#. extracted from cui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-30 19:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-31 11:04+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: dsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564571080.000000\n" #: cui/inc/numcategories.hrc:17 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "All" msgstr "Wše" #: cui/inc/numcategories.hrc:18 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "User-defined" msgstr "Swójski" #: cui/inc/numcategories.hrc:19 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Number" msgstr "Licba" #: cui/inc/numcategories.hrc:20 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Percent" msgstr "Procent" #: cui/inc/numcategories.hrc:21 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Currency" msgstr "Pjenjeze" #: cui/inc/numcategories.hrc:22 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Datum" #: cui/inc/numcategories.hrc:23 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Cas" #: cui/inc/numcategories.hrc:24 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Scientific" msgstr "Wědomnostny" #: cui/inc/numcategories.hrc:25 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Fraction" msgstr "Łamk" #: cui/inc/numcategories.hrc:26 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Boolean Value" msgstr "Gódnota wěrnosći" #: cui/inc/numcategories.hrc:27 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: cui/inc/strings.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: cui/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH" msgid "My Documents" msgstr "Móje dokumenty" #: cui/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH" msgid "Images" msgstr "Wobraze" #: cui/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH" msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: cui/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH" msgid "Palettes" msgstr "Palety" #: cui/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH" msgid "Backups" msgstr "Zawěsćenja" #: cui/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH" msgid "Modules" msgstr "Module" #: cui/inc/strings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH" msgid "Templates" msgstr "Pśedłogi" #: cui/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH" msgid "AutoText" msgstr "Awtomatiski tekst" #: cui/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH" msgid "Dictionaries" msgstr "Słowniki" #: cui/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR" msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: cui/inc/strings.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: cui/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR" msgid "Message Storage" msgstr "Powěsćowy składowak" #: cui/inc/strings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH" msgid "Temporary files" msgstr "Nachylne dataje" #: cui/inc/strings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH" msgid "Plug-ins" msgstr "Tykace" #: cui/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR" msgid "Folder Bookmarks" msgstr "Cytańske znamjenja zarědnika" #: cui/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH" msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: cui/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH" msgid "Add-ins" msgstr "Dodanki" #: cui/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH" msgid "User Configuration" msgstr "Wužywarska konfiguracija" #: cui/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Wužywarske słowniki" #: cui/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH" msgid "Classification" msgstr "Klasifikacija" #: cui/inc/strings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR" msgid "AutoCorrect" msgstr "Awtokorektura" #: cui/inc/strings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR" msgid "Writing aids" msgstr "Rěcne pomocne srědki" #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: cui/inc/strings.hrc:48 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU" msgid "New Menu %n" msgstr "Nowy meni %n" #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: cui/inc/strings.hrc:50 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR" msgid "New Toolbar %n" msgstr "Nowa symbolowa rědka %n" #: cui/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU" msgid "Move Menu" msgstr "Meni pśesunuś" #: cui/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU" msgid "Add Submenu" msgstr "Pódmeni pśidaś" #: cui/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME" msgid "Submenu name" msgstr "Mě pódmenija" #: cui/inc/strings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM" msgid "Are you sure to delete the image?" msgstr "Cośo wobraz napšawdu lašowaś?" #: cui/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING" msgid "" "The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n" "Would you like to replace the existing icon?" msgstr "" "Symbol %ICONNAME jo južo wopśimjony w lisćinje wobrazow.\n" "Cośo eksistěrujucy symbol wuměniś?" #: cui/inc/strings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM" msgid "Confirm Icon Replacement" msgstr "Wuměnu symbola wobkšuśiś" #: cui/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL" msgid "Yes to All" msgstr "Jo, wšykne" #: cui/inc/strings.hrc:58 msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR" msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?" msgstr "Symbolowa rědka pśikaze wěcej njewopśimujo. Cośo symbolowu rědku lašowaś?" #. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder #. and will be replaced at runtime by the name of the selected application #. or document. #: cui/inc/strings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET" msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "Menijowa konfiguracija za %SAVE IN SELECTION% se na standardne nastajenja slědk stajijo. Cośo pókšacowaś?" #: cui/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET" msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "Konfiguracija symboloweje rědki za %SAVE IN SELECTION% se na standardne nastajenja slědk stajijo. Cośo pókšacowaś?" #: cui/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT" msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?" msgstr "To wšykne změny wulašujo, kótarež su se pśewjadli do togo na symbolowej rědce. Cośo symbolowu rědku slědk stajiś?" #: cui/inc/strings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU" msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?" msgstr "To wšykne změny wulašujo, kótarež su se do togo pśewjadli na kontekstowem meniju. Cośo kontekstowy meni slědk stajiś?" #: cui/inc/strings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED" msgid "Function is already included in this popup." msgstr "Toś to wuskokujuce wokno toś tu funkciju južo wopśimujo." #: cui/inc/strings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME" msgid "~New name" msgstr "~Nowe mě" #: cui/inc/strings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU" msgid "Rename Menu" msgstr "Meni pśemjeniś" #: cui/inc/strings.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR" msgid "Rename Toolbar" msgstr "Symbolowu rědku pśemjeniś" #: cui/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT" msgid "Close" msgstr "Zacyniś" #: cui/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1" msgid "Mouse over object" msgstr "Myška nad objektom" #: cui/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Hyperwótkaz zapušćiś" #: cui/inc/strings.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Myška objekt spušća" #: cui/inc/strings.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME" msgid "Please type in a valid file name." msgstr "Pšosym zapódajśo płaśiwe datajowe mě." #: cui/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cui/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection." msgstr "How móžośo hyperwótkaz k webbokoju abo serwerowy zwisk FTP napóraś." #: cui/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP" msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: cui/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an email address." msgstr "How móžośo hyperwótkaz k e-mailowej adresy napóraś." #: cui/inc/strings.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: cui/inc/strings.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document." msgstr "How móžośo hyperwótkaz k eksistěrujucemu dokumentoju abo celoju w dokumenśe napóraś." #: cui/inc/strings.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP" msgid "New Document" msgstr "Nowy dokument" #: cui/inc/strings.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP" msgid "This is where you create a new document to which the new link points." msgstr "How móžośo nowy dokument napóraś, na kótaryž nowy wótkaz pokazujo." #: cui/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "Tłocašk" #: cui/inc/strings.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: cui/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Dataja južo eksistěrujo. Pśepisaś?" #: cui/inc/strings.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME" msgid "Select File for Floating Frame" msgstr "Dataju za znosujucy se wobłuk wubraś" #: cui/inc/strings.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS" msgid "All commands" msgstr "Wšykne pśikaze" #: cui/inc/strings.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_MACROS" msgid "Macros" msgstr "Makra" #: cui/inc/strings.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS" msgid "My Macros" msgstr "Móje makra" #: cui/inc/strings.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS" msgid "%PRODUCTNAME Macros" msgstr "%PRODUCTNAME makra" #: cui/inc/strings.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_NOMACRODESC" msgid "There is no description available for this macro." msgstr "Za toś to makro wopisanje njejo k dispoziciji." #: cui/inc/strings.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_ADD_COMMANDS" msgid "Add Commands" msgstr "Pśikaze pśidaś" #: cui/inc/strings.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN" msgid "Run" msgstr "Wuwjasć" #: cui/inc/strings.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_ROW" msgid "Insert Rows" msgstr "Smužki zasajźiś" #. tdf#119293 Labels depending on row/col #: cui/inc/strings.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTROW_BEFORE" msgid "Above selection" msgstr "Nad wuběrkom" #: cui/inc/strings.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTROW_AFTER" msgid "Below selection" msgstr "Pód wuběrkom" #: cui/inc/strings.hrc:101 msgctxt "RID_SVXSTR_REMOVE_FAVORITES" msgid "Remove from Favorites" msgstr "Z faworitow wótwónoźeś" #: cui/inc/strings.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_MISSING_CHAR" msgid "Missing character" msgstr "Felujuce znamuško" #: cui/inc/strings.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_FAVORITES" msgid "Add to Favorites" msgstr "Faworitam wótwónoźeś" #. PPI is pixel per inch, %1 is a number #: cui/inc/strings.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_PPI" msgid "(%1 PPI)" msgstr "(%1 PPI)" #: cui/inc/strings.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_COL" msgid "Insert Columns" msgstr "Słupy zasajźiś" #. tdf#119293 Labels depending on row/col #: cui/inc/strings.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTCOL_BEFORE" msgid "Before selection" msgstr "Pśed wuběrkom" #: cui/inc/strings.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTCOL_AFTER" msgid "After selection" msgstr "Za wuběrkom" #: cui/inc/strings.hrc:110 msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: cui/inc/strings.hrc:111 msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC" msgid "Link" msgstr "Wótkaz" #: cui/inc/strings.hrc:112 msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG" msgid "Load Keyboard Configuration" msgstr "Konfiguraciju tastatury zacytaś" #: cui/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG" msgid "Save Keyboard Configuration" msgstr "Konfiguraciju tastatury składowaś" #: cui/inc/strings.hrc:114 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG" msgid "Configuration (*.cfg)" msgstr "Konfiguracija (*.cfg)" #: cui/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES" msgid "Targets do not exist in the document." msgstr "Cele w dokumenśe njeeksistěruju." #: cui/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN" msgid "Couldn't open the document." msgstr "Dokument njedajo se wócyniś." #: cui/inc/strings.hrc:117 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT" msgid "[Enter text here]" msgstr "[Tekst how zapódaś]" #: cui/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: cui/inc/strings.hrc:119 msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA" msgid "Hanja" msgstr "Handźa" #: cui/inc/strings.hrc:120 msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS" msgid "BASIC Macros" msgstr "Makra BASIC" #: cui/inc/strings.hrc:121 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES" msgid "Styles" msgstr "Pśedłogi" #: cui/inc/strings.hrc:123 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP" msgid "Start Application" msgstr "Nałoženje startowaś" #: cui/inc/strings.hrc:124 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP" msgid "Close Application" msgstr "Nałoženje zacyniś" #: cui/inc/strings.hrc:125 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC" msgid "New Document" msgstr "Nowy dokument" #: cui/inc/strings.hrc:126 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC" msgid "Document closed" msgstr "Dokument jo zacynjony" #: cui/inc/strings.hrc:127 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC" msgid "Document is going to be closed" msgstr "Dokument buźo se zacynjaś" #: cui/inc/strings.hrc:128 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC" msgid "Open Document" msgstr "Dokument wócyniś" #: cui/inc/strings.hrc:129 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC" msgid "Save Document" msgstr "Dokument składowaś" #: cui/inc/strings.hrc:130 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC" msgid "Save Document As" msgstr "Dokument składowaś ako" #: cui/inc/strings.hrc:131 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE" msgid "Document has been saved" msgstr "Dokument jo se składował" #: cui/inc/strings.hrc:132 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE" msgid "Document has been saved as" msgstr "Dokument jo se składował ako" #: cui/inc/strings.hrc:133 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC" msgid "Activate Document" msgstr "Dokument aktiwěrowaś" #: cui/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC" msgid "Deactivate Document" msgstr "Dokument deaktiwěrowaś" #: cui/inc/strings.hrc:135 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC" msgid "Print Document" msgstr "Dokument śišćaś" #: cui/inc/strings.hrc:136 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED" msgid "'Modified' status was changed" msgstr "Status 'Změnjony' jo se změnił" #: cui/inc/strings.hrc:137 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE" msgid "Printing of form letters started" msgstr "Śišć serijowych listow startowany" #: cui/inc/strings.hrc:138 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END" msgid "Printing of form letters finished" msgstr "Śišć serijowych listow skóńcony" #: cui/inc/strings.hrc:139 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE" msgid "Merging of form fields started" msgstr "Zjadnośenje formularnych pólow startowane" #: cui/inc/strings.hrc:140 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED" msgid "Merging of form fields finished" msgstr "Zjadnośenje formularnych pólow skóńcone" #: cui/inc/strings.hrc:141 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE" msgid "Changing the page count" msgstr "Změna licba bokow" #: cui/inc/strings.hrc:142 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED" msgid "Loaded a sub component" msgstr "Póddokument jo se zacytał" #: cui/inc/strings.hrc:143 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED" msgid "Closed a sub component" msgstr "Póddokument jo se zacynił" #: cui/inc/strings.hrc:144 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "Parametry połniś" #: cui/inc/strings.hrc:145 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "Akciju wuwjasć" #: cui/inc/strings.hrc:146 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "Pó aktualizaciji" #: cui/inc/strings.hrc:147 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "Pśed aktualizaciju" #: cui/inc/strings.hrc:148 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "Pśed akciju datoweje sajźby" #: cui/inc/strings.hrc:149 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "Pó akciji datoweje sajźby" #: cui/inc/strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "Wulašowanje wobkšuśiś" #: cui/inc/strings.hrc:151 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "Zmólka jo nastała" #: cui/inc/strings.hrc:152 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "Pśi pśiměrjenju" #: cui/inc/strings.hrc:153 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "Pśi dostawanju fokusa" #: cui/inc/strings.hrc:154 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "Pśi zgubjenju fokusa" #: cui/inc/strings.hrc:155 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "Status zapiska jo se změnił" #: cui/inc/strings.hrc:156 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "Tasta jo se tłocyła" #: cui/inc/strings.hrc:157 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "Tasta jo se pušćiła" #: cui/inc/strings.hrc:158 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "Pśi zacytanju" #: cui/inc/strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "Pśed wóspjetowanym zacytanim" #: cui/inc/strings.hrc:160 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "Pśi wóspjetowanem zacytanju" #: cui/inc/strings.hrc:161 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "Pógib myški pśi tłoconej tasće" #: cui/inc/strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "Myška nutśi" #: cui/inc/strings.hrc:163 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "Myška wenka" #: cui/inc/strings.hrc:164 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "Pógib myški" #: cui/inc/strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Tasta myški tłocona" #: cui/inc/strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "Tasta myški pušćona" #: cui/inc/strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "Pśed změnu datoweje sajźby" #: cui/inc/strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "Pó změnje datoweje sajźby" #: cui/inc/strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "Pó slědkstajenju" #: cui/inc/strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "Pśed slědkstajenim" #: cui/inc/strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "Akciju wobkšuśiś" #: cui/inc/strings.hrc:172 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "Pśed wótpósćełanim" #: cui/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "Tekst změnjony" #: cui/inc/strings.hrc:174 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "Pśed wuproznjenim" #: cui/inc/strings.hrc:175 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "Pśi wuproznjenju" #: cui/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "Změnjony" #: cui/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC" msgid "Document created" msgstr "Dokument napórany" #: cui/inc/strings.hrc:178 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED" msgid "Document loading finished" msgstr "Zacytanje dokumenta dokóńcone" #: cui/inc/strings.hrc:179 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED" msgid "Saving of document failed" msgstr "Składowanje dokumenta njejo se raźiło" #: cui/inc/strings.hrc:180 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED" msgid "'Save as' has failed" msgstr "'Składowaś ako' njejo se raźiło" #: cui/inc/strings.hrc:181 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC" msgid "Storing or exporting copy of document" msgstr "Kopiju dokumenta składowaś abo eksportěrowaś" #: cui/inc/strings.hrc:182 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE" msgid "Document copy has been created" msgstr "Kopija dokumenta jo se napórała" #: cui/inc/strings.hrc:183 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED" msgid "Creating of document copy failed" msgstr "Napóranje dokumentoweje kopije njejo se raźiło" #: cui/inc/strings.hrc:184 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED" msgid "View created" msgstr "Naglěd napórany" #: cui/inc/strings.hrc:185 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW" msgid "View is going to be closed" msgstr "Naglěd se zacynja" #: cui/inc/strings.hrc:186 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW" msgid "View closed" msgstr "Naglěd zacynjony" #: cui/inc/strings.hrc:187 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED" msgid "Document title changed" msgstr "Dokumentowy titel jo se změnił" #: cui/inc/strings.hrc:188 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED" msgid "Selection changed" msgstr "Wuběrk změnjony" #: cui/inc/strings.hrc:189 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK" msgid "Double click" msgstr "Dwójne kliknjenje" #: cui/inc/strings.hrc:190 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK" msgid "Right click" msgstr "Pšawe kliknjenje" #: cui/inc/strings.hrc:191 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE" msgid "Formulas calculated" msgstr "Formule woblicone" #: cui/inc/strings.hrc:192 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED" msgid "Content changed" msgstr "Wopśimjeśe změnjone" #: cui/inc/strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE" msgid "anywhere in the field" msgstr "něźi w pólu" #: cui/inc/strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING" msgid "beginning of field" msgstr "zachopjeńk póla" #: cui/inc/strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_SEARCH_END" msgid "end of field" msgstr "kóńc póla" #: cui/inc/strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE" msgid "entire field" msgstr "cełe pólo" #: cui/inc/strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_FROM_TOP" msgid "From top" msgstr "Wótgórjejka" #: cui/inc/strings.hrc:199 msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM" msgid "From bottom" msgstr "Wótdołojka" #: cui/inc/strings.hrc:200 msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD" msgid "No records corresponding to your data found." msgstr "Njejsu se žedne datowe sajźby namakali, kótarež wašym datam wótpowěduju." #: cui/inc/strings.hrc:201 msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR" msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished." msgstr "Njeznata zmólka jo nastała. Pytanje njedajo se dokóńcyś." #: cui/inc/strings.hrc:202 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD" msgid "Overflow, search continued at the beginning" msgstr "Kóńc, pytanje jo se pókšacowało na zachopjeńku" #: cui/inc/strings.hrc:203 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD" msgid "Overflow, search continued at the end" msgstr "Zachopjeńk, pytanje jo se pókšacowało na kóńcu" #: cui/inc/strings.hrc:204 msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING" msgid "counting records" msgstr "datowe sajźby se lice" #: cui/inc/strings.hrc:206 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES" msgid "" msgstr "<žedne dataje>" #: cui/inc/strings.hrc:207 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT" msgid "Object;Objects" msgstr "Objekt;Objekty" #: cui/inc/strings.hrc:208 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(pśeśiwo pisanjeju šćitany)" #: cui/inc/strings.hrc:209 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES" msgid "" msgstr "" #: cui/inc/strings.hrc:210 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS" msgid "This ID already exists..." msgstr "Toś ten ID južo eksistěrujo..." #: cui/inc/strings.hrc:212 msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR" msgid "The path %1 already exists." msgstr "Sćažka %1 južo eksistěrujo." #: cui/inc/strings.hrc:213 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE" msgid "Select Archives" msgstr "Archiwy wubraś" #: cui/inc/strings.hrc:214 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE" msgid "Archives" msgstr "Archiwy" #: cui/inc/strings.hrc:215 msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR" msgid "The file %1 already exists." msgstr "Dataja %1 južo eksistěrujo." #: cui/inc/strings.hrc:216 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE" msgid "Add Image" msgstr "Wobraz pśidaś" #: cui/inc/strings.hrc:218 msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "Wobkšuśeńske gronidło zapódanemu gronidłoju njewótpowědujo. Zapódajśo wobkšuśeńske gronidło znowego, aby we wobyma póloma to samske gronidło stało." #: cui/inc/strings.hrc:219 msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH" msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again." msgstr "Wobkšuśeńske gronidło originalnemu gronidłoju njewótpowědujo. Zapódajśo gronidło znowego." #: cui/inc/strings.hrc:220 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON" msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue." msgstr "Pšosym zapódajśo gronidło, kótarež ma se wócyniś abo změniś, abo zmóžniśo nastajenje Šćitany pśeśiwo pisanjeju, aby pókšacował." #: cui/inc/strings.hrc:221 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2" msgid "Set the password by entering the same password in both boxes." msgstr "Zapódajśo gronidło do wobeju pólowu." #: cui/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_AUTOLINK" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: cui/inc/strings.hrc:224 msgctxt "STR_MANUALLINK" msgid "Manual" msgstr "Manuelny" #: cui/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_BROKENLINK" msgid "Not available" msgstr "Njejo k dispoziciji" #: cui/inc/strings.hrc:226 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Cośo wubrany wótkaz napšawdu wótwónoźeś?" #: cui/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Cośo wubrany wótkaz napšawdu wótwónoźeś?" #: cui/inc/strings.hrc:228 msgctxt "STR_WAITINGLINK" msgid "Waiting" msgstr "Caka se" #: cui/inc/strings.hrc:230 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS" msgid "Save Screenshot As..." msgstr "Foto wobrazowki składowaś ako..." #. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes #: cui/inc/strings.hrc:233 msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW" msgid "Data Series $(ROW)" msgstr "Datowy rěd $(ROW)" #: cui/inc/strings.hrc:235 msgctxt "RID_SVXSTR_DRIVER_NAME" msgid "Driver name" msgstr "Mě gónjaka" #: cui/inc/strings.hrc:236 msgctxt "RID_SVXSTR_POOLED_FLAG" msgid "Pool" msgstr "Zjadnośiś" #: cui/inc/strings.hrc:237 msgctxt "RID_SVXSTR_POOL_TIMEOUT" msgid "Timeout" msgstr "Casowe pśekšocenje" #: cui/inc/strings.hrc:238 msgctxt "RID_SVXSTR_YES" msgid "Yes" msgstr "Jo" #: cui/inc/strings.hrc:239 msgctxt "RID_SVXSTR_NO" msgid "No" msgstr "Ně" #: cui/inc/strings.hrc:241 msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist." msgstr "" "Dataja\n" "$file$\n" "njeeksistěrujo." #: cui/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist in the local file system." msgstr "" "Dataja\n" "$file$\n" "w lokalnem datajowem systemje njeeksistěrujo." #: cui/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_NAME_CONFLICT" msgid "" "The name '$file$' is already used for another database.\n" "Please choose a different name." msgstr "" "Mě '$file$' se južo za drugu datowu banku wužywa.\n" "Pšosym wubjeŕśo druge mě." #: cui/inc/strings.hrc:244 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete the entry?" msgstr "Cośo zapisk lašowaś?" #: cui/inc/strings.hrc:246 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY" msgid "Do you want to delete the following object?" msgstr "Cośo slědujucy objekt wulašowaś?" #: cui/inc/strings.hrc:247 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Wulašowanje wobkšuśiś" #: cui/inc/strings.hrc:248 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED" msgid "The selected object could not be deleted." msgstr "Wubrany objekt njedajo se lašowaś." #: cui/inc/strings.hrc:249 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE" msgid "Error Deleting Object" msgstr "Zmólka pśi lašowanju objekta" #: cui/inc/strings.hrc:250 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED" msgid "The object could not be created." msgstr "Objekt njedajo se napóraś." #: cui/inc/strings.hrc:251 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP" msgid " Object with the same name already exists." msgstr " Objekt z tym samskim mjenim južo eksistěrujo." #: cui/inc/strings.hrc:252 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE" msgid "Error Creating Object" msgstr "Zmólka pśi napóranju objekta" #: cui/inc/strings.hrc:253 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED" msgid "The object could not be renamed." msgstr "Objekt njedajo se pśemjeniś." #: cui/inc/strings.hrc:254 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE" msgid "Error Renaming Object" msgstr "Zmólka pśi pśemjenjowanju objekta" #: cui/inc/strings.hrc:255 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Error" msgstr "Zmólka %PRODUCTNAME" #: cui/inc/strings.hrc:256 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED" msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported." msgstr "Skriptowa rěc %LANGUAGENAME se njepódpěra." #: cui/inc/strings.hrc:257 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Pśi wuwjedowanju skripta %SCRIPTNAME w rěcy %LANGUAGENAME jo zmólka nastała." #: cui/inc/strings.hrc:258 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Pśi wuwjedowanju skripta %SCRIPTNAME w rěčy %LANGUAGENAME jo zmólka nastała." #: cui/inc/strings.hrc:259 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "Pśi wuwjedowanju skripta %SCRIPTNAME w rěcy %LANGUAGENAME jo zmólka w smužce %LINENUMBER nastała." #: cui/inc/strings.hrc:260 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "Pśi wuwjedowanju skripta %SCRIPTNAME w rěcy %LANGUAGENAME jo wuwześe w smužce %LINENUMBER nastało." #: cui/inc/strings.hrc:261 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING" msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Pśi wuwjedowanju skripta %SCRIPTNAME w rěcy %LANGUAGENAME jo zmólka skriptowego interfejsa nastała." #: cui/inc/strings.hrc:262 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: cui/inc/strings.hrc:263 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL" msgid "Message:" msgstr "Powěźeńka:" #. abbreviation for "[Load]" #: cui/inc/strings.hrc:266 msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER1" msgid "[L]" msgstr "[L]" #. abbreviation for "[Save]" #: cui/inc/strings.hrc:268 msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER2" msgid "[S]" msgstr "[S]" #: cui/inc/strings.hrc:269 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH" msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse" msgstr "MathType do %PRODUCTNAME Math abo nawopak" #: cui/inc/strings.hrc:270 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER" msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse" msgstr "WinWord do %PRODUCTNAME Writer abo nawopak" #: cui/inc/strings.hrc:271 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC" msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse" msgstr "Excel do %PRODUCTNAME Calc abo nawopak" #: cui/inc/strings.hrc:272 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS" msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse" msgstr "PowerPoint do %PRODUCTNAME Impress abo nawopak" #: cui/inc/strings.hrc:273 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART" msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes or reverse" msgstr "SmartArt do formow %PRODUCTNAME abo nawopak" #: cui/inc/strings.hrc:275 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS" msgid "" "The specified name already exists.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "Pódane mě južo eksistěrujo.\n" "Pšosym zapódajśo nowe mě." #. To translators: #. Please, try to find a similar *short* translation to avoid #. to get narrow "New" field in the "Edit custom dictionary" window, #. for example, "Model word for optional affixation and compounding" #. is too long, but "Grammar By" is a good name here (help page of #. the window contains the details). #. "Grammar By" text entry box of the "Edit custom dictionary" window #. contains an optional model word associated to the new user word, #. allowing its affixation or compounding during spell checking. #. For example, adding "Grammar By" word "fund" to the new user #. word "crowdfund", the spell checker will recognize "crowdfund" #. with suffixes of "fund": "crowdfunding", "crowdfund's" etc. #: cui/inc/strings.hrc:290 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_GRAMMAR_BY" msgid "~Grammar By" msgstr "~Gramatika pó" #: cui/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_MODIFY" msgid "~Replace" msgstr "W~uměniś" #: cui/inc/strings.hrc:292 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE" msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?" msgstr "Cośo rěc słownika '%1' změniś?" #: cui/inc/strings.hrc:294 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE" msgid "Do you really want to delete the color scheme?" msgstr "Cośo barwowu šemu lašowaś?" #: cui/inc/strings.hrc:295 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE" msgid "Color Scheme Deletion" msgstr "Wulašowanje barwoweje šemy" #: cui/inc/strings.hrc:296 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1" msgid "Save scheme" msgstr "Šemu składowaś" #: cui/inc/strings.hrc:297 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2" msgid "Name of color scheme" msgstr "Mě barwoweje šemy" #: cui/inc/strings.hrc:299 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL" msgid "Spelling" msgstr "Pšawopis" #: cui/inc/strings.hrc:300 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH" msgid "Hyphenation" msgstr "Źělenje złožkow" #: cui/inc/strings.hrc:301 msgctxt "RID_SVXSTR_THES" msgid "Thesaurus" msgstr "Tezawrus" #: cui/inc/strings.hrc:302 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR" msgid "Grammar" msgstr "Gramatika" #: cui/inc/strings.hrc:303 msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS" msgid "Check uppercase words" msgstr "Słowa z wjelikimi pismikami kontrěrolowaś" #: cui/inc/strings.hrc:304 msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS" msgid "Check words with numbers " msgstr "Słowa z licbami kontrolěrowaś " #: cui/inc/strings.hrc:305 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL" msgid "Check special regions" msgstr "Wósebne wobcerki kontrolěrowaś" #: cui/inc/strings.hrc:306 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO" msgid "Check spelling as you type" msgstr "Pšawopis pśi pisanju kontrolěrowaś" #: cui/inc/strings.hrc:307 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO" msgid "Check grammar as you type" msgstr "Gramatiku pśi pisanju kontrolěrowaś" #: cui/inc/strings.hrc:308 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN" msgid "Minimal number of characters for hyphenation: " msgstr "Minimalna licba znamuškow za źělenje złožkow: " #: cui/inc/strings.hrc:309 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK" msgid "Characters before line break: " msgstr "Znamuška pśed łamanim smužki: " #: cui/inc/strings.hrc:310 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK" msgid "Characters after line break: " msgstr "Znamuška za łamanim smužki: " #: cui/inc/strings.hrc:311 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "Słowa bźez pšašanja źěliś" #: cui/inc/strings.hrc:312 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "Słowa we wósebnych wobcerkach źěliś" #: cui/inc/strings.hrc:314 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED" msgid "" "The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "Zarědnik, kótaryž sćo wubrał, wokolinu běžnego casa Java njewopśimujo.\n" "Pšosym wubjeŕśo drugi zarědnik." #: cui/inc/strings.hrc:315 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION" msgid "" "The Java runtime environment you selected is not the required version.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "Wokolina běžnego casa Java, kótaruž sćo wubrał, njejo trěbna wersija.\n" "Pšosym wubjeŕśo drugi zarědnik." #: cui/inc/strings.hrc:316 msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM" msgid "Edit Parameter" msgstr "Parameter wobźěłaś" #: cui/inc/strings.hrc:318 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS" msgid "" "Invalid value!\n" "\n" "The maximum value for a port number is 65535." msgstr "" "Njepłaśiwa gódnota!\n" "\n" "Maksimalna gódnota portowego numera je 65535." #: cui/inc/strings.hrc:320 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT" msgid "Please enter a name for the gradient:" msgstr "Pšosym zapódajśo mě za barwny pśeběg:" #: cui/inc/strings.hrc:321 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP" msgid "Please enter a name for the bitmap:" msgstr "Pšosym zapódajśo mě za bitmap:" #: cui/inc/strings.hrc:322 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP" msgid "Please enter a name for the external bitmap:" msgstr "Pšosym zapódajśo mě za eksterny bitmap:" #: cui/inc/strings.hrc:323 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN" msgid "Please enter a name for the pattern:" msgstr "Pšosym zapódajśo mě za muster:" #: cui/inc/strings.hrc:324 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE" msgid "Please enter a name for the line style:" msgstr "Pšosym zapódajśo mě za linijowy stil:" #: cui/inc/strings.hrc:325 msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE" msgid "" "The line style was modified without saving. \n" "Modify the selected line style or add a new line style." msgstr "" "Linijowy stil jo se změnił bźez składowanja.\n" "Změńśo wubrany linijowy stil abo pśidajśo nowy linijowy stil." #: cui/inc/strings.hrc:326 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH" msgid "Please enter a name for the hatching:" msgstr "Pšosym zapódajśo mě za šrafuru:" #: cui/inc/strings.hrc:327 msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE" msgid "Modify" msgstr "Změniś" #: cui/inc/strings.hrc:328 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD" msgid "Add" msgstr "Pśidaś" #: cui/inc/strings.hrc:329 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR" msgid "Please enter a name for the new color:" msgstr "Pšosym zapódajśo mě za nowu barwu:" #: cui/inc/strings.hrc:330 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: cui/inc/strings.hrc:331 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND" msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "Pśosym zapódajśo mě za nowy linijowy špick:" #: cui/inc/strings.hrc:332 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE" msgid "No %1" msgstr "Žeden %1" #: cui/inc/strings.hrc:333 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY" msgid "Family:" msgstr "Familija:" #: cui/inc/strings.hrc:334 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT" msgid "Font:" msgstr "Pismo:" #: cui/inc/strings.hrc:335 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE" msgid "Style:" msgstr "Formatowa pśedłoga:" #: cui/inc/strings.hrc:336 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE" msgid "Typeface:" msgstr "Pismowy rěz:" #: cui/inc/strings.hrc:337 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_HIGHLIGHTING" msgid "Highlight Color" msgstr "Barwa za wuzwignjenja" #: cui/inc/strings.hrc:338 msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE" msgid "Use replacement table" msgstr "Tabelu wuměnow wužywaś" #: cui/inc/strings.hrc:339 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "DWa WJelikej PIsmika na ZAchopjeńku SŁowa pórěźiś" #: cui/inc/strings.hrc:340 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT" msgid "Capitalize first letter of every sentence" msgstr "Prědny pismik kuždeje sady z wjelikim pismikom zachopiś" #: cui/inc/strings.hrc:341 msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER" msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_" msgstr "Awtomatiske *tucny*, /kursiwny/, -pśešmarnuś- a _pódšmarnuś_" #: cui/inc/strings.hrc:342 msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES" msgid "Ignore double spaces" msgstr "Dwójne prozne znamjenja ignorěrowaś" #: cui/inc/strings.hrc:343 msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL" msgid "URL Recognition" msgstr "URL spóznaś" #: cui/inc/strings.hrc:344 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH" msgid "Replace dashes" msgstr "Lažece smužki wuměniś" #: cui/inc/strings.hrc:345 msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK" msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key" msgstr "Mimowólne wužyśe zASTAJEŃSKEJE tASTY korigěrowaś" #: cui/inc/strings.hrc:346 msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "Šćitane prozne znamje pśed wěstymi interpunkciskimi znamuškami w francojskem teksće pśidaś" #: cui/inc/strings.hrc:347 msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL" msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)" msgstr "Sufikse ordinalnych licbnikow formatěrowaś (1st -> 1^st)" #: cui/inc/strings.hrc:348 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "Prozne wótstawki wótwónoźeś" #: cui/inc/strings.hrc:349 msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Swójske pśedłogi wuměniś" #: cui/inc/strings.hrc:350 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET" msgid "Replace bullets with: %1" msgstr "Naliceńske symbole wuměniś z: %1" #. To translators: %1 will be replaced with a percentage, e.g. "10%" #: cui/inc/strings.hrc:352 msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than %1" msgstr "Jadnosmužkowe wótstawki zjadnośiś, jolic dłujkosć jo wětša ako %1" #: cui/inc/strings.hrc:353 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM" msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: %1" msgstr "Nalicenja a numerěrowane lisćiny. Naliceński symbol: %1" #: cui/inc/strings.hrc:354 msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER" msgid "Apply border" msgstr "Ramik nałožyś" #: cui/inc/strings.hrc:355 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE" msgid "Create table" msgstr "Tabelu napóraś" #: cui/inc/strings.hrc:356 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES" msgid "Apply Styles" msgstr "Pśedłogi nałožyś" #: cui/inc/strings.hrc:357 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "Prozne znamjenja a tabulatory na zachopjeńku a kóńcu wótstawka wulašowaś" #: cui/inc/strings.hrc:358 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES" msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" msgstr "Prozne znamjenja a tabulatory na kóńcu a zachopjeńku smužki wulašowaś" #: cui/inc/strings.hrc:359 msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "Zwězowak" #: cui/inc/strings.hrc:360 msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE" msgid "Dimension line" msgstr "Měrjeńska linija" #: cui/inc/strings.hrc:361 msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE" msgid "Start Quote" msgstr "Lěwa pazorka" #: cui/inc/strings.hrc:362 msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE" msgid "End Quote" msgstr "Pšawa pazorka" #: cui/inc/strings.hrc:364 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTEDPERSONA" msgid "Selected Theme: " msgstr "Wubrana drastwa: " #: cui/inc/strings.hrc:365 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHING" msgid "Searching, please wait..." msgstr "Pyta se, pšosym cakajśo..." #: cui/inc/strings.hrc:366 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHERROR" msgid "Cannot open %1, please try again later." msgstr "%1 njedajo se wócyniś, pšosym wopytajśo pózdźej hyšći raz." #: cui/inc/strings.hrc:367 msgctxt "RID_SVXSTR_NORESULTS" msgid "No results found." msgstr "Žedne wuslědki namakane." #: cui/inc/strings.hrc:368 msgctxt "RID_SVXSTR_APPLYPERSONA" msgid "Applying Theme..." msgstr "Drastwa se nałožujo..." #: cui/inc/strings.hrc:369 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALIDPERSONAURL" msgid "Please enter a valid theme address or a search term." msgstr "Pšosym zapódajśo płaśiwu temowu adresu abo pytański wuraz." #: cui/inc/strings.hrc:371 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE" msgid "Set No Borders" msgstr "Žeden ramik" #: cui/inc/strings.hrc:372 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER" msgid "Set Outer Border Only" msgstr "Jano wenkowny ramik" #: cui/inc/strings.hrc:373 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI" msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines" msgstr "Wenkowny ramik a horiconalne linije" #: cui/inc/strings.hrc:374 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL" msgid "Set Outer Border and All Inner Lines" msgstr "Wenkowny ramik a wšykne nutśikowne linje" #: cui/inc/strings.hrc:375 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER" msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines" msgstr "Wenkowny ramik bźez změny nutśikownych linijow" #: cui/inc/strings.hrc:376 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL" msgid "Set Diagonal Lines Only" msgstr "Jano diagonalne linije" #: cui/inc/strings.hrc:377 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL" msgid "Set All Four Borders" msgstr "Dopołny ramik" #: cui/inc/strings.hrc:378 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT" msgid "Set Left and Right Borders Only" msgstr "Jano lěwa a pšawa kšoma" #: cui/inc/strings.hrc:379 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM" msgid "Set Top and Bottom Borders Only" msgstr "Jano górny a dolny ramik" #: cui/inc/strings.hrc:380 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT" msgid "Set Left Border Only" msgstr "Jano lěwy ramik" #: cui/inc/strings.hrc:381 msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR" msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines" msgstr "Górna a dolna kšoma a wšykne nutśikowne linije" #: cui/inc/strings.hrc:382 msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER" msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines" msgstr "Lěwa a pšawa kšoma a wšykne nutśikowne linije" #: cui/inc/strings.hrc:383 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE" msgid "No Shadow" msgstr "Bźez sni" #: cui/inc/strings.hrc:384 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT" msgid "Cast Shadow to Bottom Right" msgstr "Seń napšawo dołojce chyśiś" #: cui/inc/strings.hrc:385 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT" msgid "Cast Shadow to Top Right" msgstr "Seń napšawo górjejce chyśiś" #: cui/inc/strings.hrc:386 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT" msgid "Cast Shadow to Bottom Left" msgstr "Seń nalěwo dołojce chyśiś" #: cui/inc/strings.hrc:387 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT" msgid "Cast Shadow to Top Left" msgstr "Seń nalěwo górjejce chyśiś" #: cui/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_SIGNED_BY" msgid "Signed by: %1" msgstr "Signěrowany wót: %1" #: cui/inc/strings.hrc:390 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Wšykne dataje" #: cui/inc/strings.hrc:392 msgctxt "RID_SVXSTR_REGISTERED_DATABASES" msgid "Registered Databases" msgstr "Zregistrěrowane datowe banki" #: cui/inc/strings.hrc:394 #, c-format msgctxt "aboutdialog|textbuffer1" msgid "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" msgstr "Wersija: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" #: cui/inc/strings.hrc:395 msgctxt "aboutdialog|copyright" msgid "Copyright © 2000–2019 LibreOffice contributors." msgstr "Copyright © 2000–2019 pśinosujuce k LibreOffice." #: cui/inc/strings.hrc:396 msgctxt "aboutdialog|link" msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" msgstr "https://dsb.libreoffice.org/about-us/credits/" #: cui/inc/strings.hrc:397 msgctxt "aboutdialog|buildid" msgid "Build ID: $BUILDID" msgstr "ID zestajanki: $BUILDID" #: cui/inc/strings.hrc:398 msgctxt "aboutdialog|vendor" msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." msgstr "Toś to wózjawjenje jo se stajiło wót %OOOVENDOR k dispozicji." #: cui/inc/strings.hrc:399 msgctxt "aboutdialog|libreoffice" msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org." msgstr "LibreOffice na OpenOffice.org bazěrujo." #: cui/inc/strings.hrc:400 msgctxt "aboutdialog|derived" msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org" msgstr "%PRODUCTNAME jo wót LibreOffice wótwóźony, kótaryž na OpenOffice.org bazěrujo" #: cui/inc/strings.hrc:401 msgctxt "aboutdialog|locale" msgid "Locale: $LOCALE" msgstr "Narodna šema: $LOCALE" #: cui/inc/strings.hrc:402 msgctxt "aboutdialog|uilocale" msgid "UI-Language: $LOCALE" msgstr "Rěc wužywarskego pówjercha. $LOCALE" #: cui/inc/strings.hrc:403 msgctxt "aboutdialog|releasenotes" msgid "~Release Notes" msgstr "~Wersijowe informacije" #: cui/inc/strings.hrc:404 msgctxt "aboutdialog|website" msgid "~Website" msgstr "Web~sedło" #: cui/inc/strings.hrc:405 msgctxt "aboutdialog|credits" msgid "Cre~dits" msgstr "Źě~kowanje" #: cui/inc/tipoftheday.hrc:45 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME can open and save files stored on remote servers per CMIS." msgstr "%PRODUCTNAME móžo pśez CMIS dataje na zdalonych serwerach wócyniś a składowaś." #. https://help.libreoffice.org/6.2/en-US/text/shared/guide/cmis-remote-files.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:46 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Tools > AutoCorrect > AutoCorrect Options… > Replace provides a list of common substitutions. Take a look and complete with your own replacements." msgstr "Rědy > Awtomatiska korektur > Nastajenja awtomatiskeje korektury… > Wuměniś staja lisćinu powšyknych wuměnjenjow k dispoziciji. Póglědajśo do togo a wudopołniśo je pśez swójske wuměnenja." #. https://help.libreoffice.org/6.2/en-US/text/shared/01/06040100.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:47 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer can handle styles conditionally: paragraph styles that have different properties depending on the context." msgstr "Writer móžo z wuměnjonymi pśedłogami wobchadaś: Wótstawkowe pśedłogi, kótarež rozdźělne nastajenja pó konteksće maju." #. https://help.libreoffice.org/6.2/en-US/text/swriter/01/05130100.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:48 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With File > Versions you can store multiple versions of the document in the same file. You can also open, delete, and compare previous versions." msgstr "Z Dataja > Wersije móžośo někotare wersije dokumenta w tej samskej dataji składowaś. Móžośo teke pjerwjejšne wersije wócyniś, wulašowaś a pśirownaś." #. https://help.libreoffice.org/6.2/en-US/text/shared/01/01190000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:49 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create an illustration index from object names, not only from captions." msgstr "Móžośo zapis wobrazow z objektowych mjenjow napóraś, nic jano z pópisanjow." #. https://help.libreoffice.org/6.2/en-US/text/shared/01/05190000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:50 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To temporarily starts with a fresh user profile or to restore a non-working %PRODUCTNAME instance start Help > Restart in Safe Mode." msgstr "Aby temporernje z nowym wužywarskim profilom startował abo njefunkcioněrujucu instancu %PRODUCTNAME wótnowił, wubjeŕśo Pomoc > We wěstem modusu znowego startowaś..." #. https://help.libreoffice.org/6.2/en-US/text/shared/01/profile_safe_mode.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:51 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Change the basic fonts for the predefined template or current document per Tools > Options > %PRODUCTNAME Writer > Basic Fonts." msgstr "Změńśo zakładne pisma za pśeddefiněrowanu pśedłogu abo aktualny dokument pśez Rědy > Nastajenja > %PRODUCTNAME Writer > Zakładne pisma." #. https://help.libreoffice.org/6.2/en-US/text/shared/optionen/01040300.