#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/optionen msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-27 21:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-27 04:47+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1488170836.000000\n" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Optionen" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "bm_id3153665\n" "help.text" msgid "options; tools defaults; program configuration settings; program configuration" msgstr "Optionen;Extras Standards;Programmeinstellungen Einstellungen;Programmstandards" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Optionen" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3151384\n" "2\n" "help.text" msgid "This command opens a dialog for a customized program configuration." msgstr "Dieser Befehl öffnet einen Dialog zur individuellen Anpassung des Programms." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3156344\n" "18\n" "help.text" msgid "All your settings are saved automatically. To expand an entry either double click this entry or click the plus sign. To collapse the entry, click the minus sign or double click the entry." msgstr "Alle Einstellungen werden automatisch gespeichert. Ein Eintrag in dieser hierarchischen Ansicht wird durch einen Klick auf das Pluszeichen oder durch Doppelklick aufgeklappt und durch einen Klick auf das dann sichtbare Minuszeichen bzw. einen erneuten Doppelklick wieder zugeklappt." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "You see only the entries that are applicable to the current document. If the current document is a text document, you see the %PRODUCTNAME Writer entry, and so on for all modules of %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw are treated as the same in this dialog. The common entries are always visible." msgstr "Sie sehen nur die Einträge, die für das aktuelle Dokument gelten. Wenn es sich beim aktuellen Dokument um ein Textdokument handelt, sehen Sie den Eintrag \"%PRODUCTNAME Writer\". Das gleiche System gilt für alle anderen Module von %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress und %PRODUCTNAME Draw werden in diesem Dialog als ein einziges Modul behandelt. Die allgemeinen Einträge sind immer sichtbar." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3125863\n" "13\n" "help.text" msgid "Select an entry to edit." msgstr "Wählen Sie den Bereich, dessen Voreinstellungen Sie sehen oder ändern wollen." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id1013200911280529\n" "help.text" msgid "Note for Mac OS X users: The Help mentions the menu path Tools - Options at numerous places. Replace this path with %PRODUCTNAME - Preferences on your Mac OS X main menu. Both menu entries open the Options dialog box." msgstr "Bemerkungen für Anwender von Mac OS X: Die Hilfe erwähnt an mehreren Stellen den Menüpfad Extras - Optionen... Ersetzen Sie dies durch %PRODUCTNAME - Eigenschaften auf Ihrem Mac OS X Hauptmenü. Beide Menüeinträge öffnen den Dialog Optionen." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3159149\n" "4\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3145787\n" "3\n" "help.text" msgid "Load/Save" msgstr "Laden/Speichern" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153726\n" "19\n" "help.text" msgid "Language Settings" msgstr "Spracheinstellungen" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3150872\n" "20\n" "help.text" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153188\n" "6\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3150104\n" "5\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3154918\n" "7\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153142\n" "8\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Impress" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3147434\n" "12\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME Draw" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3154732\n" "9\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3155418\n" "15\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Diagramme" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3149420\n" "21\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Database" msgstr "%PRODUCTNAME Database" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153750\n" "1\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149177\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such as user data, saving, printing, paths to important files and directories, and color defaults. These settings are saved automatically." msgstr "Hier nehmen Sie allgemeine Einstellungen für Ihre Arbeit mit $[officename] vor. Im Dialog stellen Sie unter anderem Ihre Benutzerdaten, die Speichervorgaben, die Druckervorgaben, Pfade zu wichtigen Dateien und Verzeichnissen und die Farbvorgaben ein. Diese Einstellungen werden automatisch gespeichert." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Data" msgstr "Eigene Benutzerdaten" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "data; user datauser data; inputpersonal data input" msgstr "Benutzerdaten Benutzerdaten;Eingabe Persönliche Daten eingeben" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155805\n" "1\n" "help.text" msgid "User Data" msgstr "Benutzerdaten" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156410\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this tab page to enter or edit user data. Some of the data may have already been entered by the user when installing $[officename]." msgstr "Hier ändern Sie verschiedene Benutzerdaten. Die Daten, die Sie hier sehen und bearbeiten können, haben Sie eventuell bei der Installation von $[officename] bereits eingetragen." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153748\n" "27\n" "help.text" msgid "User data is used by templates and Wizards in $[officename]. For example, the \"First name\" and \"Last name\" data fields are used to automatically insert your name as the author of a new document. You can see this under File - Properties." msgstr "Fast alle Daten werden von verschiedenen Vorlagen und Assistenten in $[officename] genutzt, um die dort vorgesehenen Feldbefehle bereits mit Ihren Daten zu belegen. Die Angaben in den Datenfeldern \"Vorname\" und \"Name\" werden unter Datei - Eigenschaften verwendet, um Ihren Namen z. B. als Autor eines neuen Dokuments einzutragen." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153031\n" "28\n" "help.text" msgid "Some of the user data is included automatically in an internal dictionary so that it is recognized by the spellchecker. If typing errors are made, the program can use this data to suggest replacements. Note that changes to data take effect only after $[officename] is restarted." msgstr "Die Benutzerdaten Firma, Name, Straße, Ort, Titel und Position werden automatisch in ein internes Wörterbuch aufgenommen, so dass sie in der Rechtschreibprüfung als korrekt erkannt werden. Bei späteren Tippfehlern können diese Daten vom Programm als Korrekturvorschlag angeboten werden. Änderungen der Daten werden erst nach einem Neustart von $[officename] wirksam." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147653\n" "3\n" "help.text" msgid "Address" msgstr "Anschrift" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149762\n" "4\n" "help.text" msgid "Use the Address field to enter and edit your personal user data." msgstr "Im Bereich Anschrift haben Sie die Möglichkeit, Ihre persönlichen Benutzerdaten einzugeben oder zu ändern." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3156329\n" "5\n" "help.text" msgid "Company" msgstr "Firma" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3143270\n" "6\n" "help.text" msgid "Type the name of your company in this field." msgstr "Geben Sie hier den Namen Ihrer Firma ein." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3145315\n" "7\n" "help.text" msgid "First name" msgstr "Vorname" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153821\n" "31\n" "help.text" msgid "Type your first name." msgstr "Geben Sie hier Ihren Vornamen ein." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3159158\n" "32\n" "help.text" msgid "Last name" msgstr "Name" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3145609\n" "33\n" "help.text" msgid "Type your last name." msgstr "Geben Sie hier Ihren Nachnamen ein." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3156344\n" "34\n" "help.text" msgid "Initials" msgstr "Kürzel" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147264\n" "8\n" "help.text" msgid "Type your initials." msgstr "Geben Sie hier Ihr Kürzel ein." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3153526\n" "9\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "Straße" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3151212\n" "10\n" "help.text" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "Geben Sie hier den Namen Ihrer Straße ein." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154909\n" "11\n" "help.text" msgid "ZIP" msgstr "PLZ" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3145607\n" "12\n" "help.text" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "Geben Sie hier Ihre Postleitzahl ein." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154685\n" "35\n" "help.text" msgid "City" msgstr "Ort" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149807\n" "36\n" "help.text" msgid "Type the city where you live." msgstr "Geben Sie hier Ihren Wohnort ein." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154125\n" "37\n" "help.text" msgid "State" msgstr "Land" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150441\n" "38\n" "help.text" msgid "Type your state." msgstr "Geben Sie hier Ihr Land ein." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147434\n" "13\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Titel" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147317\n" "39\n" "help.text" msgid "Type your title in this field." msgstr "Geben Sie hier Ihren Titel ein." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3145364\n" "40\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Position" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147428\n" "14\n" "help.text" msgid "Type your position in the company in this field." msgstr "Geben Sie hier Ihre Position ein." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155306\n" "17\n" "help.text" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Tel. (Priv.)" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154011\n" "41\n" "help.text" msgid "Type your private telephone number in this field." msgstr "Geben Sie hier Ihre private Telefonnummer ein." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3151118\n" "42\n" "help.text" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Tel. (Ge.)" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3159153\n" "18\n" "help.text" msgid "Type your work number in this field." msgstr "Geben Sie hier Ihre geschäftliche Telefonnummer ein." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3146921\n" "21\n" "help.text" msgid "Fax" msgstr "Fax" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153159\n" "43\n" "help.text" msgid "Type your fax number in this field." msgstr "Geben Sie hier Ihre Faxnummer ein." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3150592\n" "44\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "eMail" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154942\n" "22\n" "help.text" msgid "Type your e-mail address. For example, my.name@my.provider.com" msgstr "Hier können Sie Ihre Adresse für die elektronische Post eingeben. Geben Sie die Adresse in der Art \"mein.name@mein.provider.de\" ein (ohne die Anführungszeichen)." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "bm_id3143284\n" "help.text" msgid "saving; options defaults;of saving URL; saving absolute/relative paths relative saving of URLs absolute saving of URLs" msgstr "Speichern;Optionen Vorgaben;beim Speichern URL;absolute/relative Pfade speichern URLs relativ speichern URLs absolut speichern" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3143284\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145669\n" "2\n" "help.text" msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." msgstr "Im Bereich Allgemein können Sie Standardeinstellungen für das Speichern von Dokumenten und Standarddateiformate vorgeben." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154824\n" "65\n" "help.text" msgid "Load" msgstr "Laden" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153311\n" "66\n" "help.text" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "Benutzerspezifische Einstellungen mit dem Dokument laden" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3147209\n" "67\n" "help.text" msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." msgstr "Die in einem Dokument gespeicherten benutzerdefinierten Einstellungen werden mit dem Dokument geladen." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3166460\n" "68\n" "help.text" msgid "If Load user-specific settings with the document is not selected, the following user-specific settings still apply:" msgstr "Auch wenn die Option Benutzerspezifische Einstellungen mit dem Dokument laden nicht aktiviert ist, sind die folgenden benutzerdefinierten Einstellungen trotzdem wirksam:" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155388\n" "69\n" "help.text" msgid "Settings available in File - Print - Options," msgstr "Einstellungen, die Sie unter Datei - Drucken - Zusätze finden," #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153348\n" "70\n" "help.text" msgid "Name of Fax," msgstr "Name des Faxdruckers," #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150276\n" "71\n" "help.text" msgid "Spacing options for paragraphs before text tables," msgstr "Abstandsoptionen für Absätze vor Texttabellen," #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148686\n" "72\n" "help.text" msgid "Information about automatic updating for links, field functions and charts," msgstr "Informationen über die automatische Aktualisierung für Verknüpfungen, Feldfunktionen und Diagramme," #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153254\n" "73\n" "help.text" msgid "Information about working with Asian character formats." msgstr "Informationen über den Umgang mit asiatischen Zeichenformatierungen." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153666\n" "74\n" "help.text" msgid "The following settings are always loaded with a document, whether or not this option is marked:" msgstr "Unabhängig davon, ob diese Option aktiviert ist, werden die folgenden Einstellungen immer mit dem Dokument geladen:" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148946\n" "76\n" "help.text" msgid "Data source linked to the document and its view." msgstr "mit dem Dokument verbundene Datenquelle und deren Ansicht." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id927152\n" "help.text" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "Lädt die Druckereinstellungen mit dem Dokument" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id5684987\n" "help.text" msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." msgstr "Falls die Option aktiviert ist, werden die Druckereinstellungen mit dem Dokument geladen. Dies kann dazu führen, das ein Dokument auf einen entfernten Drucker gedruckt wird, falls Sie nicht den Drucker manuell im Druck-Dialog ändern. Falls die Option deaktiviert ist, wird Ihr Standarddrucker benutzt, um dieses Dokument zu drucken. Die gegenwärtigen Druckereinstellungen werden mit dem Dokument gespeichert, ob diese Option markiert ist oder nicht." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3146794\n" "3\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Speichern" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154071\n" "5\n" "help.text" msgid "Edit document properties before saving" msgstr "Eigenschaften vorher bearbeiten" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148798\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." msgstr "Bestimmt, dass der Dialog Eigenschaften bei jedem Aufruf des Befehls Speichern unter geöffnet wird." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3145606\n" "7\n" "help.text" msgid "Always create backup copy" msgstr "Sicherungskopie immer erstellen" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154123\n" "8\n" "help.text" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." msgstr "Kopiert die ältere Version eines Dokuments als Sicherungskopie, wenn Sie das aktuelle Dokument speichern. Jedes Mal, wenn %PRODUCTNAME eine Sicherungskopie anlegt, wird die vorherige Kopie ersetzt. Die Sicherungskopie erhält die Dateinamenserweiterung .BAK." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153192\n" "37\n" "help.text" msgid "To change the location of the backup copy, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths, and then enter a new path for the backup file." msgstr "Um den Speicherort für die Sicherungskopien zu ändern, wählen Sie im Menü %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME - Pfade und geben dort einen neuen Pfad für die Sicherungskopien an." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154908\n" "9\n" "help.text" msgid "Save AutoRecovery information every" msgstr "Speichern von Autowiederherstellungsinfo alle" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149560\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." msgstr "Legt fest, dass %PRODUCTNAME die Daten speichert, die im Fall eines Systemausfalls zur Wiederherstellung aller geöffneten Dokumente benötigt werden. Das Zeitintervall für diese automatische Speicherung können Sie auswählen." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3146147\n" "11\n" "help.text" msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3152460\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." msgstr "Bestimmt das Zeitintervall für die automatische Wiederherstellung des Dokuments in Minuten." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154909\n" "help.text" msgid "Automatically save the document too" msgstr "Speichert automatisch auch das Dokument" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149561\n" "help.text" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does." msgstr "Hiermit legen Sie fest, dass %PRODUCTNAME alle offenen Dokumente speichert, wenn es die Autowiederherstellungsinformationen speichert. Benutzt dasselbe Zeitintervall wie die Autowiederherstellung." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153575\n" "17\n" "help.text" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "URLs relativ zum Dateisystem speichern" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149484\n" "18\n" "help.text" msgid "This option allows you to select the default for relative addressing of URLs in the file system and on the Internet. Relative addressing is only possible if the source document and the referenced document are both on the same drive." msgstr "Mit dieser Option können Sie den Standard für die relative Adressierung von URLs im Dateisystem und im Internet festlegen. Voraussetzung für eine relative Adressierung ist, dass sich Quell- und Zieldokument auf demselben Laufwerk befinden." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145799\n" "52\n" "help.text" msgid "A relative address always starts from the directory in which the current document is located. In contrast, absolute addressing always starts from a root directory. The following table demonstrates the difference in syntax between relative and absolute referencing:" msgstr "Relative Adressen beginnen stets mit dem Verzeichnis, in dem sich das aktuelle Dokument befindet. Im Gegensatz dazu beginnen absolute Adressen stets mit einem Basisverzeichnis. Die folgende Tabelle verdeutlicht die Unterschiede in der Syntax für die relative und die absolute Adressierung:" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149413\n" "53\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148455\n" "54\n" "help.text" msgid "File system" msgstr "Dateisystem" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150715\n" "55\n" "help.text" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155602\n" "56\n" "help.text" msgid "relative" msgstr "relativ" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3147176\n" "57\n" "help.text" msgid "../images/img.jpg" msgstr "../images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145652\n" "58\n" "help.text" msgid "../images/img.jpg" msgstr "../images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155064\n" "59\n" "help.text" msgid "absolute" msgstr "absolut" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154361\n" "60\n" "help.text" msgid "file:///c|/work/images/img.jpg" msgstr "file:///c:/work/images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148408\n" "61\n" "help.text" msgid "http://myserver.com/work/images/img.jpg" msgstr "http://myserver.com/work/images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145148\n" "36\n" "help.text" msgid "The Help tip always displays an absolute path. However, if a document is saved in HTML format, %PRODUCTNAME will enter a relative path if the appropriate check box is selected." msgstr "Die Anzeige in der Tipp-Hilfe zeigt immer einen absoluten Pfad an. Beim Speichern im HTML-Dateiformat trägt %PRODUCTNAME jedoch einen relativen Pfad ein, sofern Sie diese Option aktivieren." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155176\n" "20\n" "help.text" msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." msgstr "Zum relativen Speichern von URLs im Dateisystem wählen Sie diese Option aus." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3155334\n" "21\n" "help.text" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "URLs relativ zum Internet speichern" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155608\n" "22\n" "help.text" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." msgstr "Aktivieren Sie dieses Markierfeld, um URLs im Internet relativ zu speichern." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id2016968\n" "help.text" msgid "Default file format and ODF settings" msgstr "Einstellungen für Standard-Dateiformat und ODF" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id2659077\n" "help.text" msgid "ODF format version" msgstr "ODF-Formatversion" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id6944181\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 introduce new features which have to be saved using the OpenDocument format (ODF) version 1.2. The prior versions of OpenOffice.org 2 and StarOffice 8 support the file formats ODF 1.0/1.1. Those prior file formats cannot store all new features of the new software." msgstr "OpenOffice.org 3 und StarOffice 9 führen neue Funktionen ein, welche durch den Gebrauch des OpenDocument-Formats (ODF) Version 1.2 gespeichert werden müssen. Die vorherigen Versionen von OpenOffice.org 2 und StarOffice 8 unterstützen die Dateiformate ODF 1.0/1.1. Diese vorherigen Dateiformate können nicht alle neuen Funktionen der neuen Software speichern." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id886257\n" "help.text" msgid "Current %PRODUCTNAME versions can open documents in ODF formats 1.0/1.1 and 1.2." msgstr "Die aktuellen %PRODUCTNAME Versionen können Dokumente in ODF-Formaten 1.0/1.1 und 1.2 öffnen." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id8892483\n" "help.text" msgid "When you save a document, you can select whether to save the document in the format ODF 1.2, ODF 1.2 (Extended), or in the prior format ODF 1.0/1.1." msgstr "Wenn Sie ein Dokument speichern, können Sie wählen, ob Sie das Dokument im neuen Format ODF 1.2, ODF 1.2 (Erweitert) oder im vorherigen Format ODF 1.0/1.1 speichern wollen." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id0915200911205367\n" "help.text" msgid "Currently, the ODF 1.2 (Extended) format enables files of Draw and Impress to contain comments. Those comments can be inserted by Insert - Comment in the latest software version. The comments get lost when loading files into prior software versions that were saved by the latest software version." msgstr "Derzeit ermöglicht das ODF 1.2 (Erweitert) Format, dass Draw- und Impress-Dateien Kommentare enthalten. Kommentare können Sie einfügen, in dem Sie Einfügen - Kommentar in der neuesten Softwareversion auswählen. Die Kommentare gehen verloren, wenn Sie Dateien, die mit der neuesten Programmversion abgespeichert waren, mit älteren Softwareversionen öffnen." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id7198400\n" "help.text" msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1 format. You can select that format to save in the listbox. This older format cannot store all new features, so the new format ODF 1.2 (Extended) is recommended where possible." msgstr "Einige Firmen oder Organisationen können ODF-Dokumente im ODF 1.0/1.1-Format verlangen. Sie können dieses Format als Speicherformat festlegen. Dieses ältere Format unterstützt nicht alle neuen Funktionen, so dass das neue ODF 1.2 (Erweitert) Format, empfohlen wird." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id7198401\n" "help.text" msgid "The ODF 1.2 Extended (compat) mode is a more backward-compatible ODF 1.2 extended mode. It uses features that are deprecated in ODF1.2 and/or it is 'bug-compatible' to older OpenOffice.org versions. It may be useful, if you need to interchange ODF documents with users, who use pre-ODF1.2 or ODF1.2-only legacy applications." msgstr "Der Modus ODF 1.2 Erweitert (Kompatibilitätsmodus) ist ein abwärtskompatibler Modus ODF 1.2 Erweitert. Er nutzt Funktionen, die in ODF 1.2 veraltet sind und/oder ist 'Fehler-kompatibel' zu älteren OpenOffice.org-Versionen. Er kann nützlich sein, wenn Sie ODF-Dokumente mit Benutzern austauschen, die Anwendungen verwenden, die eine Spezifikation vor ODF 1.2 oder ODF 1.2 (nicht Erweitert) verwenden." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN1091E\n" "help.text" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "Immer warnen, wenn nicht im ODF- oder Standardformat gespeichert werden soll" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box." msgstr "Sie können festlegen, dass eine Warnmeldung ausgegeben wird, wenn Sie ein Dokument in einem Nicht-OpenDocument-Format bzw. in einem Format speichern, das Sie im Optionsdialog unter Laden/Speichern - Allgemein nicht als Standardformat festgelegt haben." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3158444\n" "62\n" "help.text" msgid "You can choose which file format will be applied as the default when saving documents of various document types. If you always exchange your documents with other persons who use Microsoft Office, for example, you may specify here that %PRODUCTNAME only uses the Microsoft Office file formats as a default." msgstr "Sie können festlegen, in welchen Dateiformaten bestimmte Dokumenttypen standardmäßig gespeichert werden. Sollten Sie Ihre Dokumente beispielsweise immer mit Microsoft Office-Benutzern austauschen, dann könnten Sie %PRODUCTNAME hier anweisen, standardmäßig nur Microsoft Office-Dateiformate zu verwenden." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153270\n" "50\n" "help.text" msgid "Document type" msgstr "Dokumenttyp" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150828\n" "63\n" "help.text" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." msgstr "Legt den Dokumenttyp fest, für den Sie das Standarddateiformat definieren möchten." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3149527\n" "51\n" "help.text" msgid "Always save as" msgstr "Immer speichern als" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149035\n" "64\n" "help.text" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." msgstr "Dokumente des links ausgewählten Typs werden immer in dem hier gewählten Dateiformat gespeichert. Im Dialog Speichern unter kann trotzdem ein anderer Dateityp für das aktuelle Dokument gewählt werden." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "bm_id3149514\n" "help.text" msgid "paths; defaultsvariables; for pathsdirectories;directory structurefiles and folders in $[officename]" msgstr "Pfade;Voreinstellungen Variable;für Pfad Verzeichnisse;Verzeichnisstruktur Dateien und Ordner in $[officename]" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149514\n" "1\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151384\n" "2\n" "help.text" msgid "This section contains the default paths to important folders in $[officename]. These paths can be edited by the user." msgstr "Dieser Abschnitt enthält die Standardpfade zu wichtigen Verzeichnissen in $[officename]. Diese Pfade können durch den Benutzer bearbeitet werden." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149810\n" "13\n" "help.text" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "Die Pfade, die von %PRODUCTNAME benutzt werden." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154923\n" "5\n" "help.text" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." msgstr "Um einen Eintrag in dieser Liste zu ändern, klicken Sie erst auf den Eintrag und dann auf Bearbeiten. Sie können auch doppelt auf den Eintrag klicken." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3151210\n" "160\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Standard" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153968\n" "161\n" "help.text" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." msgstr "Mit der Schaltfläche Standard setzen Sie für alle ausgewählten Einträge wieder die vordefinierten Pfade ein." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3147229\n" "6\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151177\n" "7\n" "help.text" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." msgstr "Klicken Sie hier, um den Dialog Pfad auswählen oder Pfade bearbeiten zu öffnen." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153193\n" "162\n" "help.text" msgid "You can change the sequence of entries by clicking the bar in the Type column. The column width can be changed by moving the separator between the columns with the mouse." msgstr "Die Reihenfolge der Einträge können Sie durch einen Klick auf Typ ändern. Die Spaltenbreite ändern Sie, indem Sie den Trennstrich zwischen den Spalten mit der Maus verschieben." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3150439\n" "190\n" "help.text" msgid "In the following list of paths, the paths for the shared folders in the directory where %PRODUCTNAME is installed, are not shown. The user data for each user is stored in the {user} directory, which is located in the user's homeDocuments and Settings directory." msgstr "In der folgenden Pfadliste werden die Pfade für die gemeinsamen Ordner im Installationsverzeichnis von %PRODUCTNAME nicht angezeigt. Die Benutzerdaten jedes Benutzers werden im Verzeichnis {Benutzer} gespeichert, das sich im Verzeichnis home Dokumente und Einstellungen des Benutzers befindet." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149260\n" "14\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3146974\n" "15\n" "help.text" msgid "Path" msgstr "Pfad" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3152938\n" "16\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Bedeutung" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151073\n" "23\n" "help.text" msgid "My Documents" msgstr "Arbeitsverzeichnis" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149400\n" "175\n" "help.text" msgid "Default document folder of your system" msgstr "Standard Dokumentordner Ihres Systems" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153418\n" "25\n" "help.text" msgid "You can see this folder when you first call the Open or Save dialog." msgstr "Dieser Ordner wird angezeigt, wenn Sie den Dialog Öffnen oder Speichern das erste Mal aufrufen." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id8316599\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "AutoKorrektur" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3753776\n" "help.text" msgid "{user}/user/autocorr{user}\\user\\autocorr" msgstr "{Benutzer}/user/autocorr {Benutzer}\\user\\autocorr" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id5284279\n" "help.text" msgid "This folder stores your own AutoCorrect texts." msgstr "In diesem Ordner werden Ihre AutoKorrekturtexte gespeichert." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id4494766\n" "help.text" msgid "AutoText" msgstr "AutoText" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id7858516\n" "help.text" msgid "{user}/user/autotext{user}\\user\\autotext" msgstr "{Benutzer}/user/autotext {Benutzer}\\user\\autotext" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id973540\n" "help.text" msgid "This folder stores your own AutoText texts." msgstr "In diesem Ordner werden Ihre Textbaustein-Texte gespeichert." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154493\n" "68\n" "help.text" msgid "Gallery" msgstr "Gallery" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154484\n" "69\n" "help.text" msgid "{user}/user/gallery{user}\\user\\gallery" msgstr "{Benutzer}/user/gallery {Benutzer}\\user\\gallery" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3156289\n" "70\n" "help.text" msgid "New Gallery themes are stored in this folder." msgstr "Neue Gallery-Themen werden in diesem Ordner gespeichert." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151333\n" "26\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3152890\n" "27\n" "help.text" msgid "{user}/user/gallery{user}\\user\\gallery" msgstr "{Benutzer}/user/gallery {Benutzer}\\user\\gallery" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3148597\n" "28\n" "help.text" msgid "This folder is displayed when you first call the dialog for opening or saving a graphic object." msgstr "Dieser Ordner wird geöffnet, wenn Sie den Dialog zum Öffnen oder zum Speichern einer Grafik das erste Mal aufrufen." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3146891\n" "41\n" "help.text" msgid "Backups" msgstr "Sicherungskopien" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154915\n" "42\n" "help.text" msgid "{user}/user/backup{user}\\user\\backup" msgstr "{user}/user/backup {user}\\user\\backup" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154603\n" "43\n" "help.text" msgid "Automatic backup copies of documents are stored here." msgstr "Hier werden die automatisch erstellten Sicherungskopien der Dokumente abgelegt." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id4680928\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id9014252\n" "help.text" msgid "{user}/user/template{user}\\user\\template" msgstr "{Benutzer}/user/template {Benutzer}\\user\\template" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id6011841\n" "help.text" msgid "In this folder you can store your own templates." msgstr "In diesem Ordner können Sie Ihre eigenen Vorlagen speichern." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154606\n" "195\n" "help.text" msgid "Temporary files" msgstr "Temporäres Basisverzeichnis" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149343\n" "196\n" "help.text" msgid "{user}/user/temp{user}\\user\\temp" msgstr "{user}/user/temp {user}\\user\\temp" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154650\n" "197\n" "help.text" msgid "This is where $[officename] puts its temporary files." msgstr "Hier legt $[officename] seine temporären Dateien an." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154607\n" "help.text" msgid "Classification" msgstr "Klassifikation" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149344\n" "help.text" msgid "{install}/share/classification/example.xml{install}\\share\\classification\\example.xml" msgstr "{install}/share/classification/example.xml{install}\\share\\classification\\example.xml" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154651\n" "help.text" msgid "$[officename] reads the TSCP BAF policy from this file." msgstr "$[officename] liest die TSCP-BAF-Richtlinie dieser Datei." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Paths" msgstr "Pfade bearbeiten" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3150772\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Paths" msgstr "Pfade bearbeiten" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3149762\n" "2\n" "help.text" msgid "In the Edit Paths dialog, you can select some folders that are available in $[officename]." msgstr "Im Dialog Pfade bearbeiten können Sie einige der Ordner auswählen, die in $[officename] verfügbar sind." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3147559\n" "3\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153524\n" "4\n" "help.text" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "Enthält eine Liste der bereits hinzugefügten Pfade. Markieren Sie den Standardpfad für neue Dateien." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3148798\n" "5\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153106\n" "6\n" "help.text" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr "Hiermit öffnen Sie den Dialog Pfad auswählen zum Auswählen eines anderen Verzeichnisses, oder den Dialog Öffnen zum Auswählen einer anderen Datei." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing Aids" msgstr "Linguistik" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "bm_id7986388\n" "help.text" msgid "writing aids optionscustom dictionaries; editinguser-defined dictionaries; editingdictionaries; editing user-definedexceptions; user-defined dictionariesuser-defined dictionaries; dictionary of exceptionsspellcheck; dictionary of exceptionsignore list for spellcheckspellcheck; ignore listhyphenation; minimal number of characters" msgstr "Optionen in der Linguistik Benutzerwörterbücher;bearbeiten Benutzerdefinierte Wörterbücher;bearbeiten Wörterbücher;benutzerdefinierte Wörterbücher bearbeiten Ausnahmen;Benutzerwörterbücher Benutzerwörterbücher;Ausnahmewörterbuch Rechtschreibung;Ausnahmewörterbuch Ignorieren-Liste für die Rechtschreibprüfung Rechtschreibprüfung;Ignorieren-Liste Silbentrennung;Mindestwortlänge" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3145136\n" "1\n" "help.text" msgid "Writing Aids" msgstr "Linguistik" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153527\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of the spellcheck, thesaurus and hyphenation." msgstr "Legt die Einstellungen für Rechtschreibprüfung, Thesaurus und Silbentrennung fest." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149096\n" "33\n" "help.text" msgid "Available Language Modules" msgstr "Verfügbare Sprachmodule" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154749\n" "34\n" "help.text" msgid "Contains the installed language modules." msgstr "Zeigt die installierten Sprachmodule." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153663\n" "35\n" "help.text" msgid "A language module can contain one, two or three submodules: Spellcheck, hyphenation and thesaurus. Each sub-module can be available in one or more languages. If you click in front of the name of the module, you activate all the available sub-modules simultaneously. If you remove a set mark, you deactivate all the available sub-modules simultaneously. If you wish to activate or deactivate individual sub-modules, click the Edit button to open the Edit Modules dialog." msgstr "Ein Sprachmodul kann ein, zwei oder drei Untermodule enthalten: Rechtschreibung, Silbentrennung und Thesaurus. Jedes Untermodul kann in einer oder mehreren Sprachen vorliegen. Wenn Sie vor dem Namen des Moduls klicken, um eine Markierung zu setzen, schalten Sie damit alle vorhandenen Untermodule zugleich ein. Wenn Sie eine gesetzte Markierung aufheben, schalten Sie damit alle vorhandenen Untermodule zugleich aus. Wollen Sie nur einzelne Untermodule ein- oder ausschalten, klicken Sie auf Bearbeiten zum Wechseln in den Dialog Module bearbeiten." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3294778\n" "help.text" msgid "The configuration allows for two different directories: one folder where the user has write permissions, and one without write permissions. The user can only edit and delete the user dictionaries that are located in the writable path. Other dictionaries can be read only." msgstr "Die Konfiguration erlaubt zwei verschiedene Verzeichnisse: Ein Ordner, in dem der Nutzer Schreibrechte hat und einen ohne Schreibrechte des Nutzers. Der Nutzer kann nur die Nutzer-Wörterbücher bearbeiten und löschen, die sich in dem schreibbaren Pfad befinden. Andere Wörterbücher können nur gelesen werden." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3154307\n" "36\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145673\n" "37\n" "help.text" msgid "To edit a language module, select it and click Edit. The Edit Modules dialog appears." msgstr "Um ein Sprachmodul zu bearbeiten, wählen Sie es aus und drücken Sie Bearbeiten. Der Dialog Module bearbeiten öffnet sich." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3153348\n" "60\n" "help.text" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Benutzerwörterbücher" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155419\n" "62\n" "help.text" msgid "Lists the available user dictionaries. Mark the user dictionaries that you want to use for spellcheck and hyphenation." msgstr "Zeigt die verfügbaren Benutzerwörterbücher. Markieren Sie die Benutzerwörterbücher, die Sie für Rechtschreibprüfung und Silbentrennung verwenden wollen." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3144511\n" "63\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Neu" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3146794\n" "64\n" "help.text" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "Öffnet den Dialog Benutzerwörterbuch anlegen, in dem Sie die Einstellungen für das neue Benutzerwörterbuch festlegen können." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3151054\n" "65\n" "help.text" msgid "New Dictionary" msgstr "Benutzerwörterbuch anlegen" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153360\n" "66\n" "help.text" msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "Im Bereich Wörterbuch können Sie ein neues Benutzerwörterbuch oder Ausnahmewörterbuch benennen und die Sprache festlegen." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150398\n" "67\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Name" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153192\n" "68\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary. The file extension \"*.DIC\" is automatically appended." msgstr "Legt den Namen des neuen Benutzerwörterbuchs fest. Die Dateierweiterung \"*.DIC\" wird automatisch hinzugefügt." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150767\n" "69\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Sprache" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3148920\n" "70\n" "help.text" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary. By selecting All the custom dictionary is used independently of the current language." msgstr "Durch Angabe einer Sprache beschränken Sie den Einsatz des Benutzerwörterbuchs. Wählen Sie Alle, wird das Benutzerwörterbuch unabhängig von der aktuellen Sprache verwendet." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3153106\n" "71\n" "help.text" msgid "Exceptions (-)" msgstr "Ausnahme (-)" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3149561\n" "72\n" "help.text" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents. In this way, you can create a custom dictionary of all the words to be avoided. If this exception dictionary is activated, during spellchecking you receive a corresponding note about any words which should be avoided." msgstr "Legt fest, ob Sie bestimmte Wörter vermeiden wollen. So können Sie ein Benutzerwörterbuch erstellen, das alle Wörter enthält, die Sie vermeiden möchten. Wenn dieses Ausnahme-Benutzerwörterbuch aktiviert ist, erhalten Sie bei der Rechtschreibprüfung bei allen Wörtern, die vermieden werden sollen, einen entsprechenden Hinweis." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3145785\n" "73\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3152576\n" "74\n" "help.text" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." msgstr "Öffnet den Dialog Benutzerwörterbuch bearbeiten, in dem Sie Ihr Benutzerwörterbuch erweitern oder vorhandene Einträge verändern können." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147436\n" "75\n" "help.text" msgid "In the Edit custom dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries. If you edit an exception dictionary, the dialog has the added facility of defining an exception for a word. During the spellcheck this exception is then listed as a suggestion." msgstr "Im Dialog Benutzerwörterbuch bearbeiten geben Sie neue Begriffe ein oder bearbeiten vorhandene Einträge. Bearbeiten Sie ein Ausnahmewörterbuch, ist der Dialog um die Möglichkeit erweitert, für ein Wort eine Ausnahme zu definieren. Bei einer Prüfung der Rechtschreibung wird dann diese Ausnahme als Vorschlag aufgeführt." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145750\n" "76\n" "help.text" msgid "When a dictionary is edited, a check is made on the status of the file. If the file is write-protected, it cannot be changed. The buttons New and Delete are then deactivated." msgstr "Bei der Bearbeitung eines Wörterbuchs wird überprüft, welchen Status die Datei hat. Ist sie beispielsweise schreibgeschützt, lässt sie sich nicht verändern. Die Schaltflächen Neu und Löschen sind dann ausgeschaltet." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150116\n" "77\n" "help.text" msgid "Book" msgstr "Buch" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147394\n" "78\n" "help.text" msgid "Specifies the book to be edited." msgstr "Hier legen Sie das Buch fest, das bearbeitet werden soll." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154730\n" "79\n" "help.text" msgid "The IgnoreAllList (All) includes all words that have been marked with Ignore during spellcheck. This list is valid only for the current spellcheck. " msgstr "Die Liste IgnoreAllList (Alle) beinhaltet alle Wörter, die während der Rechtschreibprüfung mit dem Befehl Ignorieren ausgezeichnet wurden. Diese Liste ist nur für die Dauer der aktuellen Rechtschreibprüfung gültig." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154757\n" "80\n" "help.text" msgid "The IgnoreAllList entry cannot be selected and cannot be deleted. Only the words included as content can be deleted. This happens automatically each time that $[officename] is closed." msgstr "Der Eintrag IgnoreAllList ist nicht abwählbar und kann nicht gelöscht werden. Nur die als Inhalt aufgenommenen Wörter können gelöscht werden. Automatisch geschieht dies bei jedem Beenden des $[officename]." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149018\n" "81\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Sprache" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154255\n" "82\n" "help.text" msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary." msgstr "Weist dem gegenwärtigen Benutzerwörterbuch eine neue Sprache zu." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3151189\n" "83\n" "help.text" msgid "Word" msgstr "Wort" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151252\n" "84\n" "help.text" msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary. If you select a word from this list it is displayed in the text field. If you type a word with a trailing = character, such as \"AutoComplete=\", the word is never automatically hyphenated and no hyphenation is suggested. Typing \"Auto=Complete\" results in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, where you insert the = sign." msgstr "Sie können Wörter eingeben, die in das Wörterbuch aufgenommen werden sollen. In der Liste darunter wird der Inhalt des aktuellen Benutzerwörterbuchs angezeigt. Ein Wort, das Sie in der Liste auswählen, wird in das Textfeld übertragen. Wörter, an die Sie ein Gleichheitszeichen (=) anhängen, z.B. \"AutoEingabe=\", werden weder automatisch getrennt noch zur Silbentrennung vorgeschlagen. Wenn Sie \"Auto=Eingabe\" eingeben, wird das Wort an dieser Stelle getrennt oder zur Silbentrennung vorgeschlagen, und zwar nur an der Stelle, an der Sie das Zeichen = eingefügt haben." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151253\n" "help.text" msgid "You can use a [] block instead of the = sign to specify character changes before the hyphenation break. Possible character changes: (1) Extra characters, for example tug[g]gumi results the correct hyphenation “tugg- gummi” of the Swedish word “tuggummi”. (2) Character removing specified by a digit, for example paral·[1]lel results correct hyphenation “paral- lel” of the Catalan word “paral·lel”, removing one character before the break point. (3) Both removed and extra characters, for example cafee[2é]tje results correct hyphenation “café- tje” of the Dutch word “cafeetje”, removing two characters before the break point, and adding an extra one." msgstr "Sie können [] anstatt des Zeichens = zum Festlegen von Zeichenänderungen vor dem Trennzeichen festlegen. Mögliche Zeichenänderungen sind: (1) Einfügen eines zusätzlichen Zeichen; zum Beispiel ergibt tug[g]gumi die korrekte Silbentrennung „tugg- gummi“ des schwedischen Worts „tuggummi“. (2) Entfernen eines Zeichens (werden mit einem Punkt gekenzeichnet); zum Beispiel ergibt paral·[1]lel in der korrekten Silbentrennung „para- lel“ des katalanischen Worts „paral·lel“, also die Entfernung eines Zeichens vor dem Umbruch. (3) Ersetzen von Zeichen durch andere Zeichen; zum Beispiel ergibt cafee[2é]tje die korrekte Silbentrennung „café- tje“ des niederländischen Worts „cafeetje“, also die Ersetzung von zwei Zeichen vor dem Umruch und durch ein anderes Zeichen." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3155175\n" "85\n" "help.text" msgid "Suggestion" msgstr "Vorschlag" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147323\n" "86\n" "help.text" msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary. The field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box." msgstr "Dieses Eingabefeld ist nur verfügbar, wenn Sie ein Ausnahmewörterbuch bearbeiten. In diesem Feld wird der Alternativvorschlag zu dem Wort im Textfeld \"Wort\" angezeigt." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3147361\n" "88\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Neu" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3163808\n" "89\n" "help.text" msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries." msgstr "Nimmt das Wort im Textfeld Wort in das aktuelle Benutzerwörterbuch auf. Bei der Arbeit mit Ausnahmewörterbüchern wird auch das Wort im Feld Vorschläge aufgenommen." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145790\n" "91\n" "help.text" msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary." msgstr "Hiermit löschen Sie das ausgewählte Wort aus dem aktuellen Benutzerwörterbuch." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151277\n" "93\n" "help.text" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." msgstr "Hiermit löschen Sie das ausgewählte Benutzerwörterbuch, sofern es nicht schreibgeschützt ist, nach einer weiteren Bestätigung." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149032\n" "39\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Optionen" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145259\n" "40\n" "help.text" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." msgstr "Dient zum Festlegen der Optionen für Rechtschreibprüfung und Silbentrennung." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149965\n" "41\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153231\n" "42\n" "help.text" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit. You will see a dialog for entering a new value." msgstr "Um einen Wert zu ändern, wählen Sie den Eintrag aus und klicken auf Bearbeiten. Es wird ein Dialog für die Eingabe neuer Werte geöffnet." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150983\n" "43\n" "help.text" msgid "Check uppercase words" msgstr "Großgeschriebene Wörter prüfen" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3152582\n" "44\n" "help.text" msgid "Specifies that capitalization is checked during spellcheck." msgstr "Bewirkt, dass Wörter in Großbuchstaben geprüft werden." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150826\n" "45\n" "help.text" msgid "Check words with numbers." msgstr "Wörter mit Ziffern prüfen" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150208\n" "46\n" "help.text" msgid "Specifies that words that contain numbers as well as letters are to be checked." msgstr "Bewirkt, dass Wörter, die Zahlen und Buchstaben enthalten, geprüft werden." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3166424\n" "49\n" "help.text" msgid "Check special regions" msgstr "Sonderbereiche prüfen" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150345\n" "50\n" "help.text" msgid "Specifies that special regions, such as drawing text, are checked during spellcheck." msgstr "Legt fest, ob bestimmte Bereiche wie z. B. Text in Zeichnungselementen von der Rechtschreibprüfung berücksichtigt werden sollen." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3166429\n" "21\n" "help.text" msgid "Check spelling as you type" msgstr "Automatische Prüfung" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155531\n" "6\n" "help.text" msgid "Automatically checks spelling as you type, and underlines errors." msgstr "Führt eine automatische Rechtschreibprüfung während der Texteingabe durch und unterstreicht etwaige Fehler." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3156291\n" "32\n" "help.text" msgid "Typing errors are highlighted in the document with a red underline. If you place the cursor over a word marked in this way, you can open the context menu to obtain a list of corrections. Select a correction to replace the word. If you make the same mistake again while editing the document, it will be marked as an error again." msgstr "Rechtschreibfehler werden im Dokument rot unterstrichen. Wenn Sie den Mauszeiger auf ein so markiertes Wort setzen, können Sie das Kontextmenü öffnen und eine Liste der Korrekturvorschläge anzeigen. Wählen Sie einen Vorschlag aus, um das Wort zu ersetzen. Sollten Sie in diesem Dokument denselben Fehler wiederholen, wird er erneut als Fehler gekennzeichnet." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153815\n" "23\n" "help.text" msgid "To place the word pair in the AutoCorrect replacement table, open the AutoCorrect context menu and choose AutoCorrect. Make your selection from the submenu. The word is replaced and at the same time the word pair is placed in the replacement table." msgstr "Möchten Sie das Wortpaar in die Ersetzungstabelle der AutoKorrektur übernehmen, so wählen Sie im Kontextmenü der automatischen Korrektur den Menübefehl AutoKorrektur. Treffen Sie Ihre Auswahl im Untermenü. Das Wort wird ersetzt und gleichzeitig wird das Wortpaar in die Ersetzungstabelle übernommen." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150111\n" "53\n" "help.text" msgid "Minimal number of characters for hyphenation" msgstr "Minimale Wortlänge für Silbentrennung" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150316\n" "54\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied. Type the minimum number of characters that must come before or after the hyphen." msgstr "Hier legen Sie fest, wie lang ein Wort mindestens sein muss, damit es automatisch getrennt werden darf. Geben Sie ein, wie viele Buchstaben vor oder hinter dem Trennstrich mindestens zurückbleiben müssen." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3148823\n" "11\n" "help.text" msgid "Characters before line break" msgstr "Zeichen vor den Zeilenumbruch" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3156029\n" "12\n" "help.text" msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line." msgstr "Hier legen Sie fest, wie viele Buchstaben bei der Silbentrennung eines Worts am Ende der Zeile mindestens zurückbleiben müssen." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3154956\n" "13\n" "help.text" msgid "Characters after line break" msgstr "Zeichen nach dem Zeilenumbruch" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3149439\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line." msgstr "Hier legen Sie fest, wie viele Buchstaben bei der Silbentrennung eines Worts am Anfang der nächsten Zeile mindestens zurückbleiben müssen." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3156337\n" "15\n" "help.text" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "Trennen ohne Nachfrage" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151130\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies that you will never be asked for a manual hyphenation. If the field is not marked, when a word is not recognized you will be presented with a dialog for entering hyphens." msgstr "Bewirkt, dass Sie in keinem Fall zur manuellen Silbentrennung aufgefordert werden. Wenn dieses Kästchen nicht markiert ist, werden Sie bei unbekannten Wörtern zur Vorgabe der Silbentrennung aufgefordert." