#. extracted from reportdesign/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-16 06:01+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1508133705.000000\n" #: stringarray.hrc:17 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "None" msgstr "Καμία" #: stringarray.hrc:18 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "Before Section" msgstr "Πριν την ενότητα" #: stringarray.hrc:19 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "After Section" msgstr "Μετά την ενότητα" #: stringarray.hrc:20 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "Before & After Section" msgstr "Πριν & μετά την ενότητα" #: stringarray.hrc:26 msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST" msgid "Per Page" msgstr "Ανά σελίδα" #: stringarray.hrc:27 msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST" msgid "Per Column" msgstr "Ανά στήλη" #: stringarray.hrc:33 msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "All Pages" msgstr "Όλες οι σελίδες" #: stringarray.hrc:34 msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "Not With Report Header" msgstr "Χωρίς κεφαλίδα αναφοράς" #: stringarray.hrc:35 msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "Not With Report Footer" msgstr "Χωρίς υποσέλιδο αναφοράς" #: stringarray.hrc:36 msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "Not With Report Header/Footer" msgstr "Χωρίς κεφαλίδα/υποσέλιδο αναφοράς" #: stringarray.hrc:42 msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "Field or Formula" msgstr "Πεδίο ή τύπος" #: stringarray.hrc:43 msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: stringarray.hrc:44 msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "Counter" msgstr "Μετρητής" #: stringarray.hrc:45 msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "User defined Function" msgstr "Συνάρτηση χρήστη" #: stringarray.hrc:51 msgctxt "RID_STR_BOOL" msgid "No" msgstr "Όχι" #: stringarray.hrc:52 msgctxt "RID_STR_BOOL" msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: stringarray.hrc:58 msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" msgid "No" msgstr "Όχι" #: stringarray.hrc:59 msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" msgid "Whole Group" msgstr "Ολόκληρη ομάδα" #: stringarray.hrc:60 msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" msgid "With First Detail" msgstr "Με την πρώτη λεπτομέρεια" #: stringarray.hrc:66 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: stringarray.hrc:67 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" msgid "Middle" msgstr "Μέση" #: stringarray.hrc:68 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: stringarray.hrc:74 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: stringarray.hrc:75 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: stringarray.hrc:76 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Block" msgstr "Φραγή" #: stringarray.hrc:77 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE" msgid "Force New Page" msgstr "Εξαναγκασμός για νέα σελίδα" #: strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_NEWROWORCOL" msgid "New Row Or Column" msgstr "Νέα γραμμή ή στήλη" #: strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER" msgid "Keep Together" msgstr "Διατήρηση μαζί" #: strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_CANGROW" msgid "Can Grow" msgstr "Δυνατότητα αύξησης" #: strings.hrc:31 msgctxt "RID_STR_CANSHRINK" msgid "Can Shrink" msgstr "Δυνατότητα σμίκρυνσης" #: strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_REPEATSECTION" msgid "Repeat Section" msgstr "Επανάληψη ενότητας" #: strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_PRINTREPEATEDVALUES" msgid "Print repeated values" msgstr "Εκτύπωση επαναλαμβανόμενων τιμών" #: strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_CONDITIONALPRINTEXPRESSION" msgid "Conditional Print Expression" msgstr "Έκφραση της εκτύπωσης υπό συνθήκες" #: strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_STARTNEWCOLUMN" msgid "Start new column" msgstr "Έναρξη νέας στήλης" #: strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_STARTNEWPAGE" msgid "Start new page" msgstr "Έναρξη νέας σελίδας" #: strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_RESETPAGENUMBER" msgid "Reset page number" msgstr "Επαναφορά αρίθμησης σελίδων" #: strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_CHARTTYPE" msgid "Chart type" msgstr "Τύπος διαγράμματος" #: strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_PRINTWHENGROUPCHANGE" msgid "Print repeated value on group change" msgstr "Να τυπώνεται η επαναλαμβανόμενη τιμή στην αλλαγή ομάδας" #: strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_VISIBLE" msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER" msgid "Group keep together" msgstr "Διατήρηση ομάδας μαζί" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_PAGEHEADEROPTION" msgid "Page header" msgstr "Κεφαλίδα σελίδας" #: strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_PAGEFOOTEROPTION" msgid "Page footer" msgstr "Υποσέλιδο σελίδας" #: strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_DEEPTRAVERSING" msgid "Deep traversing" msgstr "Βαθιά διαδρομή" #: strings.hrc:45 msgctxt "RID_STR_PREEVALUATED" msgid "Pre evaluation" msgstr "Προεκτίμηση" #: strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_POSITIONX" msgid "Position X" msgstr "Θέση Χ" #: strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_POSITIONY" msgid "Position Y" msgstr "Θέση Y" #: strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_INITIALFORMULA" msgid "Initial value" msgstr "Αρχική τιμή" #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_PRESERVEIRI" msgid "Preserve as Link" msgstr "Διατήρηση ως δεσμός" #: strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_DATAFIELD" msgid "Data field" msgstr "Πεδίο δεδομένων" #: strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_FONT" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_BACKCOLOR" msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_BACKTRANSPARENT" msgid "Background Transparent" msgstr "Διαφανές παρασκήνιο" #: strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_CONTROLBACKGROUNDTRANSPARENT" msgid "Background Transparent" msgstr "Διαφανές παρασκήνιο" #: strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_OVERLAP_OTHER_CONTROL" msgid "This operation is not allowed. The control overlaps with another one." msgstr "Δεν επιτρέπεται αυτή η λειτουργία. Το στοιχείο ελέγχου επικαλύπτεται με ένα άλλο." #: strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_ILLEGAL_POSITION" msgid "This position can not be set. It is invalid." msgstr "Αδυναμία ορισμού αυτής της θέσης. Είναι άκυρη." #: strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_SCOPE_GROUP" msgid "Group: %1" msgstr "Ομάδα: %1" #: strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_FORMULALIST" msgid "Function" msgstr "Λειτουργία" #: strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "Εμβέλεια" #: strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_TYPE" msgid "Data Field Type" msgstr "Τύπος πεδίου δεδομένων" #: strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" msgid "Link master fields" msgstr "Σύνδεση κύριων πεδίων" #: strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_DETAILFIELDS" msgid "Link slave fields" msgstr "Σύνδεση με βοηθητικά πεδία" #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_DETAILLABEL" msgid "Chart" msgstr "Διάγραμμα" #: strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_MASTERLABEL" msgid "Report" msgstr "Έκθεση" #: strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_PREVIEW_COUNT" msgid "Preview Row(s)" msgstr "Προεπισκόπηση γραμμών" #: strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_AREA" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_MIMETYPE" msgid "Report Output Format" msgstr "Μορφή εξόδου έκθεσης" #: strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_VERTICALALIGN" msgid "Vert. Alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST" msgid "Horz. Alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_F_COUNTER" msgid "Counter" msgstr "Μετρητής" #: strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_F_ACCUMULATION" msgid "Accumulation" msgstr "Συσσώρευση" #: strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_F_MINIMUM" msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_F_MAXIMUM" msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES" msgid "Properties: " msgstr "Ιδιότητες: " #: strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES" msgid "No Control marked" msgstr "Δεν έχει σημειωθεί στοιχείο ελέγχου" #: strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT" msgid "Multiselection" msgstr "Πολλαπλή επιλογή" #: strings.hrc:82 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Στοιχείο ελέγχου εικόνας" #: strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label field" msgstr "Πεδίο ετικέτας" #: strings.hrc:84 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDLINE" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Μορφοποιημένο πεδίο" #: strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SHAPE" msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #: strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_REPORT" msgid "Report" msgstr "Έκθεση" #: strings.hrc:88 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SECTION" msgid "Section" msgstr "Ενότητα" #: strings.hrc:89 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FUNCTION" msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUP" msgid "Group" msgstr "Ομαδοποίηση" #: strings.hrc:91 msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPOSITION" msgid "Change Object" msgstr "Αλλαγή αντικειμένου" #: strings.hrc:92 msgctxt "RID_STR_UNDO_MOVE_GROUP" msgid "Move Group(s)" msgstr "Μετακίνηση ομάδων" #: strings.hrc:93 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONDITIONAL_FORMATTING" msgid "Conditional Formatting" msgstr "Μορφοποίηση υπό συνθήκες" #: strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_REPORTHEADERFOOTER" msgid "Remove report header / report footer" msgstr "Απομάκρυνση κεφαλίδας / υποσέλιδου έκθεσης" #: strings.hrc:95 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_REPORTHEADERFOOTER" msgid "Add report header / report footer" msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας / υποσέλιδου έκθεσης" #. The # character is used for replacing #: strings.hrc:97 msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY" msgid "Change property '#'" msgstr "Αλλαγή ιδιότητας '#'" #: strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_HEADER" msgid "Add group header " msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ομάδας " #: strings.hrc:99 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_HEADER" msgid "Remove group header " msgstr "Αφαίρεση κεφαλίδας ομάδας " #: strings.hrc:100 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_FOOTER" msgid "Add group footer " msgstr "Προσθήκη υποσέλιδου ομάδας " #: strings.hrc:101 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_FOOTER" msgid "Remove group footer " msgstr "Αφαίρεση υποσέλιδου ομάδας " #: strings.hrc:102 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADDFUNCTION" msgid "Add function" msgstr "Προσθήκη συνάρτησης" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_RPT_LABEL" msgid "~Report name" msgstr "Όν~oμα αναφοράς" #: strings.hrc:104 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP" msgid "Delete Group" msgstr "Διαγραφή ομάδας" #: strings.hrc:105 msgctxt "RID_STR_UNDO_APPEND_GROUP" msgid "Add Group" msgstr "Προσθήκη ομάδας" #: strings.hrc:106 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_SELECTION" msgid "Delete Selection" msgstr "Διαγραφή επιλογής" #: strings.hrc:107 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_FUNCTION" msgid "Delete Function" msgstr "Διαγραφή συνάρτησης" #: strings.hrc:108 msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGE_SIZE" msgid "Change Size" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: strings.hrc:109 msgctxt "RID_STR_UNDO_PASTE" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: strings.hrc:110 msgctxt "RID_STR_UNDO_INSERT_CONTROL" msgid "Insert Control" msgstr "Εισαγωγή στοιχείου ελέγχου" #: strings.hrc:111 msgctxt "RID_STR_UNDO_DELETE_CONTROL" msgid "Delete Control" msgstr "Διαγραφή στοιχείου ελέγχου" #. Please try to avoid spaces in the name. It is used as a programmatic one. #: strings.hrc:113 msgctxt "RID_STR_GROUPHEADER" msgid "GroupHeader" msgstr "Κεφαλίδα ομάδας" #. Please try to avoid spaces in the name. It is used as a programmatic one. #: strings.hrc:115 msgctxt "RID_STR_GROUPFOOTER" msgid "GroupFooter" msgstr "Υποσέλιδο ομάδας" #: strings.hrc:116 msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION" msgid "Add field:" msgstr "Επιλογή πεδίου:" #: strings.hrc:117 msgctxt "RID_STR_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_UNDO_ALIGNMENT" msgid "Change Alignment" msgstr "Αλλαγή στοίχισης" #. # will be replaced with a name. #: strings.hrc:120 msgctxt "RID_STR_HEADER" msgid "# Header" msgstr "# Κεφαλίδα" #. # will be replaced with a name."; #: strings.hrc:122 msgctxt "RID_STR_FOOTER" msgid "# Footer" msgstr "# Υποσέλιδο" #: strings.hrc:123 msgctxt "RID_STR_IMPORT_GRAPHIC" msgid "Insert graphics" msgstr "Εισαγωγή γραφικού" #: strings.hrc:124 msgctxt "RID_STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: strings.hrc:125 msgctxt "RID_STR_FUNCTION" msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: strings.hrc:126 msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_CREATE_REPORT" msgid "An error occurred while creating the report." msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία της έκθεσης." #: strings.hrc:127 msgctxt "RID_STR_CAUGHT_FOREIGN_EXCEPTION" msgid "An exception of type $type$ was caught." msgstr "Δημιουργήθηκε μια εξαίρεση του τύπου $type$." #: strings.hrc:128 msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEFONT" msgid "Change font" msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς" #: strings.hrc:129 msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPAGE" msgid "Change page attributes" msgstr "Αλλαγή γνωρισμάτων σελίδας" #: strings.hrc:130 msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_INSERT" msgid "Insert Page Header/Footer" msgstr "Εισαγωγή κεφαλίδας/υποσέλιδου σελίδας" #: strings.hrc:131 msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_DELETE" msgid "Delete Page Header/Footer" msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας/υποσέλιδου σελίδας" #: strings.hrc:132 msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_INSERT" msgid "Insert Report Header/Footer" msgstr "Εισαγωγή κεφαλίδας/υποσέλιδου έκθεσης" #: strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_DELETE" msgid "Delete Report Header/Footer" msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας/υποσέλιδου έκθεσης" #: strings.hrc:134 msgctxt "RID_ERR_NO_COMMAND" msgid "The report can not be executed unless it is bound to content." msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της έκθεσης εκτός και έχει δεσμευτεί στο περιεχόμενο." #: strings.hrc:135 msgctxt "RID_ERR_NO_OBJECTS" msgid "The report can not be executed unless at least one object has been inserted." msgstr "Αδυναμία εκτέλεση της έκθεσης εκτός και τουλάχιστον ένα αντικείμενο έχει εισαχθεί." #: strings.hrc:136 msgctxt "RID_STR_UNDO_SHRINK" msgid "Shrink Section" msgstr "Σμίκρυνση ενότητας" #: strings.hrc:137 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:171 msgctxt "RID_STR_DETAIL" msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρεια" #: strings.hrc:138 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:172 msgctxt "RID_STR_PAGE_HEADER" msgid "Page Header" msgstr "Κεφαλίδα σελίδας" #: strings.hrc:139 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_STR_PAGE_FOOTER" msgid "Page Footer" msgstr "Υποσέλιδο σελίδας" #: strings.hrc:140 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_REPORT_HEADER" msgid "Report Header" msgstr "Κεφαλίδα έκθεσης" #: strings.hrc:141 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_STR_REPORT_FOOTER" msgid "Report Footer" msgstr "Υποσέλιδο έκθεσης" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_NUMBERED_CONDITION" msgid "Condition $number$" msgstr "Συνθήκη $number$" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_RPT_EXPRESSION" msgid "Field/Expression" msgstr "Πεδίο/έκφραση" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_RPT_PREFIXCHARS" msgid "Prefix Characters" msgstr "Χαρακτήρες προθέματος" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_RPT_YEAR" msgid "Year" msgstr "Έτος" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_RPT_QUARTER" msgid "Quarter" msgstr "Τρίμηνο" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_RPT_MONTH" msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_RPT_WEEK" msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_RPT_DAY" msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_RPT_HOUR" msgid "Hour" msgstr "Ώρα" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_RPT_MINUTE" msgid "Minute" msgstr "Λεπτό" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_RPT_INTERVAL" msgid "Interval" msgstr "Διάστημα" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_RPT_HELP_FIELD" msgid "Select a field or type an expression to sort or group