#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/02 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-04 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-22 18:50+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Lower Sorbian \n" "Language: dsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 5.3.1\n" #. Edm6o #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print File Directly" msgstr "Dataju direktnje śišćaś" #. yF6wH #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "bm_id3153539\n" "help.text" msgid "printing; directly" msgstr "śišćaś; direktnje" #. p7Byg #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3153539\n" "help.text" msgid "Print File Directly" msgstr "Dataju direktnje śišćaś" #. 7YZD2 #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3154398\n" "help.text" msgid "Click the Print File Directly icon to print the active document with the current default print settings. These can be found in the Printer Setup dialog, which you can call with the Printer Settings menu command." msgstr "Klikniśo na symbol Dataju direktnje śišćaś, aby aktiwny dokument z aktualnymi standardnymi śišćaŕskimi nastajenjami śišćał. Namakajośo je w dialogu Śišćak zarědowaś, kótaryž móžośo z menijowym pśikazom Śišćaŕske nastajenja… wuwołaś." #. EqERF #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "If you select text or a graphic and click the Print File Direct icon, you are prompted to print the selection or the document." msgstr "Jolic tekst abo grafiku wuběraśo a na symbol Dataju direktnje śišćaś klikaśo, dostanjośo naspominanje, wuběrk abo dokument śišćaś." #. G5bKW #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id721649333208955\n" "help.text" msgid "Print File Directly Icon" msgstr "Symbol za Dataju direktnje śišćaś" #. UDgk9 #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id891649333208955\n" "help.text" msgid "Print File Directly" msgstr "Dataju direktnje śišćaś" #. 9hSsM #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id9547105\n" "help.text" msgid "If the current document uses a printer that is not the default printer for your operating system, the Print File Direct icon opens the Print dialog." msgstr "Jolic aktualny dokument śišćak wužywa, kótaryž njejo standardny śišćak za waš źěłowy system, symbol Dataju direktnje śišćaś dialog Śišćaś wócynja." #. JkNUh #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "Kresleńske funkcije pokazaś" #. VhD64 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "bm_id3150476\n" "help.text" msgid "Drawing barlines; draw functionspolygon drawingfreeform lines; draw functionstext boxes; positioningheadings; entering as text boxtext objects; draw functionsticker texttext; animatingvertical calloutsvertical text boxescube drawingtriangle drawingellipse drawingrectangle drawingshapes" msgstr "symbolowa rědka Kreslankalinije; kresleńske funkcijepolygon kresliśwólnorucne linije; kresleńske funkcijetekstowe póla; pozicioněrowanjenadpisma; ako tekstowe pólo zapódaśtekstowe objekty; kresleńske funkcijeběžecy teksttekst; animěrowaśwertikalne legendywertikalne tekstowe pólakóstku kresliśtśirožk kresliśelipsu kresliśpšawokut kresliśformy" #. 5SdT9 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3152363\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "Kresleńske funkcije pokazaś" #. WtUuY #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150789\n" "help.text" msgid "Click to open or close the Drawing bar, where you can add shapes, lines, text, and callouts to the current document." msgstr "Klikniśo, aby symbolowu rědku Rysowanka wócynił abo zacynił, źož móžośo aktualnemu dokumentoju formy, linije, tekst a legendy pśidaś." #. 4Bys6 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10849\n" "help.text" msgid "You can switch on and off the Drawing toolbar of Writer and Calc documents using an icon on the Standard toolbar." msgstr "Móžośo symbolowu rědku Kreslanka dokumentow Writer a Calc z pomocu symbola na symbolowej rědce Standard zmóžniś a znjemóžniś." #. HrDiR #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Icon Show Draw Functions" msgstr "Symbol za Kresleńske funkcije" #. DCjLk #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153032\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "Kresleńske funkcije pokazaś" #. LPFBe #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN1089D\n" "help.text" msgid "You can change which buttons are visible in the toolbars. Right-click a toolbar to access the Visible Buttons command." msgstr "Móžośo změniś, kótare tłocaški su widobne w symbolowych rědkach. Klikniśo z pšaweju tastu na symbolowu rědku, aby pśistup k pśikazoju Widobne tłocaški měł." #. cmD6X #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149398\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Wuběrk" #. PRAat #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Icon Selection" msgstr "Symbol za Wuběrk" #. HZbph #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Lets you select objects in the current document. To select an object, click the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and then click the object." msgstr "Zmóžnja wam, objekty w aktualnem dokumenśe wubraś. Aby objekt wubrał, klikniśo na objekt ze šypku. Aby někotare objekty wubrał, śěgniśo wuběrański wobceŕk wokoło objektow. Aby wuběrkoju objekt pśidał, tłocćo Umsch (⇧) a klikniśo pón na objekt." #. iV8G2 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3143270\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Linija" #. wesGJ #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Icon Line" msgstr "Symbol za Linija" #. bHnCy #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Draws a straight line where you drag in the current document. To constrain the line to 45 degrees, hold down Shift while you drag." msgstr "Śěga rownu liniju, źož w aktualnem dokumenśe śěgaśo. Aby liniju na 45 stopnjow wobgranicował, źaržćo tastu Umsch (⇧) tłoconu, mjaztym až śěgaśo." #. Q8fRv #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the line. To hide the line, select Invisible in the Line Style box on the Drawing Object Properties bar." msgstr "Aby tekst na liniji zapódał, klikniśo dwójcy na liniju a zapódajśo tekst abo zasajźćo jen. Tekstowy směr směroju wótpowědujo, ku kótaremuž sćo śěgnuł, aby liniju kreslił. Aby liniju schował, wubjeŕśo Njewidobny w pólu Linijowy stil w symbolowej rědce Kakosći kresleńskego objekta." #. prLzw #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3152922\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Pšawokut" #. TBzGV #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154125\n" "help.text" msgid "Icon Rectangle" msgstr "Symbol za Pšawokut" #. 3mwhU #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3147230\n" "help.text" msgid "Draws a rectangle where you drag in the current document. Click where you want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you want. To draw a square, hold down Shift while you drag." msgstr "Kresli pšawokut tam, źož jen w aktualnem dokumenśe śěgaśo. Klikniśo tam, źož cośo rožk pšawokuta placěrowaś a rozćěgniśo jen na póžedanu wjelikosć. Aby kwadrat kreslił, źaržćo tastu Umsch (⇧) tłoconu, mjaztym až śěgaśo." #. FEDrB #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3153367\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #. pSHgj #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156443\n" "help.text" msgid "Icon Ellipse" msgstr "Symbol za Elipsa" #. dx3Aq #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3159197\n" "help.text" msgid "Draws an oval where you drag in the current document. Click where you want to draw the oval, and drag to the size you want. To draw a circle, hold down Shift while you drag." msgstr "Kresli elipsu tam, źož ju w aktualnem dokumenśe śěgaśo. Klikniśo tam, źož cośo elipsu kresliś a rozćěgniśo ju na póžedanu wjelikosć. Aby krejz kreslił, źaržćo tastu Umsch (⇧) tłoconu, mjaztym až śěgaśo." #. a2AmB #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3155308\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #. 5ha7r #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154129\n" "help.text" msgid "Icon Polygon" msgstr "Symbol za Polygon" #. Gy57z #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3147214\n" "help.text" msgid "Draws a line composed of a series of straight line segments. Drag to draw a line segment, click to define the endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. Double-click to finish drawing the line. To create a closed shape, double-click the starting point of the line." msgstr "Kresli liniju, kótaraž se rěd rownych linijowych segmentow zestaja. Śěgniśo, aby linijowy segment kreslił, klikniśo, aby kóńcny dypk linijowego segmenta definěrował, a śěgniśo pón, aby nowy linijowy segment kreslił. Klikniśo dwójcy, aby kreslenje linije dokóńcył. Aby zacynjonu formu napórał, klikniśo dwójcy na zachopny dypk linije." #. 3JPDM #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154638\n" "help.text" msgid "Hold the Shift key while drawing a polygon to position new points at 45 degree angles." msgstr "Źaržćo tastu Umsch (⇧), mjaztym až polygon kresliśo, aby nowe dypki w kutach 45 stopnjow pozicioněrował." #. PYqw3 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "The Edit Points mode enables you to interactively modify the individual points of the polygon." msgstr "Modus Dypki wobźěłaś wam zmóžnja, jadnotliwe dypki polygona interaktiwnje změniś." #. GcF9Y #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3153279\n" "help.text" msgid "Curve" msgstr "Kśiwanka" #. NZwDA #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "Icon Curve" msgstr "Symbol za Kśiwanka" #. yFBh6 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148878\n" "help.text" msgid "Draws a smooth Bezier curve. Click where you want the curve to start, drag, release, and then move the pointer to where you want the curve to end and click. Move the pointer and click again to add a straight line segment to the curve. Double-click to finish drawing the curve. To create a closed shape, double click the starting point of the curve. The arc of the curve is determined by the distance you drag." msgstr "Kresli gładku Bézierowu kśiwanku. Klikniśo, źož kśiwanka ma se zachopiś, śěgniśo, pušććo a gibśo pokazowak tam, źož kśiwanka ma se kóńcyś a klikniśo. Gibśo pokazowak a klikniśo znowego, aby kśiwance rowny linijowy segment pśidał. Klikniśo dwójcy, aby kreslenje kśiwanki dokóńcył. Aby zacynjonu kśiwanku napórał, klikniśo dwójcy na zachopny dypk kśiwanki. Łuk kśiwanki se pó cerje póstaja, kótaruž śěgaśo." #. DJ3V6 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3148587\n" "help.text" msgid "Freeform Line" msgstr "Wólnorucna linija" #. dFDg6 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "Icon Freeform Line" msgstr "Symbol za Wólnorucna linija" #. oBGHD #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154163\n" "help.text" msgid "Draws a freeform line where you drag in the current document. To end the line, release the mouse button. To draw a closed shape, release the mouse button near the starting point of the line." msgstr "Kresli tam wólnorucnu liniju, źož w aktualnem dokumenśe śěgaśo. Aby liniju skóńcył, pušććo tastu myški. Aby zacynjonu formu kreslił, pušććo tastu myški blisko zachopnego dypka linije." #. dh8Eq #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3147259\n" "help.text" msgid "Arc" msgstr "Pšužyna" #. iTjWA #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156359\n" "help.text" msgid "Icon Arc" msgstr "Symbol za Pšužyna" #. YLxDf #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148482\n" "help.text" msgid "Draws an arc in the current document. To draw an arc, drag an oval to the size you want, and then click to define the starting point of the arc. Move your pointer to where you want to place the endpoint and click. You do not need to click on the oval. To draw an arc that is based on a circle, hold down Shift while you drag." msgstr "Kresli elipsowy wobłuk w aktualnem dokumenśe. Aby elipsowy wobłuk kreslił, rozćěgniśo elipsu na póžedanu wjelikosć a klikniśo pón, aby startowy dypk wobłuka definěrował. Gibniśo pokazowak tam, źož cośo kóńcny dypk stajiś a klikniśo. Njetrjebaśo na elipsu kliknuś. Aby krejzowy wobłuk kreslił, źaržćo tastu Umsch (⇧) tłoconu, mjaztym až śěgaśo." #. iAPDP #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3153924\n" "help.text" msgid "Ellipse Pie" msgstr "Elipsowy wurězk" #. UhXqs #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154363\n" "help.text" msgid "Icon Ellipse Pie" msgstr "Symbol za Elipsowy wurězk" #. SeNY4 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156383\n" "help.text" msgid "Draws a filled shape that is defined by the arc of an oval and two radius lines in the current document. To draw an ellipse pie, drag an oval to the size you want, and then click to define the first radius line. Move your pointer to where you want to place the second radius line and click. You do not need to click on the oval. To draw a circle pie, hold down Shift while you drag." msgstr "Kresli wupołnjonu formu, kótaraž se pśez wobłuk elipse a dwě radiusowej liniji definěrujo, w aktualnem dokumenśe. Aby elipsowy wurězk kreslił, rozćěgniśo elipsu na póžedanu wjelikosć a klikniśo pón, aby prědnu radiusowu liniju definěrował. Gibniśo swój pokazowak tam, źož cośo drugu radiusowu liniju stajiś a klikniśo. Njetrjebaśo na elipsu kliknuś. Aby krejzowy wurězk kreslił, źaržćo tastu Umsch (⇧) tłoconu, mjaztym až śěgaśo." #. txFUB #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154964\n" "help.text" msgid "Circle Segment" msgstr "Krejzowy segment" #. 7oCjf #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3151017\n" "help.text" msgid "Icon Circle Segment" msgstr "Symbol za Krejzowy segment" #. 5FM6p #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149106\n" "help.text" msgid "Draws a filled shape that is defined by the arc of a circle and a diameter line in the current document. To draw a circle segment, drag a circle to the size you want, and then click to define the starting point of the diameter line. Move your pointer to where you want to place the endpoint of the diameter line and click. You do not need to click on the circle. To draw an ellipse segment, hold down Shift while you drag." msgstr "Kresli wupołnjonu formu, kótaryž se pśez wobłuk krejza a prěcnu liniju definěrujo, w aktualnem dokumenśe. Aby krejzowy segment kreslił, rozćěgniśo krejz na póžedanu wjelikosć a klikniśo pón, aby startowy dypk prěcneje linije definěrował. Gibniśo swój pokazowak tam, źož cośo kóńcny dypk prěcneje linije stajiś a klikniśo. Njetrjebaśo na krejz kliknuś. Aby elipsowy segment kreslił, źaržćo tastu Umsch (⇧) tłoconu, mjaztym až śěgaśo." #. ZWAze #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3158214\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Tekstowa animacija" #. GAE9A #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150380\n" "help.text" msgid "Icon Text Animation" msgstr "Symbol za Tekstowa animacija" #. 