#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-25 12:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-11 13:27+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564497859.000000\n" #. XAt2Y #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Positioning Objects" msgstr "Τοποθέτηση αντικειμένων" #. xUTz4 #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "bm_id3147828\n" "help.text" msgid "objects;anchoring options positioning;objects (guide) anchors;options frames;anchoring options pictures;anchoring options centering;images on HTML pages" msgstr "αντικείμενα;επιλογές αγκύρωσης τοποθέτηση;αντικείμενα (οδηγός) αγκυρώσεις;επιλογές πλαίσια;επιλογές αγκύρωσης εικόνες;επιλογές αγκύρωσης στοίχιση στο κέντρο;εικόνες σε σελίδες HTML" #. 94MGB #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "hd_id3147828\n" "help.text" msgid "Positioning Objects" msgstr "Τοποθέτηση αντικειμένων" #. ZQbRG #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id181634295881266\n" "help.text" msgid "An object, such as an image, is positioned within a document using anchors attached to other elements." msgstr "Ένα αντικείμενο, όπως μια εικόνα, τοποθετείται μέσα σε ένα έγγραφο χρησιμοποιώντας άγκυρες προσαρτημένες σε άλλα στοιχεία." #. rrmfz #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id41634291500513\n" "help.text" msgid "An anchor determines the reference point for an object. The reference point could be the page or frame where the object is, a paragraph, or even a character. An image always has an anchor and therefore a reference point." msgstr "Μια άγκυρα καθορίζει το σημείο αναφοράς για ένα αντικείμενο. Το σημείο αναφοράς θα μπορούσε να είναι η σελίδα ή το πλαίσιο όπου βρίσκεται το αντικείμενο, μια παράγραφος ή ακόμα και ένας χαρακτήρας. Μια εικόνα έχει πάντα μια άγκυρα και επομένως ένα σημείο αναφοράς." #. czeNu #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3147251\n" "help.text" msgid "An anchor moves with the element it is attached to as the document is edited. An object retains its position relative to the reference point determined by its anchor, such that, whenever the reference point moves or changes, the object moves relative to it." msgstr "Μια άγκυρα μετακινείται με το στοιχείο στο οποίο είναι προσαρτημένο κατά την επεξεργασία του εγγράφου. Ένα αντικείμενο διατηρεί τη θέση του σε σχέση με το σημείο αναφοράς που καθορίζεται από την άγκυρά του, έτσι ώστε, όποτε το σημείο αναφοράς μετακινείται ή αλλάζει, το αντικείμενο κινείται σε σχέση με αυτό." #. ELWph #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id441634291545244\n" "help.text" msgid "The following anchoring options are available:" msgstr "Είναι διαθέσιμες οι ακόλουθες επιλογές αγκύρωσης:" #. mWome #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145599\n" "help.text" msgid "Anchoring" msgstr "Aγκύρωση" #. 44tR8 #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145622\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Αποτέλεσμα" #. qTNmK #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145650\n" "help.text" msgid "As character" msgstr "Ως χαρακτήρας" #. CjGAr #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151181\n" "help.text" msgid "Anchors the selected object as a character in the current text. If the height of the selected object is greater than the current font size, the height of the line containing the object is increased." msgstr "Αγκυρώνει το επιλεγμένο αντικείμενο ως χαρακτήρα στο τρέχον κείμενο. Εάν το ύψος του επιλεγμένου αντικειμένου είναι μεγαλύτερο από το τρέχον μέγεθος γραμματοσειράς, το ύψος της γραμμής που περιέχει το αντικείμενο αυξάνεται." #. SNGPX #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "To center an image on an HTML page, insert the image, anchor it \"as character\", then center the paragraph." msgstr "Για να στοιχίσετε στο κέντρο μια εικόνα σε μια σελίδα HTML, εισάγετε την εικόνα, αγκυρώστε τη \"σαν χαρακτήρα\", μετά στοιχίστε στο κέντρο την παράγραφο." #. msCEg #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "To character" msgstr "Στον χαρακτήρα" #. 7UsDq #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151235\n" "help.text" msgid "Anchors the selected object to the paragraph that contains the character to which the anchor is attached. The reference point for the object is the start of the paragraph that contains the character." msgstr "Αγκυρώνει το επιλεγμένο αντικείμενο στην παράγραφο που περιέχει τον χαρακτήρα στον οποίο είναι προσαρτημένη η άγκυρα. Το σημείο αναφοράς για το αντικείμενο είναι η αρχή της παραγράφου που περιέχει τον χαρακτήρα." #. Awa37 #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id261634292505179\n" "help.text" msgid "For example, if you split the paragraph at a point before the anchor, the reference point moves to the start of the new paragraph and the object moves relative to that point. If you join the paragraph to the one before it, the reference point moves to the start of the combined paragraph and the object moves to a position relative to that." msgstr "Για παράδειγμα, εάν χωρίσετε την παράγραφο σε ένα σημείο πριν από την άγκυρα, το σημείο αναφοράς μετακινείται στην αρχή της νέας παραγράφου και το αντικείμενο μετακινείται σε σχέση με αυτό το σημείο. Εάν ενώσετε την παράγραφο με την προηγούμενη, το σημείο αναφοράς μετακινείται στην αρχή της συνδυασμένης παραγράφου και το αντικείμενο μετακινείται σε μια θέση ως προς αυτήν." #. ekiBZ #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155071\n" "help.text" msgid "To paragraph" msgstr "Στην παράγραφο" #. F7oaB #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155094\n" "help.text" msgid "Anchors the selected object to the current paragraph." msgstr "Αγκυρώνει το επιλεγμένο αντικείμενο στην τρέχουσα παράγραφο." #. MWaB5 #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155122\n" "help.text" msgid "To page" msgstr "Στη σελίδα" #. HnFeA #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155144\n" "help.text" msgid "Anchors the selected object to the current page." msgstr "Αγκυρώνει το επιλεγμένο αντικείμενο στην τρέχουσα σελίδα." #. ZEdjj #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "To frame" msgstr "Στο πλαίσιο" #. sHfSc #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145697\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame." msgstr "Αγκυρώνει το επιλεγμένο αντικείμενο στο πλαίσιο που το περιβάλλει." #. qbj2P #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145715\n" "help.text" msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the object is anchored. You can move an anchor or, keeping other object constraints in mind, position an object relative to the anchor's reference point by dragging the object. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the Anchor submenu." msgstr "Όταν εισάγετε ένα αντικείμενο, γραφικό ή πλαίσιο, εμφανίζεται ένα εικονίδιο αγκύρωσης στο σημείο που είναι αγκυρωμένο το αντικείμενο. Μπορείτε να μετακινήσετε μια άγκυρα ή, έχοντας υπόψη άλλους περιορισμούς αντικειμένων, να τοποθετήσετε ένα αντικείμενο σε σχέση με το σημείο αναφοράς της άγκυρας σύροντας το αντικείμενο. Για να αλλάξετε τις επιλογές αγκύρωσης ενός στοιχείου, δεξιοπατήστε στο στοιχείο και, στη συνέχεια, επιλέξτε μια επιλογή από το υπομενού Άγκυρωση." #. EkgCv #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rearranging a Document by Using the Navigator" msgstr "Αναδιάταξη ενός εγγράφου με χρήση του περιηγητή" #. gESUB #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "bm_id3149973\n" "help.text" msgid "headings;rearrangingrearranging headingsmoving;headingsdemoting heading levelspromoting heading levelsNavigator;heading levels and chaptersarranging;headingsoutlines;arranging chapters" msgstr "επικεφαλίδες;αναδιάταξηαναδιάταξη επικεφαλίδωνμετακίνηση;επικεφαλίδεςυποβιβασμός επιπέδων επικεφαλίδωνπροαγωγή επιπέδων επικεφαλίδωνΠλοήγηση;επίπεδα επικεφαλίδων και κεφαλαίωνδιάταξη;επικεφαλίδεςδιαρθρώσεις;διάταξη κεφαλαίων" #. PULN7 #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3149973\n" "help.text" msgid "Arranging Chapters in the Navigator " msgstr "Τακτοποίηση κεφαλαίων στον περιηγητή" #. n4VmB #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3147795\n" "help.text" msgid "You can move headings and subordinate text up and down in a document text by using the Navigator. You can also promote and demote heading levels. To use this feature, format the headings in your document with one of the predefined heading paragraph styles. To use a custom paragraph style for a heading, choose Tools - Chapter Numbering, select the style in the Paragraph Style box, and then double-click a number in the Levels list." msgstr "Μπορείτε να μετακινήσετε τις επικεφαλίδες και το εξαρτημένο κείμενο πάνω και κάτω σε ένα έγγραφο κειμένου χρησιμοποιώντας τον περιηγητή. Μπορείτε να προβιβάσετε ή να υποβιβάσετε τα επίπεδα των επικεφαλίδων. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, μορφοποιήστε τις επικεφαλίδες στο έγγραφό σας με μία από τα προκαθορισμένες τεχνοτροπίες επικεφαλίδας παραγράφου. Για να χρησιμοποιήσετε μια προσαρμοσμένη τεχνοτροπία παραγράφου για μια επικεφαλίδα, επιλέξτε Εργαλεία - Αρίθμηση κεφαλαίου, επιλέξτε την τεχνοτροπία στο πλαίσιο Τεχνοτροπία παραγράφου και ύστερα διπλοπατήστε σε έναν αριθμό στον κατάλογο Επίπεδα." #. N2EW2 #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3145652\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor to a heading in the document, double-click the heading in the Navigator list." msgstr "Για να μετακινήσετε γρήγορα τον δρομέα του κειμένου σε μια επικεφαλίδα στο έγγραφο, διπλοπατήστε στην επικεφαλίδα στον κατάλογο Περιήγηση." #. XTBUC #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155461\n" "help.text" msgid "To dock the Navigator, drag the title bar to the edge of the workspace. To undock the Navigator, double-click its frame while holding the CommandCtrl key." msgstr "Για να προσαρτήσετε την Περιήγηση, σύρετε τη γραμμή τίτλου στην άκρη της επιφάνειας εργασίας. Για να απελευθερώσετε την Περιήγηση διπλοπατήστε στο πλαίσιό της, ενώ πατάτε το πλήκτρο ΕντολήCtrl." #. Atf4S #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3151184\n" "help.text" msgid "To Move a Heading Up or Down in the Document" msgstr "Για μετακινήσετε μια επικεφαλίδα πάνω ή κάτω στο έγγραφο" #. FGqWG #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id0915200809400790\n" "help.text" msgid "Ensure that all heading levels are shown in the Navigator. By default all levels are shown. See steps below how to change the heading levels that are shown." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι όλα τα επίπεδα επικεφαλίδας είναι ορατά στην περιήγηση. (εξ ορισμού όλα τα επίπεδα είναι ορατά). Διαβάστε τα παρακάτω βήματα για να δείτε πως μπορείτε να αλλάξετε τα ορατά επίπεδα επικεφαλίδας." #. GaCQM #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151206\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click the Navigator icon Icon navigator to open the Navigator." msgstr "Στην Βασική γραμμή, πατήστε το εικονίδιο της Πλοήγηση Πλοηγητής εικονιδίων για να ανοίξετε τον Πλοηγητή." #. HhGdF #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151238\n" "help.text" msgid "On the Navigator, click the Content View icon Icon content view." msgstr "Στον Πλοηγητή, πατήστε το εικονίδιο Προβολή περιεχομένου Προβολή περιεχομένου εικονιδίου." #. 26EiK #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155089\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #. JBqEQ #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155114\n" "help.text" msgid "Drag a heading to a new location in the Navigator list." msgstr "Σύρετε μια επικεφαλίδα σε νέα θέση στον κατάλογο Περιήγηση." #. NLEf7 #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155139\n" "help.text" msgid "Click a heading in the Navigator list, and then click the Promote Chapter Icon promote or Demote Chapter icon Icon demote." msgstr "Πατήστε σε επικεφαλίδα στον κατάλογο Πλοήγηση και έπειτα πατήστε το Προβιβασμός κεφαλαίουΕικονίδιο προβιβασμού, ή εικονίδιο Υποβιβασμός κεφαλαίουΕικονίδιο υποβιβασμού." #. LwGVK #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3145758\n" "help.text" msgid "To move the heading without the subordinate text, hold down CommandCtrl while you drag or click the Promote Chapter or Demote Chapter icons." msgstr "Για να μετακινήσετε μια επικεφαλίδα χωρίς το εξαρτημένο κείμενο, κρατήστε πατημένο το ΕντολήCtrl ενώ μεταφέρετε ή πατήστε τα εικονίδια Προαγωγή κεφαλαίου ή Υποβιβασμός κεφαλαίου." #. CEqkC #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3155402\n" "help.text" msgid "To Promote or Demote the Level of a Heading" msgstr "Για να προβιβάσετε ή να υποβιβάσετε το επίπεδο μιας επικεφαλίδας" #. AfdUE #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155424\n" "help.text" msgid "Select the heading in the Navigator list." msgstr "Επιλέξτε την επικεφαλίδα στον κατάλογο Περιήγηση." #. rB6pS #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_idN1081C\n" "help.text" msgid "Click the Promote Level Icon promote level or Demote Level icon Icon demote level." msgstr "Πατήστε το Προβιβασμός επιπέδουΕικονίδιο προβιβασμού επιπέδου, ή εικονίδιο Υποβιβασμός επιπέδουΕικονίδιο υποβιβασμού επιπέδου." #. ZFDXE #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3155525\n" "help.text" msgid "To Change the Number of Heading Levels That Are Displayed" msgstr "Για να αλλάξετε τον αριθμό των επιπέδων των επικεφαλίδων που εμφανίζονται" #. cRjva #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151352\n" "help.text" msgid "Click the Heading Levels Shown icon Icon heading levels, and then select a number from the list." msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Εμφανιζόμενα επίπεδα επικεφαλίδων Εικονίδιο επιπέδων επικεφαλίδας και επιλέξτε έναν αριθμό από τον κατάλογο." #. 974h6 #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type" msgstr "Δημιουργία αριθμημένων λιστών ή με κουκίδες κατά την πληκτρολόγηση" #. aQWaN #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "bm_id3147407\n" "help.text" msgid "numbering; lists, while typing bullet lists;creating while typing lists;automatic numbering numbers;lists automatic bullets/numbers; AutoCorrect function bullets; using automatically paragraphs; automatic numbering" msgstr "αρίθμηση; λίστες, κατά την πληκτρολόγησηλίστες με κουκίδες; δημιουργία κατά την πληκτρολόγησηλίστες, αυτόματη αρίθμησηαριθμοί;λίστεςαυτόματες κουκκίδες/αριθμοί; λειτουργία αυτόματης διόρθωσηςκουκκίδες; αυτόματη χρήσηπαράγραφοι; αυτόματη αρίθμηση" #. 73YY6 #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3147407\n" "help.text" msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type" msgstr "Δημιουργία αριθμημένων λιστών ή λιστών με κουκίδες κατά την πληκτρολόγηση" #. MAXst #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3155525\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically apply numbering or bullets as you type." msgstr "Το $[officename] μπορεί αυτόματα να εφαρμόσει αρίθμηση ή κουκίδες καθώς πληκτρολογείτε." #. tK3xM #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3154243\n" "help.text" msgid "To Enable Automatic Numbering and Bulleting" msgstr "Για να ενεργοποιήσετε την αυτόματη αρίθμηση και χρήση κουκίδων" #. eLqDs #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3152830\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, click the Options tab, and then select “Bulleted and numbered lists”." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Αυτόματη διόρθωση - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης, πατήστε στην καρτέλα Επιλογές και μετά επιλέξτε “Λίστες αριθμημένες και με κουκκίδες”." #. MSH8z #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3152867\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect, and ensure that While Typing is selected." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Αυτόματη διόρθωση και βεβαιωθείτε ότι είναι επιλεγμένο το Κατά την πληκτρολόγηση." #. rKGLz #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id2357860\n" "help.text" msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "Η επιλογή αυτόματης αρίθμησης εφαρμόζεται μόνο σε παραγράφους που έχουν μορφοποιηθεί με τις τεχνοτροπίες παραγράφου \"Προεπιλογή\", \"Σώμα κειμένου\" ή \"Εσοχή σώματος κειμένου\"." #. cQBrW #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3152897\n" "help.text" msgid "To Create a Numbered or Bulleted List While You Type" msgstr "Για να δημιουργήσετε μια αριθμημένη ή με κουκίδες λίστα καθώς πληκτρολογείτε" #. DE5Ph #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147773\n" "help.text" msgid "Type 1., i., or I. to start a numbered list. Type * or - to start a bulleted list. You can also type a right parenthesis after the number instead of a period , for example, 1) or i)." msgstr "Πληκτρολογήστε 1., i. ή I. για να ξεκινήσει μια αριθμημένη λίστα. Πληκτρολογήστε * ή - για να ξεκινήσει μια λίστα με κουκίδες. Μπορείτε επίσης να πληκτρολογήσετε μια δεξιά παρένθεση ύστερα από τον αριθμό αντί για μια τελεία, για παράδειγμα, 1) ή i)." #. CkuKQ #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147794\n" "help.text" msgid "Enter a space, type your text, and then press Enter. The new paragraph automatically receives the next number or bullet." msgstr "Εισάγετε ένα κενό, πληκτρολογήστε το κείμενό σας και ύστερα πιέστε το πλήκτρο Enter. Η νέα παράγραφος λαμβάνει αυτόματα τον επόμενο αριθμό ή την κουκίδα." #. rAzxc #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147814\n" "help.text" msgid "Press Enter again to finish the list." msgstr "Πιέστε ξανά το πλήκτρο Enter για να ολοκληρώσετε τη λίστα." #. UkjkK #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147287\n" "help.text" msgid "You can start a numbered list with any number." msgstr "Μπορείτε να ξεκινήσετε μια αριθμημένη λίστα με οποιονδήποτε αριθμό." #. RwpzC #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3154083\n" "help.text" msgid "Format - Bullets and Numbering" msgstr "Μορφή - Κουκίδες και αρίθμηση" #. 4XtVZ #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Off AutoCorrect" msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης διόρθωσης" #. qRFAv #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "bm_id3154250\n" "help.text" msgid "turning off automatic correctiontext;turning off automatic correctionuppercase;changing to lowercasecapital letters;changing to small letters after periodsquotation marks;changing automaticallywords;automatic replacement on/offlines;automatic drawing on/offunderlining;quickborders; automatic drawing on/offautomatic changes on/offchanges;automaticAutoCorrect function;turning off" msgstr "απενεργοποίηση αυτόματης διόρθωσηςκείμενο;απενεργοποίηση αυτόματης διόρθωσηςκεφαλαία;αλλαγή σε πεζάκεφαλαία γράμματα;αλλαγή σε πεζά μετά από τελείεςεισαγωγικά;αυτόματη αλλαγήλέξεις;ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης αντικατάστασηςγραμμές;ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης σχεδίασηςυπογράμμιση;γρήγορηπεριγράμματα; ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης σχεδίασηςενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματων αλλαγώναλλαγές;αυτόματεςσυνάρτηση AutoCorrect (αυτόματη διόρθωση);απενεργοποίηση" #. qbd3o #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3147812\n" "help.text" msgid "Turning Off AutoCorrect" msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης διόρθωσης" #. ojUKt #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147833\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type." msgstr "Εξ ορισμού, το $[officename] διορθώνει αυτόματα αρκετά συνηθισμένα ορθογραφικά λάθη που προκύπτουν κατά την πληκτρολόγηση και εφαρμόζει μορφοποίηση καθώς πληκτρολογείτε." #. n3vxM #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_idN1081B\n" "help.text" msgid "To quickly undo an automatic correction or completion, press CommandCtrl+Z." msgstr "Για να αναιρέσετε γρήγορα μια αυτόματη διόρθωση ή συμπλήρωση, πατήστε CommandCtrl+Z." #. KzZeY #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_idN10846\n" "help.text" msgid "To turn off most AutoCorrect features, remove the check mark from the menu Tools - AutoCorrect - While Typing." msgstr "Για να απενεργοποιήσετε τις περισσότερες από τις λειτουργίες της αυτόματης διόρθωσης, αποεπιλέξτε το σημάδι ελέγχου από το μενού Εργαλεία - Αυτόματη διόρθωση - Κατά την πληκτρολόγηση." #. 7ovMB #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3147251\n" "help.text" msgid "To Remove a Word from the AutoCorrect List" msgstr "Για να αφαιρέσετε μια λέξη από τη λίστα της Αυτόματης διόρθωσης" #. iK5GF #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145596\n" "help.text" msgid "Click the Replace tab." msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα Αντικατάσταση." #. dUPGh #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145620\n" "help.text" msgid "In the AutoCorrect list, select the word pair that you want to remove." msgstr "Στη λίστα Αυτόματη διόρθωση, επιλέξτε το ζεύγος λέξεων που επιθυμείτε να αφαιρέσετε." #. bUZH6 #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145645\n" "help.text" msgid "Click Delete." msgstr "Κάντε κλικ στη Διαγραφή." #. C6A4D #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3145668\n" "help.text" msgid "To Stop Replacing Quotation Marks" msgstr "Για να απενεργοποιήσετε την αντικατάσταση εισαγωγικών με τυπογραφικά εισαγωγικά" #. E3bi7 #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151220\n" "help.text" msgid "Click the Localized Options tab" msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Τοπικές επιλογές." #. nRqek #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Clear the \"Replace\" check box(es)." msgstr "Καθαρίστε τα πλαίσια ελέγχου \"Αντικατάσταση\"." #. 8KiPP #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3155076\n" "help.text" msgid "To Stop Capitalizing the First Letter of a Sentence" msgstr "Για να απενεργοποιήσετε την αυτόματη μετατροπή σε κεφαλαίο του πρώτου γράμματος μιας πρότασης" #. 6TQxg #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155123\n" "help.text" msgid "Click the Options tab." msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα Επιλογές." #. v63kw #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155148\n" "help.text" msgid "Clear the \"Capitalize first letter of every sentence\" check box." msgstr "Καθαρίστε το πλαίσιο ελέγχου \"Κεφαλαιοποίηση του πρώτου γράμματος κάθε πρότασης\"." #. BDzuC #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3155401\n" "help.text" msgid "To Stop Drawing a Line When You Type Three Identical Characters" msgstr "Για να απενεργοποιήσετε τη σχεδίαση γραμμής κατά την πληκτρολόγηση τριών πανομοιότυπων χαρακτήρων" #. nGdBv #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155415\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically draws a line when you type three of the following characters and press Enter: - _ = * ~ #" msgstr "Στο $[officename] όταν πληκτρολογήσετε τρεις από τους ακόλουθους χαρακτήρες στην αρχή μιας νέας παραγράφου και πατήσετε το πλήκτρο Enter, θα σχεδιαστεί αυτόματα μία γραμμή: - _ = * ~ #" #. phDUA #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155463\n" "help.text" msgid "Click the Options tab." msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα Επιλογές." #. vABgs #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155488\n" "help.text" msgid "Clear the \"Apply border\" check box." msgstr "Καθαρίστε το πλαίσιο ελέγχου \"Εφαρμογή περιγράμματος\"." #. F4MAM #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Automatically Check Spelling" msgstr "Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος" #. RLvAf #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "bm_id3154265\n" "help.text" msgid "spellcheck;Automatic Spell Checking on/off automatic spellcheck checking spelling;while typing words;disabling spellcheck" msgstr "ορθογραφικός έλεγχος;Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος ενεργός/ανενεργόςαυτόματος ορθογραφικός έλεγχοςέλεγχος ορθογραφίας;κατά την πληκτρολόγησηλέξεις;απενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου" #. D3Z5v #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3154265\n" "help.text" msgid "Automatic Check Spelling" msgstr "Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος" #. 2zePN #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3154664\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can automatically check spelling while you type and underline possible misspelled words with a red wavy line." msgstr "Το %PRODUCTNAME μπορεί να ελέγχει αυτόματα την ορθογραφία, ενώ πληκτρολογείτε και υπογραμμίζετε πιθανές ανορθόγραφες λέξεις με μια κόκκινη κυματιστή γραμμή." #. tUdEw #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3154678\n" "help.text" msgid "To Check Spelling Automatically While You Type" msgstr "Για να εφαρμόζεται ο αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος ενώ πληκτρολογείτε" #. W99XD #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3155531\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Automatic Spell Checking." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος." #. HVhVr #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3155569\n" "help.text" msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the AutoCorrect submenu." msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε μια λέξη με κυματιστή κόκκινη υπογράμμιση και ύστερα επιλέξτε μια από τις προτεινόμενες λέξεις από τη λίστα ή από το υπομενού Αυτόματη διόρθωση." #. vcfQW #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147759\n" "help.text" msgid "If you choose a word from the AutoCorrect submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the AutoCorrect list for the current language. To view the AutoCorrect list, choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, and then click the Replace tab." msgstr "Εάν επιλέξτε μια λέξη από το υπομενού Αυτόματη διόρθωση, η υπογραμμισμένη λέξη και η αντικατάσταση της θα προστεθούν αυτόματα στον κατάλογο της αυτόματης διόρθωσης για την τρέχουσα γλώσσα. Για να δείτε τον κατάλογο της αυτόματης διόρθωσης, επιλέξτε Εργαλεία - Αυτόματη διόρθωση - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης και μετά πατήστε στην καρτέλα Αντικατάσταση." #. XAKfE #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147819\n" "help.text" msgid "You can also add the underlined word to your custom dictionary by choosing Add." msgstr "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε τη λέξη που είναι υπογραμμισμένη με κόκκινο στο προσαρμοσμένο λεξικό, επιλέγοντας Προσθήκη." #. zdKdc #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3147220\n" "help.text" msgid "To Exclude Words From the Spellcheck" msgstr "Για να εξαιρέσετε λέξεις από τον ορθογραφικό έλεγχο" #. BuXTo #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147263\n" "help.text" msgid "Select the words that you want to exclude." msgstr "Επιλέξτε τις λέξεις που επιθυμείτε να εξαιρέσετε." #. RoCBv #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147282\n" "help.text" msgid "Click the Language control on the Status bar to open a menu." msgstr "Κάντε κλικ στο πεδίο ελέγχου Γλώσσα στην βασική γραμμή εργαλείων για να ανοίξετε ένα μενού." #. RvwCW #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3145602\n" "help.text" msgid "Choose \"None (Do not check spelling)\"." msgstr "Επιλέξτε \"Καμία (Χωρίς ορθογραφικό έλεγχο)\"." #. QickE #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3145648\n" "help.text" msgid "Creating a new dictionary." msgstr "Δημιουργία νέου λεξικού." #. Ds9Nx #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List" msgstr "Προσθήκη εξαιρέσεων στη λίστα της Αυτόματης διόρθωσης" #. CGDPp #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "bm_id3152887\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; adding exceptions exceptions; AutoCorrect function abbreviations capital letters;avoiding after specific abbreviations" msgstr "Αυτόματη διόρθωση; προσθήκη εξαιρέσεωνεξαιρέσεις; Αυτόματη διόρθωσησυντομογραφίεςκεφαλαία γράμματα; αποφυγή ύστερα από συγκεκριμένες συντομογραφίες" #. tYzzu #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "hd_id3152887\n" "help.text" msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List" msgstr "Προσθήκη εξαιρέσεων στη λίστα της Αυτόματης διόρθωσης" #. C8LFD #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3154254\n" "help.text" msgid "You can prevent AutoCorrect from correcting specific abbreviations or words that have mixed capital letters and lowercase letters." msgstr "Μπορείτε να εμποδίσετε την Αυτόματη διόρθωση να διορθώνει συγκεκριμένες συντομογραφίες ή λέξεις που περιέχουν ανάμικτα κεφαλαία και πεζά γράμματα." #. AZGWe #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3155576\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, and then click the Exceptions tab." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Αυτόματη διόρθωση - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης και μετά πατήστε στην καρτέλα Εξαιρέσεις." #. LyoiF #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147762\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #. nw7Cq #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147786\n" "help.text" msgid "Type the abbreviation followed by a period in the Abbreviations (no subsequent capital) box and click New." msgstr "Πληκτρολογήστε τη συντομογραφία ακολουθούμενη από μια τελεία στο πεδίο Συντομεύσεις (ύστερα από τις οποίες δεν ακολουθεί κεφαλαίο γράμμα) και ύστερα κάντε κλικ στη Δημιουργία." #. ABEEd #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147812\n" "help.text" msgid "Type the word in the Words with TWo INitial CApitals box and click New." msgstr "Πληκτρολογήστε τη λέξη στο πεδίο Λέξεις που αρχίζουν με δύο κεφαλαία γράμματα και πατήστε Δημιουργία." #. EWZhx #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3144875\n" "help.text" msgid "To quickly undo an AutoCorrect replacement, press Command Ctrl+Z. This also adds the word or abbreviation that you typed to the AutoCorrect exceptions list." msgstr "Για να αναιρέσετε γρήγορα μια Αυτόματη διόρθωση, πιέστε το συνδυασμό πλήκτρων Command Ctrl+Z. Αυτό επίσης προσθέτει τη λέξη ή τη συντομογραφία που πληκτρολογήσατε στη λίστα εξαιρέσεων της Αυτόματης διόρθωσης." #. L4Z3h #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using AutoText" msgstr "Χρήση Αυτόματου ειμένου" #. oP9TE #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "bm_id3155521\n" "help.text" msgid "AutoText networks and AutoText directories lists;AutoText shortcuts printing;AutoText shortcuts inserting;text blocks text blocks blocks of text" msgstr "Αυτόματο κείμενο δίκτυα και κατάλογοι αυτόματου κειμένου κατάλογοι;συντομεύσεις αυτόματου κειμένου εκτύπωση;συντομεύσεις αυτόματου κειμένου εισαγωγή;ομάδες κειμένου ομάδες κειμένου ομάδα κειμένου" #. X79um #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155521\n" "help.text" msgid "Using AutoText" msgstr "Χρήση αυτόματου κειμένου" #. hRvEK #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer, you can store text - also containing graphics, tables, and fields - as AutoText, so that you can quickly insert the text later on. If you want, you can also store formatted text." msgstr "Στο $[officename] Writer, μπορείτε να αποθηκεύσετε κείμενο - που μπορεί να περιέχει επίσης γραφικά, πίνακες και πεδία - ως αυτόματο κείμενο, έτσι ώστε να μπορείτε γρήγορα να το εισάγετε. Αν επιθυμείτε, μπορείτε επίσης να αποθηκεύσετε μορφοποιημένο κείμενο." #. BbbSZ #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155539\n" "help.text" msgid "To Create an AutoText Entry" msgstr "Για να δημιουργήσετε μια καταχώριση αυτόματου κειμένου" #. AE85U #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155560\n" "help.text" msgid "Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. A graphic can only be stored if it is anchored as a character and is preceded and followed by at least one text character." msgstr "Επιλέξτε το κείμενο, κείμενο με γραφικά, πίνακα ή πεδίο που επιθυμείτε να αποθηκεύσετε ως καταχώριση αυτόματου κειμένου. Ένα γραφικό μπορεί να αποθηκευθεί μόνο αν είναι αγκυρωμένο ως χαρακτήρας και στο οποίο προηγείται και ακολουθεί ένας τουλάχιστον χαρακτήρας κειμένου." #. zvuTr #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155581\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoText." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Αυτόματο κείμενο." #. EX4jF #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147761\n" "help.text" msgid "Select the category where you want to store the AutoText." msgstr "Επιλέξτε την κατηγορία στην οποία επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αυτόματο κείμενο." #. dDuUu #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147779\n" "help.text" msgid "Type a name that is longer than four characters. This allows you to use the Display remainder of name as suggestion while typing AutoText option. If you want, you can modify the proposed shortcut." msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα μεγαλύτερο των τεσσάρων χαρακτήρων. Αυτό σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε την επιλογή αυτόματου κειμένου Να εμφανίζεται το υπόλοιπο του ονόματος ως πρόταση κατά την πληκτρολόγηση. Αν επιθυμείτε, μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε την προτεινόμενη συντόμευση." #. dKWMF #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147807\n" "help.text" msgid "Click the AutoText button, and then choose New." msgstr "Πατήστε στο πλήκτρο Αυτόματο κείμενο και ύστερα επιλέξτε Δημιουργία." #. AHGBV #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_idN10732\n" "help.text" msgid "Click the Close button." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Κλείσιμο." #. Xa86q #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3147282\n" "help.text" msgid "To Insert an AutoText Entry" msgstr "Για την εισαγωγή μιας καταχώρισης αυτόματου κειμένου" #. UrZC4 #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145597\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert an AutoText entry." msgstr "Πατήστε στο σημείο του εγγράφου σας όπου επιθυμείτε να εισάγετε μια καταχώριση αυτόματου κειμένου." #. 28CUp #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoText." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Αυτόματο κείμενο." #. MmBjD #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145644\n" "help.text" msgid "Select the AutoText that you want to insert, and then click Insert." msgstr "Επιλέξτε το αυτόματο κείμενο που επιθυμείτε να εισάγετε και ύστερα πατήστε στο Εισαγωγή." #. CkBMT #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145668\n" "help.text" msgid "You can also type the shortcut for an AutoText entry, and then press F3, or click the arrow next to the AutoText icon on the Insert bar, and then choose an AutoText entry." msgstr "Μπορείτε επίσης να πληκτρολογήσετε τη συντόμευση για μια καταχώριση αυτόματου κειμένου και ύστερα να πατήσετε το F3, ή πατήστε στο βέλος δίπλα στο εικονίδιο Αυτόματο κείμενο στη γραμμή Εισαγωγή και κατόπιν επιλέξετε μια καταχώριση αυτόματου κειμένου." #. sHZmT #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155090\n" "help.text" msgid "To quickly enter a %PRODUCTNAME Math formula, type fn, and then press F3. If you insert more than one formula, the formulae are sequentially numbered. To insert dummy text, type dt, and then press F3." msgstr "Για να εισάγετε γρήγορα ένα τύπο του %PRODUCTNAME Math, πληκτρολογήστε fn και ύστερα πατήστε F3. Αν εισάγετε περισσότερους από έναν τύπους, αυτοί αριθμούνται διαδοχικά. Για να εισάγετε δοκιμαστικό κείμενο, πληκτρολογήστε dt και ύστερα πιέστε F3." #. wwHVW #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155115\n" "help.text" msgid "To Print a List of AutoText Entries" msgstr "Για να εκτυπώσετε έναν κατάλογο των καταχωρίσεων αυτόματων κειμένων" #. YnmNy #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155136\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Μακροεντολές - Διαχείριση μακροεντολών - %PRODUCTNAME Basic." #. AeTx9 #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155160\n" "help.text" msgid "In the Macro from tree control, select Application Macros - Gimmicks - AutoText." msgstr "Στο στοιχείο ελέγχου δέντρου Μακροεντολή από, επιλέξτε Μακροεντολές εφαρμογής - Κόλπα - Αυτόματο κείμενο." #. QYtCx #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151277\n" "help.text" msgid "Select \"Main\" in the Existing macros in: AutoText list and then click Run. A list of the current AutoText entries is generated in a separate text document." msgstr "Επιλέξτε \"Κύριο\" στον κατάλογο Υπάρχουσες μακροεντολές στο: Αυτόματο κείμενο και έπειτα πατήστε Εκτέλεση. Ένας κατάλογος των τρεχουσών καταχωρίσεων αυτόματου κειμένου δημιουργείται σε ένα ξεχωριστό έγγραφο κειμένου." #. PUEXM #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151304\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Εκτύπωση." #. d4MBp #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3151327\n" "help.text" msgid "Using AutoText in Network Installations" msgstr "Χρήση αυτόματου κειμένου σε δικτυακές εγκαταστάσεις" #. jTCP9 #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151355\n" "help.text" msgid "You can store AutoText entries in different directories on a network." msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε καταχωρίσεις αυτόματου κειμένου σε διαφορετικούς καταλόγους σε ένα δίκτυο." #. dPFNw #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151370\n" "help.text" msgid "For example, you can store \"read-only\" AutoText entries for your company on a central server, and user-defined AutoText entries in a local directory." msgstr "Παραδείγματος χάρη, μπορείτε να αποθηκεύσετε καταχωρίσεις αυτόματου κειμένου \"μόνο για ανάγνωση\" για την εταιρία σας σε ένα κεντρικό διακομιστή και τις καταχωρήσεις του χρήστη σε έναν τοπικό κατάλογο." #. w7E3N #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151390\n" "help.text" msgid "The paths for the AutoText directories can be edited in the configuration." msgstr "Οι διαδρομές για τους καταλόγους αυτόματου κειμένου μπορούν να επεξεργασθούν στη ρύθμιση." #. vdEtB #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3154960\n" "help.text" msgid "Two directories are listed here. The first entry is on the server installation and the second entry is in the user directory. If there are two AutoText entries with the same name in both directories, the entry from the user directory is used." msgstr "Εδώ απαριθμούνται δύο κατάλογοι. Η πρώτη καταχώριση βρίσκεται στην εγκατάσταση του διακομιστή και η δεύτερη βρίσκεται στον κατάλογο του χρήστη. Αν δύο καταχωρήσεις αυτόματου κειμένου από δύο διαφορετικούς καταλόγους έχουν το ίδιο όνομα, θα χρησιμοποιηθεί η καταχώριση από τον κατάλογο χρήστη." #. dSxUZ #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3154995\n" "help.text" msgid "Tools - AutoText" msgstr "Εργαλεία - Αυτόματο κείμενο" #. EKFcC #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155012\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Συμπλήρωση λέξεων" #. ZSCL9 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Καθορισμός χρωμάτων ή γραφικών παρασκηνίου" #. X7Wff #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "backgrounds;text objectswords;backgroundsparagraphs; backgroundstext;backgroundstables; backgroundscells; backgroundsbackgrounds;selecting" msgstr "παρασκήνια; αντικείμενα κειμένουλέξεις; παρασκήνιαπαράγραφοι; παρασκήνιακείμενο; παρασκήνιαπίνακες; παρασκήνιακελιά; παρασκήνιαπαρασκήνια; επιλογή" #. CYrKG #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Καθορισμός χρωμάτων παρασκηνίου ή γραφικών παρασκηνίου" #. wVXEV #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id7355265\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for various objects in $[officename] Writer." msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε ένα χρώμα για το παρασκήνιο ή να χρησιμοποιήσετε ένα γραφικό ως παρασκήνιο για διάφορα αντικείμενα στο $[officename] Writer." #. XMtZm #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To Text Characters" msgstr "Εφαρμογή παρασκηνίου σε χαρακτήρες κειμένου" #. uCNRc #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "Select the characters." msgstr "Επιλέξτε τους χαρακτήρες." #. ysWRS #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155390\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Χαρακτήρας." #. vv3Ti #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Click the Highlighting tab, select the background color." msgstr "Πατήστε την καρτέλα Τονισμός, επιλέξτε το χρώμα παρασκηνίου." #. tfUge #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3153541\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To a Paragraph" msgstr "Εφαρμογή παρασκηνίου σε παράγραφο" #. QgFiG #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph or select several paragraphs." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα στην παράγραφο ή επιλέξτε πολλές παραγράφους." #. WrRRn #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Παράγραφος." #. VGGuN #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "On the Area tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "Στην καρτέλα Περιοχή, επιλέξτε το χρώμα παρασκηνίου ή γραφικό παρασκηνίου." #. k9Qm3 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id0104201010554939\n" "help.text" msgid "To select an object in the background, hold down the CommandCtrl key and click the object. Alternatively, use the Navigator to select the object." msgstr "Για επιλογή αντικειμένου στο παρασκήνιο, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ΕντολήCtrl και κλικ στο αντικείμενο. Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε τον περιηγητή για επιλογή του αντικειμένου." #. iLoEq #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149294\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To All or Part of a Table" msgstr "Εφαρμογή παρασκηνίου σε ολόκληρο ή μέρος πίνακα κειμένου" #. mndXS #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154346\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the table in your text document." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα μέσα στον πίνακα στο έγγραφο κειμένου σας." #. Xa7Yf #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148664\n" "help.text" msgid "Choose Table - Properties." msgstr "Επιλέξτε Πίνακας - Ιδιότητες." #. wLrJQ #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "Στην καρτέλα Φόντο, επιλέξτε το χρώμα ή ένα γραφικό για το παρασκήνιο." #. B4nrM #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "In the For box, choose whether the color or graphic should apply to the current cell, the current row or the whole table. If you select several cells or rows before opening the dialog, the change applies to the selection." msgstr "Στο πεδίο Για, επιλέξτε αν το χρώμα ή το γραφικό θα εφαρμοσθεί στο τρέχον κελί, την τρέχουσα σειρά ή σε όλον τον πίνακα. Αν επιλέξετε πολλά κελιά ή σειρές πριν ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου, η αλλαγή εφαρμόζεται στην επιλογή." #. wtWav #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3151041\n" "help.text" msgid "You may also use an icon to apply a background to table parts." msgstr "Εφαρμογή παρασκηνίου σε μέρη ενός πίνακα κειμένου χρησιμοποιώντας ένα εικονίδιο" #. PACzd #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "To apply a background color to cells, select the cells and use the Table Cell Background Color button dropdown on the Table toolbar." msgstr "Για να εφαρμόσετε το χρώμα παρασκηνίου στα κελιά, επιλέξτε τα κελιά και χρησιμοποιήστε το πτυσσόμενο πλήκτρο Χρώμα παρασκηνίου κελιού πίνακα στη γραμμή εργαλείων Πίνακας." #. DwPfY #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "To apply a background color to a text paragraph within a cell, place the cursor into the text paragraph and then use the Background Color dropdown button on the Formatting toolbar." msgstr "Για να εφαρμόσετε ένα χρώμα παρασκηνίου σε παράγραφο κειμένου μέσα σε κελί, τοποθετήστε τον δρομέα στην παράγραφο κειμένου και έπειτα χρησιμοποιήστε το πτυσσόμενο πλήκτρο Χρώμα παρασκηνίου στη γραμμή εργαλείων Μορφοποίηση." #. wdq6J #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10A56\n" "help.text" msgid "Character Highlighting Color icon" msgstr "Εικονίδιο χρώματος επισήμανσης χαρακτήρα" #. 7cNgF #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "help.text" msgid "Background tab page" msgstr "Σελίδα καρτέλας παρασκηνίου" #. uaCXb #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id4922025\n" "help.text" msgid "Watermarks" msgstr "Υδατογραφήματα" #. Bk9xT #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id478530\n" "help.text" msgid "Page Backgrounds as Page Styles" msgstr "Παρασκήνια σελίδας ως τεχνοτροπίες σελίδας" #. tCAhQ #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Characters" msgstr "Ορισμός περιγραμμάτων για χαρακτήρες" #. 3GGwX #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "characters;defining borders borders; for characters frames; around characters defining;character borders" msgstr "χαρακτήρες;ορισμός περιγραμμάτωνπεριγράμματα;για χαρακτήρεςπλαίσια;γύρω από χαρακτήρεςορισμός;περιγράμματα χαρακτήρων" #. KPKeL #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3116136\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Characters " msgstr "Ορισμός περιγραμμάτων για χαρακτήρες" #. SJe5c #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3148413\n" "help.text" msgid "If two adjacent text ranges' all border properties are identical (same style, width, color, padding and shadow), then those two ranges will be considered to be part of the same border group and rendered within the same border in the document." msgstr "Αν όλες οι ιδιότητες περιγράμματος δύο γειτονικών περιοχών κειμένου είναι ταυτόσημες (ίδια τεχνοτροπία, πλάτος, χρώμα, συμπλήρωση και σκιά), τότε αυτές οι δύο περιοχές θα θεωρηθούν ως τμήμα της ίδιας ομάδας περιγράμματος και θα αποδοθούν μέσα από το ίδιο περίγραμμα στο έγγραφο." #. sQTak #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3110503\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένης τεχνοτροπίας περιγράμματος" #. PEEmd #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118661\n" "help.text" msgid "Select the range of characters around which you want to add a border." msgstr "Επιλέξτε την περιοχή των χαρακτήρων γύρω από τις οποίες θέλετε να προσθέσετε ένα περίγραμμα." #. pwNAd #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118473\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Borders." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Χαρακτήρας - Περιγράμματα." #. sXJt7 #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3110171\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "Επιλέξτε μια από τις προεπιλεγμένες τεχνοτροπίες περιγράμματος στην περιοχή Προεπιλογή." #. uDZF9 #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3151046\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Επιλέξτε μια τεχνοτροπία γραμμής, πλάτους και χρώματος για την επιλεγμένη τεχνοτροπία περιγράμματος στην περιοχή Γραμμή. Αυτές οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται σε όλες τις τεχνοτροπίες περιγράμματος που συμπεριλαμβάνονται στην επιλεγμένη τεχνοτροπία περιγράμματος." #. tAECG #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3152172\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Επιλέξτε την απόσταση μεταξύ των γραμμών περιγράμματος και των επιλεγμένων χαρακτήρων στην περιοχή Διάστημα από τα περιεχόμενα. Μπορείτε να αλλάξετε μόνο αποστάσεις από τα άκρα που έχουν μια ορισμένη γραμμή περιγράμματος." #. XLMd2 #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111023\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Κάντε κλικ στο OK για να εφαρμοσθούν οι αλλαγές." #. ioHhY #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3142068\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "Καθορισμός προσαρμοσμένης τεχνοτροπίας περιγράμματος" #. tgncY #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118613\n" "help.text" msgid "Select the range of characters around which you want to add a border." msgstr "Επιλέξτε την περιοχή των χαρακτήρων γύρω από την οποία θέλετε να προσθέσετε περίγραμμα." #. eBT6h #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111663\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Borders." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Χαρακτήρας- Περιγράμματα." #. FiSFC #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3110541\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "Στην περιοχή Από τον χρήστη επιλέξτε τα άκρα που θέλετε να εμφανίζονται σε μια κοινή διάταξη. Πατήστε σε μια άκρη στην προεπισκόπηση για να εναλλάξετε της επιλογή ενός άκρου." #. 2P7AE #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3119149\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Επιλέξτε μια τεχνοτροπία γραμμής, πλάτος και χρώμα για την επιλεγμένη τεχνοτροπία περιγράμματος στην περιοχή Γραμμή. Αυτές οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται σε όλες τις γραμμές περιγράμματος που συμπεριλαμβάνονται στην επιλεγμένη τεχνοτροπία περιγράμματος." #. bhbBC #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3116282\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Επαναλάβετε τα δύο προηγούμενα βήματα για κάθε πλευρά του περιγράμματος." #. G5hHv #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111041\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Επιλέξτε την απόσταση μεταξύ των γραμμών περιγράμματος και των επιλεγμένων χαρακτήρων στην περιοχή Διάστημα από τα περιεχόμενα. Μπορείτε να αλλάξετε μόνο αποστάσεις από τα άκρα που έχουν μια ορισμένη γραμμή περιγράμματος." #. CggEE #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3141606\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Κάντε κλικ στο OK για να εφαρμοσθούν οι αλλαγές." #. G6GCL #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Objects" msgstr "Ορισμός περιγραμμάτων για αντικείμενα" #. 6CPBG #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "bm_id3146957\n" "help.text" msgid "objects; defining borders borders; for objects frames; around objects charts;borders pictures;borders OLE objects;borders defining;object borders" msgstr "αντικείμενα; ορισμός περιγραμμάτωνπεριγράμματα; για αντικείμεναπλαίσια; γύρω από αντικείμεναδιαγράμματα; περιγράμματαεικόνες; περιγράμματαΑντικείμενα OLE; περιγράμματαορισμός; περιγράμματα αντικειμένων" #. FARGT #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Objects" msgstr "Ορισμός περιγραμμάτων για αντικείμενα" #. aFqY8 #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected." msgstr "Στο Writer, μπορείτε να ορίσετε περιγράμματα γύρω από αντικείμενα OLE, πρόσθετες λειτουργίες, διαγράμματα/γραφήματα, γραφικά και πλαίσια. Το όνομα του μενού που θα χρησιμοποιηθεί εξαρτάται από το είδος του επιλεγμένου αντικειμένου." #. UiSdD #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένης τεχνοτροπίας περιγράμματος" #. 9SJEB #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Select the object for which you want to define a border." msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για το οποίο επιθυμείτε να ορίσετε περίγραμμα." #. BQmhJ #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Click the Borders icon on the OLE Object toolbar or Frame toolbar to open the Borders window." msgstr "" #. 2ZzA5 #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3159176\n" "help.text" msgid "Click one of the predefined border styles. This replaces the current border style of the object with the selected style." msgstr "Πατήστε σε μία από τις προεπιλεγμένες τεχνοτροπίες περιγράμματος. Αυτό αντικαθιστά την τρέχουσα τεχνοτροπία περιγράμματος του αντικειμένου με την επιλεγμένη." #. WKm9B #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3152474\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "Καθορισμός προσαρμοσμένης τεχνοτροπίας περιγράμματος" #. LwL86 #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Select the object for which you want to define a border." msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για το οποίο επιθυμείτε να ορίσετε περίγραμμα." #. hqKL6 #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "Choose Format - (object name) – Borders.
Replace (object name) with the actual name of the object type you selected." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - (όνομα αντικειμένου) – Περιγράμματα.
Αντικατάσταση (ονόματος κειμένου) με το τρέχον όνομα του τύπου αντικειμένου που επιλέξατε." #. EG9Th #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "Στην περιοχή Προσαρμοσμένο επιλέξτε την πλευρά/ές που επιθυμείτε να εμφανίζονται σε μια συνήθη διάταξη. Κάντε κλικ σε μια πλευρά στην προεπισκόπηση για να την επιλέξετε/αποεπιλέξετε." #. WUVyx #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Επιλέξτε μια τεχνοτροπία γραμμής και ένα χρώμα για την επιλεγμένη τεχνοτροπία περιγράμματος στην περιοχή Γραμμή. Αυτές οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται σε όλες τις γραμμές του περιγράμματος που περιλαμβάνονται στην επιλεγμένη τεχνοτροπία περιγράμματος." #. UKtdD #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3125865\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Επαναλάβετε τα δύο προηγούμενα βήματα για κάθε πλευρά του περιγράμματος." #. L69Sw #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Padding area." msgstr "Επιλέξτε την απόσταση μεταξύ γραμμών περιγράμματος και των περιεχομένων της σελίδας στην περιοχή Διάστημα από τα περιεχόμενα." #. 6JFCA #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Κάντε κλικ στο OK για να εφαρμοσθούν οι αλλαγές." #. rdzy4 #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Pages" msgstr "Ορισμός περιγραμμάτων για σελίδες" #. XbD3B #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "pages;defining borders borders; for pages frames; around pages defining;page borders" msgstr "σελίδες; ορισμός περιγραμμάτωνπεριγράμματα; για σελίδεςπλαίσια; γύρω από σελίδεςορισμός; περιγράμματα σελίδας" #. 5Wr4G #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Pages " msgstr "Ορισμός περιγραμμάτων για σελίδες " #. yzA4z #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "In Writer, you define borders for page styles, not individual pages. All changes made to borders apply to all pages that use the same page style. Note that page style changes cannot be undone by the Undo function in $[officename]." msgstr "Στο Writer, μπορείτε να καθορίσετε περιγράμματα για τεχνοτροπίες σελίδας, όχι για μεμονωμένες σελίδες. Όλες οι αλλαγές στα περιγράμματα εφαρμόζονται σε όλες τις σελίδες που χρησιμοποιούν την ίδια τεχνοτροπία σελίδας. Θυμηθείτε ότι οι αλλαγές στις τεχνοτροπίες σελίδας δεν μπορούν να αναιρεθούν από τη λειτουργία Αναίρεση στο $[officename]." #. eqbYp #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3150503\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένης τεχνοτροπίας περιγράμματος" #. 9eevo #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Σελίδα - Περιγράμματα." #. CjktC #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "Επιλέξτε μία από τις προκαθορισμένες τεχνοτροπίες περιγράμματος στη περιοχή Προεπιλογή." #. Dusij #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Επιλέξτε μια τεχνοτροπία γραμμής, πλάτος και χρώμα για την επιλεγμένη τεχνοτροπία περιγράμματος στην περιοχή Γραμμή. Αυτές οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται σε όλες τις γραμμές περιγράμματος που συμπεριλαμβάνονται στην επιλεγμένη τεχνοτροπία περιγράμματος." #. ADUNp #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Επιλέξτε την απόσταση μεταξύ των γραμμών περιγράμματος και των περιεχομένων σελίδας στην περιοχή Διάστημα από τα περιεχόμενα. Μπορείτε να αλλάξετε μόνο αποστάσεις από τα άκρα που έχουν μια ορισμένη γραμμή περιγράμματος." #. yyFMh #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Κάντε κλικ στο OK για να εφαρμοσθούν οι αλλαγές." #. EAW2F #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "Καθορισμός προσαρμοσμένης τεχνοτροπίας περιγράμματος" #. mXFsG #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Σελίδα - Περιγράμματα." #. mVAyw #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "Στην περιοχή Προσαρμοσμένο επιλέξτε την πλευρά/ές που επιθυμείτε να εμφανίζονται σε μια συνήθη διάταξη. Κάντε κλικ σε μια πλευρά στην προεπισκόπηση για να την επιλέξετε/αποεπιλέξετε." #. gaFVX #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Επιλέξτε μια τεχνοτροπία περιγράμματος, πλάτος και χρώμα για την επιλεγμένη τεχνοτροπία περιγράμματος στην περιοχή Γραμμή. Αυτές οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται σε όλες τις γραμμές περιγράμματος που συμπεριλαμβάνονται στην επιλεγμένη τεχνοτροπία περιγράμματος." #. NCsb2 #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3156282\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Επαναλάβετε τα δύο προηγούμενα βήματα για κάθε πλευρά του περιγράμματος." #. NHLCe #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Επιλέξτε την απόσταση μεταξύ των γραμμών περιγράμματος και των περιεχομένων σελίδας στην περιοχή Διάστημα από τα περιεχόμενα. Μπορείτε να αλλάξετε μόνο αποστάσεις από τα άκρα που έχουν μια ορισμένη γραμμή περιγράμματος." #. AsgJV #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Κάντε κλικ στο OK για να εφαρμοσθούν οι αλλαγές." #. EKaat #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Text Documents" msgstr "Προσαρμοσμένα περιγράμματα σε έγγραφα κειμένου" #. xXnc6 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "bm_id6737876\n" "help.text" msgid "borders;for text tables cells;borders in text tables defining;table borders in Writer frames;around text tables tables;defining borders" msgstr "περιγράμματα; για πίνακες κειμένουκελιά; περιγράμματα σε πίνακες κειμένουορισμός; περιγράμματα πινάκων στο Writerπλαίσια; γύρω από πίνακες κειμένουπίνακες; ορισμός περιγραμμάτων" #. BAKzs #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3614917\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Text Documents" msgstr "Προσαρμοσμένα περιγράμματα σε έγγραφα κειμένου" #. wQZ94 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1069368\n" "help.text" msgid "You can apply a variety of different cell borders to selected cells in a Writer table and to the whole table. Other objects in text documents can have user defined borders, too. For example, you can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts." msgstr "Μπορείτε να εφαρμόσετε μια ποικιλία διαφορετικών περιγραμμάτων κελιών στα επιλεγμένα κελιά σε ένα πίνακα του Writer και σε ολόκληρο τον πίνακα. Και άλλα αντικείμενα σε έγγραφα κειμένου μπορούν να έχουν επίσης προσαρμοσμένα περιγράμματα. Για παράδειγμα, μπορείτε να ορίσετε περιγράμματα σε τεχνοτροπίες σελίδας, σε πλαίσια και σε εικόνες ή γραφήματα που έχετε εισάγει." #. EaGZG #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6527298\n" "help.text" msgid "Select the cell or a block of cells in a Writer table." msgstr "Επιλέξτε το κελί ή μια περιοχή κελιών σε ένα πίνακα του Writer." #. QTwPy #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6129947\n" "help.text" msgid "Choose Table - Properties." msgstr "Επιλέξτε Πίνακας - Ιδιότητες." #. a4UqX #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8141117\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Borders tab." msgstr "Στο παράθυρο διαλόγου, επιλέξτε την καρτέλα Περιγράμματα." #. AHk8i #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6016418\n" "help.text" msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." msgstr "Επιλέξτε τις επιλογές περιγράμματος που επιθυμείτε να εφαρμόσετε και κάντε κλικ στο ΟΚ." #. a83TF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5282448\n" "help.text" msgid "The options in the Line arrangement area can be used to apply multiple border styles." msgstr "Οι επιλογές στην περιοχή Διάταξη γραμμών μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να εφαρμόσετε πολλαπλές τεχνοτροπίες περιγράμματος." #. G5BPF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3547166\n" "help.text" msgid "Selection of cells" msgstr "Επιλογή κελιών" #. SRBSp #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1108432\n" "help.text" msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." msgstr "Ανάλογα με την επιλογή των κελιών, η περιοχή εμφανίζεται διαφορετική." #. C4Bg8 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2422559\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #. XtEFD #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1053498\n" "help.text" msgid "Line arrangement area" msgstr "Περιοχή διάταξης γραμμών" #. X4dzC #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1076998\n" "help.text" msgid "One cell selected in a table that has more than one cells, or cursor inside a table with no cell selected" msgstr "Ένα επιλεγμένο κελί σε έναν πίνακα που έχει περισσότερα από ένα κελί ή ο δρομέας μέσα σε ένα πίνακα χωρίς επιλεγμένο κελί" #. iCZC6 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4240241\n" "help.text" msgid "one cell border" msgstr "περίγραμμα ενός κελιού" #. B52Kk #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id162053\n" "help.text" msgid "A one cell table, the cell is selected" msgstr "Πίνακας με ένα κελί, επιλέγεται το κελί" #. FDEgX #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5021820\n" "help.text" msgid "one selected cell border" msgstr "περίγραμμα ενός επιλεγμένου κελιού" #. EDDHP #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3549607\n" "help.text" msgid "Cells in a column selected" msgstr "Κελιά σε επιλεγμένη στήλη" #. JWrXN #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2544328\n" "help.text" msgid "column selected border" msgstr "περίγραμμα επιλεγμένης στήλης" #. gc2qK #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1636402\n" "help.text" msgid "Cells in a row selected" msgstr "Κελιά σε επιλεγμένη γραμμή" #. XtCr8 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7450483\n" "help.text" msgid "row selected border" msgstr "περίγραμμα επιλεγμένης γραμμής" #. QCYpF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5741752\n" "help.text" msgid "A whole table of 2x2 or more cells selected" msgstr "Επιλέγεται ολόκληρος πίνακας από 2x2 ή περισσότερα κελιά" #. f2e9b #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id570085\n" "help.text" msgid "block selected border" msgstr "περίγραμμα επιλεγμένης ομάδας" #. bCueL #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5044099\n" "help.text" msgid "Default settings" msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" #. bgozF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id626544\n" "help.text" msgid "Click one of the Default icons to set or reset multiple borders." msgstr "Κάντε κλικ σε ένα από τα Προεπιλεγμένα εικονίδια για να ορίσετε ή να αφαιρέσετε πολλαπλά περιγράμματα." #. xRPTG #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id292062\n" "help.text" msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared." msgstr "Οι λεπτές γκρι γραμμές μέσα σε ένα εικονίδιο αναπαριστούν τα περιγράμματα που θα αναιρεθούν ή θα απομακρυνθούν." #. tCiZw #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1361735\n" "help.text" msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color." msgstr "Οι σκούρες γραμμές μέσα σε ένα εικονίδιο αναπαριστούν τις γραμμές που θα ορισθούν χρησιμοποιώντας την επιλεγμένη τεχνοτροπία γραμμής και χρώματος." #. sayPR #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id82399\n" "help.text" msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." msgstr "Οι χοντρές γκρι γραμμές μέσα σε ένα εικονίδιο αναπαριστούν τις γραμμές που δεν θα αλλάξουν." #. V7EX7 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7144993\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Παραδείγματα" #. sHtLF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5528427\n" "help.text" msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose Table - Properties - Borders tab." msgstr "Επιλέξτε μια ομάδα περίπου 8x8 κελιά, έπειτα επιλέξτε την καρτέλα Πίνακας - Ιδιότητες - Περιγράμματα." #. Ns8UB #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4194158\n" "help.text" msgid "default icons for borders" msgstr "προεπιλεγμένα εικονίδια περιγραμμάτων" #. UYFAA #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7253028\n" "help.text" msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders and all inner lines." msgstr "Κάντε κλικ στο αριστερό εικονίδιο για να απομακρύνετε όλες τις γραμμές. Απομακρύνονται όλα τα εξωτερικά περιγράμματα και όλες οι εσωτερικές γραμμές." #. uDdb9 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9441206\n" "help.text" msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." msgstr "Κάντε κλικ στο δεύτερο από αριστερά εικονίδιο για να ορίσετε εξωτερικό περίγραμμα και να απομακρύνετε όλες τις άλλες γραμμές." #. EQpxG #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7276833\n" "help.text" msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed." msgstr "Κάντε κλικ στο πιο δεξιά εικονίδιο για να ορίσετε εξωτερικό περίγραμμα. Οι εσωτερικές γραμμές δεν επηρεάζονται." #. trQmp #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5273293\n" "help.text" msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." msgstr "Τώρα μπορείτε να συνεχίσετε για να δείτε ποιες γραμμές θα προσθέσουν ή θα αφαιρέσουν τα άλλα εικονίδια." #. aecDs #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5110019\n" "help.text" msgid "User defined settings" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις χρήστη" #. ogb6y #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1820734\n" "help.text" msgid "In the User defined area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states." msgstr "Στην περιοχή Προσαρμοσμένο, μπορείτε να κάνετε κλικ για να ορίσετε ή να αφαιρέσετε μεμονωμένες γραμμές. Η προεπισκόπηση δείχνει τις γραμμές σε τρεις διαφορετικές καταστάσεις." #. 9GbPD #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7093111\n" "help.text" msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." msgstr "Κάντε επαναλαμβανόμενα κλικ σε μια πλευρά ή σε μια γωνία για να περάσετε με τη σειρά από τις τρεις διαφορετικές καταστάσεις." #. isXAX #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3673818\n" "help.text" msgid "Line types" msgstr "Τύποι γραμμών" #. nry3D #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2593768\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #. AkCFA #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2055421\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Σημασία" #. DTK9k #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9836115\n" "help.text" msgid "A black line" msgstr "Μια μαύρη γραμμή" #. L5iWP #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6485793\n" "help.text" msgid "solid line for border" msgstr "συμπαγής γραμμής περιγράμματος" #. GHiTG #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1454512\n" "help.text" msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." msgstr "Μια μαύρη γραμμή ορίζει την αντίστοιχη γραμμή των επιλεγμένων κελιών. Η γραμμή εμφανίζεται ως διακεκομμένη όταν επιλέγετε την τεχνοτροπία γραμμής 0.05 pt. Διπλές γραμμές εμφανίζονται όταν επιλέξετε μια τεχνοτροπία διπλής γραμμής." #. NwPMF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4618671\n" "help.text" msgid "A gray line" msgstr "Μια γκρι γραμμή" #. AKNXQ #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1239356\n" "help.text" msgid "gray line for border" msgstr "γκρίζα γραμμή περιγράμματος" #. cCk6A #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9474166\n" "help.text" msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." msgstr "Μια γκρι γραμμή εμφανίζεται όταν η αντίστοιχη γραμμή των επιλεγμένων κελιών δεν θα μεταβληθεί. Καμία γραμμή δεν θα προστεθεί ή απομακρυνθεί σε αυτή τη θέση." #. YTvRi #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1545457\n" "help.text" msgid "A white line" msgstr "Μια λευκή γραμμή" #. DT2Eq #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1681875\n" "help.text" msgid "white line for border" msgstr "λευκή γραμμή περιγράμματος" #. Bnsdp #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2316660\n" "help.text" msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed." msgstr "Μια λευκή γραμμή εμφανίζεται όταν η αντίστοιχη γραμμή των επιλεγμένων κελιών θα απομακρυνθεί." #. jza6y #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5908688\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Παραδείγματα" #. Wpxas #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5118564\n" "help.text" msgid "Select a single cell in a Writer table, then choose Table - Properties - Borders." msgstr "Επιλέξτε ένα μεμονωμένο κελί σε ένα πίνακα του Writer, ύστερα επιλέξτε Πίνακας - Ιδιότητες - Περιγράμματα." #. cDxQa #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id244758\n" "help.text" msgid "Select a thick line style." msgstr "Επιλέξτε μια τεχνοτροπία παχιάς γραμμής." #. JRjt2 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7741325\n" "help.text" msgid "To set a lower border, click the lower edge repeatedly until you see a thick line." msgstr "Για να ορίσετε κάτω περίγραμμα, κάντε επανειλημμένα κλικ στην κάτω γραμμή μέχρι να δείτε μια παχιά γραμμή." #. f7F9C #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id542313\n" "help.text" msgid "setting thick lower border" msgstr "ορισμός παχέος κάτω περιγράμματος" #. D3JgV #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2210760\n" "help.text" msgid "All cells in a Writer table have at least a left and a lower line by default. Most cells on the table perimeter have more lines applied by default." msgstr "Όλα τα κελιά σε ένα πίνακα του Writer έχουν εξ ορισμού τουλάχιστον μια αριστερή και μια κάτω γραμμή. Στα περισσότερα κελιά στην περίμετρο του πίνακα προστίθενται εξ ορισμού περισσότερες γραμμές." #. yCQFF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5400860\n" "help.text" msgid "All lines that are shown in white in the preview will be removed from the cell." msgstr "Όλες οι γραμμές που εμφανίζονται με λευκό χρώμα στην προεπισκόπηση θα αφαιρεθούν από το κελί." #. EYnp3 #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating in Text Documents" msgstr "Υπολογισμοί σε έγγραφα κειμένου" #. bC77F #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "bm_id3149909\n" "help.text" msgid "calculating; in text formulas; calculating in text references;in Writer tables =;in Writer tables tables;starting cell with =" msgstr "υπολογισμός; σε κείμενο τύποι; υπολογισμός σε κείμενο παραπομπές;σε πίνακες Writer =;σε πίνακες Writer πίνακες;έναρξη κελιού με =" #. ArJvi #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id3149909\n" "help.text" msgid "Calculating in Text Documents" msgstr "Υπολογισμοί σε έγγραφα κειμένου" #. CbGmf #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3149949\n" "help.text" msgid "You can insert a calculation directly into a text document or into a text table." msgstr "Μπορείτε να εισάγετε έναν υπολογισμό απευθείας σε ένα έγγραφο κειμένου ή σε πίνακα κειμένου." #. zmeWC #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3149972\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the calculation, and then press F2. If you are in a table cell, type an equals sign =." msgstr "Πατήστε στο έγγραφο στο σημείο που επιθυμείτε να εισάγετε τον υπολογισμό και ύστερα πιέστε το πλήκτρο F2. Αν βρίσκεστε σε κελί πίνακα, πληκτρολογείστε το σύμβολο ίσον =." #. 93AGT #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155547\n" "help.text" msgid "Type the calculation that you want to insert, for example, =10000/12, and then press Enter." msgstr "Πληκτρολογήστε τον υπολογισμό που επιθυμείτε να εισάγετε, παραδείγματος χάρη, =10000/12 και ύστερα πιέστε το πλήκτρο Enter." #. dAncE #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155565\n" "help.text" msgid "You can also click the Formula icon on the Formula Bar, and then choose a function for your formula." msgstr "Μπορείτε επίσης να πατήσετε στο εικονίδιο Τύπος στη Γραμμή τύπου και ύστερα να επιλέξετε μια συνάρτηση για τον τύπο σας." #. iBFo7 #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id8316904\n" "help.text" msgid "To reference cells in a Writer text table, enclose the cell address or the cell range in angle brackets. For example, to reference cell A1 from another cell, enter = into the cell." msgstr "Για παραπομπή σε κελιά ενός πίνακα κειμένου στο Writer, περικλείστε τη θέση του κελιού ή την περιοχή κελιών σε γωνιακές αγκύλες. Για παράδειγμα, για παραπομπή του κελιού Α1 σε άλλο κελί, εισάγετε στο κελί =." #. qvY8w #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id971605353826552\n" "help.text" msgid "Cell Entries that Start with Equal Sign (=)" msgstr "Καταχωρίσεις κελιού που αρχίζουν με το σύμβολο ισότητας (=)" #. hXyjD #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id981605353389582\n" "help.text" msgid "To make a table cell entry that starts with = sign, first enter a space, then the = sign, and then delete the space." msgstr "Για να κάνετε καταχώριση κελιού πίνακα που αρχίζει με το σύμβολο =, εισάγετε πρώτα ένα κενό, έπειτα το σύμβολο = και έπειτα διαγράψτε το κενό." #. i3E8j #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document" msgstr "Υπολογισμός και επικόλληση του αποτελέσματος ενός τύπου σε έγγραφο κειμένου" #. rnfNq #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "bm_id3147692\n" "help.text" msgid "pasting;results of formulas clipboard;calculating in text formulas;pasting results in text documents" msgstr "επικόλληση; αποτελέσματα τύπωνπρόχειρο; υπολογισμοί σε κείμενοτύποι; επικόλληση αποτελεσμάτων σε έγγραφα κειμένου" #. 8aheT #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "hd_id3147692\n" "help.text" msgid " Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document" msgstr "Υπολογισμός και επικόλληση του αποτελέσματος ενός τύπου σε έγγραφο κειμένου" #. 72Eus #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3156366\n" "help.text" msgid "If your text already contains a formula, for example \"12+24*2\", $[officename] can calculate, and then paste the result of the formula in your document, without using the Formula Bar." msgstr "Αν το κείμενό σας περιλαμβάνει ήδη έναν τύπο, για παράδειγμα \"12+24*2\", το $[officename] μπορεί να υπολογίσει και ύστερα να επικολλήσει το αποτέλεσμα του τύπου στο έγγραφό σας, χωρίς χρήση της Γραμμής τύπου." #. ZJeAi #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3154250\n" "help.text" msgid "Select the formula in the text. The formula can only contain numbers and operators and cannot contain spaces." msgstr "Στο κείμενο, επιλέξτε τον τύπο, ο οποίος θα πρέπει να περιέχει μόνο αριθμούς και αριθμητικούς τελεστές ενώ δεν μπορεί να περιέχει κενά." #. sCpvN #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3155496\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Calculate, or press Command Ctrl+Plus Sign (+)." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Υπολογισμός, ή πιέστε το συνδυασμό πλήκτρων Command Ctrl+πρόσημο Συν (+)." #. 5PjmF #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id5172582\n" "help.text" msgid "Place the cursor where you want to insert the result of the formula, and then choose Edit - Paste, or press Command Ctrl+V.
The selected formula is replaced by the result." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα στο σημείο όπου επιθυμείτε να εισάγετε το αποτέλεσμα του τύπου και ύστερα επιλέξτε Επεξεργασία - Επικόλλησηή πιέστε Εντολή Ctrl+V.
