#. extracted from svx/uiconfig/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-03 14:50+0000\n" "Last-Translator: Christian \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1386082218.0\n" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "AcceptRejectChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Accept or Reject Changes" msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "accept\n" "label\n" "string.text" msgid "_Accept" msgstr "_Akzeptieren" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "reject\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reject" msgstr "A_blehnen" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "acceptall\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ccept All" msgstr "Alle ak_zeptieren" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "rejectall\n" "label\n" "string.text" msgid "R_eject All" msgstr "Alle ab_lehnen" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "AsianPhoneticGuideDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Phonetische Leitzeichen" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "basetextft\n" "label\n" "string.text" msgid "Base text " msgstr "Basistext " #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "rubytextft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ruby text" msgstr "Ruby-Text" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment " msgstr "Ausrichtung " #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Position " msgstr "Position " #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "styleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Style for ruby text" msgstr "Zeichenvorlage für Ruby-Text" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "styles\n" "label\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Designs" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Links" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Center" msgstr "Zentriert" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "0 1 0" msgstr "0 1 0" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "1 2 1" msgstr "1 2 1" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "positionlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Oben" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "positionlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "ChineseConversionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Chinesische Konvertierung" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "tosimplified\n" "label\n" "string.text" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "_Traditionelles in vereinfachtes Chinesisch" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "totraditional\n" "label\n" "string.text" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "_Vereinfachtes in traditionelles Chinesisch" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Conversion direction" msgstr "Konvertierungsrichtung" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "commonterms\n" "label\n" "string.text" msgid "Translate _common terms" msgstr "_Allgemeine Begriffe übersetzen" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "editterms\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit Terms..." msgstr "Begriffe _bearbeiten..." #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Common terms" msgstr "Allgemeine Begriffe" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Original Size:" msgstr "Originalgröße:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "View Size:" msgstr "Ansichtsgröße:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Image Capacity:" msgstr "Bildkapazität:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "New Capacity:" msgstr "Neue Kapazität:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "calculate\n" "label\n" "string.text" msgid "Calculate" msgstr "Berechnen" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Image Information" msgstr "Bildinformation" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "radio-lossless\n" "label\n" "string.text" msgid "Lossless Compression" msgstr "Verlustfreie Kompression" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "checkbox-reduce-resolution\n" "label\n" "string.text" msgid "Reduce Image Resolution" msgstr "Grafikauflösung verringern" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "radio-jpeg\n" "label\n" "string.text" msgid "JPEG Compression" msgstr "JPEG Komprimierung" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Compression:" msgstr "Kompression:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "px" msgstr "px" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "px" msgstr "px" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "DPI" msgstr "DPI" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Keine" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisch" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: deletefooterdialog.ui msgctxt "" "deletefooterdialog.ui\n" "DeleteFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete footer?" msgstr "Fußzeile löschen?" #: deletefooterdialog.ui msgctxt "" "deletefooterdialog.ui\n" "DeleteFooterDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to delete the footer?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Fußzeile löschen möchten?" #: deletefooterdialog.ui msgctxt "" "deletefooterdialog.ui\n" "DeleteFooterDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored." msgstr "Alle Inhalte der Fußzeile werden mit gelöscht und können nicht wiederhergestellt werden." #: deleteheaderdialog.ui msgctxt "" "deleteheaderdialog.ui\n" "DeleteHeaderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete header?" msgstr "Kopfzeile löschen?" #: deleteheaderdialog.ui msgctxt "" "deleteheaderdialog.ui\n" "DeleteHeaderDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to delete the header?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Kopfzeile löschen möchten?" #: deleteheaderdialog.ui msgctxt "" "deleteheaderdialog.ui\n" "DeleteHeaderDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored." msgstr "Alle Inhalte der Kopfzeile werden mit gelöscht und können nicht wiederhergestellt werden." #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "FindReplaceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Find & Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "search\n" "label\n" "string.text" msgid "_Find" msgstr "_Suchen" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "searchall\n" "label\n" "string.text" msgid "Find _All" msgstr "Suche _alle" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Search for" msgstr "S_uchen nach" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "replaceall\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace A_ll" msgstr "E_rsetze alle" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_place with" msgstr "Ersetzen _durch" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "selection\n" "label\n" "string.text" msgid "C_urrent selection only" msgstr "_Nur in Selektion" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Regular e_xpressions" msgstr "Re_gulärer Ausdruck" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "attributes\n" "label\n" "string.text" msgid "Attri_butes..." msgstr "Attri_bute..." #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "format\n" "label\n" "string.text" msgid "For_mat..." msgstr "_Format..." #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "noformat\n" "label\n" "string.text" msgid "_No Format" msgstr "Kein For_mat" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "backwards\n" "label\n" "string.text" msgid "Bac_kwards" msgstr "Rüc_kwärts" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "layout\n" "label\n" "string.text" msgid "Search for St_yles" msgstr "Suche nach _Vorlagen" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "ignorediacritics\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore diacritics CTL" msgstr "Ignoriere diakritische Zeichen bei CTL" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "similarity\n" "label\n" "string.text" msgid "S_imilarity search" msgstr "Ä_hnlichkeitssuche" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "similaritybtn\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "notes\n" "label\n" "string.text" msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "allsheets\n" "label\n" "string.text" msgid "Search in all sheets" msgstr "In allen Tabellen suchen" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "soundslike\n" "label\n" "string.text" msgid "Sounds like (Japanese)" msgstr "Ähnliche Schreibweise (Jap.)" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "soundslikebtn\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "matchcharwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Match character width" msgstr "Zeichenbreite berücksichtigen" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "searchinlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Search i_n" msgstr "S_uchen in" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "calcsearchin\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Formulas" msgstr "Formeln" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "calcsearchin\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Values" msgstr "Werte" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "calcsearchin\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Notes" msgstr "Notiz" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "searchdir\n" "label\n" "string.text" msgid "Search _direction" msgstr "Such_richtung" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Ro_ws" msgstr "Zeilenwe_ise" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "Colu_mns" msgstr "_Spalten" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Other _Options" msgstr "Weitere _Optionen..." #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "matchcase\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_tch case" msgstr "_Groß-/Kleinschreibung" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "wholewords\n" "label\n" "string.text" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Nur ganzes _Wort suchen" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "entirecells\n" "label\n" "string.text" msgid "_Entire cells" msgstr "Nur ganze Ze_llen" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkHeaderOn\n" "label\n" "string.text" msgid "Hea_der on" msgstr "_Kopfzeile einschalten" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkFooterOn\n" "label\n" "string.text" msgid "_Footer on" msgstr "_Fußzeile einschalten" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkSameLR\n" "label\n" "string.text" msgid "Same _content left/right" msgstr "_Inhalt links/rechts gleich" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkSameFP\n" "label\n" "string.text" msgid "Same content on first page" msgstr "Gleicher Inhalt auf der ersten Seite" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelLeftMarg\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left margin:" msgstr "_Linker Rand:" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelRightMarg\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ight margin:" msgstr "R_echter rand:" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelSpacing\n" "label\n" "string.text" msgid "_Spacing:" msgstr "_Abstand:" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkDynSpacing\n" "label\n" "string.text" msgid "Use d_ynamic spacing" msgstr "D_ynamischen Abstand verwenden" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelHeight\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height:" msgstr "Höh_e:" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkAutofit\n" "label\n" "string.text" msgid "_AutoFit height" msgstr "Höhe _dynamisch anpassen" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "buttonMore\n" "label\n" "string.text" msgid "More..." msgstr "Mehr..." #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "buttonEdit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Bearbeiten…" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelHeaderFormat\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelFooterFormat\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "usegridsnap\n" "label\n" "string.text" msgid "_Snap to grid" msgstr "Am Gitter einra_sten" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "gridvisible\n" "label\n" "string.text" msgid "_Visible grid" msgstr "Ras_ter sichtbar" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid" msgstr "Raster" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "flddrawx\n" "label\n" "string.text" msgid "H_orizontal:" msgstr "Horizo_ntal:" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "flddrawy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "synchronize\n" "label\n" "string.text" msgid "Synchronize a_xes" msgstr "Achsen _synchronisieren" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "space(s)" msgstr "Schritte" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "space(s)" msgstr "Schritte" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "divisionx\n" "label\n" "string.text" msgid "Horizont_al:" msgstr "Hori_zontal:" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "divisiony\n" "label\n" "string.text" msgid "V_ertical:" msgstr "V_ertikal:" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Subdivision" msgstr "Unterteilung" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "snaphelplines\n" "label\n" "string.text" msgid "To snap lines" msgstr "An Fan_glinien" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "snapborder\n" "label\n" "string.text" msgid "To the _page margins" msgstr "An den Se_itenrändern" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "snapframe\n" "label\n" "string.text" msgid "To object _frame" msgstr "Am Obje_ktrahmen" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "snappoints\n" "label\n" "string.text" msgid "To obje_ct points" msgstr "An Ob_jektpunkten" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Snap range" msgstr "Fang_bereich" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Snap" msgstr "Fangen" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "ortho\n" "label\n" "string.text" msgid "_When creating or moving objects" msgstr "Beim Erzeugen und Be_wegen" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "bigortho\n" "label\n" "string.text" msgid "_Extend edges" msgstr "_Längere Kantenlänge" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "rotate\n" "label\n" "string.text" msgid "When ro_tating" msgstr "Beim _Drehen" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Point reducti_on" msgstr "_Punktreduktion" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Snap position" msgstr "Einrasten" #: passwd.ui msgctxt "" "passwd.ui\n" "PasswordDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Change Password" msgstr "Kennwort ändern" #: passwd.ui msgctxt "" "passwd.ui\n" "oldpassL\n" "label\n" "string.text" msgid "_Password" msgstr "_Kennwort" #: passwd.ui msgctxt "" "passwd.ui\n" "oldpass\n" "label\n" "string.text" msgid "Old password" msgstr "Altes Kennwort" #: passwd.ui msgctxt "" "passwd.