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:52 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Define texts that you often use as AutoText. You will be able to insert them by their name, shortcut or toolbar in any Writer document." msgstr "Definěrujśo teksty, kótarež cesto ako awtomatiski tekst wužywaśo. Móžośo je pśez jich mě, tastowu skrotconku abo symbolowu rědku w dokumenśe Writer zasajźiś." #. https://help.libreoffice.org/6.2/en-US/text/swriter/guide/autotext.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:53 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME can automatically add a numbered caption when you insert objects. See Tools > Options > %PRODUCTNAME Writer > AutoCaption." msgstr "%PRODUCTNAME móžo numerěrowane pópisanje awtomatiski pśidaś, gaž objekty zasajźaśo. Glejśo Rědy > Nastajenja > %PRODUCTNAME Writer > Awtomatiske pópisanje." #. https://help.libreoffice.org/6.2/en-US/text/shared/optionen/01041100.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:54 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can sort paragraphs or table rows alphabetically or numerically per Tools > Sort." msgstr "Móžośo wótstawki abo tabelowe smužki alfabetiski abo numeriski pśez Rědy > Sortěrowaś sortěrowaś." #. https://help.libreoffice.org/6.2/en-US/text/swriter/01/06100000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:55 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Sections in %PRODUCTNAME Writer to protect part of a text, show/hide text, reuse parts from other documents, use different column layout." msgstr "Wužywajśo wótrězki w %PRODUCTNAME Writer, aby źěl teksta šćitał, test pokazał/schował, źěle z drugich dokumentow zasej wužywał a druge słupowe wugótowanje wužywał." #. https://help.libreoffice.org/6.2/en-US/text/swriter/01/04020100.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:56 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Sheet > Fill Cells > Random Number to generate a random series based on various distributions." msgstr "Wubjeŕśo w Calc Tabela > Cele wupołniś > Z pśipadnymi licbami wupołniś, aby pśipadny rěd na zakłaźe wšakich rozdźělenjow napórał." #. https://help.libreoffice.org/6.2/en-US/text/scalc/01/02140700.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:57 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Format > Conditional Formatting > Manage in Calc to find out which cells have been defined with conditional formatting." msgstr "Wužywajśo Format > Wuměnjone > Zastojaś... w Calc, aby wuslěźił, kótare cele maju wuměniene formatěrowanje." #. https://help.libreoffice.org/6.2/en-US/text/scalc/01/05120000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:58 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Apart from table of contents, %PRODUCTNAME can create Alphabetical, Illustrations, Tables, Objects, Bibliography, User-Defined indexes." msgstr "Mimo zapisa wopśimjeśa móžo %PRODUCTNAME gronidłowy zapise, zapise wobrazow, zapise tabelow, zapise objektow, zapise literatury a swójske zapise napóraś. " #. https://help.libreoffice.org/6.2/en-US/text/swriter/guide/indices_toc.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:59 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sort a series in %PRODUCTNAME Calc such as A1, A2, A3, A11, A15, not in alphabetical order but on the number? Enable natural sort in the Options tab." msgstr "Cośo w %PRODUCTNAME Calc rěd ako A1, A2, A3, A11, A15 nic pó alfabetiskem pórěźe, ale pó licbje sortěrowaś? Zmóžniśo pśirodne sortěrowanje w rejtarku Nastajenja." #. https://help.libreoffice.org/6.2/en-US/text/scalc/01/12030200.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:60 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Enable massive parallel calculations of formula cells via Tools > Options > OpenCL." msgstr "Zmóžniśo pśez Rědy > Nastajenja > OpenCL wjele paralelnych woblicenjow formulowych celow." #. https://help.libreoffice.org/6.2/en-US/text/shared/optionen/opencl.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:61 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME supports four macro security levels (from low to very high) and trusted sources." msgstr "%PRODUCTNAME styri makrowe wěstotne rowniny (wót niskeje do wjelgin wusokeje) a dowěry gódne žrědła." #. https://help.libreoffice.org/6.2/en-US/text/shared/optionen/01030300.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:63 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know the valid command line parameters? Start soffice with --help or -h or -?" msgstr "Cośo płaśiwe parametry pśikazoweje smužki póznaś? Startujśo soffice z --help, -h abo -?." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:64 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to manage the presentation of hyperlinks in a spreadsheet? Insert them with the HYPERLINK function." msgstr "Cośo zwobraznjenje hyperwótkazow w tabelowej kalkulaciji zastojaś? Zasajźćo je ze Zasajźiś > Hyperwótkaz..." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:65 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Can not get what you want with VLOOKUP? With INDEX and MATCH you can do everything!" msgstr "Njamóžośo z WPOKAZ dojśpiś, což cośo? Z INDEKS a PŚIROWNANJE móžośo wšykno cyniś." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:66 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can sign existing PDF files and also verify those signatures." msgstr "Móžośo eksistěrujuce PDF-dataje signěrowaś a toś te signatury pśeglědowaś." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:67 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer includes LibreLogo: simple Logo-like programming environment with turtle vector graphics, DTP and graphic design." msgstr "Writer LibreLogo wopśimujo: jadnora logowa programěrowańska wokolina z nopawjecymi wektorowymi grafikami, DTP a grafiskim designom." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:68 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can protect cells with Format > Cells > Protection. To prevent insert, delete, rename, move/copy of sheets use Tools > Protect Sheet." msgstr "Móžośo cele z Format > Cele... > Rejtark Celowy šćit šćitaś. Aby zasajźanjeju, lašowanjeju, pśemjenjowanjeju, pśesunjenjeju abo kopěrowanjeju tabelow zajźował, wužywajśo Rědy> Tabelu šćitaś..." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:69 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You want to add x months to a date? Use =EDATE(date;months)." msgstr "Cośo k datumoju x mjasecow aděrowaś? Wužywajśo =EDATUM(zachopny datum;mjasece)." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:70 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Trace cells used in a formula, precedents (Shift+F9) or dependants (Shift+F5) (or use Tools > Detective). For each hit you go one more step in the chain." msgstr "Slědujśo celam we formuli, slědoju k pśedchadnikoju (Umsch+F9) abo naslědnikoju (Umsch+F5) (abo wubjeŕśo Rědy > Detektiw). Za kuždu namakanku źiśo dalšny kšac w rjeśazku." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:71 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You need to fill a serie? Select the cell range and Sheet > Fill Cells > Fill Series and choose between Linear, Growth, Date and AutoFill." msgstr "Musyśo rěd wupołniś? Wubjeŕśo celowy wobcerk a Tabela > Cele wupołniś > Rědy wupołniś... a wubjeŕśo mjazy Linearny, Rozrosćenje, Datum a Awtomatiski wupołniś." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:72 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With %PRODUCTNAME you can use your Google Mail account to do a mail merge. Fill in Tools > Options > %PRODUCTNAME Writer > Mail Merge Email." msgstr "Z %PRODUCTNAME móžośo swójo konto Google Mail wužywaś, aby serijowe mejlki rozpósłał. Wupołniśo Rědy > Nastajenja > %PRODUCTNAME Writer > Serijowa e-mail." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:73 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Data > Validity allows you to create drop-down lists where the user selects a value instead of typing." msgstr "Wubjeŕśo Daty > Płaśiwosć, aby wuběrańske lisćiny napórał, źož wužywaŕ gódnotu wuběra, město aby ju zapódał." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:74 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use View > Value Highlighting to display cell contents in colors: Text/black, Formulas/green, Numbers/blue, Protected cells/grey background." msgstr "Wužywajśo Naglěd > Gódnoty wuzwignuś, aby wopśimjeśe celow w barwach zwobraznił: tekst carny, formle zelene, licby módre, šćitane cele ze šereju slězynu." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:75 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Strange error code in Calc, Err: followed by a number? This page gives the explanation:" msgstr "Źiwny zmólkowy kod w Calc, zmólka slědowana pśez licbu? Toś ten bok dajo wujasnjenje:" #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:76 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to find the words in bold in a Writer document? Edit > Find & Replace > Other options > Attributes > Font weight." msgstr "Cośo tucnje napisane słowa w dokumenśe Writer namakaś? Wubjeŕśo Wobźěłaś > Pytaś a wuměniś... > Dalšne nastajenja > Atributy > Pismowa waga." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:77 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to remove all <> at once and keep the text inside? Edit > Find & Replace: Search = [<|>], Replace = blank and check ‘Regular expressions’ under Other options." msgstr "Cośo wšykne <> naraz wulašowaś a tekst mjazy nimi wobchowaś? Wubjeŕśo Wobźěłaś > Pytaś a wuměniś...: Pytaś = [<|>], Wuměniś = prozny a Dalšne nastajenja > Regularne wuraze." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:78 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Tools > Detective > Mark Invalid Data highlights all cells in the sheet that contain values outside the validation rules." msgstr "Wubjeŕśo Rědy > Detektiw > Njepłaśiwe daty wóznamjeniś, aby wšykne cele w tabeli wuzwignuł, kótarež gódnoty zwenka pšawidłow płaśiwosći wopśimuju." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:79 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to allow changes to parts of a read-only document in Writer? Insert frames or sections that can authorize changes." msgstr "Musyśo wšykne změny w źělach dokumenta we Writer dowóliś, kótaryž jo šćitany pśeśiwo pisanjeju? Zasajźćo wobłuki abo wótrězki, kótarež mógu změny awtorizěrowaś." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:80 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writing a book? %PRODUCTNAME master document lets you manage large documents as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files." msgstr "Pišćo knigły? Globalny dokument %PRODUCTNAME wam zmóžnja, wjelike dokumenty ako kontejner za jadnotliwe dataje %PRODUCTNAME Writer zastojaś." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:81 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In Calc use TRIMMEAN() to return the mean of a data set excluding the highest and lowest values." msgstr "Wužywajśo funkciju =PŚIRĚZKPŚERĚZK() w Calc, aby pśerězk datowego rěda bźez nejwušeje a nejnišeje gódnoty wulicył." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:82 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Calculate loan repayments with Calc: eg. PMT(2%/12;36;2500) interest rate per payment period 2%/12, 36 months, loan amount 2500." msgstr "Wulicćo slědkpłaśenja póžyconkow z Calc: na pś. =PŠP(2%/12;36;2500) za dankowu sajźbu na periodu 2%/12, 36 mjasacow a póžyconk 2500." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:83 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use your Android or iPhone to remotely control your Impress presentation." msgstr "Wužywajśo swój telefon Android abo swój iPhone, zo byšće swóju prezentaciju Impress wóźił." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:84 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "The presenter console is a great feature when working with %PRODUCTNAME Impress. Have you checked it out?" msgstr "Konsola Presenter jo wjelicna funkcija, gaž z %PRODUCTNAME Impress źěłaśo. Sćo ju južo wopytał?" #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:85 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Automatically mark alphabetical index entries using a concordance file." msgstr "Markěrujśo awtomatiski wšykne zapiski alfabetiskego gronidłowego zapisa z pomocu konkordancneje dataje." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:86 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Frames can be linked so that the text can flow from one to the other as in desktop publishing." msgstr "Wobłuki daju se zwězaś, aby mógł tekst wót jadnogo do drugego hyś, ako w desktopowem publicěrowanju." #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:88 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Get help from the community via the Ask portal." msgstr "Móžośo pomoc wót zgromaźeństwa pśez portal Ask dostaś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:89 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has great extensions to increase your productivity, check them out." msgstr "%PRODUCTNAME ma wjelicne rozšyrjenja, aby wašu produktiwnosć pówušyli." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:90 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has a template center to create good looking documents, check it out." msgstr "%PRODUCTNAME ma zastojnstwo pśedłogow, aby derje wuglědajuce dokumenty napórał, wopytajśo jo." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:91 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Embedded help is available by clicking on F1, if you've installed it. Otherwise check online at:" msgstr "Tłocćo na tastu F1, aby zasajźonu pomoc wužywał, jolic jo zainstalěrowana. Howac jo online k dispoziciji:" #: cui/inc/tipoftheday.hrc:92 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Get %PRODUCTNAME documentation and free user guide books at:" msgstr "Dostanjośo se k dokumentaciji %PRODUCTNAME a dermotnym pśiruckam na:" #: cui/inc/tipoftheday.hrc:93 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your donations support our worldwide community." msgstr "Waše dary naše zgromaźeństwo pó cełem swěśe pódpěraju." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:94 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With %PRODUCTNAME it is very easy to install a new dictionary: they are supplied as an extension." msgstr "Z %PRODUCTNAME j wjelgin lažko, nowy słownik instalěrowaś: Su ako rozšyrjenje k dispoziciji." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:95 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME is developed by a friendly community, made up of hundreds of contributors around the world. Join us with your skills beyond coding." msgstr "%PRODUCTNAME se wót pśijaśelnego zgromaźeństwa wuwija, kótarež ze stow wuwijarjow na cełem swěśe wobstoj. Pśinosujśo swóje zamóžnosći, bźeztogo aby programěrował." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:96 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has a portable version which gives you mobility. Even without administrator rights on your computer you can install %PRODUCTNAME Portable to your hard drive too." msgstr "%PRODUCTNAME za wašu mobilnosć teke ako portabelna wersija eksistěrujo. Móžośo samo bźez pšawow administratora na swójom licadle %PRODUCTNAME Portable teke na swójej twardej plaśe instalěrowaś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:97 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices." msgstr "%PRODUCTNAME wam zmóžnja, pomocne srědki wužywaś, na pśikład eksterne cytaki, braillowe rědy abo rědy za powědańske spóznaśe." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:98 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create editable Hybrid PDFs with %PRODUCTNAME." msgstr "Napórajśo wobźěłujobne hybridne PDF z %PRODUCTNAME." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:99 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Citation management ? Use a 3rd party extension." msgstr "Cośo citaty zastojaś? Wužywajśo rozšyrjenje tśeśego póbitowarja." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:100 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You plan to change the computer and want to recover your customizations? See:" msgstr "Cośo licadło wuměniś, a cośo swóje pśiměrjenja wótnowiś? Glejśo:" #: cui/inc/tipoftheday.hrc:101 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME supports over 150 languages." msgstr "%PRODUCTNAME wěcej ako 150 rěcow pódpěra." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:102 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to become a %PRODUCTNAME Ambassador? There are certifications for developers, admins, and trainers." msgstr "Cośo wjelikopósłańc %PRODUCTNAME byś? Su pśizwólenja za wuwijarjow, administratorow a trenarjow." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:103 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME intends to apply as an organization for Google Summer of Code (GSoC) see:" msgstr "%PRODUCTNAME co se ako organizacija za Google Summer of Code (GSoC) prócowaś, glejśo:" #: cui/inc/tipoftheday.hrc:104 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create fillable form documents (even PDF's) with %PRODUCTNAME." msgstr "Napórajśo wupołnjujobne formularne dokumenty (samo PDF) z %PRODUCTNAME." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:105 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Run %PRODUCTNAME in any browser via rollApp." msgstr "Wuwjeźćo %PRODUCTNAME pśez rollApp we wobglědowaku." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:106 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Developing new XSLT and xml filters?" msgstr "Wuwijaśo nowe filtry za XSLT a XML?" #: cui/inc/tipoftheday.hrc:108 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Easily convert your documents to PDF with one click by clicking on the PDF icon in the toolbar." msgstr "Klikniśo na symbol PDF w symbolowej rědce, aby swóje dokumenty z jadnym kliknjenim lažko do PDF konwertěrował." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:109 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select a different icon set from Tools > Options > %PRODUCTNAME > View > User Interface > Icon size and style." msgstr "Wubjeŕśo drugu sajźbu symbolow z Rědy > Nastajenja > %PRODUCTNAME > Naglěd > Wužywarski pówjerch > Symbolowa wjelikosć a symbolowy stil." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:110 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use font embedding for greater interoperability with other office suites at File > Properties > Font." msgstr "Wužywajśo zasajźenje pismow pśez Dataja > Kakosći > Pismo, aby z drugimi běrowymi paketami lěpjej gromadu źěłał." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:111 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Generate fully customized PDF documents with the exact format, image compression, comments, access rights, password, etc., via File > Export as PDF." msgstr "Napórajśo połno pśiměrjone PDF-dokumenty z eksaktnym formatom, wobrazoweju kompresiju, komentarami, pśistupnymi pšawami, gronidłom atd. pśez Dataja > Eksportěrowaś ako > Ako PDF eksportěrowaś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:112 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Data > Statistics for sampling, descriptive statistics, analysis of variance, correlation, and much more in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Wužywajśo Daty > Statistika > Lubowólne proby, Wopisujuca statistika, Wariancowa analyza abo Korelacija a wjele wěcej w %PRODUCTNAME Calc." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:113 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Right-click in the status bar in %PRODUCTNAME Calc and select 'Selection count' to display the number of selected cells." msgstr "Klikniśo z pšaweju tastu do statusoweje rědki w %PRODUCTNAME Calc a wubjeŕśo ‚Licba wubranych celow‘, aby licbu wubranych celow pokazał." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:114 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In %PRODUCTNAME Impress use Insert > Media > Photo Album to create a slideshow from a series of pictures with the 'Photo Album' feature." msgstr "Wužywajśo w %PRODUCTNAME Impress Zasajźiś > Medije > Fotoalbum, aby diaprojekciju z rěda wobrazow z funkciju ‚Fotoalbum‘ napórał." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:115 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Did you know that you can attach comments to portions of text? Just use shortcut Ctrl+Alt+C for it." msgstr "Sćo wěźeł, až móžośo komentary k źělam teksta pśipowjesyś? Wužywajśo jadnorje tastowu skrotconku Strg+Alt+C za to." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:116 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to insert the date in a spreadsheet cell? Type Ctrl+; or Shift+Ctrl+; to insert the time." msgstr "Musyśo datum do tabeloweje cele zasajźiś? Tłocćo Strg+; abo Umsch+Strg+;, aby cas zasajźił." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:117 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to move one or more paragraphs? No need to cut and paste: Use the keyboard shortcut Ctrl+Alt+Arrow (Up/Down)" msgstr "Musyśo jaden wótstawk abo někotare wótstawki pśesunuś? Njetrjebaśo kopěrowaś: Wužywajśo tastowu kombinaciju Strg+Alt+šypka (górjej/dołoj)" #: cui/inc/tipoftheday.hrc:118 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Batch convert your MS Office documents to OpenDocument format by the Document Converter wizard in menu File > Wizards > Document converter." msgstr "Konwertěrujśo wšykne swóje dokumenty MS Office do formata OpenDocument z asistentom Dokumentowy Konwerter w meniju Dataja > Asistenty > Dokumentowy konwerter." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:119 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Uncheck Tools > Options > %PRODUCTNAME Calc > View > Zoom: 'Synchronize sheets' so that each sheet in Calc has its own zoom factor." msgstr "Znjemóžniśo Rědy > Nastajenja > %PRODUCTNAME Calc > Naglěd > Měritko: ‚Tabele synchronizěrowaś‘, aby kužda tabela swójsku skalěrowański faktor w Calc měła." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:120 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Open a CSV file as a new sheet in the current spreadsheet via Sheet > Sheet from file." msgstr "Wócyńśo CSV-dataju ako nowu tabelu w aktualnej tabelowej kalkulaciji pśez Tabela > Tabelu z dataje zasajźiś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:121 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to move a Writer table? Table > Select > Table and Insert > Frame… and move where you want." msgstr "Musyśo tabelu Writer pśesunuś? Wužywajśo z menija Tabela > Wubraś a pótom z menija Zasajźiś > Wobłuk… a pśesuńśo ju, źož cośo." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:122 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In %PRODUCTNAME Draw to change the 0/0 point of the rulers, drag the intersection of the two rulers in the top left corner into the workspace." msgstr "Śěgniśo w %PRODUCTNAME Draw zrězk dweju linealowu w górnem lěwem rožku do źěłoweje płoniny, aby dypk 0/0 linealowu změnił." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:123 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Hold down Ctrl and turn the mouse wheel to change the zoom factor." msgstr "Źaržćo tastu Strg tłoconu a wobwjertniśo kólasko myški, aby skalěrowański faktor změnił." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:124 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Edit > Find & Replace lets you insert special characters directly: right click in input fields or press Shift+Ctrl+S." msgstr "Wužywajśo Wobźěłaś > Pytaś a wuměniś, aby wósebne znamuška direktnje zasajźił: Klikniśo z pšaweju tastu do zapoóawańskich pólow abo tłocćo Umsch+Strg+S." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:125 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Don't use tabs to space items on a Writer document. Depending on what you are trying to do, a borderless table can be a better choice." msgstr "Njewužywajśo tabulatory w dokumenśe Writer, aby zapiski z proznym rumom źělił. Pó tom, což wopytujośo cyniś, móžo tabela bźez ramikow lěpša wólba byś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:126 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Drag a formatted object to the Styles and Formatting window. A dialog box opens, just enter the name of the new style." msgstr "Śěgniśo formatěrowany objekt do wokna Pśedłogi. Dialogowe pólo se wócynijo a zapódajśo jadnorje mě noweje pśedłogi." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:127 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Keep the zeros before a number by using the 'leading zeroes' cell format option or format the cell as text before entering the number." msgstr "Wobchowajśo nule pśed licbu z pomocu nastajenja celowego formata ‚Wjeduce nule‘ přez Format > Cele, abo formatěrujśo celu ako tekst, nježli až licbu zapódawaśo." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:128 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To copy a comment without losing the content of the target cell you should use Paste Special and uncheck everything except ‘Comments’ in dialog. Use Operations ‘Add’ to not override existing content." msgstr "Aby komentar kopěrował, bźez togo aby wopśimjeśe celoweje cele zgubił, wužywajśo ‚Wopśimjeśe zasajźiś‘ a demarkěrujśo w dialogu wšykno mimo ‚Komentary‘. Wužywajśoe ‚Pśidaś‘, aby se eksistěrujuce wopśimjeśe njepśepisał." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:129 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select an object in the document background via the Select tool in the Drawing toolbar to surround the object to select." msgstr "Wubjeŕśo objekt w dokumentowej slězynje a wužywajśo rěd Wubraś w symbolowej rědce Kreslanka, aby objekt wobgranicował." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:130 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Apply Heading paragraph styles in Writer with shortcut keys: Ctrl+1 applies Heading 1, Ctrl+2 applies Heading 2, etc." msgstr "Nałožćo wótstawkowe pśedłogi za nadpisma we Writer z tastowymi skrotconkami: Tłocćo Strg+1 za nadpismo 1, Strg+2 za nadpismo 2 atd." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:131 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Mix portrait and landscape orientations in a Calc spreadsheet by applying different page styles on sheets." msgstr "Nałožćo rozdźělne pśedłogi boka na tabele, aby wusoki a prěcny format w tabelowem dokumenśe měšał." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:132 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create different master pages in a presentation template: View > Master Slide and Slide > New Master (or per toolbar or right click in slide pane)." msgstr "Wubjeŕśo Naglěd > Folijowy wugótowak a Folija > Nowa pśedłoga (abo pśez symbolowu rědku abo teke pśez pšawe kliknjenje do folijowego wobcerka), aby rozdźělne folijowe pśedłogi w prezentaciji wužywał." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:133 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Page/Slide > Properties > 'Fit object to paper format' in Draw/Impress to resize the objects so that they fit on your chosen paper format." msgstr "Wužywajśo Bok (Draw) resp. Folija (Impress) > Kakosći... > Bok >‚Objekt papjerowemu formatoju pśiměriś‘, aby wjelikosć objektow změnił, aby do wubranego papjerowego formata nutś šli." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:134 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To modify an AutoPlay presentation, open it and after it starts, right click and select Edit in the context menu." msgstr "Aby prezentaciju změnił, kótaraž se awtomatiski wótgrawa, wócyńśo ju a gaž startujo, klikniśo z pšaweju tastu a wubjeŕśo Wobźěłaś w kontekstowem meniju. " #: cui/inc/tipoftheday.hrc:135 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Rename your slides in Impress to help you define 'Go to page' interactions and to have a summary more explicit than Slide1, Slide2…" msgstr "Pśemjeńśo swóje folije w Impress, aby interakcije ako „K foliji“ definěrował a aby zbadnjejše zespominanje ako foliju 1, foliju 2 atd. měł…" #: cui/inc/tipoftheday.hrc:136 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Play music throughout a slideshow by assigning the sound to the first slide transition without clicking the ‘Apply to All Slides’ button." msgstr "Aby muziku za prezentaciju wótgrał, pśipokažćo prědnemu folijowemu pśechadoju zuk, bźez togo aby na tłocašk „Pśechad na wšykne folije nałožyś“ kliknuł." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:137 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With ‘Slide Show > Custom Slide Show’, reorder and pick slides to fit a slideshow to the needs of your public." msgstr "Wubjeŕśo „Prezentacija > Swójska prezentacija...“, aby folije pśerědował a wubrał, aby prezentaciju pótrjebnosćam swójogo publikuma pśiměrił." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:138 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Include a paragraph that is not a title in the table of contents by changing Outline & Numbering in the paragraph settings to an outline level." msgstr "Aby wótstawk zasajźił, kótaryž titel njejo w zapisu wopśimjeśa, wubjeŕśo Format > Wótstawk > Rozrědowanje a numerěrowanje a pótom rozrědowańsku rowninu." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:139 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use the Connector tool from the Drawing toolbar in Draw/Impress to create nice flow charts and optionally copy/paste the object into Writer." msgstr "Wužywajśo rěd Zwězowak z kresleńskeje symboloweje rědki w Draw/Impress, aby rědne běžne diagramy napórał a objekt pó žycenju do Writer kopěrował." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:140 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to see, but not print, an object in Draw? Draw it on a layer for which the ‘Printable’ flag is not set (right click on the tab and ‘Modify Layer’)." msgstr "Cośo objekt w Draw wiźeś, ale nic śišćaś? Śěgniśo jen do warsty, za kótaruž marka „Śišćobny“ njejo nastajona (klikniśo z pšaweju tastu pód bokomu na rejtark a wubjeŕśo „Warstu změniś“)." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:141 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to print two portrait pages on a landscape one (reducing A4 to A5)? File > Print and select 2 at ‘Pages per sheet’." msgstr "Cośo dwa boka we wusokem formaśe na jaden bok w prěcnem formaśe śišćaś (pómjeńšonej wót A4 do A5)? Wubjeŕśo Dataja > Śišćaś a nastajśo „2“ w pólu „Boki na łopjeno“." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:142 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To get the ‘Vertical Text’ tool in the Drawing toolbar, check Tools > Options > Language Settings > Languages > Default languages > Asian (and make the button visible with right click)." msgstr "Aby w Draw rěd „Wertikalny tekst“ w kresleńskej symbolowej rědce zmóžnił, wubjeŕśo Rědy > Nastajenja > Rěcne nastajenja > Standardne rěcy za dokumenty a klikniśo do kontrolnego kašćika pśed „Aziske“, klikniśo pótom z pšaweju tastu na rědowu rědku, wubjeŕśo „Wertikalny tekst. Snaź musyśo hyšći na „Widobne tłocaški“ kliknuś a slědkoju na „Wertikalny tekst“." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:143 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to add many shapes in Draw/Impress? Double-click a tool in the drawing toolbar to use it for repeated tasks." msgstr "Cośo w Draw/Impress formy wěcej raz pśidaś? Klikniśo dwójcy na symbol za wóspjetowane wužywanje." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:144 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to display only the highest values in a spreadsheet? Select menu Data > AutoFilter, click the drop-down arrow, and chose ‘Top10’." msgstr "Cośo jano nejwětše w tabeli Calc pokazaś? Wubjeŕśo meni Daty > Awtomatiski filter, klikniśo pótom na šypku w celi wuběrańskeje lisćiny a wubjeŕśo „Nejwětše 10“." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:145 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Unable to modify or delete a custom cell style? Check all sheets, none should be protected." msgstr "Njamóžośo swójsku celowu pśedłogu změniś abo wulašowaś? Pśeglědujśo wšykne tabele, lěc žedna njejo šćitana." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:146 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know how many days there are in the current month? Use the DAYSINMONTH(TODAY()) function." msgstr "Cośo wěźeś, kak wjele dnjow aktualny mjasec ma? Wužywajśo funkciju DNYWMJASECU(ŹINSA())." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:147 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Add background images to spreadsheets via Insert > Image or drag a background from the Gallery, then Format > Arrange > To Background." msgstr "Wubjeŕśo Zasajźiś > Wobraz abo śěgniśo slězynowy wobraz z galerije a pótom Format > Rědowaś > Do slězyny, aby tabelam slězynowe wobraze pśidał." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:148 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To quickly get a math object in Writer type your formula, mark it, and use Insert > Object > Formula to convert the text." msgstr "Aby malsnje formulowy objekt we Writer napórał, zapódajśo swóju formulu a wužywajśo Zasajźiś > Objekt > Formula..., aby tekst konwertěrował." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:149 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer can insert a blank page between two odd (even) pages that follow. Check ‘Print automatically inserted blank pages’ in the print dialog’s Writer tab." msgstr "Writer móžo prozny bok mjazy dwěma rownyma (njerownyma) bokoma zasajźiś. Wubjeŕśo Dataja > Śišćaś > Rejtark LibreOffice Writer a kliknjośo do kašćika pśed „Awtomatiski zasajźone prozne boki śišćaś“" #: cui/inc/tipoftheday.hrc:150 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "The 4th optional parameter of VLOOKUP Calc function indicates whether the first column of data is sorted. If not, enter FALSE or zero." msgstr "Opcionalny stwórty parameter funkcije Calc WPOKAZ pódawa, lěc prědny datowy słup jo sortěrowany. Jolic nic, zapódajśo FALSE abo 0." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:151 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to show hidden column A? Click a cell in column B, press the left mouse button, move the mouse to the left, release. Then switch it on via Format > Columns > Show." msgstr "Cośo schowany słup A pokazaś? Klikniśo na celu w słupje B, tłocćo lěwu tastu myški, gibniśo myšku dolěwa a pušćo tastu. Wubjeŕśo pótom Format > Słupy > Pokazaś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:152 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer helps you to make backups: with File > Save a Copy you create a new document continuing to work on the original." msgstr "Writer wam pomaga, zawěsćenja napóraś. Wubjeŕśo Dataja > Kopiju składowaś... a napórajśo nowy dokument. Pókšacujśo pótom ze źěłom na originalu." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:153 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to present a report written with Writer? File > Send > Outline to Presentation automatically creates a slideshow from the outline." msgstr "Musyśo pisnu rozpšawu z Writer prezentěrowaś? Wubjeŕśo Dataja > Pósłaś > Rozrědowanje do prezentacije, aby se prezentacija awtomatiski z rozrědowanja napórała." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:154 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Drag & drop cells from Calc into the normal view of a slide creates a table; into the outline view, each cell creates a line in the outline." msgstr "Pśesuńśo cele z Calc do normalnego naglěda folije, aby tabelu napórał; gaž do rozrědowańskego naglěda śěgniśo, kužda cela smužku w rozrědowanju napórajo." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:155 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Format > Align (or the context menu) for precise positioning of objects in Draw/Impress: it centers on the page if one object is selected or works on the group respectively." msgstr "Wužywajśo Format > wusměriś (abo kontekstowy meni), aby objekty w Draw/Impress dokradnje pozicioněrował: wusměrjuju se na boku, jolic se jaden objekt wuběra resp. na kupku wustatkujo." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:156 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Repeat the heading on a subsequent page when a table spans over more than one page with Table > Table Properties > Text Flow > Repeat heading." msgstr "Wužywajśo we Writer Tabela > Kakosći > Tekstowy běg > Nadpismo wóspjetowaś, aby nadpismo na slědujucem boku wóspjetował, gaž tabela wěcej ako jaden bok wopśimujo." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:157 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use column or row labels in formulas. For example, if you have two columns, ‘Time’ and ‘KM’, use =Time/KM to get minutes per kilometer." msgstr "Wužywajśo pópisanja za słupy abo smužkach we formulach. Jolic na pśikład dwa słupa „Cas“ a „km“ maśo, wužywajśo „Cas/km“, aby minuty na kilometer dostał." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:158 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To change the number of a page in Writer, go to the properties of the first paragraph and at the Text Flow tab check Break > Insert and enter the number." msgstr "Aby numer boka we Writer změnił, wubjeŕśo Format > Wótstawk... a pótom na rejtark Tekstowy běg > Łamanja > Zasajźiś a zapódajśo numer." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:159 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want the cursor to go into the cell to the right, after entering a value in Calc? Use the Tab key instead of Enter." msgstr "Cośo kursor do cele napšawo stajiś, za tym až sćo gódnotu w Calc zapódał? Wužyajśo tabulatorowu tastu město zapódawańskeje tasty." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:160 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Show or hide comments in Writer by clicking the comment toggle button in the ruler." msgstr "Klikniśo na komentarowy tłocašk w linealu, aby we Writer komentary pokazał abo schował." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:161 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Fit your sheet or print ranges to a page with Format > Page > Sheet Tab > Scaling Mode." msgstr "Wužywajśo w Calc Format > Bok > Tabela > Měritko > Skalěrowański modus, aby bokoju tabelu abo śišćarske wobcerki pśiměrił." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:162 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Keep column headers of a sheet visible when scrolling lines via View > Freeze Cells > Freeze First Row." msgstr "Wubjeŕśo Naglěd > Cele fiksěrowaś > Prědnu smužku fiksěrowaś, aby słupowe głowy tabele widobne źaržał, gaž smužki kulaśo." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:163 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want your chapter titles to always begin a page? Edit Heading1 (paragraph style) > Text Flow > Breaks and check Insert > Page > Before." msgstr "Cośo, až waše kapitlowe nadpisma pśecej bok zachopiju? Wubjeŕśo Nadpismo1 (wótstawkowa pśedłoga) > tekstowy běg > Łamanja > Zasajźiś > Bok > Pśed." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:164 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to keep the text from, but remove a hyperlink, in Writer? Right click the link and ‘Remove Hyperlink’." msgstr "Cośo we Writer tekst wobchowaś, ale hyperwótkaz wótwónoźeś? Klikniśo z pšaweju tastu na wótkaz a wubjeŕśo „Hyperwótkaz wótwónoźeś“." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:165 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create a chart based on a Writer table by clicking in the table and choosing Insert > Chart." msgstr "Klikniśo do tabele a wubjeŕśo Zasajźiś > Diagram, aby we Writer diagram na zakłaźe tabele napórał." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:166 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Move a column in Calc between two others in one step? Click the header then a cell in the column, keep mouse button and move to the target with Alt key." msgstr "Cośo słup w Calc mjazy dwěma drugima w jadnem kšacu pśesunuś? Klikniśo na głowu, pótom do cele wsłupje, źaržćo tastu myški tłoconu a pśesuńśo do cele z tastu Alt." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:167 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use the Backspace key instead of Delete in Calc. You can choose what to delete." msgstr "Wužywajśo slědktastu město Wulašowaś w Calc. Móžośo wubraś, což ma se wulašowaś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:168 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To distribute some text in multi-columns select the text and apply Format > Columns." msgstr "Aby we Writer tekst na někotare słupy rozdźělił, wubjeŕśo tekst a wužywajśo Format > Słupy... > Słupy." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:169 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Uncheck Slide Show > Settings > Presentation always on top if you need another program displays its window to the front of your presentation." msgstr "Znjemóžniśo „Prezentacija > Nastajenja prezentacije > Nastajenja > Prezentacija pśecej w prědku“, jolic cośo, až drugi program ma swójo wokno w prědku wašeje prezentacije pokazaś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:170 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select options in Tools > Options > %PRODUCTNAME Writer > Formatting Aids > Display to specify which non-printing characters are displayed." msgstr "Wubjeŕśo nastajenja w Rědy > Nastajenja > %PRODUCTNAME Writer > Formatěrowańske pomocne srědki > Formatěrowanje pokazaś, aby wubrał, kótare njeśišćajobne znamuška maju se pokazaś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:171 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want the same layout for the screen display and printing? Check Tools > Options > %PRODUCTNAME Calc > General > Use printer metrics for text formatting." msgstr "Cośo to samske wugótowanje za wobrazowku a śišćanje? Wubjeŕśo Rědy > Nastajenja... > %PRODUCTNAME Calc > Powšykne > Śišćakowe měry za formatěrowanje teksta wužywaś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:172 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Customize your footnotes page with Tools > Footnotes and Endnotes…" msgstr "Wužywajśo we Writer Rědy > Nožki a kóńcne nožki…, aby swój bok nožkow pśiměrił." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:173 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sum a cell through several sheets? Refer to the range of sheets e.g. =SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1)." msgstr "Cośo celu pśez někotare tabele aděrowaś? Pósěgniśo se na wobcerk tabelow, na pś. =SUMA(Tabela 1.A1:Tabela3.A1)." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:174 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can copy from one sheet to another without the clipboard. Select the area to copy, Ctrl+click the target sheet's tab and use Sheet > Fill Cells > Fill Sheets." msgstr "Móžośo z jadneje tabele do drugeje kopěrowaś, bźez togo aby mjazywótkład wužywał. Wubjeŕśo wobcerk, kótaryž ma se kopěrowaś, klikniśo z tłoconeju tastu Strg na rejtark celoweje tabele a wužywajśo Tabela > Cele wupołniś > Tabele wupołniś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:175 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to insert a value in the same place on several sheets? Select the sheets: hold down Ctrl key and click their tabs before entering." msgstr "Cośo w někotarych tabelach gódnotu na tom samskem městnje zasajźiś? Wubjeŕśo tabele: Źaržćo tastu Strg tłoconu a klikniśo na jich rejtarki, nježli až ju zapódajośo." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:176 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Click a column field (row) PivotTable and press F12 to group data. Choices adapt to content: Date (month, quarter, year), number (classes)" msgstr "Klikniśo na słupowe pólo (smužku) Pivotoweje tabele a tłocćo F12, aby daty do kupkow rědował. Móžośo wopśimjeśe pó datumje (mjasec, kwartal, lěto) a licbje (klase) pśiměriś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:177 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to count words for just one particular paragraph style? Use Edit > Find & Replace > Paragraph Styles, select the style > Find All and read the number from the status bar." msgstr "Cośo słowa janož za jadnotliwu wótstawkowu pśedłogu licyś? Wužywajśo „Wobźěłaś > Pytaś a wuměniś... > Dalšne nastajenja > Wótstawkowe pśedłogi“, wubjeŕśo pśedłogu w pólu „Wuměniś“ a klikniśo na „Wšykne wuměniś“ a cytajśo slědkoju licbu ze statusoweje rědki." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:178 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Toolbars are contextual, they open depending on the context. If you do not want that, uncheck them from View > Toolbars." msgstr "Symbolowe rědki se na wěsty kontekst póśěguju, wócynjaju se we wótwisnosći wót konteksta. Jolic to njocośo, znjemóžniśo je w Naglěd > Symbolowe rědki." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:179 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert and number your formulas in one step: type fn then F3. An AutoText is inserted with formula and number aligned in a table." msgstr "Zasajźćo a numerěrujśo swóje formule w jadnom kšacu: Tłocćo FN a pótom F3. Awtomatiski tekst se z formulu a numerom zasajźijo, wuměrjony w tabeli." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:180 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To automatically number your table rows in Writer, select the relevant column, then apply a numbering style from List Styles." msgstr "Aby swóje tabelowe smužki we Writer awtomatiski numerěrował, wubjeŕśo wótpowědny słup a pótom numerěrowańsku pśedłogu z lisćiny pśedłogow." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:181 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Delete in one step all of your printing areas: select all sheets then Format > Print Ranges > Clear." msgstr "Wulašujśo wšykne swóje śišćarske wobcerki w Calc z jadnym kšacom: Wubjeŕśo wšykne tabele a wužywajśo pótom Format > Śišćarske wobcerki > Lašowaś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:182 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME helps you not to enter two or more spaces in Writer. Check Tools > AutoCorrect Options > Options > Ignore double spaces." msgstr "%PRODUCTNAME wam pomaga, se dweju prozneju znamjenjowu abo wěcej proznych znamjenjow wobinuś. Wubjeŕśo Rědy > Awtomatiska korektura > Nastajenja awtomatiskeje korektury > Nastajenja > Dwójne prozne znamjenja ignorěrowaś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:183 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Transpose a writer table? Copy and paste in Calc, transpose with copy/paste special then copy/paste special > Formatted text in Writer." msgstr "Cośo tabelu Writer transponěrowaś? Wubjeŕśo žrědłowu celu abo žrědłowy wobcerk, kopěrujśo ju resp. jen do Calc, markěrujśo w tabeli Calc celowy wobcerk a zasajźćo jen ze Zasajźiś > Wopśimjeśe zasajźiś > Wopśimjeśe zasajźiś > Transponěrowaś > W pórěźe. Kopěrujśo pótom tabelu Calc do tabele Writer a wubjeŕśo Wopśimjeśe zasajźiś > Njeformatěrowany tekst." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:184 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer lets you number your footnotes per page, chapter, document: Tools > Footnotes and Endnotes > Footnotes tab > Counting." msgstr "Writer wam zmóžnja, swóje nožki na bok, kapitl a dokument numerěrowaś: Wubjeŕśo Rědy > Nožki a kóńcne nožki > Nožki > Numerěrowanje." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:185 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Left-handed? Enable Tools > Options > Language Settings > Languages > Asian and check Tools > Options > %PRODUCTNAME Writer > View > Ruler > Right-aligned, which displays the scrollbar to the left." msgstr "Sćo lěwicaŕ? Zmóžniśo Rědy > Nastajenja > Rěcne nastajenja > Rěcy > Aziske a wubjeŕśo Rědy > Nastajenja > %PRODUCTNAME Writer > Naglěd > Naglěd > Napšawo wusměrjony, což suwańsku rědku nalěwo pokazujo." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:186 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To display the scrollbar to the left, enable Tools > Options > Language Settings > Languages > Complex text and check Sheet > Right-To-Left." msgstr "Aby se suwańska rědka w Calc nalěwo pokazała, zmóžniśo Rědy > Nastajenja > Rěcne nastajenja > Rěcy > Kompleksne tekstowe wugótowanje a zmóžniśo pótom w meniju Tabela > Wótpšawa nalěwo." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:187 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your numbers are displayed as ### in your spreadsheet? The column is too narrow to display all digits." msgstr "Waše licby se ako ### w swójom tabelowem dokumenśe pokazuju? Słup jo pśewuski, aby wšykne cyfry pokazał." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:188 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Ctrl+Alt+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text." msgstr "Wužywajśo Strg+Alt+Umsch+V, aby wopśimjeśe z mjazywótkłada ako njeformatěrowany tekst zasajźił." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:189 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "When editing a cell in place, you can right click and Insert fields: Date, Sheet name, Document title etc." msgstr "Gaž rowno celu wobźěłujośo, móžośo z pšaweju tastu kliknuś a póla zasajźiś: datum, tabelowe mě, dokumentowy titel atd." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:190 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can restarts the slide show after a pause specified at Slide Show > Slide Show Settings > Loop and repeat." msgstr "Wubjeŕśo Prezentacija > Nastajenja prezentacije... > Šlejfa a wóspjetowaś, aby prezentaciju pó pawzy znowego startował." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:191 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can not see all the text in a cell? Expand the input line in the formula bar and you can scroll." msgstr "Njamóžośo ceły tekst w celi wiźeś? Ze šypku napšawo pódla zapódawańskeje smužki móžośo zapódawańske pólo pówětšyś, tak až móžośo kulnuś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:192 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You often create a document from another? Have you considered using a template?" msgstr "Napórajośo cesto dokument z drugego? Sćo se raz zawobmyslił, pśedłogu wužywaś?" #: cui/inc/tipoftheday.hrc:193 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "New versions do not bring that new features and bug fixes. They also include security patches. Be safe, put yourself updated!" msgstr "Nowe wersije nic jano nowe funkcije a pórěźenja zmólkow wopśimuju. Wopśimuju teke wěstotne pórěźenja. Źiwajśo na wěstotu, wóstańśo pśecej aktualny!" #: cui/inc/tipoftheday.hrc:194 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to duplicate the above line? Press Ctrl + D or use Sheet > Fill Cells > Fill Down." msgstr "Cośo smužku górjejce pódwójś? Tłocćo Strg+D abo wužywajśo Tabela > Cele wupołniś > Dołojce." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:195 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can easily optimize your table per Table > Size > Distribute Rows / Columns Evenly." msgstr "Wužywajśo Tabela > Wjelikosć > Smužki resp. Słupy jadnak rozdźěliś, aby swóju tabelu lažko optiměrował." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:196 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Best way to fix bad looking MS Word table cells via Table > Size > Optimal Row Height / Column Width." msgstr "Wužywajśo Tabela > Wjelikosć > Optimalna wusokosć smužki resp. Optimalna słupowa šyrokosć, aby špatny naglěd tabelowych celow MS Word korigěrował." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:197 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Don't get lost in large documents. Use the Navigator (F5) to find your way through the content." msgstr "Njezgubśo se we wjelikich dokumentach. Wužywajśo Nawigator (F5), aby swóju drogu pśez wopśimjeśe namakał." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:198 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table > AutoFormat." msgstr "Móžośo we Writer pśedłogi wužywaś, aby tabele w swójom dokumenśe konsistentne cynił. Wubjeŕśo jadnu z pśeddefiněrowanych pśedłogow (F11) abo wužywajśo Tabela > Pśedłogi awtomatiskego formata." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:199 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to select a large range of cells without scrolling? Type the range reference (e.g. A1:A1000) in the name box then Enter" msgstr "Cośo wjeliki wobcerk wubraś, bźez togo aby dejał bok kulnuś? Zapódajśo wobcerkowy póśěg (na přś A1:A1000) do mjenjowego póla a tłocćo pótom zapódawańsku tastu." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:200 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to center cells on a printed page in Calc? Format > Page, Page > Layout settings > Table alignment." msgstr "Cośo w Calc cele na śišćarskem boku centrěrowaś? Wužywajśo Format > Bok... > Bok > Wugótowańske nastajenja > Tabelowe wusměrjenje." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:201 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can show formulas instead of results with View > Show Formula (or Tools > Options > %PRODUCTNAME Calc > View > Display > Formulas)." msgstr "Móžośo se formule město wuslědkow pokazaś daś. Wužywajśo Naglěd > Formulu pokazaś w Calc abo Rědy > Nastajenja > %PRODUCTNAME Calc > Naglěd > Pokazaś > Formule." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:202 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to jump to a particular page by its number? Click the left-most statusbar entry or use Edit > Go To Page… or press Ctrl+G." msgstr "Cośo we Writer k wěstemu bokoju skócyś? Klikniśo na cele nalěwo dołojce w statusowej rědce na pś. na zapisk „Bok 1 z 1“, aby dialog „K bokoju pśejś“ wócynił, abo wužywajśo Wobźěłaś > K bokoju pśejś… abo tłocćo Strg+G." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:203 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With Tools > AutoText > AutoText > Import you can select Word document or template containing the AutoText entries that you want to import." msgstr "Wužywajśo Rědy > Awtomatiski tekst > tłocašk Awtomatiski tekst > Importěrowaś, aby dokument Word wubrał abo pśedłogu, kótaraž zapiski awtomatiskego teksta wopśimujo, kótarež cośo importěrowaś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:204 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can display a number as a fraction (0.125 = 1/8): Format > Cells, Number > Fraction." msgstr "Móžośo licbu ako łamk (0,125 = 1/8) zwobrazniś: Wužywajśo Format > Cele > Licby > Kategorija > Łamk." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:205 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To print the notes of your slides go to File > Print > Impress tab and select Notes under Document > Type." msgstr "Aby notice swójich folijow śišćał, źiśo k Dataja > Śišćaś > LibreOffice Impress > Dokument > Typ a wubjerśo „Notice“." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:206 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can move an object to another layer by holding it until its edges flash, then drag it to the tab of the layer you want to move it to." msgstr "Móžośo objekt do drugeje warsty pśesunuś. Źaržćo jen, daniž se jogo kšomy njepokazuju, a śěgniśo jen pótom do rejtarka warsty, ku kótarejž cośo jen pśesunuś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:207 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to find words more than 10 characters? Edit > Find & Replace > Search > [a-z]{10,} > Other Options > check Regular expressions." msgstr "Cośo słowa z wěcej ako 10 znamuškami namakaś? Wužywajśo Wobźěłaś > Pytaś a wuměniś > Pytaś a zapódajśo [a-z]{10} > Dalšne nastajenja > Regularne wuraze," #: cui/inc/tipoftheday.hrc:208 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Make it easy to insert a picture in a Writer template by Insert > Fields > More fields > Functions > PlaceHolder > Image. One click to select an image." msgstr "Zasajźćo jadnorje wobraz do pśedłogi Writer. Wužywajśo Zasajźiś > Pólo > Dalšne póla > Funkcije > Zastupujucy symbol > Wobraz. Jano jadno kliknjenje, aby wy wobraz wubrał." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:209 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create a master document from the current Writer document? File > Send > Create Master Document (sub-documents are created depending of outline)." msgstr "Cośo globalny dokument z aktualnego dokumenta Writer napóraś? Wužywajśo Dataja > Pósłaś > Globalny dokument napóraś (póddokumenty se pó rozrědowanju napóraju)." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:210 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your date acceptance pattern is inappropriate? Tools > Options > Language Settings > Language > Date acceptance patterns allows to tweak the pattern." msgstr "Waš muster za spóznawanje datuma jo njepśigódny? Wužywajśo > Nastajenja > Rěcne nastajenja > Rěcy > Mustry za spóznawanje datuma, aby muster pśiměrił." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:211 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Typing in bold, italics, or underlined in Writer you can continue with the default attributes using only the shortcut Ctrl+Shift+X (remove direct character formats)." msgstr "Gaž we Writer tucny abo kursiwny tekst pišćo abo jen pódšmarujośo, móžośo ze standardnymi atributami pókšacowaś: Tłocćo jano tastowu skrotconku Strg+Umsch+X (to wótwónoźijo direktne znamuškowe formaty)." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:212 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You will search in several sheets when you select them before you start the search." msgstr "Móžośo w někotarych tabelach pytaś, gaž je wuběraśo, nježli až pytanje zachopijośo." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:213 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to change spell checking for some part of the text? Click in the language zone of the status bar or better, apply a style." msgstr "Cośo za tekstowy źěl pšawopis kontrolěrowaś? Klikniśo do rěcnego kašćika statusoweje rědki (Dolnoserbšćina) abo lěpjej, nałožćo pśedłogu." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:214 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "A date is a formatted number of days since a date origin. An hour is a day divided by 24 with noon = 0.5." msgstr "Datum jo formatěrowana licba dnjow wót datumowego spócetka. Góźina jo źeń źělony pśez 24 a połdnjo jo poł dnja." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:215 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need custom contents for metadata properties? File > Properties > Custom Properties tab lets you create what you want." msgstr "Trjebaśo swójske wopśimjeśe za kakosći metadatow? Wužywajśo Dataja > Kakosći > rejtark Swójske kakosći, aby napórał, což cośo." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:216 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert your metadata in your document with Insert > Fields > More Fields… > Document or DocInformation." msgstr "Wužywajśo Zasajźiś > Pólo > Dalšne póla… > Dokument abo Dokumentowe informacije, aby swóje metadaty do swójogo dokumenta zasajźił." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:217 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To delete multiple comments, copy the range, paste special, and select everything except comments." msgstr "Aby někotare komentary wulašował, kopěrujśo celowy wobcerk, wužywajśo Wopśimjeśe zasajźiś a wubjeŕśo wšykno mimo komentarow." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:218 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9." msgstr "Cośo se woblicenje jadnotliwych elementow formule woglědaś? Wubjeŕśo wótpowědne elementy a tłocćo F9." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:219 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can rotate cells table orientation with Table > Properties… > Text Flow > Text orientation." msgstr "Móžośo wusmerjenje tabelowych celow we Writer rotěrowaś. Wužywajśo Tabela > Kakosći… > Tekstowy běg > Tekstowe wusměrjenje." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:220 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Many images in your Writer document? Speed up the display by disabling View > Images and charts." msgstr "Maśo wjele dokumentow w dokumenśe Writer? Znjemóžniśo Naglěd > Wobraze a diagramy, aby zwobraznjenje póspěšył." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:221 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Shift+Ctrl+del deletes from cursor to the end of the current sentence." msgstr "Umsch+Strg+Entf wót kursora do kóńca aktualneje sady wulašujo." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:222 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need an unnumbered item in a list? Use 'Insert Unnumbered Entry' in the Bullets and Numbering toolbar." msgstr "Trjebaśo njenumerěrowany zapisk w lisćinje? Wužywajśo „Njenumerěrowany zapisk zasajźiś“ w symbolowej rědce „Naliceńske znamuška a numerěrowanje“ we Writer." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:223 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sort a pivot table? Click on drop-list's arrow in the row/col header and select sort method: ascending, descending, or custom." msgstr "Cośo pivotowu tabelu sortěrowaś? Klikniśo na šypku wuběrańskeje lisćiny w smužkowej/słupowej głowje a wubjeŕśo sortěrowańsku metodu: stupajucy, wóstupujucy abo swójsku." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:224 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do not insert manual breaks to separate two paragraphs. Rather change Indents & Spacing > Spacing > Below paragraph at the style/paragraph properties." msgstr "Njezasajźajśo manuelne łamanja, aby dwa wótstawka źělił. Wužywajśo město togo Format (abo Wótstawk z kontekstowego menija) > Wótstawk > Zasunjenja a wótkłony > Wótkłon > Pód wótstawkom." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:225 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your Writer document didn’t reopen with the text cursor at the same editing position it was when you saved it? Check Tools > Options > %PRODUCTNAME > User Data > First/Last name is not empty." msgstr "Waš dokument Writer njejo se zasej wócynił z tekstowym kursorom na tom samskem městnje, na kótaremž sćo jen składował? Pśeglědujśo, lěc Rědy > Nastajenja > %PRODUCTNAME > Wužywarske daty > Pśedmě/familijowe mě/iniciale njejo prozne." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:226 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With the Navigator you can select & move up/down headings and the text below the heading, in the Navigator and in the document." msgstr "Z Nawigatorom móžośo nadpisma a tekst pód nadpismom wubraś a górjej resp. dokoj pśesunuś, w Nawigatorje a w dokumenśe." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:227 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME doesn't calculate from left to right but respects the order Parentheses > Exponents > Multiplication > Division > Addition > Subtraction." msgstr "%PRODUCTNAME wótlěwa napšawo njewoblicujo, ale źiwa na pórěd spinki > eksponenty > multiplikacija > diwizija > adicija > subtrakcija." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:228 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can change the default function in the status bar: right click on the area." msgstr "Móžośo standardnu funkciju w statusowej rědce Calc změniś: Klikniśo z pšaweju tastu na wobcerk." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:229 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You do not want to print all columns? Hide or group the ones you do not need." msgstr "Njocośo wšykne supy śišćaś? Schowajśo abo rědujśo do kupkow te, kótarež njetrjebaśo." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:230 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Shift+Space to select the current row and Ctrl+Space to select the current column." msgstr "Wužywajśo Umsch+prozna tasta, aby aktualnu smužku wubrał a Strg+prozna tasta, aby aktulany słup wubrał." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:231 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To insert the current date in your document use Insert > Field > Date." msgstr "Wužywajśo Zasajźiś > Pólo > Datum, aby aktualny datum do swójogo dokumenta zasajźił." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:232 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Click at the beginning (end) of a section and press Alt+Enter to insert a paragraph before (after) the section." msgstr "Klikniśo na zachopjeńku (kóńcu) wótrězka a tłocćo Alt+enter, aby wótstawk pśed (za) wótrězkom zasajźił." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:233 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can set a color for each tab: right-click the tab or use Sheet > Sheet Tab Color." msgstr "Móžośo za kuždy rejtark barwu póstajiś: Klikniśo z pšaweju tastu na rejtark abo wužywajśo Tabela > Rejtarkowa barwa tabele... w Calc." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:234 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You want to start working with %PRODUCTNAME basic macros? Take a look at the examples under Tools > Macros > Edit Macros." msgstr "Cośo ze zakładnymi makrami %PRODUCTNAME źěłaś? Póglědajśo do pśikładow pód Rědy > Makra > Makra wobźěłaś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:235 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert > Table of Contents (or right-click and Edit the previously inserted index). At the Entries tab delete the page number (#) from Structure line." msgstr "Aby licbu boka ze swójogo zapisa wopśimjeśa wótwónoźił, wužywajśo Zasajźiś > Zapis wopśimjeśa (abo klikniśo z pšaweju tastu a wobźěłajśo do togo zasajźony zapisk). Wulašujśo na rejtarku Zapiski numer boka (#) ze smužki Struktura. " #: cui/inc/tipoftheday.hrc:236 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Chapter numbering dialog lets you set text to be displayed before the chapter number. For example, type 'Chapter ' to display 'Chapter 1'" msgstr "Kapitlowe numerěrowanje wam zmóžnja, tekst pśed kapitlowym numerom zasajźiś. Zapódajśo na pśikład „Kapitel“, aby „Kapitel 1“ pokazał." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:237 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know if a cell is referred in formulas of other cells? Tools > Detective > Trace Dependents (Shift+F5)." msgstr "Cośo wěźeś, lěc cela we formulach drugich celow w Calc wustupujo? Wužywajśo Rědy > Detektiw > Naslědnikam slědowaś (Umsch+F5)." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:238 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can customize the middle mouse button per Tools > Options > %PRODUCTNAME > View > Middle Mouse button." msgstr "Móžośosrjejźnu tastu myški pśiměriś. Wužywajśo Rědy > Nastajenja > %PRODUCTNAME > Naglěd > Srjejźna tasta myški" #: cui/inc/tipoftheday.hrc:239 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To repeat rows/columns on every pages use Format > Print Ranges > Edit." msgstr "Wužywajśo Format > Śišćarske wobcerki > Wobźěłaś..., aby smužki resp. słupy na kuždem boku wóspjetował." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:240 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to precisely position? Alt+arrow Keys move objects (shape, picture, formula) by one pixel." msgstr "Musyśo ěco eksaktnje pozicioněrowaś? Z Alt+šypkowymi tastami móžośo objekty (formar, wobraz, formulu) piksel pó pikselu pśesunuś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:241 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Choose ‘Hierarchical View’ in the Styles and Formatting sidebar to see the relation between styles." msgstr "Wubjeŕśo „Hierarchiski“ w bocnicy Pśedłogi, aby póśěg mjazy pśedłogami wiźeł." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:242 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can toggle between the field names and the actual value with View > Fields Names (or Ctrl + F9)." msgstr "Wužywajśo Naglěd > Pólne mjenja we Writer, aby mjazy pólnymi mjenjami a aktualneju gódnotu pśešaltował." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:243 #, c-format msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Creating a Style based on another, you can enter a percentage value or a point value (e.g. 110% or -2pt or +5pt)." msgstr "Gaž pśedłogu na zakłaźe drugeje pśedłogi napórajośo, móžośo procentowu gódnotu abo dypkowu gódnotu (w „pt“) wužywaś, na pś. 110% abo -2pt abo +5pt." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:244 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to return to default after applying a list style? Click Bullets or Numbering On/Off tool on the Formatting toolbar." msgstr "Sćo lisćinowu pśedłogu wužył a cośo se k standardoju wrośiś? Klikniśo na symbol „Naliceńsku lisćinu pśešaltowaś“ abo symbol „Numerěrowanu lisćinu pśešaltowaś“ na symbolowej rědce Formatěrowanje." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:245 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Configure use of the Ctrl key to follow hyperlinks? Tools > Options > %PRODUCTNAME > Security > Options > ‘Ctrl+click required to follow hyperlinks’." msgstr "Cośo wužywanje tasty Strg konfigurěrowaś, aby wótkazam slědował? Wužywajśo „Rědy > Nastajenja > %PRODUCTNAME > Wěstota > Nastajenja > Klikniśo z tłoconeju tastu Strg, aby wótkazam slědował“." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:246 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Annoyed from the marching ants around cells in Calc. Press escape to stop them; the copied content will remain available for pasting." msgstr "„Drogujuce mrojki“ wokoło celow w Calc móliśo? Tłocćo tastu Esc, aby je zastajił; kopěrowane wopśimjeśe za zasajźenje k dispoziciji wóstanjo." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:247 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To quickly insert or delete rows, select the desired number of rows (or columns) and press Ctrl+ to add or Ctrl- to delete." msgstr "Aby smužki malsnje zasajźił abo wulašował, wubjeŕśo póžedanu licbu smužkow (abo słupow) a tłocćo Strg+, aby pśidał, abo Strg-, aby lašował." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:248 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To select a contiguous range of cells containing data and bounded by empty row and columns use Ctrl+* (numeric key pad)." msgstr "Wužywajśo Strg+* (na numeriskej tastaturje), aby susedny wobcerk celow wubrał,kótarež daty wopśimuju a su pśez prozne smužki a słupy wobgranicowane." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:249 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Ctrl+Shift+F9 recalculates all formulas in all sheets." msgstr "Z Strg+Umsch+F9 woblicujośo wšykne formule we wšych tabelach znowego." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:250 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Write along a curve? Draw the line, double click, type the text, Format > Text Box and Shape > Fontwork." msgstr "Cośo spóromnje kśiwule pisaś? Śěgniśo liniju, klikniśo dwójcy, pišćo tekst a wužywajśo pótom Format > Tekstowe pólo a forma > Fontwork." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:251 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To enable macro recording, check Tools > Options > %PRODUCTNAME > Advanced > Enable macro recording." msgstr "Aby nagraśe makrow zmóžnił, wužywajśo Rědy > Nastajenja > %PRODUCTNAME > Rozšyrjone > Nagrawanje makrow zmóžniś (móžo wobgranicowane byś). " #: cui/inc/tipoftheday.hrc:252 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In the replace input field of auto correct options you can use the wildcards .*" msgstr "W zapódawańskem pólu „Z“ nastajenjow awtomatiskeje korektury, móžośo zastupujucej symbola .* wužywaś." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:253 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to export formulas to CSV? File > Save As > Type:Text CSV, check ‘Edit filter settings’, and check ‘Save cell formulas’ in the next dialog." msgstr "Cośo formule do CSV-dataje eksportěrowaś? Wužywajśo Dataja > Składowaś ako > Dateityp: Tekst CSV, zmóžniśo „Filtrowe nastajenja wobźěłaś“ a „Celowe formule město wuliconych gódnotow składowaś“ w pśiducem dialogu." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:254 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "No need to scroll through the list at Tools > Customize > Keyboard to find a shortcut: just type it." msgstr "Njetrjebaśo lisćinu Rědy > Pśiměriś > Tastatura pśeglědowaś, aby tastowu skrotconku namakał: Zapódajśo jen jadnorje." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:255 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To quickly zoom in the selection, press / (divide key) on the number pad. Press * to restore entire page in screen." msgstr "Aby wuběrk malsnje pówětšył, tłocćo tastu / (diwizijnu tastu, na někotarych tastaturach teke ÷) na numeriskej tastaturje. Tłocćo * (na někotarych tastaturach teke x), aby ceły bok na wobrazowce wótnowił." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:256 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To quickly zoom in on range selection, right click on the zoom part of the status bar and choose Optimal." msgstr "Aby wobcerkowy wuběrk pówětšył, klikniśo z pšaweju tastu na skalěrowański kašćik statusoweje rědki a wubjeŕśo „Optimalny naglěd“." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:257 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can reformat all comments in a document by clicking the down arrow in a comment and choose 'Format all Comments'." msgstr "Móžośo wšykne komentary w dokumenśe znowego formatěrowaś: Klikniśo na šypku dołoj w komentarje a wubjeŕśo „Wšykne komentary formatěrowaś“." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:258 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To convert a formula into static values you don’t need to copy/paste; use Data > Calculate > Formula to Value." msgstr "Aby w Calc formulu do statiskich gódnotow konwertěrował, njetrjebaśo kopěrowaś; wužywajśo Daty > Wulicyś > Formula do gódnoty." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:259 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Find all expressions in brackets per Edit > Find & Replace > Find > \\([^)]+\\) (check ‘Regular expressions’)" msgstr "Namakajśo wšykne wuraze w spinkach z Wobźěłaś > Pytaś a wuměniś > Pytaś > zapódajśo \\([^)]+\\) a wubjeŕśo „Regularne wuraze“." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:260 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME at Tools > Options > View > User Interface." msgstr "Móžośo naglěd %PRODUCTNAME změniś: Wužywajśo Rědy > Nastajenja > Naglěd > Wužywarski pówjerch." #: cui/inc/tipoftheday.hrc:263 msgctxt "STR_HELP_LINK" msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "Pomoc %PRODUCTNAME" #: cui/inc/tipoftheday.hrc:264 msgctxt "STR_MORE_LINK" msgid "More info" msgstr "Dalšne informacije" #: cui/inc/treeopt.hrc:30 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: cui/inc/treeopt.hrc:31 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "User Data" msgstr "Wužywarske daty" #: cui/inc/treeopt.hrc:32 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Powšykne" #: cui/inc/treeopt.hrc:33 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Naglěd" #: cui/inc/treeopt.hrc:34 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Śišćaś" #: cui/inc/treeopt.hrc:35 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Paths" msgstr "Sćažki" #: cui/inc/treeopt.hrc:36 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Fonts" msgstr "Pisma" #: cui/inc/treeopt.hrc:37 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Security" msgstr "Wěstota" #: cui/inc/treeopt.hrc:38 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Personalization" msgstr "Personalizacija" #: cui/inc/treeopt.hrc:39 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Application Colors" msgstr "Nałožeńske barwy" #: cui/inc/treeopt.hrc:40 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Accessibility" msgstr "Bźezbariernosć" #: cui/inc/treeopt.hrc:41 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Advanced" msgstr "Rozšyrjone" #: cui/inc/treeopt.hrc:42 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Basic IDE" msgstr "Basic IDE" #: cui/inc/treeopt.hrc:43 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Online Update" msgstr "Aktuallizacija online" #: cui/inc/treeopt.hrc:44 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #: cui/inc/treeopt.hrc:49 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Language Settings" msgstr "Rěcne nastajenja" #: cui/inc/treeopt.hrc:50 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Languages" msgstr "Rěcy" #: cui/inc/treeopt.hrc:51 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Writing Aids" msgstr "Rěcne pomocne srědki" #: cui/inc/treeopt.hrc:52 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Pytanje w japańšćinje" #: cui/inc/treeopt.hrc:53 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Asian Layout" msgstr "Aziske wugótowanje" #: cui/inc/treeopt.hrc:54 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Complex Text Layout" msgstr "Kompleksne tekstowe wugótowanje" #: cui/inc/treeopt.hrc:59 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cui/inc/treeopt.hrc:60 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Proxy" msgstr "Proksy" #: cui/inc/treeopt.hrc:61 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Email" msgstr "E-mail" #: cui/inc/treeopt.hrc:66 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: cui/inc/treeopt.hrc:67 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Powšykne" #: cui/inc/treeopt.hrc:68 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Naglěd" #: cui/inc/treeopt.hrc:69 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "Formatěrowańske pomocne srědki" #: cui/inc/treeopt.hrc:70 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Kśidno" #: cui/inc/treeopt.hrc:71 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "Zakładne pisma (pódwjacorne)" #: cui/inc/treeopt.hrc:72 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "Zakładne pisma (aziske)" #: cui/inc/treeopt.hrc:73 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "Zakładne pisma (CTL)" #: cui/inc/treeopt.hrc:74 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Śišćaś" #: cui/inc/treeopt.hrc:75 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: cui/inc/treeopt.hrc:76 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "Změny" #: cui/inc/treeopt.hrc:77 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Comparison" msgstr "Pśirownanje" #: cui/inc/treeopt.hrc:78 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibelnosć" #: cui/inc/treeopt.hrc:79 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "AutoCaption" msgstr "Awtomatiske pópisanje" #: cui/inc/treeopt.hrc:80 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Mail Merge Email" msgstr "Serijowa e-mail" #: cui/inc/treeopt.hrc:85 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "Writer/Web %PRODUCTNAME" #: cui/inc/treeopt.hrc:86 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Naglěd" #: cui/inc/treeopt.hrc:87 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "Formatěrowańske pomocne srědki" #: cui/inc/treeopt.hrc:88 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Kśidno" #: cui/inc/treeopt.hrc:89 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Śišćaś" #: cui/inc/treeopt.hrc:90 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: cui/inc/treeopt.hrc:91 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Background" msgstr "Slězyna" #: cui/inc/treeopt.hrc:96 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #: cui/inc/treeopt.hrc:97 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "Settings" msgstr "Nastajenja" #: cui/inc/treeopt.hrc:102 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: cui/inc/treeopt.hrc:103 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Powšykne" #: cui/inc/treeopt.hrc:104 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Defaults" msgstr "Standardne nastajenja" #: cui/inc/treeopt.hrc:105 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Naglěd" #: cui/inc/treeopt.hrc:106 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Calculate" msgstr "Wulicyś" #: cui/inc/treeopt.hrc:107 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formula" msgstr "Formula" #: cui/inc/treeopt.hrc:108 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Sort Lists" msgstr "Sortěrowańske lisćiny" #: cui/inc/treeopt.hrc:109 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "Změny" #: cui/inc/treeopt.hrc:110 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibelnosć" #: cui/inc/treeopt.hrc:111 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Kśidno" #: cui/inc/treeopt.hrc:112 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Śišćaś" #: cui/inc/treeopt.hrc:117 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Impress" #: cui/inc/treeopt.hrc:118 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Powšykne" #: cui/inc/treeopt.hrc:119 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Naglěd" #: cui/inc/treeopt.hrc:120 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Kśidno" #: cui/inc/treeopt.hrc:121 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Śišćaś" #: cui/inc/treeopt.hrc:126 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME Draw" #: cui/inc/treeopt.hrc:127 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Powšykne" #: cui/inc/treeopt.hrc:128 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Naglěd" #: cui/inc/treeopt.hrc:129 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Kśidno" #: cui/inc/treeopt.hrc:130 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Śišćaś" #: cui/inc/treeopt.hrc:135 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Charts" msgstr "Diagramy" #: cui/inc/treeopt.hrc:136 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Default Colors" msgstr "Standardne barwy" #: cui/inc/treeopt.hrc:141 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Load/Save" msgstr "Zacytaś/Składowaś" #: cui/inc/treeopt.hrc:142 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "General" msgstr "Powšykne" #: cui/inc/treeopt.hrc:143 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA-kakosći" #: cui/inc/treeopt.hrc:144 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: cui/inc/treeopt.hrc:145 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "HTML Compatibility" msgstr "HTML-kompatibelnosć" #: cui/inc/treeopt.hrc:150 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "%PRODUCTNAME Base" #: cui/inc/treeopt.hrc:151 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Connections" msgstr "Zwiski" #: cui/inc/treeopt.hrc:152 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Databases" msgstr "Datowe banki" #: cui/inc/twolines.hrc:24 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(None)" msgstr "(Žedno)" #: cui/inc/twolines.hrc:25 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(" msgstr "(" #: cui/inc/twolines.hrc:26 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "[" msgstr "[" #: cui/inc/twolines.hrc:27 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "<" msgstr "<" #: cui/inc/twolines.hrc:28 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "{" msgstr "{" #: cui/inc/twolines.hrc:29 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "Other Characters..." msgstr "Druge znamuška..." #: cui/inc/twolines.hrc:34 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "(None)" msgstr "(Žedno)" #: cui/inc/twolines.hrc:35 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ")" msgstr ")" #: cui/inc/twolines.hrc:36 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "]" msgstr "]" #: cui/inc/twolines.hrc:37 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ">" msgstr ">" #: cui/inc/twolines.hrc:38 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "}" msgstr "}" #: cui/inc/twolines.hrc:39 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "Other Characters..." msgstr "Druge znamuška..." #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:9 msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig" msgid "Expert Configuration" msgstr "Ekspertowe nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:49 msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton" msgid "_Search" msgstr "_Pytaś" #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:82 msgctxt "aboutconfigdialog|preference" msgid "Preference Name" msgstr "Mě nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:97 msgctxt "aboutconfigdialog|property" msgid "Property" msgstr "Kakosć" #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:110 msgctxt "aboutconfigdialog|type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:123 msgctxt "aboutconfigdialog|value" msgid "Value" msgstr "Gódnota" #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:170 msgctxt "aboutconfigdialog|edit" msgid "Edit" msgstr "Wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:183 msgctxt "aboutconfigdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "Slědk stajiś" #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigvaluedialog.ui:8 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog" msgid "Name" msgstr "Mě" #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigvaluedialog.ui:90 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|label1" msgid "Value:" msgstr "Gódnota:" #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:11 msgctxt "aboutdialog|AboutDialog" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "Wó %PRODUCTNAME" #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:13 msgctxt "aboutdialog|description" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." msgstr "%PRODUCTNAME jo moderny lažko wužywajobny programowy paket wótwórjonego žrědła za tekstowe pśeźěłowanje, tabelowu kalkulaciju, prezentacije a wěcej." #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:15 msgctxt "aboutdialog|buildIdLink" msgid "See Log: $GITHASH" msgstr "Glejśo protokol: $GITHASH" #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:132 msgctxt "accelconfigpage|label21" msgid "Shortcu_t Keys" msgstr "Tastowe s_krotconki" #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:158 msgctxt "accelconfigpage|office" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:175 msgctxt "accelconfigpage|module" msgid "$(MODULE)" msgstr "$(MODULE)" #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:207 msgctxt "accelconfigpage|change" msgid "_Modify" msgstr "_Změniś" #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:235 msgctxt "accelconfigpage|load" msgid "_Load..." msgstr "_Zacytaś..." #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:250 msgctxt "accelconfigpage|save" msgid "_Save..." msgstr "_Składowaś..." #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:325 msgctxt "accelconfigpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "Pišćo, aby pytał" #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:345 msgctxt "accelconfigpage|label23" msgid "_Category" msgstr "_Kategorija" #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:359 msgctxt "accelconfigpage|label24" msgid "_Function" msgstr "_Funkcija" #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:373 msgctxt "accelconfigpage|label25" msgid "_Keys" msgstr "_Tasty" #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:521 msgctxt "accelconfigpage|label22" msgid "F_unctions" msgstr "F_unkcije" #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:68 msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" msgid "_AutoInclude" msgstr "_Awtomatiski zapśimjeś" #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:101 msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject" msgid "New abbreviations" msgstr "Nowe skrotconki" #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:113 msgctxt "acorexceptpage|replace" msgid "_Replace" msgstr "Wu_měniś" #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:137 msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject" msgid "Delete abbreviations" msgstr "Skrotconki wulašowaś" #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:206 msgctxt "acorexceptpage|label1" msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)" msgstr "Skrotconki (kótarymž wjeliki pismik njeslědujo)" #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:259 msgctxt "acorexceptpage|autodouble" msgid "A_utoInclude" msgstr "Aw_tomatiski zapśimjeś" #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:292 msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject" msgid "New words with two initial capitals or small initial" msgstr "Nowe słowa z dwěma wjelikima zachopnyma pismikoma abo z jadnym małym pismikom" #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:304 msgctxt "acorexceptpage|replace1" msgid "_Replace" msgstr "Wu_měniś" #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:328 msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject" msgid "Delete words with two initial capitals or small initial" msgstr "Słowa z dwěma wjelikima zachopnyma pismikoma abo jadnym zachopnym małym pismikom wulašowaś" #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:397 msgctxt "acorexceptpage|label2" msgid "Words With TWo INitial CApitals or sMALL iNITIAL" msgstr "Słowa z DWěma WJelilkima Zachopnyma PIsmikoma abo jADNYM mAłYM zACHOPNYM" #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:47 msgctxt "acorreplacepage|replace" msgid "_Replace" msgstr "Wu_měniś" #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:174 msgctxt "acorreplacepage|label1" msgid "Repla_ce" msgstr "Wumě_niś" #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:194 msgctxt "acorreplacepage|label2" msgid "_With:" msgstr "_Z:" #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:207 msgctxt "acorreplacepage|textonly" msgid "_Text only" msgstr "Jano _tekst" #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:15 msgctxt "agingdialog|AgingDialog" msgid "Aging" msgstr "Starjenje" #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:158 msgctxt "agingdialog|label2" msgid "Aging degree:" msgstr "Starjeński stopjeń:" #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:182 msgctxt "agingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:47 msgctxt "applyautofmtpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "Wo_bźěłaś..." #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:65 msgctxt "applyautofmtpage|label1" msgid "[M]: Replace while modifying existing text" msgstr "[M]: Pśi změnjanju eksistěrujucego teksta wuměniś" #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:77 msgctxt "applyautofmtpage|label2" msgid "[T]: AutoCorrect while typing" msgstr "[T]: Awtokorektura pśi zapódawanju" #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:122 msgctxt "applyautofmtpage|m" msgid "[M]" msgstr "[M]" #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:137 msgctxt "applyautofmtpage|t" msgid "[T]" msgstr "[T]" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:84 msgctxt "applylocalizedpage|m" msgid "[M]" msgstr "[M]" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:99 msgctxt "applylocalizedpage|t" msgid "[T]" msgstr "[T]" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:217 msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "Wumě_niś" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:234 msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft" msgid "_Start quote:" msgstr "_Lěwa pazorka:" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:257 msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject" msgid "Start quote of single quotes" msgstr "Lěwa jadnora pazorka" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:270 msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex" msgid "Default" msgstr "Standard" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:286 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle" msgid "_Default" msgstr "_Standard" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:294 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject" msgid "Single quotes default" msgstr "Jadnore pazorki ako standard" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:307 msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft" msgid "_End quote:" msgstr "_Pšawa pazorka:" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:330 msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject" msgid "End quote of single quotes" msgstr "Pšawa jadnora pazorka" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:343 msgctxt "applylocalizedpage|singleendex" msgid "Default" msgstr "Standard" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:365 msgctxt "applylocalizedpage|label1" msgid "Single Quotes" msgstr "Jadnore pazorki" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:395 msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "Wumě_niś" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:412 msgctxt "applylocalizedpage|label6" msgid "_Start quote:" msgstr "_Lěwa pazorka:" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:435 msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject" msgid "Start quote of double quotes" msgstr "Lěwa dwójna pazorka" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:448 msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex" msgid "Default" msgstr "Standard" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:464 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble" msgid "_Default" msgstr "_Standard" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:472 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject" msgid "Double quotes default" msgstr "Dwójne pazorki ako standard" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:485 msgctxt "applylocalizedpage|label8" msgid "_End quote:" msgstr "_Pšawa pazorka:" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:508 msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject" msgid "End quote of double quotes" msgstr "Pšawa dwójna pazorka" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:521 msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex" msgid "Default" msgstr "Standard" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:543 msgctxt "applylocalizedpage|label10" msgid "Double Quotes" msgstr "Dwójne pazorki" #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:8 msgctxt "areadialog|AreaDialog" msgid "Area" msgstr "Płonina" #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:137 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Płonina" #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:183 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Seń" #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:230 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Transparenca" #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:33 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Cell" msgstr "Cela" #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:34 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Row" msgstr "Smužka" #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:35 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:46 msgctxt "areatabpage|btnnone" msgid "None" msgstr "Žeden" #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:59 msgctxt "areatabpage|btncolor" msgid "Color" msgstr "Barwa" #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:72 msgctxt "areatabpage|btngradient" msgid "Gradient" msgstr "Barwny pśeběg" #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:85 msgctxt "areatabpage|btnbitmap" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:98 msgctxt "areatabpage|btnpattern" msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:111 msgctxt "areatabpage|btnhatch" msgid "Hatch" msgstr "Šrafura" #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:25 msgctxt "asiantypography|checkForbidList" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines" msgstr "Lisćinu zakazanych znamuškow na zachopjeńk a kóńc smužkow nałožyś" #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:42 msgctxt "asiantypography|checkHangPunct" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Wišecu interpunkciju dowóliś" #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:59 msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing" msgid "Apply spacing between Asian and non-Asian text" msgstr "Wótkłon mjazy aziskim a njeaziskim tekstom nałožyś" #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:82 msgctxt "asiantypography|labelLineChange" msgid "Line Change" msgstr "Změna smužki" #: cui/uiconfig/ui/assigncomponentdialog.ui:10 msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent" msgid "Assign Component" msgstr "Komponentu pśipokazaś" #: cui/uiconfig/ui/assigncomponentdialog.ui:95 msgctxt "assigncomponentdialog|label1" msgid "Component method name:" msgstr "Mě komponentoweje metody:" #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:8 msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog" msgid "AutoCorrect" msgstr "Awtokorektura" #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:108 msgctxt "autocorrectdialog|label1" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Wuměny a wuwześa za rěc:" #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:181 msgctxt "autocorrectdialog|replace" msgid "Replace" msgstr "Wuměniś" #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:227 msgctxt "autocorrectdialog|exceptions" msgid "Exceptions" msgstr "Wuwześa" #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:274 msgctxt "autocorrectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:321 msgctxt "autocorrectdialog|apply" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:368 msgctxt "autocorrectdialog|localized" msgid "Localized Options" msgstr "Nastajenja narodneje šemy" #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:415 msgctxt "autocorrectdialog|wordcompletion" msgid "Word Completion" msgstr "Wudopołnjenje słowow" #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:462 msgctxt "autocorrectdialog|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "Inteligentne wobznamjenja" #: cui/uiconfig/ui/backgroundpage.ui:21 msgctxt "backgroundpage|asft" msgid "A_s:" msgstr "A_ko:" #: cui/uiconfig/ui/backgroundpage.ui:36 msgctxt "backgroundpage|liststore1" msgid "Color" msgstr "Barwa" #: cui/uiconfig/ui/backgroundpage.ui:37 msgctxt "backgroundpage|liststore1" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #: cui/uiconfig/ui/backgroundpage.ui:49 msgctxt "backgroundpage|forft" msgid "F_or:" msgstr "_Za:" #: cui/uiconfig/ui/backgroundpage.ui:69 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Cell" msgstr "Cela" #: cui/uiconfig/ui/backgroundpage.ui:70 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Row" msgstr "Smužka" #: cui/uiconfig/ui/backgroundpage.ui:71 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: cui/uiconfig/ui/backgroundpage.ui:227 msgctxt "backgroundpage|background_label" msgid "Background Color" msgstr "Slězynowa barwa" #: cui/uiconfig/ui/backgroundpage.ui:289 msgctxt "backgroundpage|unlinkedft" msgid "Unlinked image" msgstr "Njezwězany wobraz" #: cui/uiconfig/ui/backgroundpage.ui:301 msgctxt "backgroundpage|findgraphicsft" msgid "Find images" msgstr "Wobraze pytaś" #: cui/uiconfig/ui/backgroundpage.ui:317 msgctxt "backgroundpage|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Pśepytaś..." #: cui/uiconfig/ui/backgroundpage.ui:330 msgctxt "backgroundpage|link" msgid "_Link" msgstr "_Wótkaz" #: cui/uiconfig/ui/backgroundpage.ui:358 msgctxt "backgroundpage|label2" msgid "File" msgstr "Dataja" #: cui/uiconfig/ui/backgroundpage.ui:434 msgctxt "backgroundpage|positionrb" msgid "_Position" msgstr "_Pozicija" #: cui/uiconfig/ui/backgroundpage.ui:453 msgctxt "backgroundpage|arearb" msgid "Ar_ea" msgstr "Pł_onina" #: cui/uiconfig/ui/backgroundpage.ui:469 msgctxt "backgroundpage|tilerb" msgid "_Tile" msgstr "_Jaden pódla drugego" #: cui/uiconfig/ui/backgroundpage.ui:497 msgctxt "backgroundpage|label8" msgid "Type" msgstr "Typ" #: cui/uiconfig/ui/backgroundpage.ui:553 msgctxt "backgroundpage|showpreview" msgid "Pre_view" msgstr "Pśeg_lěd" #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:22 msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog" msgid "Edit Links" msgstr "Wótkaze wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:56 msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE" msgid "_Modify..." msgstr "_Změniś..." #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:70 msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK" msgid "_Break Link" msgstr "Wót_kaz wótźěliś" #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:84 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW" msgid "_Update" msgstr "_Aktualizěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:159 msgctxt "baselinksdialog|FILES" msgid "Source file" msgstr "Žrědłowa dataja" #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:172 msgctxt "baselinksdialog|LINKS" msgid "Element" msgstr "Element" #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:185 msgctxt "baselinksdialog|TYPE" msgid "Type" msgstr "Typ" #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:198 msgctxt "baselinksdialog|STATUS" msgid "Status" msgstr "Status" #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:234 msgctxt "baselinksdialog|FILES2" msgid "Source file" msgstr "Žrědłowa dataja" #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:248 msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2" msgid "Element:" msgstr "Element:" #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:260 msgctxt "baselinksdialog|TYPE2" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:272 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE" msgid "Update:" msgstr "Aktualizěrowaś:" #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:338 msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC" msgid "_Automatic" msgstr "_Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:354 msgctxt "baselinksdialog|MANUAL" msgid "Ma_nual" msgstr "Ma_nuelny" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:66 msgctxt "bitmaptabpage|BTN_IMPORT" msgid "Add / Import" msgstr "Pśidaś / Importěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:85 msgctxt "bitmaptabpage|label1" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:133 msgctxt "bitmaptabpage|label3" msgid "Style:" msgstr "Formatowa pśedłoga:" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:149 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Custom position/size" msgstr "Swójska pozicija/wjelikosć" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:150 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Tiled" msgstr "Wukachlickowany" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:151 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Stretched" msgstr "Rozćěgnjony" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:177 msgctxt "bitmaptabpage|label4" msgid "Size:" msgstr "Wjelikosć:" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:195 