#. extracted from chart2/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-14 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-03 12:23+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Lower Sorbian \n" "Language: dsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1547385228.000000\n" #. NCRDD #: chart2/inc/chart.hrc:16 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Bar" msgstr "Grěda" #. YpLZF #: chart2/inc/chart.hrc:17 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #. VLXhh #: chart2/inc/chart.hrc:18 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cone" msgstr "Kjagel" #. xsWC2 #: chart2/inc/chart.hrc:19 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Pyramid" msgstr "Pyramida" #. v9sqX #: chart2/inc/strings.hrc:24 msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD" msgid "Chart Wizard" msgstr "Diagramowy asistent" #. HCEG9 #: chart2/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES" msgid "Smooth Lines" msgstr "Wugładkowanje kśiwankow" #. qxGHJ #: chart2/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES" msgid "Stepped Lines" msgstr "Schójźeńkowe linije" #. LcVWV #: chart2/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_DLG_REMOVE_DATA_TABLE" msgid "This chart currently contains an internal data table. Do you want to proceed, deleting the internal data table, and set a new data range?" msgstr "Toś ten diagram tuchylu tabelu z internymi datami wopśimujo. Cośo pókšacowaś, aby tabelu z internymi datami wulašował a nowy datowy wobceŕk póstajił?" #. E2JCT #: chart2/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE" msgid "Chart Type" msgstr "Diagramowy typ" #. GFDEv #: chart2/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Datowy wobceŕk" #. uxZuD #: chart2/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS" msgid "Chart Elements" msgstr "Diagramowe elementy" #. sDxQz #: chart2/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_PAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linijowy diagram" #. EoKxj #: chart2/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_PAGE_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #. 2suvG #: chart2/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_PAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Płonina" #. 3sDYn #: chart2/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Transparenca" #. tESet #: chart2/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_PAGE_FONT" msgid "Font" msgstr "Pismo" #. ByYYG #: chart2/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS" msgid "Font Effects" msgstr "Pismowe efekty" #. YydEQ #: chart2/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS" msgid "Numbers" msgstr "Licby" #. nTFNm #: chart2/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_PAGE_POSITION" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #. iTeHp #: chart2/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT" msgid "Layout" msgstr "Wugótowanje" #. 4Gz8K #: chart2/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #. RCGEN #: chart2/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_PAGE_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Skalěrowanje" #. QR25P #: chart2/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING" msgid "Positioning" msgstr "Pozicioněrowanje" #. omcEo #: chart2/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE" msgid "Type" msgstr "Typ" #. EvFoA #: chart2/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS" msgid "X Error Bars" msgstr "Zmólkowe grědy X" #. NKDFm #: chart2/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS" msgid "Y Error Bars" msgstr "Zmólkowe grědy Y" #. mjAwD #: chart2/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT" msgid "Alignment" msgstr "Wusměrjenje" #. hXbmP #: chart2/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiwa" #. 7RHre #: chart2/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE" msgid "Appearance" msgstr "Naglěd" #. mvWu8 #: chart2/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION" msgid "Illumination" msgstr "Wobswětlenje" #. YBnCa #: chart2/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_PAGE_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Aziska typografija" #. 6xo4a #: chart2/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS" msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION" msgstr "Pśerězkowa linija z gódnotu %AVERAGE_VALUE a standardne wótchylenje %STD_DEVIATION" #. eP9wF #: chart2/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS" msgid "Axis" msgstr "Wóska" #. jNgVd #: chart2/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X" msgid "X Axis" msgstr "X-wóska" #. cA4xe #: chart2/inc/strings.hrc:54 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y" msgid "Y Axis" msgstr "Y-wóska" #. ZXErW #: chart2/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z" msgid "Z Axis" msgstr "Z-wóska" #. qkJUd #: chart2/inc/strings.hrc:56 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis" msgstr "Sekundarna X-wóska" #. YHCbM #: chart2/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis" msgstr "Sekundarna Y-wóska" #. natrx #: chart2/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_OBJECT_AXES" msgid "Axes" msgstr "Wóski" #. FE87Y #: chart2/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS" msgid "Grids" msgstr "Kśidna" #. zyanU #: chart2/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_OBJECT_GRID" msgid "Grid" msgstr "Kśidno" #. pEwe5 #: chart2/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X" msgid "X Axis Major Grid" msgstr "Głowne kśidno X-wóski" #. ETsPn #: chart2/inc/strings.hrc:62 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y" msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Głowne kśidno Y-wóski" #. SonFW #: chart2/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z" msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Głowne kśidno Z-wóski" #. sBgvb #: chart2/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X" msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "Pomocne kśidno X-wóski" #. 3YcEK #: chart2/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y" msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Pomocne kśidno Y-wóski" #. hkZQA #: chart2/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z" msgid "Z Axis Minor Grid" msgstr "Pomocne kśidno Z-wóski" #. HRr84 #: chart2/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. BKrVD #: chart2/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE" msgid "Title" msgstr "Titel" #. daY6i #: chart2/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_OBJECT_TITLES" msgid "Titles" msgstr "Titele" #. HPrwf #: chart2/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN" msgid "Main Title" msgstr "Głowny titel" #. 3HPz3 #: chart2/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB" msgid "Subtitle" msgstr "Pódtitel" #. eZE2v #: chart2/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS" msgid "X Axis Title" msgstr "Titel X-wóski" #. uqBii #: chart2/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS" msgid "Y Axis Title" msgstr "Titel Y-wóski" #. 37EU5 #: chart2/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS" msgid "Z Axis Title" msgstr "Titel Z-wóski" #. QmoDH #: chart2/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis Title" msgstr "Titel sekundarneje X-wóski" #. F7NWG #: chart2/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis Title" msgstr "Titel sekundarneje Y-wóski" #. AtLNM #: chart2/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_OBJECT_LABEL" msgid "Label" msgstr "Pópisanje" #. ag7pg #: chart2/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS" msgid "Data Labels" msgstr "Datowe pópisanja" #. ts3Cj #: chart2/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT" msgid "Data Point" msgstr "Datowy dypk" #. EnsUx #: chart2/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS" msgid "Data Points" msgstr "Datowe dypki" #. CqWnU #: chart2/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL" msgid "Legend Key" msgstr "Legendowy symbol" #. jNwC8 #: chart2/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES" msgid "Data Series" msgstr "Datowy rěd" #. Zf7DA #: chart2/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL" msgid "Data Series" msgstr "Datowy rěd" #. 3G9WG #: chart2/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE" msgid "Trend Line" msgstr "Trendowa linija" #. 8miGx #: chart2/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_OBJECT_CURVES" msgid "Trend Lines" msgstr "Trendowe linije" #. ESVL6 #: chart2/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS" msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED" msgstr "Trendowa linija %FORMULA z dokradnosću R² = %RSQUARED" #. DrVz3 #: chart2/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS" msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD" msgstr "Pśerězkowu trendowu liniju z periodu = %PERIOD pśesunuś" #. mcMQC #: chart2/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE" msgid "Mean Value Line" msgstr "Pśerězkowa linija" #. RLMNC #: chart2/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION" msgid "Equation" msgstr "Rownica" #. apx4j #: chart2/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X" msgid "X Error Bars" msgstr "Zmólkowe grědy X" #. BUEbq #: chart2/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y" msgid "Y Error Bars" msgstr "Zmólkowe grědy Y" #. tQCpv #: chart2/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z" msgid "Z Error Bars" msgstr "Zmólkowe grědy Z" #. bz4Dw #: chart2/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS" msgid "Stock Loss" msgstr "Negatiwne wótchylenje" #. AFE2t #: chart2/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN" msgid "Stock Gain" msgstr "Pozitiwne wótchylenje" #. Y5Qif #: chart2/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_OBJECT_PAGE" msgid "Chart Area" msgstr "Diagramowa płonina" #. J9m2k #: chart2/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM" msgid "Chart" msgstr "Diagram" #. oRCev #: chart2/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL" msgid "Chart Wall" msgstr "Diagramowa sćěna" #. meV4E #: chart2/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR" msgid "Chart Floor" msgstr "Diagramowe dno" #. AHV4D #: chart2/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE" msgid "Drawing Object" msgstr "Kresleński objekt" #. dNCXG #: chart2/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_TIP_DATASERIES" msgid "Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "Datowy rěd '%SERIESNAME'" #. LDsiQ #: chart2/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX" msgid "Data Point %POINTNUMBER" msgstr "Datowy dypk %POINTNUMBER" #. 6C6HT #: chart2/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES" msgid "Values: %POINTVALUES" msgstr "Gódnoty: %POINTVALUES" #. rCVeF #: chart2/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT" msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES" msgstr "Datowy dypk %POINTNUMBER, datowy rěd %SERIESNUMBER, gódnoty: %POINTVALUES" #. eKDAq #: chart2/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED" msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES" msgstr "Datowy dypk %POINTNUMBER w datowem rěźe %SERIESNUMBER wubrany, gódnoty: %POINTVALUES" #. iKkhv #: chart2/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED" msgid "%OBJECTNAME selected" msgstr "%OBJECTNAME wubrany" #. vyJED #: chart2/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED" msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent" msgstr "Krejzowy segment wusunjony wó %PERCENTVALUE procentow" #. FbGFr #: chart2/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "%OBJECTNAME za datowy rěd '%SERIESNAME'" #. VVB54 #: chart2/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for all Data Series" msgstr "%OBJECTNAME za wšykne datowe rědy" #. Ahjrv #: chart2/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE" msgid "Edit chart type" msgstr "Diagramowy typ wobźěłaś" #. zSLvA #: chart2/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES" msgid "Edit data ranges" msgstr "Datowe wobceŕki wobźěłaś" #. RmtWN #: chart2/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW" msgid "Edit 3D view" msgstr "3D-naglěd wobźěłaś" #. REBbR #: chart2/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA" msgid "Edit chart data" msgstr "Diagramowe daty wobźěłaś" #. Y7hDD #: chart2/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND" msgid "Legend on/off" msgstr "Legenda zašaltowana/wušaltowana" #. fnfBr #: chart2/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ" msgid "Horizontal grid major/major&minor/off" msgstr "Horicontalne kśidno (głowne/głowne a pomocne/žedno)" #. jZDDr #: chart2/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL" msgid "Vertical grid major/major&minor/off" msgstr "Wertikalne kśidno (głowne/głowne a pomocne/žedno)" #. bZzzZ #: chart2/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT" msgid "Scale Text" msgstr "Tekst skalěrowaś" #. wJ7wY #: chart2/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART" msgid "Automatic Layout" msgstr "Awtomatiske wugótowanje" #. j4xMg #: chart2/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" msgid "This function cannot be completed with the selected objects." msgstr "Toś ta funkcija njedajo se z wubranymi objektami wuwjasć." #. GaEzn #: chart2/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT" msgid "Edit text" msgstr "Tekst wobźěłaś" #. EVDVA #: chart2/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_COLUMN_LABEL" msgid "Column %COLUMNNUMBER" msgstr "Słup %COLUMNNUMBER" #. dmCD9 #: chart2/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_ROW_LABEL" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Smužka %ROWNUMBER" #. fVS6E #: chart2/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL" msgid "Name" msgstr "Mě" #. ozAB8 #: chart2/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X" msgid "X-Values" msgstr "X-gódnoty" #. FgGiW #: chart2/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y" msgid "Y-Values" msgstr "Y-gódnoty" #. vzYAg #: chart2/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE" msgid "Bubble Sizes" msgstr "Wjelikosć puchorjow" #. pMGL4 #: chart2/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR" msgid "X-Error-Bars" msgstr "Zmólkowe grědy X" #. c9oCh #: chart2/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive X-Error-Bars" msgstr "Pozitiwne zmólkowe grědy X" #. uTsVM #: chart2/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative X-Error-Bars" msgstr "Negatiwne zmólkowe grědy X" #. RZaBP #: chart2/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR" msgid "Y-Error-Bars" msgstr "Zmólkowe grědy Y" #. ZFFKK #: chart2/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive Y-Error-Bars" msgstr "Pozitiwne zmólkowe grědy Y" #. pZ3af #: chart2/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative Y-Error-Bars" msgstr "Negatiwne zmólkowe grědy Y" #. SD2nd #: chart2/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST" msgid "Open Values" msgstr "Wótwórjeńske gódnoty" #. fySNC #: chart2/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST" msgid "Close Values" msgstr "Zakóńceńske gódnoty" #. j5tve #: chart2/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN" msgid "Low Values" msgstr "Niske gódnoty" #. kr9Ta #: chart2/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX" msgid "High Values" msgstr "Wusoke gódnoty" #. bK6ee #: chart2/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES" msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #. yL7QE #: chart2/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES" msgid "Series" msgstr "Serija" #. EgbkL #: chart2/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX" msgid "Series%NUMBER" msgstr "Serija%NUMBER" #. E2YZH #: chart2/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES" msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME" msgstr "Datowy wobceŕk za %VALUETYPE z %SERIESNAME wubraś" #. pBSSc #: chart2/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES" msgid "Select Range for Categories" msgstr "Datowy wobceŕk za kategorije wubraś" #. brKa4 #: chart2/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS" msgid "Select Range for data labels" msgstr "Datowy wobceŕk za datowe pópisanja wubraś" #. EDFdH #: chart2/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT" msgid "" "Your last input is incorrect.\n" "Ignore this change and close the dialog?" msgstr "" "Wašo slědne zapódaśe njejo korektne.\n" "Toś tu změnu ignorěrowaś a dialog zacyniś?" #. Vx6bG #: chart2/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR" msgid "Left-to-right" msgstr "Wótlěwa napšawo" #. WoDyW #: chart2/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL" msgid "Right-to-left" msgstr "Wótpšawa nalěwo" #. dtE2L #: chart2/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Nastajenja nadrědowanego objekta wužywaś" #. GtGu4 #: chart2/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR" msgid "Fill Color" msgstr "Połnjeca barwa" #. bzDDY #: chart2/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR" msgid "Border Color" msgstr "Ramikowa barwa" #. TuRxr #: chart2/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Z datoweje tabele" #. aPEDY #: chart2/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "Linearny" #. nD8ay #: chart2/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_REGRESSION_LOG" msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmiski" #. CotSJ #: chart2/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_REGRESSION_EXP" msgid "Exponential" msgstr "Eksponencialny" #. HqBJV #: chart2/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_REGRESSION_POWER" msgid "Power" msgstr "Potencielny" #. dBiUj #: chart2/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL" msgid "Polynomial" msgstr "Polynomiski" #. FWi4g #: chart2/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE" msgid "Moving average" msgstr "Suwaty pśerězk" #. psj3B #: chart2/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Pśerězk" #. C8FVd #: chart2/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_TYPE_COLUMN" msgid "Column" msgstr "Słupikowy diagram" #. SWPnA #: chart2/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_TYPE_BAR" msgid "Bar" msgstr "Grědowy diagram" #. xUnpz #: chart2/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_TYPE_AREA" msgid "Area" msgstr "Płoninowy diagram" #. bqxBm #: chart2/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_TYPE_PIE" msgid "Pie" msgstr "Krejzowy diagram" #. GGwEH #: chart2/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_PIE_EXPLODED" msgid "Exploded Pie Chart" msgstr "Wuśěgnjony krejzowy diagram" #. gxFtf #: chart2/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED" msgid "Exploded Donut Chart" msgstr "Wuśěgnjony kołowy diagram" #. nsoQ2 #: chart2/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_DONUT" msgid "Donut" msgstr "Kołowy diagram" #. 7HjEG #: chart2/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_TYPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linijowy diagram" #. Miu8E #: chart2/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_TYPE_XY" msgid "XY (Scatter)" msgstr "XY (rozdrosćeński diagram)" #. LBFRX #: chart2/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES" msgid "Points and Lines" msgstr "Dypki a linije" #. fjka7 #: chart2/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_POINTS_ONLY" msgid "Points Only" msgstr "Jano dypki" #. Sz53v #: chart2/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_LINES_ONLY" msgid "Lines Only" msgstr "Jano linije" #. AAEA2 #: chart2/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_LINES_3D" msgid "3D Lines" msgstr "3D-linije" #. ABjEg #: chart2/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE" msgid "Column and Line" msgstr "Słup a linija" #. nVKfC #: chart2/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_LINE_COLUMN" msgid "Columns and Lines" msgstr "Słupy a linije" #. QkQSa #: chart2/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN" msgid "Stacked Columns and Lines" msgstr "Zeštaplowane słupy a linije" #. HGKEx #: chart2/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_TYPE_NET" msgid "Net" msgstr "Seśowy diagram" #. BKUc4 #: chart2/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_TYPE_STOCK" msgid "Stock" msgstr "Kursowy diagram" #. oG4gw #: chart2/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_STOCK_1" msgid "Stock Chart 1" msgstr "Kursowy diagram 1" #. pSzDo #: chart2/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_STOCK_2" msgid "Stock Chart 2" msgstr "Kursowy diagram 2" #. aEFDu #: chart2/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_STOCK_3" msgid "Stock Chart 3" msgstr "Kursowy diagram 3" #. jZqox #: chart2/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_STOCK_4" msgid "Stock Chart 4" msgstr "Kursowy diagram 4" #. DNBgg #: chart2/inc/strings.hrc:180 msgctxt "STR_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "Normalny" #. EfGVL #: chart2/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "Zeštaplowany" #. wqtzw #: chart2/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent Stacked" msgstr "Procentualnje zeštaplowany" #. 