#. extracted from extensions/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-16 06:35+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1555681646.000000\n" #. cBx8W #: extensions/inc/command.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. 8SwUG #: extensions/inc/command.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Query" msgstr "Ερώτημα" #. FrQBJ #: extensions/inc/command.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "SQL command" msgstr "Εντολή SQL" #. hEBQd #: extensions/inc/showhide.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #. 6NMuP #: extensions/inc/showhide.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Show" msgstr "Προβολή" #. jtRex #: extensions/inc/stringarrays.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Top" msgstr "Πάνω" #. dKUAY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Middle" msgstr "Κέντρο" #. zrn8B #: extensions/inc/stringarrays.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #. 9sD4A #: extensions/inc/stringarrays.hrc:34 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #. Xqy9X #: extensions/inc/stringarrays.hrc:35 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #. 5ACyV #: extensions/inc/stringarrays.hrc:40 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Without frame" msgstr "Χωρίς πλαίσιο" #. ozfAi #: extensions/inc/stringarrays.hrc:41 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "3D look" msgstr "Όψη 3Δ" #. zv7ER #: extensions/inc/stringarrays.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Flat" msgstr "Επίπεδο" #. hLCDu #: extensions/inc/stringarrays.hrc:47 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Valuelist" msgstr "Λίστα τιμών" #. uEHqn #: extensions/inc/stringarrays.hrc:48 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. GxEC7 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Query" msgstr "Ερώτημα" #. Espc7 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql" msgstr "Sql" #. GCQne #: extensions/inc/stringarrays.hrc:51 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql [Native]" msgstr "Sql [εγγενές]" #. kMQfy #: extensions/inc/stringarrays.hrc:52 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Tablefields" msgstr "Πεδία πίνακα" #. LXToU #: extensions/inc/stringarrays.hrc:57 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #. GdfD5 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:58 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #. CavSj #: extensions/inc/stringarrays.hrc:59 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #. nAV82 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:64 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. FcKuk #: extensions/inc/stringarrays.hrc:65 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Submit form" msgstr "Υποβολή φόρμας" #. sUzBS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:66 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Reset form" msgstr "Επαναφορά φόρμας" #. dvtFb #: extensions/inc/stringarrays.hrc:67 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Open document/web page" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου/ιστοσελίδας" #. PfTdk #: extensions/inc/stringarrays.hrc:68 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "First record" msgstr "Πρώτη εγγραφή" #. arZzt #: extensions/inc/stringarrays.hrc:69 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Previous record" msgstr "Προηγούμενη εγγραφή" #. wBVrm #: extensions/inc/stringarrays.hrc:70 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Next record" msgstr "Επόμενη εγγραφή" #. MeCez #: extensions/inc/stringarrays.hrc:71 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Last record" msgstr "Τελευταία εγγραφή" #. DRGF8 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:72 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Save record" msgstr "Αποθήκευση εγγραφής" #. qA9DX #: extensions/inc/stringarrays.hrc:73 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Undo data entry" msgstr "Αναίρεση καταχώρισης δεδομένων" #. b6Es8 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:74 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "New record" msgstr "Νέα εγγραφή" #. GYDro #: extensions/inc/stringarrays.hrc:75 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Delete record" msgstr "Διαγραφή εγγραφής" #. Xr2KA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:76 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Refresh form" msgstr "Ενημέρωση φόρμας" #. 5vCEP #: extensions/inc/stringarrays.hrc:81 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Get" msgstr "Λήψη" #. BJD3u #: extensions/inc/stringarrays.hrc:82 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Post" msgstr "Αποστολή" #. o9DBE #: extensions/inc/stringarrays.hrc:87 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "URL" msgstr "URL" #. 3pmDf #: extensions/inc/stringarrays.hrc:88 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Multipart" msgstr "Πολλαπλό" #. pBQpv #: extensions/inc/stringarrays.hrc:89 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. jDMbK #: extensions/inc/stringarrays.hrc:94 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short)" msgstr "Τυπικό (σύντομο)" #. 22W6Q #: extensions/inc/stringarrays.hrc:95 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YY)" msgstr "Τυπικό (σύντομο ΕΕ)" #. HDau6 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:96 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YYYY)" msgstr "Τυπικό (σύντομο ΕΕΕΕ)" #. DCJNC #: extensions/inc/stringarrays.hrc:97 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (long)" msgstr "Τυπικό (μακρύ)" #. DmUmW #: extensions/inc/stringarrays.hrc:98 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YY" msgstr "ΗΗ/ΜΜ/ΕΕ" #. GyoSx #: extensions/inc/stringarrays.hrc:99 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YY" msgstr "ΜΜ/ΗΗ/ΕΕ" #. PHRWs #: extensions/inc/stringarrays.hrc:100 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY/MM/DD" msgstr "ΕΕ/ΜΜ/ΗΗ" #. 5EDt6 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:101 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "ΗΗ/ΜΜ/ΕΕΕΕ" #. FdnkZ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:102 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "ΜΜ/ΗΗ/ΕΕΕΕ" #. VATg7 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:103 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "ΕΕΕΕ/ΜΜ/ΗΗ" #. rUJHq #: extensions/inc/stringarrays.hrc:104 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY-MM-DD" msgstr "ΕΕ-ΜΜ-ΗΗ" #. 7vYP9 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:105 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ" #. E9sny #: extensions/inc/stringarrays.hrc:110 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45" msgstr "13:45" #. d2sW3 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:111 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45:00" msgstr "13:45:00" #. v6Dq4 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:112 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45 PM" msgstr "01:45 ΜΜ" #. dSe7J #: extensions/inc/stringarrays.hrc:113 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45:00 PM" msgstr "01:45:00 ΜΜ" #. XzT95 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:118 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Selected" msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί" #. sJ8zY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:119 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Selected" msgstr "Επιλεγμένο" #. aHu75 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:120 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Defined" msgstr "Δεν έχει ορισθεί" #. mhVDA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:125 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "All records" msgstr "Όλες οι εγγραφές" #. eA5iU #: extensions/inc/stringarrays.hrc:126 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Active record" msgstr "Ενεργή εγγραφή" #. Vkvj9 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:127 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Current page" msgstr "Τρέχουσα σελίδα" #. KhEqV #: extensions/inc/stringarrays.hrc:132 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "No" msgstr "Όχι" #. qS8rc #: extensions/inc/stringarrays.hrc:133 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Yes" msgstr "Ναι" #. aJXyh #: extensions/inc/stringarrays.hrc:134 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Parent Form" msgstr "Γονική φόρμα" #. SiMYZ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:139 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_blank" msgstr "_κενό" #. AcsCf #: extensions/inc/stringarrays.hrc:140 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_parent" msgstr "_γονικό" #. pQZAG #: extensions/inc/stringarrays.hrc:141 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_self" msgstr "ί_διο" #. FwYDV #: extensions/inc/stringarrays.hrc:142 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_top" msgstr "_πάνω" #. UEAHA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:147 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. YnZQA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:148 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Single" msgstr "Μονό" #. EMYwE #: extensions/inc/stringarrays.hrc:149 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Multi" msgstr "Πολλαπλό" #. 2x8ru #: extensions/inc/stringarrays.hrc:150 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Range" msgstr "Εύρος" #. 8dCg5 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:155 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντιος" #. Z5BR2 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:156 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Vertical" msgstr "Κάθετος" #. BFfMD #: extensions/inc/stringarrays.hrc:161 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #. eponH #: extensions/inc/stringarrays.hrc:162 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #. UkTKy #: extensions/inc/stringarrays.hrc:163 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #. yG859 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:164 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #. vgkaF #: extensions/inc/stringarrays.hrc:169 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "The selected entry" msgstr "Η επιλεγμένη καταχώριση" #. pEAGX #: extensions/inc/stringarrays.hrc:170 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Position of the selected entry" msgstr "Θέση της επιλεγμένης καταχώρισης" #. Z2Rwm #: extensions/inc/stringarrays.hrc:175 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Single-line" msgstr "Μονή γραμμή" #. 7MQto #: extensions/inc/stringarrays.hrc:176 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line" msgstr "Πολλαπλές γραμμές" #. 6D2rQ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:177 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line with formatting" msgstr "Πολλαπλές γραμμές με μορφοποίηση" #. NkEBb #: extensions/inc/stringarrays.hrc:182 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "LF (Unix)" msgstr "LF (Unix)" #. FfSEG #: extensions/inc/stringarrays.hrc:183 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "CR+LF (Windows)" msgstr "CR+LF (Windows)" #. A4N7i #: extensions/inc/stringarrays.hrc:188 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "None" msgstr "Καμία" #. ghkcH #: extensions/inc/stringarrays.hrc:189 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #. YNNCf #: extensions/inc/stringarrays.hrc:190 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Vertical" msgstr "Κάθετη" #. gWynn #: extensions/inc/stringarrays.hrc:191 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Both" msgstr "Αμφότερες" #. GLuPa #: extensions/inc/stringarrays.hrc:196 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "3D" msgstr "3Δ" #. TFnZJ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:197 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "Flat" msgstr "Επίπεδο" #. PmSDw #: extensions/inc/stringarrays.hrc:202 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left top" msgstr "Πάνω αριστερά" #. j3mHa #: extensions/inc/stringarrays.hrc:203 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left centered" msgstr "Κεντραρισμένο αριστερά" #. FinKD #: extensions/inc/stringarrays.hrc:204 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left bottom" msgstr "Κάτω αριστερά" #. EgCsU #: extensions/inc/stringarrays.hrc:205 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right top" msgstr "Πάνω δεξιά" #. t54wS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:206 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right centered" msgstr "Κεντραρισμένο δεξιά" #. H8u3j #: extensions/inc/stringarrays.hrc:207 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right bottom" msgstr "Κάτω δεξιά" #. jhRkY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:208 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above left" msgstr "Πάνω αριστερά" #. dmgVh #: extensions/inc/stringarrays.hrc:209 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above centered" msgstr "Κεντραρισμένο πάνω" #. AGtAi #: extensions/inc/stringarrays.hrc:210 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above right" msgstr "Πάνω δεξιά" #. F2XCu #: extensions/inc/stringarrays.hrc:211 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below left" msgstr "Κάτω αριστερά" #. 4JdJh #: extensions/inc/stringarrays.hrc:212 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below centered" msgstr "Κεντραρισμένη κάτω" #. chEB2 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:213 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below right" msgstr "Κάτω δεξιά" #. GBHDS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:214 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" #. tB6AD #: extensions/inc/stringarrays.hrc:219 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Preserve" msgstr "Διατήρηση" #. CABAr #: extensions/inc/stringarrays.hrc:220 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #. MQHED #: extensions/inc/stringarrays.hrc:221 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Collapse" msgstr "Σύμπτυξη" #. 