on." msgstr "Επιλέξτε ένα πεδίο ή πληκτρολογήστε μια έκφραση για ταξινόμηση ή ομαδοποίηση." #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_RPT_HELP_HEADER" msgid "Display a header for this group?" msgstr "Να εμφανιστεί μια κεφαλίδα για αυτή την ομάδα;" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_RPT_HELP_FOOTER" msgid "Display a footer for this group?" msgstr "Να εμφανιστεί ένα υποσέλιδο για αυτή την ομάδα;" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_RPT_HELP_GROUPON" msgid "Select the value or range of values that starts a new group." msgstr "Επιλέξτε την τιμή ή την περιοχή των τιμών που ξεκινούν μια νέα ομάδα." #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_RPT_HELP_INTERVAL" msgid "Interval or number of characters to group on." msgstr "Διάστημα ή αριθμός από χαρακτήρες για ομαδοποίηση." #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_RPT_HELP_KEEP" msgid "Keep group together on one page?" msgstr "Διατήρηση της ομάδας μαζί σε μια σελίδα;" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_RPT_HELP_SORT" msgid "Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 to 9" msgstr "Επιλέξτε αύξουσα ή φθίνουσα σειρά ταξινόμησης. Αύξουσα σημαίνει από Α έως το Ω ή 0 έως 9" #. The space after the word is no error. #PAGENUMBER# is a replacement and & must not be translated as well as " #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE" msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#" msgstr "\"Σελίδα \" & #PAGENUMBER#" #. The space before and after the word is no error. #PAGECOUNT# is a replacement and & must not be translated as well as " #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE_OF" msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#" msgstr " & \" από \" & #PAGECOUNT#" #: strings.hrc:168 msgctxt "RID_STR_FUNCTIONS" msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: strings.hrc:169 msgctxt "RID_STR_GROUPS" msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #: strings.hrc:174 msgctxt "RID_STR_GROUP_HEADER" msgid "Group Header" msgstr "Κεφαλίδα ομάδας" #: strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_GROUP_FOOTER" msgid "Group Footer" msgstr "Υποσέλιδο ομάδας" #: strings.hrc:178 msgctxt "RID_STR_ERROR_WRONG_ARGUMENT" msgid "You tried to set an illegal argument. Please have a look at '#1' for valid arguments." msgstr "Προσπαθήσατε να ορίσετε ένα άκυρο όρισμα. Παρακαλώ δείτε το '#1' για έγκυρα ορίσματα." #: strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_ARGUMENT_IS_NULL" msgid "The element is invalid." msgstr "Το στοιχείο είναι άκυρο." #: strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_FIXEDTEXT" msgid "Label field" msgstr "Πεδίο ετικέτας" #: strings.hrc:181 msgctxt "RID_STR_FORMATTEDFIELD" msgid "Formatted field" msgstr "Μορφοποιημένο πεδίο" #: strings.hrc:182 msgctxt "RID_STR_IMAGECONTROL" msgid "Image control" msgstr "Στοιχείο ελέγχου εικόνας" #: strings.hrc:183 msgctxt "RID_STR_REPORT" msgid "Report" msgstr "Έκθεση" #: strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_SHAPE" msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #: strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_FIXEDLINE" msgid "Fixed line" msgstr "Σταθερή γραμμή" #: backgrounddialog.ui:8 msgctxt "backgrounddialog|BackgroundDialog" msgid "Section Setup" msgstr "Ρύθμιση ενότητας" #: backgrounddialog.ui:105 msgctxt "backgrounddialog|background" msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character Settings" msgstr "Ρυθμίσεις χαρακτήρων" #: chardialog.ui:105 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: chardialog.ui:127 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Εφέ γραμματοσειράς" #: chardialog.ui:150 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: chardialog.ui:173 msgctxt "chardialog|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Ασιατική διάταξη" #: chardialog.ui:196 msgctxt "chardialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "Επισήμανση" #: chardialog.ui:219 msgctxt "chardialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: condformatdialog.ui:10 msgctxt "condformatdialog|CondFormat" msgid "Conditional Formatting" msgstr "Μορφοποίηση υπό όρους" #: conditionwin.ui:56 msgctxt "conditionwin|typeCombobox" msgid "Field Value Is" msgstr "Η τιμή του πεδίου είναι" #: conditionwin.ui:57 msgctxt "conditionwin|typeCombobox" msgid "Expression Is" msgstr "Η παράσταση είναι" #: conditionwin.ui:71 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "between" msgstr "μεταξύ" #: conditionwin.ui:72 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "not between" msgstr "όχι μεταξύ" #: conditionwin.ui:73 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "equal to" msgstr "ίσο με" #: conditionwin.ui:74 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "not equal to" msgstr "όχι ίσο με" #: conditionwin.ui:75 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "greater than" msgstr "μεγαλύτερο από" #: conditionwin.ui:76 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "less than" msgstr "μικρότερο από" #: conditionwin.ui:77 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "greater than or equal to" msgstr "μεγαλύτερο από ή ίσο με" #: conditionwin.ui:78 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "less than or equal to" msgstr "μικρότερο από ή ίσο με" #: conditionwin.ui:107 msgctxt "conditionwin|lhsButton" msgid "..." msgstr "..." #: conditionwin.ui:130 msgctxt "conditionwin|andLabel" msgid "and" msgstr "και" #: conditionwin.ui:158 msgctxt "conditionwin|rhsButton" msgid "..." msgstr "..." #: conditionwin.ui:220 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem1" msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: conditionwin.ui:235 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem2" msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: conditionwin.ui:250 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem3" msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: conditionwin.ui:275 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem4" msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: conditionwin.ui:290 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem5" msgid "Font Color" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς" #: conditionwin.ui:305 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem6" msgid "Character Formatting" msgstr "Μορφοποίηση χαρακτήρα" #: conditionwin.ui:371 msgctxt "conditionwin|removeButton" msgid "-" msgstr "-" #: conditionwin.ui:385 msgctxt "conditionwin|addButton" msgid "+" msgstr "+" #: datetimedialog.ui:8 msgctxt "datetimedialog|DateTimeDialog" msgid "Date and Time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: datetimedialog.ui:87 msgctxt "datetimedialog|date" msgid "_Include Date" msgstr "_Συμπερίληψη ημερομηνίας" #: datetimedialog.ui:108 msgctxt "datetimedialog|datelistbox_label" msgid "_Format:" msgstr "_Μορφή:" #: datetimedialog.ui:119 msgctxt "datetimedialog|time" msgid "Include _Time" msgstr "Συμπερίληψη ώ_ρας" #: datetimedialog.ui:140 msgctxt "datetimedialog|timelistbox_label" msgid "Fo_rmat:" msgstr "Μορ_φή:" #: floatingfield.ui:11 msgctxt "floatingfield|FloatingField" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "Ταξινόμηση και ομαδοποίηση" #: floatingfield.ui:30 msgctxt "floatingfield|up" msgid "Sort Ascending" msgstr "Αύξουσα ταξινόμηση" #: floatingfield.ui:43 msgctxt "floatingfield|down" msgid "Sort Descending" msgstr "Φθίνουσα ταξινόμηση" #: floatingfield.ui:56 msgctxt "floatingfield|delete" msgid "Remove sorting" msgstr "Αφαίρεση ταξινόμησης" #: floatingfield.ui:79 msgctxt "floatingfield|insert" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: floatingfield.ui:98 msgctxt "floatingfield|helptext" msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter." msgstr "Επισημάνετε τα πεδία που θα εισαχθούν στην επιλεγμένη ενότητα του προτύπου και μετά πατήστε εισαγωγή ή πατήστε Enter." #: floatingnavigator.ui:10 msgctxt "floatingnavigator|FloatingNavigator" msgid "Report navigator" msgstr "Περιηγητής αναφοράς" #: floatingsort.ui:11 msgctxt "floatingsort|FloatingSort" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "Ταξινόμηση και ομαδοποίηση" #: floatingsort.ui:53 msgctxt "floatingsort|label5" msgid "Group actions" msgstr "Ενέργειες ομάδας" #: floatingsort.ui:75 msgctxt "floatingsort|up" msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω" #: floatingsort.ui:88 msgctxt "floatingsort|down" msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω" #: floatingsort.ui:101 msgctxt "floatingsort|delete" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: floatingsort.ui:152 msgctxt "floatingsort|label1" msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #: floatingsort.ui:192 msgctxt "floatingsort|label6" msgid "Sorting" msgstr "Ταξινόμηση" #: floatingsort.ui:208 msgctxt "floatingsort|label7" msgid "Group Header" msgstr "Κεφαλίδα ομάδας" #: floatingsort.ui:224 msgctxt "floatingsort|label8" msgid "Group Footer" msgstr "Υποσέλιδο ομάδας" #: floatingsort.ui:240 msgctxt "floatingsort|label9" msgid "Group On" msgstr "Ομαδοποίηση κατά" #: floatingsort.ui:256 msgctxt "floatingsort|label10" msgid "Group Interval" msgstr "Διάστημα ομάδας" #: floatingsort.ui:272 msgctxt "floatingsort|label11" msgid "Keep Together" msgstr "Διατήρηση μαζί" #: floatingsort.ui:290 msgctxt "floatingsort|sorting" msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: floatingsort.ui:291 msgctxt "floatingsort|sorting" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: floatingsort.ui:308 msgctxt "floatingsort|header" msgid "Present" msgstr "Παρούσα" #: floatingsort.ui:309 msgctxt "floatingsort|header" msgid "Not present" msgstr "Απούσα" #: floatingsort.ui:326 msgctxt "floatingsort|keep" msgid "No" msgstr "Καμία" #: floatingsort.ui:327 msgctxt "floatingsort|keep" msgid "Whole Group" msgstr "Ολόκληρη ομάδα" #: floatingsort.ui:328 msgctxt "floatingsort|keep" msgid "With First Detail" msgstr "Με πρώτη λεπτομέρεια" #: floatingsort.ui:345 msgctxt "floatingsort|footer" msgid "Present" msgstr "Παρούσα" #: floatingsort.ui:346 msgctxt "floatingsort|footer" msgid "Not present" msgstr "Απούσα" #: floatingsort.ui:363 msgctxt "floatingsort|group" msgid "Each Value" msgstr "Κάθε τιμή" #: floatingsort.ui:394 msgctxt "floatingsort|label2" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: floatingsort.ui:436 msgctxt "floatingsort|label3" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: groupsortmenu.ui:12 msgctxt "groupsortmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: navigatormenu.ui:12 msgctxt "navigatormenu|sorting" msgid "Sorting and Grouping..." msgstr "Ταξινόμηση και ομαδοποίηση..." #: navigatormenu.ui:26 msgctxt "navigatormenu|page" msgid "Page Header/Footer..." msgstr "Κεφαλίδα/υποσέλιδο σελίδας..." #: navigatormenu.ui:34 msgctxt "navigatormenu|report" msgid "Report Header/Footer..." msgstr "Κεφαλίδα/υποσέλιδο αναφοράς..." #: navigatormenu.ui:48 msgctxt "navigatormenu|function" msgid "New Function" msgstr "Νέα συνάρτηση" #: navigatormenu.ui:62 msgctxt "navigatormenu|properties" msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: navigatormenu.ui:70 msgctxt "navigatormenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: pagedialog.ui:8 msgctxt "pagedialog|PageDialog" msgid "Page Setup" msgstr "Διαμόρφωση σελίδας" #: pagedialog.ui:105 msgctxt "pagedialog|page" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: pagedialog.ui:127 msgctxt "pagedialog|background" msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: pagenumberdialog.ui:8 msgctxt "pagenumberdialog|PageNumberDialog" msgid "Page Numbers" msgstr "Αριθμοί σελίδας" #: pagenumberdialog.ui:98 msgctxt "pagenumberdialog|pagen" msgid "_Page N" msgstr "_Σελίδα Ν" #: pagenumberdialog.ui:116 msgctxt "pagenumberdialog|pagenofm" msgid "Page _N of M" msgstr "Σελίδα _Ν από Μ" #: pagenumberdialog.ui:140 msgctxt "pagenumberdialog|label1" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: pagenumberdialog.ui:177 msgctxt "pagenumberdialog|toppage" msgid "_Top of Page (Header)" msgstr "_Κορυφή της σελίδας (Κεφαλίδα)" #: pagenumberdialog.ui:195 msgctxt "pagenumberdialog|bottompage" msgid "_Bottom of Page (Footer)" msgstr "_Τέλος της σελίδας (υποσέλιδο)" #: pagenumberdialog.ui:219 msgctxt "pagenumberdialog|label2" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: pagenumberdialog.ui:262 msgctxt "pagenumberdialog|alignment" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: pagenumberdialog.ui:263 msgctxt "pagenumberdialog|alignment" msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: pagenumberdialog.ui:264 msgctxt "pagenumberdialog|alignment" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: pagenumberdialog.ui:277 msgctxt "pagenumberdialog|alignment_label" msgid "_Alignment:" msgstr "Σ_τοίχιση" #: pagenumberdialog.ui:288 msgctxt "pagenumberdialog|shownumberonfirstpage" msgid "Show Number on First Page" msgstr "Εμφάνιση αριθμού στην πρώτη σελίδα" #: pagenumberdialog.ui:309 msgctxt "pagenumberdialog|label3" msgid "General" msgstr "Γενικά"