5UDis #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150826\n" "help.text" msgid "Inserts animated text with horizontal text direction into the current document. Drag a text box, and then type or paste your text. To assign an animation effect, choose Format - Text - Text Animation. Inserts animated text with horizontal text direction into the current document." msgstr "Zasajźujo animěrowany tekst z horicontalnym tekstowym směrom do aktualnego dokumenta. Śěgniśo tekstowe pólo a zapódajśo abo zasajźćo swój tekst. Aby animaciski efekt pśipokazał, wubjeŕśo Format – Tekst – Tekstowa animacija. Zasajźujo animěrowany tekst z horicontalnym tekstowym směrom do aktualnego dokumenta." #. yp2DX #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149966\n" "help.text" msgid "Callouts" msgstr "Legendy" #. oDEAW #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153781\n" "help.text" msgid "Icon Callouts" msgstr "Symbol za Legendy" #. yXbXL #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3151274\n" "help.text" msgid "Draws a line that ends in a rectangular callout with horizontal text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand." msgstr "Kresli liniju, kótaraž se na pšawokutnu legendu z horicontalnym tekstowym směrom kóńcy, źož w aktualnem dokumenśe śěgaśo. Śěgniśo pśimk legendy, aby wjelikosć legendy změnił. Aby tekst pśidał, klikniśo na kšomu legendy a zapódajśo abo zasajźćo swój tekst. Aby pšawokutnu legendu změnił, śěgniśo nejwětšy rožkowy pśimk, gaž se pokazowak do ruki změnja." #. tWRjq #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10E75\n" "help.text" msgid "From File" msgstr "Z dataje" #. LEHXx #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149735\n" "help.text" msgid "Vertical Callouts" msgstr "Wertikalne legendy" #. x3W2B #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156068\n" "help.text" msgid "Icon Vertical Callouts" msgstr "Symbol za Wertikalne legendy" #. GGoWa #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150492\n" "help.text" msgid "Draws a line that ends in a rectangular callout with vertical text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand. Only available when Asian language support is enabled." msgstr "Kresli liniju, kótaraž se na pšawokutnu legendu z wertikalnym tekstowym směrom kóńcy, źož w aktualnem dokumenśe śěgaśo. Śěgniśo pśimk legendy, aby wjelikosć legendy změnił. Aby tekst pśidał, klikniśo na kšomu legendy, a zapódajśo abo zasajźćo pón swój tekst. Aby pšawokutnu legendu do kulowateje legendy změnił, śěgniśo nejwětšy rožkowy pśimk, gaž se pokazowak do ruki změnja. To jo jano k dispoziciji, gaž pódpěra za aziske rěcy jo zmóžnjona." #. JJWjC #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3166437\n" "help.text" msgid "Vertical Text" msgstr "Wertikalny tekst" #. oNw8M #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3146929\n" "help.text" msgid "Icon Vertical Text" msgstr "Symbol za Wertikalny tekst" #. tKjLB #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3152989\n" "help.text" msgid "Draws a text box with vertical text direction where you click or drag in the current document. Click anywhere in the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor to where you want to add the text, drag a text box, and then type or paste your text. Only available when Asian language support is enabled." msgstr "Kresli tam tekstowe pólo z wertikalnym tekstowym směrom, źož w aktualnem dokumenśe klikaśo abo śěgaśo. Klikniśo něźi w dokumenśe a zapódajśo abo zasajźćo pón swój tekst. Móžośo teke kursor tam gibaś, źož cośo tekst pśidaś, śěgniśo tekstowe pólo a zapódajśo abo zasajźćo pón swój tekst. To jo jano k dispoziciji, gaž pódpěra za aziske rěcy jo zmóžnjona." #. Aw72Q #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155555\n" "help.text" msgid "Tips for working with the Drawing bar." msgstr "Pokaze za źěło ze symboloweju rědku Kreslanka." #. CoJt2 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Controls" msgstr "Formularowe wóźeńske elementy" #. bFKGY #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "bm_id3154142\n" "help.text" msgid "form controls;toolbarsinserting; form fieldsform fieldscommand button creationbuttons; form functionscontrols; insertingpush buttons;creatingradio button creationcheck box creationlabels; form functionsfixed text; form functionstext boxes;form functionslist box creationpicklist creationdrop-down lists in form functionscombo box creationselecting;controlscontrols; select mode" msgstr "formularowe wóźeńske elementy; symbolowe rědkizasajźiś; formularowe pólaformularowe pólapśikazowe tłocašk napóraśtłocaški; formularowe funkcijewóźeńske elementy; zasajźiśtłocaški; napóraśopciske tłocaški napóraśkontrolne kašćiki napóraśpópisańske póla; formularowe funkcijenjepśeměnjaty tekst; formularowe funkcijetekstowe póla; formularowe funkcijelisćinowe póla napóraśwuběrańske lisćiny napóraśwuběrańske lisćiny w formularowych funkcijachkombinaciske póla napóraśwubraś; formularowe wóźeńske elementywóźeńske elementy; wuběrański modus" #. VhWEY #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154142\n" "help.text" msgid "Form Controls" msgstr "Formularowe wóźeńske elementy" #. wU73F #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151378\n" "help.text" msgid "The Form Controls toolbar or sub-menu contains tools that you need to create an interactive form. You can use the toolbar or sub-menu to add controls to a form in a text, drawing, spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button that runs a macro." msgstr "Symbolowa rědka Formularowe wóźeńske elementy abo pódmeni rědy wopśimujo, kótarež trjebaśo, aby interaktiwny formular załožił. Móžośo symbolowu rědku abo pódmeni wužywaś, aby formularoju wóźeńske elementy w tekstowem, kresleńskem, tabelowem, prezentaciskem abo HTML-dokumenśe pśidał, na pśikład tłocašk, kótaryž makro wuwjeźo." #. Z7evv #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id1027200809391346\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Form Controls." msgstr "Wubjeŕśo Naglěd – Symbolowe rědki – Formularowe wóźeńske elementy." #. XcM3i #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "Icon on the Insert toolbar (you may need to enable this initially invisible icon):" msgstr "Symbol w symbolowej rědce Zasajźiś (musyśo snaź toś ten spócetnje njewidobny symbol zmóžniś):" #. D33rn #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3155341\n" "help.text" msgid "Icon Select" msgstr "Symbol za Wubraś" #. Dbydo #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "Form Controls" msgstr "Formularowe wóźeńske elementy" #. qdVuc #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10B21\n" "help.text" msgid "XML Form documents (XForms) use the same controls." msgstr "Formularowe dokumenty XML (XForms) te samske wóźeńske elementy wužywaju." #. k5YfJ #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3152771\n" "help.text" msgid "To create a form, open a document and use the Form Controls toolbar to add and define the form controls. If you want, you can also link the form to a database, so that you can use the controls to manipulate a database." msgstr "Aby formular załožył, wócyńśo dokument a wužywajśo symbolowu rědku Formularowe wóźeńske elementy, aby formularowe wóźeńske elementy pśidał a definěrował. Jolic cośo, móžośo teke formular z datoweju banku zwězaś, aby mógał wóźeńske elementy wužywaś, aby datajowu banku změnił." #. cStGT #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "When you create a form in an HTML document, you can use the form to send data over the Internet." msgstr "Gaž formular w HTML-dokumenśe załožujośo, móžośo formular wužywaś, aby daty pśez internet słał." #. pFHQM #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10C39\n" "help.text" msgid "To add a control to a document" msgstr "Aby dokumentoju wóźeński element pśidał" #. bkxGR #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154918\n" "help.text" msgid "On the Form Controls toolbar, click the icon of the control that you want to add." msgstr "Klikniśo symbolowej rědce Formularowe wóźeńske elementy na symbol wóźeńskego elementa, kótaryž cośo pśidaś." #. hFmck #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10C4D\n" "help.text" msgid "Then click in the document, and drag to create the control." msgstr "Klikniśo pón w dokumenśe a śěgniśo, aby wóźeński element napórał." #. BVrFt #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10C50\n" "help.text" msgid "To create a square control, hold down the Shift key while you drag." msgstr "Aby kwadratiski wóźeński element napórał, źaržćo tastu Umsch (⇧) tłoconu, mjaztym až śěgaśo." #. muefe #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154127\n" "help.text" msgid "To add a field from the field list of a table or query to a form, drag a cell into the form. In a text document, you can also drag a column header to add a field to a form. To include a label for the field, hold down CommandCtrl+Shift when you drag a column head." msgstr "Aby formularoju pólo z lisćiny pólow tabele abo wótpšašowanja pśidał, śěgniśo celu do formulara. W tekstowem dokumenśe móžośo teke słupowu głowu śěgnuś, aby formularoju pólo pśidał. Aby pópisanje za pólo pśidał, źaržćo tastu cmd ⌘Strg+Umsch (⇧) tłoconu, mjaztym až słupowu głowu śěgaśo." #. sak4W #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10C87\n" "help.text" msgid "Modifying a Control" msgstr "Wóźeński element změniś" #. FaDEk #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148645\n" "help.text" msgid "Right-click the control and choose Control Properties. A dialog opens where you can define the properties of the control." msgstr "Klikniśo z pšaweju tastu na wóźeński element a wubjeŕśo Kakosći wóźeńskego elementa. Dialog se wócynijo, źož móžośo kakosći wóźeńskego elementa definěrowaś." #. WTQie #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "To specify a accelerator key for a control, add a tilde (~) in front of the character in the label for the control." msgstr "Aby tastu za malsny pśistup za wóźeński element pódał, pśidajśo tildu (~) pśed znamuškom w pópisanju za wóźeński element." #. AzFcG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3152792\n" "help.text" msgid "You can drag and drop controls from one document to another document. You can also copy and paste controls between documents. When you insert a control from another document, $[officename] analyzes the data source, content type, and content properties of the control so that the control fits the logical structure in the target document. For example, a control that displays contents from an address book continues to display the same contents after you copy the control to a different document. You can view these properties on the Data tab page of the Form properties dialog." msgstr "Móžośo wóźeńske elementy wót jadnogo dokumenta do drugego dokumenta śěgnuś pušćiś. Móžośo teke wóźeńske elementy mjazy dokumentami kopěrowaś. Gaž wóźeński element z drugego dokumenta zasajźujośo, $[officename] datowe žrědło, wopśimjeśowy typ a wopśimjeśowe kakosći wóźeńskego elementa analyzěrujo, aby wóźeńske elementy logiskej strukturje w celowem dokumenśe wótpowědowali. Wóźeński element na pśikład, kótaryž wopśimjeśe z adresnika pokazujo, pokazujo samske wopśimjeśe teke, za tym až sćo kopěrował wóźeński element do drugego dokumenta. Móžośo se toś te kakosći w rejtariku Daty dialoga Formularowe kakosći woglědaś." #. 3Nj6G #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154411\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Wubraś" #. fgdPL #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3156106\n" "help.text" msgid "Icon Select" msgstr "Symbol za Wubraś" #. G4itx #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150470\n" "help.text" msgid "This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this mode. The select mode is used to select the controls of the current form." msgstr "Toś ten symbol pokazowak myški wuběrański modus zmóžnja abo znjemóžnja. Wuběrański modus se wužywa, aby se wóźeńske elementy aktualnego formulara wubrali." #. PaHBt #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B57\n" "help.text" msgid "Wizards On/Off" msgstr "Asistenty zašaltowane/wušaltowane" #. fhDwK #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B65\n" "help.text" msgid "Icon Toggle Form Control Wizards" msgstr "Symbol za Asistenty formularowych wóźeńskich elementow pśešaltowaś" #. ySzEv #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B76\n" "help.text" msgid "Turns on and turns off the automatic form controls wizards." msgstr "Zmóžnja a znjemóžnja awtomatiske asistenty formularowych wóźeńskich elementow." #. DAjtU #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id6403088\n" "help.text" msgid "These wizards help you to enter the properties of list boxes, table controls, and other controls." msgstr "Toś te asistenty wam pomagaju, kakosći lisćinowych pólow, tabelowych wóźeńskich elementow a drugich wóźeńskich elementow zapódaś." #. aoQcs #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10CF7\n" "help.text" msgid "Form Design" msgstr "Formularowe nacerjenje" #. JCSYg #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id671646965582973\n" "help.text" msgid "Icon Form Design Tools" msgstr "Symbol za Symbolowa rědka Formularowe nacerjenje" #. vxxz2 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN10D0D\n" "help.text" msgid "Opens the Form Design toolbar." msgstr "Wócynj symbolowu rědku Formularowe nacerjenje." #. yDFji #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3145618\n" "help.text" msgid "Label Field" msgstr "Pópisańske pólo" #. z6KGA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145295\n" "help.text" msgid "Icon Label Field" msgstr "Symbol za pópisańske pólo" #. xAedG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148534\n" "help.text" msgid "Creates a field for displaying text. These labels are only for displaying predefined text. Entries cannot be made in these fields." msgstr "Napórajo pólo za pokazowanje teksta. Toś te pópisańske póla su jano za pokazowanje pśeddefiněrowanego teksta. Zapódaśa njejsu móžne w toś tych pólach." #. gpFGz #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3153794\n" "help.text" msgid "Text Box" msgstr "Tekstowe pólo" #. 