2Kaax #: extensions/inc/stringarrays.hrc:226 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "No" msgstr "Όχι" #. aKBSe #: extensions/inc/stringarrays.hrc:227 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Keep Ratio" msgstr "Διατήρηση αναλογιών" #. FHmy6 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:228 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Fit to Size" msgstr "Προσαρμογή στο μέγεθος" #. 9YCAp #: extensions/inc/stringarrays.hrc:233 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Left-to-right" msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά" #. xGDY3 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:234 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Right-to-left" msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά" #. 4qSdq #: extensions/inc/stringarrays.hrc:235 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ανωτέρου αντικειμένου" #. LZ36B #: extensions/inc/stringarrays.hrc:240 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #. cGY5n #: extensions/inc/stringarrays.hrc:241 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "When focused" msgstr "Κατά την εστίαση" #. YXySA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:242 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Always" msgstr "Πάντα" #. kFhs9 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:247 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Paragraph" msgstr "Σε παράγραφο" #. WZ2Yp #: extensions/inc/stringarrays.hrc:248 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "As Character" msgstr "Ως χαρακτήρας" #. CXbfQ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:249 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "Σε σελίδα" #. cQn8Y #: extensions/inc/stringarrays.hrc:250 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Frame" msgstr "Σε πλαίσιο" #. 5nPDY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:251 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Character" msgstr "Σε χαρακτήρα" #. SrTFR #: extensions/inc/stringarrays.hrc:256 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "Σε σελίδα" #. UyCfS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:257 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Cell" msgstr "Σε κελί" #. qpwWD #: extensions/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_EDITMASK" msgid "Edit mask" msgstr "Επεξεργασία μάσκας" #. zjVEo #: extensions/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_LITERALMASK" msgid "Literal mask" msgstr "Μάσκα χαρακτήρων" #. N7AFg #: extensions/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #. Vmbbd #: extensions/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_ENABLED" msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη" #. CfMHM #: extensions/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE" msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #. gAuWS #: extensions/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE" msgid "AutoFill" msgstr "Αυτόματο γέμισμα" #. e9ghL #: extensions/inc/strings.hrc:31 msgctxt "RID_STR_LINECOUNT" msgid "Line count" msgstr "Αριθμός γραμμών" #. auFfe #: extensions/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN" msgid "Max. text length" msgstr "Μέγιστο μήκος κειμένου" #. M3S2R #: extensions/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_SPIN" msgid "Spin Button" msgstr "Κουμπί περιστροφής" #. L45LN #: extensions/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT" msgid "Strict format" msgstr "Ακριβής μορφοποίηση" #. qQLhA #: extensions/inc/strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP" msgid "Thousands separator" msgstr "Διαχωριστικό χιλιάδων" #. Q9amQ #: extensions/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_PRINTABLE" msgid "Printable" msgstr "Εκτυπώσιμο" #. EBE9n #: extensions/inc/strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_TARGET_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. Xq3GZ #: extensions/inc/strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #. NbCEN #: extensions/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_HELPTEXT" msgid "Help text" msgstr "Κείμενο βοήθειας" #. MANFA #: extensions/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_HELPURL" msgid "Help URL" msgstr "URL βοήθειας" #. YsPAD #: extensions/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_TAG" msgid "Additional information" msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" #. eACth #: extensions/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR" msgid "Password character" msgstr "Χαρακτήρες για κωδικούς πρόσβασης" #. G8AE8 #: extensions/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_TRISTATE" msgid "Tristate" msgstr "Τριπλή κατάσταση" #. XEaFs #: extensions/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL" msgid "Empty string is NULL" msgstr "Η κενή συμβολοσειρά είναι NULL" #. G4nJY #: extensions/inc/strings.hrc:45 msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY" msgid "Decimal accuracy" msgstr "Δεκαδική ακρίβεια" #. oxaBV #: extensions/inc/strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL" msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #. AJhGf #: extensions/inc/strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ" msgid "Default selection" msgstr "Επιλογή προεπιλογής" #. CxD54 #: extensions/inc/strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON" msgid "Default button" msgstr "Προεπιλεγμένο κουμπί" #. xC6rd #: extensions/inc/strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL" msgid "Label Field" msgstr "Πεδίο ετικέτας" #. pr5zY #: extensions/inc/strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_LABEL" msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #. zBrzN #: extensions/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #. 5FoyY #: extensions/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN" msgid "Vert. Alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #. zbCdE #: extensions/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION" msgid "Graphics alignment" msgstr "Στοίχιση γραφικών" #. A22EF #: extensions/inc/strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_FONT" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #. Lnf24 #: extensions/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR" msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #. oCdK3 #: extensions/inc/strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_BORDER" msgid "Border" msgstr "Όριο" #. fZGDw #: extensions/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_ICONSIZE" msgid "Icon size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων" #. B3egn #: extensions/inc/strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION" msgid "Positioning" msgstr "Θέση" #. fGkps #: extensions/inc/strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "Περιήγηση" #. 6MSNt #: extensions/inc/strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS" msgid "Acting on a record" msgstr "Ενέργεια σε μία εγγραφή" #. ssfbB #: extensions/inc/strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT" msgid "Filtering / Sorting" msgstr "Φιλτράρισμα / Ταξινόμηση" #. 9uqXs #: extensions/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_HSCROLL" msgid "Horizontal scroll bar" msgstr "Οριζόντια γραμμή κύλισης" #. E4RcH #: extensions/inc/strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_VSCROLL" msgid "Vertical scroll bar" msgstr "Κάθετη γραμμή κύλισης" #. 9VgN2 #: extensions/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_WORDBREAK" msgid "Word break" msgstr "Χωρισμός λέξης" #. BtyAC #: extensions/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_MULTILINE" msgid "Multiline input" msgstr "Εισαγωγή σε πολλές γραμμές" #. Nb3ii #: extensions/inc/strings.hrc:66 msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION" msgid "Multiselection" msgstr "Πολλαπλή επιλογή" #. nEBee #: extensions/inc/strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_NAME" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. iDqEB #: extensions/inc/strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME" msgid "Group name" msgstr "Όνομα ομάδας" #. UV8bW #: extensions/inc/strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_TABINDEX" msgid "Tab order" msgstr "Σειρά στηλοθετών" #. pAcjw #: extensions/inc/strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Mouse wheel scroll" msgstr "Κύλιση ροδέλας ποντικιού" #. eykyF #: extensions/inc/strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #. ftrCG #: extensions/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA" msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #. B8a85 #: extensions/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER" msgid "Record marker" msgstr "Σήμανση εγγραφής" #. BXFUC #: extensions/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL" msgid "Filter proposal" msgstr "Προτεινόμενο φίλτρο" #. HDAj8 #: extensions/inc/strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_NAVIGATION" msgid "Navigation bar" msgstr "Γραμμή περιήγησης" #. DSC4U #: extensions/inc/strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_CYCLE" msgid "Cycle" msgstr "Κύκλος" #. hKt8F #: extensions/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_TABSTOP" msgid "Tabstop" msgstr "Τέλος στηλοθέτη" #. 4kjXk #: extensions/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE" msgid "Data field" msgstr "Πεδίο δεδομένων" #. jY5NK #: extensions/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_DROPDOWN" msgid "Dropdown" msgstr "Πτυσσόμενο" #. WVFxL #: extensions/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN" msgid "Bound field" msgstr "Δεσμευμένο πεδίο" #. hB7Mj #: extensions/inc/strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE" msgid "List content" msgstr "Περιεχόμενο λίστας" #. CBbZP #: extensions/inc/strings.hrc:82 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE" msgid "Type of list contents" msgstr "Τύπος του περιεχομένου λίστας" #. fWxqr #: extensions/inc/strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE" msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #. Nzoe5 #: extensions/inc/strings.hrc:84 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE" msgid "Content type" msgstr "Τύπος περιεχομένων" #. SQuEr #: extensions/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS" msgid "Allow additions" msgstr "Να επιτρέπονται προσθήκες" #. sGmuS #: extensions/inc/strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS" msgid "Allow deletions" msgstr "Να επιτρέπονται διαγραφές" #. aDAcN #: extensions/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS" msgid "Allow modifications" msgstr "Να επιτρέπονται τροποποιήσεις" #. Nj4tN #: extensions/inc/strings.hrc:88 msgctxt "RID_STR_DATAENTRY" msgid "Add data only" msgstr "Μόνο προσθήκη δεδομένων" #. ZBgMm #: extensions/inc/strings.hrc:89 msgctxt "RID_STR_DATASOURCE" msgid "Data source" msgstr "Προέλευση δεδομένων" #. zM78b #: extensions/inc/strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" msgid "Link master fields" msgstr "Σύνδεση κύριων πεδίων" #. Uqp7a #: extensions/inc/strings.hrc:91 msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS" msgid "Link slave fields" msgstr "Σύνδεση με βοηθητικά πεδία" #. H8wCL #: extensions/inc/strings.hrc:92 msgctxt "RID_STR_VALUEMIN" msgid "Value min." msgstr "Ελάχιστη τιμή" #. bMBsj #: extensions/inc/strings.hrc:93 msgctxt "RID_STR_VALUEMAX" msgid "Value max." msgstr "Μέγιστη τιμή" #. UbLFp #: extensions/inc/strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_VALUESTEP" msgid "Incr./decrement value" msgstr "Τιμή αύξησης/μείωσης" #. FG24h #: extensions/inc/strings.hrc:95 msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL" msgid "Currency symbol" msgstr "Σύμβολο νομίσματος" #. jGLNo #: extensions/inc/strings.hrc:96 msgctxt "RID_STR_DATEMIN" msgid "Date min." msgstr "Ελάχιστη ημερομηνία" #. 9RDE8 #: extensions/inc/strings.hrc:97 msgctxt "RID_STR_DATEMAX" msgid "Date max." msgstr "Μέγιστη ημερομηνία" #. K2vki #: extensions/inc/strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT" msgid "Date format" msgstr "Μορφή ημερομηνίας" #. 3os2t #: extensions/inc/strings.hrc:99 msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #. tEcAF #: extensions/inc/strings.hrc:100 msgctxt "RID_STR_TIMEMIN" msgid "Time min." msgstr "Ελάχιστος χρόνος" #. 45V2v #: extensions/inc/strings.hrc:101 msgctxt "RID_STR_TIMEMAX" msgid "Time max." msgstr "Μέγιστος χρόνος" #. BpCwK #: extensions/inc/strings.hrc:102 msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT" msgid "Time format" msgstr "Μορφή ώρας" #. NUTwz #: extensions/inc/strings.hrc:103 msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION" msgid "Prefix symbol" msgstr "Σύμβολο προθέματος" #. hH8tr #: extensions/inc/strings.hrc:104 msgctxt "RID_STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. BBmGj #: extensions/inc/strings.hrc:105 msgctxt "RID_STR_FORMATKEY" msgid "Formatting" msgstr "Μορφοποίηση" #. DD4EJ #: extensions/inc/strings.hrc:106 msgctxt "RID_STR_CLASSID" msgid "Class ID" msgstr "Αναγνωριστικό κλάσης" #. GkcPB #: extensions/inc/strings.hrc:107 msgctxt "RID_STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #. 7CmQE #: extensions/inc/strings.hrc:108 msgctxt "RID_STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #. q3Gyo #: extensions/inc/strings.hrc:109 msgctxt "RID_STR_AUTOGROW" msgid "Auto grow" msgstr "Αυτόματη ανάπτυξη" #. QHhCz #: extensions/inc/strings.hrc:110 msgctxt "RID_STR_LISTINDEX" msgid "List index" msgstr "Ευρετήριο λίστας" #. LKVvD #: extensions/inc/strings.hrc:111 msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT" msgid "Row height" msgstr "Ύψος γραμμής" #. bDeXi #: extensions/inc/strings.hrc:112 msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR" msgid "Fill color" msgstr "Χρώμα γεμίσματος" #. g8XyV #: extensions/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_STR_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "Χρώμα γραμμής" #. 