#. extracted from uui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-11 14:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-14 10:22+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Lower Sorbian \n" "Language: dsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1547386002.000000\n" #. DLY8p #: uui/inc/ids.hrc:33 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "Operacija wuwjeźona na $(ARG1) jo se pśetergnuła." #. Q448y #: uui/inc/ids.hrc:35 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "Pśistup na $(ARG1) jo se wótpokazał." #. w6rpp #: uui/inc/ids.hrc:37 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1) južo eksistěrujo." #. a6BBm #: uui/inc/ids.hrc:39 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Target already exists." msgstr "Cel južo eksistěrujo." #. yMuBR #: uui/inc/ids.hrc:41 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "You are saving a password protected Basic library containing the following large module(s): \n" "$(ARG1)\n" "Storing those large module(s) in binary format, which is necessary for password protection, makes them unreadable in versions older than LibreOffice 5.0.3. If you want this please split the module into smaller pieces." msgstr "" "Składujośo pśez gronidło šćitanu biblioteku Basic, kótaraž slědujuce wjelike module wopśimujo: \n" "$(ARG1)\n" "Gaž te wjelike module w binarnem formaśe składujośo, kótaryž jo trjebny za šćit pśez gronidło, budu njecytajobne we wersijach, kótarež su starše ako LibreOffice 5.0.3. Jolic to cośo, rozdźělśo modul do mjeńšych źělow." #. 3rNDF #: uui/inc/ids.hrc:43 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Beware!\n" "\n" "You are about to load a very unusual sort of file ($(ARG2)) from the URL:\n" "\n" "$(ARG1)\n" "\n" "Are you certain that this file is a legacy document created many years ago?" msgstr "" "Glědajśo!\n" "\n" "Cośo rowno wjelgin njewšednu datajowu družynu ($(ARG2)) z URL zacytaś:\n" "\n" "$(ARG1)\n" "\n" "Sćo se wěsty, až toś ta dataja jo stary dokument, kótaryž jo se napórał pśed wjele lětami?" #. v6bPE #: uui/inc/ids.hrc:45 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "Daty z $(ARG1) maju njekorektnu kontrolnu sumu." #. AGF5W #: uui/inc/ids.hrc:47 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "Objekt $(ARG1) njedajo se w zarědniku $(ARG2) napóraś." #. Dw4Ff #: uui/inc/ids.hrc:49 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "Daty z $(ARG1) njedaju se cytaś." #. Qc4E9 #: uui/inc/ids.hrc:51 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "Operacija seek na $(ARG1) njedajo se wuwjasć." #. CD7zU #: uui/inc/ids.hrc:53 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "Operacija tell na $(ARG1) njedajo se wuwjasć." #. AkGXL #: uui/inc/ids.hrc:55 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "Daty za $(ARG1) njedaju se pisaś." #. ndib2 #: uui/inc/ids.hrc:57 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "Njemóžna akcija: $(ARG1) jo aktualny zarědnik." #. wWVF2 #: uui/inc/ids.hrc:59 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) njejo gótowy." #. C7iGB #: uui/inc/ids.hrc:61 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "Njemóžna akcija: $(ARG1) a $(ARG2) stej rozdźělnej rěda (běgadle)." #. ic2pB #: uui/inc/ids.hrc:63 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Powšykna zapódawańska/wudawańska zmólka pśi pśistupje na $(ARG1)." #. r6GVi #: uui/inc/ids.hrc:65 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "Jo se wopytało, se na njepłaśiwy nałog pśistup na $(ARG1) zawěsćiś." #. Y6bwq #: uui/inc/ids.hrc:67 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1) njepłaśiwe znamuška wopśimujo." #. 