Ο επιλεγμένος τύπος αντικαθίσταται από το αποτέλεσμα." #. jMhJC #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Cell Totals in Tables" msgstr "Υπολογισμός αθροισμάτων κελιών σε πίνακες" #. mADd9 #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "bm_id3147400\n" "help.text" msgid "calculating;sums in text tables totals in text tables tables;calculating sums cells;calculating sums table cells;calculating sums sums of table cell series" msgstr "υπολογισμός; αθροίσματα σε πίνακες κειμένουαθροίσματα σε πίνακες κειμένουπίνακες; υπολογισμός αθροισμάτωνκελιά; υπολογισμός αθροισμάτωνκελιά πίνακα; υπολογισμός αθροισμάτωναθροίσματα σειρών κελιών πίνακα" #. Uf9js #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "hd_id3147400\n" "help.text" msgid "Calculating the Sum of a Series of Table Cells" msgstr "Υπολογισμός του αθροίσματος μιας σειράς κελιών πίνακα" #. u3E33 #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154243\n" "help.text" msgid "Choose Table - Insert Table, and insert a table with one column and more than one row into a text document." msgstr "Επιλέξτε Πίνακας - Εισαγωγή πίνακα και εισάγετε έναν πίνακα με μια στήλη και περισσότερες από μία γραμμές σε έγγραφο κειμένου." #. KEEPD #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154203\n" "help.text" msgid "Type a number in each cell of the column, but leave the last cell in the column empty." msgstr "Εισάγετε μια σειρά αριθμών σε κάθε κελί της στήλης, αφήνοντας κενό το τελευταίο κελί της στήλης." #. GHxFq #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154222\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the last cell of the column, and then click the Sum icon on the Table Bar.
The Formula Bar appears with the entry \"=sum\"." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα στο τελευταίο κελί της στήλης και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο Άθροισμα στη Γραμμή πίνακα.
ΗΓραμμή τύπουεμφανίζεται με την καταχώριση \"=άθροισμα\"." #. WGzC6 #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3147775\n" "help.text" msgid "Click in the first cell of the series you want to sum up, drag to the final cell, and then release.
$[officename] inserts a formula for calculating the sum of the values in the current column." msgstr "Κάντε κλικ στο πρώτο κελί της σειράς που επιθυμείτε να αθροίσετε, σύρετε μέχρι το τελευταίο κελί και ύστερα απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού.
Το $[officename] εισάγει τον τύπο αθροίσματος των τιμών στην τρέχουσα στήλη." #. K5hRi #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3150507\n" "help.text" msgid "Press Enter, or click Apply in the Formula bar.
The sum of the values in the current column is entered in the cell." msgstr "Πιέστε το πλήκτρο Enter, ή κάντε κλικ στην Εφαρμογή στη γραμμή εργαλείων Τύπος.
Το άθροισμα των τιμών της τρέχουσας στήλης εισάγεται στο κελί." #. oFj4g #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3150533\n" "help.text" msgid "If you enter a different number anywhere in the column, the sum is updated as soon as you click in the last column cell." msgstr "Εάν εισάγετε ένα διαφορετικό αριθμό οπουδήποτε στη στήλη, το άθροισμα ενημερώνεται μόλις κάνετε κλικ στο τελευταίο κελί της στήλης." #. EuAH3 #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3155533\n" "help.text" msgid "Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers." msgstr "Με παρόμοιο τρόπο, μπορείτε επίσης να υπολογίσετε γρήγορα το άθροισμα μίας σειράς αριθμών." #. WivoG #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents" msgstr "Υπολογισμοί σύνθετων τύπων σε έγγραφα κειμένου." #. ajf6t #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "bm_id3147406\n" "help.text" msgid "formulas; complex formulas in text calculating;formulas/mean values" msgstr "τύποι; σύνθετοι τύποι σε κείμενο υπολογισμός;τύποι/μέσες τιμές" #. EJvF7 #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "hd_id3147406\n" "help.text" msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents" msgstr "Υπολογισμοί σύνθετων τύπων σε έγγραφα κειμένου" #. VTPCU #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3145245\n" "help.text" msgid "You can use predefined functions in a formula, and then insert the result of the calculation into a text document." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προκαθορισμένες συναρτήσεις σε έναν τύπο και ύστερα να εισάγετε το αποτέλεσμα του υπολογισμού σε ένα έγγραφο κειμένου." #. X4F4S #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3152901\n" "help.text" msgid "For example, to calculate the mean value of three numbers, do the following:" msgstr "Παραδείγματος χάρη, για να υπολογίσετε τη μέση τιμή τριών αριθμών, κάντε τα ακόλουθα:" #. FNgvE #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3145078\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the formula, and then press F2." msgstr "Πατήστε στο σημείο του εγγράφου όπου επιθυμείτε να εισάγετε τον τύπο και ύστερα πιέστε το πλήκτρο F2." #. BFneE #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Click the Formula icon, and choose \"Mean\" from the Statistical Functions list." msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο Τύπος και επιλέξτε \"Μέση τιμή\" από τον κατάλογο στατιστικές συναρτήσεις." #. JqeEW #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149692\n" "help.text" msgid "Type the three numbers, separated by vertical slashes (|)." msgstr "Πληκτρολογήστε τους τρεις αριθμούς, διαχωρισμένους με ίσιες κάθετους (|)." #. aE7WK #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149481\n" "help.text" msgid "Press Enter. The result is inserted as a field into the document." msgstr "Πιέστε το πλήκτρο Enter. Το αποτέλεσμα εισάγεται ως πεδίο στο έγγραφο." #. r4sGk #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149823\n" "help.text" msgid "To edit the formula, double-click the field in the document." msgstr "Για να επεξεργασθείτε τον τύπο, διπλοπατήστε το πεδίο στο έγγραφο." #. onPCr #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table" msgstr "Προβολή του αποτελέσματος ενός υπολογισμού πίνακα σε διαφορετικό πίνακα" #. HBPFV #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "bm_id3153899\n" "help.text" msgid "calculating;in text tables tables; performing calculations in" msgstr "υπολογισμός;σε πίνακες κειμένουπίνακες; εκτέλεση υπολογισμών σε" #. qgTYd #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "hd_id3153899\n" "help.text" msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table" msgstr "Προβολή του αποτελέσματος ενός υπολογισμού πίνακα σε διαφορετικό πίνακα" #. N88uC #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3154250\n" "help.text" msgid "You can perform a calculation on cells in one table and display the result in a different table." msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε έναν υπολογισμό σε κελιά ενός πίνακα και το αποτέλεσμα να εμφανίζεται σε διαφορετικό πίνακα." #. FWGaZ #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "Open a text document, insert a table with multiple columns and rows, and then insert another table consisting of one cell." msgstr "Ανοίξτε ένα έγγραφο κειμένου, εισάγετε έναν πίνακα με αρκετές γραμμές και στήλες, και ύστερα εισάγετε έναν άλλο πίνακα αποτελούμενο από ένα κελί." #. K4XEB #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3150528\n" "help.text" msgid "Enter numbers into some of the cells of the large table." msgstr "Εισάγετε αριθμούς σε μερικά από τα κελιά του μεγάλου πίνακα." #. RRcKy #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155532\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the table with the single cell, and then press F2." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα στον πίνακα με το ένα κελί και ύστερα πιέστε το πλήκτρο F2." #. BThRn #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155551\n" "help.text" msgid "In the Formula Bar, enter the function that you want to perform, for example, =SUM." msgstr "Στη γραμμή εργαλείων Τύπος, εισάγετε τη συνάρτηση που επιθυμείτε να εκτελεστεί, για παράδειγμα, =SUM." #. 9NAJS #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155577\n" "help.text" msgid "Click in a cell in the larger table that contains a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "Κάντε κλικ σε ένα κελί στο μεγαλύτερο πίνακα που περιέχει έναν αριθμό, πατήστε το σύμβολο συν (+) από το πληκτρολόγιο, και έπειτα κάντε κλικ σε ένα διαφορετικό κελί που περιέχει αριθμό." #. eKBLT #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155598\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Πιέστε το πλήκτρο Enter." #. UPVWo #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3147776\n" "help.text" msgid "If you want, you can format the table to behave as normal text. Insert the table into a frame, and then anchor the frame as a character. The frame remains anchored to the adjacent text when you insert or delete text." msgstr "Αν επιθυμείτε, μπορείτε να μορφοποιήσετε τον πίνακα ώστε να συμπεριφέρεται ως κανονικό κείμενο. Εισάγετε τον πίνακα σε ένα πλαίσιο, και ύστερα αγκυρώστε το πλαίσιο σαν χαρακτήρα. Το πλαίσιο παραμένει αγκυρωμένο στο γειτονικό κείμενο όταν εισάγετε ή διαγράφετε κείμενο." #. 6FiKe #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Across Tables" msgstr "Υπολογισμός σε πίνακες" #. sXiSw #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "bm_id3154248\n" "help.text" msgid "calculating; across multiple text tables tables;calculating across" msgstr "υπολογισμοί; σε πολλαπλούς πίνακεςπίνακες; υπολογισμοί σε" #. F83nC #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "hd_id3154248\n" "help.text" msgid "Calculating Across Tables" msgstr "Υπολογισμοί σε πίνακες" #. BhnqD #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147773\n" "help.text" msgid "You can perform calculations that span across more than one table in a text document." msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε υπολογισμούς που εκτείνονται σε περισσότερους από έναν πίνακες σε ένα έγγραφο κειμένου." #. CpGQX #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147795\n" "help.text" msgid "Open a text document, insert two tables, and type numbers in a few cells in both tables." msgstr "Ανοίξτε ένα έγγραφο κειμένου, εισάγετε δύο πίνακες, και πληκτρολογήστε αριθμούς σε μερικά κελιά και στους δύο πίνακες." #. 9rTW3 #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147815\n" "help.text" msgid "Place your cursor in an empty cell in one of the tables." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα σε ένα κενό κελί σε έναν από τους πίνακες." #. D6jfg #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147833\n" "help.text" msgid "Press F2." msgstr "Πιέστε το πλήκτρο F2." #. HqCed #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "In the Formula Bar, enter the function that you want to perform, for example, =SUM." msgstr "Στη γραμμή εργαλείων Τύπος, εισάγετε τη συνάρτηση που επιθυμείτε να εκτελεστεί, για παράδειγμα, =SUM." #. GAnxD #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147254\n" "help.text" msgid "Click in a cell containing a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "Κάντε κλικ σε ένα κελί που περιέχει έναν αριθμό, εισάγετε το σύμβολο συν (+), και έπειτα κάντε κλικ σε ένα διαφορετικό κελί που περιέχει αριθμό." #. tviER #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147274\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Πιέστε το πλήκτρο Enter." #. GE4NT #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Captions" msgstr "Χρήση υπομνημάτων" #. KJCFz #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "bm_id3147691\n" "help.text" msgid "inserting; captions captions; inserting and editing editing;captions objects; captioning tables; labeling charts; labeling frames; labeling draw objects; inserting captions legends, see also captions" msgstr "εισαγωγή; υπομνήματα υπομνήματα; εισαγωγή και επεξεργασία επεξεργασία;υπομνήματα αντικείμενα; υπομνήματα πίνακες; ονομασία διαγράμματα; ονομασία πλαίσια; ονομασία σχεδίαση αντικειμένων; εισαγωγή υπομνημάτων λεζάντες, δείτε επίσης υπομνήματα" #. S9d5u #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "hd_id3150537\n" "help.text" msgid "Using Captions" msgstr "Χρησιμοποιώντας υπομνήματα " #. sGPoW #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153156\n" "help.text" msgid "In text documents, you can add continuously numbered captions to graphics, tables, frames, and drawing objects." msgstr "Στα έγγραφα κειμένου, μπορείτε να προσθέσετε συνεχόμενα αριθμημένα υπομνήματα σε γραφικά αντικείμενα, πίνακες, πλαίσια και αντικείμενα σχεδίασης." #. fLWPD #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153172\n" "help.text" msgid "You can edit the text and the number ranges for different types of captions." msgstr "Μπορείτε να επεξεργασθείτε το κείμενο και τις περιοχές αρίθμησης για διαφορετικούς τύπους υπομνημάτων." #. wKNPo #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153186\n" "help.text" msgid "When you add a caption to a picture or to an object, the object and the caption text are placed together in a new frame. When you add a caption to a table, the caption text is inserted as a paragraph next to the table. When you add a caption to a frame, the caption text is added to the text inside the frame, either before or after the existing text." msgstr "Όταν προσθέτετε ένα υπόμνημα σε μια εικόνα ή σε ένα αντικείμενο, το αντικείμενο και το υπόμνημα τοποθετούνται μαζί σε ένα νέο πλαίσιο. Όταν προσθέτετε υπόμνημα σε πίνακα, το κείμενο του υπομνήματος εισάγεται ως παράγραφος δίπλα στον πίνακα. Όταν προσθέτετε υπόμνημα σε πλαίσιο, το κείμενο του υπομνήματος προστίθεται στο κείμενο μέσα στο πλαίσιο, είτε πριν είτε μετά το υπάρχον κείμενο." #. 7fjVa #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_idN10713\n" "help.text" msgid "To move both the object and the caption, drag the frame that contains these items. To update the caption numbering after you move the frame, press F9." msgstr "Για να μετακινήσετε το αντικείμενο μαζί με το υπόμνημα, σύρετε το πλαίσιο που τα περιέχει. Για να ενημερώσετε την αρίθμηση του υπομνήματος ύστερα από τη μετακίνηση του πλαισίου πιέστε το πλήκτρο F9." #. bKDGC #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "hd_id3155541\n" "help.text" msgid "To define a caption proceed as follows:" msgstr "Για τον ορισμό ενός υπομνήματος συνεχίστε ως εξής:" #. tD4UG #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3155567\n" "help.text" msgid "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να προσθέσετε υπόμνημα." #. AHZEp #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3155586\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Caption." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Υπόμνημα." #. q25DU #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147765\n" "help.text" msgid "Select the options that you want, and then click OK. If you want, you can also enter different text in the Category box, for example Figure." msgstr "Εφαρμόστε τις επιλογές που επιθυμείτε και ύστερα πατήστε το πλήκτρο Εντάξει. Αν προτιμάτε, μπορείτε επίσης να εισάγετε διαφορετικό κείμενο στο πλαίσιο Κατηγορία, παραδείγματος χάρη Εικόνα." #. LrHEL #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147254\n" "help.text" msgid "You can edit caption text directly in the document." msgstr "Μπορείτε να επεξεργασθείτε το υπόμνημα απευθείας στο έγγραφο." #. wLCNF #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147271\n" "help.text" msgid "A caption is formatted with the paragraph style that matches the name of the caption category. For example, if you insert a \"Table\" caption, the \"Table\" paragraph style is applied to the caption text." msgstr "Ένα υπόμνημα μορφοποιείται με την τεχνοτροπία παραγράφου που ταιριάζει με την κατηγορία του υπομνήματος. Παραδείγματος χάρη, αν εισάγετε ένα υπόμνημα \"Πίνακας\", η τεχνοτροπία της παραγράφου \"Πίνακας\" θα εφαρμοστεί στο κείμενο του υπομνήματος." #. EJ2B4 #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3145671\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption." msgstr "Το $[officename] μπορεί να προσθέσει αυτόματα ένα υπόμνημα όταν εισάγετε ένα αντικείμενο, γραφικό, πλαίσιο ή πίνακα. Επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Αυτόματο υπόμνημα." #. yeZkB #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Chapter Numbers to Captions" msgstr "Προσθήκη αριθμών κεφαλαίων σε υπομνήματα" #. KpNBA #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "bm_id3147684\n" "help.text" msgid "captions; adding chapter numbers objects; captioning automatically numbering; captions automatic numbering;of objects chapter numbers in captions inserting;chapter numbers in captions" msgstr "υπομνήματα; προσθήκη αριθμών κεφαλαίουαντικείμενα; αυτόματα υπομνήματααρίθμηση; υπομνήματααυτόματη αρίθμηση; σε αντικείμενααριθμοί κεφαλαίων σε υπομνήματαεισαγωγή; αριθμοί κεφαλαίων σε υπομνήματα" #. xAnbA #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "hd_id3147684\n" "help.text" msgid "Adding Chapter Numbers to Captions" msgstr "Προσθήκη αριθμών κεφαλαίων σε υπομνήματα" #. 5efvj #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147395\n" "help.text" msgid "You can include chapter numbers in captions." msgstr "Μπορείτε να συμπεριλάβετε αριθμούς κεφαλαίων σε υπομνήματα." #. mZaBW #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147408\n" "help.text" msgid "Ensure that the text in your document is organized by chapters, and that the chapter titles and, if you want, the section titles, use one of the predefined heading paragraph styles. You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο στο έγγραφό σας είναι οργανωμένο σε κεφάλαια και ότι οι τίτλοι των κεφαλαίων και, αν το επιθυμείτε, των ενοτήτων, χρησιμοποιούν μία από τις προκαθορισμένες τεχνοτροπίες επικεφαλίδας. Πρέπει επίσης να ορίσετε μια επιλογή αρίθμησης για τις τεχνοτροπίες παραγράφου επικεφαλίδας." #. wJMXT #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3154249\n" "help.text" msgid "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να προσθέσετε υπόμνημα." #. v6EAS #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Caption." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Υπόμνημα." #. 4Js6V #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3150527\n" "help.text" msgid "Select a caption title from the Category box, and select a numbering scheme in the Numbering box.
You also can enter a caption text in this dialog. If you want, enter text in the Caption box." msgstr "Επιλέξτε έναν τίτλο υπομνήματος από το πλαίσιο Κατηγορία και επιλέξτε σχήμα αρίθμησης στο πλαίσιο Αρίθμηση.
Μπορείτε επίσης να εισάγετε ένα κείμενο υπομνήματος σε αυτόν τον διάλογο. Εάν θέλετε, εισάγετε κείμενο στο πλαίσιο Υπόμνημα." #. H329F #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3153166\n" "help.text" msgid "Click Options." msgstr "Κάντε κλικ στις Επιλογές." #. ATvh9 #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "In the Level box, select the number of heading levels to include in the chapter number." msgstr "Στο πεδίο Επίπεδο, επιλέξτε τον αριθμό των επιπέδων επικεφαλίδων που θα περιληφθούν στην αρίθμηση κεφαλαίων." #. J4icM #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3155553\n" "help.text" msgid "Type the character that you want to separate the chapter number(s) from the caption number in the Separator box, and then click OK." msgstr "Πληκτρολογήστε το χαρακτήρα ο οποίος θα διαχωρίζει τους αριθμούς κεφαλαίου από τον αριθμό υπομνήματος στο πεδίο Διαχωριστικό και ύστερα πατήστε Εντάξει." #. GMfqf #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3155586\n" "help.text" msgid "In the Caption dialog, click OK." msgstr "Στο παράθυρο διαλόγου Υπόμνημα, πατήστε Εντάξει." #. D6KRT #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, or table. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption." msgstr "Το $[officename] μπορεί αυτόματα να προσθέτει ένα υπόμνημα όταν εισάγετε ένα αντικείμενο, γραφικό ή πίνακα. Επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Αυτόματο υπόμνημα." #. H4yBp #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3145567\n" "help.text" msgid "AutoCaption dialog" msgstr "Παράθυρο διαλόγου αυτόματου υπομνήματος" #. oTszA #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3145574\n" "help.text" msgid "Chapter numbering" msgstr "Αρίθμηση κεφαλαίων" #. j6Y5Q #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page" msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας σελίδας με βάση την τρέχουσα σελίδα" #. kipud #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "bm_id3146875\n" "help.text" msgid "headers; inserting footers; inserting page styles; changing from selection new page styles from selection" msgstr "κεφαλίδες; εισαγωγή υποσέλιδα; εισαγωγή τεχνοτροπίες σελίδας; τροποποίηση από επιλογή νέες τεχνοτροπίες σελίδας από επιλογή" #. Uqvsu #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "hd_id3146875\n" "help.text" msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page" msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας σελίδας με βάση την τρέχουσα σελίδα" #. wemVX #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153584\n" "help.text" msgid "You can design a page layout and then create a page style based on it." msgstr "Μπορείτε να σχεδιάσετε μια διάταξη σελίδας και σύμφωνα με αυτή ύστερα να δημιουργήσετε μια τεχνοτροπία σελίδας." #. jS4hS #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3154245\n" "help.text" msgid "For example, you can create a page style that displays a particular header, and another page style that displays a different header." msgstr "Παραδείγματος χάρη, μπορείτε να δημιουργήσετε μια τεχνοτροπία σελίδας που να εμφανίζει μία συγκεκριμένη κεφαλίδα, και μια άλλη τεχνοτροπία σελίδας που να εμφανίζει διαφορετική κεφαλίδα." #. EujFV #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Open a new text document, choose View - Styles, and then click the Page Styles icon." msgstr "Ανοίξτε ένα νέο έγγραφο κειμένου, επιλέξτε Προβολή - Τεχνοτροπίες και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο Τεχνοτροπίες σελίδας." #. BvgCv #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3150532\n" "help.text" msgid "Click the Styles actions icon and select New Style from Selection from the submenu." msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Ενέργειες τεχνοτροπιών και επιλέξτε Νέα τεχνοτροπία από επιλογή από το υπομενού." #. YjYdP #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153153\n" "help.text" msgid "Type a name for the page in the Style name box, and then click OK." msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για τη σελίδα στο πεδίο Όνομα τεχνοτροπίας και ύστερα πατήστε στο πλήκτρο Εντάξει." #. KrBEG #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153184\n" "help.text" msgid "Double-click the name in the list to apply the style to the current page." msgstr "Διπλοπατήστε το όνομα στον κατάλογο για να εφαρμόσετε την τεχνοτροπία στην τρέχουσα σελίδα." #. tXHqT #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155541\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Header, and choose the new page style from the list." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Κεφαλίδα και επιλέξτε την νέα τεχνοτροπία σελίδας από τον κατάλογο." #. HmP9i #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155572\n" "help.text" msgid "Type the text that you want in the header. Position the cursor into the main text area outside of the header." msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο που επιθυμείτε στην κεφαλίδα. Τοποθετήστε τον δρομέα στην περιοχή του κυρίως κειμένου έξω από την κεφαλίδα." #. EoFEg #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155592\n" "help.text" msgid "Choose Insert - More Breaks - Manual Break." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Περισσότερες αλλαγές - Χειροκίνητες αλλαγές." #. KwdyA #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3147771\n" "help.text" msgid "In the Type area, select Page break and then select “Default Page Style” from the Style box." msgstr "Στην περιοχή Τύπος, επιλέξτε Αλλαγή σελίδας και έπειτα επιλέξτε “Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία σελίδας” από το πλαίσιο Τεχνοτροπία." #. EmHA4 #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3147810\n" "help.text" msgid "Repeat steps 2-6 to create a second custom page style with a different header." msgstr "Επαναλάβετε τα βήματα 2-6 για δημιουργήσετε μια δεύτερη προσαρμοσμένη τεχνοτροπία σελίδας με διαφορετική κεφαλίδα." #. CCLiC #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Αρίθμηση κεφαλαίων" #. qEcbq #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "bm_id3147682\n" "help.text" msgid "outlines;numbering chapters;numbering deleting;heading numbers chapter numbering headings; numbering/paragraph styles numbering;headings" msgstr "διάρθρωση;αρίθμηση κεφάλαια;αρίθμηση διαγραφή;αριθμοί επικεφαλίδων αρίθμηση κεφαλαίων επικεφαλίδες; αρίθμηση/τεχνοτροπίες παραγράφων αρίθμηση;επικεφαλίδες" #. ENE9G #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3147682\n" "help.text" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Αρίθμηση κεφαλαίων" #. uESLX #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155605\n" "help.text" msgid "You can modify the heading hierarchy or assign a level in the hierarchy to a custom paragraph style. You can also add chapter and section numbering to heading paragraph styles. By default, the \"Heading 1\" paragraph style is at the top of the chapter hierarchy." msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε την ιεραρχία των επικεφαλίδων ή να αποδώσετε ένα επίπεδο της ιεραρχίας σε μια προσαρμοσμένη τεχνοτροπία παραγράφου. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε αρίθμηση κεφαλαίων και ενοτήτων σε τεχνοτροπίες παραγράφου επικεφαλίδων. Εξ ορισμού, η τεχνοτροπία παραγράφου \"Επικεφαλίδα1\" είναι στην κορυφή της ιεραρχίας κεφαλαίων." #. vC6Ef #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3155626\n" "help.text" msgid "To Add Automatic Numbering to a Heading Style" msgstr "Για να προσθέσετε αυτόματη αρίθμηση σε μια τεχνοτροπία επικεφαλίδας" #. Q2Dq4 #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering, and then click the Numbering tab." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Αρίθμηση κεφαλαίου και έπειτα πατήστε την καρτέλα Αρίθμηση." #. UuWGT #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155891\n" "help.text" msgid "In the Paragraph style box, select the heading style that you want to add chapter numbers to." msgstr "Στο πλαίσιο Τεχνοτροπία παραγράφου, επιλέξτε την τεχνοτροπία επικεφαλίδας στην οποία θέλετε να προσθέσετε αριθμούς κεφαλαίου." #. EZW6q #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3150513\n" "help.text" msgid "In the Number box, select the numbering scheme that you want to use, and then click OK." msgstr "Στο πλαίσιο Αριθμός, επιλέξτε το σχήμα αρίθμησης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε και έπειτα πατήστε Εντάξει." #. EChDL #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107CE\n" "help.text" msgid "To Remove Automatic Chapter Numbering From a Heading Paragraph" msgstr "Για να αφαιρέσετε την αυτόματη αρίθμηση κεφαλαίων από μια παράγραφο επικεφαλίδας" #. vvzDv #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Click at the beginning of the text in the heading paragraph, after the number." msgstr "Κάντε κλικ στην αρχή του κειμένου στην παράγραφο της επικεφαλίδας, ύστερα από τον αριθμό." #. ABejd #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107D9\n" "help.text" msgid "Press the Backspace key to delete the number." msgstr "Πατήστε το πλήκτρο οπισθοδιαγραφής (Backspace) για να διαγράψετε τον αριθμό." #. ycK3V #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id441614161571912\n" "help.text" msgid "Press Shift+Backspace with the cursor at the beginning of the heading to return the number." msgstr "Πατήστε Shift+Backspace με τον δρομέα στην αρχή της επικεφαλίδας για επιστροφή στον αριθμό." #. itdUu #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3155552\n" "help.text" msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Heading" msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε μια προσαρμοσμένη τεχνοτροπία παραγράφου ως επικεφαλίδα" #. E47Di #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155571\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering, and then click the Numbering tab." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Αρίθμηση κεφαλαίων και ύστερα πατήστε στην καρτέλα Αρίθμηση." #. oFoGj #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147782\n" "help.text" msgid "Click the heading level that you want to assign to the custom paragraph style in the Level list." msgstr "Πατήστε στο επίπεδο επικεφαλίδας που επιθυμείτε να αντιστοιχίσετε στην προσαρμοσμένη τεχνοτροπία παραγράφου στον κατάλογο Επίπεδο." #. 5jDBU #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147758\n" "help.text" msgid "Select the custom style in the Paragraph Style box." msgstr "Επιλέξτε την προσαρμοσμένη τεχνοτροπία στο πεδίο Τεχνοτροπία παραγράφου." #. toPm6 #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147808\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε στο πλήκτρο Εντάξει." #. 2CKbN #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Text" msgstr "Κείμενο υπό συνθήκες" #. zpjmk #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "bm_id3155619\n" "help.text" msgid "matching conditional text in fields if-then queries as fields conditional text; setting up text; conditional text defining;conditions" msgstr "αντιστοίχηση κειμένου υπό συνθήκες σε πεδία ερωτήματα αν-τότε ως πεδία κείμενο υπό συνθήκες; ρυθμίσεις κείμενο; κείμενο υπό συνθήκες ορισμός; συνθήκες" #. ESwLE #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3155619\n" "help.text" msgid "Conditional Text" msgstr "Κείμενο υπό συνθήκες" #. LgPuf #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155879\n" "help.text" msgid "You can set up fields in your document that display text when a condition that you define is met. For example, you can define the conditional text that is displayed in a series of reminder letters." msgstr "Μπορείτε στο έγγραφό σας να ορίσετε πεδία που θα εμφανίζεται κείμενο μόνο αν τηρείται κάποια συνθήκη, που έχετε εσείς ορίσει. Παραδείγματος χάρη, μπορείτε να ορίσετε το κείμενο υπό συνθήκες που θα εμφανίζεται σε μια σειρά επιστολών υπενθύμισης." #. ZQpWo #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Setting up conditional text in this example is a two-part process. First you create a variable, and then you create the condition." msgstr "Η ρύθμιση του κειμένου υπό συνθήκες σε αυτό το παράδειγμα είναι μια διαδικασία με δύο βήματα. Πρώτα, δημιουργείτε μια μεταβλητή και ύστερα δημιουργείτε τη συνθήκη." #. GxBSD #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3153175\n" "help.text" msgid "To Define a Conditional Variable" msgstr "Για να ορίσετε μια μεταβλητή υπό συνθήκη" #. 2S3Zg #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3153185\n" "help.text" msgid "The first part of the example is to define a variable for the condition statement." msgstr "Το πρώτο μέρος του παραδείγματος είναι ο ορισμός μιας μεταβλητής για τη δήλωση της συνθήκης." #. SqDpB #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155566\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Variables tab." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή -Πεδίο - Περισσότερα πεδία και ύστερα πατήστε στην καρτέλα Μεταβλητές." #. 55CZc #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147759\n" "help.text" msgid "Click \"Set variable\" in the Type list." msgstr "Πατήστε \"Ορισμός μεταβλητής\" στον κατάλογο Τύπος." #. AADgr #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147784\n" "help.text" msgid "Type a name for the variable in the Name box, for example Reminder." msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για τη μεταβλητή στο πλαίσιο Όνομα, παραδείγματος χάρη Υπενθύμιση." #. QABC5 #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147810\n" "help.text" msgid "Click \"Text\" in the Format list." msgstr "Πατήστε \"Κείμενο\" στον κατάλογο Μορφή." #. 7iHg7 #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id7748344\n" "help.text" msgid "Enter 1 in the Value box, and then click Insert.
The Format list now displays a \"General\" format." msgstr "Πληκτρολογήστε 1 στο πλαίσιο Τιμή και ύστερα πατήστε στο Εισαγωγή.
Η λίστα μορφής τώρα εμφανίζεται ως \"Γενική\"." #. 8RugG #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3145645\n" "help.text" msgid "To Define a Condition and the Conditional Text" msgstr "Για να ορίσετε μια συνθήκη και το κείμενό της" #. BmKWp #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3145659\n" "help.text" msgid "The second part of the example is to define the condition that must be met, and to insert a placeholder for displaying the conditional text in your document." msgstr "Το δεύτερο μέρος του παραδείγματος είναι να καθορίσετε τη συνθήκη που πρέπει να ικανοποιηθεί και να εισάγετε ένα δεσμευτικό θέσης για την εμφάνιση του κειμένου υπό συνθήκες στο έγγραφό σας." #. 4dNDT #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151193\n" "help.text" msgid "Place the cursor where you want to insert the conditional text in your text." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα στη θέση όπου επιθυμείτε στο κείμενό σας για να εισάγετε το κείμενο υπό συνθήκες." #. B4ErA #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Functions tab." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή -Πεδίο - Περισσότερα πεδία και ύστερα πατήστε στην καρτέλα Συναρτήσεις." #. d5FDU #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "Πατήστε \"Κείμενο υπό συνθήκες\" στον κατάλογο Τύπος." #. ftND6 #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155936\n" "help.text" msgid "Type Reminder EQ \"3\" in the Condition box. In other words, the conditional text will be displayed when the variable in the field that you defined in the first part of this example is equal to three." msgstr "Πληκτρολογήστε Υπευνθύμιση EQ \"3\" στο πλαίσιο Συνθήκη . Με άλλα λόγια, το κείμενο υπό συνθήκη θα εμφανίζεται όταν η μεταβλητή στο πεδίο που καθορίσατε στο πρώτο μέρος του παραδείγματος είναι ίση με τρία." #. LBGVz #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155969\n" "help.text" msgid "The quotation marks enclosing the \"3\" indicate that the variable that you defined in the first part of this example is a text string." msgstr "Τα εισαγωγικά που περικλείουν το \"3\" υποδεικνύουν ότι η μεταβλητή που καθορίσατε στο πρώτο μέρος του παραδείγματος είναι μια ακολουθία κειμένου." #. 8tBFu #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3150446\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to display when the condition is met in the Then box. There is almost no limit to the length of the text that you can enter. You can paste a paragraph into this box." msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο που επιθυμείτε να εμφανίζεται όταν ικανοποιείται η συνθήκη στο πεδίο Τότε. Δεν υπάρχει σχεδόν κανένα όριο για το μήκος του κειμένου που μπορείτε να εισάγετε. Μπορείτε να επικολλήσετε μια παράγραφο σε αυτό το πεδίο." #. ppf4o #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3150473\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Πατήστε Εισαγωγή και ύστερα στο Κλείσιμο." #. nNBmG #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3155073\n" "help.text" msgid "To Display the Conditional Text" msgstr "Για να εμφανίσετε το κείμενο υπό συνθήκες" #. SRpkq #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155086\n" "help.text" msgid "In this example, the conditional text is displayed when the value of the conditional variable is equal to 3." msgstr "Σε αυτό το παράδειγμα, το κείμενο υπό συνθήκες εμφανίζεται όταν η τιμή της μεταβλητής της συνθήκης είναι ίση με 3." #. gGAA6 #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155110\n" "help.text" msgid "Place your cursor in front of the field that you defined in the first part of this example, and then choose Edit - Fields." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα σας μπροστά από το πεδίο που ορίσατε στο πρώτο μέρος του παραδείγματος και ύστερα επιλέξτε Επεξεργασία - Πεδία." #. 3QgRF #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155136\n" "help.text" msgid "Replace the number in the Value box with 3, and then click Close." msgstr "Αντικαταστήστε τον αριθμό στο πεδίο Τιμή με 3 και ύστερα πατήστε Κλείσιμο." #. nvrT8 #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155168\n" "help.text" msgid "If the field does not automatically update, press F9." msgstr "Εάν το πεδίο δεν ενημερωθεί αυτόματα, πιέστε το πλήκτρο F9." #. NrTax #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3145714\n" "help.text" msgid "List of conditional operators" msgstr "Λίστα των τελεστών για συνθήκες" #. fkkSe #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Text for Page Counts" msgstr "Κείμενο υπό συνθήκες για καταμέτρηση σελίδων" #. NnUk3 #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "bm_id3153108\n" "help.text" msgid "page counts conditional text;page counts" msgstr "καταμέτρηση σελίδων κείμενο υπό συνθήκες;καταμέτρηση σελίδων" #. acDGe #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "hd_id3153108\n" "help.text" msgid "Conditional Text for Page Counts" msgstr "Κείμενο υπό συνθήκες για καταμέτρηση σελίδων" #. g5mCB #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3156228\n" "help.text" msgid "You can create a conditional text field that displays the word \"pages\" instead of \"page\" in conjunction with a page count field if your document contains more than one page." msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα πεδίο κειμένου υπό συνθήκες το οποίο να εμφανίζει τη λέξη \"σελίδες\" αντί για \"σελίδα\" σε συνδυασμό με ένα πεδίο καταμέτρησης σελίδων αν το έγγραφό σας περιέχει περισσότερες από μία σελίδες." #. JyzCB #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the page count." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα στη θέση του εγγράφου σας όπου επιθυμείτε να εισάγετε την καταμέτρηση σελίδων." #. CVDS6 #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3150513\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Count, and then enter a space." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Πεδίο - Καταμέτρηση σελίδων και ύστερα εισάγετε ένα κενό διάστημα." #. EUvzL #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Functions tab." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή -Πεδίο - Περισσότερα πεδία και ύστερα πατήστε στην καρτέλα Συναρτήσεις." #. tzesF #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3153166\n" "help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "Πατήστε \"Κείμενο υπό συνθήκες\" στον κατάλογο Τύπος." #. WqG6Q #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145256\n" "help.text" msgid "Type Page > 1 in the Condition box." msgstr "Πληκτρολογήστε Σελίδα > 1 στο πεδίο Συνθήκη." #. EJPB2 #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145280\n" "help.text" msgid "Type Pages in the Then box." msgstr "Πληκτρολογήστε Σελίδεςστο πεδίο Τότε." #. rYM6p #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145305\n" "help.text" msgid "Type Page in the Else box." msgstr "ΠληκτρολογήστεΣελίδα στο πεδίο Αλλιώς." #. BNLFT #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Πατήστε Εισαγωγή και ύστερα στο Κλείσιμο." #. Aezoo #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary" msgstr "Αφαίρεση λέξεων από λεξικό ορισμένο από το χρήστη" #. 8bwEC #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "bm_id3147688\n" "help.text" msgid "user-defined dictionaries; removing words from custom dictionaries; removing words from deleting;words in user-defined dictionaries" msgstr "λεξικά χρήστη; κατάργηση λέξεων από προσαρμοσμένα λεξικά; αφαίρεση λέξεων από διαγραφή; λέξεις σε λεξικά χρήστη" #. xKEYb #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "hd_id3147688\n" "help.text" msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary" msgstr "Αφαίρεση λέξεων από λεξικό του χρήστη" #. 9CQEx #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids." msgstr "Επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - Ρυθμίσεις γλώσσας - Βοηθήματα γραφής." #. SEGSf #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3151391\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit in the User-defined list, and then click Edit." msgstr "Επιλέξτε το λεξικό χρήστη που επιθυμείτε να επεξεργασθείτε στον κατάλογο Χρήστης και ύστερα πατήστε Επεξεργασία." #. QZXTq #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Select the word that you want to delete in the Word list, and then click Delete." msgstr "Επιλέξτε τη λέξη που επιθυμείτε να διαγράψετε από τον κατάλογο Λέξη και ύστερα πατήστε Διαγραφή." #. UweWT #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving and Copying Text in Documents" msgstr "Μετακίνηση και αντιγραφή κειμένου σε έγγραφα" #. ZEvDE #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "bm_id3155919\n" "help.text" msgid "sections;moving and copying moving; text sections copying; text sections pasting;cut/copied text sections mouse;moving and copying text" msgstr "ενότητες;μετακίνηση και αντιγραφήμετακίνηση; ενότητες κειμένουαντιγραφή; ενότητες κειμένουεπικόλληση; αποκομμένες/αντιγραμμένες ενότητες κειμένουποντίκι; μετακίνηση και αντιγραφή κειμένου" #. SDiJv #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "hd_id3155919\n" "help.text" msgid "Moving and Copying Text in Documents" msgstr "Μετακίνηση και αντιγραφή κειμένου σε έγγραφα" #. wea7F #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3152994\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to move or copy." msgstr "Επιλέξτε το κείμενο που θέλετε να μετακινήσετε ή να αντιγράψετε." #. BFUSg #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3155606\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #. imU8h #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3154236\n" "help.text" msgid "To move the selected text, drag the text to a different location in the document and release. While you drag, the mouse pointer changes to include a gray box.
Mouse cursor moving data" msgstr "Για να μετακινήσετε το επιλεγμένο κείμενο, μεταφέρετε το κείμενο σε διαφορετική θέση στο έγγραφο και απελευθερώστε το. Ενώ μεταφέρετε, ο δρομέας του ποντικιού αλλάζει ώστε να συμπεριλάβει ένα γκρίζο πλαίσιο.
Δεδομένα μετακίνησης δρομέα ποντικιού" #. FknBG #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3154257\n" "help.text" msgid "To copy the selected text, hold down Command Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to include a plus sign (+).
Mouse cursor copying data" msgstr "Για να αντιγράψετε το επιλεγμένο κείμενο, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Εντολή Ctrl κατά τη μεταφορά. Ο δρομέας του ποντικιού αλλάζει ώστε να συμπεριλάβει το σύμβολο συν (+).
Δεδομένα αντιγραφής του δρομέα ποντικιού" #. rtStH #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages" msgstr "Εναλλασσόμενες τεχνοτροπίες σελίδας σε περιττές και άρτιες σελίδες" #. Jftvo #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "bm_id3153407\n" "help.text" msgid "page styles; left and right pages blank pages with alternating page styles empty page with alternating page styles pages; left and right pages formatting; even/odd pages title pages; page styles First Page page style Left Page page style right pages even/odd pages;formatting" msgstr "τεχνοτροπίες σελίδας; αριστερές και δεξιές σελίδες κενές σελίδες με εναλλασσόμενες τεχνοτροπίες σελίδας άδεια σελίδα με εναλλασσόμενες τεχνοτροπίες σελίδας σελίδες; αριστερές και δεξιές σελίδες μορφοποίηση; άρτιες/περιττές σελίδες σελίδες τίτλου, τεχνοτροπίες σελίδας τεχνοτροπία σελίδας Πρώτη σελίδα τεχνοτροπία σελίδας Αριστερή σελίδα δεξιές σελίδες άρτιες/περιττές σελίδες;μορφοποίηση" #. nZbJD #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id3153407\n" "help.text" msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages" msgstr "Εναλλασσόμενες τεχνοτροπίες σελίδας σε περιττές και άρτιες σελίδες" #. vcYLk #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3154265\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #. 2PfGc #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147126\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically apply alternating page styles on even (left) and odd pages (right) in your document. For example, you can use page styles to display different headers and footers on even and odd pages. The current page style is displayed in the Status Bar at the bottom of the workplace." msgstr "Το $[officename] μπορεί αυτόματα να εφαρμόσει εναλλασσόμενες τεχνοτροπίες σελίδας στις ζυγές σελίδες (αριστερές) και στις μονές (δεξιές) σελίδες του εγγράφου σας. Παραδείγματος χάρη, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τεχνοτροπίες σελίδας για να εμφανίσετε διαφορετικές κεφαλίδες και υποσέλιδα σε ζυγές και μονές σελίδες. Η τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας εμφανίζεται στη Γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του χώρου εργασίας." #. YZ9Xv #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id8194219\n" "help.text" msgid "To Set Up Alternating Page Styles" msgstr "Ορισμός εναλλακτικών τεχνοτροπιών σελίδας" #. 9SuXr #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3150526\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles, and then click the Page Styles icon." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Τεχνοτροπίες και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο Τεχνοτροπίες σελίδας." #. n6WGn #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3153153\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click \"Left Page\" and choose Modify." msgstr "Στον κατάλογο των τεχνοτροπιών σελίδας, δεξιοπατήστε \"Αριστερή Σελίδα\" και επιλέξτε Τροποποίηση." #. J9WgE #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3153179\n" "help.text" msgid "Click the Organizer tab." msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Διαχείριση." #. fYHA2 #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145267\n" "help.text" msgid "Select \"Right Page\" in the Next Style box, and then click OK." msgstr "Επιλέξτε \"Δεξιά σελίδα\" στο πεδίο Επόμενη τεχνοτροπία και ύστερα πατήστε στο πλήκτρο Εντάξει." #. JgCuu #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145299\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click \"Right Page\" and choose Modify." msgstr "Στον κατάλογο τεχνοτροπιών σελίδας, δεξιοπατήστε \"Δεξιά σελίδα\" και επιλέξτε Τροποποίηση." #. CWDiq #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155529\n" "help.text" msgid "Select \"Left Page\" in the Next Style box, and then click OK." msgstr "Επιλέξτε \"Αριστερή σελίδα\" στο πεδίο Επόμενη τεχνοτροπία και ύστερα πατήστε Εντάξει." #. CB2N9 #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155561\n" "help.text" msgid "Go to the first page in your document, and double-click \"Right Page\" in the list of page styles in the Styles window." msgstr "Μεταβείτε στην πρώτη σελίδα του εγγράφου σας, και διπλοπατήστε \"Δεξιά Σελίδα\" από τον κατάλογο με τις τεχνοτροπίες σελίδας στο παράθυρο διαλόγου Τεχνοτροπίες." #. jDMEH #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155588\n" "help.text" msgid "To add a header to one of the page styles, choose Insert - Header and Footer - Header, and choose the page style that you want to add the header to. In the header frame, type the text that you want to use as the header." msgstr "Για να προσθέσετε μια κεφαλίδα σε μία από τις τεχνοτροπίες σελίδας, επιλέξτε Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Κεφαλίδα και επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας που θέλετε να προσθέσετε στην κεφαλίδα. Στο πλαίσιο της κεφαλίδας, πληκτρολογήστε το κείμενο το οποίο θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως κεφαλίδα." #. pD4bE #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147772\n" "help.text" msgid "To add a footer to one of the page styles, choose Insert - Header and Footer - Footer, and choose the page style that you want to add the footer to. In the footer frame, type the text that you want to use as a footer." msgstr "Για να προσθέσετε ένα υποσέλιδο σε μια τεχνοτροπία σελίδας, επιλέξτε Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Υποσέλιδο και επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας που θέλετε να προσθέσετε στο υποσέλιδο. Στο πλαίσιο του υποσέλιδου, πληκτρολογήστε το κείμενο το οποίο θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως υποσέλιδο." #. AeRpW #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147254\n" "help.text" msgid "If you do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page." msgstr "Αν δεν επιθυμείτε να έχετε κεφαλίδα ή υποσέλιδο στη σελίδα τίτλου του εγγράφου σας, εφαρμόστε την τεχνοτροπία \"Πρώτη σελίδα\" στη σελίδα τίτλου." #. NFCjE #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id888698\n" "help.text" msgid "To Suppress the Printout of Empty Pages" msgstr "Αποφυγή εκτύπωσης κενών σελίδων" #. FEAmF #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "If two even or two odd pages directly follow each other in your document, Writer will insert an empty page by default. You can suppress those automatically generated empty pages from printing and from exporting to PDF." msgstr "Εάν δύο περιττές ή δύο άρτιες σελίδες ακολουθούν η μία αμέσως μετά την άλλη στο έγγραφό σας, το Writer θα εισάγει ανάμεσά τους εξ ορισμού μια κενή σελίδα. Μπορείτε να εμποδίσετε αυτές τις κενές σελίδες, που δημιουργήθηκαν αυτόματα, να εκτυπωθούν ή να εξαχθούν σε PDF." #. ZSdpj #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id7594225\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Εκτύπωση." #. 49PDE #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id8147221\n" "help.text" msgid "Remove the check mark from Print automatically inserted blank pages." msgstr "Αφαιρέστε το σημάδι επιλογής από την επιλογή Εκτύπωση αυτόματα εισηγμένων κενών σελίδων." #. 9aMBF #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145596\n" "help.text" msgid "Insert Break dialog" msgstr "Εισαγωγή διαλόγου αλλαγής" #. 8Dr9Z #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting a Field into Text" msgstr "Μετατροπή πεδίων σε κείμενο" #. 6jAjr #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "bm_id3154079\n" "help.text" msgid "fields; converting into text converting;fields, into text replacing;fields, by text changing;fields, into text" msgstr "πεδία; μετατροπή σε κείμενομετατροπή; πεδία, σε κείμενοαντικατάσταση; πεδία, από κείμενοαλλαγή; πεδία, σε κείμενο" #. moEV8 #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "hd_id3154079\n" "help.text" msgid "Converting a Field into Text" msgstr "Μετατροπή πεδίου σε κείμενο" #. YHFzM #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "You can change a field to regular text, so that it is no longer updated. After you change a field to text, you cannot change the text back into a field." msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε ένα πεδίο σε κανονικό κείμενο, έτσι ώστε να μην ενημερώνεται πλέον. Αφού τροποποιήσετε ένα πεδίο σε κείμενο δεν μπορείτε να το μετατρέψετε ξανά σε πεδίο." #. HnCyt #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3155608\n" "help.text" msgid "Select the field and choose Edit - Cut." msgstr "Επιλέξτε το πεδίο και επιλέξτε από το μενού Επεξεργασία - Αποκοπή." #. KWE6r #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3154238\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special." msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Ειδική επικόλληση." #. LwpWS #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "Click \"Unformatted text\" in the Selection list, and then click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο \"Μη μορφοποιημένο κείμενο\" στη λίστα Επιλογή, και ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί OK." #. jHRPx #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3157551\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Ειδική επικόλληση" #. AL54d #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Fields" msgstr "Περί πεδίων" #. PXvmb #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "bm_id3145576\n" "help.text" msgid "fields;updating/viewing updating;fields Help tips;fields properties;fields disabling;field highlighting changing;field shadings viewing;fields" msgstr "πεδία; ενημέρωση/προβολήενημέρωση; πεδίαΣυμβουλές βοήθειας; πεδίαιδιότητες; πεδίααπενεργοποίηση; επισήμανση πεδίωναλλαγή; σκίαση πεδίωνπροβολή; πεδία" #. bFGFN #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3145576\n" "help.text" msgid "About Fields" msgstr "Περί πεδίων" #. c3hMB #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3154246\n" "help.text" msgid "Fields are used for data that changes in a document, such as the current date or the total number of pages in a document." msgstr "Τα πεδία είναι χρησιμοποιούνται για δεδομένα τα οποία τροποποιούνται σε ένα έγγραφο, όπως η τρέχουσα ημερομηνία ή ο συνολικός αριθμός σελίδων στο έγγραφο." #. isFv7 #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3154262\n" "help.text" msgid "Viewing Fields" msgstr "Προβολή πεδίων" #. MVoDN #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3150509\n" "help.text" msgid "Fields consist of a field name and the field content. To switch the field display between the field name or the field content, choose View - Field Names." msgstr "Τα πεδία αποτελούνται από ένα όνομα πεδίου και το περιεχόμενό του. Για να εναλλάσσεστε μεταξύ της προβολής των ονομάτων πεδίων ή των περιεχομένων των πεδίων, επιλέξτε Προβολή - Ονόματα πεδίων." #. QgDik #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3150536\n" "help.text" msgid "To display or hide field highlighting in a document, choose View - Field Shadings. To permanently disable this feature, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Application Colors, and clear the check box in front of Field shadings." msgstr "Για προβολή ή απόκρυψη τονισμένων πεδίων σε ένα έγγραφο, επιλέξτε Προβολή - Σκιάσεις πεδίων. Για μόνιμη απενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - $[officename] - Χρώματα εφαρμογής και καθαρίστε το πλαίσιο ελέγχου μπροστά από το Σκιάσεις πεδίου." #. oP6DB #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3152885\n" "help.text" msgid "To change the color of field shadings, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Application Colors, locate the Field shadings option, and then select a different color in the Color setting box." msgstr "Για να αλλάξετε το χρώμα των σκιάσεων πεδίου, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - $[officename] - Χρώματα εφαρμογής, εντοπίστε την επιλογή Σκιάσεις πεδίου και έπειτα επιλέξτε ένα διαφορετικό χρώμα στο πλαίσιο Ρύθμιση χρώματος." #. DABCa #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3153166\n" "help.text" msgid "Field Properties" msgstr "Ιδιότητες πεδίων" #. aprWn #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3153180\n" "help.text" msgid "Most field types in a document, including database fields, store and display variable values." msgstr "Τα περισσότερα πεδία ενός εγγράφου, συμπεριλαμβανομένων των βάσεων δεδομένων, χρησιμοποιούνται για την αποθήκευση και εμφάνιση μεταβλητών τιμών." #. p94ZY #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155533\n" "help.text" msgid "The following field types execute an action when you click the field:" msgstr "Οι ακόλουθοι τύποι πεδίων πραγματοποιούν μια ενέργεια όταν κάνετε κλικ σε αυτά:" #. PYgCd #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155582\n" "help.text" msgid "Field Type" msgstr "Τύπος πεδίου" #. AywKe #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147760\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Ιδιότητα" #. mAMBB #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147789\n" "help.text" msgid "Placeholder" msgstr "Δείκτης τοποθέτησης" #. akCuX #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147812\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to insert the object corresponding to the placeholder, except for text placeholders. For text placeholders, click on the placeholder and type over it." msgstr "Ανοίγει ένας διάλογος εισαγωγής αντικειμένου αντίστοιχος με το δεσμευτικό θέσης, εκτός από τα δεσμευτικά θέσης κειμένου. Για δεσμευτικά θέσης κειμένου, πατήστε στο δεσμευτικό θέσης και πληκτρολογήστε από πάνω του." #. kgmVL #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147216\n" "help.text" msgid "Insert Reference" msgstr "Προσθήκη παραπομπής" #. gA8M7 #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147239\n" "help.text" msgid "Moves the mouse pointer to the reference." msgstr "Μετακινεί το δείκτη του ποντικιού στην παραπομπή." #. u7RtP #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147267\n" "help.text" msgid "Run macro" msgstr "Εκτέλεση μακροεντολής" #. sMPuW #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147290\n" "help.text" msgid "Runs a macro." msgstr "Εκτελεί μία μακροεντολή." #. KTnTn #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3145614\n" "help.text" msgid "Input Field" msgstr "Πεδίο εισαγωγής" #. aQQAY #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3145637\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to edit the contents of the field." msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για την επεξεργασία των περιεχομένων του πεδίου." #. rdEvs #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3155937\n" "help.text" msgid "Updating Fields" msgstr "Ενημέρωση πεδίων" #. WGkpe #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155963\n" "help.text" msgid "To update all of the fields in a document, press F9, or choose Edit - Select All, and then press F9." msgstr "Για να ενημερωθούν όλα τα πεδία του εγγράφου, πιέστε το πλήκτρο F9, ή επιλέξτε Επεξεργασία - Επιλογή όλων, και ύστερα πιέστε F9." #. DUt8w #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155984\n" "help.text" msgid "To update a field that was inserted from a database, select the field, and then press F9." msgstr "Για να ενημερώσετε ένα πεδίο που έχει εισαχθεί από βάση δεδομένων, επιλέξτε το πεδίο, και στη συνέχεια πιέστε το πλήκτρο F9." #. UAVxE #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id271519643331154\n" "help.text" msgid "Placeholders are not updated." msgstr "Τα δεσμευτικά θέσης δεν ενημερώνονται." #. BxLFE #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field" msgstr "Εισαγωγή πεδίου σταθερής ή μεταβλητής ημερομηνίας" #. MAPDo #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "bm_id5111545\n" "help.text" msgid "inserting;date fields dates;inserting date fields;fixed/variable fixed dates variable dates" msgstr "εισαγωγή;πεδία ημερομηνίας ημερομηνίες; εισαγωγή πεδία ημερομηνίας; σταθερά/μεταβλητά σταθερές ημερομηνίες μεταβλητές ημερομηνίες" #. EGyax #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "hd_id3155165\n" "help.text" msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field" msgstr "Εισαγωγή πεδίου σταθερής ή μεταβλητής ημερομηνίας" #. bAf7A #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "You can insert the current date as a field that updates each time you open the document, or as a field that does not update." msgstr "Μπορείτε να εισάγετε την τρέχουσα ημερομηνία ως πεδίο που θα ενημερώνεται κάθε φορά που ανοίγετε το έγγραφο, ή ως πεδίο που δεν θα ενημερώνεται." #. yEZXb #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3147679\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Document tab." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Πεδίο - Περισσότερα πεδία και πατήστε στην καρτέλα Έγγραφο." #. ipPRQ #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "Click “Date” in the Type list and do one of the following:" msgstr "Πατήστε “Ημερομηνία” στον κατάλογο Τύπος και εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #. bjJuQ #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "To insert the date as a field that updates each time you open the document, click ”Date” in the Select list." msgstr "Για να εισάγετε την ημερομηνία ως πεδίο που θα ενημερώνεται κάθε φορά που ανοίγετε το έγγραφο, πατήστε ”Ημερομηνία” στον κατάλογο Επιλογή." #. EDAAv #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3154241\n" "help.text" msgid "To insert the date as a field that does not update, click “Date (fixed)” in the Select list." msgstr "Για να εισάγετε την ημερομηνία ως πεδίο που δεν θα ενημερώνεται, πατήστε στην “Ημερομηνία (σταθερή)” στον κατάλογο Επιλογή." #. KREzC #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Input Fields" msgstr "Προσθήκη πεδίων εισαγωγής" #. DrZkS #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "bm_id3155916\n" "help.text" msgid "text; input fields fields; input fields in text input fields in text inserting;input fields" msgstr "κείμενο; πεδία εισαγωγής πεδία; πεδία εισαγωγής σε κείμενο πεδία εισαγωγής σε κείμενο εισαγωγή;πεδία εισαγωγής" #. GhPic #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "hd_id3155916\n" "help.text" msgid "Adding Input Fields" msgstr "Προσθήκη πεδίων εισαγωγής " #. DwE3L #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3153409\n" "help.text" msgid "An input field is a variable that you can click in a document to open a dialog where you can edit the variable." msgstr "Ένα πεδίο εισαγωγής είναι μια μεταβλητή στην οποία μπορείτε να πατήσετε σε ένα έγγραφο και να ανοίξει έναν διάλογο όπου μπορείτε να επεξεργασθείτε τη μεταβλητή." #. dHcxN #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3145776\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Functions tab." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή -Πεδίο - Περισσότερα πεδία και ύστερα πατήστε στην καρτέλα Συναρτήσεις." #. mvGzC #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Click “Input field”in the Type list." msgstr "Πατήστε “Πεδίο εισαγωγής” στον κατάλογο Τύπος." #. ZAvLf #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3154257\n" "help.text" msgid "Click Insert and type the text for the variable." msgstr "Πατήστε Εισαγωγή και πληκτρολογήστε το κείμενο για τη μεταβλητή." #. zDFVj #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. 9Cgat #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3150708\n" "help.text" msgid "To quickly open all input fields in a document for editing, press CommandCtrl+Shift+F9." msgstr "Για να ανοίξετε γρήγορα όλα τα πεδία εισόδου σε ένα έγγραφο για επεξεργασία, πατήστε CommandCtrl+Shift+F9." #. CeNeZ #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Querying User Data in Fields or Conditions" msgstr "Ερωτήματα δεδομένων χρήστη σε πεδία ή συνθήκες" #. YRBPd #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "bm_id3153398\n" "help.text" msgid "fields; user data user data; querying conditions; user data fields hiding;text, from specific users text; hiding from specific users, with conditions user variables in conditions/fields" msgstr "πεδία; δεδομένα χρήστη δεδομένα χρήστη; ερωτήματα συνθήκες; πεδία δεδομένων χρήστη απόκρυψη; κείμενο, από συγκεκριμένους χρήστες κείμενο; απόκρυψη από συγκεκριμένους χρήστες, με συνθήκες μεταβλητές χρήστη σε συνθήκες/πεδία" #. YLY8N #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "hd_id3153398\n" "help.text" msgid "Querying User Data in Fields or Conditions" msgstr "Ερωτήματα δεδομένων χρήστη σε πεδία ή συνθήκες" #. 7NpNv #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3154239\n" "help.text" msgid "You can access and compare some user data from conditions or fields. For example, you can compare user data with the following operators:" msgstr "Μπορείτε να προσπελάσετε και να συγκρίνετε μερικά δεδομένα χρήστη από συνθήκες ή πεδία. Παραδείγματος χάρη, μπορείτε να συγκρίνετε δεδομένα χρήστη με τους ακόλουθους τελεστές:" #. 78FWG #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155889\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "Τελεστής" #. Dw6pD #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147110\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Σημασία" #. i3dnG #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "== or EQ" msgstr "== ή EQ" #. w9FVf #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150531\n" "help.text" msgid "equals" msgstr "ισούται με" #. DHP6r #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150725\n" "help.text" msgid "!= or NEQ" msgstr "!= ή NEQ" #. n4N8h #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150748\n" "help.text" msgid "is not equal to" msgstr "δεν ισούται με" #. QZBBP #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3153167\n" "help.text" msgid "If you want, you can use a condition to hide specific text in your document from a specific user." msgstr "Αν επιθυμείτε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια συνθήκη για να αποκρύψετε συγκεκριμένο κείμενο στο έγγραφό σας από ένα συγκεκριμένο χρήστη." #. tACnT #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "Select the text in the document that you want to hide." msgstr "Επιλέξτε το κείμενο στο έγγραφο, το οποίο επιθυμείτε να αποκρύψετε." #. sSND9 #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Ενότητα." #. tMqqY #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145297\n" "help.text" msgid "In the Hide area, select the Hide check box." msgstr "Στην περιοχή Απόκρυψη, επιλέξτε το πεδίο ελέγχου Απόκρυψη." #. 2JctZ #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155533\n" "help.text" msgid "In the With Condition box, type user_lastname == \"Doe\", where \"Doe\" is the last name of the user that you want to hide the text from." msgstr "Στο πεδίο Με συνθήκη, πληκτρολογήστε user_lastname == \"Παπαδόπουλος\", όπου \"Παπαδόπουλος\" είναι το επώνυμο του χρήστη από τον οποίον επιθυμείτε να αποκρύψετε το κείμενο." #. 2zC9c #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155573\n" "help.text" msgid "Click Insert and then save the document." msgstr "Πατήστε Εισαγωγή και ύστερα αποθηκεύστε το έγγραφο." #. iwRWy #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147760\n" "help.text" msgid "The name of the hidden section can still be seen in the Navigator." msgstr "Το όνομα της κρυφής ενότητας εξακολουθεί να εμφανίζεται στην Περιήγηση." #. EfEQY #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147777\n" "help.text" msgid "The following table is a list of the user variables that you can access when defining a condition or a field:" msgstr "Ο ακόλουθος πίνακας περιέχει έναν κατάλογο με τις μεταβλητές χρήστη που μπορείτε να προσπελάσετε όταν ορίζετε μια συνθήκη ή ένα πεδίο:" #. p7XtU #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147819\n" "help.text" msgid "User variables" msgstr "Μεταβλητές χρήστη" #. bjiEA #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147218\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Σημασία" #. jBWnb #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147245\n" "help.text" msgid "user_firstname" msgstr "user_firstname" #. rNuKY #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147268\n" "help.text" msgid "First name" msgstr "Όνομα" #. CgDZv #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145592\n" "help.text" msgid "user_lastname" msgstr "user_lastname" #. snBXx #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "Last name" msgstr "Επώνυμο" #. xpzJa #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145642\n" "help.text" msgid "user_initials" msgstr "user_initials" #. dFhE4 #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145666\n" "help.text" msgid "Initials" msgstr "Αρχικά" #. VSFEr #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151200\n" "help.text" msgid "user_company" msgstr "user_company" #. 83qvK #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151223\n" "help.text" msgid "Company" msgstr "Εταιρεία" #. zLzQN #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "user_street" msgstr "user_street" #. tBiFe #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152912\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "Οδός" #. cZsLB #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "user_country" msgstr "user_country" #. egriM #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152963\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "Χώρα" #. XLsGR #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "user_zipcode" msgstr "user_zipcode" #. RVBtx #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145679\n" "help.text" msgid "Zip Code" msgstr "Ταχυδρομικός Κώδικας" #. Tg8Bm #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145706\n" "help.text" msgid "user_city" msgstr "user_city" #. VEjyu #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145729\n" "help.text" msgid "City" msgstr "Πόλη" #. yAcH8 #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145756\n" "help.text" msgid "user_title" msgstr "user_title" #. TTadG #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145779\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. vtBxR #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "user_position" msgstr "user_position" #. J9TYS #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156307\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. X8X4o #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156334\n" "help.text" msgid "user_tel_work" msgstr "user_tel_work" #. QhsDj #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156357\n" "help.text" msgid "Business telephone number" msgstr "Τηλέφωνο εργασίας" #. sLtrw #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156384\n" "help.text" msgid "user_tel_home" msgstr "user_tel_home" #. 4psE9 #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149728\n" "help.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Τηλέφωνο οικίας" #. Bt5NR #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149756\n" "help.text" msgid "user_fax" msgstr "user_fax" #. 9AFun #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149778\n" "help.text" msgid "Fax number" msgstr "Αριθμός τηλεομοιοτυπίας" #. A74pd #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149806\n" "help.text" msgid "user_email" msgstr "user_email" #. aMdkA #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147294\n" "help.text" msgid "Email address" msgstr "Διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας" #. eGMqy #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147321\n" "help.text" msgid "user_state" msgstr "user_state" #. E6nm9 #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147344\n" "help.text" msgid "State" msgstr "Νομός" #. NyMWf #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147392\n" "help.text" msgid "List of operators" msgstr "Λίστα τελεστών" #. iXdUY #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Writer" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση στο Writer" #. qUUFg #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "bm_id1163670\n" "help.text" msgid "finding; text/text formats/styles/objects replacing; text and text formats styles;finding searching, see also finding text formats; finding formats; finding and replacing searching; formats objects;finding by Navigator Asian languages;search options" msgstr "αναζήτηση; κείμενο/μορφές κειμένου/τεχνοτροπίες/αντικείμενααντικατάσταση; κείμενο και μορφές κειμένουτεχνοτροπίες; αναζήτησηεύρεση; δείτε επίσης αναζήτησημορφές κειμένου; εύρεσημορφές; εύρεση και αντικατάστασηεύρεση; μορφέςαντικείμενα; αναζήτηση από την Περιήγησηασιατικές γλώσσες; επιλογές αναζήτησης" #. Yt7TV #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id8568681\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Writer" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση στο Writer" #. 3KdBA #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id611285\n" "help.text" msgid "In text documents you can find words, formatting, styles, and more. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the words by other text." msgstr "Σε έγγραφα κειμένου μπορείτε να αναζητήσετε λέξεις, μορφοποιήσεις, τεχνοτροπίες κ.ά. Μπορείτε να περιηγηθείτε από το ένα αποτέλεσμα στο επόμενο, ή μπορείτε να επιλέξετε όλα τα αποτελέσματα μαζί και μετά να εφαρμόσετε άλλη μορφοποίηση ή να αντικαταστήσετε τις λέξεις με άλλο κείμενο." #. oyKA8 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id6226081\n" "help.text" msgid "The Find & Replace dialog" msgstr "Το παράθυρο διαλόγου Εύρεση και αντικατάσταση" #. AzAuN #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6702780\n" "help.text" msgid "To find text within the whole document, open the Find & Replace dialog without any active text selection. If you want to search only a part of your document, first select that part of text, then open the Find & Replace dialog." msgstr "Για να αναζητήσετε κείμενο μέσα σε όλο το έγγραφο, ανοίξτε το παράθυρο διαλόγου Εύρεση και αντικατάσταση χωρίς να έχετε επιλέξει κάποιο τμήμα κειμένου. Αν επιθυμείτε να κάνετε αναζήτηση μόνο σε ένα μέρος του εγγράφου σας, πρώτα επιλέξτε αυτό το μέρος του κειμένου, και ύστερα ανοίξτε το παράθυρο διαλόγου Εύρεση και αντικατάσταση." #. tGuAa #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3158970\n" "help.text" msgid "To Find Text" msgstr "Εύρεση κειμένου" #. CQPtA #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6957304\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Εύρεση και αντικατάσταση για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Εύρεση και αντικατάσταση." #. MAJC2 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2164677\n" "help.text" msgid "Enter the text to find in the Find text box." msgstr "Εισάγετε το κείμενο προς αναζήτηση στο πλαίσιο κειμένου Αναζήτηση." #. 7DFwM #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id5684072\n" "help.text" msgid "Either click Find Next or Find All." msgstr "Πατήστε είτε Εύρεση επόμενου είτε Εύρεση όλων." #. 8yZ6y #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4377269\n" "help.text" msgid "When you click Find Next, Writer will show you the next text that is equal to your entry. You can watch and edit the text, then click Find Next again to advance to the next found text." msgstr "Όταν πατάτε Εύρεση επόμενου, το Writer θα σας εμφανίσει το επόμενο κείμενο που ταιριάζει με την καταχώρισή σας. Μπορείτε να δείτε και να επεξεργασθείτε το κείμενο, και έπειτα να πατήσετε ξανά Εύρεση επόμενου για προχωρήσετε στο επόμενο κείμενο που βρέθηκε." #. ePJiu #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1371807\n" "help.text" msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (Ctrl+Shift+F) to find the next text without opening the dialog." msgstr "Αν κλείσατε το παράθυρο διαλόγου, μπορείτε να πιέσετε το συνδυασμό πλήκτρων Ctrl+Shift+F για να βρείτε το επόμενο κείμενο χωρίς να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου." #. yq9T9 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id924100\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can use the icons at the lower right of the document to navigate to the next text or to any other object in the document." msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα εικονίδια στην κάτω δεξιά πλευρά του εγγράφου για να περιηγηθείτε στο επόμενο κείμενο ή σε οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο του εγγράφου." #. yRfMY #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9359416\n" "help.text" msgid "When you click Find All, Writer selects all text that is equal to your entry. Now you can for example set all found text to bold, or apply a character style to all at once." msgstr "Όταν πατάτε Εύρεση όλων, το Writer επιλέγει όλο το κείμενο που συμφωνεί με την καταχώρισή σας. Τώρα μπορείτε, για παράδειγμα, να ορίσετε όλο το ευρεθέν κείμενο σε έντονο, ή να εφαρμόσετε μια τεχνοτροπία χαρακτήρα σε όλο μονομιάς." #. DDCqe #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id5891598\n" "help.text" msgid "To Replace Text" msgstr "Αντικατάσταση κειμένου" #. WeUG2 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1780755\n" "help.text" msgid "Unlike searching text, replacing text cannot be restricted to the current selection only." msgstr "Αντίθετα με την αναζήτηση κειμένου, η αντικατάσταση δεν μπορεί να περιορισθεί στην τρέχουσα επιλογή μόνο." #. FSkop #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2467421\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Εύρεση και αντικατάσταση για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Εύρεση και αντικατάσταση." #. mNnqB #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4286935\n" "help.text" msgid "Enter the text to search in the Find text box." msgstr "Εισάγετε το κείμενο για εύρεση στο πλαίσιο κειμένου Αναζήτηση." #. ZvoiZ #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9959410\n" "help.text" msgid "Enter the text to replace the found text in the Replace with text box." msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο με το οποίο θα αντικατασταθεί το κείμενο που βρέθηκε στο πεδίο κειμένου Αντικατάσταση με." #. iB9Fc #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id24109\n" "help.text" msgid "Either click Replace or Replace All." msgstr "Κάντε κλικ είτε στην Αντικατάσταση είτε στο Αντικατάσταση όλων." #. a3EDL #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id703451\n" "help.text" msgid "When you click Replace, Writer will search the whole document for the text in the Find box, starting at the current cursor position. When text is found, Writer highlights the text and waits for your response. Click Replace to replace the highlighted text in the document with the text in the Replace text box. Click Find Next to advance to the next found text without replacing the current selection." msgstr "Όταν πατάτε στην Αντικατάσταση, το Writer θα ερευνήσει όλο το έγγραφο για το κείμενο στο πεδίο Αναζήτηση για ξεκινώντας από την τρέχουσα θέση του δείκτη. Όταν βρεθεί το κείμενο, το Writer το επισημαίνει και περιμένει την απάντησή σας. Πατήστε στην Αντικατάσταση για να αντικαταστήσετε το επισημασμένο κείμενο στο έγγραφο με το κείμενο στο πλαίσιο κειμένου Αντικατάσταση με. Πατήστε Αναζήτηση επόμενου για να προχωρήσετε στο επόμενο κείμενο που βρέθηκε χωρίς να αντικαταστήσετε την τρέχουσα επιλογή." #. xUoWa #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7540818\n" "help.text" msgid "When you click Replace All, Writer replaces all text that matches your entry." msgstr "Όταν κάνετε κλικ στην Αντικατάσταση όλων, το Writer αντικαθιστά όλο το κείμενο που ταιριάζει με αυτό που ορίσατε." #. yYuiK #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id9908444\n" "help.text" msgid "To Find Styles" msgstr "Εύρεση τεχνοτροπιών" #. jLDBD #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8413953\n" "help.text" msgid "You want to find all text in your document to which a certain Paragraph Style is assigned, for example the \"Heading 2\" style." msgstr "Επιθυμείτε να βρείτε όλο το κείμενο στο έγγραφό σας στο οποίο έχει εφαρμοσθεί μια συγκεκριμένη τεχνοτροπία παραγράφου, για παράδειγμα την τεχνοτροπία \"Επικεφαλίδα 2\"." #. GQhki #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2696920\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Εύρεση και αντικατάσταση για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Εύρεση και αντικατάσταση." #. 4nxG5 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id896938\n" "help.text" msgid "Click Other options to expand the dialog." msgstr "Πατήστε Περισσότερες επιλογές για να επεκταθεί ο διάλογος." #. ghP6U #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9147007\n" "help.text" msgid "Check Paragraph Styles.