msgctxt "bitmaptabpage|label5" msgid "Width:" msgstr "Šyrokosć:" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:233 msgctxt "bitmaptabpage|label6" msgid "Height:" msgstr "Wusokosć:" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:264 msgctxt "bitmaptabpage|scaletsb" msgid "Scale" msgstr "Skalěrowanje" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:295 msgctxt "bitmaptabpage|label7" msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:311 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Left" msgstr "Górjejce nalěwo" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:312 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Center" msgstr "Górjejce centrěrowany" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:313 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Right" msgstr "Górjejce napšawo" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:314 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Left" msgstr "W srjejźi nalěwo" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:315 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center" msgstr "Centrěrowany" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:316 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Right" msgstr "W srjejźi napšawo" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:317 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Left" msgstr "Dołojce nalěwo" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:318 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Center" msgstr "Dołojce w srjejźi" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:319 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Right" msgstr "Dołojce napšawo" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:345 msgctxt "bitmaptabpage|label9" msgid "Tiling Position:" msgstr "Kachlickowa pozicija:" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:364 msgctxt "bitmaptabpage|label10" msgid "X-Offset:" msgstr "X-wótchylenje:" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:402 msgctxt "bitmaptabpage|label11" msgid "Y-Offset:" msgstr "Y-wótchylenje:" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:447 msgctxt "bitmaptabpage|label15" msgid "Tiling Offset:" msgstr "Kachlickowy wótkłon:" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:470 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Row" msgstr "Smužka" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:471 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Column" msgstr "Słupikowy diagram" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:515 msgctxt "bitmaptabpage|label2" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:564 msgctxt "bitmaptabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pśikład" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:586 msgctxt "bitmaptabpage|label8" msgid "Preview" msgstr "Pśeglěd" #: cui/uiconfig/ui/blackorwhitelistentrydialog.ui:14 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|os-liststore" msgid "Any" msgstr "Někaki" #: cui/uiconfig/ui/blackorwhitelistentrydialog.ui:188 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label4" msgid "Operating system:" msgstr "Źěłowy system:" #: cui/uiconfig/ui/blackorwhitelistentrydialog.ui:201 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label5" msgid "Version:" msgstr "Wersija:" #: cui/uiconfig/ui/blackorwhitelistentrydialog.ui:214 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label6" msgid "OpenCL vendor:" msgstr "Póbitowaŕ OpenCL:" #: cui/uiconfig/ui/blackorwhitelistentrydialog.ui:227 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label7" msgid "Device:" msgstr "Rěd:" #: cui/uiconfig/ui/blackorwhitelistentrydialog.ui:240 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label8" msgid "Driver version:" msgstr "Wersija gónjaka:" #: cui/uiconfig/ui/blackorwhitelistentrydialog.ui:258 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bledittitle" msgid "Edit OpenCL Blacklist Entry" msgstr "Zapisk carneje lisćiny OpenCL wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/blackorwhitelistentrydialog.ui:269 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bladdtitle" msgid "Create OpenCL Blacklist Entry" msgstr "Zapisk carneje lisćiny OpenCL napóraś" #: cui/uiconfig/ui/blackorwhitelistentrydialog.ui:280 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wledittitle" msgid "Edit OpenCL Whitelist Entry" msgstr "Zapisk běłeje lisćiny OpenCL wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/blackorwhitelistentrydialog.ui:291 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wladdtitle" msgid "Create OpenCL Whitelist Entry" msgstr "Zapisk běłeje lisćiny OpenCL napóraś" #: cui/uiconfig/ui/blackorwhitelistentrydialog.ui:306 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label1" msgid "OpenCL Information" msgstr "Informacije wó OpenCL" #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:8 msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog" msgid "Border / Background" msgstr "Ramik / slězyna" #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:108 msgctxt "borderareatransparencydialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:130 msgctxt "borderareatransparencydialog|area" msgid "Area" msgstr "Płonina" #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:153 msgctxt "borderareatransparencydialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparenca" #: cui/uiconfig/ui/borderbackgrounddialog.ui:8 msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog" msgid "Border / Background" msgstr "Ramik / slězyna" #: cui/uiconfig/ui/borderbackgrounddialog.ui:108 msgctxt "borderbackgrounddialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: cui/uiconfig/ui/borderbackgrounddialog.ui:130 msgctxt "borderbackgrounddialog|background" msgid "Background" msgstr "Slězyna" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:100 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "_User-defined:" msgstr "_Swójski:" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:114 msgctxt "borderpage|label14" msgid "Pr_esets:" msgstr "Pś_ednastajenja:" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:155 msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft" msgid "_Adjacent Cells:" msgstr "_Susedne cele:" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:167 msgctxt "borderpage|rmadjcellborders" msgid "Remove border" msgstr "Ramik wótwónoźeś" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:188 msgctxt "borderpage|label8" msgid "Line Arrangement" msgstr "Linijowy pórěd" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:221 msgctxt "borderpage|label15" msgid "St_yle:" msgstr "St_il:" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:235 msgctxt "borderpage|label16" msgid "_Width:" msgstr "Šyr_okosć:" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:249 msgctxt "borderpage|label17" msgid "_Color:" msgstr "_Barwa:" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:315 msgctxt "borderpage|label9" msgid "Line" msgstr "Linijowy diagram" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:403 msgctxt "borderpage|leftft" msgid "_Left:" msgstr "Na_lěwo:" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:417 msgctxt "borderpage|rightft" msgid "Right:" msgstr "Napšawo:" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:431 msgctxt "borderpage|topft" msgid "_Top:" msgstr "_Górjejce:" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:445 msgctxt "borderpage|bottomft" msgid "_Bottom:" msgstr "_Dołojce:" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:457 msgctxt "borderpage|sync" msgid "Synchronize" msgstr "Synchronizěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:479 msgctxt "borderpage|label10" msgid "Padding" msgstr "Nutśikowny wótkłon" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:555 msgctxt "borderpage|label22" msgid "_Position:" msgstr "_Pozicija:" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:585 msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Distan_ce:" msgstr "Wót_kłon:" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:635 msgctxt "borderpage|shadowcolorft" msgid "C_olor:" msgstr "Ba_rwa:" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:678 msgctxt "borderpage|label11" msgid "Shadow Style" msgstr "Senjowy stil" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:711 msgctxt "borderpage|mergewithnext" msgid "_Merge with next paragraph" msgstr "_Z pśiducym wótstawkom zjadnośiś" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:726 msgctxt "borderpage|mergeadjacent" msgid "_Merge adjacent line styles" msgstr "S_usedne linijowe stile zjadnośiś" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:747 msgctxt "borderpage|label12" msgid "Properties" msgstr "Kakosći" #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:15 msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption" msgid "Hyphenation" msgstr "Źělenje złožkow" #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:99 msgctxt "breaknumberoption|beforelabel" msgid "Characters Before Break" msgstr "Znamuška pśed łamanim" #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:138 msgctxt "breaknumberoption|afterlabel" msgid "Characters After Break" msgstr "Znamuška za łamanim" #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:177 msgctxt "breaknumberoption|minimallabel" msgid "Minimal Word Length" msgstr "Minimalna słowna dłujkosć" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:50 msgctxt "bulletandposition|fromfile" msgid "From file..." msgstr "Z dataje..." #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:58 msgctxt "bulletandposition|gallery" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:95 msgctxt "bulletandposition|DrawPRTLDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Naliceńske znamuška a numerěrowanje" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:236 msgctxt "bulletandposition|label1" msgid "Level" msgstr "Rownina" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:285 msgctxt "bulletandposition|label4" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:313 msgctxt "bulletandposition|startatft" msgid "Start at:" msgstr "Zachopiś wót:" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:330 msgctxt "bulletandposition|startat" msgid "1" msgstr "1" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:344 msgctxt "bulletandposition|bulletft" msgid "Character:" msgstr "Znamuško:" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:356 msgctxt "bulletandposition|bullet" msgid "Select..." msgstr "Wubraś..." #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:370 msgctxt "bulletandposition|bitmap" msgid "Select image..." msgstr "Wobraz wubraś..." #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:416 msgctxt "bulletandposition|widthft" msgid "Width:" msgstr "Šyrokosć:" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:430 msgctxt "bulletandposition|heightft" msgid "Height:" msgstr "Wusokosć:" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:488 msgctxt "bulletandposition|keepratio" msgid "Keep ratio" msgstr "Poměr bokow wobchowaś" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:529 msgctxt "bulletandposition|prefixft" msgid "Before:" msgstr "Pśed:" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:556 msgctxt "bulletandposition|suffixft" msgid "After:" msgstr "Za:" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:585 msgctxt "bulletandposition|beforeafter" msgid "Separator" msgstr "Źěleńske znamuško" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:608 msgctxt "bulletandposition|colorft" msgid "Color:" msgstr "Barwa:" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:640 msgctxt "bulletandposition|relsizeft" msgid "_Rel. size:" msgstr "_Relatiwna wjelikosć:" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:656 msgctxt "bulletandposition|relsize" msgid "100" msgstr "100" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:702 msgctxt "bulletandposition|indent" msgid "Indent:" msgstr "Zasunjenje:" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:717 msgctxt "bulletandposition|numberingwidth" msgid "Width:" msgstr "Šyrokosć:" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:733 msgctxt "bulletandposition|indentmf" msgid "0,00" msgstr "0,00" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:747 msgctxt "bulletandposition|numberingwidthmf" msgid "0,00" msgstr "0,00" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:758 msgctxt "bulletandposition|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "Re_latiwny" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:779 msgctxt "bulletandposition|position" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:856 msgctxt "bulletandposition|ALlabel" msgid "Alignment" msgstr "Wusměrjenje" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:883 msgctxt "bulletandposition|sliderb" msgid "Slide" msgstr "Folija" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:898 msgctxt "bulletandposition|selectionrb" msgid "Selection" msgstr "Wuběrk" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:914 msgctxt "bulletandposition|applytomaster" msgid "Apply to Master" msgstr "Na globalny dokument nałožyś" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:933 msgctxt "bulletandposition|scopelb" msgid "Scope" msgstr "Wobcerk płaśiwosći" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:954 msgctxt "bulletandposition|label2" msgid "Properties" msgstr "Kakosći" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1016 msgctxt "bulletandposition|label" msgid "Preview" msgstr "Pśeglěd" #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:8 msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog" msgid "Position and Size" msgstr "Pozicija a wjelikosć" #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:135 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Pozicija a wjelikosć" #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:181 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Pozicija a wjelikosć" #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:228 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_CAPTION" msgid "Callout" msgstr "Puchoŕ" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:59 msgctxt "calloutpage|label2" msgid "_Extension:" msgstr "_Rozšyrjenje:" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:74 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Optimal" msgstr "Optimalny" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:75 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From top" msgstr "Wótgórjejka" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:76 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From left" msgstr "Wótlěwa" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:77 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Horicontalny" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:78 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "Wertikalny" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:115 msgctxt "calloutpage|lengthft" msgid "_Length:" msgstr "_Dłujkosć:" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:133 msgctxt "calloutpage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_Optimalny" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:156 msgctxt "calloutpage|positionft" msgid "_Position:" msgstr "_Pozicija:" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:170 msgctxt "calloutpage|byft" msgid "_By:" msgstr "_Wó:" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:185 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Top" msgstr "Górjejce" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:186 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Middle" msgstr "W srjejźi" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:187 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Bottom" msgstr "Dołojce" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:188 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Left" msgstr "Nalěwo" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:189 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Center" msgstr "Centrěrowany" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:190 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Right" msgstr "Napšawo" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:227 msgctxt "calloutpage|label1" msgid "_Spacing:" msgstr "Wót_kłon:" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:262 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Straight Line" msgstr "Rowna linija" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:263 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Line" msgstr "Nugłata linija" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:264 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Connector Line" msgstr "Nugłata zwězujuca linija" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:49 msgctxt "cellalignment|labelDegrees" msgid "_Degrees:" msgstr "_Stopnje:" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:63 msgctxt "cellalignment|labelRefEdge" msgid "_Reference edge:" msgstr "_Referencna kanta:" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:158 msgctxt "cellalignment|checkVertStack" msgid "Vertically s_tacked" msgstr "We_rtikalnje zeštaplowany" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:174 msgctxt "cellalignment|checkAsianMode" msgid "Asian layout _mode" msgstr "_Modus aziskego wugótowanja" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:203 msgctxt "cellalignment|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Tekstowe wusměrjenje" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:237 msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto" msgid "_Wrap text automatically" msgstr "_Awtomatiske łamanje smužki" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:254 msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize" msgid "_Shrink to fit cell size" msgstr "_Celowej wjelikosći pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:270 msgctxt "cellalignment|checkHyphActive" msgid "Hyphenation _active" msgstr "Źělenje złožkow _aktiwne" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:295 msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Tek_stowy směr:" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:331 msgctxt "cellalignment|labelProperties" msgid "Properties" msgstr "Kakosći" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:379 msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign" msgid "Hori_zontal" msgstr "Hori_contalny" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:393 msgctxt "cellalignment|labelVertAlign" msgid "_Vertical" msgstr "_Wertikalny" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:407 msgctxt "cellalignment|labelIndent" msgid "I_ndent" msgstr "Za_sunjenje" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:423 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Default" msgstr "Standard" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:424 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Left" msgstr "Nalěwo" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:425 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Center" msgstr "Centrěrowany" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:426 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Right" msgstr "Napšawo" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:427 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Justified" msgstr "Blokowa sajźba" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:428 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Filled" msgstr "Wupołnjony" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:429 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Distributed" msgstr "Rozdźělony" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:443 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Default" msgstr "Standard" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:444 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Top" msgstr "Górjejce" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:445 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Middle" msgstr "W srjejźi" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:446 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Bottom" msgstr "Dołojce" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:447 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Justified" msgstr "Blokowa sajźba" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:448 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Distributed" msgstr "Rozdźělony" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:464 msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig" msgid "Text Alignment" msgstr "Tekstowe wusměrjenje" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:484 msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "Tekstowe wupśestrěśe wót dolneje celoweje kšomy" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:495 msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "Tekstowe wupśestrěśe wót górneje celoweje kšomy" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:506 msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Tekstowe wupśestrěśe w celi" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:517 msgctxt "cellalignment|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:24 msgctxt "certdialog|CertDialog" msgid "Certificate Path" msgstr "Certifikatowa sćažka" #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:43 msgctxt "certdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Pśidaś..." #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:137 msgctxt "certdialog|label2" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:" msgstr "Wubjeŕśo abo pśidajśo korektny zapis za certifikat Network Security Services, aby digitalne signatury wužywał:" #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:160 msgctxt "certdialog|manual" msgid "manual" msgstr "manuelny" #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:171 msgctxt "certdialog|certdir" msgid "Select a Certificate directory" msgstr "Wubjeŕśo certifikatowy zapis" #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:223 msgctxt "certdialog|profile" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:236 msgctxt "certdialog|dir" msgid "Directory" msgstr "Zapis" #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:261 msgctxt "certdialog|label1" msgid "Certificate Path" msgstr "Certifikatowa sćažka" #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:348 msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk" msgid "Size:" msgstr "Wjelikosć:" #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:374 msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk" msgid "Language:" msgstr "Rěc:" #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:423 msgctxt "charnamepage|west_features_button-nocjk" msgid "Features..." msgstr "Funkcije..." #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:502 msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk" msgid "Size:" msgstr "Wjelikosć:" #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:516 msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk" msgid "Language:" msgstr "Rěc:" #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:623 msgctxt "charnamepage|west_features_button-cjk" msgid "Features..." msgstr "Funkcije..." #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:649 msgctxt "charnamepage|label4" msgid "Western Text Font" msgstr "Pismo za pódwjacorny tekst" #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:714 msgctxt "charnamepage|eastsizeft" msgid "Size:" msgstr "Wjelikosć:" #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:728 msgctxt "charnamepage|eastlangft" msgid "Language:" msgstr "Rěc:" #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:833 msgctxt "charnamepage|east_features_button" msgid "Features..." msgstr "Funkcije..." #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:859 msgctxt "charnamepage|label5" msgid "Asian Text Font" msgstr "Pismo za aziski tekst" #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:924 msgctxt "charnamepage|ctlsizeft" msgid "Size:" msgstr "Wjelikosć:" #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:938 msgctxt "charnamepage|ctllangft" msgid "Language:" msgstr "Rěc:" #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1044 msgctxt "charnamepage|ctl_features_button" msgid "Features..." msgstr "Funkcije..." #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1070 msgctxt "charnamepage|label6" msgid "CTL Font" msgstr "Pismo za wugótowanje kompleksnego teksta (CTL)" #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1108 msgctxt "charnamepage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Pśeglěd" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:14 msgctxt "colorconfigwin|docboundaries" msgid "Text boundaries" msgstr "Tekstowe granice" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:34 msgctxt "colorconfigwin|doccolor" msgid "Document background" msgstr "Dokumentowa slězyna" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:66 msgctxt "colorconfigwin|general" msgid "General" msgstr "Powšykne" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:93 msgctxt "colorconfigwin|appback" msgid "Application background" msgstr "Slězyna nałoženja" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:102 msgctxt "colorconfigwin|objboundaries" msgid "Object boundaries" msgstr "Objektowe granice" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:128 msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries" msgid "Table boundaries" msgstr "Tabelowe granice" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:158 msgctxt "colorconfigwin|font" msgid "Font color" msgstr "Pismowa barwa" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:177 msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks" msgid "Unvisited links" msgstr "Njewoglědane wótkaze" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:203 msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks" msgid "Visited links" msgstr "Woglědane wótkaze" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:233 msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck" msgid "AutoSpellcheck" msgstr "Awtomatiska pšawopisna kontrola" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:246 msgctxt "colorconfigwin|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "Inteligentne wobznamjenja" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:288 msgctxt "colorconfigwin|writer" msgid "Text Document" msgstr "Tekstowy dokument" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:315 msgctxt "colorconfigwin|writergrid" msgid "Grid" msgstr "Kśidno" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:358 msgctxt "colorconfigwin|script" msgid "Script Indicator" msgstr "Skriptowy indikator" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:367 msgctxt "colorconfigwin|field" msgid "Field shadings" msgstr "Pólne wósenje" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:383 msgctxt "colorconfigwin|index" msgid "Index and table shadings" msgstr "Indeksowe a tabelowe wósenje" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:399 msgctxt "colorconfigwin|section" msgid "Section boundaries" msgstr "Wótrězkowe granice" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:439 msgctxt "colorconfigwin|hdft" msgid "Headers and Footer delimiter" msgstr "Źěleńske znamuško głowowych a nogowych smužkow" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:462 msgctxt "colorconfigwin|pagebreak" msgid "Page and column breaks" msgstr "Łamanja bokow a słupow" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:485 msgctxt "colorconfigwin|direct" msgid "Direct Cursor" msgstr "Direktny kursor" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:497 msgctxt "colorconfigwin|html" msgid "HTML Document" msgstr "HTML-dokument" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:524 msgctxt "colorconfigwin|sgml" msgid "SGML syntax highlighting" msgstr "Syntaksowe wuzwignjenje SGML" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:547 msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment" msgid "Comment highlighting" msgstr "Komentarowe wuzwignjenje" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:570 msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword" msgid "Keyword highlighting" msgstr "Wuzwignjenje klucowych słowow" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:593 msgctxt "colorconfigwin|unknown" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:605 msgctxt "colorconfigwin|calc" msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabelowy dokument" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:632 msgctxt "colorconfigwin|calcgrid" msgid "Grid lines" msgstr "Kśidnowe linije" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:655 msgctxt "colorconfigwin|brk" msgid "Page breaks" msgstr "Łamanja boka" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:678 msgctxt "colorconfigwin|brkmanual" msgid "Manual page breaks" msgstr "Manuelne łamanja boka" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:701 msgctxt "colorconfigwin|brkauto" msgid "Automatic page breaks" msgstr "Awtomatiske łamanja boka" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:724 msgctxt "colorconfigwin|det" msgid "Detective" msgstr "Detektiw" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:747 msgctxt "colorconfigwin|deterror" msgid "Detective error" msgstr "Detektiwna zmólka" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:770 msgctxt "colorconfigwin|ref" msgid "References" msgstr "Reference" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:793 msgctxt "colorconfigwin|notes" msgid "Notes background" msgstr "Slězyna noticow" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:816 msgctxt "colorconfigwin|values" msgid "Values" msgstr "Gódnoty" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:839 msgctxt "colorconfigwin|formulas" msgid "Formulas" msgstr "Formule" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:862 msgctxt "colorconfigwin|text" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:885 msgctxt "colorconfigwin|protectedcells" msgid "Protected cells background" msgstr "Šćitana slězyna celow" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:897 msgctxt "colorconfigwin|draw" msgid "Drawing / Presentation" msgstr "Kreslanka / prezentacija" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:924 msgctxt "colorconfigwin|drawgrid" msgid "Grid" msgstr "Kśidno" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:936 msgctxt "colorconfigwin|basic" msgid "Basic Syntax Highlighting" msgstr "Syntaksowe wuzwignjenje Basic" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:963 msgctxt "colorconfigwin|basicid" msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:986 msgctxt "colorconfigwin|basiccomment" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1009 msgctxt "colorconfigwin|basicnumber" msgid "Number" msgstr "Licba" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1032 msgctxt "colorconfigwin|basicstring" msgid "String" msgstr "Znamuškowy rjeśazk" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1055 msgctxt "colorconfigwin|basicop" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1078 msgctxt "colorconfigwin|basickeyword" msgid "Reserved expression" msgstr "Rezerwěrowany wuraz" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1101 msgctxt "colorconfigwin|error" msgid "Error" msgstr "Zmólka" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1113 msgctxt "colorconfigwin|sql" msgid "SQL Syntax Highlighting" msgstr "Syntaksowe wuzwignjenje SQL" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1140 msgctxt "colorconfigwin|sqlid" msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1163 msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber" msgid "Number" msgstr "Licba" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1186 msgctxt "colorconfigwin|sqlstring" msgid "String" msgstr "Znamuškowy rjeśazk" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1209 msgctxt "colorconfigwin|sqlop" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1232 msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword" msgid "Keyword" msgstr "Klucowe słowo" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1255 msgctxt "colorconfigwin|sqlparam" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1278 msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1287 msgctxt "colorconfigwin|shadows" msgid "Shadows" msgstr "Sni" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:82 msgctxt "colorpage|label21" msgid "Palette:" msgstr "Paleta:" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:122 msgctxt "colorpage|label20" msgid "Recent Colors" msgstr "Ako slědne wužyte barwy" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:175 msgctxt "colorpage|RGB" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:190 msgctxt "colorpage|CMYK" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:205 msgctxt "colorpage|delete" msgid "Delete" msgstr "Lašowaś" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:220 msgctxt "colorpage|label22" msgid "Custom Palette" msgstr "Swójska paleta" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:286 msgctxt "colorpage|label1" msgid "Colors" msgstr "Barwy" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:345 msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject" msgid "Old Color" msgstr "Stara barwa" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:379 msgctxt "colorpage|label7" msgid "B" msgstr "B" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:392 msgctxt "colorpage|label8" msgid "G" msgstr "G" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:405 msgctxt "colorpage|label9" msgid "R" msgstr "R" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:418 msgctxt "colorpage|label18" msgid "Hex" msgstr "Heks" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:494 msgctxt "colorpage|label10" msgid "_C" msgstr "_C" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:507 msgctxt "colorpage|label16" msgid "_K" msgstr "_K" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:520 msgctxt "colorpage|label17" msgid "_Y" msgstr "_Y" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:581 msgctxt "colorpage|label15" msgid "_M" msgstr "_M" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:605 msgctxt "colorpage|label5" msgid "Active" msgstr "Aktiwny" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:664 msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject" msgid "New Color" msgstr "Nowa barwa" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:699 msgctxt "colorpage|B_custom" msgid "Blue" msgstr "Módry" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:712 msgctxt "colorpage|R_custom" msgid "Red" msgstr "Cerwjeny" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:724 msgctxt "colorpage|label4" msgid "_B" msgstr "_B" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:737 msgctxt "colorpage|label3" msgid "_G" msgstr "_G" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:750 msgctxt "colorpage|label2" msgid "_R" msgstr "_R" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:764 msgctxt "colorpage|G_custom" msgid "Green" msgstr "Zeleny" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:776 msgctxt "colorpage|label19" msgid "_Hex" msgstr "_Heks" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:818 msgctxt "colorpage|label11" msgid "_C" msgstr "_C" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:831 msgctxt "colorpage|label12" msgid "_M" msgstr "_M" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:844 msgctxt "colorpage|label13" msgid "_K" msgstr "_K" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:881 msgctxt "colorpage|label14" msgid "_Y" msgstr "_Y" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:923 msgctxt "colorpage|edit" msgid "Pick" msgstr "Wubraś" #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:946 msgctxt "colorpage|label6" msgid "New" msgstr "Nowy" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:60 msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker" msgid "Pick a Color" msgstr "Barwu wubraś" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:278 msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton" msgid "_Red:" msgstr "Ce_rwjeny:" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:294 msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton" msgid "_Green:" msgstr "_Zeleny:" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:310 msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton" msgid "_Blue:" msgstr "_Módry:" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:364 msgctxt "colorpickerdialog|label2" msgid "Hex _#:" msgstr "Heks _#:" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:393 msgctxt "colorpickerdialog|label1" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:432 msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton" msgid "H_ue:" msgstr "Barwowy _ton:" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:448 msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton" msgid "_Saturation:" msgstr "_Naseśenje:" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:464 msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton" msgid "Bright_ness:" msgstr "Swětł_osć:" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:522 msgctxt "colorpickerdialog|label3" msgid "HSB" msgstr "HSB" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:562 msgctxt "colorpickerdialog|label5" msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyan:" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:577 msgctxt "colorpickerdialog|label6" msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:592 msgctxt "colorpickerdialog|label7" msgid "_Yellow:" msgstr "Ž_ołty:" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:607 msgctxt "colorpickerdialog|label8" msgid "_Key:" msgstr "Carny (_Key):" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:673 msgctxt "colorpickerdialog|label4" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:18 msgctxt "comment|CommentDialog" msgid "Insert Comment" msgstr "Komentar zasajźiś" #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:163 msgctxt "comment|label2" msgid "Author" msgstr "Awtor" #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:195 msgctxt "comment|label4" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:238 msgctxt "comment|label5" msgid "_Insert" msgstr "_Zasajźiś" #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:250 msgctxt "comment|author" msgid "Author" msgstr "Awtor" #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:271 msgctxt "comment|alttitle" msgid "Edit Comment" msgstr "Komentar wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:287 msgctxt "comment|label1" msgid "Contents" msgstr "Wopśimjeśe" #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:62 msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:113 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1" msgid "Line _1:" msgstr "Linija _1:" #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:127 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2" msgid "Line _2:" msgstr "Linija _2:" #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:141 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3" msgid "Line _3:" msgstr "Linija _3:" #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:198 msgctxt "connectortabpage|label2" msgid "Line Skew" msgstr "Linijowe nachylenje" #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:234 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1" msgid "_Begin horizontal:" msgstr "_Horicontalny zachopjeńk:" #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:248 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2" msgid "End _horizontal:" msgstr "Hori_contalny kóńc:" #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:262 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1" msgid "Begin _vertical:" msgstr "Wertikalny _zachopjeńk:" #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:276 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2" msgid "_End vertical:" msgstr "Werti_kalny kóńc:" #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:346 msgctxt "connectortabpage|label3" msgid "Line Spacing" msgstr "Wótkłon mjazy smužkami" #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:385 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Preview" msgstr "Pśeglěd" #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:390 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pśikład" #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:39 msgctxt "connpooloptions|connectionpooling" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "Zebranje zwiskow zmóžnjone" #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:67 msgctxt "connpooloptions|driverslabel" msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME" msgstr "Gónjaki znate w %PRODUCTNAME" #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:101 msgctxt "connpooloptions|driverlabel" msgid "Current driver:" msgstr "Aktualny gónjak:" #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:132 msgctxt "connpooloptions|enablepooling" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "Zebranje za toś ten gónjak zmóžniś" #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:158 msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel" msgid "_Timeout (seconds)" msgstr "_Casowy limit (sekundy)" #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:206 msgctxt "connpooloptions|label1" msgid "Connection Pool" msgstr "Zwiskowy pool" #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:82 msgctxt "croppage|keepscale" msgid "Keep _scale" msgstr "Skalěrowanje wob_chowaś" #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:100 msgctxt "croppage|keepsize" msgid "Keep image si_ze" msgstr "Wobrazowu wje_likosć wobchowaś" #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:125 msgctxt "croppage|label2" msgid "_Left:" msgstr "Na_lěwo:" #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:152 msgctxt "croppage|label3" msgid "_Right:" msgstr "Nap_šawo:" #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:191 msgctxt "croppage|label4" msgid "_Top:" msgstr "_Górjejce:" #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:205 msgctxt "croppage|label5" msgid "_Bottom:" msgstr "_Dołojce:" #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:255 msgctxt "croppage|label1" msgid "Crop" msgstr "Pśirězaś" #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:289 msgctxt "croppage|label6" msgid "_Width:" msgstr "Šyr_okosć:" #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:315 msgctxt "croppage|label7" msgid "_Height:" msgstr "_Wusokosć:" #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:345 msgctxt "croppage|label10" msgid "Scale" msgstr "Skalěrowanje" #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:379 msgctxt "croppage|label8" msgid "_Width:" msgstr "Šyr_okosć:" #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:406 msgctxt "croppage|label9" msgid "_Height:" msgstr "_Wusokosć:" #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:437 msgctxt "croppage|label11" msgid "Image Size" msgstr "Wobrazowa wjelikosć" #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:506 msgctxt "croppage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "_Originalna wjelikosć" #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:8 msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog" msgid "Properties" msgstr "Kakosći" #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:98 msgctxt "cuiimapdlg|label1" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:140 msgctxt "cuiimapdlg|label2" msgid "F_rame:" msgstr "Wobłu_k:" #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:188 msgctxt "cuiimapdlg|label3" msgid "_Name:" msgstr "_Mě:" #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:230 msgctxt "cuiimapdlg|label4" msgid "Alternative _text:" msgstr "Alternatiwny _tekst:" #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:272 msgctxt "cuiimapdlg|label5" msgid "_Description:" msgstr "_Wopisanje:" #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:8 msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog" msgid "Customize" msgstr "Pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:137 msgctxt "customizedialog|menus" msgid "Menus" msgstr "Menije" #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:183 msgctxt "customizedialog|toolbars" msgid "Toolbars" msgstr "Symbolowe rědki" #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:230 msgctxt "customizedialog|contextmenus" msgid "Context Menus" msgstr "Kontekstowe menije" #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:277 msgctxt "customizedialog|keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:324 msgctxt "customizedialog|events" msgid "Events" msgstr "Tšojenja" #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:8 msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog" msgid "Create Database Link" msgstr "Wótkaz datoweje banki napóraś" #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:93 msgctxt "databaselinkdialog|browse" msgid "Browse..." msgstr "Pśepytaś..." #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:108 msgctxt "databaselinkdialog|label1" msgid "_Database file:" msgstr "_Dataja datoweje banki:" #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:154 msgctxt "databaselinkdialog|label4" msgid "Registered _name:" msgstr "Zregistrěrowane _mě:" #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:187 msgctxt "databaselinkdialog|alttitle" msgid "Edit Database Link" msgstr "Wótkaz datoweje banki wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:73 msgctxt "dbregisterpage|type" msgid "Registered name" msgstr "Zregistrěrowane mě" #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:95 msgctxt "dbregisterpage|path" msgid "Database file" msgstr "Dataja datoweje banki" #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:123 msgctxt "dbregisterpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Nowy..." #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:137 msgctxt "dbregisterpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "Wu_lašowaś" #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:151 msgctxt "dbregisterpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "Wo_bźěłaś..." #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:178 msgctxt "dbregisterpage|label1" msgid "Registered Databases" msgstr "Zregistrěrowane datowe banki" #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:76 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST" msgid "Line _distance:" msgstr "Linijowy wót_kłon:" #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:91 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Guide _overhang:" msgstr "Pśew_isk pomocnych linijow:" #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:105 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST" msgid "_Guide distance:" msgstr "Wótkłon po_mocnych linijow:" #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:119 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN" msgid "_Left guide:" msgstr "_Lěwa pomocna linija:" #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:133 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN" msgid "_Right guide:" msgstr "_Pšawa pomocna linija:" #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:147 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES" msgid "Decimal _places:" msgstr "_Decimalne městna:" #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:159 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Measure _below object" msgstr "Měrjeńska linija pód _objektom" #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:260 msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" msgid "Line" msgstr "Linijowy diagram" #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:296 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION" msgid "_Text position" msgstr "_Tekstowa pozicija" #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:350 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV" msgid "_AutoVertical" msgstr "_Awtomatiski wertikalny" #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:367 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH" msgid "A_utoHorizontal" msgstr "Aw_tomatiski horicontalny" #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:393 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL" msgid "_Parallel to line" msgstr "_Paralelnje k pomocnej liniji" #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:410 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Show _measurement units" msgstr "_Měrjeńske jadnotki pokazaś" #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:446 msgctxt "dimensionlinestabpage|label2" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:470 msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/distributiondialog.ui:8 msgctxt "distributiondialog|DistributionDialog" msgid "Distribution" msgstr "Rozdźělenje" #: cui/uiconfig/ui/distributionpage.ui:36 msgctxt "distributionpage|hornone" msgid "_None" msgstr "_Bźez" #: cui/uiconfig/ui/distributionpage.ui:52 msgctxt "distributionpage|horleft" msgid "_Left" msgstr "Na_lěwo" #: cui/uiconfig/ui/distributionpage.ui:68 msgctxt "distributionpage|horcenter" msgid "_Center" msgstr "_Centrěrowany" #: cui/uiconfig/ui/distributionpage.ui:84 msgctxt "distributionpage|horright" msgid "_Right" msgstr "_Napšawo" #: cui/uiconfig/ui/distributionpage.ui:126 msgctxt "distributionpage|hordistance" msgid "_Spacing" msgstr "Wót_kłon" #: cui/uiconfig/ui/distributionpage.ui:177 msgctxt "distributionpage|label" msgid "Horizontal" msgstr "Horicontalny" #: cui/uiconfig/ui/distributionpage.ui:210 msgctxt "distributionpage|vernone" msgid "N_one" msgstr "Ž_eden" #: cui/uiconfig/ui/distributionpage.ui:225 msgctxt "distributionpage|vertop" msgid "_Top" msgstr "_Górjejce" #: cui/uiconfig/ui/distributionpage.ui:241 msgctxt "distributionpage|vercenter" msgid "C_enter" msgstr "Ce_ntrěrowany" #: cui/uiconfig/ui/distributionpage.ui:258 msgctxt "distributionpage|verdistance" msgid "S_pacing" msgstr "Wót_kłon" #: cui/uiconfig/ui/distributionpage.ui:274 msgctxt "distributionpage|verbottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Dołojce" #: cui/uiconfig/ui/distributionpage.ui:351 msgctxt "distributionpage|label1" msgid "Vertical" msgstr "Wertikalny" #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:26 msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Wužywarski słownik wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:114 msgctxt "editdictionarydialog|book_label" msgid "_Book:" msgstr "_Knigły:" #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:128 msgctxt "editdictionarydialog|lang_label" msgid "_Language:" msgstr "_Rěc:" #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:191 msgctxt "editdictionarydialog|word_label" msgid "_Word" msgstr "_Słowo" #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:205 msgctxt "editdictionarydialog|replace_label" msgid "_Replace By" msgstr "W_uměniś z" #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:334 msgctxt "editdictionarydialog|newreplace" msgid "_New" msgstr "_Nowy" #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:348 msgctxt "editdictionarydialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "Wu_lašowaś" #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:34 msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog" msgid "Edit Modules" msgstr "Module wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:115 msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Wobstarajśo se dalšne słowniki online..." #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:138 msgctxt "editmodulesdialog|label2" msgid "Language:" msgstr "Rěc:" #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:197 msgctxt "editmodulesdialog|up" msgid "Move Up" msgstr "Górjej pśesunuś" #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:211 msgctxt "editmodulesdialog|down" msgid "Move Down" msgstr "Dołoj pśesunuś" #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:225 msgctxt "editmodulesdialog|back" msgid "_Back" msgstr "_Slědk" #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:313 msgctxt "editmodulesdialog|label1" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:24 msgctxt "effectspage|fontcolorft" msgid "Font color:" msgstr "Pismowa barwa:" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:38 msgctxt "effectspage|effectsft" msgid "Effects:" msgstr "Efekty:" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:52 msgctxt "effectspage|reliefft" msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:66 msgctxt "effectspage|label46" msgid "Overlining:" msgstr "Nadšmarnjenje:" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:80 msgctxt "effectspage|label47" msgid "Strikethrough:" msgstr "Pśešmarnjenje:" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:94 msgctxt "effectspage|label48" msgid "Underlining:" msgstr "Pódšmarnjenje:" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:108 msgctxt "effectspage|overlinecolorft" msgid "Overline color:" msgstr "Nadšmarnjeńska barwa:" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:122 msgctxt "effectspage|underlinecolorft" msgid "Underline color:" msgstr "Pódšmarnjeńska barwa:" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:154 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "(Without)" msgstr "(Bźez)" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:155 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Capitals" msgstr "Wjelike pismiki" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:156 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Lowercase" msgstr "Małe pismiki" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:157 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Title" msgstr "Titel" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:158 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Small capitals" msgstr "Kapitelki" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:171 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:215 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "(Without)" msgstr "(Bźez)" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:172 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:216 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Single" msgstr "Jadnory" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:173 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:217 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double" msgstr "Dwójny" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:174 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:218 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Bold" msgstr "Tucny" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:175 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:219 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted" msgstr "Dypkaty" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:176 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:220 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Dypkaty (tucny)" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:177 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:221 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash" msgstr "Smužka" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:178 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:222 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash (Bold)" msgstr "Smužka (tucna)" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:179 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:223 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash" msgstr "Dłujka smnužka" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:180 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:224 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash (Bold)" msgstr "Dłujka smužka (tucna)" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:181 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:225 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash" msgstr "Dypk smužka" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:182 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:226 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash (Bold)" msgstr "Dypk smužka (tucny)" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:183 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:227 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Dypk dypk smužka" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:184 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:228 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash (Bold)" msgstr "Dypk dypk smužka (tucny)" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:185 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:229 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave" msgstr "Žwała" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:186 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:230 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave (Bold)" msgstr "Žwała (tucna)" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:187 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:231 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double Wave" msgstr "Dwójna žwała" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:200 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "(Without)" msgstr "(Bźez)" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:201 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Embossed" msgstr "Pregowany" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:202 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Engraved" msgstr "Grawura" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:244 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "(Without)" msgstr "(Bźez)" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:245 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Single" msgstr "Jadnory" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:246 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Double" msgstr "Dwójny" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:247 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Bold" msgstr "Tucny" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:248 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With /" msgstr "Z /" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:249 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With X" msgstr "Z X" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:293 msgctxt "effectspage|outlinecb" msgid "Outline" msgstr "Wobceŕ" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:309 msgctxt "effectspage|blinkingcb" msgid "Blinking" msgstr "Błyskotajucy" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:325 msgctxt "effectspage|hiddencb" msgid "Hidden" msgstr "Schowany" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:341 msgctxt "effectspage|individualwordscb" msgid "Individual words" msgstr "Jadnotliwe słowa" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:359 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "(Without)" msgstr "(Bźez)" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:360 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Dot" msgstr "Dypk" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:361 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Circle" msgstr "Krejz" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:362 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Disc" msgstr "Platśa" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:363 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Accent" msgstr "Akcent" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:376 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Above text" msgstr "Nad tekstom" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:377 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Below text" msgstr "Pód tekstom" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:389 msgctxt "effectspage|positionft" msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:403 msgctxt "effectspage|emphasisft" msgid "Emphasis mark:" msgstr "Pśizukowe znamuško:" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:415 msgctxt "effectspage|shadowcb" msgid "Shadow" msgstr "Seń" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:456 msgctxt "effectspage|a11ywarning" msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text." msgstr "Nastajenje bźezbariernosći \"Awtomatisku pismowu barwu za zwobraznjenje na wobrazowce wužywaś\" jo aktiwne. Atributy pismoweje barwy se tuchylu njewužywaju, aby tekst zwobraznili." #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:516 msgctxt "effectspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Pśeglěd" #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:8 msgctxt "embossdialog|EmbossDialog" msgid "Emboss" msgstr "Pregowany" #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:141 msgctxt "embossdialog|label2" msgid "_Light source:" msgstr "_Swěśadło:" #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:195 msgctxt "embossdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: cui/uiconfig/ui/eventassigndialog.ui:8 msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog" msgid "Assign Macro" msgstr "Makro pśipokazaś" #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:85 msgctxt "eventassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Tšojenje" #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:98 msgctxt "eventassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Pśipokazana akcija" #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:117 msgctxt "eventassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Pśipokazanja" #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:138 msgctxt "eventassignpage|assign" msgid "Assign" msgstr "Pśipokazaś" #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:153 msgctxt "eventassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Wótwónoźeś" #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:244 msgctxt "eventassignpage|macrotoft" msgid "Macro From" msgstr "Makro z" #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:320 msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft" msgid "Existing Macros" msgstr "Eksistěrujuce makra" #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:41 msgctxt "eventsconfigpage|label1" msgid "Assign:" msgstr "Pśipokazaś:" #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:60 msgctxt "eventsconfigpage|macro" msgid "M_acro..." msgstr "M_akro..." #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:74 msgctxt "eventsconfigpage|delete" msgid "_Remove" msgstr "_Wótwónoźeś" #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:116 msgctxt "eventsconfigpage|label2" msgid "Save in:" msgstr "Składowaś w:" #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:167 msgctxt "eventsconfigpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Tšojenje" #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:191 msgctxt "eventsconfigpage|actionft" msgid "Assigned Action" msgstr "Pśipokazana akcija" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:8 msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog" msgid "Record Search" msgstr "Datowu sajźbu pytaś" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:27 msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain" msgid "S_earch" msgstr "_Pytaś" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:146 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText" msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:169 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull" msgid "Field content is _NULL" msgstr "Pólne wopśimjeśe jo _NULL" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:187 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull" msgid "Field content is not NU_LL" msgstr "Pólne wopśimjeśe njejo NU_LL" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:217 msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor" msgid "_Search for" msgstr "_Pytaś za" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:273 msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField" msgid "_Single field:" msgstr "_Jadnotliwe pólo:" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:309 msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields" msgid "_All fields" msgstr "Wšy_kne póla" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:333 msgctxt "fmsearchdialog|ftForm" msgid "Form:" msgstr "Formular:" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:408 msgctxt "fmsearchdialog|label2" msgid "Where to Search" msgstr "Městno pytanja" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:458 msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition" msgid "_Position:" msgstr "_Pozicija:" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:495 msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK" msgid "Match character wi_dth" msgstr "Zna_muškowu šyrokosć pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:515 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "_Klincy ako (japańšćina)" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:530 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Similarities..." msgstr "Pódobnosći..." #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:555 msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox" msgid "S_imilarity search" msgstr "Pytanje pó_dobnosćow" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:570 msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings" msgid "Similarities..." msgstr "Pódobnosći..." #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:591 msgctxt "fmsearchdialog|cbCase" msgid "_Match case" msgstr "Na wje_likopisanje źiwaś" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:606 msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver" msgid "Fr_om top" msgstr "Wótgó_rjejka" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:621 msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular" msgid "_Regular expression" msgstr "_Regularny wuraz" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:636 msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat" msgid "Appl_y field format" msgstr "Pólny _format nałožyś" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:651 msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards" msgid "Search _backwards" msgstr "Nas_lědk pytaś" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:666 msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard" msgid "_Wildcard expression" msgstr "_Wuraz ze zastupujucymi symbolami" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:694 msgctxt "fmsearchdialog|flOptions" msgid "Settings" msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:729 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel" msgid "Record:" msgstr "Datowa sajźba:" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:741 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord" msgid "record count" msgstr "licba datowych sajźbow" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:767 msgctxt "fmsearchdialog|flState" msgid "State" msgstr "Status" #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:10 msgctxt "fontfeaturesdialog|FontFeaturesDialog" msgid "Font Features" msgstr "Pismowe funkcije" #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:166 msgctxt "fontfeaturesdialog|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Pśeglěd" #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:8 msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Tabelowe kakosći" #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:137 msgctxt "formatcellsdialog|name" msgid "Font" msgstr "Pismo" #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:183 msgctxt "formatcellsdialog|effects" msgid "Font Effects" msgstr "Pismowe efekty" #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:230 msgctxt "formatcellsdialog|border" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:277 msgctxt "formatcellsdialog|area" msgid "Background" msgstr "Slězyna" #: cui/uiconfig/ui/formatnumberdialog.ui:8 msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog" msgid "Format Number" msgstr "Licbu formatěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/galleryapplyprogress.ui:8 msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress" msgid "Apply" msgstr "Nałožyś" #: cui/uiconfig/ui/galleryapplyprogress.ui:77 msgctxt "galleryapplyprogress|label2" msgid "File" msgstr "Dataja" #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:37 msgctxt "galleryfilespage|label1" msgid "_File type:" msgstr "_Datajowy typ:" #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:107 msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject" msgid "Files Found" msgstr "Namakane dataje" #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:136 msgctxt "galleryfilespage|preview" msgid "Pr_eview" msgstr "Pś_eglěd" #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:166 msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Pśeglěd" #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:194 msgctxt "galleryfilespage|findfiles" msgid "_Find Files..." msgstr "Da_taje pytaś..." #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:222 msgctxt "galleryfilespage|addall" msgid "A_dd All" msgstr "Wšykne pśi_daś" #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:21 msgctxt "gallerygeneralpage|label1" msgid "Modified:" msgstr "Změnjony:" #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:56 msgctxt "gallerygeneralpage|label2" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:79 msgctxt "gallerygeneralpage|label3" msgid "Location:" msgstr "Městno:" #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:91 msgctxt "gallerygeneralpage|label4" msgid "Contents:" msgstr "Wopśimjeśe:" #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:142 msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject" msgid "Theme Name" msgstr "Mě drastwy" #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:8 msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress" msgid "Find" msgstr "Pytaś" #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:82 msgctxt "gallerysearchprogress|label1" msgid "File Type" msgstr "Datajowy typ" #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:119 msgctxt "gallerysearchprogress|label2" msgid "Directory" msgstr "Zapis" #. %1 will be replaced by a gallery theme name #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:8 msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog" msgid "Properties of %1" msgstr "Kakosći %1" #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:135 msgctxt "gallerythemedialog|general" msgid "General" msgstr "Powšykne" #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:181 msgctxt "gallerythemedialog|files" msgid "Files" msgstr "Dataje" #: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:8 msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog" msgid "Theme ID" msgstr "ID drastwy" #: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:75 msgctxt "gallerythemeiddialog|label2" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:8 msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog" msgid "Enter Title" msgstr "Titel zapódaś" #: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:89 msgctxt "gallerytitledialog|label2" msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:8 msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress" msgid "Update" msgstr "Aktualizěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:74 msgctxt "galleryupdateprogress|label2" msgid "File" msgstr "Dataja" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:130 msgctxt "gradientpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Změniś" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:157 msgctxt "gradientpage|label1" msgid "Gradient" msgstr "Barwny pśeběg" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:205 msgctxt "gradientpage|typeft" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:221 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Linear" msgstr "Linearny" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:222 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Axial" msgstr "Aksialny" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:223 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Radial" msgstr "Radialny" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:224 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Ellipsoid" msgstr "Ellipsoid" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:225 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Quadratic" msgstr "Kwadratiski" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:226 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Square" msgstr "Pšawokutny" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:253 msgctxt "gradientpage|incrementft" msgid "Increment:" msgstr "Pśirost:" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:278 msgctxt "gradientpage|autoincrement" msgid "A_utomatic" msgstr "Aw_tomatiski" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:310 msgctxt "gradientpage|centerft" msgid "Center ( X / Y ):" msgstr "Srjejź (X/Y):" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:375 msgctxt "gradientpage|borderft" msgid "_Border:" msgstr "_Ramik:" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:428 msgctxt "gradientpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "K_ut:" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:471 msgctxt "gradientpage|colortoft" msgid "_To Color:" msgstr "_Kóńcna barwa:" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:514 msgctxt "gradientpage|colorfromft" msgid "_From Color:" msgstr "_Startowa barwa:" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:552 msgctxt "gradientpage|a11y_center_x" msgid "Center X" msgstr "Srjejźišćo _X" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:566 msgctxt "gradientpage|a11y_center_y" msgid "Center Y" msgstr "Srjejźišćo Y" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:580 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from" msgid "From color percentage" msgstr "Startowa barwa w procentach" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:594 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to" msgid "To color percentage" msgstr "Kóńcna barwa w procentach" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:619 msgctxt "gradientpage|propfl" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:668 msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pśikład" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:690 msgctxt "gradientpage|label2" msgid "Preview" msgstr "Pśeglěd" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "Nowy słownik" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:99 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Mě:" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:130 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "Słownik" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Konwertěrowanje hangul/handźa" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:97 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1" msgid "Original" msgstr "Original" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:122 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3" msgid "Word" msgstr "Słowo" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:150 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find" msgid "_Find" msgstr "_Pytaś" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:172 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4" msgid "Suggestions" msgstr "Naraźenja" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:265 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5" msgid "Format" msgstr "Format" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:285 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above" msgid "Hanja above" msgstr "Handža górjejce" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:301 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below" msgid "Hanja below" msgstr "Handža dołojce" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:317 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above" msgid "Hangul above" msgstr "Hangul górjejce" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:333 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below" msgid "Hangul below" msgstr "Hangul dołojce" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:346 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion" msgid "_Hangul/Hanja" msgstr "_Hangul/Handźa" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:362 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket" msgid "Hanja (Han_gul)" msgstr "Handźa (Hang_ul)" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:378 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket" msgid "Hang_ul (Hanja)" msgstr "Hangul (Han_dźa)" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:408 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6" msgid "Conversion" msgstr "Konwertěrowanje" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:425 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly" msgid "Hangul _only" msgstr "_Jano Hangul" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:441 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly" msgid "Hanja onl_y" msgstr "Ja_no Handźa" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:478 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore" msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:494 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall" msgid "Always I_gnore" msgstr "Pśe_cej ignorěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:508 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "Wu_měniś" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:522 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall" msgid "Always R_eplace" msgstr "Pśecej w_uměniś" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:536 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar" msgid "Replace b_y character" msgstr "Zna_muško pó znamješku wuměniś" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:552 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options" msgid "Options..." msgstr "Nastajenja..." #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Wužywarski słownik wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:111 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4" msgid "Book" msgstr "Knigły" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:216 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2" msgid "Original" msgstr "Original" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:325 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3" msgid "Suggestions" msgstr "Naraźenja" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:22 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Nastajenja Hangul/Handźa" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:127 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new" msgid "New..." msgstr "Nowy..." #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:141 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "Wobźěłaś..." #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:235 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1" msgid "User-defined Dictionaries" msgstr "Wužywarske słowniki" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:266 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Slědujuce słowo ignorěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:281 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst" msgid "Show recently used entries first" msgstr "Ako slědne wužyte zapiski ako prědne pokazaś" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:296 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Wšykne jasne zapiski awtomatiski wuměniś" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:317 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:96 msgctxt "hatchpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Změniś" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:123 msgctxt "hatchpage|label2" msgid "Hatch" msgstr "Šrafura" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:164 msgctxt "hatchpage|distanceft" msgid "_Spacing:" msgstr "Wót_kłon:" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:191 msgctxt "hatchpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "K_ut:" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:244 msgctxt "hatchpage|linetypeft" msgid "_Line type:" msgstr "_Linijowy typ:" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:260 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Single" msgstr "Jadnory" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:261 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Crossed" msgstr "Pśekśicnjony" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:262 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Triple" msgstr "Tšojny" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:275 msgctxt "hatchpage|linecolorft" msgid "Line _color:" msgstr "Linijowa _barwa:" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:308 msgctxt "hatchpage|backgroundcolor" msgid "Background Color" msgstr "Slězynowa barwa" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:356 msgctxt "hatchpage|propfl" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:406 msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pśikład" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:428 msgctxt "hatchpage|label1" msgid "Preview" msgstr "Pśeglěd" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:11 msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperwótkaz" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:42 msgctxt "hyperlinkdialog|apply" msgid "Apply" msgstr "Nałožyś" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:84 msgctxt "hyperlinkdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "Slědk stajiś" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:39 msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label" msgid "_Path:" msgstr "_Sćažka:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:61 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen" msgid "Open File" msgstr "Dataju wócyniś" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:65 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text" msgid "Open File" msgstr "Dataju wócyniś" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:80 msgctxt "hyperlinkdocpage|label2" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:117 msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label" msgid "Targ_et:" msgstr "C_el:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:132 msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:142 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse" msgid "Target in Document" msgstr "Cel w dokumenśe" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:146 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text" msgid "Target in Document" msgstr "Cel w dokumenśe" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:169 msgctxt "hyperlinkdocpage|url" msgid "Test text" msgstr "Testowy tekst" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:187 msgctxt "hyperlinkdocpage|label3" msgid "Target in Document" msgstr "Cel w dokumenśe" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:226 msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "Wobłu_k:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:241 msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Te_kst:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:256 msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "_Mě:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:297 msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "F_orma:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:322 msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Tšojenja" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:360 msgctxt "hyperlinkdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Dalšne nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:42 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_internet" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:58 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_ftp" msgid "_FTP" msgstr "_FTP" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:84 msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:110 msgctxt "hyperlinkinternetpage|login_label" msgid "_Login name:" msgstr "_Pśizjawjeńske mě:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:125 msgctxt "hyperlinkinternetpage|password_label" msgid "_Password:" msgstr "_Gronidło:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:159 msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous" msgid "Anonymous _user" msgstr "Anonymny w_užywaŕ" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:186 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2" msgid "Hyperlink Type" msgstr "Typ hyperwótkaza" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:224 msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "Wobłu_k:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:239 msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Te_kst:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:254 msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label" msgid "Na_me:" msgstr "_Mě:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:295 msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "F_orma:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:321 msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Tšojenja" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:359 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Dalšne nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:39 msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label" msgid "Re_cipient:" msgstr "Do_stawaŕ:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:61 msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook" msgid "Data Sources…" msgstr "Datowe žrědła…" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:65 msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook|tooltip_text" msgid "Data Sources..." msgstr "Datowe žrědła..." #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:79 msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label" msgid "_Subject:" msgstr "_Tema:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:116 msgctxt "hyperlinkmailpage|label2" msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:155 msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "Wobłu_k:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:170 msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Te_kst:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:185 msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "_Mě:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:226 msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "F_orma:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:251 msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Tšojenja" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:289 msgctxt "hyperlinkmailpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Dalšne nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:18 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark" msgid "Target in Document" msgstr "Cel w dokumenśe" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:36 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply" msgid "_Apply" msgstr "_Nałožyś" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:52 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close" msgid "_Close" msgstr "_Zacyniś" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:121 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject" msgid "Mark Tree" msgstr "Bom markěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:44 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow" msgid "Edit _now" msgstr "_Něnto wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:60 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater" msgid "Edit _later" msgstr "_Pózdźej wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:87 msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label" msgid "_File:" msgstr "_Dataja:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:109 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create" msgid "Select Path" msgstr "Sćažku wubraś" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:113 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text" msgid "Select Path" msgstr "Sćažku wubraś" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:128 msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label" msgid "File _type:" msgstr "Datajowy _typ:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:169 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2" msgid "New Document" msgstr "Nowy dokument" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:208 msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "Wobłu_k:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:223 msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Te_kst:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:238 msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "_Mě:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:278 msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "F_orma:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:303 msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Tšojenja" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:341 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Dalšne nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:18 msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog" msgid "Hyphenation" msgstr "Źělenje złožkow" #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:53 msgctxt "hyphenate|hyphall" msgid "Hyphenate All" msgstr "Wšykne źěliś" #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:103 msgctxt "hyphenate|ok" msgid "Hyphenate" msgstr "Źěliś" #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:118 msgctxt "hyphenate|continue" msgid "Skip" msgstr "Pśeskócyś" #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:153 msgctxt "hyphenate|label1" msgid "Word:" msgstr "Słowo:" #: cui/uiconfig/ui/iconchangedialog.ui:61 msgctxt "iconchangedialog|label1" msgid "" "The files listed below could not be imported.\n" "The file format could not be interpreted." msgstr "" "Dataje nalicone dołojce njedaju se importěrowaś.\n" "Datajowy format njedajo se spóznaś." #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:10 msgctxt "iconselectordialog|IconSelector" msgid "Change Icon" msgstr "Symbol změniś" #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:148 msgctxt "iconselectordialog|label1" msgid "_Icons" msgstr "_Symbole" #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:171 msgctxt "iconselectordialog|importButton" msgid "I_mport..." msgstr "I_mportěrowaś..." #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:185 msgctxt "iconselectordialog|deleteButton" msgid "_Delete..." msgstr "Wu_lašowaś..." #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:216 msgctxt "iconselectordialog|noteLabel" msgid "" "Note:\n" "The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n" "Different sized icons will be scaled automatically." msgstr "" "Pokazka:\n" "Wjelikosć symbola měła 16x16 pikselow byś, aby se nejlěpša kwalita dojśpiła.\n" "Symbole drugeje wjelikosći se awtomatiski skalěruju." #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:18 msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Kakosći znosujucego se wobłuka" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:128 msgctxt "insertfloatingframe|label6" msgid "Name:" msgstr "Mě:" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:141 msgctxt "insertfloatingframe|label7" msgid "Contents:" msgstr "Wopśimjeśe:" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:150 msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Pśepytaś..." #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:193 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron" msgid "On" msgstr "Zašaltowany" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:210 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff" msgid "Off" msgstr "Wušaltowany" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:227 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:250 msgctxt "insertfloatingframe|label1" msgid "Scroll Bar" msgstr "Suwańska rědka" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:283 msgctxt "insertfloatingframe|borderon" msgid "On" msgstr "Zašaltowany" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:300 msgctxt "insertfloatingframe|borderoff" msgid "Off" msgstr "Wušaltowany" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:326 msgctxt "insertfloatingframe|label2" msgid "Border" msgstr "Ramik" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:362 msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel" msgid "Width:" msgstr "Šyrokosć:" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:375 msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel" msgid "Height:" msgstr "Wusokosć:" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:409 msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth" msgid "Default" msgstr "Standard" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:424 msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight" msgid "Default" msgstr "Standard" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:445 msgctxt "insertfloatingframe|label3" msgid "Padding" msgstr "Nutśikowny wótkłon" #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:16 msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog" msgid "Insert OLE Object" msgstr "OLE-objekt zasajźiś" #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:100 msgctxt "insertoleobject|createnew" msgid "Create new" msgstr "Nowy napóraś" #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:117 msgctxt "insertoleobject|createfromfile" msgid "Create from file" msgstr "Z dataje napóraś" #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:197 msgctxt "insertoleobject|label1" msgid "Object Type" msgstr "Objektowy typ" #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:242 msgctxt "insertoleobject|urlbtn" msgid "Search…" msgstr "Pytaś…" #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:255 msgctxt "insertoleobject|linktofile" msgid "Link to file" msgstr "Wótkaz k dataji" #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:270 msgctxt "insertoleobject|asicon" msgid "Display as icon" msgstr "Ako symbol zwobrazniś" #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:292 msgctxt "insertoleobject|label2" msgid "File" msgstr "Dataja" #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:15 msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog" msgid "Insert Row" msgstr "Smužku zasajźiś" #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:109 msgctxt "insertrowcolumn|label3" msgid "_Number:" msgstr "_Licba:" #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:140 msgctxt "insertrowcolumn|label1" msgid "Insert" msgstr "Zasajźiś" #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:171 msgctxt "insertrowcolumn|insert_before" msgid "_Before" msgstr "_Pśed" #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:188 msgctxt "insertrowcolumn|insert_after" msgid "A_fter" msgstr "_Za" #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:211 msgctxt "insertrowcolumn|label2" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:18 msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath" msgid "Class Path" msgstr "Klasowa sćažka" #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:105 msgctxt "javaclasspathdialog|label1" msgid "A_ssigned folders and archives" msgstr "Pśip_okazane zarědniki a archiwy" #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:180 msgctxt "javaclasspathdialog|archive" msgid "_Add Archive..." msgstr "_Archiw pśidaś..." #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:194 msgctxt "javaclasspathdialog|folder" msgid "Add _Folder" msgstr "_Zarědnik pśidaś" #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:208 msgctxt "javaclasspathdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Wótwónoźeś" #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:16 msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters" msgid "Java Start Parameters" msgstr "Startowe parametry Java" #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:107 msgctxt "javastartparametersdialog|label4" msgid "Java start _parameter" msgstr "Startowe para_metry Java" #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:132 msgctxt "javastartparametersdialog|label5" msgid "Assig_ned start parameters" msgstr "Pśipo_kazane startowe parametry" #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:184 msgctxt "javastartparametersdialog|label6" msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" msgstr "Na pśikład: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:194 msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn" msgid "_Add" msgstr "_Pśidaś" #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:215 msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn" msgid "_Edit" msgstr "Wo_bźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:230 msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "_Wótwónoźeś" #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:8 msgctxt "linedialog|LineDialog" msgid "Line" msgstr "Linijowy diagram" #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:138 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linijowy diagram" #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:184 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Seń" #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:231 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE_DEF" msgid "Line Styles" msgstr "Linijowe stile" #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:278 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF" msgid "Arrow Styles" msgstr "Linijowe špicki" #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:70 msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE" msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:84 msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE" msgid "Arrow _style:" msgstr "Linijowy špi_ck:" #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:138 msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP" msgid "Add a selected object to create new arrow styles." msgstr "Pśidajśo wubrany objekt, aby nowe linijowe špicki napórał." #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:179 msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "_Změniś" #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:218 msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load arrow styles" msgstr "Linijowe špicki zacytaś" #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:233 msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save arrow styles" msgstr "Linijowe špicki składowaś" #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:312 msgctxt "lineendstabpage|label1" msgid "Organize Arrow Styles" msgstr "Linijowe špicki rědowaś" #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:100 msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE" msgid "Line _style:" msgstr "Linijowy _stil:" #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:158 msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:172 msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER" msgid "_Number:" msgstr "_Licba:" #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:186 msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH" msgid "_Length:" msgstr "_Dłujkosć:" #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:200 msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Spacing:" msgstr "Wót_kłon:" #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:212 msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "_Fit to line width" msgstr "Linijowej šy_rokosći pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:231 #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:246 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dots" msgstr "Dypki" #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:232 #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:247 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dash" msgstr "Smužka" #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:367 msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "_Změniś" #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:406 msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load Line Styles" msgstr "Linijowe stile zacytaś" #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:421 msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save Line Styles" msgstr "Linijowe stile składowaś" #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:486 msgctxt "linestyletabpage|label1" msgid "Properties" msgstr "Kakosći" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:78 msgctxt "linetabpage|menuitem1" msgid "_No Symbol" msgstr "Že_den symbol" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:86 msgctxt "linetabpage|menuitem2" msgid "_Automatic" msgstr "_Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:94 msgctxt "linetabpage|menuitem3" msgid "_From file..." msgstr "_Z dataje..." #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:102 msgctxt "linetabpage|menuitem4" msgid "_Gallery" msgstr "_Galerija" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:116 msgctxt "linetabpage|menuitem5" msgid "_Symbols" msgstr "_Symbole" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:168 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE" msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:222 msgctxt "linetabpage|FT_COLOR" msgid "Colo_r:" msgstr "Ba_rwa:" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:267 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH" msgid "_Width:" msgstr "Šyr_okosć:" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:308 msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "_Transparenca:" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:347 msgctxt "linetabpage|label1" msgid "Line Properties" msgstr "Linijowe kakosći" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:394 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE" msgid "Start st_yle:" msgstr "Linijowy _zachopjeńk:" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:458 msgctxt "linetabpage|label5" msgid "End sty_le:" msgstr "Linijowy _kóńc:" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:478 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "Šy_rokosć:" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:505 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START" msgid "Ce_nter" msgstr "Ce_ntrěrowany" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:536 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH" msgid "W_idth:" msgstr "Šy_rokosć:" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:563 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END" msgid "C_enter" msgstr "C_entrěrowany" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:593 msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "Synchroni_ze ends" msgstr "Kóńcki _synchronizěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:615 msgctxt "linetabpage|label2" msgid "Arrow Styles" msgstr "Linijowe špicki" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:650 msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE" msgid "_Corner style:" msgstr "_Rožkowy stil:" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:664 msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE" msgid "Ca_p style:" msgstr "Linijowe _kóńce:" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:679 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Rounded" msgstr "Wukulowaśony" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:680 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "- none -" msgstr "- žeden -" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:681 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Mitered" msgstr "Prěcny rěz" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:682 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Beveled" msgstr "Nakósny" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:695 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Flat" msgstr "Płony" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:696 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Round" msgstr "Kulowaty" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:697 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Square" msgstr "Kwadratiski" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:713 msgctxt "linetabpage|label3" msgid "Corner and Cap Styles" msgstr "Stil rožkow a linijowych kóńcow" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:746 msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP" msgid "Select..." msgstr "Wubraś..." #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:773 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH" msgid "Widt_h:" msgstr "Šy_rokosć:" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:797 msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Poměr bokow wobchowaś" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:815 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT" msgid "Hei_ght:" msgstr "Wusokosć:" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:852 msgctxt "linetabpage|label4" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:904 msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pśikład" #: cui/uiconfig/ui/macroassigndialog.ui:8 msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog" msgid "Assign Action" msgstr "Akciju pśipokazaś" #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:64 msgctxt "macroassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Tšojenje" #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:88 msgctxt "macroassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Pśipokazana akcija" #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:107 msgctxt "macroassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Pśipokazanja" #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:140 msgctxt "macroassignpage|assign" msgid "M_acro..." msgstr "M_akro..." #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:154 msgctxt "macroassignpage|component" msgid "Com_ponent..." msgstr "_Komponenta..." #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:168 msgctxt "macroassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Wótwónoźeś" #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:188 msgctxt "macroassignpage|label1" msgid "Assign" msgstr "Pśipokazaś" #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:26 msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog" msgid "Macro Selector" msgstr "Wuběrk makrow" #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:45 msgctxt "macroselectordialog|add" msgid "Add" msgstr "Pśidaś" #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:138 msgctxt "macroselectordialog|helpmacro" msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." msgstr "Wubjeŕśo biblioteku, kótaraž makro wopśimujo, kótarež cośo. Wubjeŕśo pótom makro pód 'Mě makra'." #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:154 msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar" msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog." msgstr "Aby symbolowej rědce pśikaz pśidał, wubjeŕśo kategoriju a pótom pśikaz. Śěgniśo pśikaz do lisćiny pśikazow rejtarkowego boka symboloweje rědki w dialogu Pśiměriś." #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:240 msgctxt "macroselectordialog|libraryft" msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:255 msgctxt "macroselectordialog|categoryft" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:334 msgctxt "macroselectordialog|macronameft" msgid "Macro Name" msgstr "Mě makra" #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:350 msgctxt "macroselectordialog|commandsft" msgid "Commands" msgstr "Pśikaze" #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:419 msgctxt "macroselectordialog|label1" msgid "Description" msgstr "Wopisanje" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:44 msgctxt "menuassignpage|insertseparator" msgid "Insert Separator" msgstr "Žěleńsku liniju zasajźiś" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:52 msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu" msgid "Insert Submenu" msgstr "Pódmeni zasajźiś" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:102 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:174 msgctxt "menuassignpage|gear_add" msgid "_Add..." msgstr "_Pśidaś..." #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:110 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:182 msgctxt "menuassignpage|gear_delete" msgid "_Delete" msgstr "Wu_lašowaś" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:118 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:190 msgctxt "menuassignpage|gear_rename" msgid "_Rename..." msgstr "_Pśemjeniś..." #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:126 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:198 msgctxt "menuassignpage|gear_move" msgid "_Move..." msgstr "_Pśesunuś..." #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:138 msgctxt "menuassignpage|renameItem" msgid "Rename..." msgstr "Pśemjeniś..." #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:146 msgctxt "menuassignpage|changeIcon" msgid "Change Icon..." msgstr "Symbol změniś..." #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:154 msgctxt "menuassignpage|resetIcon" msgid "Reset Icon" msgstr "Symbol slědk stajiś" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:162 msgctxt "menuassignpage|restoreItem" msgid "Restore Default Command" msgstr "Standardny pśikaz wótnowiś" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:212 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "_Icon and text" msgstr "_Symbol a tekst" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:222 msgctxt "menuassignpage|gear_iconOnly" msgid "Icon _only" msgstr "Jan_o symbol" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:232 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "_Text only" msgstr "Jano _tekst" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:261 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Search" msgstr "_Pytaś" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:278 msgctxt "menuassignpage|desc" msgid "Local help is not installed." msgstr "Lokalna pomoc njejo zainstalěrowana." #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:300 msgctxt "menuassignpage|label33" msgid "D_escription" msgstr "W_opisanje" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:366 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Function" msgstr "_Funkcija" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:392 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "Categor_y" msgstr "_Kategorija" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:406 msgctxt "menuassignpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "Pišćo, aby pytał" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:433 msgctxt "menuassignpage|functionbtn" msgid "_Function" msgstr "_Funkcija" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:480 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:502 msgctxt "menuassignpage|gearbtn" msgid "Gear Menu" msgstr "Meni zubkatego kólaska" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:481 msgctxt "menuassignpage|menugearbtn" msgid "Contains commands to modify or delete the selected top level menu, and the command to add new top level menus." msgstr "Wopśimujo pśikaze za změnjanje abo lašowanje nejwušego menija a pśikaz za pśidawanje nowych nejwušych menijow." #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:503 msgctxt "menuassignpage|toolbargearbtn" msgid "Contains commands to modify or delete the selected toolbar, and the command to add new toolbars." msgstr "Wopśimujo pśikaze za změnjanje abo lašowanje wubraneje symboloweje rědki a pśikaz za pśidawanje nowych symbolowych rědkow." #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:671 msgctxt "menuassignpage|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Zasajźiś" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:695 msgctxt "menuassignpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Změniś" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:719 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "_Defaults" msgstr "_Standard" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:730 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state." msgstr "Staja wubranu symbolowu rědku, meni abo kontekstowy meni na jich standard slědk." #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:764 msgctxt "menuassignpage|add" msgid "Add item" msgstr "Zapisk pśidaś" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:794 msgctxt "menuassignpage|remove" msgid "Remove item" msgstr "Zapisk wótwónoźeś" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:831 msgctxt "menuassignpage|moveupbtn" msgid "Move up" msgstr "Górjej pśesunuś" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:844 msgctxt "menuassignpage|movedownbtn" msgid "Move down" msgstr "Dołoj pśesunuś" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:863 msgctxt "menuassignpage|scopelabel" msgid "S_cope" msgstr "Wob_cerk" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:876 msgctxt "menuassignpage|targetlabel" msgid "_Target" msgstr "C_el" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:889 msgctxt "menuassignpage|functionlabel" msgid "F_unction" msgstr "_Funkcija" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:902 msgctxt "menuassignpage|customizelabel" msgid "_Customize" msgstr "_Pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:21 msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:171 msgctxt "mosaicdialog|label2" msgid "_Width:" msgstr "Šyr_okosć:" #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:196 msgctxt "mosaicdialog|height" msgid "2" msgstr "2" #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:209 msgctxt "mosaicdialog|label3" msgid "_Height:" msgstr "_Wusokosć:" #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:227 msgctxt "mosaicdialog|edges" msgid "E_nhance edges" msgstr "_Kanty wuzwignuś" #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:254 msgctxt "mosaicdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:26 msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog" msgid "New Menu" msgstr "Nowy meni" #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:112 msgctxt "movemenu|menunameft" msgid "Menu name:" msgstr "Mě menija:" #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:155 msgctxt "movemenu|label1" msgid "Menu _position:" msgstr "_Pozicija menija:" #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:228 msgctxt "movemenu|up-atkobject" msgid "Up" msgstr "Górjej" #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:247 msgctxt "movemenu|down-atkobject" msgid "Down" msgstr "Dołoj" #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:22 msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "Sćažki wubraś" #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:123 msgctxt "multipathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Pśidaś..." #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:200 msgctxt "multipathdialog|pathlist" msgid "Path list" msgstr "Lisćina sćažkow" #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:231 msgctxt "multipathdialog|label1" msgid "Mark the Default Path for New Files" msgstr "Markěrujśo standardnu sćažku za nowe dataje" #: cui/uiconfig/ui/namedialog.ui:8 msgctxt "namedialog|NameDialog" msgid "Name" msgstr "Mě" #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:8 msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog" msgid "Create Library" msgstr "Biblioteku napóraś" #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:74 msgctxt "newlibdialog|newlibft" msgid "Enter the name for the new library." msgstr "Zapódajśo mě za nowu biblioteku." #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:100 msgctxt "newlibdialog|newmacroft" msgid "Enter the name for the new macro." msgstr "Zapódajśo mě za nowe makro." #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:114 msgctxt "newlibdialog|renameft" msgid "Enter the new name for the selected object." msgstr "Zapódajśo nowe mě za wubrany objekt." #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:128 msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle" msgid "Create Macro" msgstr "Makro napóraś" #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:139 msgctxt "newlibdialog|altrenametitle" msgid "Rename" msgstr "Pśemjeniś" #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:22 msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Tabelu zasajźiś" #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:101 msgctxt "newtabledialog|columns_label" msgid "_Number of columns:" msgstr "_Licba słupow:" #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:116 msgctxt "newtabledialog|rows_label" msgid "_Number of rows:" msgstr "_Licba smužkow:" #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:8 msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog" msgid "Name" msgstr "Mě" #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:97 msgctxt "newtoolbardialog|label1" msgid "_Toolbar name:" msgstr "_Mě symboloweje rědki:" #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:138 msgctxt "newtoolbardialog|label2" msgid "_Save in:" msgstr "_Składowaś w:" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:98 msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text" msgid "Add" msgstr "Pśidaś" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:113 msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text" msgid "Edit Comment" msgstr "Komentar wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:128 msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Wótwónoźeś" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:153 msgctxt "numberingformatpage|commented|tooltip_text" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:169 msgctxt "numberingformatpage|formatf" msgid "_Format code" msgstr "_Formatowy kod" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:260 msgctxt "numberingformatpage|denominatorft" msgid "Den_ominator places:" msgstr "_Městna mjenowaka:" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:275 msgctxt "numberingformatpage|decimalsft" msgid "_Decimal places:" msgstr "_Decimalne městna:" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:296 msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "Wjeduce _nule:" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:308 msgctxt "numberingformatpage|negnumred" msgid "_Negative numbers red" msgstr "_Negatiwne licby cerwjene" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:330 msgctxt "numberingformatpage|engineering" msgid "_Engineering notation" msgstr "_Techniska notacija" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:345 msgctxt "numberingformatpage|thousands" msgid "_Thousands separator" msgstr "Źěleńske znamuško _tysacawkow" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:373 msgctxt "numberingformatpage|optionsft" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:446 msgctxt "numberingformatpage|categoryft" msgid "C_ategory" msgstr "_Kategorija" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:490 msgctxt "numberingformatpage|liststore2" msgid "Automatically" msgstr "Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:544 msgctxt "numberingformatpage|formatft" msgid "Fo_rmat" msgstr "Fo_rmat" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:590 msgctxt "numberingformatpage|sourceformat" msgid "So_urce format" msgstr "Žrě_dłowy format" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:637 msgctxt "numberingformatpage|languageft" msgid "_Language" msgstr "_Rěc" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:42 msgctxt "numberingoptionspage|fromfile" msgid "From file..." msgstr "Z dataje..." #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:50 msgctxt "numberingoptionspage|gallery" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:124 msgctxt "numberingoptionspage|label1" msgid "Level" msgstr "Rownina" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:171 msgctxt "numberingoptionspage|label4" msgid "Number:" msgstr "Licba:" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:220 msgctxt "numberingoptionspage|startatft" msgid "Start at:" msgstr "Zachopiś wót:" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:244 msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft" msgid "Graphics:" msgstr "Wobraze:" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:258 msgctxt "numberingoptionspage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Šyrokosć:" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:285 msgctxt "numberingoptionspage|heightft" msgid "Height:" msgstr "Wusokosć:" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:311 msgctxt "numberingoptionspage|keepratio" msgid "Keep ratio" msgstr "Poměr bokow wobchowaś" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:328 msgctxt "numberingoptionspage|orientft" msgid "Alignment:" msgstr "Wusměrjenje:" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:344 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of baseline" msgstr "Baza górjejce" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:345 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of baseline" msgstr "Baza w srjejźi" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:346 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of baseline" msgstr "Baza dołojce" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:347 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of character" msgstr "Znamuško górjejce" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:348 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of character" msgstr "Znamuško w srjejźi" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:349 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of character" msgstr "Znamuško dołojce" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:350 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of line" msgstr "Smužka górjejce" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:351 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of line" msgstr "Smužka w srjejźi" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:352 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of line" msgstr "Smužka dołojce" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:362 msgctxt "numberingoptionspage|bitmap" msgid "Select..." msgstr "Wubraś..." #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:408 msgctxt "numberingoptionspage|bullet" msgid "Select..." msgstr "Wubraś..." #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:427 msgctxt "numberingoptionspage|prefixft" msgid "Before:" msgstr "Pśed:" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:448 msgctxt "numberingoptionspage|separator" msgid "Separator" msgstr "Źěleńske znamuško" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:484 msgctxt "numberingoptionspage|suffixft" msgid "After:" msgstr "Za:" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:498 msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Pódrowniny pokazaś:" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:513 msgctxt "numberingoptionspage|bulletft" msgid "Character:" msgstr "Znamuško:" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:527 msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft" msgid "_Relative size:" msgstr "_Relatiwna wjelikosć:" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:541 msgctxt "numberingoptionspage|colorft" msgid "Color:" msgstr "Barwa:" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:555 msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft" msgid "Character style:" msgstr "Znamuškowa pśedłoga:" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:620 msgctxt "numberingoptionspage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numerěrowanje" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:647 msgctxt "numberingoptionspage|allsame" msgid "_Consecutive numbering" msgstr "_Pókšacujuce numerěrowanje" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:663 msgctxt "numberingoptionspage|label3" msgid "All Levels" msgstr "Wšykne rowniny" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:100 msgctxt "numberingpositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Rownina" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:150 msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Numerěrowanjeju slědujo:" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:164 msgctxt "numberingpositionpage|num2align" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "W_usměrjenje numerěrowanja:" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:178 msgctxt "numberingpositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Wusměrjony pla:" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:192 msgctxt "numberingpositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Zasunjenje pla:" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:219 msgctxt "numberingpositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Tabulator pla:" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:260 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulator" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:261 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Prozne znamuško" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:262 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Nic" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:274 msgctxt "numberingpositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Zasunjenje:" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:299 msgctxt "numberingpositionpage|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "Re_latiwny" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:318 msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Šyrokosć numerěrowanja:" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:358 msgctxt "numberingpositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Minimalny wótkłon mjazy\n" "numerěrowanim a tekstom:" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:374 msgctxt "numberingpositionpage|numalign" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "W_usměrjenje numerěrowanja:" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:389 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Nalěwo" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:390 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Centrěrowany" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:391 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Napšawo" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:417 msgctxt "numberingpositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Pozicija a wótkłon" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:439 msgctxt "numberingpositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Standard" #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:8 msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog" msgid "Name" msgstr "Mě" #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:85 msgctxt "objectnamedialog|object_name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Mě:" #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:15 msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog" msgid "Description" msgstr "Wopisanje" #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:92 msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label" msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:120 msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label" msgid "_Description:" msgstr "_Wopisanje:" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:31 msgctxt "optaccessibilitypage|acctool" msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)" msgstr "Pódpěra pomocnych rědow wótpowědnych brašnym (nowy programowy start trěbny)" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:47 msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly" msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents" msgstr "Kursor _tekstowego wuběrka w dokumentach šćitanych pśeśiwo pisanjeju wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:63 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics" msgid "Allow animated _images" msgstr "Animěrowane wo_braze dowóliś" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:79 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext" msgid "Allow animated _text" msgstr "Animěrowany _tekst dowóliś" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:101 msgctxt "optaccessibilitypage|label1" msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Dalšne nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:134 msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc" msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system" msgstr "Modus wusokego kontrasta źěłowego systema awtomatiski namakaś" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:150 msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor" msgid "Use automatic font _color for screen display" msgstr "Awtomatisku pismowu _barwu za zwobraznjenje na wobrazowce wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:166 msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor" msgid "_Use system colors for page previews" msgstr "_Systemowe barwy za śišćarske pśeglědy wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:188 msgctxt "optaccessibilitypage|label2" msgid "Options for High Contrast Appearance" msgstr "Nastajenja za naglěd wusokego kontrasta" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:38 msgctxt "optadvancedpage|javaenabled" msgid "_Use a Java runtime environment" msgstr "Wokolinu běžnego casa _Java wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:72 msgctxt "optadvancedpage|label2" msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "_Južo zainstalěrowane wokoliny běžnego casa Java (JRE):" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:98 msgctxt "optadvancedpage|add" msgid "_Add..." msgstr "_Pśidaś..." #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:112 msgctxt "optadvancedpage|parameters" msgid "_Parameters..." msgstr "Pa_rametry..." #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:126 msgctxt "optadvancedpage|classpath" msgid "_Class Path..." msgstr "_Klasowa sćažka..." #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:159 msgctxt "optadvancedpage|vendor" msgid "Vendor" msgstr "Zgótowaŕ" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:171 msgctxt "optadvancedpage|version" msgid "Version" msgstr "Wersija" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:183 msgctxt "optadvancedpage|features" msgid "Features" msgstr "Funkcije" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:195 msgctxt "optadvancedpage|a11y" msgid "with accessibility support" msgstr "z pódpěru bźezbariernosći" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:206 msgctxt "optadvancedpage|selectruntime" msgid "Select a Java Runtime Environment" msgstr "Wokolinu běžnego casa Java wubraś" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:254 msgctxt "optadvancedpage|javapath" msgid "Location: " msgstr "Městno: " #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:280 msgctxt "optadvancedpage|label1" msgid "Java Options" msgstr "Nastajenja Java" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:315 msgctxt "optadvancedpage|experimental" msgid "Enable experimental features (may be unstable)" msgstr "Eksperimentelne funkcije zmóžniś (móžo instabilne byś)" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:330 msgctxt "optadvancedpage|macrorecording" msgid "Enable macro recording (may be limited)" msgstr "Nagrawanje makrow zmóžniś (móžo wobgranicowane byś)" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:345 msgctxt "optadvancedpage|expertconfig" msgid "Open Expert Configuration" msgstr "Ekspertowu konfiguraciju wócyniś" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:365 msgctxt "optadvancedpage|label12" msgid "Optional Features" msgstr "Opcionalne funkcije" #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:35 msgctxt "optappearancepage|label3" msgid "_Scheme:" msgstr "Š_ema:" #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:89 msgctxt "optappearancepage|label1" msgid "Color Scheme" msgstr "Barwna šema" #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:134 msgctxt "optappearancepage|uielements" msgid "User interface elements" msgstr "Elementy wužywarskego pówjercha" #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:146 msgctxt "optappearancepage|colorsetting" msgid "Color setting" msgstr "Barwne nastajenje" #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:157 msgctxt "optappearancepage|on" msgid "On" msgstr "Zašaltowany" #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:190 msgctxt "optappearancepage|label2" msgid "Custom Colors" msgstr "Swójske barwy" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:31 msgctxt "optasianpage|charkerning" msgid "_Western text only" msgstr "_Jano pódjwacorny tekst" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:49 msgctxt "optasianpage|charpunctkerning" msgid "Western _text and Asian punctuation" msgstr "Pódwjacorny _tekst a aziska interpunkcija" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:73 msgctxt "optasianpage|label1" msgid "Kerning" msgstr "Kerning" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:105 msgctxt "optasianpage|nocompression" msgid "_No compression" msgstr "Žed_na kompesija" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:123 msgctxt "optasianpage|punctcompression" msgid "_Compress punctuation only" msgstr "Jano _interpunkciju kompriměrowaś" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:141 msgctxt "optasianpage|punctkanacompression" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "Interpunkciju a japańsku Kana kompriměrowaś" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:165 msgctxt "optasianpage|label2" msgid "Character Spacing" msgstr "Znamuškowy wótkłon" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:226 msgctxt "optasianpage|standard" msgid "_Default" msgstr "_Standard" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:251 msgctxt "optasianpage|languageft" msgid "_Language:" msgstr "_Rěc:" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:265 msgctxt "optasianpage|startft" msgid "Not _at start of line:" msgstr "Nic na _zachopjeńku smužki:" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:279 msgctxt "optasianpage|endft" msgid "Not at _end of line:" msgstr "Nic na _kóńcu smužki:" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:322 msgctxt "optasianpage|hintft" msgid "Without user-defined line break symbols" msgstr "Bźez swójskich symbolow łamanja smužki" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:338 msgctxt "optasianpage|label3" msgid "First and Last Characters" msgstr "Prědne a slědne znamuška" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:29 msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable" msgid "Enable code completion" msgstr "Wudopołnjenje koda zmóžniś" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:50 msgctxt "optbasicidepage|label1" msgid "Code Completion" msgstr "Wudopołnjenje koda" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:82 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc" msgid "Autoclose procedures" msgstr "Procedury awtomatiski zacyniś" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:97 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren" msgid "Autoclose parenthesis" msgstr "Spinki awtomatiski zacyniś" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:112 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes" msgid "Autoclose quotes" msgstr "Pazorki awtomatiski zacyniś" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:127 msgctxt "optbasicidepage|autocorrect" msgid "Autocorrection" msgstr "Awtokorektura" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:149 msgctxt "optbasicidepage|label2" msgid "Code Suggestion" msgstr "Kodowe naraźenje" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:181 msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable" msgid "Use extended types" msgstr "Rozšyrjone typy wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:202 msgctxt "optbasicidepage|label3" msgid "Language Features" msgstr "Rěcne funkcije" #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:47 msgctxt "optchartcolorspage|label20" msgid "Chart Colors" msgstr "Diagramowe barwy" #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:119 msgctxt "optchartcolorspage|default" msgid "_Default" msgstr "_Standard" #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:171 msgctxt "optchartcolorspage|label1" msgid "Color Table" msgstr "Tabela barwow" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:31 msgctxt "optctlpage|sequencechecking" msgid "Use se_quence checking" msgstr "Se_kwencnu kontrolu wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:56 msgctxt "optctlpage|restricted" msgid "Restricted" msgstr "Wobgranicowany" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:71 msgctxt "optctlpage|typeandreplace" msgid "_Type and replace" msgstr "_Pśi pisanju wuměniś" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:100 msgctxt "optctlpage|label1" msgid "Sequence Checking" msgstr "Sekwencna kontrola" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:135 msgctxt "optctlpage|label3" msgid "Movement:" msgstr "Pógib:" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:145 msgctxt "optctlpage|movementlogical" msgid "Lo_gical" msgstr "_Logiski" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:162 msgctxt "optctlpage|movementvisual" msgid "_Visual" msgstr "_Wizuelny" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:187 msgctxt "optctlpage|label2" msgid "Cursor Control" msgstr "Kursorowe wóźenje" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:221 msgctxt "optctlpage|label5" msgid "_Numerals:" msgstr "_Cyfry:" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:236 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Arabic (1, 2, 3…)" msgstr "Arabiske (1, 2, 3…)" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:237 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)" msgstr "Pódzajtšnoarabiske (٣ ,٢ ,١…)" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:238 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "System" msgstr "System" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:239 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:255 msgctxt "optctlpage|label4" msgid "General Options" msgstr "Powšykne nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:26 msgctxt "optemailpage|label2" msgid "_Email program:" msgstr "_E-mailowy program:" #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:54 msgctxt "optemailpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Pśepytaś..." #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:86 msgctxt "optemailpage|browsetitle" msgid "All files" msgstr "Wšykne dataje" #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:113 msgctxt "optemailpage|suppress" msgid "Suppress hidden elements of documents" msgstr "Schowane elementy dokumentow pódtłocyś" #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:167 msgctxt "optemailpage|label1" msgid "Sending Documents as Email Attachments" msgstr "Rozesłanje dokumentow ako e-mailowe pśidanki" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:52 msgctxt "optfltrembedpage|label2" msgid "[L]: Load and convert the object" msgstr "[L]: Objekt zacytaś a konwertěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:65 msgctxt "optfltrembedpage|label3" msgid "[S]: Convert and save the object" msgstr "[S]: Objekt konwertěrowaś a składowaś" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:82 msgctxt "optfltrembedpage|label1" msgid "Embedded Objects" msgstr "Zasajźone objekty" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:115 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Export as:" msgstr "Eksportěrowaś ako:" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:130 msgctxt "optfltrembedpage|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Wuzwignjenje" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:147 msgctxt "optfltrembedpage|shading" msgid "Shading" msgstr "Wósenjenje" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:176 msgctxt "optfltrembedpage|label4" msgid "Character Highlighting" msgstr "Znamuškowe wuzwignjenje" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:207 msgctxt "optfltrembedpage|mso_lockfile" msgid "Create MSO lock file" msgstr "Zastajeńsku dataju MSO napóraś" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:230 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Lock files" msgstr "Zastajeńske dataje" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:29 msgctxt "optfltrpage|wo_basic" msgid "Load Basic _code" msgstr "Kod _Basic zacytaś" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:46 msgctxt "optfltrpage|wo_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "W_uwjedujobny kod" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:64 msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig" msgid "Save _original Basic code" msgstr "_Originalny kod Basic składowaś" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:87 msgctxt "optfltrpage|label1" msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:119 msgctxt "optfltrpage|ex_basic" msgid "Lo_ad Basic code" msgstr "Kod Basic _zacytaś" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:136 msgctxt "optfltrpage|ex_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "W_uwjedujobny kod" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:154 msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig" msgid "Sa_ve original Basic code" msgstr "O_riginalny kod Basic składowaś" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:177 msgctxt "optfltrpage|label2" msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:209 msgctxt "optfltrpage|pp_basic" msgid "Load Ba_sic code" msgstr "Kod Basic _zacytaś" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:226 msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig" msgid "Sav_e original Basic code" msgstr "O_riginalny kod Basic składowaś" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:249 msgctxt "optfltrpage|label3" msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:59 msgctxt "optfontspage|label2" msgid "_Font:" msgstr "_Pismo:" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:73 msgctxt "optfontspage|label3" msgid "Re_place with:" msgstr "Wu_měniś z:" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:110 msgctxt "optfontspage|always" msgid "Always" msgstr "Pśecej" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:121 msgctxt "optfontspage|screenonly" msgid "Screen only" msgstr "Jano wobrazowka" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:132 msgctxt "optfontspage|font" msgid "Font" msgstr "Pismo" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:143 msgctxt "optfontspage|replacewith" msgid "Replace with" msgstr "Wuměniś z" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:205 msgctxt "optfontspage|usetable" msgid "_Apply replacement table" msgstr "_Tabelu wuměnow nałožyś" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:227 msgctxt "optfontspage|label4" msgid "Replacement Table" msgstr "Tabela wuměnow" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:266 msgctxt "optfontspage|label8" msgid "Fon_ts:" msgstr "Pi_sma:" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:281 msgctxt "optfontspage|label9" msgid "_Size:" msgstr "_Wjelikosć:" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:295 msgctxt "optfontspage|fontname" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:305 msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly" msgid "_Non-proportional fonts only" msgstr "_Jano njeproporcionalne pisma" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:341 msgctxt "optfontspage|label1" msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources" msgstr "Pismowe nastajenja za HTML, Basic a SQL-žrědła" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:35 msgctxt "optgeneralpage|exthelp" msgid "_Extended tips" msgstr "_Rozšyrjone pokazki" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:50 msgctxt "optgeneralpage|popupnohelp" msgid "Show \"No offline help installed\" popup" msgstr "Wuskokujuce wokno „Pomoc offline njeinstalěrowana“ pokazaś" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:64 msgctxt "optgeneralpage|TipOfTheDayCheckbox" msgid "Show \"Tip of the Day\" dialog on start-up" msgstr "Dialog „Pokazka dnja“ pśi startowanju pokazaś" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:85 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:116 msgctxt "optgeneralpage|filedlg" msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs" msgstr "_Dialogi %PRODUCTNAME wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:150 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Open/Save Dialogs" msgstr "Dialogi wócyniś/składowaś" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:176 msgctxt "optgeneralpage|printdlg" msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs" msgstr "Dialogi %PRODUCTNAME wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:191 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Print Dialogs" msgstr "Śišćarske dialogi" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:217 msgctxt "optgeneralpage|docstatus" msgid "_Printing sets \"document modified\" status" msgstr "Śišćanje _status \"dokument změnjony\" staja" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:232 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Document Status" msgstr "Dokumentowy status" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:265 msgctxt "optgeneralpage|label6" msgid "_Interpret as years between " msgstr "_Interpretěrowaś ako lěta mjazy " #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:291 msgctxt "optgeneralpage|toyear" msgid "and " msgstr "a " #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:306 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "Year (Two Digits)" msgstr "Lěto (dwuměstnowe)" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:332 msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo" msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation" msgstr "Wužywańske daty gromaźiś a na załožbu The Document Foundation pósłaś" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:347 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "Help Improve %PRODUCTNAME" msgstr "Pomoc pśi pólěpšanju %PRODUCTNAME" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:378 msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch" msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up" msgstr "%PRODUCTNAME za systemowy start zacytaś" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:393 msgctxt "optgeneralpage|systray" msgid "Enable systray Quickstarter" msgstr "Malsny startowak zmóžniś" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:414 msgctxt "optgeneralpage|label8" msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter" msgstr "Malsny startowak %PRODUCTNAME" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:90 msgctxt "opthtmlpage|size7FT" msgid "Size _7:" msgstr "Wjelikosć _7:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:118 msgctxt "opthtmlpage|size6FT" msgid "Size _6:" msgstr "Wjelikosć _6:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:146 msgctxt "opthtmlpage|size5FT" msgid "Size _5:" msgstr "Wjelikosć _5:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:174 msgctxt "opthtmlpage|size4FT" msgid "Size _4:" msgstr "Wjelikosć _4:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:202 msgctxt "opthtmlpage|size3FT" msgid "Size _3:" msgstr "Wjelikosć _3:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:230 msgctxt "opthtmlpage|size2FT" msgid "Size _2:" msgstr "Wjelikosć _2:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:258 msgctxt "opthtmlpage|size1FT" msgid "Size _1:" msgstr "Wjelikosć _1:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:290 msgctxt "opthtmlpage|label1" msgid "Font Sizes" msgstr "Pismowe wjelikosći" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:340 msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames" msgid "Ignore _font settings" msgstr "Pi_smowe nastajenja ignorěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:358 msgctxt "opthtmlpage|unknowntag" msgid "_Import unknown HTML tags as fields" msgstr "Njeznate _HTML-wobznamjenja ako póla importěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:376 msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus" msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers" msgstr "_Narodnu šemu '%ENGLISHUSLOCALE' za licby wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:400 msgctxt "opthtmlpage|label2" msgid "Import" msgstr "Importěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:447 msgctxt "opthtmlpage|charsetFT" msgid "Character _set:" msgstr "Znamuškowa _sajźba:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:482 msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal" msgid "_Copy local images to Internet" msgstr "_Lokalne wobraze do interneta kopěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:500 msgctxt "opthtmlpage|printextension" msgid "_Print layout" msgstr "Śišćarske w_ugótowanje" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:518 msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning" msgid "Display _warning" msgstr "_Warnowanje pokazaś" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:537 msgctxt "opthtmlpage|starbasic" msgid "LibreOffice _Basic" msgstr "LibreOffice _Basic" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:561 msgctxt "opthtmlpage|label3" msgid "Export" msgstr "Eksportěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:11 msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:33 msgctxt "optjsearchpage|matchcase" msgid "_uppercase/lowercase" msgstr "_wjeliko-/małopisanje" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:50 msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth" msgid "_full-width/half-width forms" msgstr "_formy z połnej/poł šyrokosću" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:67 msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana" msgid "_hiragana/katakana" msgstr "_hiragana/katakana" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:84 msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions" msgid "_contractions (yo-on, sokuon)" msgstr "_kontrakcije (yo-on, sokuon)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:101 msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon" msgid "_minus/dash/cho-on" msgstr "_minus/wězawka/cho-on" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:118 msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks" msgid "'re_peat character' marks" msgstr "_wóspjetowańske znamuška" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:135 msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji" msgid "_variant-form kanji (itaiji)" msgstr "wa_rianta kandźi (itaidźi)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:152 msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms" msgid "_old Kana forms" msgstr "s_tare formy Kana" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:169 msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu" msgid "_di/zi, du/zu" msgstr "_di/zi, du/zu" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:186 msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa" msgid "_ba/va, ha/fa" msgstr "_ba/va, ha/fa" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:203 msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi" msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi" msgstr "_tsi/thi/chi, dhi/zi" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:220 msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu" msgid "h_yu/fyu, byu/vyu" msgstr "h_yu/fyu, byu/vyu" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:237 msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje" msgid "_se/she, ze/je" msgstr "_se/she, ze/je" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:254 msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya" msgid "_ia/iya (piano/piyano)" msgstr "Ia/iya (_piano/piyano)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:271 msgctxt "optjsearchpage|matchkiku" msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" msgstr "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:288 msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark" msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)" msgstr "_Pódlejšone wokale (ka-/kaa)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:311 msgctxt "optjsearchpage|label1" msgid "Treat as Equal" msgstr "Za rownogódny měś" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:345 msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation" msgid "Pu_nctuation characters" msgstr "_Interpunkciske znamuška" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:362 msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace" msgid "_Whitespace characters" msgstr "_Prozne znamjenja" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:379 msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot" msgid "Midd_le dots" msgstr "Srj_ejźne dypki" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:405 msgctxt "optjsearchpage|label2" msgid "Ignore" msgstr "Ignorěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:37 msgctxt "optlanguagespage|label4" msgid "_User interface:" msgstr "W_užywarski pówjerch:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:51 msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT" msgid "Locale setting:" msgstr "Narodna šema:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:65 msgctxt "optlanguagespage|label6" msgid "Decimal separator key:" msgstr "Decimalne źěleńske znamuško:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:79 msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency" msgid "_Default currency:" msgstr "_Standardne pjenjeze:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:93 msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns" msgid "Date acceptance _patterns:" msgstr "_Mustry za spóznawanje datuma:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:153 msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator" msgid "_Same as locale setting ( %1 )" msgstr "_Pó narodnej šemje ( %1 )" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:174 msgctxt "optlanguagespage|label1" msgid "Language Of" msgstr "Rěc za" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:245 msgctxt "optlanguagespage|currentdoc" msgid "For the current document only" msgstr "Jano za aktualny dokument" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:261 msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport" msgid "Complex _text layout:" msgstr "Kompleksne _tekstowe wugótowanje:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:276 msgctxt "optlanguagespage|asiansupport" msgid "Asian:" msgstr "Aziske:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:294 msgctxt "optlanguagespage|western" msgid "Western:" msgstr "Pódwjacorne:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:311 