4jdgA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3163665\n" "help.text" msgid "Icon Text Box" msgstr "Symbol za Tekstowe pólo" #. p3BAw #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3158444\n" "help.text" msgid "Creates a text box. Text boxes are fields in which the user can enter text. In a form, text boxes display data or allow for new data input." msgstr "Napórajo tekstowe pólo. Tekstowe pola su póla, w kótarychž wužywaŕ móžo tekst zapódaś. W formularje tekstowe póla daty pokazuju abo zapódaśe nowych datow zmóžnjaju." #. bHC3y #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3146914\n" "help.text" msgid "Check Box" msgstr "Kontrolny kašćik" #. GypEC #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148483\n" "help.text" msgid "Icon Check Box" msgstr "Symbol za Kontrolny kašćik" #. fbJjh #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153927\n" "help.text" msgid "Creates a check box. Check boxes allow you to activate or deactivate a function in a form." msgstr "Napórajo kontrolny kašćik. Kontrolne kašćiki wam zmóžnjaju, funkciju w formularje zmóžniś abo znjemóžniś." #. J2PmD #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3157844\n" "help.text" msgid "Option Button" msgstr "Opciski tłocašk" #. DQofS #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3152971\n" "help.text" msgid "Icon Option Button" msgstr "Symbol za opciski tłocašk" #. 7efdH #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149123\n" "help.text" msgid "Creates an option button. Option buttons enable the user to choose one of several options. Option buttons with the same functionality are given the same name (Name property). Normally, they are given a group box." msgstr "Napórajo opciski tłocašk. Opciske tłocaški wužywarjeju zmóžnjaju, jadnu z někotarych móžnosćow wubrał. Opciske tłocaški z teju samskeju funkcionalnosću to samske mě dostawaju (\"> kakosć). W normalnem paźe kupkowe pólo dostawaju." #. PEmCF #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3156064\n" "help.text" msgid "List Box" msgstr "Lisćinowe pólo" #. xeMzN #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154326\n" "help.text" msgid "Icon List Box" msgstr "Symbol za Lisćinowe pólo" #. tExCD #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3166428\n" "help.text" msgid "Creates a list box. A list box lets users select an entry from a list. If the form is linked to a database and the database connection is active, the List Box Wizard will automatically appear after the list box is inserted in the document. This wizard helps you create the list box." msgstr "Napórajo lisćinowe pólo. Lisćinowe pólo wužywarjam zmóžnja, zapisk z lisćiny wubraś. Jolic formular jo z datoweju banku zwězany a zwisk datoweje banki jo aktiwny, se asistent lisćinowego póla awtomatiski zjawijo, za tym až jo se lisćinowe pólo do dokumenta zasajźiło. Toś ten asistent wam pomaga, lisćinowe pólo napóraś." #. T6y5B #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3147171\n" "help.text" msgid "Combo Box" msgstr "Kombinaciske pólo" #. pdZ4w #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149981\n" "help.text" msgid "Icon Combo Box" msgstr "Symbol za Kombinaciske pólo" #. eJywq #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149407\n" "help.text" msgid "Creates a combo box. A combo box is a single-line list box with a drop-down list from which users choose an option. You can assign the \"read-only\" property to the combo box so that users cannot enter other entries than those found in the list. If the form is bound to a database and the database connection is active, the Combo Box Wizard will automatically appear after you insert the combo box in the document." msgstr "Napórajo kombinaciske pólo. Kombinaciske pólo jo jadnosmužkowe lisćinowe pólo z wuběrańskeju lisćinu, z kótarejež mógu wužywarje móžnosć wubraś. Móžośo kombinaciskemu póloju kakosć „pśeśiwo pisanjeju šćitany“ pśipokazaś, až njeby mógli wužywarje druge zapiski zapódaś, ako te, kótarež južo su w lisćinje. Jolic formular jo z datoweju banku zwězany a zwisk datoweje banki jo aktiwny, se asistent kombinaciskego póla awtomatiski zjawjoi, za tym až sćo zasajźił kombinaciske pólo w dokumenśe." #. gcjjG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3148774\n" "help.text" msgid "Push Button" msgstr "Tłocašk" #. EYKJx #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Icon Push Button" msgstr "Symbol za Tłocašk" #. KTA7G #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3147046\n" "help.text" msgid "Creates a push button. This function can be used to execute a command for a defined event, such as a mouse click." msgstr "Napórajo tłocašk. Toś ta funkcija dajo se wužywaś, aby pśikaz za definěrowane tšojenje, na pśikład kliknjenje z myšku, wuwjadła." #. WB9wA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154731\n" "help.text" msgid "You can apply text and graphics to these buttons." msgstr "Móžośo tekst a grafiki na toś te tłocaški nałožyś." #. YzDya #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3153316\n" "help.text" msgid "Image Button" msgstr "Wobrazowy tłocašk" #. SpSoG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3159622\n" "help.text" msgid "Icon image button" msgstr "Symbol za Wobrazowy tłocašk" #. B9Era #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148601\n" "help.text" msgid "Creates a button displayed as an image. Aside from the graphic representation, an image button has the same properties as a \"normal\" button." msgstr "Napórajo tłocašk ako wobraz. Wótglědajucy wót grafiskego zwobraznjenja ma wobrazowy tłocašk samske kakosći ako „normalny“ tłocašk." #. cEtdx #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3151218\n" "help.text" msgid "Formatted Field" msgstr "Formatěrowane pólo" #. eFvnd #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154836\n" "help.text" msgid "Icon Formatted Field" msgstr "Symbol za formatěrowane pólo" #. W4Jis #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3147547\n" "help.text" msgid "Creates a formatted field. A formatted field is a text box in which you can define how the inputs and outputs are formatted, and which limiting values apply." msgstr "Napórajo formatěrowane pólo. Formatěrowane pólo jo tekstowe pólo, w kótaremž móžośo definěrowaś, kak se zapódaśa a wudaśa formatěruju a kótare granicne gódnoty płaśe." #. mRZLT #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3155346\n" "help.text" msgid "A formatted field has special control properties (choose Format - Control)." msgstr "Formatěrowane pólo ma wósebne kakosći wóźeńskich elementow (wubjeŕśo Format – Wóźeński element…)." #. FDhXd #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3156040\n" "help.text" msgid "Date Field" msgstr "Datumowe pólo" #. g7AvH #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149423\n" "help.text" msgid "Icon Date Field" msgstr "Symbol za Datumowe pólo" #. sSv2y #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151312\n" "help.text" msgid "Creates a date field. If the form is linked to a database, the date values can be adopted from the database." msgstr "Napórajo datumowe pólo. Jolic formular jo z datoweju banku zwězany, daju se datumowe gódnoty z datoweje banki pśewześ." #. rAgZA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151302\n" "help.text" msgid "If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open a calendar to select a date under the date field. This also applies to a date field within a Table Control field." msgstr "Jolic datumowemu póloju kakosć „Wócyniś“ pśipokazujośo, móžo wužywaŕ kalendaŕ wócyniś, z kótarejuž móžośo datum pód datumowym pólom wubraś. To teke za datumowe pólo w pólu Tabelowy wóźeński element płaśi." #. kx8f2 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154395\n" "help.text" msgid "Date fields can be easily edited by the user with the up arrow and down arrow keys. Depending on the cursor position, the day, month, or the year is can be increased or decreased using the arrow keys." msgstr "Datumowe póla daju se lažko ze šypkoma górjej (↑) a dołoj (↓) wót wužywarja wobźěłaś. Wótwisujucy wót pozicije kursora dajo se źeń, mjasec abo lěto pówětšyś abo pómjeńšiś." #. MCkwr #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153112\n" "help.text" msgid "Specific Remarks on Date Fields." msgstr "Wósebne pśispomnjeśa wó datumowych pólach." #. Qw4Qa #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154652\n" "help.text" msgid "Numerical Field" msgstr "Numeriske pólo" #. KFezM #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149396\n" "help.text" msgid "Icon Numerical Field" msgstr "Symbol za Numeriske pólo" #. 3jPvp #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145601\n" "help.text" msgid "Creates a numerical field. If the form is linked to a database, the numerical values in the form can be adopted from the database." msgstr "Napórajo numeriske pólo. Jolic formular jo z datoweju banku zwězany, daju se numeriske gódnoty z datoweje banki pśewześ." #. 7u2GY #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3145147\n" "help.text" msgid "Group Box" msgstr "Kupkowe pólo" #. G7yzH #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3159334\n" "help.text" msgid "Icon Group Box" msgstr "Symbol za Kupkowe pólo" #. 3Suwy #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154572\n" "help.text" msgid "Creates a frame to visually group several controls. Group boxes allow you to group option buttons in a frame." msgstr "Napórajo wobłuk, kótaryž někotare wóźeńske elementy optiski rěduju. Kupke póla wam zmóžnjaju, opciske tłocaški we wobłuku zrědowaś." #. NcBV5 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148394\n" "help.text" msgid "If you insert a group frame into the document, the Group Element Wizard starts, which allows you to easily create an option group." msgstr "Jolic kupkowy wobłuk do dokumenta zasajźujośo, startujo se asistent kupkowych elementow, kótaryž wam zmóžnja, lažko opcisku kupku napóraś." #. YPpYV #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150567\n" "help.text" msgid "Note: When you drag a group box over already existing controls and then want to select a control, you have to first open the context menu of the group box and choose Arrange - Send to Back. Then select the control while pressing CommandCtrl." msgstr "Pokaz: Jolic kupkowe pólo na južo eksistěrujuce wóźeńske elementy śěgaśo a pón cośo wóźeński element wubraś, musyśo nejpjerwjej kontekstowy meni kupkowego póla wócyniś a Zastojaś – Cele doslědka wubraś. Wubjeŕśo pón wóźeński element, mjaztym až na cmd ⌘Strg tłocyśo." #. JyEp2 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "Group boxes are used only for a visual effect. A functional grouping of option fields can be made through the name definition: under the Name properties of all option fields, enter the same name in order to group them." msgstr "Kupkowe póla se jano za wizuelny efekt wužiwaja. Funkcionalne zrědowanje opciskich tłocaškow dajo se pśez mjenjowu definiciju pśewjasć: Zapódajśo pód kakosćami wšych opciskich tłocaškow to samske mě, aby je zrědował." #. Aj5PP #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3152369\n" "help.text" msgid "Time Field" msgstr "Casowe pólo" #. ebcMe #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153687\n" "help.text" msgid "Icon Time Field" msgstr "Symbol za Casowe pólo" #. 7apBh #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3155399\n" "help.text" msgid "Creates a time field. If the form is linked to a database, the time values for the form can be adopted from the database." msgstr "Napórajo casowe pólo. Jolic formular jo z datoweju banku zwězany, daju se casowe gódnoty za formular z datoweje banki pśewześ." #. keYu2 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154764\n" "help.text" msgid "Time fields can be easily edited by the user with the up and down arrow keys. Depending on the cursor position, the hours, minutes, or the seconds are increased or decreased using the arrow keys." msgstr "Casowe póla daju se lažko ze šypkoma górjej (↑) a dołoj (↓) wót wužywarja wobźěłaś. Wótwisujucy wót pozicije kursora dajo se góźinu, minutu abo sekundu z pomocu šypowych tastow pówětšyś abo pómjeńšyś." #. EGmCN #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3153612\n" "help.text" msgid "Currency Field" msgstr "Pjenjezne pólo" #. Znjzh #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145324\n" "help.text" msgid "Icon Currency Field" msgstr "Symbol za Pjenjezne pólo" #. dc7AD #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145115\n" "help.text" msgid "Creates a currency field. If the form is linked to a database, the currency field contents for in the form can be adopted from the database." msgstr "Napórajo pjenjezne pólo. Jolic formular jo z datoweju banku zwězany, dajo se wopśimjeśe pjenjeznych pólow w formularje z datoweje banki pśewześ." #. 2KYgF #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3148825\n" "help.text" msgid "Pattern Field" msgstr "Maskěrowane pólo" #. 3CqxF #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149742\n" "help.text" msgid "Icon Pattern Field" msgstr "" #. 