4myGE #: extensions/inc/strings.hrc:114 msgctxt "RID_STR_REFVALUE" msgid "Reference value (on)" msgstr "Τιμή αναφοράς (ενεργή)" #. MHrgg #: extensions/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE" msgid "Reference value (off)" msgstr "Τιμή αναφοράς (ανενεργή)" #. MqTXJ #: extensions/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST" msgid "List entries" msgstr "Καταχωρίσεις λιστών" #. FNaAE #: extensions/inc/strings.hrc:117 msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #. AhdCi #: extensions/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION" msgid "URL" msgstr "URL" #. SBDs3 #: extensions/inc/strings.hrc:119 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD" msgid "Type of submission" msgstr "Τύπος υποβολής" #. pQPY9 #: extensions/inc/strings.hrc:120 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE" msgid "Default status" msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση" #. 7PXL5 #: extensions/inc/strings.hrc:121 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING" msgid "Submission encoding" msgstr "Κωδικοποίηση υποβολής" #. eaUUN #: extensions/inc/strings.hrc:122 msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE" msgid "Default value" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή" #. CMMC4 #: extensions/inc/strings.hrc:123 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT" msgid "Default text" msgstr "Προεπιλεγμένο κείμενο" #. CPa5h #: extensions/inc/strings.hrc:124 msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE" msgid "Default date" msgstr "Προεπιλεγμένη ημερομηνία" #. YKckN #: extensions/inc/strings.hrc:125 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME" msgid "Default time" msgstr "Προεπιλεγμένος χρόνος" #. GA9tS #: extensions/inc/strings.hrc:126 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #. PVVwo #: extensions/inc/strings.hrc:127 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "Παράμετροι γεμίσματος" #. 2Equg #: extensions/inc/strings.hrc:128 msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "Εκτέλεση ενέργειας" #. 8zYjm #: extensions/inc/strings.hrc:129 msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "Μετά την ενημέρωση" #. GYfhy #: extensions/inc/strings.hrc:130 msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "Πριν την ενημέρωση" #. dY5sz #: extensions/inc/strings.hrc:131 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "Πριν την ενέργεια εγγραφής" #. dMUbv #: extensions/inc/strings.hrc:132 msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "Μετά την ενέργεια εγγραφής" #. hwdPA #: extensions/inc/strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #. 9AsbQ #: extensions/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα" #. DnjE2 #: extensions/inc/strings.hrc:135 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "Σε περίπτωση εστίασης" #. eCKWw #: extensions/inc/strings.hrc:136 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "Στην περίπτωση απώλειας εστίασης" #. 3d7Bg #: extensions/inc/strings.hrc:137 msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "Η κατάσταση του στοιχείου τροποποιήθηκε" #. LBsFA #: extensions/inc/strings.hrc:138 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "Πατημένο πλήκτρο" #. DYKVm #: extensions/inc/strings.hrc:139 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "Απελευθέρωση πλήκτρου" #. uBXKv #: extensions/inc/strings.hrc:140 msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "Κατά τη φόρτωση" #. Ugzij #: extensions/inc/strings.hrc:141 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "Πριν από την επαναφόρτωση" #. zDeoS #: extensions/inc/strings.hrc:142 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "Κατά την επαναφόρτωση" #. yCrwv #: extensions/inc/strings.hrc:143 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "Κίνηση ποντικιού με πατημένο πλήκτρο" #. BNfWE #: extensions/inc/strings.hrc:144 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "Ποντίκι εντός" #. MgEpA #: extensions/inc/strings.hrc:145 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "Ποντίκι εκτός" #. QYT5q #: extensions/inc/strings.hrc:146 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "Κίνηση ποντικιού" #. GFtYU #: extensions/inc/strings.hrc:147 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Πατημένο κουμπί ποντικιού" #. wpTwF #: extensions/inc/strings.hrc:148 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "Απελευθερωμένο κουμπί ποντικιού" #. 8u2x3 #: extensions/inc/strings.hrc:149 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "Πριν την αλλαγή εγγραφής" #. EpU4C #: extensions/inc/strings.hrc:150 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "Μετά την αλλαγή εγγραφής" #. idGKb #: extensions/inc/strings.hrc:151 msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "Μετά από επαναφορά" #. QfBws #: extensions/inc/strings.hrc:152 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "Πριν την επαναφορά" #. mkNYF #: extensions/inc/strings.hrc:153 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "Έγκριση ενέργειας" #. CzJTo #: extensions/inc/strings.hrc:154 msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "Πριν την υποβολή" #. DG7uB #: extensions/inc/strings.hrc:155 msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "Τροποποίηση κειμένου" #. RmUub #: extensions/inc/strings.hrc:156 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "Πριν την εκφόρτωση" #. B6LHh #: extensions/inc/strings.hrc:157 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "Στην εκφόρτωση" #. GLDZA #: extensions/inc/strings.hrc:158 msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "Τροποποιημένο" #. AV5cw #: extensions/inc/strings.hrc:159 msgctxt "RID_STR_EVENTS" msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #. fDtsB #: extensions/inc/strings.hrc:160 msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING" msgid "Analyze SQL command" msgstr "Ανάλυση εντολής SQL" #. cjrCr #: extensions/inc/strings.hrc:161 msgctxt "RID_STR_POSITIONX" msgid "PositionX" msgstr "ΘέσηX" #. Ne7ig #: extensions/inc/strings.hrc:162 msgctxt "RID_STR_POSITIONY" msgid "PositionY" msgstr "ΘέσηY" #. eMYyj #: extensions/inc/strings.hrc:163 msgctxt "RID_STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. LRwrC #: extensions/inc/strings.hrc:164 msgctxt "RID_STR_STEP" msgid "Page (step)" msgstr "Σελίδα (βήμα)" #. FqFGA #: extensions/inc/strings.hrc:165 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE" msgid "Progress value" msgstr "Τιμή προόδου" #. ANNqu #: extensions/inc/strings.hrc:166 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN" msgid "Progress value min." msgstr "Ελάχιστη τιμή προόδου" #. FbTmE #: extensions/inc/strings.hrc:167 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX" msgid "Progress value max." msgstr "Μέγιστη τιμή προόδου" #. RjzXS #: extensions/inc/strings.hrc:168 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE" msgid "Scroll value" msgstr "Τιμή κύλισης" #. hyc56 #: extensions/inc/strings.hrc:169 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX" msgid "Scroll value max." msgstr "Μέγιστη τιμή κύλισης" #. dnBH5 #: extensions/inc/strings.hrc:170 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN" msgid "Scroll value min." msgstr "Ελάχιστη τιμή κύλισης" #. ZZCg2 #: extensions/inc/strings.hrc:171 msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH" msgid "Scroll width" msgstr "Πλάτος κύλισης" #. TeXcA #: extensions/inc/strings.hrc:172 msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT" msgid "Scroll height" msgstr "Ύψος κύλισης" #. AbLFF #: extensions/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP" msgid "Scroll top" msgstr "Κύλιση προς τα πάνω" #. MNqpF #: extensions/inc/strings.hrc:174 msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT" msgid "Scroll left" msgstr "Κύλιση προς τα αριστερά" #. AiiGJ #: extensions/inc/strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE" msgid "Default scroll value" msgstr "Προκαθορισμένη τιμή κύλισης" #. UYujs #: extensions/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT" msgid "Small change" msgstr "Μικρή αλλαγή" #. JVkgq #: extensions/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT" msgid "Large change" msgstr "Μεγάλη αλλαγή" #. UM49A #: extensions/inc/strings.hrc:178 msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY" msgid "Delay" msgstr "Καθυστέρηση" #. fLtpy #: extensions/inc/strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_REPEAT" msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #. EBBEn #: extensions/inc/strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE" msgid "Visible size" msgstr "Ορατό μέγεθος" #. NrRgw #: extensions/inc/strings.hrc:181 msgctxt "RID_STR_ORIENTATION" msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #. N3cQC #: extensions/inc/strings.hrc:182 msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "Κατά την προσαρμογή" #. dySsR #: extensions/inc/strings.hrc:183 msgctxt "RID_STR_DATE" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. 8rygd #: extensions/inc/strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_STATE" msgid "State" msgstr "Νομός" #. ESC4H #: extensions/inc/strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_TIME" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #. bpNxN #: extensions/inc/strings.hrc:186 msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE" msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #. WHJwh #: extensions/inc/strings.hrc:187 msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Button type" msgstr "Τύπος κουμπιού" #. 9QDWr #: extensions/inc/strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT" msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με την προέλευση δεδομένων\"$name$\"." #. q3GEA #: extensions/inc/strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. 2dY2G #: extensions/inc/strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL" msgid "Linked cell" msgstr "Συνδεδεμένο κελί" #. PPw9L #: extensions/inc/strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE" msgid "Source cell range" msgstr "Προέλευση περιοχής κελιού" #. Fmnnf #: extensions/inc/strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Contents of the linked cell" msgstr "Περιεχόμενα συνδεδεμένου κελιού" #. MkadC #: extensions/inc/strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR" msgid "Symbol color" msgstr "Σύμβολο χρώματος" #. vdiaB #: extensions/inc/strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT" msgid "Text lines end with" msgstr "Οι γραμμές κειμένου τελειώνουν με" #. E46nt #: extensions/inc/strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_TOGGLE" msgid "Toggle" msgstr "Εναλλαγή" #. 2RSKH #: extensions/inc/strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK" msgid "Take Focus on Click" msgstr "Λήψη εστίασης με το πάτημα" #. 9aMBC #: extensions/inc/strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION" msgid "Hide selection" msgstr "Απόκρυψη επιλογής" #. H44GG #: extensions/inc/strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT" msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #. DV4DC #: extensions/inc/strings.hrc:199 msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK" msgid "Wrap text automatically" msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση κειμένου" #. z75U5 #: extensions/inc/strings.hrc:200 msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE" msgid "Text type" msgstr "Τύπος κειμένου" #. o6UBB #: extensions/inc/strings.hrc:201 msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL" msgid "XML data model" msgstr "Πρότυπο δεδομένων XML" #. ssMM9 #: extensions/inc/strings.hrc:202 msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION" msgid "Binding expression" msgstr "Έκφραση διασύνδεσης" #. JFffE #: extensions/inc/strings.hrc:203 msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED" msgid "Required" msgstr "Απαιτείται" #. 4xTLb #: extensions/inc/strings.hrc:204 msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING" msgid "List entry source" msgstr "Προέλευση καταχώρισης λίστας" #. iFFKB #: extensions/inc/strings.hrc:205 msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT" msgid "Relevant" msgstr "Σχετικό" #. HAoCU #: extensions/inc/strings.hrc:206 msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #. woANr #: extensions/inc/strings.hrc:207 msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT" msgid "Constraint" msgstr "Περιορισμός" #. vQtAK #: extensions/inc/strings.hrc:208 msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION" msgid "Calculation" msgstr "Υπολογισμός" #. foAEA #: extensions/inc/strings.hrc:209 msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE" msgid "Data type" msgstr "Τύπος δεδομένων" #. jtrXQ #: extensions/inc/strings.hrc:210 msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES" msgid "Whitespaces" msgstr "Κενά" #. ohCkB #: extensions/inc/strings.hrc:211 msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS" msgid "Scrollbars" msgstr "Γραμμές κύλισης" #. JQ2uu #: extensions/inc/strings.hrc:212 msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #. 6wdkA #: extensions/inc/strings.hrc:213 msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH" msgid "Length" msgstr "Μήκος" #. 8ejNn #: extensions/inc/strings.hrc:214 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH" msgid "Length (at least)" msgstr "Μήκος (ελάχιστο)" #. boExf #: extensions/inc/strings.hrc:215 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH" msgid "Length (at most)" msgstr "Μήκος (μέγιστο)" #. Wa9rP #: extensions/inc/strings.hrc:216 msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS" msgid "Digits (total)" msgstr "Ψηφία (συνολικά)" #. sDFSL #: extensions/inc/strings.hrc:217 msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS" msgid "Digits (fraction)" msgstr "Ψηφία (κλάσμα)" #. wQDr6 #: extensions/inc/strings.hrc:218 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE" msgid "Max. (inclusive)" msgstr "Μέγιστο (συμπεριλαμβανομένου)" #. 