5HEak #: uui/inc/ids.hrc:69 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "Rěd (běgadło) $(ARG1) jo njepłaśiwy." #. Ykhp2 #: uui/inc/ids.hrc:71 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "Daty z $(ARG1) maju njepłaśiwu dłujkosć." #. CbZfa #: uui/inc/ids.hrc:73 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "Operacija na $(ARG1) jo se z njepłaśiwym parametrom startowała." #. fEQmj #: uui/inc/ids.hrc:75 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "Operacija njedajo se wuwjasć, dokulaž $(ARG1) zastupujuce symbole wopśimujo." #. v2dLh #: uui/inc/ids.hrc:77 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "Zmólka pśi zgromadnem pśistupje na $(ARG1)." #. AEtU6 #: uui/inc/ids.hrc:79 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) znamuška na wopacnej poziciji wopśimujo." #. fD986 #: uui/inc/ids.hrc:81 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "$(ARG1) pśewjele znamuškow wopśimujo." #. U3tMN #: uui/inc/ids.hrc:83 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) njeeksistěrujo." #. nB6UA #: uui/inc/ids.hrc:85 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "Sćažka $(ARG1) njeeksistěrujo." #. FMV9Y #: uui/inc/ids.hrc:87 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "Operacija na $(ARG1) se na toś tom źěłowem systemje njepódpěra." #. zzACo #: uui/inc/ids.hrc:89 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) njejo zarědnik." #. YW5vM #: uui/inc/ids.hrc:91 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) njejo dataja." #. khxN3 #: uui/inc/ids.hrc:93 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "Na rěźe $(ARG1) lichy rum wěcej njejo." #. zehX6 #: uui/inc/ids.hrc:95 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open." msgstr "Operacija na $(ARG1) njedajo se wuwjasć, dokulaž pśewjele datajow jo južo wócynjone." #. ctFbB #: uui/inc/ids.hrc:97 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available." msgstr "Operacija na $(ARG1) njedajo se wuwjasć, dokulaž skład k dispoziciji wěcej njejo." #. jpzJG #: uui/inc/ids.hrc:99 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "Z operaciju na $(ARG1) njedajo se pókšacowaś, dokulž dalšne daty na wobźěłowanje cakaju." #. 6DVTU #: uui/inc/ids.hrc:101 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "$(ARG1) njedajo se do sebje kopěrowaś." #. zyCVE #: uui/inc/ids.hrc:103 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Njeznata zapódawańska/wudawańska zmólka pśi pśistupje na $(ARG1)." #. cVa9F #: uui/inc/ids.hrc:105 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) jo pśeśiwo pisanjeju šćitany." #. JARZx #: uui/inc/ids.hrc:107 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1) jo we wopacnem formaśe." #. NJNyn #: uui/inc/ids.hrc:109 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "Wersija $(ARG1) jo wopacna." #. uBqiR #: uui/inc/ids.hrc:111 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "Běgadło $(ARG1) njeeksistěrujo." #. zemAv #: uui/inc/ids.hrc:113 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "Zarědnik $(ARG1) njeeksistěrujo." #. aRCFc #: uui/inc/ids.hrc:115 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "Instalěrowana wersija Java se njepódpěra." #. DbH3p #: uui/inc/ids.hrc:117 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "Instalěrowana wersija Java $(ARG1) se njepódpěra." #. 7NCGk #: uui/inc/ids.hrc:119 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required." msgstr "Instalěrowana wersija Java se njepódpěra, nanejmjenjej wersija $(ARG1) jo trjebna." #. bNWmn #: uui/inc/ids.hrc:121 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required." msgstr "Instalěrowana wersija Java $(ARG1) se njepódpěra, nanejmjenjej wersija $(ARG2) jo trjebna." #. 5MfGQ #: uui/inc/ids.hrc:123 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "Daty zwězane z partnerstwom su wobškóźone." #. fKMdA #: uui/inc/ids.hrc:125 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "Daty zwězane z partnerstwom $(ARG1) su wobškóźone." #. sBGBF #: uui/inc/ids.hrc:127 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "Běgadło $(ARG1) njejo gótowe." #. yKKd9 #: uui/inc/ids.hrc:129 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) njejo gótowy; pšosym zapołožćo składowański medij." #. RogFv #: uui/inc/ids.hrc:131 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "Běgadło $(ARG1) njejo gótowe; pšosym zapołožćo składowański medij." #. AqFh4 #: uui/inc/ids.hrc:133 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "Pšosym zapołožćo nošak datow $(ARG1)." #. WbB7f #: uui/inc/ids.hrc:135 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "Objekt njedajo se w zarědniku $(ARG1) napóraś." #. cSCj6 #: uui/inc/ids.hrc:137 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "%PRODUCTNAME njamóžo pśepisowanju datajow zajźowaś, gaž se toś ten pśenosowański protokol wužywa. Cośo weto pókšacowaś?" #. CUbSR #: uui/inc/ids.hrc:139 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" "Dataja '$(ARG1) jo wobškóźona a njedajo sr togodla wócyniś. %PRODUCTNAME móžo wopytowaś, dataju pórěźiś.