4SYQW #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150122\n" "help.text" msgid "Creates a pattern field. Pattern fields consist of an edit mask and a literal mask. The edit mask determines which data can be entered. The literal mask determines the contents of the pattern field when loading the form." msgstr "Napórajo maskěrowane pólo. Maskěrowane póla se z wobźěłańskeje a znamuškoweje maski zestajaju. Wobźěłańska maska póstaja, kótare daty daju se zapódaś. Znamuškowa maska wopśimjeśe maskěrowanego póla póstaja, gaž se formular zacytajo." #. NiY7c #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3152947\n" "help.text" msgid "Please note that pattern fields are not exported into HTML format." msgstr "Pšosym źiwajśo na to, až se maskěrowane póla do HTML-formata njeeksportěruju." #. JBDBc #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3157996\n" "help.text" msgid "Table Control" msgstr "Tabelowy wóźeński element" #. bxMfG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3156402\n" "help.text" msgid "Icon Table Control" msgstr "Symbol za Tabelowy wóźeński element" #. FtVhL #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154579\n" "help.text" msgid "Creates a table control to display a database table. If you create a new table control, the Table Element Wizard appears." msgstr "Napórajo tabelowy wóźeński element, aby tabelu datoweje banki pokazał. Jolic nowy tabelowy wóźeński element napórajośo, se asistent tabelowego elementa zjawijo." #. jAA8B #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154697\n" "help.text" msgid "Special information about Table Controls." msgstr "Wósebne informacije wó tabelowych wóźeńskich elementach." #. yJm6y #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B1E\n" "help.text" msgid "Navigation bar" msgstr "Nawigaciska rědka" #. vGBDH #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B2C\n" "help.text" msgid "Icon Navigation bar" msgstr "Symbol za Nawigaciska rědka" #. dmjpG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11B3D\n" "help.text" msgid "Creates a Navigation bar." msgstr "Napórajo nawigacisku rědku." #. VUmFZ #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11DB1\n" "help.text" msgid "The Navigation bar allows you to move through the records of a database or a database form. The controls on this Navigation bar work the same way as the controls on the default Navigation bar in $[officename]." msgstr "Nawigaciska rědka wam zmóžnja, se pó datowych sajźbach datowe banki abo formulara datoweje banki gibaś. Wóźeńske elementy na toś tej nawigaciskej rědce rowno tak funkcioněruju ako wóźeńske elementy w standardnej nawigaciskej rědce w $[officename]." #. uB2m7 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3159171\n" "help.text" msgid "Image Control" msgstr "Wobrazowy wóźeński element" #. TFQ2v #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3155869\n" "help.text" msgid "Icon Image Control" msgstr "Symbol za Wobrazowy wóźeński element" #. ZJDNH #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149596\n" "help.text" msgid "Creates an image control. It can only be used to add images from a database. In the form document, double-click one of these controls to open the Insert Graphic dialog to insert the image. There is also a context menu (not in design mode) with commands for inserting and deleting the image." msgstr "Napórajo wobrazowy wóźeński element. Dajo se jano wužywaś, aby wobraze z datoweje banki pśidał. Klikniśo w formularowem dokumenśe dwójcy na jaden z toś tych wóźeńskich elementow, aby dialog Grafiku zasajźiś wócynił, aby wobraz zasajźił. Dajo teke kontekstowy meni (nic w nacerjeńskem modusu) z pśikazami za zasajźowanje a lašowanje wobraza." #. FGrrA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150318\n" "help.text" msgid "Images from a database can be displayed in a form, and new images can be inserted in the database as long as the image control is not write-protected. The control must refer to a database field of the image type. Therefore, enter the data field into the properties window on the Data tab page." msgstr "Wobraze z datoweje banki daju se w formularje pokazaś a nowe wobraze daju se w datowej bance zasajźiś, jolic wobrazowy wóźeński element njejo šćitany pśeśiwo pisanjeju. Wóźeński element musy se na pólo datoweje banki typa wobraz póśěgowaś. Zapódajśo togodla datowe pólo do wokna kakosćow na rejtariku Daty." #. 4iACX #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3156186\n" "help.text" msgid "File Selection" msgstr "Datajowy wuběrk" #. VRYA8 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150531\n" "help.text" msgid "Icon File Selection" msgstr "Symbol za Datajowy wuběrk" #. 4CELT #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149438\n" "help.text" msgid "Creates a button that enables file selection." msgstr "Napórajo tłocašk, kótaryž datajowy wuběrk zmóžnja." #. MoAVD #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11A56\n" "help.text" msgid "Spin Button" msgstr "Wobwjertne pólo" #. CtQfD #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11A64\n" "help.text" msgid "Icon Spin Button" msgstr "Symbol za Wobjwertne pólo" #. rY5Pe #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11A75\n" "help.text" msgid "Creates a spin button." msgstr "Napórajo wobwjertne pólo." #. L6D5h #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id710776\n" "help.text" msgid "If you add a spin button to a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way link between the spin button and a cell. As a result, when you change the contents of a cell, the contents of the spin button are updated. Conversely, if you change the value of the spin button, the contents of the cell are updated." msgstr "Jolic wobwjertne pólo do tabelowego dokumenta Calc zasajźujośo, móžośo rejtarik Daty wužywaś, aby zwězanje k dwěma směroma mjazy wobwjertnym pólom a celu napórał. Gaž wopśimjeśe cele změnjaśo se pśez to wopśimjeśe wobwjertnego póla aktualizěrujo. Nawopak, jolic gódnotu wobwjertnego póla změnjaśo, se wopśimjeśe cele aktualizěrujo." #. dHgny #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11ABC\n" "help.text" msgid "Scrollbar" msgstr "Suwańska rědka" #. teRA6 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11ACA\n" "help.text" msgid "Icon Scrollbar" msgstr "Symbol za Suwańska rědka" #. RNigC #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11ADB\n" "help.text" msgid "Creates a scrollbar." msgstr "Napórajo suwańsku rědku." #. C8usb #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CA3\n" "help.text" msgid "You can specify the following properties for a scrollbar:" msgstr "Móžośo slědujuce kakosći za suwańsku rědku pódaś:" #. 5NXLp #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CDA\n" "help.text" msgid "UI name" msgstr "Mě wužywaŕskego pówjercha:" #. KiE2x #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CE0\n" "help.text" msgid "Semantics" msgstr "Semantika" #. PNDZB #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CE7\n" "help.text" msgid "Scroll value min" msgstr "Min. suwata gódnota" #. h7UcE #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CED\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum height or the minimum width of a scrollbar." msgstr "Pódawa minimalnu wusokosć abo minimalnu šyrokosć suwańskeje rědki." #. 8R3PE #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CF4\n" "help.text" msgid "Scroll value max" msgstr "Maks. suwata gódnota" #. BGGh8 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11CFA\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum height or the maximum width of a scrollbar." msgstr "Pódawa maksimalnu wusokosć abo maksimalnu šyrokosć suwańskeje rědki." #. 44sBA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D01\n" "help.text" msgid "Default scroll value" msgstr "Standardna suwata gódnota" #. TFnZ8 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D07\n" "help.text" msgid "Specifies the default value of a scrollbar, used when the form is reset." msgstr "Pódawa standardnu gódnotu suwańskeje rědki, kótaraž se wužywa, gaž se formular slědk staja." #. bK7Vi #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D0E\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "Wusměrjenje" #. xUPB2 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D14\n" "help.text" msgid "Specifies the orientation of a scrollbar, that is, horizontal or vertical." msgstr "Pódawa wusměrjenje suwańskeje rědki, horicontalne abo wertikalne." #. fmsPT #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D1B\n" "help.text" msgid "Small change" msgstr "Snadna změna" #. ZXezA #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D21\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum amount by which you can scroll a scrollbar, for example, by clicking an arrow." msgstr "Pódawa minimalnu gódnotu, pó kótarejž móžośo suwańsku rědku suwaś, na pśikład pśi klikanju na šypku." #. CySRJ #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D28\n" "help.text" msgid "Large change" msgstr "Wjelika změna" #. h3r9X #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D2E\n" "help.text" msgid "Specifies the amount that a large step scrolls a scrollbar, for example, when you click between the scrollbar thumb and a scrollbar arrow." msgstr "Pódawa gódnotu, wó kótaruž se suwańska rědka suwa, na pśikład gaž mjazy suwakom suwańskeje rědki a šypku suwańskeje rědki klikaśo." #. 34PS4 #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D35\n" "help.text" msgid "Delay" msgstr "Wokomuźenje" #. RAwEx #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D3B\n" "help.text" msgid "Specifies the delay in milliseconds between scrollbar trigger events. For example, the delay that occurs when you click an arrow button on the scrollbar and hold down the mouse button." msgstr "Pódawa wokomuźenje w milisekundach mjazy tšojenjami suwańskeje rědki. Wokomuźenje na pśikład, kótarež wustupujo, gaž na šypkowy tłocašk na suwańskej rědce klikaśo a tastu myški tłoconu źaržyśo." #. 4cEzG #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D42\n" "help.text" msgid "Symbol color" msgstr "Symbolowa barwa" #. wrXfx #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D48\n" "help.text" msgid "Specifies the color of the arrows on the scrollbar." msgstr "Pódawa barwu šypkow na suwańskej rědce." #. nqHkR #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D4F\n" "help.text" msgid "Visible Size" msgstr "Widobna wjelikosć" #. bGBpN #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D55\n" "help.text" msgid "Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2 results in a scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar." msgstr "Pódawa wjelikosć suwaka suwańskeje rědki w „gódnotowych jadnotkach“. Na pśikład gódnota („maksimalna suwata gódnota“ minus „minimalna suwata gódnota“) / 2 k tomu wjeźo, až suwak poł suwańskeje rědki zaběra." #. kPyUP #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D58\n" "help.text" msgid "To make the width of the scrollbar equal to the height of the scrollbar, set the Visible Size to zero." msgstr "Aby šyrokosć suwańskeje rědki na gódnotu wusokosći suwańskeje rědki stajił, stajśo Widobna wjelikosć na nul." #. E82RH #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_idN11D63\n" "help.text" msgid "In a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way link between a scrollbar and a cell." msgstr "W tabelowych dokumentach Calc móžośo rejtarik Daty wužywaś, aby zwězanje z dwěma směroma mjazy suwańskeju rědku a celu napórał." #. 8UrPk #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3149436\n" "help.text" msgid "Context Menu Commands" msgstr "Pśikaze kontekstowego menija" #. EphvU #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Context Menu of a Control Field" msgstr "Kontekstowy meni wóźeńskego elementa" #. CBaY9 #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3149294\n" "help.text" msgid "Context Menu of a Control Field" msgstr "Kontekstowy meni wóźeńskego elementa" #. DB8Sy #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3147304\n" "help.text" msgid "The context menu of a control field has the following commands." msgstr "Kontekstowy meni wóźeńskego elementa ma slědujuce pśikaze." #. BPpNe #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3152771\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Wuměniś z" #. iadCT #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "Calls a submenu where you can select a control type to replace the control selected in the document. As many properties as possible are adopted." msgstr "Wuwołujo pódmeni, źož móžośo typ wóźeńskego elementa wubraś, aby wubrany wóźeński element w dokumenśe wuměnił. Tak wjele kakosćow ako móžno se pśewzejo." #. 2uQHt #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3154366\n" "help.text" msgid "Text box" msgstr "Tekstowe pólo" #. eYLrZ #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3154217\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a text box." msgstr "Wubrany wóźeński element se do tekstowego póla pśetwórijo." #. za26A #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3154819\n" "help.text" msgid "Button" msgstr "Tłocašk" #. vhTKV #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3161646\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a button." msgstr "Wubrany wóźeński element se do tłocaška pśetwórijo." #. 2USKk #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3144432\n" "help.text" msgid "Label field" msgstr "Pópisańske pólo" #. K8BKj #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3151381\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a label." msgstr "Wubrany wóźeński element se do pópisańskego póla pśetwórijo." #. UyDuE #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3125865\n" "help.text" msgid "List Box" msgstr "Lisćinowe pólo" #. kJQL4 #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3144761\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a list box." msgstr "Wubrany wóźeński element se do lisćinowego póla pśetwórijo." #. QFxCk #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3149810\n" "help.text" msgid "Check Box" msgstr "Kontrolny kašćik" #. z6wfL #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3145581\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a check box." msgstr "Wubrany wóźeński element se do kontrolnego kašćika pśetwórijo." #. qRJCE #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3155429\n" "help.text" msgid "Radio Button" msgstr "Opciske pólo" #. nZoj7 #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3153369\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into an option button." msgstr "Wubrany wóźeński element se do opciskego póla pśetwórijo." #. G3D9z #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3155857\n" "help.text" msgid "Combo Box" msgstr "Kombinaciske pólo" #. frsXu #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a combo box." msgstr "Wubrany wóźeński element se do kombinaciskego póla pśetwórijo." #. XjBTZ #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3145264\n" "help.text" msgid "Image Button" msgstr "Wobrazowy tłocašk" #. LFGR8 #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into an image button." msgstr "Wubrany wóźeński element se do wobrazowego tłocaška pśetwórijo." #. 