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Pa_ssword" msgstr "K_ennwort" #: passwd.ui msgctxt "" "passwd.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Confi_rm" msgstr "_Bestätigen" #: passwd.ui msgctxt "" "passwd.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "New password" msgstr "Neues Kennwort" #: redlinecontrol.ui msgctxt "" "redlinecontrol.ui\n" "view\n" "label\n" "string.text" msgid "List" msgstr "Liste" #: redlinecontrol.ui msgctxt "" "redlinecontrol.ui\n" "filter\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "date\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date" msgstr "_Datum" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "author\n" "label\n" "string.text" msgid "_Author" msgstr "_Autor" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "action\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ction" msgstr "A_ktion" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "comment\n" "label\n" "string.text" msgid "C_omment" msgstr "K_ommentar" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "actionlist-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Action" msgstr "Aktion" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "starttime\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Start Time" msgstr "Startzeit" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "endtime\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "End Time" msgstr "Endzeit" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "enddate\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "and\n" "label\n" "string.text" msgid "a_nd" msgstr "u_nd" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "startdate\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Start Date" msgstr "Anfangsdatum" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "earlier than" msgstr "vor dem" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "since" msgstr "seit dem" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "equal to" msgstr "gleich" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "not equal to" msgstr "ungleich" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "between" msgstr "zwischen" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "since saving" msgstr "seit dem Speichern" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Date Condition" msgstr "Datumsbedingung" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "range\n" "label\n" "string.text" msgid "_Range" msgstr "_Bereich" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "dotdotdot\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Set Reference" msgstr "Referenz setzen" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "action\n" "label\n" "string.text" msgid "Action" msgstr "Aktion" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Position" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "author\n" "label\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "date\n" "label\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "comment\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "changes-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Changes" msgstr "Änderungen" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "filllabel\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Fill:" msgstr "Füllung:" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "filllabel\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Fill:" msgstr "Füllung:" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "filllabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fill:" msgstr "_Füllung:" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillstyle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the fill type to apply." msgstr "Füllart auswählen." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillstyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the fill type to apply." msgstr "Füllart auswählen." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "color\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the color to apply." msgstr "Farbe auswählen." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "color\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the color to apply." msgstr "Farbe auswählen." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillattr\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the effect to apply." msgstr "Effekt auswählen." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillattr\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the effect to apply." msgstr "Effekt auswählen." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transparencylabel\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transparencylabel\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transparencylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency:" msgstr "_Transparenz:" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the type of transparence to apply." msgstr "Transparenzart auswählen." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the type of transparence to apply." msgstr "Transparenzart auswählen." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Keine" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Solid" msgstr "Durchgängig" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Axial" msgstr "Axial" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Radial" msgstr "Kreisförmig" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elliptisch" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Quadratic" msgstr "Quadratisch" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Square" msgstr "Quadratisch" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradient\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." msgstr "Wählen Sie die Transparenz des Farbverlaufs." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradient\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." msgstr "Wählen Sie die Transparenz des Farbverlaufs." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "settransparency\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Wählen Sie einen Wert zwischen 0% für vollständig undurchsichtig und 100% für vollständig transparent." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "settransparency\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Wählen Sie einen Wert zwischen 0% für vollständig undurchsichtig und 100% für vollständig transparent." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "brightnesslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Brightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setbrightness\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "Wählen Sie die Leuchtkraft der Grafik." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setbrightness\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "Wählen Sie die Leuchtkraft der Grafik." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "contrastlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrast:" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setcontrast\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "Legen Sie den Helligkeitsunterschied zwischen den hellsten und dunkelsten Teilen der Grafik fest." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setcontrast\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "Legen Sie den Helligkeitsunterschied zwischen den hellsten und dunkelsten Teilen der Grafik fest." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "colorlmodelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Color _mode:" msgstr "_Farbeinstellungen:" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "transparencylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency:" msgstr "_Transparenz:" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "settransparency\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Wählen Sie den Grad der Transparenz (0% entspricht vollständig undurchsichtig und 100% entspricht vollständig durchsichtig)." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "settransparency\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Wählen Sie den Grad der Transparenz (0% entspricht vollständig undurchsichtig und 100% entspricht vollständig durchsichtig)." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setred\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Red" msgstr "Rot" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setred\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Red" msgstr "Rot" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setgreen\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Green" msgstr "Grün" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setgreen\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Green" msgstr "Grün" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setblue\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setblue\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setgamma\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values." msgstr "Geben Sie hier den Gammawert an (bestimmt die Helligkeit)." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setgamma\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values." msgstr "Geben Sie hier den Gammawert an (bestimmt die Helligkeit)." #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "line\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Line" msgstr "Linie" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "line\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Line" msgstr "Linie" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "arrow\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Line ends with Arrow" msgstr "Linie mit Spitze am Ende" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "arrow\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Line ends with Arrow" msgstr "Linie mit Spitze am Anfang" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "rectangle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "rectangle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "ellipse\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "ellipse\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "text\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Text (F2)" msgstr "Text (F2)" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "text\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Text (F2)" msgstr "Text (F2)" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "curve\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Curve" msgstr "Kurvenobjekt" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "curve\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Curve" msgstr "Kurvenobjekt" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "connector\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Connector" msgstr "Verbinder" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "connector\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Connector" msgstr "Verbinder" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "linearrow\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Lines and Arrows" msgstr "Linien und Linienspitzen" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "linearrow\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Lines and Arrows" msgstr "Linien und Linienspitzen" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "basicshapes\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Basic Shapes" msgstr "Standardformen" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "basicshapes\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Basic Shapes" msgstr "Standardformen" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "symbolshapes\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Symbol Shapes" msgstr "Symbolformen" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "symbolshapes\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Symbol Shapes" msgstr "Symbolformen" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "blockarrows\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Block Arrows" msgstr "Blockpfeile" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "blockarrows\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Block Arrows" msgstr "Blockpfeile" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "flowcharts\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Flowcharts" msgstr "Flussdiagramme" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "flowcharts\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Flowcharts" msgstr "Flussdiagramme" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "callouts\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Callouts" msgstr "Legenden" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "callouts\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Callouts" msgstr "Legenden" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "stars\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Stars" msgstr "Sterne" #: sidebarinsert.ui msgctxt "" "sidebarinsert.ui\n" "stars\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Stars" msgstr "Sterne" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "widthlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "width\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the width of the line." msgstr "Wählen Sie die Breite der Linie." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "width\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the width of the line." msgstr "Wählen Sie hier die Breite der Linie." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "colorlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color:" msgstr "_Farbe:" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linetransparency\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the transparency of the line." msgstr "Legen Sie hier die Linientransparenz fest." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linetransparency\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the transparency of the line." msgstr "Legen Sie hier die Linientransparenz fest." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "color\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Wählen Sie hier die Linienfarbe." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "color\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Wählen Sie hier die Linienfarbe." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "setcolor\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Wählen Sie hier die Linienfarbe." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "setcolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Wählen Sie hier die Linienfarbe." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "translabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency:" msgstr "_Transparenz:" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "stylelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linestyle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the style of the line." msgstr "Wählen Sie den Linienstil aus." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linestyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the line." msgstr "Wäheln Sie den Linienstil aus." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "arrowlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Arrow:" msgstr "_Linienspitzen:" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "beginarrowstyle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the style of the beginning arrowhead." msgstr "Wählen Sie hier die Linienspitze für den Anfang aus." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "beginarrowstyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the beginning arrowhead." msgstr "Wählen Sie hier die Linienspitze für den Anfang aus." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "endarrowstyle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the style of the ending arrowhead." msgstr "Wählen Sie hier die Linienspitze für das Ende aus." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "endarrowstyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the ending arrowhead." msgstr "Wählen Sie hier die Linienspitze für das Ende aus." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "cornerlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Corner style:" msgstr "_Eckenstil:" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the style of the edge connections." msgstr "Wählen Sie hier den Stil der Ecken bei verbundenen Linien aus." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the edge connections." msgstr "Wählen Sie hier den Stil der Ecken bei verbundenen Linien aus." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Rounded" msgstr "Abgerundet" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "- kein -" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Mitered" msgstr "Gehrung" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Beveled" msgstr "Abgeschrägt" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "caplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Ca_p style:" msgstr "Linien_enden:" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the style of the line caps." msgstr "Wählen Sie den Stil für die Linienenden aus." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the line caps." msgstr "Wählen Sie den Stil für die Linienenden aus." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Flat" msgstr "Flach" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Round" msgstr "Rund" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Square" msgstr "Quadratisch" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "numberbullet\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Aufzählungszeichen und Nummerierung" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "numberbullet\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Aufzählungszeichen und Nummerierung" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "bullet\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Bullets" msgstr "Aufzählungszeichen" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "bullet\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Bullets" msgstr "Aufzählungszeichen" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "number\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "number\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "backgroundcolor\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Paragraph Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe des Absatzes" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "backgroundcolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Paragraph Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe des Absatzes" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "parabkcolor\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Paragraph Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe des Absatzes" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "parabkcolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Paragraph Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe des Absatzes" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "spacinglabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Spacing:" msgstr "_Abstand:" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "indentlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Indent:" msgstr "_Einzug:" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "paraspacing\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "paraspacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "paraspaceinc\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Increase Spacing" msgstr "Abstand vergrößern" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "paraspaceinc\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Increase Spacing" msgstr "Absatzabstand vergrößern" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "paraspacedec\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Decrease Spacing" msgstr "Absatzabstand verkleinern" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "paraspacedec\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Decrease Spacing" msgstr "Absatzabstand verkleinern" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "indent\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "Einzug" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "indent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "Einzug" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "increaseindent\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Increase Indent" msgstr "Einzug vergrößern" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "increaseindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Increase Indent" msgstr "Einzug vergrößern" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "decreaseindent\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Einzug verkleinern" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "decreaseindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Einzug verkleinern" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "hangingindent\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Switch to Hanging Indent" msgstr "Zu hängendem Einzug wechseln" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "hangingindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Switch to Hanging Indent" msgstr "Zu hängendem Einzug wechseln" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "promotedemote\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "Einzug" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "promotedemote\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "Einzug" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "promote\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Increase Indent" msgstr "Einzug vergrößern" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "promote\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Increase Indent" msgstr "Einzug vergrößern" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "demote\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Einzug verkleinern" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "demote\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Einzug verkleinern" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "hangingindent2\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Switch to Hanging Indent" msgstr "Zu