52UGB #: chart2/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_DEEP" msgid "Deep" msgstr "Jaden za drugim" #. dxfuQ #: chart2/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_FILLED" msgid "Filled" msgstr "Wupołnjony" #. rC5nu #: chart2/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE" msgid "Bubble" msgstr "Puchorjowy diagram" #. N9tXx #: chart2/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_BUBBLE_1" msgid "Bubble Chart" msgstr "Puchorjowy diagram" #. AjPsf #: chart2/inc/strings.hrc:188 msgctxt "STR_INVALID_NUMBER" msgid "Numbers are required. Check your input." msgstr "Licby su trěbne. Pśeglědajśo swójo zapódaśe." #. ofh4V #: chart2/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO" msgid "The major interval requires a positive number. Check your input." msgstr "Głowny interwal trjeba pozitiwnu licbowu gódnotu. Pśeglědajśo swójo zapódaśe." #. EBJjR #: chart2/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM" msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input." msgstr "Logaritmiske zwobraznjenje trjeba pozitiwne licbowe gódnoty. Pśeglědajśo swójo zapódaśe." #. K8BCB #: chart2/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX" msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input." msgstr "Minimalna gódnota musy mjeńša ako maksimalna gódnota byś. Pśeglědajśo swójo zapódaśe." #. oBR4x #: chart2/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS" msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input." msgstr "Głowny interwal musy wětšy ako pomocny interwal byś. Pśeglědajśo swójo zapódaśe." #. ZvDEh #: chart2/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT" msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input." msgstr "Głowny a pomocny interwal musytej wětšej abo rowno tak wjelikej ako rozeznaśe byś. Pśeglědajśo swójo zapódaśe." #. VVVyQ #: chart2/uiconfig/ui/3dviewdialog.ui:8 msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog" msgid "3D View" msgstr "3D-naglěd" #. 3aACC #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "Znamuško" #. v55EG #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:135 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Pismo" #. TnnrC #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:182 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Pismowe efekty" #. nvprJ #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:230 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #. vuzAY #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:8 msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog" msgid "Data Table" msgstr "Datowa tabela" #. ywdAz #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:73 msgctxt "chartdatadialog|InsertRow" msgid "Insert Row" msgstr "Smužku zasajźiś" #. 8ijLs #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:78 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertRow" msgid "Inserts a new row below the current row." msgstr "Zasajźujo nowu smužku pód aktualneju smužku." #. DDsFz #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:91 msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn" msgid "Insert Series" msgstr "Rěd zasajźiś" #. EjHBF #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:96 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertColumn" msgid "Inserts a new data series after the current column." msgstr "Zasajźujo nowy datowy rěd za aktualnym słupom." #. KuFy7 #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:109 msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn" msgid "Insert Text Column" msgstr "Tekstowy słup zasajźiś" #. tVACy #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:114 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertTextColumn" msgid "Inserts a new text column after the current column for hierarchical axes descriptions." msgstr "Zasaźujo nowy tekstowy słup za aktualnym słupom za hierarchiske wóskowe wopisanja." #. 4JgTE #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:127 msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow" msgid "Delete Row" msgstr "Smužku wulašowaś" #. DVMcX #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:132 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveRow" msgid "Deletes the current row. It is not possible to delete the label row." msgstr "Wulašujo aktualnu smužku. Njejo móžno, pópisańsku smužku wulašowaś." #. JCBmW #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:145 msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn" msgid "Delete Series" msgstr "Datowy rěd wulašowaś" #. mSCiJ #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:150 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveColumn" msgid "Deletes the current series or text column. It is not possible to delete the first text column." msgstr "Wulašujo aktualny rěd abo tekstowy słup. Njejo móžno, prědny tekstowy słup wulašowaś." #. MUkk3 #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:173 msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn" msgid "Move Series Left" msgstr "Datowy rěd nalěwo pśesunuś" #. V7UUB #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:178 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveLeftColumn" msgid "Switches the current column with its neighbor at the left." msgstr "Wuměnja aktualny słup z tym nalěwo pódla njogo." #. DfxQy #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:191 msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn" msgid "Move Series Right" msgstr "Datowy rěd napšawo pśesunuś" #. JxZC8 #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:196 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveRightColumn" msgid "Switches the current column with its neighbor at the right." msgstr "Wuměnja aktualny słup z tym napšawo pódla njogo." #. EkxKw #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:209 msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow" msgid "Move Row Up" msgstr "Smužku górjej pśesunuś" #. DnZTt #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:214 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveUpRow" msgid "Switches the current row with its neighbor above." msgstr "Wuměnja aktualny słup z tym nad nim." #. TvbuK #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:227 msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow" msgid "Move Row Down" msgstr "Smužku dołoj pśesunuś" #. u8jmj #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:232 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveDownRow" msgid "Switches the current row with its neighbor below." msgstr "Wuměnja aktualny słup z tym pód nim." #. rRJDK #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:366 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|ChartDataDialog" msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data." msgstr "Wócynja dialog Datowa tabela, źož móžośo diagramowe daty wobźěłaś." #. KbkRw #: chart2/uiconfig/ui/charttypedialog.ui:8 msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog" msgid "Chart Type" msgstr "Diagramowy typ" #. 9AVY7 #: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:8 msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog" msgid "Data Ranges" msgstr "Datowe wobceŕki" #. PqEvS #: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:125 msgctxt "datarangedialog|range" msgid "Data Range" msgstr "Datowy wobceŕk" #. YmqFB #: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:172 msgctxt "datarangedialog|series" msgid "Data Series" msgstr "Datowy rěd" #. H6ezZ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:13 msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels" msgid "Data Labels for all Data Series" msgstr "Datowe pópisanja za wšykne datowe rědy" #. ouq6P #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:102 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Gódnotu ako _licbu pokazaś" #. sDLeD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:111 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Displays the absolute values of the data points." msgstr "Pokazujo absolutne gódnoty datowych dypkow." #. C2XXx #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:122 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Gódnotu ako pro_centowu gódnotu pokazaś" #. 5Hp8E #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:131 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Displays the percentage of the data points in each column." msgstr "Pokazujo procentowu sajźbu datowych dypkow w kuždem słupje." #. MYzUe #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:142 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "_Kategoriju pokazaś" #. oJGQF #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:151 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY" msgid "Shows the data point text labels." msgstr "Pokazujo tekstowe pópisanja datowych dypkow." #. 8mMDV #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:162 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "_Legendowy symbol pokazaś" #. 7WADc #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:171 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL" msgid "Displays the legend icons next to each data point label." msgstr "Pokazujo symbole legendy pódla kuždego pópisanja datowych dypkow." #. BA3kD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:182 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "Awtomatiske ła_manje" #. bFd8g #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:197 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "Licbowy _format..." #. yHa5z #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:205 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the number format." msgstr "Wócynja dialog za wuběranje licbowego formata." #. cFD6D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:216 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "For_mat procentoweje gódnoty..." #. Wj42y #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:224 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the percentage format." msgstr "Wócynja dialog za wuběranje procentowego formata." #. ETbFx #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:237 msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. NvbuM #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:256 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "Źěleńske _znamuško" #. m8qsr #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:273 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Prozne znamuško" #. d6M3S #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:274 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Koma" #. HUBkD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:275 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Semikolon" #. 3CaCX #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:276 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Nowa smužka" #. CAtwB #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:277 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Period" msgstr "Perioda" #. 8Z3DJ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:281 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR" msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." msgstr "Wuběra źěleńske znamuško mjazy někotarymi tekstowymi znamuškowymi rjeśazkami za ten samski objekt." #. FDBQW #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:307 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "P_lacěrowanje" #. RBvRC #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:324 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Pśigódny" #. CFGTS #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:325 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Centrěrowaś" #. kxNDG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:326 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Wušej" #. dnhiD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:327 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Górjejce nalěwo" #. TGuEk #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:328 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Nalěwo" #. eUxTR #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:329 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Dołojce nalěwo" #. CGQj7 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:330 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Nižej" #. UJ7uQ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:331 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Dołojce napšawo" #. nEFuG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:332 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Napšawo" #. NQCGE #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:333 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Górjejce napšawo" #. UagUt #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:334 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Nutśi" #. y25DL #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:335 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Wenka" #. 3HjyB #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:336 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Blisko póchada" #. TMEug #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:340 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT" msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." msgstr "Wuběra městno datowych pópisanjow relatiwnje k objektam." #. 69qZL #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:360 msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Licbowy format za procentowe gódnoty" #. mFeMA #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:376 msgctxt "dlg_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Tekstowe atributy" #. gE7CA #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:416 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL" msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." msgstr "Klikniśo do kólaska, aby tekstowe wusměrjenje za datowe pópisanja nastajił." #. MjCoG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:436 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES" msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels." msgstr "Zapódajśo zawjertny kut nawopaki ako špěra źo za datowe pópisanja." #. Jhjwb #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:450 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Stopnje" #. vtVy2 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:475 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Tek_stowy směr" #. tjcHp #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:492 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Podajśo tekstowe wusměrjenje za wótstawk, kótaryž kompleksne tekstowe wugótowanje (CTL) wužywa. Funkcija jo jano k dispoziciji, jolic pódpěra za kompleksne tekstowe wugótowanje jo zmóžnjona." #. xpAEz #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:515 msgctxt "dlg_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Tekst wjerśeś" #. NpD8D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:544 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "_Connect displaced data labels to data points" msgstr "_Pśeměstnjone datowe pópisanja z datowymi dypkami zwězaś" #. MJdmK #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:553 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points" msgstr "Kresli liniju, kótaraž datowe pópisanja z datowymi dypkami zwězujo" #. UKVF9 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:569 msgctxt "dlg_DataLabel|label3" msgid "Leader Lines" msgstr "Wjeźece linije" #. 6bBph #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:585 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "Wócynja dialog Datowe pópisanja, kótaryž wam zmóžnja, datowe pópisanja póstajiś." #. bt7D7 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:607 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabels" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "Wócynja dialog Datowe pópisanja, kótaryž wam zmóžnja, datowe pópisanja póstajiś." #. 3GUtp #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:28 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. 9Wf9T #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:124 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "_Bźez" #. pvfsb #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:133 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NONE" msgid "Does not show any error bars." msgstr "Njepokazujo zmólkowe grědy." #. sMZoy #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:145 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "_Konstantna gódnota" #. oDzF5 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:155 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_CONST" msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." msgstr "Pokazujo konstantne gódnoty, kótarež sćo pódał w parametrowem wobceŕku." #. UzxQQ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:167 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "_Procentowa gódnota" #. bGDm2 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:177 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT" msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "Pokazujo procentowu sajźbu. Pokazanje se na wótpowědny datowy dypk póśěgujo. Nastajśo procentowu sajźbu w parametrowem wobceŕku." #. tSBH9 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:203 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Wubjeŕśo funkciju, aby zmólkowe grědy wulicył." #. fkUNn #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:218 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Standardna zmólka" #. zpc6d #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:219 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardne wótchylenje" #. wA6LE #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:220 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Warianca" #. UASm3 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:221 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Zmólkowy wobceŕk" #. vqTAT #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:225 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Wubjeŕśo funkciju, aby zmólkowe grědy wulicył." #. Z5yGF #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:244 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "_Celowy wobceŕk" #. Vm5iS #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:254 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_RANGE" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." msgstr "Klikniśo na Celowy wobceŕk a pódajśo pón celowy wobceŕk, z kótaregož se maju pozitiwne a negatiwne gódnoty zmólkoweje grědy wulicyś." #. vdvVR #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:270 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Zmólkowa kategorija" #. oZaa3 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:300 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Pozitiwny _a negatiwny" #. aAhky #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:309 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_BOTH" msgid "Shows positive and negative error bars." msgstr "Pokazujo pozitiwne a negatiwne zmólkowe grědy." #. jJw8Y #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:320 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Poz_itiwny" #. yXXuP #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:330 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE" msgid "Shows only positive error bars." msgstr "Pokazujo jano pozitiwne zmólkowe grědy." #. 