The Find text box now is a list box, where you can select any of the Paragraph Styles that are applied in the current document." msgstr "Σημειώστε Τεχνοτροπίες παραγράφου.
Το πλαίσιο κειμένου Αναζήτηση για είναι τώρα ένα πλαίσιο καταλόγου, όπου μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε από τις τεχνοτροπίες παραγράφου που εφαρμόζονται στο τρέχον έγγραφο." #. SWbFW #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id679342\n" "help.text" msgid "Select the style to search for, then click Find Next or Find All." msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία προς αναζήτηση και πατήστε Εύρεση επόμενου ή Αναζήτηση όλων." #. LvWHz #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3231299\n" "help.text" msgid "To Find Formats" msgstr "Εύρεση μορφοποιήσεων" #. AKjGB #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8087405\n" "help.text" msgid "You want to find all text in your document to which a certain direct character formatting is assigned." msgstr "Θέλετε να βρείτε όλο το κείμενο στο έγγραφό σας στο οποίο έχει εφαρμοσθεί μια συγκεκριμένη μορφοποίηση χαρακτήρων." #. R2BmS #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3406170\n" "help.text" msgid "Finding formats only finds direct character attributes, it does not find attributes applied as part of a style." msgstr "Η αναζήτηση μορφοποιήσεων εντοπίζει μόνο τις ιδιότητες που έχουν εφαρμοσθεί απευθείας στους χαρακτήρες, όχι αυτές που έχουν εφαρμοστεί ως μέρος τεχνοτροπίας." #. 5nDAM #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2448805\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Εύρεση και αντικατάσταση για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Εύρεση και αντικατάσταση." #. xVqTZ #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4542985\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Κάντε κλικ στο πεδίο Περισσότερες επιλογές για να επεκτείνετε το παράθυρο διαλόγου." #. Y8HAF #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4679403\n" "help.text" msgid "Click the Format button." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Μορφή." #. BrrXc #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7783745\n" "help.text" msgid "Click Find Next or Find All." msgstr "Πατήστε Εύρεση επόμενου ή Εύρεση όλων." #. CaYaF #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id5597094\n" "help.text" msgid "More options" msgstr "Περισσότερες επιλογές" #. 7uBwB #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9919431\n" "help.text" msgid "The similarity search can find text that is almost the same as your search text. You can set the number of characters that are allowed to differ." msgstr "Η αναζήτηση ομοιότητας έχει τη δυνατότητα να εντοπίζει κείμενο που είναι σχεδόν ίδιο με αυτό που ορίσατε. Μπορείτε να καθορίσετε τον αριθμό των χαρακτήρων που μπορούν να διαφέρουν." #. DNe5G #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8533280\n" "help.text" msgid "Check the Similarity search option and optionally click the Similarities button to change the settings. (Setting all three numbers to 1 works fine for English text.)" msgstr "Σημειώστε την επιλογή Αναζήτηση ομοιότητας και προαιρετικά πατήστε στο πλήκτρο Ομοιότητες για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις. (Θέτοντας και τους τρεις αριθμούς σε 1, λειτουργεί καλά σε αγγλικό κείμενο.)" #. G6VBU #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4646748\n" "help.text" msgid "When you have enabled Asian language support under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages, the Find & Replace dialog offers options to search Asian text." msgstr "Όταν ενεργοποιείτε την υποστήριξη γλωσσών Ασίας στο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - Ρυθμίσεις γλώσσας - Γλώσσες, ο διάλογος Εύρεση & αντικατάσταση προσφέρει επιλογές για αναζήτηση ασιατικού κειμένου." #. o9DHE #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id2489394\n" "help.text" msgid "The Navigator" msgstr "Η Περιήγηση" #. gPSx2 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9934385\n" "help.text" msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects. You can also use the Navigator to move and arrange chapters, providing an outline view to your document." msgstr "Η Περιήγηση είναι το κύριο εργαλείο αναζήτησης και επιλογής αντικειμένων. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την Περιήγηση για να μετακινήσετε και να τακτοποιήσετε κεφάλαια, παρέχοντας μια προβολή διάρθρωσης του εγγράφου σας." #. tBGQB #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4159062\n" "help.text" msgid "Choose View - Navigator to open the Navigator window." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Περιήγηση για να ανοίξετε το παράθυρο της περιήγησης." #. nagD4 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7421796\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for inserting objects, links and references within the same document or from other open documents. See the Navigator guide for more information." msgstr "Χρησιμοποιήστε την Περιήγηση για να εισάγετε αντικείμενα, συνδέσμους και παραπομπές εντός του ιδίου εγγράφου ή από άλλα ανοικτά έγγραφα. Δείτε τον οδηγό Περιήγηση για περισσότερες πληροφορίες." #. uQsV6 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6417432\n" "help.text" msgid "Click the icon with the blue circle at the bottom right part of your document to open the small Navigation window." msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο με το μπλε κύκλο στο κάτω δεξιά μέρος του εγγράφου σας για να ανοίξετε το μικρό παράθυρο Περιήγηση." #. DBFBo #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4639728\n" "help.text" msgid "Use the small Navigation window to quickly jump to the next object or find the next text in your document." msgstr "Χρησιμοποιήστε το μικρό παράθυρο της Περιήγησης για να μεταβείτε γρήγορα στο επόμενο αντικείμενο ή να εντοπίσετε το επόμενο κείμενο στο έγγραφό σας." #. Fptnx #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages" msgstr "Εισαγωγή αριθμών σελίδας για συνεχόμενες σελίδες" #. oL2Gj #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "bm_id3145819\n" "help.text" msgid "pages; continuation pages next page number in footers continuation pages page numbers; continuation pages" msgstr "σελίδες; συνεχόμενες σελίδες αριθμός επόμενης σελίδας σε υποσέλιδα συνεχόμενες σελίδες αριθμοί σελίδων; συνεχόμενες σελίδες" #. ZmQRf #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "hd_id3145819\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages" msgstr "Εισαγωγή αριθμών σελίδας για συνεχόμενες σελίδες" #. a2EvU #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3154242\n" "help.text" msgid "You can easily insert the page number of the next page in a footer by using a field." msgstr "Μπορείτε εύκολα να εισαγάγετε τον αριθμό της επόμενης σελίδας σε ένα υποσέλιδο χρησιμοποιώντας ένα πεδίο." #. 5tVWd #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "The page number is only displayed if the following page exists." msgstr "Ο αριθμός σελίδας εμφανίζεται μόνο αν υπάρχει επόμενη σελίδα." #. Gs5wL #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Footer and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Υποσέλιδο και επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας την οποία θέλετε να προσθέσετε στο υποσέλιδο." #. JmEjj #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3147109\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the footer and choose Insert - Field - More Fields." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα στο υποσέλιδο και επιλέξτε Εισαγωγή - Πεδίο - Περισσότερα πεδία." #. AgLUr #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3147134\n" "help.text" msgid "In the Fields dialog, click the Document tab." msgstr "Στον διάλογο Πεδία, πατήστε στην καρτέλα Έγγραφο." #. RPUfi #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150955\n" "help.text" msgid "Click 'Page' in the Type list and 'Next page' in the Select list." msgstr "Πατήστε 'Σελίδα' στον κατάλογο Τύπος και στην 'Επόμενη σελίδα' στον κατάλογο Επιλογή." #. gWQDr #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150517\n" "help.text" msgid "Click a numbering scheme in the Format list." msgstr "Πατήστε ένα σχήμα αρίθμησης στον κατάλογο Μορφή." #. 9YJwh #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "If you select 'Text' in the Format list, only the text that you enter in the Value box is displayed in the field." msgstr "Αν επιλέξετε 'Κείμενο' στον κατάλογο Μορφή, μόνο το κείμενο που εισάγετε στο πεδίο Τιμή εμφανίζεται στο πεδίο." #. rrZ5Y #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150727\n" "help.text" msgid "Click Insert to insert the field with the page number." msgstr "Πατήστε Εισαγωγή για να εισάγετε το πεδίο με τον αριθμό σελίδας." #. PBGox #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers in Footers" msgstr "Εισαγωγή αριθμών σελίδας σε υποσέλιδα" #. bifRM #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "bm_id3155624\n" "help.text" msgid "footers; with page numbers pages; numbers and count of page numbers; footers numbering;pages" msgstr "υποσέλιδα; με αριθμούς σελίδαςσελίδες; αριθμοί και σύνολοαριθμοί σελίδας; υποσέλιδααρίθμηση; σελίδες" #. XmEkW #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id3155624\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers in Footers" msgstr "Εισαγωγή αριθμών σελίδας σε υποσέλιδα" #. pCgxE #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id8230842\n" "help.text" msgid "You can easily insert a page number field in the footer of your document. You can also add a page count to the footer, for example, in the form \"Page 9 of 12\"" msgstr "Μπορείτε εύκολα να εισάγετε ένα πεδίο αρίθμησης σελίδας στο υποσέλιδο του εγγράφου σας. Μπορείτε ακόμη να προσθέσετε καταμέτρηση σελίδων στο υποσέλιδο με τη μορφή \"Σελίδα 9 από 12\"" #. LDnQm #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id7867366\n" "help.text" msgid "To Insert a Page Number" msgstr "Για να εισάγετε αριθμό σελίδας" #. ub2e8 #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Footer and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Υποσέλιδο και επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας την οποία θέλετε να προσθέσετε στο υποσέλιδο." #. 26A5c #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Number." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Πεδίο - Αριθμός σελίδας." #. ovhYZ #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3153155\n" "help.text" msgid "If you want, you can align the page number field as you would text." msgstr "Αν επιθυμείτε μπορείτε να στοιχίσετε το πεδίο αριθμού σελίδας όπως στοιχίζετε και το κείμενο." #. Udy3W #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id2988677\n" "help.text" msgid "To Additionally Add a Page Count" msgstr "Για να προσθέσετε μια επιπρόσθετη καταμέτρηση σελίδων" #. GBNZo #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3155532\n" "help.text" msgid "Click in front of the page number field, type Page and enter a space; click after the field, enter a space and then type of and enter another space." msgstr "Πατήστε μπροστά από το πεδίο αριθμού σελίδας, πληκτρολογήστε Σελίδα και αφήστε κενό· πατήστε μετά από το πεδίο, αφήστε ένα κενό και πληκτρολογήστε από και αφήστε πάλι κενό." #. mbFBY #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3155554\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Count." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Πεδίο - Καταμέτρηση σελίδων." #. bf2Mp #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "Εισαγωγή και επεξεργασία υποσημειώσεων και σημειώσεων τέλους" #. EVnFz #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "bm_id3145819\n" "help.text" msgid "endnotes;inserting and editing inserting;footnotes/endnotes deleting;footnotes editing;footnotes/endnotes organizing;footnotes footnotes; inserting and editing" msgstr "σημειώσεις τέλους;εισαγωγή και επεξεργασία εισαγωγή;υποσημειώσεις/σημειώσεις τέλους διαγραφή; υποσημειώσεις επεξεργασία; υποσημειώσεις/σημειώσεις τέλους διαχείριση;υποσημειώσεις υποσημειώσεις; εισαγωγή και επεξεργασία" #. nG4Vg #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3145819\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "Εισαγωγή και επεξεργασία υποσημειώσεων και σημειώσεων τέλους" #. L43JM #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3154258\n" "help.text" msgid "Footnotes reference more information about a topic at the bottom of a page and endnotes reference information at the end of the document. $[officename] automatically numbers the footnotes and endnotes." msgstr "Οι υποσημειώσεις παραπέμπουν για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με ένα θέμα στο τέλος της σελίδας, ενώ οι σημειώσεις τέλους στο τέλος του εγγράφου. Το $[officename] αριθμεί αυτόματα τις υποσημειώσεις και τις σημειώσεις τέλους." #. 5Bshx #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3155881\n" "help.text" msgid "To Insert a Footnote or Endnote" msgstr "Για να εισάγετε μια υποσημείωση ή σημείωση τέλους" #. AnzFF #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3155903\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to place the anchor of the note." msgstr "Πατήστε στη θέση του εγγράφου σας όπου επιθυμείτε να τοποθετήσετε την αγκύρωση της σημείωσης." #. 3xiM8 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147120\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Footnote and Endnote - Footnote or Endnote." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Υποσημείωση και σημείωση τέλους." #. GzUpe #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150937\n" "help.text" msgid "In the Numbering area, select the format that you want to use. If you select Character, click the Choose button and select the character that you want to use for the footnote." msgstr "Στην περιοχή Αρίθμηση, επιλέξτε τη μορφή που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. Αν επιλέξετε Χαρακτήρας, πατήστε στο πλήκτρο Επιλογή και επιλέξτε το χαρακτήρα που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την υποσημείωση." #. FjGYV #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "In the Type area, select Footnote or Endnote." msgstr "Στην περιοχή Τύπος, επιλέξτε Υποσημείωση ή Σημείωση τέλους." #. bxsv3 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150704\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. 4fDxX #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150729\n" "help.text" msgid "Type the note." msgstr "Πληκτρολογήστε τη σημείωση." #. aB3BP #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3148843\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #. C8QT3 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3153176\n" "help.text" msgid "You can also insert footnotes by clicking the Insert Footnote Directly icon on the Insert toolbar." msgstr "Μπορείτε επίσης να εισάγετε υποσημειώσεις πατώντας στο εικονίδιο Άμεση εισαγωγή υποσημείωσης στη γραμμή εργαλείων Εισαγωγή." #. XvVXk #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id41607163776333\n" "help.text" msgid "Insert Endnote Icon" msgstr "Εικονίδιο εισαγωγής σημείωσης τέλους" #. rgca7 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id121607163776335\n" "help.text" msgid "You can insert endnotes directly by clicking the Insert Endnote icon on the Standard or Insert toolbar or choose Insert - Footnote and Endnote - Endnote." msgstr "Μπορείτε να εισάγετε σημειώσεις τέλους άμεσα πατώντας το εικονίδιο Εισαγωγή σημείωσης τέλους στη γραμμή εργαλείων Τυπική ή Εισαγωγή ή επιλέξτε Εισαγωγή - Υποσημείωση και σημείωση τέλους - Σημείωση τέλους." #. D3DDv #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3155543\n" "help.text" msgid "To Edit a Footnote or Endnote" msgstr "Για να επεξεργαστείτε μια υποσημείωση ή σημειίωση τέλους" #. DgPEo #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150167\n" "help.text" msgid "The mouse pointer changes to a hand when you rest it over a footnote or endnote anchor in your document." msgstr "Ο δείκτης του ποντικιού αλλάζει σε χέρι όταν τον αφήσετε πάνω από την αγκύρωση της υποσημείωσης ή της σημείωσης τέλους στο έγγραφό σας." #. E4Gvm #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3155563\n" "help.text" msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the note, or click the anchor for the note in the text, or press CommandCtrl+Shift+PageDown." msgstr "Για να επεξεργαστείτε το κείμενο υποσημείωσης ή σημείωσης τέλους, πατήστε στην σημείωση, ή πατήστε την άγκυρα της σημείωσης στο κείμενο, ή πατήστε CommandCtrl+Shift+PageDown." #. BULG3 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145029\n" "help.text" msgid "To change the format of a footnote, click in the footnote, press Command+TF11 to open the Styles window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose Modify." msgstr "Για να αλλάξετε τη μορφή μιας υποσημείωσης, πατήστε στην υποσημείωση, πατήστε Εντολή+TF11 για να ανοίξετε το παράθυρο τεχνοτροπίες, δεξιοπατήστε \"Υποσημείωση\" στον κατάλογο και έπειτα επιλέξτε Τροποποίηση." #. R74AR #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145062\n" "help.text" msgid "To jump from the footnote or endnote text to the note anchor in the text, press PageUp." msgstr "Για να μεταβείτε από το κείμενο της υποσημείωσης ή της σημείωσης τέλους στην αγκύρωση υποσημείωσης του κειμένου πατήστε PageUp." #. DeCjB #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145081\n" "help.text" msgid "To edit the numbering properties of a footnote or endnote anchor, click in front of the anchor, and choose Edit - Footnote/Endnote." msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες αρίθμησης της άγκυρας μιας υποσημείωσης ή σημείωσης τέλους, πατήστε μπροστά από την άγκυρα και επιλέξτε Επεξεργασία - Υποσημείωση/Σημείωση τέλους." #. 5sDP3 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147776\n" "help.text" msgid "To change the formatting that $[officename] applies to footnotes and endnotes, choose Tools - Footnotes and Endnotes." msgstr "Για να αλλάξετε την μορφοποίηση των υποσημειώσεων και των σημειώσεων τέλους του $[officename], επιλέξτε Εργαλεία - Υποσημειώσεις και σημειώσεις τέλους." #. 3z6rB #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147813\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the text area for footnotes or endnotes, choose Format - Page, and then click the Footnote tab." msgstr "Για να επεξεργασθείτε τις ιδιότητες της περιοχής του κειμένου των υποσημειώσεων ή των σημειώσεων τέλους, επιλέξτε Μορφή - Σελίδα και ύστερα πατήστε στην καρτέλα Υποσημείωση." #. iR5ym #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147232\n" "help.text" msgid "To remove a footnote, delete the footnote anchor in the text." msgstr "Για να αφαιρέσετε μια υποσημείωση, διαγράψτε την άγκυρα υποσημείωσης στο κείμενο." #. WFwj8 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id781607164467521\n" "help.text" msgid "Shortcut keys can be made to insert, edit, and navigate to footnotes and endnotes. Choose Tools - Customize - Keyboard tab and enter note in the Functions box to see possibilities." msgstr "Τα πλήκτρα συντόμευσης μπορούν να οριστούν για εισαγωγή, επεξεργασία και πλοήγηση σε υποσημειώσεις και σημειώσεις τέλους. Επιλέξτε την καρτέλα Εργαλεία - Προσαρμογή - Πληκτρολόγιο και εισάγετε note (σημείωση) στο πλαίσιο συναρτήσεων για να δείτε τις δυνατότητες." #. nDvQ9 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id251603931682056\n" "help.text" msgid "Making a Shortcut Key" msgstr "Ορισμός πλήκτρου συντόμευσης" #. r9FFt #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spacing Between Footnotes" msgstr "Απόσταση μεταξύ υποσημειώσεων" #. SCfVU #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "bm_id3147683\n" "help.text" msgid "spacing; endnotes/footnotes endnotes; spacing footnotes; spacing borders;for footnotes/endnotes lines;footnotes/endnotes" msgstr "διάστιχο; σημειώσεις τέλους/υποσημειώσεις σημειώσεις τέλους; διάστιχο υποσημειώσεις; διάστιχο περιγράμματα; για υποσημειώσεις/σημειώσεις τέλους γραμμές; υποσημειώσεις/σημειώσεις τέλους" #. qqbty #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "hd_id3147683\n" "help.text" msgid "Spacing Between Footnotes" msgstr "Απόσταση μεταξύ υποσημειώσεων" #. TvzoQ #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3145808\n" "help.text" msgid "If you want to increase the spacing between footnote or endnote texts, you can add a top and bottom border to the corresponding paragraph style." msgstr "Αν επιθυμείτε μεγαλύτερη απόσταση μεταξύ των κειμένων των υποσημειώσεων ή σημειώσεων τέλους, μπορείτε να προσθέσετε άνω και κάτω περίγραμμα στην αντίστοιχη τεχνοτροπία παραγράφου." #. JjqHh #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "Click in a footnote or endnote." msgstr "Πατήστε σε μια υποσημείωση ή σημείωση τέλους." #. MTBPZ #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Τεχνοτροπίες." #. GChRw #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3154251\n" "help.text" msgid "Right-click the Paragraph Style that you want to modify, for example, \"Footnote\", and choose Modify." msgstr "Δεξιοπατήστε στην τεχνοτροπία παραγράφου που επιθυμείτε να τροποποιήσετε, παραδείγματος χάρη, \"Υποσημείωση\", και επιλέξτε Τροποποίηση." #. NAXTm #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155884\n" "help.text" msgid "Click the Borders tab." msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Περιγράμματα." #. BvTvY #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3147110\n" "help.text" msgid "In the Default area, click the Set Top and Bottom Borders Only icon." msgstr "Στην περιοχή Προεπιλογή, πατήστε στο εικονίδιο Ορισμός μόνο άνω και κάτω περιγραμμάτων." #. PqyzQ #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150931\n" "help.text" msgid "In the Line area, click a line in the Style list." msgstr "Στην περιοχή Γραμμή, πατήστε σε μια γραμμή στον κατάλογο Τεχνοτροπία." #. dF8v9 #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150961\n" "help.text" msgid "Select \"White\" in the Color box. If the background of the page is not white, select the color that best matches the background color." msgstr "Επιλέξτε \"Λευκό\" στο πεδίο Χρώμα. Αν το παρασκήνιο της σελίδας δεν είναι λευκό, επιλέξτε το χρώμα που ταιριάζει καλύτερα με το χρώμα του παρασκηνίου." #. FM2GH #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150519\n" "help.text" msgid "In the Padding area, clear the Synchronize check box." msgstr "Στην περιοχή Απόσταση από περιεχόμενα, αποεπιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου Συγχρονισμός." #. DYLwo #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150709\n" "help.text" msgid "Enter a value in the Top and Bottom boxes." msgstr "Εισάγετε μια τιμή στα πεδία Πάνω και Κάτω." #. cyAxF #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150740\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. anTAg #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3148846\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Borders" msgstr "Μορφή - Παράγραφος - Περιγράμματα" #. 6DdLX #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Form Letter" msgstr "Δημιουργία εγκυκλίων επιστολών" #. 4fbHW #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "bm_id3159257\n" "help.text" msgid "serial letters form letters mail merge letters; creating form letters wizards;form letters" msgstr "σειρές γραμμάτωνεγκύκλιοι επιστολέςσυγχώνευση αλληλογραφίαςεπιστολές; δημιουργία εγκυκλίων επιστολώνοδηγοί, εγκύκλιοι επιστολές" #. JrcYS #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "hd_id3159257\n" "help.text" msgid "Creating a Form Letter" msgstr "Δημιουργία εγκυκλίου επιστολής" #. ciKe5 #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id3150502\n" "help.text" msgid "To create a form letter, you need a text document that contains fields for address data, and an address database. Then you combine or merge the address data and the text document to either print the letters or send them by email." msgstr "Για να δημιουργήσετε φόρμα επιστολής, χρειάζεστε κείμενο εγγράφου που περιέχει πεδία για δεδομένα διεύθυνσης και μια βάση δεδομένων διευθύνσεων. Έπειτα, συνδυάζετε ή συγχωνεύετε τα δεδομένα και το έγγραφο κειμένου είτε για να εκτυπώσετε τις επιστολές ή να τις στείλετε με ηλ. διεύθυνση." #. DYaLA #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id0805200801132382\n" "help.text" msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the email." msgstr "Εάν το έγγραφο είναι σε μορφή HTML, οποιεσδήποτε ενσωματωμένες ή συνδεμένες εικόνες δεν θα αποσταλούν με το ηλ. μήνυμα." #. AZu9p #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "The Mail Merge Wizard helps you to create form letters." msgstr "Ο Οδηγός συγχώνευσης αλληλογραφίας σας βοηθά να δημιουργήσετε εγκυκλίους επιστολές." #. M5tkD #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10664\n" "help.text" msgid "To create a form letter" msgstr "Για να δημιουργήσετε μια εγκύκλιο επιστολή" #. YvfQa #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Mail Merge Wizard." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Οδηγός συγχώνευσης αλληλογραφίας." #. mjyXE #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "You see the Mail Merge Wizard dialog. The following is an example of one of many possible ways to navigate the wizard's pages:" msgstr "Βλέπετε το παράθυρο διαλόγου του οδηγού συγχώνευσης αλληλογραφίας. Το παρακάτω είναι μόνο ένα παράδειγμα ενός από τους πολλούς πιθανούς τρόπους που μπορείτε να περιηγηθείτε στις σελίδες του οδηγού:" #. edAfA #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10676\n" "help.text" msgid "Select Start from a template, and click the Browse button." msgstr "Επιλέξτε Εκκίνηση από πρότυπο και κάντε κλικ στο κουμπί Αναζήτηση." #. muvGa #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "You see the New dialog." msgstr "Βλέπετε τον διάλογο Δημιουργία." #. Fyg2M #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select Business Correspondence in the left list, and then \"Modern\" business letter in the right list. Click OK to close the Templates dialog, and click Next in the wizard." msgstr "Επιλέξτε Επαγγελματική αλληλογραφία στον αριστερό κατάλογο και μετά \"Σύγχρονη\" επαγγελματική επιστολή στον δεξιό κατάλογο. Πατήστε Εντάξει για να κλείσετε το διάλογο προτύπων και πατήστε Επόμενο στον οδηγό." #. 64fhs #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id2669759\n" "help.text" msgid "Select Letter and click Next." msgstr "Επιλέξτε Επιστολή και κάντε κλικ στο Επόμενο." #. GwDL2 #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106BD\n" "help.text" msgid "On the next step of the wizard, click the Select Address List button to check that you are using the correct address list. If you want to use an address block, select an address block type, match the data fields if necessary, and click Next." msgstr "Στο επόμενο βήμα του οδηγού, πατήστε στο πλήκτρο Επιλογή καταλόγου διευθύνσεων για έλεγχο χρήσης του σωστού καταλόγου διευθύνσεων. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια ομάδα διευθύνσεων, επιλέξτε έναν τύπο ομάδας διευθύνσεων, συμφωνήστε τα πεδία δεδομένων εάν χρειάζεται και πατήστε Επόμενο." #. GFeTA #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Next follows the Create a salutation step. Deselect the Insert personalized salutation box. Under General salutation, select the salutation that you want on top of all letters." msgstr "Στη συνέχεια ακολουθεί το βήμα για τη Δημιουργία ενός χαιρετισμού. Αποεπιλέξτε την Εισαγωγή προσωπικού χαιρετισμού. Κάτω από το πεδίο Γενικός χαιρετισμός, επιλέξτε τον χαιρετισμό που επιθυμείτε να εμφανίζεται στην αρχή όλων των επιστολών." #. hnpkD #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106C6\n" "help.text" msgid "If you want to place mail merge fields anywhere else in the document select the corresponding column in your address data source and then drag and drop the column header into the document where you would like the field to be. Be sure to select the entire column." msgstr "Εάν θέλετε να τοποθετήσετε πεδία ανάμειξης αλληλογραφίας οπουδήποτε αλλού στο έγγραφο επιλέξτε την αντίστοιχη στήλη στην πηγή δεδομένων των διευθύνσεών σας και μετά σύρσιμο και απόθεση της κεφαλίδας στήλης στο έγγραφο εκεί που θέλετε να είναι το πεδίο. Βεβαιωθείτε για την επιλογή ολόκληρης της στήλης." #. xbE3K #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Click Next and finally Finish to create the mail merge." msgstr "Κάντε κλικ στο Επόμενο και πατήστε Τέλος για να δημιουργήσετε την συγχώνευση αλληλογραφίας." #. vAAGC #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Documents and Subdocuments" msgstr "Κύρια και δευτερεύοντα έγγραφα" #. VYKuD #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "bm_id3145246\n" "help.text" msgid "master documents;properties subdocuments;properties central documents subsidiary documents documents; master documents and subdocuments styles;master documents" msgstr "κύρια έγγραφα;ιδιότητεςδευτερεύοντα έγγραφα;ιδιότητεςκεντρικά έγγραφασυμπληρωματικά έγγραφαέγγραφα, κύρια και δευτερεύοντα έγγραφατεχνοτροπίες, κύρια έγγραφα" #. iAcnD #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id3145246\n" "help.text" msgid "Master Documents and Subdocuments" msgstr "Κύρια και δευτερεύοντα έγγραφα" #. uwqGi #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3149806\n" "help.text" msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files. The individual files are called subdocuments." msgstr "Ένα κύριο έγγραφο σας επιτρέπει να διαχειριστείτε μεγάλα έγγραφα, όπως ένα βιβλίο με πολλά κεφάλαια. Το κύριο έγγραφο μπορείτε να το θεωρήσετε ως έναν περιέκτη για μεμονωμένα αρχεία του %PRODUCTNAME Writer. Τα μεμονωμένα αρχεία ονομάζονται δευτερεύοντα έγγραφα." #. WdxWG #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id6537369\n" "help.text" msgid "Characteristics of Master Documents" msgstr "Χαρακτηριστικά κύριων εγγράφων" #. TvGNQ #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3150096\n" "help.text" msgid "When you print a master document, the contents of all subdocuments, indexes, and any text that you entered are printed." msgstr "Όταν εκτυπώνετε ένα κύριο έγγραφο, θα εκτυπωθούν τα περιεχόμενα όλων των δευτερευόντων εγγράφων, ευρετηρίων και κάθε κείμενο που εισάγατε." #. ZqCAM #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3153400\n" "help.text" msgid "You can create a table of contents and index in the master document for all of the subdocuments." msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε έναν πίνακα περιεχομένων και ένα ευρετήριο στο κύριο έγγραφο για όλα τα δευτερεύοντα έγγραφα." #. N6FjY #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Styles that are used in subdocuments, such as new paragraph styles, are automatically imported into the master document." msgstr "Οι τεχνοτροπίες που χρησιμοποιούνται στα δευτερεύοντα έγγραφα, όπως οι τεχνοτροπίες των νέων παραγράφων, εισάγονται αυτόματα στο κύριο έγγραφο." #. 8BgGF #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id9033783\n" "help.text" msgid "When viewing the master document, styles that are already present in the master document take precedence over styles with the same name that are imported from subdocuments." msgstr "Κατά την προβολή του κύριου εγγράφου, οι τεχνοτροπίες που παρουσιάζονται ήδη σε αυτό υπερισχύουν των συνώνυμων τεχνοτροπιών που εισάγονται από τα δευτερεύοντα έγγραφα." #. TBRoC #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3419598\n" "help.text" msgid "Subdocuments never get changed by changes made to the master document." msgstr "Τα δευτερεύοντα έγγραφα δεν επηρεάζονται ποτέ από αλλαγές που γίνονται στο κύριο έγγραφο." #. UMbbz #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3155180\n" "help.text" msgid "When you add a document to a master document or create a new subdocument, a link is created in the master document. You cannot edit the content of a subdocument directly in the master document, but you can use the Navigator to open any subdocument for edit." msgstr "Όταν προσθέτετε ένα έγγραφο σε ένα κύριο έγγραφο ή δημιουργείτε ένα νέο δευτερεύον έγγραφο, δημιουργείται ένας σύνδεσμος στο κύριο έγγραφο. Δεν μπορείτε να επεξεργασθείτε το περιεχόμενο ενός δευτερεύοντος εγγράφου απευθείας στο κύριο έγγραφο, αλλά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή για να ανοίξετε οποιοδήποτε δευτερεύον έγγραφο για επεξεργασία." #. zaH5S #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id7904904\n" "help.text" msgid "Example of Using Styles" msgstr "Παράδειγμα χρήσης τεχνοτροπιών" #. gpEgs #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id5817743\n" "help.text" msgid "A master document master.odm consists of some text and links to the subdocuments sub1.odt and sub2.odt. In each subdocument a new paragraph style with the same name Style1 is defined and used, and the subdocuments are saved." msgstr "Ένα κύριο έγγραφο master.odm αποτελείται από κάποιο κείμενο και συνδέσμους προς τα δευτερεύοντα έγγραφα sub1.odt και sub2.odt. Σε κάθε δευτερεύον έγγραφο μια νέα τεχνοτροπία παραγράφου με το ίδιο όνομα Τεχνοτροπία1 ορίζεται και χρησιμοποιείται και τα δευτερεύοντα έγγραφα αποθηκεύονται." #. 5TBCY #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id9169591\n" "help.text" msgid "When you save the master document, the styles from the subdocuments are imported into the master document. First, the new style Style1 from the sub1.odt is imported. Next, the new styles from sub2.odt will be imported, but as Style1 now already is present in the master document, this style from sub2.odt will not be imported." msgstr "Όταν αποθηκεύετε το κύριο έγγραφο, οι τεχνοτροπίες από τα δευτερεύοντα έγγραφα εισάγονται στο κύριο έγγραφο. Καταρχήν, εισάγεται η νέα τεχνοτροπία Τεχνοτροπία1 από το sub1.odt. Στη συνέχεια, θα εισαχθούν οι νέες τεχνοτροπίες από το sub2.odt, αλλά αφού το Τεχνοτροπία1 υπάρχει ήδη στο κύριο έγγραφο, αυτή η τεχνοτροπία από το sub2.odt δεν θα εισαχθεί." #. hD7fs #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id1590014\n" "help.text" msgid "In the master document you now see the new style Style1 from the first subdocument. All Style1 paragraphs in the master document will be shown using the Style1 attributes from the first subdocument. However, the second subdocument by itself will not be changed. You see the Style1 paragraphs from the second subdocument with different attributes, depending whether you open the sub2.odt document by itself or as part of the master document." msgstr "Στο κύριο έγγραφο μπορείτε να δείτε τώρα τη νέα τεχνοτροπία Τεχνοτροπία1 από το πρώτο δευτερεύον έγγραφο. Όλες οι παράγραφοι της τεχνοτροπίας1 στο κύριο έγγραφο, θα εμφανίζονται με τα γνωρίσματα της Τεχνοτροπίας1 από το πρώτο δευτερεύον έγγραφο. Παρόλα αυτά, το δεύτερο δευτερεύον έγγραφο δεν θα τροποποιηθεί από μόνο του. Θα δείτε τις παραγράφους της Τεχνοτροπίας1 από το δεύτερο δευτερεύον έγγραφο με διαφορετικά γνωρίσματα, ανάλογα εάν ανοίγετε το έγγραφο sub2.odt μόνο του ή ως μέρος του κύριου εγγράφου." #. VoZ3f #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id5878780\n" "help.text" msgid "To avoid confusion, use the same document template for the master document and its subdocuments. This happens automatically when you create the master document and its subdocuments from an existing document with headings, using the command File - Send - Create Master Document." msgstr "Για να αποφεύγετε τη σύγχυση, χρησιμοποιήστε το ίδιο πρότυπο για το κύριο έγγραφο και τα δευτερεύοντα έγγραφά του. Αυτό συμβαίνει αυτόματα όταν δημιουργείτε το κύριο έγγραφο και τα δευτερεύοντα έγγραφα από υπάρχον έγγραφο με κεφαλίδες, χρησιμοποιώντας την εντολή Αρχείο - Αποστολή - Δημιουργία κυρίου εγγράφου." #. KpwJJ #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3154382\n" "help.text" msgid "Navigator in master mode" msgstr "Περιήγηση σε κύρια λειτουργία" #. BYbcU #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Master Documents and Subdocuments" msgstr "Χρήση κύριων και δευτερευόντων εγγράφων" #. 4EhSe #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "bm_id3145246\n" "help.text" msgid "Navigator;master documents master documents;creating/editing/exporting subdocuments;creating/editing/removing removing;subdocuments indexes; master documents" msgstr "Περιήγηση;κύρια έγγραφα κύρια έγγραφα, δημιουργία/επεξεργασία/εξαγωγή δευτερεύοντα έγγραφα;δημιουργία/επεξεργασία/αφαίρεση αφαίρεση;δευτερεύοντα έγγραφα ευρετήρια; κύρια έγγραφα" #. DQUJN #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3145246\n" "help.text" msgid "Working with Master Documents and Subdocuments" msgstr "Χρήση κύριων και δευτερευόντων εγγράφων" #. v5KGZ #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id1522873\n" "help.text" msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files. The individual files are called subdocuments." msgstr "Ένα κύριο έγγραφο σας επιτρέπει να διαχειριστείτε μεγάλα έγγραφα, όπως ένα βιβλίο με πολλά κεφάλαια. Το κύριο έγγραφο μπορείτε να το θεωρήσετε ως έναν περιέκτη για μεμονωμένα αρχεία του %PRODUCTNAME Writer. Τα μεμονωμένα αρχεία ονομάζονται δευτερεύοντα έγγραφα." #. McJ7y #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3153127\n" "help.text" msgid "To Create a Master Document" msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα κύριο έγγραφο" #. 4uXH7 #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149634\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #. CvjTX #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149956\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Master Document." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Δημιουργία - Κύριο έγγραφο." #. xCGgM #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149612\n" "help.text" msgid "Open an existing document and choose File - Send - Create Master Document." msgstr "Ανοίξτε ένα υπάρχον έγγραφο και επιλέξτε Αρχείο - Αποστολή - Δημιουργία κύριου εγγράφου." #. 6AoKa #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149873\n" "help.text" msgid "If you are creating a new master document, the first entry in the Navigator should be a Text entry. Type an introduction or enter some text. This ensures that after having edited an existing style in the master document, you see the changed style when viewing the subdocuments." msgstr "Αν δημιουργείτε ένα νέο κύριο έγγραφο, η πρώτη καταχώριση στην περιήγηση θα πρέπει να είναι μια καταχώριση Κειμένου. Πληκτρολογήστε μια εισαγωγή ή εισάγετε κάποιο κείμενο. Αυτό διασφαλίζει ότι αφού επεξεργασθείτε μια υπάρχουσα τεχνοτροπία στο κύριο έγγραφό σας, θα μπορείτε να δείτε την τροποποιημένη τεχνοτροπία όταν προβάλετε τα δευτερεύοντα έγγραφα." #. 2938D #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145114\n" "help.text" msgid "In the Navigator for master documents (should open automatically, else press F5 to open), click and hold the Insert icon, and do one of the following:" msgstr "Στην Περιήγηση για τα κύρια έγγραφα (πρέπει να ανοίγει αυτόματα, αλλιώς πιέστε το πλήκτρο F5 για να ανοίξει), πατήστε και κρατήστε πατημένο το εικονίδιο Εισαγωγή και εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #. ihE6T #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "To insert an existing file as a subdocument, choose File, locate the file that you want to include, and then click Open." msgstr "Για να εισάγετε υφιστάμενο αρχείο ως υποέγγραφο, επιλέξτε Αρχείο, εντοπίστε το αρχείο που θέλετε να περιλάβετε και έπειτα πατήστε Άνοιγμα." #. DHqof #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145405\n" "help.text" msgid "To create a new subdocument, choose New Document, type a name for the file, and then click Save." msgstr "Για τη δημιουργία νέου υποεγγράφου, επιλέξτε Νέο έγγραφο, πληκτρολογήστε ένα όνομα για το αρχείο και έπειτα πατήστε Αποθήκευση." #. DyEs4 #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id8550981\n" "help.text" msgid "To insert some text between subdocuments, choose Text. Then type the text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Για εισαγωγή κάποιου κειμένου μεταξύ υποεγγράφων, διαλέξτε Κείμενο. Έπειτα τυπώστε το κείμενο. Δεν μπορείτε να εισάγετε κείμενο δίπλα σε υπάρχουσα είσοδο κειμένου στον περιηγητή." #. PKFjv #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153382\n" "help.text" msgid "Choose File - Save." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Αποθήκευση." #. HYWow #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3154242\n" "help.text" msgid "To Edit a Master Document" msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα κύριο έγγραφο" #. D9BYm #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for rearranging and editing the subdocuments in a master document." msgstr "Χρησιμοποιήστε την Περιήγηση για να τακτοποιήσετε ξανά και να επεξεργασθείτε τα υποέγγραφα ενός κύριου εγγράφου." #. wyens #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3155879\n" "help.text" msgid "To open a subdocument for editing, double-click the name of the subdocument in the Navigator." msgstr "Για να ανοίξετε ένα υποέγγραφο για επεξεργασία, διπλοπατήστε στο όνομα του υποεγγράφου στην Περιήγηση." #. bae99 #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3155931\n" "help.text" msgid "To remove a subdocument from the master document, right-click the subdocument in the Navigator list and choose Delete. The subdocument file is not deleted, only the entry in the Navigator is removed." msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα υποέγγραφο από το κύριο έγγραφο, δεξιοπατήστε στο υποέγγραφο στον κατάλογο Περιήγησης και επιλέξτε Διαγραφή. Το υποέγγραφο δεν διαγράφεται αυτό καθεαυτό, αφαιρείται μόνο η καταχώρησή του από την Περιήγηση." #. 8PriS #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148677\n" "help.text" msgid "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose Insert - Text. A text section is inserted before the selected item in the master document where you can type the text that you want. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Για να προσθέσετε κείμενο σε ένα κύριο έγγραφο, δεξιοπατήστε σε ένα αντικείμενο στον κατάλογο Περιήγηση και ύστερα επιλέξτε Εισαγωγή - Κείμενο. Μια ενότητα κειμένου θα εισαχθεί στο κύριο έγγραφο πριν το επιλεγμένο αντικείμενο, όπου μπορείτε να πληκτρολογήσετε το κείμενο που επιθυμείτε. Δεν μπορείτε να εισάγετε κείμενο δίπλα σε μια υπάρχουσα καταχώρηση κειμένου στην Περιήγηση." #. dtCPm #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149982\n" "help.text" msgid "To reorder the subdocuments in a master document, drag a subdocument to a new location in the Navigator list. You can also select a subdocument in the list, and click the Move down or Move up icon." msgstr "Για να αναδιατάξετε τα υποέγγραφα ενός κύριου εγγράφου, μεταφέρετε ένα υποέγγραφο σε νέα θέση στον κατάλογο Περιήγηση. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα υποέγγραφο από τον κατάλογο και να πατήσετε στα εικονίδια Μεταφορά προς τα πάνω ή Μεταφορά προς τα κάτω." #. ZMG9A #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153022\n" "help.text" msgid "To add an index, such as a table of contents, right-click in the Navigator list, and then choose Insert - Index." msgstr "Για να προσθέσετε ένα ευρετήριο, όπως έναν πίνακα περιεχομένων, δεξιοπατήστε στον κατάλογο Περιήγηση και ύστερα επιλέξτε Εισαγωγή - Ευρετήριο." #. 3nBET #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148949\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #. cFGLw #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153632\n" "help.text" msgid "To update an index in a master document, select the index in the Navigator, and then click the Update icon." msgstr "Για να ενημερώσετε τα ευρετήρια στο κύριο έγγραφο, επιλέξτε το ευρετήριο στην Περιήγηση και πατήστε στο εικονίδιο Ενημέρωση." #. oFG7x #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_idN10C40\n" "help.text" msgid "When you insert an object like a frame or a picture into a master document, do not anchor the object \"to page\". Instead, set the anchor \"to paragraph\" on the Format - (Object type) - Type tab page, and then set the object's position relative to \"Entire Page\" in the Horizontal and Vertical list boxes." msgstr "Όταν εισάγετε ένα αντικείμενο όπως ένα πλαίσιο ή μια εικόνα σε ένα κύριο έγγραφο, μην αγκυρώνετε το αντικείμενο \"Στη σελίδα\". Επιλέξτε αγκύρωση \"Στην παράγραφο\" από την καρτέλα Μορφή - (Είδος αντικειμένου) - Τύπος, και ύστερα επιλέξτε την θέση του αντικειμένου σε σχέση με την \"Ολόκληρη Σελίδα\" στα πεδία Οριζόντια και Κάθετα της λίστας." #. D4ENL #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3153656\n" "help.text" msgid "To Start Each Subdocument on a New Page" msgstr "Για να ξεκινά κάθε υποέγγραφο σε νέα σελίδα" #. UDeGc #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3152760\n" "help.text" msgid "Ensure that each subdocument starts with a heading that uses the same paragraph style, for example \"Heading 1\"." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι κάθε υποέγγραφο ξεκινά με μια επικεφαλίδα που χρησιμοποιεί την ίδια τεχνοτροπία παραγράφου, παραδείγματος χάρη την \"Επικεφαλίδα 1\"." #. vawah #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "In the master document, choose View - Styles, and click the Paragraph Styles icon." msgstr "Στο κύριο έγγραφο, επιλέξτε Προβολή - Τεχνοτροπίες και πατήστε στο εικονίδιο Τεχνοτροπίες παραγράφου." #. QuRdV #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153907\n" "help.text" msgid "Right-click \"Heading 1\" and choose Modify." msgstr "Δεξιοπατήστε στην \"Επικεφαλίδα1\" και επιλέξτε Τροποποίηση." #. 6nJE7 #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3147124\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Ροή κειμένου." #. jYd5A #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149770\n" "help.text" msgid "In the Breaks area, select Insert, and then select “Page”in the Type box." msgstr "Στην περιοχή Αλλαγές, επιλέξτε Εισαγωγή και ύστερα επιλέξτε “Σελίδα” στο πλαίσιο Τύπος." #. M7uEC #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "If you want each subdocument to start on an odd page, select With Page Style, and select \"Right page\" in the box." msgstr "Αν επιθυμείτε κάθε υποέγγραφο να ξεκινά σε μονή σελίδα, επιλέξτε Με τεχνοτροπία σελίδας και ύστερα επιλέξτε \"Δεξιά σελίδα\" στο πεδίο." #. 8rDSt #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145205\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. hmLYv #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3145228\n" "help.text" msgid "To Export a Master Document" msgstr "Για να εξάγετε κύριο έγγραφο" #. 8fFGC #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3150315\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Εξαγωγή." #. DomMg #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148580\n" "help.text" msgid "In the Save as type list, select a text document file format and click Save." msgstr "Στον κατάλογο Αποθήκευση ως τύπος, επιλέξτε μορφή αρχείου εγγράφου κειμένου και πατήστε Αποθήκευση." #. qGjnL #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id8371227\n" "help.text" msgid "The subdocuments will be exported as sections. Use Format - Sections to unprotect and remove sections, if you prefer a plain text document without sections." msgstr "Τα δευτερεύοντα έγγραφα θα εξαχθούν ως ενότητες. Χρησιμοποιήστε την επιλογή Μορφή - Ενότητες για να αναιρέσετε την προστασία και να αφαιρέσετε τις ενότητες, αν προτιμάτε ένα απλό έγγραφο κειμένου χωρίς ενότητες." #. mikKE #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3154382\n" "help.text" msgid "Navigator in master mode" msgstr "Περιήγηση σε κύρια λειτουργία" #. CDdMw #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Headers and Footers" msgstr "Περί κεφαλίδων και υποσέλιδων" #. AYUvB #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "bm_id3155863\n" "help.text" msgid "headers;about footers;about HTML documents; headers and footers" msgstr "κεφαλίδες;περί υποσέλιδα;περί έγγραφα HTML; κεφαλίδες και υποσέλιδα" #. mr2j6 #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "hd_id3155863\n" "help.text" msgid "About Headers and Footers" msgstr "Περί κεφαλίδων και υποσέλιδων" #. Smjno #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Headers and footers are areas in the top and the bottom page margins, where you can add text or graphics. Headers and footers are added to the current page style. Any page that uses the same style automatically receives the header or footer that you add. You can insert Fields, such as page numbers and chapter headings, in headers and footers in a text document." msgstr "Οι κεφαλίδες και τα υποσέλιδα είναι περιοχές στο πάνω και κάτω περιθώριο της σελίδας, όπου μπορείτε να προσθέσετε κείμενο ή γραφικά αντικείμενα. Οι κεφαλίδες και τα υποσέλιδα προστίθενται στην τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας. Όλες οι σελίδες με την ίδια τεχνοτροπία έχουν αυτόματα τις ίδιες κεφαλίδες και υποσέλιδα. Μπορείτε να εισάγετε Πεδία, όπως αριθμούς σελίδων και επικεφαλίδες κεφαλαίων, σε κεφαλίδες και υποσέλιδα σε ένα έγγραφο κειμένου." #. BGCUB #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3150511\n" "help.text" msgid "The page style for the current page is displayed in the Status Bar." msgstr "Η τεχνοτροπία σελίδας για την τρέχουσα σελίδα εμφανίζεται στη Γραμμή κατάστασης." #. xVLv3 #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3155896\n" "help.text" msgid "To add a header to a page, choose Insert - Header and Footer - Header, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Για να προσθέσετε μια κεφαλίδα σε μια σελίδα, επιλέξτε Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Κεφαλίδα και ύστερα επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας για την τρέχουσα σελίδα από το υπομενού." #. MsFCL #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3147119\n" "help.text" msgid "To add a footer to a page, choose Insert - Header and Footer - Footer, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Για να προσθέσετε ένα υποσέλιδο σε μια σελίδα, επιλέξτε Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Υποσέλιδο και ύστερα επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας για την τρέχουσα σελίδα από το υπομενού." #. Bf6wi #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "You can also choose Format - Page, click the Header or Footer tab, and then select Header on or Footer on. Clear the Same content left/right check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages." msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Μορφή - Σελίδα, να πατήσετε στην καρτέλα Κεφαλίδα ή Υποσέλιδο και ύστερα να επιλέξετε Ενεργοποίηση κεφαλίδας ή Ενεργοποίηση υποσέλιδου. Αποεπιλέξτε το πεδίο ελέγχου Ίδιο περιεχόμενο αριστερά/δεξιά αν θέλετε να καθορίσετε διαφορετικές κεφαλίδες και υποσέλιδα για τις άρτιες και τις περιττές σελίδες." #. ztuLT #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3146876\n" "help.text" msgid "To use different headers or footers in your document, you must add them to different Page Styles, and then apply the styles to the pages where you want the headers or footer to appear." msgstr "Για να έχετε διαφορετικά περιεχόμενα στις κεφαλίδες ή στα υποσέλιδα στο έγγραφό σας, πρέπει να τα προσθέσετε σε διαφορετικές Τεχνοτροπίες σελίδας και να εφαρμόσετε τις τεχνοτροπίες στις σελίδες όπου επιθυμείτε να εμφανίζονται οι κεφαλίδες ή τα υποσέλιδα." #. C6KPU #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "hd_id3150704\n" "help.text" msgid "Headers and Footers in HTML Documents" msgstr "Κεφαλίδες και υποσέλιδα σε έγγραφα HTML" #. cFYJS #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "Some of the header and footer options are also available for HTML documents. Headers and footers are not supported by HTML and instead are exported with special tags, so that they can be viewed in a browser. Headers and footers are only exported in HTML documents if they are enabled in Web Layout mode. When you reopen the document in $[officename], the headers and footers are displayed correctly, including any fields that you inserted." msgstr "Ορισμένες από τις επιλογές κεφαλίδων και υποσέλιδων είναι επίσης διαθέσιμες για έγγραφα HTML. Οι κεφαλίδες και τα υποσέλιδα δεν υποστηρίζονται από την HTML αλλά εξάγονται με ειδικές ετικέτες, έτσι ώστε να μπορούν να προβληθούν σε ένα πρόγραμμα περιήγησης. Οι κεφαλίδες και τα υποσέλιδα εξάγονται σε έγγραφα HTML μόνο αν ενεργοποιηθούν σε λειτουργία διάταξης ιστού. Όταν ανοίξετε ξανά το έγγραφο στο $[officename], οι κεφαλίδες και τα υποσέλιδα εμφανίζονται σωστά, μαζί με τα πεδία που έχετε εισάγει." #. BqmDZ #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3153174\n" "help.text" msgid "Page Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες σελίδας" #. GReF4 #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Different Headers and Footers" msgstr "Καθορισμός διαφορετικών κεφαλίδων και υποσέλιδων" #. qSQdF #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "bm_id3155920\n" "help.text" msgid "headers;defining for left and right pages footers;defining for left and right pages page styles; changing defining; headers/footers mirrored page layout" msgstr "κεφαλίδες;καθορισμός για τις δεξιές και αριστερές σελίδες υποσέλιδα;καθορισμός για τις δεξιές και αριστερές σελίδες τεχνοτροπίες σελίδας; αλλαγή καθορισμός; κεφαλίδες/υποσέλιδα διάταξη σελίδων με κατοπτρισμό" #. wngeC #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "hd_id3155920\n" "help.text" msgid "Defining Different Headers and Footers" msgstr "Καθορισμός διαφορετικών κεφαλίδων και υποσέλιδων" #. hQHo9 #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3154263\n" "help.text" msgid "You can use different headers and footers on different pages in your document, so long as the pages use different page styles. $[officename] provides several predefined page styles, such as First page, Left page and Right page, or you can create a custom page style." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε διαφορετικές κεφαλίδες και υποσέλιδα σε διαφορετικές σελίδες στο έγγραφό σας, όσο αυτές χρησιμοποιούν διαφορετικές τεχνοτροπίες σελίδας. Το $[officename] παρέχει πολλές προκαθορισμένες τεχνοτροπίες σελίδας όπως Πρώτη σελίδα, Αριστερή σελίδα και Δεξιά σελίδα, ή μπορείτε εσείς να δημιουργήσετε μια προσαρμοσμένη τεχνοτροπία σελίδας." #. 5UGSA #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147105\n" "help.text" msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose Format - Page, click the Page tab, and in the Layout settings area, choose “Mirrored” in the Page layout box." msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη διάταξη σελίδων με κατοπτρισμό αν επιθυμείτε να προσθέσετε μια κεφαλίδα σε μια τεχνοτροπία σελίδας που έχει διαφορετικά εσωτερικά και εξωτερικά περιθώρια σελίδας. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα σε μια τεχνοτροπία σελίδας, επιλέξτε Μορφή - Σελίδα, πατήστε στην καρτέλα Σελίδα και στην περιοχή Ρυθμίσεις διάταξης, επιλέξτε “Με κατοπτρισμό” στο πλαίσιο Διάταξη σελίδας." #. Fg7fp #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "For example, you can use page styles to define different headers for even and odd pages in a document." msgstr "Παραδείγματος χάρη, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τεχνοτροπίες σελίδας σε διαφορετικές κεφαλίδες για τις άρτιες σελίδες και τις περιττές σελίδες σε ένα έγγραφο." #. oMRus #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150929\n" "help.text" msgid "Open a new text document." msgstr "Ανοίξτε ένα νέο έγγραφο κειμένου." #. dQFAp #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150946\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and click the Page Styles icon in the Styles sidebar deck." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Τεχνοτροπίες και πατήστε στο εικονίδιο Τεχνοτροπίες σελίδας στο παράθυρο της πλευρικής στήλης Τεχνοτροπίες ." #. u8FFH #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150510\n" "help.text" msgid "Right-click \"Right Page\" in the list of page styles and choose Modify." msgstr "Δεξιοπατήστε \"Δεξιά σελίδα\" στον κατάλογο τεχνοτροπιών σελίδας και επιλέξτε Τροποποίηση." #. poyui #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150536\n" "help.text" msgid "In the Page Styles dialog, click the Header tab." msgstr "Στον διάλογο Τεχνοτροπίες σελίδας, πατήστε στην καρτέλα Κεφαλίδα." #. PY2bt #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "Select Header on and click the Organizer tab." msgstr "Επιλέξτε την Ενεργοποίηση κεφαλίδας και πατήστε στην καρτέλα Διαχείριση." #. R7KgF #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3146865\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select \"Left Page\"." msgstr "Στο πεδίο Επόμενη τεχνοτροπία, επιλέξτε \"Αριστερή σελίδα\"." #. RRd7v #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3146889\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. uAxcG #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150714\n" "help.text" msgid "In the Styles window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose Modify." msgstr "Στο παράθυρο Πρότυπα, δεξιοπατήστε στην \"Αριστερή σελίδα\" στον κατάλογο των τεχνοτροπιών σελίδας και επιλέξτε Τροποποίηση." #. SrMMw #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150748\n" "help.text" msgid "In the Page Styles dialog, click the Header tab." msgstr "Στον διάλογο Τεχνοτροπίες σελίδας, πατήστε στην καρτέλα Κεφαλίδα." #. GvMFs #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3153172\n" "help.text" msgid "Select Header on and click the Organizer tab." msgstr "Επιλέξτε Ενεργοποίηση κεφαλίδας και πατήστε στην καρτέλα Διαχείριση." #. bu4Ar #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147061\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select \"Right Page\"." msgstr "Στο πεδίο Επόμενη τεχνοτροπία επιλέξτε \"Δεξιά σελίδα\"." #. sXiNx #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147086\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. feMWt #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3145263\n" "help.text" msgid "Double-click \"Right Page\" in the list of page styles to apply the style to the current page." msgstr "Δεξιοπατήστε στη \"Δεξιά σελίδα\" στον κατάλογο τεχνοτροπιών σελίδας για να εφαρμόσετε την τεχνοτροπία στην τρέχουσα σελίδα." #. e7G6v #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3145284\n" "help.text" msgid "Enter text or graphics in the header for the Left Page style. After the next page is added to your document, enter text or graphics in the header for the Right Page style." msgstr "Εισάγετε κείμενο ή γραφικά αντικείμενα στην κεφαλίδα για την τεχνοτροπία Αριστερή σελίδα. Αφού προσθέσετε την επόμενη σελίδα στο έγγραφό σας, εισάγετε κείμενο ή γραφικά αντικείμενα στην κεφαλίδα για την τεχνοτροπία Δεξιά σελίδα." #. ZURPE #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Εισαγωγή ονόματος και αρίθμησης κεφαλαίου σε κεφαλίδα ή υποσέλιδο" #. dt33Q #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "bm_id3155919\n" "help.text" msgid "running titles in headers floating titles in headers headers; chapter information chapter names in headers names; chapter names in headers" msgstr "κυλιόμενοι τίτλοι σε κεφαλίδες αιωρούμενοι τίτλοι σε κεφαλίδες κεφαλίδες; πληροφορίες κεφαλαίου ονόματα κεφαλαίων σε κεφαλίδες ονόματα; ονόματα κεφαλαίων σε κεφαλίδες" #. uCRSC #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3155919\n" "help.text" msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Εισαγωγή ονόματος κεφαλαίου και αρίθμησης σε κεφαλίδα ή υποσέλιδο" #. EsFqA #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "Before you can insert chapter information into a header or footer, you must first set the chapter numbering options for the paragraph style that you want to use for chapter titles." msgstr "Πριν μπορέσετε να εισάγετε πληροφορίες κεφαλαίου σε μια κεφαλίδα ή υποσέλιδο, πρέπει πρώτα να ορίσετε τις επιλογές αρίθμησης κεφαλαίου για την τεχνοτροπία παραγράφου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για τους τίτλους των κεφαλαίων." #. fEJj9 #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3154244\n" "help.text" msgid "To Create a Paragraph Style for Chapter Titles" msgstr "Για να δημιουργήσετε μια τεχνοτροπία παραγράφου για τίτλους κεφαλαίων" #. caxXE #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3155874\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Αρίθμηση κεφαλαίου." #. B8P3C #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3155898\n" "help.text" msgid "In the Style box, select the paragraph style that you want to use for chapter titles, for example, \"Heading 1\"." msgstr "Στο πεδίο Τεχνοτροπία, επιλέξτε την τεχνοτροπία παραγράφου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για τους τίτλους των κεφαλαίων, παραδείγματος χάρη, την \"Επικεφαλίδα1\"." #. LoZJ2 #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147124\n" "help.text" msgid "Select the numbering scheme for the chapter titles in the Number box, for example, \"1,2,3...\"." msgstr "Επιλέξτε το σχήμα αρίθμησης των τίτλων του κεφαλαίου στο πλαίσιο Αριθμός, παραδείγματος χάρη, 1,2,3...\"." #. AHCua #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150219\n" "help.text" msgid "Type \"Chapter\" followed by a space in the Before box." msgstr "Πληκτρολογήστε \"Κεφάλαιο\" ακολουθούμενο από ένα κενό στο πεδίο Πριν." #. bSYv5 #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150245\n" "help.text" msgid "Enter a space in the After box." msgstr "Εισάγετε ένα κενό στο πεδίο Μετά." #. cn8EX #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150949\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. PGC5v #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3150505\n" "help.text" msgid "To Insert the Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Για να εισάγετε το όνομα κεφαλαίου και την αρίθμηση σε μια κεφαλίδα ή ένα υποσέλιδο" #. tnKMq #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150527\n" "help.text" msgid "Apply the paragraph style that you defined for chapter titles to the chapter headings in your document." msgstr "Εφαρμόστε την τεχνοτροπία παραγράφου που καθορίσατε για τους τίτλους κεφαλαίων στις επικεφαλίδες των κεφαλαίων στο έγγραφό σας." #. ovYTz #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153729\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Header or Insert - Header and Footer - Footer, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Κεφαλίδα ή Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Υποσέλιδο και ύστερα επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας για την τρέχουσα σελίδα από το υπομενού." #. A9e7g #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153762\n" "help.text" msgid "Click in the header or footer." msgstr "Πατήστε στην κεφαλίδα ή το υποσέλιδο." #. 8Zoja #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3146863\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Document tab." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή -Πεδίο - Περισσότερα πεδία και πατήστε στην καρτέλα Έγγραφο." #. AevwX #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153175\n" "help.text" msgid "Click \"Chapter\" in the Type list and \"Chapter number and name\" in the Format list." msgstr "Πατήστε \"Κεφάλαιο\" στον κατάλογο Τύπος και στο \"Όνομα και αριθμός κεφαλαίου\" στον κατάλογο Μορφή." #. hVuGg #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147065\n" "help.text" msgid "Click Insert and then click Close." msgstr "Πατήστε Εισαγωγή και ύστερα πατήστε στο Κλείσιμο." #. VcmDN #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147095\n" "help.text" msgid "The header on every page that uses the current page style automatically displays the chapter name and number." msgstr "Η κεφαλίδα σε κάθε σελίδα του εγγράφου σας που χρησιμοποιεί την τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας εμφανίζεται αυτόματα το όνομα και ο αριθμός του κεφαλαίου." #. mNmB5 #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Headers or Footers" msgstr "Μορφοποίηση κεφαλίδων ή υποσέλιδων" #. zdqmE #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "bm_id3154866\n" "help.text" msgid "inserting;lines under headers/above footers lines; under headers/above footers headers;formatting footers;formatting shadows;headers/footers borders;for headers/footers" msgstr "εισαγωγή;γραμμές κάτω από κεφαλίδες/πάνω από υποσέλιδα γραμμές;κάτω από κεφαλίδες/πάνω από υποσέλιδα κεφαλίδες;μορφοποίηση υποσέλιδα; μορφοποίηση σκιές;κεφαλίδες/υποσέλιδα περιγράμματα;για κεφαλίδες/υποσέλιδα" #. Bvi6G #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "hd_id3154866\n" "help.text" msgid "Formatting Headers or Footers" msgstr "Μορφοποίηση κεφαλίδων ή υποσέλιδων" #. ibXRT #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3154243\n" "help.text" msgid "You can apply direct formatting to the text in a header or footer. You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer." msgstr "Μπορείτε να εφαρμόσετε άμεση μορφοποίηση κειμένου κεφαλίδας ή υποσέλιδου. Μπορείτε επίσης να προσαρμόσετε το διάστιχο του κειμένου σε σχέση με το πλαίσιο της κεφαλίδας ή του υποσέλιδου ή να εφαρμόσετε ένα περίγραμμα στην κεφαλίδα ή το υποσέλιδο." #. KwAMZ #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3155873\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page and select the Header or Footer tab." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Σελίδα και επιλέξτε την καρτέλα Κεφαλίδα ή Υποσέλιδο." #. MHFox #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3147109\n" "help.text" msgid "Set the spacing options that you want to use." msgstr "Ορίστε τις επιλογές για την απόσταση που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε." #. sBEAA #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3147128\n" "help.text" msgid "To add a border or a shadow to the header or the footer, click More. The Border/Background dialog opens." msgstr "Για να προσθέσετε περίγραμμα ή σκιά στην κεφαλίδα ή το υποσέλιδο, πατήστε Περισσότερα. Ανοίγει ο διάλογος Περιγράμματα/Παρασκήνιο." #. mDFC5 #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3150520\n" "help.text" msgid "To add a separator line between the header or the footer and the content of the page, click the bottom edge of the square in the Line arrangement area. Click a line style in the Style box." msgstr "Για να προσθέσετε μια διαχωριστική γραμμή μεταξύ κεφαλίδας ή υποσέλιδου και του περιεχομένου της σελίδας, πατήστε στην κάτω άκρη του τετραγώνου στην περιοχή Διάταξη γραμμών. Πατήστε σε μια τεχνοτροπία γραμμής στο πλαίσιο Τεχνοτροπία." #. duDop #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3153742\n" "help.text" msgid "To adjust the spacing between the content of the header or footer and the line, clear the Synchronize box, and then enter a value in the Bottom box." msgstr "Για να ρυθμίστε το διάκενο μεταξύ περιεχομένου της κεφαλίδας ή υποσέλιδου και της γραμμής, καθαρίστε το πλαίσιο Συγχρονισμός και έπειτα εισάγετε μια τιμή στο πλαίσιο Κάτω." #. PJd7h #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Απόκρυψη κειμένου" #. SJnAx #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "text; hiding sections;hiding paragraphs;hiding hiding;text, with conditions variables;for hiding text" msgstr "κείμενο; απόκρυψηενότητες; απόκρυψηπαράγραφοι; απόκρυψηαπόκρυψη; κείμενο υπό συνθήκεςμεταβλητές;για απόκρυψη κειμένου" #. Suhpv #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3148856\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Απόκρυψη κειμένου" #. W7T3G #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3150103\n" "help.text" msgid "You can use fields and sections to hide or display text in your document if a condition is met." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πεδία και ενότητες για να αποκρύψετε ή να εμφανίσετε κείμενο στο έγγραφό σας όταν ικανοποιείται μια συνθήκη." #. UYAup #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153409\n" "help.text" msgid "Before you can hide text, you must first create a variable to use in the condition for hiding the text." msgstr "Πριν μπορέσετε να αποκρύψετε κείμενο, πρέπει να δημιουργήσετε μια μεταβλητή για να τη χρησιμοποιήσετε στη συνθήκη απόκρυψης του κειμένου." #. 6rpSy #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id5174108\n" "help.text" msgid "To Create a Variable" msgstr "Για να δημιουργήσετε μια μεταβλητή" #. GfpgG #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153131\n" "help.text" msgid "Click in your document and choose Insert - Field - More Fields." msgstr "Πατήστε στο έγγραφό σας και επιλέξτε Εισαγωγή - Πεδίο - Περισσότερα πεδία." #. 4Aae2 #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Click the Variables tab and click \"Set Variable\" in the Type list." msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα Μεταβλητές και κάντε κλικ στην επιλογή \"Καθορισμός μεταβλητής\" στη λίστα Τύπος." #. U32BC #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149970\n" "help.text" msgid "Click \"General\" in the Format list." msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή \"Γενικά\" στη λίστα Μορφή." #. TffAB #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149620\n" "help.text" msgid "Type a name for the variable in the Name box, for example, Hide." msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για τη μεταβλητή στο πλαίσιο Όνομα, για παράδειγμα, Απόκρυψη." #. TxETi #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149869\n" "help.text" msgid "Enter a value for the variable in the Value box, for example, 1." msgstr "Εισάγετε μια τιμή για τη μεταβλητή στο πεδίο Τιμή, για παράδειγμα,1." #. 8gGsm #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145108\n" "help.text" msgid "To hide the variable in your document, select Invisible." msgstr "Για να αποκρύψετε τη μεταβλητή στο έγγραφό σας, επιλέξτε το Μη ορατά." #. VpwqL #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149585\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Κάντε κλικ στο Εισαγωγή και Κλείσιμο." #. DW7Qh #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3156245\n" "help.text" msgid "To Hide Text" msgstr "Για να αποκρύψετε κείμενο" #. sK4nH #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145391\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to add the text." msgstr "Κάντε κλικ στο έγγραφο στην θέση που επιθυμείτε να προσθέσετε το κείμενο." #. CM7xH #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145409\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Functions tab." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Πεδίο - Περισσότερα πεδία και πατήστε στην καρτέλα Συναρτήσεις." #. cYkTc #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155325\n" "help.text" msgid "Click \"Hidden Text\" in the Type list." msgstr "Κάντε κλικ στο \"Κρυφό κείμενο\" στη λίστα Τύπος." #. wTBWp #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154404\n" "help.text" msgid "Enter a statement in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "Εισάγετε ένα όρισμα στο πεδίο Συνθήκη. Για παράδειγμα, χρησιμοποιώντας τη μεταβλητή που ορίσατε προηγουμένως, εισάγετε Απόκρυψη==1." #. CBzFh #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153371\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to hide in the Hidden text box." msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο που επιθυμείτε να αποκρύψετε στο πεδίο Κρυφό κείμενο." #. PBdqG #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Κάντε κλικ στο Εισαγωγή και Κλείσιμο." #. GrZQA #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3154256\n" "help.text" msgid "To Hide a Paragraph" msgstr "Για να αποκρύψετε μια παράγραφο" #. tXCWL #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154853\n" "help.text" msgid "Click in the paragraph where you want to add the text." msgstr "Κάντε κλικ στην παράγραφο όπου επιθυμείτε να προσθέσετε το κείμενο." #. snFHJ #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154872\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Functions tab." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Πεδίο - Περισσότερα πεδία και πατήστε την καρτέλα Συναρτήσεις." #. pBHeU #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155902\n" "help.text" msgid "Click \"Hidden Paragraph\" in the Type list." msgstr "Κάντε κλικ στο πεδίο \"Κρυφή παράγραφος\" στη λίστα Τύπος." #. 2FiE7 #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155947\n" "help.text" msgid "Enter a statement in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "Εισάγετε ένα όρισμα στο πεδίο Συνθήκη. Για παράδειγμα, χρησιμοποιώντας τη μεταβλητή που ορίσατε προηγουμένως, εισάγετε Απόκρυψη==1." #. ktWG8 #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149991\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Κάντε κλικ στο Εισαγωγή και Κλείσιμο." #. xiaCq #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3793450\n" "help.text" msgid "You must enable this feature by removing the check mark Hidden Paragraphs in the dialog %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View. When the check mark is set, you cannot hide any paragraph." msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτό το γνώρισμα αφαιρώντας το σημάδι ελέγχου Κρυφές παράγραφοι στον διάλογο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Προβολή. Όταν το σημάδι ελέγχου οριστεί, δεν μπορείτε να αποκρύψετε καμία παράγραφο." #. v2rEL #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3148675\n" "help.text" msgid "To Hide a Section" msgstr "Για να αποκρύψετε μια ενότητα" #. mCT7Z #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148697\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to hide in your document." msgstr "Επιλέξτε το κείμενο το οποίο επιθυμείτε να αποκρύψετε." #. Jkvgn #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153019\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Ενότητα." #. jFn7h #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148950\n" "help.text" msgid "In the Hide area, select Hide, and then enter an expression in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "Στην περιοχή Απόκρυψη, επιλέξτε Απόκρυψη, και ύστερα εισάγετε μια έκφραση στο πεδίο Συνθήκη. Για παράδειγμα, χρησιμοποιώντας τη μεταβλητή που ορίσατε προηγουμένως, πληκτρολογήστε Απόκρυψη==1." #. 3NAQN #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153636\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Εισαγωγή." #. CGyZU #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3846858\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Προβολή κρυφού κειμένου" #. Aj3Tb #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id8148442\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Δημιουργία μη-εκτυπώσιμου κειμένου" #. nrEkc #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148603\n" "help.text" msgid "Insert - Field - More Fields" msgstr "Εισαγωγή - Πεδίο - Περισσότερα πεδία" #. k2wpW #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3147011\n" "help.text" msgid "Insert - Section" msgstr "Εισαγωγή - Ενότητα" #. Vhacd #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3147029\n" "help.text" msgid "List of Operators" msgstr "Λίστα τελεστών" #. qGcAQ #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Προβολή κρυφού κειμένου" #. 