3jQPD #: extensions/inc/strings.hrc:219 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE" msgid "Max. (exclusive)" msgstr "Μέγιστο (αποκλειομένου)" #. NMYbW #: extensions/inc/strings.hrc:220 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE" msgid "Min. (inclusive)" msgstr "Ελάχιστο (συμπεριλαμβανομένου)" #. VnnDf #: extensions/inc/strings.hrc:221 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE" msgid "Min. (exclusive)" msgstr "Ελάχιστο (αποκλειομένου)" #. xdhhB #: extensions/inc/strings.hrc:222 msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID" msgid "Submission" msgstr "Υποβολή" #. 8RLNd #: extensions/inc/strings.hrc:223 msgctxt "RID_STR_BINDING_NAME" msgid "Binding" msgstr "Διασύνδεση" #. iFT5m #: extensions/inc/strings.hrc:224 msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE" msgid "Selection type" msgstr "Τύπος επιλογής" #. JEmJF #: extensions/inc/strings.hrc:225 msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED" msgid "Root displayed" msgstr "Εμφάνιση ρίζας" #. CSyBv #: extensions/inc/strings.hrc:226 msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES" msgid "Show handles" msgstr "Εμφάνιση λαβών" #. cEG7h #: extensions/inc/strings.hrc:227 msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES" msgid "Show root handles" msgstr "Εμφάνιση λαβών ρίζας" #. zWTZe #: extensions/inc/strings.hrc:228 msgctxt "RID_STR_EDITABLE" msgid "Editable" msgstr "Επεξεργάσιμο" #. BS3Fi #: extensions/inc/strings.hrc:229 msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING" msgid "Invokes stop node editing" msgstr "Καλεί επεξεργασία κόμβου διακοπής" #. Cb7FA #: extensions/inc/strings.hrc:230 msgctxt "RID_STR_DECORATION" msgid "With title bar" msgstr "Με την γραμμή τίτλου" #. 6wGA6 #: extensions/inc/strings.hrc:231 msgctxt "RID_STR_NOLABEL" msgid "No Label" msgstr "Χωρίς ετικέτα" #. wwWir #: extensions/inc/strings.hrc:232 msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR" msgid "Border color" msgstr "Χρώμα ορίου" #. NmK7c #: extensions/inc/strings.hrc:233 msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED" msgid "Input required" msgstr "Απαιτείται εισαγωγή" #. ePSCX #: extensions/inc/strings.hrc:234 msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE" msgid "Text direction" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου" #. YoyL2 #: extensions/inc/strings.hrc:235 msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE" msgid "Anchor" msgstr "Αγκύρωση" #. 6ZJaR #. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:237 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR" msgid "Regular" msgstr "Κανονικά" #. Jq54X #. To translators: That's the 'Bold Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:239 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC" msgid "Bold Italic" msgstr "Έντονα πλάγια" #. 2PqQ2 #. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:241 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #. J6f4C #. To translators: That's the 'Bold' as used for a font style, so please use a consistent translation." #: extensions/inc/strings.hrc:243 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD" msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #. gWAyM #: extensions/inc/strings.hrc:244 msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT" msgid "(Default)" msgstr "(Προεπιλογή)" #. QBGLE #: extensions/inc/strings.hrc:245 msgctxt "RID_STR_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. PZk54 #: extensions/inc/strings.hrc:246 msgctxt "RID_STR_SELECTIONMODEL" msgid "Selection Type" msgstr "Τύπος επιλογής" #. L2RVh #: extensions/inc/strings.hrc:247 msgctxt "RID_STR_USEGRIDLINE" msgid "Use grid line" msgstr "Χρήση γραμμής πλέγματος" #. DNLCM #: extensions/inc/strings.hrc:248 msgctxt "RID_STR_GRIDLINECOLOR" msgid "Grid line color" msgstr "Χρώμα γραμμής πλέγματος" #. QWn2Q #: extensions/inc/strings.hrc:249 msgctxt "RID_STR_SHOWCOLUMNHEADER" msgid "Show column header" msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας στήλης" #. 3Hq4F #: extensions/inc/strings.hrc:250 msgctxt "RID_STR_SHOWROWHEADER" msgid "Show row header" msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας γραμμής" #. todcc #: extensions/inc/strings.hrc:251 msgctxt "RID_STR_HEADERBACKGROUNDCOLOR" msgid "Header background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου κεφαλίδας" #. fkCyv #: extensions/inc/strings.hrc:252 msgctxt "RID_STR_HEADERTEXTCOLOR" msgid "Header text color" msgstr "Χρώμα κειμένου κεφαλίδας" #. oFyqF #: extensions/inc/strings.hrc:253 msgctxt "RID_STR_ACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR" msgid "Active selection background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ενεργής επιλογής" #. ZJNz8 #: extensions/inc/strings.hrc:254 msgctxt "ID_STR_ACTIVESELECTIONTEXTCOLOR" msgid "Active selection text color" msgstr "Χρώμα κειμένου ενεργής επιλογής" #. PQiGr #: extensions/inc/strings.hrc:255 msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR" msgid "Inactive selection background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ανενεργής επιλογής" #. p46Zf #: extensions/inc/strings.hrc:256 msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONTEXTCOLOR" msgid "Inactive selection text color" msgstr "Χρώμα κειμένου ανενεργής επιλογής" #. r6Tmp #: extensions/inc/strings.hrc:257 msgctxt "RID_STR_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #. NaDFE #: extensions/inc/strings.hrc:258 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" msgid "General" msgstr "Γενικά" #. TkocD #: extensions/inc/strings.hrc:259 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. PXnH5 #: extensions/inc/strings.hrc:260 msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER" msgid "" msgstr "<Ενσωματωμένη εικόνα>" #. jTsR3 #: extensions/inc/strings.hrc:261 msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. AnnUr #: extensions/inc/strings.hrc:263 msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE" msgid "" "Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n" "Please note that this will affect all controls which are bound to this data type." msgstr "" "Θέλετε να διαγράψετε τον τύπο δεδομένων '#type#' από το πρότυπο;\n" "Σημειώστε ότι αυτό θα επηρεάσει όλα στα στοιχεία ελέγχου που είναι συνδεδεμένα με αυτό το τύπο δεδομένων." #. zaduD #: extensions/inc/strings.hrc:265 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #. TreFC #: extensions/inc/strings.hrc:266 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Κουμπί επιλογών" #. CBmAL #: extensions/inc/strings.hrc:267 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Πλαίσιο ελέγχου" #. NFysA #: extensions/inc/strings.hrc:268 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "Πεδίο ετικέτας" #. E5mMK #: extensions/inc/strings.hrc:269 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Πλαίσιο ομαδοποίησης" #. ZGDAr #: extensions/inc/strings.hrc:270 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "Πλαίσιο κειμένου" #. DEn9D #: extensions/inc/strings.hrc:271 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Μορφοποιημένο πεδίο" #. WiNUf #: extensions/inc/strings.hrc:272 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Πλαίσιο λίστας" #. xwuJF #: extensions/inc/strings.hrc:273 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "Σύνθετο πλαίσιο" #. 5474w #: extensions/inc/strings.hrc:274 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "Κουμπί εικόνας" #. ypu3s #: extensions/inc/strings.hrc:275 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL" msgid "Hidden Control" msgstr "Κρυφό στοιχείο ελέγχου" #. oXGS4 #: extensions/inc/strings.hrc:276 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL" msgid "Control (unknown type)" msgstr "Στοιχείο ελέγχου (άγνωστος τύπος)" #. qT2Ed #: extensions/inc/strings.hrc:277 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Στοιχείο ελέγχου εικόνας" #. 6Qvho #: extensions/inc/strings.hrc:278 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "Επιλογή αρχείου" #. a7gAj #: extensions/inc/strings.hrc:279 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας" #. EaBTj #: extensions/inc/strings.hrc:280 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "Πεδίο ώρας" #. DWfsm #: extensions/inc/strings.hrc:281 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "Αριθμητικό πεδίο" #. TYjnr #: extensions/inc/strings.hrc:282 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "Πεδίο νομίσματος" #. B6MEP #: extensions/inc/strings.hrc:283 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "Πεδίο μοτίβου" #. uEYBR #: extensions/inc/strings.hrc:284 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "Στοιχείο ελέγχου πίνακα " #. LyDfr #: extensions/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_DETAIL_FORM" msgid "Sub Form" msgstr "Υποφόρμα" #. cCpUd #: extensions/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_MASTER_FORM" msgid "Master Form" msgstr "Κύρια φόρμα" #. FzU2g #. To translators: # will be replace with a name. #: extensions/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS" msgid "The columns of '#' could not be retrieved." msgstr "Αδυναμία ανάκτησης των στηλών της '#'." #. w4wm8 #: extensions/inc/strings.hrc:291 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "Φόρμες" #. nU8Np #: extensions/inc/strings.hrc:293 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING" msgid "Checking..." msgstr "Έλεγχος..." #. iLLX8 #: extensions/inc/strings.hrc:294 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR" msgid "Checking for an update failed." msgstr "Ο έλεγχος ενημερώσεων απέτυχε." #. sefJb #: extensions/inc/strings.hrc:295 msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date." msgstr "Το %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION είναι ενημερωμένο." #. QWgtQ #: extensions/inc/strings.hrc:296 msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND" msgid "" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n" "\n" "The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n" "A password, usually the administrator's or root password, may be required." msgstr "" "Το %PRODUCTNAME %NEXTVERSION είναι διαθέσιμο.\n" "\n" "Η εγκατεστημένη έκδοση είναι %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Σημείωση: Πριν κάνετε λήψη μιας ενημέρωσης, παρακαλώ ελέγξτε ότι έχετε επαρκή δικαιώματα πρόσβασης για την εγκατάσταση της.\n" "Ο κωδικός πρόσβασης, συνήθως του διαχειριστή ή του υπερχρήστη , μπορεί να ζητηθεί." #. aPRNZ #: extensions/inc/strings.hrc:297 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE" msgid "Check for Updates" msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις" #. CFVDi #: extensions/inc/strings.hrc:298 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..." msgstr "Η λήψη του %PRODUCTNAME %NEXTVERSION σταμάτησε στο..." #. cjcFw #: extensions/inc/strings.hrc:299 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at" msgstr "Η λήψη του %PRODUCTNAME %NEXTVERSION κόλλησε στο" #. a5cGp #: extensions/inc/strings.hrc:300 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN" msgid "" "The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location." msgstr "" "Η τοποθεσία λήψης είναι: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Στα Εργαλεία – Επιλογές... - %PRODUCTNAME – Ενημέρωση μέσω διαδικτύου μπορείτε να αλλάξετε τη τοποθεσία λήψης." #. rjSF9 #: extensions/inc/strings.hrc:301 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR" msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH." msgstr "Το %FILE_NAME έχει ληφθεί στο %DOWNLOAD_PATH." #. Q7mtx #: extensions/inc/strings.hrc:302 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL" msgid "" "The automatic download of the update is currently not available.\n" "\n" "Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site." msgstr "" "Η αυτόματη λήψη της ενημέρωσης προσωρινά δεν είναι διαθέσιμη.\n" "\n" "Πατήστε 'Λήψη...' για λήψη του %PRODUCTNAME %NEXTVERSION χειροκίνητα από τον ιστότοπο." #. D9AH2 #: extensions/inc/strings.hrc:303 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." msgstr "Λήψη του %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." #. VFs93 #: extensions/inc/strings.hrc:304 msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL" msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation." msgstr "Η λήψη του %PRODUCTNAME %NEXTVERSION ολοκληρώθηκε. Έτοιμο για εγκατάσταση." #. J4owe #: extensions/inc/strings.hrc:305 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD" msgid "Do you really want to cancel the download?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να ακυρώσετε τη λήψη;" #. LSVZ5 #: extensions/inc/strings.hrc:306 msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL" msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?" msgstr "Για να εγκατασταθεί η ενημέρωση, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION πρέπει να κλείσει. Θέλετε να εγκαταστήσετε την ενημέρωση τώρα;" #. Z8pFW #: extensions/inc/strings.hrc:307 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR" msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually." msgstr "Δεν μπορεί να εκτελεστεί η εφαρμογή εγκατάστασης, παρακαλώ εκτελέστε το %FILE_NAME στο %DOWNLOAD_PATH χειροκίνητα." #. uDjTe #: extensions/inc/strings.hrc:308 msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING" msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη! Θέλετε να επικαλύψετε το υπάρχον αρχείο;" #. 5trUL #: extensions/inc/strings.hrc:309 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING" msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?" msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα '%FILENAME' υπάρχει ήδη στο '%DOWNLOAD_PATH'! Θέλετε να συνεχίσετε με τη λήψη του αρχείου ή να διαγράψετε και να επαναφορτώσετε το αρχείο;" #. mPGGT #: extensions/inc/strings.hrc:310 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD" msgid "Reload File" msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου" #. TAJ5i #: extensions/inc/strings.hrc:311 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE" msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #. BvXvR #: extensions/inc/strings.hrc:312 msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT" msgid "%PERCENT%" msgstr "%PERCENT%" #. A39YA #: extensions/inc/strings.hrc:313 msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #. KY5rL #: extensions/inc/strings.hrc:314 msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. kMGPq #: extensions/inc/strings.hrc:315 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #. 