6YgbM #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:341 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "N_egatiwny" #. KsYHq #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:351 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE" msgid "Shows only negative error bars." msgstr "Pokazujo jano negatiwne zmólkowe grědy." #. fkKQH #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:399 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Zmólkowy indikator" #. WWuZ8 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:443 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "P_ozitiwny (+)" #. EHq4d #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:461 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." msgstr "Zapódajśo gódnotu, kótaraž se ma pokazanej gódnośe ako pozitiwna zmólkowa gódnota pśidaś." #. SUBEs #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:479 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Zapódajśo adresowy wobceŕk, z kótaregož cośo pozitiwne zmólkowe gódnoty dostaś. Wužywajśo tłocašk Pómjeńšyś, aby wobceŕk z tabele wubrał." #. 5FfdH #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:494 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Datowy wobceŕk wubraś" #. JYk3c #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:498 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Klikniśo na tłocašk, aby dialog pómjeńšył, wužywajśo pón myšku, aby celowy wobceŕk w tabelowem dokumenśe wubrał. Klikniśo hyšći raz na tłocašk, aby połnu wjelikosć dialoga wótnowił." #. K9wAk #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:524 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "_Negatiwny (-)" #. Hzr6X #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:542 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." msgstr "Zapódajśo gódnotu, kótaraž se ma wót pokazaneje gódnoty ako negatiwna zmólkowa gódnota substrahěrowaś." #. DTR5D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:560 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Zapódajśo adresowy wobceŕk, z kótaregož cośo negatiwne zmólkowe gódnoty dostaś. Wužywajśo tłocašk Pómjeńšyś, aby wobceŕk z tabele wubrał." #. jsckc #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:575 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Datowy wobceŕk wubraś" #. mEwUr #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:579 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Klikniśo na tłocašk, aby dialog pómjeńšył, wužywajśo pón myšku, aby celowy wobceŕk w tabelowem dokumenśe wubrał. Klikniśo hyšći raz na tłocašk, aby połnu wjelikosć dialoga wótnowił." #. GZS6d #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:598 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Ta samska gódnota za wobej" #. wTppD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:607 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." msgstr "Zmóžniśo to, aby pozitiwne ako teke negatiwne zmólkowe gódnoty wužywał. Móžośo jano gódnotu kašćika „Pozitiwny“ změniś. Toś ta gódnota se awtomatiski do kašćika „Negatiwny“ kopěrujo." #. ogVMg #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:623 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #. MXxxE #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:640 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Datowy wobceŕk za pozitiwne zmólkowe grědy wubraś" #. ixAQm #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:651 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Datowy wobceŕk za negatiwne zmólkowe grědy wubraś" #. 68LFy #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:662 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Z datoweje tabele" #. 3G3Jo #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:8 msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TQUNp #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:102 msgctxt "dlg_InsertLegend|show" msgid "_Display legend" msgstr "_Legendu pokazaś" #. BbrEG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:125 msgctxt "dlg_InsertLegend|left" msgid "_Left" msgstr "Na_lěwo" #. EdZ7j #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:141 msgctxt "dlg_InsertLegend|right" msgid "_Right" msgstr "_Napšawo" #. PoZ9R #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:157 msgctxt "dlg_InsertLegend|top" msgid "_Top" msgstr "_Górjejce" #. Uvcht #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:173 msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Dołojce" #. bxdb5 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:200 msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #. FAEct #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:8 msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog" msgid "Axes" msgstr "Wóski" #. 4Drc8 #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:102 msgctxt "insertaxisdlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "_X-wóska" #. QyAAw #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:111 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryX" msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions." msgstr "Pokazujo X-wósku ako liniju z rozrědowanjami." #. XeWVu #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:123 msgctxt "insertaxisdlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "_Y-wóska" #. 8ZzUp #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:132 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryY" msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions." msgstr "Pokazujo Y-wósku ako liniju z rozrědowanjami." #. FoAXW #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:144 msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "_Z-wóska" #. DgjxB #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:153 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryZ" msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions." msgstr "Pokazujo Z-wósku ako liniju z rozrědowanjami." #. YZ7GG #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:170 msgctxt "insertaxisdlg|label1" msgid "Axes" msgstr "Wóski" #. WEUFf #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:201 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "X-wóska" #. JGQhE #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:210 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryX" msgid "Displays a secondary X axis in the chart." msgstr "Pokazujo sekundarnu X-wósku w diagramje." #. 598Gk #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:222 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-wó_ska" #. trDFK #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:231 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryY" msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. " msgstr "Głowne a sekundarne wóski daju se separatnje skalěrowaś. Móžośo na pśikład jadnu wósku na 2 cm a drugu na 1,5 cm skalěrowaś. " #. CAFjD #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:243 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Z-wó_ska" #. 2LQwV #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:264 msgctxt "insertaxisdlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Sekundarne wóski" #. 7yEDE #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:296 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|InsertAxisDialog" msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart." msgstr "Pódawa, kótare wóski maju se w diagramje pokazaś." #. 2eGKS #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:8 msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog" msgid "Grids" msgstr "Kśidna" #. adEgJ #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:102 msgctxt "insertgriddlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "_X-wóska" #. TeVcH #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:111 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryX" msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart." msgstr "Pśidawa X-wósce diagrama kśidnowe linije." #. FEBZW #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:123 msgctxt "insertgriddlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "_Y-wóska" #. 6SmKJ #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:132 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryY" msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart." msgstr "Pśidawa Y-wósce diagrama kśidnowe linije." #. XEXTu #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:144 msgctxt "insertgriddlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "_Z-wóska" #. bF4Eb #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:153 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryZ" msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart." msgstr "Pśidawa Z-wósce diagrama kśidnowe linije." #. 9QbAA #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:170 msgctxt "insertgriddlg|label1" msgid "Major Grids" msgstr "Głowne kśidna" #. wqXds #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:201 msgctxt "insertgriddlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "X-wóska" #. cfAUn #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:210 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryX" msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections." msgstr "Pśidawa kśidnowe linije, kótarež X-wósku do mjeńšych wótrězkow rozrěduju." #. PkzaY #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:222 msgctxt "insertgriddlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-wó_ska" #. a3asH #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:231 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryY" msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections." msgstr "Pśidawa kśidnowe linije, kótarež Y-wósku do mjeńšych wótrězkow rozrěduju." #. CcCG8 #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:243 msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Z-wó_ska" #. hcj99 #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:252 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryZ" msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections." msgstr "Pśidawa kśidnowe linije, kótarež Z-wósku do mjeńšych wótrězkow rozrěduju." #. QBQD4 #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:269 msgctxt "insertgriddlg|label2" msgid "Minor Grids" msgstr "Pomocne kśidna" #. URB9E #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:301 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|InsertGridDialog" msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts." msgstr "Z kśidnowymi linijami móžośo wóski do wótrězki rozrědowaś. Pśez to móžośo lěpšy pśeglěd diagrama dostaś, pśedewšym jolic z wjelikimi diagramami źěłaśo." #. rqADt #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8 msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog" msgid "Titles" msgstr "Titele" #. pAKf8 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:92 msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Titel" #. ZBgRn #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:106 msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "_Pódtitel" #. aCRZ7 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:124 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle" msgid "Enter the desired title for the chart." msgstr "Zapódajśo póžedany titel za diagram." #. 5eiq7 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:141 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle" msgid "Enter the desired subtitle for the chart." msgstr "Zapódajśo póžedany pódtitel za diagram." #. y8KiH #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:176 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "_X-wóska" #. RhsUT #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:190 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "_Y-wóska" #. ypJFt #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:204 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "_Z-wóska" #. qz8WP #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:222 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis" msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart." msgstr "Zapódajśo póžedany titel za X-wósku diagrama." #. 3m5Dk #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:239 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis" msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart." msgstr "Zapódajśo póžedany titel za Y-wósku diagrama." #. PY2EU #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:256 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis" msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart." msgstr "Zapódajśo póžedany titel za Z-wósku diagrama." #. aHvzY #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:271 msgctxt "inserttitledlg|Axe" msgid "Axes" msgstr "Wóski" #. 8XRFP #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:303 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "X-wóska" #. Tq7G9 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:317 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-wó_ska" #. EsHDi #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:335 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis" msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart." msgstr "Zapódajśo póžedany sekundarny titel za X-wósku diagrama." #. bnwti #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:352 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis" msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart." msgstr "Zapódajśo póžedany sekundarny titel za Y-wósku diagrama." #. XvJwD #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:367 msgctxt "inserttitledlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Sekundarne wóski" #. Y96AE #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:399 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|InsertTitleDialog" msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart." msgstr "Wócynja dialog, aby titele do diagrama zapódał abo je změnił." #. 23FsQ #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Wótstawk" #. 6xRiy #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:135 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Zasunjenja a wótkłony" #. PRo68 #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:182 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Wusměrjenje" #. EB5A9 #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:231 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Aziska typografija" #. BzbWJ #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:279 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatory" #. jEDem #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:24 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label" msgid "Show labels" msgstr "Pópisanja pokazaś" #. 52BFU #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:39 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse" msgid "Reverse direction" msgstr "Směr wobrośiś" #. hABaw #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:65 msgctxt "sidebaraxis|label1" msgid "_Label position:" msgstr "_Pozicija pópisanja:" #. JpV6N #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:79 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis" msgstr "Blisko wóski" #. HEMNB #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:80 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis (other side)" msgstr "Blisko wóski (drugi bok)" #. BE2dT #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:81 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside start" msgstr "Wenka zachopjeńka" #. rH94z #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:82 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside end" msgstr "Wenka kóńca" #. 69LSe #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:96 msgctxt "sidebaraxis|label2" msgid "_Text orientation:" msgstr "_Tekstowe wusměrjenje:" #. Bqqg6 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:34 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title" msgid "Title" msgstr "Titel" #. HttnZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:52 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Pódtitel" #. vkhjB #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:102 msgctxt "sidebarelements|l" msgid "Titles" msgstr "Titele" #. dB6pP #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:131 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend" msgid "Show legend" msgstr "Legendu pokazaś" #. XxG3r #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:135 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text" msgid "Show Legend" msgstr "Legendu pokazaś" #. zszn2 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:157 msgctxt "sidebarelements|placement_label" msgid "_Placement:" msgstr "_Placěrowanje:" #. N9Vw3 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:173 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Right" msgstr "Napšawo" #. XWGfH #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:174 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Top" msgstr "Górjejce" #. AYbfc #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:175 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Bottom" msgstr "Dołojce" #. Hdrnv #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:176 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Left" msgstr "Nalěwo" #. WxtCZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:194 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_no_overlay" msgid "Show the legend without overlapping the chart" msgstr "Legendu pokazaś, mimo aby se diagram pózakšył" #. UVbZR #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:214 msgctxt "sidebarelements|label_legen" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. Am6Gz #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:244 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis" msgid "X axis" msgstr "X-wóska" #. P5gxx #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:259 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title" msgid "X axis title" msgstr "Titel X-wóski" #. iMXPp #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:274 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis" msgid "Y axis" msgstr "Y-wóska" #. vF4oS #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:289 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title" msgid "Y axis title" msgstr "Titel Y-wóski" #. A35cf #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:304 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis" msgid "Z axis" msgstr "Z-wóska" #. RZFAU #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:319 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title" msgid "Z axis title" msgstr "Titel Z-wóski" #. GoJDH #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:334 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis" msgid "2nd X axis" msgstr "2. X-wóska" #. nsoDZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:348 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title" msgid "2nd X axis title" msgstr "Titel 2. X-wóski" #. bGsCM #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:362 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis" msgid "2nd Y axis" msgstr "2. Y-wóska" #. yDNuy #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:376 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title" msgid "2nd Y axis title" msgstr "Titel 2. Y-wóski" #. ScLEM #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:394 msgctxt "sidebarelements|label_axes" msgid "Axes" msgstr "Wóski" #. RL8AA #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:424 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major" msgid "Horizontal major" msgstr "Horicontalne głowne kśidno" #. FYBSZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:439 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major" msgid "Vertical major" msgstr "Wertikalne głowne kśidno" #. VCTTS #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:454 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor" msgid "Horizontal minor" msgstr "Horicontalne pomocne kśidno" #. QDFEZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:469 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor" msgid "Vertical minor" msgstr "Wertikalne pomocne kśidno" #. yeE2v #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:488 msgctxt "sidebarelements|label_gri" msgid "Gridlines" msgstr "Kśidnowe linije" #. uacDo #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:509 msgctxt "sidebarelements|text_title" msgid "Title" msgstr "Titel" #. jXGDE #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:520 msgctxt "sidebarelements|text_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Pódtitel" #. SCPM4 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:60 msgctxt "sidebarerrorbar|label2" msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #. 