73jRh #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "hidden text; displaying displaying;hidden text" msgstr "κρυφό κείμενο, προβολήπροβολή, κρυφό κείμενο" #. gB9jB #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "hd_id3148856\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Προβολή κρυφού κειμένου" #. DGBMA #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id5659962\n" "help.text" msgid "If you have a text that was hidden by defining a condition with a variable, you have several options to display the hidden text. Do one of the following:" msgstr "Αν έχετε κείμενο που αποκρύφτηκε με χρήση συνθήκης με μια μεταβλητή, έχετε διάφορες επιλογές για να το εμφανίσετε. Εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #. hPpc8 #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3152777\n" "help.text" msgid "Check the Hidden Paragraphs box in the dialog %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View." msgstr "Επιλέξτε το πλαίσιο Κρυφές παράγραφοι στον διάλογο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Προβολή." #. K3xeu #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3153902\n" "help.text" msgid "Double-click in front of the variable that you used to define the condition for hiding the text, and enter a different value for the variable." msgstr "Κάντε διπλό κλικ μπροστά από τη μεταβλητή που χρησιμοποιήσατε για να ορίσετε τη συνθήκη απόκρυψης του κειμένου, και εισάγετε μια διαφορετική τιμή για τη μεταβλητή." #. rfqDJ #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3147114\n" "help.text" msgid "Double-click in front of the hidden text field or the hidden paragraph field, and change the condition statement." msgstr "Κάντε διπλό κλικ μπροστά από το πεδίο του κρυφού κειμένου ή της κρυφής παραγράφου και μεταβάλετε το όρισμα της συνθήκης." #. 4sBZf #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id1865901\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Απόκρυψη κειμένου" #. btcQi #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3147029\n" "help.text" msgid "List of Operators" msgstr "Λίστα τελεστών" #. eSimR #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator" msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμων με τον περιηγητή" #. 4tfQ4 #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "bm_id3155845\n" "help.text" msgid "hyperlinks; inserting from Navigator inserting; hyperlinks from Navigator cross-references; inserting with Navigator Navigator;inserting hyperlinks" msgstr "υπερσύνδεσμοι; εισαγωγή από τον περιηγητή εισαγωγή; υπερσύνδεσμοι από τον περιηγητή παραπομπές; εισαγωγή από τον περιηγητή Περιηγητής; εισαγωγή υπερσυνδέσμων" #. nZyca #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "hd_id3155845\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator" msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμων με τον περιηγητή" #. QSHkW #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "You can insert a cross-reference as a hyperlink in your document using the Navigator. You can even cross-reference items from other %PRODUCTNAME documents. If you click the hyperlink when the document is opened in %PRODUCTNAME, you are taken to the cross-referenced item." msgstr "Μπορείτε να εισάγετε μια παραπομπή ως υπερσύνδεσμο στο έγγραφό σας χρησιμοποιώντας τον περιηγητή. Μπορείτε ακόμα να παραπέμψετε στοιχεία από άλλα έγγραφα του %PRODUCTNAME. Εάν πατήσετε στον υπερσύνδεσμο όταν το έγγραφο ανοιχτεί με το %PRODUCTNAME, μεταφέρεστε στο στοιχείο της παραπομπής." #. SkXkQ #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3149833\n" "help.text" msgid "Open the document(s) containing the items you want to cross-reference." msgstr "Ανοίξτε τα έγγραφα που περιέχουν τα στοιχεία που θέλετε να παραπέμψετε." #. 9oUyb #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3148846\n" "help.text" msgid "On the Standard bar, click the Navigator icon." msgstr "Στη βασική γραμμή, πατήστε στο εικονίδιο Περιήγηση." #. ECBfQ #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3156108\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Drag Mode icon, and ensure that Insert as Hyperlink is selected." msgstr "Πατήστε στο βέλος δίπλα στο εικονίδιο Λειτουργία μεταφοράς και βεβαιωθείτε ότι είναι επιλεγμένη η Εισαγωγή ως υπερσύνδεσμος." #. fF5bY #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "In the list at the bottom of the Navigator, select the document containing the item that you want to cross-reference." msgstr "Στον κατάλογο στο κάτω μέρος του περιηγητή, επιλέξτε το έγγραφο που περιέχει το στοιχείο στο οποίο θέλετε να παραπέμψετε." #. bsdmB #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "In the Navigator list, click the plus sign next to the item that you want to insert as a hyperlink." msgstr "Στον κατάλογο του περιηγητή, πατήστε στο σύμβολο του συν δίπλα στο στοιχείο που θέλετε να εισάγετε ως υπερσύνδεσμο." #. PAVUG #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153133\n" "help.text" msgid "Drag the item to where you want to insert the hyperlink in the document." msgstr "Μεταφέρετε το στοιχείο όπου θέλετε να εισάγετε τον υπερσύνδεσμο στο έγγραφο." #. VKcyG #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3149635\n" "help.text" msgid "The name of the item is inserted in the document as an underlined hyperlink." msgstr "Εισάγεται το όνομα του στοιχείου στο έγγραφο ως ένας υπογραμμισμένος υπερσύνδεσμος." #. twC2m #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words" msgstr "Απενεργοποίηση συλλαβισμού συγκεκριμένων λέξεων" #. jKDe6 #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "hyphenation;preventing for specific words words;wrapping/not wrapping in text switching off;hyphenation for specific words" msgstr "συλλαβισμός; απενεργοποίηση για συγκεκριμένες λέξειςλέξεις; αναδίπλωση/μη αναδίπλωση στο κείμενοαπενεργοποίηση; συλλαβισμός για συγκεκριμένες λέξεις" #. SAPHg #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words" msgstr "Απενεργοποίηση συλλαβισμού συγκεκριμένων λέξεων " #. BrdxF #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id5640125\n" "help.text" msgid "If your text is automatically hyphenated and certain hyphenated words look ugly, or if you want specific words never to be hyphenated you can switch off hyphenation for those words:" msgstr "Αν το κείμενό σας συλλαβίζεται αυτόματα και μερικές λέξεις του συλλαβισμού δεν σας φαίνονται εύηχες, ή αν επιθυμείτε συγκεκριμένες λέξεις να μην συλλαβίζονται ποτέ, μπορείτε να απενεργοποιήσετε το συλλαβισμό για αυτές τις λέξεις:" #. Xpjd2 #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3153634\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids" msgstr "Επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - Ρυθμίσεις γλώσσας - Βοηθήματα γραφής" #. EkpCP #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3153658\n" "help.text" msgid "Select a dictionary in the User-defined dictionary list, and then click Edit." msgstr "Επιλέξτε ένα λεξικό στη λίστα Λεξικά ορισμένα από το χρήστη, και κάντε κλικ στην Επεξεργασία." #. sB7u7 #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3147125\n" "help.text" msgid "If the list is empty, click New to create a dictionary." msgstr "Εάν η λίστα είναι κενή, κάντε κλικ στη Δημιουργία για να δημιουργήσετε ένα λεξικό." #. BogyJ #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3150218\n" "help.text" msgid "In the Word box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"." msgstr "Στο πεδίο Λέξη, πληκτρολογήστε τη λέξη που επιθυμείτε να εξαιρέσετε από το συλλαβισμό, ακολουθούμενη από το σύμβολο του ίσον (=), για παράδειγμα, \"προσποιητός=\"." #. GACxk #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3150247\n" "help.text" msgid "Click New, and then click Close." msgstr "Κάντε κλικ στη Δημιουργία, και ύστερα στο Κλείσιμο." #. G4QeD #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3147036\n" "help.text" msgid "To quickly exclude a word from hyphenation, select the word, choose Format - Character, click the Font tab, and select \"None\" in the Language box." msgstr "Για να εξαιρέσετε γρήγορα μια λέξη από το συλλαβισμό, επιλέξτε τη λέξη, επιλέξτε Μορφή - Χαρακτήρας, κάντε κλικ στην καρτέλα Γραμματοσειρά, και επιλέξτε \"Καμία\" στο πεδίο Γλώσσα." #. F6jU7 #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262761\n" "help.text" msgid "Some words contain special characters that %PRODUCTNAME treats as a hyphen. If you do not want such words to be hyphenated, you can insert a special code that prevents hyphenation at the position where the special code is inserted. Proceed as follows:" msgstr "Μερικές λέξεις περιέχουν ορισμένους ειδικούς χαρακτήρες που το %PRODUCTNAME τους μεταχειρίζεται ως ενωτικά. Αν δεν επιθυμείτε να συλλαβίζονται τέτοιες λέξεις, μπορείτε να εισάγετε ένα ειδικό κώδικα που να εμποδίζει τον συλλαβισμό στην θέση που θα τον εισάγετε. Κάντε τα παρακάτω:" #. CiY92 #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262837\n" "help.text" msgid "Position the cursor at the place where no hyphenation should occur." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα στη θέση που δεν επιθυμείτε συλλαβισμό." #. eFYEG #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262867\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Formatting Mark - Word Joiner." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Σημάδι μορφοποίησης - Ενωτικό λέξεων." #. 4qRmW #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id501639661322712\n" "help.text" msgid "The inserted formatting mark will be shown in gray. To remove it, simply place the cursor over the formatting mark and press the Del key." msgstr "Το σημάδι μορφοποίησης που έχει εισαχθεί θα εμφανίζεται με γκρι χρώμα. Για να το αφαιρέσετε, απλώς τοποθετήστε τον δρομέα πάνω από το σημάδι μορφοποίησης και πατήστε το πλήκτρο Del." #. skDHA #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3154361\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Ροή κειμένου" #. rxr5q #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "Εσοχές παραγράφων" #. bdJQo #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "bm_id3155869\n" "help.text" msgid "formatting; indenting paragraphs indents;in text paragraphs; indents hanging indents in paragraphs right indents in paragraphs lines of text; indents changing;indents" msgstr "μορφοποίηση; εσοχές παραγράφωνεσοχές; στο κείμενοπαράγραφοι; εσοχέςεσοχές πρώτης γραμμής σε παραγράφουςδεξιές εσοχές σε παραγράφουςγραμμές κειμένου; εσοχέςαλλαγή; εσοχές" #. wFCSV #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "hd_id129398\n" "help.text" msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "Εσοχές παραγράφων" #. 7YqqH #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id9936216\n" "help.text" msgid "You can change the indents for the current paragraph, or for all selected paragraphs, or for a Paragraph Style." msgstr "Μπορείτε να μεταβάλετε τις εσοχές για την τρέχουσα παράγραφο ή για όλες τις επιλεγμένες παραγράφους ή για μια τεχνοτροπία παραγράφου." #. 8uFbM #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id4013794\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Indents & Spacing to change the indents for the current paragraph or for all selected paragraphs. You can also set indents using the ruler." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Παράγραφος - Εσοχές και διάστιχο για να μεταβάλετε τις εσοχές για την τρέχουσα παράγραφο ή για όλες τις επιλεγμένες παραγράφους. Μπορείτε επίσης να ορίσετε εσοχές χρησιμοποιώντας το χάρακα." #. H4LXQ #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id1631824\n" "help.text" msgid "Right-click a paragraph and choose Paragraph - Edit Style - Indents & Spacing tab to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style." msgstr "Δεξιοπατήστε μια παράγραφο και επιλέξτε την καρτέλα Παράγραφος Επεξεργασία παραγράφου - Εσοχές & Απόσταση για να αλλάξετε τις εσοχές για όλες τις παραγράφους που έχουν την ίδια τεχνοτροπία παραγράφου." #. MR5fF #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id7953123\n" "help.text" msgid "You can also set indents using the ruler. To display the ruler, choose View - Ruler." msgstr "Μπορείτε επίσης να ορίσετε εσοχές χρησιμοποιώντας το χάρακα. Για να εμφανίσετε το χάρακα, επιλέξτε Προβολή - Χάρακας." #. Ca7Di #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "hd_id361605222538173\n" "help.text" msgid "Positioning indents" msgstr "Τοποθέτηση εσοχών" #. qUxKq #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id7271645\n" "help.text" msgid "Indents are calculated with respect to the left and right page margins. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number." msgstr "Οι εσοχές υπολογίζονται αναφορικά με το αριστερό και δεξί περιθώριο της σελίδας. Αν επιθυμείτε η παράγραφος να εκτείνεται μέσα στο περιθώριο, ορίστε αρνητικό αριθμό." #. A5fSr #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id5589159\n" "help.text" msgid "To change the measurement units, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in the Settings area." msgstr "Για να αλλάξετε τις μονάδες μέτρησης, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Γενικά και έπειτα επιλέξτε μια νέα μονάδα μέτρησης στην περιοχή ρυθμίσεων." #. bFAbP #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "The indents are different regarding the writing direction. For example, look at the Before text indent value in left-to-right languages. The left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In right-to-left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin." msgstr "Οι εσοχές διαφέρουν αναφορικά με την κατεύθυνση γραφής. Για παράδειγμα, κοιτάξτε την τιμή της εσοχής Πριν από κείμενο σε γλώσσες που γράφονται αριστερά προς δεξιά. Το αριστερό άκρο της παραγράφου έχει εσοχή ανάλογα με το αριστερό περιθώριο. Σε γλώσσες που γράφονται από δεξιά προς αριστερά, η παράγραφος έχει εσοχή ανάλογα με το δεξί περιθώριο." #. GJYAr #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "hd_id671605222596649\n" "help.text" msgid "Hanging indents" msgstr "Προεξοχές" #. mF3Ak #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "For a hanging indent, enter a positive value for Before text and a negative value for First line." msgstr "Για μία προεξοχή της πρώτης γραμμής, εισάγετε έναν θετικό αριθμό στο Πριν από κείμενο και έναν αρνητικό στο Πρώτη γραμμή." #. SvkCJ #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id811605224853050\n" "help.text" msgid "The Hanging Indent icon is found in the Paragraph section of the Properties sidebar. Click on this icon to switch the values of Before text and First line. This enables you to toggle a paragraph between an indented first line and a hanging indent." msgstr "Το εικονίδιο Προεξοχή βρίσκεται στην ενότητα παραγράφου της πλαϊνής στήλης ιδιοτήτων. Πατήστε σε αυτό το εικονίδιο για να εναλλάξετε τις τιμές των Πριν το κείμενο και Πρώτη γραμμή. Αυτό σας επιτρέπει να εναλλάξετε μια παράγραφο μεταξύ μιας πρώτης γραμμής με εσοχή και μιας προεξοχής." #. C5rYC #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id151605225966778\n" "help.text" msgid "To create a hanging indent: Enter a first line indent where you want the indent to start, then click the Hanging Indent icon to create the hanging indent." msgstr "Για να δημιουργήσετε μια προεξοχή: Εισάγετε μια εσοχή πρώτης γραμμής, όπου θέλετε να αρχίζει η εσοχή, έπειτα πατήστε το εικονίδιο προεξοχή για να δημιουργήσετε την προεξοχή." #. 3kNCk #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id331605223016307\n" "help.text" msgid "Hanging Indent Icon" msgstr "Εικονίδιο προεξοχής" #. qgELJ #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id881605223016307\n" "help.text" msgid "Hanging Indent Icon" msgstr "Εικονίδιο προεξοχής" #. kSX2M #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id901605225508322\n" "help.text" msgid "The Hanging Indent command can be added as a button to a toolbar, an item in a menu or context menu, or a shortcut key." msgstr "Η εντολή προεξοχής μπορεί να προστεθεί ως πλήκτρο σε γραμμή εργαλείων, στοιχείο σε μενού, ή μενού περιβάλλοντος, ή πλήκτρο συντόμευσης." #. YBBUC #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Indents & Spacing" msgstr "Μορφή - Παράγραφος - Εσοχές και διάστιχο" #. WbCep #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries" msgstr "Επεξεργασία ή διαγραφή καταχωρίσεων ευρετηρίου και πίνακα" #. EE5mo #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "bm_id3155186\n" "help.text" msgid "indexes; editing or deleting entries tables of contents; editing or deleting entries deleting;entries of indexes/tables of contents editing;table/index entries" msgstr "ευρετήρια; επεξεργασία ή διαγραφή καταχωρίσεων πίνακες περιεχομένων; επεξεργασία ή διαγραφή καταχωρίσεων διαγραφή; καταχωρίσεις ευρετηρίου/πίνακες περιεχομένων επεξεργασία; καταχωρίσεις πινάκων/ευρετηρίων" #. gPhcU #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "hd_id3155186\n" "help.text" msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries" msgstr "Επεξεργασία ή διαγραφή καταχωρίσεων ευρετηρίου και πίνακα" #. BnbGQ #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "Index entries are inserted as fields into your document. To view fields in your document, choose View and ensure that Field Shadings is selected." msgstr "Οι καταχωρίσεις ευρετηρίου εισάγονται ως πεδία στο έγγραφό σας. Για να προβάλετε τα πεδία του εγγράφου σας, επιλέξτε Προβολή και βεβαιωθείτε ότι οι Σκιάσεις πεδίου είναι επιλεγμένες." #. 5AH96 #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155507\n" "help.text" msgid "Place the cursor immediately in front of the index entry in your document." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα αμέσως μπροστά από την καταχώριση ευρετηρίου στο έγγραφό σας." #. bPGEZ #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155526\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Reference - Index Entry..., and do one of the following:" msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Παραπομπή - Καταχώριση ευρετηρίου... και εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #. wmnAm #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3154238\n" "help.text" msgid "To change the entry, enter different text in the Entry box." msgstr "Για αλλαγή καταχώρισης, εισάγετε διαφορετικό κείμενο στο πλαίσιο Καταχώριση." #. 3E3Rw #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3154263\n" "help.text" msgid "To remove the entry, click Delete." msgstr "Για αφαίρεση καταχώρησης, πατήστε Διαγραφή." #. SMGNn #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155893\n" "help.text" msgid "To cycle through the index entries in your document, click the next or the previous arrows in the Edit Index Entry dialog." msgstr "Για να περιηγηθείτε σε όλες τις καταχωρίσεις ευρετηρίου στο έγγραφό σας, πατήστε στα βέλη επόμενο ή προηγούμενο στον διάλογο Επεξεργασία καταχώρισης ευρετηρίου." #. 3hNnR #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents" msgstr "Ενημέρωση, επεξεργασία και διαγραφή ευρετηρίων και πινάκων περιεχομένων" #. 4WRZY #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "indexes; editing/updating/deleting tables of contents; editing and deleting updating;indexes/tables of contents editing;indexes/tables of contents deleting;indexes/tables of contents" msgstr "ευρετήρια; επεξεργασία/ενημέρωση/διαγραφήπίνακες περιεχομένων; επεξεργασία και διαγραφήενημέρωση; ευρετήρια/πίνακες περιεχομένωνεπεξεργασία; ευρετήρια/πίνακες περιεχομένωνδιαγραφή; ευρετήρια/πίνακες περιεχομένων" #. 7CNGR #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents" msgstr "Ενημέρωση, επεξεργασία και διαγραφή ευρετηρίων και πινάκων περιεχομένων" #. RLeQQ #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155856\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the index or table of contents." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα μέσα στο ευρετήριο ή τον πίνακα περιεχομένων." #. cxBPD #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155871\n" "help.text" msgid "If you cannot place your cursor in the index or table of contents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then select Enable cursor in the Protected Areas section." msgstr "Αν δεν μπορείτε να τοποθετήσετε τον δρομέα σας στο ευρετήριο ή στον πίνακα περιεχομένων, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer -Βοηθήματα μορφοποίησης και ύστερα επιλέξτε Ενεργοποίηση δρομέα στην ενότητα Προστατευμένες περιοχές." #. V3L9k #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Right-click and choose an editing option from the menu." msgstr "Κάντε δεξί κλικ και επιλέξτε μια επιλογή επεξεργασίας από το μενού." #. 7GWZG #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "You can also make changes directly to an index or table of contents. Right-click in the index or table of contents, choose Edit Index or Table of Contents, click Type tab, and then clear the Protected against manual changes check box." msgstr "Μπορείτε επίσης να κάνετε αλλαγές κατευθείαν σε ένα ευρετήριο ή πίνακα περιεχομένων. Δεξιοπατήστε στο ευρετήριο ή τον πίνακα περιεχομένων, επιλέξτε Επεξεργασία ευρετηρίου ή πίνακα περιεχομένων, πατήστε στην καρτέλα Τύπος και ύστερα καθαρίστε το πλαίσιο ελέγχου Προστασία από χειροκίνητες αλλαγές." #. Zu5FM #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Index or Table of Contents Entries" msgstr "Καθορισμός καταχωρίσεων ευρετηρίων ή πινάκων περιεχομένων" #. 4kPwj #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "bm_id3149689\n" "help.text" msgid "indexes; defining entries in tables of contents; defining entries in entries; defining in indexes/tables of contents" msgstr "ευρετήρια; καθορισμός καταχωρίσεων σε πίνακες περιεχομένων; καθορισμός καταχωρίσεων σε καταχωρίσεις; καθορισμός σε ευρετήρια/πίνακες περιεχομένων" #. oEmDA #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3149689\n" "help.text" msgid "Defining Index or Table of Contents Entries" msgstr "Καθορισμός καταχωρίσεων ευρετηρίων ή πινάκων περιεχομένων" #. h4ES6 #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3155862\n" "help.text" msgid "To Define Index Entries" msgstr "Καθορισμός καταχωρίσεων ευρετηρίων" #. wyKUx #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3156380\n" "help.text" msgid "Click in a word, or select the words in your document that you want to use as an index entry." msgstr "Κάντε κλικ σε μια λέξη ή επιλέξτε τις λέξεις στο έγγραφό σας τις οποίες επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ως καταχώριση ευρετηρίου." #. UyfDs #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3147409\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Index Entry, and do one of the following:" msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Πίνακας περιεχομένων και ευρετηρίων - Καταχώριση ευρετηρίου και κάντε ένα από τα παρακάτω:" #. 6xbtG #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "To change the text that appears in the index, type the text that you want in the Entry box. The text that you type here does not replace the selected text in the document." msgstr "Για αλλαγή του κειμένου που εμφανίζεται στο δείκτη, πληκτρολογήστε το επιθυμητό κείμενο στο πλαίσιο Είσοδος. Το κείμενο που πληκτρολογήσατε εδώ δεν αντικαθιστά το επιλεγμένο κείμενο στο έγγραφο." #. cwAaF #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3154258\n" "help.text" msgid "To add an index mark to similar words in your document, select Apply to all similar texts." msgstr "Για να προσθέσετε ένα σημάδι δείκτη σε παρόμοιες λέξεις στο έγγραφο σας, επιλέξτε Εφαρμογή σε όλα τα παρόμοια κείμενα." #. 5YVSS #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3155889\n" "help.text" msgid "To add the entries to a custom index, click the New User-defined Index icon, enter the name of the index, and then click OK." msgstr "Για να προσθέσετε τις καταχωρήσεις σε έναν προσαρμοσμένο δείκτη, κλικ στο εικονίδιο Νέος δείκτης από το χρήστη, εισάγετε το όνομα του δείκτη και έπειτα κλικ Εντάξει." #. mFYEM #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3147119\n" "help.text" msgid "To Define Table of Contents Entries" msgstr "Καθορισμός καταχωρίσεων πινάκων περιεχομένων" #. s2tDv #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3147132\n" "help.text" msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents." msgstr "Η καλύτερη μέθοδος για να δημιουργήσετε έναν πίνακα περιεχομένων είναι να αντιστοιχίσετε τις προκαθορισμένες τεχνοτροπίες παραγράφου επικεφαλίδας, όπως η \"Επικεφαλίδα 1\", στις παραγράφους που επιθυμείτε να συμπεριλάβετε στον πίνακα περιεχομένων." #. SuiqC #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3150230\n" "help.text" msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Table of Contents Entry" msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε μια προσαρμοσμένη τεχνοτροπία παραγράφου ως καταχώριση σε πίνακα περιεχομένων" #. 3sQVM #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150933\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering and click the Numbering tab." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Αρίθμηση κεφαλαίων και πατήστε στην καρτέλα Αρίθμηση." #. yiF3Z #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150964\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style that you want to include in your table of contents in the Paragraph Style box." msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία παραγράφου που επιθυμείτε να συμπεριλάβετε στον πίνακα περιεχομένων σας στο πεδίο Τεχνοτροπία παραγράφου." #. Y2zid #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150523\n" "help.text" msgid "In the Level list, click the hierarchical level that you want to apply the paragraph style to." msgstr "Στον κατάλογο Επίπεδο, πατήστε στο ιεραρχικό επίπεδο στο οποίο επιθυμείτε να εφαρμόσετε την τεχνοτροπία παραγράφου." #. JK8xZ #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Click OK. You can now apply the style to headings in your document and include them in your table of contents." msgstr "Πατήστε στο Εντάξει. Μπορείτε τώρα να εφαρμόσετε την τεχνοτροπία στις επικεφαλίδες στο έγγραφό σας και να τις συμπεριλάβετε έτσι στον πίνακα περιεχομένων." #. c6Gdt #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting an Index or a Table of Contents" msgstr "Μορφοποίηση ευρετηρίου ή πίνακα περιεχομένων" #. AqmKB #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "indexes; formatting editing; index format tables of contents; formatting entries; in tables of contents, as hyperlinks tables of contents; hyperlinks as entries hyperlinks; in tables of contents and indexes formatting;indexes and tables of contents" msgstr "ευρετήρια; μορφοποίησηεπεξεργασία; μορφοποίηση ευρετηρίουπίνακες περιεχομένων; μορφοποίησηκαταχωρήσεις; σε πίνακες περιεχομένων, ως υπερσυνδέσειςπίνακες περιεχομένων; υπερσυνδέσεις ως καταχωρήσειςυπερσυνδέσεις; σε πίνακες περιεχομένων και ευρετήριαμορφοποίηση; ευρετηρίων και πινάκων περιεχομένων" #. NaZ57 #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3155855\n" "help.text" msgid "Formatting an Index or a Table of Contents" msgstr "Μορφοποίηση ευρετηρίου ή πίνακα περιεχομένων" #. HBS4r #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3154259\n" "help.text" msgid "You can apply different paragraph styles, assign hyperlinks to entries, change the layout of indexes, and change the background color of indexes in the Insert Index dialog." msgstr "Μπορείτε να εφαρμόσετε διαφορετικές τεχνοτροπίες παραγράφου, να αντιστοιχίσετε υπερσυνδέσμους σε καταχωρίσεις, να μεταβάλετε τη διάταξη των ευρετηρίων και να μεταβάλετε το παρασκήνιο των ευρετηρίων στο παράθυρο διαλόγου Εισαγωγή ευρετηρίου." #. FPvP3 #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3155888\n" "help.text" msgid "To Apply a Different Paragraph Style to an Index Level" msgstr "Για να εφαρμόσετε μια διαφορετική τεχνοτροπία παραγράφου σε ένα επίπεδο ευρετηρίου" #. Dcb2G #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147110\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents, and then choose Edit Index or Table of Contents." msgstr "Δεξιοπατήστε στο ευρετήριο ή τον πίνακα περιεχομένων και ύστερα επιλέξτε Επεξεργασία ευρετηρίου ή πίνακα περιεχομένων." #. iG8Gs #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147135\n" "help.text" msgid "Click the Styles tab." msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Τεχνοτροπίες." #. Cfyqb #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150229\n" "help.text" msgid "Click an index level in the Levels list." msgstr "Κάντε κλικ σε ένα επίπεδο ευρετηρίου στη λίστα Επίπεδα." #. rr9MB #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150934\n" "help.text" msgid "Click the style that you want to apply in the Paragraph Style list." msgstr "Πατήστε στην τεχνοτροπία την οποία επιθυμείτε να εφαρμόσετε στον κατάλογο Τεχνοτροπία παραγράφου." #. GwVDk #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150960\n" "help.text" msgid "Click the assign button <." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί αντιστοίχησης <." #. QqSAq #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150516\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." #. D6Ctz #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3146878\n" "help.text" msgid "To Assign Hyperlinks to Entries in a Table of Contents" msgstr "Για να αντιστοιχίσετε υπερσυνδέσεις στις καταχωρήσεις ενός πίνακα περιεχομένων" #. neokG #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3146890\n" "help.text" msgid "You can assign a cross-reference as a hyperlink to entries in a table of contents." msgstr "Μπορείτε να αντιστοιχίσετε μια παραπομπή ως υπερσύνδεση στις καταχωρίσεις ενός πίνακα περιεχομένων." #. Ng2SE #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150712\n" "help.text" msgid "Right-click in the table of contents, and then choose Edit Index or Table of Contents." msgstr "Δεξιοπατήστε στον πίνακα περιεχομένων και ύστερα επιλέξτε Επεξεργασία ευρετηρίου ή πίνακα περιεχομένων." #. aVKdC #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150738\n" "help.text" msgid "Click the Entries tab." msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα Καταχωρίσεις." #. JA8Hd #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3148399\n" "help.text" msgid "In the Level list click the heading level that you want to assign hyperlinks to." msgstr "Κάντε κλικ στο επίπεδο επικεφαλίδας στο οποίο επιθυμείτε να αντιστοιχίσετε υπερσυνδέσεις στη λίστα Επίπεδο." #. r2eCi #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3148424\n" "help.text" msgid "In the Structure area, click in the box in front of E#, and then click Hyperlink." msgstr "Στην περιοχή Δομή, κάντε κλικ στο πεδίο μπροστά από το F#, και ύστερα κάντε κλικ στην Υπερσύνδεση." #. F8avB #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3153171\n" "help.text" msgid "Click in the box behind the E, and then click Hyperlink." msgstr "Κάντε κλικ στο πεδίο μπροστά από το F, και ύστερα κάντε κλικ στην Υπερσύνδεση." #. 9skrG #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147060\n" "help.text" msgid "Repeat for each heading level that you want to create hyperlinks for, or click the All button to apply the formatting to all levels." msgstr "Επαναλάβετε για κάθε επίπεδο επικεφαλίδας για το οποίο επιθυμείτε να δημιουργήσετε υπερσυνδέσεις, ή κάντε κλικ στο κουμπί Όλα τα επίπεδα για να εφαρμόσετε τη μορφοποίηση σε όλα τα επίπεδα." #. BiZ3o #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Alphabetical Indexes" msgstr "Δημιουργία αλφαβητικών ευρετηρίων" #. g8Jej #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "concordance files;indexes indexes; alphabetical indexes alphabetical indexes" msgstr "αρχεία ταξινόμησης;ευρετήρια ευρετήρια; αλφαβητικά ευρετήρια αλφαβητικά ευρετήρια" #. howxA #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "hd_id3155911\n" "help.text" msgid "Creating Alphabetical Indexes" msgstr "Δημιουργία αλφαβητικών ευρετηρίων" #. CsBBY #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert the index." msgstr "Πατήστε στο έγγραφό σας στην θέση όπου επιθυμείτε να εισάγετε το ευρετήριο." #. 4mrwN #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Πίνακας περιεχομένων και ευρετήριο - Πίνακας περιεχομένων, ευρετήριο ή βιβλιογραφία." #. kBEHE #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3155884\n" "help.text" msgid "On the Type tab, select \"Alphabetical Index\" in the Type box." msgstr "Στην καρτέλα Τύπος, επιλέξτε \"Αλφαβητικό ευρετήριο\" στο πλαίσιο Τύπος." #. CCcXb #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3147114\n" "help.text" msgid "If you want to use a concordance file, select Concordance file in the Options area, click the File button, and then locate an existing file or create a new concordance file." msgstr "Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ένα αρχείο ταξινόμησης, επιλέξτε Αρχείο ταξινόμησης στην περιοχή Επιλογές, πατήστε το πλήκτρο Αρχείο και έπειτα εντοπίστε ένα υπάρχον αρχείο ή δημιουργήστε ένα νέο αρχείο ταξινόμησης." #. C9jSc #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "Set the formatting options for the index, either on the current tab, or on any of the other tabs of this dialog. For example, if you want to use single letter headings in your index, click the Entries tab, and then select Alphabetical delimiter. To change the formatting of levels in the index, click the Styles tab." msgstr "Καθορίστε τις επιλογές μορφοποίησης για το ευρετήριο, είτε στην τρέχουσα καρτέλα, είτε σε οποιαδήποτε από τις άλλες καρτέλες αυτού του διαλόγου. Παραδείγματος χάρη, αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε επικεφαλίδες μοναδικού γράμματος στο ευρετήριό σας, πατήστε στην καρτέλα Καταχωρίσεις και ύστερα επιλέξτε Αλφαβητικός οριοθέτης. Για να αλλάξετε τη μορφοποίηση των επιπέδων στο ευρετήριο, πατήστε στην καρτέλα Τεχνοτροπίες." #. ZCCBh #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150946\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. GDzCc #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150502\n" "help.text" msgid "To update the index, right-click in the index, and then choose Update Index or Table of Contents." msgstr "Για ενημερώσετε το ευρετήριο, δεξιοπατήστε στο ευρετήριο και ύστερα επιλέξτε Ενημέρωση ευρετηρίου ή πίνακα περιεχομένων." #. 6BfTL #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3152760\n" "help.text" msgid "Creating a concordance file" msgstr "Δημιουργία αρχείου ταξινόμησης" #. FrYpX #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Bibliography" msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας" #. QDgTZ #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "bm_id3149687\n" "help.text" msgid "indexes;creating bibliographies databases;creating bibliographies bibliographies entries;bibliographies storing bibliographic information" msgstr "ευρετήρια;δημιουργία βιβλιογραφίας βάσεις δεδομένων;δημιουργία βιβλιογραφίας βιβλιογραφίες καταχωρίσεις;βιβλιογραφίες αποθήκευση βιβλιογραφικής πληροφορίας" #. qbXXa #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3149687\n" "help.text" msgid "Creating a Bibliography" msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας" #. Aon8M #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155864\n" "help.text" msgid "A bibliography is a list of works that you reference in a document." msgstr "Η βιβλιογραφία είναι ένας κατάλογος των εργασιών στις οποίες παραπέμπεστε σε ένα έγγραφο." #. 9CpGU #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3153402\n" "help.text" msgid "Storing Bibliographic Information" msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών βιβλιογραφίας" #. AjkXn #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "$[officename] stores bibliographic information in a bibliography database, or in an individual document." msgstr "Το $[officename] αποθηκεύει βιβλιογραφικές πληροφορίες σε μια βάση δεδομένων βιβλιογραφίας ή σε ένα μεμονωμένο έγγραφο." #. tRABB #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3154244\n" "help.text" msgid "To Store Information in the Bibliography Database" msgstr "Για να αποθηκεύσετε πληροφορίες στη βάση δεδομένων βιβλιογραφίας" #. q49Lx #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Bibliography Database" msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Βάση δεδομένων βιβλιογραφίας" #. jodj8 #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155900\n" "help.text" msgid "Choose Data - Record." msgstr "Επιλέξτε Δεδομένα - Εγγραφή." #. MMDF3 #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147123\n" "help.text" msgid "Type a name for the bibliography entry in the Short name box, and then add additional information to the record in the remaining boxes." msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για τη βιβλιογραφική καταχώριση στο πεδίο Σύντομο όνομα και ύστερα προσθέστε επιπλέον πληροφορίες στην εγγραφή στα υπόλοιπα πεδία." #. V8tnG #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150219\n" "help.text" msgid "Close the Bibliography Database window." msgstr "Κλείστε το παράθυρο Βάση δεδομένων βιβλιογραφίας." #. 8eotR #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3150242\n" "help.text" msgid "To Store Bibliographic Information in an Individual Document" msgstr "Για να αποθηκεύσετε βιβλιογραφικές πληροφορίες σε μεμονωμένο έγγραφο" #. i2qbo #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150945\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "Πατήστε στο έγγραφό σας στην θέση όπου επιθυμείτε να προσθέσετε τη βιβλιογραφική αναφορά." #. WHGAf #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150964\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Bibliography Entry." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Πίνακας περιεχομένων και ευρετήριο - Καταχώριση βιβλιογραφίας." #. ghd9q #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150525\n" "help.text" msgid "Select From document content and click New." msgstr "Επιλέξτε Από το περιεχόμενο του εγγράφου και πατήστε Δημιουργία." #. 94iu2 #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153738\n" "help.text" msgid "Type a name for the bibliography entry in the Short name box." msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για τη βιβλιογραφική αναφορά στο πεδίο Σύντομο όνομα." #. 6EcFY #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153763\n" "help.text" msgid "Select the publication source for the record in the Type box, and then add additional information in the remaining boxes." msgstr "Επιλέξτε την προέλευση της δημοσίευσης για την εγγραφή στο πεδίο Τύπος και ύστερα προσθέστε επιπλέον πληροφορίες στα υπόλοιπα πεδία." #. AE2HE #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3146873\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. 4R6uK #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3146897\n" "help.text" msgid "In the Insert Bibliography Entry dialog, click Insert, and then Close." msgstr "Στον διάλογο Εισαγωγή καταχώρισης βιβλιογραφίας, πατήστε Εισαγωγή και ύστερα Κλείσιμο." #. ZgCjE #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3150741\n" "help.text" msgid "Inserting Bibliography Entries From the Bibliography Database" msgstr "Εισαγωγή βιβλιογραφικών αναφορών από τη βάση δεδομένων βιβλιογραφίας" #. NkFb9 #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3148402\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "Πατήστε στο έγγραφό σας στην θέση όπου επιθυμείτε να προσθέσετε τη βιβλιογραφική αναφορά." #. fVkAE #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3148421\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Bibliography Entry." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Πίνακας περιεχομένων και ευρετήριο - Καταχώριση βιβλιογραφίας." #. t2msN #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153231\n" "help.text" msgid "Select From bibliography database." msgstr "Επιλέξτε Από βάση δεδομένων βιβλιογραφίας." #. BoBTB #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147059\n" "help.text" msgid "Select the name of the bibliography entry that you want to insert in the Short name box." msgstr "Επιλέξτε το όνομα της καταχώρισης βιβλιογραφίας που επιθυμείτε να εισάγετε στο πεδίο Σύντομο όνομα." #. AD3kM #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147085\n" "help.text" msgid "Click Insert and then click Close." msgstr "Πατήστε Εισαγωγή και ύστερα πατήστε Κλείσιμο." #. gBLYU #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Βάση δεδομένων βιβλιογραφίας" #. Fri7G #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id6367076\n" "help.text" msgid "Some external tools exist that can interact with %PRODUCTNAME. One example is called Bibus." msgstr "Υπάρχουν μερικά εξωτερικά εργαλεία τα οποία αλληλεπιδρούν με το %PRODUCTNAME. Ένα παράδειγμα είναι και το Bibus." #. byhtq #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indexes Covering Several Documents" msgstr "Ευρετήρια για πολλαπλά έγγραφα" #. dkBio #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "bm_id3153418\n" "help.text" msgid "indexes;multiple documents multiple documents;indexes merging;indexes master documents;indexes" msgstr "ευρετήρια;πολλαπλά έγγραφαπολλαπλά έγγραφα;ευρετήριασυγχώνευση;ευρετήριαβασικά έγγραφα;ευρετήρια" #. Qz9wQ #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "Indexes Covering Several Documents" msgstr "Ευρετήρια για πολλαπλά έγγραφα" #. wVEBn #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "There are several ways to create an index that spans several documents:" msgstr "Υπάρχουν αρκετοί τρόποι για να δημιουργήσετε ένα ευρετήριο για πολλαπλά έγγραφα:" #. X8N7t #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Create an index in each individual document, copy and paste the indexes into a single document, and then edit them." msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα ευρετήριο σε κάθε έγγραφο ξεχωριστά, στη συνέχεια να αντιγράψετε και να επικολλήσετε τα ευρετήρια σε ένα έγγραφο και έπειτα να τα επεξεργασθείτε εκεί." #. hhazE #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3147118\n" "help.text" msgid "Select each index, choose Insert - Section, and then enter a name for the index. In a separate document, choose Insert - Section, select Link, click the Browse button, and then locate and insert a named index section." msgstr "Επιλέξτε κάθε ευρετήριο, επιλέξτε Εισαγωγή - Ενότητα και ύστερα εισάγετε ένα όνομα για το ευρετήριο. Σε ένα ξεχωριστό έγγραφο, επιλέξτε Εισαγωγή - Ενότητα, επιλέξτε Σύνδεσμος, πατήστε στο πλήκτρο Περιήγηση και έπειτα εντοπίστε και εισάγετε μια επώνυμη ενότητα ευρετηρίου." #. psdVe #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3150230\n" "help.text" msgid "Create a master document, add as subdocuments the files that you want to include in the index, and then choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." msgstr "Δημιουργήστε ένα κύριο έγγραφο, προσθέστε ως υποέγγραφα τα αρχεία που επιθυμείτε να συμπεριλάβετε στο ευρετήριο και ύστερα επιλέξτε Εισαγωγή - Πίνακας περιεχομένων και ευρετήριο - Πίνακας περιεχομένων, ευρετήριο ή βιβλιογραφία." #. PvKLb #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Table of Contents" msgstr "Δημιουργία πίνακα περιεχομένων" #. 2PwXE #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "bm_id3147104\n" "help.text" msgid "tables of contents; creating and updating updating; tables of contents" msgstr "πίνακες περιεχομένων; δημιουργία και ενημέρωση ενημέρωση; πίνακες περιεχομένων" #. ZgGnp #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id3147104\n" "help.text" msgid "Creating a Table of Contents" msgstr "Δημιουργία πίνακα περιεχομένων" #. 4oGFd #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150942\n" "help.text" msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents. After you apply these styles, you can then create a table of contents." msgstr "Η καλύτερη μέθοδος για να δημιουργήσετε έναν πίνακα περιεχομένων είναι να αντιστοιχίσετε τις προκαθορισμένες τεχνοτροπίες παραγράφου επικεφαλίδας, όπως η \"Επικεφαλίδα 1\" στις παραγράφους που επιθυμείτε να συμπεριλάβετε στον πίνακα περιεχομένων. Αφού εφαρμόσετε αυτές τις τεχνοτροπίες, μπορείτε κατόπιν να δημιουργήσετε ένα πίνακα περιεχομένων." #. G7Cex #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id5876949\n" "help.text" msgid "To Insert a Table of Contents" msgstr "Δημιουργία πίνακα περιεχομένων" #. jEGGF #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150510\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to create the table of contents." msgstr "Πατήστε στο έγγραφό σας στην θέση όπου επιθυμείτε να δημιουργήσετε τον πίνακα περιεχομένων." #. vArPB #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150528\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography, and then click the Type tab." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Πίνακας περιεχομένων και ευρετήριο - Πίνακας περιεχομένων, ευρετήριο ή βιβλιογραφία και ύστερα πατήστε στην καρτέλα Τύπος." #. oJGGh #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153746\n" "help.text" msgid "Select \"Table of Contents\" in the Type box." msgstr "Επιλέξτε \"Πίνακας περιεχομένων\" στο πεδίο Τύπος." #. Pkd4q #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Select any options that you want." msgstr "Κάντε τις επιλογές που επιθυμείτε." #. 4FGGe #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146872\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. FiGft #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146896\n" "help.text" msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select the Additional Styles check box in the Create from area, and then click the Assign styles button next to the check box. In the Assign Styles dialog, click the style in the list, and then click the >> or the << button to define the outline level for the paragraph style." msgstr "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε διαφορετική τεχνοτροπία παραγράφου ως καταχώριση στον πίνακα περιεχομένων, επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου Πρόσθετες τεχνοτροπίες στην περιοχή Δημιουργία από και έπειτα πατήστε το πλήκτρο Εκχώρηση τεχνοτροπιών δίπλα στο πλαίσιο ελέγχου. Στον διάλογο Εκχώρηση τεχνοτροπιών, πατήστε την τεχνοτροπία στον κατάλογο και έπειτα πατήστε το πλήκτρο >> ή το πλήκτρο << για να καθορίσετε το επίπεδο διάρθρωσης της τεχνοτροπίας παραγράφου." #. mXE4E #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id1001574720273772\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME creates the table of contents entries based on the outline level of the paragraph style and the paragraph contents. If the paragraph is empty, it will not be included in the table of contents. To force the empty paragraph to be listed in the table of contents, manually add a space or a non breaking space to the paragraph. Spaces added in the After text box of the Numbering tab in the Chapter Numbering dialog will not work for this purpose, since they are part of the paragraph numbering, not the paragraph contents." msgstr "Το %PRODUCTNAME δημιουργεί τις καταχωρίσεις στον πίνακα περιεχομένων με βάσει το επίπεδο διάρθρωσης της τεχνοτροπίας παραγράφου και των περιεχομένων παραγράφου. Εάν η παράγραφος είναι κενή, δεν θα συμπεριληφθεί στον πίνακα περιεχομένων. Για να εξαναγκάσετε την κενή παράγραφο να καταχωριστεί στον πίνακα περιεχομένων, προσθέστε χειροκίνητα κενό ή διάστημα χωρίς διακοπή στην παράγραφο. Τα προστιθέμενα διαστήματα στο πλαίσιο ελέγχου Μετά της καρτέλας αρίθμησης στον διάλογο αρίθμησης κεφαλαίου δεν θα δουλέψουν για αυτόν τον σκοπό, επειδή είναι τμήματα της αρίθμησης παραγράφου και όχι των περιεχομένων παραγράφου." #. Fdoe5 #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id3153148\n" "help.text" msgid "To Update a Table of Contents" msgstr "Για να ενημερώσετε έναν πίνακα περιεχομένων" #. 5ETUc #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153161\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Εφαρμόστε ένα από τα ακόλουθα:" #. GnvFq #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153183\n" "help.text" msgid "Right-click in the table of contents and choose Update Index or Table of Contents." msgstr "Δεξιοπατήστε στον πίνακα περιεχομένων και επιλέξτε Ενημέρωση ευρετηρίου ή πίνακα περιεχομένων." #. F6mzg #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3147066\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Update - All Indexes and Tables." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Ενημέρωση - Όλα τα ευρετήρια και οι πίνακες." #. UN4gr #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-Defined Indexes" msgstr "Ευρετήρια ορισμένα από το χρήστη" #. Y4a2C #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "indexes; creating user-defined indexes user-defined indexes" msgstr "ευρετήρια; δημιουργία ευρετηρίων χρήστη ευρετήρια χρήστη" #. vECuU #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3154896\n" "help.text" msgid "User-Defined Indexes" msgstr "Ευρετήρια χρήστη" #. saALg #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155184\n" "help.text" msgid "You can create as many user-defined indexes as you want." msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε όσα ευρετήρια χρήστη επιθυμείτε." #. SnWGx #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3155915\n" "help.text" msgid "To Create a User-Defined Index" msgstr "Για να δημιουργήσετε ευρετήρια χρήστη" #. crpk7 #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155867\n" "help.text" msgid "Select a word or words that you want to add to a user-defined index." msgstr "Επιλέξτε τη λέξη ή τις λέξεις που επιθυμείτε να προσθέσετε στο ευρετήριο χρήστη." #. f3ob5 #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3153410\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Index Entry." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Πίνακας περιεχομένων και ευρετήρια - Καταχώριση ευρετηρίου." #. VDvA7 #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Click the New User-defined Index button next to the Index box." msgstr "Πατήστε στο πλήκτρο Δημιουργία ευρετηρίου χρήστη δίπλα στο πεδίο Ευρετήριο." #. XJPMn #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Type a name for the index in the Name box and click OK." msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το ευρετήριο στο πεδίο Όνομα και πατήστε Εντάξει." #. UVemy #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3147114\n" "help.text" msgid "Click Insert to add the selected word(s) to the new index." msgstr "Πατήστε Εισαγωγή για να προσθέσετε τις επιλεγμένες λέξεις στο νέο ευρετήριο." #. nmySR #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3147139\n" "help.text" msgid "Click Close." msgstr "Πατήστε Κλείσιμο." #. S9tTE #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3150231\n" "help.text" msgid "To Insert a User-Defined Index" msgstr "Για να εισάγετε ένα ευρετήριο χρήστη" #. 8hdKX #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150933\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the index." msgstr "Πατήστε στο έγγραφο στην θέση όπου επιθυμείτε να εισάγετε το ευρετήριο." #. vLCbg #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150952\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Πίνακας περιεχομένων και ευρετήριο - Πίνακας περιεχομένων, ευρετήριο ή βιβλιογραφία." #. DpJQk #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150509\n" "help.text" msgid "On the Type tab, select the name of the user-defined index that you created in the Type box." msgstr "Στην καρτέλα Τύπος, επιλέξτε το όνομα του ορισμένου από το χρήστη ευρετηρίου, που δημιουργήσατε στο πλαίσιο Τύπος." #. nLvnj #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3146881\n" "help.text" msgid "Select any options that you want." msgstr "Κάντε τις επιλογές που επιθυμείτε." #. kkv4o #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3146897\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. tjHoB #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150720\n" "help.text" msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select Additional styles, and then click the Assign styles button next to the box. Click the style in the list, and then click the >> or the << button to define the chapter level for the paragraph style." msgstr "Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε μια διαφορετική τεχνοτροπία παραγράφου ως πίνακα καταχώρισης περιεχομένων, επιλέξτε Πρόσθετες τεχνοτροπίες και πατήστε στο πλήκτρο Απόδοση τεχνοτροπιών δίπλα στο πλαίσιο. Πατήστε στην τεχνοτροπία στον κατάλογο και ύστερα πατήστε στο πλήκτρο >> ή στο πλήκτρο << για να καθορίσετε το επίπεδο κεφαλαίου για την τεχνοτροπία παραγράφου." #. fQYtA #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page" msgstr "Εισαγωγή κειμένου πριν από πίνακα στην αρχή της σελίδας" #. geBdt #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "tables;start/end of documentparagraphs;inserting before/after tablesinserting;paragraphs before/after tables" msgstr "πίνακες; αρχή/λήξη εγγράφουπαράγραφοι; εισαγωγή πριν/μετά από πίνακεςεισαγωγή; παράγραφοι πριν/μετά από πίνακες" #. 4CDQ2 #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "hd_id3149688\n" "help.text" msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page" msgstr "Εισαγωγή κειμένου πριν από πίνακα στην αρχή της σελίδας" #. QAmVy #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "If you want to insert text before a table that is at the top of a page, click in the first cell of the table, in front of any contents of that cell, and then press Enter or OptionAlt+Enter." msgstr "Αν θέλετε να εισάγετε κείμενο πριν από έναν πίνακα ο οποίος βρίσκεται στο πάνω μέρος της σελίδας, πατήστε στο πρώτο κελί του πίνακα μπροστά από οποιοδήποτε περιεχόμενο του κελιού και μετά πατήστε το Enter ή τα ΕπιλογήAlt+Enter." #. cKcSo #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "par_idN10612\n" "help.text" msgid "To insert text after a table at the end of the document, go to the last cell of the table and press OptionAlt+Enter." msgstr "Για να εισάγετε κείμενο μετά από ένα πίνακα που βρίσκεται στο τέλος του εγγράφου, πατήστε το τελευταίο κελί του πίνακα και πιέστε OptionAlt+Enter." #. 34JfU #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Εισαγωγή γραφικών αντικειμένων" #. Lr6Ae #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "bm_id3154922\n" "help.text" msgid "text; inserting pictures inimages; inserting in textinserting; picturespictures; inserting options" msgstr "κείμενο; εισαγωγή εικόνων σεεικόνες; εισαγωγή σε κείμενοεισαγωγή; εικόνεςεικόνες; επιλογές εισαγωγής" #. XFiVw #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "hd_id3154922\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Εισαγωγή γραφικών αντικειμένων" #. BDE6e #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "par_id3149695\n" "help.text" msgid "There are several ways to insert a graphic object in a text document." msgstr "Υπάρχουν διάφοροι τρόποι για να εισαγάγετε ένα γραφικό αντικείμενο σε ένα έγγραφο κειμένου." #. UVTBB #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Graphic From a File" msgstr "Εισαγωγή γραφικού αντικειμένου από αρχείο" #. sG8ey #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "pictures; inserting by dialog inserting; pictures, by dialog" msgstr "εικόνες; εισαγωγή από παράθυρο διαλόγουεισαγωγή; εικόνες, από παράθυρο διαλόγου" #. necx9 #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "hd_id3154896\n" "help.text" msgid "Inserting a Graphic From a File" msgstr "Εισαγωγή γραφικού αντικειμένου από αρχείο" #. J7yE4 #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3155914\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the graphic." msgstr "Κάντε κλικ στο σημείο του εγγράφου όπου επιθυμείτε να εισαγάγετε το γραφικό αντικείμενο." #. f4F4p #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3155864\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image - From File." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Εικόνα - Από αρχείο." #. XZGBV #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3156021\n" "help.text" msgid "Locate the graphic file that you want to insert, and then click Open." msgstr "Εντοπίστε το αρχείο γραφικού αντικειμένου που επιθυμείτε να εισάγετε και κάντε κλικ στο Άνοιγμα." #. Wz9DW #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "By default, the inserted graphic is centered above the paragraph that you clicked in." msgstr "Εξ ορισμού, το γραφικό αντικειμένου εισάγεται ώστε να υπάρχει στοίχιση στο κέντρο επάνω από την παράγραφο, στην οποία κάνατε κλικ." #. bx4Sh #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document" msgstr "Εισαγωγή διαγράμματος του Calc σε έγγραφο κειμένου" #. 5XHEh #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "bm_id3152999\n" "help.text" msgid "charts;copying from Calc into Writer copying; charts from $[officename] Calc text documents;inserting Calc charts" msgstr "διαγράμματα; αντιγραφή από το Calc στο Writerαντιγραφή; διαγράμματα από το $[officename] Calcέγγραφα κειμένου; εισαγωγή διαγραμμάτων του Calc" #. 689dE #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "hd_id3152999\n" "help.text" msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document" msgstr "Εισαγωγή διαγράμματος του Calc σε έγγραφο κειμένου" #. eyNGo #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3155890\n" "help.text" msgid "You can insert a copy of a chart that is not updated when you modify the chart data in the spreadsheet." msgstr "Μπορείτε να εισάγετε ένα αντίγραφο διαγράμματος που να μην ενημερώνεται όταν τροποποιείτε τα δεδομένα του στο υπολογιστικό φύλλο." #. Gsg9z #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3149054\n" "help.text" msgid "Open the text document that you want to copy the chart to." msgstr "Ανοίξτε το έγγραφο κειμένου στο οποίο επιθυμείτε να αντιγράψετε το διάγραμμα." #. KgBWC #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Open the spreadsheet containing the chart that you want to copy." msgstr "Ανοίξτε το υπολογιστικό φύλλο που περιέχει το διάγραμμα το οποίο επιθυμείτε να αντιγράψετε." #. CU6Uk #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, click the chart. Eight handles appear." msgstr "Στο υπολογιστικό φύλλο, κάντε κλικ στο διάγραμμα. Θα εμφανιστούν οκτώ χειριστές γύρω από το διάγραμμα." #. JiZWn #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "Drag the chart from the spreadsheet to the text document." msgstr "Σύρετε το διάγραμμα από το υπολογιστικό φύλλο στο έγγραφο κειμένου." #. 8pSKP #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3145102\n" "help.text" msgid "You can resize and move the chart in the text document as you would any object. To edit the chart data, double-click the chart." msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε το μέγεθος και την θέση του διαγράμματος στο έγγραφο κειμένου όπως θα κάνατε με οποιοδήποτε αντικείμενο. Για να επεξεργασθείτε τα δεδομένα του διαγράμματος, κάντε διπλό κλικ στο διάγραμμα." #. TiQHr #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" msgstr "Εισαγωγή γραφικών αντικειμένων από το $[officename] Draw ή το Impress" #. E5nCC #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "bm_id3155917\n" "help.text" msgid "text; inserting pictures from Drawpictures; inserting from Draw" msgstr "κείμενο; εισαγωγή εικόνων από το Drawεικόνες; εισαγωγή από το Draw" #. ZkLQk #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "hd_id3155917\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" msgstr "Εισαγωγή γραφικών αντικειμένων από το $[officename] Draw ή το Impress" #. pvfzB #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "Open the document where you want to insert the object." msgstr "Ανοίξτε το έγγραφο στο οποίο επιθυμείτε να εισάγετε το αντικείμενο." #. 9qfZ5 #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Open the Draw or Impress document containing the object that you want to copy." msgstr "Ανοίξτε το έγγραφο του Draw ή του Impress, το οποίο περιέχει το αντικείμενο που επιθυμείτε να αντιγράψετε." #. i9W9M #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl and click and hold the object for a moment." msgstr "Κρατήστε πατημένο το CommandCtrl και πατήστε και κρατήστε για μια στιγμή το αντικείμενο." #. yFomr #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3156250\n" "help.text" msgid "Drag to the document where you want to insert the object." msgstr "Μεταφέρετε το αντικείμενο στο έγγραφο στο οποίο επιθυμείτε να το εισάγετε." #. GzFpE #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop" msgstr "Εισαγωγή γραφικών αντικειμένων από τη Συλλογή με μεταφορά και απόθεση" #. WMZL7 #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "bm_id3145083\n" "help.text" msgid "inserting; from Gallery into textpictures; inserting from Gallery into textreplacing;objects from Gallery" msgstr "εισαγωγή; από τη Συλλογή στο κείμενοεικόνες; εισαγωγή από τη Συλλογή στο κείμενοαντικατάσταση; αντικειμένα από τη συλλογή" #. GJqCX #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "hd_id3145083\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop" msgstr "Εισαγωγή γραφικών αντικειμένων από τη Συλλογή με μεταφορά και απόθεση" #. dUrZv #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "You can drag-and-drop an object from the gallery into a text document, spreadsheet, drawing, or presentation." msgstr "Μπορείτε να μεταφέρετε και αποθέσετε ένα αντικείμενο από τη Συλλογή σε ένα έγγραφο κειμένου, υπολογιστικό φύλλο, σχέδιο ή μια παρουσίαση." #. CEzBE #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object." msgstr "Για να αντικαταστήσετε ένα αντικείμενο της συλλογής που εισάγατε στο έγγραφο, κρατήστε πατημένο το συνδυασμό πλήκτρων Shift+Ctrl και σύρετε ένα άλλο αντικείμενο από τη συλλογή πάνω στο αντικείμενο." #. uEG8C #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Scanned Image" msgstr "Εισαγωγή εικόνας με χρήση σαρωτή" #. yhUUQ #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "bm_id3156017\n" "help.text" msgid "inserting;scanned images pictures; scanning scanning pictures" msgstr "εισαγωγή; εικόνες από σάρωσηεικόνες; σάρωσησάρωση εικόνων" #. NjK3m #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "hd_id3156017\n" "help.text" msgid "Inserting a Scanned Image" msgstr "Εισαγωγή εικόνας με χρήση σαρωτή" #. C8aNa #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3149692\n" "help.text" msgid "To insert a scanned image, the scanner must be connected to your system and the scanner software drivers must be installed." msgstr "Για να εισάγετε μια εικόνα με σάρωση, θα πρέπει να έχετε συνδέσει μια συσκευή σάρωσης και να έχετε εγκαταστήσει το κατάλληλο πρόγραμμα οδήγησης στο σύστημά σας." #. FXEBA #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155182\n" "help.text" msgid "The scanner must support the TWAIN standard. The scanner must support the SANE standard." msgstr "Ο σαρωτής πρέπει να υποστηρίζει το πρότυπο TWAIN. Ο σαρωτής πρέπει να υποστηρίζει το πρότυπο SANE." #. CaB7p #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155915\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the scanned image." msgstr "Κάντε στο έγγραφο εκεί όπου επιθυμείτε να εισάγετε την εικόνα που έχετε σαρώσει." #. ytaAN #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155864\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Media - Scan, and choose the scanning source from the submenu." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Μέσα - Σάρωση και επιλέξτε την προέλευση της σάρωσης από το υπομενού." #. KFN9c #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "Follow the scanning instructions." msgstr "Ακολουθήστε τις οδηγίες σάρωσης." #. AwAKw #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the List Level of a List Paragraph" msgstr "Αλλαγή του επιπέδου καταλόγου παραγράφου καταλόγου" #. NDiP8 #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "bm_id3145078\n" "help.text" msgid "tab stops; inserting in listsnumbering; changing the level oflists;changing levelslevels;changing chapter levelsbullet lists;changing levelslowering chapter levelsrising chapter levelschanging;chapter levelspromote level;in listsdemote level;in lists" msgstr "στάσεις στηλοθετών; εισαγωγή σε καταλόγουςαρίθμηση; αλλαγή του επιπέδου τουκατάλογοι;αλλαγή επιπέδωνεπίπεδα;αλλαγή επιπέδου κεφαλαίουκατάλογοι κουκκίδων;αλλαγή επιπέδωνυποβιβασμός επιπέδου κεφαλαίουαύξηση επιπέδου κεφαλαίουαλλαγή;επίπεδα κεφαλαίουπροβιβασμός επιπέδου;σε καταλόγουςυποβιβασμός επιπέδου;σε καταλόγους" #. tr48L #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "hd_id3145078\n" "help.text" msgid "Changing the List Level of a List Paragraph" msgstr "Αλλαγή επιπέδου καταλόγου παραγράφου καταλόγου" #. epGvP #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3155909\n" "help.text" msgid "To move a numbered or bulleted list paragraph down one list level, click at the beginning of the paragraph, and then press Tab." msgstr "Για να μετακινήσετε αριθμημένη ή με κουκκίδες παράγραφο καταλόγου προς τα κάτω κατά ένα επίπεδο καταλόγου, πατήστε στην αρχή της παραγράφου και έπειτα πατήστε το Tab." #. 9onR5 #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3155859\n" "help.text" msgid "To move a numbered or bulleted list paragraph up one list level, click at the beginning of the paragraph, and then press Shift+Tab." msgstr "Για να μετακινήσετε αριθμημένη ή με κουκκίδες παράγραφο καταλόγου προς τα πάνω κατά ένα επίπεδο καταλόγου, πατήστε στην αρχή της παραγράφου και έπειτα πατήστε το Shift+Tab." #. A6CtC #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3153403\n" "help.text" msgid "To insert a tab between the number or bullet and the paragraph text, click at the beginning of the paragraph, and then press CommandCtrl+Tab." msgstr "Για εισαγωγή στηλοθέτη μεταξύ του αριθμού ή κουκκίδας και κειμένου παραγράφου, πατήστε στην αρχή της παραγράφου και έπειτα πατήστε CommandCtrl+Tab." #. mRivm #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Combining Numbered Lists" msgstr "Συνδυασμός αριθμημένων λιστών" #. sMbmE #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "bm_id3150495\n" "help.text" msgid "numbering; combining merging;numbered lists joining;numbered lists lists;combining numbered lists paragraphs;numbering non-consecutive" msgstr "αρίθμηση;συνδυασμός συγχώνευση;αριθμημένες λίστες συνένωση; αριθμημένες λίστες λίστες;συνδυασμός αριθμημένων λιστών παράγραφοι; μη-συνεχόμενη αρίθμηση" #. uwK2S #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3150495\n" "help.text" msgid "Combining Ordered Lists" msgstr "Συνδυασμός διαταγμένων καταλόγων" #. kFGF5 #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149692\n" "help.text" msgid "You can combine two ordered lists into a single list." msgstr "Μπορείτε να συνδυάσετε δύο διαταγμένους καταλόγους σε έναν μοναδικό κατάλογο." #. 2mCAG #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3149452\n" "help.text" msgid "To Combine Two Ordered Lists" msgstr "Για να συνδυάσετε δύο διαταγμένους καταλόγους" #. e25XR #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3154479\n" "help.text" msgid "Select all of the paragraphs in the lists." msgstr "Επιλέξτε όλες τις παραγράφους που βρίσκονται στις λίστες." #. wTYyb #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3155911\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Toggle Ordered List icon twice." msgstr "Στη γραμμή Μορφοποίηση, πατήστε το εικονίδιο Εναλλαγή διαταγμένου καταλόγου δύο φορές." #. yCERR #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3155870\n" "help.text" msgid "To Create a Ordered List From Non-consecutive Paragraphs" msgstr "Για να δημιουργήσετε έναν διαταγμένο κατάλογο από μη διαδοχικές παραγράφους" #. 3fmSg #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl and drag a selection in the first numbered paragraph. You only have to select one character." msgstr "Κρατήστε πατημένο το CommandCtrl και μεταφέρετε μια επιλογή στην πρώτη αριθμημένη παράγραφο. Δεν έχετε παρά να επιλέξετε ένα χαρακτήρα." #. YUMLt #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149644\n" "help.text" msgid "Continue to hold down CommandCtrl, and drag a selection in each numbered paragraph of the lists you want to combine." msgstr "Συνεχίστε να κρατάτε πατημένο το CommandCtrl και μεταφέρετε μια επιλογή σε κάθε αριθμημένη παράγραφο των καταλόγων που θέλετε να συνδυάσετε." #. RaZCA #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3145102\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Toggle Ordered List icon twice." msgstr "Στη γραμμή Μορφοποίηση, πατήστε το εικονίδιο Εναλλαγή διαταγμένου καταλόγου δύο φορές." #. RNYoM #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id751615828987862\n" "help.text" msgid "To add selected paragraphs to an existing list, use Format - Lists - Add to List." msgstr "Μορφή - Κατάλογοι - Προσθήκη σε κατάλογο." #. rDMRb #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Going to Specific Bookmark" msgstr "Μετάβαση σε συγκεκριμένο σελιδοδείκτη" #. yUWKC #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "bm_id3145778\n" "help.text" msgid "bookmarks; positioning cursor jumping;to bookmarks" msgstr "σελιδοδείκτες; τοποθέτηση δρομέαμετάβαση; σε σελιδοδείκτες" #. LFNZW #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "hd_id3145778\n" "help.text" msgid "Going to Specific Bookmark" msgstr "Μετάβαση σε συγκεκριμένο σελιδοδείκτη" #. dCoMc #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "par_id3155178\n" "help.text" msgid "To go to a specific bookmark in your document, hold down Ctrl and click right-click in the Page field on the Status Bar, and then choose the bookmark." msgstr "Για να μεταβείτε σε συγκεκριμένο σελιδοδείκτη στο έγγραφό σας, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Ctrl και κάντε κλικδεξί κλικ στο πεδίο Σελίδα στη Γραμμή κατάστασης, και ύστερα επιλέξτε το σελιδοδείκτη." #. uBAeJ #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "Insert Bookmark" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδείκτη" #. 9iJZi #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" msgstr "Χρήση συντομεύσεων πληκτρολογίου (Προσιτότητα στο $[officename] Writer)" #. ETbd7 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3151169\n" "help.text" msgid "keyboard; accessibility $[officename] Writer accessibility; $[officename] Writer" msgstr "πληκτρολόγιο; προσιτότητα $[officename] Writerπροσιτότητα; $[officename] Writer" #. cuXDY #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3151169\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" msgstr "Χρήση συντομεύσεων πληκτρολογίου (Προσιτότητα $[officename] Writer)" #. yP9S2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149685\n" "help.text" msgid "Press the keys OptionAlt+ to open a menu. In an open menu, press the underlined character to run a command. For example, press OptionAlt+I to open the Insert menu, and then H to insert a hyperlink." msgstr "Πατήστε τα πλήκτρα ΕπιλογήAlt+ για να ανοίξετε το μενού. Σε ένα ανοικτό μενού πατήστε τον υπογραμμισμένο χαρακτήρα για να εκτελέσετε μια εντολή. Παραδείγματος χάρη, πατώντας ΕπιλογήAlt+Ι ανοίγει το μενού Εισαγωγή και μετά το H για εισαγωγή υπερσυνδέσμου." #. q8cJG #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155186\n" "help.text" msgid "To open a context menu, press Shift+F10. To close a context menu, press Escape." msgstr "Για να ανοίξετε ένα μενού περιβάλλοντος, πιέστε το συνδυασμό πλήκτρων Shift+F10. Για να το κλείσετε πιέστε το πλήκτρο Escape." #. sQ289 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155918\n" "help.text" msgid "To Insert Sections" msgstr "Εισαγωγή ενοτήτων" #. dyJRA #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Insert to open the Insert toolbar." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Γραμμές εργαλείων - Εισαγωγή για να ανοίξετε τη γραμμή εργαλείων Εισαγωγή." #. 9gNAe #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155870\n" "help.text" msgid "Press F6 until the focus is on the Insert toolbar." msgstr "Πιέστε το πλήκτρο F6 μέχρι να εστιάσετε στη γραμμή εργαλείων Εισαγωγή." #. VpEy5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149630\n" "help.text" msgid "Press the right arrow key until the Section icon is selected." msgstr "Πιέστε το δεξί βέλος μέχρι να επιλεγεί το εικονίδιο Ενότητα." #. SK7GS #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145100\n" "help.text" msgid "Press the down arrow key, and then press the right arrow key to set the width of the section that you want to insert." msgstr "Πιέστε το κάτω βέλος, και ύστερα το δεξί βέλος για να ορίσετε το εύρος της ενότητας που επιθυμείτε να εισάγετε." #. wHACj #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156237\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Πιέστε το πλήκτρο Enter." #. siqxn #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156253\n" "help.text" msgid "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "Πιέστε το πλήκτρο F6 για να τοποθετήσετε τον δρομέα μέσα στο έγγραφο." #. ohD4e #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153367\n" "help.text" msgid "To Insert Text Tables" msgstr "Εισαγωγή πινάκων κειμένου" #. LADBc #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153388\n" "help.text" msgid "Press F6 until the focus is on the Standard toolbar." msgstr "Πιέστε το πλήκτρο F6 μέχρι να εστιάσετε στη Βασική γραμμή εργαλείων." #. Tut45 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154849\n" "help.text" msgid "Press the right arrow key until the Table icon is selected." msgstr "Πιέστε το δεξί βέλος μέχρι να επιλεγεί το εικονίδιο Πίνακας." #. d9on2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "Press the down arrow key, and then use the arrow keys to select the number of columns and rows to include in the table." msgstr "Πιέστε το κάτω βέλος, και ύστερα χρησιμοποιήστε τα βέλη για να ορίσετε τον αριθμό των στηλών και των γραμμών του πίνακα που επιθυμείτε να εισάγετε." #. SA8gX #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Πιέστε το πλήκτρο Enter." #. pavgU #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN1072C\n" "help.text" msgid "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "Πιέστε το πλήκτρο F6 για να τοποθετήσετε τον δρομέα μέσα στο έγγραφο." #. CepGh #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Styles From Another Document or Template" msgstr "Χρήση τεχνοτροπιών από διαφορετικό έγγραφο ή πρότυπο" #. Fudzg #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "bm_id3145086\n" "help.text" msgid "formatting styles; importing styles; importing from other files importing;styles from other files loading;styles from other files" msgstr "τεχνοτροπίες μορφοποίησης; εισαγωγήτεχνοτροπίες; εισαγωγή από άλλα αρχείαεισαγωγή;τεχνοτροπίες από άλλα αρχείαφόρτωση;τεχνοτροπίες από άλλα αρχεία" #. poRMw #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "hd_id3145086\n" "help.text" msgid "Using Styles From Another Document or Template" msgstr "Χρήση τεχνοτροπιών από διαφορετικό έγγραφο ή πρότυπο" #. UUZJm #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "You can import styles from another document or template into the current document." msgstr "Μπορείτε να εισάγετε τεχνοτροπίες από ένα άλλο έγγραφο ή πρότυπο εγγράφου στο τρέχον έγγραφο." #. iqQD2 #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id731529889382463\n" "help.text" msgid "Open the Load Styles dialog box by either" msgstr "Ανοίξτε το πλαίσιο διαλόγου Φόρτωση τεχνοτροπιών ή" #. DFanE #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3155936\n" "help.text" msgid "Choose Styles - Load Styles or" msgstr "Επιλέξτε Τεχνοτροπίες - Τεχνοτροπίες φόρτωσης, ή" #. JZDEh #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3155910\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles or" msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Τεχνοτροπίες ή" #. ECJr5 #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id441529889103330\n" "help.text" msgid "Choose Styles - Manage Styles or Command+TF11 to open the Styles sidebar deck." msgstr "Επιλέξτε Τεχνοτροπίες - Διαχείριση τεχνοτροπιών, ή Command+TF11 για να ανοίξετε το πλευρικό παράθυρο Τεχνοτροπίες." #. mHDNg #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_idN10703\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Styles actions icon to open the submenu, and choose Load Styles" msgstr "Πατήστε το βέλος δίπλα στο εικονίδιο Ενέργειες τεχνοτροπιών για να ανοίξετε το υπομενού και επιλέξτε Φόρτωση τεχνοτροπιών" #. MM5dc #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3149632\n" "help.text" msgid "Use the check boxes at the bottom of the dialog to select the style types that you want to import. To replace styles in the current document that have the same name as the ones you are importing, select Overwrite." msgstr "Χρησιμοποιήστε τα πεδία ελέγχου στο τέλος του παραθύρου διαλόγου για να επιλέξετε τους τύπους τεχνοτροπιών που επιθυμείτε να εισάγετε. Για να αντικαταστήσετε τεχνοτροπίες στο τρέχον έγγραφο που έχουν το ίδιο όνομα με αυτά που εισάγετε, επιλέξτε Αντικατάσταση." #. xwvA6 #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #. 