hängendem Einzug wechseln" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "hangingindent2\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Switch to Hanging Indent" msgstr "Zu hängendem Einzug wechseln" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "aboveparaspacing\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Abstand oberhalb des Absatzes" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "aboveparaspacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Abstand oberhalb des Absatzes" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "belowparaspacing\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Abstand unterhalb des Absatzes" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "belowparaspacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Abstand unterhalb des Absatzes" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "linespacing\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "linespacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "setlinespacing\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "setlinespacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "horizontalalignment\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Ausrichtung" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "horizontalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Ausrichtung" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "leftpara\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Align Left" msgstr "Linksbündig" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "leftpara\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Align Left" msgstr "Linksbündig" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "centerpara\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Align Center" msgstr "Zentriert" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "centerpara\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Align Center" msgstr "Zentriert" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "rightpara\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Align Right" msgstr "Rechtsbündig" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "rightpara\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Align Right" msgstr "Rechtsbündig" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "substjustify\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Align Justified" msgstr "Blocksatz" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "substjustify\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Align Justified" msgstr "Blocksatz" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "verticalalignment\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikale Ausrichtung" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "verticalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikale Ausrichtung" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "cellverttop\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Align Top" msgstr "Oben ausrichten" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "cellverttop\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Align Top" msgstr "Oben ausrichten" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "cellvertcenter\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Align Center Vertically" msgstr "Vertikal zentriert aurichten" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "cellvertcenter\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Align Center Vertically" msgstr "Vertikal zentriert ausrichten" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "cellvertbottom\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Align Bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "cellvertbottom\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Align Bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "horizontallabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "horizontalpos\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "Geben Sie hier den Wert für die horizontale Position ein." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "horizontalpos\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "Geben Sie hier den Wert für die horizontale Position ein." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "verticallabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "verticalpos\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "Geben Sie hier den Wert für die vertikale Position ein." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "verticalpos\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "Geben Sie hier den Wert für die vertikale Position ein." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "widthlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "selectwidth\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Geben Sie hier die Breite für das ausgewählte Objekt ein." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "selectwidth\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Geben Sie hier die Breite für das ausgewählte Objekt ein." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "heightlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "H_eight:" msgstr "Höh_e:" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "selectheight\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Geben Sie hier die Höhe für das ausgewählte Objekt ein." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "selectheight\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Geben Sie hier die Höhe für das ausgewählte Objekt ein." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "ratio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep ratio" msgstr "Seitenverhä_ltnis beibehalten" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "ratio\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "Wenn ausgewählt, behält das Objekt die Proportionen beim Ändern der Größe bei." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "ratio\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "Wenn ausgewählt, behält das Objekt die Proportionen beim Ändern der Größe bei." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "rotationlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rotation:" msgstr "_Drehung:" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "rotation\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Wählen Sie den Winkel der Drehung." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "rotation\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Wählen Sie den Winkel der Drehung." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "fliplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Flip:" msgstr "_Spiegeln:" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "flipvertical\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Flip the selected object vertically." msgstr "Spiegelt das ausgewählte Objekt vertikal." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "flipvertical\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Flip the selected object vertically." msgstr "Spiegelt das ausgewählte Objekt vertikal." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "fliphorizontal\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Flip the selected object horizontally." msgstr "Spiegelt das ausgewählte Objekt horizontal." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "fliphorizontal\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Flip the selected object horizontally." msgstr "Spiegelt das ausgewählte Objekt horizontal."