\n" "\n" "Wobškóźenje mógło wuslědk dokumentoweje manipulacije abo strukturelneje dokumentoweje škódy pśenosowanja datow dla byś.\n" "\n" "Raźimy, až wopśimjeśoju pórěźonego dokumenta njedowěriśo.\n" "Wuwjedowanje makrow jo za toś ten dokument znjemóžnjone.\n" "\n" "Ma %PRODUCTNAME dataju pórěźiś?\n" #. KeFss #: uui/inc/ids.hrc:141 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "Dataja '$(ARG1)' njedajo se pórěźiś a njedajo se togodla wócyniś." #. JCpTn #: uui/inc/ids.hrc:143 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "Konfiguraciske daty w '$(ARG1) su wobškóźone. Bźez toś tych datow někotare funkcije snaź pšawje njefunkcioněruju.\n" "Cośo ze startowanim %PRODUCTNAME bźez wobškóźonych konfiguraciskich datow pókšacowaś?" #. QCACp #: uui/inc/ids.hrc:145 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "Wósobinska konfiguraciska dataja '$(ARG1)' jo wobškóźona a musy se pśed pókšacowanim lašowaś. Někotare z wašych wósobinskich nastajenjow se snaź zgubiju.\n" "Cośo ze startowanim %PRODUCTNAME bźez wobškóźonych konfiguraciskich datow pókšacowaś?" #. e5Rft #: uui/inc/ids.hrc:147 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly." msgstr "Žrědło konfiguraciskich datow '$(ARG1)' njejo k dispoziciji. Bźez toś tych datow njedaju se někotare funkcije korektnje wuwjasć." #. 4gRCA #: uui/inc/ids.hrc:149 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "" "Žrědło konfiguraciskich datow '$(ARG1)' njejo k dispoziciji. Bźez toś tych datow njedaju se někotare funkcije korektnje wuwjasć.\n" "Cośo ze startowanim %PRODUCTNAME bźez felujucych konfiguraciskich datow pókšacowaś?" #. DAUhe #: uui/inc/ids.hrc:151 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "Formular njepłaśiwe daty wopśimujo. Cośo weto pókšacowaś?" #. DSoD4 #: uui/inc/ids.hrc:153 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "Dataja $(ARG1) jo se wót drugego wužywarja zastajiła. Tuchylu njedajo se toś tej dataji pisański pśistup daś." #. k6aHT #: uui/inc/ids.hrc:155 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "Dataja $(ARG1) jo se wót was zastajiła. Tuchylu njedajo se toś tej dataji pisański pśistup daś." #. ZoUzb #: uui/inc/ids.hrc:157 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "Dataja $(ARG1) tuchylu njejo wót was zastajona." #. L9PCQ #: uui/inc/ids.hrc:159 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" "Pjerwjej dostana zawěra za dataju $(ARG1) jo spadnuła.\n" "To móžo se problemow na serwerje dla staś, kótaryž zawěru zastoj. Njedajo se zarucyś, až pisański pśistup na toś tu dataju změny njepśepisujo, kótarež su druge wužywarje gótowali!" #. gZzEy #: uui/inc/ids.hrc:161 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" "Komponenta njedajo se zacytaś, snaź wobškóźoneje abo njedopołneje instalacije dla.\n" "Dopołna zmólkowa powěźeńka:\n" "\n" " $(ARG1)." #. vHe5t #: uui/inc/ids.hrc:166 msgctxt "STR_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED" msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "Identita sydła $(ARG1) njeda so wobkrućić.\n" "\n" "Nježli až toś ten certifikat akceptěrujośo, wy měł certifikat toś togo sedła kradosćiwje pśepytowaś. Cośo toś ten certifikat akceptěrowaś, aby websedło $(ARG1) identificěrował?" #. kBZVn #: uui/inc/ids.hrc:167 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED" msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "$(ARG1) jo sedło, kótarež wěstotny certifikat wužywa, aby daty za pśenosowanje šifrěrowało, ale jogo certifikat jo $(ARG2) spadnuł.\n" "\n" "Wy měł kontrolěrowaś, aby zawěsćił, až cas wašogo licadła jo korektny." #. 