8Pb84 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:74 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Constant" msgstr "Konstantny" #. Lz8Lo #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:75 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Percentage" msgstr "Procentualny" #. Ap367 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:76 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Cell Range or Data Table" msgstr "Celowy wobceŕk abo datowa tabela" #. Lqw6L #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:77 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard deviation" msgstr "Standardne wótchylenje" #. qUL78 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:78 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard error" msgstr "Standardna zmólka" #. KUCgB #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:79 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Variance" msgstr "Warianca" #. QDwJu #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:80 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Error margin" msgstr "Zmólkowy wobceŕk" #. US82z #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:93 msgctxt "sidebarerrorbar|label3" msgid "Positive (+):" msgstr "Pozitiwny (+):" #. NJdbG #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:105 msgctxt "sidebarerrorbar|label4" msgid "Negative (-):" msgstr "Negatiwny (-):" #. GBewc #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:117 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. e3GvR #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:131 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. 34Vax #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:151 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text" msgid "Positive and Negative" msgstr "Pozitiwny a negatiwny" #. gETvJ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:169 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text" msgid "Positive" msgstr "Pozitiwny" #. 3Ur2d #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:187 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text" msgid "Negative" msgstr "Negatiwny" #. iCPU4 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:211 msgctxt "sidebarerrorbar|label5" msgid "Indicator" msgstr "Indikator" #. qJBsd #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:41 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label" msgid "Show data labels" msgstr "Datowe pópisanja pokazaś" #. BsC9D #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:65 msgctxt "sidebarseries|label_box" msgid "P_lacement:" msgstr "P_lacěrowanje:" #. Dk3GN #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:80 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Above" msgstr "Wušej" #. e4znD #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:81 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Below" msgstr "Nižej" #. CWwzt #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:82 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Center" msgstr "Centrěrowaś" #. osWVq #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:83 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Outside" msgstr "Wenka" #. U3N4S #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:84 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Inside" msgstr "Nutśi" #. pAmg7 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:85 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Near origin" msgstr "Blisko póchada" #. erC9C #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:110 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline" msgid "Show trendline" msgstr "Trendowu liniju pokazaś" #. bXUND #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:142 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error" msgid "Y error bars" msgstr "Zmólkowe grědy Y" #. zK6DE #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:158 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error" msgid "X error bars" msgstr "Zmólkowe grědy X" #. FFPa2 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:178 msgctxt "sidebarseries|label1" msgid "Error Bars" msgstr "Zmólkowe grědy" #. vhdnt #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:207 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis" msgid "Primary Y axis" msgstr "Primarna Y-wóska" #. VPWVq #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:224 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Sekundarna Y-wóska" #. qE5HF #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:246 msgctxt "sidebarseries|axis_label" msgid "Align Series to Axis" msgstr "Datowe rědy 0na wósce wusměrś" #. fvnkG #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:262 msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl" msgid "Data series '%1'" msgstr "Datowy rěd '%1'" #. mZfrk #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:85 msgctxt "sidebartype|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "_3D-naglěd" #. mjrkY #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:105 msgctxt "sidebartype|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Jadnory" #. urfc7 #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:106 msgctxt "sidebartype|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "Realistiski" #. gYXXE #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:127 msgctxt "sidebartype|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "_Forma" #. B6KS5 #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:189 msgctxt "sidebartype|stack" msgid "_Stack series" msgstr "_Rědy štaplowaś" #. Yau6n #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:210 msgctxt "sidebartype|ontop" msgid "On top" msgstr "Jaden nad drugim" #. f2J43 #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:225 msgctxt "sidebartype|percent" msgid "Percent" msgstr "Procent" #. iDSaa #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:240 msgctxt "sidebartype|deep" msgid "Deep" msgstr "Jaden za drugim" #. KaS7Z #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:269 msgctxt "sidebartype|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "_Linijowy typ" #. Hqc3N #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:284 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Straight" msgstr "Rowna cera" #. EB58Z #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:285 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Głaźiś" #. qLn3k #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:286 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Stepped" msgstr "Schójźeńki" #. jKDXh #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:296 msgctxt "sidebartype|properties" msgid "Properties..." msgstr "Kakosći..." #. xW9CQ #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:314 msgctxt "sidebartype|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "Pó _X-gódnotach sortěrowaś" #. thu3G #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:337 msgctxt "sidebartype|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "_Licba linijow" #. Ledzw #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:22 msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog" msgid "Smooth Lines" msgstr "Wugładkowanje kśiwankow" #. vmRbz #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:114 msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel" msgid "Line _Type:" msgstr "Linijowy _typ:" #. Nkqhi #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:131 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "Cubic spline" msgstr "Kubiski spline" #. LTCVw #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:132 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "B-spline" msgstr "B-spline" #. EJdNq #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:136 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SplineTypeComboBox" msgid "Apply a line curve model." msgstr "Wubjeŕśo linijowy model." #. eecxc #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:167 msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel" msgid "_Resolution:" msgstr "_Rozeznaśe:" #. AdG5v #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:181 msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel" msgid "_Degree of polynomials:" msgstr "_Stopjeń polynomow:" #. X35yY #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:198 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton" msgid "Set the resolution." msgstr "Nastajśo rozeznaśe." #. a4btg #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:215 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|PolynomialsSpinButton" msgid "Set the degree of the polynomials." msgstr "Nastajśo stopjeń polynomow." #. YECJR #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:247 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog" msgid "Apply a line curve model." msgstr "Wubjeŕśo linijowy model." #. RyJg5 #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:128 msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb" msgid "_Start with horizontal line" msgstr "_Z horicontalneju liniju zachopiś" #. Zcr4L #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:138 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_start_rb" msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end." msgstr "Zachopina se z horicontalneju liniju a póstupujo wertikalnje až do kóńca." #. iJCAt #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:149 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb" msgid "Step at the _horizontal mean" msgstr "Schójźeńk pśi _horicontalnem pśerězku" #. D5DGL #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:160 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_x_rb" msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line." msgstr "Póstupujo wertikalnje a kóńcy se z horicontalneju liniju." #. vtGik #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:171 msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb" msgid "_End with horizontal line" msgstr "Z horicontalneju liniju _skóńcyś" #. nGAhe #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:182 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_end_rb" msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line." msgstr "Zachopina se z horicontalneju liniju, póstupujo wertikalnje w srjejźi X-gódnotow a kóńcy se z horicontalneju liniju." #. X3536 #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:193 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb" msgid "Step to the _vertical mean" msgstr "Schójźeńk pśi _wertikalnem pśerězku" #. S528C #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:204 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_y_rb" msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end." msgstr "Zachopina se wertikalnje až do srjeźi Y-gódnotow, pókšacujo se z horicontalneju liniju a kóńcy se wertikalnje na kóńcu." #. oDDMr #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:230 msgctxt "steppedlinesdlg|label2" msgid "Type of Stepping" msgstr "Typ schójźeńkow" #. K2DaE #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:42 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|OrientDegree" msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." msgstr "Zmóžnja wam, wusměrjeński kut manuelnje zapódaś." #. ViJ9k #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:56 msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Stopnje" #. tv9xJ #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:91 msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "We_rtikalnje zeštaplowany" #. VGDph #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:101 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|stackedCB" msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." msgstr "Pśipokazujo wertikalne tekstowe wusměrjenje za celowe wopśimjeśe." #. 3BaMa #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:113 msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. dAHWb #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:130 msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Tek_stowy směr:" #. i5UYm #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:144 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|textdirLB" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Podajśo tekstowe wusměrjenje za wótstawk, kótaryž kompleksne tekstowe wugótowanje (CTL) wužywa. Toś ta funkcija jo jano k dispoziciji, jolic pódpěra za kompleksne tekstowe wugótowanje jo zmóžnjona." #. 9cDiw #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:163 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|dialCtrl" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation." msgstr "Gaž něźi na kólasku klikaśo, se wariabelne tekstowe wusměrjenje póstaja." #. syx89 #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:178 msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Tekstowe wusměrjenje" #. CDDxo #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:20 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME" msgid "Sche_me" msgstr "Še_ma" #. 4uCgf #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:36 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Simple" msgstr "Jadnory" #. uVRvv #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:37 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Realistic" msgstr "Realistiski" #. tFKjs #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:38 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Custom" msgstr "Swójski" #. raML6 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:42 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|LB_SCHEME" msgid "Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below." msgstr "Wubjeŕśo šemu z lisćinowego póla abo klikniśo dołojce do kontrolnych kašćikow." #. EyGsf #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:78 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING" msgid "_Shading" msgstr "Wó_senjenje" #. W68hV #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:87 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_SHADING" msgid "Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked." msgstr "Jolic to jo markěrowane, se wósenjenje Gouraud wužywa, howac płone wósenjenje." #. SMFrD #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:99 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES" msgid "_Object borders" msgstr "_Objektowe ramiki" #. CQjGV #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:108 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_OBJECTLINES" msgid "Shows borders around the areas by setting the line style to Solid." msgstr "Gaž se linijowy stil na „pśeśěgnjona linija“ staja, se ramik pokazujo." #. CpWRj #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:120 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "_Rounded edges" msgstr "Wu_kulowaśone kanty" #. c5pNB #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:129 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "Edges are rounded by 5%." msgstr "Kanty su wó 5 % wótrownane." #. U5CTF #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:37 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "_Right-angled axes" msgstr "_Pšawokutne wóski" #. QxmLn #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:46 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes." msgstr "Jolic nastajenje pšawokutne wóski jo zmóžnjone, móžośo diagramowe wopśimjeśe jano k směroju X a Y wjerśeś, t. gr. paralelnje k diagramowym ramikam. Nastajenje Pšawokutne wóski jo za 3D-diagramy pó standarźe zmóžnjone." #. y8Tyg #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:60 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION" msgid "_X rotation" msgstr "_X-rotacija" #. TJ2Xp #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:74 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION" msgid "_Y rotation" msgstr "_Y-rotacija" #. UTAG5 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:88 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION" msgid "_Z rotation" msgstr "_Z-rotacija" #. ZC8ZQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:100 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE" msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiwa" #. xyePC #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:112 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_PERSPECTIVE" msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects." msgstr "Markěrujśo pólo„Perspektiwa“, aby diagram ako pśez kamerowy objektiw pokazał. Wužywajśo wobwjertne pólo, aby procentowu sajźbu nastajił. Z wusokeju procentoweju sajźbu bliše objekty wětše ako dalše wuglědaju." #. mdPAi #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:132 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiwa" #. JECHC #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:133 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_PERSPECTIVE" msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects." msgstr "Markěrujśo pólo„Perspektiwa“, aby diagram ako pśez kamerowy objektiw pokazał. Wužywajśo wobwjertne pólo, aby procentowu sajźbu nastajił. Z wusokeju procentoweju sajźbu bliše objekty wětše ako dalše wuglědaju." #. PP8jT #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:151 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Z_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Nastaja wobjert diagrama na Z-wósce. Nowe nastajenja se na pśeglěd nałožuju." #. AyMWn #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:168 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Y_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Nastaja wobjert diagrama na Y-wósce. Nowe nastajenja se na pśeglěd nałožuju." #. EGS4B #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:185 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_X_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Nastaja wobjert diagrama na X-wósce. Nowe nastajenja se na pśeglěd nałožuju." #. RGQDC #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:92 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text" msgid "Light source 1" msgstr "Swěśadło 1" #. EQb5g #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:97 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_1" msgid "Click to enable or disable the specular light source with highlights." msgstr "Klikniśo, aby swěśadło z efektami błyšćowego swětła zmóžnił abo znjemóžnił." #. bwfDH #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:111 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text" msgid "Light source 2" msgstr "Swěśadło 2" #. jkJM8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:116 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_2" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Klikniśo, aby jadnake swěśadło zmóžnił abo znjemóžnił." #. uMVDV #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:130 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text" msgid "Light source 3" msgstr "Swěśadło 3" #. ZEUk7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:135 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_3" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Klikniśo, aby jadnake swěśadło zmóžnił abo znjemóžnił." #. 