8LjZV #: extensions/inc/strings.hrc:316 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD" msgid "~Download" msgstr "Λή~ψη" #. B4EXd #: extensions/inc/strings.hrc:317 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL" msgid "~Install" msgstr "~Εγκατάσταση" #. 5KFYF #: extensions/inc/strings.hrc:318 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE" msgid "~Pause" msgstr "Π~αύση" #. aigD7 #: extensions/inc/strings.hrc:319 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME" msgid "~Resume" msgstr "~Συνέχεια" #. 6bYDx #: extensions/inc/strings.hrc:320 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #. BgG4k #: extensions/inc/strings.hrc:321 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Υπάρχει διαθέσιμη ενημέρωση του %PRODUCTNAME" #. DrftP #: extensions/inc/strings.hrc:322 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL" msgid "Click the icon to start the download." msgstr "Πατήστε το εικονίδιο για έναρξη λήψης." #. 6Jk7H #: extensions/inc/strings.hrc:323 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Υπάρχει διαθέσιμη ενημέρωση του %PRODUCTNAME" #. vHn6r #: extensions/inc/strings.hrc:324 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Πατήστε το εικονίδιο για περισσότερες πληροφορίες." #. Fd2FE #: extensions/inc/strings.hrc:325 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Υπάρχει διαθέσιμη ενημέρωση του %PRODUCTNAME" #. Q86DD #: extensions/inc/strings.hrc:326 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START" msgid "Download of update begins." msgstr "Η λήψη της ενημέρωσης αρχίζει." #. MoGgC #: extensions/inc/strings.hrc:327 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING" msgid "Download of update in progress" msgstr "Η λήψη της ενημέρωσης είναι σε εξέλιξη" #. uWDFF #: extensions/inc/strings.hrc:328 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOADING" msgid "Click the icon to pause." msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο για παύση." #. 2LH9V #: extensions/inc/strings.hrc:329 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Download of update paused" msgstr "Η λήψη της ενημέρωσης σταμάτησε" #. 7YgAT #: extensions/inc/strings.hrc:330 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Click the icon to resume." msgstr "Πατήστε το εικονίδιο για να συνεχίσετε." #. 9jAgi #: extensions/inc/strings.hrc:331 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Download of update stalled" msgstr "Η λήψη της ενημέρωσης κόλλησε" #. BMJfF #: extensions/inc/strings.hrc:332 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Πατήστε το εικονίδιο για περισσότερες πληροφορίες." #. RmhyN #: extensions/inc/strings.hrc:333 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Download of update completed" msgstr "Η λήψη της ενημέρωσης ολοκληρώθηκε" #. 9fD6Q #: extensions/inc/strings.hrc:334 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Click the icon to start the installation." msgstr "Πατήστε το εικονίδιο για έναρξη της εγκατάστασης." #. PeAde #: extensions/inc/strings.hrc:335 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Updates for extensions available" msgstr "Υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις για τις επεκτάσεις" #. C7C6c #: extensions/inc/strings.hrc:336 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Πατήστε το εικονίδιο για περισσότερες πληροφορίες." #. gBtAM #: extensions/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT" msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible." msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της διασύνδεσης SANE. Η σάρωση δεν είναι δυνατή." #. AQZW2 #: extensions/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW" msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time." msgstr "Η συσκευή δε διαθέτει επιλογή προεπισκόπησης. Συνεπώς, μία κανονική σάρωση θα χρησιμοποιηθεί ως προεπισκόπηση. Αυτό μπορεί να πάρει πολύ χρόνο." #. S8o4P #: extensions/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_ERROR_SCAN" msgid "An error occurred while scanning." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την σάρωση." #. hEFtD #: extensions/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_DEVICE_DESC" msgid "" "Device: %s\n" "Vendor: %s\n" "Model: %s\n" "Type: %s" msgstr "" "Συσκευή: %s\n" "Πωλητής: %s\n" "Μοντέλο: %s\n" "Τύπος: %s" #. mzYeP #: extensions/inc/strings.hrc:343 msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE" msgid "Bibliography Database" msgstr "Βάση δεδομένων βιβλιογραφίας" #. qx7AN #: extensions/inc/strings.hrc:344 msgctxt "RID_MAP_QUESTION" msgid "Do you want to edit the column arrangement?" msgstr "Θέλετε να επεξεργαστείτε τη διευθέτηση στηλών;" #. 7PCsa #: extensions/inc/strings.hrc:345 msgctxt "RID_BIB_STR_NONE" msgid "" msgstr "<τίποτα>" #. FpFQy #: extensions/inc/strings.hrc:347 msgctxt "ST_ERROR_PREFIX" msgid "The following column names could not be assigned:\n" msgstr "Αδυναμία ανάθεσης των ακόλουθων ονομάτων στήλης:\n" #. MYDFK #: extensions/inc/strings.hrc:348 msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Άρθρο" #. oUGdW #: extensions/inc/strings.hrc:349 msgctxt "ST_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Βιβλίο" #. Kb4CR #: extensions/inc/strings.hrc:350 msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Διαφημιστικά φυλλάδια" #. 9Xf89 #: extensions/inc/strings.hrc:351 msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)" msgstr "Άρθρο πρακτικών σύσκεψης (BiBTeX)" #. ntDkF #: extensions/inc/strings.hrc:352 msgctxt "ST_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Απόσπασμα βιβλίου" #. Y9mNw #: extensions/inc/strings.hrc:353 msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Απόσπασμα βιβλίου με τίτλο" #. BPpGB #: extensions/inc/strings.hrc:354 msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings article" msgstr "Άρθρο πρακτικών σύσκεψης" #. 3d3D8 #: extensions/inc/strings.hrc:355 msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Περιοδικό" #. fFKKN #: extensions/inc/strings.hrc:356 msgctxt "ST_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Τεχνική τεκμηρίωση" #. o9sxJ #: extensions/inc/strings.hrc:357 msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Διπλωματική εργασία" #. DWDtX #: extensions/inc/strings.hrc:358 msgctxt "ST_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #. yDjZG #: extensions/inc/strings.hrc:359 msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Διατριβή" #. n3qwk #: extensions/inc/strings.hrc:360 msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Πρακτικά συνεδρίασης" #. TMFrD #: extensions/inc/strings.hrc:361 msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Αναφορά έρευνας" #. E3Bt7 #: extensions/inc/strings.hrc:362 msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Αδημοσίευτο" #. FdHp6 #: extensions/inc/strings.hrc:363 msgctxt "ST_TYPE_EMAIL" msgid "Email" msgstr "Ηλ. διεύθυνση" #. DQX8t #: extensions/inc/strings.hrc:364 msgctxt "ST_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "Έγγραφο WWW" #. wdKpu #: extensions/inc/strings.hrc:365 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Ορισμένο από χρήστη1" #. x5LCm #: extensions/inc/strings.hrc:366 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Ορισμένο από χρήστη2" #. SbEEw #: extensions/inc/strings.hrc:367 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Ορισμένο από χρήστη3" #. s4ffr #: extensions/inc/strings.hrc:368 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Ορισμένο από χρήστη4" #. ZgVkp #: extensions/inc/strings.hrc:369 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Ορισμένο από χρήστη5" #. TNvqv #: extensions/inc/strings.hrc:370 msgctxt "ST_TYPE_TITLE" msgid "General" msgstr "Γενικά" #. ARuMw #: extensions/inc/strings.hrc:372 msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE" msgid "Address Book Data Source Wizard" msgstr "Οδηγός προέλευσης δεδομένων βιβλίου διευθύνσεων" #. 4X5GV #: extensions/inc/strings.hrc:373 msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE" msgid "Address Book Type" msgstr "Τύπος βιβλίου διευθύνσεων" #. bB7Gx #: extensions/inc/strings.hrc:374 msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG" msgid "Connection Settings" msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης" #. fcwDt #: extensions/inc/strings.hrc:375 msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION" msgid "Table Selection" msgstr "Επιλογή πίνακα" #. cwcQa #: extensions/inc/strings.hrc:376 msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING" msgid "Field Assignment" msgstr "Ανάθεση πεδίων" #. fMAkh #: extensions/inc/strings.hrc:377 msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM" msgid "Data Source Title" msgstr "Τίτλος προέλευσης δεδομένων" #. wM2xw #: extensions/inc/strings.hrc:378 msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION" msgid "Please select a type of address book." msgstr "Επιλέξτε έναν τύπο βιβλίου διευθύνσεων." #. DYKQN #: extensions/inc/strings.hrc:379 msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES" msgid "" "The data source does not contain any tables.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "Η προέλευση δεδομένων δεν περιέχει κανένα πίνακα.\n" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να την ορίσετε ως προέλευση δεδομένων διευθύνσεων;" #. SrEGe #: extensions/inc/strings.hrc:380 msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW" msgid "" "You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "Δεν φαίνεται να έχετε λογαριασμό GroupWise ρυθμισμένο στο Evolution.\n" "Θέλετε, οπωσδήποτε, να τον εγκαταστήσετε ως πηγή δεδομένων διευθύνσεων;" #. NAMjn #: extensions/inc/strings.hrc:381 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME" msgid "Addresses" msgstr "Διευθύνσεις" #. 8Be9q #: extensions/inc/strings.hrc:382 msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE" msgid "Create Address Data Source" msgstr "Δημιουργία προέλευσης δεδομένων διευθύνσεων" #. pR34p #: extensions/inc/strings.hrc:383 msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION" msgid "The connection could not be established." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης." #. CmBks #: extensions/inc/strings.hrc:384 msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS" msgid "Please check the settings made for the data source." msgstr "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις που έχουν γίνει για την πηγή δεδομένων." #. SEkjm #: extensions/inc/strings.hrc:385 msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE" msgid "Address Data - Field Assignment" msgstr "Δεδομένα διευθύνσεων - Ανάθεση πεδίων" #. BMVTU #: extensions/inc/strings.hrc:386 msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED" msgid "" "There are no fields assigned at this time.\n" "You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n" "\"File - Template - Address Book Source...\"" msgstr "" "Δεν έχει γίνει ακόμα ανάθεση πεδίων.\n" "Μπορείτε να κάνετε ανάθεση πεδίων τώρα ή να το κάνετε αργότερα επιλέγοντας πρώτα:\n" "\"Αρχείο - Πρότυπο - Πηγή βιβλίου διευθύνσεων...\"" #. kg8vp #: extensions/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE" msgid "Database Field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #. KMgGK #: extensions/inc/strings.hrc:389 msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. g8gXs #: extensions/inc/strings.hrc:390 msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY" msgid "Query" msgstr "Ερώτημα" #. B5utG #: extensions/inc/strings.hrc:391 msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND" msgid "SQL command" msgstr "Εντολή SQL" #. iiBKZ #: extensions/inc/strings.hrc:393 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE" msgid "Group Element Wizard" msgstr "Οδηγός στοιχείου ομαδοποίησης" #. 97Evr #: extensions/inc/strings.hrc:394 msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE" msgid "Table Element Wizard" msgstr "Οδηγός πίνακα στοιχείων" #. 3cAJq #: extensions/inc/strings.hrc:395 msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE" msgid "List Box Wizard" msgstr "Οδηγός πεδίου λίστας" #. DYg5X #: extensions/inc/strings.hrc:396 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE" msgid "Combo Box Wizard" msgstr "Οδηγός σύνθετου πλαισίου" #. BG3Ch #: extensions/inc/strings.hrc:397 msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE" msgid "The table connection to the data source could not be established." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης του πίνακα με την προέλευση των δεδομένων." #. LypDu #: extensions/inc/strings.hrc:399 msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX" msgid " (Date)" msgstr " (Ημερομηνία)" #. FVeYy #: extensions/inc/strings.hrc:400 msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX" msgid " (Time)" msgstr " (Ώρα)" #. XPCgZ #: extensions/inc/strings.hrc:402 msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX" msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list." msgstr "Τα περιεχόμενα του επιλεγμένου πεδίου θα εμφανίζονται στον κατάλογο του σύνθετου πλαισίου." #. 3XqRi #: extensions/inc/strings.hrc:403 msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX" msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical." msgstr "Τα περιεχόμενα του επιλεγμένου πεδίου θα εμφανίζονται στο πλαίσιο καταλόγου όταν τα συνδεδεμένα πεδία είναι ταυτόσημα." #. sy3UG #: extensions/inc/strings.hrc:404 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes." msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε την τιμή του σύνθετου πλαισίου σε ένα πεδίο βάσης δεδομένων ή να την χρησιμοποιήσετε για λόγους εμφάνισης." #. 