#. extracted from sc/source/ui/src msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-31 20:38+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1356986313.0\n" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_DELCELL\n" "BTN_DELCOLS\n" "radiobutton.text" msgid "Delete entire ~column(s)" msgstr "Διαγραφή ολόκληρων ~στηλών" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_DELCELL\n" "BTN_DELROWS\n" "radiobutton.text" msgid "Delete entire ~row(s)" msgstr "Διαγραφή ολόκληρων ~γραμμών" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_DELCELL\n" "BTN_CELLSLEFT\n" "radiobutton.text" msgid "Shift cells ~left" msgstr "Μετακίνηση κελιών προς τα α~ριστερά" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_DELCELL\n" "BTN_CELLSUP\n" "radiobutton.text" msgid "Shift cells ~up" msgstr "Μετακίνηση κελιών προς τα ~πάνω" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_DELCELL\n" "FL_FRAME\n" "fixedline.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_DELCELL\n" "modaldialog.text" msgid "Delete Cells" msgstr "Διαγραφή κελιών" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCELL\n" "BTN_INSCOLS\n" "radiobutton.text" msgid "Entire ~column" msgstr "Ολόκληρη ~στήλη" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCELL\n" "BTN_INSROWS\n" "radiobutton.text" msgid "Entire ro~w" msgstr "Ολόκληρη γρα~μμή" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCELL\n" "BTN_CELLSRIGHT\n" "radiobutton.text" msgid "Shift cells ~right" msgstr "Μετακίνηση κελιών προς τα ~δεξιά" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCELL\n" "BTN_CELLSDOWN\n" "radiobutton.text" msgid "Shift cells ~down" msgstr "Μετακίνηση κελιών προς τα ~κάτω" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCELL\n" "FL_FRAME\n" "fixedline.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCELL\n" "modaldialog.text" msgid "Insert Cells" msgstr "Εισαγωγή κελιών" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_DELCONT\n" "BTN_DELALL\n" "checkbox.text" msgid "Delete ~all" msgstr "Διαγραφή ό~λων" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_DELCONT\n" "BTN_DELSTRINGS\n" "checkbox.text" msgid "~Text" msgstr "~Κείμενο" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_DELCONT\n" "BTN_DELNUMBERS\n" "checkbox.text" msgid "~Numbers" msgstr "Αρ~ιθμοί" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_DELCONT\n" "BTN_DELDATETIME\n" "checkbox.text" msgid "~Date & time" msgstr "Η~μερομηνία & ώρα" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_DELCONT\n" "BTN_DELFORMULAS\n" "checkbox.text" msgid "~Formulas" msgstr "Τύ~ποι" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_DELCONT\n" "BTN_DELATTRS\n" "checkbox.text" msgid "For~mats" msgstr "Μορ~φοποιήσεις" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_DELCONT\n" "BTN_DELNOTES\n" "checkbox.text" msgid "~Comments" msgstr "Σ~χόλια" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_DELCONT\n" "BTN_DELOBJECTS\n" "checkbox.text" msgid "~Objects" msgstr "Αντ~ικείμενα" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_DELCONT\n" "FL_FRAME\n" "fixedline.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_DELCONT\n" "modaldialog.text" msgid "Delete Contents" msgstr "Διαγραφή περιεχομένων" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "BTN_INSALL\n" "checkbox.text" msgid "~Paste all" msgstr "Επικόλληση όλ~ων" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "BTN_INSSTRINGS\n" "checkbox.text" msgid "Te~xt" msgstr "Κείμε~νο" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "BTN_INSNUMBERS\n" "checkbox.text" msgid "~Numbers" msgstr "Αρ~ιθμοί" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "BTN_INSDATETIME\n" "checkbox.text" msgid "~Date & time" msgstr "Η~μερομηνία & ώρα" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "BTN_INSFORMULAS\n" "checkbox.text" msgid "~Formulas" msgstr "~Τύποι" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "BTN_INSATTRS\n" "checkbox.text" msgid "For~mats" msgstr "Μορ~φοποιήσεις" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "BTN_INSOBJECTS\n" "checkbox.text" msgid "~Objects" msgstr "Αντ~ικείμενα" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "BTN_INSNOTES\n" "checkbox.text" msgid "~Comments" msgstr "Σ~χόλια" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "FL_FRAME\n" "fixedline.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "BTN_OP_NOOP\n" "radiobutton.text" msgid "Non~e" msgstr "Κα~νένα" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "BTN_OP_ADD\n" "radiobutton.text" msgid "~Add" msgstr "Πρόσ~θεση" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "BTN_OP_SUB\n" "radiobutton.text" msgid "~Subtract" msgstr "Αφαίρε~ση" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "BTN_OP_MUL\n" "radiobutton.text" msgid "Multipl~y" msgstr "Π~ολλαπλασιασμός" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "BTN_OP_DIV\n" "radiobutton.text" msgid "Di~vide" msgstr "Διαί~ρεση" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "FL_OPERATION\n" "fixedline.text" msgid "Operations" msgstr "Πράξεις" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "BTN_SKIP_EMPTY\n" "checkbox.text" msgid "S~kip empty cells" msgstr "Παράλει~ψη κενών κελιών" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "BTN_TRANSPOSE\n" "checkbox.text" msgid "~Transpose" msgstr "Αντιμετά~θεση" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "BTN_LINK\n" "checkbox.text" msgid "~Link" msgstr "~Σύνδεση" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "FL_OPTIONS\n" "fixedline.