6CBDG #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:149 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text" msgid "Light source 4" msgstr "Swěśadło 4" #. X5ZD3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:154 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_4" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Klikniśo, aby jadnake swěśadło zmóžnił abo znjemóžnił." #. Hf5Du #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:168 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text" msgid "Light source 5" msgstr "Swěśadło 5" #. mUPX4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:173 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_5" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Klikniśo, aby jadnake swěśadło zmóžnił abo znjemóžnił." #. T7qDZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:187 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text" msgid "Light source 6" msgstr "Swěśadło 6" #. AAkx2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:192 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_6" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Klikniśo, aby jadnake swěśadło zmóžnił abo znjemóžnił." #. mSsDD #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:206 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text" msgid "Light source 7" msgstr "Swěśadło 7" #. Rh9Hz #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:211 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_7" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Klikniśo, aby jadnake swěśadło zmóžnił abo znjemóžnił." #. wY5CR #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:225 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text" msgid "Light source 8" msgstr "Swěśadło 8" #. EbsUA #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:230 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_8" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Klikniśo, aby jadnake swěśadło zmóžnił abo znjemóžnił." #. DwEDc #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:264 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_LIGHTSOURCE" msgid "Select a color for the selected light source." msgstr "Wubjeŕśo barwu za wubrane swěśadło." #. gfdAB #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:279 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Barwu z pomocu dialoga Barwa wubraś" #. JnBhP #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:283 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Wubjeŕśo barwu z pomocu dialoga Barwa" #. mgXyK #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:306 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE" msgid "_Light Source" msgstr "_Swěśadło" #. WssJA #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:348 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_AMBIENTLIGHT" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Wubjeŕśo barwu za swětło wokoliny." #. NpAu7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:363 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Barwu z pomocu dialoga Barwa wubraś" #. 943Za #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:367 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_AMBIENT_COLOR" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Wubjeŕśo barwu z pomocu dialoga Barwa" #. LFMGL #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:383 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT" msgid "_Ambient Light" msgstr "_Swětło wokolnosći" #. snUGf #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:427 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Light Preview" msgstr "Swětłowy pśeglěd" #. tQBhd #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:485 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|tp_3D_SceneIllumination" msgid "Set the light sources for the 3D view." msgstr "Nastajśo swěśadło za 3D-naglěd." #. XRVrG #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:44 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "_Cross other axis at" msgstr "_Drugu wósku prěcyś pla" #. Z734o #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:60 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Start" msgstr "Zachopjeńk" #. u6i7J #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:61 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "End" msgstr "Kóńc" #. vAUzq #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:62 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Value" msgstr "Gódnota" #. 5CSqT #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:63 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. eKYhk #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:67 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category." msgstr "Wubjeŕśo, źož ma se druga wóska kśicowaś: na zachopjeńku, na kóńcu, na pódanej gódnośe abo na kategoriji." #. FwCEp #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:85 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Enter the value where the axis line should cross the other axis." msgstr "Zapódajśo gódnotu, źož ma wóskowa linija drugu wósku kśicowaś." #. AnLbY #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:108 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT_CATEGORY" msgid "Select the category where the axis line should cross the other axis." msgstr "Zapódajśo kategoriju, źož ma wóskowa linija drugu wósku kśicowaś." #. VYVhe #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:127 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES" msgid "Axis _between categories" msgstr "Wóska _mjazy kategorijami" #. bW7T9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:146 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE" msgid "Axis Line" msgstr "Koordinatowa wóska" #. 5ezBt #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:176 msgctxt "tp_AxisPositions|RB_ON" msgid "_On tick marks" msgstr "_Pśi markach" #. FaKJZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:185 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_ON" msgid "Specifies that the axis is positioned on the first/last tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at the value axis." msgstr "Pódawa, až wóska jo na prědnych/slědnych markach. Pśež to se wizuelne pśedstajenje datowych dypkow na gódnotowej wósce zachopina/kóńcy." #. gSFeZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:196 msgctxt "tp_AxisPositions|RB_BETWEEN" msgid "_Between tick marks" msgstr "_Mjazy markami" #. BSx2x #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:206 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_BETWEEN" msgid "Specifies that the axis is positioned between the tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at a distance from the value axis." msgstr "Pódawa, až wóska jo mjazy markami. Pśež to se wizuelne pśedstajenje datowych dypkow z wótkłonom ku gódnotowej wósce zachopina/kóńcy." #. ExBDm #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:221 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_POSITION" msgid "Position Axis" msgstr "Poziciska wóska" #. 5AGbD #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:258 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS" msgid "_Place labels" msgstr "_Pozicija" #. GDk2L #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:274 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis" msgstr "Blisko wóski" #. ZWQzB #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:275 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis (other side)" msgstr "Blisko wóski (drugi bok)" #. j3GGm #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:276 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside start" msgstr "Wenka zachopjeńka" #. mGDNr #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:277 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside end" msgstr "Wenka kóńca" #. ChAqv #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:281 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_LABELS" msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end." msgstr "Wubjeŕśo, źož ma se pópisanja zaměstniś: blisko wóski, blisko wóski (drugi bok), zwenka zachopjeńka abo zwenka kóńca." #. DUNn4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:306 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE" msgid "_Distance" msgstr "Wó_tkłon" #. Hkjze #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:342 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS" msgid "Labels" msgstr "Pópisanja" #. YBk4g #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:381 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR" msgid "Major:" msgstr "Głowny interwal:" #. G8MEU #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:397 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR" msgid "Minor:" msgstr "Pomocny interwal:" #. UN6Pr #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:411 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER" msgid "_Inner" msgstr "_Nutśi" #. DpVNk #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:423 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_INNER" msgid "Specifies that marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Pódawa, až se marki na nutśikownem boku wóski zaměstnjuju." #. EhLxm #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:434 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER" msgid "_Outer" msgstr "_Wenka" #. DGWEb #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:446 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_OUTER" msgid "Specifies that marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Pódawa, až se marki na wenkownem boku wóski zaměstnjuju." #. RJXic #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:457 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER" msgid "I_nner" msgstr "N_utśi" #. jbRx3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:469 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_INNER" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Pódawa, až se marki mjeńšego interwala na nutśikownem boku wóski zaměstnjuju." #. nBCFJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:480 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER" msgid "O_uter" msgstr "W_enka" #. JAi2f #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:492 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_OUTER" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Pódawa, až se marki mjeńšego interwala na wenkownem boku wóski zaměstnjuju." #. XWuxR #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:517 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS" msgid "Place _marks" msgstr "_Pozicija" #. mvGBB #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:533 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At labels" msgstr "Pśi pópisanjach" #. dGAYz #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:534 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis" msgstr "Pśi wósce" #. TJAJB #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:535 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis and labels" msgstr "Pśi wósce a pópisanjach" #. tED2r #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:539 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_TICKS" msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels." msgstr "Wubjeŕśo, źož se maju marki zaměstniś: na pópisanjach, na wósce abo na wósce a pópisanjach." #. jK9rf #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:562 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS" msgid "Interval Marks" msgstr "Interwalowe marki" #. 4Jp7G #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:592 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID" msgid "Show major _grid" msgstr "_Głowne kśidno pokazaś" #. 7c2Hs #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:608 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID" msgid "_Show minor grid" msgstr "_Pomocne kśidno pokazaś" #. Dp5Ar #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:623 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID" msgid "Mo_re..." msgstr "Wě_cej..." #. k5VQQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:636 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID" msgid "Mor_e..." msgstr "Wě_cej..." #. 7eDLK #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:654 msgctxt "tp_AxisPositions|label2" msgid "Grids" msgstr "Kśidna" #. CUoe3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:48 msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Chart Type" msgstr "Diagramowy typ wubraś" #. wBFXQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:96 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|subtype" msgid "Select a sub type of the basic chart type." msgstr "Wubjeŕśo pódtyp zakładnego diagramowego typa." #. FSf6b #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:123 msgctxt "tp_ChartType|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "_3D-naglěd" #. EB95g #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:134 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dlook" msgid "Enables a 3D look for the data values." msgstr "Zmóžnja 3D-naglěd datowych gódnotow." #. FprGw #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:148 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Jadnory" #. pKhfX #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:149 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "Realistiski" #. zZxWG #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:156 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dscheme" msgid "Select the type of 3D look." msgstr "Wubjeŕśo typ 3D-naglěda." #. FxHfq #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:174 msgctxt "tp_ChartType|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "_Forma" #. CCA3V #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:217 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|shape" msgid "Select a shape from the list." msgstr "Wubjeŕśo formu z lisćiny." #. G2u4D #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:242 msgctxt "tp_ChartType|stack" msgid "_Stack series" msgstr "_Rědy štaplowaś" #. h8wCq #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:250 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|stack" msgid "Displays stacked series for Line charts." msgstr "Zwobraznjujo zeštaplowane datowe rědy za linijowe diagramy." #. KfD2L #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:268 msgctxt "tp_ChartType|ontop" msgid "On top" msgstr "Jaden nad drugim" #. DY854 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:277 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|ontop" msgid "Stack series display values on top of each other." msgstr "Gódnoty datowych rědow se zeštaplowane pokazuju." #. C7JxK #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:288 msgctxt "tp_ChartType|percent" msgid "Percent" msgstr "Procent" #. EVNAR #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:297 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|percent" msgid "Stack series display values as percent." msgstr "Gódnoty datowych rědow se zeštaplowane a ako procent pokazuju." #. ijuPy #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:308 msgctxt "tp_ChartType|deep" msgid "Deep" msgstr "Jaden za drugim" #. etF2p #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:336 msgctxt "tp_ChartType|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "_Linijowy typ" #. RbyB4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:350 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Straight" msgstr "Rowna cera" #. dG5tv #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:351 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Kśiwanka" #. uHHpu #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:352 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Stepped" msgstr "Schójźeńki" #. G3eDR #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:356 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|linetype" msgid "Choose the type of line to draw." msgstr "Wubjeŕśo linijowy typ, kótaryž se ma kresliś." #. JqNUv #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:367 msgctxt "tp_ChartType|properties" msgid "Properties..." msgstr "Kakosći..." #. EnymX #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:373 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|properties" msgid "Opens a dialog to set the line or curve properties." msgstr "Wócynja dialog za nastajenje kakosćow linije abo kśiwanki." #. KzGZQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:390 msgctxt "tp_ChartType|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "Pó _X-gódnotach sortěrowaś" #. tbgi3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:398 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|sort" msgid "Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram." msgstr "Zwězujo dypki w rozsewatem diagramje XY pó póstupujucych gódnotach, samo gaby pórěd gódnotow drugi był." #. CmGat #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:417 msgctxt "tp_ChartType|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "_Licba linijow" #. bBgDJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:436 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|nolines" msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type." msgstr "Póstaja licbu linijow za słupowe a linijowe diagramy." #. M2sxB #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:505 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|charttype" msgid "Select a basic chart type." msgstr "Wubjeŕśo zakładny diagramowy typ." #. qRkoY #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:34 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Gódnotu ako _licbu pokazaś" #. uGdoi #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:43 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Displays the absolute values of the data points." msgstr "Pokazujo absolutne gódnoty datowych dypkow." #. wRisc #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:54 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Gódnotu ako pro_centowu gódnotu pokazaś" #. FcaPo #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:63 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Displays the percentage of the data points in each column." msgstr "Pokazujo procentowu sajźbu datowych dypkow w kuždem słupje." #. gyqnC #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:74 msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "_Kategoriju pokazaś" #. EZXZX #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:83 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY" msgid "Shows the data point text labels." msgstr "Pokazujo tekstowe pópisanja datowych dypkow." #. kce65 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:94 msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "_Legendowy symbol pokazaś" #. Bm8gp #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:103 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL" msgid "Displays the legend icons next to each data point label." msgstr "Pokazujo symbole legendy pódla kuždego pópisanja datowych dypkow." #. K3uFN #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:114 msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "Awtomatiske ła_manje" #. tgNDD #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:129 msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "Licbowy _format..." #. nzq24 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:137 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the number format." msgstr "Wócynja dialog za wuběranje licbowego formata." #. PYC2b #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:148 msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "For_mat procentoweje gódnoty..." #. 3wD3x #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:156 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the percentage format." msgstr "Wócynja dialog za wuběranje procentowego formata." #. gFELD #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:169 msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. GqA8C #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:188 msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "Źěleńske _znamuško" #. oPhGH #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:205 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Prozne znamuško" #. fR4fG #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:206 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Koma" #. 