2QUFE #: extensions/inc/strings.hrc:406 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action." msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε την τιμή της ομάδας επιλογής σε ένα πεδίο βάσης δεδομένων ή να το χρησιμοποιήσετε μελλοντικά για κάποια ενέργεια." #. D7TVx #: extensions/inc/yesno.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "No" msgstr "Όχι" #. QDUNB #: extensions/inc/yesno.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "Yes" msgstr "Ναι" #. cBnXC #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:42 msgctxt "contentfieldpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "Υπάρχοντα πεδία" #. pa3Dg #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:114 msgctxt "contentfieldpage|label3" msgid "Display field" msgstr "Πεδίο εμφάνισης" #. FBECK #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:53 msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Πηγή δεδομένων" #. dmvMc #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:65 msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Τύπος περιεχομένων" #. EGEyr #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:77 msgctxt "contenttablepage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #. 7DaPr #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:132 msgctxt "contenttablepage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Μορφή" #. cyVXt #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:176 msgctxt "contenttablepage|label3" msgid "" "On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n" "\n" "\n" "Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:" msgstr "" "Στη δεξιά πλευρά, βλέπετε όλους τους πίνακες από την προέλευση δεδομένων της φόρμας.\n" "\n" "\n" "Επιλέξτε τον πίνακα του οποίου τα δεδομένα θα χρησιμοποιηθούν ως βάση για τα περιεχόμενα του καταλόγου:" #. ovzSX #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:243 msgctxt "contenttablepage|label2" msgid "Control" msgstr "Στοιχείο ελέγχου" #. 3pJRv #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:15 msgctxt "datasourcepage|label2" msgid "" "That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME." msgstr "" "Αυτές ήταν όλες οι απαραίτητες πληροφορίες για την ενσωμάτωση των δεδομένων διευθύνσεων στο %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Τώρα, δώστε απλώς το όνομα με το οποίο θέλετε να δηλώσετε την προέλευση δεδομένων στο %PRODUCTNAME." #. LaR7Y #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:43 msgctxt "datasourcepage|embed" msgid "Embed this address book definition into the current document." msgstr "Ενσωμάτωση του ορισμού αυτού του βιβλίου διευθύνσεων στο τρέχον έγγραφο." #. jcF56 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:67 msgctxt "datasourcepage|locationft" msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #. nKyUL #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:79 msgctxt "datasourcepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Περιήγηση..." #. apVFE #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:86 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|browse" msgid "Specifies the location using a file dialog." msgstr "Προσδιορίζει την τοποθεσία χρησιμοποιώντας ένα διάλογο." #. 7P3GP #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:109 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|location" msgid "Specifies the location of the database file." msgstr "Προσδιορίζει την τοποθεσία του αρχείου της βάσης δεδομένων." #. 6LtJa #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:126 msgctxt "datasourcepage|available" msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME." msgstr "Κάντε αυτό το βιβλίο διευθύνσεων διαθέσιμο σε όλα τα αρθρώματα του %PRODUCTNAME." #. F3UzV #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:135 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|available" msgid "Registers the newly created database file in %PRODUCTNAME. The database will then be listed in the Data sources pane (Ctrl+Shift+F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file." msgstr "Καταχωρεί το νεοδημιουργούμενο αρχείο βάσης δεδομένων στο %PRODUCTNAME. Η βάση δεδομένων θα καταχωρηθεί τότε στο παράθυρο πηγών δεδομένων (Ctrl+Shift+F4). Εάν αυτό το πλαίσιο ελέγχου καθαριστεί, η βάση δεδομένων θα είναι διαθέσιμη μόνο ανοίγοντας το αρχείο της βάσης δεδομένων." #. jbrum #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:168 msgctxt "datasourcepage|nameft" msgid "Address book name" msgstr "Όνομα βιβλίου διευθύνσεων" #. EhAjb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:186 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|name" msgid "Specifies the data source name." msgstr "Προσδιορίζει το όνομα της προέλευσης δεδομένων." #. iHrkL #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:205 msgctxt "datasourcepage|warning" msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one." msgstr "Μία άλλη προέλευση δεδομένων έχει ήδη αυτό το όνομα. Καθώς οι προελεύσεις δεδομένων πρέπει να έχουν καθολικά μοναδικά ονόματα, πρέπει να διαλέξετε άλλο όνομα." #. 6ZBG5 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:238 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|DataSourcePage" msgid "Specifies a location for the address book file and a name under which the data source will be listed in the data source explorer." msgstr "Ορίζει μία τοποθεσία για το αρχείο βιβλίου διευθύνσεων και ένα όνομα με το οποίο θα εμφανίζεται η προέλευση δεδομένων στο παράθυρο περιήγησης στις προελεύσεις δεδομένων." #. CWNrs #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:18 msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1" msgid "Should one option field be selected as a default?" msgstr "Θέλετε να είναι προεπιλογή κάποιο πεδίο επιλογής;" #. aoU8V #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:39 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes" msgid "_Yes, the following:" msgstr "_Ναι, το εξής:" #. gWYi6 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:80 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno" msgid "No, one particular field is not going to be selected." msgstr "Όχι, να μην είναι επιλεγμένο κάποιο πεδίο." #. XXEB7 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:15 msgctxt "fieldassignpage|label2" msgid "" "To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n" "\n" "For instance, you could have stored the email addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n" "\n" "Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source." msgstr "" "Για να ενσωματώσετε τα δεδομένα διευθύνσεων στα πρότυπά σας, το %PRODUCTNAME πρέπει να ξέρει ποια πεδία περιέχουν ποια δεδομένα.\n" "\n" "Παραδείγματος χάρη, μπορείτε να έχετε αποθηκεύσει τις διευθύνσεις ηλ. αλληλογραφίας σε πεδίο με το όνομα \"email\", ή \"E-mail\" ή \"EM\" - ή κάτι ολότελα διαφορετικό.\n" "\n" "Πατήστε το παρακάτω πλήκτρο για να ανοίξετε έναν άλλο διάλογο όπου μπορείτε να εισάγετε τις ρυθμίσεις της προέλευσης των δεδομένων σας." #. RkyNf #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:38 msgctxt "fieldassignpage|assign" msgid "Field Assignment" msgstr "Ανάθεση πεδίων" #. 94fxb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:46 msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Templates: Address Book Assignment dialog." msgstr "Ανοίγει το διάλογο Πρότυπα: Ανάθεση βιβλίου διευθύνσεων." #. CuPoK #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:77 msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|FieldAssignPage" msgid "Opens a dialog that allows you to specify the field assignment." msgstr "Ανοίγει έναν διάλογο που σας επιτρέπει να ορίσετε την ανάθεση πεδίου." #. j8AYS #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:17 msgctxt "fieldlinkpage|desc" msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown." msgstr "Εδώ επιλέγετε πεδία των οποίων τα περιεχόμενα συμφωνούν, έτσι ώστε να εμφανιστεί η τιμή του πεδίου εμφάνισης." #. cWGwU #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:55 msgctxt "fieldlinkpage|label2" msgid "Field from the _Value Table" msgstr "Πεδίο από τον πίνακα _τιμών" #. rp7PU #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:104 msgctxt "fieldlinkpage|label3" msgid "Field from the _List Table" msgstr "Πεδίο από τον πίνακα _καταλόγων" #. GDXGP #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:61 msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Πηγή δεδομένων" #. YZrBU #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:73 msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Τύπος περιεχομένων" #. F7JFv #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:85 msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #. yhVwQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:154 msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Φόρμα" #. fPEjf #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:235 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3" msgid "Selected fields" msgstr "Επιλεγμένα πεδία" #. FGByi #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:259 msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright" msgid "->" msgstr "->" #. 7NBrQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:272 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright" msgid "=>>" msgstr "=>>" #. SRogG #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:299 msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft" msgid "<-" msgstr "<-" #. crA2q #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:312 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft" msgid "<<=" msgstr "<<=" #. 25yKb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:381 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "Υπάρχοντα πεδία" #. PDhUx #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:401 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2" msgid "Table Element" msgstr "Στοιχείο πίνακα" #. Xk7cV #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:54 msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Πηγή δεδομένων" #. vr3WF #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:66 msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Τύπος περιεχομένων" #. YWdU3 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:78 msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #. EJE6S #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:133 msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Φόρμα" #. jePf2 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:216 msgctxt "groupradioselectionpage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "Πεδία _επιλογών" #. CYqUP #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:236 msgctxt "groupradioselectionpage|toright" msgid "_>>" msgstr "_>>" #. HZc38 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:250 msgctxt "groupradioselectionpage|toleft" msgid "_<<" msgstr "_<<" #. HYXrA #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:284 msgctxt "groupradioselectionpage|label1" msgid "Which _names do you want to give the option fields?" msgstr "Ποια ο_νόματα θέλετε να δώσετε στα πεδία επιλογών;" #. yR2Am #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:309 msgctxt "groupradioselectionpage|label2" msgid "Table Element" msgstr "Στοιχείο πίνακα" #. 3dtcD #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:15 msgctxt "invokeadminpage|label2" msgid "" "To set up the new data source, additional information is required.\n" "\n" "Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information." msgstr "" "Για να ρυθμίσετε τη νέα προέλευση δεδομένων, απαιτούνται πρόσθετες πληροφορίες.\n" "\n" "Πατήστε στο παρακάτω πλήκτρο για να ανοίξετε ένα άλλο πλαίσιο διαλόγου στο οποίο εισάγετε στη συνέχεια τις απαραίτητες πληροφορίες." #. vpt2q #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:36 msgctxt "invokeadminpage|settings" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #. GNt8z #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:43 msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|settings" msgid "Calls a dialog in which you can enter additional settings." msgstr "Καλεί ένα διάλογο στον οποίο μπορείτε να εισάγετε επιπλέον ρυθμίσεις." #. CAjBt #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:56 msgctxt "invokeadminpage|warning" msgid "" "The connection to the data source could not be established.\n" "Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type." msgstr "" "Η σύνδεση με την πηγή δεδομένων δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί.\n" "Πριν συνεχίσετε, παρακαλούμε ελέγξτε τις ρυθμίσεις που κάνατε, ή (στην προηγούμενη σελίδα) επιλέξτε ένα άλλο τύπο προέλευσης δεδομένων διευθύνσεων." #. BgCsQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:76 msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|InvokeAdminPage" msgid "Allows you to enter additional settings for LDAP address data and other external data sources." msgstr "Σας επιτρέπει να εισάγετε πρόσθετες ρυθμίσεις για τα δεδομένα διευθύνσεων LDAP και άλλες εξωτερικές προελεύσεις δεδομένων" #. MdQKb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:41 msgctxt "optiondbfieldpage|label1" msgid "Do you want to save the value in a database field?" msgstr "Θέλετε να αποθηκευτεί η τιμή σε ένα πεδίο βάσης δεδομένων;" #. wh2jE #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:65 msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton" msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:" msgstr "_Ναι, θέλω να την αποθηκεύσω στο εξής πεδίο βάσης δεδομένων:" #. Kw48Z #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:81 msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton" msgid "_No, I only want to save the value in the form." msgstr "Ό_χι, θέλω μόνο να αποθηκευτεί η τιμή στη φόρμα." #. 7BkQQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:18 msgctxt "optionsfinalpage|label1" msgid "Which _caption is to be given to your option group?" msgstr "Ποιος _τίτλος θα δοθεί στην ομάδα επιλογών σας;" #. aDe59 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:48 msgctxt "optionsfinalpage|label2" msgid "These were all details needed to create the option group." msgstr "Αυτά ήταν τα δεδομένα που απαιτούνται για την δημιουργία της ομάδας επιλογών." #. Wcsuy #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:35 msgctxt "optionvaluespage|label1" msgid "When you select an option, the option group is given a specific value." msgstr "Όταν κάνετε μια επιλογή, η ομάδα επιλογής παίρνει μια συγκεκριμένη τιμή." #. XA4df #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:58 msgctxt "optionvaluespage|label2" msgid "Which _value do you want to assign to each option?" msgstr "Ποια _τιμή θέλετε να ανατεθεί σε κάθε επιλογή;" #. qGELF #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:106 msgctxt "optionvaluespage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "Πεδία _επιλογών" #. AneBw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:23 msgctxt "selecttablepage|label2" msgid "" "The external data source you have chosen contains more than one address book.\n" "Please select the one you mainly want to work with:" msgstr "" "Η εξωτερική προέλευση δεδομένων που έχετε επιλέξει περιέχει περισσότερα από ένα βιβλία διευθύνσεων.\n" "Παρακαλούμε επιλέξτε αυτό με το οποίο θέλετε κυρίως να δουλέψετε:" #. YkkV4 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:77 msgctxt "selecttablepage|extended_tip|table" msgid "Specifies the table that is to serve as the address book for the %PRODUCTNAME templates." msgstr "Ορίζει τον πίνακα που θα χρησιμοποιηθεί ως βιβλίο διευθύνσεων για τα πρότυπα του %PRODUCTNAME." #. F6ySC #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:90 msgctxt "selecttablepage|extended_tip|SelectTablePage" msgid "Specifies a table from the Seamonkey / Netscape address book source that is used as the address book in %PRODUCTNAME." msgstr "Ορίζει έναν πίνακα από το πηγαίο βιβλίο διευθύνσεων του Seamonkey / Netscape που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί ως βιβλίο διευθύνσεων στο %PRODUCTNAME." #. bCndk #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:15 msgctxt "selecttypepage|label2" msgid "" "%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n" "\n" "This wizard helps you create the data source." msgstr "" "Το %PRODUCTNAME σάς επιτρέπει να προσπελάσετε δεδομένα διευθύνσεων που υπάρχουν ήδη στο σύστημά σας. Για να γίνει αυτό, θα δημιουργηθεί μία προέλευση δεδομένων του %PRODUCTNAME στην οποία τα δεδομένα διευθύνσεών σας θα είναι διαθέσιμα σε μορφή πίνακα. \n" "\n" "Μέσω του οδηγού μπορείτε να δημιουργήσετε την προέλευση δεδομένων." #. GHAY9 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:42 msgctxt "selecttypepage|evolution" msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #. Xsfrc #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:52 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evolution" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή, εάν χρησιμοποιείτε ήδη ένα βιβλίο διευθύνσεων στο Evolution." #. F6JYD #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:63 msgctxt "selecttypepage|groupwise" msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #. eB6AA #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:73 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|groupwise" msgid "Select this option if you already use an address book in Groupwise." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή, εάν χρησιμοποιείτε ήδη ένα βιβλίο διευθύνσεων στο Groupwise." #. cuXRp #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:84 msgctxt "selecttypepage|evoldap" msgid "Evolution LDAP" msgstr "Evolution LDAP" #. 7ZtGX #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:94 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evoldap" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution LDAP." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή, εάν χρησιμοποιείτε ήδη ένα βιβλίο διευθύνσεων στο Evolution LDAP." #. hMBCk #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:105 msgctxt "selecttypepage|firefox" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #. xHVgK #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:115 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|firefox" msgid "Select this option if you already use an address book in Firefox or Iceweasel." msgstr "Κάντε αυτήν την επιλογή αν χρησιμοποιείτε ήδη ένα βιβλίο διευθύνσεων στο Firefox ή το Iceweasel." #. C4oTw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:126 msgctxt "selecttypepage|thunderbird" msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #. Aq64F #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:136 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|thunderbird" msgid "Select this option if you already use an address book in Thunderbird or Icedove." msgstr "Κάντε αυτήν την επιλογή αν χρησιμοποιείτε ήδη ένα βιβλίο διευθύνσεων στο Thunderbird ή το Icedove." #. su4jz #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:147 msgctxt "selecttypepage|kde" msgid "KDE address book" msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων KDE" #. X5F45 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:157 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|kde" msgid "Select this option if you already use an address book in KDE Address book." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή, εάν χρησιμοποιείτε ήδη ένα βιβλίο διευθύνσεων στο KDE Address book." #. 2Psrm #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:168 msgctxt "selecttypepage|macosx" msgid "Mac OS X address book" msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων Mac OS X" #. DF5Kd #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:178 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|macosx" msgid "Select this option if you already use an address book in macOS Address book." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή, εάν χρησιμοποιείτε ήδη ένα βιβλίο διευθύνσεων στο βιβλίο διευθύνσεων macOS." #. 3EnZE #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:189 msgctxt "selecttypepage|other" msgid "Other external data source" msgstr "Άλλη εξωτερική προέλευση δεδομένων" #. xvf2d #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:199 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|other" msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in %PRODUCTNAME." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή, εάν θέλετε να δηλώσετε κάποια άλλη προέλευση δεδομένων ως βιβλίο διευθύνσεων στο %PRODUCTNAME." #. HyBth #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:212 msgctxt "selecttypepage|label1" msgid "Select the type of your external address book:" msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του εξωτερικού σας βιβλίου διευθύνσεων:" #. xdzuR #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:232 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|SelectTypePage" msgid "This wizard registers an existing address book as a data source in %PRODUCTNAME." msgstr "Αυτός ο αυτόματος πιλότος δηλώνει ένα υπάρχον βιβλίο διευθύνσεων ως προέλευση δεδομένων στο %PRODUCTNAME." #. f33Eh #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:60 msgctxt "tableselectionpage|label3" msgid "" "Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n" "\n" "Please choose a data source and a table.\n" "\n" "\n" "Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page." msgstr "" "Αυτή τη στιγμή, η φόρμα στην οποία ανήκει στο στοιχείο ελέγχου , δεν είναι συνδεμένη (ή όχι πλήρως) με μια προέλευση δεδομένων.\n" "\n" "Παρακαλούμε επιλέξτε μια προέλευση δεδομένων και έναν πίνακα.\n" "\n" "\n" "Σημειώστε ότι οι ρυθμίσεις που κάνατε σε αυτήν τη σελίδα θα πραγματοποιηθούν αμέσως μετά την έξοδό σας από τη σελίδα." #. PLVnx #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:96 msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel" msgid "_Data source:" msgstr "Πηγή _δεδομένων:" #. DZ3pT #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:149 msgctxt "tableselectionpage|search" msgid "_..." msgstr "_..." #. 6jyEV #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:181 msgctxt "tableselectionpage|tablelabel" msgid "_Table / Query:" msgstr "_Πίνακας / Ερώτημα:" #. YvYuw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:253 msgctxt "tableselectionpage|label1" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. DNyMZ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:16 msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" msgid "Choose Data Source" msgstr "Επιλογή προέλευσης δεδομένων" #. pxT9v #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:130 msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" msgid "Entry" msgstr "Καταχώριση" #. EkLEJ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/combobox.ui:16 msgctxt "combobox|TBC_FT_SOURCE" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. HWJFh #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/editbox.ui:14 msgctxt "editbox|TBC_FT_QUERY" msgid "Search Key" msgstr "Κλειδί αναζήτησης" #. CPjNs #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:35 msgctxt "generalpage|shortname" msgid "_Short name" msgstr "Σύν_τομο όνομα" #. vaKMR #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:48 msgctxt "generalpage|authtype" msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #. G73uW #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:61 msgctxt "generalpage|authors" msgid "Author(s)" msgstr "Συγγραφείς" #. 8azaC #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:74 msgctxt "generalpage|publisher" msgid "_Publisher" msgstr "Εκ_δότης" #. xQfCE #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:87 msgctxt "generalpage|chapter" msgid "_Chapter" msgstr "Κε_φάλαιο" #. TC6kG #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:100 msgctxt "generalpage|title" msgid "Tit_le" msgstr "Τίτ_λος" #. R9FbR #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:113 msgctxt "generalpage|address" msgid "A_ddress" msgstr "_Διεύθυνση" #. p4Qk5 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:126 msgctxt "generalpage|pages" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "_Σελίδες" #. yA7zD #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:139 msgctxt "generalpage|year" msgid "_Year" msgstr "Έ_τος" #. FBFh5 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:152 msgctxt "generalpage|isbn" msgid "_ISBN" msgstr "_ISBN" #. HBcbt #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:181 msgctxt "generalpage|editor" msgid "Editor" msgstr "Εκδότης" #. c5WHH #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:194 msgctxt "generalpage|booktitle" msgid "_Book title" msgstr "Τίτλος _βιβλίου" #. tfGGx #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:207 msgctxt "generalpage|edition" msgid "Ed_ition" msgstr "Έ_κδοση" #. 2ZCVj #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:220 msgctxt "generalpage|volume" msgid "Volume" msgstr "Τόμος" #. Tpxov #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:233 msgctxt "generalpage|institution" msgid "Instit_ution" msgstr "Ορ_γανισμός" #. DY7iB #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:246 msgctxt "generalpage|month" msgid "_Month" msgstr "_Μήνας" #. 6XJ26 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:259 msgctxt "generalpage|publicationtype" msgid "Publication t_ype" msgstr "Τύ_πος έκδοσης" #. Trxvk #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:272 msgctxt "generalpage|university" msgid "University" msgstr "Πανεπιστήμιο" #. r3F5p #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:285 msgctxt "generalpage|reporttype" msgid "Type of re_port" msgstr "Τύπος ανα_φοράς" #. vsfLN #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:298 msgctxt "generalpage|organization" msgid "Organi_zation" msgstr "Ορ_γάνωση" #. 2Fna4 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:327 msgctxt "generalpage|journal" msgid "_Journal" msgstr "_Περιοδικό" #. DA5HP #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:340 msgctxt "generalpage|annotation" msgid "Ann_otation" msgstr "Σ_χόλιο" #. DZxid #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:353 msgctxt "generalpage|number" msgid "Numb_er" msgstr "Αρι_θμός" #. Nspi2 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:366 msgctxt "generalpage|note" msgid "_Note" msgstr "Σ_ημείωση" #. DVS8w #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:379 msgctxt "generalpage|series" msgid "Se_ries" msgstr "Σει_ρά" #. JfqNT #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:392 msgctxt "generalpage|url" msgid "URL" msgstr "URL" #. hjJFW #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:421 msgctxt "generalpage|custom1" msgid "User-defined field _1" msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο _1" #. ZgVyG #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:434 msgctxt "generalpage|custom4" msgid "User-defined field _4" msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο _4" #. aDQFC #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:447 msgctxt "generalpage|custom2" msgid "User-defined field _2" msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο _2" #. X8g3V #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:460 msgctxt "generalpage|custom5" msgid "User-defined field _5" msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο _5" #. ctDaZ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:473 msgctxt "generalpage|custom3" msgid "User-defined field _3" msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο _3" #. x9s9K #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:618 msgctxt "generalpage|extended_tip|GeneralPage" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "Εισαγωγή, διαγραφή, επεξεργασία και οργάνωση εγγραφών στη βιβλιογραφική βάση δεδομένων." #. 