922ka #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3146976\n" "help.text" msgid "File Selection" msgstr "Datajowy wuběrk" #. U3nza #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a file selection." msgstr "Wubrany wóźeński element se do datajowego póla pśetwórijo." #. i47fR #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3147443\n" "help.text" msgid "Date Field" msgstr "Datumowe pólo" #. Xcrac #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3152578\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a date field." msgstr "Wubrany wóźeński element se do datumowego póla pśetwórijo." #. eVm3a #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3148647\n" "help.text" msgid "Time Field" msgstr "Casowe pólo" #. BMGNq #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a time field." msgstr "Wubrany wóźeński element se do casowego póla pśetwórijo." #. jBPdH #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3149667\n" "help.text" msgid "Numerical Field" msgstr "Numeriske pólo" #. BH6wn #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a numerical field." msgstr "Wubrany wóźeński element se do numeriskego póla pśetwórijo." #. 7BziG #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3153160\n" "help.text" msgid "Currency Field" msgstr "Pjenjezne pólo" #. MaFBB #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3153223\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a currency field." msgstr "Wubrany wóźeński element se do pjenjeznego póla pśetwórijo." #. YZzGh #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3157977\n" "help.text" msgid "Pattern Field" msgstr "Maskěrowane pólo" #. sBJ7B #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3145646\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a pattern field." msgstr "Wubrany wóźeński element se do maskěrowanego póla pśetwórijo." #. PjFGE #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3148389\n" "help.text" msgid "Image Control" msgstr "Wobrazowy wóźeński element" #. WEaXd #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3146927\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into an image control." msgstr "Wubrany wóźeński element se do wobrazowego wóźeńskego elementa pśetwórijo." #. 7zbAB #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "hd_id3149413\n" "help.text" msgid "Formatted Field" msgstr "Formatěrowane pólo" #. pmvDr #: 01170001.xhp msgctxt "" "01170001.xhp\n" "par_id3083281\n" "help.text" msgid "The selected control is transformed into a formatted field." msgstr "Wubrany wóźeński element se do formatěrowanego póla pśetwórijo." #. nYCJL #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special properties of a formatted field" msgstr "Wósebne kakosći formatěrowanego póla." #. k4vpB #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "bm_id3150774\n" "help.text" msgid "formatted fields; propertiesfields; formatted fieldscontrols; formatted fields" msgstr "formatěrowane póla; kakosćipóla; formatěrowane pólawóźeńske elementy; formatěrowane póla" #. F35Zg #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Special properties of a formatted field" msgstr "Wósebne kakosći formatěrowanego póla." #. X63EU #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Formatting: You can set the Formatting property by clicking the ... button in the Formatting line of the Properties: Formatted Field dialog. The Number Format dialog appears." msgstr "Formatěrowanje: Aby kakosć Formatěrowanje nastajił, klikniśo na tłocašk w smužce Formatěrowanje dialoga Kakosći: Formatěrowane pólo. Dialog Licbowy format se zjawijo." #. dUCjf #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "If the formatted field is connected to the text field of a database, the entries in this field will be treated as text. If the formatted field is connected to a field of the database that can be displayed as a number, the input is treated as numbers. The date and time are also handled internally as numbers." msgstr "Jolic formatěrowane pólo jo z tekstowym pólom datoweje banki zwězane, ze zapiskami w toś tom pólu ako z tekstom wobchadaju. Jolic formatěrowane pólo jo z pólom datoweje banki zwězane, kótarež dajo se ako licba pokazaś, wobchadaju ze zapódaśim ako z licbami. Z datumom a casom teke internje ako z licbami wobchadaju." #. GFBfu #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "par_id3150976\n" "help.text" msgid "Min. value and Max. value: You can enter the minimum and maximum numeric value for a formatted field. The min and max values determine the output of existing data (Example: Min. value is 5, the connected database field contains the integer value 3. The output is 5, but the value in the database is not modified) and the input of new data (Example: Max. value is 10 and you enter 20. The input is corrected and 10 is written in the database). If the fields are not filled in for Min. value and Max. value, no limits will be applied. For formatted fields that are connected to a database text field, these two values and the Default value do not apply." msgstr "Minimalna gódnota a maksimalna gódnota: Móžośo minimalnu a maksimalnu numerisku gódnotu za formatěrowane pólo zapódaś. Minimalna a maksimalna gódnota wudaśe eksistěrujucych datow póstajatej (pśikład: minimalna gódnota jo 5, zwězane pólo datoweje banki wopśimujo cełu gódnotu 3. Wudaśe jo 5, ale gódnota w datowej bance se njezměnijo) a zapódaśe nowych datow (pśikład: Maksimalna gódnota jo 10 a wy zapódawaśo 20. Zapódaśe se korigěrujo a 10 se do datoweje banki pišo). Jolic se póli minimalna gódnota a maksimalna gódnota njewupołnjujotej, se granicne gódnoty njenałožuju. Za formatěrowane póla, kótarež su z tekstowym pólom datoweje banki zwězane, toś tej dwě gódnośe a standardna hódnota njepłaśe." #. RZxmD #: 01170002.xhp msgctxt "" "01170002.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Default value: This value is set for new records as the default value." msgstr "Standardna gódnota: Toś ta gódnota se za nowe datowe sajźby ako standardna gódnota wužywa." #. GKUnE #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special Tips for Date Fields" msgstr "Wósebne pokaze za datumowe póla" #. UAhW3 #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "bm_id3150445\n" "help.text" msgid "date fields; properties" msgstr "datumowe póla; kakosći" #. mJFQE #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "hd_id3150445\n" "help.text" msgid "Special Tips for Date Fields" msgstr "Wósebne pokaze za datumowe póla" #. 9NrxF #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "When you enter a year using two digits, the corresponding four digit value is determined by a setting in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General. For example, if 1935 is set as the lower limiting value and you enter 34 as a date value, then the result is 2034 instead of 1934." msgstr "Gaž lěto z dweju městnowu zapódawaśo, se wótpowědna styriměstnowa gódnota pśez nastajenje w %PRODUCTNAME – NastajenjaRědy – Nastajenja… – $[officename] – Powšykne póstaja. Jolic na pśikład gódnota 1935 jo ako dolna granicna gódnota nastajona a wy 34 ako datumowu gódnotu zapódawaśo, buźo 2034 wuslědk, nic 1934." #. FQCuJ #: 01170003.xhp msgctxt "" "01170003.xhp\n" "par_id3149205\n" "help.text" msgid "The pre-set limit value will be saved for each document." msgstr "Pśednastajona granicna gódnota buźo se za kuždy dokument składowaś." #. F69UY #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special Tips for Table Controls" msgstr "Wósebne pokaze za tabelowe wóźeńske elementy" #. 9WeNE #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "bm_id3109850\n" "help.text" msgid "table controls; propertiescontrols; properties of table controlstable controls;keyboard-only edit mode" msgstr "tabelowe wóźeńske elementy; kakosćiwóźeńske elementy; kakosći tabelowych wóźeńskich elementowtabelowe wóźeńske elementy; jano z tastaturu wobźěłaś" #. Q4VKE #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3109850\n" "help.text" msgid "Special Tips for Table Controls" msgstr "Wósebne pokaze za tabelowe wóźeńske elementy" #. YN3et #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3153539\n" "help.text" msgid "You can define a table control to display the records as you like. In other words you can define data fields for displaying or editing data like in a database form." msgstr "Móžośo tabelowy wóźeński element tak definěrowaś, aby se datowe sajźby pó wašom žycenju pokazali. Hynac gronjone, móžośo datowe póla definěrowaś, aby daty ako w formularje datoweje banki pokazał abo wobźěłał." #. soM75 #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3152372\n" "help.text" msgid "The following fields are possible in a table control: text, date, time and currency field, numeric field, pattern field, check box and combo box. In the case of combined date/time fields, two columns are created automatically." msgstr "Slědujuce póla su w tabelowem wóźeńskim elemenśe móžne: tekstowe, datumowe, casowe a pjenjezne pólo, numeriske pólo, maskěrowane pólo, kontrolny kašćik a kombinaciske pólo. Jolic datumowe pólo a casowe pólo stej kombiněrowanej, se dwa słupa awtomatiski napórajotej." #. YhmM5 #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3159194\n" "help.text" msgid "The number of selected lines, if any are selected, is in parentheses after the total number of records." msgstr "Licba wubranych smužkow jo, jolic su wubrane, w spinkach za cełkowneju licbu datowych sajźbow." #. Qp5F7 #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3155616\n" "help.text" msgid "To insert columns into the table control, click in the column heads and bring up the context menu. The following commands are available:" msgstr "Aby słupy do tabelowego wóźeńskego elementa zasajźił, klikniśo na głowy słupow a wuwołajśo kontekstowy meni. Slědujuce pśikaze su k dispoziciji:" #. TdSEs #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Insert Column" msgstr "Słup zasajźiś" #. Exsza #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "Calls a submenu to select a data field to adopt it in the table control." msgstr "Wuwołujo pódmeni za wuběranje datowego póla, kótarež se ma do tabelowego wóźeńskego elementa pśewześ." #. oMrah #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Configure the table control using drag and drop: Open the data source browser and drag the desired fields out of the data source browser and on to the column heads of the table control. A pre-configured column is created." msgstr "Wužywajśo śěgnjenje a pušćenje, aby tabelowy wóźeński element konfigurěrował: Wócyńśo naglěd datowego žrědła a śěgniśo póžedane póla z naglěda datowego žrědła wen a na słupowe głowy tabelowego wóźeńskego elementa. Do togo konfigurěrowany słup se napórajo." #. CkFDe #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3149827\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Wuměniś z" #. VUawg #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to select a data field to replace the data field selected in the table control." msgstr "Wócynja pódmeni za wuběranje datowego póla, aby se datowe pólo wuměniło, kótarež jo w tabelowem wóźeńskem elemenśe wubrane." #. zkrru #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3143267\n" "help.text" msgid "Delete Column" msgstr "Słup wulašowaś" #. qBe98 #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Deletes the currently selected column." msgstr "Lašujo tuchylu wubrany słup." #. FKguu #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Słup" #. fzvdf #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Opens the properties dialog of the selected column." msgstr "Wócynja dialog kakosćow wubranego słupa." #. FQDSR #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3148539\n" "help.text" msgid "Hide Columns" msgstr "Słupy schowaś" #. TAqaE #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Hides the selected column. Its properties are not changed." msgstr "Schowajo wubrany słup. Jogo kakosći se njezměniju." #. XbvJf #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3150771\n" "help.text" msgid "Show columns" msgstr "Słupy pokazaś" #. 3xqbM #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3159400\n" "help.text" msgid "Calls a submenu where you can select the columns to show again. To show only one column, click the column name. You see only the first 16 hidden columns. If there are more hidden columns, choose the More command to call the Show Columns dialog." msgstr "Wuwołujo pódmeni, źož móžośo słupy wubraś, kótarež se maju znowego pokazaś. Aby jano jaden słup pokazał, klikniśo na mě słupa. Wiźiśo jano prědne 16 schowanych słupow. Jolic wěcej słupow jo schowane, wubjeŕśo pśikaz Wěcej…, aby dialog Słupy pokazaś wuwołał." #. Yc8QE #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3156193\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Wěcej" #. HuXJC #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Calls the Show Columns dialog." msgstr "Wuwołujo dialog Słupy pokazaś." #. USBtE #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3149763\n" "help.text" msgid "In the Show Columns dialog you can select the columns to be shown. Hold down the Shift or CommandCtrl key to select multiple entries." msgstr "W dialogu Słupy pokazaś móžośo słupy wubraś, kótarež se maju pokazaś. Źaržćo tastu Umsch (⇧) abo cmd ⌘Strg tloconu, aby někotare zapiski wubrał." #. KDeGu #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3153561\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Wše" #. 9tyR7 #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "Click All if you want to show all columns." msgstr "Klikniśo na Wše, jolic cośo wšykne słupy pokazaś." #. 26BCC #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3153349\n" "help.text" msgid "Keyboard-only control of Table Controls" msgstr "Wóźenje tabelowych wóźeńskich elementow jano z tastaturu" #. RJx6x #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3149416\n" "help.text" msgid "If you use the keyboard only to travel through controls in your document, you will find one difference to the other types of controls: the Tab key does not move the cursor to the next control, but moves to the next column inside the table control. Press CommandCtrl+Tab to move to the next control, or press Shift+CommandCtrl+Tab to move to the previous control." msgstr "Jolic jano tastaturu wužywaśo, aby pó wóźeńskich elementach nawigěrował, namakajośo jaden rozdźěl k drugim typam wóźeńskich elementow: Tabulatorowa tasta (↹) kursor k pśiducemu wóźeńskemu elementoju njegibjo, ale pśesuwa pśiducy słup w tabelowem wóźeńskem elemenśe. Tłocćo cmd ⌘Strg+tabulatorowa tasta, aby do pśiducego wóźeńskego elementa gibał, abo tłocćo tastu Umsch (⇧)+cmd ⌘Strg+tabulatorowa tasta (↹), aby se k pjerwjejšnemu wóźeńskemu elementoju dostał." #. usstA #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "hd_id3153062\n" "help.text" msgid "To enter the special keyboard-only edit mode for Table Controls:" msgstr "Aby wósebny wobźěłański modus za tastaturu za tabelowe wóźeńske elementy zmóžnił:" #. zyF6P #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3144510\n" "help.text" msgid "The form document must be in Design mode." msgstr "Formularowy dokument musy w nacerjeńskem modusu byś." #. fzk3Q #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+F6 to select the document." msgstr "Tłocćo cmd ⌘Strg+F6, aby dokument wubrał." #. 