4CCmS #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "Click an entry in the Categories list, then click the template containing the styles that you want to use in the Templates list, and then click OK." msgstr "Πατήστε μια καταχώριση στον κατάλογο Κατηγορίες, έπειτα πατήστε στο πρότυπο που περιέχει τις τεχνοτροπίες που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στον κατάλογο Πρότυπα και έπειτα πατήστε στο Εντάξει." #. rc6un #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3153377\n" "help.text" msgid "Click From File, locate the file containing the styles that you want to use, and then click name, and then click Open." msgstr "Πατήστε Από αρχείο, εντοπισμός του αρχείου που περιέχει τις τεχνοτροπίες που θέλετε να χρησιμοποιήσετε και έπειτα πατήστε στο όνομα και μετά πατήστε Άνοιγμα." #. gRCyU #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" msgstr "Οδηγίες για τη χρήση του $[officename] Writer" #. GTadf #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer; instructionsinstructions; $[officename] Writer" msgstr "$[officename] Writer; οδηγίεςοδηγίες; $[officename] Writer" #. CqXGN #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155855\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" msgstr "Οδηγίες για τη χρήση του $[officename] Writer" #. ZBAcy #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155156\n" "help.text" msgid "Entering and Formatting Text" msgstr "Εισαγωγή και μορφοποίηση κειμένου" #. S63v2 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153728\n" "help.text" msgid "Automatically Entering and Formatting Text" msgstr "Αυτόματη εισαγωγή και μορφοποίηση κειμένου" #. XCj9B #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150742\n" "help.text" msgid "Using Styles, Numbering Pages, Using Fields" msgstr "Χρήση τεχνοτροπιών, αρίθμηση σελίδων, χρήση πεδίων" #. zkmAh #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147088\n" "help.text" msgid "Editing Tables in Text" msgstr "Επεξεργασία πινάκων" #. FQAFB #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155590\n" "help.text" msgid "Images, Drawings, ClipArt, Fontwork" msgstr "Εικόνες, Σχέδια, ClipArt, FontWork" #. tVDDA #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145083\n" "help.text" msgid "Table of Contents, Index" msgstr "Πίνακας περιεχομένων, ευρετήριο" #. gNdka #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150427\n" "help.text" msgid "Headings, Types of Numbering" msgstr "Επικεφαλίδες, τύποι αρίθμησης" #. 9VV9B #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154464\n" "help.text" msgid "Headers, Footers, Footnotes" msgstr "Κεφαλίδες, υποσέλιδα, υποσημειώσεις" #. HrPyk #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152948\n" "help.text" msgid "Editing Other Objects in Text" msgstr "Επεξεργασία διαφορετικών αντικειμένων στο κείμενο" #. uWQnE #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154324\n" "help.text" msgid "Spelling, Dictionaries, Hyphenation" msgstr "Ορθογραφία, λεξικά, συλλαβισμός" #. rxjfD #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "Form Letters, Labels and Business Cards" msgstr "Εγκύκλιες επιστολές, ετικέτες και επαγγελματικές κάρτες" #. GUeBk #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145730\n" "help.text" msgid "Working with Documents" msgstr "Εργασία με έγγραφα" #. UdJfg #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3156315\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #. vRTjS #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Text Documents" msgstr "Περιήγηση για έγγραφα κειμένου" #. Eyk8m #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "bm_id3154897\n" "help.text" msgid "Navigator; overview in texts hyperlinks;jumping to objects;quickly moving to, within text frames;jumping to tables;jumping to headings;jumping to pages;jumping to jumping;to text elements overviews;Navigator in text documents" msgstr "Περιήγηση; επισκόπηση σε κείμενουπερσυνδέσεις;μετάβαση σεαντικείμενα;γρήγορη μετάβαση σε, μέσα στο κείμενοπλαίσια;μετάβαση σεπίνακες;μετάβαση σεεπικεφαλίδες; μετάβαση σεσελίδες;μετάβαση σεμετάβαση;σε στοιχεία κειμένουεπισκόπηση;Περιήγηση σε έγγραφα κειμένου" #. RLvQ6 #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "Navigator for Text Documents" msgstr "Περιήγηση για έγγραφα κειμένου" #. F7CBg #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "The Navigator displays the different parts of your document, such as headings, tables, frames, objects, or hyperlinks." msgstr "Η Περιήγηση εμφανίζει όλα τα διαφορετικά μέρη του εγγράφου σας, όπως επικεφαλίδες, πίνακες, πλαίσια, αντικείμενα ή υπερσυνδέσμους." #. 2MDFg #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3154247\n" "help.text" msgid "To open the Navigator, press F5." msgstr "Για να ανοίξετε την Περιήγηση, πιέστε το πλήκτρο F5." #. 7RCxg #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3155878\n" "help.text" msgid "To quickly jump to a location in your document, double-click an item listed in the Navigator window or enter the respective page number in the spin box." msgstr "Για γρήγορη μετάβαση σε μια τοποθεσία του εγγράφου σας, κάντε διπλό κλικ σε ένα αντικείμενο της λίστας στο παράθυρο της Περιήγησης, ή εισάγετε την αντίστοιχη σελίδα στο πεδίο." #. ZbMLR #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3147108\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Περιήγηση" #. jqE6V #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Δημιουργία μη εκτυπώσιμου κειμένου" #. AWBYB #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "non-printing text text; non-printable" msgstr "μη εκτυπώσιμο κείμενοκείμενο; μη εκτυπώσιμο" #. stMab #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "hd_id3148856\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Δημιουργία μη εκτυπώσιμου κειμένου" #. UmmDA #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id4685201\n" "help.text" msgid "To create text that is not to be printed do the following:" msgstr "Για να δημιουργήσετε κείμενο που δεν προορίζεται να εκτυπωθεί εφαρμόστε τα ακόλουθα:" #. rSjkA #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3149789\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame and click OK." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Πλαίσιο και κλικ Εντάξει." #. iasAG #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "Enter text in the frame and if you want, resize the frame." msgstr "Εισάγετε το κείμενο στο πλαίσιο και αν επιθυμείτε, μεταβάλετε το μέγεθός του." #. FdZxM #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150242\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties, and then click the Options tab." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες και ύστερα πατήστε στην καρτέλα Επιλογές." #. rGYxw #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3145227\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Print check box." msgstr "Στην περιοχή Ιδιότητες, αφήστε κενό το πεδίο ελέγχου Εκτύπωση." #. tKoTH #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150320\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." #. HZaYD #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3138828\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Απόκρυψη κειμένου" #. mRwkq #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables" msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της αναγνώρισης αριθμών σε πίνακες" #. LDFFL #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "bm_id3156383\n" "help.text" msgid "numbers; automatic recognition in text tables tables; number recognition tables; date formatting table cells; date formatting dates;formatting automatically in tables recognition;numbers" msgstr "αριθμοί; αυτόματη αναγνώριση σε πίνακες κειμένουπίνακες; αναγνώριση αριθμούπίνακες;μορφοποίηση ημερομηνίας κελιά πινάκων;μορφοποίηση ημερομηνίαςημερομηνίες;αυτόματη μορφοποίηση σε πίνακεςαναγνώριση;αριθμοί" #. aahB7 #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "hd_id3156383\n" "help.text" msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables" msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της αναγνώρισης αριθμών σε πίνακες" #. BAtEX #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155179\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically recognize numbers or dates that you enter into a table cell, converting them from text to an appropriate number format. Use Table - Number Format to change the display of the entered value." msgstr "Το $[officename] μπορεί να αναγνωρίσει αυτόματα αριθμούς ή ημερομηνίες που εισάγετε σε κελί πίνακα, μετατρέποντάς τους από κείμενο σε κατάλληλη μορφή αριθμού. Χρησιμοποιήστε Πίνακας - Μορφή αριθμού για να αλλάξετε την εμφάνιση της εισερχόμενης τιμής." #. 8WZDL #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3149966\n" "help.text" msgid "To enable or disable this feature, do one of the following:" msgstr "Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε αυτό το γνώρισμα, κάντε ένα από τα παρακάτω:" #. FQ5iR #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155919\n" "help.text" msgid "Choose Table - Number Recognition." msgstr "Επιλέξτε Πίνακας - Αναγνώριση αριθμών." #. EX3eD #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id531605970858214\n" "help.text" msgid "When this feature is on, a check mark is displayed in front of the Number Recognition command." msgstr "Όταν αυτό το γνώρισμα είναι ενεργό, εμφανίζεται ένα σημάδι ελέγχου μπροστά από την εντολή Αναγνώριση αριθμών." #. D6uyv #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155527\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, and select or clear the Number Recognition check box." msgstr "Επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - πίνακας και επιλέξτε ή καθαρίστε το πλαίσιο ελέγχου Αναγνώριση αριθμών." #. yrwEE #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id781605970689063\n" "help.text" msgid "This feature applies globally to all tables in all documents. When enabled, typing a date or number into a table cell will result in automatic formatting. Enabling and disabling this feature does not change existing data formatting." msgstr "Αυτό το γνώρισμα εφαρμόζεται γενικά σε όλους τους πίνακες σε όλα τα έγγραφα. Όταν είναι ενεργό, πληκτρολογώντας ημερομηνία ή αριθμό σε κελί πίνακα θα έχει ως αποτέλεσμα αυτόματη μορφοποίηση. Η ενεργοποίηση και η απενεργοποίηση αυτού του γνωρίσματος δεν αλλάζει την υφιστάμενη μορφοποίηση δεδομένων." #. gsMre #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table" msgstr "%PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Πίνακας" #. RWMZC #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Number Ranges" msgstr "Ορισμός περιοχών με αριθμούς" #. 5R8SU #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "numbering;quotations/similar items" msgstr "αρίθμηση; σχόλια/παρόμοια αντικείμενα" #. ELJrJ #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Defining Number Ranges" msgstr "Ορισμός περιοχών με αριθμούς" #. PPcF4 #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "You can automatically number similar items, such as quotations, in your document." msgstr "Μπορείτε να αριθμήσετε αυτόματα παρόμοια αντικείμενα, όπως παραπομπές, στο έγγραφό σας." #. sUtRd #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotation Number \"." msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο στο οποίο επιθυμείτε να εφαρμόσετε αρίθμηση, παραδείγματος χάρη, \"Αριθμός παράθεσης\"." #. qk8Mf #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155048\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Variables tab." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή -Πεδίο - Περισσότερα πεδία και ύστερα πατήστε στην καρτέλα Μεταβλητές." #. TCysF #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "Click \"Number range\" in the Type list." msgstr "Πατήστε \"Περιοχή αριθμών\" στον κατάλογο Τύπος." #. cwcuA #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "Type \"Quotation\" in the Name box." msgstr "Πληκτρολογήστε \"Παράθεση\" στο πεδίο Όνομα." #. qNAit #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3153387\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Εφαρμόστε ένα από τα ακόλουθα:" #. bFejc #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3154250\n" "help.text" msgid "Type a number in the Value box, or leave the box empty to use automatic numbering." msgstr "Πληκτρολογήστε έναν αριθμό στο πλαίσιο Τιμή, ή αφήστε το πλαίσιο κενό για να χρησιμοποιήσετε αυτόματη αρίθμηση." #. R3zyp #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3154851\n" "help.text" msgid "Select the outline level where you want the numbering to restart in the Level box." msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο διάρθρωσης όπου θέλετε να ξαναρχίσει η αρίθμηση στο πλαίσιο Επίπεδο." #. esAch #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Πατήστε Εισαγωγή και ύστερα Κλείσιμο." #. PqziA #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Line Numbers" msgstr "Προσθήκη αριθμών γραμμής" #. DviqV #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "bm_id3150101\n" "help.text" msgid "line numbers text; line numbers paragraphs;line numbers lines of text; numbering numbering; lines numbers; line numbering marginal numbers on text pages" msgstr "αριθμοί γραμμώνκείμενο; αριθμοί γραμμώνπαράγραφοι;αριθμοί γραμμώνγραμμές κειμένου; αρίθμησηαρίθμηση; γραμμέςαριθμοί; αρίθμηση γραμμώναριθμοί περιθωρίων σε σελίδες κειμένου" #. qVEcP #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3150101\n" "help.text" msgid "Adding Line Numbers" msgstr "Προσθήκη αριθμών γραμμής" #. dJpzm #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149842\n" "help.text" msgid "$[officename] can insert line numbers in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document. You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator between line numbers." msgstr "Το $[officename] μπορεί να εισάγει αρίθμηση γραμμών σε ολόκληρο το έγγραφο ή σε επιλεγμένες παραγράφους στο έγγραφό σας. Η αρίθμηση γραμμών συμπεριλαμβάνεται εκτυπώνεται όταν εκτυπώνεται το έγγραφό σας. Μπορείτε να καθορίσετε τα διαστήματα αρίθμησης των γραμμών, τον αρχικό αριθμό της γραμμής και αν θα υπολογιστούν οι κενές γραμμές ή οι γραμμές σε πλαίσια. Μπορείτε να εισάγετε ένα διαχωριστικό μεταξύ των αριθμών γραμμής." #. kFUYm #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id7184972\n" "help.text" msgid "Line numbers are not available in HTML format." msgstr "Οι αριθμοί γραμμών δεν είναι διαθέσιμοι σε μορφή HTML." #. 5WiKQ #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3153410\n" "help.text" msgid "To Add Line Numbers to an Entire Document" msgstr "Για να εισάγετε αριθμούς γραμμών σε ολόκληρο έγγραφο" #. 6MFEG #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Line Numbering." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Αρίθμηση γραμμών." #. QEnwY #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149612\n" "help.text" msgid "Select Show numbering, and then select the options that you want." msgstr "Επιλέξτε Εμφάνιση αρίθμησης και ύστερα κάντε τις επιλογές που επιθυμείτε." #. 5mGF2 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3145101\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. C94bg #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3156241\n" "help.text" msgid "To Add Line Numbers to Specific Paragraphs" msgstr "Για να εισάγετε αριθμούς γραμμών σε συγκεκριμένες παραγράφους" #. RvHAn #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3156264\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Line Numbering." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Αρίθμηση γραμμών." #. KK8R9 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153385\n" "help.text" msgid "Select Show numbering." msgstr "Επιλέξτε Εμφάνιση αρίθμησης." #. rCniA #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Press Command+T F11 to open the Styles window, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Πατήστε Command+TF11 για να ανοίξετε το παράθυρο Τεχνοτροπίες, και στη συνέχεια, πατήστε το εικονίδιο Τεχνοτροπίες παραγράφου." #. Fwn8P #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3154853\n" "help.text" msgid "Right-click the \"Default\" paragraph style and choose Modify." msgstr "Δεξιοπατήστε στην \"προεπιλεγμένη\" τεχνοτροπία παραγράφου και επιλέξτε Τροποποίηση." #. EBCyK #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150222\n" "help.text" msgid "All paragraph styles are based on the \"Default\" style." msgstr "Όλες οι τεχνοτροπίες παραγράφου έχουν ως βάση την \"προεπιλεγμένη\" τεχνοτροπία." #. 6Bnc6 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150931\n" "help.text" msgid "Click the Outline & List tab." msgstr "Πατήστε την καρτέλα Διάρθρωση & κατάλογος." #. kfFgy #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150956\n" "help.text" msgid "In the Line Numbering area, clear the Include this paragraph in line numbering check box." msgstr "Στην περιοχή Αρίθμηση γραμμών, αποεπιλέξτε το πεδίο ελέγχου Να συμπεριλαμβάνεται η παράγραφος αυτή στην αρίθμηση γραμμών." #. q3YpJ #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150520\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. G8QtA #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3151077\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) where you want to add the line numbers." msgstr "Επιλέξτε τις παραγράφους όπου θέλετε να προσθέσετε αριθμούς γραμμής." #. cjuXx #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3151096\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph, and then click the Outline & Numbering tab." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Παράγραφος και ύστερα πατήστε στην καρτέλα Διάρθρωση & αρίθμηση." #. TGVo4 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153733\n" "help.text" msgid "Select Include this paragraph in line numbering." msgstr "Επιλέξτε Να συμπεριλαμβάνεται αυτή η παράγραφος στην αρίθμηση γραμμών." #. x9PyN #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153758\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. vg2TC #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3146864\n" "help.text" msgid "You can also create a paragraph style that includes line numbering, and apply it to the paragraphs that you want to add line numbers to." msgstr "Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε μια τεχνοτροπία παραγράφου που περιλαμβάνει αρίθμηση γραμμών και να την εφαρμόσετε στις παραγράφους στις οποίες θέλετε να προσθέσετε αριθμούς γραμμών." #. HQjCf #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3146880\n" "help.text" msgid "To Specify the Starting Line Number" msgstr "Για να ορίσετε τον αρχικό αριθμό γραμμής" #. 2DP2S #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150703\n" "help.text" msgid "Click in a paragraph." msgstr "Πατήστε σε μια παράγραφο." #. pvF59 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150721\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph, and then click the Outline & List tab." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Παράγραφος και έπειτα πατήστε την καρτέλα Διάρθρωση & κατάλογος." #. DB5Bp #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3148389\n" "help.text" msgid "Select the Include this paragraph in line numbering check box." msgstr "Επιλέξτε το πεδίο ελέγχου Να συμπεριλαμβάνεται αυτή η παράγραφος στην αρίθμηση γραμμών." #. UjxGJ #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3148414\n" "help.text" msgid "Select Restart at the paragraph check box." msgstr "Επιλέξτε το πεδίο ελέγχου Επανεκκίνηση από αυτήν την παράγραφο." #. w9LLj #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153779\n" "help.text" msgid "Enter a line number in the Start with box." msgstr "Εισάγετε έναν αριθμό γραμμής στο πεδίο Έναρξη από." #. ZcBs5 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153804\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. AX6E4 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153934\n" "help.text" msgid "Tools - Line Numbering" msgstr "Εργαλεία - Αρίθμηση γραμμών" #. RZff6 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153960\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Outline & List" msgstr "Μορφή - Παράγραφος - Διάρθρωση & κατάλογος" #. foq8S #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id2212591\n" "help.text" msgid "Wiki page about numbering paragraphs by styles" msgstr "Σελίδα βίκι για την αρίθμηση παραγράφων κατά τεχνοτροπία" #. EQANu #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Numbering in an Ordered List" msgstr "Τροποποίηση αρίθμησης σε διαταγμένο κατάλογο" #. CZCFE #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "bm_id3149637\n" "help.text" msgid "numbering; removing/interrupting bullet lists; interrupting lists;removing/interrupting numbering deleting;numbers in lists interrupting numbered lists changing;starting numbers in lists" msgstr "αρίθμηση;αφαίρεση/διακοπή λίστες με κουκκίδες; διακοπή λίστες;αφαίρεση/διακοπή αρίθμησης διαγραφή;αριθμοί σε λίστες διακοπή αριθμημένων λιστών αλλαγή;αριθμοί έναρξης σε λίστες" #. wER6G #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3149637\n" "help.text" msgid "Modifying Numbering in an Ordered List" msgstr "Τροποποίηση αρίθμησης σε διαταγμένο κατάλογο" #. eP9Ei #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3145092\n" "help.text" msgid "You can remove the numbering from a paragraph in an ordered list or change the number that an ordered list starts with." msgstr "Μπορείτε να αφαιρέσετε την αρίθμηση από μια παράγραφο διαταγμένου καταλόγου ή να αλλάξετε τον αριθμό που ξεκινά ένας διαταγμένος κατάλογος." #. o2d3C #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3145107\n" "help.text" msgid "To Remove the Number From a Paragraph in an Ordered List" msgstr "Για να αφαιρέσετε τον αριθμό παραγράφου σε διαταγμένο κατάλογο" #. Bdddz #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3156248\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character of the paragraph that you want to remove the numbering from." msgstr "Κάντε κλικ μπροστά από τον πρώτο χαρακτήρα της παραγράφου από την οποία επιθυμείτε να αφαιρέσετε την αρίθμηση." #. dANRh #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3153366\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #. KhZd2 #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3153390\n" "help.text" msgid "To remove the number while preserving the indent of the paragraph, press the Backspace key." msgstr "Για να αφαιρέσετε τον αριθμό διατηρώντας την εσοχή της παραγράφου, πατήστε το πλήκτρο οπισθοδιαγραφής." #. cszDd #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "To remove the number and the indent of the paragraph, click the No List icon on the Formatting Bar. If you save the document in HTML format, a separate numbered list is created for the numbered paragraphs that follow the current paragraph." msgstr "Για να αφαιρέσετε τον αριθμό και την εσοχή της παραγράφου, πατήστε το εικονίδιο Χωρίς κατάλογο στη γραμμή Μορφοποίηση. Εάν αποθηκεύσετε το έγγραφο σε μορφή HTML, δημιουργείται ένας ξεχωριστός αριθμημένος κατάλογος για τις αριθμημένες παραγράφους που ακολουθούν την τρέχουσα παράγραφο." #. 4sN9H #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3154856\n" "help.text" msgid "To Change the Number That an Ordered List Starts With" msgstr "Για να αλλάξετε τον αριθμό που ξεκινά ένας διαταγμένος κατάλογος" #. rgBxU #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3155877\n" "help.text" msgid "Click anywhere in the ordered list." msgstr "Πατήστε οπουδήποτε στον διαταγμένο κατάλογο." #. Nkqj8 #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering, and then click the Customize tab." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Κουκκίδες και αρίθμηση και έπειτα πατήστε την καρτέλα Προσαρμογή." #. UiczS #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3148691\n" "help.text" msgid "Enter the number you want the list to start with in the Start at box." msgstr "Εισάγετε τον αριθμό που θέλετε να καταχωρίσετε για να ξεκινήσετε στο πλαίσιο Έναρξη με." #. YQgPW #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3147116\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." #. VGcoC #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id6943571\n" "help.text" msgid "Wiki page about numbering paragraphs by styles" msgstr "Σελίδα βίκι για την αρίθμηση παραγράφων κατά τεχνοτροπία" #. BAGau #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Deleting Page Breaks" msgstr "Εισαγωγή και διαγραφή αλλαγών σελίδας" #. 2xdB8 #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "bm_id3155183\n" "help.text" msgid "inserting; page breaks deleting;page breaks pages; inserting/deleting page breaks manual page breaks tables;deleting page breaks before" msgstr "εισαγωγή; αλλαγές σελίδαςδιαγραφή; αλλαγές σελίδαςsσελίδες; εισαγωγή/διαγραφή αλλαγών σελίδαςχειροκίνητη αλλαγή σελίδωνπίνακες; διαγραφή αλλαγών σελίδας πριν" #. eCabG #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3155183\n" "help.text" msgid "Inserting and Deleting Page Breaks" msgstr "Εισαγωγή και διαγραφή αλλαγών σελίδας" #. mhgSA #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3149833\n" "help.text" msgid "To Insert a Manual Page Break" msgstr "Για να εισάγετε μια χειροκίνητη αλλαγή σελίδας" #. 36Ds7 #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want the new page to begin." msgstr "Κάντε κλικ στο έγγραφό σας εκεί όπου επιθυμείτε να ξεκινήσει η νέα σελίδα." #. 5DRBv #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Enter." msgstr "Πατήστε CommandCtrl+Enter." #. avK6Q #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3153135\n" "help.text" msgid "To Delete a Manual Page Break" msgstr "Για να διαγράψετε μια χειροκίνητη αλλαγή σελίδας" #. dm4Jg #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3149641\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character on the page that follows the manual page break." msgstr "Κάντε κλικ πριν από τον πρώτο χαρακτήρα στη σελίδα που ακολουθεί τη χειροκίνητη αλλαγή σελίδας." #. ckfu6 #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3149608\n" "help.text" msgid "Press Backspace." msgstr "Πιέστε το πλήκτρο Backspace." #. tHrXi #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3149624\n" "help.text" msgid "To Delete a Manual Page Break That Occurs Before a Table" msgstr "Για να διαγράψετε μια χειροκίνητη αλλαγή σελίδας που έχει τοποθετηθεί πριν από πίνακα" #. cKVMH #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3145111\n" "help.text" msgid "Right-click in the table, and choose Table." msgstr "Κάντε δεξί κλικ στον πίνακα, και επιλέξτε Πίνακας." #. YvJPy #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3156254\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα Ροή κειμένου." #. nEFqF #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153380\n" "help.text" msgid "Clear the Break check box." msgstr "Αποεπιλέξτε το πεδίο ελέγχου Αλλαγή." #. TS5bX #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id151633462071702\n" "help.text" msgid "To Quickly Switch Between Portrait and Landscape Page Layout" msgstr "Για γρήγορη εναλλαγή μεταξύ κατακόρυφης και οριζόντιας διάταξης σελίδας" #. xLfpN #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id121633463140208\n" "help.text" msgid "Read the help page Changing Page Orientation to learn more about advanced configurations that can be defined concerning page orientation." msgstr "Διαβάστε τη σελίδα βοήθειας Αλλαγή προσανατολισμού σελίδας για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τις προηγμένες διαμορφώσεις που μπορούν να οριστούν σχετικά με τον προσανατολισμό της σελίδας." #. 5GEmu #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Page Backgrounds" msgstr "Αλλαγή παρασκηνίων σελίδας" #. ibYF8 #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "bm_id8431653\n" "help.text" msgid "page styles;backgrounds backgrounds; different pages changing;page backgrounds pages;backgrounds" msgstr "τεχνοτροπίες σελίδων;παρασκήνιο παρασκήνιο; διαφορετικές σελίδες αλλαγή;παρασκήνιο σελίδας σελίδες;παρασκήνιο" #. rFDW7 #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Changing Page Background" msgstr "Αλλαγή παρασκηνίου σελίδας" #. 9RyTG #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10812\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages." msgstr "Το $[officename] χρησιμοποιεί τεχνοτροπίες σελίδας για να καθορίσει το παρασκήνιο των σελίδων σε ένα έγγραφο. Για παράδειγμα, για να μεταβάλετε το παρασκήνιο της σελίδας σε μία ή περισσότερες σελίδες ενός εγγράφου σε υδατογράφημα, πρέπει να δημιουργήσετε μια τεχνοτροπία σελίδας που χρησιμοποιεί το παρασκήνιο με υδατογράφημα και ύστερα να εφαρμόσετε αυτήν την τεχνοτροπία στις σελίδες." #. 9wDyL #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "To Change the Page Background" msgstr "Για να μεταβάλετε το παρασκήνιο σελίδας" #. gH7qW #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles (Command+T)(F11)." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Τεχνοτροπίες(Command+T)(F11)." #. ER3fT #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο Τεχνοτροπίες σελίδων." #. Hao34 #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose New." msgstr "Στον κατάλογο των τεχνοτροπιών σελίδας, δεξιοπατήστε σε ένα αντικείμενο, και ύστερα επιλέξτε Δημιουργία." #. sDeqh #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1083F\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab page, type a name for the page style in the Name box." msgstr "Στην καρτέλα Διαχείριση, πληκτρολογήστε ένα όνομα για την τεχνοτροπία σελίδας στο πεδίο Όνομα." #. np5V4 #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1084B\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select the page style that you want to apply to the next page." msgstr "Στο πεδίο Επόμενη τεχνοτροπία, επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας που επιθυμείτε να εφαρμόσετε στην επόμενη σελίδα." #. NCzQ6 #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10855\n" "help.text" msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"." msgstr "Για να εφαρμόσετε τη νέα τεχνοτροπία σελίδας μόνο σε μια σελίδα, επιλέξτε \"Προεπιλογή\"." #. zwESF #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10859\n" "help.text" msgid "To apply the new page style to all subsequent pages, select the name of the new page style." msgstr "Για να εφαρμόσετε τη νέα τεχνοτροπία σελίδας σε όλες τις επόμενες σελίδες, επιλέξτε το όνομα της νέας τεχνοτροπίας σελίδας." #. VwG2A #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1085F\n" "help.text" msgid "Click the Area tab." msgstr "Πατήστε την καρτέλα Περιοχή." #. FivVF #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10867\n" "help.text" msgid "Select whether you want a solid color or a graphic. Then select your options from the tab page." msgstr "Επιλέξτε εάν θέλετε συμπαγές χρώμα ή γραφικό. Έπειτα επιλέξτε από τη σελίδα καρτέλας." #. Wx8wE #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1086B\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." #. AQcBx #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1087A\n" "help.text" msgid "To Change the Page Background of All Pages in a Document" msgstr "Για να μεταβάλετε το παρασκήνιο σελίδας για όλες τις σελίδες ενός εγγράφου" #. VagE6 #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1087E\n" "help.text" msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See To Change the Page Background for details." msgstr "Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε δημιουργήσει μια τεχνοτροπία σελίδας που χρησιμοποιεί παρασκήνιο. Δείτε την ενότητα Για να αλλάξετε το παρασκήνιο σελίδας για λεπτομέρειες." #. M3FVe #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10892\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles (Command+T)(F11)." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Τεχνοτροπίες(Command+T)(F11)." #. Pr9iF #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1089A\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο Τεχνοτροπίες σελίδων." #. J79Cj #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A2\n" "help.text" msgid "Double-click the page style that uses the page background that you want to apply." msgstr "Διπλοπατήστε στην τεχνοτροπία παραγράφου που χρησιμοποιεί το παρασκήνιο σελίδας που επιθυμείτε να εφαρμόσετε." #. FU4Kj #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A5\n" "help.text" msgid "To Use Different Page Backgrounds in the Same Document" msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε διαφορετικά παρασκήνια σελίδας στο ίδιο έγγραφο" #. 5HZ5j #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A9\n" "help.text" msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See To Change the Page Background for details." msgstr "Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε δημιουργήσει μια τεχνοτροπία σελίδας που χρησιμοποιεί παρασκήνιο. Δείτε την ενότητα Για να αλλάξετε το παρασκήνιο σελίδας για λεπτομέρειες." #. S6oDB #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108BD\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character of the paragraph where you want to change the page background." msgstr "Πατήστε μπροστά από τον πρώτο χαρακτήρα της παραγράφου όπου επιθυμείτε να μεταβάλετε το παρασκήνιο της σελίδας." #. p4WdD #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108C1\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Χειροκίνητη αλλαγή." #. GkxXk #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108C9\n" "help.text" msgid "Select Page break." msgstr "Επιλέξτε Αλλαγή σελίδας." #. 6AhDp #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108D1\n" "help.text" msgid "In the Style box, select a page style that uses the page background." msgstr "Στο πεδίο Τεχνοτροπία, επιλέξτε μια τεχνοτροπία σελίδας που χρησιμοποιεί το παρασκήνιο σελίδας." #. iRsej #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108DB\n" "help.text" msgid "To change the background of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"." msgstr "Για να αλλάξετε το παρασκήνιο μόνο της τρέχουσας σελίδας, επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας όπου η επιλογή επόμενη τεχνοτροπία ορίζεται σε \"Προεπιλογή\"." #. uFBJG #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108DF\n" "help.text" msgid "To change the background of the current and subsequent pages, select a page style where the Next Style option is set to the name of the page style." msgstr "Για να αλλάξετε το παρασκήνιο της τρέχουσας και των επόμενων σελίδων, επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας όπου η επιλογή νέα τεχνοτροπία ορίζεται στο όνομα της τεχνοτροπίας σελίδας." #. xsUhz #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108E2\n" "help.text" msgid "If you want to change the page background later on in the document, repeat steps 1 to 3." msgstr "Αν επιθυμείτε να μεταβάλετε το παρασκήνιο σελίδας του εγγράφου αργότερα, επαναλάβετε τα βήματα 1 έως 3." #. jEyWb #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108E8\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." #. bvz6S #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Αριθμοί σελίδων" #. MpGB2 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "bm_id5918759\n" "help.text" msgid "page numbers;inserting/defining/formatting page styles;page numbering starting page numbers formatting;page numbers defining;starting page numbers inserting;page numbers styles;page numbers" msgstr "αριθμοί σελίδας;εισαγωγή/ορισμός/μορφοποίησητεχνοτροπίες σελίδας;αρίθμηση σελίδωναρχικοί αριθμοί σελίδαςμορφοποίηση; αριθμοί σελίδαςορισμός, αρχικοί αριθμοί σελίδαςεισαγωγή;αριθμοί σελίδαςτεχνοτροπίες;αριθμοί σελίδας" #. RCfhL #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id413830\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Αριθμοί σελίδων" #. r7FMr #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1617175\n" "help.text" msgid "In Writer, a page number is a field that you can insert into your text." msgstr "Στο Writer, ο αριθμός σελίδας είναι ένα πεδίο που μπορείτε να εισάγετε στο κείμενό σας." #. FnxVE #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id6091494\n" "help.text" msgid "To Insert Page Numbers" msgstr "Εισαγωγή αριθμών σελίδων" #. 3nqHc #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id8611102\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Page Number to insert a page number at the current cursor position." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Αριθμός σελίδας για να εισάγετε αριθμό σελίδας στην τρέχουσα θέση δρομέα." #. dU382 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6604510\n" "help.text" msgid "If you see the text \"Page number\" instead of the number, choose View - Field Names (Command+F9Ctrl+F9)." msgstr "Εάν βλέπετε το κείμενο \"Αριθμός σελίδας\" αντί για αριθμό, επιλέξτε Προβολή - Ονόματα πεδίων (Command+F9Ctrl+F9)." #. CurbT #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2678914\n" "help.text" msgid "However, these fields will change position when you add or remove text. So it is best to insert the page number field into a header or footer that has the same position and that is repeated on every page." msgstr "Παρόλα αυτά, αυτά τα πεδία θα αλλάξουν θέση όταν προσθέσετε ή διαγράψετε κείμενο. Έτσι είναι προτιμότερο να εισάγετε τον αριθμό σελίδας σε μια κεφαλίδα ή ένα υποσέλιδο, τα οποία έχουν την ίδια θέση και επαναλαμβάνονται σε κάθε σελίδα." #. 2Br4X #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id614642\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Header - (name of page style) or Insert - Header and Footer - Footer - (name of page style) to add a header or footer to all pages with the current page style." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Κεφαλίδα (όνομα τεχνοτροπίας σελίδας) ή Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Υποσέλιδο - (όνομα τεχνοτροπίας σελίδας) για να προσθέσετε μια κεφαλίδα ή ένα υποσέλιδο σε όλες τις σελίδες με την τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας." #. 94JDh #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id2551652\n" "help.text" msgid "To Start With a Defined Page Number" msgstr "Εκκίνηση με καθορισμένο αριθμό σελίδας" #. vDG6s #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6111941\n" "help.text" msgid "Now you want some more control on page numbers. You are writing a text document that should start with page number 12." msgstr "Τώρα επιθυμείτε να έχετε λίγο μεγαλύτερο έλεγχο στους αριθμούς σελίδας. Γράφετε ένα κείμενο το οποίο θα πρέπει να αρχίζει με τον αριθμό σελίδας 12." #. AF8ZK #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id5757621\n" "help.text" msgid "Click into the first paragraph of your document." msgstr "Κάντε κλικ μέσα στην πρώτη παράγραφο του εγγράφου σας." #. eVyQd #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2632831\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Text flow tab." msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Μορφή - Παράγραφος - Ροή κειμένου." #. LLNW3 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4395275\n" "help.text" msgid "In the Breaks area, enable Insert. Enable With Page Style just to be able to set the new Page number. Click OK." msgstr "Στην περιοχή Αλλαγές, ενεργοποιήστε το πεδίο Εισαγωγή. Ενεργοποιήστε το πεδίο Με τεχνοτροπία σελίδας απλώς για να μπορείτε να καθορίσετε το νέο Αριθμό σελίδας. Πατήστε στο πλήκτρο Εντάξει." #. w5T9F #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1654408\n" "help.text" msgid "The new page number is an attribute of the first paragraph of the page." msgstr "Ο νέος αριθμός σελίδας είναι μια ιδιότητα της πρώτης παραγράφου της σελίδας." #. ni2LL #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id7519150\n" "help.text" msgid "To Select the Page Number Format" msgstr "Για να επιλέξετε τη μορφή αριθμού σελίδας" #. 7Dnq2 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id9029206\n" "help.text" msgid "You want roman page numbers running i, ii, iii, iv, and so on." msgstr "Μπορείτε να ορίσετε ρωμαϊκή αρίθμηση στις σελίδες, δηλ. i, ii, iii, iv, κ.ο.κ." #. LPSDA #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3032319\n" "help.text" msgid "Double-click directly before the page number field. You see the Edit Fields dialog." msgstr "Κάντε διπλό κλικ αμέσως πριν το πεδίο του αριθμού σελίδας. Εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου Επεξεργασία πεδίων." #. ASxqo #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id9139378\n" "help.text" msgid "Select a number format and click OK." msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπο αρίθμησης και κάντε κλικ στο κουμπί OK." #. M7DoR #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id5051728\n" "help.text" msgid "Using Different Page Number Formats in Headers and Footers" msgstr "Χρήση διαφορετικών μορφών αριθμού σελίδας σε κεφαλίδες και υποσέλιδα" #. vXUs5 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1558885\n" "help.text" msgid "You need some pages with the roman numbering format, followed by the remaining pages in another format." msgstr "Χρειάζεστε μερικές σελίδες με τη μορφή ρωμαϊκής αρίθμησης, ακολουθούμενες από τις υπόλοιπες σελίδες σε άλλη μορφή." #. YKhHd #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1541184\n" "help.text" msgid "In Writer, you will need different page styles. The first page style has a footer with a page number field formatted for roman numbers. The following page style has a footer with a page number field formatted in another look." msgstr "Στο Writer, θα χρειασθείτε διαφορετικές τεχνοτροπίες σελίδων. Η πρώτη τεχνοτροπία σελίδας θα έχει ένα υποσέλιδο με ένα πεδίο αριθμού σελίδας μορφοποιημένο για ρωμαϊκή αρίθμηση. Η επόμενη τεχνοτροπία θα έχει ένα υποσέλιδο με πεδίο αριθμού σελίδας μορφοποιημένο διαφορετικά." #. 9gHwr #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id18616\n" "help.text" msgid "Both page styles must be separated by a page break. In Writer, you can have automatic page breaks and manually inserted page breaks." msgstr "Και οι δύο τεχνοτροπίες σελίδας πρέπει να διαχωρίζονται με αλλαγή σελίδας. Στο Writer, μπορείτε να έχετε και αυτόματες και χειροκίνητες αλλαγές σελίδας." #. xu8p6 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6138492\n" "help.text" msgid "An automatic page break appears at the end of a page when the page style has a different \"next style\"." msgstr "Μια αυτόματη αλλαγή σελίδας εμφανίζεται στο τέλος της σελίδας όταν μια τεχνοτροπία σελίδας έχει διαφορετική \"επόμενη τεχνοτροπία\"." #. fcBUG #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4569231\n" "help.text" msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default Page Style\" as the next style. To see this, you may press Command+TF11 to open the Styles window, click the Page Styles icon, right-click the \"First Page\" entry. Choose Modify from the context menu. On the Organizer tab, you can see the \"Next style\"." msgstr "Παραδείγματος χάρη, η τεχνοτροπία σελίδας \"Πρώτη σελίδα\" έχει \"Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία σελίδας\" ως την επόμενη τεχνοτροπία. Για να το δείτε αυτό, πρέπει να πατήσετε Command+TF11 για να ανοίξετε το παράθυρο Τεχνοτροπίες, πατήστε το εικονίδιο Τεχνοτροπίες σελίδας, δεξιοπατήστε την καταχώριση \"Πρώτη σελίδα\". Επιλέξτε Τροποποίηση από το μενού περιβάλλοντος. Στην καρτέλα Οργάνωση, μπορείτε να δείτε το \"Επόμενη τεχνοτροπία\"." #. yGPGH #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id291451\n" "help.text" msgid "A manually inserted page break can be applied without or with a change of page styles." msgstr "Μια χειροκίνητη αλλαγή σελίδας μπορεί να εφαρμοστεί με ή χωρίς αλλαγή τεχνοτροπιών σελίδας." #. Dmwkn #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3341776\n" "help.text" msgid "If you just press Command+EnterCtrl+Enter, you apply a page break without a change of styles." msgstr "Εάν πατήσετε απλώς Command+EnterCtrl+Enter, εφαρμόζετε αλλαγή σελίδας, χωρίς αλλαγή τεχνοτροπιών." #. ByysM #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id5947141\n" "help.text" msgid "If you choose Insert - More Breaks - Manual Break, you can insert a page break without or with a change of style or with a change of page number." msgstr "Εάν επιλέξετε Εισαγωγή - Περισσότερες αλλαγές - Χειροκίνητη αλλαγή, μπορείτε να εισάγετε αλλαγή σελίδας χωρίς ή με αλλαγή τεχνοτροπίας ή με αλλαγή αριθμού σελίδας." #. RBx4t #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1911679\n" "help.text" msgid "It depends on your document what is best: to use a manually inserted page break between page styles, or to use an automatic change. If you just need one title page with a different style than the other pages, you can use the automatic method:" msgstr "Εξαρτάται από το έγγραφό σας τι είναι καλύτερο: η χρήση χειροκίνητης εισαγωγής για αλλαγή σελίδας μεταξύ τεχνοτροπιών σελίδας, ή η χρήση αυτόματης αλλαγής. Αν απλώς χρειάζεστε μια σελίδα τίτλου με διαφορετική τεχνοτροπία από τις υπόλοιπες σελίδες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την αυτόματη μέθοδο:" #. D4Dhk #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id9364909\n" "help.text" msgid "To Apply a Different Page Style to the First Page" msgstr "Για να εφαρμόσετε διαφορετική τεχνοτροπία σελίδας στην πρώτη σελίδα" #. EhFZ8 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4473403\n" "help.text" msgid "Click into the first page of your document." msgstr "Κάντε κλικ στην πρώτη σελίδα του εγγράφου σας." #. tGKjT #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4313791\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles (Command+TF11)." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Τεχνοτροπίες (Command+TF11)." #. MX8dB #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "In the Styles window, click the Page Styles icon." msgstr "Στο παράθυρο Τεχνοτροπίες, πατήστε στο εικονίδιο Τεχνοτροπίες σελίδας." #. rEUfZ #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4191717\n" "help.text" msgid "Double-click the \"First Page\" style." msgstr "Διπλοπατήστε στην τεχνοτροπία \"Πρώτη σελίδα\"." #. FiTC3 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default Page Style\"." msgstr "Τώρα η σελίδα τίτλου σας έχει την τεχνοτροπία \"Πρώτη σελίδα\" και οι επόμενες σελίδες έχουν αυτόματα την \"Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία σελίδας\"." #. Uwbmh #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id399182\n" "help.text" msgid "You can now for example insert a footer for the \"Default Page Style\" only, or insert footers in both page styles, but with differently formatted page number fields." msgstr "Μπορείτε τώρα παραδείγματος χάρη να εισάγετε υποσέλιδο μόνο για την \"Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία σελίδας\", ή να εισάγετε υποσέλιδα και στις δύο τεχνοτροπίες σελίδας, αλλά με διαφορετικά μορφοποιημένα πεδία αριθμού σελίδας." #. D7byy #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id5298318\n" "help.text" msgid "To Apply a Manually Inserted Page Style Change" msgstr "Για να εφαρμόσετε χειροκίνητη εισαγωγή για αλλαγή τεχνοτροπίας σελίδας" #. seAET #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id7588732\n" "help.text" msgid "Click at the start of the first paragraph on the page where a different page style will be applied." msgstr "Πατήστε στην αρχή της πρώτης παραγράφου της σελίδας όπου θα εφαρμοσθεί μια διαφορετική τεχνοτροπία σελίδας." #. eQuvN #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "Choose Insert - More Breaks - Manual Break. You see the Insert Break dialog." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Περισσότερες αλλαγές - Χειροκίνητη αλλαγή. Βλέπετε τον διάλογο Εισαγωγή αλλαγής." #. FR7CF #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3496200\n" "help.text" msgid "In the Style list box, select a page style. You may set a new page number, too. Click OK." msgstr "Στο πλαίσιο καταλόγου Τεχνοτροπία, επιλέξτε μια τεχνοτροπία σελίδας. Μπορείτε επίσης να ορίσετε έναν νέο αριθμό σελίδας. Πατήστε Εντάξει." #. 5igFX #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "The selected page style will be used from the current paragraph to the next page break with style. You may need to create the new page style first." msgstr "Η επιλεγμένη τεχνοτροπία σελίδας θα χρησιμοποιηθεί από την τρέχουσα παράγραφο μέχρι την επόμενη αλλαγή σελίδας με τεχνοτροπία. Ενδεχομένως να πρέπει να δημιουργήσετε πρώτα τη νέα τεχνοτροπία σελίδας." #. E8Rcv #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Page Orientation (Landscape or Portrait)" msgstr "Αλλαγή προσανατολισμού σελίδας (Οριζόντια ή Κατακόρυφη)" #. uj4MU #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "bm_id9683828\n" "help.text" msgid "page styles;orientation/scope page formats; changing individual pages formatting; changing individual pages portrait and landscape landscape and portrait printing;portrait/landscape format orientation of pages paper orientation pages;orientation sideways orientation of pages scope of page styles" msgstr "τεχνοτροπίες σελίδας;προσανατολισμός/εύροςμορφές σελίδας; αλλαγή μεμονωμένων σελίδωνμορφοποίηση; αλλαγή μεμονωμένων σελίδωνκατακόρυφη και οριζόντια διάταξηοριζόντια και κατακόρυφη διάταξηεκτύπωση;κατακόρυφη/οριζόντια μορφήπροσανατολισμός σελίδωνπροσανατολισμός χαρτιούσελίδες;προσανατολισμόςπλάγιος προσανατολισμός σελίδωνπεριοχή τεχνοτροπιών σελίδων" #. ETQJ7 #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN106FF\n" "help.text" msgid "Changing Page Orientation" msgstr "Αλλαγή προσανατολισμού σελίδας" #. DbrrZ #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6418042\n" "help.text" msgid "All page properties for Writer text documents, like for example the page orientation, are defined by page styles. By default, a new text document uses the “Default” page style for all pages. If you open an existing text document, different page styles may have been applied to the different pages." msgstr "Όλες οι ιδιότητες της σελίδας για τα έγγραφα κειμένου του Writer, όπως για παράδειγμα ο προσανατολισμός σελίδας, καθορίζονται από τεχνοτροπίες σελίδας. Εξ ορισμού, ένα νέο έγγραφο κειμένου χρησιμοποιεί την τεχνοτροπία σελίδας “Προεπιλογή” για όλες τις σελίδες. Αν ανοίξετε ένα υπάρχον έγγραφο κειμένου, ενδεχομένως να έχουν εφαρμοσθεί διαφορετικές τεχνοτροπίες σε διαφορετικές σελίδες." #. Q95Lf #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id8324533\n" "help.text" msgid "It is important to know that changes that you apply to a page property will only affect the pages that use the current page style. The current page style is listed in the Status Bar at the lower window border." msgstr "Είναι σημαντικό να γνωρίζετε ότι οι αλλαγές που εφαρμόζετε στις ιδιότητες σε μια τεχνοτροπία σελίδας θα επηρεάσουν μόνο τις σελίδες που χρησιμοποιούν την τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας. Η τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας βρίσκεται στην γραμμή κατάστασης στο κατώτερο περίγραμμα του παραθύρου." #. dGCjD #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7524033\n" "help.text" msgid "To Change the Page Orientation for All Pages" msgstr "Για να αλλάξετε τον προσανατολισμό σελίδας για όλες τις σελίδες" #. zVsQ6 #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6307260\n" "help.text" msgid "If your text document consists only of pages with the same page style, you can change the page properties directly:" msgstr "Αν το έγγραφο κειμένου σας περιλαμβάνει μόνο σελίδες με την ίδια τεχνοτροπία, μπορείτε να αλλάξετε τις ιδιότητές τους ως εξής:" #. GuYFH #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id5256508\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page Style." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Τεχνοτροπία σελίδας." #. vVVCj #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id9681997\n" "help.text" msgid "Click the Page tab." msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα Σελίδα." #. CodFx #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7994323\n" "help.text" msgid "Under Paper format, select “Portrait” or “Landscape”." msgstr "Στο Τύπος χαρτιού, επιλέξτε “Κατακόρυφα” ή “Οριζόντια”." #. AgMzB #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7069002\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." #. ZhCUf #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id4202398\n" "help.text" msgid "To Change the Page Orientation Only for Some Pages" msgstr "Για να αλλάξετε τον προσανατολισμό σελίδας για ορισμένες μόνο σελίδες" #. wMpMC #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the orientation of the pages in a document. Page styles define more page properties, as for example header and footer or page margins. You can either change the “Default” page style for the current document, or you can define own page styles and apply those page styles to any parts of your text." msgstr "Το $[officename] χρησιμοποιεί τις τεχνοτροπίες σελίδας για να καθορίσει τον προσανατολισμό των σελίδων σε ένα έγγραφο. Οι τεχνοτροπίες σελίδας καθορίζουν περισσότερες ιδιότητες των σελίδων, για παράδειγμα, τα περιθώρια κεφαλίδων και υποσέλιδων ή των σελίδων. Μπορείτε είτε να αλλάξετε την τεχνοτροπία σελίδας “Προεπιλογή” για το τρέχον έγγραφο, ή να ορίσετε τις δικές σας τεχνοτροπίες σελίδας και να τα εφαρμόσετε σε οποιαδήποτε τμήματα του κειμένου σας." #. KWnxa #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1449324\n" "help.text" msgid "At the end of this help page, we'll discuss the scope of page styles in detail. If you are unsure about the page style concept, please read the section at the end of this page." msgstr "Στο τέλος αυτής της σελίδας βοήθειας, θα αναπτύξουμε με λεπτομέρεια την εμβέλεια των τεχνοτροπιών σελίδας. Αν έχετε αμφιβολίες σχετικά με αυτήν την ιδέα, παρακαλούμε διαβάστε την ενότητα στο τέλος αυτής της σελίδας." #. n5JxW #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1480758\n" "help.text" msgid "Unlike character styles or paragraph styles, the page styles don't know a hierarchy. You can create a new page style based on the properties of an existing page style, but when you later change the source style, the new page style does not automatically inherit the changes." msgstr "Αντίθετα με τις τεχνοτροπίες των χαρακτήρων ή τις τεχνοτροπίες παραγράφων, οι τεχνοτροπίες σελίδας δεν έχουν ιεραρχία. Μπορείτε να δημιουργήσετε μια νέα τεχνοτροπία σελίδας βασισμένη στις ιδιότητες μιας υπάρχουσας, αλλά όταν αργότερα μεταβάλετε την αρχική τεχνοτροπία, η νέα τεχνοτροπία σελίδας δεν κληρονομεί αυτόματα τις αλλαγές." #. nkesV #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2962126\n" "help.text" msgid "To change the page orientation for all pages that share the same page style, you first need a page style, then apply that style:" msgstr "Για να αλλάξετε τον προσανατολισμό σελίδας για όλες τις σελίδες που χρησιμοποιούν την ίδια τεχνοτροπία σελίδας, χρειάζεστε πρώτα μια τεχνοτροπία σελίδας και ύστερα να την εφαρμόσετε:" #. 5EFcX #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10727\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Τεχνοτροπίες." #. eFUAG #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10741\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο Τεχνοτροπίες σελίδων." #. qpz3C #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Right-click a page style and choose New. The new page style initially gets all properties of the selected page style." msgstr "Δεξιοπατήστε σε μια τεχνοτροπία σελίδας και επιλέξτε Δημιουργία. Η νέα τεχνοτροπία σελίδας αρχικά λαμβάνει όλες τις ιδιότητες της επιλεγμένης τεχνοτροπίας σελίδας." #. MQjFP #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab page, type a name for the page style in the Name box, for example \"My Landscape\"." msgstr "Στη σελίδα της καρτέλας Διαχείριση, πληκτρολογήστε ένα όνομα για την τεχνοτροπία σελίδας στο πεδίο Όνομα, για παράδειγμα \"Οριζόντια\"." #. i7WYZ #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1075D\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select the page style that you want to apply to the next page that follows a page with the new style. See the section about the scope of page styles at the end of this help page." msgstr "Στο πεδίο Επόμενη τεχνοτροπία, επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας που επιθυμείτε να χρησιμοποιηθεί στην επόμενη σελίδα μιας σελίδας με τη νέα τεχνοτροπία. Δείτε την ενότητα σχετικά με την εμβέλεια των τεχνοτροπιών σελίδας στο τέλος αυτής της σελίδας βοήθειας." #. pivUF #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10775\n" "help.text" msgid "Click the Page tab." msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα Σελίδα." #. ZNfQD #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1077D\n" "help.text" msgid "Under Paper format, select “Portrait” or “Landscape”." msgstr "Στο Τύπος χαρτιού, επιλέξτε “Κατακόρυφα” ή “Οριζόντια”." #. koYED #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN108AE\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." #. mX3r6 #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1658375\n" "help.text" msgid "Now you have defined a proper page style with the name \"My Landscape\". To apply the new style, double-click the \"My Landscape\" page style in the Styles window. All pages in the current scope of page styles will be changed. If you defined the \"next style\" to be a different style, only the first page of the current scope of page styles will be changed." msgstr "Τώρα έχετε ορίσει μια κατάλληλη τεχνοτροπία σελίδας με το όνομα \"Οριζόντια\". Για να εφαρμόσετε τη νέα τεχνοτροπία, διπλοπατήστε στην τεχνοτροπία σελίδας \"Οριζόντια\" στο παράθυρο Τεχνοτροπίες. Όλες οι σελίδες στην τρέχουσα εμβέλεια των τεχνοτροπιών σελίδας θα τροποποιηθούν. Εάν καθορίσατε την \"επόμενη τεχνοτροπία\" να είναι διαφορετική, μόνο η πρώτη σελίδα στην τρέχουσα εμβέλεια της σελίδας θα τροποποιηθεί." #. bfdGy #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id151633462071702\n" "help.text" msgid "To Quickly Switch Between Portrait and Landscape Page Layout" msgstr "Για γρήγορη εναλλαγή μεταξύ κατακόρυφης και οριζόντιας διάταξης σελίδας" #. EEW2C #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id51633462108943\n" "help.text" msgid "The default template provided by %PRODUCTNAME Writer offers several page layout styles, among which the Default Page Style has Portrait orientation and the Landscape style has landscape orientation." msgstr "Το προεπιλεγμένο πρότυπο που παρέχεται από το %PRODUCTNAME Writer προσφέρει πολλές τεχνοτροπίες διάταξης σελίδας, μεταξύ των οποίων την προεπιλεγμένη τεχνοτροπία σελίδας που έχει κατακόρυφο προσανατολισμό και την οριζόντια τεχνοτροπία που έχει οριζόντιο προσανατολισμό." #. aMkMn #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id321633462254730\n" "help.text" msgid "These styles can be used to quickly switch between portrait and landscape orientation by inserting manual breaks and choosing the appropriate page styles as described below:" msgstr "Αυτές οι τεχνοτροπίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν για γρήγορη εναλλαγή μεταξύ κατακόρυφου και οριζόντιου προσανατολισμού, εισάγοντας χειροκίνητες αλλαγές σελίδας και επιλέγοντας τις κατάλληλες τεχνοτροπίες σελίδας όπως περιγράφεται παρακάτω:" #. dQpYD #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id21633462303911\n" "help.text" msgid "Place the cursor where the page break is to be inserted." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα στο σημείο που πρόκειται να εισαχθεί η αλλαγή σελίδας." #. sTgyV #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id841633462305362\n" "help.text" msgid "Go to Insert - More Breaks - Manual Break. The Insert Break dialog will open." msgstr "Μεταβείτε στο Εισαγωγή - Περισσότερες αλλαγές σελίδας - Χειροκίνητη αλλαγή. Θα ανοίξει το παράθυρο διαλόγου Εισαγωγή αλλαγής σελίδας." #. fpcnD #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id31633462305839\n" "help.text" msgid "Choose the option Page break and in the Page Style drop-down list choose the page style to be applied to the page after the break (Default Page Style, Landscape, etc)." msgstr "Επιλέξτε Αλλαγή σελίδας και στον αναπτυσσόμενο κατάλογο Τεχνοτροπία σελίδας επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας που θα εφαρμοστεί στη σελίδα μετά την αλλαγή σελίδας (προεπιλεγμένη τεχνοτροπία σελίδας, οριζόντια διάταξη κ.λπ.)." #. z3nCn #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id51633462306574\n" "help.text" msgid "If the applied has to be changed again at a certain point in the document (for instance, to switch back from landscape to portrait orientation), place the cursor at this point and repeat the steps previously described." msgstr "Εάν η εφαρμοζόμενη τεχνοτροπία πρέπει να αλλάξει ξανά σε ένα συγκεκριμένο σημείο του εγγράφου (για παράδειγμα, για να επιστρέψετε από οριζόντιο σε κατακόρυφο προσανατολισμό), τοποθετήστε τον δρομέα σε αυτό το σημείο και επαναλάβετε τα βήματα που περιγράφηκαν προηγουμένως." #. JyqRA #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id6082949\n" "help.text" msgid "The Scope of Page Styles" msgstr "Η εμβέλεια των τεχνοτροπιών σελίδας" #. UaXzS #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2858668\n" "help.text" msgid "You should be aware of the scope of page styles in %PRODUCTNAME. Which pages of your text document get affected by editing a page style?" msgstr "Θα πρέπει να γνωρίζετε την εμβέλεια των τεχνοτροπιών σελίδας στο %PRODUCTNAME. Ποιες σελίδες του εγγράφου κειμένου σας θα επηρεαστούν από την επεξεργασία μιας τεχνοτροπίας σελίδας;" #. ddM9g #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id3278603\n" "help.text" msgid "One Page Long Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες μίας σελίδας" #. UptGH #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id5169225\n" "help.text" msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the Format - Page Style - Organizer tab page." msgstr "Μια τεχνοτροπία σελίδας μπορεί να καθοριστεί για να καλύψει μόνο μία σελίδα. Η τεχνοτροπία “Πρώτη σελίδα” είναι ένα παράδειγμα. Ορίζετε αυτήν την ιδιότητα καθορίζοντας η τεχνοτροπία άλλης σελίδας να είναι η \"επόμενη τεχνοτροπία\", στη σελίδα Μορφή - Τεχνοτροπία σελίδας - Οργανωτής." #. BorA4 #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6670125\n" "help.text" msgid "A one page long style starts from the lower border of the current page style range up to the next page break. The next page break appears automatically when the text flows to the next page, which is sometimes called a \"soft page break\". Alternatively, you can insert a manual page break." msgstr "Μια τεχνοτροπία που αφορά μόνο μία σελίδα ξεκινά από το κατώτερο περιθώριο του τρέχουσας τεχνοτροπίας σελίδας μέχρι την επόμενη αλλαγή σελίδας. Η επόμενη αλλαγή σελίδας εμφανίζεται αυτόματα όταν το κείμενο κυλά προς την επόμενη σελίδα, το οποίο μερικές φορές λέγεται \"ομαλή αλλαγή σελίδας\". Εναλλακτικά, μπορείτε να εισάγετε μια χειροκίνητη αλλαγή σελίδας." #. GTiGA #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2118594\n" "help.text" msgid "To insert a manual page break at the cursor position, press CommandCtrl+Enter or choose Insert - Manual Break and just click OK." msgstr "Για να εισάγετε χειροκίνητη αλλαγή σελίδας στη θέση του δρομέα, πατήστε CommandCtrl+Enter, ή επιλέξτε Εισαγωγή - Χειροκίνητη αλλαγή και πατήστε απλώς Εντάξει." #. pj4B8 #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id166020\n" "help.text" msgid "Manually Defined Range of a Page style" msgstr "Χειροκίνητα ορισμένη περιοχή μιας τεχνοτροπίας σελίδας" #. BCFqC #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6386913\n" "help.text" msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the Format - Page Style - Organizer tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style." msgstr "Η “προεπιλεγμένη” τεχνοτροπία σελίδας δεν ορίζει διαφορετική \"επόμενη τεχνοτροπία\" στη σελίδα καρτέλας στο Μορφή - Τεχνοτροπία σελίδας - Οργανωτής. Αντίθετα, η \"επόμενη τεχνοτροπία\" ορίζεται επίσης σε “προεπιλεγμένη”. Όλες οι τεχνοτροπίες σελίδας που ακολουθούνται από την ίδια τεχνοτροπία σελίδας μπορούν να επεκταθούν σε πολλαπλές σελίδες. Τα κατώτερα και ανώτερα όρια της περιοχής τεχνοτροπίας σελίδας καθορίζονται από \"αλλαγές σελίδας με τεχνοτροπία\". Όλες οι σελίδες μεταξύ δύο οποιωνδήποτε σελίδων \"αλλαγών σελίδας με τεχνοτροπία\" χρησιμοποιούν την ίδια τεχνοτροπία σελίδας." #. pyFgt #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6062196\n" "help.text" msgid "You can insert a \"page break with style\" directly at the cursor position. Alternatively, you can apply the \"page break with style\" property to a paragraph or to a paragraph style." msgstr "Μπορείτε να εισάγετε μια \"αλλαγή σελίδας με τεχνοτροπία\" απευθείας στην θέση του δρομέα. Εναλλακτικά, μπορείτε να εφαρμόσετε την ιδιότητα \"αλλαγή σελίδας με τεχνοτροπία\" σε μια παράγραφο ή σε μια τεχνοτροπία παραγράφου." #. ejeRr #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6054261\n" "help.text" msgid "Perform any one of the following commands:" msgstr "Εκτελέστε οποιαδήποτε από τις ακόλουθες εντολές:" #. Ngvme #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1811578\n" "help.text" msgid "To insert a \"page break with style\" at the cursor position, choose Insert - Manual Break, select a Style name from the listbox, and click OK." msgstr "Για να εισάγετε μια \"αλλαγή σελίδας με τεχνοτροπία\" στην θέση του δρομέα, επιλέξτε Εισαγωγή - Χειροκίνητη αλλαγή, επιλέξτε ένα όνομα για την Τεχνοτροπία από το πεδίο του καταλόγου και πατήστε Εντάξει." #. FZrzw #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id9935911\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph, choose Format - Paragraph - Text Flow. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "Για να εφαρμόσετε την ιδιότητα \"αλλαγή σελίδας με τεχνοτροπία\" στην τρέχουσα παράγραφο, επιλέξτε Μορφή - Παράγραφος - Ροή κειμένου. Στην περιοχή Αλλαγές, ενεργοποιήστε τα πεδία Ενεργοποίηση και Με τεχνοτροπία σελίδας. Επιλέξτε μια τεχνοτροπία σελίδας από το πεδίο του καταλόγου." #. 7vS2R #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id4753868\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose Edit Paragraph Style from the context menu. Click the Text Flow tab. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "Για να εφαρμόσετε την ιδιότητα \"αλλαγή σελίδας με τεχνοτροπία\" στην τρέχουσα τεχνοτροπία παραγράφου, δεξιοπατήστε στην τρέχουσα παράγραφο. Επιλέξτε από το μενού περιβάλλοντος Επεξεργασία τεχνοτροπίας παραγράφου. Πατήστε στην καρτέλα Ροή κειμένου. Στην περιοχή Αλλαγές, ενεργοποιήστε τα πεδία Ενεργοποίηση και Με τεχνοτροπία σελίδας. Επιλέξτε μια τεχνοτροπία σελίδας από το πεδίο του καταλόγου." #. AtnkB #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id4744407\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose View - Styles. Click the Paragraph Styles icon. Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose Modify. Click the Text Flow tab. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "Για να εφαρμόσετε την ιδιότητα \"αλλαγή σελίδας με τεχνοτροπία\" σε μια οποιαδήποτε τεχνοτροπία παραγράφου, επιλέξτε Προβολή - Τεχνοτροπίες. Πατήστε στο εικονίδιο Τεχνοτροπίες παραγράφου. Δεξιοπατήστε στο όνομα της τεχνοτροπίας παραγράφου που επιθυμείτε να τροποποιήσετε και επιλέξτε Τροποποίηση. Πατήστε στην καρτέλα Ροή κειμένου. Στην περιοχή Αλλαγές, ενεργοποιήστε Ενεργοποίηση και Με τεχνοτροπία σελίδας. Επιλέξτε μια τεχνοτροπία σελίδας από το πλαίσιο καταλόγου." #. xCQW9 #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating and Applying Page Styles" msgstr "Δημιουργία και εφαρμογή τεχνοτροπιών σελίδας" #. fPbBS #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "bm_id7071138\n" "help.text" msgid "page styles;creating and applying defining;page styles styles;for pages overriding next style;for pages" msgstr "τεχνοτροπίες σελίδας;δημιουργία και εφαρμογή ορισμός;τεχνοτροπίες σελίδας τεχνοτροπίες;σελίδων αντικατάσταση επόμενης τεχνοτροπίας;σελίδων" #. MM4EQ #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3155182\n" "help.text" msgid "Creating and Applying Page Styles" msgstr "Δημιουργία και εφαρμογή τεχνοτροπιών σελίδας " #. 22EDd #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149846\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the layout of a page, including the page orientation, background, margins, headers, footers, and text columns. To change the layout of an individual page in a document, you must create and apply a custom page style to the page." msgstr "Το $[officename] χρησιμοποιεί τις τεχνοτροπίες σελίδας για να καθορίσει τη διάταξη μιας σελίδας, συμπεριλαμβανομένων του προσανατολισμού, του παρασκηνίου, των περιθωρίων, των κεφαλίδων, των υποσέλιδων και των στηλών κειμένου της σελίδας. Για να μεταβάλετε τη διάταξη μιας μεμονωμένης σελίδας σε ένα έγγραφο, πρέπει να δημιουργήσετε και να εφαρμόσετε μια προσαρμοσμένη τεχνοτροπία σελίδας σε αυτήν τη σελίδα." #. Q4hEK #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3156109\n" "help.text" msgid "To Define a New Page Style" msgstr "Για να ορίσετε μια νέα τεχνοτροπία σελίδας" #. sYAZa #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153411\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Τεχνοτροπίες." #. dMpbc #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153133\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο Τεχνοτροπίες σελίδων." #. 62zEB #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149641\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose New." msgstr "Στον κατάλογο των τεχνοτροπιών σελίδας, δεξιοπατήστε σε ένα αντικείμενο και ύστερα επιλέξτε Δημιουργία." #. gZoRw #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149614\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab, type a name in the Name box." msgstr "Στην καρτέλα Διαχείριση, πληκτρολογήστε ένα όνομα στο πεδίο Όνομα." #. r3NWH #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3145110\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Εφαρμόστε ένα από τα ακόλουθα:" #. uSYiK #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3156252\n" "help.text" msgid "To apply the custom page style to a single page, select the default page style that is used in your document in the Next Style box." msgstr "Για να εφαρμόσετε την προσαρμοσμένη τεχνοτροπία σελίδας σε μία σελίδα, επιλέξτε την τεχνοτροπία προεπιλεγμένης σελίδας που χρησιμοποιείται στο έγγραφό σας στο πλαίσιο Επόμενη τεχνοτροπία." #. hzTs7 #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153376\n" "help.text" msgid "To apply the custom page style to more than one page, select its name in the Next Style box. To stop using the style, insert a manual page break and assign it a different page style." msgstr "Για να εφαρμόσετε την προσαρμοσμένη τεχνοτροπία σελίδας σε περισσότερες από μία σελίδες, επιλέξτε το όνομα της στο πλαίσιο Επόμενη τεχνοτροπία. Για να σταματήσετε τη χρήση της τεχνοτροπίας, εισάγετε μια χειροκίνητη αλλαγή σελίδας και αναθέστε της μια διαφορετική τεχνοτροπία σελίδας." #. uqEFP #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "Use the tabs in the dialog to set the layout options for the page style, and then click OK." msgstr "Χρησιμοποιήστε τις καρτέλες στον διάλογο για να ορίσετε τις επιλογές διάταξης για την τεχνοτροπία σελίδας και ύστερα πατήστε Εντάξει." #. 3gsE5 #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3154851\n" "help.text" msgid "To Apply a Page Style" msgstr "Για να εφαρμόσετε μια τεχνοτροπία σελίδας" #. JHnGZ #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3154873\n" "help.text" msgid "Click in the page that you want to apply the page style to." msgstr "Πατήστε στη σελίδα στην οποία επιθυμείτε να εφαρμόσετε την τεχνοτροπία." #. vF8n9 #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id471615462517274\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Κάντε ένα από τα παρακάτω:" #. GC7eD #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles, and then click the Page Style icon." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Τεχνοτροπίες και έπειτα πατήστε το εικονίδιο Τεχνοτροπία σελίδας." #. LbhQq #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "Double-click a name in the list." msgstr "Διπλοπατήστε σε ένα όνομα από τον κατάλογο." #. wAew8 #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id891615460923756\n" "help.text" msgid "Right-click the page style displayed in the Status Bar. Select another page style." msgstr "Δεξιοπατήστε την εμφανιζόμενη τεχνοτροπία σελίδας στη γραμμή κατάστασης. Επιλέξτε μια άλλη τεχνοτροπία σελίδας." #. ombta #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id181615419889677\n" "help.text" msgid "To Manually Override the “Next style” of a Page Style" msgstr "Για να αντικαταστήσετε χειροκίνητα την “επόμενη τεχνοτροπία” τεχνοτροπίας σελίδας" #. mX6AF #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id601615419994433\n" "help.text" msgid "Place cursor between the page with the page style and the page with the style specified in Next style." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα μεταξύ της σελίδας με την τεχνοτροπία της σελίδας και της σελίδας με την καθορισμένη τεχνοτροπία στο Επόμενη τεχνοτροπία." #. V4dVd #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id301615420000676\n" "help.text" msgid "Right-click and choose Edit Page Break." msgstr "Δεξιοπατήστε και επιλέξτε Επεξεργασία αλλαγής σελίδας." #. rsZHm #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id271615420006519\n" "help.text" msgid "Select the With page style checkbox." msgstr "Επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου Με τεχνοτροπία σελίδας." #. wdCZW #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id601615420013170\n" "help.text" msgid "Enter the page style to be applied." msgstr "Εισάγετε την τεχνοτροπία σελίδας που θα εφαρμοστεί." #. Fcn83 #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id231615420303511\n" "help.text" msgid "See Manually Defined Range of a Page style." msgstr "Δείτε Χειροκίνητος καθορισμός περιοχής τεχνοτροπίας σελίδας." #. 