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3155900\n" "17\n" "help.text" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "Sonderbereiche trennen" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155098\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies that hyphenation will also be carried out in footnotes, headers and footers." msgstr "Bewirkt, dass die Silbentrennung auch in Fußnoten, Kopf- und Fußzeilen erfolgt." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit module" msgstr "Module bearbeiten" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "spellcheck; activating for a languagehyphenation; activating for a languagethesaurus; activating for a languagelanguages; activating modulesdictionaries;creatinguser-defined dictionaries;creating" msgstr "Rechtschreibprüfung;aktivieren für eine Sprache Silbentrennung;aktivieren für eine Sprache Thesaurus;aktivieren für eine Sprache Sprache;aktivieren der Module Wörterbücher;erstellen Benutzerwörterbücher;erstellen" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3154046\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit module" msgstr "Module bearbeiten" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3148685\n" "3\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Optionen" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148473\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module. You can arrange the sub-modules by priority." msgstr "Legt die Sprache und die verfügbaren Untermodule für Rechtschreibung, Silbentrennung und Thesaurus für das gewählte Modul fest. Sie können die Untermodule nach ihrer Priorität anordnen." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155449\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the language from the Language list." msgstr "Wählen Sie die Sprache aus der Sprache Liste." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3144510\n" "6\n" "help.text" msgid "Mark all modules that are to be activated for this language under the headings Spelling, Hyphenation and Thesaurus." msgstr "Markieren Sie unter den Überschriften Rechtschreibung, Silbentrennung und Thesaurus alle Module, die für diese Sprache aktiviert werden sollen." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3154923\n" "7\n" "help.text" msgid "As long as you have more than one sub-module available for one area, the sub-modules for spelling and the Thesaurus are processed in the sequence in which they are listed. You can change the sequence using the Move Up and Move Down buttons." msgstr "Wenn es mehr als ein Submodul in einem Bereich gibt, werden die Submodule für Rechtschreibung und der Thesaurus in der aufgeführten Reihenfolge bearbeitet. Sie können die Reihenfolge mit Prio + und Prio - ändern." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148663\n" "8\n" "help.text" msgid "Only one sub-module can be activated under Hyphenation." msgstr "Für die Silbentrennung kann nur ein Submodul aktiviert werden." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3150398\n" "9\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Sprache" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3152933\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the language of the module." msgstr "Legt die Sprache des Moduls fest." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3156214\n" "19\n" "help.text" msgid "For all language selection fields in %PRODUCTNAME, the following applies:" msgstr "Für alle Sprachauswahlfelder in %PRODUCTNAME gilt Folgendes:" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148922\n" "20\n" "help.text" msgid "A language entry has a check mark in front of it if the spellcheck is activated for this language." msgstr "Ein Spracheintrag ist mit einem führenden Häkchen versehen, wenn die Rechtschreibprüfung für diese Sprache aktiviert wurde." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3145419\n" "11\n" "help.text" msgid "Move up" msgstr "Prio +" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3154216\n" "12\n" "help.text" msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Erhöht die Priorität des im Listenfeld gewählten Moduls um eine Stufe." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3158407\n" "13\n" "help.text" msgid "Move down" msgstr "Prio -" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155429\n" "14\n" "help.text" msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Verringert die Priorität des im Listenfeld gewählten Moduls um eine Stufe." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3161832\n" "15\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Rückseite" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155307\n" "16\n" "help.text" msgid "Click here to undo the current changes in the list box." msgstr "Klicken Sie hier, um die aktuellen Änderungen im Listenfeld zurückzunehmen." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Farbe" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "colors; models" msgstr "Farben;Modelle" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150543\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Farbe" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153104\n" "help.text" msgid "Allows you to select a color from a color palette, edit an existing color, or define new colors." msgstr "Hier können Sie eine Farbe aus einer Farbtabelle auswählen, eine vorhandene Farbe bearbeiten oder neue Farben definieren." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150767\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Farben" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150869\n" "help.text" msgid "Palette" msgstr "Palette" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3149809\n" "help.text" msgid "Specifies the name of a selected palette. You can select a different palette here." msgstr "Zeigt den Namen einer ausgewählten Palette an. Sie können hier eine andere Palette auswählen." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150447\n" "help.text" msgid "Color Set" msgstr "Farbsatz" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3149560\n" "help.text" msgid "Contains a list of available colors. Click on the desired one in the list to select it." msgstr "Enthält eine Liste verfügbarer Farben. Klicken sie auf die gewünschte Farbe in der Liste, um sie auszuwählen." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id31563321\n" "help.text" msgid "Recent Colors" msgstr "Zuletzt verwendete Farben" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id31544811\n" "help.text" msgid "Displays the last twelve colors selected and applied. Upon selecting a new color it is added to the left of the list. If the list is full and a new color is selected then the rightmost color is deleted." msgstr "Zeigt die letzten zwölf ausgewählten und angewendeten Farben an. Nach Auswahl einer neuen Farbe wird sie linksseits der Liste hinzugefügt. Wenn die Liste voll ist und eine neue Farbe ausgewählt wird, wird die Farbe ganz rechts gelöscht." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3156332\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154481\n" "help.text" msgid "Adds the new color to the Custom palette." msgstr "Fügt die neue Farbe der Palette Benutzerderfiniert hinzu." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id31547578\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154483\n" "help.text" msgid "Deletes the selected color without confirmation." msgstr "Löscht die gewählte Farbe ohne nachzufragen." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154574\n" "help.text" msgid "You can only delete colors from the custom palette." msgstr "Sie können Farben nur aus der Palette Benutzerdefiniert löschen." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id31507671\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Neu" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the color selected from the color palette and the changes you make with the controls below." msgstr "Zeigt eine Vorschau der aus der Farbpalette ausgewählten Farbe und die mit den Steuerelementen unten von Ihnen gemachten Änderungen an." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150103\n" "help.text" msgid "R" msgstr "R" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3152462\n" "help.text" msgid "The color code of the red component of the color. Possible values are between 0 and 255." msgstr "Der Farbcode der roten Komponente der Farbe. Mögliche Werte liegen zwischen 0 und 255." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3145366\n" "help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "The color code of the green component of the color. Possible values are between 0 and 255." msgstr "Der Farbcode der grünen Komponente der Farbe. Mögliche Werte liegen zwischen 0 und 255." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3153573\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "The color code of the blue component of the color. Possible values are between 0 and 255." msgstr "Der Farbcode der blauen Komponente der Farbe. Mögliche Werte liegen zwischen 0 und 255." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id31535731\n" "help.text" msgid "Hex" msgstr "Hex" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id31537261\n" "help.text" msgid "The color code of the color expressed as a hexadecimal value." msgstr "Der Farbcode der Farbe als ein Hexadezimalwert ausgedrückt." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3154754\n" "help.text" msgid "Pick" msgstr "Auswählen..." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Farbe" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3153126\n" "1\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Farbe" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "bm_id3150771\n" "help.text" msgid "defining;colorscolors;selectioncolors;adding" msgstr "Definieren;Farben Farben;Auswahl Farben;hinzufügen" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3150771\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to define your own colors using the two-dimensional graphic and numerical gradient chart. Click OK to display the newly defined color in the preview box of the Colors register, where you can then decide if you want to add or replace the new color in the current color palette." msgstr "Hier haben Sie die Möglichkeit, eigene Farben in einer zweidimensionalen Verlaufsgrafik oder anhand von numerischen Werten zu erstellen. Klicken Sie auf OK, um die neu definierte Farbe im Vorschaufeld des Registers Farben anzuzeigen und zu entscheiden, ob sie zur aktuellen Farbpalette hinzugefügt oder als Ersatz für eine andere Farbe eingefügt werden soll." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3149514\n" "3\n" "help.text" msgid "Color Window" msgstr "Farbfenster" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153061\n" "4\n" "help.text" msgid "In the two big color windows, you click to select a new color. You can select the color in the left or the right color window as you wish." msgstr "In den beiden großen Farbfenstern wählen Sie durch Klick per Maus eine neue Farbe aus. Sie können die Farbe wahlweise im linken oder rechten Farbfenster wählen." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148944\n" "5\n" "help.text" msgid "In the right color window, you will see the entire color spectrum from the left to the right, with the colors at the top being fully saturated and the colors at the bottom being unsaturated." msgstr "Im rechten Farbfenster sehen Sie von links nach rechts das gesamte Farbspektrum, dabei sind die Farben am oberen Rand des Fensters in voller Sättigung vorhanden, am unteren Rand haben sie keine Sättigung." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3149670\n" "6\n" "help.text" msgid "In the left color window, you will see a selection of colors, displaying a progressive spectrum, varying between the four colors in the four corners of this window. You can change the colors in the four corners as follows:" msgstr "Im linken Farbfenster sehen Sie eine Auswahl von Farben, die ein stufenweise aufgeteiltes Spektrum zwischen den vier Farben in den vier Ecken dieses Fensters anzeigen. Sie können die Farben in den vier Ecken wie folgt ändern:" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154758\n" "7\n" "help.text" msgid "Click the corner of the field in which you want to change the color." msgstr "Klicken Sie auf die Ecke des Felds, in dem Sie die Farbe ändern möchten." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3150398\n" "8\n" "help.text" msgid "In the right color window, click the desired new color for the corner field or enter the values, which define the color, in the numeric input fields." msgstr "Klicken Sie im rechten Farbfenster auf die gewünschte neue Farbe für das Eckfeld, oder geben Sie in den numerischen Eingabefeldern die Werte ein, durch die die Farbe definiert wird." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3151210\n" "9\n" "help.text" msgid "Apply the color selected on the right to the small field that is marked in the left color window by clicking the <-- button." msgstr "Wenden Sie die rechts gewählte Farbe durch einen Klick auf die Schaltfläche <-- auf das kleine Feld an, das im linken Farbfenster markiert ist." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3151383\n" "10\n" "help.text" msgid "The gradient in the left color window is immediately adjusted with respect to hue, saturation, and brightness." msgstr "Der Farbverlauf im linken Farbfenster wird in Farbton, Sättigung und Helligkeit sofort angepasst." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id9701528\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "%PRODUCTNAME verwendet für den Farbdruck ausschließlich das RGB-Farbmodell. Die CMYK-Kontrollfelder sollen nur die Eingabe von CMYK-Farbwerten erleichtern." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3153192\n" "11\n" "help.text" msgid "<--" msgstr "<--" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154909\n" "12\n" "help.text" msgid "Click the <-- button to replace the selected color in the color palette with the color selected at the right. The button is enabled when you select a color in one of the four corners." msgstr "Übernehmen Sie die rechts gewählte Farbe durch einen Klick auf die Schaltfläche <-- in das Eckfeld, das im linken Farbfenster markiert ist. Die Schaltfläche steht zur Verfügung, wenn Sie in einer der vier Ecken eine Farbe auswählen." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3158409\n" "13\n" "help.text" msgid "-->" msgstr "-->" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3151043\n" "14\n" "help.text" msgid "Sets the small selection cursor in the right window on the color, which corresponds to the selected color in the left window and updates the respective values in the numerical fields." msgstr "Setzt den kleinen Auswahlcursor im rechten Fenster an die Farbe, die der im linken Fenster markierten Farbe entspricht und aktualisiert die Werte in den numerischen Eingabefeldern." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3149203\n" "15\n" "help.text" msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3159252\n" "16\n" "help.text" msgid "Sets the Cyan color value in the CMYK color model." msgstr "Hier setzen Sie den Farbwert Cyan im CMYK-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3155429\n" "17\n" "help.text" msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3152596\n" "18\n" "help.text" msgid "Sets the Magenta color value in the CMYK color model." msgstr "Hier setzen Sie den Farbwert Magenta im CMYK-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3154147\n" "19\n" "help.text" msgid "Yellow" msgstr "Yellow" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3155306\n" "20\n" "help.text" msgid "Sets the Yellow color value in the CMYK color model." msgstr "Hier setzen Sie den Farbwert Yellow im CMYK-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3150105\n" "21\n" "help.text" msgid "Key" msgstr "Key" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3146148\n" "22\n" "help.text" msgid "Sets the Black color value or key (black) in the CMYK color model." msgstr "Hier setzen Sie den Schwarz- oder Key-Wert im CMYK-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3151114\n" "23\n" "help.text" msgid "Red" msgstr "Rot" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153726\n" "24\n" "help.text" msgid "Sets the Red color value in the RGB color model." msgstr "Hier setzen Sie den Farbwert Rot im RGB-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3148618\n" "25\n" "help.text" msgid "Green" msgstr "Grün" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3149298\n" "26\n" "help.text" msgid "Sets the Green color value in the RGB color model." msgstr "Hier setzen Sie den Farbwert Grün im RGB-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3151075\n" "27\n" "help.text" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148455\n" "28\n" "help.text" msgid "Sets the Blue color value in the RGB color model." msgstr "Hier setzen Sie den Farbwert Blau im RGB-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3145647\n" "29\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Farbe" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154729\n" "30\n" "help.text" msgid "Sets the Hue in the HSB color model." msgstr "Hier setzen Sie die Farbe im FSH-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3144766\n" "31\n" "help.text" msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153512\n" "32\n" "help.text" msgid "Sets the Saturation in the HSB color model." msgstr "Hier setzen Sie die Sättigung im FSH-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3156180\n" "33\n" "help.text" msgid "Luminance" msgstr "Helligkeit" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3146969\n" "34\n" "help.text" msgid "Sets the Brightness in the HSB color model." msgstr "Hier setzen Sie die Helligkeit im FSH-Farbmodell." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154164\n" "35\n" "help.text" msgid "In the left preview field, you will see the original color from the parent tab, Colors. In the right preview field, you will always see the current result of your work in this dialog." msgstr "Im linken Vorschaufeld sehen Sie die originale Farbe aus dem übergeordneten Register Farben. Im rechten Vorschaufeld sehen Sie jederzeit das aktuelle Ergebnis Ihrer Arbeit in diesem Dialog." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "bm_id3155450\n" "help.text" msgid "opening; dialog settings saving; dialog settings years; 2-digit options" msgstr "Öffnen;Dialogeinstellungen Speichern;Dialogeinstellungen Jahre;Optionen für zweistellige Zahlen" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3154514\n" "8\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3150085\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the general settings for $[officename]." msgstr "Hier legen Sie die allgemeinen Einstellungen für $[officename] fest." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3148664\n" "25\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3153525\n" "38\n" "help.text" msgid "Specifies the behavior of the installed help." msgstr "Hier legen Sie das Verhalten der Online-Hilfe fest." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "Extended tips" msgstr "Erweiterte Tipps" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog." msgstr "Diese Option zeigt einen Hilfetext an, wenn Sie den Cursor über ein Symbol, einen Menübefehl oder ein Steuerelement in einem Dialog halten." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3152577\n" "34\n" "help.text" msgid "Open/Save dialogs" msgstr "Öffnen/Speichern (Dialoge)" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3145366\n" "35\n" "help.text" msgid "Use $[officename] dialogs" msgstr "$[officename]-Dialoge verwenden" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3149260\n" "36\n" "help.text" msgid "Specifies whether $[officename] dialogs are used to open and save documents. Otherwise the dialogs of the operating system are used." msgstr "Hiermit legen Sie fest, ob zum Öffnen und Speichern von Dokumenten die $[officename]-Dialoge verwendet werden sollen. Anderenfalls werden die Dialoge des Betriebssystems verwendet." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10856\n" "help.text" msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." msgstr "Wenn Sie im Windows-Dateidialog eine Datei per URL aufrufen, öffnet Windows eine lokale Kopie der Datei, die im Zwischenspeicher von Internet Explorer abgelegt ist. Über den %PRODUCTNAME-Dateidialog wird die entfernte Datei geöffnet." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3153138\n" "37\n" "help.text" msgid "The $[officename] dialogs for opening and saving documents are described in $[officename] Help." msgstr "Die $[officename]-Dialoge zum Öffnen und Speichern von Dokumenten werden in der $[officename] Hilfe beschrieben." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3148617\n" "39\n" "help.text" msgid "Document status" msgstr "Dokumentstatus" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3149299\n" "40\n" "help.text" msgid "Printing sets \"document modified\" status" msgstr "Drucken setzt \"Dokument geändert\" Status" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3145800\n" "41\n" "help.text" msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification. When this option is marked, the very next time the document is closed you are asked if the changes should be saved. The print date is then entered in the document properties as a change." msgstr "Bestimmt, ob das Drucken eines Dokuments als Änderung betrachtet wird. Wenn diese Option markiert ist, werden Sie beim Schließen eines gerade gedruckten Dokuments gefragt, ob die Änderungen gespeichert werden sollen. Die Änderung besteht darin, dass das Datum des Druckvorgangs in die Dokumenteigenschaften eingetragen wird." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3153561\n" "5\n" "help.text" msgid "Year (two digits)" msgstr "Zweistellige Jahreszahlen" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3147530\n" "6\n" "help.text" msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year." msgstr "Hier legen Sie den Datumsbereich für die automatisch Erkennung zweistelliger Jahreszahlen fest." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3156343\n" "7\n" "help.text" msgid "In $[officename], years are indicated by four digits, so that the difference between 1/1/99 and 1/1/01 is two years. This Year (two digits) setting allows the user to define the years in which two-digit dates are added to 2000. To illustrate, if you specify a date of 1/1/30 or later, the entry \"1/1/20\" is recognized as 1/1/2020 instead of 1/1/1920." msgstr "$[officename] stellt Jahreszahlen intern vierstellig dar. Zwischen dem 1.1.99 und dem 1.1.01 wird eine Differenz von zwei Jahren berechnet. Mit der Einstellung Zweistellige Jahreszahlen können Sie den Bereich an Jahren festlegen, innerhalb dessen eine zweistellige Jahresangabe zu 2000 addiert wird. Das heißt, wenn Sie hier 1.1.30 einstellen, wird die Eingabe \"1.1.20\" als 1.1.2020 und nicht als 1.1.1920 interpretiert" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3163561\n" "help.text" msgid "Help Improve LibreOffice" msgstr "Helfen Sie mit, LibreOffice zu verbessern" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3169299\n" "help.text" msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation" msgstr "Sammelt Verwendungsdaten und sendet sie an The Document Foundation" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3167530\n" "help.text" msgid "Send usage data to help The Document Foundation improve the software usability. The software development team is interested in information about the usage pattern of %PRODUCTNAME. This data helps to improve the usability of the applications, by identifying the most frequently used sequences of commands while performing common tasks, and in return, design a user interface that is easier to use and more productive. The usage data is sent anonymously and carry no document contents, only the commands used." msgstr "Sendet Anwendungsdaten, um The Document Foundation dabei zu helfen, die Software-Benutzbarkeit zu verbessern. Das Software-Entwicklerteam ist an Informationen über die Anwendungsmuster von %PRODUCTNAME interessiert. Diese Daten helfen, die Benutzbarkeit der Anwendungen durch das Identifizieren von häufig verwendeten Befehlsfolgen während der Ausführung gewöhnlicher Aufgaben zu verbessern und als Gegenleistung eine Benutzeroberfläche zu gestalten, die einfacher zu benutzen und produktiver ist. Die Anwendungsdaten werden anonymisiert gesendet und enthalten keinen Dokumenteninhalt, nur die benutzten Befehle." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten..." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "bm_id3150715\n" "help.text" msgid "HTML;fonts for source displayBasic; fonts for source displayfonts;for HTML and Basic" msgstr "HTML;Schriftarten für Quellcode-Anzeige Basic;Schriftarten für Quellcode-Anzeige Schriftarten;für HTML und Basic" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3149398\n" "1\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3153665\n" "2\n" "help.text" msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document." msgstr "Ersetzt eine Schriftart mit einer Schriftart Ihrer Wahl. Die Ersetzung ersetzt nur eine Schriftart, wenn sie am Bildschirm angezeigt wird, oder am Bildschirm und beim Drucken. Die Ersetzung ändert nicht die Schriftarteinstellungen, die im Dokument gespeichert werden." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3155419\n" "46\n" "help.text" msgid "If you want, you can override the default substitution font that your operating system uses when it encounters an unavailable font in a document." msgstr "Auf Wunsch können Sie die Schrift ändern, die ihr Betriebssystem verwendet, um eine in einem Dokument genannte Schrift anzuzeigen, die im System nicht vorhanden ist." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145610\n" "25\n" "help.text" msgid "Font replacement also affects the display of fonts on the $[officename] user interface." msgstr "Die Schriftartersetzung beeinflusst auch die Anzeige der Schriftarten auf der $[officename]-Oberfläche." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3149295\n" "3\n" "help.text" msgid "Apply replacement table" msgstr "Ersetzungstabelle anwenden" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3159413\n" "13\n" "help.text" msgid "Enables the font replacement settings that you define." msgstr "Aktiviert die Schriftersetzungen, die Sie festgelegt haben." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3148664\n" "4\n" "help.text" msgid "Replacement table" msgstr "Ersetzungstabelle" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3154073\n" "14\n" "help.text" msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing." msgstr "Zeigt die originale Schrift und die Ersatzschrift an. Wählen Sie Immer zum Ersetzen der Schriftart aus, auch wenn die Originalschrift in Ihrem System installiert ist. Wählen Sie Nur Bildschirm, um nur die Bildschirmschrift, aber nicht die Druckschrift, zu ersetzen." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402332\n" "help.text" msgid "Always checkbox" msgstr "Markierfeld Immer" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023432\n" "help.text" msgid "Screen only checkbox" msgstr "Nur Bildschirm-Markierfeld" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023472\n" "help.text" msgid "Replacement action" msgstr "Ersetzungsaktion" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023418\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "markiert" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023451\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "unmarkiert" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402349\n" "help.text" msgid "Font replacement on screen and when printing, whether the font is installed or not." msgstr "Schriftersetzung am Bildschirm und beim Drucken, gleichgültig ob die Schriftart installiert ist oder nicht." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023438\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "markiert" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023482\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "markiert" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023457\n" "help.text" msgid "Font replacement only on screen, whether the font is installed or not." msgstr "Schriftartersetzung nur am Bildschirm, gleichgültig, ob die Schriftart installiert ist oder nicht." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0522200812384923\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "unmarkiert" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023410\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "markiert" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023477\n" "help.text" msgid "Font replacement only on screen, but only if font is not available." msgstr "Schriftersetzung nur am Bildschirm, aber nur, falls die Schriftart nicht verfügbar ist." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023430\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "unmarkiert" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023577\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "unmarkiert" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402354\n" "help.text" msgid "Font replacement on screen and when printing, but only if font is not available." msgstr "Schriftersetzung am Bildschirm und beim Drucken, aber nur, falls die Schriftart nicht verfügbar ist." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3154218\n" "9\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3151176\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." msgstr "Wählen Sie den Namen der Schrift, die ersetzt werden soll, oder geben Sie den Namen ein." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3145785\n" "10\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3149560\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter or select the name of the replacement font." msgstr "Wählen Sie den Namen der Ersatzschrift, oder geben Sie den Namen ein." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153363\n" "11\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145750\n" "21\n" "help.text" msgid "Applies the selected font replacement." msgstr "Wendet die Schriftersetzung an." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3147426\n" "22\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3147443\n" "12\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3148576\n" "23\n" "help.text" msgid "Deletes the selected font replacement." msgstr "Ein Klick löscht das im Listenfeld gewählte Schriftartenpaar aus der Liste." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3149300\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145800\n" "24\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3150715\n" "52\n" "help.text" msgid "Font settings for HTML and Basic sources" msgstr "Schrifteinstellungen für HTML- und Basic-Quelltexte" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3153950\n" "53\n" "help.text" msgid "Select the font and font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Wählen Sie hier die Schrift und Schriftgröße für die Anzeige von HTML- und Basic-Quellcode." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153838\n" "54\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten..." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3146990\n" "55\n" "help.text" msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code. Select Automatic to detect a suitable font automatically." msgstr "Wählen Sie die Schrift für die Anzeige von HTML- und Basic-Quellcode. Mit Automatisch wird automatisch eine geeignete Schrift ermittelt." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3146791\n" "56\n" "help.text" msgid "Non-proportional fonts only" msgstr "Nur nicht-proportionale Schriftarten" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3154362\n" "57\n" "help.text" msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box." msgstr "Aktivieren Sie dieses Markierfeld, damit im Listenfeld Schriftarten nur die nicht-proportionalen Schriftarten aufgeführt werden." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153765\n" "58\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Größe" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3150323\n" "59\n" "help.text" msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße für die Anzeige von HTML- und Basic-Quellcode." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Anzeige" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "bm_id3155341\n" "help.text" msgid "views; defaults defaults; views settings; views icons; sizes icons; styles WYSIWYG in fonts lists previews; fonts lists font lists font name box mouse; positioning clipboard; selection clipboard selection clipboard OpenGL;settings OpenGL;blacklist OpenGL;whitelist OpenGL;graphics output notebook bar;icon size" msgstr "Ansicht;Standards Standards;Ansicht Einstellungen;Ansicht Symbole;Größe Symbole;Stile WYSIWYG in Schriftartenliste Vorschau;Schriftartenliste Schriftartenliste Schriftart-Auswahlfeld Maus;Positionierung Zwischenablage;Zwischenablagen-Auswahl Zwischenablagen-Auswahl OpenGL;Einstellungen OpenGL;Negativliste OpenGL;Positivliste OpenGL;Grafikausgabe Symbolband;Symbolgröße" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3155341\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Ansicht" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155630\n" "help.text" msgid "Specifies view options." msgstr "Legt die Ansichts-Optionen fest." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id310720161612581529\n" "help.text" msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3149123\n" "help.text" msgid "Toolbar icon size" msgstr "Symbolgröße der Symbolleisten" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3153947\n" "help.text" msgid "Specifies the display size of toolbar icons.The Automatic option uses the font size settings of your operating system for menus. " msgstr "Wählen Sie eine Größe für die Symbole in der Symbolleiste. Automatisch stellt Menüs in der vom System eingestellten Schriftgröße dar." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id310720161555082010\n" "help.text" msgid "Sidebar icon size" msgstr "Symbolgröße der Seitenleiste" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id310720161554582186\n" "help.text" msgid "Specifies the display size of sidebar icons." msgstr "Wählen Sie die Größe für die Symbole in der Seitenleiste." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id190920161822223888\n" "help.text" msgid "Notebook bar icon size" msgstr "Symbolgröße des Symbolbands" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id190920161825438077\n" "help.text" msgid "Specifies the display size of notebook bar icons." msgstr "Wählen Sie die Größe für die Symbole des Symbolbands." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id310720161555238963\n" "help.text" msgid "Icon style" msgstr "Symbolstil" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id310720161555341027\n" "help.text" msgid "Specifies the icon style for icons in toolbars and dialogs." msgstr "Wählen Sie den Symbolstil für die Symbole in den Symbolleisten und Dialogen aus." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3400982\n" "help.text" msgid "Screen font antialiasing" msgstr "Antialiasing für Bildschirmschrift" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id6649372\n" "help.text" msgid "Select to smooth the screen appearance of text." msgstr "Lässt die Textdarstellung auf dem Bildschirm glatter aussehen." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id4743797\n" "help.text" msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing." msgstr "Geben Sie die kleinste Schriftgröße ein, auf die das Antialiasing angewendet werden soll." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id310720161614431319\n" "help.text" msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3166432\n" "help.text" msgid "Mouse positioning" msgstr "Mauspositionierung" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155530\n" "help.text" msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs." msgstr "Legen Sie fest, ob und an welcher Stelle der Mauszeiger in neu geöffneten Dialogen platziert wird." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3146982\n" "help.text" msgid "Middle mouse button" msgstr "Mittlere Maustaste" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3150521\n" "help.text" msgid "Defines the function of the middle mouse button." msgstr "Legt die Funktion der mittleren Maustaste fest." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3152889\n" "help.text" msgid "Automatic scrolling - dragging while pressing the middle mouse button shifts the view." msgstr "Automatischer Bildlauf - Ziehen mit gedrückter mittlerer Maustaste im Dokument verschiebt die Ansicht." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155810\n" "help.text" msgid "Paste clipboard - pressing the middle mouse button inserts the contents of the \"Selection clipboard\" at the cursor position." msgstr "Zwischenablage einfügen - Betätigen der mittleren Maustaste fügt an der Cursorposition den Inhalt der Auswahl-Zwischenablage ein." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148703\n" "help.text" msgid "The \"Selection clipboard\" is independent of the normal clipboard that you use by Edit - Copy/Cut /Insert or the respective keyboard shortcuts. Clipboard and \"Selection clipboard\" can contain different contents at the same time." msgstr "Die Auswahl-Zwischenablage ist unabhängig von der normalen Zwischenablage, die Sie über das Menü Bearbeiten - Kopieren/Ausschneiden/Einfügen oder über die entsprechenden Tastaturbefehle ansprechen. Zwischenablage und Auswahl-Zwischenablage können gleichzeitig unterschiedliche Inhalte enthalten." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148870\n" "help.text" msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3145076\n" "help.text" msgid "Selection clipboard" msgstr "Auswahl-Zwischenablage" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3156030\n" "help.text" msgid "Copy content" msgstr "Inhalt kopieren" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3150110\n" "help.text" msgid "Edit - Copy Ctrl+C." msgstr "Bearbeiten - Kopieren Strg+C." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3149588\n" "help.text" msgid "Select text, table, object." msgstr "Text, Tabelle, Objekt auswählen." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3149331\n" "help.text" msgid "Paste content" msgstr "Inhalt einfügen" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3156337\n" "help.text" msgid "Edit - Paste Ctrl+V pastes at the cursor position." msgstr "Bearbeiten - Einfügen Strg+V fügt an der Position des Textcursors ein." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3151127\n" "help.text" msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position." msgstr "Klick mit mittlerer Maustaste fügt an der Position des Mauszeigers ein." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3159206\n" "help.text" msgid "Pasting into another document" msgstr "Inhalt in ein anderes Dokument einfügen" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148974\n" "help.text" msgid "No effect on the clipboard contents." msgstr "Kein Einfluss auf den Inhalt der Zwischenablage." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3152870\n" "help.text" msgid "The last marked selection is the content of the selection clipboard." msgstr "Die zuletzt vorgenommene Auswahl ist der Inhalt der Auswahl-Zwischenablage." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AC8\n" "help.text" msgid "Graphics output" msgstr "Grafikausgabe" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10A1D\n" "help.text" msgid "Press Shift+Ctrl+R to restore or refresh the view of the current document." msgstr "Drücken Sie (Umschalt)+(Strg)+(R), um die Ansicht des aktuellen Dokuments wiederherzustellen bzw. zu aktualisieren." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AD4\n" "help.text" msgid "Use hardware acceleration" msgstr "Hardwarebeschleunigung verwenden" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AD8\n" "help.text" msgid "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display. The support for hardware acceleration is not available for all operating systems and platform distributions of %PRODUCTNAME." msgstr "Diese Option greift zur Verbesserung der Darstellung auf dem Bildschirm direkt auf die Hardwareleistungsmerkmale der Grafikkarte zu. Die Hardwarebeschleunigung wird nicht für alle Betriebssysteme und Plattformdistributionen von %PRODUCTNAME unterstützt." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1208200812004470\n" "help.text" msgid "Use Anti-Aliasing" msgstr "Antialiasing benutzen" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1208200812004444\n" "help.text" msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts." msgstr "Wenn es unterstützt wird, können Sie Antialiasing für Objekte aktivieren oder deaktivieren. Wenn Antialiasing aktiviert ist, erscheint die Ansicht der meisten grafischen Objekte glatter und mit weniger Artefakten." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1208200812004471\n" "help.text" msgid "Use OpenGL for all rendering (on restart)" msgstr "OpenGL für das Rendern verwenden (nach Neustart)" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1208200812004445\n" "help.text" msgid "Use the high performance Open Graphics Library (OpenGL) to render all visual elements of the application, including windows, menus, toolbars and icons. OpenGL uses the computer graphics device to accelerate the graphics rendering. If the device is blacklisted (see below) this option will not be effective." msgstr "Benutzt die leistungsstarke Open-Graphics-Bibliothek (OpenGL), um alle visuellen Elemente der Anwendung zu rendern, einschließlich Fenster, Menüs, Symbolleisten und Symbole. OpenGL benutzt die Grafikkarte des Computers zur Beschleunigung der Grafikübertragung. Falls das Gerät auf der Negativliste steht (sehen Sie unten), ist diese Option unwirksam." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1208200812004472\n" "help.text" msgid "Force OpenGL even if blacklisted (on restart)" msgstr "OpenGL trotz Negativliste erzwingen (nach Neustart)" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1208200812004446\n" "help.text" msgid "Forces the use of OpenGL even if the graphics device is blacklisted. A device is blacklisted when it is buggy or may render graphics with poor quality." msgstr "Erzwingt die Benutzung von OpenGL selbst wenn die Grafikkarte auf der Negativliste steht. Eine Karte steht auf der Negativliste, wenn es fehlerbehaftet ist oder Grafiken von geringer Qualität rendert." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN107A3\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "Menü" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3156056\n" "help.text" msgid "Icons in menus" msgstr "Symbole in Menüs" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155766\n" "help.text" msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes." msgstr "Zeigt die Symbole neben den zugehörigen Menüeinträgen an. Wählen Sie aus \"Automatisch\", \"Verbergen\" oder \"Anzeigen\". \"Automatisch\" zeigt die Symbole entsprechend den Systemeinstellungen und -themen." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id310720161619163588\n" "help.text" msgid "Font Lists" msgstr "Liste der Schriftarten" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3149262\n" "help.text" msgid "Show preview of fonts" msgstr "Schriftartenvorschau aktivieren" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155415\n" "help.text" msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." msgstr "Zeigt die Namen der auswählbaren Schriftarten in der entsprechenden Schriftart an, z.B. im Feld \"Schrift\" in der Symbolleiste Format." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print Options" msgstr "Druckoptionen Seitenansicht" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "bm_id3147323\n" "help.text" msgid "printing; colors in grayscalegrayscale printingcolors; printing in grayscaleprinting; warningspaper size warning" msgstr "Drucken;Farbe in Graustufen Graustufendruck Farben;in Graustufen drucken Drucken;Warnungen Papiergrößenwarnung" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3148946\n" "1\n" "help.text" msgid "Print Options" msgstr "Druckoptionen" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150359\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the print setting options." msgstr "Hier legen Sie die Druckereinstellungen und Druckoptionen fest." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3148451\n" "56\n" "help.text" msgid "Reduce print data" msgstr "Druckdaten reduzieren" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154910\n" "68\n" "help.text" msgid "You can reduce the amount of data to be sent to the printer. Reducing the print data increases the print speed because the print files are smaller. This makes it easier for printers with a smaller memory to print. Reducing print data can result in slightly lower print quality." msgstr "Es ist möglich, die an den Drucker gesendete Datenmenge zu reduzieren. Durch eine Reduzierung der Druckdaten wird der Druckvorgang beschleunigt, da die Druckdateien kleiner ausfallen. Diese Option erleichtert folglich das Drucken auf Geräten mit kleinerem Druckspeicher. Die Ausgabequalität kann dabei geringfügig beeinträchtigt werden." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147085\n" "57\n" "help.text" msgid "Settings for" msgstr "Einstellungen für" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3158407\n" "69\n" "help.text" msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file." msgstr "Hier bestimmen Sie, ob die Druckereinstellungen für direktes Drucken oder die Ausgabe an eine Datei gelten." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3145786\n" "58\n" "help.text" msgid "Reduce transparency" msgstr "Transparenz reduzieren" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3159154\n" "70\n" "help.text" msgid "If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons." msgstr "Markieren Sie dieses Feld, werden transparente Objekte (abhängig von Ihrer Wahl in den folgenden beiden Optionsfeldern) wie normale, nicht-transparente Objekte gedruckt." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3156444\n" "71\n" "help.text" msgid "Transparency cannot be output directly to a printer. The areas of the document in which transparency is to be visible must therefore always be calculated as bitmaps and sent to the printer. Depending on the size of the bitmaps and the print resolution a large amount of data may result." msgstr "Die Transparenzeinstellungen können nicht direkt an einen Drucker ausgegeben werden. Die Bereiche im Dokument, in welchen Transparenz zu sehen sein soll, sind deshalb immer als Bitmaps zu berechnen und in dieser Form an den Drucker zu senden. Je nach Größe der Bitmaps und der Druckauflösung kann dabei eine große Datenmenge entstehen." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147441\n" "59\n" "help.text" msgid "Automatically" msgstr "Feldbefehle und Diagramme" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150488\n" "72\n" "help.text" msgid "Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page." msgstr "Hiermit legen Sie fest, dass die Transparenz nur gedruckt wird, falls der transparente Bereich weniger als ein Viertel der ganzen Seite verdeckt." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149417\n" "73\n" "help.text" msgid "No transparency" msgstr "Keine Transparenz" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3153878\n" "74\n" "help.text" msgid "With this option transparency is never printed." msgstr "Mit dieser Option wird Transparenz nie gedruckt." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149960\n" "60\n" "help.text" msgid "Reduce bitmaps" msgstr "Bitmaps reduzieren" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3148455\n" "75\n" "help.text" msgid "Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "Bestimmt, dass Bitmaps mit verringerter Qualität gedruckt werden. Die Auflösung kann nur verringert und nicht erhöht werden." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149400\n" "61\n" "help.text" msgid "High/normal print quality" msgstr "Hohe/Normale Druckqualität" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154510\n" "76\n" "help.text" msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. " msgstr "Hohe Druckqualität entspricht einer Auflösung von 300 dpi. Normale Druckqualität entspricht einer Auflösung von 200 dpi." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146969\n" "62\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154270\n" "77\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "Spezifiziert die maximale Druckqualität in dpi. Die Auflösung kann nur verringert und nicht erhöht werden." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146789\n" "63\n" "help.text" msgid "Include transparent objects" msgstr "Transparente Objekte einschließen" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150749\n" "78\n" "help.text" msgid "If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects." msgstr "Wenn dieses Feld markiert ist, wird die Verringerung der Druckqualität für Bitmaps sowie für die transparenten Bereiche von Objekten gelten." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3154362\n" "64\n" "help.text" msgid "Reduce gradients" msgstr "Farbverläufe reduzieren" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3148914\n" "79\n" "help.text" msgid "If this field is marked, gradients are printed with reduced quality." msgstr "Wenn dieses Feld markiert ist, werden Farbverläufe mit reduzierter Qualität gedruckt." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3155766\n" "65\n" "help.text" msgid "Gradient stripes" msgstr "Farbverlaufsstreifen" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3156382\n" "80\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing." msgstr "Hier legen Sie die maximale Anzahl der Farbverlaufssteifen fürs Drucken fest." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146313\n" "66\n" "help.text" msgid "Intermediate color" msgstr "Zwischenfarbe" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3145230\n" "81\n" "help.text" msgid "Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color." msgstr "Hier legen Sie fest, dass Farbverläufe nur als Zwischenfarben gedruckt werden." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147323\n" "67\n" "help.text" msgid "Convert colors to grayscale" msgstr "Farben in Graustufen umwandeln" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3145150\n" "82\n" "help.text" msgid "Specifies that all colors are printed only as grayscale." msgstr "Hier legen Sie fest, dass alle Farben in Graustufen gedruckt werden." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3150646\n" "50\n" "help.text" msgid "Printer warnings" msgstr "Drucker-Warnungen" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154022\n" "51\n" "help.text" msgid "Defines which warnings appear before printing begins." msgstr "Legen Sie hier die Drucker-Warnungen fest, die angezeigt werden sollen, bevor der Druck beginnt." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147003\n" "52\n" "help.text" msgid "Paper size" msgstr "Papiergröße" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150206\n" "53\n" "help.text" msgid "Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document. If the paper size used in the document is not provided by the current printer, you will receive an error message." msgstr "Aktivieren Sie dieses Markierfeld, wenn zum Drucken des aktuellen Dokuments eine bestimmte Papiergröße erforderlich ist. Stimmt das Papierformat des aktuellen Druckers nicht mit dem benötigten Papierformat überein, so wird ein Fehler gemeldet." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3155581\n" "54\n" "help.text" msgid "Paper orientation" msgstr "Papierorientierung" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3153231\n" "55\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document. If the format used by the current document is not available from the printer, an error message will appear." msgstr "Wählen Sie dieses Markierfeld, falls Sie für den Ausdruck des aktuellen Dokuments eine bestimmte Papierausrichtung benötigen. Wird die im Dokument verwendete Papierausrichtung nicht vom aktuellen Drucker bereitgestellt, erhalten Sie eine Fehlermeldung." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149531\n" "83\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3152778\n" "84\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document. If you print such a document, a dialog appears in which you can select if the transparency is to be printed in this print instruction." msgstr "Aktivieren Sie dieses Markierfeld, um stets eine Warnung über transparente Objekte im aktuellen Dokument zu erhalten. Beim Drucken eines solchen Dokuments wird ein Dialog angezeigt, in dem Sie dann von Fall zu Fall entscheiden, ob die Transparenz gedruckt werden soll oder nicht." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Memory" msgstr "Arbeitsspeicher" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "bm_id3153881\n" "help.text" msgid "graphics; cacheimages; cachecache for graphicsQuickstarterundoing; number of steps" msgstr "Grafiken;Speicher Bilder;Speicher Speicher für Bilder Schnellstarter Rückgängig;Zahl der Schritte" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3157909\n" "25\n" "help.text" msgid "Memory" msgstr "Arbeitsspeicher" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3154307\n" "help.text" msgid "This tab page lets you define various settings for the image cache." msgstr "Diese Register lässt Sie verschiedene Einstellungen für den Bildspeicher definieren." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3147530\n" "help.text" msgid "Image cache" msgstr "Bildspeicher" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "The image cache saves the images contained in a document in your computer's main memory. This means that the attributes of an image stored in the cache do not have to be re-calculated if you return to the page containing the image after scrolling through a document." msgstr "Der Bildspeicher hält die in einem Dokument enthaltenen Bilder im Hauptspeicher Ihres Rechners. Die Attribute eines auf diese Art zwischengespeicherten Bildes müssen also nicht erneut berechnet werden, wenn Sie beim Durchblättern eines Dokuments wieder auf die Seite mit diesem Bild zurückgreifen." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3154924\n" "12\n" "help.text" msgid "Use for $[officename] (MB)" msgstr "Für $[officename] verwenden (MB)" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3152813\n" "help.text" msgid "Specifies the total cache size for all images." msgstr "Legen Sie hier die Gesamtgröße des Bildspeichers fest." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3150359\n" "14\n" "help.text" msgid "Memory per object (MB)" msgstr "Speicher pro Objekt (MB)" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3148797\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies that objects which are larger than the selected megabytes will not be placed in the cache." msgstr "Legen Sie hier Größe in Megabyte fest, oberhalb der Objekte nicht im Speicher zwischengespeichert werden sollen." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3148920\n" "16\n" "help.text" msgid "Remove from memory after (hh:mm)" msgstr "Aus Speicher entfernen nach (hh:mm)" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3148674\n" "help.text" msgid "Specifies the time that each image remains in the cache in hours and minutes." msgstr "Legen Sie hier die Zeit in Stunden und Minuten fest, die jedes Bild im Speicher verbleibt." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3156212\n" "18\n" "help.text" msgid "Cache for inserted objects" msgstr "Cache für eingefügte Objekte" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3147085\n" "19\n" "help.text" msgid "Number of objects" msgstr "Anzahl der Objekte" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3153192\n" "20\n" "help.text" msgid "Choose the maximum number of OLE objects that are pooled in the cache." msgstr "Wählen Sie hier, wie viele OLE-Objekte sich maximal gleichzeitig im Speicher befinden dürfen." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3145171\n" "21\n" "help.text" msgid "$[officename] Quickstarter" msgstr "$[officename] Schnellstart" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3155429\n" "22\n" "help.text" msgid "Load $[officename] during system start-up Enable systray Quickstarter" msgstr "$[officename] beim Systemstart ladensystray-Schnellstarter aktivieren" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3152940\n" "23\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you want $[officename] to enable quickstart. This option is available if the Quickstart module has been installed." msgstr "Aktivieren Sie dieses Markierfeld, wenn beim Systemstart der Schnellstarter für $[officename] geladen werden soll. Diese Option ist verfügbar, wenn das Schnellstartermodul installiert ist." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3155390\n" "help.text" msgid "Number of undo steps" msgstr "Anzahl der Schritte" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3145673\n" "help.text" msgid "The number of steps which can be undone can be changed in the Expert configuration by setting the property /org.openoffice.Office.Common/Undo Steps." msgstr "Die Anzahl der Schritte, die rückgängig gemacht werden können, kann in den Experteneinstellungen geändert werden, indem die Einstellung /org.openoffice.Office.Common/Undo Steps geändert wird." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Application Colors" msgstr "Anwendungsfarben" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "bm_id3153527\n" "help.text" msgid "colors; appearanceoptions; appearanceappearance optionscolors; applications" msgstr "Farben;Darstellung Optionen;Darstellung Darstellungsoptionen Farben;Anwendungen" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153527\n" "help.text" msgid "Application Colors" msgstr "Anwendungsfarben" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145120\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the colors for the $[officename] user interface. You can save the current settings as color scheme and load them later." msgstr "Hier legen Sie die Farben der Oberfläche von $[officename] fest. Die aktuelle Einstellung können Sie unter einem Namen als Farbschema speichern und später wieder laden." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3154046\n" "3\n" "help.text" msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3152349\n" "4\n" "help.text" msgid "Save and delete color schemes." msgstr "Dient zum Speichern und Löschen von Farbschemata." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153252\n" "5\n" "help.text" msgid "Scheme" msgstr "Schema" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3153541\n" "6\n" "help.text" msgid "Selects the color scheme you want to use." msgstr "Hier wählen Sie ein Farbschema aus." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "7\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Speichern" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145609\n" "8\n" "help.text" msgid "Saves the current settings as a color scheme that you can reload later. The name is added to the Scheme box." msgstr "Speichert die aktuellen Einstellungen als Farbschema, sodass es anschließend wieder geladen werden kann. Der Name wird in das Feld Schema übertragen." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "9\n" "help.text" msgid "Name of color scheme" msgstr "Name des Farbschemas" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3159413\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter a name for the color scheme." msgstr "Geben Sie hier einen Namen ein." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3152811\n" "11\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3150400\n" "12\n" "help.text" msgid "Deletes the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the Default scheme." msgstr "Löscht das im Feld Schema angezeigte Farbschema. Das Standardschema kann nicht gelöscht werden." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3148672\n" "13\n" "help.text" msgid "Scheme" msgstr "Schema" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3149204\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the colors for the user interface elements." msgstr "Wählen Sie Farben für die Elemente der Benutzeroberfläche aus." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3150769\n" "15\n" "help.text" msgid "To apply a color to a user interface element, ensure that the checkbox in front of the name is marked. To hide a user interface element, clear the check box." msgstr "Mit den Markierfeldern in der Spalte Ein wählen Sie, ob für das entsprechende Element der Benutzeroberfläche eine Farbe gelten soll. Ist ein Feld nicht markiert, wird das Element ausgeblendet." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3155430\n" "18\n" "help.text" msgid "Some user interface elements cannot be hidden." msgstr "Einige Elemente der Oberfläche können nicht ausgeblendet werden." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145365\n" "20\n" "help.text" msgid "In order to enhance cursor visibility, if the user sets the application background color between 40% and 60% gray, it is automatically changed to 40% gray." msgstr "Wenn Sie den Anwendungshintergrund auf einen Wert zwischen 40 und 60 % Grau einstellen, erfolgt zugunsten der Sichtbarkeit des Cursors automatisch eine Umstellung auf 40 % Grau." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3153144\n" "16\n" "help.text" msgid "The Automatic color setting changes the user interface element to the preset color from the color scheme." msgstr "Wenn Sie Automatisch wählen, erhalten die Elemente der Benutzeroberfläche die im Farbschema für sie voreingestellte Farbe." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3154921\n" "17\n" "help.text" msgid "The color settings for \"Visited links\" and \"Unvisited links\" only apply to documents created after the settings are applied." msgstr "Die Farben für \"Internet Link\" und \"Besuchter Internet Link\" gelten nur für danach neu angelegte Dokumente." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "bm_id3159411\n" "help.text" msgid "disabled personstext colors for better accessibilityanimations; accessibility optionsHelp tips; hidinghigh contrast modeaccessibility; optionsoptions; accessibility" msgstr "Personen mit Behinderung Textfarben zur besseren Lesbarkeit Animationen;Optionen der Barrierefreiheit Tipps;ausblenden Kontrastdarstellungsmodus Barrierefreiheit;Optionen Optionen;Barrierefreiheit" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3159411\n" "1\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149827\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets options that make %PRODUCTNAME programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities." msgstr "Legt Optionen für die Barrierefreiheit der Module von %PRODUCTNAME fest, z.B. für Personen mit Sehbehinderungen oder für die Steuerung der Module ohne die Maus." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3166460\n" "9\n" "help.text" msgid "Miscellaneous options" msgstr "Sonstige Optionen" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3152996\n" "10\n" "help.text" msgid "Sets accessibility options." msgstr "Hier legen Sie die Optionen der Barrierefreiheit fest." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154750\n" "23\n" "help.text" msgid "Support assistive technology tools (program restart required)" msgstr " Unterstützung behindertengerechter Zugangsprogramme (Programmneustart erforderlich) " #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3155628\n" "24\n" "help.text" msgid "Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support." msgstr "Ermöglicht die Verwendung von behindertengerechten Zugangsprogrammen und Geräten mit $[officename], wie z. B. externe Bildschirmlesegeräte, Braille-Ausgabegeräte oder sprachgesteuerte Eingabegeräte. Das Java Runtime Environment muss auf Ihrem System installiert sein, bevor Sie diese Unterstützung nutzen können." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154047\n" "27\n" "help.text" msgid "Use text selection cursor in read-only text document" msgstr "Textauswahlcursor in schreibgeschützten Textdokumenten verwenden" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149164\n" "28\n" "help.text" msgid "Displays cursor in read-only documents." msgstr "Zeigt den Cursor in schreibgeschützten Dokumenten an." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3147531\n" "help.text" msgid "Allow animated images" msgstr "Animierte Bilder erlauben" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3145069\n" "16\n" "help.text" msgid "Previews animated graphics, such as GIF images, in %PRODUCTNAME." msgstr "Zeigt animierte Grafiken, wie z.B. GIF-Bilder, in %PRODUCTNAME an." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "17\n" "help.text" msgid "Allow animated text" msgstr "Animierten Text zulassen" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149656\n" "18\n" "help.text" msgid "Previews animated text, such as blinking and scrolling, in %PRODUCTNAME." msgstr "Zeigt Text mit Animationseffekten wie z. B. blinkenden oder Lauftext in %PRODUCTNAME an." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3149809\n" "3\n" "help.text" msgid "Options for high contrast appearance" msgstr "Optionen für die Kontrastdarstellung" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3153106\n" "4\n" "help.text" msgid "High contrast is an operating system setting that changes the system color scheme to improve readability. You can decide how %PRODUCTNAME uses the high contrast settings of the operating system." msgstr "Die Kontrastdarstellung ist ein Anzeigemodus des Betriebssystems, bei dem zugunsten einer besseren Lesbarkeit ein anderes Systemfarbschema eingesetzt wird. Sie können entscheiden, wie %PRODUCTNAME diese Kontrasteinstellungen des Betriebssystems nutzt." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3125863\n" "31\n" "help.text" msgid "Cell borders and shadows are always shown in text color when high contrast mode is active. The cell background color is ignored then." msgstr "Zellumrandungen und Schatten werden bei aktivem Kontrastdarstellungsmodus stets in der Textfarbe angezeigt. Etwaige Zellhintergrundfarben werden dann ignoriert." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3155132\n" "29\n" "help.text" msgid "Automatically detect high contrast mode of operating system" msgstr "Kontrastdarstellungsmodus des Betriebssystems automatisch erkennen" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3153768\n" "30\n" "help.text" msgid "Switches %PRODUCTNAME into high contrast mode when the system background color is very dark." msgstr "Bei einer sehr dunklen Systemhintergrundfarbe wird %PRODUCTNAME in den Kontrastdarstellungsmodus geschaltet." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154918\n" "19\n" "help.text" msgid "Use automatic font color for screen display" msgstr "Systemschriftfarbe für Bildschirmdarstellung nutzen" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3146984\n" "20\n" "help.text" msgid "Displays fonts in %PRODUCTNAME using the system color settings. This option only affects the screen display." msgstr "Die Schriftarten in %PRODUCTNAME werden gemäß den Systemfarbeinstellungen dargestellt. Diese Einstellung wirkt sich nur auf die Bildschirmanzeige aus." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3153091\n" "7\n" "help.text" msgid "Use system colors for page previews" msgstr "Systemfarben für Druckvorschau verwenden" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3146923\n" "8\n" "help.text" msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews." msgstr "Die Systemeinstellungen für die Kontrastdarstellung werden auch auf die Druckvorschau angewendet." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Network Identity" msgstr "Netzwerkidentität" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "bm_id3153681\n" "help.text" msgid "network identity optionsoptions; network identitysingle sign on optionsLDAP server; sign on optionsremote configurationsConfiguration Manager" msgstr "Netzwerkidentitätsoptionen Optionen;Netzwerkidentität Anmeldeoptionen (Single-Sign on) LDAP-Server;Anmeldeoptionen Rechnerferne Konfigurationen Konfigurations-Manager" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3153681\n" "1\n" "help.text" msgid "Network Identity" msgstr "Netzwerkidentität" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3153562\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the options for a remote configuration access to your personal $[officename] settings stored on an LDAP server. To see this tab page and to use this feature, remote configuration must be active: You need an account on an LDAP server that is running and configured to store $[officename] user settings." msgstr "Hiermit legen Sie die Optionen für den rechnerfernen Zugang zu Ihren persönlichen $[officename] Einstellungen fest, die auf einem LDAP Server im Netzwerk gespeichert sind. Dieses Register wird sichtbar, wenn Sie die Netzwerkkonfiguration aktiviert haben: Sie benötigen einen Account auf einem LDAP Server, der zum Bereitstellen der $[officename]-Benutzereinstellungen konfiguriert ist." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3149797\n" "7\n" "help.text" msgid "Using remote configuration, you can start a copy of $[officename] on any computer in the network with your own user data and personal configuration." msgstr "Die Netzwerkkonfiguration ermöglicht Ihnen, auf beliebigen Rechnern im Netzwerk ein dort installiertes $[officename] zu starten und immer Ihre persönlichen Daten und Einstellungen vorzufinden." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3155388\n" "3\n" "help.text" msgid "Authentication Method" msgstr "Methode" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3147335\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose your security mechanism for access to the LDAP server. Choices are Simple or Kerberos." msgstr "Wählen Sie die Methode der Authentifizierung für den Zugriff auf den LDAP Server. Zur Wahl stehen \"Einfach\" und \"Kerberos\"." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3153881\n" "4\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3148943\n" "9\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, you enter your user name on the LDAP server here. Using \"Kerberos\", you just see your user name, but cannot edit it." msgstr "Bei der Methode \"Einfach\" geben Sie Ihren Benutzernamen für den LDAP Server hier ein. Bei der Methode \"Kerberos\" sehen Sie den Benutzernamen, können ihn aber hier nicht ändern." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3153061\n" "5\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3156343\n" "10\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, enter your password for access to the LDAP server here. Using \"Kerberos\", this box is not active." msgstr "Bei der Methode \"Einfach\" geben Sie Ihr Kennwort für den LDAP Server hier ein. Bei der Methode \"Kerberos\" ist dieses Feld nicht aktiviert." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3146795\n" "6\n" "help.text" msgid "Save password" msgstr "Kennwort speichern" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3150358\n" "11\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, check this box to make your password persistent. If the password is persistent and the same user starts $[officename] later on, the user name and password will not be requested again. Using \"Kerberos\", this box is not active." msgstr "Bei der Methode \"Einfach\" wählen Sie dieses Feld, um Ihr Kennwort dauerhaft zu speichern. Ist das Kennwort dauerhaft gespeichert und derselbe Benutzer startet $[officename] später erneut, wird der Benutzer nicht mehr nach Namen und Kennwort gefragt. Bei der Methode \"Kerberos\" ist dieses Feld nicht aktiviert." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3154939\n" "12\n" "help.text" msgid "The password will be stored encrypted in a file called .ssop in your home directory \"My Documents\" folder." msgstr "Das Kennwort wird verschlüsselt gespeichert in der Datei .ssop in Ihrem Home Verzeichnis \"Eigene Dokumente\" Ordner ." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Load/Save options" msgstr "Optionen Laden/Speichern" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147291\n" "1\n" "help.text" msgid "Load/Save options" msgstr "Optionen Laden/Speichern" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3146957\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies general Load/Save settings. " msgstr "Hier legen Sie allgemeine Einstellungen für das Laden und Speichern fest." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "bm_id3147577\n" "help.text" msgid "settings; proxiesproxy settings" msgstr "Einstellungen;Proxy Proxyeinstellungen" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3145090\n" "32\n" "help.text" msgid "Proxy servers for accessing the Internet can be set up manually as needed." msgstr "Proxy-Server für den Internetzugang können bei Bedarf von Hand eingerichtet werden." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3147577\n" "3\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3153748\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the settings for the proxy server." msgstr "Legt die Einstellungen für einen Proxy-Server fest." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3151110\n" "8\n" "help.text" msgid "Proxy server" msgstr "Proxy Server" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3147275\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "Legt die Art der Proxy-Definition fest." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3147574\n" "10\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Keine" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3148685\n" "11\n" "help.text" msgid "Accesses the Internet without a proxy server. Allows you to set up a connection directly on your computer to an Internet provider that does not use a proxy." msgstr "Greift ohne Proxy-Server auf das Internet zu. Sie haben eine direkte Verbindung zu einem Internet-Provider und der Provider verwendet keinen Proxy." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3150984\n" "14\n" "help.text" msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3156155\n" "15\n" "help.text" msgid "Lets you enter the proxy server manually. Specify the proxy servers in accordance with your Internet service. Ask your system administrator for the proxies and ports to enter." msgstr "Dient zur manuellen Angabe eines Proxy-Servers. Geben Sie die von Ihrem Internetservice vorgesehenen Proxy-Server ein. Fragen Sie ggf. Ihren Systemadministrator nach den erforderlichen Proxies und Ports." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3148943\n" "29\n" "help.text" msgid "Type server names without the protocol prefix. For example, type www.example.com, not http://www.example.com." msgstr "Geben Sie Servernamen ohne Protokollpräfix ein. Schreiben Sie also nicht http://www.example.com, sondern www.example.com." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN10684\n" "help.text" msgid "System" msgstr "System" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "On Windows or UNIX systems using GNOME or KDE, this option tells %PRODUCTNAME to use the system settings. You must restart %PRODUCTNAME to initiate this setting." msgstr "Bei Windows- oder UNIX-Systemen, auf welchen Gnome oder KDE ausgeführt wird, teilt diese Option %PRODUCTNAME mit, dass die Systemeinstellungen verwendet werden sollen. Sie müssen %PRODUCTNAME neu starten, um diese Einstellung zu übernehmen." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3148948\n" "16\n" "help.text" msgid "HTTP proxy" msgstr "Http Proxy" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3154923\n" "17\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for HTTP. Type the port in the right-hand field." msgstr "Geben Sie den Namen des Proxyservers für HTTP ein. In das Feld rechts daneben geben Sie den Port ein." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id9971922\n" "help.text" msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS Proxy" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id5319071\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." msgstr "Geben Sie den Namen des Proxy-Servers für HTTPS ein. Geben Sie den Port in das Feld rechts ein." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3150543\n" "33\n" "help.text" msgid "FTP proxy" msgstr "Ftp Proxy" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3154138\n" "34\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for FTP. Type the port in the right-hand field." msgstr "Geben Sie den Namen des Proxyservers für FTP ein. In das Feld rechts daneben geben Sie den Port ein." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3125863\n" "24\n" "help.text" msgid "No proxy for" msgstr "Kein Proxy für:" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3151178\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons. These are servers addressed in your local network, and servers used for video and audio streaming, for example." msgstr "Hier geben Sie, durch Strichpunkte getrennt, die Namen der Server an, die keine Proxies benötigen. Dies sind beispielsweise Server, die in Ihrem lokalen Netzwerk angesprochen werden oder zum Streaming von Video- und Audiodaten verwendet werden." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3145171\n" "26\n" "help.text" msgid "You can also use placeholders for the names of hosts and domains. For example, type *.sun.com to address all the hosts in the sun.com domain without proxy." msgstr "Host- und Domainnamen können auch durch Platzhalter ersetzt werden. Schreiben Sie also beispielsweise *.sun.com, um alle Rechner in der Domain sun.com ohne Proxy anzusprechen." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3153666\n" "28\n" "help.text" msgid "Type the port for the corresponding proxy server. The maximum value of a port number is fixed at 65535." msgstr "Geben Sie den Port für den jeweils daneben stehenden Proxy-Server ein. Der Höchstwert einer Portnummer ist auf 65535 festgelegt." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "eMail" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "On UNIX systems, specifies the e-mail program to use when you send the current document as e-mail." msgstr "Legt bei UNIX-Systemen das E-Mail-Programm fest, das zum Versenden des aktuellen Dokuments als E-Mail verwendet werden soll." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "E-mail program" msgstr "E-Mail-Programm" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Enter the e-mail program path and name." msgstr "Geben Sie Pfad und Namen des E-Mail-Programms ein." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Opens a file dialog to select the e-mail program." msgstr "Öffnet einen Dateiauswahldialog zum Auswählen des E-Mail-Programms." #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Internet options" msgstr "Optionen Internet" #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "hd_id3154926\n" "1\n" "help.text" msgid "Internet options" msgstr "Optionen Internet" #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "par_id3154894\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies Internet settings." msgstr "Hier legen Sie die Einstellungen für das Internet fest." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "bm_id2322153\n" "help.text" msgid "macros;selecting security warningssecurity;options for documents with macrosmacros;security" msgstr "Makros;Auswahl der Sicherheitswarnungen Sicherheit;Optionen für Dokumente mit Makros Makros;Sicherheit" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3147588\n" "1\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros." msgstr "Legt die Sicherheitsoptionen für das Sichern eines Dokumentes, für Webverbindungen und für das Öffnen von Dokumenten mit Makros fest.." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Optionen" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "Opens the \"Security options and warning\" dialog." msgstr "Öffnet den Dialog \"Sicherheitsoptionen und -warnungen\"." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id5616626\n" "help.text" msgid "The Security options and warnings dialog contains the following controls:" msgstr "Der Dialog Sicherheitsoptionen und -warnungen enthält das folgenden Steuerelemente:" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10647\n" "help.text" msgid "When saving or sending" msgstr "Speichern oder Senden" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." msgstr "Aktivieren, damit ein Warndialog angezeigt wird, wenn Sie versuchen, ein Dokument zu speichern oder zu senden, das aufgezeichnete Änderungen, Versionen oder Kommentare enthält." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "When printing" msgstr "Drucken" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." msgstr "Aktivieren, damit ein Warndialog angezeigt wird, wenn Sie versuchen, ein Dokument zu drucken, das aufgezeichnete Änderungen oder Kommentare enthält." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "When signing" msgstr "Signieren" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10659\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." msgstr "Aktivieren, damit ein Warndialog angezeigt wird, wenn Sie versuchen, ein Dokument zu signieren, das aufgezeichnete Änderungen, Versionen, Felder, Referenzen auf andere Quellen (z.B. verknüpfte Abschnitte oder verknüpfte Bilder) oder Kommentare enthält." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1065C\n" "help.text" msgid "When creating PDF files" msgstr "PDF-Dateien erzeugen" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10660\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." msgstr "Aktivieren, damit ein Warndialog angezeigt wird, wenn Sie versuchen, ein Dokument in das PDF-Format zu exportieren, das aufgezeichnete Änderungen in Writer oder Kommentare anzeigt." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "Remove personal information on saving" msgstr "Persönliche Informationen beim Speichern aus Dateien entfernen" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset Properties button on File - Properties - General." msgstr "Aktivieren, damit Benutzerdaten immer aus den Dateieigenschaften entfernt werden. Ist diese Option nicht aktiviert, können Sie die persönlichen Informationen für das aktuelle Dokument immer noch unter Datei - Eigenschaften... - Allgemein mit der Schaltfläche Zurücksetzen entfernen." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1067C\n" "help.text" msgid "Recommend password protection on saving" msgstr "Kennwortschutz beim Speichern empfehlen" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10680\n" "help.text" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." msgstr "Legen Sie hiermit fest, dass die Option Mit Kennwort speichern in den Dialogen zum Speichern von Dateien immer aktiviert ist. Deaktivieren Sie die Option, wenn Sie Dateien standardmäßig ohne Kennwort speichern möchten." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id1972106\n" "help.text" msgid "Ctrl-click required to follow hyperlinks" msgstr "Strg beim Klicken halten, um Hyperlinks zu folgen" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id79042\n" "help.text" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." msgstr "Wenn aktiviert, muss die Taste Strg gedrückt werden, während ein Hyperlink angeklickt wird, um ihm zu folgen. Wenn nicht, öffnet ein Klick den Hyperlink." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id1972107\n" "help.text" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" msgstr "Blockiert jede Verknüpfung zu Dokumenten, die nicht von vertrauten Stellen (sehen Sie Makrosicherheit) kommen" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id79043\n" "help.text" msgid "Blocks the use of links pointing to images not in the trusted locations defined on the Trusted Sources tab of the Macro Security dialog. This can increase security in case you work with documents from untrusted sources (e.g. the internet) and are worried about vulnerabilities in image processing software components. Blocking the use of links means that images are not loaded in documents, only a placeholder frame is visible." msgstr "Blockiert die Benutzung von Verknüpfungen zu Bildern, die nicht von vertrauten Stellen kommen, welche im Register Vertrauenswürdige Quellen des Dialogs Makrosicherheit festgelegt sind. Dies kann die Sicherheit für den Fall erhöhen, wenn Sie mit Dokumenten aus nicht vertrauenswürdigen Quellen (z.B. dem Internet) arbeiten und über Schwachstellen in Bildbearbeitungskomponenten besorgt sind. Das Blockieren von Verknüpfungen bedeutet, dass Bilder nicht in Dokumente geladen werden, nur ein Platzhalterrahmen ist sichtbar." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id4076357\n" "help.text" msgid "Passwords for web connections" msgstr "Kennwörter für Internet-Verbindungen" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id8231757\n" "help.text" msgid "You can enter a master password to enable easy access to sites that require a user name and password." msgstr "Sie können ein Master-Kennwort eingeben, um einfachen Zugriff auf Seiten, die einen Benutzernamen und ein Kennwort benötigen, zu ermöglichen." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3168736\n" "help.text" msgid "Persistently save passwords protected by a master password" msgstr "Kennwörter speichern und mit Master-Kennwort schützen" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id1909848\n" "help.text" msgid "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." msgstr "Wenn aktiviert, speichert %PRODUCTNAME alle Kennwörter, die Sie nutzen, um auf Dateien auf Web-Servern zuzugreifen, gesichert ab. Sie können die Kennwörter aus einer Liste abfragen, nachdem Sie das Master-Kennwort eingegeben haben." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3901791\n" "help.text" msgid "Master Password" msgstr "Master-Kennwort" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id4571977\n" "help.text" msgid "Opens the Enter Master Password dialog." msgstr "Öffnet den Eingabedialog für das Master-Kennwort." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id5216223\n" "help.text" msgid "Enter the master password." msgstr "Geben Sie das Master-Kennwort ein." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7067171\n" "help.text" msgid "Enter the master password again." msgstr "Geben Sie das Master-Kennwort erneut ein." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7499313\n" "help.text" msgid "Enter the master password to continue." msgstr "Das Master-Kennwort eingeben, um fortzufahren." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3283486\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3472090\n" "help.text" msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog." msgstr "Fragt nach dem Master-Kennwort. Wenn das Master-Kennwort richtig ist, wird der Dialog für gespeicherte Internetverbindungen angezeigt." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3289590\n" "help.text" msgid "The Stored Web Connection Information dialog shows a list of web sites and user names that you entered previously. You can select any entry and remove it from the list. You can view the password for the selected entry." msgstr "Der Dialog für gespeicherte Internetverbindungen zeigt eine Liste der Web-Seiten und Nutzer-Namen, die Sie zuvor eingegeben haben. Sie können irgendeinen Eintrag auswählen und ihn von der Liste entfernen. Sie können für den ausgewählten Eintrag das Kennwort anschauen." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7499008\n" "help.text" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "Den gewählten Eintrag aus der Liste entfernen." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7021088\n" "help.text" msgid "Removes all entries from the list." msgstr "Alle Einträge aus der Liste entfernen." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id1981261\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can view and change the password for the selected entry." msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem Sie das Kennwort für den ausgewählten Eintrag ansehen und ändern können." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10687\n" "help.text" msgid "Macro security" msgstr "Makrosicherheit" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro authors." msgstr "Anpassen der Sicherheitsstufe für das Ausführen von Makros und Definieren der vertrauenswürdigen Makro-Entwickler." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068E\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "Makrosicherheit" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10692\n" "help.text" msgid "Opens the Macro Security dialog." msgstr "Öffnet den Dialog Makrosicherheit." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN106870\n" "help.text" msgid "Certificate Path" msgstr "Zertifizierungspfad" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068B0\n" "help.text" msgid "Allows you to choose between different installed key store locations to use when signing ODF documents or exporting signed PDF. (Only on systems that use the Network Security Services NSS.)" msgstr "Hier können Sie zwischen verschiedenen Orten für Schlüsselspeicher wählen, wenn Sie ein ODF-Dokument signieren oder ein signiertes PDF-Dokument erstellen möchten. (Steht nur auf Systemen zur Verfügung, die NSS (Network Security Services) verwenden.)" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068E0\n" "help.text" msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN106920\n" "help.text" msgid "Opens the Certificate Path dialog." msgstr "Öffnet den Dialog Zertifikatpfad." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN106871\n" "help.text" msgid "TSAs" msgstr "TSAs" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068B1\n" "help.text" msgid "Allows you to maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs. TSAs issue digitally signed timestamps (RFC 3161) that are optionally used during signed PDF export." msgstr "Hier können Sie eine Liste mit URLs von TSAs (Time Stamp Authorities) verwalten. TSAs stellen digital signierte Zeitstempel (RFC 3161) zur Verfügung, die optional beim Export von signierten PDF-Dokumenten verwendet werden können." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068E1\n" "help.text" msgid "TSAs" msgstr "TSAs" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN106921\n" "help.text" msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog." msgstr "Öffnet den Dialog URLs von Time Stamp Authorities." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML compatibility" msgstr "HTML Kompatibilität" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic scripts in HTML documentsHTML;compatibility settings" msgstr "$[officename] Basic Skripte in HTML-Dokumenten HTML;Kompatibilitätseinstellungen" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3153821\n" "1\n" "help.text" msgid "HTML compatibility" msgstr "HTML Kompatibilität" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3156326\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines settings for HTML pages." msgstr "Hiermit legen Sie die Einstellungen für HTML-Seiten fest." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3154897\n" "3\n" "help.text" msgid "Font sizes" msgstr "Schriftgrößen" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3145673\n" "4\n" "help.text" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Stellen Sie in den Drehfeldern Größe 1 bis Größe 7 die Schriftgröße für die Anzeige der Tags bis ein." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3148943\n" "5\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Import" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3151385\n" "6\n" "help.text" msgid "Defines the settings for importing HTML documents." msgstr "Hier legen Sie die Einstellungen für den Import von HTML-Dokumenten fest." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id6065248\n" "help.text" msgid "Use 'English (USA)' locale for numbers" msgstr "Gebietsschema 'Englisch (USA)' für Zahlen verwenden" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id8023926\n" "help.text" msgid "When importing numbers from an HTML page, the decimal separator and the thousands separator characters differ according to the locale of the HTML page. The clipboard however contains no information about the locale. For example, the characters \"1.000\" copied from a German Web page most possibly mean \"one thousand\" because the period is the thousands separator in a German locale. If copied from an English Web page, the same characters stand for the number 1 as in \"one dot zero zero zero\"." msgstr "Beim Importieren von Zahlen aus einer HTML-Seite hängen Dezimal- und Tausendertrennzeichen vom Gebietsschema der HTML-Seite ab. Die Zwischenablage enthält jedoch keine Informationen über das Gebietsschema. Die aus einer deutschen Webseite kopierten Zeichen \"1.000\" bedeuten höchstwahrscheinlich \"eintausend\", da in einem deutschen Gebietsschema der Punkt das Tausendertrennzeichen ist. Aus einer englischen Webseite kopiert, stehen dieselben Zeichen dagegen für die Zahl 1, da der Punkt das Dezimaltrennzeichen ist." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id7658314\n" "help.text" msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Language Settings - Language of - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale." msgstr "Wenn unmarkiert: Zahlen werden gemäß den Einstellungen im Optionsdialog unter Spracheinstellungen - Sprachen - Gebietsschema interpretiert. Wenn markiert: Zahlen werden gemäß Gebietsschema 'English (USA)' interpretiert." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3145068\n" "7\n" "help.text" msgid "Import unknown HTML tags as fields" msgstr "Unbekannte HTML-Tags als Felder importieren" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149295\n" "8\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by $[officename] to be imported as fields. For an opening tag, an HTML_ON field will be created with the value of the tag name. For a closing tag, an HTML_OFF will be created. These fields will be converted to tags in the HTML export." msgstr "Aktivieren Sie dieses Markierfeld, wenn Tags, die $[officename] nicht erkennt, als Felder importiert werden sollen. Für einleitende Tags wird ein HTML_ON-Feld mit dem Tag-Namen als Wert erzeugt. Für schließende Tags erstellt das Programm ein HTML_OFF-Feld. Diese Felder werden beim HTML-Export in Tags konvertiert." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3148797\n" "43\n" "help.text" msgid "Ignore font settings" msgstr "Font-Einstellungen ignorieren" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149202\n" "44\n" "help.text" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " msgstr "Aktivieren Sie dieses Markierfeld, so werden alle Fonteinstellungen beim Import ignoriert. Es werden dann die Schriftarten verwendet, die in Ihrer HTML Seitenvorlage definiert sind." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3155132\n" "16\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic" msgstr "$[officename] Basic" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3146120\n" "17\n" "help.text" msgid "Mark this check box to include the $[officename] Basic instructions when exporting to HTML format." msgstr "Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um die $[officename] Basic-Anweisungen beim Exportieren in das HTML-Format zu berücksichtigen." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3150872\n" "29\n" "help.text" msgid "You must activate this option before you create the $[officename] Basic Script, since otherwise it will not be inserted. $[officename] Basic Scripts must be located in the header of the HTML document. Once you have created the macro in the $[officename] Basic IDE, it appears in the source text of the HTML document in the header." msgstr "Sie müssen diese Option einschalten, bevor Sie das $[officename] Basic Skript erstellen, da es sonst nicht eingefügt wird. $[officename] Basic Skripts müssen im Header des HTML Dokuments stehen. Nachdem Sie in der $[officename] Basic IDE das Makro erstellt haben, erscheint es im Quelltext des HTML Dokuments im Header." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3149664\n" "45\n" "help.text" msgid "Display warning" msgstr "Warnung anzeigen" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3150420\n" "46\n" "help.text" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost." msgstr "Wenn dieses Feld aktiviert ist, wird beim Exportieren nach HTML eine Warnung angezeigt, dass die %PRODUCTNAME Basic-Makros verloren gehen." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3154729\n" "28\n" "help.text" msgid "Print layout" msgstr "Drucklayout" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3145254\n" "39\n" "help.text" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well. It can be read by $[officename], Mozilla Firefox, and MS Internet Explorer." msgstr "Wenn Sie dieses Feld markieren, wird auch das Drucklayout des aktuellen Dokuments exportiert (z.B. das Inhaltsverzeichnis mit ausgerichteten Seitenzahlen und füllenden Punkten). Es kann von $[officename], Mozilla Firefox und MS Internet Explorer gelesen werden." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3156276\n" "41\n" "help.text" msgid "The HTML filter supports CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) for printing documents. These capabilities are only effective if print layout export is activated." msgstr "Der HTML-Filter unterstützt CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) für das Drucken von Dokumenten. Diese Fähigkeiten kommen nur zum Tragen, wenn der Export des Drucklayouts aktiviert wird." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3144764\n" "help.text" msgid "Copy local images to Internet" msgstr "Lokale Bilder in das Internet kopieren" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149379\n" "25\n" "help.text" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." msgstr "Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um die eingebetteten Bilder beim Hochladen über FTP automatisch an den Internet-Server hochzuladen. Speichern Sie dazu das Dokument über den Dialog Speichern unter und geben Sie eine vollständige FTP-URL als Dateinamen im Internet ein." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3152960\n" "48\n" "help.text" msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149018\n" "49\n" "help.text" msgid "Select the appropriate character set for the export." msgstr "Wählen Sie den entsprechenden Zeichensatz für das Exportieren aus." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Document Options" msgstr "Optionen Textdokument" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3155628\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer Options" msgstr "%PRODUCTNAME Writer-Optionen" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3145315\n" "2\n" "help.text" msgid "These settings determine the way text documents that are created in $[officename] are handled. It is also possible to define settings for the current text document. The global settings are automatically saved." msgstr "Diese Einstellungen bestimmen, wie die in $[officename] erstellten Textdokumente behandelt werden. Darüber hinaus können Sie hier Einstellungen für das aktuelle Textdokument vornehmen. Die globalen Einstellungen werden automatisch gespeichert." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3159399\n" "5\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "Grundschriften (westlich)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3151385\n" "3\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic fonts." msgstr "Hier geben Sie die Einstellungen für die Grundschriften an." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3148563\n" "6\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "Grundschriften (asiatisch)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3147304\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic Asian fonts if Asian language support has been activated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Legt die Einstellungen für asiatische Schriftarten fest, wenn die Unterstützung für die asiatischen Sprachen im Menü unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Spracheinstellungen - Sprachen aktiviert wurde." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3149294\n" "7\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "Grundschriften (CTL)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3150792\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for basic fonts for complex text layout languages if their support has been activated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Legt die Einstellungen zu Basisschriften für \"Complex Text Layout\"-Sprachen fest, wenn die Unterstützung im Menü unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Spracheinstellungen - Sprachen aktiviert wurde." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Anzeige" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "bm_id3156346\n" "help.text" msgid "snap lines; showing when moving frames (Writer)scrollbars; horizontal and vertical (Writer)horizontal scrollbars (Writer)vertical scrollbars (Writer)smooth scrolling (Writer)displaying; pictures and objects (Writer)pictures; displaying in Writer (Writer)objects; displaying in text documentsdisplaying; tables (Writer)tables in text; displayinglimits of tables (Writer)borders;table boundaries (Writer)boundaries of tables (Writer)showing; drawings and controls (Writer)drawings; showing (Writer)controls; showing (Writer)fields;displaying field codes (Writer)displaying; comments in text documents" msgstr "Fanglinien;beim Bewegen von Rahmen anzeigen (Writer) Bildlaufleisten;horizontal und vertikal (Writer) Horizontale Bildlaufleisten (Writer) Vertikale Bildlaufleisten (Writer) Sanfter Bildlauf (Writer) Anzeigen;Bilder und Objekte (Writer) Bilder;anzeigen (Writer) Objekte;in Textdokumenten anzeigen Anzeigen;Tabellen (Writer) Tabellen im Text;anzeigen Tabellenbegrenzungen (Writer) Rahmen;Tabellenbegrenzung (Writer) Tabellenbegrenzungen (Writer) Anzeigen;Zeichnungen und Kontrollelemente (Writer) Zeichnungen;anzeigen (Writer) Kontrollelemente;anzeigen (Writer) Felder;Feldcode anzeigen (Writer) Anzeigen;Kommentare in Textdokumenten" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3145090\n" "1\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Ansicht" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3147088\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements." msgstr "Hier legen Sie die Vorgaben für die Anzeige von Objekten in Textdokumenten sowie für Fensterelemente fest." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3145072\n" "3\n" "help.text" msgid "Snap Lines" msgstr "Fanglinien" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153527\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies settings that refer to the representation of boundaries." msgstr "Legt Einstellungen für die Darstellung von Begrenzungen fest." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3156346\n" "9\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "Hilfslinien beim Verschieben" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3146798\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." msgstr "Zeigt beim Verschieben von Rahmen Hilfslinien an. Sie können die Option Hilfslinien beim Verschieben auswählen, um die exakte Position des Objekts mithilfe von Linien zu bestimmen." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149416\n" "11\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Anzeige" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3155922\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies whether scrollbars and rulers are displayed." msgstr "Legt fest, welche Bildlaufleisten und Lineale sichtbar sind." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3159149\n" "17\n" "help.text" msgid "Horizontal ruler" msgstr "Horizontales Lineal" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3149202\n" "18\n" "help.text" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Zeigt das horizontale Lineal an. Im Listenfeld wählen Sie die Maßeinheit." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153104\n" "19\n" "help.text" msgid "Vertical ruler" msgstr "Vertikales Lineal" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3147287\n" "20\n" "help.text" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Zeigt das vertikale Lineal an. Im Listenfeld wählen Sie die Maßeinheit." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3152460\n" "62\n" "help.text" msgid "Right-aligned" msgstr "Rechts ausgerichtet" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3151116\n" "61\n" "help.text" msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." msgstr "Zeigt das vertikale Lineal am rechten Rand an." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3155414\n" "27\n" "help.text" msgid "Smooth scroll" msgstr "Weiches Scrollen" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153364\n" "28\n" "help.text" msgid "Activates the smooth page scrolling function. The scrolling speed depends of the area and of the color depth display." msgstr "Aktiviert das weiche Abrollen, d. h. Scrollen. Die Bildlaufgeschwindigkeit hängt dabei von der abzurollenden Fläche und der Farbtiefe der Anzeige ab." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153091\n" "34\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Anzeigen" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154920\n" "35\n" "help.text" msgid "Defines which document elements are displayed." msgstr "Legt fest, welche Elemente der Dokumente angezeigt werden." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153143\n" "help.text" msgid "Images and objects" msgstr "Bilder und Objekte" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3149261\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display images and objects on the screen. If these elements are hidden, you will see empty frames as placeholders." msgstr "Legt fest, ob Bilder und Objekte auf dem Bildschirm angezeigt werden. Falls diese Elemente versteckt sind, sehen Sie leere Rahmen als Platzhalter." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154944\n" "38\n" "help.text" msgid "You can also control the display of graphics through the Images and Charts icon. If a text document is open, this icon is displayed on the Tools bar." msgstr "Sie können die Anzeige von Grafiken auch über das Symbol Bilder und Diagramme steuern. Dieses Symbol wird in der Symbolleiste Extras angezeigt, wenn ein Textdokument geöffnet ist." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3146898\n" "help.text" msgid "If the Images and objects option is not selected, no graphics will be loaded from the Internet. Graphics within a table and without an indication of their size can cause display problems when using an older HTML standard on the browsed page." msgstr "Wenn Grafiken und Objekte nicht gewählt ist, werden keine Grafiken aus dem Internet geladen. Befinden sich Grafiken ohne Größenangabe innerhalb einer Tabelle, kann es bedingt durch Verwendung eines älteren HTML-Standards auf der \"angebrowsten\" Seite zu Darstellungsschwierigkeiten kommen." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3156332\n" "40\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154482\n" "41\n" "help.text" msgid "Displays the tables contained in your document." msgstr "Zeigt Tabellen an." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153713\n" "67\n" "help.text" msgid "To display the table boundaries, right-click any table and choose Table Boundaries, or choose Table - Table Boundaries in a Writer document." msgstr "Zum Anzeigen der Tabellenbegrenzungen klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Tabelle und wählen Tabellenbegrenzungen, oder wählen Sie Tabelle - Tabellenbegrenzungen in einem Writer-Dokument." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149018\n" "42\n" "help.text" msgid "Drawings and controls" msgstr "Zeichnungen und Kontrollfelder" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3151249\n" "43\n" "help.text" msgid "Displays the drawings and controls contained in your document." msgstr "Zeigt Zeichnungen und Kontrollfelder an." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3155937\n" "44\n" "help.text" msgid "Field codes" msgstr "Feldnamen" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3155959\n" "45\n" "help.text" msgid "Displays the field names in the document instead of the contents of the fields. You can also choose View - Field Names in a text document." msgstr "Zeigt die Feldnamen anstelle der jeweiligen Feldinhalte im Dokument an. Diese Ansicht können Sie in einem Textdokument auch über Ansicht – Feldnamen steuern." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3150647\n" "46\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3159335\n" "47\n" "help.text" msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." msgstr "Zeigt Kommentare an. Klicken Sie in einen Kommentar, um diesen zu bearbeiten. Nutzen Sie das Kontext-Menü im Navigator, um einen Kommentar zu finden oder zu löschen. Nutzen Sie das Kontext-Menü des Kommentars, um ihn oder alle Kommentare des Autors zu löschen." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3147001\n" "63\n" "help.text" msgid "Settings (for HTML document only)" msgstr "Einstellungen (nur bei HTML-Dokument)" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149926\n" "58\n" "help.text" msgid "Measurement unit (for HTML document only)" msgstr "Maßeinheit (nur bei HTML-Dokument)" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154716\n" "59\n" "help.text" msgid "Specifies the Unit for HTML documents." msgstr "Legt die Maßeinheit für HTML-Dokumente fest." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Basic Fonts" msgstr "Grundschriften" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "bm_id3151299\n" "help.text" msgid "fonts;default settingsdefaults;fontsbasic fontspredefining fontsfonts;changing in templatestemplates;changing basic fontsparagraph styles;modifying basic fonts" msgstr "Schriftarten;Standardeinstellungen Standardeinstellungen;Schriftarten Grundschriftarten Schriften vordefinieren Schriftarten;in Vorlagen ändern Vorlagen;Grundschriftarten ändern Absatzvorlagen;Grundschriftarten ändern" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3151299\n" "1\n" "help.text" msgid "Basic Fonts" msgstr "Grundschriften" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3149786\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." msgstr "Hier legen Sie die Einstellungen für die Grundschriftarten in Ihren Dokumenten fest." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3152349\n" "19\n" "help.text" msgid "You can also change the basic fonts for Asian and complex text layout languages if their support is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Sie können die Grundschriften für asiatische und Complex Text Layout Sprachen ändern, wenn Sie die entsprechnde Unterstützung im Menü unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Spracheinstellungen - Sprachen aktiviert haben." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3145609\n" "18\n" "help.text" msgid "These settings define the basic fonts for the predefined templates. You can also modify or customize the default text templates." msgstr "Über diese Einstellungen legen Sie fest, welche Grundschriften in den vorgefertigten Formatvorlagen verwendet werden. Sie können auf Wunsch nicht nur die Grundschriften ändern, sondern auch die Standard-Textvorlage ändern oder anpassen." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3152811\n" "3\n" "help.text" msgid "Basic fonts" msgstr "Grundschriften" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3150791\n" "4\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Standard" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3154140\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style. The Default Paragraph Style font is used for nearly all Paragraph Styles, unless the Paragraph Style explicitly defines another font." msgstr "Legt die Schriftart für die Absatzvorlage Standard fest. Da fast alle mitgelieferten Absatzvorlagen auf der Absatzvorlage Standard basieren, legen Sie hiermit auch die Schriftart für fast jede Absatzvorlage fest, sofern nicht die Absatzvorlage eine andere Schriftart definiert." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id573137\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Größe" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id7700735\n" "help.text" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Hier legen Sie die Größe der Schrift fest." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3150447\n" "6\n" "help.text" msgid "Heading" msgstr "Überschrift" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3159149\n" "7\n" "help.text" msgid "Specifies the font to be used for headings." msgstr "Hier legen Sie die Schriftart fest, die für Überschriften benutzt wird." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3147228\n" "8\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Liste" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3144433\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." msgstr "Hier legen Sie die Schriftarten für Listen und Nummerierungen und alle abgeleiteten Vorlagen fest." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3150767\n" "10\n" "help.text" msgid "When you choose Format - Numbering/BulletsFormat - Numbering/Bullets to format a paragraph with numbers or bullets in a text document, the program assigns these Paragraph Styles automatically." msgstr "Diese Absatzvorlagen werden vom Programm zugeordnet, wenn Sie über Format - Nummerierung und Aufzählungszeichen Format - Nummerierung und Aufzählungszeichen einen Nummerierungs- oder Aufzählungsabsatz formatieren." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3154918\n" "11\n" "help.text" msgid "Caption" msgstr "Beschriftung" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3150010\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." msgstr "Hier legen Sie die Schriftart fest, die für die Beschriftungen von Bildern und Tabellen benutzt wird." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3152463\n" "13\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Verzeichnis" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3146923\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." msgstr "Legt die Grundschrift für benutzerdefinierte Verzeichnisse, Stichwortverzeichnisse, Inhaltsverzeichnisse und alle daraus abgeleiteten Absatzvorlagen fest." #: 01040301.xhp msgctxt "" "01040301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change default template" msgstr "Standardvorlage ändern" #: 01040301.xhp msgctxt "" "01040301.xhp\n" "hd_id3156327\n" "1\n" "help.text" msgid "Change default template" msgstr "Standardvorlage ändern" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Ausdruck" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "bm_id3156156\n" "help.text" msgid "pictures; printingtables in text; printingdrawings; printing in text documents controls; printingbackgrounds; printingprinting; elements in text documentstext documents; print settingsprinting; text always in blackblack printing in Calcprinting; left/right pageseven/odd pages;printingprinting; text in reverse orderreversing printing orderbrochures; printing severalprinting; brochurescomments; printing in textprinting; creating individual jobsfaxes;selecting a fax machine" msgstr "Bilder;drucken Tabellen im Text;drucken Zeichnungen;drucken in Textdokumenten Steuerelemente;drucken Hintergründe;drucken Drucken;Elemente in Textdokumenten Textdokumente;Druckereinstellungen Drucken;Text immer in schwarz Schwarz drucken in Calc Drucken;linke/rechte Seiten Gerade/ungerade Seiten;Drucken Drucken;Text in umgekehrter Reihenfolge Druckreihenfolge umkehren Broschüren;mehrere drucken Drucken;Broschüren Kommentare;im Text drucken Drucken;einzelne Jobs erzeugen Faxe;auswählen des Faxgerätes" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Drucken" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3152801\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies print settings within a text or HTML document." msgstr "Legt Druckeinstellungen für Textdokumente oder HTML-Dokumente fest." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3153542\n" "44\n" "help.text" msgid "The print settings defined on this tab page apply to all subsequent print jobs, until you change the settings again. If you want to change the settings for the current print job only, use the File - Print dialog." msgstr "Die Druckeinstellungen auf dieser Seite gelten für alle folgenden Aufträge, bis Sie die Einstellungen wieder ändern. Wenn Sie die Einstellungen nur für den laufenden Druck ändern wollen, benutzen Sie den Dialog Datei - Drucken." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156330\n" "3\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3155628\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies which document contents are to be printed." msgstr "Legt fest, welche Dokumentinhalte ausgedruckt werden." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156156\n" "5\n" "help.text" msgid "Pictures and objects" msgstr "Grafiken und Objekte" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3153824\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." msgstr "Legt fest, dass die Grafiken des Textdokuments gedruckt werden." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3153525\n" "11\n" "help.text" msgid "Form controls" msgstr "Formular-Steuerelemente" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3158408\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Legt fest, dass die Formular-Steuerelemente des Textdokuments gedruckt werden." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3153968\n" "13\n" "help.text" msgid "Page background" msgstr "Seitenhintergrund" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3159150\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the printed document." msgstr "Legt fest, ob die Farben und Objekte, die im Hintergrund der Seite eingefügt wurden (Format - Seite - Hintergrund), gedruckt werden sollen." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3150868\n" "40\n" "help.text" msgid "Print black" msgstr "Schwarz drucken" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149562\n" "42\n" "help.text" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Legt fest, dass die Texte immer in Schwarz gedruckt werden." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id8004394\n" "help.text" msgid "Hidden text" msgstr "Ausgeblendeter Text" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id2021546\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden. The following hidden text is printed: text that is formatted as hidden by Format - Character - Font Effects - Hidden, and the text fields Hidden text and Hidden paragraphs." msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um Text, der als verborgen markiert ist, zu drucken. Der folgende verborgene Text wird gedruckt: Text, der durch Format - Zeichen - Schrifteffekt - Ausgeblendet als verborgen formatiert ist, und die Textfelder Versteckter Text und Versteckte Absatz." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id2623981\n" "help.text" msgid "Text placeholder" msgstr "Text Platzhalter" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id7242042\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout.Text placeholders are fields." msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um Text Platzhalter zu drucken. Deaktivieren Sie diese Option, um Text Platzhalter im Ausdruck zu unterdrücken.Text Platzhalter sind Felder." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3151115\n" "15\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3145365\n" "16\n" "help.text" msgid "Defines the print order for $[officename] Writer documents with multiple pages." msgstr "In diesem Bereich wird festgelegt, wie $[officename] Writer mehrseitige Dokumente druckt." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3150874\n" "17\n" "help.text" msgid "Left pages (not for HTML documents)" msgstr "Linke Seiten (nicht bei HTML-Dokument)" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149665\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." msgstr "Legt fest, dass alle linken (geradzahligen) Seiten des Dokuments gedruckt werden." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3152885\n" "19\n" "help.text" msgid "Right pages (not for HTML documents)" msgstr "Rechte Seiten (nicht bei HTML-Dokument)" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3150103\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." msgstr "Legt fest, dass alle rechten (ungeradzahligen) Seiten des Dokuments gedruckt werden." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3147318\n" "23\n" "help.text" msgid "Brochure" msgstr "Broschüre" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3155417\n" "24\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format. The brochure format is as follows in $[officename] Writer:" msgstr "Legt fest, dass das Dokument als Broschüre gedruckt wird. Dabei verhält sich $[officename] Writer folgendermaßen:" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149410\n" "25\n" "help.text" msgid "If you print a document in portrait on a landscape page, two opposing sides in a brochure will be printed next to each other. If you have a printer with double-sided printing capability, you can create an entire brochure from your document without having to collate the pages later. If you have a printer that only has single-sided printing capability, you can achieve this effect by first printing the front pages with the \"Front sides / right pages /odd pages\" option marked, then re-inserting the entire paper stack in your printer and printing all the back pages with the \"Back pages / left pages / even pages\" option marked." msgstr "Drucken Sie ein Dokument im Hochformat auf einer Querseite aus, werden zwei gegenüberliegende Seiten nebeneinander ausgedruckt. Auf einem doppelseitigen Drucker drucken Sie auf diese Weise direkt eine Broschüre. Auf einem Drucker, der nur eine Papierseite bedrucken kann, drucken Sie zuerst alle Vorderseiten mit der Option \"Vorderseiten / rechte Seiten\", danach legen Sie den Papierstapel umgedreht in Ihren Drucker und drucken alle Rückseiten mit der Option \"Rückseiten / linke Seiten\"." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id9475386\n" "help.text" msgid "Right to left" msgstr "Rechts nach Links" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id7894222\n" "help.text" msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." msgstr "Aktivieren sie diese Option, um die Seiten eines Heftes in der richtigen Reihenfolge für eine Rechts-nach-Links Schrift zu drucken." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3149300\n" "26\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3151320\n" "29\n" "help.text" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." msgstr "Legt fest, ob die Kommentare in Ihrem Dokument gedruckt werden sollen." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3148916\n" "45\n" "help.text" msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id4188055\n" "help.text" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Automatisch eingefügte leere Seiten drucken" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id8295541\n" "help.text" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden automatisch eingefügte Leerseiten ausgedruckt. Diese Option sollten Sie beim doppelseitigen Drucken verwenden. Angenommen, Sie haben in einem Buch eine Absatzvorlage \"Kapitel\" definiert, die dafür sorgt, dass ein Kapitel immer mit einer ungeraden Seitenzahl anfängt. Wenn das vorherige Kapitel mit einer Seite mit ungerader Seitenzahl endet, fügt %PRODUCTNAME eine Leerseite mit gerader Seitenzahl ein. Diese Option legt fest, ob diese Seite mit gerader Seitenzahl gedruckt wird." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156384\n" "41\n" "help.text" msgid "Paper tray from printer settings" msgstr "Papierschacht aus Druckereinstellung" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3146316\n" "37\n" "help.text" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." msgstr "Legt fest, dass bei Druckern mit mehreren Papierschächten der Papierschacht benutzt wird, der in den Systemeinstellungen des Druckers angegeben ist." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3147362\n" "38\n" "help.text" msgid "Fax" msgstr "Fax" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3154703\n" "39\n" "help.text" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." msgstr "Haben Sie eine Faxsoftware installiert, wählen Sie hier den Faxdrucker aus." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "bm_id3149656\n" "help.text" msgid "inserting; new text tables defaultstables in text; default settingsaligning;tables in textnumber formats; recognition in text tables" msgstr "Einfügen;Vorgaben für neue Texttabellen Tabellen im Text;Vorgaben Ausrichten;Tabellen im Text Zahlenformate;in Texttabellen erkennen" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153087\n" "1\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3145674\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the attributes of tables in text documents." msgstr "Hier legen Sie die Attribute von Tabellen in Textdokumenten fest." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3145609\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies the default settings for columns and rows and the table mode. Also specifies the standard values for moving and inserting columns and rows. For further information see Editing Tables Using the Keyboard in the $[officename] Writer Help." msgstr "Hier legen Sie die Standardeinstellungen für Spalten und Zeilen sowie die Tabellenmodi fest. Darüber hinaus bestimmen Sie hier die Standardwerte für das Verschieben und Einfügen von Spalten und Zeilen. Weitere Informationen finden Sie unter Tabellen per Tastatur bearbeiten in der Hilfe zu $[officename] Writer ." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149656\n" "27\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Standard" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3148797\n" "28\n" "help.text" msgid "Defines the defaults for all newly created text tables in text documents." msgstr "Legt die Voreinstellungen für alle neuen Texttabellen in Textdokumenten fest." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3152922\n" "29\n" "help.text" msgid "Heading" msgstr "Überschrift" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3150447\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." msgstr "Formatiert die erste Zeile der Tabelle mit der Absatzvorlage \"Tabellen Überschrift\"." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3147086\n" "31\n" "help.text" msgid "Repeat on each page" msgstr "Auf jeder Seite wiederholen" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149204\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." msgstr "Wiederholt die Überschrift der Tabelle nach einem Seitenumbruch auf der neuen Seite." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3125864\n" "33\n" "help.text" msgid "Do not split (not in HTML)" msgstr "Nicht trennen (nicht unter HTML)" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155429\n" "help.text" msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break. You can also find this option in menu Table - Properties - Text Flow." msgstr "Verhindert das Trennen der Tabelle bei einem Seitenumbruch. Sie können diese Option auch im Menü unter Tabelle - Eigenschaften... - Textfluss finden." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3148575\n" "35\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Umrandung" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3146119\n" "36\n" "help.text" msgid "Specifies that table cells have a border by default." msgstr "Hier legen Sie fest, dass Tabellenzellen standardmäßig eine Umrandung haben sollen." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3146976\n" "37\n" "help.text" msgid "Input in tables" msgstr "Eingabe in Tabellen" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153142\n" "39\n" "help.text" msgid "Number recognition" msgstr "Zahlenerkennung" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149481\n" "40\n" "help.text" msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." msgstr "Hier legen Sie fest, dass Zahlen in einer Texttabelle erkannt und als Zahlen formatiert werden." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155306\n" "41\n" "help.text" msgid "If Number recognition is not marked, numbers are saved in text format and are automatically left-aligned." msgstr "Ist die Zahlenerkennung nicht gewählt, werden Zahlen im Textformat abgespeichert linksbündig ausgerichtet." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155856\n" "42\n" "help.text" msgid "Number format recognition" msgstr "Zahlenformaterkennung" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159346\n" "43\n" "help.text" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." msgstr "Ist die Zahlenerkennung nicht gewählt, wird eine Eingabe nur akzeptiert, wenn sie im festgelegten Zellformat erfolgt. Andere Eingaben setzen das Zellformat auf Text zurück. Ist in der Zelle z.B. das Zahlenformat \"-123,45 €\" gesetzt, werden Eingaben in der Form 123 oder 123 € automatisch als Zahl erkannt. Geben Sie aber 1.1 ein, wird dies als Datum interpretiert, was mit dem an der Zelle gesetzten Format nicht übereinstimmt. Die Eingabe wird deshalb als Text formatiert." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153876\n" "44\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149379\n" "45\n" "help.text" msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell. If this field is not marked numbers are always top left aligned in the cell." msgstr "Zahlen werden am unteren und rechten Zellenrand ausgerichtet. Ist dieses Feld nicht markiert, werden Zahlen stets am oberen und linken Zellenrand ausgerichtet." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3146792\n" "46\n" "help.text" msgid "Direct formatting is not influenced by the Alignment field. If you center align the cell contents directly, they remain centered irrespective of whether text or numbers are involved." msgstr "Auf direkte Formatierungen hat das Feld Ausrichtung keine Auswirkung. Wenn Sie den Zellinhalt also direkt zentrieren, bleibt er zentriert, wobei es keine Rolle spielt ob die Zelle Text oder Zahlen enthält." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3154360\n" "48\n" "help.text" msgid "Keyboard handling" msgstr "Tastatursteuerung" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149018\n" "3\n" "help.text" msgid "Move cells" msgstr "Zellen verschieben" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3153711\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for moving rows and columns with the keyboard." msgstr "Hier legen Sie die Standardeinstellungen für das Verschieben von Zeilen und Spalten über die Tastatur fest." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155445\n" "5\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Zeile" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159264\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the value to be used for moving a row." msgstr "Hier legen Sie den Wert fest, der beim Verschieben einer Zeile benutzt werden soll." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150388\n" "7\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Spalte" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155905\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the value to be used for moving a column." msgstr "Hier legen Sie den Wert fest, der beim Verschieben einer Spalte benutzt werden soll." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155938\n" "9\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155176\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the default settings for inserting rows and columns with the keyboard." msgstr "Hier legen Sie die Standardeinstellungen für das Einfügen von Zeilen und Spalten über die Tastatur fest." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155333\n" "11\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Zeile" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3153966\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for inserting rows." msgstr "Hier legen Sie den Standardwert für das Einfügen von Zeilen fest." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155607\n" "13\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Spalte" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159334\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for inserting columns." msgstr "Hier legen Sie den Standardwert für das Einfügen von Spalten fest." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150645\n" "15\n" "help.text" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Verhalten von Zeilen/Spalten" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3150298\n" "16\n" "help.text" msgid "Determines the relative effect of rows and columns on adjacent rows or columns, as well as on the entire table." msgstr "Hier bestimmen Sie die Auswirkungen des Verhaltens von Zeilen und Spalten auf benachbarte Zeilen oder Spalten und auf die gesamte Tabelle." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149335\n" "17\n" "help.text" msgid "Fixed" msgstr "Fix" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3151213\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." msgstr "Änderungen an einer Zeile oder Spalte wirken sich nur auf den jeweils benachbarten Bereich aus." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3154199\n" "19\n" "help.text" msgid "Fixed, proportional" msgstr "Fix, proportional" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3147128\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." msgstr "Änderungen an einer Zeile oder Spalte wirken sich auf die gesamte Tabelle aus." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150783\n" "21\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3166423\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." msgstr "Hier legen Sie fest, dass Änderungen an einer Zeile oder Spalte die Tabellengröße verändern." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Aids" msgstr "Formatierungshilfen" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "bm_id3144510\n" "help.text" msgid "non-printing characters (Writer)displaying; non-printing characters (Writer)paragraph marks; displaying (Writer)characters; displaying only on screen (Writer)optional hyphens (Writer)soft hyphens (Writer)hyphens; displaying custom (Writer)custom hyphens (Writer)spaces; displaying (Writer)spaces; showing protected spaces (Writer)protected spaces; showing (Writer)non-breaking spaces (Writer)tab stops; displaying (Writer)break display (Writer)hidden text;showing (Writer)hidden fields display (Writer)paragraphs; hidden paragraphs (Writer)cursor; allowing in protected areas (Writer)" msgstr "Steuerzeichen (Writer) Anzeigen;Steuerzeichen (Writer) Absatzzeichen;anzeigen (Writer) Anzeigen;Absatzzeichen (Writer) Zeichen;nur auf dem Bildschirm anzeigen (Writer) Weiche Trennzeichen (Writer) Trennzeichen;weiche anzeigen (Writer) Geschützte Bindestriche (Writer) Anzeigen;geschützte Bindestriche (Writer) Leerzeichen;anzeigen (Writer) Anzeigen;Leerzeichen anzeigen (Writer) Leerzeichen;geschützte anzeigen (Writer) Anzeigen;geschützte Leerzeichen (Writer) Geschützte Leerzeichen;anzeigen (Writer) Tabulatoren;anzeigen (Writer) Anziegen;Tabulatoren (Writer) Umbrüche anzeigen (Writer) Anzeigen;Umbrüche (Writer) Ausgeblendeten Text;anzeigen (Writer) Anzeigen;ausgeblendeten Text (Writer) Text;ausgeblendeten anzeigen (Writer) Ausgeblendete Felder;anzeigen (Writer) Anzeigen;ausgeblendete Felder (Writer) Felder;ausgeblendete anzeigen (Writer) Absätze;ausgeblendete anzeigen (Writer) Ausgeblendete Absätze anzeigen (Writer) Anzeigen;ausgeblendete Absätze (Writer) Cursor;in geschützten Bereichen zulassen (Writer)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154285\n" "1\n" "help.text" msgid "Formatting Aids" msgstr "Formatierungshilfen" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155450\n" "2\n" "help.text" msgid "In $[officename] text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." msgstr "Hier bestimmen Sie die Anzeigeoptionen für spezielle Zeichen und die Eigenschaften des Direkt-Cursors in $[officename]-Text- und -HTML-Dokumenten" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3144510\n" "27\n" "help.text" msgid "Display of" msgstr "Anzeige von" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3156343\n" "28\n" "help.text" msgid "Defines which non-printing characters are visible on screen. Activate the Non-printing Characters icon on the Standard bar. All characters that you have selected on the Formatting Aids tab page will be displayed." msgstr "Hier bestimmen Sie, welche Steuerzeichen in der Bildschirmanzeige sichtbar sind. Aktivieren Sie das Symbol Steuerzeichen ein/aus in der Symbolleiste Standard. Alle Zeichen, die Sie hier markieren, werden angezeigt." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154140\n" "29\n" "help.text" msgid "Paragraph end" msgstr "Absatzenden" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3154123\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." msgstr "Legt fest, ob Absatzzeichen angezeigt werden. Die Absatzzeichen enthalten auch Informationen über das Absatzformat." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3153193\n" "31\n" "help.text" msgid "Soft hyphens" msgstr "Weichen Trennzeichen" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147230\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies whether soft hyphens (called also as optional or discretionary hyphens) are displayed. These are hidden user-defined delimiters that you enter within a word by pressing Command+Hyphen(-) Ctrl+Hyphen(-). Words with soft hyphens are only separated at the end of a line at the point where a soft hyphen has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." msgstr "Gibt an, ob weiche Trennzeichen angezeigt werden. Dabei handelt es sich um verborgene Trennzeichen innerhalb von Wörtern, die mit der Tastenkombination BefehlStrg+Minus (-) eingegeben werden. Wörter mit weichen Trennzeichen werden am Zeilenende ausschließlich an der durch das Trennzeichen vorgegebenen Stelle getrennt, unabhängig davon, ob die automatische Silbentrennung aktiviert oder deaktiviert ist." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3147287\n" "33\n" "help.text" msgid "Spaces" msgstr "Leerzeichen" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147427\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." msgstr "Hier legen Sie fest, ob jedes Leerzeichen im Text mit einem Punkt dargestellt wird." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3145750\n" "35\n" "help.text" msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Geschützten Zeichen" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3152938\n" "36\n" "help.text" msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Command+Shift+Spacebar Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." msgstr "Geschützte Zeichen werden grau hinterlegt dargestellt und am Zeilenende nicht umgebrochen. Geschützte Leereichen bzw. geschützte Bindestriche werden mit Umschalt+BefehlStrg+Leertaste bzw. +Minus (-) eingegeben." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3147348\n" "37\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3153574\n" "38\n" "help.text" msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." msgstr "Hier legen Sie fest, dass Tabulatoren als schmale Pfeile angezeigt werden." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3159154\n" "39\n" "help.text" msgid "Breaks" msgstr "Umbrüchen" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3150874\n" "40\n" "help.text" msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." msgstr "Alle mit der Tastenkombination Umschalt+Eingabetaste eingefügten Zeilenumbrüche werden angezeigt. Diese Zeilenumbrüche erzeugen zwar eine neue Zeile, aber keinen neuen Absatz." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN108E5\n" "help.text" msgid "Hidden text" msgstr "Ausgeblendetem Text" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN108FB\n" "help.text" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Non-printing Characters is enabled." msgstr "Zeigt Text mit \"verstecktem\" Zeichenformat an, wenn im Menü Ansicht - Steuerzeichen ein/aus aktiviert ist." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3149481\n" "41\n" "help.text" msgid "Fields: Hidden text (not for HTML documents)" msgstr "Feldbefehlen: Versteckter Text (nicht in HTML-Dokumenten)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149413\n" "42\n" "help.text" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." msgstr "Zeigt auch Text an, der durch Felder für Bedingten Text oder Versteckten Text ausgeblendet wurde." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3149300\n" "43\n" "help.text" msgid "Fields: Hidden paragraphs (not for HTML documents)" msgstr "Feldbefehlen: Versteckte Absätze (nicht bei HTML-Dokumenten)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149418\n" "44\n" "help.text" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph. This option has the same function as the menu commands View - Hidden ParagraphsView - Hidden Paragraphs available in open text documents." msgstr "Gibt an, ob anhand der Feldfunktion Versteckter Absatz eingefügter Text angezeigt wird. Diese Option hat dieselbe Wirkung wie der Menübefehl Ansicht - Versteckte AbsätzeAnsicht - Versteckte Absätze, der in geöffneten Textdokumenten zur Verfügung steht." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3156180\n" "3\n" "help.text" msgid "Direct cursor (not for HTML documents)" msgstr "Direkt-Cursor (nicht bei HTML-Dokumenten)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3146900\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines all the properties of the direct cursor." msgstr "Hier legen Sie sämtliche Eigenschaften des Direkt-Cursors fest." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154273\n" "5\n" "help.text" msgid "Direct cursor" msgstr "Direkt-Cursor" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Activates the direct cursor. You can also activate this function by clicking the Toggle Direct Cursor Mode icon on the Tools bar or by choosing the Edit - Direct Cursor Mode command in a text document." msgstr "Aktiviert den Direkt-Cursor. Sie können diese Funktion auch durch einen Klick auf das Symbol Direkt-Cursor Modus umschalten in der Symbolleiste Extras oder durch Wahl im Menü Bearbeiten - Direkt-Cursor Modus in einem Textdokument aktivieren." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3152962\n" "7\n" "help.text" msgid "Insert (not for HTML document)" msgstr "Einfügen (nicht bei HTML-Dokumenten)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149020\n" "8\n" "help.text" msgid "Defines the insert options for the direct cursor. If you click at any position in your document, a new paragraph can be written or inserted exactly at this position. The properties of this paragraph depend on the selected option. You can select from the following options:" msgstr "Hier bestimmen Sie die Einfügeoptionen für den Direkt-Cursor. Wenn Sie auf eine beliebige Stelle im Dokument klicken, kann an der Cursorposition ein neuer Absatz eingefügt werden. Die Eigenschaften des neuen Absatzes hängen von der ausgewählten Option ab. Sie können eine der folgenden Optionen wählen:" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3148995\n" "9\n" "help.text" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Absatzausrichtung" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3156384\n" "10\n" "help.text" msgid "Sets the paragraph alignment when the direct cursor is used. Depending on where the mouse is clicked, the paragraph is formatted left aligned, centered or right aligned. The cursor before the mouse-click shows, by means of a triangle, which alignment is set. " msgstr "Bei der Verwendung des Direkt-Cursors wird die Absatzausrichtung gesetzt. Je nachdem, wo Sie mit der Maus klicken, wird der Absatz linksbündig, zentriert oder rechtsbündig ausgerichtet. Vor dem Klicken mit der Maus zeigt der Cursor durch ein Dreieck an, welche Ausrichtung gesetzt wird." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3150387\n" "11\n" "help.text" msgid "Left paragraph margin" msgstr "Linker Absatzrand" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3151188\n" "12\n" "help.text" msgid "When the direct cursor is used, the left paragraph indent is set at the horizontal position where you click the direct cursor. The paragraph is left aligned. " msgstr "Bei Verwendung des Direkt-Cursors geben Sie durch Klicken mit der Maus die Position vor, auf die der linke Einzug gesetzt wird. Der Absatz wird linksbündig ausgerichtet." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3145147\n" "13\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155174\n" "14\n" "help.text" msgid "When the direct cursor is used, as many tabs as necessary are added in the new paragraph until the clicked position is reached." msgstr "Bei Verwendung des Direkt-Cursors werden so viele Tabulatoren in den neuen Absatz eingefügt, wie zum Erreichen der Mausklickposition erforderlich sind." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3166449\n" "15\n" "help.text" msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulator und Leerzeichen" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155904\n" "16\n" "help.text" msgid "When the Direct Cursor is used, a corresponding number of tabs and spaces are inserted in the new paragraph as necessary until the clicked position is reached." msgstr "Beim Anwenden des Direkt-Cursors werden in dem neuen Absatz entsprechend viele Tabulatoren und Leerzeichen eingefügt, um an die geklickte Position zu kommen." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149964\n" "17\n" "help.text" msgid "All insert options refer only to the current paragraph generated with the Direct Cursor." msgstr "Sämtliche Einfügeoptionen beziehen sich nur auf den aktuellen Absatz, der mit dem Direkt-Cursor erzeugt wird." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3146134\n" "help.text" msgid "Protected Areas - Enable cursor" msgstr "Geschützte Bereiche - Cursor aktivieren" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147508\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." msgstr "Legt fest, dass Sie den Cursor in einen geschützten Bereich setzen, aber nichts ändern können." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Änderungen" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3153823\n" "1\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Änderungen" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3149416\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the appearance of changes in the document." msgstr "Legt das Erscheinungsbild von Änderungen im Dokument fest." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3156153\n" "27\n" "help.text" msgid "To record or show changes in your text or spreadsheet document, choose Edit - Track Changes - Record Changes or Edit - Track Changes - Show Changes." msgstr "Um Änderungen Ihres Text- oder Tabellendokumentes aufzuzeichnen oder anzuzeigen, wählen Sie im Menü Bearbeiten - Änderungen verfolgen - Aufzeichnen oder Bearbeiten - Änderungen verfolgen - Anzeigen." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3155419\n" "3\n" "help.text" msgid "Text display" msgstr "Textdarstellung" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3144510\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the settings for displaying recorded changes. Select the type of change and the corresponding display attribute and color. The preview field shows the effect of the selected display options." msgstr "Hier legen Sie die Einstellungen für die Anzeige aufgezeichneter Änderungen fest. Wählen Sie für die verschiedenen Änderungsarten ein Darstellungsattribut und eine Farbe. Im Vorschaufeld sehen Sie die Auswirkung der ausgewählten Darstellungsoptionen." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3148550\n" "21\n" "help.text" msgid "Insertions / Attributes" msgstr "Einfügen / Attribute" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154758\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." msgstr "Mit dieser Option bestimmen Sie, wie Änderungen im Dokument dargestellt werden sollen, wenn ein neuer Text in das Dokument eingefügt wird." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3152812\n" "23\n" "help.text" msgid "Deletions / Attributes" msgstr "Löschen / Attribute" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154365\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." msgstr "Hier legen Sie fest, wie das Löschen von Text im Dokument dargestellt wird. Wenn Sie das Löschen von Text aufzeichnen lassen, wird der Text mit dem ausgewählten Attribut (z.B. durchgestrichen) dargestellt und nicht gelöscht." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3148674\n" "25\n" "help.text" msgid "Changed attributes / Attributes" msgstr "Attributänderung / Attribute" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3151042\n" "26\n" "help.text" msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." msgstr "Hier legen Sie fest, wie Änderungen an Textattributen im Dokument dargestellt werden. Dies sind Änderungen an Fett-, Kursivschrift, Unterstreichungen oder anderen Textattributen." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3153105\n" "28\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Farbe" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3145419\n" "8\n" "help.text" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by $[officename], then modified to match to the author of each change." msgstr "Sie können alle Arten von aufgezeichneten Änderungen auch durch eine Farbe hervorheben. Wenn Sie in der Liste die Bedingung \"Nach Autor\" wählen, wird die Farbe von $[officename] automatisch festgelegt und alle Änderungen werden mit der Farbe für den jeweiligen Autor hervorgehoben." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3145607\n" "15\n" "help.text" msgid "Lines changed" msgstr "Geänderte Zeilen" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3149562\n" "16\n" "help.text" msgid "To indicate which lines of the text have been changed, you can define a mark that appears in the left or right page margin." msgstr "Zur Hervorhebung der Zeilen, in welchen Textänderungen stattgefunden haben, können Sie eine am linken oder rechten Seitenrand eingezeichnete Markierung auswählen." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3145785\n" "17\n" "help.text" msgid "Mark" msgstr "Markierung" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154638\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked. You can set the markings so that they always appear on the left or right page margin, or on the outer or inner margin." msgstr "Hier legen Sie fest, ob und wo geänderte Zeilen im Dokument markiert werden sollen. Sie können diese Markierungen stets am linken oder rechten Seitenrand platzieren oder so, dass die Markierung stets außen oder innen erfolgt." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3163713\n" "19\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Farbe" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3146975\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." msgstr "Legt die Farbe der Hervorhebung der geänderten Zeilen im Text fest." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "bm_id3145119\n" "help.text" msgid "links; updating options (Writer)updating; links in text documentsupdating; fields and charts, automatically (Writer)fields;updating automatically (Writer)charts; updating automatically (Writer)captions; tables/pictures/frames/OLE objects (Writer)tables in text; captionspictures; captions (Writer)frames; captions (Writer)OLE objects; captions (Writer)tab stops; spacing in text documentsspacing; tab stops in text documentsword counts; separators" msgstr "Verknüpfungen;Optionen aktualisieren (Writer) Aktualisieren;Verknüpfungen in Textdokumenten Aktualisieren;Felder und Diagramme, automatisch (Writer) Felder;automatisch aktualisieren (Writer) Diagramme;automatisch aktualisieren (Writer) Beschriftungen;Tabellen/Bilder/Rahmen/OLE-Objekte (Writer) Tabellen im Text;Beschriftungen Bilder;Beschriftungen (Writer) Rahmen;Beschriftungen (Writer) OLE-Objekte;Beschriftungen (Writer) Tabulatoren;Abstände in Textdokumenten Abstände;Tabulatoren in Textdokumenten Wörter zählen;Trennzeichen" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155892\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3145382\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies general settings for text documents." msgstr "Legt allgemeine Einstellungen für Textdokumente fest." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3156326\n" "45\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3145119\n" "3\n" "help.text" msgid "Update links when loading" msgstr "Verknüpfungen beim Öffnen aktualisieren" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155136\n" "4\n" "help.text" msgid "Always" msgstr "Immer" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3155628\n" "11\n" "help.text" msgid "Always updates links while loading a document." msgstr "Aktualisiert Verknüpfungen immer beim Laden eines Dokuments." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155449\n" "5\n" "help.text" msgid "On request" msgstr "Auf Nachfrage" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3153252\n" "12\n" "help.text" msgid "Updates links only on request while loading a document." msgstr "Aktualisiert Verknüpfungen nur bei Bedarf während des Ladens eines Dokuments." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3151384\n" "6\n" "help.text" msgid "Never" msgstr "Nie" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3148946\n" "13\n" "help.text" msgid "Links are never updated while loading a document." msgstr "Verknüpfungen werden nie beim Laden eines Dokuments aktualisiert." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154347\n" "25\n" "help.text" msgid "Automatically" msgstr "Feldbefehle und Diagramme" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id8801538\n" "help.text" msgid "To update fields manually" msgstr "So aktualisieren Sie Felder manuell" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3148664\n" "21\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Felder" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3154071\n" "23\n" "help.text" msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place. The following table lists the fields that are updated without regard to this checkbox." msgstr "Die Inhalte aller Felder werden automatisch aktualisiert, wenn der Bildschirminhalt neu angezeigt wird. Auch wenn dieses Markierfeld deaktiviert ist, werden einige Felder jedes Mal aktualisiert, wenn eine bestimmte Bedingung zutrifft. In der folgenden Tabelle werden die Felder aufgeführt, die ungeachtet der Einstellung für dieses Markierfeld aktualisiert werden." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Automatically updated fields" msgstr "Automatisch aktualisierte Felder" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Printing the document (also exporting as PDF)" msgstr "Dokumente drucken (und Export im PDF-Format)" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN1079B\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time, References, Last printed" msgstr "Autor, Absender, Kapitel, Datum, Uhrzeit, Referenzen, Zuletzt gedruckt am" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107A2\n" "help.text" msgid "Reloading the document" msgstr "Dokumente neu laden" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107A8\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time" msgstr "Autor, Absender, Kapitel, Datum, Uhrzeit" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107AF\n" "help.text" msgid "Saving the document" msgstr "Dokumente speichern" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107B5\n" "help.text" msgid "File name, Statistics, Document number, Editing time, Modified" msgstr "Dateiname, Statistik, Dokumentnummer, Bearbeitungszeit, Geändert am" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107BC\n" "help.text" msgid "Editing the text line where the field is in" msgstr "Bearbeiten der Textzeile, in der sich das Feld befindet" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107C2\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time" msgstr "Autor, Absender, Kapitel, Datum, Uhrzeit" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107C9\n" "help.text" msgid "Manually changing a variable" msgstr "Variablen manuell ändern" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107CF\n" "help.text" msgid "Conditional text, Hidden text, Hidden paragraph, Variables, DDE field" msgstr "Bedingter Text, Versteckter Text, Versteckter Absatz, Variablen, DDE-Feld" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107D6\n" "help.text" msgid "Switching off \"fixed content\"" msgstr "\"Inhalt fixieren\" abschalten" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107DC\n" "help.text" msgid "Author, Sender, all document information fields" msgstr "Autor, Absender, alle Dokumentinformationsfelder" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107E3\n" "help.text" msgid "Changing the page count" msgstr "Seitenzahl ändern" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107E9\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Seite" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3159149\n" "22\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Diagramme" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150768\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." msgstr "Hier geben Sie an, ob Diagramme automatisch aktualisiert werden. Wenn sich der Wert einer Zelle in einer Writer-Tabelle ändert und Sie den Cursor an eine andere Stelle verschieben, wird das Diagramm, in dem dieser Wert dargestellt wird, automatisch entsprechend aktualisiert." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3146976\n" "46\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3153364\n" "31\n" "help.text" msgid "Measurement unit" msgstr "Maßeinheit" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3146147\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." msgstr "Legt die Maßeinheit für Textdokumente fest." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154944\n" "33\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "Tabulator" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150417\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops. The horizontal ruler displays the selected spacing." msgstr "Hier geben Sie den Abstand zwischen den einzelnen Tabulatoren an. Der ausgewählte Abstand wird im horizontalen Lineal eingezeichnet." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154946\n" "help.text" msgid "Enable char unit" msgstr "Zeicheneinheit aktivieren" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150419\n" "help.text" msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Maßeinheiten für Einzüge und Abstände in Format - Absatz... - Einzüge und Abstände in Zeichen (ch) und Zeilen (line) angegeben." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154945\n" "help.text" msgid "Use square page mode for text grid" msgstr "Quadratischen Seitenmodus für Textgitter benutzen" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150418\n" "help.text" msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page. Square page is a kind of page layout which is used to train students to write articles in China and Japan." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Textgitter quadratisch aussehen. Quadratische Gitter sind Seitenlayouts, um mit Schülern das Schreiben chinesischer oder japanischer Artikel zu lernen." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3166976\n" "46\n" "help.text" msgid "Word count" msgstr "Wörter zählen" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3166980\n" "help.text" msgid "Additional separators" msgstr "Weitere Trennzeichen" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3166985\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that are considered as word separators when counting words, in addition to spaces, tabs and line and paragraph breaks." msgstr "Legt die Zeichen bei der Wortzählung fest, die als Wortrenner zusätzlich zu Leerzeichen, Tabulatoren und Zeilen- und Absatzumbrüche berücksichtigt werden." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilität" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "bm_id3577990\n" "help.text" msgid "Word documents;compatibility importing;compatibility settings for text import options;compatibility (Writer) compatibility settings for MS Word import Microsoft Office;importing Word documents layout;importing Word documents formatting;printer metrics (Writer) metrics;document formatting (Writer) printer metrics for document formatting (Writer)" msgstr "Word-Dokumente;Kompatibilität Importieren;Kompatibilitätseinstellung für den Textimport Optionen;Kompatibilität (Writer) Kompatibilitätseinstellungen für den Import aus MS Word Microsoft Office;Word-Dokumente importieren Layout;Word-Dokumente importieren Formatierung;Druckermaße (Writer) Maße;Dokumentformatierung (Writer) Druckermaße für Textformatierung verwenden (Writer)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilität" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents." msgstr "Hier wählen Sie die Kompatibilitätseinstellungen für Textdokumente. Damit können Sie %PRODUCTNAME für den Import von Microsoft Word-Dokumenten optimieren." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3153876\n" "17\n" "help.text" msgid "Some of the settings defined here are only valid for the current document and must be defined separately for each document." msgstr "Einige hier definierte Einstellungen gelten nur für das aktuelle Dokument und sind für jedes Dokument einzeln vorzunehmen." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "47\n" "help.text" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Druckermaße für Textformatierung verwenden" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155602\n" "48\n" "help.text" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." msgstr "Die Druckermaße werden zum Drucken sowie zum Formatieren der Anzeige auf dem Bildschirm verwendet. Ist dieses Feld nicht markiert, wird für die Anzeige auf dem Bildschirm sowie für den Ausdruck ein vom Drucker unabhängiges Layout verwendet." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155768\n" "49\n" "help.text" msgid "If you set this option for the current document and then save the document, for example, in an older binary format, this option will not be saved. If you later open the file from the older format, this option will be set by default." msgstr "Wenn Sie diese Option für das aktuelle Dokument aktivieren und das Dokument dann beispielsweise in einem älteren binären Format speichern, wird diese Einstellung nicht mit gespeichert. Öffnen Sie die Datei dann aus dem älteren Format, wird diese Option standardmäßig gesetzt." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3145640\n" "9\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Im aktuellen Dokument Abstände zwischen Absätzen und Tabellen einfügen" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3147339\n" "18\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer, paragraph spacing is defined differently than in MS Word documents. If you have defined spacing between two paragraphs or tables, spacing is also added in the corresponding MS Word documents." msgstr "In $[officename] Writer sind Absatzabstände anders definiert als in Microsoft Word-Dokumenten. Definierte Abstände zwischen zwei Absätzen oder Tabellen werden im entsprechenden Microsoft Word-Dokument addiert." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3151250\n" "19\n" "help.text" msgid "Specifies whether to add MS Word-compatible spacing between paragraphs and tables in $[officename] Writer text documents." msgstr "In $[officename] Writer-Textdokumenten werden Microsoft Word-kompatible Absatz- und Tabellenabstände verwendet." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3146317\n" "29\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "Im aktuellen Dokument Absatz- und Tabellenabstände an Seitenanfängen hinzufügen" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155333\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies whether paragraph spacing at the top of a page will also be effective at the beginning of a page or column if the paragraph is positioned on the first page of the document. The same applies for a page break." msgstr "Der Absatzabstand nach oben wird auch dann am Anfang einer Seite oder Spalte wirksam, wenn der Absatz auf der ersten Seite des Dokuments steht. Dasselbe gilt für Seitenumbrüche." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3145789\n" "20\n" "help.text" msgid "If you import an MS Word document, the spaces are automatically added during the conversion." msgstr "Wenn Sie ein MS-Word-Dokument importieren, werden die Abstände bei der Konvertierung automatisch addiert." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3149964\n" "42\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tab stop formatting" msgstr "OpenOffice 1.1 Tabulatorstopp-Formatierung verwenden" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3152777\n" "43\n" "help.text" msgid "Specifies how to align text at tab stops beyond the right margin, how to handle decimal tab stops, and how to handle tab stops close to a line break. If this check box is not selected, tab stops are handled in the same way as in other Office applications." msgstr "Legt fest, wie Text am Tabulatoren, die sich jenseits des rechten Seitenrandes befinden, ausgerichtet werden soll und wie Dezimaltabulatoren sowie Tabulatoren an Zeilenumbrüchen gehandhabt werden sollen. Wenn dieses Markierfeld nicht aktiviert ist, werden Tabulatoren wie in anderen Office-Anwendungen auch gehandhabt." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10810\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer, the new tab stop handling is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the old tab stop handling is applied." msgstr "In Textdokumenten, die mit der aktuellen Version von Writer erstellt wurden, wird die neue Tabulator-Behandlung benutzt. In Textdokumenten, die mit Versionen vor StarOffice 8 oder OpenOffice.org 2.0 erstellt wurden, wird die alte Tabulator-Behandlung angewendet." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN107F9\n" "help.text" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Keinen zusätzlichen Leerraum zwischen Textzeilen hinzufügen" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10806\n" "help.text" msgid "Specifies that additional leading (extra space) between lines of text is not added, even if the font in use contains the additional leading attribute." msgstr "Legt fest, dass auch dann zwischen Textzeilen kein zusätzlicher Abstand (Durchschuss) eingefügt wird, wenn die anzuwendende Schriftart ein Attribut für einen zusätzlichen Abstand enthält." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer, the additional leading is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the additional leading is not used." msgstr "In Textdokumenten, die mit der aktuellen Version von Writer erstellt wurden, wird der zusätzliche Durchschuss verwendet. In Textdokumenten, die mit Versionen vor StarOffice 8 oder OpenOffice.org 2.0 erstellt wurden, wird der zusätzliche Durchschuss nicht verwendet." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN107FF\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "OpenOffice 1.1 Zeilenabstand verwenden" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10815\n" "help.text" msgid "If the option is off, a new process for formatting text lines with proportional line spacing will be applied. If the option is on, the previous method of formatting of text lines with proportional line spacing will be applied." msgstr "Ist diese Option ausgeschaltet, wird ein neuer Prozess zur Formatierung von Textzeilen mit proportionalen Zeilenabständen angewendet. Ist diese Option eingeschaltet, wird die frühere Methode zur Formatierung von Textzeilen mit proportionalen Zeilenabständen angewendet." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10818\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer and in Microsoft Word documents of recent versions, the new process is used. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the previous process is used." msgstr "In Textdokumenten, die mit der aktuellen Version von Writer, oder mit neueren Versionen von Microsoft Word erstellt wurden, wird das neue Verfahren benutzt. In Textdokumente, die mit Versionen vor StarOffice 8 oder OpenOffice.org 2.0 erstellt wurden, wird das vorherige Verfahren benutzt." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1081B\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Absatz- und Tabellenabstände am Ende von Tabellenzellen hinzufügen" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10846\n" "help.text" msgid "Specifies that the bottom spacing is added to a paragraph, even when it is the last paragraph in a table cell." msgstr "Legt fest, dass auch dann nach dem Absatz ein Abstand eingefügt wird, wenn es sich um den letzten Absatz in einer Tabellenzelle handelt." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10849\n" "help.text" msgid "If the option is off, table cells will be formatted as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is on, an alternative method of formatting table cells will be applied. The option is on by default for new documents created with %PRODUCTNAME and for documents imported from Microsoft Word format." msgstr "Wenn diese Option ausgeschaltet ist, werden Tabellenzellen wie in Writer Versionen vor StarOffice 8 oder OpenOffice.org 2.0 formatiert. Wenn die Option eingeschaltet ist, wird eine andere Methode zum Formatieren von Tabellenzellen angewendet. Die Option ist standardmäßig eingeschaltet für neue, mit %PRODUCTNAME erstellte Dokumente und für Dokumente, welche vom Microsoft Office Format importiert wurden." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1084C\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "OpenOffice 1.1 Objektpositionierung verwenden" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10864\n" "help.text" msgid "Specifies how to calculate the position of floating objects anchored to a character or paragraph with respect to the top and bottom paragraph spacing." msgstr "Legt fest, wie die Position nicht fixierter Objekte, die mit Zeichen bzw. Absätzen verankert sind, in Bezug auf Abstände am Absatzanfang bzw. -ende berechnet wird." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10867\n" "help.text" msgid "If the option is on, the floating objects are positioned as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is off, the floating objects are positioned using an alternative method that is similar to the method used by Microsoft Word." msgstr "Wenn die Option eingeschaltet ist, werden nicht fixierte Objekte wie in den Writer Versionen vor StarOffice 8 oder OpenOffice.org 2.0 eingefügt. Wenn diese Option ausgeschaltet ist, wird eine andere Methode, ähnlich der von Microsoft Office, verwendet." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1086A\n" "help.text" msgid "The option will be set to off for new documents. For Writer documents created by a version prior to OpenOffice.org 2.0 the option is on." msgstr "Für neue Dokumente ist diese Option standardmäßig deaktiviert. Für Writer-Dokumente, die mit einer Version vor OpenOffice.org 2.0 erstellt wurden, ist diese Option aktivert." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10821\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "OpenOffice 1.1 Textumlauf um Objekte verwenden" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id4016541\n" "help.text" msgid "MS Word and Writer have different approaches on wrapping text around floating screen objects. Floating screen object are Writer frames and drawing objects, and the objects 'text box', 'graphic', 'frame', 'picture' etc. in MS Word." msgstr "In MS Word und Writer liegen dem Textumlauf um nicht fixierte Bildschirmobjekte unterschiedliche Prinzipien zugrunde. Bei nicht fixierten Bildschirmobjekten handelt es sich um Writer-Rahmen und -Zeichnungsobjekte sowie um die MS Word-Objekte \"Textfeld\", \"Grafik\", \"Frame\" und \"Bild\"." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id7280190\n" "help.text" msgid "In MS Word and in current versions of Writer, page header/footer content and footnote/endnote content does not wrap around floating screen objects. Text body content wraps around floating screen objects which are anchored in the page header." msgstr "In MS Word und in der aktuellen Version von Writer werden weder Kopf- und Fußzeilen noch Fuß- und Endnoten um nicht fixierte Bildschirmobjekte gebrochen. Hingegen wird der Textkörper um nicht fixierte Bildschirmobjekte gebrochen, die in der Kopfzeile verankert sind." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id2782982\n" "help.text" msgid "In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the opposite was true." msgstr "In Writer Versionen vor StarOffice 8 oder OpenOffice.org 2.0 war das Gegenteil der Fall." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10892\n" "help.text" msgid "If the option is off, which is the default setting, the new text wrapping will be applied. If the option is on, the former text wrapping will be applied." msgstr "Wenn diese Option ausgeschaltet ist (dies ist die Standardeinstellung) wird der bisherige Textumlauf angewendet." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1092A\n" "help.text" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Umbruchart bei der Positionierung von Objekten berücksichtigen" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Specifies how the complex process of positioning floating objects that are anchored to a character or paragraph should work. In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, an iterative process was used, while in current versions a straightforward process is used, which is similar to the same process in Microsoft Word." msgstr "Legt fest, wie der komplexe Prozess der Positionierung von schwebenden Objekten, die an einen Buchstaben oder Absatz verankert sind, arbeiten soll. In Writer-Versionen vor StarOffice 8 oder OpenOffice 2.0 wurde ein iteratives Verfahren angewendet, während in den aktuellen Versionen ein einfacheres verwendet wird, welches ähnlich dem Prozess von Microsoft Word ist." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10943\n" "help.text" msgid "If the option is off, the old %PRODUCTNAME iterative process of object positioning is used. If the option is on, the new straightforward process is used to ensure compatibility with Microsoft Word documents." msgstr "Wenn die Option ausgeschaltet ist, wird das alte iterative %PRODUCTNAME-Verfahren angewendet. Wenn die Option eingeschaltet ist, wird das neue einfachere Verfahren angewendet, um eine Kompatibilität mit Microsoft Word sicherzustellen." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id5240028\n" "help.text" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Dehnt die Wortabstände in Zeilen mit einem manuellen Zeilenumbruch im Blocksatz aus" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id8599810\n" "help.text" msgid "If enabled, Writer adds spacing between words, in lines that end with Shift+Enter in justified paragraphs. If disabled, spacing between words will not be expanded to justify the lines." msgstr "Falls sie aktiv ist, fügt Writer einen Abstand zwischen Wörtern in Zeilen ein, die mittels Umschalt-+Eingabetaste in im Blocksatz ausgerichteten Absätze enden. Falls sie nicht aktiv ist, wird der Abstand zwischen den Wörtern nicht erweitert, um die Zeilen auszudehnen." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id8012634\n" "help.text" msgid "This setting is on by default for .odt text documents. It will be saved and loaded with the document in the .odt text document format. This setting cannot be saved in old .sxw text documents, so this setting is off for .sxw text documents." msgstr "Diese Einstellung ist standardmäßig für .odt-Textdokumente aktiv. Sie wird mit dem Dokument im .odt-Textdokumentformat gespeichert und geladen. Diese Einstellung kann nicht in alten .sxw-Textdokumenten gespeichert werden, daher ist diese Einstellung nicht für .sxw-Textdokumente aktiv." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10845\n" "help.text" msgid "Use as Default" msgstr "Als Standardeinstellung verwenden" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10848\n" "help.text" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME." msgstr "Klicken Sie, um die Einstellungen in diesem Register als Standardeinstellung für zukünftige Sitzungen mit %PRODUCTNAME zu verwenden." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10977\n" "help.text" msgid "The factory defaults are set as follows. Enabled are the following options, while all other options are disabled:" msgstr "Die werksseitigen Standardeinstellungen sind wie folgt. Folgende Optionen sind aktiviert, während alle anderen Optionen deaktiviert sind:" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1097D\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Im aktuellen Dokument Abstände zwischen Absätzen und Tabellen einfügen" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10981\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "Im aktuellen Dokument Absatz- und Tabellenabstände an Seitenanfängen hinzufügen" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10985\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Absatz- und Tabellenabstände am Ende von Tabellenzellen hinzufügen" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id4653767\n" "help.text" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Dehnt die Wortabstände in Zeilen mit einem manuellen Zeilenumbruch im Blocksatz aus" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCaption" msgstr "Automatische Bildbeschriftung" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "bm_id5164036\n" "help.text" msgid "automatic captions (Writer)AutoCaption function in %PRODUCTNAME Writercaptions;automatic captions (Writer)" msgstr "Automatische Beschriftungen (Writer) Automatische Beschriftungs-Funktion in %PRODUCTNAME Writer Beschriftungen;automatische Beschriftungen (Writer)" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "AutoCaption" msgstr "Automatische Bildbeschriftung" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for captions that are automatically added to inserted objects." msgstr "Legt die Einstellungen für Beschriftungen fest, die eingefügten Objekten automatisch hinzugefügt werden." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Add captions automatically when inserting" msgstr "Automatische Beschriftung beim Einfügen von" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." msgstr "Wählen Sie den Objekttyp, für den die Einstellungen Automatische Bildbeschriftung gelten sollen." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Caption" msgstr "Beschriftung" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Defines the options to be applied to the selected object type. These options are identical to those in the Insert - Caption menu, which is available when an object is selected. Below the settings is a preview of the object category, together with numbering type." msgstr "Definiert die auf den gewählten Objekttyp anzuwendenden Optionen. Diese Optionen sind mit denen im Menü Einfügen - Beschriftung identisch, das bei Auswahl eines Objekts zur Verfügung steht. Unterhalb der Einstellungen befindet sich eine Vorschau der Objektkategorie zusammen mit der Nummerierungsart." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3146798\n" "5\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3155419\n" "13\n" "help.text" msgid "Specifies the category of the selected object." msgstr "Legt die Kategorie des ausgewählten Objekts fest." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3155628\n" "6\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3149233\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies the type of numbering required." msgstr "Legt die erforderliche Nummerierungsart fest." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3149457\n" "10\n" "help.text" msgid "Separator" msgstr "Trenner" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106E2\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "Bestimmt das Zeichen, das nach der Nummer der Überschriften- oder Kapitelebene angezeigt wird." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3154514\n" "8\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Position" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3151384\n" "15\n" "help.text" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." msgstr "Bestimmt die Position der Beschriftung relativ zum Objekt." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "Numbering captions by chapter" msgstr "Kapitelweise Nummerierung der Beschriftung" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3145609\n" "9\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Ebene" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3153898\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start." msgstr "Hier legen Sie fest, bei welcher Überschrifts- oder Kapitelebene die Nummerierung neu beginnen soll." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3153524\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "Legt das Zeichen fest, das nach der Überschriftennummerierung oder Kapitelebene angezeigt wird." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "Category and frame format" msgstr "Kategorie- und Rahmenformat" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "Character style" msgstr "Zeichenvorlage" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106B4\n" "help.text" msgid "Specifies the character style." msgstr "Gibt die Zeichenvorlage an." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3143280\n" "43\n" "help.text" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Umrandung und Schatten übernehmen" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3149826\n" "44\n" "help.text" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "Versieht den Beschriftungsrahmen mit einer Umrandung oder einem Schatten." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Document Options" msgstr "Optionen HTML-Dokument" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3149233\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web Options" msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web-Optionen" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3145120\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the basic settings for $[officename] documents in HTML format." msgstr "Hier bestimmen Sie die Grundeinstellungen für $[officename]-Dokumente im HTML-Format." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Tabellengitter" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "bm_id3147226\n" "help.text" msgid "grids; defaults (Writer/Calc) defaults; grids (Writer/Calc) snap grid defaults (Writer/Calc)" msgstr "Gitter;Vorgaben (Writer/Calc) Vorgaben;Gitter (Writer/Calc) Fanggittervorgaben (Writer/Calc)" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147226\n" "1\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3147088\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid." msgstr "Dient zum Festlegen der Einstellungen für das konfigurierbare Gitter in den Dokumentseiten. Anhand dieses Gitters lassen sich Ihre Objekte exakt positionieren. Sie können das Gitter auch mit dem \"magnetischen\" Fanggitter gleichschalten." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153749\n" "11\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Tabellengitter" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3145382\n" "5\n" "help.text" msgid "Snap to grid" msgstr "Fanggitter benutzen" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3154897\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points. To change the status of the snap grip only for the current action, drag an object while holding down the Control keyCtrl key." msgstr "Bestimmt, ob Rahmen, Zeichnungselemente und Kontrollfelder nur zwischen den Gitterpunkten verschoben werden dürfen. Um den Status des Fanggitters nur für die aktuelle Aktion zu ändern, halten Sie die Taste BefehlStrg gedrückt, während Sie ein Objekt ziehen." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153824\n" "7\n" "help.text" msgid "Visible grid" msgstr "Gitter sichtbar" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3149516\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the grid." msgstr "Legt fest, ob das Gitter angezeigt wird." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3149294\n" "29\n" "help.text" msgid "It is also possible to toggle the visibility of the grid with the Grid - Display Grid command in the context menu for the page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu of this context menu to display the grid in front of objects." msgstr "Die Sichtbarkeit des Gitters kann auch mit dem Befehl Gitter - Gitter sichtbar im Kontextmenü der Seite umgeschaltet werden. Im Untermenü dieses Kontextmenüs steht Ihnen darüber hinaus der Befehl Gitter - Gitter vorn zur Verfügung, um das Gitter vor den Objekten darzustellen." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150791\n" "30\n" "help.text" msgid "It is also possible to toggle the visibility of the grid with the Grid - Display Grid command in the context menu of the page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu of this context menu to display the grid in front of objects." msgstr "Die Sichtbarkeit des Gitters kann auch mit dem Befehl Gitter - Gitter sichtbar im Kontextmenü der Seite umgeschaltet werden. Im Untermenü dieses Kontextmenüs steht Ihnen darüber hinaus der Befehl Gitter - Gitter vorn zur Verfügung, um das Gitter vor den Objekte darzustellen." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3154684\n" "36\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149203\n" "13\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3153104\n" "14\n" "help.text" msgid "Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis." msgstr "Legt die Einheiten für den Abstand zwischen Gitterpunkten auf der X-Achse fest." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3150447\n" "17\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3148923\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis." msgstr "Legt die Einheiten für den Abstand zwischen Gitterpunkten auf der Y-Achse fest." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147228\n" "37\n" "help.text" msgid "Subdivision" msgstr "Unterteilung" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153368\n" "15\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150439\n" "16\n" "help.text" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis." msgstr "Hier geben Sie an, wie viele Zwischenschritte zwischen zwei Gitterpunkten der X-Achse bestehen sollen." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147441\n" "19\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3154918\n" "20\n" "help.text" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis." msgstr "Hier geben Sie an, wie viele Zwischenschritte zwischen zwei Gitterpunkten der Y-Achse bestehen sollen." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149667\n" "9\n" "help.text" msgid "Synchronize axes" msgstr "Achsen synchronisieren" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3147350\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically. The resolution and subdivision for the X and Y axes remain the same." msgstr "Bestimmt, ob die aktuellen Gittereinstellungen symmetrisch zu ändern sind. Die Auflösung und Unterteilung der x- und y-Achse bleiben unverändert." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3146121\n" "31\n" "help.text" msgid "There are additional commands on the context menu of a page:There are additional commands on the context menu of a page:" msgstr "Im Kontextmenü einer Seite gibt es weitere Befehle:Im Kontextmenü einer Seite gibt es weitere Befehle:" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3146984\n" "32\n" "help.text" msgid "Grid to FrontGrid to Front" msgstr "Gitter vornGitter vorn" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3153573\n" "33\n" "help.text" msgid "Sets the visible grid in front of all objects.Sets the visible grid in front of all objects." msgstr "Setzt das sichtbare Gitter vor alle Objekte.Setzt das sichtbare Gitter vor alle Objekte." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id4122135\n" "help.text" msgid "Sets the visible grid in front of all objects." msgstr "Setzt das sichtbare Gitter vor alle Objekte." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149419\n" "34\n" "help.text" msgid "Snap Lines to FrontSnap Lines to Front" msgstr "Fanglinien nach vorne setzenFanglinien nach vorne setzen" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150592\n" "35\n" "help.text" msgid "Sets the snap lines in front of all objects.Sets the snap lines in front of all objects." msgstr "Setzt die Fanglinien vor alle Objekte.Setzt die Fanglinien vor alle Objekte." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id1251869\n" "help.text" msgid "Sets the snap lines in front of all objects." msgstr "Setzt die Fanglinien vor alle Objekte." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id984221\n" "help.text" msgid "Set the grid color on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors." msgstr "Legen Sie die Farbe des Gitters im Menü unter %PRODUCTNAME - EigenschaftenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME - Anwendungsfarben fest." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3147653\n" "1\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Specifies the background for HTML documents. The background is valid for both new HTML documents and for those that you load, as long as these have not defined their own background." msgstr "Bestimmt den Hintergrund für HTML-Dokumente. Dieser Hintergrund gilt für alle HTML-Dokumente, die Sie neu erstellen oder einladen, sofern für sie kein eigener Hintergrund definiert wurde." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3156156\n" "3\n" "help.text" msgid "Further information" msgstr "Weitere Informationen" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Options" msgstr "Optionen für Tabellendokumente" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc Options" msgstr "%PRODUCTNAME Calc-Optionen" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3145345\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines various settings for spreadsheets, contents to be displayed, and the cursor direction after a cell entry. You can also define sorting lists, determine the number of decimal places and the settings for recording and highlighting changes. " msgstr "Hier legen Sie fest, welche Inhalte angezeigt werden oder in welche Richtung der Cursor nach einer Eingabe von Daten in eine Zelle springen soll und wählen verschiedene andere Einstellungen für Tabellendokumente aus. Darüber hinaus können Sie Sortierlisten definieren, die Anzahl der Nachkommastellen angeben und Optionen für das Aufzeichnen und Hervorheben von Änderungen festlegen." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Anzeige" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "bm_id3147242\n" "help.text" msgid "cells; showing grid lines (Calc) borders; cells on screen (Calc) grids; displaying lines (Calc) colors; grid lines and cells (Calc) page breaks; displaying (Calc) guides; showing (Calc) displaying; zero values (Calc) zero values; displaying (Calc) tables in spreadsheets; value highlighting cells; formatting without effect (Calc) cells; coloring (Calc) anchors; displaying (Calc) colors;restriction (Calc) text overflow in spreadsheet cells references; displaying in color (Calc) objects; displaying in spreadsheets pictures; displaying in Calc charts; displaying (Calc) draw objects; displaying (Calc) row headers; displaying (Calc) column headers; displaying (Calc) scrollbars; displaying (Calc) sheet tabs; displaying tabs; displaying sheet tabs outlines;outline symbols" msgstr "Zellen;Gitterlinien anzeigen (Calc) Rahmen;Zellen anzeigen (Calc) Gitter;Linien anzeigen (Calc) Farben;Gitterlinien und Zellen (Calc) Seitenumbrüche;anzeigen (Calc) Hilfslinien;anzeigen (Calc) Anzeigen;Nullwerte (Calc) Nullwerte;anzeigen (Calc) Tabellen in Tabellendokumenten;Werte hervorheben Zellen;unsichtbare Formatierung (Calc) Zellen;einfärben (Calc) Anker;anzeigen (Calc) Farben;Einschränkungen (Calc) Textüberlauf in Tabellenzellen Referenzen;farbig darstellen (Calc) Objekte;in Tabellendokumenten anzeigen Bilder;in Calc anzeigen Diagramme;anzeigen (Calc) Zeichenobjekte;anzeigen (Calc) Zeilenköpfe;anzeigen (Calc) Spaltenköpfe;anzeigen (Calc) Bildlaufleisten;anzeigen (Calc) Tabellenregister;anzeigen Register;Tabellenregister anzeigen Umrandungen;Symbole umranden" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150445\n" "1\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Ansicht" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153988\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." msgstr "Hier bestimmen Sie, welche Elemente des %PRODUCTNAME Calc-Hauptfensters angezeigt werden. Außerdem können Sie die Hervorhebung von Werten in Tabellen ein- oder ausblenden." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3153682\n" "28\n" "help.text" msgid "Visual aids" msgstr "Optische Hilfen" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153311\n" "29\n" "help.text" msgid "Specifies which lines are displayed." msgstr "Hier legen Sie fest, welche Linien angezeigt werden." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3147242\n" "30\n" "help.text" msgid "Grid lines" msgstr "Gitterlinien" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153088\n" "31\n" "help.text" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them. For printing, choose Format - Page - Sheet and mark the Grid check box." msgstr "Legt fest, wann Gitterlinien angezeigt werden. Bei \"Hinter Zellhintergrund\" werden Gitterlinien nur für Zellen angezeigt, die keine Hintergrundfarbe haben. Bei \"Vor Zellhintergrund\" werden die Gitterlinien auch für Zellen mit Hintergrundfarbe angezeigt. Bei \"Nicht anzeigen\" werden keine Gitterlinien angezeigt. Um Gitterlinien zu drucken, wählen Sie im Menü Format - Seite..., wechseln in das Register Tabelle und wählen das Markierfeld Tabellengitter aus." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3156326\n" "32\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Farbe" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154286\n" "33\n" "help.text" msgid "Specifies a color for the grid lines in the current document. To see the grid line color that was saved with the document, go to %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors, under Scheme find the entry Spreadsheet - Grid lines and set the color to \"Automatic\"." msgstr "Legt die Farbe für die Linien des Tabellengitters im aktuellem Dokument fest. Um die mit dem Dokument abgespeicherte Farbe des Tabellengitters zu sehen, wählen Sie im Menü %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME - Anwendungsfarben. Im Abschnitt Benutzerdefinierte Farben finden Sie den Eintrag Tabellendokument - Gitterlinien. Stellen Sie die Farbe auf \"Automatisch\" um." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152349\n" "34\n" "help.text" msgid "Page breaks" msgstr "Seitenumbrüche" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3151245\n" "35\n" "help.text" msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." msgstr "Legt fest, ob die Seitenumbrüche innerhalb eines definierten Druckbereichs sichtbar sind." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3149669\n" "36\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "Hilfslinien beim Verschieben" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3148550\n" "37\n" "help.text" msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects. These guides help you align objects." msgstr "Markieren Sie dieses Feld, wenn Sie beim Verschieben von Zeichnungen, Rahmen, Grafiken und anderen Objekten Hilfslinien sehen wollen. Diese Linien helfen Ihnen beim Ausrichten der Objekte." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152920\n" "3\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Anzeigen" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3125864\n" "4\n" "help.text" msgid "Select various options for the screen display." msgstr "In diesem Bereich wählen Sie Optionen für die Anzeige am Bildschirm." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154218\n" "5\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Formeln" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3150440\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells." msgstr "Legt fest, ob Formeln anstatt Ergebnisse in der Zelle angezeigt werden." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3155132\n" "7\n" "help.text" msgid "Zero values" msgstr "Nullwerte" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147318\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0." msgstr "Legt fest, ob Zahlen mit dem Wert 0 angezeigt werden." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3147348\n" "9\n" "help.text" msgid "Comment indicator" msgstr "Kommentaranzeiger" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3146974\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box." msgstr "Legt fest, dass ein Rechteck in der oberen rechten Ecke einer Zelle angezeigt wird, sobald ein Kommentar vorhanden ist. Der Kommentar wird nur angezeigt, wenn Sie im Dialog Optionen unter %PRODUCTNAME - Allgemein Tipps erlaubt haben." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3150487\n" "24\n" "help.text" msgid "To display a comment permanently, select the Show comment command from the cell's context menu." msgstr "Soll ein Kommentar ständig sichtbar sein, wählen Sie die Option Kommentar anzeigen im Kontextmenü der Zelle." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149667\n" "25\n" "help.text" msgid "You can type and edit comments with the Insert - Comment command. Comments that are permanently displayed can be edited by clicking the comment box. Click the Navigator and under the Comments entry you can view all comments in the current document. By double clicking a comment in Navigator, the cursor will jump to the corresponding cell containing the comment." msgstr "Über den Befehl Einfügen - Kommentar können Sie Kommentare einfügen und bearbeiten. Ständig eingeblendete Kommentare können Sie bearbeiten, indem Sie auf deren Rahmen klicken. Wenn Sie auf den Navigator klicken, sehen Sie unter dem Eintrag Kommentare sämtliche Kommentare des aktuellen Dokuments. Durch Doppelklicken auf einen Kommentar im Navigator springt der Cursor in die dazugehörige Zelle." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150872\n" "11\n" "help.text" msgid "Value highlighting" msgstr "Werte hervorheben" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154792\n" "12\n" "help.text" msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." msgstr "Markieren Sie Werte hervorheben, um abhängig vom Typ die Zellinhalte in verschiedenen Farben darzustellen. Texte werden in schwarz, Formeln in grün, Zahlen in blau dargestellt und geschützte Zellen werden mit hellgrauem Hintergrund angezeigt, unabhängig davon, wie die Zellen formatiert sind." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3151319\n" "13\n" "help.text" msgid "When this command is active, any colors assigned in the document will not be displayed until the function is deactivated." msgstr "Solange diese Option aktiviert ist, werden etwaige im Dokument festgelegte Farben nicht angezeigt." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3157846\n" "14\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147494\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected." msgstr "Legt fest, ob beim auswählen eines eingefügten Objekts, z.B. einer Grafik, das Ankersymbol angezeigt wird." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3146898\n" "26\n" "help.text" msgid "Text overflow" msgstr "Textüberlauf" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153707\n" "27\n" "help.text" msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues." msgstr "Wenn der Text in einer Zelle die Zellbreite übersteigt und die Zelle rechts daneben ebenfalls Daten enthält, so wird an der rechten Seite der Zelle mit einem kleinen Dreieck auf die Fortsetzung des Texts hingewiesen." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150327\n" "54\n" "help.text" msgid "Show references in color" msgstr "Referenzen farbig anzeigen" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153766\n" "55\n" "help.text" msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing." msgstr "In der Formel werden alle Referenzen farbig hervorgehoben. Sobald Sie eine Zelle, in der eine Referenz enthalten ist, zum Bearbeiten auswählen, wird auch der Zellbereich farbig umrandet." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3155444\n" "16\n" "help.text" msgid "Objects" msgstr "Objekte" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3148405\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines whether to display or hide objects for up to three object groups." msgstr "Bestimmt für bis zu drei Objektgruppen, ob Objekte ein- oder ausgeblendet werden." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150043\n" "18\n" "help.text" msgid "Objects/Graphics" msgstr "Objekte/Grafiken" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3163549\n" "19\n" "help.text" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." msgstr "Legt fest, ob Objekte und Grafiken angezeigt oder versteckt werden." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3151249\n" "20\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Diagramme" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149106\n" "21\n" "help.text" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." msgstr "Legt fest, ob Diagramme in Ihrem Dokument angezeigt oder versteckt werden." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154703\n" "22\n" "help.text" msgid "Drawing objects" msgstr "Zeichnungsobjekte" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3155959\n" "23\n" "help.text" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." msgstr "Legt fest, ob Zeichnungsobjekte in Ihrem Dokument angezeigt oder versteckt werden." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id0909200810585828\n" "help.text" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id0909200810585881\n" "help.text" msgid "Synchronize sheets" msgstr "Synchronisieren der Tabellen" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id0909200810585870\n" "help.text" msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor." msgstr "Wenn markiert, werden alle Tabellen mit demselben Zoomfaktor angezeigt. Wenn nicht markiert, kann jede Tabelle einen eigenen Zoomfaktor haben." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3153920\n" "42\n" "help.text" msgid "Window" msgstr "Fenster" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154661\n" "43\n" "help.text" msgid "Specifies whether some Help elements will or will not appear in the table." msgstr "Hier legen Sie fest, ob bestimmte Hilfselemente in der Tabelle angezeigt werden oder nicht." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3149923\n" "44\n" "help.text" msgid "Column/Row headers" msgstr "Zeilen- und Spaltenköpfe" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149816\n" "45\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display row and column headers." msgstr "Legt fest, ob Zeilen- und Spaltenüberschriften angezeigt werden." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154205\n" "46\n" "help.text" msgid "Horizontal scrollbar" msgstr "Horizontale Bildlaufleiste" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3155578\n" "47\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window." msgstr "Hier bestimmen Sie, ob am unteren Dokumentfenster eine horizontale Bildlaufleiste angezeigt wird." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3148422\n" "48\n" "help.text" msgid "Vertical scrollbar" msgstr "Vertikale Bildlaufleiste" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147128\n" "49\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." msgstr "Hier bestimmen Sie, ob am rechten Dokumentfenster eine vertikale Bildlaufleiste angezeigt wird." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150826\n" "50\n" "help.text" msgid "Sheet tabs" msgstr "Tabellenregister" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154658\n" "51\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document. If this box is not checked, you will only be able to switch between the sheets through the NavigatorNavigator." msgstr "Hier bestimmen Sie, ob die Tabellenregister am unteren Rand des Tabellendokuments angezeigt werden. Wenn dieses Feld nicht markiert ist, müssen Sie zum Umschalten zwischen den verschiedenen Tabellen den NavigatorNavigator verwenden." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152584\n" "52\n" "help.text" msgid "Outline symbols" msgstr "Gliederungssymbole" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3145135\n" "53\n" "help.text" msgid "If you have defined an outlineoutline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." msgstr "Mit der Option Gliederungssymbole legen Sie fest, ob am Tabellenrand in gegliedertengegliederten Dokumenten Gliederungssymbole angezeigt werden." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "bm_id3151110\n" "help.text" msgid "metrics;in sheetstab stops; setting in sheetscells; cursor positions after input (Calc)edit mode; through Enter key (Calc)formatting; expanding (Calc)expanding formatting (Calc)references; expanding (Calc)column headers; highlighting (Calc)row headers; highlighting (Calc)" msgstr "Maße;in Tabellen Tabulatoren;in Tabellen einstellen Zellen;Cursorpositionen nach Eingabe (Calc) Bearbeitungsmodus;über die Eingabetaste aufrufen (Calc) Formatierung;ausweiten (Calc) Formatierung ausweiten (Calc) Verweise;ausweiten (Calc) Spaltenköpfe;hervorheben (Calc) Zeilenköpfe;hervorheben (Calc)" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3153311\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3156410\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines general settings for spreadsheet documents." msgstr "Hier legen Sie allgemeine Einstellungen für Tabellendokumente fest." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3155338\n" "24\n" "help.text" msgid "Metrics" msgstr "Metriken" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3151110\n" "20\n" "help.text" msgid "Measurement unit" msgstr "Maßeinheit" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150444\n" "21\n" "help.text" msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets." msgstr "Legt die Maßeinheit in Tabellendokumenten fest." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3149795\n" "22\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "Tabulator" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150084\n" "23\n" "help.text" msgid "Defines the tab stops distance." msgstr "Legt den Abstand der Tabulatoren fest." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3155135\n" "3\n" "help.text" msgid "Input settings" msgstr "Eingabeeinstellungen" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3148491\n" "5\n" "help.text" msgid "Press Enter to move selection" msgstr "Eingabebestätigung setzt die Selektion nach" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145119\n" "6\n" "help.text" msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key." msgstr "Bestimmt, in welche Richtung der Cursor im Tabellendokument nach Betätigung der Eingabetaste weiter rückt." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3154307\n" "8\n" "help.text" msgid "Press Enter to switch to edit mode" msgstr "Eingabetaste schaltet in den Editmodus" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3148943\n" "9\n" "help.text" msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." msgstr "Ermöglicht es, die ausgewählte Zelle nach Betätigung der Eingabetaste sofort zu bearbeiten." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3153896\n" "10\n" "help.text" msgid "Expand formatting" msgstr "Formatierung ausdehnen" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150400\n" "11\n" "help.text" msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells. If, for example, the contents of the selected cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to adjacent cells. Cells that already have a special format will not be modified by this function. You can see the range in question by pressing the Command Ctrl + * (multiplication sign on the number pad) shortcut. This format also applies to all new values inserted within this range. The normal default settings apply to cells outside this range." msgstr "Die Formatierungsattribute der ausgewählten Zelle werden automatisch auch auf benachbarte leere Zellen angewendet. Wenn der Inhalt der ausgewählten Zelle z.B. mit dem Attribut \"fett\" formatiert ist, wird auch der Inhalt der benachbarten Zellen fett geschrieben. Auf Zellen, die bereits formatiert wurden, hat diese Funktion keinen Einfluss. Der Bereich, auf den sich diese Funktion auswirkt, lässt sich mit der Tastenkombination BefehlStrg+* (Multiplikationszeichen im Ziffernblock) ermitteln. Dieses Format gilt auch für alle Werte, die Sie anschließend innerhalb dieses Bereichs eingeben. Für die Zellen außerhalb dieses Bereichs gelten die normalen Standardeinstellungen." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3148451\n" "14\n" "help.text" msgid "Expand references when new columns/rows are inserted" msgstr "Referenzen beim Spalten-/Zeileneinfügen an deren Rändern ausdehnen" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3154684\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." msgstr "Beim Einfügen von Spalten oder Zeilen, die direkt an einen Referenzbereich angrenzen, wird die Referenz ausgedehnt. Dies ist nur möglich, wenn sich der an die neu eingefügte Zeile oder Spalte angrenzende Referenzbereich bereits um mindestens zwei Zellen in die gewünschte Richtung erstreckt." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3153194\n" "16\n" "help.text" msgid "Example: If the range A1:B1 is referenced in a formula and you insert a new column after column B, the reference is expanded to A1:C1. If the range A1:B1 is referenced and a new row is inserted under row 1, the reference is not expanded, since there is only a single cell in the vertical direction." msgstr "Beispiel Wenn der Bereich A1:B1 in einer Formel referenziert ist und Sie neben Spalte B eine neue Spalte einfügen, so wird die Referenz auf A1:C1 ausgedehnt. Ist jedoch der Bereich A1:B1 referenziert und Sie fügen unter Zeile 1 eine neue Zeile ein, so wird die Referenz nicht ausgedehnt, da der Referenzbereich in senkrechter Richtung nur eine Zelle umfasst." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150449\n" "17\n" "help.text" msgid "If you insert rows or columns in the middle of a reference area, the reference is always expanded." msgstr "Fügen Sie Zeilen oder Spalten mitten in einem Referenzbereich ein, wird die Referenz selbstverständlich immer ausgedehnt." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3151176\n" "18\n" "help.text" msgid "Highlight selection in column/row headings" msgstr "Selektion in Spalten-/Zeilenköpfen hervorheben" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145171\n" "19\n" "help.text" msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." msgstr "Spalten- und Zeilenköpfe in ausgewählten Spalten und Zeilen werden hervorgehoben." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3159252\n" "25\n" "help.text" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Druckermaße für Textformatierung verwenden" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145366\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." msgstr "Die Druckermaße werden zum Drucken sowie zum Formatieren der Anzeige auf dem Bildschirm verwendet. Ist dieses Feld nicht markiert, wird für die Anzeige auf dem Bildschirm sowie für den Ausdruck ein vom Drucker unabhängiges Layout verwendet." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3146146\n" "27\n" "help.text" msgid "Show overwrite warning when pasting data" msgstr "Überschreibwarnung beim Einfügen von Daten anzeigen" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150872\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." msgstr "Beim Einfügen von Zellen aus der Zwischenablage in einen nicht leeren Zellbereich wird eine Warnung angezeigt." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sort Lists" msgstr "Sortierlisten" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3145382\n" "1\n" "help.text" msgid "Sort Lists" msgstr "Sortierlisten" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3153825\n" "2\n" "help.text" msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers." msgstr "Alle benutzerdefinierten Listen werden im Dialog Sortierlisten angezeigt. Sie können auch eigene Listen definieren und bearbeiten. In Sortierlisten kann nur Text verwendet werden, Zahlen sind nicht zugelassen." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3149416\n" "3\n" "help.text" msgid "Lists" msgstr "Listen" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3150503\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing." msgstr "Zeigt alle verfügbaren Listen an. Diese Listen können ausgewählt und bearbeitet werden." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3147531\n" "5\n" "help.text" msgid "Entries" msgstr "Einträge" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3149669\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited." msgstr "Zeigt den Inhalt der gegenwärtig ausgewählten Liste an. Dieser Inhalt kann bearbeitet werden." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3145069\n" "7\n" "help.text" msgid "Copy list from" msgstr "Liste kopieren aus" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3149457\n" "8\n" "help.text" msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." msgstr "Gibt das Tabellendokument und die zu kopierenden Zellen an, die in das Feld Listen übernommen werden sollen. Vorgabe ist der aktuell im Tabellendokument ausgewählte Bereich." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3151211\n" "13\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3158409\n" "14\n" "help.text" msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column." msgstr "Mit dieser Schaltfläche kopieren Sie den Inhalt der im Feld Liste kopieren aus angegebenen Zellen. Ist ein Bezug aus zusammenhängenden Zeilen und Spalten ausgewählt, sehen Sie nach dem Anklicken der Schaltfläche den Dialog Liste kopieren, in dem Sie wählen können, ob der Bezug zeilenweise oder spaltenweise zu Sortierlisten werden soll." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3154684\n" "9\n" "help.text" msgid "New/Discard" msgstr "Neu/Verwerfen" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3153970\n" "10\n" "help.text" msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box. This button will change from New to Discard, which enables you to delete the new list." msgstr "Überträgt den Inhalt einer neuen Liste in das Feld Einträge. Die Schaltfläche Neu heißt nach ihrer Betätigung Verwerfen und ermöglicht es dann, die neue Liste zu löschen." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3144760\n" "11\n" "help.text" msgid "Add/Modify" msgstr "Hinzufügen/Ändern" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3145785\n" "12\n" "help.text" msgid "Adds a new list into the Lists box. If you would like to edit this list in the Entries box, this button will change from Add to Modify, which enables you to include the newly modified list." msgstr "Fügt eine neue Liste in das Feld Listen ein. Wenn Sie die Liste im Feld Einträge bearbeiten, heißt diese Schaltfläche nicht mehr Hinzufügen, sondern Ändern und dient dann zum übernehmen der bearbeiteten Liste." #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copy List" msgstr "Sortierliste; kopieren" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "bm_id3153341\n" "help.text" msgid "sort lists; copying to in Calc" msgstr "Sortierlisten, in Calc in Sortierlisten kopieren" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3153341\n" "1\n" "help.text" msgid "Copy List" msgstr "Sortierliste; kopieren" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3150772\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list." msgstr "Hier können Sie die markierten Zellen in eine Sortierliste kopieren." #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3147574\n" "3\n" "help.text" msgid "List from" msgstr "Liste aus" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3148563\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose between the options Rows and Columns. Cells without text will be ignored when copying." msgstr "Wählen Sie zwischen den Optionen Zeilen und Spalten. Zellen ohne Text werden beim Kopieren ignoriert." #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3156343\n" "5\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3148664\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list." msgstr "Mit der Option Zeilen werden die Inhalte der ausgewählten Zeilen in einer Liste zusammengefasst." #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3153525\n" "7\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3154216\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list." msgstr "Mit der Option Spalten werden die Inhalte der ausgewählten Spalten in einer Liste zusammengefasst." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Register Berechnen" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "bm_id3149399\n" "help.text" msgid "references; iterative (Calc) calculating;iterative references (Calc) iterative references in spreadsheets recursions in spreadsheets dates; default (Calc) dates; start 1900/01/01 (Calc) dates; start 1904/01/01 (Calc) case sensitivity;comparing cell contents (Calc) decimal places displayed (Calc) precision as shown (Calc) values; rounded as shown (Calc) rounding precision (Calc) search criteria for database functions in cells Excel; search criteria" msgstr "Bezüge;zirkuläre (Calc) Berechnen;zirkuläre Bezüge (Calc) Zirkuläre Bezüge in Tabellendokumenten Rekursionen in Tabellendokumenten Datumsangaben;Standard (Calc) Datumsangaben;Beginn 01.01.1900 (Calc) Datumsangaben;Beginn 01.01.1904 (Calc) Groß-/Kleinschreibung beachten;beim Vergleichen von Zellinhalten (Calc) Angezeigte Dezimalstellen (Calc) Genauigkeit wie angezeigt (Calc) Werte;gerundet wie angezeigt (Calc) Rundungsgenauigkeit (Calc) Suchbedingungen für Datenbankfunktionen in Zellen Excel;Suchbedingungen" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145071\n" "1\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Berechnen" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147576\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the calculation settings for spreadsheets. Defines the behavior of spreadsheets with iterative references, the date settings, the number of decimal places, and if capitalization or lower cases are to be considered when searching within sheets." msgstr "Hier legen Sie die Vorgaben für das Berechnen in Tabellendokumenten fest. Bestimmt das Verhalten von Tabellendokumenten bei zirkulären Bezügen, die Datumseinstellungen, die Anzahl der Dezimalstellen und den Umgang mit Groß- und Kleinbuchstaben bei der Suche innerhalb von Tabellen." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3149399\n" "3\n" "help.text" msgid "Iterative references" msgstr "Zirkuläre Referenzen" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155419\n" "4\n" "help.text" msgid "In this section you can delimit the number of approximation steps carried out during iterative calculations. In addition, you can specify the degree of precision of the answer." msgstr "In diesem Bereich können Sie die Anzahl der bei iterativen Berechnungen durchgeführten Näherungsschritte begrenzen. Darüber hinaus können Sie die Genauigkeit der Antwort festlegen." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3154142\n" "5\n" "help.text" msgid "Iterations" msgstr "Iterationen" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149795\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions. If the Iterations box is not marked, an iterative reference in the table will cause an error message." msgstr "Gibt an, ob Formeln mit zirkulären Referenzen (d.h. Formeln, die bis zur Lösung der Aufgabe ständig wiederholt werden) nach einer bestimmten Anzahl von Wiederholungen ausgerechnet werden sollen. Wenn die Option Iterationen nicht markiert ist, führen zirkuläre Referenzen in Tabellen zu Fehlermeldungen." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148686\n" "7\n" "help.text" msgid "Example: calculating the cost of an item without the value-added tax." msgstr "Beispiel: Die Berechnung des Nettopreises eines Artikels, dessen Preis inklusive Mehrwertsteuer bekannt ist." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3156155\n" "8\n" "help.text" msgid "Type the text 'Selling price' in cell A5, the text 'Net' in cell A6, and the text 'Value-added tax' in cell A7." msgstr "Sie wollen einen Verkaufspreis in den Nettopreis und die enthaltene Mehrwertsteuer aufteilen. Geben Sie dafür z. B. in A5 den Text \"VK\" ein, in A6 den Text \"Netto\" und in A7 den Text \"MwSt\"." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147530\n" "61\n" "help.text" msgid "Now type a selling price (for example, 100) in cell B5. The net price should be shown in cell B6 and the value-added tax should be shown in cell B7." msgstr "Geben Sie nun den Verkaufspreis (z. B. 100) in B5 ein. In Zelle B6 soll der Nettopreis stehen und in B7 die Mehrwertsteuer." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153061\n" "62\n" "help.text" msgid "You know that the value-added tax is calculated as 'net price times 15%' and that you arrive at the net price by deducting the value-added tax from the selling price. Type the formula =B5-B7 in B6 to calculate the net price, and type the formula =B6*0.15 in cell B7 to calculate the value-added tax." msgstr "Sie wissen, dass die Mehrwertsteuer sich aus \"Nettopreis mal 15%\" errechnet und dass der Nettopreis sich ergibt, wenn Sie vom Verkaufspreis die Mehrwertsteuer abziehen. Geben Sie also in B6 für den Nettopreis die Formel =B5-B7 ein, und in Zelle B7 geben Sie für die Mehrwertsteuer die Formel =B6*0,15 ein." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154760\n" "63\n" "help.text" msgid "Switch on the iterations to correctly calculate the formulas, otherwise a 'Circular reference' error message appears in the Status Bar." msgstr "Schalten Sie die Iterationen ein, und die Formeln werden korrekt berechnet. Sind die Iterationen abgeschaltet, erhalten Sie eine Fehlermeldung, deren Text in der Statusleiste lautet: \"Zirkuläre Referenz\"." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154365\n" "9\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3145606\n" "10\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149202\n" "11\n" "help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151041\n" "12\n" "help.text" msgid "Selling Price" msgstr "VK" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159149\n" "13\n" "help.text" msgid "100" msgstr "100" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159254\n" "14\n" "help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147317\n" "15\n" "help.text" msgid "Net" msgstr "Netto" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147348\n" "16\n" "help.text" msgid "=B5-B7" msgstr "=B5-B7" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154918\n" "17\n" "help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153573\n" "18\n" "help.text" msgid "Tax" msgstr "MwSt" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154319\n" "19\n" "help.text" msgid "=B6*0,15" msgstr "=B6*0,15" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145750\n" "22\n" "help.text" msgid "Steps" msgstr "Schritte" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3152576\n" "23\n" "help.text" msgid "Sets the maximum number of iteration steps." msgstr "Legt die maximal zulässige Anzahl von Iterationsschritten fest." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3153728\n" "24\n" "help.text" msgid "Minimum Change" msgstr "Minimaler Änderungswert" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153139\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop." msgstr "Gibt die Differenz der Ergebnisse zweier aufeinanderfolgender Iterationsschritte an. Unterschreitet das Iterationsergebnis den minimalen Änderungswert, dann wird die Iteration beendet." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3147125\n" "45\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155416\n" "46\n" "help.text" msgid "Select the start date for the internal conversion from days to numbers." msgstr "Wählen Sie ein Anfangsdatum für die interne Konvertierung von Tagen in Zahlen." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3147396\n" "47\n" "help.text" msgid "12/30/1899 (default)" msgstr "30.12.1899 (Standard)" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3145646\n" "48\n" "help.text" msgid "Sets 12/30/1899 as day zero." msgstr "Der 30.12.1899 wird als Tag Null eingestellt." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156283\n" "49\n" "help.text" msgid "01/01/1900 (StarCalc 1.0)" msgstr "01.01.1900 (StarCalc 1.0)" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154018\n" "50\n" "help.text" msgid "Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries." msgstr "Der 01.01.1900 wird als Tag Null eingestellt. Verwenden Sie diese Einstellung für StarCalc 1.0 Tabellendokumente mit Datumseinträgen." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156181\n" "51\n" "help.text" msgid "01/01/1904" msgstr "01.01.1904" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153948\n" "52\n" "help.text" msgid "Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format." msgstr "Der 01.01.1904 wird als Tag Null eingestellt. Verwenden Sie diese Einstellung für Tabellendokumente, die aus einem Fremdformat importiert werden." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3153838\n" "26\n" "help.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3146793\n" "27\n" "help.text" msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents." msgstr "Legt fest, ob beim Vergleich von Zellinhalten zwischen Groß- und Kleinschreibung von Text zu unterscheiden ist." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153707\n" "28\n" "help.text" msgid "Example: Type the text 'Test' in cell A1; and the text 'test' in B1. Then type the formula \"=A1=B1\" in cell C1. If the Case sensitive box is marked, FALSE will appear in the cell; otherwise, TRUE will appear in the cell." msgstr "Beispiel: Geben Sie in Zelle A1 den Text 'Test' ein und in Zelle B1 den Text 'test'. Geben Sie dann in Zelle C1 die Formel \"=A1=B1\" ein. Ist die Option Groß-/Kleinschreibung markiert, so wird FALSCH als Ergebnis angezeigt, anderenfalls erhalten Sie das Ergebnis WAHR." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153965\n" "29\n" "help.text" msgid "The EXACT text function is always case-sensitive, independent of the settings in this dialog." msgstr "Die Textfunktion IDENTISCH berücksichtigt immer die Groß- und Kleinschreibung, unabhängig von der Einstellung in diesem Dialog." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Disable case sensitivity for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel." msgstr "Aktivieren Sie Groß- und Kleinschreibung für Tabellendokumente, welche die Kompatibilität zu Microsoft Excel erfordern." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145150\n" "30\n" "help.text" msgid "Precision as shown" msgstr "Genauigkeit wie angezeigt" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150644\n" "31\n" "help.text" msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number." msgstr "Hiermit geben Sie an, ob die in der Tabelle angezeigte Genauigkeit auch für Berechnungen gilt. In Diagrammen werden die angezeigten Werte wiedergegeben. Ist die Option Genauigkeit wie angezeigt nicht aktiviert, werden die Zahlen zwar gerundet angezeigt, aber intern nicht gerundet berechnet." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3152581\n" "32\n" "help.text" msgid "Search criteria = and <> must apply to whole cells" msgstr "Suchkriterien = und <> müssen auf ganze Zellen zutreffen" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149211\n" "33\n" "help.text" msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the Search criteria = and <> must apply to whole cells box and the Enable wildcards in formulas box are marked, $[officename] Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions." msgstr "Hiermit legen Sie fest, dass die gesamte Zelle exakt mit dem für die Calc-Datenbankfunktionen gewählten Suchkriterium übereinstimmen muss. Sind die Optionen Suchkriterien = und <> müssen auf ganze Zellen zutreffen und Reguläre Ausdrücke in Formeln ermöglichen beide aktiviert, verhält sich $[officename] Calc beim Durchsuchen von Zellen in den Datenbankfunktionen genau wie Microsoft Excel." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148422\n" "34\n" "help.text" msgid "* in following position:" msgstr ".* an folgender Stelle:" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3156139\n" "35\n" "help.text" msgid "Search result:" msgstr "Auswirkung auf die Suche:" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150979\n" "36\n" "help.text" msgid "win" msgstr "win" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159239\n" "37\n" "help.text" msgid "Finds win, but not win95, os2win, or upwind" msgstr "Findet win, aber nicht win95, os2win oder gewinde" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153782\n" "38\n" "help.text" msgid "win*" msgstr "win*" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151278\n" "39\n" "help.text" msgid "Finds win and win95, but not os2win or upwind" msgstr "Findet win und win95 aber nicht os2win oder gewinde" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155506\n" "40\n" "help.text" msgid "*win" msgstr "*win" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150886\n" "41\n" "help.text" msgid "Finds win and os2win, but not win95 or upwind" msgstr "Findet win und os2win aber nicht win95 oder gewinde" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147167\n" "42\n" "help.text" msgid "*win*" msgstr "*win*" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3152985\n" "43\n" "help.text" msgid "Finds win, win95, os2win, and upwind" msgstr "Findet win, win95, os2win und gewinde" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148814\n" "44\n" "help.text" msgid "If Search criteria = and <> must apply to whole cells is not enabled, the \"win\" search pattern acts like \"*win*\". The search pattern can be at any position within the cell when searching with the Calc database functions." msgstr "Wenn Suchkriterien = und <> müssen auf ganze Zellen zutreffen nicht aktiviert ist, verhält sich das Suchmuster \"win\" wie \"*win.*\". Bei der Suche mit den Calc-Datenbankfunktionen kann sich das Suchmuster an einer beliebigen Stelle innerhalb der Zelle befinden." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155096\n" "help.text" msgid "Enable whole cell match for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel." msgstr "Aktivieren Sie auf ganze Zellen zutreffen für Tabellendokumente, welche die Kompatibilität zu Microsoft Excel erfordern." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156449\n" "58\n" "help.text" msgid "Enable wildcards in formulas" msgstr "Platzhalter in Formeln ermöglichen" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155093\n" "60\n" "help.text" msgid "Specifies that wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons. This relates to the database functions, and to VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS and SEARCH." msgstr "Legt fest, dass bei der Suche sowie bei Zeichenkettenvergleichen reguläre Ausdrücke zulässig sind. Dies bezieht sich auf die Datenbankfunktionen sowie auf SVERWEIS, WVERWEIS, VERGLEICH, MITTELWERTWENN, MITTELWERTWENNS, ZÄHLENWENN, ZÄHLENWENNS, SUMMEWENN, SUMMEWENNS und SUCHEN." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155100\n" "help.text" msgid "? (question mark) matches any single character" msgstr "? (Fragezeichen) steht für ein einzelnes Zeichen" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155101\n" "help.text" msgid "* (asterisk) matches any sequence of characters, including an empty string" msgstr "* (Sternchen) steht für eine Zeichenfolge, einschließelich einer leeren Folge" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155102\n" "help.text" msgid "~ (tilde) escapes the special meaning of a question mark, asterisk or tilde character that follows immediately after the tilde character" msgstr "~ (Tilde) hebt die spezielle Bedeutung eines Fragezeichens, Sternchens oder einer Tilde auf, das/die direkt auf die Tilde folgt" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155094\n" "help.text" msgid "Enable wildcards in formulas for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel." msgstr "Aktivieren Sie reguläre Ausdrücke in Formeln für Tabellendokumente, welche die Kompatibilität zu Microsoft Excel erfordern." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156448\n" "58\n" "help.text" msgid "Enable regular expressions in formulas" msgstr "Reguläre Ausdrücke in Formeln ermöglichen" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155092\n" "59\n" "help.text" msgid "Specifies that regular expressions instead of simple wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons. This relates to the database functions, and to VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS and SEARCH." msgstr "Legt fest, dass bei der Suche sowie bei Zeichenkettenvergleichen reguläre Ausdrücke statt einfacher Platzhalter zulässig sind. Dies bezieht sich auf die Datenbankfunktionen sowie auf SVERWEIS, WVERWEIS, VERGLEICH, MITTELWERTWENN, MITTELWERTWENNS, ZÄHLENWENN, ZÄHLENWENNS, SUMMEWENN, SUMMEWENNS und SUCHEN." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155095\n" "help.text" msgid "Do not enable regular expressions in formulas for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel." msgstr "Deaktivieren Sie reguläre Ausdrücke in Formeln für Tabellendokumente, welche die Kompatibilität zu Microsoft Excel erfordern." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156450\n" "58\n" "help.text" msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" msgstr "Keiner Platzhalter oder regulären Ausdrücke in Formeln." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155097\n" "59\n" "help.text" msgid "Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons. This relates to the database functions, and to VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS and SEARCH." msgstr "Legt fest, dass bei der Suche sowie bei Zeichenkettenvergleichen nur Buchstaben zulässig. Dies bezieht sich auf die Datenbankfunktionen sowie auf SVERWEIS, WVERWEIS, VERGLEICH, MITTELWERTWENN, MITTELWERTWENNS, ZÄHLENWENN, ZÄHLENWENNS, SUMMEWENN, SUMMEWENNS und SUCHEN." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155098\n" "help.text" msgid "Do not disable wildcards in formulas for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel." msgstr "Deaktivieren Sie nicht reguläre Ausdrücke in Formeln für Tabellendokumente, welche die Kompatibilität zu Microsoft Excel erfordern." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156199\n" "55\n" "help.text" msgid "Automatically find column and row labels" msgstr "Spalten- / Zeilenbeschriftungen automatisch suchen" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153818\n" "56\n" "help.text" msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators." msgstr "Hiermit legen Sie fest, dass der Text in einer beliebigen Zelle als Beschriftung für die Spalte unter dem Text oder die Zeile rechts vom Text verwendet werden kann. Der Text muss aus mindestens einem Wort bestehen und darf keine Operatoren enthalten." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151242\n" "57\n" "help.text" msgid "Example: Cell E5 contains the text \"Europe\". Below, in cell E6, is the value 100 and in cell E7 the value 200. If the Automatically find column and row labels box is marked, you can write the following formula in cell A1: =SUM(Europe)." msgstr "Beispiel: Zelle E5 enthält den Text \"Europa\". Darunter, in der Zelle E6 steht die Zahl 100, und in der Zelle E7 200. Ist die Option Spalten-/Zeilenbeschriftungen automatisch suchen markiert , können Sie folgende Formel in die Zelle A1 eingeben: =SUMME(Europa)." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id315634199\n" "help.text" msgid "Limit decimals for general number format" msgstr "Stellen für Standardformat begrenzen" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id315343818\n" "help.text" msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows." msgstr "Hier können Sie die Anzahl der angezeigten Dezimalstellen für Zellen, die mit dem Standardzahlenformat formatierten sind, begrenzen. Ist diese Option nicht aktiv, so werden bei Zellen mit dem Standardzahlenformat soviele Dezimalzellen angezeigt, wie es die Spaltenbreite erlaubt." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145231\n" "53\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Nachkommastellen" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149568\n" "54\n" "help.text" msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the General number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers." msgstr "Dieser Wert gibt an, mit wie vielen Nachkommastellen Zahlen im Zahlenformat Standard dargestellt werden. Die Zahlen werden zwar gerundet angezeigt, aber nicht gerundet gespeichert." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Änderungen" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3159399\n" "1\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Änderungen" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3155390\n" "2\n" "help.text" msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents." msgstr "Der Dialog Änderungen enthält verschiedene Optionen zur Hervorhebung aufgezeichneter Änderungen in einem Dokument." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3156343\n" "help.text" msgid "To record changes to your work, choose Edit - Track Changes - Record Changes." msgstr "Um Änderungen an Ihrer Arbeit aufzeichnen zu lassen, wählen Sie Bearbeiten - Änderungen verfolgen - Aufzeichnen." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3152812\n" "3\n" "help.text" msgid "Color Definition for Changes" msgstr "Farbgebung für Änderungen" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3150792\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines colors for recorded changes. If you select the \"By author\" entry, $[officename] will automatically set the color depending on the author who undertook the changes." msgstr "Hier legen Sie die Farben für aufgezeichnete Änderungen fest. Wenn Sie \"Nach Autor\" angeben, verwendet $[officename] für jeden Autor von Änderungen eine eigene, automatisch festgelegte Farbe." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3150400\n" "5\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Änderungen" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3148451\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the color for changes of cell contents." msgstr "Legt die Farbe für Änderungen des Zellinhalts fest." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3158410\n" "7\n" "help.text" msgid "Deletions" msgstr "Löschungen" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3147084\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document." msgstr "Legt die Farbe zum Hervorheben von Löschungen in einem Dokument fest." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3154685\n" "9\n" "help.text" msgid "Insertions" msgstr "Einfügungen" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3151383\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document." msgstr "Legt die Farbe zum Hervorheben von Einfügungen in einem Dokument fest." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3125863\n" "11\n" "help.text" msgid "Moved entries" msgstr "Verschiebungen" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3159151\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents." msgstr "Legt die Farbe zum Hervorheben von verschobenen Zellinhalten fest." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Ausdruck" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3153311\n" "1\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Drucken" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "Determines the printer settings for spreadsheets." msgstr "Hier legen Sie die Druckereinstellungen für Tabellendokumente fest." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3155892\n" "3\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print defines the settings for all spreadsheets. To define settings for the current document only, choose File - Print, then click the Options button." msgstr "Im Menü unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME Calc - Drucken legen Sie die Einstellungen für alle Tabellendokumente fest. Um die Einstellung nur für das aktuelle Dokument zu ändern, wählen Sie im Menü Datei - Drucken... und klicken Sie dort auf Eigenschaften...." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3153542\n" "4\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3156155\n" "5\n" "help.text" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "Ausgabe leerer Seiten unterdrücken" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3158430\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed. Cell attributes such as borders or background colors are not considered cell contents. Empty pages are not counted for page numbering." msgstr "Hiermit legen Sie fest, dass leere Seiten ohne Zellinhalte oder Zeichnungsobjekte nicht ausgedruckt werden. Zellattribute wie die Umrandung oder die Hintergrundfarbe werden nicht als Zellinhalte betrachtet. Leere Seiten werden bei der Seitennummerierung nicht mitgezählt." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3150275\n" "7\n" "help.text" msgid "Sheets" msgstr "Tabellen" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3149784\n" "8\n" "help.text" msgid "Print only selected sheets" msgstr "Nur ausgewählte Tabellen drucken" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3152349\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." msgstr "Hiermit legen Sie fest, dass nur Inhalte der ausgewählten Tabellen gedruckt werden, auch wenn Sie im Dialog Datei - Drucken oder Format - Druckbereiche einen größeren Druckbereich angeben. Inhalte aus nicht ausgewählten Tabellen werden nicht gedruckt." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3153349\n" "10\n" "help.text" msgid "To select multiple sheets, click on the sheet names on the bottom margin of the workspace while keeping the Ctrl key pressed." msgstr "Zum Auswählen von mehreren Tabellen klicken Sie mit gedrückter Strg-Taste auf die Tabellennamen am unteren Rand des Arbeitsbereichs." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilität" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "compatibility settings;key bindings (Calc)" msgstr "Kompatibiliätseinstellungen;Tastaturbelegungen (Calc)" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilität" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines compatibility options for %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Definiert die Kompatibilitätseinstellungen für %PRODUCTNAME Calc." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Key bindings" msgstr "Tastaturbelegungen" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "The following table shows what actions are associated with what key bindings for the two key binding types (Default and OpenOffice.org legacy):" msgstr "Die folgende Tabelle zeigt, welche Aktionen mit welchen Tastaturbelegungen für die zwei Tastaturbelegungen-Arten verbunden sind (Voreinstellung und OpenOffice.org-Vorgabe):" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Key binding" msgstr "Tastaturbelegung" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Standard" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "OpenOffice.org-Vorgabe" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Backspace" msgstr "Rückschritttaste" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "delete contents" msgstr "Löscht Inhalte" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "delete" msgstr "löschen" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3159254\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "delete" msgstr "löschen" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "delete contents" msgstr "Löscht Inhalte" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154918\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+D" msgstr "BefehlStrg+D" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "fill down" msgstr "nach unten ausfüllen" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "data select" msgstr "Daten auswählen" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154919\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow" msgstr "OptionAlt+Pfeil nach unten" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153574\n" "help.text" msgid "data select" msgstr "Daten auswählen" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154310\n" "help.text" msgid "increase row height" msgstr "Zeilenhöhe vergrößern" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153310\n" "help.text" msgid "Where the actions are:" msgstr "Wo die Aktionen sind:" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "delete contents - launch the Delete Contents dialog." msgstr "Inhalte löschen - rufen Sie den Dialog Inhalte löschen auf." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "delete - immediately delete the cell content, without the dialog." msgstr "löschen - löscht den Zellinhalt sofort - ohne den Dialog." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "fill down - fill cell content downward within selection." msgstr "nach unten ausfüllen - füllt den Zellinhalt innerhalb der Auswahl nach unten aus." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "data select - launch the Selection List dialog." msgstr "Daten auswählen - rufen Sie den Auswahllisten-Dialog auf." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formel" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "formula options;formula syntax formula options;separators formula options;reference syntax in string parameters formula options;recalculating spreadsheets formula options;large spreadsheet files formula options;loading spreadsheet files separators;function separators;array column separators;array row recalculating;formula options recalculating;large spreadsheet files loading;large spreadsheet files" msgstr "Formel-Einstellungen;Formel-Syntax Formel-Einstellungen;Trennzeichen Formel-Einstellungen;Bezüge-Syntax für Zeichenfolge-Bezüge Formel-Einstellungen;Neuberechnung von Tabellen Formel-Einstellungen;große Tabellendokumente Formel-Einstellungen;Tabellendokumente laden Trennzeichen;Funktonen Trennzeichen;Matrix Spalte Trennzeichen;Matrix Zeile Neuberechnung;Formel-Einstellungen Neuberechnung;große Tabellendokumente Laden;große Tabellendokumente" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formel" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines formula syntax options and loading options for %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Legt Optionen zur Formel-Syntax und beim Laden für %PRODUCTNAME Calc fest." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Formula options" msgstr "Formel Einstellungen" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id31493991\n" "help.text" msgid "Formula syntax" msgstr "Formel-Syntax" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "There are three options. Let's see it by example. In a sample spreadsheet there are two worksheets, Sheet1 and Sheet2. In A1 cell of Sheet1 there is a reference to C4 cell of Sheet2." msgstr "Es gibt drei Optionen. Ein Beispiel: In einem Beispiel-Tabellendokument befinden sich zwei Tabellen: Tabelle1 und Tabelle2. In Zelle A1 der Tabelle1 befindet sich ein Verweis auf Zelle C4 der Tabelle2." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Calc A1 - This is the default of %PRODUCTNAME Calc. The reference will be =$Sheet2.C4" msgstr "Calc A1 - Dies ist die Standardeinstellung in %PRODUCTNAME Calc. Der Zellbezug lautet somit =$Tabelle2.C4" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "Excel A1 - This is the default of Microsoft Excel. The reference will be =Sheet2!C4" msgstr "Excel A1 - Dies ist die Standardeinstellung in Microsoft Excel. Der Zellbezug lautet somit =Tabelle2!C4" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "Excel R1C1 - This is the relative row/column addressing, known from Microsoft Excel. The reference will be =Sheet2!R[3]C[2]" msgstr "Excel R1C1 - Dies ist die relative Zeilen-/Spaltenbezeichnung in Microsoft Excel. Der Zellbezug lautet somit =Tabelle2!R[3]C[2]" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id31493992\n" "help.text" msgid "Use English function names" msgstr "Englische Funktionsnamen verwenden" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id4155419\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc function names can be localized. By default, the check box is off, which means the localized function names are used. Checking this check box will swap localized function names with the English ones. This change takes effect in all of the following areas: formula input and display, function wizard, and formula tips. You can of course uncheck it to go back to the localized function names." msgstr "In %PRODUCTNAME Calc können Funktionsnamen übersetzt werden. Standardmäßig ist das Markierfeld dektiviert, sodass übersetzte Funktionsnamen verwendet werden. Wird das Markierfeld aktiviert, werden stattdessen die englischen Funktionsnamen verwendet. Diese Änderung betrifft folgende Bereiche: Eingabe und Anzeige von Formeln, den Funktionsassistenten und Formeltipps. Wenn das Markierfeld wieder aktiviert wird, werden erneut übersetzte Funktionsnamen verwendet." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id4149399\n" "help.text" msgid "Separators" msgstr "Trennzeichen" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id5155419\n" "help.text" msgid "This option group lets you configure separators in your formula expressions. This comes in handy when, for instance, you want to separate your function parameters by commas (,) instead of semicolons (;)." msgstr "Mit dieser Option können Sie die Trennzeichen in Formeln selber festlegen. Dies ist praktisch, wenn Sie z.B. anstatt des Semikolons (;) lieber ein Doppelkreuz (#) als Trennzeichen verwenden möchten." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id6155419\n" "help.text" msgid "For example, instead of =SUM(A1;B1;C1) you can type =SUM(A1,B1,C1)." msgstr "Statt =SUMME(A1;B1;C1) können Sie dann zum Beispiel =SUMME(A1#B1#C1) eingeben." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id7155419\n" "help.text" msgid "Likewise, you can also change the column and row separators for in-line arrays. Previously, an in-line array used semicolons (;) as the column separators and the pipe symbols (|) as the row separators, so a typical in-line array expression looked like this for a 5 x 2 matrix array:" msgstr "Ebenso können Sie die Spalten- und Zeilentrennzeichen für Inline-Matrizen ändern. Standardmäßig verwenden Inline-Matrizen das Semikolon (;) für Spalten- und den senkrechten Strich (|) als Zeilentrennzeichen. Eine typische 5x2-Inline-Matrix würde deshalb wie folgt eingegeben werden:" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id8155419\n" "help.text" msgid "={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}" msgstr "={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id9155419\n" "help.text" msgid "By changing the column separators to commas (,) and the row separators to semicolons (;), the same expression will look like this:" msgstr "Wenn Sie als Spaltentrennzeichen das Doppelkreuz (#) und als Zeilentrennzeichen das Semikolon (;) definieren, sieht die Matrix so aus:" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id0155419\n" "help.text" msgid "={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}" msgstr "={1#2#3#4#5;6#7#8#9#10}" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id5149399\n" "help.text" msgid "Detailed calculation settings" msgstr "Detaillierte Einstellungen für Berechnungen" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id1015549\n" "help.text" msgid "Here you can configure the formula syntax to use when parsing references given in string parameters. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value." msgstr "Hier können Sie die Formel-Syntax festlegen, die für Texteingaben in Formeln verwendet werden soll. Dies beeinflusst Funktionen wie INDIREKT, welche Textwerte als Referenzen verwenden." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id5149400\n" "help.text" msgid "Recalculation on File Load" msgstr "Neuberechnung beim Laden einer Datei" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2335549\n" "help.text" msgid "Recalculating formulas can take significant time while loading very large files." msgstr "Die Neuberechnung von Formeln kann einige Zeit beanspruchen, wenn sehr große Dateien geöffnet werden." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2115549\n" "help.text" msgid "Excel 2007 and newer:" msgstr "Excel 2007 und neuer:" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2015549\n" "help.text" msgid "Loading a large spreadsheet file can take a long time. If you don't need to update your large spreadsheet data immediately, you can postpone the recalculation at a better time.%PRODUCTNAME allows you to defer recalculation of Excel 2007 (and above) spreadsheets to speedup loading time." msgstr "Das Laden eines großen Tabellendokuments kann viel Zeit in Anspruch nehmen. Wenn Sie nicht auf eine sofortige Neuberechnung Ihres großen Tabellendokuments angewiesen sind, können Sie diese zu einem besseren Zeitpunkt nachholen. %PRODUCTNAME ermöglicht es Ihnen, die Neuberechnung von Excel 2007 (und später) Tabellendokumenten aufzuschieben, um die Ladezeit zu beschleunigen." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2215549\n" "help.text" msgid "ODF Spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" msgstr "ODF Tabellendokument (nicht mit %PRODUCTNAME gespeichert):" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2016549\n" "help.text" msgid "Recent versions of %PRODUCTNAME caches spreadsheet formula results into its ODF file.This feature helps %PRODUCTNAME to recalculate a large ODF spreadsheet saved by %PRODUCTNAME faster." msgstr "Aktuelle Versionen von %PRODUCTNAME speichern Formelergebnisse in ihrer ODF-Datei zwischen. Diese Funktion beschleunigt %PRODUCTNAME beim Neuberechnen eines großen ODF Tabellendokuments, die von %PRODUCTNAME gespeichert wurde." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2017549\n" "help.text" msgid "For ODF spreadsheets saved by other programs, where such cached formula results may not exist, recalculation can be deferred to speedup file loading as with Excel 2007 files." msgstr "Für von anderen Programmen gespeicherte ODF Tabellendokumente, für die zwischengespeicherte Formelergebnisse möglicherweise nicht existieren, kann die Neuberechnung aufgeschoben werden, um die Ladezeit von beispielsweise Excel 2007 Dateien zu beschleunigen." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2315549\n" "help.text" msgid "For the entries above the following choices are possible:" msgstr "Für die obigen Einträge sind die folgenden Auswahlen möglich:" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3256155\n" "help.text" msgid "Never recalculate - No formulas will be recalculated on loading the file." msgstr "Nie neuberechnen - Keine Formel wird beim Laden der Datei neu berechnet." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3247530\n" "help.text" msgid "Always recalculate - All formulas will be recalculated on file load." msgstr "Immer neuberechnen - Alle Formeln werden beim Laden der Datei neu berechnet." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3253061\n" "help.text" msgid "Prompt user - Prompt user for action." msgstr "Benutzer fragen - Benutzer nach dem Vorgehen fragen." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2010549\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME saved ODF spreadsheets will honor Never recalculate and Always recalculate options." msgstr "Die in %PRODUCTNAME gespeicherten ODF Tabellendokumente werden die Optionen Nie neuberechnen und Immer neuberechnen respektieren." #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Standards" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "defaults;number of worksheets in new documents defaults;prefix name for new worksheet number of worksheets in new documents prefix name for new worksheet" msgstr "Standards;Tabellen in neuem Dokument Standards;Name neuer Tabellen Tabellen in neuem Dokument Name neuer Tabellen" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Standards" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents." msgstr "Legt die Standard-Einstellungen für neue Tabellen fest." #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "New spreadsheets" msgstr "Neue Tabellen" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "You can set the number of worksheets in a new document, and the prefix name for new worksheets." msgstr "Sie können die Anzahl an Tabellen in neuen Tabellendokumenten sowie den Namen von neuen Tabellen festlegen." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Options" msgstr "Optionen Präsentation" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3155805\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress Options" msgstr "%PRODUCTNAME Impress-Optionen" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146957\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines various settings for newly created presentation documents, such as the contents to be displayed, the measurement unit used, if and how grid alignment is carried out." msgstr "Legt verschiedene Einstellungen für neu erstellte Präsentations-Dokumente fest, z.B. die Inhalte, die angezeigt werden, die verwendeten Maßeinheiten, ob und wie das Gitter ausgerichtet wird." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Anzeige" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "bm_id3147008\n" "help.text" msgid "rulers; visible in presentationsmoving; using guide lines in presentationsguides; displaying when moving objects (Impress)control point display in presentationsBézier curves; control points in presentations" msgstr "Lineale;in Präsentationen sichtbar Verschieben;mit Hilfslinien in Präsentationen Hilfslinien;beim Verschieben von Objekten anzeigen (Impress) Steuerpunktanzeige in Präsentationen Bézier-Kurven;Steuerpunkte in Präsentationen" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3147000\n" "1\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Ansicht" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the available display modes. By selecting an alternative display, you can speed up the screen display while editing your presentation." msgstr "Hier geben Sie die gewünschten Ersatzdarstellungen an. Durch die Auswahl einer Ersatzdarstellung lässt sich der Bildschirmaufbau bei der Bearbeitung von Präsentationen beschleunigen." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3148920\n" "23\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Anzeigen" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3155430\n" "25\n" "help.text" msgid "Rulers visible" msgstr "Lineale sichtbar" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3147443\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the rulers at the top and to the left of the work area." msgstr "Am oberen und am linken Rand des Arbeitsbereichs wird ein Lineal angezeigt." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3145364\n" "27\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "Hilfslinien beim Verschieben" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3154147\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display guides when moving an object." msgstr "Beim Verschieben von Objekten werden Hilfslinien angezeigt." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3150488\n" "29\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME creates dotted guides that extend beyond the box containing the selected object and which cover the entire work area, helping you position the object. " msgstr "%PRODUCTNAME erzeugt gestrichelte Hilfslinien, die die Seiten des Begrenzungsrechtecks des markierten Objekts über den gesamten Arbeitsbereich verlängern. Hierdurch wird das genaue Positionieren der Objekte erleichtert." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3153365\n" "30\n" "help.text" msgid "You also can use this function through the iconiconicon with the same name in the Options bar if a presentation or a drawing document is opened." msgstr "Auf diese Funktion können Sie in einem geöffneten Präsentations- oder Zeichnungsdokument auch mit dem gleichnamigen SymbolSymbolSymbol in der Symbolleiste Optionen zugreifen." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3155306\n" "31\n" "help.text" msgid "All control points in Bézier editor" msgstr "Alle Steuerpunkte im Bezier-Editor" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3153877\n" "32\n" "help.text" msgid "Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a Bézier curve. If the All control points in Bézier editor option is not marked, only the control points of the selected Bézier points will be visible." msgstr "Wenn eine Bézierkurve ausgewählt ist, werden die Steuerpunkte aller Bézierpunkte angezeigt. Ist die Option Alle Steuerpunkte im Bézier-Editor nicht markiert, dann sind nur die Steuerpunkte der ausgewählten Bézierpunkte sichtbar." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3149418\n" "33\n" "help.text" msgid "Contour of each individual object" msgstr "Umriss jedes einzelnen Objektes" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3156284\n" "34\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME displays the contour line of each individual object when moving this object. The Contour of each individual object option enables you to see if single objects conflict with other objects in the target position. If you do not mark the Contour of each individual object option, %PRODUCTNAME only displays a square contour that includes all selected objects." msgstr "%PRODUCTNAME zeigt beim Verschieben dieses Objekts die Umrisslinien jedes einzelnen Objekts an. Mithilfe der Option Umriss jedes einzelnen Objektes erkennen Sie etwaige Konflikte zwischen Objekten im Zielbereich. Wenn Sie die Option Umriss jedes einzelnen Objektes nicht markieren, zeigt %PRODUCTNAME nur ein Begrenzungsrechteck an, das alle ausgewählten Objekte umfasst." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Tabellengitter" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "bm_id3163802\n" "help.text" msgid "snapping in presentations and drawings points;reducing editing points when snapping (Impress/Draw)" msgstr "Fangen in Präsentationen und Zeichnungen Punkte;Bearbeitungspunkte beim Fangen reduzieren (Impress/Draw)" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3147571\n" "1\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3152801\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the grid settings for creating and moving objects." msgstr "Hier legen Sie die Einstellungen für Gitter zum Erzeugen und Verschieben von Objekten fest. " #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149177\n" "3\n" "help.text" msgid "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without snap positions, keep the Shift key pressed to deactivate this function for as long as needed." msgstr "Wenn Sie das Fanggitter aktiviert haben, aber Objekte verschieben oder erstellen wollen, ohne am Fanggitter einzurasten, halten Sie die Taste Umschalt gedrückt, um diese Funktion so lange wie gewünscht zu deaktivieren." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3156346\n" "4\n" "help.text" msgid "Snap" msgstr "Fangen" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3163802\n" "8\n" "help.text" msgid "To snap lines" msgstr "An Fanglinien" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149516\n" "9\n" "help.text" msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse." msgstr "Gezogene Objekte rasten beim Loslassen der Maustaste mit dem Rand an der nächsten Fanglinie ein." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154142\n" "37\n" "help.text" msgid "You can also define this setting by using the Snap to Snap LinesSnap to Snap LinesSnap to Snap Lines icon, which is available in the Options bar in a presentation or drawing document." msgstr "Sie können diese Einstellung auch über das Symbol An Fanglinien fangenAn Fanglinien fangenAn Fanglinien fangen aufrufen, das sich in einem Präsentation- oder Zeichnungsdokument in der Symbolleiste Optionen befindet." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154306\n" "31\n" "help.text" msgid "To the page margins" msgstr "An den Seitenrändern" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3156024\n" "11\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin." msgstr "Die Kontur des Grafikobjekts wird am nächsten Seitenrand ausgerichtet." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149670\n" "33\n" "help.text" msgid "The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range." msgstr "Der Cursor oder eine Konturlinie des Grafikobjekts müssen sich hierfür im Fangbereich befinden." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148947\n" "38\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Page MarginsSnap to Page MarginsSnap to Page Margins icon in the Options bar." msgstr "In einem Präsentations- oder Zeichnungsdokument können Sie diese Funktion auch über das Symbol Fangen an SeitenrändernFangen an SeitenrändernFangen an Seitenrändern in der Symbolleiste Optionen aufrufen." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154365\n" "12\n" "help.text" msgid "To object frame" msgstr "Am Objektrahmen" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148674\n" "13\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object." msgstr "Hiermit wird die Kontur des Grafikobjekts am Objektrahmen des nächstgelegenen Grafikobjekts ausgerichtet." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3147228\n" "34\n" "help.text" msgid "The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range." msgstr "Der Cursor oder eine Konturlinie des Grafikobjekts müssen sich hierfür im Fangbereich befinden." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148922\n" "39\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Object BorderSnap to Object BorderSnap to Object Border icon in the Options bar." msgstr "In einem Präsentations- oder Zeichnungsdokument können Sie diese Funktion auch über das Symbol Fangen am ObjektrahmenFangen am ObjektrahmenFangen am Objektrahmen in der Symbolleiste Optionen aufrufen." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3155431\n" "14\n" "help.text" msgid "To object points" msgstr "An Objektpunkten" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3145271\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object." msgstr "Die Kontur des Grafikobjekts wird an den Objektpunkten des nächsten Grafikobjekts ausgerichtet." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149483\n" "35\n" "help.text" msgid "This only applies if the cursor or a contour line of the graphics object is in the snap range." msgstr "Der Cursor oder eine Konturlinie des Grafikobjekts müssen sich hierfür im Fangbereich befinden." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3146146\n" "40\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Object PointsSnap to Object PointsSnap to Object Points icon in the Options bar." msgstr "In einem Präsentations- oder Zeichnungsdokument können Sie diese Funktion auch über das Symbol Fangen an ObjektpunktenFangen an ObjektpunktenFangen an Objektpunkten in der Symbolleiste Optionen aufrufen." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3148645\n" "16\n" "help.text" msgid "Snap range" msgstr "Fangbereich" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154145\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. $[officename] Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control." msgstr "Bestimmt die Größe des Fangbereichs zwischen Mauszeiger und Objektkontur. In $[officename] Impress wird ein Objekt an einem Fangpunkt gefangen, wenn die Entfernung zwischen Mauszeiger und Fangpunkt geringer als der im Drehfeld Fangbereich eingestellte Abstand ist." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3150872\n" "19\n" "help.text" msgid "Snap position" msgstr "Einrasten" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154639\n" "21\n" "help.text" msgid "When creating or moving objects" msgstr "Beim Erzeugen und Bewegen" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3150417\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them. You can temporarily deactivate this setting by pressing the Shift key." msgstr "Grafikobjekte werden beim Erzeugen oder Bewegen vertikal, horizontal oder diagonal (45°) festgehalten. Durch Betätigung der Umschalttaste lässt sich diese Funktion kurzzeitig deaktivieren." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3159345\n" "23\n" "help.text" msgid "Extend edges" msgstr "Längere Kantenlänge" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154942\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter." msgstr "Wenn Sie beim Zeichnen eines Vierecks die Umschalttaste drücken, bevor Sie die Maustaste loslassen, wird ein Rechteck erstellt, dessen Seiten so groß sind wie die längeren Seiten des angefangenen Vierecks. Dies gilt auch für Ellipsen (es wird ein Kreis auf Grundlage des längeren Radius in der Ellipse erstellt). Ist die Option Längere Kantenlänge nicht markiert, so wird das Quadrat oder der Kreis auf Basis der kürzeren Kantenlänge erzeugt." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3149413\n" "25\n" "help.text" msgid "When rotating" msgstr "Beim Drehen" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3150717\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control. If you want to rotate an object outside the defined angle, press the Shift key when rotating. Release the key when the desired rotation angle is reached." msgstr "Legt fest, dass Grafikobjekte nur schrittweise um den im Drehfeld Beim Drehen angegebenen Winkel gedreht werden können. Um ein Objekt frei drehen zu können, drücken Sie beim Drehen die Umschalt-Taste. Lassen Sie die Maustaste los, sobald der gewünschte Winkel erreicht ist." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154163\n" "27\n" "help.text" msgid "Point reduction" msgstr "Punktreduktion" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3156275\n" "28\n" "help.text" msgid "Defines the angle for point reduction. When working with polygons, you might find it useful to reduce their editing points." msgstr "Bestimmt den Winkel für die Punktreduktion. Bei der Arbeit mit Polygonen kann es unter Umständen sinnvoll sein, deren Bearbeitungspunkte zu reduzieren." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Ausdruck" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "bm_id3155450\n" "help.text" msgid "printing; drawings defaultsdrawings; printing defaultspages;printing page names in presentationsprinting; dates in presentationsdates; printing in presentationstimes; inserting when printing presentationsprinting; hidden pages of presentationshidden pages; printing in presentationsprinting; without scaling in presentationsscaling; when printing presentationsprinting; fitting to pages in presentationsfitting to pages; print settings in presentationsprinting; tiling pages in presentations" msgstr "Drucken;Standardeinstellungen für Zeichnungen Zeichnungen;Standarddruckeinstellungen Seiten;Seitennamen in Präsentationen drucken Drucken;Datumsangaben in Präsentationen Datumsangaben;in Präsentationen drucken Uhrzeiten;beim Drucken einer Präsentation einfügen Drucken;ausgeblendete Seiten in Präsentationen Ausgeblendeten Seiten;in Präsentationen drucken Drucken;ohne Skalierung in Präsentationen Skalierung;beim Drucken von Präsentationen Drucken;an Seitengröße anpassen An Seitengröße anpassen;Druckeinstellungen in Präsentationen Drucken;Seiten kacheln in Präsentationen" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155419\n" "1\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Drucken" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3155341\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies print settings within a drawing or presentation document." msgstr "Hier legen Sie die Druckoptionen für Zeichnungs- oder Präsentationsdokumente fest." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150486\n" "13\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Ausdruck" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3153092\n" "14\n" "help.text" msgid "Defines additional elements to be printed on the page margin." msgstr "Legt weitere Elemente fest, die am Seitenrand gedruckt werden." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150104\n" "15\n" "help.text" msgid "Page name" msgstr "Seitenname" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154146\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the page name." msgstr "Bestimmt, ob der Seitenname gedruckt wird." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3147214\n" "17\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3152938\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current date." msgstr "Bestimmt, ob das aktuelle Datum gedruckt wird." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3149301\n" "19\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Zeit" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3156285\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current time." msgstr "Bestimmt, ob die aktuelle Zeit gedruckt wird." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154097\n" "23\n" "help.text" msgid "Hidden pages" msgstr "Ausgeblendeten Seiten" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154792\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation." msgstr "Legt fest, ob die aktuell ausgeblendeten Seiten der Präsentation gedruckt werden sollen." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154686\n" "43\n" "help.text" msgid "Quality" msgstr "Ausgabequalität" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3147229\n" "54\n" "help.text" msgid "See also ." msgstr "Siehe auch ." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3159149\n" "45\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Standard" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3145608\n" "46\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print in original colors." msgstr "Legt fest, dass Sie in den Originalfarben drucken wollen." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155131\n" "50\n" "help.text" msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3149260\n" "51\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print colors as grayscale." msgstr "Legt fest, dass Sie Farben als Graustufe drucken wollen." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3146975\n" "52\n" "help.text" msgid "Black & white" msgstr "Schwarzweiß" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3159154\n" "53\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print the document in black and white." msgstr "Legt fest, dass Sie das Dokument in schwarzweiß drucken wollen." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154015\n" "21\n" "help.text" msgid "Page options" msgstr "Seitenoptionen" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154512\n" "22\n" "help.text" msgid "Define additional options for printing the pages." msgstr "Geben Sie hier zusätzliche Seitenoptionen für das Drucken an." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3151207\n" "25\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Standard" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3153836\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." msgstr "Die Seiten werden beim Drucken nicht weiter skaliert." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3153710\n" "27\n" "help.text" msgid "Fit to page" msgstr "An Seitengröße anpassen" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3148405\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the printer." msgstr "Gibt an, ob Objekte außerhalb der Grenzen des aktuellen Druckers an die Größe des im Drucker befindlichen Papiers angepasst werden." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155764\n" "29\n" "help.text" msgid "Tile pages" msgstr "Seiten kacheln" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154255\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper." msgstr "Die Seiten werden gekachelt bedruckt. Sind die Seiten oder Folien kleiner als das Papier, werden mehrere Seiten oder Folien auf jede Papierseite gedruckt." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150388\n" "31\n" "help.text" msgid "Brochure" msgstr "Broschüre" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3147322\n" "32\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format. You can also decide if you want to print the front, the back or both sides of the brochure." msgstr "Wählen Sie die Option Broschüre aus, um das Dokument im Broschürenformat zu drucken. Darüber hinaus können Sie entscheiden, ob die Vorder- die Rück- oder beide Seiten der Broschüre gedruckt werden sollen." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3145790\n" "35\n" "help.text" msgid "Front" msgstr "Vorderseiten / rechte Seiten" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3145766\n" "36\n" "help.text" msgid "Select Front to print the front of a brochure." msgstr "Wählen Sie Vorderseiten / rechte Seiten, um die Vorderseite einer Broschüre zu drucken." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3145760\n" "37\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Rückseiten / linke Seiten" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154118\n" "38\n" "help.text" msgid "Select Back to print the back of a brochure." msgstr "Wählen Sie Rückseiten / linke Seiten, um die Rückseite einer Broschüre zu drucken." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3153704\n" "41\n" "help.text" msgid "Paper tray from printer settings" msgstr "Papierschacht aus Druckereinstellung" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3150380\n" "42\n" "help.text" msgid "Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup." msgstr "Legt fest, dass der zu benutzende Papierschacht derjenige ist, der in den Druckereinstellungen festgelegt ist." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "bm_id3149295\n" "help.text" msgid "presentations; starting with wizardobjects; always moveable (Impress/Draw)distorting in drawingsspacing; tabs in presentationstab stops; spacing in presentationstext objects; in presentations and drawings" msgstr "Präsentationen;mit Assistenten starten Objekte;immer verschiebbar (Impress/Draw) Verzerren in Zeichnungen Abstände;Tabulatoren in Präsentationen Tabulatoren;Abstände in Präsentationen Textobjekte;in Präsentationen und Zeichnungen" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3143270\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149578\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the general options for drawing or presentation documents." msgstr "Legt die allgemeinen Optionen für das Zeichnungs- oder Präsentationsdokument fest." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3144511\n" "3\n" "help.text" msgid "Text objects" msgstr "Textobjekte" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3149295\n" "5\n" "help.text" msgid "Allow quick editing" msgstr "Schnellbearbeitung zulassen" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3148947\n" "6\n" "help.text" msgid "If on, you can edit text immediately after clicking a text object. If off, you must double-click to edit text." msgstr "Durch Klicken auf ein Textobjekt wird direkt in den Textbearbeitungsmodus umgeschaltet. Ist die Option deaktiviert, muss zum Bearbeiten des Textes doppelt geklickt werden." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154138\n" "28\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, you can also activate the text editing mode through the Allow Quick Editing icon in the Option bar." msgstr "In Präsentationen oder Zeichnungsdokumenten lässt sich der Textbearbeitungsmodus auch über das Symbol Schnellbearbeitung zulassen Symbol in der Symbolleiste Optionen aktivieren." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154686\n" "7\n" "help.text" msgid "Only text area selectable" msgstr "Nur Textbereich auswählbar" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149808\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to select a text frame by clicking the text." msgstr "Durch Klicken auf den Text wird nur der Textrahmen ausgewählt." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155431\n" "23\n" "help.text" msgid "In the area of the text frame that is not filled with text, an object behind the text frame can be selected." msgstr "Im übrigen Bereich, der noch nicht mit Text gefüllt ist, kann durch den Textrahmen hindurch das darunterliegende Objekt ausgewählt werden." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3153367\n" "29\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, you can also activate this mode through the Select Text Area Only icon in the Option bar." msgstr "In Präsentationen oder Zeichnungsdokumenten lässt sich dieser Modus auch über das Symbol Nur Textbereich auswählbar Symbol in der Symbolleiste Optionen aktivieren." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155308\n" "9\n" "help.text" msgid "New document (only in presentations)" msgstr "Neues Dokument (nur bei Präsentationen)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3146986\n" "30\n" "help.text" msgid "Start with Wizard" msgstr "Mit Assistenten starten" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3148646\n" "31\n" "help.text" msgid "Specifies whether to activate the Wizard when opening a presentation with File - New - Presentation." msgstr "Legt fest, ob beim Öffnen einer Präsentation mit Datei – Neu – Präsentation der Assistent aktiviert wird." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154638\n" "13\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3146120\n" "15\n" "help.text" msgid "Use background cache" msgstr "Cache für Hintergrund benutzen" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3152940\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master page. This speeds up the display. Unmark the Use background cache option if you want to display changing contents on the master page." msgstr "Für die Anzeige von Objekten auf der Hintergrundseite wird der Cache verwendet. Dadurch wird der Bildschirmaufbau beschleunigt. Wenn die Änderungen am Inhalt auf der Hintergrundseite sichtbar sein sollen, deaktivieren Sie die Option Cache für Hintergrund benutzen." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3147428\n" "17\n" "help.text" msgid "Copy when moving" msgstr "Kopie beim Verschieben" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154730\n" "18\n" "help.text" msgid "If enabled, a copy is created when you move an object while holding down the CommandCtrl key. The same will apply for rotating and resizing the object. The original object will remain in its current position and size." msgstr "Falls die Option aktiviert ist, wird eine Kopie erstellt, wenn Sie ein Objekt bei gedrückter Taste BefehlStrg verschieben. Dasselbe gilt für das Rotieren und die Größenänderung des Objekts. Das Originalobjekt wird an seiner gegenwärtigen Position und Größe bleiben." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3148457\n" "19\n" "help.text" msgid "Objects always moveable" msgstr "Objekte immer verschiebbar" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149413\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to move an object with the Rotate tool enabled. If Object always moveable is not marked, the Rotate tool can only be used to rotate an object." msgstr "Objekte können, während das Werkzeug Drehen aktiviert ist, auch verschoben werden. Wenn die Option Objekte immer verschiebbar nicht markiert ist, kann das Werkzeug Drehen ausschließlich zum Drehen der Objekte verwendet werden." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154512\n" "21\n" "help.text" msgid "Do not distort objects in curve (only in drawings)" msgstr "Setzen auf Kreis: nicht verzerren (nur bei Zeichnungen)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154270\n" "22\n" "help.text" msgid "Maintains relative alignment of Bézier points and 2D drawing objects to each other when you distort the object." msgstr "Die Punkte von Bézierkurven und 2D-Zeichnungsobjekten bleiben in ihrer Ausrichtung zueinander auch dann erhalten, wenn Sie das Objekt perspektivisch verzerren." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154163\n" "32\n" "help.text" msgid "Unit of measurement" msgstr "Maßeinheit" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155066\n" "33\n" "help.text" msgid "Determines the Unit of measurement for presentations." msgstr "Bestimmt die Maßeinheit für Präsentationen." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3152960\n" "34\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "Tabulator" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155443\n" "35\n" "help.text" msgid "Defines the spacing between tab stops." msgstr "Legt den Abstand zwischen den Tabulatoren fest." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3156383\n" "24\n" "help.text" msgid "Presentation (only in presentations)" msgstr "Präsentation (nur bei Präsentationen)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155903\n" "26\n" "help.text" msgid "Enable remote control" msgstr "Aktiviere Fernbedienung" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155963\n" "27\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to enable Bluetooth remote control while Impress is running. Unmark Enable remote control to disable remote controlling." msgstr "Ermöglicht die Verwendung einer Bluetooth-Fernsteuerung zur Steuerung der Impress-Präsentation. Deaktivieren Sie die Option Aktiviere Fernbedienung, um die Fernbedienung nicht verwenden zu können." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3163806\n" "41\n" "help.text" msgid "Scale (only in drawings)" msgstr "Maßstab (nur bei Zeichnungen)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3145147\n" "43\n" "help.text" msgid "Drawing scale" msgstr "Zeichnungsmaßstab" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3153965\n" "42\n" "help.text" msgid "Determines the drawing scale on the rulers." msgstr "Legt den Zeichnungsmaßstab auf den Linealen fest." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155177\n" "36\n" "help.text" msgid "Compatibility (document specific settings)" msgstr "Kompatibilität (dokumentspezifische Einstellungen)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155608\n" "44\n" "help.text" msgid "The settings in this area are valid for the current document only." msgstr "Die Einstellungen in diesem Bereich sind nur für das aktuelle Dokument wirksam." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3145790\n" "38\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs in the current document" msgstr "Im aktuellen Dokument alle Absatzabstände addieren" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3145768\n" "39\n" "help.text" msgid "Specifies that $[officename] Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint." msgstr "Legt fest, dass $[officename] Impress den Absatzabstand genau wie Microsoft PowerPoint berechnet." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3146135\n" "40\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint adds the bottom spacing of a paragraph to the top spacing of the next paragraph to calculate the total spacing between both paragraphs. $[officename] Impress utilizes only the larger of the two spacings." msgstr "Microsoft PowerPoint addiert den oberen und unteren Absatzabstand. $[officename] Impress verwendet nur den größeren von beiden." #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Options" msgstr "Zeichnungsoptionen" #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "hd_id3155135\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw Options" msgstr "%PRODUCTNAME Draw-Optionen" #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "par_id3158430\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the global settings for drawing documents, including the contents to be displayed, the scale to be used, the grid alignment and the contents to be printed by default." msgstr "Hier werden globale Einstellungen für Zeichnungsdokumente vorgenommen. Dazu gehören der anzuzeigende Inhalt, der Maßstab, die Ausrichtung am Gitter und die standardmäßig in einen Ausdruck aufzunehmenden Inhalte." #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formel" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "hd_id3150040\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Math Options" msgstr "%PRODUCTNAME Math-Optionen" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "par_id3166460\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the print format and print options for all new formula documents. These options apply when you print a formula directly from %PRODUCTNAME Math. You can also call the dialog by clicking the Options button in the Print dialog. The settings you define in the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options dialog will be permanent settings, whereas the settings in the Print dialog are only valid for the current document." msgstr "Legt das Druckformat und die Druckoptionen für alle neuen Formeldokumente fest. Diese Optionen gelten für Formeln, die Sie direkt aus %PRODUCTNAME Math drucken. Diese Einstellungen können Sie auch direkt im Dialog Drucken vornehmen, indem Sie auf Eigenschaften... klicken. Die Einstellungen, welche Sie in im Menü unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... vornehmen, gelten allgemein, während die Einstellungen im Druckdialog nur für das aktuelle Dokument gültig sind." #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "hd_id3154143\n" "3\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "bm_id3156410\n" "help.text" msgid "printing;formulas in $[officename] Mathtitle rows; printing in $[officename] Mathformula texts; printing in $[officename] Mathframes; printing in $[officename] Mathprinting; in original size in $[officename] Mathoriginal size; printing in $[officename] Mathprinting; fitting to pages in $[officename] Mathformat filling printing in $[officename] Mathprinting; scaling in $[officename] Mathscaling; printing in $[officename] Mathfitting to pages;print settings in Math" msgstr "Drucken;Formeln in $[officename] Math Titelzeilen;in $[officename] Math drucken Formeltexte;in $[officename] Math drucken Rahmen;in $[officename] Math drucken Drucken;in Originalgröße in $[officename] Math Originalgröße;drucken in $[officename] Math Drucken;an Seiten anpassen in $[officename] Math Formatfüllend drucken in $[officename] Math Drucken;Skalierung in $[officename] Math Skalierung;in $[officename] Math drucken An Seiten anpassen;Druckeinstellungen in Math" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3150713\n" "1\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3145090\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines formula settings that will be valid for all documents." msgstr "Hier legen Sie Formeleinstellungen mit Gültigkeit für alle Dokumente fest." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3159234\n" "2\n" "help.text" msgid "Print options" msgstr "Druck Optionen" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3156410\n" "4\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Titel" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3156347\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." msgstr "Legt fest, ob der Name des Dokuments gedruckt werden soll." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3166410\n" "6\n" "help.text" msgid "Formula text" msgstr "Formeltext" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3155449\n" "7\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." msgstr "Der Inhalt des Befehlsfensters erscheint im Ausdruck am unteren Seitenrand." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3154046\n" "8\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Umrandung" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149516\n" "9\n" "help.text" msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout. Title and Formula text are only set down by a frame if the corresponding check box is active." msgstr "Der Formelbereich wird im Ausdruck dünn umrandet. Titel und Formeltext werden nur dann umrandet, wenn die entsprechenden Markierfelder aktiviert wurden." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153822\n" "10\n" "help.text" msgid "Print format" msgstr "Druckformat" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3150503\n" "12\n" "help.text" msgid "Original size" msgstr "Originalgröße" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3153627\n" "13\n" "help.text" msgid "Prints the formula without adjusting the current font size. It is possible that with large formulas a part of the command text is cut off." msgstr "Die Formel wird ohne Anpassung der aktuellen Schriftgröße gedruckt. Bei großen Formeln wird unter Umständen ein Teil des Befehlstexts abgeschnitten." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153896\n" "14\n" "help.text" msgid "Fit to size" msgstr "Seite anpassen" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3150541\n" "15\n" "help.text" msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout. The real size will be determined by the used paper format." msgstr "Die Formel wird an das Druckseitenformat angepasst. Die tatsächliche Größe ist durch das verwendete Papierformat bedingt." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153381\n" "16\n" "help.text" msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3147084\n" "17\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor. Type the desired enlargement factor directly in the Scaling control, or set the value using the arrow buttons." msgstr "Die Formel wird im Ausdruck um den angegebenen Faktor verkleinert oder vergrößert. Geben Sie den gewünschten Vergrößerungsfaktor entweder direkt in das Drehfeld Skalierung ein oder wählen Sie ihn mithilfe der Pfeiltasten aus." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3147228\n" "19\n" "help.text" msgid "Other options" msgstr "Sonstige Optionen" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3149808\n" "21\n" "help.text" msgid "Ignore ~ and ' at the end of the line" msgstr "~ und ' am Zeilenende ignorieren" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149203\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line. In earlier versions of $[officename], adding such characters at the end of a line prevented the right edge of the formula from being cut off during printing." msgstr "Diese Platzhalter werden entfernt, wenn sie sich am Zeilenende befinden. In früheren Versionen von $[officename] verhinderten solche Zeichen am Zeilenende, dass Formeln beim Drucken am rechten Ende abgeschnitten wurden." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id31567808\n" "help.text" msgid "Embed only used symbols (smaller file size)" msgstr "Nur verwendete Symbole einbetten (kleinere Dateigröße)" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3789203\n" "help.text" msgid "Saves only those symbols with each formula that are used in that formula. In earlier versions of $[officename], all symbols were saved with each formula." msgstr "Speichert nur die Symbole, die auch tatsächlich in der jeweiligen Formel verwendet werden. In früheren Versionen von $[officename] wurden immer alle Symbole mit einer Formel gespeichert." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart options" msgstr "Optionen Diagramm" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3145345\n" "1\n" "help.text" msgid "Chart options" msgstr "Optionen Diagramm" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Defines the general settings for charts." msgstr "Hier nehmen Sie allgemeine Einstellungen für Diagramme vor." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Default colors" msgstr "Grundfarben" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "bm_id3154751\n" "help.text" msgid "charts; colorscolors;charts" msgstr "Diagramme;Farben Farben;Diagramme" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3149760\n" "1\n" "help.text" msgid "Default colors" msgstr "Grundfarben" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3150713\n" "2\n" "help.text" msgid "Assigns colors to the data rows. The settings only apply for all newly created charts." msgstr "Weist den Datenzeilen eine Farbe zu. Diese Einstellungen wirken sich nur auf alle neu erstellten Diagramme aus." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154751\n" "3\n" "help.text" msgid "Chart colors" msgstr "Diagrammfarben" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3145345\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays all the colors available for the data series. Select a data series to change its color. Select the desired color from the adjacent color table." msgstr "Zeigt alle für die Datenreihe verfügbaren Farben an. Wählen Sie die Datenreihe aus, deren Farbe Sie ändern möchten. Wählen Sie in der nebenstehenden Farbtabelle die gewünschte Farbe aus." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154823\n" "5\n" "help.text" msgid "Color table" msgstr "Farbtabelle" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3149398\n" "6\n" "help.text" msgid "This table is used as a means of replacing the chart colors for the selected data rows. For example, if you selected data row 6 and then click on the color green 8, the old color of the data row is replaced by green 8. The name of the selected color is shown below the color table." msgstr "Mithilfe dieser Tabelle lassen sich die Diagrammfarben für die ausgewählten Datenreihen austauschen. Wenn Sie beispielsweise Datenreihe 6 auswählen und auf die Farbe Grün 8 klicken, wird die vorige Farbe der Datenreihe durch Grün 8 ersetzt. Den Namen der ausgewählten Farbe sehen Sie unter der Farbtabelle." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3147242\n" "7\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Standard" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3156347\n" "8\n" "help.text" msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." msgstr "Stellt die Farbeinstellungen wieder her, die festgelegt waren, als das Programm installiert wurde." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA Eigenschaften" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "Microsoft Office; importing/exporting VBA code importing; Microsoft Office documents with VBA code exporting; Microsoft Office documents with VBA code loading; Microsoft Office documents with VBA code saving; VBA code in Microsoft Office documents VBA code; loading/saving documents with VBA code Visual Basic for Applications; loading/saving documents with VBA code" msgstr "Microsoft Office;VBA-Code im-/exportieren Importieren;Microsoft Office-Dokumente mit VBA-Code Exportieren;Microsoft Office-Dokumente mit VBA-Code Laden;Microsoft Office-Dokumente mit VBA-Code Speichern;VBA-Code in Microsoft Office-Dokumenten VBA-Code;Dokumente mit VBA-Code laden/speichern Visual Basic for Applications;Dokumente mit VBA-Code laden/speichern" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3143267\n" "20\n" "help.text" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA Eigenschaften" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150443\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code." msgstr "Hier legen Sie die allgemeinen Eigenschaften zum Laden und Speichern von Microsoft Office-Dokumenten mit VBA (Visual Basic for Applications)-Code fest." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3145582\n" "3\n" "help.text" msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149762\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the settings for Microsoft Word documents." msgstr "Wählen Sie hier die Einstellungen für Microsoft Word-Dokumente." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3155420\n" "5\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "Basic Code laden" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3159399\n" "6\n" "help.text" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special $[officename] Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the $[officename] Basic IDE between Sub and End Sub. You can edit the code. When saving the document in $[officename] format, the Basic code is saved as well. When saving in another format, the Basic code from the $[officename] Basic IDE is not saved." msgstr "Der Basic-Code eines Microsoft-Dokuments wird als spezielles $[officename] Basic-Modul mit dem Dokument geladen und gespeichert. In der $[officename] Basic-IDE wird der deaktivierte Microsoft Basic-Code zwischen Sub und End Sub angezeigt. Dieser Code kann bearbeitet werden. Wenn Sie das Dokument im $[officename]-Format speichern, wird der Basic-Code ebenfalls gespeichert. Beim Speichern in einem anderen Format wird der Basic-Code aus der $[officename] Basic-IDE nicht gespeichert." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3153824\n" "7\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "Original Basic Code wieder speichern" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150084\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in $[officename]. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "Ist dieses Feld aktiviert, wird der im Dokument enthaltene originale Microsoft Basic Code so lange in einem besonderen internen Speicher gehalten, wie das Dokument in $[officename] geladen bleibt. Beim Speichern des Dokuments im Microsoft Format wird der Microsoft Basic Code unverändert wieder mit gespeichert." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3153088\n" "17\n" "help.text" msgid "When saving in another format than Microsoft Format, the Microsoft Basic Code is not saved. For example, if the document contains Microsoft Basic Code and you save it in $[officename] format, you will be warned that the Microsoft Basic Code will not be saved." msgstr "Wenn die Datei nicht in einem Microsoft-Format gespeichert wird, wird auch der Microsoft Basic-Code nicht gespeichert. So werden Sie beispielsweise beim Speichern eines Dokuments mit Microsoft Basic-Code in $[officename]-Format darauf aufmerksam gemacht, dass der Microsoft Basic-Code nicht gespeichert wird." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3151246\n" "18\n" "help.text" msgid "The Save original Basic code checkbox takes precedence over the Load Basic code check box. If both boxes are marked and you edit the disabled Basic Code in the $[officename] Basic IDE, the original Microsoft Basic code will be saved when saving in the Microsoft format. A message appears to inform you of this." msgstr "Das Markierfeld Original Basic wieder speichern hat Vorrang vor der Wirkung des Felds Basic Code laden: Sind beide Felder markiert und Sie bearbeiten den auskommentierten Basic Code in der $[officename] Basic IDE, wird beim Speichern im Microsoft Format der originale Microsoft Basic Code mit gespeichert. Ein Hinweis informiert Sie darüber." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3148946\n" "19\n" "help.text" msgid "To remove any possible Microsoft Basic macro viruses from the Microsoft document, unmark the Save Original Basic Code check box and save the document in Microsoft format. The document will be saved without the Microsoft Basic code." msgstr "Um etwaige Microsoft Basic-Makroviren aus dem Microsoft-Dokument zu entfernen, heben Sie die Auswahl der Option Original Basic Code wieder speichern auf und speichern das Dokument im Microsoft-Format. Das Dokument wird dann ohne den Microsoft Basic-Code gespeichert." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3154924\n" "9\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149457\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft Excel." msgstr "Hier nehmen Sie die Einstellungen für Microsoft Excel-Dokumente vor." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3154072\n" "11\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "Basic Code laden" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id0523200811475727\n" "help.text" msgid "Executable code" msgstr "Ausführbarer Code" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id0523200811475733\n" "help.text" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." msgstr "Der VBA (Visual Basic for Applications)-Code wird so geladen, dass er direkt ausgeführt werden kann. Falls dieses Markierfeld nicht markiert ist, wird der VBA-Code auskommentiert, so dass er inspiziert werden, aber nicht laufen kann." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3151211\n" "12\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "Original Basic Code wieder speichern" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3149202\n" "13\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3148922\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft PowerPoint." msgstr "Wählen Sie hier die Einstellungen für Microsoft PowerPoint-Dokumente." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3148451\n" "15\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "Basic Code laden" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3145419\n" "16\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "Original Basic Code wieder speichern" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3153768\n" "21\n" "help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "Einstellen des Standarddateiformats" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3156410\n" "1\n" "help.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3149095\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office documents." msgstr "Hier nehmen Sie die Einstellungen für den Import und Export von Microsoft Office Dokumenten vor." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3146799\n" "3\n" "help.text" msgid "Embedded Objects" msgstr "Eingebettete Objekte" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3159234\n" "7\n" "help.text" msgid "The Embedded Objects section specifies how to import and export Microsoft Office OLE objects." msgstr "Im Bereiche Eingebettete Objekte legen Sie fest, wie Microsoft Office OLE-Objekte im- und exportiert werden sollen." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3159233\n" "7\n" "help.text" msgid "These settings are valid when no Microsoft OLE server exists (for example, in UNIX) or when there is no $[officename] OLE server ready for editing the OLE objects." msgstr "Diese Einstellungen gelten für den Fall, dass kein Microsoft OLE-Server existiert (z. B. unter UNIX) oder wenn kein $[officename] OLE-Server zum Bearbeiten der OLE-Objekte bereit steht." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id0107200910364795\n" "help.text" msgid "If an OLE server is active for the embedded object, then the OLE server will be used to handle the object." msgstr "Wenn ein OLE-Server für das eingebettete Objekt aktiv ist, wird der OLE-Server zur Darstellung des Objektes genutzt." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id0107200910364725\n" "help.text" msgid "If no OLE server is active for MathType objects, then embedded MathType objects can be converted to %PRODUCTNAME Math objects. For this conversion, the embedded MathType objects must not exceed the MathType 3.1 specifications." msgstr "Wenn kein OLE-Server für MathType Objekte aktiv ist, können die eingebetteten MathType Objekte zu %PRODUCTNAME Math Objekte konvertiert werden. Für diese Umwandlung dürfen die eingebetteten MathType Objekte die MathType 3.1 Spezifikationen nicht überschreiten." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3146798\n" "3\n" "help.text" msgid "List Box" msgstr "Listenfeld" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3150670\n" "4\n" "help.text" msgid "The List Box field displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into $[officename] (L) and/or when saving into a Microsoft format (S). " msgstr "Im Listenfeld sehen Sie Einträge für die Paare von OLE-Objekten, die beim Laden in $[officename] (L) und/oder beim Speichern in ein Microsoft-Format (S) konvertiert werden können." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3154286\n" "5\n" "help.text" msgid "Mark the box in the [L] column in front of the entry if a Microsoft OLE object is to be converted into the specified $[officename] OLE object when a Microsoft document is loaded into $[officename]." msgstr "Markieren Sie das Feld in der Spalte [L] vor dem Eintrag, wenn ein Microsoft OLE-Objekt beim Laden eines Microsoft Dokuments in $[officename] in das genannte $[officename] OLE-Objekt umgewandelt werden soll." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3153880\n" "6\n" "help.text" msgid "Mark the box in the [S] column in front of the entry if a $[officename] OLE object is to be converted into the specified Microsoft OLE object when a document is saved in a Microsoft file format." msgstr "Markieren Sie das Feld in der Spalte [S] vor dem Eintrag, wenn ein $[officename] OLE-Objekt beim Speichern eines Dokuments in einem Microsoft-Dateiformat in das genannte Microsoft OLE-Objekt umgewandelt werden soll." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3146797\n" "3\n" "help.text" msgid "Character Background" msgstr "Zeichenhintergrund" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3150671\n" "4\n" "help.text" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to $[officename] character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." msgstr "Microsoft Office hat zwei verschiedene Zeichenattribute, welche dem Zeichenhintergrund von $[officename] entsprechen. Wählen Sie das passende Attribut (Hervorhebung oder Schatten), welches Sie beim Export in Microsoft Office Dateiformate verwenden möchten." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "bm_id3154751\n" "help.text" msgid "languages; locale settings locale settings Asian languages; enabling languages; Asian support complex text layout; enabling Arabic;language settings Hebrew;language settings Thai;language settings Hindi;language settings decimal separator key date acceptance patterns" msgstr "Sprachen;Gebietsschema Gebietsschema Ostasiatische Schreibweisen;aktivieren Sprachen;Unterstützung für ostasiatische Schreibweisen Bidirektionale Schreibweisen;aktivieren Arabisch;Spracheinstellungen Hebräisch;Spracheinstellungen Thai;Spracheinstellungen Hindi;Spracheinstellungen Dezimaltrennzeichen Datumserkennungsmuster" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3151299\n" "1\n" "help.text" msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148520\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." msgstr "Hier legen Sie die Standardsprachen und andere Gebietsschemaeinstellungen für Ihre Dokumente fest." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156042\n" "21\n" "help.text" msgid "Language of" msgstr "Sprache für" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "User interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME." msgstr "Wählen Sie die Sprache aus, die für die Benutzeroberfläche (zum Beispiel in den Menüs, Dialogen und Hilfedateien) verwendet werden soll. Sie müssen zumindest ein zusätzliches Sprachpaket oder eine mehrsprachige Version von %PRODUCTNAME installiert haben." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id0125201009445727\n" "help.text" msgid "The \"Default\" entry selects the language of the user interface for the operating system. If this language is not available in the %PRODUCTNAME installation, the language of the %PRODUCTNAME installation is the default language." msgstr "Der Eintrag \"Standard\" wählt die Sprache entsprechend der Benutzeroberfläche des Betriebssystem aus. Wenn diese Sprache in der Installation von %PRODUCTNAME nicht vorhanden ist, wird die Sprache der %PRODUCTNAME-Installation verwendet." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154751\n" "22\n" "help.text" msgid "Locale setting" msgstr "Gebietsschema" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157958\n" "23\n" "help.text" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." msgstr "Hier wählen Sie das Gebietsschema für die Ländereinstellung. Diese Einstellung wirkt sich direkt auf die Einstellungen für Nummerierung, Währung und Maßeinheit aus." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id0125201009445950\n" "help.text" msgid "The \"Default\" entry selects the locale setting that is selected for the operating system." msgstr "Der Eintrag \"Standard\" entspricht dem Gebietsschema des Betriebssystems." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156410\n" "27\n" "help.text" msgid "A change in this field is immediately applicable. However, some formats that were formatted by default change only if the document is newly loaded." msgstr "Änderungen in diesem Feld werden sofort wirksam. Einige Formate, die als \"Standard\" formatiert wurden, ändern sich jedoch erst beim erneuten Laden des Dokuments." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "Decimal separator key - Same as locale setting" msgstr "Dezimaltrennertaste - Entsprechend Gebietsschema" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." msgstr "Legt fest, dass die im Betriebssystem festgelegte Dezimaltrennertaste verwendet wird, wenn die entsprechende Taste auf der Zehnertastatur gedrückt wird." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106F1\n" "help.text" msgid "If this checkbox is activated, the character shown after \"Same as locale setting\" is inserted when you press the key on the number pad. If this checkbox is not activated, the character that your keyboard driver software provides is inserted." msgstr "Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, wird das Zeichen, das hinter \"Entsprechend Gebietsschema\" angezeigt wird, beim Drücken der Taste auf der Zehnertastatur eingefügt. Ist dieses Kontrollkästchen deaktiviert, wird das Zeichen eingefügt, das Ihr Tastaturtreiber zur Verfügung stellt." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3147209\n" "24\n" "help.text" msgid "Default currency" msgstr "Standardwährung" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145120\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields. If you change the locale setting, the default currency changes automatically." msgstr "Hier geben Sie die Standardwährung für das Währungsformat und Währungsfelder an. Mit einem Wechsel des Gebietsschemas ändert sich die Standardwährung automatisch." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148491\n" "29\n" "help.text" msgid "The default entry applies to the currency format that is assigned to the selected locale setting." msgstr "Der Eintrag \"Standard\" steht für das Währungsformat, das dem gewählten Gebietsschema zugeordnet ist." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157909\n" "26\n" "help.text" msgid "A change in Default currency field will be transmitted to all open documents and will lead to corresponding changes in the dialogs and icons that control the currency format in these documents." msgstr "Änderungen im Feld Standardwährung werden auf alle geöffneten Dokumente übertragen und bewirken dort die entsprechenden Änderungen an Dialogen und Symbolen zur Steuerung des Währungsformats." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id31472109\n" "help.text" msgid "Date acceptance patterns" msgstr "Datumserkennungsmuster" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date. Default locale dependent date acceptance patterns are generated build time, but it is possible to add more or modify them in this edit box." msgstr "Legt das Datumserkennungsmuster des Gebietsschemas fest. Calc Tabellendokumente und Writer Tabellenzellen benötigen gebietsschemaabhängige Datumserkennungsmuster, um ein Datum korrekt zu erkennen. Die standardisierten gebitsschemaabhängigen Datumserkennungsmuster sind im Programm voreingestellt, aber es ist möglich, weitere hinzuzufügen oder bestehende abzuändern." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "Additionally to the date acceptance patterns defined here, every locale accepts input in an ISO 8601 Y-M-D pattern, and since %PRODUCTNAME 3.5 that also leads to the YYYY-MM-DD format being applied." msgstr "Zusätzlich zu den angegebenen Datumserkennungsmustern wird, unabhängig vom verwendeten Gebietsschema, die Eingabe nach ISO-Norm 8601 im Format Y-M-D erkannt und führt seit %PRODUCTNAME 3.5 zudem zur Verwendung des Datumsformat YYYY-MM-DD." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157939\n" "help.text" msgid "Syntax: Y means year, M means month, and D means day, regardless of localizaton." msgstr "Syntax: Y meint Jahr, M meint Monat, und D meint Tag, unabhängig von der eingestellten Sprache." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3153127\n" "5\n" "help.text" msgid "Default languages for documents" msgstr "Standardsprachen der Dokumente" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149763\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the languages for spellchecking, thesaurus and hyphenation." msgstr "Hier legen Sie die Sprache für die Rechtschreibprüfung, den Thesaurus und die Silbentrennung fest." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148663\n" "8\n" "help.text" msgid "The spellcheck for the selected language only functions when you have installed the corresponding language module. " msgstr "Die Rechtschreibprüfung für die gewählte Sprache funktioniert nur, wenn Sie das entsprechende Sprachmodul installiert haben. " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3151210\n" "9\n" "help.text" msgid "Western" msgstr "Westlich" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153192\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." msgstr "Legt die Sprache fest, die für die Rechtschreibprüfung in westlichen Alphabeten benutzt wird." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156422\n" "11\n" "help.text" msgid "Asian" msgstr "Asiatisch" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3159149\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." msgstr "Legt die Sprache fest, die für die Rechtschreibprüfung in asiatischen Alphabeten benutzt wird." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3158407\n" "31\n" "help.text" msgid "CTL" msgstr "CTL" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156212\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." msgstr "Legt die Sprache für die Complex Text Layout-Rechtschreibprüfung fest." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149807\n" "15\n" "help.text" msgid "For the current document only" msgstr "Nur für das aktuelle Dokument" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155432\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." msgstr "Die Einstellungen für Standardsprachen werden nur auf das aktuelle Dokument angewendet." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156441\n" "17\n" "help.text" msgid "Enhanced language support" msgstr "Unterstützung asiatischer Sprachen" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3148575\n" "19\n" "help.text" msgid "Show UI elements for East Asian writings" msgstr "Elemente für ostasiatische Sprachen in der Benutzeroberfläche anzeigen" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145748\n" "20\n" "help.text" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME." msgstr "Aktiviert die Unterstützung für asiatische Sprachen. Sie können nun die entsprechenden Einstellungen für asiatische Sprachen in %PRODUCTNAME vornehmen." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3152938\n" "18\n" "help.text" msgid "If you want to write in Chinese, Japanese or Korean, you can activate the support for these languages in the user interface." msgstr "Wenn Sie in Chinesisch, Japanisch oder Koreanisch schreiben, aktivieren Sie die Unterstützung der Besonderheiten dieser Sprachen hier." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3146147\n" "33\n" "help.text" msgid "Show UI elements for Bi-Directional writing" msgstr "Elemente für bidirektionales Schreiben anzeigen" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149667\n" "35\n" "help.text" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." msgstr "Aktiviert die CTL-Unterstützung. Sie können nun die entsprechenden Einstellungen für komplexes Textlayout (CTL) in %PRODUCTNAME vornehmen." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3146148\n" "help.text" msgid "Ignore system input language" msgstr "System-Eingabesprache ignorieren" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149668\n" "help.text" msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language." msgstr "Hier legen Sie fest, ob Änderungen an der Systemeingabesprache/-tastatur ignoriert werden sollen. Falls sie ignoriert werden, wird bei neuem Text der Sprache des Dokuments oder des gegenwärtigen Absatzes gefolgt, nicht der gegenwärtigen Systemsprache." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Language Setting Options" msgstr "Spracheinstellungsoptionen" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "languages;setting options" msgstr "Sprachen;Einstelloptionen" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3148668\n" "1\n" "help.text" msgid "Language Setting Options" msgstr "Spracheinstellungsoptionen" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150499\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the properties for additional languages. " msgstr "Hier bestimmen Sie die Eigenschaften für zusätzliche Sprachen. " #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153665\n" "3\n" "help.text" msgid "The Searching in Japanese and Asian Layout tab pages are only visible if the Asian language support option in the Languages tab page is activated and the Options dialog is re-opened. The Complex Text Layout tab page is only visible if the CTL support is enabled." msgstr "Die Register Suchoptionen für Japanisch und Asiatisches Layout werden erst sichtbar, wenn Sie die Option Steuerelemente für ostasiatische Schreibweisen anzeigen im Register Sprachen aktivieren und den Dialog Optionen erneut öffnen. Das Register Complex Text Layout ist nur bei aktiviertem Steuerelemente für bidirektionales Schreiben anzeigen sichtbar." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Asiatisches Layout" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Asiatisches Layout" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145136\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the typographic default settings for Asian text." msgstr "Hier legen Sie die typographischen Standardeinstellungen für asiatischen Text fest." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "bm_id3143268\n" "help.text" msgid "kerning;Asian texts" msgstr "Kerning;asiatische Texte" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3143268\n" "3\n" "help.text" msgid "Kerning" msgstr "Unterschneidung" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3155535\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for kerning between individual characters." msgstr "Hier geben Sie die Standardeinstellungen für die Unterschneidung (Kerning) zwischen einzelnen Zeichen vor." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3147275\n" "5\n" "help.text" msgid "Western characters only" msgstr "Nur westliche Zeichen" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3149398\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that kerning is only applied to western text." msgstr "Legt fest, dass die Unterschneidung nur auf westlichen Text angewendet wird." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3148538\n" "7\n" "help.text" msgid "Western text and Asian punctuation" msgstr "Westlicher Text und Interpunktion" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3147336\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation." msgstr "Legt fest, dass Unterschneidung sowohl auf westlichen Text als auch auf asiatische Interpunktion angewendet wird." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3153088\n" "9\n" "help.text" msgid "Character spacing" msgstr "Zeichenabstand" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145119\n" "10\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for character spacing in Asian texts, cells, and drawing objects." msgstr "Hier wählen Sie die Standardeinstellungen für den Zeichenabstand in asiatischen Texten, Zellen und Zeichnungsobjekten." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3150669\n" "11\n" "help.text" msgid "No compression" msgstr "Keine Kompression" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3150503\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies that no compression at all will occur." msgstr "Legt fest, dass keine Komprimierung stattfindet." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3155419\n" "13\n" "help.text" msgid "Compress only punctuation" msgstr "Nur Interpunktion komprimieren" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145673\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies that only the punctuation is compressed." msgstr "Legt fest, dass nur die Interpunktion komprimiert wird." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3151245\n" "15\n" "help.text" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "Interpunktion und japanische Kana komprimieren" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3154346\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed." msgstr "Legt fest, dass Interpunktion und japanisches Kana komprimiert werden." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3148552\n" "17\n" "help.text" msgid "First and last characters" msgstr "Anfangs- und Endzeichen" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3149295\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for 'first' and 'last' characters. In the dialog that appears when you choose Format -Asian Typography, you can specify whether the list of forbidden characters applies to those at the beginning or end of a line in a paragraph." msgstr "Hier legen Sie die Standardeinstellungen für Anfangs- und Endzeichen fest. In diesem Dialog, den Sie über Format -Asiatische Typographie aufrufen können, legen Sie fest, ob die Listen für verbotene Zeichen am Zeilenanfang oder am Zeilenende auf den jeweiligen Absatz angewendet werden sollen." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3154071\n" "19\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Sprache" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3151210\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters." msgstr "Legt die Sprache fest, für die Sie die ersten und letzten Zeichen definieren wollen." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3145606\n" "21\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Standard" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3148920\n" "22\n" "help.text" msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:" msgstr "Wenn Sie die Option Standard markieren, werden die beiden folgenden Textfeldern mit den Standardzeichen für die ausgewählte Sprache gefüllt:" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3144761\n" "23\n" "help.text" msgid "Not at start of line:" msgstr "Kein Zeilenbeginn:" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3156214\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line. If a character typed here is positioned at the beginning of a line after a line break, it is automatically moved to the end of the previous line. For example, an exclamation point at the end of a sentence never appears at the start of a line if it is part of the Not at start of line list." msgstr "Hier legen Sie die Zeichen fest, die nicht alleine am Zeilenanfang stehen dürfen. Müsste ein hier angegebenes Zeichen nach einem Zeilenumbruch am Zeilenanfang stehen, wird es automatisch an das Ende der vorigen Zeile angefügt. So wird beispielsweise ein Ausrufezeichen am Ende eines Satzes nie an den Zeilenanfang gesetzt, sofern es in der Liste Kein Zeilenbeginn enthalten ist." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3154908\n" "25\n" "help.text" msgid "Not at end of line:" msgstr "Kein Zeilenende:" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3153367\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line. If a character typed here is positioned at the end of a line due to a line break, it is automatically moved to the beginning of the next line. For example, a currency symbol that appears in front of an amount never appears at the end of a line if it is part of the Not at end of line list." msgstr "Hier legen Sie die Zeichen fest, die nicht alleine am Ende einer Zeile stehen dürfen. Müsste ein hier angegebenes Zeichen aufgrund eines Zeilenumbruchs am Zeilenende stehen, wird es automatisch an den Anfang der nächsten Zeile geschoben. So erscheint beispielsweise ein Währungszeichen, das vor dem Betrag steht, nie am Zeilenende, sofern es in der Liste Kein Zeilenende enthalten ist." #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Suchoptionen für Japanisch" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3155338\n" "1\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Suchoptionen für Japanisch" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3152996\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the search options for Japanese." msgstr "Hier legen Sie die Suchoptionen für Texte in japanischer Sprache fest." #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3159399\n" "3\n" "help.text" msgid "Treat as equal" msgstr "Gleichwertig behandeln" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3154514\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Legt die Optionen fest, die als gleichwertig in einer Suche behandelt werden." #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3148944\n" "5\n" "help.text" msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3147264\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "Legt die Zeichen fest, die ignoriert werden." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Complex Text Layout" msgstr "Complex Text Layout" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "CTL; options" msgstr "CTL;Optionen" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3148668\n" "3\n" "help.text" msgid "Complex Text Layout" msgstr "Complex Text Layout" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3150247\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the options for documents with complex text layouts." msgstr "Hier definieren Sie Einstellungen für Dokumente mit komplexem Textlayout (CTL)." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3145090\n" "5\n" "help.text" msgid "Sequence checking" msgstr "Sequenzüberprüfung" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3147226\n" "6\n" "help.text" msgid "In languages such as Thai, rules specify that certain characters are not allowed next to other characters. If Sequence Input Checking (SIC) is enabled, %PRODUCTNAME will not allow a character next to another if this is forbidden by a rule." msgstr "In Sprachen wie Thai sind bestimmte Zeichen nicht nebeneinander erlaubt. Ist die Sequenzüberprüfung aktiviert, lässt %PRODUCTNAME nicht zu, dass laut Regel verbotene Sequenzen von Zeichen eingegeben werden." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3159234\n" "1\n" "help.text" msgid "Use sequence checking" msgstr "Sequenzüberprüfung anwenden" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3157958\n" "2\n" "help.text" msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." msgstr "Aktiviert die sequenzielle Eingabeprüfung für Sprachen wie thailändisch." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Restricted" msgstr "Eingeschränkt" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_idN10695\n" "help.text" msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." msgstr "Verhindert den Gebrauch und den Druck unzulässiger Zeichenkombinationen." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3166410\n" "7\n" "help.text" msgid "Cursor control" msgstr "Cursorkontrolle" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3146797\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the type of text cursor movement and text selection for mixed text (right-to-left mixed with left-to-right text direction)." msgstr "Wählen Sie die gewünschte Art der Textcursorbewegung und Textauswahl für hybriden Text (Text mit Textfluss von Rechts-nach-links und von Links-nach-rechts)." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3147653\n" "9\n" "help.text" msgid "Logical" msgstr "Logisch" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3155342\n" "10\n" "help.text" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text." msgstr "Mit der rechten Pfeiltaste verschieben Sie den Textcursor in Richtung an das Ende des aktuellen Texts. Mit der linken Pfeiltaste verschieben Sie den Textcursor in Richtung an den Anfang des aktuellen Texts." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3145317\n" "11\n" "help.text" msgid "Visual" msgstr "Visuell" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3149233\n" "12\n" "help.text" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction." msgstr "Mit der rechten Pfeiltaste verschieben Sie den Textcursor nach rechts. Mit der linken Pfeiltaste verschieben Sie den Textcursor nach links." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3157910\n" "13\n" "help.text" msgid "General options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3159176\n" "14\n" "help.text" msgid "Numerals (in text only)" msgstr "Ziffern (nur in Text)" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3153254\n" "15\n" "help.text" msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all %PRODUCTNAME modules. Only cell contents of %PRODUCTNAME Calc are not affected." msgstr "Hier geben Sie den in allen %PRODUCTNAME Anwendungen für Text, Text in Objekten, Felder sowie Kontrollfelder zu verwendenden Zifferntyp an. Nur Zellinhalte in %PRODUCTNAME Calc sind von dieser Einstellung nicht betroffen." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3153561\n" "16\n" "help.text" msgid "Arabic: All numbers are shown using Arabic numerals. This is the default." msgstr "Arabisch: Alle Ziffern werden in Form von arabischen Zahlen angezeigt. Dies ist die Standardeinstellung." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3148563\n" "17\n" "help.text" msgid "Hindi: All numbers are shown using Hindi numerals." msgstr "Hindi: Alle Ziffern werden in Hindi angezeigt." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3149295\n" "18\n" "help.text" msgid "System: All numbers are shown using Arabic or Hindi numerals, according to the locale settings defined by your system locale." msgstr "System: Alle Ziffern werden in arabischen Zahlen oder in Hindi gemäß dem Gebietsschema der Systemsprachumgebung angezeigt." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3146794\n" "19\n" "help.text" msgid "This setting is not saved in the document but in the %PRODUCTNAME configuration." msgstr "Diese Einstellung ist nicht im Dokument, sondern in der %PRODUCTNAME-Konfiguration gespeichert." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data sources options" msgstr "Optionen Datenquellen" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3159201\n" "1\n" "help.text" msgid "Data sources options" msgstr "Optionen Datenquellen" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id3093440\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the general settings for the data sources in $[officename]." msgstr "Hier definieren Sie allgemeine Einstellungen für Datenquellen in $[officename]." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "bm_id3154136\n" "help.text" msgid "connections to data sources (Base)data sources; connection settings (Base)" msgstr "Verbindungen zu Datenquellen (Base) Datenquellen;Einstellungen für Verbindungen (Base)" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3154136\n" "1\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147571\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines how the connections to data sources are pooled." msgstr "Hier bestimmen Sie, wie die Verbindungen zu Datenquellen aufbewahrt werden." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147088\n" "3\n" "help.text" msgid "The Connections facility allows you to stipulate that connections that are no longer needed are not deleted immediately, but are kept free for a certain period of time. If a new connection to the data source is needed in that period, the free connection can be used for this purpose." msgstr "Mit dieser Funktion können Sie festlegen, dass nicht mehr benötigte Verbindungen nicht sofort gelöscht, sondern über einen angegebenen Zeitraum freigehalten werden. Wird innerhalb dieses Zeitraums eine neue Verbindung zur Datenquelle benötigt, so kann die freigehaltene Verbindung dafür verwendet werden." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3154824\n" "12\n" "help.text" msgid "Connection Pool" msgstr "Aufbewahrung von Verbindungen" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3152780\n" "4\n" "help.text" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "Verbindungen aufbewahren" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147653\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies whether the chosen connections are pooled." msgstr "Die gewählten Verbindungen werden aufbewahrt." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3148538\n" "6\n" "help.text" msgid "Drivers known in $[officename]" msgstr "In $[officename] bekannte Treiber" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3149235\n" "7\n" "help.text" msgid "Displays a list of defined drivers and connection data." msgstr "Zeigt eine Liste der definierten Treiber und der Verbindungsdaten an." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3153349\n" "13\n" "help.text" msgid "Current driver" msgstr "aktueller Treiber" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3153087\n" "14\n" "help.text" msgid "The currently selected driver is displayed below the list." msgstr "Der aktuell ausgewählte Treiber ist unter der Liste angegeben." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "8\n" "help.text" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "Verbindungen dieses Treibers aufbewahren" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3149415\n" "9\n" "help.text" msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection." msgstr "Wählen Sie einen der aufgelisteten Treiber aus und markieren Sie die Option Verbindungen dieses Treibers aufbewahren, wenn Sie möchten, dass dessen Verbindungen aufbewahrt werden." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3155135\n" "10\n" "help.text" msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Verfallszeit (Sekunden)" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3156155\n" "11\n" "help.text" msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed. The time can be anywhere between 30 and 600 seconds." msgstr "Hier stellen Sie ein, nach wie viel Sekunden eine aufbewahrte Verbindung freigegeben wird. Diese Zeit muss mindestens 30 und darf höchstens 600 Sekunden betragen." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Registered Databases" msgstr "Registrierte Datenbanken" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10551\n" "help.text" msgid "Databases" msgstr "Datenbanken" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Add, modify, or remove entries to the list of registered databases. You must register a database within %PRODUCTNAME in order to see it in the View - Data sources window." msgstr "Hinzufügen, Ändern oder Entfernen von Einträgen in der Liste der registrierten Datenbanken. Sie müssen eine Datenbank in %PRODUCTNAME registrieren, damit sie im Fenster Ansicht - Datenquellen angezeigt wird." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Registered Databases" msgstr "Registrierte Datenbanken" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Lists the registered name and database file of all registered databases. Double-click an entry to edit." msgstr "Listet den registrierten Namen und die Datenbankdatei für alle registrierten Datenbanken auf. Doppelklicken Sie zum Bearbeiten auf einen Eintrag." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Neu" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry." msgstr "Öffnet den Dialog Datenbankverknüpfung zum Erstellen eines neuen Eintrags." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "Entfernt den gewählten Eintrag aus der Liste." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry." msgstr "Öffnet den Dialog Datenbankverknüpfung zum Bearbeiten des gewählten Eintrags." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Link" msgstr "Datenbankverknüpfung" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Database Link" msgstr "Datenbankverknüpfung" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page." msgstr "Erstellt oder bearbeitet einen Eintrag auf dem Register Datenbanken." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "Database file" msgstr "Datenbankdatei" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Enter the path and the file name of the database file. The name of the file must end with the *.odb extension." msgstr "Geben Sie den Pfad und Dateinamen der Datenbankdatei an. Der Name der Datei muss die Erweiterung \"*.odb\" haben." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Opens a file dialog where you can select the database file." msgstr "Öffnet einen Dateiauswahldialog, in dem Sie die Datenbankdatei auswählen können." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Registered name" msgstr "Registrierter Name" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database." msgstr "Geben Sie einen Namen für die Datenbank ein. %PRODUCTNAME verwendet diesen Namen, um auf die Datenbank zuzugreifen." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "tit_BasicIDE\n" "help.text" msgid "Basic IDE Options" msgstr "Basic-IDE" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "bm_id4077578\n" "help.text" msgid "Basic IDE options;Autocorrection Basic IDE options;Autocompletion Basic IDE options;Autoclose quotes Basic IDE options;Basic UNO extended types Basic IDE options;Autoclose parenthesis Basic IDE;options options;Basic IDE" msgstr "Basic-IDE Optionen;AutoKorrektur Basic-IDE Optionen;Code-Vervollständigung Basic-IDE Optionen;Anführungszeichen automatisch schließen Basic-IDE Optionen;erweiterte UNO-Typen Basic-IDE Optionen;Klammern automatisch schließen Basic-IDE;Optionen Optionen;Basic-IDE" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Basic IDE Options" msgstr "Basic-IDE" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Defines the settings for the Basic IDE (Integrated Development Environment) to help edit macros in Basic." msgstr "Legt die Einstellungen für die Basic-IDE (die integrierte Entwicklungsumgebung) fest, um Makros in Basic einfacher zu bearbeiten." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201509433418\n" "help.text" msgid "Code Completion" msgstr "Code-Vervollständigung" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2607201514295746\n" "help.text" msgid "This feature helps the Basic programmer to complete the code, saves extensive typing and helps to reduce coding errors." msgstr "Diese Funktion hilft Basic-Programmierern, Code zu vervollständigen, Tipparbeit zu vermindern und Fehler zu reduzieren." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201509433497\n" "help.text" msgid "Enable code completion" msgstr "Code-Vervollständigung einschalten" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201509570245\n" "help.text" msgid "Display methods of a Basic object. Code completion will display the methods of a Basic object, provided the object is a UNO extended type. Its does not work on a generic Object or Variant Basic types." msgstr "Zeigt Methoden eines Basic-Objekts an. Die Code-Vervollständigung zeigt die Methoden eines Basic-Objekts an, sofern das Objekt ein UNO-erweiterter Typ ist. Es funktioniert nicht mit einem allgemeinen Objekt oder anderen Basic-Typen." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150454\n" "help.text" msgid "When a variable is a UNO interface or structure, a list box appears when pressing the dot after a variable's name (like aVar. [list box appears] ). Its methods and variables are listed in the list box, displayed just below. You can navigate between the suggested methods and variables with the arrow keys. To insert the selected entry, press the Enter key or double click on it with the mouse. To cancel the list box, press the Esc key." msgstr "Wenn eine Variable eine UNO-Schnittstelle oder -Struktur ist, erscheint bei Eingabe des Punktes nach einem Variablennamen ein Kästchen (z.B. bei aVar. erscheint ein Kästchen). Dessen Methoden und Variablen sind dann in dem Kästchen aufgelistet, das knapp unterhalb angezeigt wird. Sie können mit den Pfeiltasten zwischen den vorgeschlagenen Methoden und Variablen wechseln. Um den markierten Eintrag einzufügen, drücken Sie die Eingabetaste oder klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste auf diesen. Um das Kästchen auszublenden, drücken Sie die Taste Esc." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150494\n" "help.text" msgid "When typing the method's name, and pressing the Tab key once, it will complete the selected entry, pressing the Tab key again will cycle through the matches with the longest prefix. For example, when aVar.aMeth is typed, it will cycle through aMeth1, aMethod2, aMethod3 entries, and other entries are not hidden." msgstr "Wenn Sie den Namen einer Methode eingeben und dann einmal die Taste Tabulator drücken, wird der ausgewählte Eintrag vervollständigt, durch wiederholtes Drücken der Taste Tabulator wird zyklisch zwischen den Treffern gewechselt. Wenn Sie z.B. aVar.aMeth eingegeben haben, wird zwischen den Einträgen aMeth1, aMethod2, aMethod3 gewechselt, während die anderen Einträge jeweils sichtbar bleiben." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150482\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150420\n" "help.text" msgid "is a valid variable definition, its methods can be accessed via the dot (\".\") operator:" msgstr "sei als gültige Variable definiert, dann kann auf seine Methode über den Operator Punkt (\".\") zugegriffen werden:" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201509433468\n" "help.text" msgid "Code Suggestion" msgstr "Code-Vorschlag" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id250720150943346\n" "help.text" msgid "These are coding helpers for the Basic programmer." msgstr "Dies sind Code-Hilfen für Basic-Programmierer." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201510011472\n" "help.text" msgid "Autocorrection" msgstr "AutoKorrektur" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201509570353\n" "help.text" msgid "Correct cases of Basic variables and keywords while typing. %PRODUCTNAME Basic IDE will modify the typing of Basic statements and Basic variables of your code to improve coding style and readability. Modifications of the code are based on the program's variables declarations and on the %PRODUCTNAME Basic commands parsed." msgstr "Korrigiert in einigen Fällen Basic-Variablen und -Schlagwörter während der Eingabe. Die %PRODUCTNAME Basic-IDE korrigiert die Schreibweise von Basic-Anweisungen und Basic-Variablen Ihres Codes, um den Programmierstil und die Lesbarkeit zu verbessern. Die Verbesserungen des Codes basieren auf den vorgegebenen Programmvariablen und der Analyse von %PRODUCTNAME Basic Befehlen." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150496\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150498\n" "help.text" msgid "and when writing Intvar, will be corrected to intVar to match the case existing in the declaration of intVar ." msgstr "Wenn hier stattdessen Intvar geschrieben würde, wird es zu intVar korrigiert werden, um mit der Schreibweise der Festlegung intVar übereinzustimmen." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150461\n" "help.text" msgid "Basic keywords are also automatically corrected (the list of the keywords is grabbed out from the parser)." msgstr "Grundlegende Schlagwörter werden ebenso korrigiert (die Liste der Schlagwörter wird vom Parser übernommen)." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150462\n" "help.text" msgid "Examples:" msgstr "Beispiel:" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201509433473\n" "help.text" msgid "Autoclose quotes" msgstr "Anführungszeichen automatisch schließen" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201509433451\n" "help.text" msgid "Automatically close open quotes. %PRODUCTNAME Basic IDE will add a closing quote each time you type an opening quote. Handy for inserting strings in the Basic code." msgstr "Anführungszeichen werden automatisch geschlossen. Die %PRODUCTNAME Basic-IDE fügt jedes Mal schließende Anführungszeichen hinzu, wenn öffnende Anführungszeichen eingegeben werden. Dies ist praktisch, wenn Zeichenfolgen in den Basic-Code eingefügt werden." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id250720150943348\n" "help.text" msgid "Autoclose parenthesis" msgstr "Klammer automatisch schließen" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201509433483\n" "help.text" msgid "Automatically close open parenthesis. %PRODUCTNAME Basic IDE will add a closing parenthesis “)” each time you type an opening parenthesis “(“." msgstr "Klammern werden automatisch geschlossen. Die %PRODUCTNAME Basic-IDE fügt jedes Mal schließende Klammern „)“ hinzu, wenn öffnende Klammern „(“ eingegeben werden." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201509433489\n" "help.text" msgid "Autoclose procedures" msgstr "Prozeduren automatisch schließen" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201509433461\n" "help.text" msgid "Automatically insert closing statements for procedures. %PRODUCTNAME Basic IDE will add a statement End Sub or End Function after you type a Sub or Function statement and press Enter." msgstr "Prozeduren werden automatisch schließende Anweisungen hinzugefügt. %PRODUCTNAME Basic-IDE wird die Anweisungen End Sub oder End Function hinzufügen, wenn Sie die Anweisung Sub bzw. Function eingeben und die Eingabetaste drücken." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201509433412\n" "help.text" msgid "Language Features" msgstr "Sprachfunktionen" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201509433456\n" "help.text" msgid "Use extended types" msgstr "Erweiterte Typen benutzen" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150463\n" "help.text" msgid "Allow UNO object types as valid Basic types. This feature extend the Basic programming language standard types with the %PRODUCTNAME UNO types. This allows the programmer to define variables with the right UNO type and is necessary for the code completion feature." msgstr "Erlaubt, UNO-Objekttypen als gültige Basic-Typen zu behandeln. Diese Funktion erweitert die Basic Programmiersprachen-Standardtypen um die %PRODUCTNAME UNO-Typen. Dies erlaubt Programmierern, Variablen mit den korrekten UNO-Typen zu definieren, und ist für die Code-Vervollständigung notwendig." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150472\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150422\n" "help.text" msgid "The use of UNO Extended Types in Basic programs can restrain interoperability of the program when executed in other office suites." msgstr "Die Verwendung von erweiterten Typen in Basic-Programmen kann die Kompatibilität des Programms zu anderen Office-Paketen einschränken." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id250720151836489\n" "help.text" msgid "Basic IDE" msgstr "Basic-IDE" #: experimental.xhp msgctxt "" "experimental.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Experimental Feature" msgstr "Experimentelle Funktion" #: experimental.xhp msgctxt "" "experimental.xhp\n" "hd_id1000010\n" "help.text" msgid "This feature is experimental and may produce errors or behave unexpectedly. To enable it anyway, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced and select Enable experimental features checkbox." msgstr "Diese Funktion ist experimentell und kann Fehler hervorrufen oder zu unerwartetem Verhalten führen. Um sie dennoch zu aktivieren, wählen Sie im Menü %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME - Erweitert und aktivieren Sie das Markierfeld Experimentelle Funktionen aktivieren." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Expert Configuration" msgstr "Experteneinstellungen" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "bm_id0609201521552432\n" "help.text" msgid "expert configuration;setting options" msgstr "Experteneinstellungen;Optionen festlegen" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201521430015\n" "help.text" msgid "Expert Configuration" msgstr "Experteneinstellungen" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201521430059\n" "help.text" msgid "Choose Tools – Options – %PRODUCTNAME – Advanced – Expert Configuration" msgstr "Wählen Sie im Menü Extras – Optionen – %PRODUCTNAME – Erweitert – Experteneinstellungen" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201521211455\n" "help.text" msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME. The Expert Configuration dialog allows user to access hundreds of %PRODUCTNAME configuration preferences, and most of them are not available in the user interface or in the options dialogs." msgstr "Öffnet den Dialog Experteneinstellungen für fortgeschrittene Einstellungen und der Konfiguration von %PRODUCTNAME. Der Dialog Experteneinstellungen erlaubt es dem Benutzer, Zugriff auf Hunderte von Konfigurationseinstellungen in %PRODUCTNAME zu erhalten, von denen die meisten nicht in der Benutzeroberfläche oder den Optionen verfügbar sind." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201521211432\n" "help.text" msgid "The Expert Configuration dialog lets you access, edit and save configuration preferences that can harm your %PRODUCTNAME user profile. It can turn the user profile of %PRODUCTNAME unstable, inconsistent or even unusable. Proceed only if you know what you are doing." msgstr "Über den Dialog Experteneinstellungen können Sie auch auf Einstellungen zugreifen, diese bearbeiten und speichern, die Ihrem %PRODUCTNAME-Benutzerprofil schaden könnten. Sie können das Benutzerprofil von %PRODUCTNAME instabil, inkonsistent oder gar unbrauchbar machen. Fahren Sie nur fort, falls Sie wissen, was Sie machen." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201521305414\n" "help.text" msgid "The expert configuration does not modify the %PRODUCTNAME system installation in your computer." msgstr "Die Experteneinstellungen ändern nicht die %PRODUCTNAME-Systeminstallation ihres Computers." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011635\n" "help.text" msgid "Text search entry area" msgstr "Eingabebereich der Textsuche" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011613\n" "help.text" msgid "Type the preference you want to display in the text area. Then click in the Search button." msgstr "Geben Sie die Einstellung ein, die Sie im Textbereich angezeigt bekommen möchten. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche Suchen." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011655\n" "help.text" msgid "Search button" msgstr "Schaltfläche Suchen" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011660\n" "help.text" msgid "Click to search your preference text in the Preferences tree." msgstr "Klicken Sie, um Ihren Einstellungstext im der Baumansicht zu suchen." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011616\n" "help.text" msgid "Preferences tree" msgstr "Baumansicht" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011650\n" "help.text" msgid "List the preferences organized hierarchically in a tree layout. To open the branches, double click in the (+) sign. Once the preference is visible in the tree, you can edit it." msgstr "Listet die Einstellungen hierarchisch in einer Baumansicht auf. Um die Zweige zu öffnen, klicken Sie doppelt auf das Symbol (+). Sobald die Einstellung im Baum sichtbar ist, können Sie diese bearbeiten." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011617\n" "help.text" msgid "Preference Name" msgstr "Einstellungsname" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011639\n" "help.text" msgid "The name of the preference." msgstr "Der Name der Einstellung." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011665\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011673\n" "help.text" msgid "Shows the name of the property of the preference." msgstr "Zeigt den Namen der Eigenschaft der Einstellung." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011688\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011699\n" "help.text" msgid "Defines the type of the property. Valid types are:" msgstr "Legt die Art der Eigenschaft fest. Gültige Arten sind:" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0709201509091312\n" "help.text" msgid "string: Alphanumeric values;" msgstr "string: Alphanumerische Werte;" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0709201509091353\n" "help.text" msgid "long: integer numbers;" msgstr "long: Ganze Zahlen;" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0709201509091351\n" "help.text" msgid "boolean: true or false values;" msgstr "boolean: Werte true oder false;" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0709201509091355\n" "help.text" msgid "void: properties of type of void cannot be modified." msgstr "void: Eigenschaften der Art void können nicht verändert werden." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011612\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Wert" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011630\n" "help.text" msgid "Current value of the property." msgstr "Aktueller Wert der Eigenschaft." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011642\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id060920152301168\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to edit the preference." msgstr "Öffnet einen Dialog zum Bearbeiten der Einstellung." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523043085\n" "help.text" msgid "You can double click in the preference row to edit the current value of the property." msgstr "Sie können doppelt in die Zeile einer Einstellung klicken, um den Wert der gewählten Eigenschaft zu ändern." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0709201508091163\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0709201508091160\n" "help.text" msgid "Undo changes done so far in this dialog." msgstr "Macht die Änderungen rückgängig, die Sie bisher in diesem Dialog vorgenommen haben." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "bm_id4077578\n" "help.text" msgid "Java;setting options experimental features unstable options expert configuration;setting options" msgstr "Java;Einstellungsmöglichkeiten Experimentelle Funktionen Instabile Einstellungen Experteneinstellungen;Einstellungsmöglichkeiten" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Specifies the support options for Java applications in %PRODUCTNAME, including which Java Runtime Environment (JRE) to use. It also specifies whether to use experimental (unstable) features such as macro recording and access expert configuration." msgstr "Legt die Unterstützungseinstellungen für Java-Anwendungen in %PRODUCTNAME fest, einschließlich der verwendeten Java Runtime Environment (JRE). Darüber hinaus legt es fest, ob experimentelle (instabile) Funktionen wie Makro-Aufzeichnung verwendet werden sollen." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Java options" msgstr "Java-Optionen" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Use a Java runtime environment" msgstr "Eine Java-Laufzeitumgebung verwenden" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME. When a Java application attempts to access your hard drive, a prompt opens." msgstr "Ermöglicht die Ausführung von Java-Applikationen in %PRODUCTNAME. Wenn eine Java-Applikation versucht, auf die Festplatte zuzugreifen, erscheint ein Hinweis." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10610\n" "help.text" msgid "Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "Bereits installierte Java-Laufzeitumgebungen (JRE):" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting. The path to the JRE is displayed beneath the list box." msgstr "Wählen Sie die JRE, die Sie verwenden möchten. Auf einigen Systemen müssen Sie eine Minute warten, bis die Liste angezeigt wird. Auf einigen Systemen müssen Sie %PRODUCTNAME neu starten, damit Sie Ihre geänderte Einstellung benutzen können. Der Pfad zur JRE wird unter dem Listenfeld angezeigt." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10635\n" "help.text" msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer. The path is set in the following dialog." msgstr "Dem Stammordner eines JRE auf Ihrem Computer einen Pfad hinzufügen. Der Pfad wird im folgenden Dialog eingestellt." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Opens the Java Start Parameters dialog." msgstr "Öffnet den Dialog Java-Startparameter." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "Class Path" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10686\n" "help.text" msgid "Opens the Class Path dialog." msgstr "Öffnet den Dialog Class Path." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148618\n" "help.text" msgid "Optional (unstable) options" msgstr "Optionale (instabile) Einstellungen" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148619\n" "help.text" msgid "Enable experimental features" msgstr "Aktiviere experimentelle Funktionen" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "It enables features that are not yet complete or contain known bugs. The list of these features is different version by version, or even it can be empty." msgstr "Ermöglicht die Verwendung von Funktionen, die noch nicht abgeschlossen sind oder bekannte Fehlern enthalten können. Die Liste dieser Funktionen ist unterschiedlich von Version zu Version oder kann sogar leer sein." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148610\n" "help.text" msgid "Enable macro recording" msgstr "Ermöglicht eine Makroaufzeichnung (eingeschränkt)" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_id3156345\n" "help.text" msgid "It enables macro recording, so the Tools - Macros - Record Macro menu item will be available." msgstr "Es ermöglicht Aufzeichnung von Makros, sodass der Menüeintrag Extras - Makros - Makro aufzeichnen verfügbar sein wird." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id0609201521211497\n" "help.text" msgid "Expert Configuration" msgstr "Experteneinstellungen" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_id0609201521444658\n" "help.text" msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME." msgstr "Öffnet den Dialog Experteneinstellungen, um weitergehende Einstellungen und Konfigurationen für %PRODUCTNAME vorzunehmen." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "Class Path" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "Class Path" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "You use this dialog to add folders and archives to the Java class path. These paths are valid for any JRE that you start." msgstr "Mit diesem Dialog können Sie Ordner und Archive zum Java-Umgebungsungsvariable CLASSPATH hinzufügen. Diese Pfade gelten für alle Java-Laufzeitumgebungen, die Sie aufrufen." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Assigned folders and archives" msgstr "Zugewiesene Ordner und Archive" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1059F\n" "help.text" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries. The new classpath becomes valid after you restart %PRODUCTNAME." msgstr "Gibt an, wo die Java-Klassen (classes) oder Java-Klassenbibliotheken (class libraries) gespeichert sind. Der neue Klassenpfad (ClassPath) wird beim nächsten Neustart von %PRODUCTNAME wirksam." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "Java classes that are accessed through the classpath do not undergo a security check." msgstr "Java-Klassen, die über den ClassPath angesprochen werden, unterliegen keinen Sicherheitsüberprüfungen." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Add Archive" msgstr "Archiv hinzufügen" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path." msgstr "Eine Archivdatei im JAR- oder ZIP-Format auswählen und diese Datei zur Umgebungsvariable CLASS PATH hinzufügen." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Add Folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "Select a folder and add the folder to the class path." msgstr "Einen Ordner auswählen und diesen zur Umgebungsvariable CLASSPATH hinzufügen." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path." msgstr "Wählen Sie in der Liste ein Archiv oder einen Ordner aus und klicken Sie auf \"Entfernen\", um das Objekt aus der Umgebungsvariable CLASSPATH zu entfernen." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Start Parameters" msgstr "Startparameter" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "Java Start Parameters" msgstr "Java-Startparameter" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "You can use this dialog to enter optional start parameters for the Java runtime environment (JRE). The settings that you specify in this dialog are valid for any JRE that you start." msgstr "Mit diesem Dialog können Sie optionale Startparameter für die Java-Laufzeitumgebung (JRE) eingeben. Die in diesen Dialog eingegebenen Einstellungen gelten für alle JREs, die Sie aufrufen." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Java Start parameter" msgstr "Java-Startparameter" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters." msgstr "Geben Sie JRE-Startparameter genau wie auf der Befehlszeile ein. Klicken Sie auf \"Zuweisen\", um den Parameter zur Liste verfügbarer Startparameter hinzuzufügen." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_id5404522\n" "help.text" msgid "Do not use escape characters or quotes in path names." msgstr "Verwenden Sie in Pfadnamen keine Escape- oder Anführungszeichen." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105D8\n" "help.text" msgid "For example, to point the system property \"myprop\" to a folder, enter the following parameter:" msgstr "Damit der Systemparameter \"myprop\" beispielsweise auf einen Ordner zeigt, geben Sie den folgenden Parameter ein:" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "-Dmyprop=c:\\program files\\java" msgstr "-Dmyprop=c:\\Programme\\java" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "To enable debugging in a JRE, enter the following parameters:" msgstr "Zum Aktivieren von Debugging-Funktionen in JRE müssen Sie die folgenden Parameter eingeben:" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "-Xdebug" msgstr "-Xdebug" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000" msgstr "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1060C\n" "help.text" msgid "These changes take effect after you restart %PRODUCTNAME." msgstr "Die Änderungen werden nach einem Neustart von %PRODUCTNAME wirksam." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Assigned start parameters" msgstr "Zugewiesene Startparameter" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove." msgstr "Listet die zugewiesenen JRE-Startparameter auf. Zum Entfernen eines Startparameters wählen Sie ihn aus und klicken auf Entfernen." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Adds the current JRE start parameter to the list." msgstr "Fügt den aktuellen JRE-Startparameter zur Liste hinzu." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C55\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C66\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited." msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem ausgewählte Startparameter der JRE bearbeitet werden können." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C2\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Deletes the selected JRE start parameter." msgstr "Löscht den ausgewählten JRE-Startparameter." #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "Makrosicherheit" #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "Makrosicherheit" #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The Macro Security dialog appears when a document contains one or more macros. You can also call the dialog from the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Security page." msgstr "Der Dialog Makrosicherheit erscheint, wenn ein Dokument ein oder mehrere Makros enthält. Sie können diesen Dialog auch übers Menü unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME - Sicherheit aufrufen." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security Level" msgstr "Sicherheitsstufe" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "bm_id1203039\n" "help.text" msgid "security;security levels for macrosmacros;security levelslevels;macro security" msgstr "Sicherheit;Sicherheitsstufen für Makros Makros;Sicherheitsstufen Stufen;Makro Sicherheit" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "Security Level" msgstr "Sicherheitsstufe" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Select the macro security level from one of four options. The options differ according to the security level. Macros that are allowed to run on a higher security level are also allowed to run in all lower levels." msgstr "Wählen Sie eine von vier Stufen für Makrosicherheit aus. Die Optionen unterscheiden sich in ihrer Sicherheitsstufe. Makros, die bei einer höheren Sicherheitsstufe ausgeführt werden dürfen, dürfen ebenfalls bei allen niedrigeren Stufen ausgeführt werden." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Very high" msgstr "Sehr hoch" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Only macros from trusted file locations are allowed to run. All other macros, regardless of whether they are signed or not, are disabled." msgstr "Nur Makros von vertrauenswürdigen Dateispeicherorten dürfen ausgeführt werden. Alle anderen Makros werden, unabhängig davon, ob sie signiert sind oder nicht, deaktiviert." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run." msgstr "Vertrauenswürdige Dateispeicherorte können auf dem Register \"Vertrauenswürdige Quellen\" festgelegt werden. Jedes Makro, das von einem vertrauenswürdigen Dateispeicherort stammt, darf ausgeführt werden." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A2\n" "help.text" msgid "High" msgstr "Hoch" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Only signed macros from trusted sources are allowed to run. Unsigned macros are disabled." msgstr "Nur signierte Makros von vertrauenswürdigen Quellen dürfen ausgeführt werden. Nicht signierte Makros werden deaktiviert." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run." msgstr "Vertrauenswürdige Quellen können auf dem Register \"Vertrauenswürdige Quellen\" festgelegt werden. Nur signierte Makros von einer vertrauenswürdigen Quelle dürfen ausgeführt werden. Außerdem darf jedes Makro, das von einem vertrauenswürdigen Dateispeicherort stammt, ausgeführt werden." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105BA\n" "help.text" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Confirmation required before executing macros from unknown sources." msgstr "Bestätigung erforderlich, bevor Makros von unbekannten Quellen ausgeführt werden." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run. All other macros require your confirmation." msgstr "Vertrauenswürdige Quellen können auf dem Register \"Vertrauenswürdige Quellen\" festgelegt werden. Signierte Makros von einer vertrauenswürdigen Quelle dürfen ausgeführt werden. Außerdem darf jedes Makro, das von einem vertrauenswürdigen Dateispeicherort stammt, ausgeführt werden. Alle anderen Makros müssen von Ihnen durch Bestätigung genehmigt werden." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Low (not recommended)" msgstr "Niedrig (nicht empfohlen)" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D6\n" "help.text" msgid "All macros will be executed without confirmation. Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe." msgstr "Alle Makros werden ohne Bestätigung ausgeführt. Verwenden Sie diese Einstellung nur, wenn Sie sicher sind, dass alle Dokumente, die geöffnet werden, sicher sind." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents from other authors." msgstr "Ein Makro kann zum automatischen Starten eingerichtet werden, und es kann potentiell schädliche Aktionen wie z. B. das Löschen oder Umbenennen von Dateien ausführen. Diese Einstellung wird nicht empfohlen, wenn Sie Dokumente von anderen Autoren öffnen." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Trusted Sources" msgstr "Vertrauenswürdige Quellen" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "Trusted Sources" msgstr "Vertrauenswürdige Quellen" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Specifies the macro security settings for trusted certificates and trusted file locations." msgstr "Legt die Makrosicherheit-einstellungen für vertrauenswürdige Zertifikate und vertrauenswürdige Dateispeicherorte fest." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Trusted certificates" msgstr "Vertrauenswürdige Zertifikate" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Lists the trusted certificates." msgstr "Hiermit führen Sie die vertrauenswürdigen Zertifikate auf." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Anzeige" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Opens the View Certificate dialog for the selected certificate." msgstr "Diese Option öffnet den Dialog \"Zertifikat anzeigen\" für das gewählte Zertifikat." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Removes the selected certificate from the list of trusted certificates." msgstr "Hiermit entfernen Sie das gewählte Zertifikat aus der Liste der vertrauenswürdigen Zertifikate." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "Trusted file locations" msgstr "Vertrauenswürdige Dateiquellen" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Document macros are only executed if they have been opened from one of the following locations." msgstr "Makros in Dokumenten werden nur ausgeführt, wenn sie von einem der folgenden Standorte aus geöffnet worden sind." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B8\n" "help.text" msgid "Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute." msgstr "Hiermit öffnen Sie einen Dialog zur Auswahl des Ordners. Wählen Sie einen Ordner, aus dem alle Makros ausgeführt werden dürfen." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "Removes the selected folder from the list of trusted file locations." msgstr "Hiermit entfernen Sie den gewählten Ordner aus der Liste der vertrauenswürdigen Dateispeicherorte." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "Serienbrief-E-Mail" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "Serienbrief-E-Mail" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as e-mail messages." msgstr "Gibt die Benutzerinformationen und Servereinstellungen an, die zum Senden von Serienbriefen als E-Mail-Nachrichten verwendet werden sollen." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "User information" msgstr "Benutzerinformationen" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Enter the user information to use when you send e-mail." msgstr "Geben Sie die Benutzerinformationen ein, die zum Senden von E-Mail verwendet werden sollen." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Your name" msgstr "Ihr Name" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Enter your name." msgstr "Geben Sie Ihren Namen ein." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "E-mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Enter your e-mail address for replies." msgstr "Geben Sie Ihre für Antworten zu verwendende E-Mail-Adresse ein." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105C0\n" "help.text" msgid "Send replies to different e-mail address" msgstr "Sende Antworten an andere Adresse" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Uses the e-mail address that you enter in the Reply address text box as the reply-to e-mail address." msgstr "Verwendet die E-Mail-Adresse, die Sie in das Antwortadresse-Textfeld als E-Mail-Adresse für Antworten eingegeben haben." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Reply address" msgstr "Antwortadresse" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Enter the address to use for e-mail replies." msgstr "Geben Sie die Adresse ein, die für E-Mail-Antworten verwendet werden soll." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105EE\n" "help.text" msgid "Outgoing server (SMTP) settings" msgstr "Postausgangsserver (SMTP) Einstellungen" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105F2\n" "help.text" msgid "Specify the server settings for outgoing e-mails." msgstr "Geben Sie die Servereinstellungen für ausgehende E-Mails an." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Server name" msgstr "Servername" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Enter the SMTP server name." msgstr "Geben Sie den Namen des SMTP-Servers ein." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10618\n" "help.text" msgid "Port" msgstr "Port" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1061C\n" "help.text" msgid "Enter the SMTP port." msgstr "Geben Sie den SMTP-Port ein." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10633\n" "help.text" msgid "Use secure connection" msgstr "Verschlüsselte Verbindung verwenden" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "When available, uses a secure connection to send e-mails." msgstr "Verwendet zum Senden von E-Mails eine sichere Verbindung, wenn verfügbar." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Server-Authentifizierung" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure e-mail." msgstr "Öffnet den Dialog Server-Authentifizierung, in dem Sie die Server-Authentifizierungseinstellungen für sichere E-Mail festlegen können." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10677\n" "help.text" msgid "Test Settings" msgstr "Einstellungen testen" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." msgstr "Öffnet den Dialog E-Mail-Kontoeinstellungen überprüfen zum Testen der aktuellen Einstellungen." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Online Update" msgstr "Online Update" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "bm_id7657094\n" "help.text" msgid "update options online update options options;online update online updates; checking automatically updates; checking automatically Internet; checking for updates" msgstr "Update Optionen Online Update Optionen Optionen;Online Update Online Updates;automatisch suchen Updates;automatisch suchen Internet;nach Updates suchen" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id29297\n" "help.text" msgid "Online Update" msgstr "Online Update" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8754844\n" "help.text" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME." msgstr "Legt Optionen für automatische Benachrichtigung und Downloads von Online-Updates für %PRODUCTNAME fest." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id2189397\n" "help.text" msgid "Check for updates automatically" msgstr "Automatisch nach Updates suchen" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id7523728\n" "help.text" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates. %PRODUCTNAME will check once a day, week, or month, as soon as a working Internet connection is detected. If you connect to the Internet by a proxy server, set the proxy on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet - Proxy." msgstr "Markieren Sie den Eintrag, wenn Sie regelmäßig nach Updates suchen wollen. Danach wählen Sie das Intervall in dem %PRODUCTNAME auf Updates prüfen soll. %PRODUCTNAME wird einmal am Tag, in der Woche oder im Monat nach Updates suchen, sofern eine Internetverbindung verfügbar ist. Wenn Sie über einen Proxy mit dem Internet verbunden sind, konfigurieren Sie diesen im Menü unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Internet - Proxy." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8994109\n" "help.text" msgid "When an update is available, an icon in the menu bar displays some explaining text. Click the icon to proceed." msgstr "Sobald ein Update zur Verfügung steht, werden über ein Symbol in der Menüleiste einige Erläuterungen angezeigt. Klicken Sie zum Fortfahren auf das Symbol." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id476699\n" "help.text" msgid "If you disable the check, the icon is removed from the menu bar." msgstr "Wenn Sie die Überprüfung ausschalten, wird das entsprechende Symbol von der Menüleiste entfernt." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4057130\n" "help.text" msgid "Online Update is a module that can be selected or deselected to be installed. Choose the customized installation in the Setup of %PRODUCTNAME." msgstr "Die Online-Aktualisierung ist ein Modul, das bei der Installation ausgewählt werden kann. Wählen Sie die benutzerdefinierte Installation im Setup von %PRODUCTNAME." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id266426\n" "help.text" msgid "Every Day" msgstr "Täglich" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3031098\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a day." msgstr "Prüfung wird einmal täglich durchgeführt." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id8276619\n" "help.text" msgid "Every Week" msgstr "Wöchentlich" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id7824030\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting." msgstr "Eine Prüfung wird einmal wöchentlich durchgeführt. Dies ist die Standardeinstellung." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id7534104\n" "help.text" msgid "Every Month" msgstr "Monatlich" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id209051\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a month." msgstr "Prüfung wird einmal pro Monat durchgeführt." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id1418805\n" "help.text" msgid "Check now" msgstr "Jetzt suchen" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id1743522\n" "help.text" msgid "A check will be performed now." msgstr "Prüfung wird jetzt durchgeführt." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id5994140\n" "help.text" msgid "Download updates automatically" msgstr "Updates automatisch downloaden" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id7870113\n" "help.text" msgid "Select to download an available online update file automatically to the specified folder." msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn eine verfügbare Online-Update-Datei automatisch in den angegebenen Ordner heruntergeladen werden soll." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id3051545\n" "help.text" msgid "Download destination" msgstr "Downloadverzeichnis" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3061311\n" "help.text" msgid "Displays the selected folder to store the downloaded files." msgstr "Zeigt den zum Speichern der heruntergeladenen Dateien ausgewählten Ordner an." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id4814905\n" "help.text" msgid "Change" msgstr "Ändern" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id2143925\n" "help.text" msgid "Click to show a dialog box where you can select another folder." msgstr "Klicken Sie, um einen Dialog zur Auswahl eines anderen Verzeichnisses aufzurufen." #: opencl.xhp msgctxt "" "opencl.xhp\n" "tit_opencl\n" "help.text" msgid "Open CL" msgstr "OpenCL" #: opencl.xhp msgctxt "" "opencl.xhp\n" "bm_id4077578\n" "help.text" msgid "Open CL;setting optionssetting options;Open CL" msgstr "OpenCL;Einstellungen Einstellungen;OpenCL" #: opencl.xhp msgctxt "" "opencl.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Open CL" msgstr "OpenCL" #: opencl.xhp msgctxt "" "opencl.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Open CL is a technology to speed up calculation on large spreadsheets." msgstr "OpenCL ist eine Technologie, um Berechnungen in großen Tabellendokumenten zu beschleunigen." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Personalization" msgstr "Personalisierung" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "bm_id4077578\n" "help.text" msgid "themes;setting options setting options;themes personalization;Mozilla Firefox Themes personas;personalization personalization;personas Mozilla Firefox Themes;personalization" msgstr "Themen;Einstellungen Einstellungen;Themen Personalisierung;Mozilla Firefox Themen Personas;Personalisierung Personalisierung;Personas Mozilla Firefox Themen;Personalisierung" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Personalization" msgstr "Personalisierung" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "You can customize %PRODUCTNAME with the same themes available for Mozilla Firefox. The menu bar and the toolbars docked in the top and bottom of the window will display the chosen theme in the background." msgstr "Sie können Ihre %PRODUCTNAME-Anwendung mit denselben Themes personalisieren, die für Mozilla Firefox verfügbar sind. Die Menüleiste sowie die Symbolleisten, die oben und unten angedockt sind, werden mit dem gewählten Theme im Hintergrund dargestellt." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361016\n" "help.text" msgid "Mozilla Firefox themes are available at the Mozilla website at the following address: https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/themes/." msgstr "Themes von Mozilla Firefox sind auf der Mozilla-Webseite unter der folgenden Adresse verfügbar: https://addons.mozilla.org/de/firefox/themes/." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361064\n" "help.text" msgid "Any Firefox-compliant theme will work with %PRODUCTNAME. However, not every theme will give good visual results—if the image is too busy, it could interfere with the readability of the icons and the menus." msgstr "Jedes Firefox-konforme Theme funktioniert auch mit %PRODUCTNAME. Dennoch sieht nicht jedes Theme gut aus — Wenn das Bild ungeeignet ist, kann es sich mit den Menüs und den Symbolen der Symbolleisten vermischen." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361022\n" "help.text" msgid "Firefox Themes:" msgstr "Firefox Themes:" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361076\n" "help.text" msgid "The following options are available:" msgstr "Die folgenden Optionen stehen zur Verfügung:" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361042\n" "help.text" msgid "Default look, do not use themes" msgstr "Normale Ansicht ohne Themes" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id130920151136107\n" "help.text" msgid "The toolbars’ background inherits the background settings of your desktop environment. This is the default setting in %PRODUCTNAME." msgstr "Der Hintergrund der Symbolleisten erbt die Hintergrundeinstellungen Ihres Desktopumgebung. Dies ist die Standardeinstellung für %PRODUCTNAME." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361088\n" "help.text" msgid "Pre-installed theme (if available)" msgstr "Vorinstalliertes Theme (falls vorhanden)" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361194\n" "help.text" msgid "Display the system theme, if available.Your system administrator may have added a global (system-wide) theme during the %PRODUCTNAME installation. This option will display it." msgstr "Zeigt, falls verfügbar, das System-Theme. Ihr Systemadministrator hat evtl. ein solches bei der %PRODUCTNAME Installation global hinzugefügt. Bei dieser Einstellung wird dieses übernommen." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361072\n" "help.text" msgid "Own theme" msgstr "Eigenes Theme" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361168\n" "help.text" msgid "Choose this option to open the “Select Firefox Theme” dialog and pick your own." msgstr "Wählen Sie diese Option aus, um den Dialog „Firefox-Theme auswählen“ zu öffnen und ein Theme auszuwählen." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361021\n" "help.text" msgid "Select Firefox Theme dialog" msgstr "Dialog Firefox-Themes auswählen" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361056\n" "help.text" msgid "This dialog allows you to install a specific theme or gives you a glimpse on other exciting themes from the Mozilla Firefox themes website." msgstr "Dieser Dialog erlaubt es Ihnen, spezielle Themes zu installieren oder existierende Themes von der Mozilla Firefox-Webseite hinzuzufügen." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361084\n" "help.text" msgid "Custom Search" msgstr "Benutzerdefinierte Suche" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361068\n" "help.text" msgid "Type or paste the URL of the theme’s webpage. To get the URL, navigate with your browser to the theme’s webpage and copy the URL displayed in the navigation bar of your browser. Then paste it in the dialog’s text box. Click the Search button to download and install it in %PRODUCTNAME." msgstr "Tippen oder fügen Sie die URL des Themes von der Webseite ein. Um die URL zu erhalten, navigieren Sie in Ihrem Browser zur Theme-Webseite und kopieren die in der Adresszeile Ihres Browsers angezeigte URL. Dann fügen Sie ins Textfeld des Dialogs ein. Klicken Sie auf die Schaltfläche Suchen, um es herunterzuladen und in %PRODUCTNAME zu installieren." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361099\n" "help.text" msgid "Suggested Themes by Category" msgstr "Vorgeschlagene Themes nach Kategorie" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361087\n" "help.text" msgid "Shows a random choice of nine themes based on the categories displayed in the buttons." msgstr "Zeigt eine zufällige Auswahl von neun Themes an, basierend auf den Kategorien, die auf den Schaltflächen angezeigt werden." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id130920151136105\n" "help.text" msgid "Click one of the five buttons to display in the image area below a random choice of nine themes corresponding to the category indicated in the button." msgstr "Klicken Sie auf eine der 5 Schaltflächen, um im Bildbereich unten eine zufällige Auswahl von neun Themes der Kategorie anzuzeigen, die mit der Kategorie der Schaltfläche bezeichnet sind." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361079\n" "help.text" msgid "To select one of the displayed themes, click on its image and press OK." msgstr "Um eines der angezeigten Themes zu übernehmen, klicken Sie auf dessen Bild und anschließend auf OK." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361094\n" "help.text" msgid "Since the themes will be fetched from the Mozilla Firefox theme website, you may have to wait some time to have all nine themes image filled. Please be patient." msgstr "Da die Themes von der Mozilla Firefox Themes-Webseite abgerufen werden, müssen Sie evtl. etwas warten, bis alle neun Theme-Vorschauen angezeigt werden. Bitte haben Sie etwas Geduld." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Server-Authentifizierung" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Server-Authentifizierung" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "On the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, click the Server Authentication button to specify the server security settings." msgstr "klicken Sie unter %PRODUCTNAME - EigenschaftenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME Writer - Serienbrief-E-mail auf Server Authentifizierung, um die Einstellungen der Server-Sicherheit zu setzen." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires authentication" msgstr "Der Postausgangsserver (SMTP) erfordert Authentifizierung" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Enables the authentication that is required to send e-mail by SMTP." msgstr "Aktiviert die Authentifizierung, die zum Senden von E-Mail über SMTP erforderlich ist." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires separate authentication" msgstr "Der Postausgangsserver (SMTP) erfordert eigene Authentifizierung" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Select if your SMTP server requires a user name and password." msgstr "Aktivieren, wenn Ihr SMTP-Server einen Benutzernamen und ein Kennwort benötigt." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "Enter the user name for the SMTP server." msgstr "Geben Sie den Benutzernamen für den SMTP-Server ein." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10602\n" "help.text" msgid "Enter the password for the user name." msgstr "Geben Sie das Kennwort für den Benutzernamen ein." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the incoming mail server." msgstr "Der Postausgangsserver verwendet dieselbe Authentifizierung wie der Posteingangsserver." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Select if you are required to first read your e-mail before you can send e-mail. This method is also called \"SMTP after POP3\"." msgstr "Aktivieren, wenn Sie zuerst Ihre E-Mails lesen (abrufen) müssen, bevor Sie E-Mail versenden können. Diese Methode wird auch als \"SMTP nach POP3\" bezeichnet." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "Server name" msgstr "Servername" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1062C\n" "help.text" msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server." msgstr "Geben Sie den Servernamen Ihres POP3- oder IMAP-Mailservers ein." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1063B\n" "help.text" msgid "Port" msgstr "Port" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Enter the port on the POP3 or IMAP server." msgstr "Geben Sie den Port auf dem POP3- oder IMAP-Server ein." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "POP 3" msgstr "POP 3" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Specifies that the incoming mail server uses POP 3." msgstr "Legt fest, dass der Posteingangsserver POP3 verwendet." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Specifies that the incoming mail server uses IMAP." msgstr "Legt fest, dass der Posteingangsserver IMAP verwendet." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10679\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Enter the user name for the IMAP server." msgstr "Geben Sie den Benutzernamen für den IMAP-Server ein." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10696\n" "help.text" msgid "Enter the password." msgstr "Geben Sie das Kennwort ein." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Test Account Settings" msgstr "E-Mail-Kontoeinstellungen überprüfen" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Test Account Settings" msgstr "E-Mail-Kontoeinstellungen überprüfen" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "When you enter settings on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, you can click the Test Settings button to test your settings." msgstr "Wenn Sie Ihre Einstellungen unter %PRODUCTNAME - EigenschaftenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME Writer - Serienbrief-E-mail vorgenommen haben, können Sie zum Testen auf Einstellungen testen klicken." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "(Results list box)" msgstr "(Listenfeld \"Results\")" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "In the top list box you will see the results of the test session." msgstr "Im obersten Listenfeld finden Sie die Ergebnisse der Testsitzung." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings." msgstr "Im Listenfeld \"Fehler\" können Sie zu jedem Fehler, der beim Testen der Einstellungen aufgetreten ist, eine Erklärung nachlesen." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche Stopp, um eine Testsitzung manuell zu beenden." #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Zertifikat anzeigen" #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Zertifikat anzeigen" #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "The View Certificate dialog opens when you click the View Certificate button on the Trusted Sources tab page of the Macro Security dialog." msgstr "Der Dialog \"Zertifikat anzeigen\" wird geöffnet, wenn Sie im Dialog Makrosicherheit auf dem Register Vertrauenswürdige Quellen auf die Schaltfläche \"Zertifikat anzeigen\" klicken." #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "The dialog has the following tab pages:" msgstr "Der Dialog enthält die folgenden Register:" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Certificate Path" msgstr "Zertifizierungspfad" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Certificate Path" msgstr "Zertifizierungspfad" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate." msgstr "Auf dem Register \"Zertifizierungspfad\" des Dialogs Zertifikat anzeigen werden Speicherort und Status des Zertifikats angezeigt." #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Details" msgstr "Details" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Details" msgstr "Details" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "The Details page of the View Certificate dialog displays detailed information about the certificate." msgstr "Auf dem Register \"Details\" des Dialogs Zertifikat anzeigen werden Detailinformationen zu dem Zertifikat angezeigt." #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Use the value list box to view values and copy them to the clipboard." msgstr "Im Listenfeld Wert können Sie die Werte anzeigen und in die Zwischenablage kopieren." #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "The General page of the View Certificate dialog displays basic information about the certificate." msgstr "Auf dem Register \"Allgemein\" des Dialogs Zertifikat anzeigen werden grundlegende Informationen zu dem Zertifikat angezeigt."