8GuAn #: uui/inc/ids.hrc:168 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "Wěstotne warnowanje: Serwerowy certifikat njepłaśiwy" #. iyR2A #: uui/inc/ids.hrc:169 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH" msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Sćo wopytał, z $(ARG1) zwězaś. Ale pśedstajony wěstotny certifikat k $(ARG2) słuša. Jo móžno, lěcrownož njewěrobne, až něchten wopytujo, wašu komunikaciju z tym websedłom wótpópadnuś.\n" "\n" "Jolic měniśo, až pokazany certifikat k $(ARG1) njesłuša, pśetergniśo zwisk a informěrujśo sedłowego administratora.\n" "\n" "Cośo weto pókšacowaś?" #. q6DM2 #: uui/inc/ids.hrc:170 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "Wěstotne warnowanje: Serwerowy certifikat jo spadnuł" #. zd5oX #: uui/inc/ids.hrc:171 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID" msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "Certifikat njedajo se wobkšuśiś. Wy měł certifikat toś togo sedła kradosćiwje pśepytowaś.\n" "\n" "Jolic pokazanemu certifikatoju njedowěriśo, pśetergniśo pšosym zwisk a informěrujśo sedłowego administratora." #. Aj227 #: uui/inc/ids.hrc:172 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE" msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "Wěstotne warnowanje: Wótchylne mě domeny" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "_Pśidaś" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "_Nałožyś" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "_Pśetergnuś" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "_Zacyniś" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "Wu_lašowaś" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "Wob_bźěłaś" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_Nowy" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_Ně" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "W pó_rěźe" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "_Wótwónoźeś" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "_Slědk stajiś" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_Jo" #. RaCss #: uui/inc/strings.hrc:24 msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN" msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "Zapódajśo gronidło, aby dataju wócynił: \n" #. rmDwa #: uui/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY" msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "Zapódajśo gronidło, aby dataju změnił: \n" #. BVofP #: uui/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Enter password: " msgstr "Gronidło zapódaś: " #. UTuR2 #: uui/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Confirm password: " msgstr "Gronidło wobkšuśiś: " #. wydLC #: uui/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD" msgid "Set Password" msgstr "Gronidło nastajiś" #. 8fcsq #: uui/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD" msgid "Enter Password" msgstr "Gronidło zapódaś" #. hggFL #: uui/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "Wobkšuśeńske gronidło zapódanemu gronidłoju njewótpowědujo. Zapódajśo wobkšuśeńske gronidło znowego, aby we wobyma póloma to samske gronidło stało." #. sdbEf #: uui/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "Dokument se wužywa" #. QU4jD #: uui/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n" "Select Notify to open read-only and get notified when the document becomes editable." msgstr "" "Dokumentowa dataja '$(ARG1)' jo wót was wót $(ARG2) za wobźěłowanje na drugem systemje zastajona.\n" "\n" "Wócyńśo dokument jano za cytanje abo ignorěrujśo swójsku datajowe zastajenje a wócyńśo dokument, aby jen wobźěłował.\n" "Wubjeŕśo Informěrowaś, aby dokument za cytanje wócynił, a powěźeńku dostał, gaž dokument buźo wobźěłujobny." #. 