2BGUb #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id891615463137607\n" "help.text" msgid "A special situation arises when a Next style is different than the page style itself, and you want to apply that page style to two consecutive pages. For example, if you have applied First Page style to a page, and want to apply First Page style again to the immediately following page, then you must manually override First Page style, because it is configured to be followed by Default Page Style." msgstr "Ειδική κατάσταση προκύπτει όταν μια Επόμενη τεχνοτροπία διαφέρει από την ίδια την τεχνοτροπία της σελίδας και θέλετε να εφαρμόσετε αυτήν την τεχνοτροπία σελίδας σε δύο διαδοχικές σελίδες. Παραδείγματος χάρη, εάν έχετε εφαρμόσει την τεχνοτροπία Πρώτης σελίδας σε σελίδα και θέλετε να εφαρμόσετε την τεχνοτροπία πρώτης σελίδας ξανά στην αμέσως επόμενη σελίδα, τότε θα πρέπει να αντικαταστήσετε χειροκίνητα την τεχνοτροπία πρώτης σελίδας, επειδή διαμορφώνεται να ακολουθείται από την Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία σελίδας." #. enqf2 #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3148701\n" "help.text" msgid "To Apply a Page Style to a New Page" msgstr "Για να εφαρμόσετε μια τεχνοτροπία σελίδας σε μια νέα σελίδα" #. BP7oC #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3147122\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want a new page to start." msgstr "Πατήστε στο έγγραφο στο σημείο που επιθυμείτε να ξεκινά η νέα σελίδα." #. VWRGE #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Choose Insert - More Breaks - Manual Break." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Περισσότερες αλλαγές - Χειροκίνητη αλλαγή." #. zK2Gi #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150235\n" "help.text" msgid "Select Page break." msgstr "Επιλέξτε Αλλαγή σελίδας." #. d7hrA #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150939\n" "help.text" msgid "In the Page Style box, select the page style that you want to apply to the page that follows the manual break." msgstr "Στο πλαίσιο Τεχνοτροπία σελίδας, επικλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας που θέλετε να εφαρμόσετε στη σελίδα που ακολουθεί τη χειροκίνητη αλλαγή." #. x3Z8D #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150965\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. hZJjZ #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing a Brochure" msgstr "Εκτύπωση φυλλαδίου" #. vDstW #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "bm_id6743064\n" "help.text" msgid "printing; individual brochures booklet printing brochures; printing individual" msgstr "εκτύπωση; μεμονωμένα φυλλάδιαεκτύπωση φυλλαδίωνφυλλάδια; εκτύπωση μεμονωμένων" #. 8tZGe #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Printing a Brochure" msgstr "Εκτύπωση φυλλαδίου" #. 6YHwc #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "You can print a Writer document as a brochure or a booklet. That is, Writer prints two pages on each side of the paper, so that when you fold the paper, you can read the document as a book." msgstr "Μπορείτε να εκτυπώσετε ένα έγγραφο του Writer ως διαφημιστικό φυλλάδιο ή μικρό βιβλίο. Δηλαδή, το Writer εκτυπώνει δύο σελίδες σε κάθε πλευρά του χαρτιού, έτσι ώστε όταν διπλώσετε το χαρτί, να μπορείτε να διαβάστε το έγγραφο σαν βιβλίο." #. VNDSC #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "When you create a document that you want to print as a brochure, use portrait orientation for the pages. Writer applies the brochure layout when you print the document." msgstr "Όταν δημιουργείτε ένα έγγραφο το οποίο επιθυμείτε να εκτυπώσετε σαν φυλλάδιο, χρησιμοποιήστε κατακόρυφο προσανατολισμό για τις σελίδες. Το Writer εφαρμόζει τη διάταξη φυλλαδίου όταν εκτυπώσετε το έγγραφο." #. yGAXr #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_id871605701051745\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME is not designed to handle brochure printing of documents that include landscape page orientations, but it is possible to print such documents." msgstr "Το %PRODUCTNAME δεν είναι σχεδιασμένο να χειρίζεται την εκτύπωση φυλλαδίων εγγράφων που περιλαμβάνουν προσανατολισμούς σελίδων τοπίου, αλλά είναι δυνατό να εκτυπώσετε τέτοια έγγραφα." #. 5tGLL #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_id191605701997366\n" "help.text" msgid "It is not possible to print a large image across two pages. Cut the image into two parts, and insert each part on different pages." msgstr "Δεν είναι δυνατό να εκτυπώσετε μια μεγάλη εικόνα σε δύο σελίδες. Κόψτε την εικόνα σε δύο τμήματα και εισάγετε κάθε τμήμα σε διαφορετικές σελίδες." #. BGTYA #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "To Print a Brochure" msgstr "Για να εκτυπώσετε ένα φυλλάδιο" #. U2fyX #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Εκτύπωση." #. k8fbd #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106B6\n" "help.text" msgid "In the Print dialog, click Properties." msgstr "Στο παράθυρο διαλόγου Εκτύπωση, κάντε κλικ στις Ιδιότητες." #. HnA4D #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1070E\n" "help.text" msgid "In the properties dialog for your printer, set the paper orientation to landscape." msgstr "Στο παράθυρο διαλόγου με τις ιδιότητες του εκτυπωτή σας, ορίστε ως προσανατολισμό χαρτιού οριζόντιο." #. 6eFBN #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_id8947416\n" "help.text" msgid "If your printer prints duplex, and because brochures always print in landscape mode, you should use the \"duplex - short edge\" setting in your printer setup dialog." msgstr "Αν ο εκτυπωτής σας τυπώνει τις σελίδες και από τις δύο πλευρές, και επειδή τα φυλλάδια πάντα εκτυπώνονται οριζόντια, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη ρύθμιση \"και από τις δύο πλευρές - μικρό άκρο\" στο παράθυρο διαλόγου ρύθμισης του εκτυπωτή σας." #. ruTQn #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "Return to Print dialog." msgstr "Επιστρέψτε στον διάλογο Εκτύπωση." #. fkF4i #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1062C\n" "help.text" msgid "In the Page Layout section, select Brochure." msgstr "Στην ενότητα Διάταξη σελίδας, επιλέξτε Φυλλάδιο." #. vB8vh #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10740\n" "help.text" msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify in the Range and Copies section to include Odd and Even Pages." msgstr "Για έναν εκτυπωτή που εκτυπώνει αυτόμνατα και στις δύο πλευρές μιας σελίδας, καθορίστε την ενότητα Περιοχή και αντίγραφα ώστε να συμπεριλάβει Μονές και ζυγές σελίδες." #. DwUEJ #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "Click Print." msgstr "Πατήστε Εκτύπωση." #. 3HQ8i #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, select Print in reverse order in the Range and Copies section, and then print the document again." msgstr "Εάν το %PRODUCTNAME εκτυπώνει τις σελίδες με εσφαλμένη σειρά, επιλέξτε Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά στην ενότητα Περιοχή και αντίγραφα και έπειτα εκτυπώστε ξανά το έγγραφο." #. FgeK4 #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Previewing a Page Before Printing" msgstr "Προεπισκόπηση σελίδας πριν την εκτύπωση" #. wg3Mh #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "bm_id3155179\n" "help.text" msgid "printing; previews previews; print layouts print layout checks book view pages;previews" msgstr "εκτύπωση; προεπισκοπήσειςπροεπισκοπήσεις; διατάξεις εκτύπωσηςέλεγχοι διατάξεων εκτύπωσηςπροβολή βιβλίουσελίδες; προεπισκοπήσεις" #. 42xbz #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "hd_id3155179\n" "help.text" msgid "Previewing a Page Before Printing" msgstr "Προεπισκόπηση σελίδας πριν την εκτύπωση" #. fDHbw #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3149847\n" "help.text" msgid "Choose File - Print Preview." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Προεπισκόπηση εκτύπωσης." #. ih9jF #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3155055\n" "help.text" msgid "Use the zoom icons on the Print Preview bar to reduce or enlarge the view of the page." msgstr "Χρησιμοποιήστε τα εικονίδια εστίασης στη γραμμή Προεπισκόπηση εκτύπωσης για να μεγεθύνετε ή να σμικρύνετε την προβολή της σελίδας." #. xq69U #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_idN1067F\n" "help.text" msgid "To print your document scaled down, set the print options on the Page Layout tab page of the File - Print dialog." msgstr "Για την εκτύπωση του εγγράφου σας σε σμίκρυνση, ορίστε τις επιλογές εκτύπωσης στη σελίδα καρτέλας Διάταξη σελίδας του διαλόγου Αρχείο - Εκτύπωση." #. decbo #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3145093\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys or the arrow icons on the Print Preview bar to scroll through the document." msgstr "Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βέλους ή τα εικονίδια βελών στη γραμμή Προεπισκόπηση εκτύπωσης για να μετακινηθείτε στο έγγραφο." #. 4mYby #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3154265\n" "help.text" msgid "File - Print Preview." msgstr "Αρχείο - Προεπισκόπηση εκτύπωσης." #. wXuFr #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting What to Print" msgstr "Επιλέξτε τι θα εκτυπωθεί" #. AiDCa #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "bm_id541605272263762\n" "help.text" msgid "selecting; pages to printprinting;page rangeprinting;selection" msgstr "επιλογή; σελίδες για εκτύπωσηεκτύπωση;περιοχή σελίδωνεκτύπωση;επιλογή" #. WiStT #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "hd_id721605269733190\n" "help.text" msgid "Selecting What to Print" msgstr "Επιλογή τι θα εκτυπωθεί" #. FzVEC #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id501605271321756\n" "help.text" msgid "You can choose to print individual pages, a range of pages, or a selection from a document." msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε να εκτυπώσετε μεμονωμένες σελίδες, περιοχή σελίδων, ή επιλογή από έγγραφο." #. 4KAbF #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "hd_id601605269573468\n" "help.text" msgid "Printing a single page" msgstr "Εκτύπωση μονής σελίδας" #. nFVLk #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id571605684186001\n" "help.text" msgid "Choose File - Print to open the Print dialog." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Εκτύπωση για να ανοίξετε τον διάλογο Εκτύπωση." #. 2GBM8 #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id31605269603220\n" "help.text" msgid "In the Range and Copies section, select the Pages option. The text box will show the current page number." msgstr "Στην ενότητα Περιοχή και αντίγραφα, επιλέξτε την επιλογή Σελίδες. Το πλαίσιο κειμένου θα εμφανίσει τον τρέχοντα αριθμό σελίδας." #. QtixM #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id251605269806172\n" "help.text" msgid "Enter the page number you want to print." msgstr "Εισάγετε τον αριθμό της σελίδας που θέλετε να εκτυπώσετε." #. 3oqEG #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id641605269861744\n" "help.text" msgid "The preview box on the left shows the selected page." msgstr "Το πλαίσιο προεπισκόπησης στα αριστερά εμφανίζει την επιλεγμένη σελίδα." #. KkcGy #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "hd_id171605269647972\n" "help.text" msgid "Printing a range of pages" msgstr "Εκτύπωση περιοχής σελίδων" #. xdCdZ #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id731605685039891\n" "help.text" msgid "Choose File - Print to open the Print dialog." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Εκτύπωση για να ανοίξετε τον διάλογο Εκτύπωση." #. hWBFk #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id261605269669284\n" "help.text" msgid "In the Range and Copies section, select the Pages option. The text box will show the current page number." msgstr "Στην ενότητα Περιοχή και αντίγραφα, επιλέξτε την επιλογή Σελίδες. Το πλαίσιο κειμένου θα εμφανίσει τον τρέχοντα αριθμό σελίδας." #. 9F38F #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id331605269672260\n" "help.text" msgid "Enter the page numbers to print." msgstr "Εισάγετε τους αριθμούς σελίδας για εκτύπωση." #. 5D8g2 #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id481605270284520\n" "help.text" msgid "Use - for a range of pages. For example, 1-4 prints all pages from 1 to 4." msgstr "Χρησιμοποιήστε το - για περιοχή σελίδων. Παραδείγματος χάρη, το 1-4 εκτυπώνει όλες τις σελίδες από 1 έως 4." #. AShg2 #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id651605685305228\n" "help.text" msgid "Partial ranges are also allowed: -5 prints all pages up to page 5; 10- prints from page 10 to end of document." msgstr "Τμηματικές περιοχές επιτρέπονται επίσης: -5 εκτυπώνει όλες τις σελίδες μέχρι τη σελίδα 5· 10- εκτυπώνει από τη σελίδα 10 μέχρι το τέλος του εγγράφου." #. WBqMB #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id951605270474391\n" "help.text" msgid "Use , or ; for a list of pages. For example, 1,3;7 prints pages 1, 3 and 7. Spaces are optional: 1, 3, 7 also works." msgstr "Χρησιμοποιήστε , ή ; για λίστα σελίδων, Παραδείγματος χάρη, 1,3;7 εκτυπώνει τις σελίδες 1,3 και 7. Τα κενά είναι προαιρετικά: το 1, 3, 7 επίσης δουλεύει." #. EAR8E #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id611605270697509\n" "help.text" msgid "Combinations are also possible. For example, 1, 3, 5-10, 15- prints pages 1,3, 5 to 10, and 15 to end of document." msgstr "Είναι επίσης δυνατοί οι συνδυασμοί. Παραδείγματος χάρη, 1, 3, 5-10, 15- εκτυπώνει τις σελίδες 1, 3, 5 έως 10 και 15 μέχρι το τέλος του εγγράφου." #. FRjsx #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id581605269685019\n" "help.text" msgid "The preview box on the left shows the selected pages." msgstr "Το πλαίσιο προεπισκόπησης στα αριστερά εμφανίζει τις επιλεγμένες σελίδες." #. PZtKv #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "hd_id571605269596899\n" "help.text" msgid "Printing a selection of text or graphics" msgstr "Εκτύπωση επιλογής κειμένου ή γραφικών" #. 5KxGz #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id261605270158305\n" "help.text" msgid "Select the content to print." msgstr "Επιλέξτε το προς εκτύπωση περιεχόμενο." #. Q82VP #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id481605687683495\n" "help.text" msgid "Choose File - Print to open the Print dialog." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Εκτύπωση για να ανοίξετε τον διάλογο Εκτύπωση." #. iaYKz #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id911605270164153\n" "help.text" msgid "In the Range and Copies section, choose the Selection option." msgstr "Στην ενότητα Περιοχή και αντίγραφα, επιλέξτε την επιλογή Επιλογή." #. aFMaJ #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id871605270949919\n" "help.text" msgid "The preview box shows the selected material." msgstr "Το πλαίσιο προεπισκόπησης εμφανίζει το επιλεγμένο υλικό." #. bJ768 #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet" msgstr "Εκτύπωση πολλαπλών σελίδων σε ένα φύλλο" #. qKF9L #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "bm_id3149694\n" "help.text" msgid "multi-page view of documents pages;printing multiple on one sheet overviews;printing multi-page view printing;multiple pages per sheet reduced printing of multiple pages" msgstr "προβολή πολλαπλών σελίδων του εγγράφουσελίδες; εκτύπωση πολλαπλών σε ένα φύλλοεπισκόπηση; εκτύπωση προβολής πολλαπλών σελίδωνεκτύπωση; πολλαπλές σελίδες ανά φύλλοεκτύπωση σε σμίκρυνση πολλαπλών σελίδων" #. u2dD6 #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "hd_id3149694\n" "help.text" msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet" msgstr "Εκτύπωση πολλαπλών σελίδων σε ένα φύλλο" #. Q9FyG #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "In the Page Layout section of the File - Print dialog, you have the option to print multiple pages on one sheet." msgstr "Στην ενότητα Διάταξη σελίδας του διαλόγου Αρχείο - Εκτύπωση, έχετε την επιλογή να εκτυπώσετε περισσότερες σελίδες σε ένα φύλλο." #. 7nqCv #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3156098\n" "help.text" msgid "Choose File - Print" msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Εκτύπωση" #. 5EBvC #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3155055\n" "help.text" msgid "In the Page Layout section, do one of the following:" msgstr "Στην ενότητα Διάταξη σελίδας, κάντε ένα από τα παρακάτω:" #. G8yiU #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3149603\n" "help.text" msgid "To print two pages side by side on the same sheet, select \"2\" in the Pages per sheet box." msgstr "Για να τυπώσετε δυο σελίδες δίπλα-δίπλα στο ίδιο φύλλο, επιλέξτε \"2\" στο πλαίσιο Σελίδες ανά φύλλο." #. jppF9 #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3153388\n" "help.text" msgid "To print multiple pages on the same sheet, select the number of pages per sheet and optionally set the order of pages. The small preview shows the arrangement of pages." msgstr "Για να εκτυπώσετε πολλαπλές σελίδες στο ίδιο φύλλο, επιλέξτε τον αριθμό των σελίδων ανά φύλλο και προαιρετικά τον αριθμό των σελίδων. Η μικρή προεπισκόπηση δείχνει τη διευθέτηση των σελίδων." #. EEorj #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3154841\n" "help.text" msgid "Click Print." msgstr "Κλικ στο Εκτύπωση." #. HQ75e #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3150004\n" "help.text" msgid "File - Print Preview" msgstr "Αρχείο - Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #. Fo7VD #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting printer paper trays" msgstr "Επιλογή τροφοδότη χαρτιού του εκτυπωτή" #. NCucp #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "bm_id6609088\n" "help.text" msgid "selecting;paper trays paper tray selection" msgstr "επιλογή;δίσκοι χαρτιού επιλογή δίσκου χαρτιού" #. BqBEt #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "hd_id3155909\n" "help.text" msgid "Selecting Printer Paper Trays" msgstr "Επιλογή δίσκων χαρτιού εκτυπωτή" #. 99qCg #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "Use page styles to specify different paper sources for different pages in your document." msgstr "Χρησιμοποιήστε τις τεχνοτροπίες σελίδων για να καθορίσετε διαφορετικές πηγές χαρτιού για διαφορετικές σελίδες στο έγγραφό σας." #. hyfD6 #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149841\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Τεχνοτροπίες." #. 62pGH #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3156108\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο Τεχνοτροπίες σελίδων." #. HKkzj #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3155066\n" "help.text" msgid "Right-click the page style in the list that you want to specify the paper source for, and then choose Modify." msgstr "Δεξιοπατήστε την τεχνοτροπία σελίδας στον κατάλογο που θέλετε να καθορίσετε την προέλευση χαρτιού και ύστερα επιλέξτε Τροποποίηση." #. odBGb #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "In the Paper tray box, select the paper tray that you want to use." msgstr "Στο πεδίο Δίσκος χαρτιού, επιλέξτε τον δίσκο χαρτιού που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε." #. UXiT4 #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. QGv3X #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149649\n" "help.text" msgid "Repeat steps 1-5 for each page style that you want to specify the paper for." msgstr "Επαναλάβετε τα βήματα 1 έως 5 για κάθε τεχνοτροπία σελίδας για την οποία επιθυμείτε να καθορίσετε τον τύπο χαρτιού." #. 64G8f #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149616\n" "help.text" msgid "Apply the page style to the pages that you want." msgstr "Εφαρμόστε την τεχνοτροπία σελίδας στις σελίδες που επιθυμείτε." #. qRo2P #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3154260\n" "help.text" msgid "Creating and applying page styles" msgstr "Δημιουργία και εφαρμογή τεχνοτροπιών σελίδας" #. HCoFY #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing in Reverse Order" msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά" #. F6jHC #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "ordering;printing in reverse order printing; reverse order" msgstr "ταξινόμηση; εκτύπωση με αντίστροφη σειράεκτύπωση; αντεστραμμένα" #. Kbxpr #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "hd_id3149688\n" "help.text" msgid "Printing in Reverse Order" msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά" #. JaLwi #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Εκτύπωση." #. Cbq6i #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "Click the General tab." msgstr "Κλικ στην καρτέλα Γενικά." #. Swa6B #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3156106\n" "help.text" msgid "Choose Print in reverse page order." msgstr "Επιλέξτε Εκτύπωση σε αντίστροφη σειρά σελίδων." #. PavbB #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3153418\n" "help.text" msgid "Click Print." msgstr "Κλικ στο Εκτύπωση." #. 39mfk #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3149616\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #. FN9E6 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Προστασία περιεχομένου στο %PRODUCTNAME Writer" #. NsUDc #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "indexes;unprotecting tables of contents;unprotecting tables;protecting/unprotecting cells sections;protecting/unprotecting unprotecting tables of contents and indexes protecting;tables and sections cells;protecting/unprotecting document;protection from changes" msgstr "ευρετήρια;άρση προστασίας πίνακες περιεχομένων; άρση προστασίας πίνακες; προστασία/άρση προστασίας κελιών ενότητες; προστασία/άρση προστασίας άρση προστασίας πινάκων περιεχομένων και ευρετηρίων προστασία; πίνακες και ενότητες κελιά; προστασία/άρση προστασίας έγγραφο;προστασία από αλλαγές" #. JPUCH #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id6007263\n" "help.text" msgid "Protecting Contents in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Προστασία περιεχομένων στο %PRODUCTNAME Writer" #. PooUV #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1924802\n" "help.text" msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in %PRODUCTNAME Writer from being modified or deleted." msgstr "Τα ακόλουθα είναι μια επισκόπηση των διαφόρων μεθόδων προστασίας των περιεχομένων στο %PRODUCTNAME Writer από τροποποίηση ή διαγραφή." #. nxqQZ #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3150114\n" "help.text" msgid "Protecting Sections in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Προστασία ενοτήτων στο %PRODUCTNAME Writer" #. GAGCN #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150592\n" "help.text" msgid "Any section of a %PRODUCTNAME Writer text document can be protected against changes, and with an optional password." msgstr "Οποιαδήποτε ενότητα ενός εγγράφου κειμένου Writer του %PRODUCTNAME μπορεί να προστατευθεί από αλλαγές και με έναν προαιρετικό κωδικό πρόσβασης." #. 5DmDW #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id4545426\n" "help.text" msgid "Protection is not intended to be an information security protection, it is a switch to prevent accidental changes." msgstr "Η προστασία δεν αποσκοπεί να είναι πληροφορία προστασίας ασφάλειας, είναι ένας διακόπτης αποτροπής τυχαίων αλλαγών." #. KZpgR #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201610293\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας" #. DFXKv #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1811201645676\n" "help.text" msgid "Information to protect must be in a section. To create or select a section:" msgstr "Η πληροφορία για προστασία πρέπει να είναι σε μια ενότητα. Για να δημιουργήσετε ή να επιλέξετε μια ενότητα:" #. tCYUa #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120161920589\n" "help.text" msgid "If the section does not exist: Select the text, then choose menu Insert - Section... ." msgstr "Εάν η ενότητα δεν υπάρχει: Επιλέξτε το κείμενο, έπειτα επιλέξτε το μενού Εισαγωγή - Ενότητα...." #. RMhnJ #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120164739204\n" "help.text" msgid "If the section already exists: Choose menu Format - Sections... and select the section in the list Section, or right-click on the section in the Navigator and choose Edit...." msgstr "Εάν η ενότητα υπάρχει ήδη: Επιλέξτε μενού Μορφή - Ενότητες... και επιλέξτε την ενότητα στον κατάλογο Ενότητα, ή δεξιοπατήστε στην ενότητα στην Περιήγηση και επιλέξτε Επεξεργασία...." #. 9FD6t #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1811201645678\n" "help.text" msgid "To enable protection" msgstr "Για ενεργοποίηση της προστασίας" #. q8Rdo #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120164720479\n" "help.text" msgid "If you want to protect the contents without a password, choose the Protect check box under the Write protection." msgstr "Εάν θέλετε προστασία των περιεχομένων χωρίς κωδικό πρόσβασης, επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου Προστασία στο Προστασία εγγραφής." #. LyHpf #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120164720412\n" "help.text" msgid "If you want the protection with a password, choose Protect and With password check boxes and click on the Password… button. Enter and confirm a password of at least five characters." msgstr "Εάν θέλετε προστασία με κωδικό πρόσβασης, επιλέξτε τα πλαίσια ελέγχου Προστασία και Με κωδικό πρόσβασης και πατήστε το πλήκτρο Κωδικός πρόσβασης…. Εισάγετε και επιβεβαιώστε έναν κωδικό πρόσβασης με τουλάχιστον πέντε χαρακτήρες." #. Gbkeq #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201610294\n" "help.text" msgid "Modification of protection" msgstr "Τροποποίηση της προστασίας" #. DMsXm #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016456780\n" "help.text" msgid "If the protection does not have a password and you would like to use one, choose the With password checkbox, click the Password button, and enter and confirm a password of at least five characters." msgstr "Εάν η προστασία δεν έχει κωδικό πρόσβασης και θέλετε να δώσετε, επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου Με κωδικό πρόσβασης, πατήστε το πλήκτρο Κωδικός πρόσβασης, εισάγετε και επιβεβαιώστε τον κωδικό πρόσβασης με τουλάχιστον πέντε χαρακτήρες." #. GWvYE #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016234567\n" "help.text" msgid "If the protection has a password and you want to clear it, uncheck the With password box under Write protection and enter the correct password." msgstr "Εάν η προστασία έχει κωδικό πρόσβασης και θέλετε μόνο να τον αφαιρέσετε, αποεπιλέξτε το πλαίσιο Με κωδικό πρόσβασης στο Προστασία εγγραφής και εισάγετε τον σωστό κωδικό πρόσβασης." #. tghUR #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016234566\n" "help.text" msgid "If the section is protected with a password and you want to change it, click on the Password button in the Edit Sections window and enter the correct password twice." msgstr "Εάν η ενότητα προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης και θέλετε μόνο να τον αλλάξετε, πατήστε στο πλήκτρο Κωδικός πρόσβασης στο παράθυρο Επεξεργασία ενοτήτων και εισάγετε τον σωστό κωδικό πρόσβασης δύο φορές." #. BUnXE #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201610295\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Απενεργοποίηση προστασίας" #. MefHF #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016345678\n" "help.text" msgid "If the protection does not have a password, uncheck the Protect box under Write protection." msgstr "Εάν η προστασία δεν έχει κωδικό πρόσβασης, αποεπιλέξτε το πλαίσιο Προστασία στο Προστασία εγγραφής." #. FBux5 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id19112016123456\n" "help.text" msgid "If the protection has a password, uncheck the Protect box under Write protection and enter the correct password." msgstr "Εάν η προστασία έχει κωδικό πρόσβασης, αποεπιλέξτε το πλαίσιο Προστασία στο Προστασία εγγραφής και εισάγετε τον σωστό κωδικό πρόσβασης." #. dDGh7 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3146081\n" "help.text" msgid "Protecting Cells in a %PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Προστασία κελιών σε πίνακα του %PRODUCTNAME Writer" #. PzG9L #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154480\n" "help.text" msgid "You can protect the contents of individual cells of tables or whole table in %PRODUCTNAME Writer from changes." msgstr "Μπορείτε να προστατεύσετε τα περιεχόμενα μεμονωμένων κελιών ενός πίνακα ή ολόκληρου του πίνακα του %PRODUCTNAME Writer από αλλαγές." #. NpUAB #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145643\n" "help.text" msgid "For one or several cells, place the cursor in a cell or select needed several cells. Choose the Table - Protect Cells in menu bar." msgstr "Για ένα ή περισσότερα κελιά, τοποθετήστε τον δρομέα σε ένα κελί ή επιλέξτε τα απαιτούμενα πολλαπλά κελιά. Στη γραμμή μενού επιλέξτε Πίνακας - Προστασία κελιών." #. NeaDG #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1911201610283\n" "help.text" msgid "For whole table, select the table, and choose the Table - Protect Cells in menu bar." msgstr "Για όλον τον πίνακα, επιλέξτε τον πίνακα και διαλέξετε το Πίνακας - Προστασία κελιών στη γραμμή μενού." #. umEmt #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3155178\n" "help.text" msgid "If necessary, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and select Enable cursor under the Protected Areas." msgstr "Εάν χρειάζεται, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Βοηθήματα μορφοποίησης και επιλέξτε Ενεργοποίηση δρομέα στο Προστατευμένες περιοχές." #. bYNoc #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1711201619364829\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell or in the selected cells and choose the Table - Unprotect Cells in menu bar." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα στο κελί ή στα επιλεγμένα κελιά και επιλέξτε το Πίνακας - Αποπροστασία κελιών στη γραμμή μενού." #. k9LXQ #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3151189\n" "help.text" msgid "For whole table, right-click on the table in the Navigator, and choose Table - Unprotect in the context menu or select the whole table and choose Table - Unprotect Cells in menu bar." msgstr "Για ολόκληρο τον πίνακα, δεξιοπατήστε τον πίνακα στην Περιήγηση και στο μενού περιβάλλοντος επιλέξτε Πίνακας - Αποπροστασία ή επιλέξτε όλον τον πίνακα και στη γραμμή μενού επιλέξτε Πίνακας - Αποπροστασία κελιών." #. 6Yha4 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3149259\n" "help.text" msgid "Contents Protection in Tables of Contents and Indexes" msgstr "Προστασία περιεχομένων σε πίνακες περιεχομένων και ευρετήρια" #. KLS2h #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Tables of contents and indexes created in %PRODUCTNAME Writer, are automatically protected against accidental changes." msgstr "Οι πίνακες περιεχομένων και τα ευρετήρια που δημιουργούνται στο %PRODUCTNAME Writer, προστατεύονται αυτόματα από τυχαίες αλλαγές." #. mDVwB #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3159088\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents. Choose Edit Index... in the context menu. Choose Protected against manual changes on the Type tab." msgstr "Δεξιοπατήστε στο ευρετήριο ή στον πίνακα περιεχομένων. Επιλέξτε Επεξεργασία ευρετηρίου... στο μενού περιβάλλοντος. Επιλέξτε Προστατευμένο από χειροκίνητες αλλαγές στην καρτέλα Τύπος." #. Aeu6q #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120162840123\n" "help.text" msgid "Right-click on the index or table of contents in the Navigator and choose Index - Read-only item." msgstr "Δεξιοπατήστε στο ευρετήριο ή στον πίνακα περιεχομένων στην περιήγηση και επιλέξτε το στοιχείο Ευρετήριο - Μόνο για ανάγνωση." #. 4DxoB #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152968\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents. Choose Edit Index... in the context menu. Uncheck Protected against manual changes on the Type tab." msgstr "Δεξιοπατήστε στο ευρετήριο ή στον πίνακα περιεχομένων. Επιλέξτε Επεξεργασία ευρετηρίου... στο μενού περιβάλλοντος. Αποεπιλέξτε Προστατευμένο από χειροκίνητες αλλαγές στην καρτέλα Τύπος." #. TTNDA #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152774\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents in the Navigator and uncheck Index - Read-only." msgstr "Δεξιοπατήστε στο ευρετήριο ή στον πίνακα περιεχομένων στην περιήγηση και αποεπιλέξτε Ευρετήριο - Μόνο για ανάγνωση." #. BatoS #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id641630957309611\n" "help.text" msgid "Protecting fields and bookmarks from changes" msgstr "Προστασία πεδίων και σελιδοδεικτών από αλλαγές" #. KGn3f #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id621630957319188\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Protect Document - Protect Fields to protect all fields against changes. Use this protection to prevent accidental changes in fields." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Προστασία εγγράφου - Προστασία πεδίων για να προστατεύσετε όλα τα πεδία από αλλαγές. Χρησιμοποιήστε αυτήν την προστασία για να αποτρέψετε τυχαίες αλλαγές σε πεδία." #. DDDVG #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id111630957324575\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Protect Document - Protect Bookmarks to protect all bookmarks against changes. Use this protection to prevent accidental bookmark changes." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Προστασία εγγράφου - Προστασία σελιδοδεικτών για προστασία όλων των σελιδοδεικτών από αλλαγές. Χρησιμοποιήστε αυτήν την προστασία για να αποτρέψετε τυχαίες αλλαγές σελιδοδεικτών." #. 8pBwt #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201623985\n" "help.text" msgid "Protection of the whole %PRODUCTNAME Writer document from changes." msgstr "Προστασία όλου του εγγράφου %PRODUCTNAME Writer από αλλαγές." #. 2XiuK #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id31544811\n" "help.text" msgid "You can protect the contents of %PRODUCTNAME Writer document from changes, with one of the following file formats: .doc, .docx, .odt, .ott." msgstr "Μπορείτε να προστατέψετε τα περιεχόμενα του εγγράφου %PRODUCTNAME Writer από αλλαγές, με μία από τις παρακάτω μορφές αρχείων: .doc, .docx, .odt, .ott." #. 9WWnQ #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016812973\n" "help.text" msgid "To enable the protection of the whole document, go to %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Compatibility and choose Protect form. To disable protection, uncheck it." msgstr "Για ενεργοποίηση της προστασίας ολόκληρου του εγγράφου, μεταβείτε στο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Συμβατότητα και επιλέξτε Μορφή προστασίας. Για απενεργοποίηση της προστασίας, αποεπιλέξτε το." #. dKVCx #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id7858516\n" "help.text" msgid "Protecting Other Contents" msgstr "Προστασία άλλων περιεχομένων" #. X3m4U #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Cross-References" msgstr "Εισαγωγή παραπομπών" #. WEj5W #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "bm_id3145087\n" "help.text" msgid "references; inserting cross-references cross-references; inserting and updating tables; cross-referencing pictures; cross-referencing objects; cross-referencing OLE objects;cross-referencing draw objects;cross-referencing updating;cross-references inserting;cross-references" msgstr "παραπομπές; εισαγωγή παραπομπών παραπομπές; εισαγωγή και ενημέρωση πίνακες; παραπομπή εικόνες; παραπομπή αντικείμενα; παραπομπή αντικείμενα OLE; παραπομπή αντικείμενα σχεδίασης; παραπομπή ενημέρωση; παραπομπές εισαγωγή; παραπομπές" #. EuG2o #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Inserting Cross-References" msgstr "Εισαγωγή παραπομπών" #. rstDE #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3159263\n" "help.text" msgid "Cross-references allow you to jump to specific text passages and objects in a single document. A cross-reference consists of a target and a reference that are inserted as fields in the document." msgstr "Οι παραπομπές σας επιτρέπουν να μεταβαίνετε σε συγκεκριμένες περιοχές κειμένου και αντικειμένων σε ένα απλό έγγραφο. Μια παραπομπή αποτελείται από έναν προορισμό και μια αναφορά, τα οποία εισάγονται ως πεδία στο έγγραφο." #. DpBAB #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3155860\n" "help.text" msgid "Objects with captions and bookmarks can be used as targets." msgstr "Αντικείμενα με υπομνήματα και σελιδοδείκτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως προορισμοί." #. or3Ri #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3149833\n" "help.text" msgid "Cross-Referencing Text" msgstr "Παραπομπή κειμένου" #. CDDCr #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149846\n" "help.text" msgid "Before you can insert a cross-reference, you must first specify the targets in your text." msgstr "Πριν εισάγετε μια παραπομπή, πρέπει να καθορίσετε τους προορισμούς στο κείμενό σας." #. Rmupo #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3156105\n" "help.text" msgid "To Insert a Target" msgstr "Για να εισάγετε έναν προορισμό" #. TTx5A #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153408\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to use as a target for the cross-reference." msgstr "Επιλέξτε το κείμενο που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ως προορισμό για την παραπομπή." #. P2GeA #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153125\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Παραπομπή." #. XBceU #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149634\n" "help.text" msgid "In the Type list, select “Set Reference”." msgstr "Στον κατάλογο Τύπος, επιλέξτε “Ορισμός ως αναφορά”." #. n7d2W #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149614\n" "help.text" msgid "Type a name for the target in the Name box. The selected text is displayed in the Value box." msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για τον προορισμό στο πεδίο Όνομα. Το επιλεγμένο κείμενο εμφανίζεται στο πεδίο Τιμή." #. tEfRW #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3145110\n" "help.text" msgid "Click Insert. The name of the target is added to the Selection list." msgstr "Πατήστε Εισαγωγή. Το όνομα του προορισμού προστίθεται στον κατάλογο Επιλογή." #. ebCyE #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Leave the dialog open and proceed to the next section." msgstr "Αφήστε τον διάλογο ανοιχτό και προχωρήστε στην επόμενη ενότητα." #. XXwQm #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3153370\n" "help.text" msgid "To Create a Cross-Reference to a Target" msgstr "Για να δημιουργήσετε μια παραπομπή σε έναν προορισμό" #. ewfeG #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7032074\n" "help.text" msgid "Position the cursor in the text where you want to insert a cross-reference." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα στο κείμενο όπου επιθυμείτε να εισάγετε μια παραπομπή." #. kKihW #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7796868\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference to open the dialog, if it is not open already." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Παραπομπή για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου, αν δεν είναι ήδη ανοιχτό." #. kzcRj #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153392\n" "help.text" msgid "In the Type list, select \"Insert Reference\"." msgstr "Στον κατάλογο Τύπος, επιλέξτε \"Εισαγωγή παραπομπής\"." #. BMUWA #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "In the Selection list, select the target that you want to cross-reference." msgstr "Στον κατάλογο Επιλογή, επιλέξτε τον προορισμό στον οποίο επιθυμείτε να εφαρμόσετε παραπομπή." #. t4A7B #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3154856\n" "help.text" msgid "In the Refer using list, select the format for the cross-reference. The format specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the target text, and \"Page\" inserts the page number where the target is located. For footnotes the footnote number is inserted." msgstr "Στον κατάλογο Αναφορά με χρήση, επιλέξτε τη μορφή για τη διασταύρωση. Η μορφή καθορίζει τον τύπο των πληροφοριών που εμφανίζονται ως παραπομπή. Για παράδειγμα, η \"Αναφορά\" εισάγει το κείμενο προορισμού και η \"Σελίδα\" εισάγει τον αριθμό σελίδας όπου βρίσκεται ο στόχος. Για τις υποσημειώσεις εισάγεται ο αριθμός της υποσημείωσης." #. kcmB3 #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Πατήστε Εισαγωγή." #. xWEDf #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "Click Close when finished." msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε Κλείσιμο." #. KdDu8 #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3149980\n" "help.text" msgid "Cross-Referencing an Object" msgstr "Παραπομπή σε αντικείμενο" #. SQiCT #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149992\n" "help.text" msgid "You can cross-reference most objects in your document, such as graphics, drawing objects, OLE objects, and tables, so long as they have a caption. To add a caption to an object, select the object, and then choose Insert - Caption." msgstr "Μπορείτε να παραπέμπετε στα περισσότερα από τα αντικείμενα του εγγράφου σας, όπως γραφικά αντικείμενα, αντικείμενα σχεδίασης, αντικείμενα OLE και πίνακες, αρκεί αυτά να έχουν υπόμνημα. Για να προσθέσετε υπόμνημα σε ένα αντικείμενο, επιλέξτε το, και ύστερα επιλέξτε Εισαγωγή - Υπόμνημα." #. NvMBD #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3147123\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the cross-reference." msgstr "Πατήστε στο έγγραφο στην θέση όπου επιθυμείτε να εισάγετε την παραπομπή." #. 9vFCY #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150212\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Παραπομπή." #. 6PpEz #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150236\n" "help.text" msgid "In the Type list, select the caption category of the object." msgstr "Στον κατάλογο Τύπος, επιλέξτε την κατηγορία υπομνήματος του αντικειμένου." #. 6Quo7 #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150942\n" "help.text" msgid "In the Selection list, select the caption number of the object that you want to cross-reference." msgstr "Στον κατάλογο Επιλογή, επιλέξτε τον αριθμό υπομνήματος του αντικειμένου στο οποίο επιθυμείτε να παραπέμψετε." #. nCazV #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150968\n" "help.text" msgid "In the Refer using list, select the format of the cross-reference. The format specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the caption category and caption text of the object." msgstr "Στον κατάλογο Αναφορά με χρήση, επιλέξτε τη μορφή της παραπομπής. Η μορφή καθορίζει τον τύπο των πληροφοριών που εμφανίζονται ως παραπομπή. Για παράδειγμα, η \"Αναφορά\" εισάγει την κατηγορία υπομνήματος και το κείμενο υπομνήματος του αντικειμένου." #. umWdg #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150535\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Πατήστε Εισαγωγή." #. 5wCpc #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3151092\n" "help.text" msgid "Click Close when finished." msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε Κλείσιμο." #. gxUVo #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3151115\n" "help.text" msgid "Updating Cross-References" msgstr "Ενημέρωση παραπομπών" #. TjQFq #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153594\n" "help.text" msgid "To manually update the cross-references in a document, choose Tools - Update - Fields from the menu or press F9." msgstr "Για τη χειροκίνητη ενημέρωση των παραπομπών σε ένα έγγραφο, επιλέξτε Εργαλεία - Ενημέρωση - Πεδία από το μενού ή πατήστε F9." #. FV3HG #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7321390\n" "help.text" msgid "Choose View - Field Names to switch between viewing the reference names and the reference contents." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Ονόματα πεδίων για να εναλλάσσεστε μεταξύ της προβολής των ονομάτων των παραπομπών και των περιεχομένων τους." #. A6VTh #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Cross-References" msgstr "Τροποποίηση παραπομπών" #. DY9ZL #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "bm_id3149291\n" "help.text" msgid "references; modifying cross-references cross-references; modifying editing;cross-references searching;cross-references" msgstr "παραπομπές; τροποποίηση παραπομπών παραπομπές; τροποποίηση επεξεργασία; παραπομπές αναζήτηση; παραπομπές" #. crt2S #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "hd_id3149291\n" "help.text" msgid "Modifying Cross-References" msgstr "Τροποποίηση παραπομπών" #. 898kc #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3153132\n" "help.text" msgid "Click in front of the cross-reference that you want to modify." msgstr "Πατήστε μπροστά από την παραπομπή που επιθυμείτε να τροποποιήσετε." #. U6vVB #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3149632\n" "help.text" msgid "If you cannot see the field shading of the cross-reference, choose View - Field Shadings or press CommandCtrl+F8." msgstr "Εάν δεν μπορείτε να δείτε τη σκίαση πεδίου της παραπομπής, επιλέξτε Προβολή - Σκιάσεις πεδίου ή πατήστε CommandCtrl+F8." #. TCBGW #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Fields." msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Πεδία." #. eEAgE #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3145101\n" "help.text" msgid "Set the options that you want, and then click OK." msgstr "Καθορίστε τις επιλογές που επιθυμείτε, και ύστερα πατήστε Εντάξει." #. kXCBo #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Use the arrow buttons in the Edit Fields dialog to browse through the cross-references in the current document." msgstr "Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά με τα βέλη στον διάλογο Επεξεργασία πεδίων για να περιηγηθείτε στις παραπομπές του τρέχοντος εγγράφου." #. AReP2 #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing with Page line-spacing (register-true)" msgstr "Εκτύπωση με διάστιχο σελίδας (register-true)" #. jawYy #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "bm_id4825891\n" "help.text" msgid "rows; register-true text lines of text; register-true pages;register-true paragraphs;register-true register-true;pages and paragraphs spacing;register-true text formatting;register-true text" msgstr "γραμμές; κείμενο με επιβεβαίωση εγγραφήςγραμμές κειμένου; επιβεβαίωση εγγραφήςσελίδες; επιβεβαίωση εγγραφήςπαράγραφοι; επιβεβαίωση εγγραφήςεπιβεβαίωση εγγραφής; σελίδες και παράγραφοιαπόσταση; κείμενο με επιβεβαίωση εγγραφήςμορφοποίηση; κείμενο με επιβεβαίωση εγγραφής" #. hHQ6s #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Printing with Page line-spacing" msgstr "Εκτύπωση με διάστιχο σελίδας" #. dagQY #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_id391604248923423\n" "help.text" msgid "Page line-spacing printing is particularly useful for documents that will have two pages set next to each other (for example, in a book or brochure), for multi-column layouts, and for documents intended for double-sided printing." msgstr "Η εκτύπωση Διάστιχο σελίδας είναι ιδιαίτερα χρήσιμη για έγγραφα που θα έχουν δύο σελίδες τοποθετημένες πλάι-πλάι (π.χ., σε βιβλίο ή φυλλάδιο), για διατάξεις πολλών στηλών και για έγγραφα που αποσκοπούν σε εκτύπωση διπλής όψης." #. XHAM3 #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "To Enable a Document for Page Line-spacing Printing" msgstr "Για να ενεργοποιήσετε ένα έγγραφο για εκτύπωση με διάστιχο σελίδας" #. sBNyF #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10669\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page Style - Page tab." msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Μορφή - Τεχνοτροπία σελίδας - Σελίδα." #. boDjD #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "In the Layout Settings section, select the Use page line-spacing checkbox, set the Reference Style, and click OK." msgstr "Στην ενότητα Ρυθμίσεις διάταξης, επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου Χρήση διάστιχου σελίδας, ορίστε την Τεχνοτροπία αναφοράς και πατήστε Εντάξει." #. 8EtBy #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_id911604247329772\n" "help.text" msgid "The Reference Style sets an invisible vertical (typographical) grid, using the line distance specified in the style. All paragraphs that have Page line-spacing activated will use that line distance, aligning the bottom of a text line to the next grid line, regardless of font size or presence of graphics." msgstr "Το Τεχνοτροπία αναφοράς βάζει ένα αόρατο κάθετο (τυπογραφικό) πλέγμα, χρησιμοποιώντας την απόσταση γραμμής που ορίστηκε στην τεχνοτροπία. Όλες οι παράγραφοι που έχουν ενεργοποιημένο το διάστιχο σελίδας θα χρησιμοποιήσουν αυτήν την απόσταση γραμμών, στοιχίζοντας το τέλος μιας γραμμής κειμένου στην επόμενη γραμμή του πλέγματος, ανεξάρτητα από το μέγεθος της γραμματοσειράς ή την παρουσία γραφικών." #. SoczS #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "All paragraphs with the selected Reference Style (or that inherit the Reference Style) will be activated automatically for Page line-spacing." msgstr "Όλες οι παράγραφοι με την επιλεγμένη Τεχνοτροπία αναφοράς (ή αυτή που κληρονομούν από τη Τεχνοτροπία αναφοράς) θα ενεργοποιηθούν αυτόματα για το διάστιχο της σελίδας." #. fedGE #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "To Exempt or Enable Paragraphs for Page Line-spacing Printing" msgstr "Για εξαίρεση ή ενεργοποίηση παραγράφων για εκτύπωση σελίδων με διάστιχο" #. mBwoB #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose Format - Paragraph - Indents & Spacing." msgstr "Επιλέξτε όλες τις παραγράφους που θέλετε να εξαιρέσετε, έπειτα επιλέξτε Μορφή - Παράγραφος - Εσοχές & Απόσταση." #. rrNUV #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "Clear the Activate page line-spacing checkbox to exempt paragraphs. Set the checkbox to enable." msgstr "Απαλοίψτε το πλαίσιο ελέγχου Ενεργοποίηση διάστιχου σελίδας για να εξαιρέσετε τις παραγράφους. Ορίστε το πλαίσιο ελέγχου για ενεργοποίηση." #. aApC9 #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_id581604248041562\n" "help.text" msgid "The checkbox has no effect, if Page line-spacing is disabled in the Page style." msgstr "Το πλαίσιο ελέγχου δεν έχει καμία επίπτωση, εάν το διάστιχο σελίδας είναι απενεργοποιημένο στην τεχνοτροπία σελίδας." #. gHM9i #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "hd_id791604249131743\n" "help.text" msgid "To Exempt or Enable Paragraph Styles for Page Line-spacing Printing" msgstr "Για να εξαιρέσετε ή να ενεργοποιήσετε τις τεχνοτροπίες παραγράφου για εκτύπωση με διάστιχο σελίδας" #. 5gyDE #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1068C\n" "help.text" msgid "Open the Styles window (Command+TF11), click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose Modify. In the dialog, click the Indents & Spacing tab." msgstr "Ανοίξτε το παράθυρο τεχνοτροπιών ((Commande+TF11), πατήστε την επιθυμητή τεχνοτροπία παραγράφου για εξαίρεση, δεξιοπατήστε αυτήν την τεχνοτροπία, επιλέξτε Τροποποίηση. Στον διάλογο, πατήστε την καρτέλα Εσοχές & Απόσταση." #. rzTBT #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_id481604252645547\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. ig8av #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_id911604252806932\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. swii5 #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Removing Line Breaks" msgstr "Αφαίρεση αλλαγών γραμμής" #. NRqs9 #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "bm_id3149687\n" "help.text" msgid "hard returns in pasted text line breaks;removing deleting; line breaks copies;removing line breaks paragraph marks;removing" msgstr "αλλαγές σελίδας σε επικολλημένα κείμενααλλαγές γραμμής; αφαίρεσηδιαγραφή; αλλαγές γραμμήςαντίγραφα; αφαίρεση αλλαγών γραμμήςσημάδια παραγράφων; αφαίρεση" #. bMVHx #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "hd_id3155916\n" "help.text" msgid "Removing Line Breaks" msgstr "Αφαίρεση αλλαγών γραμμής" #. ZDBkk #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "Use the AutoCorrect feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document." msgstr "Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία της Αυτόματης διόρθωσης για να απομακρύνετε αλλαγές γραμμών μέσα σε προτάσεις. Ανεπιθύμητες αλλαγές γραμμών συνήθως εμφανίζονται όταν γίνεται επικόλληση κειμένου σε ένα έγγραφο από διαφορετικό είδος προέλευσης." #. y83az #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153413\n" "help.text" msgid "This AutoCorrect feature only works on text that is formatted with the \"Default\" paragraph style." msgstr "Αυτή η λειτουργία αυτόματης διόρθωσης λειτουργεί μόνο σε κείμενο που έχει μορφοποιηθεί με την τεχνοτροπία παραγράφου \"Προεπιλογή\"." #. vD5av #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Αυτόματη διόρθωση - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης." #. qXmB9 #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3149645\n" "help.text" msgid "On the Options tab, ensure that Combine single line paragraphs if length greater than 50% is selected. To change the minimum percentage for the line length, double-click the option in the list, and then enter a new percentage." msgstr "Στην καρτέλα Επιλογές, βεβαιωθείτε ότι είναι επιλεγμένος ο Συνδυασμός μονόγραμμων παραγράφων αν το μάκρος είναι μεγαλύτερο από 50%. Για να τροποποιήσετε το ελάχιστο ποσοστό για το μήκος γραμμής, κάντε διπλό κλικ στην επιλογή στη λίστα, και εισάγετε ένα νέο ποσοστό." #. Zhrft #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3145093\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." #. YzmUg #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "Select the text containing the line breaks that you want to remove." msgstr "Επιλέξτε το κείμενο το οποίο περιέχει τις αλλαγές γραμμών που επιθυμείτε να αφαιρέσετε." #. xSXHn #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3156253\n" "help.text" msgid "In the Apply Style box on the Formatting bar, choose “Default”." msgstr "Στο πλαίσιο Εφαρμογή τεχνοτροπίας στη γραμμή Μορφή, διαλέξτε “Προεπιλογή”." #. Hwnzk #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153388\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Αυτόματη διόρθωση - Εφαρμογή." #. Czgno #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Resetting Font Attributes" msgstr "Επαναφορά ιδιοτήτων γραμματοσειράς" #. QE2HC #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "bm_id3149963\n" "help.text" msgid "formats; resetting font attributes; resetting fonts; resetting resetting; fonts direct formatting;exiting formatting;exiting direct formatting exiting;direct formatting" msgstr "μορφές; επαναφοράιδιότητες γραμματοσειράς; επαναφοράγραμματοσειρές; επαναφοράεπαναφορά; γραμματοσειρέςάμεση μορφοποίηση; έξοδοςμορφοποίηση; έξοδος από άμεση μορφοποίησηέξοδος; άμεση μορφοποίηση" #. aYBaW #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "hd_id3149963\n" "help.text" msgid "Resetting Font Attributes" msgstr "Επαναφορά ιδιοτήτων γραμματοσειράς" #. KfaDQ #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "par_id3154091\n" "help.text" msgid "You can quickly exit manual formatting by pressing CommandCtrl+Shift+X. For example, if you have pressed CommandCtrl+B to apply the bold typeface to the text that you type, press CommandCtrl+Shift+X to return to the default character format of the paragraph." msgstr "Μπορείτε να βγείτε γρήγορα από τη χειροκίνητη μορφοποίηση πατώντας CommandCtrl+Shift+X. Παραδείγματος χάρη, εάν έχετε πατήσει CommandCtrl+B για να εφαρμόσετε τον έντονο τύπο γραφής στο κείμενο που πληκτρολογείτε, πατήστε CommandCtrl+Shift+X για να επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη χαρακτήρα της παραγράφου." #. GFUmE #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "To reset all direct formatting of existing text, select that text, then choose the menu command Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Για να επαναφέρετε όλη την άμεση μορφοποίηση του υπάρχοντος κειμένου, επιλέξτε το κείμενο, ύστερα επιλέξτε την εντολή μενού Μορφή - Καθαρισμός άμεσης μορφοποίησης." #. Te9Bx #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Docking and Resizing Windows" msgstr "Προσάρτηση και αλλαγή μεγέθους παραθύρων" #. uGnsP #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "bm_id3145088\n" "help.text" msgid "Navigator;docking and resizingStyles window;docking and resizingGallery;docking and resizingdocking; Navigator windowresizing;windows" msgstr "Περιηγητής; προσάρτηση και αλλαγή μεγέθουςπαράθυρο τεχνοτροπίες;προσάρτηση και αλλαγή μεγέθουςΣυλλογή; προσάρτηση και αλλαγή μεγέθουςπροσάρτηση; παράθυρο Περιήγησηςαλλαγή μεγέθους; παράθυρα" #. LrBAA #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "hd_id3145088\n" "help.text" msgid "Docking and Resizing Windows" msgstr "Προσάρτηση και αλλαγή μεγέθους παραθύρων" #. 4DChJ #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3155916\n" "help.text" msgid "You can dock, undock and resize most $[officename] program windows such as the Navigator or the Styles window." msgstr "Μπορείτε να προσαρτήσετε, να αποπροσαρτήσετε και να αλλάξετε μέγεθος στα περισσότερα από τα παράθυρα του προγράμματος του $[officename] όπως στην Περιήγηση και στο παράθυρο Τεχνοτροπίες." #. bSKYf #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "To dock or undock the Navigator or the Styles window, hold down the CommandCtrl key and double-click on a gray area in the window. Alternatively, press CommandCtrl+Shift+F10." msgstr "Για να προσαρτήσετε ή να αποπροσαρτήσετε τον Πλοηγητή (Navigator) ή το παράθυρο τεχνοτροπιών, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο CommandCtrl και διπλοπατήστε σε γκρίζα περιοχή στο παράθυρο. Εναλλακτικά, πατήστε CommandCtrl+Shift+F10." #. zGJff #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3156096\n" "help.text" msgid "To resize the window, drag a corner or an edge of the window." msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου, σύρετε μια γωνία ή μια πλευρά του παραθύρου." #. gAN9w #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Rulers" msgstr "Χρησιμοποιώντας χάρακες" #. 57dR2 #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "bm_id8186284\n" "help.text" msgid "rulers;using rulershorizontal rulersvertical rulersindents; setting on rulerspage margins on rulerstable cells;adjusting the width on rulersshowing;rulershiding;rulersadjusting page margins" msgstr "χάρακες;χρήση χαράκωνοριζόντιοι χάρακεςκάθετοι χάρακεςεσοχές; ρύθμιση σε χάρακεςπεριθώρια σελίδας σε χάρακεςκελιά πινάκων;ρύθμιση του πλάτους σε χάρακεςεμφάνιση;χάρακεςαπόκρυψη;χάρακεςρύθμιση περιθωρίων σελίδας" #. FTeNL #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Using Rulers" msgstr "Χρησιμοποιώντας χάρακες" #. Quk4S #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_idN1067D\n" "help.text" msgid "To show or hide rulers, choose View - Ruler. To show the vertical ruler, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View, and then select Vertical ruler in the Ruler area." msgstr "Για να εμφανίσετε ή να κρύψετε χάρακες, επιλέξτε Προβολή - Χάρακες. Για να εμφανίσετε τον κάθετο χάρακα, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Προβολή και έπειτα επιλέξτε Κάθετος χάρακας στην περιοχή Χάρακας." #. 3DvjK #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "hd_id3149686\n" "help.text" msgid "Adjusting Page Margins" msgstr "Προσαρμογή περιθωρίων σελίδας" #. SWiWJ #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3155175\n" "help.text" msgid "The margins of a page are indicated by the filled areas at the ends of the rulers." msgstr "Τα περιθώρια μιας σελίδας υποδεικνύονται από τις γεμισμένες περιοχές στις άκρες των χαράκων." #. QhauQ #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "hd_id3149038\n" "help.text" msgid "Changing Indents" msgstr "Τροποποίηση εσοχών" #. vaKop #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3153631\n" "help.text" msgid "Indents are adjusted with the three small triangles on the horizontal ruler." msgstr "Οι εσοχές προσαρμόζονται με τα τρία μικρά τρίγωνα στον οριζόντιο χάρακα." #. hFiCU #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3145769\n" "help.text" msgid "To change the first line indent of a selected paragraph, drag the top left triangle on the horizontal ruler to a new location." msgstr "Για να τροποποιήσετε την εσοχή της πρώτης γραμμής μιας επιλεγμένης παραγράφου, σύρετε το πάνω αριστερό τρίγωνο του οριζόντιου χάρακα σε μια νέα θέση." #. Uzegf #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3152776\n" "help.text" msgid "To change the left or the right paragraph indent, select the paragraph(s) that you want change the indent for, drag the bottom left or the bottom right triangle on the horizontal ruler to a new location." msgstr "Για να τροποποιήσετε την αριστερή ή δεξιά εσοχή της παραγράφου, επιλέξτε την παράγραφο (ή τις παραγράφους) που επιθυμείτε και σύρετε το κάτω δεξιό τρίγωνο του οριζόντιου χάρακα σε μια νέα θέση." #. Mdp9y #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id91610715353328\n" "help.text" msgid "For example, to change the left indent starting with the second line of a paragraph, hold down the CommandCtrl key, click the triangle on the bottom left, and drag it to the right" msgstr "Παραδείγματος χαρη, για να αλλάξετε την αριστερή εσοχή που αρχίζει στη δεύτερη γραμμή παραγράφου, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο CommandCtrl, πατήστε το τρίγωνο κάτω αριστερά και σύρτε το στα δεξιά." #. qDYHz #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "You can also double-click anywhere on the horizontal ruler, and adjust the indents in the Paragraph dialog." msgstr "Μπορείτε επίσης να κάνετε διπλό κλικ οπουδήποτε στον οριζόντιο χάρακα, και να προσαρμόσετε τις εσοχές στο παράθυρο διαλόγου Παράγραφος." #. 7mCFs #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Regular Expressions in Text Searches" msgstr "Χρήση κανονικών εκφράσεων σε αναζήτηση κειμένου" #. zQBiL #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "bm_id3150099\n" "help.text" msgid "searching; with regular expressions regular expressions;searching examples for regular expressions characters;finding all invisible characters;finding paragraph marks;searching" msgstr "αναζήτηση; με κανονικές εκφράσειςκανονικές εκφράσεις;αναζήτησηπαραδείγματα κανονικών εκφράσεωνχαρακτήρες;εύρεση όλωναόρατοι χαρακτήρες;εύρεσησημάδια παραγράφων;αναζήτηση" #. Q5Xoa #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "hd_id3150099\n" "help.text" msgid "Using Regular Expressions in Text Searches" msgstr "Χρήση κανονικών εκφράσεων σε αναζητήσεις κειμένου" #. MAYGg #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id0509200916345516\n" "help.text" msgid "Regular expressions can be used to search for some unspecified or even invisible characters." msgstr "Οι κανονικές εκφράσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την αναζήτηση ακαθόριστων ή ακόμα αόρατων χαρακτήρων." #. 3EDGQ #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id421554926388821\n" "help.text" msgid "Searching with regular expressions is different from searching with wildcards. %PRODUCTNAME Writer only supports searching with regular expressions." msgstr "Η αναζήτηση με κανονικές εκφράσεις είναι διαφορετική από την αναζήτηση με σύμβολα υποκατάστασης. Το %PRODUCTNAME Writer υποστηρίζει αναζήτηση μόνο αναζήτηση με κανονικές εκφράσεις." #. sXJGg #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155182\n" "help.text" msgid "You can use regular expressions when you find and replace text in a document. For example, \"s.n\" finds \"sun\" and \"son\"." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κανονικές εκφράσεις όταν αναζητείτε και αντικαθιστάτε κείμενο σε ένα έγγραφο. Παραδείγματος χάρη, το \"α.ό\" βρίσκει \"από\" και \"αχό\"." #. FAyYr #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace." msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Εύρεση και αντικατάσταση." #. LChLS #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id2142399\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Κάντε κλικ στις Περισσότερες επιλογές για να επεκτείνετε το παράθυρο διαλόγου." #. hxcAK #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "Select the Regular expressions check box." msgstr "Επιλέξτε το πεδίο ελέγχου Κανονικές εκφράσεις." #. Z5QWL #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149843\n" "help.text" msgid "In the Find box, type the search term and the regular expression(s) that you want to use in your search." msgstr "Στο πλαίσιο Εύρεση, πληκτρολογήστε τον όρο της αναζήτησης και τις κανονικές εκφράσεις που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στην αναζήτησή σας." #. FqLDU #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Click Find Next or Find All." msgstr "Πατήστε Εύρεση επόμενου ή Εύρεση όλων." #. Mh5nR #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "hd_id3153401\n" "help.text" msgid "Regular Expression Examples" msgstr "Παραδείγματα κανονικών εκφράσεων" #. EBtAG #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149641\n" "help.text" msgid "The regular expression for a single character is a period (.)." msgstr "Η κανονική έκφραση για έναν απλό χαρακτήρα είναι η τελεία (.)." #. bDZCd #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3153136\n" "help.text" msgid "The regular expression for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"." msgstr "Η κανονική έκφραση για καμία ή περισσότερες εμφανίσεις του προηγούμενου χαρακτήρα είναι ένας αστερίσκος. Για παράδειγμα, το \"123*\" βρίσκει τα \"12\" \"123\" και \"1233\"." #. fSHTB #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149609\n" "help.text" msgid "The regular expression combination to search for zero or more occurrences of any character is a period and asterisk (.*)." msgstr "Ο συνδυασμός κανονικών εκφράσεων για αναζήτηση καμίας ή περισσότερων εμφανίσεων οποιουδήποτε χαρακτήρα είναι τελεία και αστερίσκος (.*)." #. iuPn8 #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149854\n" "help.text" msgid "The regular expression for the end of a paragraph is a dollar sign ($). The regular expression character combination for the start of a paragraph is a caret and a period (^.)." msgstr "Η κανονική έκφραση για το τέλος μιας παραγράφου είναι το σύμβολο του δολαρίου ($). Ο συνδυασμός κανονικής έκφρασης για την αρχή μιας παραγράφου είναι το σύμβολο για τον εκθέτη και η τελεία (^.)." #. qFSrB #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id0509200916345545\n" "help.text" msgid "The regular expression for a tab character is \\t." msgstr "Η κανονική έκφραση για έναν χαρακτήρα στηλοθέτη είναι \\t." #. peHPz #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "A search using a regular expression will work only within one paragraph. To search using a regular expression in more than one paragraph, do a separate search in each paragraph." msgstr "Μια αναζήτηση χρησιμοποιώντας κανονική έκφραση θα δουλέψει μόνο σε μια παράγραφο. Για αναζήτηση χρησιμοποιώντας κανονική έκφραση σε περισσότερες από μία παραγράφους, κάντε ξεχωριστή αναζήτηση σε κάθε παράγραφο." #. r7Kkv #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Sections" msgstr "Επεξεργασία ενοτήτων" #. LGVXg #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "bm_id3149816\n" "help.text" msgid "sections; editingsections;deletingdeleting;sections editing;sections read-only sections protecting;sections converting;sections, into normal text hiding;sections" msgstr "ενότητες; επεξεργασίαενότητες; διαγραφήδιαγραφή; ενότητεςεπεξεργασία; ενότητεςενότητες μόνο για ανάγνωσηπροστασία; ενότητεςμετατροπή; ενότητες σε κανονικό κείμενοαπόκρυψη; ενότητες" #. uH7gr #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "hd_id3149816\n" "help.text" msgid "Editing Sections" msgstr "Επεξεργασία ενοτήτων" #. CuUp3 #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "You can protect, hide, and convert sections to normal text in your document." msgstr "Μπορείτε να προστατεύσετε, να αποκρύψετε και να μετατρέψετε ενότητες σε κανονικό κείμενο στο έγγραφό σας." #. 2JBRi #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3154224\n" "help.text" msgid "Choose Format - Sections." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Ενότητες." #. sAFMb #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149848\n" "help.text" msgid "In the Section list, click the section you want to modify. You can press CommandCtrl+A to select all sections in the list, and you can Shift+click or CommandCtrl+click to select some sections." msgstr "Στη λίστα Ενότητα, κλικ στην ενότητα που θέλετε να τροποποιήσετε. Μπορείτε να πατήσετε CommandCtrl+A για να επιλέξετε όλες τις ενότητες στη λίστα και μπορείτε Shift+κλικ ή CommandCtrl+κλικ για να επιλέξετε μερικές ενότητες." #. 8BHyv #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3153397\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #. SLABp #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3153120\n" "help.text" msgid "To convert a section into normal text, click Remove." msgstr "Για να μετατρέψετε μια ενότητα σε κανονικό κείμενο, κλικ Αφαίρεση." #. imN8s #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149631\n" "help.text" msgid "To make a section read-only, select the Protected check box in the Write Protection area." msgstr "Για να κάνετε μια ενότητα μόνο για ανάγνωση, επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου προστατευμένο στην περιοχή Εγγραφή προστασίας." #. tJmPF #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id731641553483773\n" "help.text" msgid "Add an optional protection password. The password can be empty and no password will be required to remove protection. If the password is not empty, it will be required to unprotect the section." msgstr "Προσθέστε έναν προαιρετικό κωδικό πρόσβασης προστασίας. Ο κωδικός πρόσβασης μπορεί να είναι κενός και δεν θα απαιτείται κωδικός πρόσβασης για την κατάργηση της προστασίας. Εάν ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι κενός, θα χρειαστεί να καταργήσετε την προστασία της ενότητας." #. QWTQ9 #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149609\n" "help.text" msgid "To hide a section, select the Hide check box in the Hide area." msgstr "Για απόκρυψη μιας ενότητας, επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου Απόκρυψη στην περιοχή Απόκρυψη." #. EhAMG #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "bm_id421641501464020\n" "help.text" msgid "Read-only contents;editing Protect section;removing" msgstr "Περιεχόμενα μόνο για ανάγνωση;επεξεργασία Ενότητα προστασίας;κατάργηση" #. wq7EM #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "hd_id641641501024846\n" "help.text" msgid "Editing Read-Only Contents" msgstr "Επεξεργασία περιεχομένων μόνο για ανάγνωση" #. An8Bs #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id841641501075965\n" "help.text" msgid "A warning message is displayed if you try to edit protected sections." msgstr "Εάν προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε προστατευμένες ενότητες, εμφανίζεται ένα προειδοποιητικό μήνυμα." #. kWUgB #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id531641501248838\n" "help.text" msgid "To remove protection of a section, do the following:" msgstr "Για να αφαιρέσετε την προστασία μιας ενότητας, κάντε τα εξής:" #. DNpWC #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id681641501272982\n" "help.text" msgid "Choose Format - Sections." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Ενότητες." #. R2vBj #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id861641501273184\n" "help.text" msgid "Select the section to unprotect in the Section area of the dialog." msgstr "Επιλέξτε την ενότητα που θέλετε να καταργήσετε την προστασία στην περιοχή Ενότητα του διαλόγου." #. Zy4Tm #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id221641501273326\n" "help.text" msgid "Uncheck the Protect option in the Write Protection area of the dialog." msgstr "Αποεπιλέξτε την επιλογή Προστασία στην περιοχή Προστασία εγγραφής του διαλόγου." #. XcjAs #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id791641501273494\n" "help.text" msgid "If the section was protected with a non-empty password, type the password into the dialog that opens." msgstr "Εάν η ενότητα προστατεύτηκε με έναν μη κενό κωδικό πρόσβασης, πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης στο παράθυρο διαλόγου που ανοίγει." #. kvpGE #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id561641501273767\n" "help.text" msgid "Click OK ." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. sYLAE #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3156255\n" "help.text" msgid "Format - Sections" msgstr "Μορφή - Ενότητες" #. stACK #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id973540\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Προστασία περιεχομένου στο %PRODUCTNAME Writer" #. TDFEb #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Sections" msgstr "Εισαγωγή ενοτήτων" #. NUbJg #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "sections; inserting inserting; sections HTML documents;inserting linked sections updating;linked sections, manually links;inserting sections" msgstr "ενότητες; εισαγωγή εισαγωγή; ενότητες έγγραφα HTML; εισαγωγή συνδεδεμένων ενοτήτων ενημέρωση; συνδεδεμένες ενότητες, χειροκίνητα σύνδεσμοι; εισαγωγή ενοτήτων" #. AaNxo #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Inserting Sections" msgstr "Εισαγωγή ενοτήτων" #. aQxBn #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3155917\n" "help.text" msgid "You can insert new sections, or links to sections in other documents into the current document. If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source document." msgstr "Μπορείτε να εισάγετε νέες ενότητες, ή συνδέσμους σε ενότητες σε διαφορετικά έγγραφα στο τρέχον έγγραφο. Αν εισάγετε μια ενότητα ως σύνδεσμο, το περιεχόμενο του συνδέσμου μεταβάλλεται όταν τροποποιείτε το έγγραφο προέλευσης." #. LA4FF #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3155863\n" "help.text" msgid "To Insert a New Section" msgstr "Για να εισάγετε μια νέα ενότητα" #. sE9KR #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149843\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert a new section, or select the text that you want to convert to a section." msgstr "Πατήστε στο σημείο του εγγράφου όπου επιθυμείτε να εισάγετε μια νέα ενότητα, ή επιλέξτε το κείμενο που επιθυμείτε να μετατρέψετε σε ενότητα." #. xdcT4 #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3156103\n" "help.text" msgid "If you select a text that occurs within a paragraph, the text is automatically converted into a new paragraph." msgstr "Αν επιλέξετε κείμενο μέσα σε μια παράγραφο, τότε το κείμενο μετατρέπεται αυτόματα σε μία νέα παράγραφο." #. E6CWy #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Ενότητα." #. JijGZ #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153404\n" "help.text" msgid "In the New Section box, type a name for the section." msgstr "Στο πεδίο Νέα ενότητα, πληκτρολογήστε ένα όνομα για την ενότητα." #. fMbYH #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153127\n" "help.text" msgid "Set the options for the section, and then click Insert." msgstr "Καθορίστε τις επιλογές για την ενότητα και ύστερα πατήστε Εισαγωγή." #. 