5baF4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:207 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Semikolon" #. 8MGkQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:208 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Nowa smužka" #. bpmiF #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:209 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Period" msgstr "Perioda" #. jjR8u #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:213 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR" msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." msgstr "Wuběra źěleńske znamuško mjazy někotarymi tekstowymi znamuškowymi rjeśazkami za ten samski objekt." #. 2MNGz #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:239 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "P_lacěrowanje" #. L2MYb #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:256 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Pśigódny" #. ba7eW #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:257 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Centrěrowaś" #. nW5vs #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:258 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Wušej" #. gW9Aa #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:259 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Górjejce nalěwo" #. UQBcJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:260 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Nalěwo" #. CVw6x #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:261 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Dołojce nalěwo" #. EF7Qb #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:262 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Nižej" #. bdAYf #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:263 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Dołojce napšawo" #. kHGEs #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:264 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Napšawo" #. GFkmP #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:265 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Górjejce napšawo" #. KFZhx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:266 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Nutśi" #. BJm6w #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:267 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Wenka" #. XGkMi #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:268 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Blisko póchada" #. vq2Bf #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:272 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT" msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." msgstr "Wuběra městno datowych pópisanjow relatiwnje k objektam." #. PNGYD #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:292 msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Licbowy format za procentowe gódnoty" #. 3BZrx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:308 msgctxt "tp_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Tekstowe atributy" #. avLCL #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:348 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL" msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." msgstr "Klikniśo do kólaska, aby tekstowe wusměrjenje za datowe pópisanja nastajił." #. eKwUH #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:368 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES" msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels." msgstr "Zapódajśo zawjertny kut nawopaki ako špěra źo za datowe pópisanja." #. VArif #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:382 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Stopnje" #. zdP7E #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:407 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Tek_stowy směr" #. MYXZo #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:424 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Podajśo tekstowe wusměrjenje za wótstawk, kótaryž kompleksne tekstowe wugótowanje (CTL) wužywa. Toś ta funkcija jo jano k dispoziciji, jolic pódpěra za kompleksne tekstowe wugótowanje jo zmóžnjona." #. PKnKk #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:447 msgctxt "tp_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Tekst wjerśeś" #. wBzcx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:476 msgctxt "tp_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "_Connect displaced data labels to data points" msgstr "_Pśeměstnjone datowe pópisanja z datowymi dypkami zwězaś" #. BXobT #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:485 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points" msgstr "Kresli liniju, kótaraž datowe pópisanja z datowymi dypkami zwězujo" #. MBFBB #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:501 msgctxt "tp_DataLabel|label3" msgid "Leader Lines" msgstr "Wjeźece linije" #. iDheE #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:517 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "Wócynja dialog Datowe pópisanja, kótaryž wam zmóžnja, datowe pópisanja póstajiś." #. rXE7B #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:37 msgctxt "tp_DataPointOption|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Hide legend entry" msgstr "Legendowy zapisk schowaś" #. k2s9H #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:45 msgctxt "tp_DataPointOption|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point." msgstr "Legendowy zapisk za wubrany datowy rěd abo datowy dypk njepokazaś" #. DUQwA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:61 msgctxt "tp_DataPointOption|label1" msgid "Legend Entry" msgstr "Legendowy zapisk" #. A2dFx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:18 msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Datowy wobceŕk wubraś" #. kEnRN #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:24 msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Datowy wobceŕk wubraś" #. 2iNp6 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:73 msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES" msgid "Data _series:" msgstr "Datowe _rědy:" #. oFoeg #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:116 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_SERIES" msgid "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list after the selected entry." msgstr "Pokazujo lisćinu wšych datowych rědow w diagramje. Klikniśo na zapisk, aby te datowe rědy pokazał a wobźěłował. Klikniśo na Pśidaś, aby za wubranym zapiskom nowy rěd do lisćiny zasajźił." #. rqABh #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:137 msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD" msgid "_Add" msgstr "_Pśidaś" #. AExBB #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:145 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type." msgstr "Pśidawa nowy zapisk pód aktualnym zapiskom w lisćinje datowych rědow. Jolic zapisk jo wubrany, za nowy datowy rěd ten samski diagramowy typ płaśi." #. dCyXA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:163 msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Górjej" #. GTEK3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:164 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_UP" msgid "Moves up the selected entry in the Data Series list." msgstr "Pśesuwa wubrany zapisk w lisćinje datowych rědow górjej." #. 3v9x2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:175 msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE" msgid "_Remove" msgstr "_Wótwónoźeś" #. BDDwm #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:183 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_REMOVE" msgid "Removes the selected entry from the Data Series list." msgstr "Wótwónoźujo wubrany zapisk z lisćiny datowych rědow." #. MkZNf #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:201 msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Dołoj" #. 558EK #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:202 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_DOWN" msgid "Moves down the selected entry in the Data Series list." msgstr "Pśesuwa wubrany zapisk w lisćinje datowych rědow dołoj." #. mC5Ge #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:244 msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE" msgid "_Data ranges:" msgstr "_Datowe wobceŕki:" #. ZB6Dv #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:297 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_ROLE" msgid "Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address." msgstr "Pokazujo wšykne datowe wobceŕki, kótarež datowy rěd wužywa, kótaryž jo w lisćinowem pólu wubrany. Kuždy datowy wobceŕk rolowe mě a adresu žrědłowego wobceŕka pokazujo." #. qRMfs #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:312 msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE" msgid "Ran_ge for %VALUETYPE" msgstr "Wo_bceŕk za %VALUETYPE" #. M2BSw #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:337 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_RANGE" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Pokazujo adresu žrědłowego wobceŕka z drugego słupa lisćinowego póla datowego wobceŕka. Móžośo wobceŕk w tekstowem pólu změniś abo pśez to, až jen do dokumenta śěgnjośo. Aby toś ten dialog pómjeńšył, mjaztym až datowy wobceŕk w Calc wuběraśo, klikniśo na tłocašk Datowy wobceŕk wubraś." #. CwKet #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:354 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_MAIN" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Pokazujo adresu žrědłowego wobceŕka z drugego słupa lisćinowego póla datowego wobceŕka. Móžośo wobceŕk w tekstowem pólu změniś abo pśez to, až jen do dokumenta śěgnjośo. Aby toś ten dialog pómjeńšył, mjaztym až datowy wobceŕk w Calc wuběraśo, klikniśo na tłocašk Datowy wobceŕk wubraś." #. FX2CF #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:379 msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES" msgid "_Categories" msgstr "_Kategorije" #. EiwXn #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:393 msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS" msgid "Data _labels" msgstr "Datowe pópi_sanja" #. ogTbE #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:423 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_CATEGORIES" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Pokazujo adresu žrěłowego wobceŕka kategorijow (teksty, kótarež móžośo na X-wósce kategorijowego diagrama wiźeś). Pśi XY-diagramje tekstowe pólo žrědłowy wobceŕk datowych pópisanjow wopśimujo, kótarež se za datowe dypki pokazuju. Aby toś ten dialog pómjeńšył, mjaztym až datowy wobceŕk w Calc wuběraśo, klikniśo na tłocašk Datowy wobceŕk wubraś." #. EYFEo #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:440 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_CAT" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Pokazujo adresu žrěłowego wobceŕka kategorijow (teksty, kótarež móžośo na X-wósce kategorijowego diagrama wiźeś). Pśi XY-diagramje tekstowe pólo žrědłowy wobceŕk datowych pópisanjow wopśimujo, kótarež se za datowe dypki pokazuju. Aby toś ten dialog pómjeńšył, mjaztym až datowy wobceŕk w Calc wuběraśo, klikniśo na tłocašk Datowy wobceŕk wubraś." #. YwALA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:477 msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series" msgstr "Pśiměrśo datowe wobceŕki za jadnotliwe datowe rědy" #. tGqhN #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:53 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "_Bźez" #. YVhm9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:64 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NONE" msgid "Does not show any error bars." msgstr "Njepokazujo zmólkowe grědy." #. Cq44D #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:76 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "_Konstantna gódnota" #. Aetuh #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:87 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_CONST" msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." msgstr "Pokazujo konstantne gódnoty, kótarež sćo pódał w parametrowem wobceŕku." #. Njqok #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:99 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "_Procentowa gódnota" #. kqgrm #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:110 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT" msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "Pokazujo procentowu sajźbu. Pokazanje se na wótpowědny datowy dypk póśěgujo. Nastajśo procentowu sajźbu w parametrowem wobceŕku." #. qCQY8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:137 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Wubjeŕśo funkciju, aby zmólkowe grědy wulicył." #. GnXao #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:152 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Standardna zmólka" #. SQ3rE #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:153 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardne wótchylenje" #. GagXt #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:154 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Warianca" #. Siyxd #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:155 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Zmólkowy wobceŕk" #. j6oTg #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:159 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Wubjeŕśo funkciju, aby zmólkowe grědy wulicył." #. AbhAQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:178 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "_Celowy wobceŕk" #. x3uW3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:189 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_RANGE" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." msgstr "Klikniśo na Celowy wobceŕk a pódajśo pón celowy wobceŕk, z kótaregož se maju pozitiwne a negatiwne gódnoty zmólkoweje grědy wulicyś." #. 9Y8Vo #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:205 msgctxt "tp_ErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Zmólkowa kategorija" #. q8qXd #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:236 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Pozitiwny _a negatiwny" #. LDszs #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:247 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_BOTH" msgid "Shows positive and negative error bars." msgstr "Pokazujo pozitiwne a negatiwne zmólkowe grědy." #. 6F78D #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:258 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Poz_itiwny" #. oSnnp #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:269 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE" msgid "Shows only positive error bars." msgstr "Pokazujo jano pozitiwne zmólkowe grědy." #. jdFbj #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:280 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "N_egatiwny" #. DvqJN #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:291 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE" msgid "Shows only negative error bars." msgstr "Pokazujo jano negatiwne zmólkowe grědy." #. D4Aou #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:339 msgctxt "tp_ErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Zmólkowy indikator" #. haTNd #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:383 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "P_ozitiwny (+)" #. 7bDeP #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:401 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." msgstr "Zapódajśo gódnotu, kótaraž se ma pokazanej gódnośe ako pozitiwna zmólkowa gódnota pśidaś." #. D5XCD #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:419 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Zapódajśo adresowy wobceŕk, z kótaregož cośo pozitiwne zmólkowe gódnoty dostaś. Wužywajśo tłocašk Pómjeńšyś, aby wobceŕk z tabele wubrał." #. rGBRC #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:434 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Datowy wobceŕk wubraś" #. QYRko #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:438 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Klikniśo na tłocašk, aby dialog pómjeńšył, wužywajśo pón myšku, aby celowy wobceŕk w tabelowem dokumenśe wubrał. Klikniśo hyšći raz na tłocašk, aby połnu wjelikosć dialoga wótnowił." #. C5ZdQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:464 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "_Negatiwny (-)" #. TAAD2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:482 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." msgstr "Zapódajśo gódnotu, kótaraž se ma wót pokazaneje gódnoty ako negatiwna zmólkowa gódnota substrahěrowaś." #. S8d3Y #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:499 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Zapódajśo adresowy wobceŕk, z kótaregož cośo negatiwne zmólkowe gódnoty dostaś. Wužywajśo tłocašk Pómjeńšyś, aby wobceŕk z tabele wubrał." #. EVG7h #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:514 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Datowy wobceŕk wubraś" #. oEACZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:518 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Klikniśo na tłocašk, aby dialog pómjeńšył, wužywajśo pón myšku, aby celowy wobceŕk w tabelowem dokumenśe wubrał. Klikniśo hyšći raz na tłocašk, aby połnu wjelikosć dialoga wótnowił." #. wdsax #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:537 msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Ta samska gódnota za wobej" #. DvgLw #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:546 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." msgstr "Zmóžniśo to, aby pozitiwne ako teke negatiwne zmólkowe gódnoty wužywał. Móžośo jano gódnotu kašćika „Pozitiwny (+)“ změniś. Toś ta gódnota se awtomatiski do kašćika „Negatiwny (-)“ kopěrujo." #. BEj3C #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:562 msgctxt "tp_ErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #. XxRKD #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:579 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Datowy wobceŕk za pozitiwne zmólkowe grědy wubraś" #. FXjsk #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:590 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Datowy wobceŕk za negatiwne zmólkowe grědy wubraś" #. AAfgS #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:601 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Z datoweje tabele" #. C9QvS #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:27 msgctxt "tp_LegendPosition|left" msgid "_Left" msgstr "Na_lěwo" #. 98N4N #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:36 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|left" msgid "Positions the legend at the left of the chart." msgstr "Staja legendu nalěwo wót diagrama." #. WGGa8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:47 msgctxt "tp_LegendPosition|right" msgid "_Right" msgstr "_Napšawo" #. BgNsc #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:57 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|right" msgid "Positions the legend at the right of the chart." msgstr "Staja legendu napšawo wót diagrama." #. aURZs #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:68 msgctxt "tp_LegendPosition|top" msgid "_Top" msgstr "_Górjejce" #. GppCU #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:78 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|top" msgid "Positions the legend at the top of the chart." msgstr "Staja legendu nad diagram." #. 