8mKMg #: uui/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Jano za ~cytanje wócyniś" #. FqhkL #: uui/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_NOTIFY_BTN" msgid "~Notify" msgstr "~Informěrowaś" #. ThAZk #: uui/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN" msgid "~Open" msgstr "Wó~cyniś" #. uFhJT #: uui/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document." msgstr "" "Dokument '$(ARG1)' jo se wót was na drugem systemje wót $(ARG2) pśeśiwo wobźěłowanjeju zastajił\n" "\n" "Zacyńśo dokument na drugem systemje a wopytajśo znowego składowaś abo ignorěrujśo swóju datajowu zawěru a składujśo aktualny dokument." #. ZCJGW #: uui/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "~Znowego składowaś" #. EVEQx #: uui/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN" msgid "~Save" msgstr "~Składowaś" #. SZb7E #: uui/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_KEEP_PASSWORD" msgid "~Remember password until end of session" msgstr "~Gronidło až do kóńca pósejźenja se spomnjeś" #. 7HtCZ #: uui/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD" msgid "~Remember password" msgstr "~Gronidło se spomnjeś" #. CV6Ci #: uui/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE" msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "Nješifrěrowane daty" #. P7Bd8 #: uui/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE" msgid "Document Could Not Be Locked" msgstr "Dokument njedajo se zastajiś" #. hJ55V #: uui/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG" msgid "" "The lock file could not be created for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location or lack of free disk space.\n" "\n" "Select Notify to open read-only and get notified when the document becomes editable." msgstr "" "Toś ta zastajańska dataja njedajo se za ekskluziwny pśistup pśez %PRODUCTNAME napóraś, dokulaž pšawo za napóranje zastajańskeje dataje na městnje dataje felujo abo platowy rum njedosega.\n" "\n" "Wubjeŕśo „Informěrowaś“, aby dokument jano za cytanje wócynił a powěźeńku dostał, gaž dokument buźo wobźěłujobny." #. CaBXF #: uui/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Jano za ~cytanje wócyniś" #. Wuw4K #: uui/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_NOTIFY_BTN" msgid "~Notify" msgstr "~Informěrowaś" #. q5Dhj #: uui/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_OPENLOCKED_HIDDEN_DATA" msgid "" "Document Name: $(ARG1)\n" "User Name: $(ARG2)" msgstr "" "Dokumentowe mě: $(ARG1)\n" "Wužywaŕske mě: $(ARG2)" #. EXAAf #: uui/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_UNKNOWNUSER" msgid "Unknown User" msgstr "Njeznaty wužywaŕ" #. PFEwD #: uui/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE" msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "Dokument jo se wót drugich składował" #. umCKE #: uui/inc/strings.hrc:54 msgctxt "STR_FILECHANGED_MSG" msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?" msgstr "" "Dataja jo se změniła wót togo, až jo se za wobźěłowanje w %PRODUCTNAME wócyniła. Gaž swóju wersiju dokumenta składujośo, se změny pśewjeźone wót drugich wužywarjow pśepišu.\n" "\n" "Cośo weto składowaś?" #. DGYmK #: uui/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN" msgid "~Save Anyway" msgstr "Weto ~składowaś" #. YBz5F #: uui/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "Dokument se wužywa" #. 4Fimj #: uui/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_TRYLATER_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document." msgstr "" "Dokumentowa dataja '$(ARG1) jo pśeśiwo wobźěłowanjeju zastajona pśez:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Wopytajśo pózdźej hyšći raz, dokument składowaś a składujśo kopiju toś togo dokumenta." #. b3UBG #: uui/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_OVERWRITE_IGNORELOCK_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "You may try to ignore the file locking and overwrite the existing document." msgstr "" "Dokumentowa dataja '$(ARG1)' je za wobźěłowanje zastajona pśez:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Móžośo wopytaś, zastajenje dataje ignorěrowaś a eksistěrujucy dokument pśepisaś." #. 8JFLZ #: uui/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "~Znowego składowaś" #. 6iCzM #: uui/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN" msgid "~Save As..." msgstr "~Składowaś ako..." #. nqrvC #: uui/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_RENAME_OR_REPLACE" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name." msgstr "" "Dataja z mjenim \"%NAME\" južo na městnje \"%FOLDER\" eksistěrujo.