6mozi #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3149635\n" "help.text" msgid "To Insert a Section as a Link" msgstr "Για να εισάγετε μια ενότητα ως σύνδεσμο" #. WDba2 #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149648\n" "help.text" msgid "Before you can insert a section as link, you must first create sections in the source document." msgstr "Πριν μπορείτε να εισάγετε μια ενότητα ως σύνδεσμο, πρέπει καταρχήν να δημιουργήσετε ενότητες στο έγγραφο προέλευσης." #. RrBvE #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose Tools - Update - Links." msgstr "Όταν ανοίγετε ένα έγγραφο που περιέχει συνδεδεμένες ενότητες, το $[officename] σας ζητά να ενημερωθούν τα περιεχόμενα των ενοτήτων. Για να ενημερώσετε χειροκίνητα έναν σύνδεσμο, επιλέξτε Εργαλεία - Ενημέρωση - Σύνδεσμοι." #. BTDeY #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149860\n" "help.text" msgid "You can also insert linked sections in HTML documents. When you view the page in a web browser, the content of the sections corresponds to the content of the sections at the time the HTML document was last saved." msgstr "Επίσης, μπορεί να εισάγετε συνδεδεμένες ενότητες σε έγγραφα HTML. Όταν προβάλετε την σελίδα σε έναν περιηγητή ιστού, το περιεχόμενο των ενοτήτων αντιστοιχεί στο περιεχόμενο των ενοτήτων την τελευταία φορά που αποθηκεύτηκε το έγγραφο HTML." #. BFkj7 #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3145104\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert the linked section." msgstr "Πατήστε στο σημείο του εγγράφου όπου επιθυμείτε να εισάγετε τη συνδεδεμένη ενότητα." #. iLvVC #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3156241\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Ενότητα." #. rAG6C #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "In the New Section box, type a name for the section." msgstr "Στο πεδίο Νέα ενότητα, πληκτρολογήστε ένα όνομα για την ενότητα." #. WDWTQ #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153387\n" "help.text" msgid "In the Link area, select the Link check box. Under Windows, you can also select the DDE check box to automatically update the contents of the section when the section in the source document is changed. " msgstr "Στην περιοχή Σύνδεσμος, επιλέξτε το πεδίο ελέγχου Σύνδεσμος. Στα Windows, μπορείτε να επιλέξετε το πεδίο ελέγχου DDE για να ενημερώνονται αυτόματα τα περιεχόμενα της ενότητας όταν τροποποιείται η ενότητα στο έγγραφο προέλευσης. " #. Ag8HZ #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3154852\n" "help.text" msgid "Click the Browse button next to the File name box." msgstr "Πατήστε το πλήκτρο Περιήγηση δίπλα στο πλαίσιο Όνομα αρχείου." #. GpiAN #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3155882\n" "help.text" msgid "Locate the document containing the section that you want to link to, and then click Insert." msgstr "Εντοπίστε το έγγραφο που περιέχει την ενότητα στην οποία επιθυμείτε να συνδεθείτε και ύστερα πατήστε Εισαγωγή." #. PBKii #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149978\n" "help.text" msgid "In the Section box, select the section that you want to insert." msgstr "Στο πεδίο Ενότητα, επιλέξτε την ενότητα που επιθυμείτε να εισάγετε." #. uFzAW #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3150003\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Πατήστε Εισαγωγή." #. KgynK #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Sections" msgstr "Χρήση ενοτήτων" #. 82paq #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "bm_id3149832\n" "help.text" msgid "multi-column text text; multi-column columns; on text pages text columns sections; columns in/use of" msgstr "πολύστηλο κείμενοκείμενο;πολύστηλοστήλες; σε σελίδες κειμένουστήλες κειμένουενότητες; στήλες σε/χρήση του" #. xCMHr #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "hd_id3149832\n" "help.text" msgid "Using Sections" msgstr "Χρήση ενοτήτων " #. cEBpE #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3153128\n" "help.text" msgid "Sections are named blocks of text, including graphics or objects, that you can use in a number of ways:" msgstr "Οι ενότητες είναι τμήματα κειμένου με δικό τους όνομα, συμπεριλαμβανομένων γραφικών αντικειμένων ή αντικειμένων, που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με διάφορους τρόπους:" #. raAEb #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149284\n" "help.text" msgid "To prevent text from being edited." msgstr "Για να εμποδίσετε την επεξεργασία του κειμένου." #. 8HQ26 #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149630\n" "help.text" msgid "To show or hide text." msgstr "Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε κείμενο." #. FXQXd #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149647\n" "help.text" msgid "To reuse text and graphics from other $[officename] documents." msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε ξανά κείμενο και γραφικά αντικείμενα από άλλα έγγραφα του $[officename]." #. czCXg #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149612\n" "help.text" msgid "To insert sections of text that uses a different column layout than the current page style." msgstr "Για να εισάγετε ενότητες κειμένου το οποίο χρησιμοποιεί διαφορετική διάταξη στηλών από την τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας." #. J5FBB #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149855\n" "help.text" msgid "A section contains at least one paragraph. When you select a text and create a section, a paragraph break is automatically inserted at the end of the text." msgstr "Μια ενότητα αποτελείται από τουλάχιστον μία παράγραφο. Όταν επιλέγετε κείμενο και δημιουργείτε μία ενότητα, εισάγεται αυτόματα μια αλλαγή παραγράφου στο τέλος του κειμένου." #. qAYBG #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149872\n" "help.text" msgid "You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. You can also insert sections from a text document as links in another text document, or in the same document." msgstr "Μπορείτε να εισάγετε ενότητες από άλλο έγγραφο κειμένου, ή ένα ολόκληρο έγγραφο κειμένου ως ενότητα μέσα σε ένα άλλο έγγραφο κειμένου. Μια ενότητα από ένα έγγραφο κειμένου μπορεί επίσης να εισαχθεί ως σύνδεση σε άλλο ή στο ίδιο έγγραφο κειμένου." #. kzHjX #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3153367\n" "help.text" msgid "To insert a new paragraph immediately before or after a section, click in front or behind the section, and then press Option Alt+Enter." msgstr "Για να εισάγετε μία νέα παράγραφο αμέσως πριν ή μετά από μια ενότητα, κάντε κλικ μπροστά ή πίσω από την ενότητα, και πιέστε το συνδυασμό πλήκτρων Option Alt+Enter." #. 2DyAy #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "hd_id3154242\n" "help.text" msgid "Sections and Columns" msgstr "Ενότητες και στήλες" #. bb2v7 #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "You can insert sections into an existing section. For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column." msgstr "Μπορείτε να εισάγετε ενότητες σε μία υπάρχουσα ενότητα. Για παράδειγμα. μπορείτε να εισάγετε μία ενότητα που αποτελείται από δύο στήλες μέσα σε μία ενότητα που αποτελείται από μία στήλη." #. xqVLq #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3154845\n" "help.text" msgid "A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style." msgstr "Μια διάταξη ενότητας, για παράδειγμα στον αριθμό των στηλών, υπερισχύει της διάταξης σελίδας που καθορίζεται σε μια τεχνοτροπία σελίδας." #. egBFN #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3155883\n" "help.text" msgid "DDE" msgstr "DDE" #. kDqD6 #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Text Documents in HTML Format" msgstr "Αποθήκευση εγγράφων κειμένου σε μορφή HTML" #. xrFxT #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "bm_id3145087\n" "help.text" msgid "text documents; publishing in HTML HTML documents; creating from text documents homepage creation saving;in HTML format" msgstr "έγγραφα κειμένου; δημοσίευση σε HTML έγγραφα HTML; δημιουργία από έγγραφα κειμένου δημιουργία αρχικής σελίδας αποθήκευση;σε μορφή HTML" #. sb3C4 #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Saving Text Documents in HTML Format" msgstr "Αποθήκευση εγγράφων κειμένου σε μορφή HTML" #. Riuhz #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3149825\n" "help.text" msgid "You can save a $[officename] Writer document in HTML format, so that you can view it in a web browser. If you want, you can associate a page break with a specific heading paragraph style to generate a separate HTML page each time the style appears in the document. $[officename] Writer automatically creates a page containing hyperlinks to each of these pages." msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε ένα έγγραφο του $[officename] Writer σε μορφή HTML, έτσι ώστε να μπορείτε να το δείτε σε ένα πρόγραμμα περιήγησης. Αν επιθυμείτε, μπορείτε να συσχετίσετε μια αλλαγή σελίδας με μια συγκεκριμένη τεχνοτροπία παραγράφου επικεφαλίδας για να δημιουργήσετε μια ξεχωριστή σελίδα HTML κάθε φορά που η τεχνοτροπία αυτή θα εμφανίζεται στο έγγραφο. Το $[officename] Writer δημιουργεί αυτόματα μια σελίδα που περιέχει υπερσυνδέσμους σε κάθε μία από αυτές τις σελίδες." #. wLERk #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "When you save a text document in HTML format, any graphics in the document are saved into the HTML document as embedded data streams. $[officename] tries to keep the original format of graphics, i.e. JPEG pictures or SVG images will be saved into HTML as such. All other graphic formats are saved as PNG." msgstr "Όταν αποθηκεύεται ένα έγγραφο κειμένου σε μορφή HTML, οποιαδήποτε γραφικά στο έγγραφο αποθηκεύονται στο έγγραφο HTML ως ροές ενσωματωμένων δεδομένων. Το $[officename] προσπαθεί να κρατήσει τις αρχικές μορφές των γραφικών, δηλ. εικόνες JPEG ή SVG θα αποθηκευτούν στο HTML ως τέτοιες. Όλες οι άλλες μορφές γραφικών αποθηκεύονται ως PNG." #. GYXrF #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3155868\n" "help.text" msgid "Apply one of the default $[officename] heading paragraph styles, for example, \"Heading 1\", to the paragraphs where you want to generate a new HTML page." msgstr "Εφαρμόστε μια από τις προεπιλεγμένες τεχνοτροπίες παραγράφου επικεφαλίδας του $[officename], παραδείγματος χάρη, \"Επικεφαλίδα 1\", στις παραγράφους όπου επιθυμείτε να δημιουργήσετε μια νέα σελίδα HTML." #. EytWK #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3156100\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - Create HTML Document." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Αποστολή - Δημιουργία εγγράφου HTML." #. pPvuf #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "In the Styles box, select the paragraph style that you want to use to generate a new HTML page." msgstr "Στο πεδίο Τεχνοτροπίες, επιλέξτε την τεχνοτροπία παραγράφου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για τη δημιουργία μιας νέας σελίδας HTML." #. XoGne #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3153407\n" "help.text" msgid "Enter a path and a name for the HTML document, and then click Save." msgstr "Εισάγετε μια διαδρομή και ένα όνομα για το έγγραφο HTML και στη συνέχεια πατήστε Αποθήκευση." #. DQaCP #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Text Formatting While You Type" msgstr "Εφαρμογή μορφοποίησης κειμένου κατά την πληκτρολόγηση" #. 5gF4C #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "bm_id3149689\n" "help.text" msgid "text; formatting bold while typing formatting; bold, while typing keyboard;bold formatting bold;formatting while typing shortcut keys;bold formatting" msgstr "κείμενο; έντονη μορφοποίηση κατά την πληκτρολόγησημορφοποίηση; έντονη, κατά την πληκτρολόγησηπληκτρολόγιο; έντονη μορφοποίησηέντονη; μορφοποίηση κατά την πληκτρολόγησηπλήκτρα συντόμευσης; έντονη μορφοποίηση" #. sBSH2 #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3149689\n" "help.text" msgid "Applying Text Formatting While You Type" msgstr "Εφαρμογή μορφοποίησης κειμένου κατά την πληκτρολόγηση" #. Q3H3H #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3155909\n" "help.text" msgid "To apply bold formatting" msgstr "Για να εφαρμόσετε έντονη μορφοποίηση" #. TRQDd #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to format." msgstr "Επιλέξτε το κείμενο που επιθυμείτε να μορφοποιήσετε." #. PAVKR #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "Press Command Ctrl+B." msgstr "Πιέστε το συνδυασμό πλήκτρων Command Ctrl+B." #. NvuGU #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3156112\n" "help.text" msgid "You can also press Command Ctrl+B, type the text that you want to format in bold, and then press Command Ctrl+B when you are finished." msgstr "Μπορείτε επίσης να πιέσετε το συνδυασμό των πλήκτρων Command Ctrl+B, να πληκτρολογήσετε το κείμενο που επιθυμείτε να μορφοποιήσετε σε έντονη γραφή, και στη συνέχεια, όταν τελειώσετε, να πιέσετε πάλι το συνδυασμό Command Ctrl+B." #. ExVea #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3151909\n" "help.text" msgid "To apply italic formatting" msgstr "Για να εφαρμόσετε πλάγια μορφοποίηση" #. jC6Pw #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3151861\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to format." msgstr "Επιλέξτε το κείμενο που επιθυμείτε να μορφοποιήσετε." #. mWPau #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3141836\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+I." msgstr "Πατήστε CommandCtrl+I." #. EEzAA #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "You can also press CommandCtrl+I, type the text that you want to format in italic, and then press CommandCtrl+I when you are finished." msgstr "Μπορείτε επίσης να πατήσετε CommandCtrl+I, πληκτρολογήστε το επιθυμητό κείμενο για πλάγια μορφοποίηση και έπειτα πατήστε CommandCtrl+I όταν τελειώσετε." #. 5WmCk #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3152909\n" "help.text" msgid "To underline text" msgstr "Για υπογράμμιση κειμένου" #. TVxEq #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3152861\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to underline." msgstr "Επιλέξτε το κείμενο που επιθυμείτε να υπογραμμίσετε." #. BAEPD #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3142836\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+U." msgstr "Πατήστε CommandCtrl+U." #. rFEj4 #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3152112\n" "help.text" msgid "You can also press CommandCtrl+U, type the text that you want underlined, and then press CommandCtrl+U when you are finished." msgstr "Μπορείτε επίσης να πατήσετε CommandCtrl+U, να πληκτρολογήσετε το επιθυμητό κείμενο υπογράμμισης και έπειτα πατήστε CommandCtrl+U όταν τελειώσετε." #. pvGWt #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149648\n" "help.text" msgid "Keyboard shortcut for text documents" msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για έγγραφα κειμένου" #. 64vrC #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "Keyboard shortcut in $[officename]" msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου στο $[officename]" #. BiwfD #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Smart Tags" msgstr "Χρήση έξυπνων ετικετών" #. FpeAF #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "bm_id3155622\n" "help.text" msgid "smart tagsAutoCorrect function; smart tagsoptions;smart tagsdisabling;smart tagsinstalling;smart tags" msgstr "έξυπνες ετικέτεςλειτουργία Αυτόματη διόρθωση; έξυπνες ετικέτεςεπιλογές; έξυπνες ετικέτεςαπενεργοποίηση; έξυπνες ετικέτεςεγκατάσταση; έξυπνες ετικέτες" #. sAzFe #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id3563951\n" "help.text" msgid "Using Smart Tags" msgstr "Χρήση έξυπνων ετικετών" #. 5CvM5 #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id368358\n" "help.text" msgid "Smart Tags provide additional information and functionality to specified words in a Writer document. The available features can be different for different Smart Tags extensions." msgstr "Οι έξυπνες ετικέτες παρέχουν πρόσθετες πληροφορίες και λειτουργικότητα σε συγκεκριμένες λέξεις σε ένα έγγραφο του Writer. Τα διαθέσιμα χαρακτηριστικά μπορούν να είναι διαφορετικά για διαφορετικές επεκτάσεις για έξυπνες ετικέτες." #. KpsMh #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id9298379\n" "help.text" msgid "Installing Smart Tags" msgstr "Εγκατάσταση έξυπνων ετικετών" #. t8zWW #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "Smart Tags can be supplied as extensions to %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Οι έξυπνες ετικέτες μπορούν να βρεθούν ως επεκτάσεις στο %PRODUCTNAME Writer." #. We9vZ #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id2508621\n" "help.text" msgid "To install a Smart Tag, do one of the following:" msgstr "Για να εγκαταστήσετε μια έξυπνη ετικέτα, εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #. GGNDu #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id3856013\n" "help.text" msgid "Save the *.oxt extension file to your harddrive, then double-click the *.oxt file in your file manager. Alternatively, in %PRODUCTNAME choose Tools - Extension Manager to open the Extension Manager, click Add and browse to the file." msgstr "Αποθηκεύστε το αρχείο επέκτασης *.oxt στο σκληρό σας δίσκο, και ύστερα κάντε διπλό κλικ σε αυτό από το διαχειριστή αρχείων σας. Εναλλακτικά, στο %PRODUCTNAME επιλέξτε Εργαλεία - Διαχειριστής επεκτάσεων για να ανοίξετε το Διαχειριστή επεκτάσεων, κάντε κλικ στην Προσθήκη και περιηγηθείτε στο αρχείο." #. hAPoK #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id7814264\n" "help.text" msgid "Click a Smart Tag *.oxt file link on a web page and open the link with the default application. This requires a properly configured Web browser." msgstr "Κάντε κλικ σε μία σύνδεση αρχείου *.oxt έξυπνων ετικετών σε μια ιστοσελίδα και ανοίξτε τη σύνδεση με την προεπιλεγμένη εφαρμογή. Απαιτείται ένας σωστά ρυθμισμένος περιηγητής διαδικτύου." #. mrCCf #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id8142338\n" "help.text" msgid "Smart Tags Menu" msgstr "Μενού έξυπνων ετικετών" #. wt8DB #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1917477\n" "help.text" msgid "Any text in a Writer document can be marked with a Smart Tag, by default a magenta colored underline. You can change the color in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors." msgstr "Οποιοδήποτε κείμενο σε ένα έγγραφο Writer μπορεί να σημειωθεί με μια έξυπνη ετικέτα, από επιλογή μια χρωματιστή με μαντζέντα υπογράμμιση. Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα στο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME - Χρώματα εφαρμογής." #. NzRiK #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id192266\n" "help.text" msgid "When you point to a Smart Tag, a tip help informs you to CommandCtrl-click to open the Smart Tags menu. If you don't use a mouse, position the cursor inside the marked text and open the context menu by Shift+F10." msgstr "Όταν δείχνετε σε μια έξυπνη ετικέτα, μια συμβουλή βοήθειας σας πληροφορεί να πατήσετε το CommandCtrl για να ανοίξετε το μενού έξυπνων ετικετών. Εάν δεν χρησιμοποιήσετε ποντίκι, τοποθετήστε τον δρομέα μέσα στο σημειωμένο κείμενο και ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος με το Shift+F10." #. BsAXi #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1998962\n" "help.text" msgid "In the Smart Tags menu you see the available actions that are defined for this Smart Tag. Choose an option from the menu. The Smart Tags Options command opens the Smart Tags page of Tools - Autocorrect Options." msgstr "Στο μενού έξυπνων ετικετών μπορείτε να δείτε τις διαθέσιμες ενέργειες που έχουν ορισθεί για αυτή την έξυπνη ετικέτα. Επιλέξτε μια επιλογή από το μενού. Η εντολή Επιλογές έξυπνων ετικετών ανοίγει τη καρτέλα Έξυπνες ετικέτες της επιλογής Εργαλεία - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης." #. bWm2N #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id2376476\n" "help.text" msgid "To Enable and Disable Smart Tags" msgstr "Για να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε έξυπνες ετικέτες" #. dFEPA #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id349131\n" "help.text" msgid "When you have installed at least one Smart Tags extension, you see the Smart Tags page in Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options. Use this dialog to enable or disable Smart Tags and to manage the installed tags." msgstr "Εάν έχετε εγκαταστήσει τουλάχιστον μία επέκταση έξυπνων ετικετών (Smart Tags), βλέπετε τη σελίδα Έξυπνες ετικέτες στα Εργαλεία - Αυτόματη διόρθωση - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης. Χρησιμοποιήστε αυτό το παράθυρο διαλόγου για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τις Έξυπνες ετικέτες και να διαχειριστείτε τις εγκατεστημένες ετικέτες." #. CPCjL #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1216467\n" "help.text" msgid "Text that is recognized as a Smart Tag is not checked by the automatic spellcheck." msgstr "Το κείμενο που αναγνωρίζεται από το πρόγραμμα ως έξυπνη ετικέτα δεν ελέγχεται από τον αυτόματο ορθογραφικό έλεγχο." #. KGBAB #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Checking Spelling and Grammar" msgstr "Ορθογραφικός και γραμματικός έλεγχος" #. ogrxa #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "bm_id3149684\n" "help.text" msgid "spellcheck; checking text documents manually checking spelling;manually grammar checker" msgstr "ορθογραφικός έλεγχος; χειροκίνητος έλεγχος εγγράφων κειμένου ορθογραφικός έλεγχος, χειροκίνητα γραμματικός έλεγχος" #. zE29A #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "hd_id3149684\n" "help.text" msgid "Checking Spelling and Grammar" msgstr "Ορθογραφικός και γραμματικός έλεγχος" #. BFjxc #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149814\n" "help.text" msgid "You can manually check the spelling and grammar of a text selection or the entire document." msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε χειροκίνητα την ορθογραφία του επιλεγμένου κειμένου ή ολόκληρου του εγγράφου." #. 66nTi #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id0525200902184476\n" "help.text" msgid "To check the spelling and the grammar of a text, the appropriate dictionaries must be installed. For many languages three different dictionaries exist: a spellchecker, a hyphenation dictionary, and a thesaurus. Each dictionary covers one language only. Grammar checkers can be downloaded and installed as extensions. See the extensions web page." msgstr "Για τον έλεγχο της ορθογραφίας και της γραμματικής του κειμένου, τα κατάλληλα λεξικά πρέπει να εγκατασταθούν. Για πολλές γλώσσες υπάρχουν τρία διαφορετικά λεξικά: ένα ορθογραφικό, ένα συλλαβισμού και ένας θησαυρός. Κάθε λεξικό καλύπτει μόνο μια γλώσσα. Οι γραμματικοί ελεγκτές μπορούν να μεταφορτωθούν και να εγκατασταθούν ως επεκτάσεις. Δείτε την ιστοσελίδα επεκτάσεων." #. X3zXc #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149828\n" "help.text" msgid "The spellcheck starts at the current cursor position, or at the beginning of the text selection." msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ξεκινά από την τρέχουσα θέση του δρομέα, ή από την αρχή του επιλεγμένου κειμένου." #. UAwon #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3155859\n" "help.text" msgid "Click in the document, or select the text that you want to check." msgstr "Πατήστε στο έγγραφο, ή επιλέξτε το κείμενο το οποίο επιθυμείτε να ελέγξετε ορθογραφικά." #. ffPQA #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Spelling." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Ορθογραφία." #. CGzAF #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3156104\n" "help.text" msgid "When a possible spelling error is encountered, the Spelling dialog opens and $[officename] offers some suggested corrections." msgstr "Όταν εμφανίζεται πιθανό ορθογραφικό σφάλμα, ανοίγει ο διάλογος Ορθογραφία και το $[officename] δίνει κάποιες προτεινόμενες διορθώσεις." #. xjFxB #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149861\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Εφαρμόστε ένα από τα ακόλουθα:" #. BQn9T #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3145099\n" "help.text" msgid "To accept a correction, click the suggestion, and then click Correct." msgstr "Για να αποδεχτείτε μια διόρθωση, πατήστε την πρόταση και έπειτα πατήστε Διόρθωση." #. TTKPE #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3156241\n" "help.text" msgid "Edit the sentence in the upper text box, and then click Correct." msgstr "Επεξεργαστείτε την πρόταση στο επάνω πλαίσιο κειμένου και έπειτα πατήστε Διόρθωση." #. EQxo4 #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "To add the unknown word to a user-defined dictionary, click Add to Dictionary." msgstr "Για να προσθέσετε την άγνωστη λέξη σε λεξικό χρήστη, πατήστε Προσθήκη στο λεξικό." #. HGkQr #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3147107\n" "help.text" msgid "Spelling dialog" msgstr "Διάλογος ορθογραφίας" #. cgrCU #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Styles in Fill Format Mode" msgstr "Εφαρμογή τεχνοτροπιών με τη λειτουργία μορφοποίησης γεμίσματος" #. kP3p2 #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "bm_id3145084\n" "help.text" msgid "fill format mode copying; styles, by fill format mode brush for copying styles styles; transferring formats; copying and pasting text formats; copying and pasting" msgstr "λειτουργία μορφοποίησης γεμίσματοςαντιγραφή; τεχνοτροπίες με τη λειτουργία μορφοποίησης γεμίσματοςπινέλο για αντιγραφή τεχνοτροπιώντεχνοτροπίες; μεταφοράμορφοποιήσεις; αντιγραφή και επικόλλησημορφοποιήσεις κειμένου; αντιγραφή και επικόλληση" #. QJE32 #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "hd_id3145084\n" "help.text" msgid "Applying Styles in Fill Format Mode" msgstr "Εφαρμογή τεχνοτροπιών με τη λειτουργία μορφοποίησης γεμίσματος" #. vvJoU #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles window." msgstr "Μπορείτε να εφαρμόσετε γρήγορα τεχνοτροπίες, όπως τεχνοτροπίες παραγράφων και χαρακτήρων, στο έγγραφό σας χρησιμοποιώντας τη λειτουργία μορφοποίησης γεμίσματος στο παράθυρο Τεχνοτροπίες." #. PTiJu #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Τεχνοτροπίες." #. Lkn58 #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3153128\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to apply." msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο της κατηγορίας τεχνοτροπιών που επιθυμείτε να εφαρμόσετε." #. FWgRh #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "Click the style, and then click the Fill Format Mode icon Icon in the Styles window." msgstr "Πατήστε στην τεχνοτροπία και ύστερα στο εικονίδιο Λειτουργία μορφής γεμίσματος Εικονίδιο στο παράθυρο Τεχνοτροπίες." #. h6AVQ #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3153371\n" "help.text" msgid "Move the mouse pointer to where you want to apply the style in the document, and click. To apply the style to more than one item, drag to select the items, and then release." msgstr "Μετακινήστε το δείκτη του ποντικιού στο σημείο του εγγράφου όπου επιθυμείτε να εφαρμόσετε την τεχνοτροπία και πατήστε. Για να εφαρμόσετε την τεχνοτροπία σε περισσότερα από ένα αντικείμενα, σύρετε για να τα επιλέξετε, και ύστερα απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού." #. ayDEu #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3154263\n" "help.text" msgid "Press Esc when finished." msgstr "Όταν τελειώσετε, πιέστε το πλήκτρο Esc." #. CBDw5 #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3159259\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες" #. z59fE #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating New Styles From Selections" msgstr "Δημιουργία νέων τεχνοτροπιών από επιλογές" #. wzJBC #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "styles; creating from selections drag and drop;creating new styles copying;styles, from selections" msgstr "τεχνοτροπίες; δημιουργία από επιλογές μεταφορά και απόθεση;δημιουργία νέων τεχνοτροπιών αντιγραφή; τεχνοτροπίες από επιλογές" #. EkDAh #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "hd_id3155911\n" "help.text" msgid "Creating New Styles From Selections" msgstr "Δημιουργία νέων τεχνοτροπιών από επιλογές" #. g4L8G #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "To Create a New Style From a Manually Formatted Selection" msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα τεχνοτροπία από μία χειροκίνητα μορφοποιημένη επιλογή" #. dGzXG #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3156097\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles to open the Styles deck in the Sidebar." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Τεχνοτροπίες για να ανοίξετε την προσάρτηση Τεχνοτροπίες στην πλαϊνή στήλη." #. rKRNy #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "Click the icon at the top of the Styles deck for the style category of the new style." msgstr "Πατήστε το εικονίδιο στην κορυφή της προσάρτησης Τεχνοτροπίες για την κατηγορία τεχνοτροπίας της νέας τεχνοτροπίας." #. tQGu2 #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to copy the style from, for example, in a paragraph to which you applied manual formatting." msgstr "Πατήστε στο κείμενο από όπου θέλετε να αντιγράψετε την τεχνοτροπία, παραδείγματος χάρη, σε μια παράγραφο στην οποία εφαρμόσατε χειροκίνητη μορφοποίηση." #. fnCfm #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "Click the Style actions menu icon at the top right corner of the Styles deck and choose New Style from Selection from the submenu." msgstr "Πατήστε το εικονίδιο μενού Ενέργειες τεχνοτροπίας στην πάνω δεξιά γωνία της προσάρτησης Τεχνοτροπίες και επιλέξτε Νέα τεχνοτροπία από την επιλογή από το υπομενού." #. XsHQe #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3156260\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new style in the New Style from Selection dialog box." msgstr "Εισάγετε όνομα για τη νέα τεχνοτροπία στο πλαίσιο διαλόγου Νέα τεχνοτροπία από επιλογή." #. Zd7VB #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154411\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. TwoAX #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id761608476870069\n" "help.text" msgid "Icon New Style from Selection" msgstr "Εικονίδιο νέας τεχνοτροπίας από επιλογή" #. i9rEe #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id141608476870069\n" "help.text" msgid "Styles actions menu icon" msgstr "Εικονίδιο μενού ενεργειών τεχνοτροπιών" #. AC6pZ #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "hd_id3153373\n" "help.text" msgid "To Create a New Style by Drag-And-Drop" msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα τεχνοτροπία με μεταφορά και απόθεση" #. bNHCV #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154851\n" "help.text" msgid "For paragraph, character and list styles, select at least one character in the style that you want to copy, then drag the selection to the Styles deck and release. For frame styles, select the frame and hold the mouse button pressed until the mouse icon changes, then drag to the Styles deck and release." msgstr "Για τεχνοτροπίες παραγράφου, χαρακτήρων και καταλόγων, επιλέξτε τουλάχιστον έναν χαρακτήρα στην τεχνοτροπία που θέλετε να αντιγράψετε, έπειτα σύρτε την επιλογή στην προσάρτηση Τεχνοτροπίες και απελευθερώστε. Για τεχνοτροπίες πλαισίου, επιλέξτε το πλαίσιο και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο του ποντικιού μέχρι να αλλάξει το εικονίδιο του ποντικιού, έπειτα σύρτε στην προσάρτηση Τεχνοτροπίες και απελευθερώστε." #. 94K4k #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_idN107B2\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can drag-and-drop the selection onto the respective icon at the top of the Styles deck. You do not need to open that style category in advance." msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να μεταφέρετε και να αποθέσετε την επιλογή στο αντίστοιχο εικονίδιο στην κορυφή της προσάρτησης τεχνοτροπιών. Δεν χρειάζεται να ανοίξετε την κατηγορία τεχνοτροπίας προκαταβολικά." #. Asyoi #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id331608474971283\n" "help.text" msgid "For page and table styles, you must use the Styles actions menu at the top right corner of the Styles deck. The drag-and-drop method is not possible with these styles." msgstr "Για τεχνοτροπίες σελίδων και πινάκων, πρέπει να χρησιμοποιήσετε το μενού Ενέργειες τεχνοτροπιών στην πάνω δεξιά γωνία της προσάρτησης τεχνοτροπιών. Η μέθοδος μεταφοράς και απόθεσης δεν είναι δυνατή με αυτές τις τεχνοτροπίες." #. Zpb6T #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3149988\n" "help.text" msgid "Styles (Sidebar)" msgstr "Τεχνοτροπίες (πλαϊνή στήλη)" #. VtEnm #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id301608479105670\n" "help.text" msgid "Styles - New Style from Selection" msgstr "Τεχνοτροπίες - Νέα τεχνοτροπία από επιλογή" #. WPhpE #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating Styles From Selections" msgstr "Ενημέρωση τεχνοτροπιών από επιλογές" #. BjxtY #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "bm_id3155915\n" "help.text" msgid "Stylist, see Styles window styles; updating from selections templates; updating from selections Styles window; updating from selections updating; styles, from selections" msgstr "Τεχνοτροπίες; δείτε παράθυρο Τεχνοτροπιών τεχνοτροπίες; ενημέρωση από επιλογές πρότυπα; ενημέρωση από επιλογές παράθυρο Τεχνοτροπιών; ενημέρωση από επιλογές ενημέρωση; τεχνοτροπίες, από επιλογές" #. Yxypi #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "hd_id3155915\n" "help.text" msgid "Updating Styles From Selections" msgstr "Ενημέρωση τεχνοτροπιών από επιλογές" #. ucQB6 #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3149838\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles or press Command+TF11." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Τεχνοτροπίες ή πατήστε Command+TF11." #. Pry6h #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3156107\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to update." msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο της κατηγορίας τεχνοτροπιών που επιθυμείτε να ενημερώσετε." #. VQbf7 #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3149283\n" "help.text" msgid "In the document, click from where you want to copy the updated style. For example, click a paragraph to which you applied some manual formatting that you want to copy now." msgstr "Πατήστε στο έγγραφο στο σημείο από το οποίο επιθυμείτε να αντιγράψετε την ενημερωμένη τεχνοτροπία. Για παράδειγμα, σε μια παράγραφο στην οποία έχετε εφαρμόσει χειροκίνητη μορφοποίηση." #. wn2wD #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "In the Styles window, click the style that you want to update." msgstr "Στο παράθυρο Τεχνοτροπίες, πατήστε στην τεχνοτροπία που επιθυμείτε να ενημερώσετε." #. qVUGT #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Style actions icon and choose Update Selected Style from the submenu." msgstr "Πατήστε το βέλος δίπλα στο εικονίδιο Ενέργειες τεχνοτροπίας και επιλέξτε Ενημέρωση επιλεγμένης τεχνοτροπίας από το υπομενού." #. nbBhi #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id0310200910360780\n" "help.text" msgid "Only the manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles window. Any attributes that were applied as part of a style will not be added to the updated style." msgstr "Μόνο τα γνωρίσματα μορφοποίησης που προστέθηκαν χειροκίνητα στο κείμενο στη θέση του δρομέα στο κείμενο θα προστεθούν στην τεχνοτροπία που είναι επιλεγμένη στο παράθυρο Τεχνοτροπίες. Τα γνωρίσματα που εφαρμόστηκαν ως μέρος της τεχνοτροπίας δεν θα προστεθούν στην ενημερωμένη τεχνοτροπία." #. NPHpd #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3155498\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες" #. pTZjK #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Making Text Superscript or Subscript" msgstr "Μετατροπή κειμένου σε εκθέτη ή δείκτη" #. AFhoj #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "bm_id3155174\n" "help.text" msgid "text; subscript and superscript superscript text subscript text characters;subscript and superscript" msgstr "κείμενο; εκθέτης και δείκτηςεκθέτηςδείκτηςχαρακτήρες; εκθέτης και δείκτης" #. vkmre #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "hd_id3155174\n" "help.text" msgid "Making Text Superscript or Subscript" msgstr "Μετατροπή κειμένου σε εκθέτη ή δείκτη" #. 6KBGJ #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3155917\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to make superscript or subscript." msgstr "Επιλέξτε το κείμενο που επιθυμείτε να μετατρέψετε σε εκθέτη ή δείκτη." #. SbXCC #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3155865\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #. 936N5 #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Position, and then select Superscript or Subscript." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Χαρακτήρας - Θέση και έπειτα επιλέξτε Εκθέτης ή Δείκτης." #. ZcnXB #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3156111\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+P to make the text superscript, and CommandCtrl+Shift+B to make the text subscript." msgstr "Πατήστε CommandCtrl+Shift+P για να κάνετε το κείμενο εκθέτη και CommandCtrl+Shift+Β για αλλαγή του κειμένου σε δείκτη." #. ALJRV #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3149205\n" "help.text" msgid "In the Properties deck of the sidebar, go to the Character area and click the Superscript or Subscript buttons." msgstr "Στο παράθυρο Ιδιότητες της πλαϊνής γραμμής, μεταβείτε στην περιοχή Χαρακτήρας και πατήστε τα πλήκτρα Εκθέτης ή Δείκτης." #. VwZA6 #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "Format - Character - Position" msgstr "Μορφή - Χαρακτήρας - Θέση" #. XMffr #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3154705\n" "help.text" msgid "Tools - AutoCorrect - Replace" msgstr "Εργαλεία - Αυτόματη διόρθωση - Αντικατάσταση" #. 6YCYG #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Συγχώνευση και διαίρεση κελιών" #. F9N9E #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "bm_id3147240\n" "help.text" msgid "cells; merging/splitting tables; merging cells cell merges splitting cells;by menu command merging;cells" msgstr "κελιά; συγχώνευση/διαίρεσηπίνακες; συγχώνευση κελιώνσυγχωνεύσεις κελιώνδιαίρεση κελιών; με εντολή μενούσυγχώνευση; κελιά" #. Mt8gP #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id6618243\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Συγχώνευση και διαίρεση κελιών" #. 4x9en #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id1211890\n" "help.text" msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell and divide it into individual cells." msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε συνεχόμενα κελιά, και ύστερα να τα συγχωνεύσετε σε ένα απλό κελί. Αντιστοίχως, μπορείτε να επιλέξετε ένα μεγάλο κελί και να το διαιρέσετε σε μεμονωμένα κελιά." #. 9EpqC #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id3463850\n" "help.text" msgid "To Merge Cells" msgstr "Συγχώνευση κελιών" #. Fp5tR #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id5708792\n" "help.text" msgid "Select the adjacent cells." msgstr "Επιλέξτε τα συνεχόμενα κελιά." #. TVqy3 #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id6301461\n" "help.text" msgid "Choose Table - Merge Cells." msgstr "Επιλέξτε Πίνακας - Συγχώνευση κελιών." #. hwSpQ #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id9156468\n" "help.text" msgid "To Split Cells" msgstr "Διαίρεση κελιών" #. ergLM #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id3415936\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell to be split." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα στο κελί προς διαίρεση." #. WDT2s #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id4044312\n" "help.text" msgid "Choose Table - Split Cells." msgstr "Επιλέξτε Πίνακας - Διαίρεση κελιών." #. QvhBe #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id634174\n" "help.text" msgid "A dialog allows you to split the cell into two or more cells, horizontally or vertically." msgstr "Ένα παράθυρο διαλόγου σας επιτρέπει να διαιρέσετε ένα κελί σε δύο ή περισσότερα κελιά, οριζόντια ή κατακόρυφα." #. Tnj8M #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table" msgstr "Διαγραφή πινάκων ή των περιεχομένων πίνακα" #. 25PSQ #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "bm_id3149489\n" "help.text" msgid "deleting; tables or table contents tables; deleting" msgstr "διαγραφή; πίνακες ή περιεχόμενα πίνακαπίνακες; διαγραφή" #. jWBzn #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "hd_id3149489\n" "help.text" msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table" msgstr "Διαγραφή πινάκων ή των περιεχομένων πίνακα" #. Ah3JV #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "You can delete a table from your document, or delete the contents of the table." msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε έναν πίνακα από το έγγραφό σας ή να διαγράψετε τα περιεχόμενά του." #. mCDDN #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3155863\n" "help.text" msgid "To delete a whole table, click in the table, and then choose Table - Delete - Table." msgstr "Για να διαγράψετε ολόκληρο τον πίνακα, κάντε κλικ σε αυτόν, και ύστερα επιλέξτε Πίνακας - Διαγραφή - Πίνακας." #. cPyLk #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "To delete the contents of a table, click in the table, press CommandCtrl+A until all cells are selected, and then press Delete or Backspace." msgstr "Για να διαγράψετε τα περιεχόμενα ενός πίνακα κάντε κλικ στον πίνακα και πατήστε CommandCtrl+A μέχρι να επιλεχθούν όλα τα κελιά και μετά πατήστε Delete ή Backspace." #. yFGXm #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Tables" msgstr "Εισαγωγή πινάκων" #. VKWrN #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "bm_id3156377\n" "help.text" msgid "tables; inserting text tables inserting; tables in text DDE; inserting tables OLE objects; inserting tables in cells;inserting from spreadsheets tables in spreadsheets;inserting in text spreadsheets;inserting tables from" msgstr "πίνακες; εισαγωγή πινάκων κειμένουεισαγωγή; πίνακες σε κείμενοDDE; εισαγωγή πινάκωναντικείμενα OLE; εισαγωγή πινάκων σεκελιά; εισαγωγή από υπολογιστικά φύλλαπίνακες σε υπολογιστικά φύλλα; εισαγωγή σε κείμενουπολογιστικά φύλλα; εισαγωγή πινάκων από" #. hHLeZ #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3156377\n" "help.text" msgid "Inserting Tables" msgstr "Εισαγωγή πινάκων" #. AcS5t #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149489\n" "help.text" msgid "There are several ways to create a table in a text document. You can insert a table from a toolbar, through a menu command, or from a spreadsheet." msgstr "Υπάρχουν διάφοροι τρόποι να δημιουργήσετε έναν πίνακα σε ένα έγγραφο κειμένου. Μπορείτε να εισάγετε τον πίνακα από μία γραμμή εργαλείων, από εντολή μενού ή από υπολογιστικό φύλλο." #. BU9wD #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3155908\n" "help.text" msgid "To Insert a Table From a Toolbar" msgstr "Για να εισάγετε πίνακα από γραμμή εργαλείων" #. pDGAg #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα στην θέση του εγγράφου όπου επιθυμείτε να εισάγετε τον πίνακα." #. 4n4HQ #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147416\n" "help.text" msgid "On the Standard or the Insert bar, click the arrow next to the Table icon." msgstr "Στη γραμμή Βασική ή στην Εισαγωγή, κλικ στο βέλος δίπλα στο εικονίδιο πίνακας." #. 5aike #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153398\n" "help.text" msgid "In the table grid, drag to select the numbers of rows and columns that you want, and then release." msgstr "Στο πλέγμα του πίνακα, σύρετε για να επιλέξετε τον αριθμό των γραμμών και στηλών που επιθυμείτε, και ύστερα απελευθερώστε το κουμπί του ποντικού." #. X7thP #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "To cancel, drag to the other side until Cancel appears in the preview area of the grid." msgstr "Για να ακυρώσετε, σύρετε προς την άλλη πλευρά μέχρι να εμφανιστεί το Άκυρο στην περιοχή προεπισκόπησης του πλέγματος." #. anbEe #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3153135\n" "help.text" msgid "To Insert a Table With a Menu Command" msgstr "Για να εισάγετε έναν πίνακα με εντολή μενού" #. dvFAA #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149642\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα στην θέση του εγγράφου όπου επιθυμείτε να εισάγετε τον πίνακα." #. DYvCc #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149609\n" "help.text" msgid "Choose Table - Insert Table." msgstr "Επιλέξτε Πίνακας - Εισαγωγή πίνακα." #. yAXsa #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149858\n" "help.text" msgid "In the Size area, enter the number of rows and columns." msgstr "Στην περιοχή Μέγεθος, εισάγετε τον αριθμό των γραμμών και στηλών." #. A6FT6 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145097\n" "help.text" msgid "Select the options that you want, click OK." msgstr "Εφαρμόστε τις επιλογές που επιθυμείτε, και στη συνέχεια κάντε κλικ στο κουμπί OK." #. 4BACt #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3149572\n" "help.text" msgid "To Insert a Table From a Calc Spreadsheet" msgstr "Εισαγωγή πίνακα από υπολογιστικό φύλλο του Calc" #. GAnxG #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149594\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "Ανοίξτε το υπολογιστικό φύλλο του $[officename] Calc, το οποίο περιέχει την περιοχή κελιών που επιθυμείτε να εισάγετε." #. eagZa #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3156250\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "Στο υπολογιστικό φύλλο, σύρετε για να επιλέξετε τα κελιά." #. BBHnx #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154395\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy." msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Αντιγραφή." #. i9xgm #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154420\n" "help.text" msgid "In your text document, do one of the following:" msgstr "Στο έγγραφο κειμένου σας, εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #. PzUuL #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153383\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste. The cell range is pasted as an OLE object. To edit the contents of the cells, double-click the object." msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Επικόλληση. Η περιοχή κελιού επικολλάται ως αντικείμενο OLE. Για επεξεργασία των περιεχομένων των κελιών, διπλό κλικ στο αντικείμενο." #. 4GFkD #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special, and choose from the following options:" msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Ειδική επικόλληση και διαλέξτε από τις ακόλουθες επιλογές:" #. oAC68 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154844\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. BqWf4 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154867\n" "help.text" msgid "Is inserted as..." msgstr "Εισάγεται ως..." #. vDcBo #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155893\n" "help.text" msgid "$[officename] $[officeversion] Spreadsheet" msgstr "Υπολογιστικό φύλλο του $[officename] $[officeversion]" #. NDeDE #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149986\n" "help.text" msgid "OLE object - as with CommandCtrl+V or drag-and-drop" msgstr "Αντικείμενο OLE - όπως με το CommandCtrl+V ή με μεταφορά και απόθεση." #. XSDsC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148674\n" "help.text" msgid "GDIMetaFile" msgstr "GDIMetaFile" #. 4D9CM #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148697\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "Γραφικό αντικείμενο" #. EeCiq #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153027\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #. F8azH #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148957\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "Γραφικό αντικείμενο" #. bmHRr #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147104\n" "help.text" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. WBGeb #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147126\n" "help.text" msgid "HTML table" msgstr "Πίνακας HTML" #. DKGmj #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "Unformatted text" msgstr "Μη μορφοποιημένο κείμενο" #. iN5HA #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150246\n" "help.text" msgid "Text only, tab stops as separators" msgstr "Μόνο κείμενο, στηλοθέτες ως διαχωριστικά" #. FwR8Z #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145227\n" "help.text" msgid "Formatted text [RTF]" msgstr "Μορφοποιημένο κείμενο [RTF]" #. KEd4a #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150938\n" "help.text" msgid "Text table" msgstr "Πίνακας κειμένου" #. gjJyL #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150965\n" "help.text" msgid "DDE link (only under Windows) " msgstr "Σύνδεση DDE (μόνο για Windows)" #. BmUkj #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154377\n" "help.text" msgid "Table structure and contents, without formatting. With updating " msgstr "Δομή και περιεχόμενα πίνακα, χωρίς μορφοποίηση. Με ενημέρωση" #. EBbmB #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3151093\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop a Cell Range From a Calc Spreadsheet" msgstr "Μεταφέρετε και απελευθερώστε μια περιοχή κελιών από ένα υπολογιστικό φύλλο του Calc" #. 7hzDe #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "Ανοίξτε το υπολογιστικό φύλλο του $[officename] Calc, το οποίο περιέχει την περιοχή κελιών που επιθυμείτε να εισάγετε." #. BYzon #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150515\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "Στο υπολογιστικό φύλλο, σύρετε για να επιλέξετε τα κελιά." #. sQFC5 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "Click and hold the mouse button in the selected cells." msgstr "Κάντε κλικ και κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού στα επιλεγμένα κελιά." #. HuzzC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147527\n" "help.text" msgid "Drag the selected cells into the text document." msgstr "Σύρετε τα επιλεγμένα κελιά στο έγγραφο κειμένου." #. KMCBF #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Repeating a Table Header on a New Page" msgstr "Επανάληψη κεφαλίδας πίνακα σε νέα σελίδα" #. PtFEm #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "bm_id3155870\n" "help.text" msgid "tables; heading repetition after page breaks repeating; table headings after page breaks headings; repeating in tables multi-page tables" msgstr "πίνακες; επανάληψη επικεφαλίδας ύστερα από αλλαγές σελίδας επανάληψη; επικεφαλίδες πίνακα ύστερα από αλλαγές σελίδας επικεφαλίδες; επανάληψη σε πίνακες πίνακες πολλαπλών σελίδων" #. 9pMfs #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "hd_id3153406\n" "help.text" msgid "Repeating a Table Heading on a New Page" msgstr "Επανάληψη επικεφαλίδας πίνακα σε νέα σελίδα" #. FiaEW #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3149636\n" "help.text" msgid "You can repeat a table heading on each new page that the table spans." msgstr "Μπορείτε να επαναλάβετε μια επικεφαλίδα πίνακα σε κάθε νέα σελίδα στην οποία εκτείνεται ο πίνακας." #. zTdSh #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "Choose Table - Insert Table." msgstr "Επιλέξτε Πίνακας - Εισαγωγή πίνακα." #. Baaby #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "Select the Heading and the Repeat heading rows on new pages check boxes." msgstr "Επιλέξτε τα πλαίσια ελέγχου Επικεφαλίδα και Επανάληψη γραμμών επικεφαλίδας σε νέες σελίδες." #. 7GSpd #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3153376\n" "help.text" msgid "Select the number of rows and columns for the table." msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό γραμμών και στηλών του πίνακα." #. 3oAGr #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3153393\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. XBpX6 #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns" msgstr "Επιλογή πινάκων, γραμμών και στηλών" #. PMHEf #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "bm_id7693411\n" "help.text" msgid "selecting;tablestables;selectingcolumns;selectingrows;selecting" msgstr "επιλογή; πίνακεςπίνακες; επιλογήστήλες; επιλογήγραμμές; επιλογή" #. dJQTE #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns" msgstr "Επιλογή πινάκων, γραμμών και στηλών" #. 2K9Xo #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "You can select a table in a text document with a keyboard or with a mouse." msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε έναν πίνακα σε ένα έγγραφο κειμένου με το πληκτρολόγιο ή με το ποντίκι." #. K2mSD #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "To select a table with the keyboard, move the cursor into the table, and then press CommandCtrl+A until all the cells are selected." msgstr "Για να επιλέξετε έναν πίνακα με το πληκτρολόγιο σας μετακινήστε τον δρομέα του ποντικιού σας στον πίνακα και μετά πατήστε CommandCtrl+A μέχρι να επιλεχθούν όλα τα κελιά του πίνακα." #. uBrGP #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10633\n" "help.text" msgid "To select a table with the mouse, move the mouse pointer to a position just above and left of the table. The mouse pointer becomes a diagonal arrow. Click to select the table." msgstr "Για να επιλέξετε έναν πίνακα με το ποντίκι, μετακινήστε το δείκτη του ποντικιού σε μια θέση λίγο επάνω και αριστερά από τον πίνακα. Ο δείκτης του ποντικιού γίνεται διαγώνιο βέλος. Κάντε κλικ για να επιλέξετε τον πίνακα." #. juAdX #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "To select a row or column with the mouse, point to a position just left of the row or above the column. The mouse pointer becomes an arrow. Click to select the row or column." msgstr "Για να επιλέξετε μια γραμμή ή στήλη με το ποντίκι, μετακινήστε το δείκτη σε μια θέση λίγο αριστερά της γραμμής ή επάνω από τη στήλη. Ο δείκτης του ποντικιού γίνεται βέλος. Κάντε κλικ για να επιλέξετε τη γραμμή ή τη στήλη." #. WCAqG #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table" msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμμών και στηλών σε πίνακα κειμένου" #. GCAHh #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "bm_id3156108\n" "help.text" msgid "cells; enlarging and reducing in text tablestable cells; enlarging/reducing in textkeyboard; resizing rows/columnsresizing;rows and columns in text tablesenlarging columns,cells and table rowsreducing rows and columns in text tablestables; resizing/juxtaposingjuxtaposing tablesheights of table rowswidths of table columnsrows;resizing in tablescolumns;resizing in tablescolumn widths in tables" msgstr "κελιά; μεγέθυνση και σμίκρυνση σε πίνακες κειμένουκελιά πίνακα; μεγέθυνση/σμίκρυνση στο κείμενοπληκτρολόγιο; αυξομείωση στηλών/γραμμώναλλαγή μεγέθους; γραμμές και στήλες σε πίνακες κειμένουμεγέθυνση στηλών, κελιών και γραμμών πίνακασμίκρυνση γραμμών και στηλών σε πίνακες κειμένουπίνακες; αλλαγή μεγέθους/παράθεσηπίνακες παράθεσηςύψη γραμμών πίνακαπλάτη στηλών πίνακαγραμμές; αλλαγές μεγέθους σε πίνακεςστήλες; αλλαγή μεγέθους σε πίνακεςπλάτη στηλών σε πίνακες" #. tDwgr #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3156108\n" "help.text" msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table" msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμμών και στηλών σε πίνακα κειμένου" #. XCsXX #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "You can resize the width of table cells and columns, as well as change the height of table rows." msgstr "Μπορείτε να μεταβάλετε το πλάτος των κελιών και των στηλών ενός πίνακα, καθώς και να αλλάξετε το ύψος των γραμμών." #. 2ntae #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3149615\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #. BErzm #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3146497\n" "help.text" msgid "You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the Optimize Size toolbar on the Table Bar." msgstr "Μπορείτε επίσης να κατανείμετε τις γραμμές και τις στήλες ομοιόμορφα χρησιμοποιώντας τα εικονίδια της γραμμής εργαλείων Βελτιστοποίηση μεγέθους στη γραμμήΠίνακας." #. KJrfT #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3145109\n" "help.text" msgid "Changing the Width of Columns and Cells" msgstr "Αλλαγή του πλάτους στηλών και κελιών" #. UFEAU #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3149574\n" "help.text" msgid "To Change the Width of a Column" msgstr "Για να μεταβάλετε το πλάτος μιας στήλης" #. wK4aE #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3149587\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #. NNFYn #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3156246\n" "help.text" msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "Αφήστε το δείκτη του ποντικιού πάνω από τη γραμμή που διαχωρίζει τις στήλες μέχρι ο δείκτης να μετατραπεί σε διαχωριστικό, και ύστερα σύρετε τη γραμμή σε νέα θέση." #. C8zRA #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3145390\n" "help.text" msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line on the ruler until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "Αφήστε το δείκτη του ποντικιού πάνω από τη γραμμή που διαχωρίζει τις στήλες στο χάρακα μέχρι ο δείκτης να μετατραπεί σε διαχωριστικό, και ύστερα σύρετε τη γραμμή σε νέα θέση." #. D9Bxw #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id0918200811260957\n" "help.text" msgid "Hold down Command Ctrl and then click and drag a line to scale all cells right or above the line proportionally." msgstr "Κρατήστε πατημένο το CommandCtrl και έπειτα κλικ και σύρσιμο μιας γραμμής για κλιμάκωση όλων των κελιών δεξιά ή επάνω από την γραμμή αναλογικά." #. AVwAW #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3145411\n" "help.text" msgid "Place the cursor in a cell in the column, hold down the Option Alt key, and then press the left or the right arrow key." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα σε ένα κελί στη στήλη, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο OptionAlt και έπειτα πατήστε το αριστερό ή το δεξί πλήκτρο βέλους." #. VkDwY #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down Option Alt+Shift, and then press the right arrow key." msgstr "Για να μεγαλώσετε την απόσταση από την αριστερή άκρη της σελίδας μέχρι την άκρη του πίνακα, κρατήστε πατημένο OptionAlt+Shift και πατήστε το δεξί πλήκτρο βέλους." #. gsSuS #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3155891\n" "help.text" msgid "You can specify the behavior for the arrow keys by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, and selecting the options that you want in the Keyboard handling area." msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τη συμπεριφορά για τα πλήκτρα βελών επιλέγοντας %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Πίνακας και επιλέξτε τις επιλογές που θέλετε στην περιοχή Διαχείριση πληκτρολογίου." #. HSxBP #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3149993\n" "help.text" msgid "To Change the Width of a Cell" msgstr "Για να μεταβάλετε το πλάτος ενός κελιού" #. YrUJA #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3148676\n" "help.text" msgid "Hold down Option+CommandAlt+Ctrl, and then press the left or the right arrow key" msgstr "Κρατήστε πατημένα τα Option+CommandAlt+Ctrl και μετά πατήστε το αριστερό ή το δεξί πλήκτρο βέλους" #. mDN2h #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3153014\n" "help.text" msgid "Changing the Height of a Row" msgstr "Αλλαγή του ύψους γραμμής" #. BKVVn #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153035\n" "help.text" msgid "To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the OptionAlt key, and then press the up or the down arrow key." msgstr "Για να αλλάξετε το ύψος μιας γραμμής, τοποθετήστε τον δρομέα σε ένα κελί στη γραμμή και με πατημένο το πλήκτρο OptionAlt και πατήστε το πάνω ή το κάτω πλήκτρο βέλους." #. AWFEm #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id8478041\n" "help.text" msgid "Resizing a Whole Table" msgstr "Αλλαγή μεγέθους ολόκληρου πίνακα" #. WDsNF #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3358867\n" "help.text" msgid "To change the width and height of a table, do one of the following:" msgstr "Για να μεταβάλετε το πλάτος και το ύψος ενός πίνακα, εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #. LbLAJ #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id5366679\n" "help.text" msgid "Click inside the table. In the rulers, drag the border between the white and the gray area to resize the table." msgstr "Κάντε κλικ μέσα στον πίνακα. Στους χάρακες, μεταφέρετε το περίγραμμα μεταξύ της λευκής και της γκρίζας περιοχής για να μεταβάλετε το μέγεθος του πίνακα." #. UCHCh #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id1279030\n" "help.text" msgid "Click inside the table. Choose Table - Properties to open a dialog and set the properties to the numbers." msgstr "Πατήστε μέσα στον πίνακα. Επιλέξτε Πίνακας - Ιδιότητες για ανοίξετε τον διάλογο και να ορίσετε τις ιδιότητες στους αριθμούς." #. EKKbD #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id5009308\n" "help.text" msgid "To wrap text to the sides of a table, and to arrange two tables next to another, you must insert the tables into a frame. Click inside the table, press Command Ctrl+A twice to select the whole table, then choose Insert - Frame." msgstr "Για να αναδιπλώσετε κείμενο στις πλευρές ενός πίνακα και να τακτοποιήσετε δύο πίνακες δίπλα-δίπλα θα πρέπει να εισάγετε τους πίνακες μέσα σε ένα πλαίσιο. Πατήστε μέσα στον πίνακα, πατήστε CommandCtrl+A δυο φορές για να επιλέξετε ολόκληρο τον πίνακα και μετά επιλέξετε Εισαγωγή - Πλαίσιο." #. 4LuFp #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id4190496\n" "help.text" msgid "Tables within HTML pages do not offer the full range of properties and commands as tables in OpenDocument format." msgstr "Οι πίνακες σε HTML σελίδες δεν προσφέρουν όλες τις ιδιότητες και εντολές όπως οι πίνακες σε μορφή OpenDocument." #. 4DueA #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard" msgstr "Τροποποίηση γραμμών και στηλών με χρήση του πληκτρολογίου" #. iGzuT #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "bm_id3155856\n" "help.text" msgid "table mode selectionproportional distribution of tablesrelative distribution of table cellstables; adapting the width by keyboardcells; adapting the width by keyboardkeyboard;modifying the behavior of rows/columnsbehavior of rows/columns" msgstr "λειτουργία επιλογής πίνακααναλογική κατανομή πινάκωνσχετική κατανομή κελιών πίνακαπίνακες; προσαρμογή πλάτους με το πληκτρολόγιοκελιά; προσαρμογή πλάτους με το πληκτρολόγιοπληκτρολόγιο; τροποποίηση της συμπεριφοράς γραμμών/στηλώνσυμπεριφορά γραμμών/στηλών" #. FdLCX #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "hd_id3155856\n" "help.text" msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard" msgstr "Τροποποίηση γραμμών και στηλών με χρήση του πληκτρολογίου" #. 6rEkW #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149835\n" "help.text" msgid "When you insert or delete cells, rows or columns in a table, the Behavior of rows/columns options determine how the neighboring elements are affected. For example, you can only insert new rows and columns into a table with fixed row and column dimensions if space permits." msgstr "Όταν εισάγετε ή διαγράφετε κελιά, γραμμές ή στήλες σε έναν πίνακα, οι επιλογές στη Συμπεριφορά γραμμών/στηλών καθορίζουν πώς θα επηρεάζονται τα παρακείμενα κελιά. Για παράδειγμα, μπορείτε να εισάγετε μόνο νέες γραμμές και στήλες σε έναν πίνακα με σταθερές διαστάσεις γραμμών και στηλών εάν επαρκεί ο χώρος." #. 36Kit #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id7344279\n" "help.text" msgid "Note that these properties are valid only for changes to the column width that are made using the keyboard. Using the mouse, you are free to make any column width changes." msgstr "Σημειώστε ότι αυτές οι ιδιότητες ισχύουν μόνο για αλλαγές στο πλάτος της στήλης που πραγματοποιήθηκαν με το πληκτρολόγιο. Χρησιμοποιώντας το ποντίκι, είστε ελεύθερος να εφαρμόσετε οποιεσδήποτε αλλαγές πλάτους στήλης." #. nnqb7 #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3156110\n" "help.text" msgid "To set the Behavior of rows/columns options for tables in text documents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table. There are three display modes for tables:" msgstr "Για να ορίσετε τις επιλογές Συμπεριφορά γραμμών/στηλών για πίνακες σε έγγραφα κειμένου, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Πίνακας. Υπάρχουν τρεις καταστάσεις εμφάνισης για τους πίνακες:" #. iNx3D #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149638\n" "help.text" msgid "Fixed - changes only affect the adjacent cell, and not the entire table. For example, when you widen a cell, the adjacent cell becomes narrower, but the width of the table remains constant." msgstr "Σταθερή - οι αλλαγές επηρεάζουν μόνο τα παρακείμενα κελιά, και όχι ολόκληρο τον πίνακα. Για παράδειγμα, αν αυξηθεί το πλάτος ενός κελιού, το πλάτος του παρακείμενου κελιού θα μικρύνει, αλλά το συνολικό πλάτος του πίνακα παραμένει σταθερό." #. TdBAA #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149613\n" "help.text" msgid "Fixed, proportional - changes affect the entire table, and wide cells shrink more than narrow cells. For example, when you widen a cell, the adjacent cells become proportionally narrower, but the width of the table remains constant." msgstr "Σταθερή, αναλογικά - οι αλλαγές επηρεάζουν ολόκληρο τον πίνακα και τα πλατιά κελιά μικραίνουν περισσότερο από τα στενά. Για παράδειγμα, όταν αυξάνεται το πλάτος ενός κελιού, τα παρακείμενα κελιά θα γίνουν αναλογικά πιο στενά, αλλά το πλάτος του πίνακα παραμένει σταθερό." #. goZ2a #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149864\n" "help.text" msgid "Variable - changes affect the table size. For example, when you widen a cell, the width of the table increases." msgstr "Μεταβλητή - οι αλλαγές επηρεάζουν το μέγεθος του πίνακα. Για παράδειγμα, όταν αυξάνετε το πλάτος ενός κελιού, αυξάνει το πλάτος του πίνακα." #. 6vGJq #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Templates and Styles" msgstr "Πρότυπα και τεχνοτροπίες" #. eEY2x #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "bm_id3153396\n" "help.text" msgid "formatting styles; styles and templates styles; styles and templates organizing; templates (guide) templates; organizing (guide)" msgstr "τεχνοτροπίες μορφοποίησης; τεχνοτροπίες και πρότυπατεχνοτροπίες; τεχνοτροπίες και πρότυπαοργάνωση; πρότυπα (οδηγός)πρότυπα; οργάνωση (οδηγός)" #. sD7Zu #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "hd_id3153396\n" "help.text" msgid "Templates and Styles" msgstr "Πρότυπα και τεχνοτροπίες" #. FhBZQ #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149635\n" "help.text" msgid "A template is a document that contains specific formatting styles, graphics, tables, objects, and other information. A template is used as the basis for creating other documents. For example, you can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles." msgstr "Ένα πρότυπο είναι ένα έγγραφο που περιέχει συγκεκριμένες τεχνοτροπίες μορφοποίησης, γραφικά, πίνακες, αντικείμενα και άλλες πληροφορίες. Ένα πρότυπο χρησιμοποιείται ως βάση για την δημιουργία άλλων εγγράφων. Για παράδειγμα , μπορείτε να ορίσετε τεχνοτροπίες παραγράφων και χαρακτήρων σε ένα έγγραφο, να αποθηκεύσετε το έγγραφο ως πρότυπο και μετά να χρησιμοποιήσετε αυτό το πρότυπο για την δημιουργία ενός νέου εγγράφου με τις ίδιες τεχνοτροπίες." #. zNZ83 #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149957\n" "help.text" msgid "Unless you specify otherwise, every new $[officename] text document is based on the default template." msgstr "Εάν δεν το καθορίσετε διαφορετικά, κάθε νέο έγγραφο κειμένου του $[officename] θα βασίζεται στο προεπιλεγμένο πρότυπο." #. UXnRC #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149974\n" "help.text" msgid "$[officename] has a number of predefined templates that you can use to create different types of text documents, such as business letters." msgstr "Το $[officename] έχει έναν αριθμό προκαθορισμένων προτύπων που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να δημιουργήσετε διαφορετικούς τύπους εγγράφων κειμένου, όπως επαγγελματικές επιστολές." #. VFfAP #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Text" msgstr "Κινούμενο κείμενο" #. Jf4cJ #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "bm_id3151182\n" "help.text" msgid "text animation effects; text animation animations;text" msgstr "κίνηση κειμένου εφέ; κίνηση κειμένου εφέ κίνησης; κείμενο" #. nKEXp #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "hd_id3151182\n" "help.text" msgid "Animating Text" msgstr "Κινούμενο κείμενο" #. g8DAK #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3145080\n" "help.text" msgid "You can only animate text that is contained in a drawing object, such as rectangles, lines, or text objects. For example, draw a rectangle, then double-click the rectangle and enter your text." msgstr "Μπορείτε να εφαρμόσετε κίνηση μόνο σε κείμενο που περιέχεται σε αντικείμενο σχεδίασης, όπως ορθογώνια, γραμμές, ή αντικείμενα κειμένου. Παραδείγματος χάρη, σχεδιάστε ένα ορθογώνιο, ύστερα διπλοπατήστε σε αυτό και εισάγετε το κείμενό σας." #. gWM4P #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Select the drawing object containing the text that you want to animate." msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο σχεδίασης που περιέχει το κείμενο στο οποίο επιθυμείτε να εφαρμόσετε κίνηση." #. EQ3G4 #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3155178\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Text Attributes, and then click the Text Animation tab." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Αντικείμενο - Ιδιότητες κειμένου και ύστερα πατήστε στην καρτέλα Κίνηση κειμένου." #. aLGNX #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "In the Effect box, select the animation that you want." msgstr "Στο πεδίο Εφέ, επιλέξτε την κίνηση που επιθυμείτε." #. e6KtJ #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "Set the properties of the effect, and then click OK." msgstr "Καθορίστε τις ιδιότητες του εφέ κίνησης και ύστερα πατήστε Εντάξει." #. xVFVG #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Case of Text" msgstr "Εναλλαγή πεζών / κεφαλαίων" #. qoRse #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "bm_id3155182\n" "help.text" msgid "characters; uppercase or lowercase text; uppercase or lowercase lowercase letters; text uppercase; formatting text capital letters;changing to small letters changing;cases of text initial capitals in titles small capitals (guide)" msgstr "χαρακτήρες; κεφαλαία ή πεζάκείμενο; κεφαλαία ή πεζάπεζά γράμματα; κείμενοκεφαλαία; μορφοποίηση κειμένουκεφαλαία γράμματα;αλλαγή σε μικρά γράμματααλλαγή; κεφαλαία-πεζάαρχικά κεφαλαία σε τίτλουςμικρά κεφαλαία (οδηγός)" #. PrkCW #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3155182\n" "help.text" msgid "Changing the Case of Text" msgstr "Εναλλαγή πεζών / κεφαλαίων" #. HLzSM #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3155916\n" "help.text" msgid "You can change the case of text, format text with small capitals, or capitalize the first letter of each word in a selection." msgstr "Μπορείτε να κάνετε εναλλαγή μεταξύ πεζών/κεφαλαίων στο κείμενο, να μορφοποιήσετε το κείμενο με μικρά κεφαλαία, ή να μετατρέψετε σε κεφαλαίο το πρώτο γράμμα κάθε λέξης ενός επιλεγμένου τμήματος." #. Dm5iY #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_idN10728\n" "help.text" msgid "When you apply formatting to your text by Format - Character, the text stays the same, it is only displayed in another way. On the other hand, when you choose Format - Text or Format - Text - Change Case, the text is permanently changed." msgstr "Όταν εφαρμόζετε μια μορφοποίηση στο κείμενό σας επιλέγοντας Μορφή - Χαρακτήρας, το κείμενο παραμένει το ίδιο, απλώς εμφανίζεται με διαφορετικό τρόπο. Από την άλλη, όταν επιλέγετε Μορφή - Κείμενο ή Μορφή - Κείμενο - Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων, το κείμενο μετατρέπεται μόνιμα." #. p9sab #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3155861\n" "help.text" msgid "To Capitalize Text" msgstr "Για να μετατρέψετε το κείμενο σε κεφαλαία" #. LphFF #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3147420\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to capitalize." msgstr "Επιλέξτε το κείμενο που επιθυμείτε να μετατρέψετε σε κεφαλαία." #. 5v5Ei #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149841\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #. EHAWs #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910485778\n" "help.text" msgid "Choose Format - Text - Uppercase." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Κείμενο - Κεφαλαία." #. NJpH2 #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910485775\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character, click the Font Effects tab, then select the type of capitalization in the Effects box. \"Capitals\" capitalizes all letters. \"Title\" capitalizes the first letter of each word. \"Small capitals\" capitalizes all letters, but in a reduced font size." msgstr "Διαλέξτε Μορφή - Χαρακτήρας, κλικ στην καρτέλα εφέ χαρακτήρων, έπειτα επιλογή του τύπου κεφαλαιοποίησης στο πλαίσιο εφέ. \"Κεφαλαία\" κεφαλαιοποιεί όλα τα γράμματα. \"Τίτλος\" κεφαλαιοποιεί το πρώτο γράμμα κάθε λέξης. \"Μικρά κεφαλαία\" κεφαλαιοποιεί όλα τα γράμματα, αλλά σε μειωμένο μέγεθος γραμματοσειράς." #. cALFP #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3149644\n" "help.text" msgid "To Change Text to Lowercase" msgstr "Για να μετατρέψετε το κείμενο σε πεζά" #. BskVP #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149964\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to change to lowercase." msgstr "Επιλέξτε το κείμενο που επιθυμείτε να μετατρέψετε σε πεζά." #. Huhh3 #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149606\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #. BGYFM #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id112020091049000\n" "help.text" msgid "Choose Format - Text - Lowercase." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Κείμενο - πεζά." #. QbrwR #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910490034\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character, click the Font Effects tab, then select \"Lowercase\" in the Effects box." msgstr "Διαλέξτε Μορφή - Χαρακτήρας, κλικ στην καρτέλα εφέ γραμματοσειράς, έπειτα επιλέξτε \"πεζά\" στο πλαίσιο εφέ." #. XGBDs #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using a Frame to Center Text on a Page" msgstr "Χρήση πλαισίου για στοίχιση του κειμένου στο κέντρο της σελίδας" #. b3dV2 #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "bm_id3155177\n" "help.text" msgid "frames; centering on pages centering;frames on pages title pages; centering text on" msgstr "πλαίσια;κεντράρισμα στις σελίδες κεντράρισμα;πλαίσια σε σελίδες σελίδες τίτλου;κεντράρισμα κειμένου" #. DwAcK #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "hd_id3155177\n" "help.text" msgid "Using a Frame to Center Text on a Page" msgstr "Χρήση πλαισίου για κεντράρισμα κειμένου σε σελίδα" #. uBoZC #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3155920\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to center on the page." msgstr "Επιλέξτε το κείμενο που επιθυμείτε να κεντράρετε στη σελίδα." #. eSpSW #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3155868\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Πλαίσιο." #. Tr79D #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3152765\n" "help.text" msgid "In the Anchor area, select To page." msgstr "Στην περιοχή Αγκύρωση, επιλέξτε Σε σελίδα." #. dcQUX #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3149844\n" "help.text" msgid "In the Size area, set the dimensions of the frame." msgstr "Στην περιοχή Μέγεθος, ορίστε τις διαστάσεις του πλαισίου." #. DEvXA #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "In the Position area, select \"Center\" in the Horizontal and Vertical boxes." msgstr "Στην περιοχή Θέση, επιλέξτε \"στο κέντρο\" στα πεδία Οριζόντια και Κατακόρυφα." #. xncGN #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3153410\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. VJFgB #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3149615\n" "help.text" msgid "To hide the borders of the frame, select the frame, and then choose Format - Frame and Object - Properties. Click the Borders tab, and then click in the Set No Border box in the Line Arrangement area." msgstr "Για να αποκρύψετε τα περιγράμματα ενός πλαισίου, επιλέξτε το πλαίσιο και μετά επιλέξτε Μορφή - Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες. Πατήστε στην καρτέλα Περιγράμματα και μετά πατήστε στο πλαίσιο Χωρίς περιγράμματα στην περιοχή Διάταξη γραμμών." #. tGetu #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "To resize the frame, drag the edges of the frame." msgstr "Για να μεταβάλετε το μέγεθος του πλαισίου, τραβήξτε τις άκρες του πλαισίου." #. Havq6 #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Direct Cursor" msgstr "Χρήση του άμεσου δρομέα" #. AzkGD #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "bm_id3155178\n" "help.text" msgid "text; cursorentering text with direct cursordirect cursor; settingswriting with direct cursorcursor;direct cursorsettings;direct cursor" msgstr "κείμενο; δρομέαςεισαγωγή κειμένου με τον άμεσο δρομέαάμεσος δρομέας; ρυθμίσειςγραφή με τον άμεσο δρομέαδρομέας; άμεσος δρομέαςρυθμίσεις; άμεσος δρομέας" #. VPWfG #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "hd_id3155178\n" "help.text" msgid "Using the Direct Cursor" msgstr "Χρήση του άμεσου δρομέα" #. 2r4in #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id3155908\n" "help.text" msgid "The direct cursor allows you to enter text anywhere on a page." msgstr "Ο άμεσος δρομέας σας επιτρέπει να πληκτρολογήσετε κείμενο σε οποιαδήποτε θέση μέσα στη σελίδα." #. S7Nnb #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id3155921\n" "help.text" msgid "To set the behavior of the direct cursor, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids." msgstr "Για τον ορισμό της συμπεριφοράς του άμεσου δρομέα, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Βοηθήματα μορφοποίησης." #. 4MoxW #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "On the Tools bar, click the Direct Cursor icon Icon. Alternatively, enable Direct Cursor by going to Edit - Direct Cursor Mode." msgstr "Στη γραμμή Εργαλεία, πατήστε στο εικονίδιο Άμεσος δρομέας Εικονίδιο. Εναλλακτικά, ενεργοποιήστε τον Άμεσο δρομέα μεταβαίνοντας στην επιλογή Επεξεργασία -Κατάσταση άμεσου δρομέα." #. AmitQ #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Click in a free space in the text document. The mouse pointer changes to reflect the alignment that will be applied to the text that you type:" msgstr "Κάντε κλικ σε ελεύθερο χώρο στο έγγραφο κειμένου. Το σχήμα του δείκτη του ποντικιού αλλάζει για να αντανακλά τη στοίχιση που θα εφαρμοστεί στο κείμενο που θα πληκτρολογήσετε:" #. X8VsM #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id561637758600046\n" "help.text" msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #. mVyJu #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id321637758600046\n" "help.text" msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #. Q8zi2 #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id561637758600047\n" "help.text" msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" #. cHvxC #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id321637758600047\n" "help.text" msgid "Centered" msgstr "Στο κέντρο" #. AvKq7 #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id561637758600048\n" "help.text" msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #. EzADx #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id321637758600048\n" "help.text" msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #. EuMGF #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "Type your text. %PRODUCTNAME automatically inserts the required number of blank lines, and, if the options are enabled, tabs and spaces." msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενό σας. Το %PRODUCTNAME εισάγει αυτόματα τον απαιτούμενο αριθμό κενών γραμμών αν έχουν ενεργοποιηθεί οι επιλογές, στηλοθετών και κενών διαστημάτων." #. 7p9Dn #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Emphasizing Text" msgstr "Έμφαση σε κείμενο" #. fBy57 #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "bm_id3149820\n" "help.text" msgid "text; emphasizing emphasizing text" msgstr "κείμενο, έμφασηέμφαση σε κείμενο" #. TMrWA #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "hd_id3149820\n" "help.text" msgid "Emphasizing Text" msgstr "Έμφαση σε κείμενο" #. uVqzq #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Here are a few examples of how to emphasize text in a document:" msgstr "Εδώ υπάρχουν ορισμένα παραδείγματα για τους τρόπους που μπορείτε να δώσετε έμφαση στο κείμενο ενός εγγράφου:" #. FL5Ak #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3147412\n" "help.text" msgid "Select the text and apply a different font style or effect, such as bold." msgstr "Επιλέξτε το κείμενο και εφαρμόστε μια διαφορετική τεχνοτροπία γραμματοσειράς ή εφέ, όπως έντονα." #. 6CJxB #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3149840\n" "help.text" msgid "Right-click in a paragraph, choose Paragraph, set the options that you want, for example, the background color, and then click OK." msgstr "Δεξιοπατήστε σε μια παράγραφο, επιλέξτε Παράγραφος, ορίστε τις επιλογές που επιθυμείτε, για παράδειγμα, το χρώμα παρασκηνίου, και πατήστε Εντάξει." #. TMBMA #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Select the text, and then choose Insert - Frame." msgstr "Επιλέξτε το κείμενο, και ύστερα επιλέξτε Εισαγωγή - Πλαίσιο." #. vNCAs #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id6924649\n" "help.text" msgid "Use the Text tool on the Drawing toolbar." msgstr "Χρησιμοποιήστε το εργαλείο κειμένου στη γραμμή εργαλείων Σχεδίαση." #. K8DGN #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "Use Fontwork. To open the Fontwork window, click the Fontwork Gallery icon on the Drawing bar." msgstr "Χρήση του Fontwork. Για να ανοίξετε το παράθυρο του Fontwork, πατήστε στο εικονίδιο της συλλογής Fontwork στη γραμμή σχεδίασης." #. CiExc #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, and Linking Frames" msgstr "Εισαγωγή, επεξεργασία και πλαίσια σύνδεσης" #. 5QyBg #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "bm_id3149487\n" "help.text" msgid "frames; inserting/editing/linking editing;frames inserting;frames resizing;frames, by mouse scaling; frames, by mouse links;frames text flow; from frame to frame frames; linking printing;hiding frames from printing" msgstr "πλαίσια;εισαγωγή/επεξεργασία/σύνδεσηεπεξεργασία;πλαίσια εισαγωγή;πλαίσιααυξομείωση;πλαίσια, με ποντίκι κλιμάκωση;πλαίσια, με ποντίκισύνδεσμοι;πλαίσιαsροή κειμένου;από πλαίσιο σε πλαίσιοπλαίσια;σύνδεσηεκτύπωση;απόκρυψη πλαισίων από εκτύπωση" #. XN4cq #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3149487\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, and Linking Frames" msgstr "Εισαγωγή, επεξεργασία και σύνδεση πλαισίων" #. JY4Cz #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149842\n" "help.text" msgid "A frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text." msgstr "Πλαίσιο είναι ένας περιέκτης κειμένου και γραφικών που μπορείτε να τοποθετήσετε οπουδήποτε σε σελίδα. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε πλαίσιο για να εφαρμόσετε διάταξη στήλης σε κείμενο." #. WuTkK #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3156104\n" "help.text" msgid "To Insert a Frame" msgstr "Για εισαγωγή πλαισίου" #. yqfuF #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149961\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to include in the frame." msgstr "Επιλέξτε το κείμενο που επιθυμείτε να συμπεριληφθεί στο πλαίσιο." #. yvTV2 #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149602\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame, and click OK." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Πλαίσιο, και κάντε κλικ στο κουμπί OK." #. TDcUM #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3145115\n" "help.text" msgid "To Edit a Frame" msgstr "Για επεξεργασία πλαισίου" #. oPhnC #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "To edit the contents of a frame, click in the frame, and make the changes that you want." msgstr "Για να επεξεργαστείτε τα περιεχόμενα πλαισίου, πατήστε στο πλαίσιο και κάντε τις αλλαγές που θέλετε." #. jjneJ #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3156239\n" "help.text" msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose Frame." msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα πλαίσιο, επιλέξτε το πλαίσιο, κάντε δεξί κλικ, και επιλέξτε μια μορφοποίηση. Μπορείτε επίσης να κάνετε δεξί κλικ στο επιλεγμένο πλαίσιο, και να επιλέξετε Πλαίσιο." #. 4xw7Q #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3156261\n" "help.text" msgid "To resize a frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame." msgstr "Για να αυξομειώσετε πλαίσιο, πατήστε στην άκρη του πλαισίου και σύρτε μία από τις άκρες ή γωνίες του πλαισίου. Κρατήστε πατημένο το Shift, ενώ σέρνετε για να διατηρήσετε την αναλογία του πλαισίου." #. buehC #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3153386\n" "help.text" msgid "To Hide Text From Printing" msgstr "Απόκρυψη κειμένου από την εκτύπωση" #. K2BJm #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "Any Writer frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing." msgstr "Οποιοδήποτε πλαίσιο Writer μπορεί να οριστεί σε κατάσταση που επιτρέπει την προβολή του κειμένου σε οθόνη, αλλά κρύβει το κείμενο από εκτύπωση." #. 2DYo3 #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154858\n" "help.text" msgid "Select the frame (you see the eight handles)." msgstr "Επιλέξτε το πλαίσιο (βλέπετε τις οκτώ λαβές)." #. eamsW #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3155875\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties - Options." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες - Επιλογές." #. 6PAq9 #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3155899\n" "help.text" msgid "In the Properties area, unmark the Print check box and click OK." msgstr "Στην περιοχή Ιδιότητες, αναιρέστε την επιλογή του πεδίου ελέγχου Εκτύπωση και κάντε κλικ στο κουμπί OK." #. 85fLs #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3148701\n" "help.text" msgid "To Link Frames" msgstr "Για σύνδεση πλαισίων" #. AqEGm #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149986\n" "help.text" msgid "You can link Writer frames so that their contents automatically flow from one frame to another." msgstr "Μπορείτε να συνδέσετε πλαίσια Writer, έτσι ώστε τα περιεχόμενά τους να ρέουν αυτόματα από ένα πλαίσιο σε ένα άλλο." #. AFrkj #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3153025\n" "help.text" msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame." msgstr "Κάντε κλικ στην άκρη του πλαισίου που επιθυμείτε να συνδέσετε. Θα εμφανιστούν οκτώ χειριστές γύρω από τις άκρες του πλαισίου." #. aBJGi #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "On the Frame Bar, click the Link Frames iconIcon." msgstr "Στη γραμμή Πλαίσιο, πατήστε το εικονίδιο Σύνδεση πλαισίων Εικονίδιο." #. vEBwD #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150930\n" "help.text" msgid "Click the frame that you want to link to." msgstr "Κάντε κλικ στο πλαίσιο που επιθυμείτε να συνδέσετε." #. atGCs #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150947\n" "help.text" msgid "You can only link frames if:" msgstr "Μπορείτε να συνδέσετε πλαίσια μόνο αν:" #. 7ge44 #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150969\n" "help.text" msgid "The target frame is empty." msgstr "Το πλαίσιο προορισμού είναι κενό." #. XN3t7 #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "The target frame is not linked to another frame." msgstr "Το πλαίσιο προορισμού δεν είναι συνδεδεμένο με άλλο πλαίσιο." #. j6Wdj #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154383\n" "help.text" msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame." msgstr "Τα πλαίσια προέλευσης και προορισμού βρίσκονται στην ίδια ενότητα. Για παράδειγμα, δε μπορείτε να συνδέσετε ένα πλαίσιο της κεφαλίδας σε ένα πλαίσιο του υποσέλιδου." #. TSJSx #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3145559\n" "help.text" msgid "The source frame does not have a next link." msgstr "Το πλαίσιο προέλευσης δεν έχει επόμενη σύνδεση." #. sGGhe #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3145577\n" "help.text" msgid "The target or the source frame are not contained in each other." msgstr "Τα πλαίσια προορισμού ή προέλευσης δεν περιέχονται το ένα στο άλλο." #. Gy4TZ #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3151083\n" "help.text" msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames." msgstr "Όταν επιλέγετε ένα συνδεδεμένο πλαίσιο, εμφανίζεται μια γραμμή που συνδέει τα συνδεδεμένα πλαίσια." #. UC3AC #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id5853144\n" "help.text" msgid "The AutoSize feature is available only for the last frame in a chain of linked frames." msgstr "Το χαρακτηριστικό Αυτόματο μέγεθος είναι διαθέσιμο μόνο για το τελευταίο πλαίσιο σε μια αλληλουχία συνδεδεμένων πλαισίων." #. RdbNb #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard" msgstr "Περιήγηση και επιλογή με το πληκτρολόγιο" #. yswaR #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "bm_id3159260\n" "help.text" msgid "text; navigating and selecting with keyboard navigating; in text, with keyboard selecting;text, with keyboard keyboard; navigating and selecting in text" msgstr "κείμενο, περιήγηση και επιλογή με το πληκτρολόγιοπεριήγηση, στο κείμενο, με το πληκτρολόγιοεπιλογή, κείμενο, με το πληκτρολόγιοπληκτρολόγιο, περιήγηση και επιλογή σε κείμενο" #. GMJnz #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "hd_id3159260\n" "help.text" msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard" msgstr "Περιήγηση και επιλογή με το πληκτρολόγιο" #. BBKQe #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155179\n" "help.text" msgid "You can navigate through a document and make selections with the keyboard." msgstr "Μπορείτε να περιηγηθείτε σε ένα έγγραφο και να εφαρμόσετε τις επιλογές σας με το πληκτρολόγιο." #. juFuA #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id1031200810571916\n" "help.text" msgid "To move the cursor, press the key or key combination given in the following table." msgstr "Για να μετακινήσετε τον δρομέα, πατήστε το πλήκτρο ή τους συνδυασμούς πλήκτρων του παρακάτω πίνακα." #. aHBYC #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id1031200810571929\n" "help.text" msgid "To select the characters under the moving cursor, additionally hold down the Shift key when you move the cursor." msgstr "Για να επιλέξετε χαρακτήρες μέσω του δρομέα του ποντικιού σας κρατήστε πατημένο και το πλήκτρο Shift καθώς μετακινείτε τον δρομέα." #. wVCCo #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "Key" msgstr "Πλήκτρο" #. ERH5P #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155870\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Λειτουργία" #. YaTDV #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156220\n" "help.text" msgid "+Command keyCtrl key" msgstr "+Πλήκτρο CommandΠλήκτρο Ctrl" #. fEoPB #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Right, left arrow keys" msgstr "Πλήκτρα δεξιού/αριστερού βέλους" #. cm9bZ #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3150105\n" "help.text" msgid "Moves the cursor one character to the left or to the right." msgstr "Μετακινεί το δείκτη κατά ένα χαρακτήρα αριστερά ή δεξιά." #. egYfq #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153418\n" "help.text" msgid "Moves the cursor one word to the left or to the right." msgstr "Μετακινεί τον δρομέα κατά μία λέξη αριστερά ή δεξιά." #. EJFar #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149629\n" "help.text" msgid "Up, down arrow keys" msgstr "Πλήκτρα επάνω/κάτω βέλους" #. H3Y3N #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149949\n" "help.text" msgid "Moves the cursor up or down one line." msgstr "Μετακινεί τον δρομέα κατά μία γραμμή επάνω ή κάτω." #. oED4B #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149972\n" "help.text" msgid "(Command+OptionCtrl+Alt) Moves the current paragraph up or down." msgstr "(Command+OptionCtrl+Alt) Μετακινεί την τρέχουσα παράγραφο πάνω ή κάτω." #. D5ECG #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149624\n" "help.text" msgid "Home" msgstr "Home" #. UrdkJ #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149871\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the current line." msgstr "Μετακινεί τον δρομέα στην αρχή της τρέχουσας γραμμής." #. WF3Vp #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3145108\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the document." msgstr "Μετακινεί τον δρομέα στην αρχή του εγγράφου." #. PPS7p #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149586\n" "help.text" msgid "Home" msgstr "Home" #. THeea #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156237\n" "help.text" msgid "In a table" msgstr "Σε έναν πίνακα" #. 6R596 #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156260\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents in the current cell." msgstr "Μετακινεί τον δρομέα στην αρχή των περιεχομένων του τρέχοντος κελιού." #. v5JtT #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3145409\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the first cell in the table. Press again to move the cursor to the beginning of the document." msgstr "Μετακινεί τον δρομέα στην αρχή των περιεχομένων του τρέχοντος κελιού. Πιέστε ξανά για να μετακινήσετε τον δρομέα στο πρώτο κελί του πίνακα. Πιέστε επίσης ξανά για να μετακινήσετε τον δρομέα στην αρχή του εγγράφου." #. zNhFJ #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154410\n" "help.text" msgid "End" msgstr "End" #. 8ojac #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153372\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the current line." msgstr "Μετακινεί τον δρομέα στο τέλος της τρέχουσας γραμμής." #. LEgmF #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154235\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the document" msgstr "Μετακινεί τον δρομέα στο τέλος του εγγράφου." #. DqFVm #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "End" msgstr "End" #. 6RTGq #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154850\n" "help.text" msgid "In a table" msgstr "Σε έναν πίνακα" #. cP7Az #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154873\n" "help.text" msgid "Moves to the end of the contents in the current cell." msgstr "Μετακινεί το δείκτη στο τέλος των περιεχομένων του τρέχοντος κελιού." #. ExK65 #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155894\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the last cell in the table. Press again to move the cursor to the end of the document." msgstr "Μετακινεί τον δρομέα στο τέλος των περιεχομένων του τρέχοντος κελιού. Πιέστε ξανά για να μετακινήσετε τον δρομέα στο τελευταίο κελί του πίνακα. Πιέστε επίσης ξανά για να μετακινήσετε τον δρομέα στο τέλος του εγγράφου." #. gwdcj #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155944\n" "help.text" msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #. y5Zdn #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148678\n" "help.text" msgid "Scrolls up one page." msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη σελίδα της οθόνης." #. i7PC2 #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148701\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the header." msgstr "Μετακινεί τον δρομέα στην κεφαλίδα." #. PpWBD #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149998\n" "help.text" msgid "PgDn" msgstr "PgDn" #. PTQAF #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153018\n" "help.text" msgid "Scroll down one page." msgstr "Μεταβαίνει στην επόμενη σελίδα της οθόνης." #. vG82f #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148949\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the footer." msgstr "Μετακινεί τον δρομέα στο υποσέλιδο." #. dKFQB #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id921513466017508\n" "help.text" msgid "Selection Modes" msgstr "Καταστάσεις επιλογής" #. MZp8B #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Περιστροφή κειμένου" #. dq39t #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "text; rotating rotating;text" msgstr "κείμενο; περιστροφή περιστροφή; κείμενο" #. fxQHS #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "hd_id3155911\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Περιστροφή κειμένου" #. gUDU7 #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3147410\n" "help.text" msgid "You can only rotate text that is contained in a drawing object." msgstr "Μπορείτε να περιστρέψετε μόνο κείμενο που περιέχεται σε ένα αντικείμενο σχεδίασης." #. LUWva #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3153130\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars- Drawing to open the Drawing toolbar." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Γραμμές εργαλείων - Σχεδίαση για να ανοίξετε τη γραμμή εργαλείων Σχεδίαση." #. fJUBG #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3149866\n" "help.text" msgid "Select the Text icon Icon." msgstr "Επιλέξτε το εικονίδιο Κείμενο Εικονίδιο." #. ov8Th #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3149590\n" "help.text" msgid "Drag in your document to draw the text object, and then type your text." msgstr "Σύρετε στο έγγραφό σας για να σχεδιάσετε το αντικείμενο κειμένου και ύστερα πληκτρολογήστε το κείμενό σας." #. tiBKj #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154415\n" "help.text" msgid "Click outside of the object, then click the text you entered. Click the Rotate icon Icon on the Drawing Object Properties toolbar." msgstr "Πατήστε έξω από το αντικείμενο, ύστερα πατήστε στο κείμενο που εισάγατε. Πατήστε στο εικονίδιο Περιστροφή Εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων Ιδιότητες αντικειμένου σχεδίασης." #. txAbL #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "Drag one of the corner handles of the text object." msgstr "Μεταφέρετε μία από τις γωνιακές λαβές του αντικειμένου κειμένου." #. XEKCo #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154844\n" "help.text" msgid "You can also right-click the text object, choose Position and Size, click the Rotation tab, and then enter a rotation angle or a new position for the object." msgstr "Μπορείτε επίσης να δεξιοπατήσετε στο αντικείμενο κειμένου, να επιλέξετε Θέση και μέγεθος, να πατήσετε στην καρτέλα Περιστροφή και στη συνέχεια να εισάγετε μια γωνία περιστροφής ή μια νέα θέση για το αντικείμενο." #. 3rGFg #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "Εμφάνιση λειτουργιών σχεδίασης" #. 5VFrT #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting an Entire Text Document" msgstr "Εισαγωγή ολόκληρου εγγράφου κειμένου" #. AkXYb #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "bm_id3155185\n" "help.text" msgid "sections;inserting external content text documents;merging links;inserting text documents as inserting;text documents" msgstr "ενότητες; εισαγωγή εξωτερικού περιεχομένουέγγραφα κειμένου; συγχώνευσησυνδέσεις; εισαγωγή εγγράφων κειμένου ωςεισαγωγή; έγγραφα κειμένου" #. AFmvf #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id3155185\n" "help.text" msgid "Inserting an Entire Text Document" msgstr "Εισαγωγή ολόκληρου εγγράφου κειμένου" #. ZQMio #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id1812799\n" "help.text" msgid "To Insert a Text File" msgstr "Εισαφωγή αρχείου κειμένου" #. dGJGS #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα στο σημείο του εγγράφου όπου επιθυμείτε να εισάγετε το αρχείο." #. qKtc5 #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3147412\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Text from File." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Κείμενο από αρχείο." #. jNsFu #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149839\n" "help.text" msgid "Locate the text document that you want to insert, and then click OK." msgstr "Εντοπίστε το έγγραφο κειμένου που επιθυμείτε να εισάγετε, και ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί OK." #. TnxYS #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3148858\n" "help.text" msgid "The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. If you want the contents to automatically update when you change the source document, insert the file as a link." msgstr "Τα περιεχόμενα του εγγράφου κειμένου ενσωματώνονται στο τρέχον έγγραφο και δεν ενημερώνονται αν τροποποιηθεί το αρχείο προέλευσης. Αν επιθυμείτε να ενημερώνονται αυτόματα τα περιεχόμενα όταν τροποποιείτε το έγγραφο προέλευσης, εισάγετε το αρχείο ως σύνδεση." #. J39nN #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id3156105\n" "help.text" msgid "To Insert an Entire Text Document as a Link" msgstr "Εισαγωγή ολόκληρου εγγράφου κειμένου" #. hAVpy #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3150096\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα στο σημείο του εγγράφου όπου επιθυμείτε να εισάγετε το αρχείο." #. rqeB6 #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3153404\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Ενότητα." #. qZCCX #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3153127\n" "help.text" msgid "Type a name in the New Section box, and then select the Link check box." msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα στο πεδίο Νέα ενότητα, και ύστερα επιλέξτε το πεδίο ελέγχου Σύνδεση." #. 9uPfz #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149642\n" "help.text" msgid "In the File Name box, type the name of the file that you want to insert, or click the Browse button and locate the file." msgstr "Στο πεδίο Όνομα αρχείου, πληκτρολογήστε το όνομα του αρχείου που επιθυμείτε να εισάγετε, ή πατήστε στο πλήκτρο Περιήγηση και εντοπίστε το αρχείο." #. sAU38 #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149968\n" "help.text" msgid "If the target text document contains sections, you can select the section that you want to insert in the Sections box." msgstr "Εάν το έγγραφο κειμένου του προορισμού περιέχει ενότητες, μπορείτε να επιλέξετε την ενότητα που επιθυμείτε να εισάγετε στο πεδίο Ενότητες." #. ASBEZ #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149619\n" "help.text" msgid "If you want, set the formatting options for the section." msgstr "Εάν επιθυμείτε, καθορίστε τις επιλογές μορφοποίησης για την ενότητα." #. gLpgf #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149862\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Κάντε κλικ στην Εισαγωγή." #. fzGZ9 #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3145099\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically updates the contents of the inserted section whenever the source document is changed. To manually update the contents of the section, choose Tools - Update - Update All." msgstr "Το $[officename] ενημερώνει αυτόματα τα περιεχόμενα της εισαχθείσας ενότητας οποτεδήποτε τροποποιείται το έγγραφο προέλευσης. Για να ενημερώσετε χειροκίνητα τα περιεχόμενα της ενότητας, επιλέξτε Εργαλεία - Ενημέρωση - Ενημέρωση όλων." #. 5PYCw #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Συλλαβισμός" #. UnByp #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "hyphenation;manual/automatic separation, see hyphenation automatic hyphenation in text manual hyphenation in text" msgstr "συλλαβισμός; χειροκίνητος/αυτόματοςδιαχωρισμός; δείτε συλλαβισμόςαυτόματος συλλαβισμός σε κείμενοχειροκίνητος συλλαβισμός σε κείμενο" #. fZxFB #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Συλλαβισμός" #. 9Z4i3 #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] moves words that do not fit on a line to the next line. If you want, you can use automatic or manual hyphenation to avoid this behavior:" msgstr "Εξ ορισμού, το $[officename] μετακινεί λέξεις που δεν χωρούν σε μια γραμμή, στην επόμενη γραμμή. Αν επιθυμείτε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόματο ή χειροκίνητο συλλαβισμό για να το αποφύγετε αυτήν τη συμπεριφορά:" #. 2xYjC #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3155864\n" "help.text" msgid "Automatic Hyphenation" msgstr "Αυτόματος συλλαβισμός" #. Mr7ZE #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3147414\n" "help.text" msgid "Automatic hyphenation inserts hyphens where they are needed in a paragraph. This option is only available for paragraph styles and individual paragraphs." msgstr "Ο αυτόματος συλλαβισμός εισάγει διαχωριστικά συλλαβών όπου χρειάζονται σε μια παράγραφο. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τεχνοτροπίες παραγράφων και μεμονωμένες παραγράφους." #. ryaCG #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149832\n" "help.text" msgid "To Automatically Hyphenate Text in a Paragraph" msgstr "Για να εφαρμόσετε αυτόματο συλλαβισμό κειμένου σε μια παράγραφο" #. rRFRE #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3148850\n" "help.text" msgid "Right-click in a paragraph, and choose Paragraph." msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε μια παράγραφο, και επιλέξτε Παράγραφος." #. MvYYN #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3156104\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα Ροή κειμένου." #. CzTdG #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3150101\n" "help.text" msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box." msgstr "Στην περιοχή συλλαβισμού, διαλέξτε το πλαίσιο ελέγχου αυτόματα." #. XEi9z #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3153121\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." #. 2bf7G #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149629\n" "help.text" msgid "To Automatically Hyphenate Text in Multiple Paragraphs" msgstr "Για να εφαρμόσετε αυτόματο συλλαβισμό κειμένου σε πολλές παραγράφους" #. 7NsnD #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149644\n" "help.text" msgid "If you want to automatically hyphenate more than one paragraph, use a paragraph style." msgstr "Εάν επιθυμείτε να ενεργοποιείτε ο αυτόματος συλλαβισμός για περισσότερες από μία παραγράφους, χρησιμοποιήστε μια τεχνοτροπία παραγράφου." #. Yb7d8 #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149956\n" "help.text" msgid "For example, enable the automatic hyphenation option for the \"Default\" paragraph style, and then apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "Για παράδειγμα, ενεργοποιήστε την επιλογή για τον αυτόματο συλλαβισμό για την τεχνοτροπία παραγράφου \"Προεπιλογή\", και στη συνέχεια εφαρμόστε την τεχνοτροπία στις παραγράφους στις οποίες επιθυμείτε να εφαρμόσετε αυτόματο συλλαβισμό." #. 3E8FK #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Τεχνοτροπίες και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο Τεχνοτροπίες παραγράφου." #. DsadS #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149867\n" "help.text" msgid "Right-click the paragraph style that you want to hyphenate, and then choose Modify." msgstr "Δεξιοπατήστε στην τεχνοτροπία παραγράφου που επιθυμείτε να εφαρμόσετε αυτόματο συλλαβισμό, και ύστερα επιλέξτε Τροποποίηση." #. Azcdj #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3145106\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Κλικ στην καρτέλα Ροή κειμένου." #. DU8PC #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149582\n" "help.text" msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box." msgstr "Στην περιοχή Συλλαβισμός, επιλέξτε το πεδίο ελέγχου Αυτόματα." #. DNQm3 #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3156250\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." #. yQLba #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3145400\n" "help.text" msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "Εφαρμόστε την τεχνοτροπία στις παραγράφους στις οποίες επιθυμείτε να εφαρμόσετε τον αυτόματο συλλαβισμό." #. XxMGz #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3145417\n" "help.text" msgid "Manual Hyphenation" msgstr "Χειροκίνητος συλλαβισμός" #. kBNEq #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154400\n" "help.text" msgid "You can insert a hyphen where you want on a line, or let $[officename] search for the words to hyphenate, and then offer a suggested hyphenation." msgstr "Μπορείτε να εισάγετε μια θέση διαχωρισμού όπου επιθυμείτε σε μια γραμμή, ή να αφήσετε το $[officename] να αναζητήσει λέξεις στις οποίες είναι δυνατή η εφαρμογή του συλλαβισμού, και ύστερα να προτείνει ένα συλλαβισμό." #. bnQki #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id6587651\n" "help.text" msgid "To Manually Hyphenate Single Words" msgstr "Χειροκίνητος συλλαβισμός μεμονωμένων λέξεων" #. NAFNS #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "To quickly insert a hyphen, click in the word where you want to add the hyphen, and then press CommandCtrl+Hyphen(-)." msgstr "Για α εισάγετε στα γρήγορα μια παύλα, κάντε κλικ στη λέξη στην οποία θέλετε να προσθέσετε την παύλα και πατήστε CommandCtrl+παύλα(-)." #. kE4QA #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154244\n" "help.text" msgid "If you insert a manual hyphen in a word, the word is only hyphenated at the manual hyphen. No additional automatic hyphenation is applied for this word. A word with a manual hyphen will be hyphenated without regard to the settings on the Text Flow tab page." msgstr "Εάν έχετε εισάγει ένα διαχωριστικό συλλαβών σε μια λέξη χειροκίνητα, η λέξη συλλαβίζεται μόνο στο χειροκίνητο διαχωριστικό. Δεν θα εφαρμοσθεί επιπλέον αυτόματος συλλαβισμός για αυτή τη λέξη. Μια λέξη με χειροκίνητο συλλαβισμό θα συλλαβιστεί ανεξάρτητα από τις ρυθμίσεις στην καρτέλα Ροή κειμένου." #. qcTeT #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3154847\n" "help.text" msgid "To Manually Hyphenate Text in a Selection" msgstr "Για να συλλαβίσετε χειροκίνητα επιλεγμένο κείμενο" #. xJDbx #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154869\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to hyphenate." msgstr "Επιλέξτε το κείμενο που επιθυμείτε να συλλαβίσετε." #. CHAVx #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Hyphenation." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Γλώσσα - Συλλαβισμός." #. nfKuZ #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154361\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Ροή κειμένου" #. eFVLb #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Bullets" msgstr "Προσθήκη κουκίδων" #. 6sLBy #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "bm_id3155186\n" "help.text" msgid "unordered lists;turning on and off paragraphs; bulleted bullets;adding and editing formatting;bullets removing;bullets in text documents changing;bulleting symbols" msgstr "αδιάτακτοι κατάλογοι;ενεργοποίηση και απενεργοποίηση παράγραφοι; με κουκκίδες κουκκίδες;προσθήκη και επεξεργασία μορφοποίηση;κουκκίδες αφαίρεση;κουκκίδες σε έγγραφα κειμένου αλλαγή;σύμβολα κουκκίδων" #. fHxYh #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3155186\n" "help.text" msgid "Adding Bullets" msgstr "Προσθήκη κουκκίδων" #. aoTAj #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3291116\n" "help.text" msgid "To Add Bullets" msgstr "Προσθήκη κουκίδων" #. fJrdK #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) that you want to add bullets to." msgstr "Επιλέξτε τις παραγράφους στην οποία επιθυμείτε να προσθέσετε κουκκίδες." #. qaN2Z #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149635\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Toggle Unordered List icon (Shift+F12)." msgstr "Στη γραμμή Μορφοποίηση, πατήστε το εικονίδιο Εναλλαγή αδιάτακτου καταλόγου (Shift+F12)." #. nQCke #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3145403\n" "help.text" msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the Toggle Unordered List icon on the Formatting Bar." msgstr "Για να αφαιρέσετε τις κουκκίδες, επιλέξτε τις παραγράφους με κουκκίδες και έπειτα πατήστε το εικονίδιο Εναλλαγή αδιάτακτου καταλόγου στη γραμμή Μορφοποίηση." #. HpLDk #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3154403\n" "help.text" msgid "To Format Bullets" msgstr "Για να μορφοποιήσετε κουκκίδες" #. gUFZk #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3154416\n" "help.text" msgid "To change the formatting of an unordered list, choose Format - Bullets and Numbering." msgstr "Για να αλλάξετε τη μορφοποίηση αδιάτακτου καταλόγου, επιλέξτε Μορφή - Κουκκίδες και αρίθμηση." #. qZ6Zu #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3153390\n" "help.text" msgid "Click on the Unordered tab or the Image tab, and then select a symbol style in the Selection area." msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Αδιάτακτος, ή στην καρτέλα Εικόνα και έπειτα επιλέξτε μια τεχνοτροπία συμβόλων στην περιοχή Επιλογή." #. XtKb5 #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3153399\n" "help.text" msgid "To introduce another bulleting symbol, click on the Customize tab, click the Select button next to Character, then select a special character." msgstr "Για να εισάγετε ένα άλλο σύμβολο κουκκίδας, πατήστε στην καρτέλα Προσαρμογή, πατήστε το πλήκτρο Επιλογή δίπλα στο Χαρακτήρας, έπειτα επιλέξτε ειδικό χαρακτήρα." #. xJEoQ #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Numbering" msgstr "Προσθήκη αρίθμησης" #. pGetS #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "bm_id3147418\n" "help.text" msgid "numbering;paragraphs, on and off paragraphs;toggle ordered list formatting;ordered lists inserting;numbering" msgstr "αρίθμηση;ενεργοποίηση/απενεργοποίηση παραγράφωνπαράγραφοι;εναλλαγή διαταγμένου καταλόγουμορφοποίηση;διαταγμένοι κατάλογοιεισαγωγή;αρίθμηση" #. ZPrUH #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id3147418\n" "help.text" msgid "Adding Numbering" msgstr "Προσθήκη αρίθμησης" #. fN39Y #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id4188970\n" "help.text" msgid "To Add Numbering to a List" msgstr "Προσθήκη αρίθμησης σε λίστα" #. BDEkW #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) that you want to add numbering to." msgstr "Επιλέξτε την παράγραφο(ους) που επιθυμείτε να αριθμήσετε." #. PAGDn #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id181615764064889\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Κάντε ένα από τα παρακάτω:" #. B2NZk #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3149968\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Toggle Ordered List icon (F12)" msgstr "Στη γραμμή Μορφοποίηση, πατήστε το εικονίδιο Εναλλαγή διαταγμένου καταλόγου (F12)" #. EaSQT #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id211615764184529\n" "help.text" msgid "Right-click, choose List, then select a list style." msgstr "Δεξιοπατήστε, επιλέξτε Κατάλογος και έπειτα επιλέξτε τεχνοτροπία καταλόγου." #. dQ6VP #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id941615766439690\n" "help.text" msgid "A paragraph style can be configured to add numbering." msgstr "Μια Τεχνοτροπία παραγράφου μπορεί να διαμορφωθεί για να προστεθεί αρίθμηση." #. 96JB9 #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id861615765870820\n" "help.text" msgid "To Remove Paragraphs from an Ordered List" msgstr "Για να αφαιρέσετε παραγράφους από διαταγμένο κατάλογο" #. PwFjK #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3153365\n" "help.text" msgid "To remove numbering, select the numbered paragraphs, then click the Toggle Ordered List icon or the No List icon on the Formatting Bar." msgstr "Για να αφαιρέσετε αρίθμηση, επιλέξτε τις αριθμημένες παραγράφους, έπειτα πατήστε το εικονίδιο Εναλλαγή διαταγμένου καταλόγου, ή το εικονίδιο Χωρίς κατάλογο στη γραμμή Μορφοποίηση." #. iFCsz #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id3154233\n" "help.text" msgid "To Format an Ordered List" msgstr "Για να μορφοποιήσετε διαταγμένο κατάλογο" #. XpCAC #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3154246\n" "help.text" msgid "To change the formatting of a numbered list, do one of the following:" msgstr "Για να αλλάξετε τη μορφοποίηση αριθμημένου καταλόγου, κάντε ένα από τα παρακάτω:" #. ctBEK #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id801615765243022\n" "help.text" msgid "Click in the list, then choose Format - Bullets and Numbering." msgstr "Πατήστε στον κατάλογο, έπειτα επιλέξτε Μορφή - Κουκκίδες και αρίθμηση." #. xAc7B #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id161615765280165\n" "help.text" msgid "Right-click in the list, then choose List - Bullets and Numbering." msgstr "Δεξιοπατήστε στον κατάλογο και έπειτα επιλέξτε Κατάλογος - Κουκκίδες και αρίθμηση." #. xgmVR #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3149573\n" "help.text" msgid "To change the hierarchy of an ordered list, click in the list, then use the icons in the Bullets and Numbering toolbar." msgstr "Για να αλλάξετε την ιεραρχία διαταγμένου καταλόγου, πατήστε στον κατάλογο, έπειτα χρησιμοποιήστε τα εικονίδια στη γραμμή εργαλείων Κουκκίδες και αρίθμηση." #. y2KEo #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id21611757614734\n" "help.text" msgid "Copying or moving an item from a numbered list to a new location continues the list numbering. To start a new numbering with the pasted item, click Toggle Ordered List twice. Any formatting on the pasted item is reset to default." msgstr "Αντιγραφή ή μετακίνηση στοιχείου από αριθμημένο κατάλογο σε νέα θέση συνεχίζει την αρίθμηση του καταλόγου. Για να ξεκινήσετε νέα αρίθμηση με το επικολλημένο στοιχείο, πατήστε Εναλλαγή αριθμημένου καταλόγου δυο φορές. Οποιαδήποτε μορφοποίηση του επικολλημένου στοιχείου επανέρχεται στην προεπιλογή." #. kPFQQ #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbering and Paragraph Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες αρίθμησης και παραγράφων" #. 4rqSe #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "bm_id3155174\n" "help.text" msgid "numbering;manually/by styles list styles manual numbering in text paragraph styles;numbering" msgstr "αρίθμηση;χειροκίνητα/με τεχνοτροπίεςκατάλογος τεχνοτροπιώνχειροκίνητη αρίθμηση σε κείμενοτεχνοτροπίες παραγράφου;αρίθμηση" #. FizBP #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id3155174\n" "help.text" msgid "Numbering and Paragraph Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες αρίθμησης και παραγράφων" #. DeMXq #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149818\n" "help.text" msgid "You can apply numbering to a paragraph manually or with a paragraph style." msgstr "Μπορείτε να εφαρμόσετε αρίθμηση σε μια παράγραφο χειροκίνητα ή χρησιμοποιώντας μια τεχνοτροπία παραγράφου." #. iJRcw #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id31616154131555\n" "help.text" msgid "If you want numbered headings, use Tools - Chapter Numbering, instead of numbering manually." msgstr "Εάν θέλετε αριθμημένες επικεφαλίδες, χρησιμοποιήστε Εργαλεία - Αρίθμηση κεφαλαίων, αντί για χειροκίνητη αρίθμηση." #. Dh8sW #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id6140629\n" "help.text" msgid "To Apply Numbering Manually" msgstr "Για να εφαρμόσετε αρίθμηση χειροκίνητα" #. uCaGG #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3155866\n" "help.text" msgid "To apply numbering manually, click in the paragraph, and then click the Toggle Ordered List icon on the Formatting bar, or use the dropdown box on the icon to select a numbering format." msgstr "Για να εφαρμόσετε χειροκίνητη αρίθμηση, πατήστε στην παράγραφο και έπειτα πατήστε το εικονίδιο Εναλλαγή διαταγμένου καταλόγου στη γραμμή Μορφοποίηση, ή χρησιμοποιήστε το πτυσσόμενο πλαίσιο στο εικονίδιο για να επιλέξετε αριθμημένη μορφή." #. m2kdH #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3153405\n" "help.text" msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles window." msgstr "Δεν μπορείτε να εφαρμόσετε χειροκίνητη αρίθμηση σε παραγράφους που απαριθμούνται στις \"Ειδικές τεχνοτροπίες\" στο παράθυρο Τεχνοτροπίες." #. ZBGV8 #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10711\n" "help.text" msgid "When you press Enter in a numbered or bulleted list, %PRODUCTNAME automatically numbers the next paragraph. To remove the numbering or bullet from the new paragraph, press Enter again." msgstr "Όταν πιέζετε το πλήκτρο Enter σε μια αριθμημένη λίστα ή σε μία λίστα με κουκίδες, το %PRODUCTNAME αυτόματα αριθμεί την επόμενη παράγραφο. Για να ακυρώσετε την αρίθμηση ή την κουκίδα από τη νέα παράγραφο πιέστε ξανά το Enter." #. qSgCG #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1072F\n" "help.text" msgid "To change the bullets or numbering format for the current paragraph only, select a character or word in the paragraph, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a new format." msgstr "Για να μεταβάλετε τη μορφοποίηση των κουκκίδων ή της αρίθμησης για την τρέχουσα παράγραφο μόνο, επιλέξτε ένα χαρακτήρα ή μια λέξη στην παράγραφο, επιλέξτε Κουκίδες και αρίθμηση, και ύστερα κάντε κλικ σε μια νέα μορφοποίηση." #. jJHwZ #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10733\n" "help.text" msgid "To change the bullet or numbering format for all paragraphs in the list, ensure that the cursor is in the list, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a new format." msgstr "Για να μεταβάλετε τη μορφοποίηση των κουκκίδων ή της αρίθμησης για όλες τις παραγράφους στον κατάλογο, βεβαιωθείτε ότι ο δρομέας βρίσκεται στον κατάλογο, επιλέξτε Κουκκίδες και αρίθμηση και ύστερα πατήστε μια νέα μορφοποίηση." #. VVXeQ #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1073A\n" "help.text" msgid "Use the commands on the Bullets and Numbering bar to change the order and level of list paragraphs." msgstr "Χρησιμοποιήστε τις εντολές στη γραμμή Κουκκίδες και αρίθμηση για να αλλάξετε τη σειρά και το επίπεδο παραγράφων καταλόγου." #. f48BU #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id791616153048415\n" "help.text" msgid "To see which paragraphs are in the same list, click to the left of a number or symbol at the beginning of a list paragraph, with View - Field Shadings (CommandCtrl+F8) enabled." msgstr "Για να δείτε ποιες παράγραφοι είναι στον ίδιο κατάλογο, πατήστε στα αριστερά αριθμού ή συμβόλου στην αρχή παραγράφου καταλόγου, με ενεργό Προβολή - Σκιάσεις πεδίου (CommandCtrl+F8)." #. Egm22 #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id751615828987862\n" "help.text" msgid "To add selected paragraphs to an existing list, use Format - Lists - Add to List." msgstr "Για να προσθέσετε τις επιλεγμένες παραγράφους σε υφιστάμενο κατάλογο, χρησιμοποιήστε Μορφή - Κατάλογοι - Προσθήκη σε κατάλογο." #. qFAkZ #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id3153123\n" "help.text" msgid "To Apply Numbering With a Paragraph Style" msgstr "Για να εφαρμόσετε αρίθμηση χρησιμοποιώντας μια τεχνοτροπία παραγράφου" #. GmcBA #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3153137\n" "help.text" msgid "Paragraph Styles give you greater control over numbering that you apply in a document. When you change the list style assigned to a paragraph style, then the numbering format in the list style is applied automatically to all paragraphs using the paragraph style." msgstr "Οι τεχνοτροπίες παραγράφου σας δίνουν μεγαλύτερο έλεγχο στην αρίθμηση που εφαρμόζετε στα έγγραφα. Όταν αλλάζετε την εκχωρημένη τεχνοτροπία καταλόγου σε τεχνοτροπία παραγράφου, τότε η μορφή αρίθμησης στην τεχνοτροπία καταλόγου εφαρμόζεται αυτόματα σε όλες τις παραγράφους χρησιμοποιώντας την τεχνοτροπία παραγράφου." #. M3VEp #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149646\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Τεχνοτροπίες και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο Τεχνοτροπίες παραγράφου." #. nXAd3 #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149599\n" "help.text" msgid "Right-click the paragraph style that you want to apply numbering to, and then choose Modify." msgstr "Δεξιοπατήστε στην τεχνοτροπία παραγράφου στην οποία επιθυμείτε να εφαρμόσετε αρίθμηση και στη συνέχεια επιλέξτε Τροποποίηση." #. RbEBA #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149850\n" "help.text" msgid "Click the Outline & List tab." msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Διάρθρωση & κατάλογος." #. pnM3U #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "In the List style box, select the list style to apply." msgstr "Στο πλαίσιο Τεχνοτροπία καταλόγου, επιλέξτε την επιθυμητή τεχνοτροπία καταλόγου." #. r8dBG #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3145113\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί OK." #. K36gj #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149589\n" "help.text" msgid "Apply the paragraph style to the paragraphs that you want to add numbering to." msgstr "Εφαρμόστε την τεχνοτροπία παραγράφου στις παραγράφους που θέλετε να προσθέσετε στην αρίθμηση." #. HBCBV #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id401616165733544\n" "help.text" msgid "List Style" msgstr "Τεχνοτροπία καταλόγου" #. 8s2hg #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Θησαυρός λέξεων" #. S9RGn #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "bm_id3145576\n" "help.text" msgid "thesaurus; related words related words in thesaurus spelling in thesaurus dictionaries; thesaurus lexicon, see thesaurus synonyms in thesaurus searching;synonyms" msgstr "θησαυρός λέξεων; σχετικές λέξειςσχετικές λέξεις στον θησαυρόέλεγχος ορθογραφίας στον θησαυρόλεξικά; θησαυρός λέξεωνλεξικό; δείτε θησαυρός λέξεωνσυνώνυμα στο θησαυρό λέξεωνεύρεση; συνώνυμα" #. p6EuF #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "hd_id3145576\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Θησαυρός λέξεων" #. FdDJr #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149820\n" "help.text" msgid "Use the thesaurus to look up synonyms or related terms." msgstr "Χρησιμοποιήστε τον θησαυρό για να αναζητήσετε συνώνυμα ή σχετικούς όρους." #. ynxEV #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3155920\n" "help.text" msgid "Click in the word that you want to look up or replace." msgstr "Κλικ στη λέξη που θέλετε να αναζητήσετε ή να αντικαταστήσετε." #. HHEfd #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3155867\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Thesaurus, or press CommandCtrl+F7." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Γλώσσα - Θησαυρός, ή πατήστε CommandCtrl+F7." #. 7jeDf #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149848\n" "help.text" msgid "In the Alternatives list, click an entry to copy that related term to the \"Replace with\" text box." msgstr "Στη λίστα εναλλακτικών, κλικ σε μια καταχώρηση για αντιγραφή του σχετικού όρου στο πλαίσιο κειμένου \"Αντικατάσταση Με\"." #. dCMA2 #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3153136\n" "help.text" msgid "Optionally double-click an entry to look up related terms for that entry. On your keyboard, you can also press the arrow up or down keys to select an entry. Then press Return to replace, or press the spacebar to look up." msgstr "Προαιρετικά διπλό κλικ σε καταχώρηση για αναζήτηση σχετικών όρων για αυτήν την καταχώρηση. Στο πληκτρολόγιο σας, μπορείτε επίσης να πατήσετε τα πλήκτρα άνω ή κάτω βέλους για να επιλέξετε μια καταχώρηση. Έπειτα πατήστε Enter για αντικατάσταση ή πατήστε το πλήκτρο σιαστήματος για αναζήτηση." #. CQSoT #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149644\n" "help.text" msgid "Click Replace." msgstr "Κάντε κλικ στην Αντικατάσταση." #. 3NdB9 #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3156263\n" "help.text" msgid "Initially, the thesaurus uses the language of the selected word in the document, if a thesaurus library for that language is installed. The title bar of the Thesaurus dialog displays the language in use." msgstr "Αρχικά, ο θησαυρός χρησιμοποιεί τη γλώσσα της επιλεγμένης λέξης στο έγγραφο, εάν μια βιβλιοθήκη θησαυρού για αυτή τη γλώσσα έχει εγκατασταθεί. Η γραμμή τίτλου του διαλόγου θησαυρού εμφανίζει τη χρησιμοποιούμενη γλώσσα." #. yTgHu #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3145113\n" "help.text" msgid "To look up the word in a different language, click the Language button, and select one of the installed thesaurus languages. A thesaurus library may not be available for all installed languages. You can install languages with a thesaurus library from the Extensions web page." msgstr "Για αναζήτηση της λέξης σε διαφορετική γλώσσα, πατήστε στο πλήκτρο γλώσσας και επιλέξτε μία από τις εγκατεστημένες γλώσσες θησαυρού. Μία βιβλιοθήκη θησαυρού μπορεί να μην είναι διαθέσιμη για όλες τις εγκατεστημένες γλώσσες. Μπορείτε να εγκαταστήσετε γλώσσες με βιβλιοθήκη θησαυρού από την ιστοσελίδα Επεκτάσεις." #. tLEYs #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3196263\n" "help.text" msgid "If a thesaurus library is installed for the language of a word, the context menu of the word shows a Synonyms submenu. Select any of the terms from the submenu to replace the word." msgstr "Εάν η βιβλιοθήκη θησαυρού είναι εγκατεστημένη για τη γλώσσα μιας λέξης, το μενού περιεχομένου της λέξης εμφανίζει ένα υπομενού συνωνύμων. Επιλέξτε οποιοδήποτε όρο από το υπομενού για να αντικαταστήσει τη λέξη." #. wEyvj #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3154392\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Θησαυρός λέξεων" #. Fqvg7 #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Word Completion for Text Documents" msgstr "Συμπλήρωση λέξεων για έγγραφα κειμένου" #. 2sCje #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "bm_id3148882\n" "help.text" msgid "automatic word completion completion of words AutoCorrect function; word completion word completion;using/disabling disabling;word completion switching off;word completion deactivating;word completion refusing word completions rejecting word completions" msgstr "αυτόματη συμπλήρωση λέξεωνσυμπλήρωση λέξεωνλειτουργία αυτόματης διόρθωσης; συμπλήρωση λέξεωνσυμπλήρωση λέξεων;χρήση/απενεργοποίησηαπενεργοποίηση;συμπλήρωση λέξεωνσβήσιμο; συμπλήρωση λέξεωναπενεργοποίηση;συμπλήρωση λέξεωνάρνηση συμπλήρωσης λέξεωναπόρριψη συμπλήρωσης λέξεων" #. NPZBw #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "Word Completion for Text Documents" msgstr "Συμπλήρωση λέξεων για έγγραφα κειμένου" #. sXYsF #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1076F\n" "help.text" msgid "$[officename] collects words that you frequently use in the current session. When you later type the first three letters of a collected word, $[officename] automatically completes the word." msgstr "Το $[officename] συλλέγει τις λέξεις που χρησιμοποιείτε συχνά στην τρέχουσα συνεδρία. Όταν πληκτρολογήσετε αργότερα τα πρώτα τρία γράμματα μιας λέξης που συλλέχτηκε, το $[officename] τη συμπληρώνει αυτόματα." #. xFAEf #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "If there is more than one word in the AutoCorrect memory that matches the three letters that you type, press CommandCtrl+Tab to cycle through the available words. To cycle in the opposite direction, press CommandCtrl+Shift+Tab." msgstr "Εάν υπάρχουν περισσότερες από μια λέξεις στη μνήμη της αυτόματης διόρθωσης που ταιριάζουν με τα πρώτα τρία γράμματα της λέξης που πληκτρολογείτε, πατήστε ΕντολήCtrl+στηλοθέτης για να δείτε τις διαθέσιμες λέξεις. Για ανάποδη περιήγηση, πατήστε ΕντολήCtrl+Shift+Tab." #. bfrnA #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1078D\n" "help.text" msgid "To Accept/Reject a Word Completion" msgstr "Για να αποδεχθείτε/απορρίψετε την πρόταση συμπλήρωσης λέξεων" #. xgAzF #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN10794\n" "help.text" msgid "By default, you accept the word completion by pressing the Enter key." msgstr "Από προεπιλογή, αποδέχεστε την συμπλήρωση λέξης πατώντας το πλήκτρο Enter." #. HiEAG #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1079B\n" "help.text" msgid "To reject the word completion, continue typing with any other key." msgstr "Για να απορρίψετε τη συμπλήρωση λέξης, συνεχίστε να πληκτρολογείτε με οποιοδήποτε άλλο πλήκτρο." #. 5mBEK #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1079E\n" "help.text" msgid "To Switch off the Word Completion" msgstr "Απενεργοποίηση συμπλήρωσης λέξεων" #. Kwiqn #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN107A5\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Word Completion." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Αυτόματη διόρθωση - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης - Συμπλήρωση λέξεων." #. MasxC #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN107AD\n" "help.text" msgid "Clear Enable word completion ." msgstr "Αποεπιλέξτε την Ενεργοποίηση συμπλήρωσης λέξης." #. CRACd #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_id7504806\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion" msgstr "Ακριβής ρύθμιση της συμπλήρωσης λέξεων" #. YfDD9 #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents" msgstr "Ακριβής ρύθμιση της συμπλήρωσης λέξεων για έγγραφα κειμένου" #. 6BGBK #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "bm_id3148882\n" "help.text" msgid "settings;word completion word completion;settings text documents;word completion settings weekdays; automatically completing months; automatically completing" msgstr "ρυθμίσεις; συμπλήρωση λέξεωνσυμπλήρωση λέξεων; ρυθμίσειςέγγραφα κειμένου; ρυθμίσεις συμπλήρωσης λέξεωνημέρες εβδομάδας; αυτόματη συμπλήρωσημήνες; αυτόματη συμπλήρωση" #. X4QwS #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "hd_id4745017\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents" msgstr "Μικρορύθμιση της συμπλήρωσης λέξης για έγγραφα κειμένου" #. P8C3U #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id4814294\n" "help.text" msgid "If you like it that $[officename] automatically completes the words that you frequently use, you can make further adjustments to refine that behavior. If you want, you can also save the current list of collected words so that it can be used in the next session." msgstr "Εάν θέλετε το $[officename] να συμπληρώνει αυτόματα τις λέξεις που χρησιμοποιείτε συχνά, μπορείτε να κάνετε παραπέρα ρυθμίσεις για να βελτιώσετε αυτήν τη συμπεριφορά. Εάν θέλετε, μπορείτε επίσης να αποθηκεύσετε την τρέχουσα λίστα των συλλεγμένων λέξεων έτσι ώστε να μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην επόμενη σύνοδο." #. F8dY5 #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id2593462\n" "help.text" msgid "To fine-tune the word completion choose Tools – AutoCorrect Options - Word Completion and select any of the following options:" msgstr "Για μικρορύθμιση της συμπλήρωσης λέξης επιλέξτε Εργαλεία -Επιλογές αυτόματης διόρθωσης - Συμπλήρωση λέξης και επιλέξτε οποιαδήποτε από τις ακόλουθες επιλογές:" #. 6GWjZ #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107C6\n" "help.text" msgid "To Insert an Additional Space Character" msgstr "Για να εισάγετε έναν πρόσθετο χαρακτήρα κενού" #. VGMGM #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B03\n" "help.text" msgid "Select Append space." msgstr "Επιλέξτε Προσθήκη κενού." #. CnFBW #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B0E\n" "help.text" msgid "The space character is appended after you type the first character of the next word after the auto-completed word. The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a full stop or a new line character." msgstr "Ο χαρακτήρας κενού προστίθεται αφού πληκτρολογήσετε τον πρώτο χαρακτήρα της επόμενης λέξης μετά την αυτοσυμπληρούμενη λέξη. Ο χαρακτήρας κενού παραλείπεται εάν ο επόμενος χαρακτήρας είναι οριοθέτης, όπως τελεία ή χαρακτήρας νέας γραμμής." #. BVN7A #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107CC\n" "help.text" msgid "To Define the Accept Key" msgstr "Για ορισμό του πλήκτρου αποδοχής" #. C7sjc #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B20\n" "help.text" msgid "Choose the key to accept the suggested word using the Accept with list box." msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο αποδοχής της προτεινόμενης λέξης χρησιμοποιώντας το πλαίσιο λίστας Αποδοχή με." #. FYmPD #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107D2\n" "help.text" msgid "To Select the Minimum Number of Characters" msgstr "Για επιλογή του ελάχιστου αριθμού χαρακτήρων" #. sJANL #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B36\n" "help.text" msgid "Use the Min. word length box to set the minimum number of characters a word must have to be collected into the list." msgstr "Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ελάχιστο μήκος λέξης για να ορίσετε τον ελάχιστο αριθμό χαρακτήρων που πρέπει να έχει μια λέξη για να συλλεγεί στη λίστα." #. q3QDz #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107D8\n" "help.text" msgid "To Select the Scope of Collected Words" msgstr "Για να επιλέξετε την εμβέλεια των συλλεγμένων λέξεων" #. yBdBy #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B4C\n" "help.text" msgid "Disable the option When closing a document, remove the words collected from it from the list." msgstr "Απενεργοποιήστε την επιλογή Κατά το κλείσιμο ενός εγγράφου να απομακρύνονται από τη λίστα οι συλλεγμένες από αυτό λέξεις." #. mgmTG #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B53\n" "help.text" msgid "Now the list is also valid for other documents that you open. When you close the last %PRODUCTNAME document, the word list is deleted." msgstr "Τώρα η λίστα ισχύει επίσης για άλλα έγγραφα που ανοίγετε. Όταν κλείνετε το τελευταίο έγγραφο %PRODUCTNAME, η λίστα λέξεων διαγράφεται." #. Scpju #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B56\n" "help.text" msgid "If you enable the checkbox, the list is only valid as long as the current document is open." msgstr "Εάν ενεργοποιήσετε το πλαίσιο ελέγχου, η λίστα ισχύει μόνο για όσο το τρέχον έγγραφο είναι ανοιχτό." #. BAJpN #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id2634968\n" "help.text" msgid "If you want the word list to exist longer than the current %PRODUCTNAME session, save it as a document, as described in the following section." msgstr "Αν επιθυμείτε η λίστα να είναι έγκυρη και πέραν της τρέχουσας περιόδου χρήσης του %PRODUCTNAME, αποθηκεύστε την ως έγγραφο, όπως περιγράφεται στην επόμενη ενότητα." #. wxgFa #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107DE\n" "help.text" msgid "To Use the Word List for Further Sessions" msgstr "Για χρησιμοποίηση της λίστας λέξεων για παραπέρα συνόδους" #. iEsvo #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B94\n" "help.text" msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected." msgstr "Όταν ενεργοποιείται ο αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος, συλλέγονται μόνο οι λέξεις που αναγνωρίζονται από τον ορθογραφικό έλεγχο." #. KKCbZ #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BA1\n" "help.text" msgid "Use the word list to always start with a defined set of technical terms for the word completion feature." msgstr "Χρησιμοποιήστε τη λίστα λέξεων για να ξεκινάτε πάντοτε με ένα καθορισμένο σύνολο τεχνικών όρων για την ιδιότητα συμπλήρωσης λέξης." #. ejE6F #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BA7\n" "help.text" msgid "Open the text document that contains the terms that you want to use for word completion." msgstr "Ανοίξτε το έγγραφο κειμένου που περιέχει τους όρους που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για συμπλήρωση λέξεων." #. fBnJm #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BAB\n" "help.text" msgid "The word completion feature collects the words." msgstr "Η λειτουργία συμπλήρωσης λέξεων συλλέγει τις λέξεις." #. eMBCK #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107ED\n" "help.text" msgid "Select all or some of the words in the list." msgstr "Επιλέξτε όλες ή κάποιες από τις λέξεις στη λίστα." #. WHGFA #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Use Command Ctrl+C to copy all selected words into the clipboard. Paste the clipboard into a new document and save it to get a reference list of collected words." msgstr "Χρησιμοποιήστε Command Ctrl+C για να αντιγράψετε όλες τις επιλεγμένες λέξεις στο πρόχειρο. Επικολλήστε το πρόχειρο σε ένα νέο έγγραφο και αποθηκεύστε το για να πάρετε μια λίστα αναφοράς των συλλεγμένων λέξεων." #. a9cLv #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BC6\n" "help.text" msgid "Later you can open the reference list and automatically collect the words, so that the word completion feature starts with a defined set of words." msgstr "Αργότερα μπορείτε να ανοίξετε τη λίστα αναφοράς και συλλέγει αυτόματα τις λέξεις, έτσι ώστε η λειτουργία συμπλήρωσης λέξεων να ξεκινά με ένα καθορισμένο σύνολο λέξεων." #. r5NFf #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Συμπλήρωση λέξεων" #. QETHk #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id5458845\n" "help.text" msgid "Using Word Completion" msgstr "Χρήση συμπλήρωσης λέξεων" #. GGZk7 #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Counting Words" msgstr "Καταμέτρηση λέξεων" #. YksvJ #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "bm_id3149686\n" "help.text" msgid "words; counting in text number of words documents; number of words/characters text; number of words/characters characters; counting number of characters counting words word counts" msgstr "λέξεις; καταμέτρηση σε κείμενοαριθμός λέξεωνέγγραφα; αριθμός λέξεων/χαρακτήρωνκείμενο; αριθμός λέξεων/χαρακτήρωνχαρακτήρες; καταμέτρησηαριθμός χαρακτήρωνκαταμέτρηση λέξεωνκαταμετρήσεις λέξεων" #. CheB5 #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "hd_id3149686\n" "help.text" msgid "Counting Words" msgstr "Καταμέτρηση λέξεων" #. WaDnM #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "Word and character count is shown in the status bar, and is kept up to date as you edit." msgstr "Το πλήθος λέξεων και χαρακτήρων εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης και κρατιέται ενημερωμένο καθώς επεξεργάζεστε." #. CLpNV #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN106D1\n" "help.text" msgid "If you want to count only some text of your document, select the text." msgstr "Αν επιθυμείτε να καταμετρήσετε μόνο ένα μέρος του κειμένου στο έγγραφό σας, πρέπει να επιλέξετε πρώτα το κείμενο αυτό." #. BCdSa #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id3149821\n" "help.text" msgid "To display extended statistics such as count of characters without spaces, double click the word count in the status bar, or choose Tools - Word Count." msgstr "Για να εμφανίσετε εκτεταμένες στατιστικές όπως πλήθος χαρακτήρων χωρίς κενά, διπλοπατήστε το πλήθος λέξεων στη γραμμή κατάστασης, ή επιλέξτε Εργαλεία - Πλήθος λέξεων." #. nfiA3 #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "hd_id1116200901133957\n" "help.text" msgid "How does %PRODUCTNAME count words?" msgstr "Πώς το %PRODUCTNAME μετρά λέξεις;" #. RZk9L #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id1116200901133998\n" "help.text" msgid "In general, every string of characters between two spaces is a word. Dashes, tabs, line breaks, and paragraph breaks are word limits, too." msgstr "Γενικά, κάθε συμβολοσειρά χαρακτήρων μεταξύ δύο κενών είναι μια λέξη. Παύλες, καρτέλες, αλλαγές γραμμών και παραγράφων είναι επίσης όρια λέξεων." #. 33BDC #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id1116200901133985\n" "help.text" msgid "Words with always visible hyphens, as in plug-in, add-on, user/config, are counted as one word each." msgstr "Λέξεις με πάντα ορατά ενωτικά, όπως στα πρόσθετα, user/config, μετρώνται ως μια λέξη." #. KeHbE #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id111620090113399\n" "help.text" msgid "The words can be a mix of letters, numbers, and special characters. So the following text counts as four words: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com." msgstr "Οι λέξεις μπορεί να είναι ένα μείγμα γραμμάτων, αριθμών και ειδικών χαρακτήρων. Έτσι το παρακάτω κείμενο μετρά ως τέσσερις λέξεις: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com." #. Gi7bM #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id111620090113400\n" "help.text" msgid "To add a custom character to be considered as the word limit, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General and add the character into the Additional separators field." msgstr "Για να προσθέσετε έναν προσαρμοσμένο χαρακτήρα ώστε να θεωρηθεί ως όριο λέξης, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Γενικά και προσθέστε τον χαρακτήρα στο πεδίο Πρόσθετα διαχωριστικά." #. nafB6 #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "To get some more statistics about the document, choose File - Properties - Statistics." msgstr "Για να δείτε περισσότερα στατιστικά σχετικά με το έγγραφο, επιλέξτε Αρχείο - Ιδιότητες - Στατιστικά." #. A63SD #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id3147418\n" "help.text" msgid "File - Properties - Statistics" msgstr "Αρχείο - Ιδιότητες - Στατιστικά" #. E5y47 #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Wrapping Text Around Objects" msgstr "Αναδίπλωση κειμένου γύρω από αντικείμενα" #. CS6bk #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "bm_id3154486\n" "help.text" msgid "text wrap around objects contour editor contour wrap text; formatting around objects formatting; contour wrap objects; contour wrap wrapping text;editing contours editors;contour editor" msgstr "αναδίπλωση κειμένου γύρω από αντικείμενα επεξεργαστής περιγράμματος αναδίπλωση περιγράμματος κείμενο; μορφοποίηση γύρω από αντικείμεναμορφοποίηση; αναδίπλωση περιγράμματος αντικείμενα; αναδίπλωση περιγράμματος αναδίπλωση κειμένου; επεξεργασία περιγραμμάτων επεξεργαστές; επεξεργαστής περιγράμματος" #. DczaC #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3154486\n" "help.text" msgid "Wrapping Text Around Objects" msgstr "Αναδίπλωση κειμένου γύρω από αντικείμενα" #. zyFBw #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id4792321\n" "help.text" msgid "To Wrap Text Around an Object" msgstr "Αναδίπλωση κειμένου γύρω από αντικείμενα" #. UBSLH #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3149696\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο." #. j2BAp #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties, and then click the Wrap tab to choose the wrapping style that you want to apply." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες και ύστερα πατήστε στην καρτέλα Αναδίπλωση για να επιλέξετε την τεχνοτροπία αναδίπλωσης που θέλετε να εφαρμόσετε." #. vE9Zb #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3155859\n" "help.text" msgid "The current wrapping style is indicated by a bullet." msgstr "Η τρέχουσα τεχνοτροπία αναδίπλωσης υποδεικνύεται από μια κουκκίδα." #. JT6AN #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3149834\n" "help.text" msgid "To Specify the Wrapping Properties" msgstr "Για να καθορίσετε τις ιδιοτήτες αναδίπλωσης" #. pHwCQ #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154079\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο." #. CQBsG #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties, and then click the Wrap tab." msgstr "Επιλέξτε Μορφή - Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες και ύστερα πατήστε στην καρτέλα Αναδίπλωση." #. wJtQm #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153370\n" "help.text" msgid "Set the options that you want." msgstr "Εφαρμόστε τις επιλογές που επιθυμείτε." #. a6G5n #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153386\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #. zNSKd #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3154247\n" "help.text" msgid "To Change the Wrapping Contour of a Graphic" msgstr "Για να μεταβάλετε το περίγραμμα αναδίπλωσης ενός γραφικού αντικειμένου" #. EzRFX #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "You can change the shape that the text wraps around." msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε το σχήμα γύρω από το οποίο αναδιπλώνεται το κείμενο." #. 3j6cn #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154860\n" "help.text" msgid "Select the graphic, right-click, and then choose Wrap - Edit Contour." msgstr "Επιλέξτε το γραφικό αντικείμενο, δεξιοπατήστε και στη συνέχεια επιλέξτε Αναδίπλωση - Επεξεργασία περιγράμματος." #. BGuvG #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150231\n" "help.text" msgid "Use the tools to draw a new contour, and then click the Apply icon (green check mark)." msgstr "Χρησιμοποιήστε τα εργαλεία για να σχεδιάσετε ένα νέο περίγραμμα και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο Εφαρμογή (πράσινη επισήμανση ελέγχου)." #. KLnUa #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150947\n" "help.text" msgid "Close the Contour Editor window." msgstr "Κλείστε το παράθυρο Επεξεργαστής περιγράμματος." #. noDJ4 #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150520\n" "help.text" msgid "Contour Editor" msgstr "Επεξεργαστής περιγράμματος"