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "BTN_MV_NONE\n" "radiobutton.text" msgid "Don't sh~ift" msgstr "Μη μετα~κινείτε" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "BTN_MV_DOWN\n" "radiobutton.text" msgid "Do~wn" msgstr "Προς τα ~κάτω" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "BTN_MV_RIGHT\n" "radiobutton.text" msgid "~Right" msgstr "~Δεξιά" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "FL_MOVE\n" "fixedline.text" msgid "Shift cells" msgstr "Μετακίνηση κελιών" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_INSCONT\n" "modaldialog.text" msgid "Paste Special" msgstr "Ειδική επικόλληση" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_MOVETAB\n" "FL_ACTION\n" "fixedline.text" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_MOVETAB\n" "BTN_MOVE\n" "radiobutton.text" msgid "~Move" msgstr "Μετ~ακίνηση" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_MOVETAB\n" "BTN_COPY\n" "radiobutton.text" msgid "~Copy" msgstr "Αντι~γραφή" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_MOVETAB\n" "FL_LOCATION\n" "fixedline.text" msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_MOVETAB\n" "FT_DEST\n" "fixedtext.text" msgid "To ~document" msgstr "Στο έ~γγραφο" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_MOVETAB\n" "FT_INSERT\n" "fixedtext.text" msgid "~Insert before" msgstr "Ε~ισαγωγή πριν από" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_MOVETAB\n" "FL_NAME\n" "fixedline.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_MOVETAB\n" "FT_TABNAME\n" "fixedtext.text" msgid "New ~name" msgstr "Νέο ό~νομα" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_MOVETAB\n" "FT_TABNAME_WARN\n" "fixedtext.text" msgid "..." msgstr "..." #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_MOVETAB\n" "STR_CURRENTDOC\n" "string.text" msgid "(current document)" msgstr "(τρέχον έγγραφο)" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_MOVETAB\n" "STR_NEWDOC\n" "string.text" msgid "- new document -" msgstr "- νέο έγγραφο -" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_MOVETAB\n" "STR_TABNAME_WARN_USED\n" "string.text" msgid "This name is already used." msgstr "Το όνομα αυτό χρησιμοποιείται ήδη." #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_MOVETAB\n" "STR_TABNAME_WARN_EMPTY\n" "string.text" msgid "Name is empty." msgstr "Το όνομα είναι κενό." #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_MOVETAB\n" "STR_TABNAME_WARN_INVALID\n" "string.text" msgid "Name contains one or more invalid characters." msgstr "Το όνομα περιέχει άκυρους χαρακτήρες." #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_MOVETAB\n" "modaldialog.text" msgid "Move/Copy Sheet" msgstr "Μετακίνηση/αντιγραφή φύλλου" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_COL_MAN\n" "FT_LABEL\n" "fixedtext.text" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_COL_MAN\n" "BTN_DEFVAL\n" "checkbox.text" msgid "~Default value" msgstr "~Προεπιλεγμένη τιμή" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_COL_MAN\n" "modaldialog.text" msgid "Column Width" msgstr "Πλάτος στήλης" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_COL_OPT\n" "FT_LABEL\n" "fixedtext.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_COL_OPT\n" "BTN_DEFVAL\n" "checkbox.text" msgid "~Default value" msgstr "~Προεπιλεγμένη τιμή" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_COL_OPT\n" "modaldialog.text" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Βέλτιστο πλάτος στήλης" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_ROW_MAN\n" "FT_LABEL\n" "fixedtext.text" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_ROW_MAN\n" "BTN_DEFVAL\n" "checkbox.text" msgid "~Default value" msgstr "~Προεπιλεγμένη τιμή" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_ROW_MAN\n" "modaldialog.text" msgid "Row Height" msgstr "Ύψος γραμμής" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_ROW_OPT\n" "FT_LABEL\n" "fixedtext.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_ROW_OPT\n" "BTN_DEFVAL\n" "checkbox.text" msgid "~Default value" msgstr "~Προεπιλεγμένη τιμή" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_ROW_OPT\n" "modaldialog.text" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Βέλτιστο ύψος γραμμής" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_SELECTDB\n" "modaldialog.text" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_SHOW_TAB\n" "FT_LABEL\n" "fixedtext.text" msgid "Hidden sheets" msgstr "Κρυφά φύλλα" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_SHOW_TAB\n" "modaldialog.text" msgid "Show Sheet" msgstr "Προβολή Φύλλου" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "BTN_DAY\n" "radiobutton.text" msgid "Da~y" msgstr "Η~μέρα" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "BTN_DAY_OF_WEEK\n" "radiobutton.text" msgid "~Weekday" msgstr "Η~μέρα εβδομάδας" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "BTN_MONTH\n" "radiobutton.text" msgid "~Month" msgstr "Μή~νας" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "BTN_YEAR\n" "radiobutton.text" msgid "Y~ear" msgstr "Έτ~ος" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "FL_TIME_UNIT\n" "fixedline.text" msgid "Time unit" msgstr "Μονάδα χρόνου" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "BTN_RIGHT\n" "radiobutton.text" msgid "~Right" msgstr "~Δεξιά" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "BTN_LEFT\n" "radiobutton.text" msgid "~Left" msgstr "Α~ριστερά" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "BTN_TOP\n" "radiobutton.text" msgid "~Up" msgstr "~Πάνω" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "BTN_BOTTOM\n" "radiobutton.text" msgid "~Down" msgstr "~Κάτω" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "FL_DIRECTION\n" "fixedline.text" msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "BTN_ARITHMETIC\n" "radiobutton.text" msgid "Li~near" msgstr "~Γραμμικά" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "BTN_GEOMETRIC\n" "radiobutton.text" msgid "~Growth" msgstr "~Ανάπτυξη" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "BTN_DATE\n" "radiobutton.text" msgid "Da~te" msgstr "Ημε~ρομηνία" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "BTN_AUTOFILL\n" "radiobutton.text" msgid "~AutoFill" msgstr "~Αυτόματο γέμισμα" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "FL_TYPE\n" "fixedline.text" msgid "Series type" msgstr "Τύπος σειράς" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "FT_START_VALUE\n" "fixedtext.text" msgid "~Start value" msgstr "Αρ~χική τιμή" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "FT_END_VALUE\n" "fixedtext.text" msgid "End ~value" msgstr "Τε~λική τιμή" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "FT_INCREMENT\n" "fixedtext.text" msgid "In~crement" msgstr "~Βήμα" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "STR_VALERR\n" "string.text" msgid "Invalid value" msgstr "Άκυρη τιμή" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_FILLSERIES\n" "modaldialog.text" msgid "Fill Series" msgstr "Συμπλήρωση σειράς" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "TXT_COLS\n" "#define.text" msgid "~Columns" msgstr "~Στήλες" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "TXT_ROWS\n" "#define.text" msgid "~Rows" msgstr "Γρα~μμές" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_GROUP\n" "STR_GROUP\n" "string.text" msgid "Include" msgstr "Συμπεριλήψη" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_GROUP\n" "STR_UNGROUP\n" "string.text" msgid "Deactivate for" msgstr "Απενεργοποίηση για" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_GROUP\n" "modaldialog.text" msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_CREATE\n" "BTN_TOP\n" "checkbox.text" msgid "~Top row" msgstr "Πά~νω γραμμή" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_CREATE\n" "BTN_LEFT\n" "checkbox.text" msgid "~Left column" msgstr "Α~ριστερή στήλη" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_CREATE\n" "BTN_BOTTOM\n" "checkbox.text" msgid "~Bottom row" msgstr "~Κάτω γραμμή" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_CREATE\n" "BTN_RIGHT\n" "checkbox.text" msgid "~Right column" msgstr "Δε~ξιά στήλη" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_CREATE\n" "FL_FRAME\n" "fixedline.text" msgid "Create names from" msgstr "Δημιουργία ονόματος από" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_CREATE\n" "modaldialog.text" msgid "Create Names" msgstr "Δημιουργία ονομάτων" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_PASTE\n" "BTN_PASTE\n" "pushbutton.text" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_PASTE\n" "BTN_PASTE_ALL\n" "pushbutton.text" msgid "Paste All" msgstr "Επικόλληση όλων" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_PASTE\n" "BTN_CLOSE\n" "pushbutton.text" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_PASTE\n" "modaldialog.text" msgid "Paste Names" msgstr "Επικόλληση ονομάτων" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_CHARTCOLROW\n" "1\n" "checkbox.text" msgid "First ~column as label" msgstr "Πρώτη ~στήλη ως ετικέτα" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_CHARTCOLROW\n" "2\n" "checkbox.text" msgid "First ~row as label" msgstr "Πρώτη γρα~μμή ως ετικέτα" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_CHARTCOLROW\n" "6\n" "fixedline.text" msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: miscdlgs.src msgctxt "" "miscdlgs.src\n" "RID_SCDLG_CHARTCOLROW\n" "modaldialog.text" msgid "Change Source Data Range" msgstr "Αλλαγή περιοχής προέλευσης δεδομένων" #: solvrdlg.src msgctxt "" "solvrdlg.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER\n" "FT_FORMULACELL\n" "fixedtext.text" msgid "~Formula cell" msgstr "Κελί ~τύπου" #: solvrdlg.src msgctxt "" "solvrdlg.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER\n" "RB_FORMULACELL\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: solvrdlg.src msgctxt "" "solvrdlg.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER\n" "RB_FORMULACELL\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: solvrdlg.src msgctxt "" "solvrdlg.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER\n" "FT_TARGETVAL\n" "fixedtext.text" msgid "Target ~value" msgstr "Τιμή ~προορισμού" #: solvrdlg.src msgctxt "" "solvrdlg.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER\n" "FT_VARCELL\n" "fixedtext.text" msgid "Variable ~cell" msgstr "Μεταβλητό ~κελί" #: solvrdlg.src msgctxt "" "solvrdlg.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER\n" "RB_VARCELL\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: solvrdlg.src msgctxt "" "solvrdlg.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER\n" "RB_VARCELL\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: solvrdlg.src msgctxt "" "solvrdlg.