8rZYd #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3161657\n" "help.text" msgid "Press Shift+F4 to select the first control. If the Table Control is not the first control, press Tab until it is selected." msgstr "Tłocćo Umsch (⇧)+F4, aby prědny wóźeński element wubrał. Jolic tabelowy wóźeński element njejo prědny wóźeński element, tłocćo tabulatorowu tastu (↹), daniž njejo wubrany." #. y5xCK #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3151056\n" "help.text" msgid "Press Enter to enter the edit mode. The handles are shown farther out from the control border." msgstr "Tłocćo Enter, aby wobźěłański modus zmóžnił. Pśimki pśez ramik wóźeńskego elementa segaju." #. 2iEME #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing Shift+F10." msgstr "Tłocćo we wobźěłańskem modusu Umsch (⇧)+F10, aby kontekstowy meni wobźěłańskego modusa wócynił." #. FGqkC #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "If you want to edit columns, press Shift+Space to enter column edit mode. Now you can rearrange the order of columns with CommandCtrl+Arrow keys. The Delete key deletes the current column." msgstr "Jolic cośo słupy wobźěłaś, tłocćo Umsch (⇧)+proznu tastu, aby wobźěłański modus za słupy zmóžnił. Móžośo něnto słupy z cmd ⌘Strg+šypkowe tasty pśerědowaś. Tasta Entf aktualny słup wulašujo." #. Aw4Gz #: 01170004.xhp msgctxt "" "01170004.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "Press the Esc key to exit the edit mode." msgstr "Tłocćo tastu Esc, aby wobźěłański modus skóńcył." #. 9iyiB #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Control Properties" msgstr "Kakosći wóźeńskich elementow" #. 8rgxt #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "bm_id3147102\n" "help.text" msgid "controls; properties of form controlsproperties; form controls" msgstr "wóźeńske elementy; kakosći formularowych wóźeńskich elementowkakosći; formularowe wóźeńske elementy" #. S4LNT #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "hd_id3147102\n" "help.text" msgid "Control Properties" msgstr "Kakosći wóźeńskich elementow" #. BJAGR #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Opens a dialog for editing the properties of a selected control." msgstr "Wócynja dialog za wobźěłowanje kakosćow wubranego wóźeńskego elementa." #. DxRQw #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3157910\n" "help.text" msgid "You can only call the Properties dialog when in the Design mode with a control selected." msgstr "Móžośo dialog Kakosći jano wuwołaś, gaž sćo w nacerjeńskem modusu z wubranym wóźeńskem elementom." #. UABY9 #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153760\n" "help.text" msgid "If you enter data in the Properties dialog, note that multiline input is possible for certain drop-down combo boxes. This concerns all fields in which an SQL statement can be entered, as well as the properties of text boxes or label fields. You can open these fields and enter text in the opened list. The following shortcut keys are valid:" msgstr "Źiwajśo na to, až, jolic daty do dialoga Kakosći zapódawaśo, wěcejsmužkowe zapódaśe jo za wěste wuběrańske kombinaciske póla móžne. To wšykne póla nastupa, w kótarychž dajo se SQL-instrukcija zapódaś, ako teke kakosći tekstowych pólow abo pólow pópisanjow. Móžośo toś te póla wócyniś tekst do wócynjoneje lisćiny zapódaś. Slědujuce tastowe skrotconki su k dispoziciji:" #. gX6LK #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3148686\n" "help.text" msgid "Keys" msgstr "Tasty" #. V9THt #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3155390\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efekt" #. 53PHg #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow:" msgstr "⌥ optionAlt+šypka dołoj (↓):" #. pffiW #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3150944\n" "help.text" msgid "Opens the combo box." msgstr "Wócynja kombinaciske pólo." #. nbc78 #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153627\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up Arrow:" msgstr "⌥ optionAlt+šypka górjej (↑):" #. NqM4N #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153063\n" "help.text" msgid "Closes the combo box." msgstr "Zacynja kombinaciske pólo." #. YLd5T #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Shift+Enter" msgstr "Umsch (⇧)+Enter" #. NjKfQ #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Inserts a new line." msgstr "Zasajźujo nowu smužku." #. 9T5A7 #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "Up Arrow" msgstr "Šypka górjej (↑)" #. crQrd #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "Places the cursor into the previous line." msgstr "Staja kursor do pjerwjejšneje smužki." #. C3qWR #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Down Arrow" msgstr "Šypka dołoj (↓)" #. QPjsc #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Places the cursor into the next line." msgstr "Staja kursor do pśiduceje smužki." #. aGQkA #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3153178\n" "help.text" msgid "Enter" msgstr "Enter" #. K5VJn #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "Completes the input in the field and places the cursor into the next field." msgstr "Kóńcy zapódaśe w pólu a staja kursor do pśiducego póla." #. 9EQYC #: 01170100.xhp msgctxt "" "01170100.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input here can be entered either in the opened list or in the top text field. An exception is the properties that expect a list representation, for example, the property \"List Entries\", which can be set for the control fields List Box and Combo Box. Here, you can only edit the entries when the field is opened." msgstr "Ako z lisćinowymi pólami abo kombinaciskimi pólami móžośo lisćinu z kliknjenim myški na šypku napšawo w pólu wócyniś abo zacyniś. Zapódaśe pak dajo se pak we wócynjonej lisćinje pak w górnem tekstowem pólu pśewjasć. Wuwześe su kakosći, kótarež lisćinowe pśedstajenje wócyakuju, na pśikład kakosć „Lisćinowe zapiski“, kótaraž dajo se za wóźeńskej elemenśe Lisćinowe pólo a Kombinaciske pólo stajiś. How móžośo zapiski jano wobźěłaś, gaž pólo jo wócynjone." #. RBV9J #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Powšykne" #. bJRNV #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Powšykne" #. 7aXp6 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "This General tab enables you to define the general properties of a form control. These properties differ, depending on the control type. Not all of the following properties are available for every control." msgstr "Rejtarik Powšykne wam zmóžnja, powšykne kakosći formularowego wóźeńskego elementa definěrowaś. Toś te kakosći se rozeznawaju, wótwisujucy wót typa wóźeńskego elementa. Nic wšykne slědujucych kakosćow su za kuždy wóźeński element k dispoziciji." #. kNGCv #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "If you export the current form document to HTML format, the default control values are exported, not the current control values. Default values are determined - depending on the type of control - by the properties' Default value (for example, in text fields), Default status (for check boxes and option fields), and Default selection (for list boxes)." msgstr "Jolic aktualny formularowy dokument do formata HTML eksportěrujośo, se standardne gódnoty wóźeńskego elementa eksportěruju, nic aktualne gódnoty wóźeńskego elementa. Standardne gódnoty se – wótwisujucy wót typa wóźeńskego elementa – pśez kakosći Standardna gódnota (na pśikład w tekstowych pólach), Standardny status (za kontrolne kašćiki a opciske póla) a Standardny wuběrk (za lisćinowe póla) póstajaju." #. FbjBr #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3149734\n" "help.text" msgid "Enabled" msgstr "Zmóžnjony" #. ag5GD #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "If a control field has the property \"Enabled\" (Yes), the form user can use the control field. Otherwise (No), it is disabled and greyed out." msgstr "Jolic wóźeński element ma kakosć „Zmóžnjony“ (Jo, móžo wužywaŕ formulara wóźeński element wužywaś. Howac () jo znjemóžnjony a šery." #. tYDLf #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153320\n" "help.text" msgid "Line count" msgstr "Licba smužkow" #. EvPKm #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149235\n" "help.text" msgid "Specifies how many lines should be displayed in the dropdown list. This setting is only active if you chose \"Yes\" in the Dropdown option. For combo boxes with the \"Dropdown\" property, you can specify how many lines should be displayed in the dropdown list. With control fields which do not have the Dropdown option, the line's display will be specified by the size of the control field and the font size." msgstr "Pódawa, kak wjele smužkow ma se we wuběrańskej lisćinje pokazaś. Toś to nastajenje jo jano aktiwne, jolic sćo wubrał „Jo“ w nastajenju Wócyniś. Za kombinaciske póla z kakosću „Wócyniś“ móžośo pódaś, kak wjele smužkow ma se we wuběrańskej lisćinje pokazaś. Za wóźeńske elementy, kótarež nastajenje Wócyniś njamaju, se pokazanje smužki pśez wjelikosć wóźeńskego elementa a wjelikosć pisma póstaja." #. FQ2oR #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153147\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Akcija" #. jBDUe #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "The \"Action\" property determines the action that occurs when you activate a button. You can use navigation actions to design your own database navigation buttons." msgstr "Kakosć „Akcija“ akciju póstaja, kótaraž se wuwjeźo, gaž tłocašk aktiwěrujośo. Móžośo nawigaciske akcije wužywaś, aby swójske nawigaciske tłocaški nacerił." #. mbZXx #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152474\n" "help.text" msgid "The following table describes the actions that you can assign to a button:" msgstr "Slědujuca tabela akcije wopisujo, kótarež móžośo tłocaškoju pśipokazaś:" #. C7u7G #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147303\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Akcija" #. V74cs #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154388\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Wopisanje" #. sGEcA #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154071\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Žeden" #. HAzhT #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153797\n" "help.text" msgid "No action occurs." msgstr "Žedna akcija se njewuwjeźo." #. gWUK4 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154216\n" "help.text" msgid "Submit form" msgstr "Formular wótpósłaś" #. b5eNF #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "Sends the data that is entered in other control fields of the current form to the address that is specified in Form Properties under URL." msgstr "Sćelo daty, kótarež se w drugich wóźeńskich elementach aktualnego formulara zapódawaju, do adrese, kótaraž jo w formularowych kakosćach pód URL pódana." #. ftvDz #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN107F7\n" "help.text" msgid "Enter the URL into the form's data property \"URL\" text box when you export to a PDF file." msgstr "Zapódajśo URL do tekstowego póla datoweje kakosći „URL“ formulara, gaž do PDF-dataje eksportěrujośo." #. 57uLY #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Reset form" msgstr "Formular slědk stajiś" #. 6xQdb #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155101\n" "help.text" msgid "Resets the settings in other control fields to the predefined defaults: Default Status, Default Selection, Default Value." msgstr "Staja nastajenja w drugich wóźeńskich elementach na do togo definěrowane standardne gódnoty: Standardny status, Standardny wuběrk, Standardna gódnota." #. D5GrH #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155431\n" "help.text" msgid "Open document / web page" msgstr "Dokument/Webbok wócyniś" #. wBBaq #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Opens the URL that is specified under URL. You can use Frame to specify the target frame." msgstr "Wócynja URL, kótaryž jo pód URL pódany. Móžośo Wobłuk wužywaś, aby celowy wobłuk pódał." #. UTy42 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN107FE\n" "help.text" msgid "First record" msgstr "Prědna datowa sajźba" #. 34GwQ #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10803\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the first record." msgstr "Staja aktualny formular na prědnu datowu sajźbu." #. u7etb #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "Previous record" msgstr "Pjerwjejšna datowa sajźba" #. A356m #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1080E\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the previous record." msgstr "Staja aktualny formular na pjerwjejšnu datowu sajźbu." #. w7Wmy #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10814\n" "help.text" msgid "Next record" msgstr "Pśiduca datowa sajźba" #. pToMx #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10819\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the next record." msgstr "Staja aktualny formular na pśiducu datowu sajźbu." #. 23Xpn #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1081F\n" "help.text" msgid "Last record" msgstr "Slědna datowa sajźba" #. 3DAQp #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10824\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the last record." msgstr "Staja aktualny formular na slědnu datowu sajźbu." #. 8xueP #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1082A\n" "help.text" msgid "Save record" msgstr "Datowu sajźbu składowaś" #. 