\n" "Wubjeŕśo, lěc cośo eksistěrujucu dataju pśepisaś abo nowe mě zapódaś." #. 3bJvA #: uui/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Please enter a new name." msgstr "" "Dataja z mjenim \"%NAME\" južo na městnje \"%FOLDER\" eksistěrujo.\n" "Pšosym zapódajśo nowe mě." #. Bapqc #: uui/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_SAME_NAME_USED" msgid "Please provide a different file name!" msgstr "Pódajśo pšosym druge datajowe mě!" #. BsaWY #: uui/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "Gronidło jo wopacne. Dataja njedajo se wócyniś." #. WQbYF #: uui/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "Gronidło jo wopacne. Dataja njedajo se změniś." #. Gq9FJ #: uui/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG" msgid "The master password is incorrect." msgstr "Głowne gronidło jo wopacne." #. pRwHM #: uui/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG" msgid "The password is incorrect." msgstr "Gronidło jo wopacne." #. DwdJn #: uui/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" msgid "The password confirmation does not match." msgstr "Wobkšuśenje gronidła zapódanemu gronidłoju njewótpowědujo." #. dwGow #: uui/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE" msgid "Lock file is corrupted" msgstr "Zastajeńska dataja jo wobškóźona" #. nkUGA #: uui/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_MSG" msgid "" "The lock file is corrupted and probably empty. Opening the document read-only and closing it again removes the corrupted lock file.\n" "\n" "Select Notify to open read-only and get notified when the document becomes editable." msgstr "" "Zastajańska dataja jo wobškóźona a nejskerjej prozna. Gaž dokument jano za cytanje wócynjaśo a jen zasej zacynjaśo, se wobškóźona zastajańska dataja wótwónoźijo.\n" "\n" "Wubjeŕśo„Informěrowaś“, aby dokument jano za cytanje wócynił a powěźeńku dostał, gaž dokument buźo wobźěłujobny." #. fKEYB #: uui/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Jano za ~cytanje wócyniś" #. qRAcY #: uui/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_NOTIFY_BTN" msgid "~Notify" msgstr "~Informěrowaś" #. rBAR3 #: uui/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_RELOADEDITABLE_TITLE" msgid "Document is now editable" msgstr "Dokument jo něnto wobźěłujobny" #. cVZuC #: uui/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_RELOADEDITABLE_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is now editable \n" "\n" "Reload this document for editing?" msgstr "" "Dokumentowa dataja '$(ARG1)' jo něnto wobźěłujobna.\n" "\n" "Toś ten dokument za wobźěłowanje znowego zacytaś?" #. vynDE #: uui/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_RELOADEDITABLE_BTN" msgid "~Reload" msgstr "~Znowego zacytaś" #. QCVhW #: uui/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_LOADREADONLY_MSG" msgid "The author would like you to open '$(ARG1)' as read-only unless you need to make changes. Open as read-only?" msgstr "" #. 45x3T #: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:8 msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg" msgid "Authentication Code" msgstr "Awtentifikaciski kod" #. oHHac #: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:116 msgctxt "authfallback|label1" msgid "Enter the 6 digit PIN:" msgstr "Zapódajśo 6-městnowy PIN:" #. vkXiS #: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:16 msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog" msgid "Filter Selection" msgstr "Filtrowy wuběrk" #. HoJXz #: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:137 msgctxt "filterselect|extended_tip|filters" msgid "Select the import filter for the file that you want to open." msgstr "Wubjeŕśo importěrowanski filter za dataju, kótaruž cośo wócyniś." #. 