9WgFV #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:89 msgctxt "tp_LegendPosition|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Dołojce" #. dvBdX #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:99 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|bottom" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." msgstr "Staja legendu pód diagram." #. z84pQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:114 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #. 6teoB #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:145 msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Tek_stowy směr" #. PSPoQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:161 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|LB_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Podajśo tekstowe wusměrjenje za wótstawk, kótaryž kompleksne tekstowe wugótowanje (CTL) wužywa. Toś ta funkcija jo jano k dispoziciji, jolic pódpěra za kompleksne tekstowe wugótowanje jo zmóžnjona." #. sUDkC #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:177 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION" msgid "Text Orientation" msgstr "Tekstowe wusměrjenje" #. VsH8A #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:206 msgctxt "tp_LegendPosition|CB_NO_OVERLAY" msgid "Show the legend without overlapping the chart" msgstr "Legendu pokazaś, mimo aby se diagram pózakšył" #. yi8AX #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:215 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|CB_NO_OVERLAY" msgid "Specifies whether the legend should overlap the chart." msgstr "Pódawa, lěc legenda ma diagram pózakšyś." #. 82yue #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:231 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_OVERLAY" msgid "Overlay" msgstr "Waršta" #. 8783D #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:24 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE" msgid "_Clockwise direction" msgstr "_Ako špěra źo" #. GikR7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:35 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CB_CLOCKWISE" msgid "The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox to draw the pieces in opposite direction." msgstr "Standardny směr, ku kótaremuž segmenty krejzowego diagrama su zrědowane, jo nawopaki ako špěra źo. Zmóžniśo kontrolny kašćik wusměrjenja ako špěra źo, aby segmenty k napśeśiwnemu směroju kreslił." #. ATHCu #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:44 msgctxt "tp_PolarOptions|label1" msgid "Orientation" msgstr "Wumsěrjenje" #. mEJCE #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:80 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CT_ANGLE_DIAL" msgid "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position." msgstr "Śěgniśo mały dypk pó krejzu abo klikniśo na někaku poziciju na krejzu, aby startowy kut krejzowego abo wokolicnego diagrama nastajił. Startowy kut jo matematiska kutowa pozicija, źož se prědny segment kresli. Gódnota 90 stopnjow prědny segment na poziciji zeger 12. Gódnota 0 stopnjow se na poziciji zeger 3 zachopina." #. EEVTg #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:99 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|NF_STARTING_ANGLE" msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value." msgstr "Zapódajśo startowy kut mjazy 0 a 359 stopnjow. Móžośo teke na šypki kliknuś, aby pokazanu gódnotu změnił." #. prqEa #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:113 msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Stopnje" #. iHLKn #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:130 msgctxt "tp_PolarOptions|label2" msgid "Starting Angle" msgstr "Startowy kut" #. 5zEew #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:152 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "_Gódnoty schowanych celow zapśimjeś" #. F5FTp #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:167 msgctxt "tp_PolarOptions|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Zwobraznjeńske nastajenja" #. tHATu #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:8 msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Datowy wobceŕk wubraś" #. 4zh42 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:28 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Data Range" msgstr "Datowy wobceŕk wubraś" #. g2XVd #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:50 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE" msgid "_Data range:" msgstr "_Datowy wobceŕk:" #. WKLi7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:68 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|ED_RANGE" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Zapódajśo datowy wobceŕk za swój diagram. Aby toś ten dialog pómjeńšył, mjaztym až datowy wobceŕk w Calc wuběraśo, klikniśo na tłocašk Datowy wobceŕk wubraś." #. FyVoD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:82 msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Datowy wobceŕk wubraś" #. FVivY #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:86 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|IB_RANGE" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Zapódajśo datowy wobceŕk za swój diagram. Aby toś ten dialog pómjeńšył, mjaztym až datowy wobceŕk w Calc wuběraśo, klikniśo na tłocašk Datowy wobceŕk wubraś." #. RGGHE #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:103 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS" msgid "Data series in _rows" msgstr "Datowe rědy w _smužkach" #. w6DuB #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:113 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATAROWS" msgid "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series." msgstr "Datowe rědy swóje daty z jaden na drugi slědujucych rědow we wubranem wobceŕku dostawaju. Pśi rozsewatych diagramach prědny datowy rěd X-gódnoty za wšykne rědy wopśimujo. Wšykne druge datowe rědy se ako Y-gódnoty wužywaju, jaden za kuždy rěd." #. wSDqF #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:124 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS" msgid "Data series in _columns" msgstr "Datowe rědy w sł_upach" #. RfFZF #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:134 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATACOLS" msgid "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series." msgstr "Datowe rědy swóje daty z jaden na drugi slědujucych rědow we wubranem wobceŕku dostawaju. Pśi rozsewatych diagramach prědny datowy rěd X-gódnoty za wšykne rědy wopśimujo. Wšykne druge datowe rědy se ako Y-gódnoty wužywaju, jaden za kuždy rěd." #. CExLY #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:145 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "_First row as label" msgstr "_Prědna smužka ako pópisanje" #. HviBv #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:154 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series." msgstr "Za datowe rědy w słupach: Prědna smužka we wobceŕku se ako mjenja za datowe rědy wužywa. Za datowe rědy w smužkach: Prědna smužka we wobceŕku se ako kategorije wužywa. Zbytne smužki datowe rědy wopśimuju. Jolic toś ten kontrolny kašćik njejo wubrany, su wšykne smužki datowe rědy." #. ER2D7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:165 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "F_irst column as label" msgstr "P_rědny słup ako pópisanje" #. tTAhH #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:174 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns." msgstr "Za datowe rědy w słupach: Prědna smužka we wobceŕku se ako mjenja za datowe rědy wužywa. Za datowe rědy w smužkach: Prědna smužka we wobceŕku se ako kategorije wužywa. Zbytne smužki datowe rědy wopśimuju. Jolic toś ten kontrolny kašćik njejo wubrany, su wšykne smužki datowe rědy." #. k9TMD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:195 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED" msgid "Time based charting" msgstr "Kreslenje na zakłaźe casa" #. iuxE5 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:245 msgctxt "tp_RangeChooser|label1" msgid "Start Table Index" msgstr "Zachopjeńk tabelowego indeksa" #. dnmDQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:258 msgctxt "tp_RangeChooser|label2" msgid "End Table Index" msgstr "Kóńc tabelowego indeksa" #. FcYeD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:276 msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Datowy wobceŕk" #. YfF4A #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:55 msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE" msgid "_Reverse direction" msgstr "_Směr wobrośiś" #. DNJFK #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:64 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_REVERSE" msgid "Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction." msgstr "Definěrujo, źož se mjeńše a wuše gódnoty na wósce pokazuju. Njemarkěrowany status jo matematiski směr." #. qBbBL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:76 msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM" msgid "_Logarithmic scale" msgstr "_Logaritmiske skalěrowanje" #. 3wDMa #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:85 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_LOGARITHM" msgid "Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically." msgstr "Pódawa, až se wóska logaritmiski rozrědujo." #. 2B5CL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:104 msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE" msgid "T_ype" msgstr "_Typ" #. D6Bre #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:120 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #. TCiZu #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:121 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. vAAUB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:122 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Date" msgstr "Datum" #. 8YZhv #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:126 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_AXIS_TYPE" msgid "For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically." msgstr "Za někotare typy wóskow móžośo póstajiś, lěc se wóska ako tekst abo datum formatěrujo, abo lěc se typ awtomatiski spóznawa." #. Vf7vB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:161 msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN" msgid "_Minimum" msgstr "_Minimum" #. XUKzj #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:175 msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX" msgid "Ma_ximum" msgstr "Ma_ksimum" #. 4jRuB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:187 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN" msgid "_Automatic" msgstr "_Awtomatiski" #. Bx5Co #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:202 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX" msgid "A_utomatic" msgstr "Aw_tomatiski" #. 2Kb67 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:224 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MIN" msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis." msgstr "Definěrujo minimalnu gódnotu za zachopjeńk wóski." #. AvhE9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:242 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MAX" msgid "Defines the maximum value for the end of the axis." msgstr "Definěrujo maksimalnu gódnotu za kóńc wóski." #. TsHtd #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:267 msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION" msgid "R_esolution" msgstr "_Rozeznaśe" #. yyPFB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:283 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:375 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:516 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Days" msgstr "Dny" #. 8xKtE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:284 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:376 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:517 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Months" msgstr "Mjasece" #. WRUy8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:285 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:377 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:518 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Years" msgstr "Lěta" #. WUANc #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:289 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_TIME_RESOLUTION" msgid "Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps." msgstr "Rozeznaśe dajo se tak nastajiś, až se dny, mjasece abo lěta ako interwalowe kšace pokazuju." #. ezN7c #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:301 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION" msgid "Automat_ic" msgstr "Awto_matiski" #. DbJt9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:331 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN" msgid "Ma_jor interval" msgstr "Gł_owny interwal" #. AtZ6D #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:360 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_MAIN_DATE_STEP" msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Głowny interwal dajo se tak nastajiś, až se wěsta licba dnjow, mjasecow abo lět pokazujo." #. BD5BE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:381 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_MAIN_TIME_UNIT" msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Głowny interwal dajo se tak nastajiś, až se wěsta licba dnjow, mjasecow abo lět pokazujo." #. a2Gjv #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:407 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_STEP_MAIN" msgid "Defines the interval for the main division of the axes." msgstr "Definěrujo interwal za głowne rozrědowanje wóskow." #. UMEd3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:426 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN" msgid "Au_tomatic" msgstr "Awto_matiski" #. Pv5GU #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:461 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP" msgid "Minor inter_val" msgstr "Pomo_cny interwal" #. WMGqg #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:475 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT" msgid "Minor inter_val count" msgstr "Pomocny _interwal kšace" #. c9m8j #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:501 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_STEPHELP" msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes." msgstr "Definěrujo interwal za pódrozrědowanje wóskow." #. snFL6 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:522 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_HELP_TIME_UNIT" msgid "Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Pomocny interwal dajo se tak nastajiś, až se wěsta licba dnjow, mjasecow abo lět pokazujo." #. X8FAK #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:534 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP" msgid "Aut_omatic" msgstr "Awt_omatiski" #. GAKPN #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:564 msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN" msgid "Re_ference value" msgstr "Re_ferencna gódnota" #. HbRqw #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:583 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_ORIGIN" msgid "Specifies at which position to display the values along the axis." msgstr "Pódawa poziciju, źož se gódnoty spóromje wóski pokazuju." #. Dj9GB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:595 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "Automat_ic" msgstr "Awto_matiski" #. Z35M3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:604 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values." msgstr "Musyśo nejpjerwjej nastajenje Awtomatiski znjemóžniś, aby gódnoty změnił." #. wqR5C #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:627 msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Skalěrowanje" #. YK66G #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:38 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1" msgid "Primary Y axis" msgstr "Primarna Y-wóska" #. ApXPx #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:48 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_1" msgid "This option is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis." msgstr "Toś to nastajenje jo pó standarźe aktiwne. Wšykne datowe rědy se pó primarnej Y-wósce wurownuju." #. aZ7G8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:60 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Sekundarna Y-wóska" #. nTQUy #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:71 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active." msgstr "Změnja skalěrowanje Y-wóski. Toś ta wóska jo jano widobna, gaž jo jej nanejmjenjej jaden datowy rěd pśirědowany a wóskowy naglěd jo aktiwny." #. hV3cT #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:87 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1" msgid "Align Data Series to" msgstr "Datowy rěd wusměriś na" #. GAF6S #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:126 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP" msgid "_Spacing" msgstr "Wót_kłon" #. 27wWb #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:139 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP" msgid "_Overlap" msgstr "_Pózakšyśe" #. NKaBT #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:155 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_GAP" msgid "Defines the spacing between the columns in percent." msgstr "Definěrujo wókłon mjazy słupami w procentach." #. 8E3zD #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:171 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_OVERLAP" msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series." msgstr "Definěrujo trjebne nastajenja za pózakšywajuce datowe rědy." #. uV5Dn #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:189 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "Show _bars side by side" msgstr "_Grědy jadnu pódla drugeje stajiś" #. U5ruY #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:198 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis." msgstr "Grědy z rozdźělnych datowych rědow se pokazuju, jolic su se jano jadnej wósce pśidali." #. b7cbo #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:210 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR" msgid "Connection lines" msgstr "Zwězujuce linije" #. 42zFb #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:219 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_CONNECTOR" msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines." msgstr "Markěrujśo za štaplowane a procentowe słupowe diagramy toś ten kontrolny kašćik, aby gromadu słušajuce słupowe rowniny z linijami zwězał." #. VHcU3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:235 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2" msgid "Settings" msgstr "Nastajenja" #. zaB5V #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:273 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES" msgid "Plot missing values" msgstr "Felujuce gódnoty zwobrazniś" #. fqYSM #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:283 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT" msgid "_Leave gap" msgstr "_Prozny flak wóstajiś" #. CFmcS #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:293 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_DONT_PAINT" msgid "For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net." msgstr "Gaž gódnota felujo, daty se njepokazuju. To jo standard za słupowe, grědowe, linijowe a seśowe diagramy." #. ZvtoD #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:304 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO" msgid "_Assume zero" msgstr "Z _nule wuchadaś" #. y6EGH #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:315 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_ASSUME_ZERO" msgid "For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area." msgstr "Gaž gódnota felujo, se Y-gódnota na nul staja. To jo standard za płoninowe diagramy." #. 8rLB4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:326 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE" msgid "_Continue line" msgstr "Z _liniju pókšacowaś" #. 