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER\n" "FL_VARIABLES\n" "fixedline.text" msgid "Default settings" msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" #: solvrdlg.src msgctxt "" "solvrdlg.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER\n" "STR_INVALIDVAL\n" "string.text" msgid "Invalid target value." msgstr "Άκυρη τιμή προορισμού." #: solvrdlg.src msgctxt "" "solvrdlg.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER\n" "STR_INVALIDVAR\n" "string.text" msgid "Undefined name for variable cell." msgstr "Αόριστο όνομα ως μεταβλητό κελί." #: solvrdlg.src msgctxt "" "solvrdlg.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER\n" "STR_INVALIDFORM\n" "string.text" msgid "Undefined name as formula cell." msgstr "Αόριστο όνομα ως κελί τύπου." #: solvrdlg.src msgctxt "" "solvrdlg.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER\n" "STR_NOFORMULA\n" "string.text" msgid "Cell must contain a formula." msgstr "Το κελί πρέπει να περιέχει έναν τύπο." #: solvrdlg.src msgctxt "" "solvrdlg.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER\n" "modelessdialog.text" msgid "Goal Seek" msgstr "Αναζήτηση στόχου" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR\n" "FL_VALUES\n" "fixedline.text" msgid "Bar Colors" msgstr "Χρώματα γραμμής" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR\n" "FL_BAR_COLORS\n" "fixedline.text" msgid "Bar Colors" msgstr "Χρώματα γραμμής" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR\n" "FL_AXIS\n" "fixedline.text" msgid "Axis" msgstr "Άξονας" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR\n" "FT_MINIMUM\n" "fixedtext.text" msgid "Minimum:" msgstr "Ελάχιστο:" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR\n" "FT_MAXIMUM\n" "fixedtext.text" msgid "Maximum:" msgstr "Μέγιστο:" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR\n" "FT_POSITIVE\n" "fixedtext.text" msgid "Positive:" msgstr "Θετικός:" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR\n" "FT_NEGATIVE\n" "fixedtext.text" msgid "Negative:" msgstr "Αρνητικός:" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR\n" "FT_POSITION\n" "fixedtext.text" msgid "Position of vertical axis" msgstr "Θέση του κάθετου άξονα" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR\n" "FT_COLOR_AXIS\n" "fixedtext.text" msgid "Color of vertical axis" msgstr "Χρώμα του κάθετου άξονα" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR.LB_TYPE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR.LB_TYPE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR.LB_TYPE\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR.LB_TYPE\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "Ποσοστό" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR.LB_TYPE\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR.LB_TYPE\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "Ποσοστό" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR.LB_TYPE\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR.LB_AXIS_POSITION\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR.LB_AXIS_POSITION\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Middle" msgstr "Μεσαίο" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR.LB_AXIS_POSITION\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR\n" "STR_WARN_SAME_VALUE\n" "string.text" msgid "Min value must be smaller than max value!" msgstr "Η ελάχιστη τιμή πρέπει να είναι μικρότερη από τη μέγιστη!" #: colorformat.src msgctxt "" "colorformat.src\n" "RID_SCDLG_DATABAR\n" "modaldialog.text" msgid "Data Bar" msgstr "Γραμμή δεδομένων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_INSERTCELLS\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DELETECELLS\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_CUT\n" "string.text" msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_PASTE\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DRAGDROP\n" "string.text" msgid "Drag and Drop" msgstr "Μεταφορά και απόθεση" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_MOVE\n" "string.text" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_COPY\n" "string.text" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DELETECONTENTS\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_SELATTR\n" "string.text" msgid "Attributes" msgstr "Γνωρίσματα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_SELATTRLINES\n" "string.text" msgid "Attributes/Lines" msgstr "Γνωρίσματα/Γραμμές" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_COLWIDTH\n" "string.text" msgid "Column Width" msgstr "Πλάτος στήλης" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH\n" "string.text" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Βέλτιστο πλάτος στήλης" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_ROWHEIGHT\n" "string.text" msgid "Row height" msgstr "Ύψος γραμμής" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT\n" "string.text" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Βέλτιστο ύψος γραμμής" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_AUTOFILL\n" "string.text" msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_MERGE\n" "string.text" msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_REMERGE\n" "string.text" msgid "Split" msgstr "Διαίρεση" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_AUTOFORMAT\n" "string.text" msgid "AutoFormat" msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_REPLACE\n" "string.text" msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_CURSORATTR\n" "string.text" msgid "Attributes" msgstr "Γνωρίσματα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_ENTERDATA\n" "string.text" msgid "Input" msgstr "Εισαγωγή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_INSCOLBREAK\n" "string.text" msgid "Insert Column Break" msgstr "Εισαγωγή αλλαγής στήλης" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DELCOLBREAK\n" "string.text" msgid "Delete column break" msgstr "Διαγραφή αλλαγής στήλης" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_INSROWBREAK\n" "string.text" msgid "Insert Row Break" msgstr "Εισαγωγή αλλαγής γραμμής" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DELROWBREAK\n" "string.text" msgid "Delete row break" msgstr "Διαγραφή αλλαγής γραμμής" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DOOUTLINE\n" "string.text" msgid "View Details" msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_REDOOUTLINE\n" "string.text" msgid "Hide details" msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_MAKEOUTLINE\n" "string.text" msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE\n" "string.text" msgid "Ungroup" msgstr "Απομαδοποίηση" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_OUTLINELEVEL\n" "string.text" msgid "Select outline level" msgstr "Επιλογή επιπέδου περιγράμματος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK\n" "string.text" msgid "View Details" msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK\n" "string.text" msgid "Hide details" msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS\n" "string.text" msgid "Clear Outline" msgstr "Απαλοιφή περιγράμματος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_AUTOOUTLINE\n" "string.text" msgid "AutoOutline" msgstr "Αυτόματο περίγραμμα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_SUBTOTALS\n" "string.text" msgid "Subtotals" msgstr "Μερικά σύνολα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_SORT\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_QUERY\n" "string.text" msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DBDATA\n" "string.text" msgid "Change Database Range" msgstr "Αλλαγή περιοχής βάσης δεδομένων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_IMPORTDATA\n" "string.text" msgid "Importing" msgstr "Εισαγωγή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_REPEATDB\n" "string.text" msgid "Refresh range" msgstr "Ανανέωση περιοχής" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_GRAFEDIT\n" "string.text" msgid "Edit graphics" msgstr "Επεξεργασία γραφικών" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_LISTNAMES\n" "string.text" msgid "List names" msgstr "Λίστα ονομάτων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_PIVOT_NEW\n" "string.text" msgid "Create pivot table" msgstr "Δημιουργία συγκεντρωτικού πίνακα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY\n" "string.text" msgid "Edit pivot table" msgstr "Επεξεργασία συγκεντρωτικού πίνακα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_PIVOT_DELETE\n" "string.text" msgid "Delete pivot table" msgstr "Διαγραφή συγκεντρωτικού πίνακα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_CONSOLIDATE\n" "string.text" msgid "Consolidate" msgstr "Ενοποίηση" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_USESCENARIO\n" "string.text" msgid "Use scenario" msgstr "Χρήση σεναρίου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_MAKESCENARIO\n" "string.text" msgid "Create scenario" msgstr "Δημιουργία σεναρίου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_EDITSCENARIO\n" "string.text" msgid "Edit scenario" msgstr "Επεξεργασία σεναρίου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE\n" "string.text" msgid "Apply Cell Style" msgstr "Εφαρμογή τεχνοτροπίας κελιού" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE\n" "string.text" msgid "Edit Cell Style" msgstr "Επεξεργασία τεχνοτροπίας κελιού" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE\n" "string.text" msgid "Apply Page Style" msgstr "Εφαρμογή τεχνοτροπίας σελίδας" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE\n" "string.text" msgid "Edit Page Style" msgstr "Επεξεργασία προτύπου σελίδας" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DETADDPRED\n" "string.text" msgid "Trace Precedents" msgstr "Ανίχνευση προηγουμένων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DETDELPRED\n" "string.text" msgid "Remove Precedent" msgstr "Κατάργηση προηγουμένου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DETADDSUCC\n" "string.text" msgid "Trace Dependents" msgstr "Ανίχνευση εξαρτήσεων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DETDELSUCC\n" "string.text" msgid "Remove Dependent" msgstr "Αφαίρεση εξάρτησης" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DETADDERROR\n" "string.text" msgid "Trace Error" msgstr "Ανίχνευση σφάλματος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DETDELALL\n" "string.text" msgid "Remove all Traces" msgstr "Κατάργηση όλων των ανιχνεύσεων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DETINVALID\n" "string.text" msgid "Mark invalid data" msgstr "Σήμανση άκυρων δεδομένων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DETREFRESH\n" "string.text" msgid "Refresh Traces" msgstr "Ανανέωση