7BG4W #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:8 msgctxt "mappingdialog|MappingDialog" msgid "Column Layout for Table “%1”" msgstr "Διάταξη στήλης για τον πίνακα “%1”" #. ZttGm #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:107 msgctxt "mappingdialog|label2" msgid "_Short name" msgstr "Σύν_τομο όνομα" #. PcPgF #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:121 msgctxt "mappingdialog|label3" msgid "_Author(s)" msgstr "_Συγγραφείς" #. DBBiK #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:135 msgctxt "mappingdialog|label4" msgid "_Publisher" msgstr "Εκ_δότης" #. 4TG3U #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:149 msgctxt "mappingdialog|label5" msgid "_Chapter" msgstr "Κε_φάλαιο" #. DZwft #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:163 msgctxt "mappingdialog|label6" msgid "Editor" msgstr "Εκδότης" #. pEBaZ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:223 msgctxt "mappingdialog|label7" msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #. TxEfY #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:237 msgctxt "mappingdialog|label8" msgid "_Year" msgstr "Έ_τος" #. qLU7E #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:251 msgctxt "mappingdialog|label9" msgid "Tit_le" msgstr "Τίτ_λος" #. F26mM #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:301 msgctxt "mappingdialog|label10" msgid "A_ddress" msgstr "_Διεύθυνση" #. kBvqk #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:315 msgctxt "mappingdialog|label11" msgid "_ISBN" msgstr "_ISBN" #. aeCGS #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:329 msgctxt "mappingdialog|label12" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "Σε_λίδες" #. N4Cx2 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:379 msgctxt "mappingdialog|label13" msgid "Ed_ition" msgstr "Έ_κδοση" #. CXnVD #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:405 msgctxt "mappingdialog|label14" msgid "_Book title" msgstr "Τίτλος _βιβλίου" #. FEe9P #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:419 msgctxt "mappingdialog|label15" msgid "Volume" msgstr "Τόμος" #. T6Eu3 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:431 msgctxt "mappingdialog|label16" msgid "Publication t_ype" msgstr "Τύ_πος έκδοσης" #. KVHpY #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:481 msgctxt "mappingdialog|label17" msgid "Organi_zation" msgstr "Ορ_γανισμός" #. GNoEJ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:495 msgctxt "mappingdialog|label18" msgid "Instit_ution" msgstr "Ί_δρυμα" #. ZU7AT #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:509 msgctxt "mappingdialog|label19" msgid "Uni_versity" msgstr "_Πανεπιστήμιο" #. AeYEo #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:559 msgctxt "mappingdialog|label20" msgid "Type of re_port" msgstr "Τύπος ανα_φοράς" #. NaFZM #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:573 msgctxt "mappingdialog|label21" msgid "_Month" msgstr "_Μήνας" #. EacrE #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:611 msgctxt "mappingdialog|label22" msgid "_Journal" msgstr "Πε_ριοδικό" #. 98xrV #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:625 msgctxt "mappingdialog|label23" msgid "Numb_er" msgstr "Αρι_θμός" #. ssYBx #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:639 msgctxt "mappingdialog|label24" msgid "Se_ries" msgstr "Σει_ρά" #. kGM4q #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:689 msgctxt "mappingdialog|label25" msgid "Ann_otation" msgstr "Σ_χόλιο" #. 8xMvD #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:703 msgctxt "mappingdialog|label26" msgid "_Note" msgstr "Σ_ημείωση" #. t7JGr #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:717 msgctxt "mappingdialog|label27" msgid "URL" msgstr "URL" #. STBDL #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:765 msgctxt "mappingdialog|label28" msgid "User-defined field _1" msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο _1" #. FDtfJ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:779 msgctxt "mappingdialog|label29" msgid "User-defined field _2" msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο _2" #. EPoqo #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:793 msgctxt "mappingdialog|label30" msgid "User-defined field _3" msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο _3" #. LzUki #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:807 msgctxt "mappingdialog|label31" msgid "User-defined field _4" msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο _4" #. jY3cj #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:821 msgctxt "mappingdialog|label32" msgid "User-defined field _5" msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο _5" #. wkCw6 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1033 msgctxt "mappingdialog|label1" msgid "Column Names" msgstr "Ονόματα στηλών" #. B7h7G #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1058 msgctxt "mappingdialog|extended_tip|MappingDialog" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar." msgstr "Σας επιτρέπει να απεικονίσετε τις επικεφαλίδες των στηλών σε πεδία δεδομένων από διαφορετική προέλευση δεδομένων. Για να ορίσετε διαφορετική προέλευση δεδομένων για την βιβλιογραφία σας, πατήστε το πλήκτρο Προέλευση δεδομένων στη γραμμή Αντικείμενο της εγγραφής." #. k9B7a #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/querydialog.ui:30 msgctxt "querydialog|ask" msgid "Do not show this question again." msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτή η ερώτηση." #. YFwPR #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:26 msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE" msgid "Data Source" msgstr "Πηγή δεδομένων" #. EeiLg #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:71 msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter" msgstr "Αυτόματο φίλτρο" #. Xbpge #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:84 msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT" msgid "Standard Filter" msgstr "Τυπικό φίλτρο" #. 9qFEc #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:97 msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER" msgid "Reset Filter" msgstr "Επαναφορά φίλτρου" #. C3Tuk #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:110 msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN" msgid "Column Arrangement" msgstr "Διάταξη στηλών" #. DGQhT #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:114 msgctxt "toolbar|extended_tip|TBC_BT_COL_ASSIGN" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar." msgstr "Σας επιτρέπει να απεικονίσετε τις επικεφαλίδες των στηλών σε πεδία δεδομένων από διαφορετική προέλευση δεδομένων. Για να ορίσετε διαφορετική προέλευση δεδομένων για την βιβλιογραφία σας, πατήστε το πλήκτρο Προέλευση δεδομένων στη γραμμή Αντικείμενο της εγγραφής." #. 8s8QS #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:125 msgctxt "toolbar|extended_tip|toolbar" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "Εισαγωγή, διαγραφή, επεξεργασία και οργάνωση εγγραφών στη βιβλιογραφική βάση δεδομένων." #. AFbU5 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:111 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear ascending" msgstr "Γραμμική αύξηση" #. kLhvJ #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:112 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear descending" msgstr "Γραμμική μείωση" #. y8ByE #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:113 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Original values" msgstr "Αρχικές τιμές" #. izGbM #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:114 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Exponential increasing" msgstr "Εκθετική αύξηση" #. is6k5 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:125 msgctxt "griddialog|resetButton" msgid "_Set" msgstr "_Ορισμός" #. DEE74 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:46 msgctxt "sanedialog|SaneDialog" msgid "Scanner" msgstr "Σαρωτής" #. 8aFBr #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:66 msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton" msgid "About Dev_ice" msgstr "Περί της σ_υσκευής" #. 3EeXn #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:80 msgctxt "sanedialog|previewButton" msgid "Create Previe_w" msgstr "Δημιουργία _προεπισκόπησης" #. ihLsf #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:94 msgctxt "sanedialog|scanButton" msgid "_Scan" msgstr "_Σάρωση" #. gFREe #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:164 msgctxt "sanedialog|label3" msgid "_Left:" msgstr "_Αριστερά:" #. ErDB4 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:178 msgctxt "sanedialog|label4" msgid "To_p:" msgstr "Ε_πάνω:" #. bSfBR #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:192 msgctxt "sanedialog|label5" msgid "_Right:" msgstr "_Δεξιά:" #. NGDq3 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:206 msgctxt "sanedialog|label6" msgid "_Bottom:" msgstr "Κάτ_ω:" #. YfU4m #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:276 msgctxt "sanedialog|label1" msgid "Scan Area" msgstr "Περιοχή σάρωσης" #. FZ7Vw #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:335 msgctxt "sanedialog|label2" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #. EiiLN #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:369 msgctxt "sanedialog|label7" msgid "Device _used" msgstr "_Χρησιμοποιούμενη συσκευή" #. W6hNP #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:383 msgctxt "sanedialog|label8" msgid "Resolution [_DPI]" msgstr "Ανάλυση [_DPI]" #. t3Tuq #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:437 msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton" msgid "Show advanced options" msgstr "Εμφάνιση προχωρημένων επιλογών" #. gneMZ #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:469 msgctxt "sanedialog|label10" msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" #. VDQay #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:545 msgctxt "sanedialog|optionsButton" msgid "Se_t" msgstr "Ο_ρισμός" #. bNTfS #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:617 msgctxt "sanedialog|vectorLabel" msgid "Vector element" msgstr "Στοιχείο διανύσματος" #. rDXRD #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/browserpage.ui:87 msgctxt "browserpage|help" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #. b84Zp #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:8 msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #. pAwku #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:135 msgctxt "controlfontdialog|font" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #. VhLFn #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:182 msgctxt "controlfontdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Εφέ γραμματοσειράς" #. TLgDg #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:8 msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog" msgid "New Data Type" msgstr "Νέος τύπος δεδομένων" #. oURoA #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:92 msgctxt "datatypedialog|label" msgid "Type a name for the new data type:" msgstr "Δώστε ένα όνομα για το νέο τύπο δεδομένων:" #. emBq6 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:10 msgctxt "formlinksdialog|FormLinks" msgid "Link fields" msgstr "Σύνδεση πεδίων" #. jsbRq #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:31 msgctxt "formlinksdialog|suggestButton" msgid "Suggest" msgstr "Πρόταση" #. JkJ9F #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:107 msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel" msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form." msgstr "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν υποφόρμες για την εμφάνιση λεπτομερών δεδομένων σχετικά με την τρέχουσα εγγραφή της κύριας φόρμας. Για να γίνει αυτό, θα πρέπει να καθορίσετε ποιες στήλες της υποφόρμας ταιριάζουν με ποιες στήλες της κύριας φόρμας." #. XkJm4 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:129 msgctxt "formlinksdialog|detailLabel" msgid "label" msgstr "ετικέτα" #. PuKkA #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:141 msgctxt "formlinksdialog|masterLabel" msgid "label" msgstr "ετικέτα" #. JFcBM #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/hyperlinkfield.ui:28 msgctxt "hyperlinkfield|tooltip" msgid "Activate link" msgstr "Ενεργοποίηση συνδέσμου" #. JJkdg #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:18 msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog" msgid "Label Field Selection" msgstr "Επιλογή πεδίου ετικέτας" #. aEYXg #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:102 msgctxt "labelselectiondialog|label" msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$." msgstr "Αυτά είναι πεδία ελέγχου τα οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως πεδία ετικέτας για το $controlclass$ $controlname$." #. GLFYG #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:166 msgctxt "labelselectiondialog|noassignment" msgid "_No assignment" msgstr "_Χωρίς ανάθεση" #. 8EkFC #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/multiline.ui:72 msgctxt "multiline|tooltip" msgid "Multiline Editing" msgstr "Επεξεργασία πολλαπλής γραμμής" #. urhSS #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:18 msgctxt "taborder|TabOrderDialog" msgid "Tab Order" msgstr "Σειρά στηλοθέτη" #. bdEtz #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:151 msgctxt "taborder|extended_tip|CTRLtree" msgid "Lists all controls in the form. These controls can be selected with the tab key in the given order from top to bottom." msgstr "Παραθέτει όλα τα στοιχεία ελέγχου της φόρμας. Αυτά τα στοιχεία ελέγχου μπορούν να επιλεχθούν με το πλήκτρο tab στην δοσμένη σειρά από πάνω προς τα κάτω." #. WGPX4 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:171 msgctxt "taborder|upB" msgid "_Move Up" msgstr "_Μετακίνηση προς τα πάνω" #. LNZFB #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:185 msgctxt "taborder|downB" msgid "Move _Down" msgstr "Μετακίνηση προς τα _κάτω" #. zAGWY #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:199 msgctxt "taborder|autoB" msgid "_Automatic Sort" msgstr "Α_υτόματη ταξινόμηση" #. nQDDz #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:225 msgctxt "taborder|label2" msgid "Controls" msgstr "Στοιχεία ελέγχου"