2HArG #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:337 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_CONTINUE_LINE" msgid "For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY." msgstr "Gaž gódnota felujo, se susedne gódnoty interpolěruju. To jo standard za XY-diagramy." #. Nw9LX #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:361 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "_Gódnoty schowanych celow zapśimjeś" #. vEDHo #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:370 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range." msgstr "Zmóžniśo toś te nastajenje, aby teke gódnoty z tuchylu schowanych celow w žrědłowem celowem wobceŕku pokazał." #. LvZ8x #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:386 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Zwobraznjeńske nastajenja" #. gRgPX #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:415 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Hide legend entry" msgstr "Zapisk legendy schowaś" #. GFmDA #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:423 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point." msgstr "Legendowy zapisk za wubrany datowy rěd abo datowy dypk njepokazaś" #. q8CTC #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:439 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label4" msgid "Legend Entry" msgstr "Zapisk legendy" #. FsWAE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:62 msgctxt "tp_Trendline|linear" msgid "_Linear" msgstr "_Linearny" #. jir3B #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:72 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|linear" msgid "A linear trend line is shown." msgstr "Linearna trendowa linija se pokazujo." #. u3nKx #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:83 msgctxt "tp_Trendline|logarithmic" msgid "L_ogarithmic" msgstr "L_ogaritmiski" #. AZT5a #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:94 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|logarithmic" msgid "A logarithmic trend line is shown." msgstr "Logaritmiska trendowa linija se pokazujo." #. fPNok #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:105 msgctxt "tp_Trendline|exponential" msgid "_Exponential" msgstr "_Eksponencialny" #. gufBS #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:116 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|exponential" msgid "An exponential trend line is shown." msgstr "Eksponencielna trendowa linija se pokazujo." #. a6FDp #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:127 msgctxt "tp_Trendline|power" msgid "Po_wer" msgstr "_Potencielny" #. sU36A #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:138 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|power" msgid "A power trend line is shown." msgstr "Potencowa trendowa linija se pokazujo." #. QCeGG #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:149 msgctxt "tp_Trendline|polynomial" msgid "_Polynomial" msgstr "Poly_nomiski" #. f9EeD #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:160 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|polynomial" msgid "A polynomial trend line is shown with a given degree." msgstr "Polynomiska trendowa linija danego stopnja se pokazujo." #. BkiE2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:171 msgctxt "tp_Trendline|movingAverage" msgid "_Moving Average" msgstr "_Pśesuwański pśerězk" #. F5WMz #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:182 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|movingAverage" msgid "A moving average trend line is shown with a given period." msgstr "Trendowa linija pśechodowego pśerězka se z daneju periodu pokazujo." #. mGkUE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:201 msgctxt "tp_Trendline|label3" msgid "Degree" msgstr "Stopjeń" #. HwBsk #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:206 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label3" msgid "Degree of polynomial trend line." msgstr "Stopjeń polynomiskeje trendoweje linije." #. EAkKg #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:223 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|degree" msgid "Degree of polynomial trend line." msgstr "Stopjeń polynomiskeje trendoweje linije." #. ZvFov #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:248 msgctxt "tp_Trendline|label4" msgid "Period" msgstr "Perioda" #. akCwy #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:253 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label4" msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line." msgstr "Licba dypkow, kótarež se za woblicenje trendoweje linije pśechodowego pśerězka wužywaju." #. g3mex #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:270 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|period" msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line." msgstr "Licba dypkow, kótarež se za woblicenje trendoweje linije pśechodowego pśerězka wužywaju." #. ptaCA #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:363 msgctxt "tp_Trendline|label1" msgid "Regression Type" msgstr "Regresijowy typ" #. mNh7m #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:396 msgctxt "tp_Trendline|label7" msgid "Extrapolate Forward" msgstr "Doprědka ekstrapolěrowaś" #. 4HshA #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:402 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label7" msgid "Trend line is extrapolated for higher x-values." msgstr "Trendowa linija se za wuše X-gódnoty ekstrapolěrujo." #. tUrKr #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:415 msgctxt "tp_Trendline|label8" msgid "Extrapolate Backward" msgstr "Slědk ekstrapolěrowaś" #. tEfNE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:421 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label8" msgid "Trend line is extrapolated for lower x-values." msgstr "Trendowa linija se za niše X-gódnoty ekstrapolěrujo." #. BGkFJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:459 msgctxt "tp_Trendline|setIntercept" msgid "Force _Intercept" msgstr "Wósko_rěz wunuźiś" #. ZJUti #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:471 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|setIntercept" msgid "For linear, polynomial and exponential trend lines, intercept value is forced to a given value." msgstr "Za linearne, polynomowe a eksponencielne trendowe linije se wótrězkowa gódnota za danu gódnotu wunuźijo." #. CSHNm #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:482 msgctxt "tp_Trendline|showEquation" msgid "Show E_quation" msgstr "R_ownicu pokazaś" #. nXrm7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:491 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showEquation" msgid "Shows the trend line equation next to the trend line." msgstr "Pokazujo rownicu trendoweje linije pódla trendoweje linije." #. cA58s #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:503 msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient" msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)" msgstr "Koeficient wěstosći (R²) pokazaś" #. CCyCH #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:512 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showCorrelationCoefficient" msgid "Shows the coefficient of determination next to the trend line." msgstr "Pokazuje koeficient determiněrowanosći pódla trendoweje linije." #. 2S6og #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:526 msgctxt "tp_Trendline|label5" msgid "Trendline _Name" msgstr "_Mě trendoweje linije" #. GasKo #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:532 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label5" msgid "Name of trend line in legend." msgstr "Mě trendoweje linije w legenźe." #. FBT3Y #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:548 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_name" msgid "Name of trend line in legend." msgstr "Mě trendoweje linije w legenźe." #. C4C6e #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:572 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|interceptValue" msgid "Value of intercept if it is forced." msgstr "Gódnota wóskego wótrězka, jolic se wunuźijo." #. GEKL2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:585 msgctxt "tp_Trendline|label6" msgid "_X Variable Name" msgstr "Mě wariable _X" #. 99kQL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:591 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label6" msgid "Name of X variable in trend line equation." msgstr "Mě X-wariable w rownicy trendoweje linije." #. Fz8b3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:607 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Xname" msgid "Name of X variable in trend line equation." msgstr "Mě X-wariable w rownicy trendoweje linije." #. GDQuF #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:620 msgctxt "tp_Trendline|label9" msgid "_Y Variable Name" msgstr "Mě wariable _Y" #. 2PBW3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:626 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label9" msgid "Name of Y variable in trend line equation." msgstr "Mě Y-wariable w rownicy trendoweje linije." #. WHNXu #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:642 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Yname" msgid "Name of Y variable in trend line equation." msgstr "Mě Y-wariable w rownicy trendoweje linije." #. 9WeUe #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:657 msgctxt "tp_Trendline|label2" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #. ntcUA #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:19 msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB" msgid "Sho_w labels" msgstr "Pópisanja p_okazaś" #. Xr5zw #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:29 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|showlabelsCB" msgid "Specifies whether to show or hide the axis labels." msgstr "Pódawa, lěc maju se wóskowe pópisanja pokazaś abo schowaś." #. HFhGL #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:63 msgctxt "tp_axisLabel|tile" msgid "_Tile" msgstr "_Jaden pódla drugego" #. cmjFi #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:73 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|tile" msgid "Arranges numbers on the axis side by side." msgstr "Rědujo licby na wósce jadnu pódla drugeje." #. tHrCD #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:85 msgctxt "tp_axisLabel|odd" msgid "St_agger odd" msgstr "_Wusoko-dłymoko pśestajony" #. Q8h6B #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:95 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|odd" msgid "Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers." msgstr "Štaflujo licby na wósce, rowne licby su dłymše ako njerowne licby." #. tByen #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:107 msgctxt "tp_axisLabel|even" msgid "Stagger _even" msgstr "_Dłymoko-wusoko pśestajony" #. 9EMGj #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:117 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|even" msgid "Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers." msgstr "Štaflujo licby na wósce, njerowne licby su dłymše ako rowne licby." #. 2JwY3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:129 msgctxt "tp_axisLabel|auto" msgid "A_utomatic" msgstr "Aw_tomatiski" #. fj3Rq #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:139 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|auto" msgid "Automatically arranges numbers on the axis." msgstr "Rědujo awtomatiski licby na wósce." #. bFH6L #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:155 msgctxt "tp_axisLabel|orderL" msgid "Order" msgstr "Pórěd" #. GMtbb #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:186 msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB" msgid "O_verlap" msgstr "Pó_zakšyśe" #. zwgui #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:195 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|overlapCB" msgid "Specifies that the text in cells may overlap other cells." msgstr "Pódawa, až tekst w celach smějo druge cele pózakšywaś." #. AYpQ8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:207 msgctxt "tp_axisLabel|breakCB" msgid "_Break" msgstr "Ła_maś" #. eBwTo #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:216 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|breakCB" msgid "Allows a text break." msgstr "Dowólujo łamanje teksta." #. 4EwR7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:232 msgctxt "tp_axisLabel|textflowL" msgid "Text Flow" msgstr "Tekstowy běg" #. exWTH #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:287 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|OrientDegree" msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." msgstr "Zmóžnja wam, wusměrjeński kut manuelnje zapódaś." #. 5teDt #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:301 msgctxt "tp_axisLabel|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Stopnje" #. jFKoF #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:336 msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "We_rtikalnje zeštaplowany" #. ra62A #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:346 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|stackedCB" msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." msgstr "Pśipokazujo wertikalne tekstowe wusměrjenje za celowe wopśimjeśe." #. JBz5H #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:358 msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. PE6RQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:375 msgctxt "tp_axisLabel|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Tek_stowy směr:" #. YUAjA #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:389 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|textdirLB" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Podajśo tekstowe wusměrjenje za wótstawk, kótaryž kompleksne tekstowe wugótowanje (CTL) wužywa. Toś ta funkcija jo jano k dispoziciji, jolic pódpěra za kompleksne tekstowe wugótowanje jo zmóžnjona." #. NxsBh #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:408 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|dialCtrl" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation." msgstr "Gaž něźi na kólasku klikaśo, se wariabelne tekstowe wusměrjenje póstaja." #. 3WhzS #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:423 msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Tekstowe wusměrjenje" #. tCfsY #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:40 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "_X-wóska" #. LtEdA #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:54 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "_Y-wóska" #. tVeNC #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:68 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "_Z-wóska" #. 7qRfe #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:86 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryXaxis" msgid "Enter a label for the x-axis (horizontal)." msgstr "Zapódajśo pópisanje za X-wósku (horicontalnje)" #. 4vThc #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:103 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryYaxis" msgid "Enter a label for the y-axis (vertical)." msgstr "Zapódajśo pópisanje za Y-wósku (wertikalnje)" #. 7zPH5 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:120 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryZaxis" msgid "Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Zapódajśo pópisanje za Z-wósku. Toś to nastajenje jo jano za tśidimensionalne diagramy k dispoziciji." #. Qpj9H #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:133 msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Titel" #. nPAjY #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:147 msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "_Pódtitel" #. CWmMQ #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:165 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|maintitle" msgid "Enter a title for your chart." msgstr "Zapódajśo titel za swój diagram." #. eNDvd #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:182 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|subtitle" msgid "Enter a subtitle for your chart." msgstr "Zapódajśo pódtitel za swój diagram." #. GJ7pJ #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:195 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "X-wóska" #. bBRgE #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:209 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-wó_ska" #. NGoMT #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:227 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|secondaryXaxis" msgid "Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis." msgstr "Zapódajśo pópisanje za sekundarnu X-wósku. Toś to nastajenje jo jano za diagramy k dispoziciji, kótarež sekundarnu X-wósku pódpěraju." #. E6Y7y #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:262 msgctxt "wizelementspage|show" msgid "_Display legend" msgstr "_Legendu pokazaś" #. QWAen #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:271 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|show" msgid "Specifies whether to display a legend for the chart." msgstr "Pódawa, lěc ma se legenda za diagram pokazaś." #. ejdzz #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:289 msgctxt "wizelementspage|left" msgid "_Left" msgstr "Na_lěwo" #. tGgc2 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:299 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|left" msgid "Positions the legend at the left of the chart." msgstr "Staja legendu nalěwo wót diagrama." #. EjE6h #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:310 msgctxt "wizelementspage|right" msgid "_Right" msgstr "_Napšawo" #. rvAN8 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:320 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|right" msgid "Positions the legend at the right of the chart." msgstr "Staja legendu napšawo wót diagrama." #. LnxgC #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:331 msgctxt "wizelementspage|top" msgid "_Top" msgstr "_Górjejce" #. Ehv3g #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:341 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|top" msgid "Positions the legend at the top of the chart." msgstr "Staja legendu nad diagram." #. GD2qS #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:352 msgctxt "wizelementspage|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Dołojce" #. NCp3E #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:362 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|bottom" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." msgstr "Staja legendu pód diagram." #. REBEt #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:389 msgctxt "wizelementspage|Axe" msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings" msgstr "Wubjeŕśo titelne, legendowe a kśidnowe nastajenja" #. wp2DC #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:419 msgctxt "wizelementspage|x" msgid "X axis" msgstr "X-wóska" #. KbejV #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:428 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|x" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis." msgstr "Pokazujo kśidnowe linije, kótarež padorownje k X-wósce běže." #. KPGMU #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:439 msgctxt "wizelementspage|y" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-wó_ska" #. Nivye #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:448 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|y" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis." msgstr "Pokazujo kśidnowe linije, kótarež padorownje k Y-wósce běže." #. G65v4 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:459 msgctxt "wizelementspage|z" msgid "Z axi_s" msgstr "Z-wó_ska" #. uVwTv #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:468 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|z" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Pokazujo kśidnowe linije, kótarež padorownje k Z-wósce běže. Toś to nastajenje jo jano za tśidimensionalne diagramy k dispoziciji." #. wNqwZ #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:483 msgctxt "wizelementspage|label2" msgid "Display Grids" msgstr "Kśidna pokazaś"