8o9Bq #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:8 msgctxt "logindialog|LoginDialog" msgid "Authentication Required" msgstr "Awtentifikacija trjebna" #. SjxPP #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:84 msgctxt "logindialog|syscreds" msgid "_Use system credentials" msgstr "Systemowe pśizjawjenje w_užywaś" #. J7CWF #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:99 msgctxt "logindialog|remember" msgid "_Remember password" msgstr "_Gronidło se spomnjeś" #. pryAC #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:129 msgctxt "logindialog|accountft" msgid "A_ccount:" msgstr "K_onto:" #. QccHg #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:143 msgctxt "logindialog|passwordft" msgid "Pass_word:" msgstr "G_ronidło:" #. NF3CG #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:184 msgctxt "logindialog|nameft" msgid "_User name:" msgstr "W_užywarske mě:" #. mD36F #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:198 msgctxt "logindialog|loginrealm" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" "Zapódajśo wužywaŕske mě a gronidło za:\n" "„%2“ na %1" #. kRDiF #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:212 msgctxt "logindialog|wrongloginrealm" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" "Wopacne wužywaŕske mě a gronidło za:\n" "„%2“ na %1" #. ARsSU #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:226 msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "%1" msgstr "" "Wopacne wužywaŕske mě a gronidło za:\n" "%1" #. WJkga #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:240 msgctxt "logindialog|requestinfo" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "%1" msgstr "" "Zapódajśo wužywaŕske mě a gronidło za:\n" "%1" #. FGAvy #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:254 msgctxt "logindialog|errorft" msgid "Message from server:" msgstr "Powěźeńka serwera:" #. Q7Cb9 #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:7 msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium" msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "%PRODUCTNAME - Wěstotne warnowanje" #. xCZst #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:13 msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label" msgid "" "The document contains document macros.\n" "\n" "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros." msgstr "" "Dokument móžo makra wopśimowaś.\n" "\n" "Makra mógu wiruse wopśimowaś. Jo pśecej wěste, makra za dokument znjemóžniś. Jolic makra znjemóžnjaśo, móžośo funkcionalnosć zgubiś, kótaruž dokumentowe makra k dispoziciji stajaju." #. svTn6 #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:27 msgctxt "macrowarnmedium|cancel" msgid "_Disable Macros" msgstr "Makra z_njemóžniś" #. o4c9e #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:43 msgctxt "macrowarnmedium|ok" msgid "_Enable Macros" msgstr "Makra z_móžniś" #. tYAFs #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:89 msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label" msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "Dokument dokumentowe makra wopśimujo, signěrowane wót:" #. SBMFJ #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:98 msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton" msgid "_Always trust macros from this source" msgstr "Makram z toś togo žrědła pś_ecej dowěriś" #. hWGP7 #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:128 msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton" msgid "_View Signatures…" msgstr "_Signatury pokazaś…" #. BABeG #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:8 msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog" msgid "Enter Master Password" msgstr "Głowne gronidło zapódaś" #. REFvG #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:87 msgctxt "masterpassworddlg|label1" msgid "_Enter password:" msgstr "_Gronidło zapódaś:" #. bRcP4 #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:110 msgctxt "masterpassworddlg|extended_tip|password" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "Zapódajśo gronidło. Gronidło mjazy wjeliko- a małopisanim rozeznawa." #. Twvfe #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:139 msgctxt "extended_tip|MasterPasswordDialog" msgid "Enter the master password to continue." msgstr "Zapódajśo głowne gronidło, aby pókšacował." #. qAMT2 #: uui/uiconfig/ui/password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "Gronidło