8XkBs #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Saves the current record, if necessary." msgstr "Składujo aktualnu datowu sajźbu, jolic trjeba." #. ed9VQ #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10835\n" "help.text" msgid "Undo data entry" msgstr "Datowy zapisk anulěrowaś" #. uUDd5 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1083A\n" "help.text" msgid "Reverses the changes in the current record." msgstr "Anulěrujo změny w aktualnej datowej sajźbje." #. q8zAf #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10840\n" "help.text" msgid "New record" msgstr "Nowa datowa sajźba" #. FAxaD #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10845\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the insert row." msgstr "Staja aktualny formular na zapódawańsku smužku." #. UaEeA #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1084B\n" "help.text" msgid "Delete record" msgstr "Datowu sajźbu wulašowaś" #. YUcQ7 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10850\n" "help.text" msgid "Deletes the current record." msgstr "Lašujo aktualnu datowu sajźbu." #. bNC7E #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10856\n" "help.text" msgid "Refresh form" msgstr "Formular aktualizěrowaś" #. uqZBH #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1085B\n" "help.text" msgid "Reloads the most recently saved version of the current form." msgstr "Zacytajo nejnowšu skłaźonu wersiju znowego do aktualnego formulara." #. Rmc37 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3154638\n" "help.text" msgid "Dropdown" msgstr "Dołoj klapnuś" #. vsFj2 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152577\n" "help.text" msgid "Specifies whether the combo box should dropdown (Yes) or not (No). A control field with the dropdown property has an additional arrow button which opens the list of the existing form entries per mouse click. Under Line count, you can specify how many lines (or rows) should be displayed in the dropdown state. Combination fields can have the dropdown property." msgstr "Pódawa, lěc kombinaciske pólo ma se wócyniś (Jo) abo nic (). Wóźeński element z kakosću Wócyniś ma pśidatny šypkowy tłocašk, kótaryž lisćinu eksistěrujucych formularowych zapiskow pśez kliknjenje z myšku wócynja. Pód Licba smužkow móžośo pódaś, kak wjele smužkow ma se w statusu Wócyniś pokazaś. Kombinaciske póla mógu kakosć Wócyniś měś." #. Jhjcy #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3159198\n" "help.text" msgid "Combo boxes that were inserted as columns in a table control are always dropdown as the default." msgstr "Kombinaciske póla, kótarež su se zasajźili ako słupy do tabelowego wóźeńskego elementa, se pśecej p standarźe wócynjaju." #. pyhET #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153140\n" "help.text" msgid "Alignment / Graphics alignment" msgstr "Wusměrjenje/ Wusměrjenje grafikow" #. ieJgt #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151281\n" "help.text" msgid "Specifies the alignment option for text or graphics that are used on a control. The alignment options are left-aligned, right-aligned, and centered. These options are available for the following elements:" msgstr "Pódawa wusměrjeńske nastajenje za tekst abo grafiki, kótarež se we wóźeńskem elemenśe wužywaju. Wusměrjeńske nastajenja su nalěwo, napšawo a centrěrowany. Toś te nastajenja su za slědujuce elementy k dispoziciji:" #. 6UGxE #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109DD\n" "help.text" msgid "Title of Label fields," msgstr "Titel pópisańskich pólow," #. ZeUGz #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109E1\n" "help.text" msgid "Content of text fields," msgstr "Wopśimjeśe tekstowych pólow," #. nn8WE #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109E5\n" "help.text" msgid "Content of table fields in the columns of a table control," msgstr "Wopśimjeśe tabelowych pólow w słupach tabelowego wóźeńskego elementa," #. G9RZn #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109E9\n" "help.text" msgid "Graphics or text that are used in buttons." msgstr "Grafiki abo tekst, kótarež se w tłocaškach wužywaju." #. TD5C4 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109EC\n" "help.text" msgid "The Alignment option for buttons is called Graphics alignment." msgstr "Nastajenje Wusměrjenje za tłocaški se grafikowe wusměrjenje groni." #. DMFbh #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3151073\n" "help.text" msgid "AutoFill" msgstr "Awtomatiski wupołniś" #. TiV2A #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152375\n" "help.text" msgid "Assigns the AutoFill function to a combo box. The AutoFill function displays a list of previous entries after you start to type an entry." msgstr "Pśipokazujo kombinaciskemu póloju funkciju Awtomatiski połniś. Funkcija Awtomatiski połniś lisćinu pjerwjejšnych zapiskow pokazujo, za tym až sćo zachopił zapisk zapódawaś." #. fP6QW #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3154729\n" "help.text" msgid "Label field" msgstr "Pópisańske pólo" #. jYExC #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Specifies the source for the label of the control. The text of the label field will be used instead of the name of a database field. For example, in the Filter Navigator, Search dialog, and as a column name in the table view." msgstr "Pódawa žrědło za pópisanje wóźeńskego elementa. Tekst pópisańskego póla se město mjenja póla datoweje banki wužywa. Na pśikład w filtrowem nawigatorje, w dialogu Pytaś a ako mě słupa w tabelowem naglěźe." #. VU4uz #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153223\n" "help.text" msgid "To define one character of the label as a mnemonic, so that the user can access this control by pressing the character on the keyboard, insert a tilde (~) character in front of the character in the label." msgstr "Aby jadno znamuško pópisanja ako tastu za pśistup definěrował, aby mógał wužywaŕ znamuško na tastaturje tłocyś, aby pśistup k toś tomu wóźeńskemu elementoju měł, stajśo tildu (~) pśed znamuško w pópisanju." #. GvEcp #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154502\n" "help.text" msgid "Only the text of a group frame can be used as the label field when using radio buttons. This text applies to all of the radio buttons of the same group." msgstr "Jano tekst kupkowego wobłuka dajo se ako pópisańske pólo wužywaś, gaž opciske tłocaški wužywaśo. Toś ten tekst se na wšykne opciske tłocaški samskeje kupki nałožujo." #. tyTGF #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148587\n" "help.text" msgid "If you click on the ... button next to the text field, you will see the Label Field Selection dialog. Select a label from the list." msgstr "Jolic na tłocašk pódla tekstowego póla klikaśo, buźośo dialog Wuběrk pópisańske pólo wiźeś. Wubjeŕśo pópisanje z lisćiny." #. NQB8A #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154512\n" "help.text" msgid "Check the No assignment box to remove the link between a control and the assigned label field." msgstr "Zmóžniśo pólo Žedno pśipokazanje, aby zwězanje mjazy wóźeńskim elementom a pśipokazanym pópisańskim pólom." #. 49HyB #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3148834\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Šyrokosć" #. kKEdB #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148566\n" "help.text" msgid "Sets the column width in the table control field. Sets the column width in the table control field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME module options. If you want, you can enter a value followed by a valid measurement unit, for example, 2 cm." msgstr "Nastaja słupowu šyrokosć w pólu tabelowego wóźeńskego elementa. Nastaja słupowu šyrokosć w pólu tabelowego wóźeńskego elementa w jadnotkach, kótarež su w modulowych nastajenjach %PRODUCTNAME pódane. Jolic cośo, móžośo gódnotu slědowanu pśez płaśiwu měrjeńsku jadnotku zapódaś, na pśikład 2 cm." #. TADLv #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id1877803\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Wóspjetowaś" #. cWS7E #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id9863277\n" "help.text" msgid "Specifies if the action of a control such as a spin button repeats when you click the control and hold the mouse button down." msgstr "Pódawa, lěc se akcija wóźeńskego elementa ako wobwjertne pólo wóspjetujo, gaž na wóźeński element klikaśo a tastu myški tłoconu źaržyśo." #. CDKXG #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id9827875\n" "help.text" msgid "Delay" msgstr "Wokomuźenje" #. 7FDsh #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id6092715\n" "help.text" msgid "Specifies the delay in milliseconds between repeating events. A repeating event occurs when you click an arrow button or the background of a scrollbar, or one of the record navigation buttons of a Navigation bar, and you keep the mouse button pressed for some time. You can enter a value followed by a valid time unit, for example, 2 s or 500 ms." msgstr "Pódawa wokomuźenje w milisekundach mjazy wóspjetujucymi se tšojenjami. Wóspjetujuce se tšojenje se wótměwa, gaž na šypkowy tłocašk abo slězynu suwańskeje rědki klikaśo, abo na jadno nawigaciskich tłocaškow nawigaciskeje rědki a tastu myški za chylku tłoconu źaržyśo. Móžośo gódnotu z płaśiweju casoweju jadnotku zapódaś, na pśikład 2 s abo 500 ms." #. Rr2Dv #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3145164\n" "help.text" msgid "Record marker" msgstr "Markěrowak datoweje sajźby" #. xWjjz #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147257\n" "help.text" msgid "Specifies whether the first column is displayed with row labels, in which the current record is marked by an arrow." msgstr "Pódawa, lěc se ma prědny słup ze smužkowymi pópisanjami pokazaś, w kótaremž se aktualna datowa sajźba pśez šypku markěrujo." #. CBCwM #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3151019\n" "help.text" msgid "Date format" msgstr "Datumowy format" #. qQ2pa #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152971\n" "help.text" msgid "Here you can determine the format you want for the date readout. With date fields you can determine the format for the date readout." msgstr "How móžośo format póstajiś, z kótarymž cośo datum wudaś. Z datumowymi pólami móžośo format za wudaśe datuma póstajiś." #. aeF95 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151356\n" "help.text" msgid "All format fields (date, time, currency, numeric) are formatted automatically in the selected format as soon as you leave them regardless of how you entered the input." msgstr "Wšykne formatowe póla (datum, cas, pjenjeze, numeriske) se awtomatiski we wubranem formaśe formatěruju, gaž je spušćaśo, njeźiwajucy na to, kak sćo pśewjadł zapódaśe." #. eoKqZ #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3156054\n" "help.text" msgid "Spin Button" msgstr "Wobwjertne pólo" #. CWgEx #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154360\n" "help.text" msgid "The \"Yes\" option transforms the control field into a spin button, where corresponding arrow buttons are added. Numerical fields, currency fields, date and time fields can be introduced as spin buttons in the form." msgstr "Móžnosć „Jo“ wóźeński element do wobwjertnego póla pśetworjujo, kótaremuž se wótpowědne šypkowe tłocaški pśidawaju. Numeriske póla, pjenjezne póla, datumowe a casowe póla daju se ako wobwjertne póla do formulara zasajźiś." #. ipubB #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3159268\n" "help.text" msgid "Tristate" msgstr "Tšoji staw" #. R3bCQ #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154254\n" "help.text" msgid "Specifies whether a check box can also represent ZERO values of a linked database apart from the TRUE and FALSE values. This function is only available if the database accepts three states: TRUE, FALSE and ZERO." msgstr "Pódawa, lěc kontrolny kašćik móžo teke mimo gódnotow WĚRNO a WOPAK NUL-gódnoty zwězaneje datoweje banki reprezentěrowaś. Toś ta funkcija jo jano k dispoziciji, jolic datowa banka tśi stawy akceptěrujo: WĚRNO, WOPAK a NUL." #. 7r799 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156712\n" "help.text" msgid "The \"Tristate\" property is only defined for database forms, not for HTML forms." msgstr "Kakosć „Tšoji staw“ jo jano za formulary datowych bankow definěrowana, nic za HTML-formulary." #. jBMd3 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3147324\n" "help.text" msgid "Printable" msgstr "Šišćobny" #. FE6DC #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154703\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the control field to appear in a document's printout." msgstr "Pódawa, lěc se ma wóźeński element we wuśišću dokumenta zjawiś." #. YjMsq #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153889\n" "help.text" msgid "PositionX" msgstr "PozicijaX" #. VKkSV #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153823\n" "help.text" msgid "Defines the X position of the control, relative to the anchor." msgstr "Definěrujo X-poziciju wóźeńskego elementa relatiwnje ku kokuli." #. 5GFLT #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153814\n" "help.text" msgid "PositionY" msgstr "PozicijaY" #. bp5K9 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id040920092115387\n" "help.text" msgid "Defines the Y position of the control, relative to the anchor." msgstr "Definěrujo Y-poziciju wóźeńskego elementa relatiwnje ku kokuli." #. p4FqD #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153833\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Zakokulenje" #. iCxXo #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153855\n" "help.text" msgid "Defines where the control will be anchored." msgstr "Definěrujo, źož se wóźeński element zakokulujo." #. WmA5A #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153836\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Šyrokosć" #. 6FoM4 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153918\n" "help.text" msgid "Defines the width of the control." msgstr "Definěrujo šyrokosć wóźeńskego elementa." #. gNubd #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153980\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Wusokosć" #. fvJvH #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153919\n" "help.text" msgid "Defines the height of the control." msgstr "Definěrujo wusokosć wóźeńskego elementa." #. kgFJg #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3155962\n" "help.text" msgid "Edit mask" msgstr "Zapódawańska maska" #. TRGFK #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150938\n" "help.text" msgid "Defines the edit mask. By specifying a character code you can determine what the user can enter in the control field. By specifying the character code in pattern fields, you can determine what the user can enter in the pattern field." msgstr "" #. UvJnR #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148479\n" "help.text" msgid "The length of the edit mask determines the number of the possible input positions. If the user enters characters that do not correspond to the edit mask, the input is rejected when the user leaves the field. You can enter the following characters to define the edit mask:" msgstr "" #. 