msgctxt "optlanguagespage|label2" msgid "Default Languages for Documents" msgstr "Standardne rěcy za dokumenty" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:342 msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange" msgid "Ignore s_ystem input language" msgstr "Zapó_dawańsku rěc systema ignorěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:363 msgctxt "optlanguagespage|label3" msgid "Enhanced Language Support" msgstr "Rozšyrjona rěcna pódpěra" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:90 msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available language modules:" msgstr "_K dispoziciji stojece rěcne module:" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:157 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit" msgid "_Edit..." msgstr "Wo_bźěłaś..." #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:165 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject" msgid "Edit Available language modules" msgstr "K dispoziciji stojece rěcne module wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:195 msgctxt "optlingupage|lingudictsft" msgid "_User-defined dictionaries:" msgstr "W_užywarske słowniki:" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:269 msgctxt "optlingupage|lingudictsnew" msgid "_New..." msgstr "_Nowy..." #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:283 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit" msgid "Ed_it..." msgstr "Wo_bźěłaś..." #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:290 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject" msgid "Edit User-defined dictionaries" msgstr "Wužywarske słowniki wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:302 msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete" msgid "_Delete" msgstr "Wu_lašowaś" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:341 msgctxt "optlingupage|label4" msgid "_Options:" msgstr "_Nastajenja:" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:353 msgctxt "optlingupage|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Wobstarajśo se dalšne słowniki online..." #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:425 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit" msgid "Edi_t..." msgstr "Wo_bźěłaś..." #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:433 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject" msgid "Edit Options" msgstr "Nastajenja wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:459 msgctxt "optlingupage|label1" msgid "Writing Aids" msgstr "Rěcne pomocne srědki" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:8 msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "Nowy słownik" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:112 msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Mě:" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:126 msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label" msgid "_Language:" msgstr "_Rěc:" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:138 msgctxt "optnewdictionarydialog|except" msgid "_Exception (-)" msgstr "W_uwześe (-)" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:177 msgctxt "optnewdictionarydialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "Słownik" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:28 msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck" msgid "_Check for updates automatically" msgstr "_Awtomatiski aktualizacije pytaś" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:54 msgctxt "optonlineupdatepage|everyday" msgid "Every da_y" msgstr "Kuždy ź_eń" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:71 msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek" msgid "Every _week" msgstr "Kuždy _tyźeń" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:87 msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth" msgid "Every _month" msgstr "Kuždy _mjasec" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:114 msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked" msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%" msgstr "Slědne pytanje: %DATE%, %TIME%" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:125 msgctxt "optonlineupdatepage|checknow" msgid "Check _Now" msgstr "Něnto pytaś" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:140 msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload" msgid "_Download updates automatically" msgstr "_Aktualizacije awtomatiski ześěgnuś" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:172 msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel" msgid "Download destination:" msgstr "Ześěgnuś do:" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:182 msgctxt "optonlineupdatepage|changepath" msgid "Ch_ange..." msgstr "Z_měniś..." #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:220 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits" msgid "_Send OS version and basic hardware information" msgstr "Wersiju źěłowego systema a _zakładne informacije wó hardwarje pósłaś" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:224 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." msgstr "Toś te informacije nam zmóžnjaju, optiměrowanja za wašu hardwaru a waš źěłowy system pśewjasć." #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:244 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" msgid "User Agent:" msgstr "Programowa identifikacija:" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:256 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed" msgid "Hit apply to update" msgstr "Klikniśo na Nałožyś, aby aktualizěrował" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:288 msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked" msgid "Last checked: Not yet" msgstr "Slědne pytanje: Hyšći nic" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:305 msgctxt "optonlineupdatepage|label1" msgid "Online Update Options" msgstr "Nastajenja za aktualizaciju online" #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:29 msgctxt "optopenclpage|useopencl" msgid "Allow use of OpenCL" msgstr "Wužywanje OpenCL zmóžniś" #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:47 msgctxt "optopenclpage|openclused" msgid "OpenCL is available for use." msgstr "OpenCL jo k dispoziciji." #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:59 msgctxt "optopenclpage|openclnotused" msgid "OpenCL is not used." msgstr "OpenCL se njewužywa." #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:75 msgctxt "optopenclpage|label1" msgid "OpenCL Options" msgstr "Nastajenja OpenCL" #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:40 msgctxt "optpathspage|type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:53 msgctxt "optpathspage|path" msgid "Path" msgstr "Sćažka" #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:66 msgctxt "optpathspage|editpaths" msgid "Edit Paths: %1" msgstr "Sćažki wobźěłaś: %1" #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:116 msgctxt "optpathspage|label1" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "Sćažki wužywane pśez %PRODUCTNAME" #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:137 msgctxt "optpathspage|default" msgid "_Default" msgstr "_Standard" #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:151 msgctxt "optpathspage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "Wo_bźěłaś..." #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:32 msgctxt "optproxypage|label2" msgid "Proxy s_erver:" msgstr "Proksys_erwer:" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:137 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "None" msgstr "Žeden" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:138 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "System" msgstr "System" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:139 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "Manual" msgstr "Manuelny" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:152 msgctxt "optproxypage|httpft" msgid "HT_TP proxy:" msgstr "HT_TP-proksy:" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:165 msgctxt "optproxypage|httpportft" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:179 msgctxt "optproxypage|httpsft" msgid "HTTP_S proxy:" msgstr "HTTP_S-proksy:" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:193 msgctxt "optproxypage|ftpft" msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP-proksy:" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:207 msgctxt "optproxypage|noproxyft" msgid "_No proxy for:" msgstr "Ž_eden proksy za:" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:220 msgctxt "optproxypage|httpsportft" msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:233 msgctxt "optproxypage|ftpportft" msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:247 msgctxt "optproxypage|noproxydesc" msgid "Separator ;" msgstr "Źěleńske znamuško ;" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:269 msgctxt "optproxypage|label1" msgid "Settings" msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:36 msgctxt "optsavepage|load_docprinter" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "Śišćarske nastajenja z dokumentom zacytaś" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:52 msgctxt "optsavepage|load_settings" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "Swójske nastajenja z dokumentom zacytaś" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:74 msgctxt "optsavepage|label1" msgid "Load" msgstr "Zacytaś" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:111 msgctxt "optsavepage|autosave" msgid "Save _AutoRecovery information every:" msgstr "_Informacije awtomatiskego wótnowjenja składowaś kužde:" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:139 msgctxt "optsavepage|autosave_mins" msgid "minutes" msgstr "minuty" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:154 msgctxt "optsavepage|userautosave" msgid "Automatically save the document too" msgstr "Teke dokument awtomatiski składowaś" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:170 msgctxt "optsavepage|relative_fsys" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "URL relatiwnje k datajowemu systemoju składowaś" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:185 msgctxt "optsavepage|docinfo" msgid "_Edit document properties before saving" msgstr "_Dokumentowe kakosći pśed składowanim wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:200 msgctxt "optsavepage|relative_inet" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "URL relatiwnje k internetoju składowaś" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:215 msgctxt "optsavepage|backup" msgid "Al_ways create backup copy" msgstr "Pśe_cej zawěsćeńsku kopiju załožyś" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:236 msgctxt "optsavepage|label2" msgid "Save" msgstr "Składowaś" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:268 msgctxt "optsavepage|warnalienformat" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "Pśecej warnowaś, gaž se w ODF-formaśe abo standardnem formaśe njeskładujo" #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:292 msgctxt "optsavepage|odfwarning_label" msgid "Not using ODF 1.2 Extended may cause information to be lost." msgstr "Gaž se ODF 1.2 rozšyrjony njewužywa, mógu se informacije zgubiś." #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:322 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.0/1.1" msgstr "1.0/1.1" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:323 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2" msgstr "1.2" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:324 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (compatibility mode)" msgstr "1.2 rozšyrjony (modus kompatibelnosći)" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:325 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (recommended)" msgstr "1.2 rozšyrjony (dopórucony)" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:338 msgctxt "optsavepage|label5" msgid "ODF format version:" msgstr "Wersija ODF-formata:" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:352 msgctxt "optsavepage|saveas_label" msgid "Always sa_ve as:" msgstr "Pśecej _składowaś ako:" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:366 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Text document" msgstr "Tekstowy dokument" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:367 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "HTML document" msgstr "HTML-dokument" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:368 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Master document" msgstr "Globalny dokument" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:369 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabelowy dokument" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:370 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:371 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Drawing" msgstr "Kreslanka" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:372 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Formula" msgstr "Formula" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:395 msgctxt "optsavepage|label6" msgid "D_ocument type:" msgstr "D_okumentowy typ:" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:412 msgctxt "optsavepage|label3" msgid "Default File Format and ODF Settings" msgstr "Nastajenja za standardny datajowy format a ODF" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:36 msgctxt "optsecuritypage|label9" msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." msgstr "Lisćinu URL wót TSA (Time Stamp Authorities) zastojaś, kótarež se za digitalne signatury pśi PDF-eksporśe wužywaju." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:49 msgctxt "optsecuritypage|tsas" msgid "_TSAs..." msgstr "_TSA..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:71 msgctxt "optsecuritypage|label10" msgid "TSAs" msgstr "TSA" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:111 msgctxt "optsecuritypage|label7" msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures." msgstr "Wubjeŕśo zapis za certifikat Network Security Services, aby digitalne signatury wužywał." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:124 msgctxt "optsecuritypage|cert" msgid "_Certificate..." msgstr "_Certifikat..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:146 msgctxt "optsecuritypage|label8" msgid "Certificate Path" msgstr "Certifikatowa sćažka" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:186 msgctxt "optsecuritypage|label5" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." msgstr "Pśiměŕśo wěstotny schójźeńk za wuwjedowanje makrow a pódajśo dowěry gódnych wuwijarjow makrow." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:199 msgctxt "optsecuritypage|macro" msgid "Macro Securit_y..." msgstr "Wě_stota makrow..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:221 msgctxt "optsecuritypage|label3" msgid "Macro Security" msgstr "Wěstota makrow" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:263 msgctxt "optsecuritypage|savepassword" msgid "Persistently _save passwords for web connections" msgstr "_Gronidła za webzwiski na pśecej składowaś" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:292 msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword" msgid "Protected _by a master password (recommended)" msgstr "Z głownym gronidłom š_ćitany (dopórucony)" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:313 msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext" msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "Gronidła se pśez głowne gronidło šćitaju. Dostanjośo napominanje, jo jaden raz na pósejźenje zapódaś, jolic se %PRODUCTNAME gronidło z lisćiny šćitanych gronidłow pomina." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:330 msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave" msgid "" "Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n" "\n" "Do you want to delete password list and reset master password?" msgstr "" "Gaž funkciju za trajne składowanje gronidłow znjemóžnjaśo, se lisćina skłaźonych gronidłow lašujo a głowne gronidło slědk staja.\n" "\n" "Cośo lisćinu gronidłow wulašowaś a głowne gronidło slědk stajiś?" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:367 msgctxt "optsecuritypage|connections" msgid "Connect_ions..." msgstr "Zw_iski..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:384 msgctxt "optsecuritypage|masterpassword" msgid "_Master Password..." msgstr "_Głowne gronidło..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:415 msgctxt "optsecuritypage|label2" msgid "Passwords for Web Connections" msgstr "Gronidła za webzwiski" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:455 msgctxt "optsecuritypage|label4" msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. " msgstr "Pśiměŕśo wěstotne nastajenja a póstajśo warnowanja za schowane informacije w dokumentach." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:468 msgctxt "optsecuritypage|options" msgid "O_ptions..." msgstr "Na_stajenja..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:490 msgctxt "optsecuritypage|label1" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Wěstotne nastajenja a warnowanja" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:34 msgctxt "optuserpage|companyft" msgid "_Company:" msgstr "_Pśedewześe:" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:48 msgctxt "optuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "Pśed_mě/familijowe mě/iniciale:" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:62 msgctxt "optuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_Droga:" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:76 msgctxt "optuserpage|cityft" msgid "City/state/_zip:" msgstr "_Město/zwězkowy kraj/PL:" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:90 msgctxt "optuserpage|countryft" msgid "Country/re_gion:" msgstr "Kraj/_region:" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:104 msgctxt "optuserpage|titleft" msgid "_Title/position:" msgstr "_Titel/pozicija:" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:118 msgctxt "optuserpage|phoneft" msgid "Telephone (home/_work):" msgstr "Telefon (pri_watny/słužby):" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:123 msgctxt "phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Priwatny telefonowy numer" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:137 msgctxt "optuserpage|faxft" msgid "Fa_x/email:" msgstr "Faks/_e-mail:" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:160 msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Pśedmě" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:178 msgctxt "lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Familijowe mě" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:196 msgctxt "shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Iniciale" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:225 msgctxt "city-atkobject" msgid "City" msgstr "Město" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:243 msgctxt "state-atkobject" msgid "State" msgstr "Zwězkowy kraj" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:261 msgctxt "zip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "PL" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:291 msgctxt "title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titel" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:309 msgctxt "position-atkobject" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:338 msgctxt "home-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Priwatny telefonowy numer" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:356 msgctxt "work-atkobject" msgid "Work telephone number" msgstr "Słužbny telefonowy numer" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:386 msgctxt "fax-atkobject" msgid "Fax number" msgstr "Faksowy numer" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:404 msgctxt "email-atkobject" msgid "email address" msgstr "e-mailowa adresa" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:421 msgctxt "optuserpage|usefordocprop" msgid "Use data for document properties" msgstr "Daty za dokumentowe kakosći wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:439 msgctxt "optuserpage|rusnameft" msgid "Last name/first _name/father’s name/initials:" msgstr "Familijowe mě/pśe_dmě/nanowe mě/iniciale:" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:462 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Familijowe mě" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:480 msgctxt "rusfathersname-atkobject" msgid "Father's name" msgstr "Nanowe mě" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:498 msgctxt "russhortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Iniciale" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:516 msgctxt "rusfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Pśedmě" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:536 msgctxt "optuserpage|eastnameft" msgid "Last/first _name/initials:" msgstr "Familijowe mě/pśe_dmě/iniciale:" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:559 msgctxt "eastlastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Familijowe mě" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:577 msgctxt "eastfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Pśedmě" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:595 msgctxt "eastshortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Iniciale" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:615 msgctxt "optuserpage|russtreetft" msgid "_Street/apartment number:" msgstr "_Droga/bydlenjowy numer:" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:638 msgctxt "russtreet-atkobject" msgid "Street" msgstr "Droga" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:656 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Apartment number" msgstr "Bydlenjowy numer" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:676 msgctxt "optuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_PL/město:" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:699 msgctxt "icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Město" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:717 msgctxt "izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "PL" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:815 msgctxt "optuserpage|label1" msgid "Address" msgstr "Adresa" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:851 msgctxt "optuserpage|signingkeylabel" msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "Pódpisowy kluc OpenPGP:" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:865 msgctxt "optuserpage|encryptionkeylabel" msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "OpenPGP-kluc za koděrowanje:" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:880 cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:894 msgctxt "optuserpage|liststore1" msgid "No key" msgstr "Bźez kluca" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:904 msgctxt "optuserpage|encrypttoself" msgid "When encrypting documents, always encrypt to self" msgstr "Gaž se dokumenty koděruju, pśecej ze swójskim klucom" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:928 msgctxt "optuserpage|cryptographylabel" msgid "Cryptography" msgstr "Kryptografija" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:47 msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text" msgid "Requires restart" msgstr "Pomina se nowy start" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:51 msgctxt "optviewpage|useaccel" msgid "Use hard_ware acceleration" msgstr "Hard_warowe póspěšenje wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:66 msgctxt "optviewpage|useaa" msgid "Use anti-a_liasing" msgstr "Wugł_aźenje kantow wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:81 msgctxt "optviewpage|useopengl" msgid "Use OpenGL for all rendering" msgstr "OpenGL za kreslenje wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:96 msgctxt "optviewpage|forceopengl" msgid "Ignore OpenGL blacklist" msgstr "Carnu lisćinu OpenGL ignorěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:101 msgctxt "optviewpage|forceopengl|tooltip_text" msgid "Requires restart. Enabling this may expose driver bugs" msgstr "Pomina se nowy start. To móžo gónjakowe zmólki zawinowaś" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:115 msgctxt "optviewpage|openglenabled" msgid "GL is currently enabled." msgstr "GL jo tuchylu zmóžnjony." #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:127 msgctxt "optviewpage|opengldisabled" msgid "GL is currently disabled." msgstr "GL jo tuchylu znjemóžnjony." #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:143 msgctxt "optviewpage|label2" msgid "Graphics Output" msgstr "Wudaśe grafiki" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:177 msgctxt "optviewpage|label13" msgid "Icons in men_us:" msgstr "Symbole w me_nijach:" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:191 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:192 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Hide" msgstr "Schowaś" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:193 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Show" msgstr "Pokazaś" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:206 msgctxt "optviewpage|label10" msgid "Shortcuts in context menus:" msgstr "Skrotconki w kontekstowych menijach:" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:220 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:221 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Hide" msgstr "Schowaś" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:222 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Show" msgstr "Pokazaś" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:238 msgctxt "optviewpage|label3" msgid "Menu" msgstr "Meni" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:269 msgctxt "optviewpage|showfontpreview" msgid "Show p_review of fonts" msgstr "Pśeg_lěd pismow pokazaś" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:290 msgctxt "optviewpage|label5" msgid "Font Lists" msgstr "Lisćina pismow" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:345 msgctxt "optviewpage|label8" msgid "Toolbar icon _size:" msgstr "_Symbolowa wjelikosć symboloweje rědki:" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:360 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:361 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Galaxy" msgstr "Galaxy" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:362 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "High Contrast" msgstr "Wusoki kontrast" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:363 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Tango" msgstr "Tango" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:364 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:365 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Classic" msgstr "Klasiski" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:366 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Sifr" msgstr "Sifr" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:367 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:380 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:381 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Small" msgstr "Mały" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:382 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Large" msgstr "Wjeliki" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:383 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Extra Large" msgstr "Wjelgin wjeliki" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:396 msgctxt "optviewpage|label6" msgid "Icon s_tyle:" msgstr "Sy_mbolowy stil:" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:407 msgctxt "optviewpage|aafont" msgid "Screen font antialiasin_g" msgstr "W_ugłaźenje pismow wobrazowki" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:425 msgctxt "optviewpage|label9" msgid "Sidebar _icon size:" msgstr "Sym_bolowa wjelikosć bocnice:" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:439 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:440 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Small" msgstr "Mały" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:441 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Large" msgstr "Wjeliki" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:454 msgctxt "optviewpage|label7" msgid "_Notebookbar icon size:" msgstr "_Symbolowa wjelikosć symbolowego paska:" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:468 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:469 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Small" msgstr "Mały" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:470 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Large" msgstr "Wjeliki" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:489 msgctxt "optviewpage|aafrom" msgid "fro_m:" msgstr "wó_t:" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:529 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "User Interface" msgstr "Wužywarski pówjerch" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:566 msgctxt "optviewpage|label11" msgid "Mouse _positioning:" msgstr "_Pozicioněrowanje myški:" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:580 msgctxt "optviewpage|label12" msgid "Middle mouse _button:" msgstr "Srjejźna _tasta myški:" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:596 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Default button" msgstr "Standardny tłocašk" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:597 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Dialog center" msgstr "Srjejź dialoga" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:598 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "No automatic positioning" msgstr "Žedno awtomatiske pozicioněrowanje" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:613 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "No function" msgstr "Žedna funkcija" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:614 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Automatic scrolling" msgstr "Awtomatiske suwanje" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:615 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Paste clipboard" msgstr "Wopśimjeśe mjazywótkłada zasajźiś" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:631 msgctxt "optviewpage|label4" msgid "Mouse" msgstr "Myška" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:44 msgctxt "pageformatpage|labelFormat" msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:68 msgctxt "pageformatpage|labelWidth" msgid "_Width:" msgstr "Šyr_okosć:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:94 msgctxt "pageformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "_Wusokosć:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:120 msgctxt "pageformatpage|labelOrientation" msgid "_Orientation:" msgstr "Wu_směrjenje:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:132 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait" msgid "_Portrait" msgstr "W_usoki format" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:152 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape" msgid "L_andscape" msgstr "P_rěcny format" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:175 msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow" msgid "_Text direction:" msgstr "_Tekstowy směr:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:236 msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray" msgid "Paper _tray:" msgstr "Wótkł_adnica papjery:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:272 msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat" msgid "Paper Format" msgstr "Papjerowy format" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:321 msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin" msgid "Left:" msgstr "Nalěwo:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:335 msgctxt "pageformatpage|labelInner" msgid "I_nner:" msgstr "N_utśi:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:372 msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin" msgid "Right:" msgstr "Napšawo:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:386 msgctxt "pageformatpage|labelOuter" msgid "O_uter:" msgstr "W_enka:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:418 msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin" msgid "Top:" msgstr "Górjejce:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:443 msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin" msgid "Bottom:" msgstr "Dołojce:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:472 msgctxt "pageformatpage|labelMargins" msgid "Margins" msgstr "Kšomy" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:509 msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout" msgid "_Page layout:" msgstr "Wugótowanje _boka:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:524 msgctxt "pageformatpage|label4" msgid "Page numbers:" msgstr "Numery boka:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:536 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Register-tr_ue" msgstr "Sm_užkowy register" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:565 msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle" msgid "Reference _Style:" msgstr "Referencna pśe_dłoga:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:601 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Napšawo a nalěwo" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:602 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Wótbłyšćowany" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:603 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Jano napšawo" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:604 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Jano nalěwo" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:627 msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign" msgid "Table alignment:" msgstr "Tabelowe wusměrjenje:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:639 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz" msgid "Hori_zontal" msgstr "Hori_contalny" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:654 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert" msgid "_Vertical" msgstr "_Wertikalny" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:669 msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox" msgid "_Fit object to paper format" msgstr "_Objekt papjerowemu formatoju pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:696 msgctxt "pageformatpage|label5" msgid "Layout Settings" msgstr "Wugótowańske nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:717 msgctxt "pageformatpage|labelMsg" msgid "" "The margin settings are out of print range.\n" "\n" "Do you still want to apply these settings?" msgstr "" "Nastajenja kšomow su zwenka śišćarskego wobcerka.\n" "\n" "Cośo toś te nastajenja napšawdu nałožyś?" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:39 msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pśikład" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:82 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN" msgid "_Left" msgstr "Na_lěwo" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:98 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN" msgid "_Right" msgstr "_Napšawo" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:114 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN" msgid "_Center" msgstr "_Centrěrowany" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:131 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN" msgid "_Justified" msgstr "_Blokowa sajźba" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:147 msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND" msgid "_Expand single word" msgstr "_Jadnotliwe słowo rozšyriś" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:164 msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP" msgid "_Snap to text grid (if active)" msgstr "Na tekstowe _kśidno pśipěś (jolic aktiwne)" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:195 msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE" msgid "_Last line:" msgstr "_Slědna smužka:" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:219 cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:220 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Start" msgstr "Zachopjeńk" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:221 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Centered" msgstr "Centrěrowane" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:222 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Justified" msgstr "Blokowa sajźba" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:245 msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "Napš_awo/Dołojce" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:258 msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "Na_lěwo/Górjejce" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:281 msgctxt "paragalignpage|label1" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:315 msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN" msgid "_Alignment:" msgstr "W_usměrjenje:" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:332 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:333 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Base line" msgstr "Zakładna linija" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:334 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Top" msgstr "Górjejce" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:335 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Middle" msgstr "W srjejźi" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:336 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Bottom" msgstr "Dołojce" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:353 msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN" msgid "Text-to-text" msgstr "Tekst na tekst" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:387 msgctxt "paragalignpage|label2" msgid "_Text direction:" msgstr "_Tekstowy směr:" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:417 msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES" msgid "Properties" msgstr "Kakosći" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:76 msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pśikład" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:122 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT" msgid "_Before text:" msgstr "_Pśed tekstom:" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:136 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT" msgid "After _text:" msgstr "_Za tekstom:" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:150 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT" msgid "_First line:" msgstr "_Prědna smužka:" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:162 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "_Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:214 msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS" msgid "Fixed" msgstr "Njepśeměnjaty" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:229 msgctxt "paraindentspacing|label1" msgid "Indent" msgstr "Zasunuś" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:269 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST" msgid "Ab_ove paragraph:" msgstr "_Nad wótstawkom:" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:283 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST" msgid "Below _paragraph:" msgstr "_Pód wótstawkom:" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:326 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Don't add space between paragraphs of the same style" msgstr "Žednp prozne znamje mjazy wótstawkami togo samskego stila zasajźiś" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:348 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN" msgid "Spacing" msgstr "Wótkłon" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:387 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Single" msgstr "Jadnory" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:388 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.15 Lines" msgstr "1,15-smužkowy" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:389 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5-smužkowy" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:390 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Double" msgstr "Dwójny" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:391 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Proportional" msgstr "Proporcionalny" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:392 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "At least" msgstr "Nanejmjenjej" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:393 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Leading" msgstr "Pśestśěl" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:406 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST" msgid "of" msgstr "z" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:466 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES" msgid "Line Spacing" msgstr "Wótkłon mjazy smužkami" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:491 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktiwěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:505 msgctxt "paraindentspacing|label3" msgid "Register-true" msgstr "Smužkowy register" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:117 msgctxt "paratabspage|label1" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:152 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL" msgid "Deci_mal" msgstr "Deci_malny" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:224 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT" msgid "_Left" msgstr "Na_lěwo" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:240 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "Na_lěwo/Górjejce" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:267 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT" msgid "Righ_t" msgstr "Na_pšawo" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:283 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "Napš_awo/Dołojce" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:305 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER" msgid "C_entered" msgstr "C_entrěrowany" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:329 msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR" msgid "_Character" msgstr "_Znamuško" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:349 msgctxt "paratabspage|label2" msgid "Type" msgstr "Typ" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:383 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO" msgid "N_one" msgstr "Ž_eden" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:451 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER" msgid "C_haracter" msgstr "Zna_muško" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:490 msgctxt "paratabspage|label3" msgid "Fill Character" msgstr "Połnjece znamuško" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:528 msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL" msgid "Delete _all" msgstr "Wšykne wu_lašowaś" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:557 msgctxt "paratabspage|label4" msgid "points" msgstr "dypki" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:570 msgctxt "paratabspage|label5" msgid "dashes" msgstr "smužki" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:583 msgctxt "paratabspage|label6" msgid "underscores" msgstr "pódsmužki" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "Gronidło nastajiś" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:92 msgctxt "password|label5" msgid "Confirm password" msgstr "Gronidło wobkšuśiś" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:106 msgctxt "password|label4" msgid "_Enter password to open" msgstr "_Gronidło za wócynjanje zapódaś" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:149 msgctxt "password|label1" msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." msgstr "Glědajśo: Za tym až jo gronidło nastajone, dajo se dokument jano z gronidłom wócyniś. Jolic gronidło zgubijośo, njebuźo móžno, dokument wótnowiś. Pšosym źiwajśo teke na to, až toś to gronidło mjazy wjeliko- a małopisanim rozeznawa." #: cui/uiconfig/ui/password.ui:183 msgctxt "password|readonly" msgid "Open file read-only" msgstr "Dataju jano za cytanje wócyniś" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:200 msgctxt "password|label7" msgid "Enter password to allow editing" msgstr "Zapódajśo gronidło, aby wobźěłowanje zmóžnił" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:228 msgctxt "password|label8" msgid "Confirm password" msgstr "Gronidło wobkšuśiś" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:260 msgctxt "password|label6" msgid "File Sharing Password" msgstr "Gronidło za źělenje datajow" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:272 msgctxt "password|label3" msgid "_Options" msgstr "_Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:290 msgctxt "password|label2" msgid "File Encryption Password" msgstr "Gronidło za datajowe skoděrowanje" #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:16 msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog" msgid "Paste Special" msgstr "Wopśimjeśe zasajźiś" #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:100 msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Source:" msgstr "Žrědło:" #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:184 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "Wuběrk" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:82 msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "_Změniś" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:109 msgctxt "patterntabpage|label3" msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:156 msgctxt "patterntabpage|label4" msgid "Pattern Editor:" msgstr "Mustrowy editor:" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:187 msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject" msgid "Pattern Editor" msgstr "Mustrowy editor" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:218 msgctxt "patterntabpage|label5" msgid "Foreground Color:" msgstr "Prědkowa barwa:" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:264 msgctxt "patterntabpage|label6" msgid "Background Color:" msgstr "Slězynowa barwa:" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:308 msgctxt "patterntabpage|label1" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:357 msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pśikład" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:379 msgctxt "patterntabpage|label2" msgid "Preview" msgstr "Pśeglěd" #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:14 msgctxt "percentdialog|PercentDialog" msgid "Combine" msgstr "Kombiněrowaś" #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:98 msgctxt "percentdialog|label1" msgid "Minimum Size" msgstr "Minimalna wjelikosć" #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:31 msgctxt "personalization_tab|no_persona" msgid "Default look, do not use Themes" msgstr "Standardny naglěd bźez drastwow" #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:48 msgctxt "personalization_tab|default_persona" msgid "Preinstalled Theme" msgstr "Pśedinstalěrowana drastwa" #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:193 msgctxt "personalization_tab|personas_label" msgid "LibreOffice Themes" msgstr "Drastwy LibreOffice" #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:53 msgctxt "pickbulletpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Wuběrk" #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:61 msgctxt "pickgraphicpage|errorft" msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)." msgstr "Galerijowa drastwa 'Naliceńske znamuška' jo prozna (žedne wobraze)." #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:71 msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn" msgid "Add and Resize" msgstr "Pśidaś a wjelikosć změniś" #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:99 msgctxt "pickgraphicpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Wuběrk" #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:52 msgctxt "picknumberingpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Wuběrk" #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:52 msgctxt "pickoutlinepage|label25" msgid "Selection" msgstr "Wuběrk" #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:64 msgctxt "positionpage|superscript" msgid "Superscript" msgstr "Górjej stajony" #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:81 msgctxt "positionpage|normal" msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:98 msgctxt "positionpage|subscript" msgid "Subscript" msgstr "Nižej stajony" #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:131 msgctxt "positionpage|raiselower" msgid "Raise/lower by" msgstr "Wušejstajiś/nižejstajiś" #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:165 msgctxt "positionpage|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:182 msgctxt "positionpage|relativefontsize" msgid "Relative font size" msgstr "Relatiwna pismowa wjelikosć" #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:210 msgctxt "positionpage|label20" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:248 msgctxt "positionpage|0deg" msgid "0 degrees" msgstr "0 stopnjow" #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:264 msgctxt "positionpage|90deg" msgid "90 degrees" msgstr "90 stopnjow" #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:281 msgctxt "positionpage|270deg" msgid "270 degrees" msgstr "270 stopnjow" #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:298 msgctxt "positionpage|fittoline" msgid "Fit to line" msgstr "Smužce pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:328 msgctxt "positionpage|label24" msgid "Scale width" msgstr "Šyrokosć skalěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:370 msgctxt "positionpage|rotateandscale" msgid "Rotation / Scaling" msgstr "Wobwjertnjenje / skalěrowanje" #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:386 msgctxt "positionpage|scale" msgid "Scaling" msgstr "Skalěrowanje" #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:427 msgctxt "positionpage|label7" msgid "Character spacing" msgstr "Znamuškowy wótkłon" #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:452 msgctxt "positionpage|pairkerning" msgid "Pair kerning" msgstr "Parowy kerning" #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:474 msgctxt "positionpage|label22" msgid "Spacing" msgstr "Wótkłon" #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:514 msgctxt "positionpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Pśeglěd" #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:8 msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog" msgid "Position and Size" msgstr "Pozicija a wjelikosć" #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:138 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Pozicija a wjelikosć" #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:184 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Pozicija a wjelikosć" #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:231 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_ANGLE" msgid "Rotation" msgstr "Wobwjert" #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:278 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SLANT" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Nachyliś a rožkowy radius" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:61 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "Pozicija _X:" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:75 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "Pozicija _Y:" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:128 msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE" msgid "_Base point:" msgstr "_Bazowy dypk:" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:182 msgctxt "possizetabpage|label1" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:224 msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "Šy_rokosć:" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:238 msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT" msgid "H_eight:" msgstr "W_usokosć:" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:276 msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Poměr bokow wobchowaś" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:307 msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE" msgid "Base _point:" msgstr "Bazowy _dypk:" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:361 msgctxt "possizetabpage|label2" msgid "Size" msgstr "Wjelikosć" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:401 msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT" msgid "Positio_n" msgstr "_Pozicija" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:418 msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT" msgid "_Size" msgstr "Wj_elikosć" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:441 msgctxt "possizetabpage|label3" msgid "Protect" msgstr "Šćitaś" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:475 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "_Fit width to text" msgstr "Šyrokosć _tekstoju pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:492 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit _height to text" msgstr "Wu_sokosć tekstoju pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:515 msgctxt "possizetabpage|label4" msgid "Adapt" msgstr "Pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:15 msgctxt "posterdialog|PosterDialog" msgid "Posterize" msgstr "Poster" #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:157 msgctxt "posterdialog|label2" msgid "Poster colors:" msgstr "Posterowe barwy:" #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:181 msgctxt "posterdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:7 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Save Arrowhead?" msgstr "Linijowy špick składowaś?" #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:14 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "The arrowhead was modified without saving." msgstr "Linijowy špick jo se změnił bźez składowanja." #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:15 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Would you like to save the arrowhead now?" msgstr "Cośo linijowy špick něnto składowaś?" #: cui/uiconfig/ui/querydeletebitmapdialog.ui:7 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Delete Bitmap?" msgstr "Bitmap wulašowaś?" #: cui/uiconfig/ui/querydeletebitmapdialog.ui:14 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?" msgstr "Cośo bitmap napšawdu wulašowaś?" #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:7 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Delete Color?" msgstr "Barwu wulašowaś?" #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:14 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Do you really want to delete the chart color?" msgstr "Cośo diagramowu barwu napšawdu wulašowaś?" #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:15 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Toś ta akcija njedajo se anulěrowaś." #: cui/uiconfig/ui/querydeletecolordialog.ui:6 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Delete color?" msgstr "Barwu wulašowaś?" #: cui/uiconfig/ui/querydeletecolordialog.ui:13 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Do you want to delete the color?" msgstr "Cośo barwu lašowaś?" #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:7 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Delete Dictionary?" msgstr "Słownik wulašowaś?" #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:14 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Do you really want to delete the dictionary?" msgstr "Cośo słownik napšawdu wulašowaś?" #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:15 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Toś ta akcija njedajo se anulěrowaś." #: cui/uiconfig/ui/querydeletegradientdialog.ui:7 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Delete gradient?" msgstr "Barwny pśeběg wulašowaś?" #: cui/uiconfig/ui/querydeletegradientdialog.ui:14 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Do you want to delete the gradient?" msgstr "Cośo barwowy pśeběg lašowaś?" #: cui/uiconfig/ui/querydeletehatchdialog.ui:7 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Delete Hatching?" msgstr "Šrafuru wulašowaś?" #: cui/uiconfig/ui/querydeletehatchdialog.ui:14 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Do you want to delete the hatching?" msgstr "Cośo šrafuru lašowaś?" #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:7 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Delete Arrowhead?" msgstr "Linijowy špick wulašowaś?" #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:14 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Do you really want to delete the arrowhead?" msgstr "Cośo linijowy špick napšawdu wulašowaś?" #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:15 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Toś ta akcija njedajo se anulěrowaś." #: cui/uiconfig/ui/querydeletelinestyledialog.ui:7 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Delete Line Style?" msgstr "Linijowy stil wulašowaś?" #: cui/uiconfig/ui/querydeletelinestyledialog.ui:14 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Do you want to delete the line style?" msgstr "Cośo linijowy stil lašowaś?" #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:7 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Duplicate Name" msgstr "Dwójne mě" #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:14 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "The name you have entered already exists." msgstr "Mě, kótarež sćo zapódał, južo eksistěrujo." #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:15 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Please choose another name." msgstr "Pšosym wubjeŕśo druge mě." #: cui/uiconfig/ui/querynoloadedfiledialog.ui:7 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "No Loaded File" msgstr "Žedna dataja zacytana" #: cui/uiconfig/ui/querynoloadedfiledialog.ui:14 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "Dataja njedajo se zacytaś!" #: cui/uiconfig/ui/querynosavefiledialog.ui:7 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "No Saved File" msgstr "Dataja njejo se składła" #: cui/uiconfig/ui/querynosavefiledialog.ui:14 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "The file could not be saved!" msgstr "Dataja njedajo se składowaś!" #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:7 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Save List?" msgstr "Lisćinu składowaś?" #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:14 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "The list was modified without saving." msgstr "Lisćina jo se změniła bźez składowanja." #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:15 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Would you like to save the list now?" msgstr "Cośo lisćinu něnto składowaś?" #: cui/uiconfig/ui/queryupdategalleryfilelistdialog.ui:7 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Update File List?" msgstr "Datajowu lisćinu aktualizěrowaś?" #: cui/uiconfig/ui/queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Do you want to update the file list?" msgstr "Cośo datajowu lisćinu aktualizěrowaś?" #: cui/uiconfig/ui/recordnumberdialog.ui:13 msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog" msgid "Record Number" msgstr "Numer datoweje sajźby" #: cui/uiconfig/ui/recordnumberdialog.ui:81 msgctxt "recordnumberdialog|label2" msgid "go to record" msgstr "źiśo k datowej sajźbje" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:56 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "Pozicija _X:" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:70 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "Pozicija _Y:" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:123 msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS" msgid "_Default settings:" msgstr "_Standardne nastajenja:" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:151 msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text" msgid "Rotation point" msgstr "Wobwjertny dypk" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:178 msgctxt "rotationtabpage|label1" msgid "Pivot Point" msgstr "Pivotowy dypk" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:220 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Kut:" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:263 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Sta_ndardne nastajenja:" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:287 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Zawjertny kut" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:314 msgctxt "rotationtabpage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Zawjertny kut" #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:8 msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog" msgid "Interactive Screenshot Annotation" msgstr "Pśipisk k interaktiwnemu fotoju wobrazowki" #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:39 msgctxt "screenshotannotationdialog|save" msgid "Save Screenshot..." msgstr "Foto wobrazowki składowaś..." #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:67 msgctxt "screenshotannotationdialog|label2" msgid "Click the widgets to add annotation:" msgstr "Klikniśo na grafiske objekty, aby pśipisk pśidał:" #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:93 msgctxt "screenshotannotationdialog|label1" msgid "Paste the following markup into the help file:" msgstr "Zasajźćo slědujuce elemnty do dataje pomocy:" #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:18 msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog" msgid "%MACROLANG Macros" msgstr "Makra %MACROLANG" #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:37 msgctxt "scriptorganizer|run" msgid "Run" msgstr "Wuwjasć" #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:165 msgctxt "scriptorganizer|create" msgid "Create..." msgstr "Napóraś..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:192 msgctxt "scriptorganizer|rename" msgid "Rename..." msgstr "Pśemjeniś..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:205 msgctxt "scriptorganizer|delete" msgid "Delete..." msgstr "Wulašowaś..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:230 msgctxt "scriptorganizer|macrosft" msgid "Macros" msgstr "Makra" #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22 msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog" msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:8 msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog" msgid "Text Format " msgstr "Tekstowy format " #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:135 msgctxt "searchformatdialog|font" msgid "Font" msgstr "Pismo" #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:181 msgctxt "searchformatdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Pismowe efekty" #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:228 msgctxt "searchformatdialog|position" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:275 msgctxt "searchformatdialog|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Aziske wugótowanje" #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:322 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Zasunjenja a wótkłony" #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:369 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Wusměrjenje" #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:417 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_EXT" msgid "Text Flow" msgstr "Tekstowy běg" #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:465 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Aziska typografija" #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:512 msgctxt "searchformatdialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "Wuzwignjenje" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:8 msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Wěstotne nastajenja a warnowanja" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:108 msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs" msgid "_When saving or sending" msgstr "_Pśi składowanju abo słanju" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:123 msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning" msgid "When _signing" msgstr "Pśi _signěrowanju" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:138 msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting" msgid "When _printing" msgstr "Pś_i śišćanju" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:153 msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf" msgid "When creating PDF _files" msgstr "Pśi napóranju PDF-datajow" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:229 msgctxt "securityoptionsdialog|label3" msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:" msgstr "Warnowaś, jolic dokument zapisane změny, wersije, schowane informacije abo notice wopśimujo:" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:245 msgctxt "securityoptionsdialog|label1" msgid "Security Warnings" msgstr "Wěstotne warnowanja" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:279 msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal" msgid "_Remove personal information on saving" msgstr "_Wósobinske informacije pśi składowanju wótwónoźeś" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:295 msgctxt "securityoptionsdialog|password" msgid "Recommend password protection on sa_ving" msgstr "_Gronidłowy šćit pśi składowanju dopórucyś" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:311 msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick" msgid "Ctrl-click required _to follow hyperlinks" msgstr "Klikniśo z tłoconeju tastu Strg, aby wótkazam slědował" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:327 msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" msgstr "Wótkaze z dokumentow blokěrowaś, kótarež njejsu dowěry gódne městna (glejśo wěstotu makrow)" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:398 msgctxt "securityoptionsdialog|label2" msgid "Security Options" msgstr "Wěstotne nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:16 msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "Sćažki wubraś" #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:117 msgctxt "selectpathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Pśidaś..." #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:195 msgctxt "selectpathdialog|label1" msgid "Paths" msgstr "Sćažki" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:47 msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "_Use shadow" msgstr "_Seń wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:147 msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Distance:" msgstr "Wó_tkłon:" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:168 msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "_Transparenca:" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:189 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR" msgid "_Color:" msgstr "_Barwa:" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:246 msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pśikład" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:275 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Properties" msgstr "Kakosći" #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:16 msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog" msgid "Show Columns" msgstr "Słupy pokazaś" #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:83 msgctxt "showcoldialog|label1" msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK." msgstr "Slědujuce słupy su tuchylu schowane. Pšosym markěrujśo póla, kótarež cośo pokazaś a klikniśo na W pórěźe." #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:8 msgctxt "signatureline|SignatureLineDialog" msgid "Signature Line" msgstr "Pódpisowa smužka" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:111 msgctxt "signatureline|edit_name" msgid "John Doe" msgstr "Hync Šlodaŕ" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:124 msgctxt "signatureline|edit_title" msgid "Director" msgstr "Direktor" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:137 msgctxt "signatureline|edit_email" msgid "john.doe@example.org" msgstr "hync.slodar@example.org" #. Suggested Signer Name #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:149 msgctxt "signatureline|label_name" msgid "Name:" msgstr "Mě:" #. Suggested Signer Title #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:163 msgctxt "signatureline|label_title" msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. Suggested Signer email #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:177 msgctxt "signatureline|label_email" msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:194 msgctxt "signatureline|label_suggestedsigner" msgid "Suggested Signer" msgstr "Naraźony pódpisaŕ" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:228 msgctxt "signatureline|checkbox_can_add_comments" msgid "Signer can add comments" msgstr "Pódpisaŕ móžo komentary pśidaś" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:243 msgctxt "signatureline|checkbox_show_sign_date" msgid "Show sign date in signature line" msgstr "Pódpisowy datum w pódpisowej smužce pokazaś" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:261 msgctxt "signatureline|label_instructions" msgid "Instructions to the signer:" msgstr "Instrukcije za pódpisarja:" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:300 msgctxt "signatureline|label_more" msgid "More" msgstr "Wěcej" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:8 msgctxt "signsignatureline|SignSignatureLineDialog" msgid "Sign Signature Line" msgstr "Pódpisowu smužku signěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:56 msgctxt "signsignatureline|ok" msgid "Sign" msgstr "Signěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:113 msgctxt "signsignatureline|edit_name" msgid "Type your name here" msgstr "Zapódajśo how swójo mě" #. Name of the signer #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:125 msgctxt "signsignatureline|label_name" msgid "Your Name:" msgstr "Wašo mě:" #. Certificate to be used for signing #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:139 msgctxt "signsignatureline|label_certificate" msgid "Certificate:" msgstr "Certifikat:" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:150 msgctxt "signsignatureline|btn_select_certificate" msgid "Select Certificate" msgstr "Certifikat wubraś" #. Name of the signer #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:166 msgctxt "signsignatureline|label_name" msgid "or" msgstr "abo" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:175 msgctxt "signsignatureline|btn_load_image" msgid "Use Signature Image" msgstr "Signaturowy wobraz wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:190 msgctxt "signsignatureline|btn_clear_image" msgid "Clear" msgstr "Wulašowaś" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:206 msgctxt "signsignatureline|label_image_dimensions" msgid "Best image size: 600 x 100 px" msgstr "Nejlěpša wobrazowa wjelikosć: 600 x 100 px" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:237 msgctxt "signsignatureline|label_sign" msgid "Sign" msgstr "Signěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:274 msgctxt "signsignatureline|label_add_comment" msgid "Add comment:" msgstr "Komentar pśidaś:" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:310 msgctxt "signsignatureline|label_hint" msgid "Instructions from the document creator:" msgstr "Instrukcije wót awtora dokumenta:" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:343 msgctxt "signsignatureline|label_more" msgid "More" msgstr "Wěcej" #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:26 msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog" msgid "Similarity Search" msgstr "Pytanje pódobnosćow" #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:109 msgctxt "similaritysearchdialog|label2" msgid "_Exchange characters:" msgstr "Znamuška wu_měniś:" #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:123 msgctxt "similaritysearchdialog|label3" msgid "_Add characters:" msgstr "Znamuška pśi_daś:" #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:137 msgctxt "similaritysearchdialog|label4" msgid "_Remove characters:" msgstr "Znamuška wó_twónoźeś:" #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:149 msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox" msgid "_Combine" msgstr "_Kombiněrowaś" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:70 msgctxt "slantcornertabpage|label5" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:110 msgctxt "slantcornertabpage|label6" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:149 msgctxt "slantcornertabpage|label3" msgid "Control Point 1" msgstr "Kontrolny dypk 1" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:183 msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS" msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:214 msgctxt "slantcornertabpage|label1" msgid "Corner Radius" msgstr "Rožkowy radius" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:248 msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Kut:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:279 msgctxt "slantcornertabpage|label2" msgid "Slant" msgstr "Nachyliś" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:320 msgctxt "slantcornertabpage|label4" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:360 msgctxt "slantcornertabpage|label7" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:399 msgctxt "slantcornertabpage|label8" msgid "Control Point 2" msgstr "Kontrolny dypk 2" #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:34 msgctxt "smarttagoptionspage|main" msgid "Label text with smart tags" msgstr "Tekst z inteligentnymi wobznamjenjami wóznamjeniś" #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:72 msgctxt "smarttagoptionspage|properties" msgid "Properties..." msgstr "Kakosći..." #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:147 msgctxt "smarttagoptionspage|label1" msgid "Currently Installed Smart Tags" msgstr "Tuchylu zainstalěrowane inteligentne wobznamjenja" #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:15 msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog" msgid "Smooth" msgstr "Kśiwanka" #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:159 msgctxt "smoothdialog|label2" msgid "_Smooth radius:" msgstr "W_ugłaźeński radius:" #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:183 msgctxt "smoothdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:13 msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog" msgid "Solarization" msgstr "Solarizacija" #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:156 msgctxt "solarizedialog|label2" msgid "Threshold _value:" msgstr "_Progowa gódnota:" #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:168 msgctxt "solarizedialog|invert" msgid "_Invert" msgstr "_Inwertěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:195 msgctxt "solarizedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:8 msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog" msgid "Special Characters" msgstr "Wósebne znamuška" #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:39 msgctxt "specialcharacters|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Zasajźiś" #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:107 msgctxt "specialcharacters|subsetft" msgid "Subset:" msgstr "Pódsajźba:" #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:121 msgctxt "specialcharacters|fontft" msgid "Font:" msgstr "Pismo:" #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:135 msgctxt "specialcharacters|srchft" msgid "Search:" msgstr "Pytaś:" #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:221 msgctxt "specialcharacters|hexlabel" msgid "Hexadecimal:" msgstr "Heksadecimalnje:" #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:274 msgctxt "specialcharacters|decimallabel" msgid "Decimal:" msgstr "Decimalny:" #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:298 msgctxt "specialcharacters|favbtn" msgid "Add to Favorites" msgstr "Faworitam pśidaś" #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:302 msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text" msgid "Maximum Limit: 16 Characters" msgstr "Maksimalny limit: 16 znamuškow" #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:349 msgctxt "specialcharacters|symboltext1" msgid "Recent Characters:" msgstr "Nejnowše znamuška:" #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:583 msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2" msgid "Favorite Characters:" msgstr "Woblubowane znamuška:" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:30 msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "Pšawopis: $LANGUAGE ($LOCATION)" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:64 msgctxt "spellingdialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Nastajenja..." #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:151 msgctxt "spellingdialog|ignore" msgid "_Ignore Once" msgstr "_Jaden raz ignorěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:165 msgctxt "spellingdialog|change" msgid "Co_rrect" msgstr "Pó_rěźiś" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:179 msgctxt "spellingdialog|changeall" msgid "Correct A_ll" msgstr "Wšykne pó_rědźiś" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:193 msgctxt "spellingdialog|autocorrect" msgid "Alwa_ys Correct" msgstr "Pśe_cej pórěźiś" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:207 msgctxt "spellingdialog|checkgrammar" msgid "Chec_k grammar" msgstr "_Gramatiku kontrolěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:223 msgctxt "spellingdialog|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "Wšykne _ignorěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:237 msgctxt "spellingdialog|ignorerule" msgid "I_gnore Rule" msgstr "Pšawidło igno_rěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:253 msgctxt "spellingdialog|languageft" msgid "Text languag_e:" msgstr "_Tekstowa rěc:" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:279 msgctxt "spellingdialog|explainlink" msgid "More..." msgstr "Wěcej..." #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:295 msgctxt "spellingdialog|resumeft" msgid "Res_ume" msgstr "Pó_kšacowaś" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:307 msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft" msgid "(no suggestions)" msgstr "(žedne naraźenja)" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:319 msgctxt "spellingdialog|alttitleft" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "Pšawopis: $LANGUAGE ($LOCATION)" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:329 msgctxt "spellingdialog|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Słownikoju pśidaś" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:343 msgctxt "spellingdialog|addmb" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Słownikoju pśidaś" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:364 msgctxt "spellingdialog|suggestionsft" msgid "_Suggestions" msgstr "_Naraźenja" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:380 msgctxt "spellingdialog|notindictft" msgid "_Not in dictionary" msgstr "Ni_c w słowniku" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:400 msgctxt "spellingdialog|paste" msgid "Paste" msgstr "Zasajźiś" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:413 msgctxt "spellingdialog|insert" msgid "Special Character" msgstr "Wósebne znamuško" #: cui/uiconfig/ui/spelloptionsdialog.ui:8 msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:25 msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog" msgid "Split Cells" msgstr "Cele źěliś" #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:120 msgctxt "splitcellsdialog|label3" msgid "_Split cell into:" msgstr "_Celu źěliś do:" #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:149 msgctxt "splitcellsdialog|label1" msgid "Split" msgstr "Rozdźěliś" #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:181 msgctxt "splitcellsdialog|hori" msgid "H_orizontally" msgstr "H_oricontalnje" #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:200 msgctxt "splitcellsdialog|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_Wertikalnje" #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:223 msgctxt "splitcellsdialog|prop" msgid "_Into equal proportions" msgstr "_Do jadnakich źělow" #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:246 msgctxt "splitcellsdialog|label2" msgid "Direction" msgstr "Směr" #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:18 msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog" msgid "Stored Web Connection Information" msgstr "Skłaźone informacije wó webzwiskach" #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:81 msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1" msgid "Web login information (passwords are never shown)" msgstr "Pśizjawjeńske informacije za web (gronidła se nigda njepokazuju)" #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:112 msgctxt "storedwebconnectiondialog|website" msgid "Website" msgstr "Websedło" #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:127 msgctxt "storedwebconnectiondialog|username" msgid "User name" msgstr "Wužywarske mě" #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:166 msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall" msgid "Remove _All" msgstr "Wšyk_ne wótwónoźeś" #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:180 msgctxt "storedwebconnectiondialog|change" msgid "_Change Password..." msgstr "Gronidło z_měniś..." #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:85 msgctxt "swpossizepage|widthft" msgid "_Width:" msgstr "Šyr_okosć:" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:123 msgctxt "swpossizepage|heightft" msgid "H_eight:" msgstr "W_usokosć:" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:141 msgctxt "swpossizepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Poměr bokow wobchowaś" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:162 msgctxt "swpossizepage|label2" msgid "Size" msgstr "Wjelikosć" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:218 msgctxt "swpossizepage|topage" msgid "To _page" msgstr "K _bokoju" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:234 msgctxt "swpossizepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "K wót_stawkoju" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:250 msgctxt "swpossizepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "K _znamuškoju" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:266 msgctxt "swpossizepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "_Ako znamuško" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:282 msgctxt "swpossizepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "K wobł_ukoju" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:304 msgctxt "swpossizepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Kokula" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:344 msgctxt "swpossizepage|horiposft" msgid "Hori_zontal:" msgstr "Hori_contalny:" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:358 msgctxt "swpossizepage|horibyft" msgid "b_y:" msgstr "_wó:" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:372 msgctxt "swpossizepage|vertbyft" msgid "_by:" msgstr "_wó:" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:386 msgctxt "swpossizepage|horitoft" msgid "_to:" msgstr "_k:" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:433 msgctxt "swpossizepage|vertposft" msgid "_Vertical:" msgstr "_Wertikalny" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:470 msgctxt "swpossizepage|verttoft" msgid "t_o:" msgstr "_k:" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:492 msgctxt "swpossizepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "Na _rownych bokach wótbłyšćowaś" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:509 msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Follow te_xt flow" msgstr "Tek_stowemu běgoju slědowaś" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:532 msgctxt "swpossizepage|label11" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:563 msgctxt "swpossizepage|pos" msgid "Positio_n" msgstr "_Pozicija" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:579 msgctxt "swpossizepage|size" msgid "_Size" msgstr "Wje_likosć" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:601 msgctxt "swpossizepage|label3" msgid "Protect" msgstr "Šćitaś" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:63 msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS" msgid "E_ffect:" msgstr "_Efekt:" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:80 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "No Effect" msgstr "Žeden efekt" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:81 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Blink" msgstr "błyskotaś se" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:82 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Through" msgstr "Pśekulnuś" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:83 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Back and Forth" msgstr "Tam a slědk kulnuś" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:84 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll In" msgstr "Nutś kulnuś" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:111 msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION" msgid "Direction:" msgstr "Směr:" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:131 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text" msgid "To top" msgstr "Górjej" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:138 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Górjej" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:153 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text" msgid "To right" msgstr "Dopšawa" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:160 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject" msgid "Right" msgstr "Napšawo" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:175 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text" msgid "To left" msgstr "Dolěwa" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:182 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject" msgid "Left" msgstr "Nalěwo" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:197 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text" msgid "To bottom" msgstr "Dołoj" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:204 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Dołoj" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:269 msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" msgid "S_tart inside" msgstr "_Nutśi startowaś" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:286 msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text _visible when exiting" msgstr "Tekst w_idobny pśi kóńcenju" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:305 msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT" msgid "Animation cycles:" msgstr "Animaciske pśeběgi:" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:323 msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS" msgid "_Continuous" msgstr "_Běžny" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:368 msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT" msgid "Increment:" msgstr "Pśirost:" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:386 msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL" msgid "_Pixels" msgstr "_Piksele" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:431 msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY" msgid "Delay:" msgstr "Wokomuźenje:" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:449 msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "_Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:498 msgctxt "textanimtabpage|label2" msgid "Properties" msgstr "Kakosći" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:60 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Fit wi_dth to text" msgstr "Šyrokosć _tekstoju pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:76 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit h_eight to text" msgstr "Wu_sokosć tekstoju pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:92 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "_Fit to frame" msgstr "Wo_błukoju pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:108 msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR" msgid "_Adjust to contour" msgstr "_Konturowy běg" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:130 msgctxt "textattrtabpage|label1" msgid "Drawing Object Text" msgstr "Tekst kresleńskego teksta" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:163 msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "_Word wrap text in shape" msgstr "_Tekst we formje łamaś" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:179 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "_Resize shape to fit text" msgstr "Wj_elikosć formy tekstoju pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:201 msgctxt "textattrtabpage|label8" msgid "Custom Shape Text" msgstr "Tekst swójskeje formy" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:248 msgctxt "textattrtabpage|label4" msgid "_Left:" msgstr "Na_lěwo:" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:262 msgctxt "textattrtabpage|label5" msgid "_Right:" msgstr "Nap_šawo:" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:276 msgctxt "textattrtabpage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_Górjejce:" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:290 msgctxt "textattrtabpage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_Dołojce:" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:360 msgctxt "textattrtabpage|label2" msgid "Spacing to Borders" msgstr "Wótkłon k ramikam" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:423 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Full _width" msgstr "_Ceła šyrokosć" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:446 msgctxt "textattrtabpage|label3" msgid "Text Anchor" msgstr "Tekstowa kokula" #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:8 msgctxt "textdialog|TextDialog" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:135 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:181 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION" msgid "Text Animation" msgstr "Tekstowa animacija" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:77 msgctxt "textflowpage|checkAuto" msgid "A_utomatically" msgstr "Awto_matiski" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:142 msgctxt "textflowpage|labelLineEnd" msgid "C_haracters at line end" msgstr "Zna_muška na kóńcu smužki" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:156 msgctxt "textflowpage|labelLineBegin" msgid "Cha_racters at line begin" msgstr "Znam_uška na zachopjeńku smužki" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:170 msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" msgid "_Maximum number of consecutive hyphens" msgstr "_Maksimalna licba źěleńskich smužkow za sobu" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:187 msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" msgid "Hyphenation" msgstr "Źělenje złožkow" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:220 msgctxt "textflowpage|checkInsert" msgid "_Insert" msgstr "_Zasajźiś" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:236 msgctxt "textflowpage|checkPageStyle" msgid "With page st_yle:" msgstr "Z pśe_dłogu boka:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:258 msgctxt "textflowpage|labelType" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:285 msgctxt "textflowpage|labelPageNum" msgid "Page _number:" msgstr "Numer _boka:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:306 msgctxt "textflowpage|labelPosition" msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:326 msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject" msgid "Page Style" msgstr "Pśedłoga boka" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:340 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Page" msgstr "Bok" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:341 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Column" msgstr "Słupikowy diagram" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:354 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "Before" msgstr "Pśed" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:355 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "After" msgstr "Za" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:374 msgctxt "textflowpage|label3" msgid "Breaks" msgstr "Łamanja" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:406 msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Do not split paragraph" msgstr "Wótstawk _njerozdźěliś" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:422 msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "Z pśi_ducym wótstawkom gromadu źaržaś" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:438 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "_Orphan control" msgstr "_Syrotowe pšawidło" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:457 msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "_Widow control" msgstr "_Wudojske pšawidło" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:510 msgctxt "textflowpage|labelOrphan" msgid "lines" msgstr "smužki" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:522 msgctxt "textflowpage|labelWidow" msgid "lines" msgstr "smužki" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:550 msgctxt "textflowpage|labelOptions" msgid "Options" msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:23 msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog" msgid "Thesaurus" msgstr "Tezawrus" #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:58 msgctxt "thesaurus|replace" msgid "_Replace" msgstr "W_uměniś" #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:105 msgctxt "thesaurus|label1" msgid "Current word:" msgstr "Aktualne słowo:" #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:120 msgctxt "thesaurus|label2" msgid "Alternatives:" msgstr "Alternatiwy:" #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:135 msgctxt "thesaurus|label3" msgid "Replace with:" msgstr "Wuměniś z:" #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:259 msgctxt "thesaurus|RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND" msgid "No alternatives found." msgstr "Žedne alternatiwy namakane." #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:8 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Name" msgid "Tip of the day" msgstr "Pokazka dnja" #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:26 msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox" msgid "_Show tips on startup" msgstr "_Pokazki pśi startowanju pokazaś" #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:30 msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox_Tooltip" msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > General" msgstr "Zmóžniśo dialog w Rědy > Nastajenja > Powšykne znowego" #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:44 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Next_Button" msgid "_Next Tip" msgstr "_Pśiduca pokazka" #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:112 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Title" msgid "Did you know?" msgstr "Sćo južo wěźeł?" #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:151 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Link_Button" msgid "Link" msgstr "Wótkaz" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:77 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF" msgid "_No transparency" msgstr "Ž_edna transparenca" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:93 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "_Transparency:" msgstr "_Transparenca:" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:112 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "_Gradient" msgstr "_Pśeběg" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:237 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Linear" msgstr "Linearny" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:238 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Axial" msgstr "Aksialny" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:239 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Radial" msgstr "Radialny" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:240 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Ellipsoid" msgstr "Ellipsoid" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:241 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Quadratic" msgstr "Kwadratiski" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:242 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Square" msgstr "Kwadratiski" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:259 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE" msgid "Ty_pe:" msgstr "_Typ:" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:280 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X" msgid "Center _X:" msgstr "Srjejź _X:" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:301 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y" msgid "Center _Y:" msgstr "Srjejź _Y:" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:322 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Kut:" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:343 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER" msgid "_Border:" msgstr "_Ramik:" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:364 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE" msgid "_Start value:" msgstr "_Startowa gódnota:" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:385 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE" msgid "_End value:" msgstr "_Kóńcna gódnota:" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:442 msgctxt "transparencytabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pśikład" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:477 msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Pśikład" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:521 msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP" msgid "Area Transparency Mode" msgstr "Wobcerk modusa transparence" #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:16 msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog" msgid "Time Stamping Authority URLs" msgstr "URL Time Stamp Authorities" #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:67 msgctxt "tsaurldialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Pśidaś..." #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:145 msgctxt "tsaurldialog|label2" msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs" msgstr "Pśidajśo abo wulašujśo URL Time Stamp Authorities" #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:207 msgctxt "tsaurldialog|enteraurl" msgid "Enter a Time Stamp Authority URL" msgstr "Zapódajśo URL Time Stamp Authority" #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:235 msgctxt "tsaurldialog|label1" msgid "TSA URL" msgstr "URL TSA" #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:43 msgctxt "twolinespage|twolines" msgid "Write in double lines" msgstr "W dwójnych smužkach pisaś" #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:58 msgctxt "twolinespage|label2" msgid "Double-lined" msgstr "Dwójosmužkowy" #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:99 msgctxt "twolinespage|label29" msgid "Initial character" msgstr "Zachopne znamuško" #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:110 msgctxt "twolinespage|label30" msgid "Final character" msgstr "Kóńcne znamuško" #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:203 msgctxt "twolinespage|label28" msgid "Enclosing Character" msgstr "Zapśimujuce znamuško" #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:241 msgctxt "twolinespage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Pśeglěd" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:50 msgctxt "wordcompletionpage|delete" msgid "_Delete Entry" msgstr "Zapisk wu_lašowaś" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:122 msgctxt "wordcompletionpage|label1" msgid "_Max. entries:" msgstr "_Maksimalna licba zapiskow:" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:161 msgctxt "wordcompletionpage|label2" msgid "Mi_n. word length:" msgstr "Mi_nimalna słowna dłujkosć:" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:208 msgctxt "wordcompletionpage|appendspace" msgid "_Append space" msgstr "_Prozne znamje pśipowjesyś" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:223 msgctxt "wordcompletionpage|showastip" msgid "_Show as tip" msgstr "_Ako pokazku pokazaś" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:246 msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete" msgid "Enable word _completion" msgstr "Słowne wu_dopołnjenje zmóžniś" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:282 msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing" msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "_Pśi zacynjanju dokumenta słowa zgromaźone z njogo z lisćiny wótwónoźeś" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:305 msgctxt "wordcompletionpage|collectwords" msgid "C_ollect words" msgstr "Słowa _zgromaźiś" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:333 msgctxt "wordcompletionpage|label3" msgid "Acc_ept with:" msgstr "Akc_eptěrowaś z:" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:19 msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Měritko a naglědowe wugótowanje" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:112 msgctxt "zoomdialog|optimal" msgid "Optimal" msgstr "Optimalny" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:129 msgctxt "zoomdialog|fitwandh" msgid "Fit width and height" msgstr "Šyrokosć a wusokosć pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:146 msgctxt "zoomdialog|fitw" msgid "Fit width" msgstr "Šyrokosć pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:163 msgctxt "zoomdialog|100pc" msgid "100%" msgstr "100%" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:185 msgctxt "zoomdialog|variable" msgid "Variable:" msgstr "Wariabelny:" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:214 msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject" msgid "Variable" msgstr "Wariabla" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:239 msgctxt "zoomdialog|label2" msgid "Zoom Factor" msgstr "Skalěrowański faktor" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:272 msgctxt "zoomdialog|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:288 msgctxt "zoomdialog|singlepage" msgid "Single page" msgstr "Jadnotliwy bok" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:310 msgctxt "zoomdialog|columns" msgid "Columns:" msgstr "Słupy:" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:341 msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject" msgid "Columns" msgstr "Słupy" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:365 msgctxt "zoomdialog|bookmode" msgid "Book mode" msgstr "Knigłowy modus" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:393 msgctxt "zoomdialog|label1" msgid "View Layout" msgstr "Naglědowe wugótowanje"