nastajiś" #. XDzCT #: uui/uiconfig/ui/password.ui:120 msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "Zapódajśo gronidło. Gronidło mjazy wjeliko- a małopisanim rozeznawa." #. QbKd2 #: uui/uiconfig/ui/password.ui:139 msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Re-enter the password." msgstr "Zapódajśo gronidło znowego." #. ioiyr #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:8 msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog" msgid "Set Master Password" msgstr "Głowne gronidło nastajiś" #. eBpmB #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:86 msgctxt "setmasterpassworddlg|label1" msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "Gronidła za webzwiski se pśez głowne gronidło šćitaju. Dostanjośo napominanje, jo jaden raz na pósejźenje zapódaś, jolic se %PRODUCTNAME gronidło z lisćiny šćitanych gronidłow pomina." #. G2dce #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:102 msgctxt "setmasterpassworddlg|label2" msgid "_Enter password:" msgstr "_Gronidło zapódaś:" #. AG7BG #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:122 msgctxt "extended_tip|password1" msgid "Enter the master password." msgstr "Zapódajśo głowne gronidło." #. yaAhh #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:136 msgctxt "setmasterpassworddlg|label3" msgid "_Reenter password:" msgstr "_Gronidło znowego zapódaś:" #. HjihJ #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:157 msgctxt "extended_tip|password2" msgid "Enter the master password again." msgstr "Zapódajśo głowne gronidło hyšći raz." #. aNzdJ #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:172 msgctxt "setmasterpassworddlg|label4" msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive." msgstr "Glědajśo: Jolic głowne gronidło zabydnjośo, njamóžośo pśistup na informacije, kótarež se pśez njo šćitaju. Gronidła mjazy wjeliko- a małopisanim rozeznawaju." #. BHvee #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:205 msgctxt "setmasterpassworddlg|extended_tip|SetMasterPasswordDialog" msgid "Assign a master password to protect the access to a saved password." msgstr "Pśipokažćo głowne gronidło, aby pśistup k skłaźonemu gronidłoju šćitał." #. dAeLu #: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:8 msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog" msgid "File Exists" msgstr "Dataja eksistěrujo" #. tCDZh #: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:42 msgctxt "simplenameclash|replace" msgid "Replace" msgstr "Wuměniś" #. j4y9t #: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:55 msgctxt "simplenameclash|rename" msgid "Rename" msgstr "Pśemjeniś" #. iX6rE #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:8 msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog" msgid "Security Warning: " msgstr "Wěstotne warnowanje: " #. e7vJt #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:25 msgctxt "sslwarndialog|ok" msgid "Continue" msgstr "Pókšacowaś" #. e2CMr #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:39 msgctxt "sslwarndialog|cancel" msgid "Cancel Connection" msgstr "Zwisk pśetergnuś" #. jMfYF #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:53 msgctxt "sslwarndialog|view" msgid "View Certificate" msgstr "Certifikat pokazaś" #. rrW2e #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:8 msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog" msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "Websedło jo se pśez njeznatu awtoritu certificěrowało" #. incLD #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:82 msgctxt "unknownauthdialog|accept" msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "Toś ten certifikat jano za toś to pósejźenje akceptěrowaś" #. fGDzR #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:97 msgctxt "unknownauthdialog|reject" msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "Toś ten certifikat njeakceptěrowaś a z toś tym websedłom njezwězaś" #. LWUhA #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:112 msgctxt "unknownauthdialog|examine" msgid "Examine Certificate…" msgstr "Certifikat pśepytowaś…"