9Z25D #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147130\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Znamuško" #. kGk9w #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149815\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Wóznam" #. KVYC5 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154660\n" "help.text" msgid "A text constant. This position cannot be edited. The character is displayed at the corresponding position of the Literal Mask." msgstr "Tekstowa konstanta. Toś ta pozicija njedajo se wobźěłaś. Znamuško se na wótpowědnej poziciji znamjenjoweje maski pokažo." #. X2Fet #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150829\n" "help.text" msgid "The characters a-z and A-Z can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters." msgstr "Znamuška a-z a A-Z daju se zapódaś. Wjelike pismiki se do małych pismikow njepśetwórjuju." #. MBwus #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156140\n" "help.text" msgid "The characters A-Z can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter." msgstr "Znamuška A-Z daju se zapódaś. Jolic se mały pismik zapódawa, pśetwórjujo se awtomatiski do wjelikego pismika." #. REnSG #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148873\n" "help.text" msgid "The characters a-z, A-Z, and 0-9 can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters." msgstr "Znamuška a-z a A-Z a 0-9 daju se zapódaś. Wjelike pismiki se do małych pismikow njepśetwórjuju." #. 7wrCS #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154574\n" "help.text" msgid "The characters A-Z and 0-9 can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter." msgstr "Znamuška A-Z a 0-9 daju se zapódaś. Jolic se mały pismik zapódawa, pśetwórjujo se awtomatiski do wjelikego pismika." #. RFpdy #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150979\n" "help.text" msgid "Only the characters 0-9 can be entered." msgstr "Jano znamuška 0-9 daju se zapódaś." #. yDGGq #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156064\n" "help.text" msgid "All printable characters can be entered." msgstr "Wšykne śišćobne znamuška daju se zapódaś." #. ELnXb #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150429\n" "help.text" msgid "All printable characters can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter." msgstr "Wšykne śišćobne znamuška daju se zapódaś. Jolic se mały pismik zapódawa, pśetwórjujo se awtomatiski do wjelikego pismika." #. EPpP8 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155081\n" "help.text" msgid "For the literal mask \"__.__.2000\", for example, define the \"NNLNNLLLLL\" edit mask so that the user can only enter four digits when entering a date." msgstr "Definěrujśo na pśikład za znamjenjowu masku „__.__.2000“ zapódawańsku masku „NNLNNLLLLL“, aby mógał wužywaŕ jano styri cyfry zapódaś, gaž datum zapódawa." #. GUvSA #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3154818\n" "help.text" msgid "Strict format" msgstr "Striktny format" #. tegwy #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148750\n" "help.text" msgid "You can have a format check with control fields that accept formatted contents (date, time, and so on). If the strict format function is activated (Yes), only the allowed characters are accepted. For example, in a date field, only numbers or date delimiters are accepted; all alphabet entries typed with your keyboard are ignored." msgstr "Móžośo format wóźeńskich elementow pśeglědowaś, kótarež formatěrowane wopśimjeśe akceptěruju (datum, cas a atd.). Jolic funkcija striktnego formata jo zmóžnjona (Jo), se jano dowólone znamuška akceptěruju. W datumowem pólu na pśikład se jano licby abo datumowe źěleńske smužki akceptěruju; wšykne alfabetiske zapódaśa z wašeju tastaturu se ignorěruju." #. 5DGAm #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3147167\n" "help.text" msgid "Frame" msgstr "Wobłuk" #. 86YPr #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154991\n" "help.text" msgid "Specifies the target frame to display the document that is opened by the \"Open document / web page\" action. You can also specify the target frame to display a URL that you open when you click a button that has been assigned to the \"Open document or web page\" action." msgstr "Pódawa celowy wobłuk, w kótaremž se ma dokument pokazaś, kótaryž se pśez akciju „Dokument / Webbok wócyniś“ wócynja. Móžośo teke celowy wobłuk pódaś, kótaryž URL pokazujo, kótaryž wócynjaśo, gaž na tłocašk klikaśo, kótaremuž jo akcija „Dokument / Webbok wócyniś“ pśipokazana." #. 2CRNQ #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150521\n" "help.text" msgid "If you click the field, you can select an option from the list that specifies into which frame the next document should be loaded. The following possibilities exist:" msgstr "Jolic na pólo klikaśo, móžośo nastajenje z lisćiny wubraś, kótarež pódawa, do kótarego wobłuka se ma pśiducy dokument zacytaś. Slědujuce móžnosći eksistěruju:" #. pzvw7 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148814\n" "help.text" msgid "Entry" msgstr "Zapisk" #. beNv5 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155500\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Wóznam" #. K53An #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3146770\n" "help.text" msgid "The next document is created in a new empty frame." msgstr "Pśiducy dokument se w nowem proznem wobłuku wócynijo." #. CwpVW #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3159143\n" "help.text" msgid "The next document is created in a parent frame. If no parent exists, the document is created in the same frame." msgstr "Pśiducy dokument se w nadrědowanem wobłuku napórajo. Jolic nadrědowany wobłuk njeeksistěrujo, se dokument w samskem wobłuku wócynijo." #. qq8jm #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148600\n" "help.text" msgid "The next document is created in the same frame." msgstr "Pśiducy dokument se w samskem wobłuku napórajo." #. oCgYA #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149174\n" "help.text" msgid "The next document is created in a top-level window, that is, in the highest frame of the hierarchy; if the current frame is already a top window, the document is created in the current frame." msgstr "Pśiducy dokument se w nejwušem woknje napórajo, to groni, w nejwušem wobłuku hierarchije; jolic aktualny wobłuk jo južo nejwuše wokno, se dokument w aktualnem wobłuku napórajo." #. ATsxB #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156172\n" "help.text" msgid "The \"Frame\" property is relevant for HTML forms, but not for database forms." msgstr "Kakosć „Wobłuk“ HTML-formulary, ale nic formulary datoweje banki , nastupa." #. DQAD8 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3146950\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. kDzEL #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154344\n" "help.text" msgid "An image button has a \"Graphics\" property. The \"Graphics\" property specifies the graphic's path and file name that you want to have displayed on the button. If you select the graphic file with the ... button, the path and file name will be automatically included in the text box." msgstr "Wobrazowy tłocašk ma kakosć „Grafika“. Kakosć „Grafika“ sćažku a datajowe mě grafiki pódawa, kótarejž se matej na tłocašku pokazaś. Jolic grafikowu dataju z tłocaškom wuběraśo, se šćažka a datajowe mě awtomatiski do tekstowego póla zasajźujotej." #. R2hCy #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3150530\n" "help.text" msgid "Help text" msgstr "Tekst pomocy" #. 4dShE #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156310\n" "help.text" msgid "Provides the option of entering a help text that will be displayed as a tip on the control. The tip shows the text in user mode when the mouse is moved over the control." msgstr "Zmóžnja zapódawanje teksta pomocy, kótaryž se ako pokaz wóźeńskego elementa pokažo. Pokaz tekst we wužywaŕskem modusu pokazujo, gaž se myška nad wóźeński element gibjo." #. J8vXr #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153287\n" "help.text" msgid "For URL type buttons, the help text appears as the extended tip instead of the URL address entered under URL." msgstr "Za tłocaški URL-typ se tekst pomocy ako rozšyrjony pokaz pokazujo, město URL-adrese , kótaraž jo pód URL zapódana." #. 75FBj #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3145377\n" "help.text" msgid "Help URL" msgstr "URL pomocy" #. TyrDc #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148649\n" "help.text" msgid "Specifies a batch label in URL spelling which refers to a help document and which can be called with the help of the control field. The help for the control field help can be opened if the focus is positioned on the control field and the user presses F1." msgstr "Pódawa pópisanje w URL-pisanju, kótarež se na dokument pomocy póśěgujo, kótaryž se dajo z pomocu wóźeńskego elementa wuwołaś. Pomoc za wóźeński element pomocy dajo se wócyniś, jolic fokus na wóźeńskem elemenśe lažy a wužywaŕ F1 tłocy." #. Vmytb #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3152541\n" "help.text" msgid "Background color" msgstr "Slězynowa barwa" #. N7AFb #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155073\n" "help.text" msgid "Sets the background color of the control field. A background color is available for most control fields. If you click on Background color, a list will open which enables you to select among various colors. The \"Standard\" option adopts the system setting. If the desired color is not listed, click the ... button to define a color in the Color dialog." msgstr "Nastaja slězynowu barwu wóźeńskego elementa. Slězynowa barwa jo za nejwěcej wóźeńskich elementow k dispoziciji. Jolic na Slězynowa barwa klikaśo, se lisćina wócynijo, kótaraž wam zmóžnja, z rozdźělnych barwow wubraś. Nastajenje „Standard“ systemowe nastajenje wužywa. Jolic póžedana barwa njejo pódana, klikniśo na tłocašk , aby barwu w dialogu Barwa definěrował." #. MCzAE #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3148971\n" "help.text" msgid "Scrollbar" msgstr "Suwańska rědka" #. JgdCE #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3144430\n" "help.text" msgid "Adds the scrollbar type that you specify to a text box. Adds the scrollbar type that you specify to a text box." msgstr "Pśidawa tekstowemu póloju wót was póstajony typ suwańskeje rědki. Psidawa tekstowemu póloju wót was póstajony typ suwańskeje rědki." #. 2FgA8 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1110B\n" "help.text" msgid "Incr./decrement value" msgstr "Interwal" #. PUUDt #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1110F\n" "help.text" msgid "Determines intervals to add or subtract with each activation of the spin button control." msgstr "Póstaja interwale, kótarež se maju wóźeńskemu elementoju wobwjertnego póla aděrowaś abo subtrahěrowaś." #. wgmCA #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3146779\n" "help.text" msgid "Value step" msgstr "Interwal" #. qRFCY #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155096\n" "help.text" msgid "Determines spin button intervals. You can preset the value intervals for numerical and currency spin buttons. Use the up and down arrows of the spin button to increase or decrease the value." msgstr "Póstaja interwale za wobwjertne póla. Móžośo gódnoty interwalow za numeriske a pjenjezne wobwjertne póla do togo nastajiś. Wužywajśo tłocaška górjej (↑) a dołoj (↓) wobwjertnego póla, aby gódnotu pówětšył abo pómjeńšył." #. 8XexW #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3145756\n" "help.text" msgid "List entries" msgstr "Lisćinowe zapiski" #. EBEQY #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151300\n" "help.text" msgid "Defines the list entries visible in the document. Open this list and type your text. Use Shift+Enter for a new line. With list and combo boxes, you can define the list entries that will be visible in the document. Open the List entries field and type your text. Please note the tips referring to the keyboard controls." msgstr "Definěrujo lisćinowe zapiski, kótarež su w dokumenśe widobne. Wócyńśo toś tu lisćinu a zapódajśo swój tekst. Wužywajśo Umsch (⇧)+Enter za nowu smužku. Z lisćinowymi a kombinaciskimi pólami móžośo lisćinowe zapiski definěrowaś, kótarež su widobne w dokumenśe. Wócyńśo pólo Lisćinowe zapiski a zapódajśo swój tekst. Źiwajśo pšosym na pokaze, kótarež se na wóźeńske elementy tastatury póśěguju." #. ELF5e #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152874\n" "help.text" msgid "The predefined default list entry is entered into the Default selection combo box." msgstr "Pśeddefiněrowany standardny lisćinowy zapisk se do póla Standardny wuběrk zapódawa." #. DMKt9 #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154610\n" "help.text" msgid "Note that the list entries entered here are only incorporated into the form if, on the Data tab under List Content Type, the option \"Value List\" is selected." msgstr "Źiwajśo na to, až lisćinowe zapiski, kótarež se how zapódawaju, se jano do formulara zasajźuju, jolic w rejtariku Daty pód Typ lisćinowego wopśimjeśa nastajenje „Lisćina gódnotow“ jo wubrane." #. j7Ywy #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154767\n" "help.text" msgid "If you do not want the list entries to be written to the database or transmitted to the recipient of the Web form, but rather assigned values that are not visible in the form, you can assign the list entries to other values in a value list. The value list is determined on the Data tab. Under Type of List Contents, select the option \"Value List\". Then enter the values under List Contents that are to be assigned to the corresponding visible list entries of the form. For the correct assignment, the order in the value list is relevant." msgstr "Jolic njocośo, až se lisćinowe zapiski do datoweje banki pišu abo dostawarjeju webformulara pósrědnjaju, ale skerjej pśipokazane gódnoty, kótarež njejsu we formularje widobne, móžośo drugim gódnotam lisćinowe zapiski w lisćinje gódnotow pśipokazaś. Lisćina gódnotow se w rejtariku Daty definěrujo. Wubjeŕśo pód Typ lisćinowego wopśimjeśa nastajenje „Lisćina gódnotow“. Zapódajśo pón gódnoty pód Lisćinowe wopśimjeśe, kótarež se maju wótpowědnym widobnym lisćinowym zapiskam formulara pśipokazaś. Za pšawe pśirědowanje jo pórěd w lisćinje gódnotow relewantny." #. tJXYS #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150511\n" "help.text" msgid "For HTML documents, a list entry entered on the General tab corresponds to the HTML tag