ανιχνεύσεων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_CHARTDATA\n" "string.text" msgid "Modify chart data range" msgstr "Τροποποίηση περιοχής δεδομένων διαγράμματος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_ORIGINALSIZE\n" "string.text" msgid "Original Size" msgstr "Αρχικό μέγεθος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_UPDATELINK\n" "string.text" msgid "Update Link" msgstr "Ενημέρωση συνδέσμου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_REMOVELINK\n" "string.text" msgid "Unlink" msgstr "Αποσύνδεση" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_INSERTAREALINK\n" "string.text" msgid "Insert Link" msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_ENTERMATRIX\n" "string.text" msgid "Insert Array Formula" msgstr "Εισαγωγή τύπου πίνακα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_INSERTNOTE\n" "string.text" msgid "Insert Comment" msgstr "Εισαγωγή σχολίου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DELETENOTE\n" "string.text" msgid "Delete Comment" msgstr "Διαγραφή σχολίου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_SHOWNOTE\n" "string.text" msgid "Show Comment" msgstr "Εμφάνιση σχολίου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_HIDENOTE\n" "string.text" msgid "Hide Comment" msgstr "Απόκρυψη σχολίου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_EDITNOTE\n" "string.text" msgid "Edit Comment" msgstr "Επεξεργασία σχολίου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DEC_INDENT\n" "string.text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Μείωση εσοχής" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_INC_INDENT\n" "string.text" msgid "Increase Indent" msgstr "Αύξηση εσοχής" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_PROTECT_TAB\n" "string.text" msgid "Protect sheet" msgstr "Προστασία φύλλου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB\n" "string.text" msgid "Unprotect sheet" msgstr "Αποπροστασία φύλλου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_PROTECT_DOC\n" "string.text" msgid "Protect document" msgstr "Προστασία εγγράφου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC\n" "string.text" msgid "Unprotect document" msgstr "Αποπροστασία εγγράφου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_PRINTRANGES\n" "string.text" msgid "Print range" msgstr "Περιοχή εκτύπωσης" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_REMOVEBREAKS\n" "string.text" msgid "Delete Page Breaks" msgstr "Διαγραφή αλλαγών σελίδας" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_PRINTSCALE\n" "string.text" msgid "Change Scale" msgstr "Αλλαγή κλίμακας" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DRAG_BREAK\n" "string.text" msgid "Move Page Break" msgstr "Μετακίνηση αλλαγής σελίδας" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_RANGENAMES\n" "string.text" msgid "Edit range names" msgstr "Επεξεργασία ονομάτων περιοχών" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_TRANSLITERATE\n" "string.text" msgid "~Change Case" msgstr "~Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DBNAME_IMPORT\n" "string.text" msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1\n" "string.text" msgid "Delete data?" msgstr "Διαγραφή δεδομένων;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2\n" "string.text" msgid "Unable to insert rows" msgstr "Αδυναμία εισαγωγής γραμμών" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_REPEATDB_0\n" "string.text" msgid "No operations to execute" msgstr "Δεν υπάρχουν λειτουργίες για εκτέλεση" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0\n" "string.text" msgid "" "The range does not contain column headers.\n" "Do you want the first line to be used as column header?" msgstr "" "Η περιοχή δεν περιέχει κεφαλίδα στηλών.\n" "Θέλετε να χρησιμοποιηθεί η πρώτη στήλη ως κεφαλίδα στηλών;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_IMPORTDATA_0\n" "string.text" msgid "Error while importing data!" msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή δεδομένων!" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DATABASE_NOTFOUND\n" "string.text" msgid "The database '#' could not be opened." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων '#'." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_QUERY_NOTFOUND\n" "string.text" msgid "The query '#' could not be opened." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του ερωτήματος '#'." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DATABASE_ABORTED\n" "string.text" msgid "Database import terminated." msgstr "Τερματισμός της εισαγωγής βάσης δεδομένων." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PROGRESS_IMPORT\n" "string.text" msgid "# records imported..." msgstr "# εγγραφές εισήχθησαν..." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0\n" "string.text" msgid "Grouping not possible" msgstr "Αδυναμία ομαδοποίησης" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0\n" "string.text" msgid "Ungrouping not possible" msgstr "Αδυναμία αποομαδοποίησης" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0\n" "string.text" msgid "Insert into multiple selection not possible" msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σε πολλαπλή επιλογή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_1\n" "string.text" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης κελιών που είναι ήδη συγχωνευμένα!" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0\n" "string.text" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης κελιών που είναι ήδη συγχωνευμένα!" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_INSERTCELLS_0\n" "string.text" msgid "Inserting into merged ranges not possible" msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σε συγχωνευμένες περιοχές" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_DELETECELLS_0\n" "string.text" msgid "Deleting in merged ranges not possible" msgstr "Αδυναμία διαγραφής σε συγχωνευμένες περιοχές" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_MERGECELLS_0\n" "string.text" msgid "Cell merge not possible if cells already merged" msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης κελιών που είναι ήδη συγχωνευμένα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SORT_ERR_MERGED\n" "string.text" msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." msgstr "Οι περιοχές που περιέχουν συγχωνευμένα κελιά μπορούν να ταξινομηθούν μόνο χωρίς μορφοποιήσεις." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_0\n" "string.text" msgid "Search key not found." msgstr "Δεν βρέθηκε ο όρος αναζήτησης." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_SOLVE_0\n" "string.text" msgid "Goal Seek successful.\n" msgstr "Επιτυχής αναζήτηση στόχου.\n" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_SOLVE_1\n" "string.text" msgid "Insert result (" msgstr "Εισαγωγή του αποτελέσματος (" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_SOLVE_2\n" "string.text" msgid ") into current cell?" msgstr ") στο τρέχον κελί;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_SOLVE_3\n" "string.text" msgid "Goal Seek not successful.\n" msgstr "Ανεπιτυχής αναζήτηση στόχου.\n" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_SOLVE_4\n" "string.text" msgid "No exact value found. \n" msgstr "Δεν βρέθηκε ακριβής τιμή. \n" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_SOLVE_5\n" "string.text" msgid "Insert closest value (" msgstr "Να εισαχθεί η πλησιέστερη τιμή (" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_SOLVE_6\n" "string.text" msgid ")?" msgstr ");" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TABLE_GESAMTERGEBNIS\n" "string.text" msgid "Grand Total" msgstr "Γενικό σύνολο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TABLE_ERGEBNIS\n" "string.text" msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_SPELLING\n" "string.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TABLE_UND\n" "string.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TABLE_ODER\n" "string.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TABLE_DEF\n" "string.text" msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MOVE_TO_END\n" "string.text" msgid "- move to end position -" msgstr "- μετακίνηση στη θέση τέλους -" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_BOX_YNI\n" "string.text" msgid "Not implemented in this build." msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί σε αυτή την έκδοση." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NO_REF_TABLE\n" "string.text" msgid "#REF!" msgstr "#ΑΝΑΦ!" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_INVALID_DBAREA\n" "string.text" msgid "The data range must contain at least one row." msgstr "Η περιοχή δεδομένων πρέπει να περιέχει τουλάχιστον μια γραμμή." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_NODATA\n" "string.text" msgid "The pivot table must contain at least one entry." msgstr "Ο συγκεντρωτικός πίνακας πρέπει να περιέχει τουλάχιστον μια καταχώριση." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED\n" "string.text" msgid "The data range can not be deleted." msgstr "Η περιοχή δεδομένων δεν μπορεί να διαγραφεί." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_ERROR\n" "string.text" msgid "Error creating the pivot table." msgstr "Σφάλμα δημιουργίας του συγκεντρωτικού πίνακα." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_OVERLAP\n" "string.text" msgid "Pivot tables can not overlap." msgstr "Οι συγκεντρωτικοί πίνακες δεν μπορούν να επικαλύπτονται." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_NOTEMPTY\n" "string.text" msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" msgstr "Η περιοχή προορισμού δεν είναι κενή. Θέλετε να αντικατασταθούν τα περιεχόμενα;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL\n" "string.text" msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?" msgstr "Η περιοχή προέλευσης περιέχει μερικά σύνολα που μπορεί να παραμορφώσουν τα αποτελέσματα. Θέλετε να χρησιμοποιηθεί;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_PROGRESS\n" "string.text" msgid "Create Pivot Table" msgstr "Δημιουργία συγκεντρωτικού πίνακα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_TOTAL\n" "string.text" msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_DATA\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_GROUP\n" "string.text" msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_SUM\n" "string.text" msgid "SUM" msgstr "SUM" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_COUNT\n" "string.text" msgid "COUNT" msgstr "COUNT" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_AVG\n" "string.text" msgid "AVERAGE" msgstr "AVERAGE" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_MAX\n" "string.text" msgid "MAX" msgstr "MAX" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_MIN\n" "string.text" msgid "MIN" msgstr "MIN" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_PROD\n" "string.text" msgid "PRODUCT" msgstr "PRODUCT" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_COUNT2\n" "string.text" msgid "COUNTA" msgstr "COUNTA" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_STDDEV\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_STDDEV2\n" "string.text" msgid "STDEVP" msgstr "STDEVP" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_VAR\n" "string.text" msgid "VAR" msgstr "VAR" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOTFUNC_VAR2\n" "string.text" msgid "VARP" msgstr "VARP" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TABLE\n" "string.text" msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COLUMN\n" "string.text" msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ROW\n" "string.text" msgid "Row" msgstr "Γραμμή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PAGE\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PGNUM\n" "string.text" msgid "Page %1" msgstr "Σελίδα %1" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LOAD_DOC\n" "string.text" msgid "Load document" msgstr "Φόρτωση εγγράφου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SAVE_DOC\n" "string.text" msgid "Save document" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_INVALID_TABREF\n" "string.text" msgid "" msgstr "<άγνωστη αναφορά πίνακα>" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_AREA_ALREADY_INSERTED\n" "string.text" msgid "This range has already been inserted." msgstr "Έγινε ήδη η εισαγωγή της περιοχής." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALID_TABREF\n" "string.text" msgid "Invalid sheet reference." msgstr "Άκυρη παραπομπή φύλλου." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALID_QUERYAREA\n" "string.text" msgid "This range does not contain a valid query." msgstr "Αυτή η περιοχή δεν περιέχει έγκυρο ερώτημα." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_REIMPORT_EMPTY\n" "string.text" msgid "This range does not contain imported data." msgstr "Αυτή η περιοχή δεν περιέχει εισαγμένα δεδομένα." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NOMULTISELECT\n" "string.text" msgid "This function cannot be used with multiple selections." msgstr "Η συνάρτηση αυτή δεν μπορεί να εφαρμοστεί με πολλαπλές επιλογές." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FILL_SERIES_PROGRESS\n" "string.text" msgid "Fill Row..." msgstr "Γέμισμα γραμμής..." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNKNOWN_FILTER\n" "string.text" msgid "Unknown filter: " msgstr "Άγνωστο φίλτρο: " #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_THESAURUS\n" "string.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Θησαυρός λέξεων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FILL_TAB\n" "string.text" msgid "Fill Sheets" msgstr "Συμπλήρωση φύλλων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UPDATE_SCENARIO\n" "string.text" msgid "Add selected ranges to current scenario?" msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων περιοχών στο τρέχον σενάριο;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_NEWSCENARIO\n" "string.text" msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." msgstr "Για τη δημιουργία ενός σεναρίου πρέπει να επιλεχθούν οι περιοχές του." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NOAREASELECTED\n" "string.text" msgid "A range has not been selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε περιοχή." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE\n" "string.text" msgid "This name already exists." msgstr "Αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALIDTABNAME\n" "string.text" msgid "" "Invalid sheet name.\n" "The sheet name must not be a duplicate of an existing name \n" "and may not contain the characters [ ] * ? : / \\" msgstr "" "Άκυρο όνομα φύλλου.\n" "Το όνομα του φύλλου δεν πρέπει να είναι διπλότυπο υπάρχοντος ονόματος \n" "και δεν μπορεί να περιέχει τους χαρακτήρες [ ] * ? : / \\" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCENARIO\n" "string.text" msgid "Scenario" msgstr "Σενάριο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_TABLE\n" "string.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Συγκεντρωτικός πίνακας" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUN_TEXT_SUM\n" "string.text" msgid "Sum" msgstr "Άθροισμα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUN_TEXT_COUNT\n" "string.text" msgid "Count" msgstr "Πλήθος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUN_TEXT_COUNT2\n" "string.text" msgid "CountA" msgstr "ΠλήθοςΑ" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUN_TEXT_AVG\n" "string.text" msgid "Average" msgstr "Μέσος όρος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUN_TEXT_MAX\n" "string.text" msgid "Max" msgstr "Μεγ" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUN_TEXT_MIN\n" "string.text" msgid "Min" msgstr "Ελαχ" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUN_TEXT_PRODUCT\n" "string.text" msgid "Product" msgstr "Γινόμενο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUN_TEXT_STDDEV\n" "string.text" msgid "StDev" msgstr "ΤυπΑπόκλ" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUN_TEXT_VAR\n" "string.text" msgid "Var" msgstr "Διακ" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NOCHARTATCURSOR\n" "string.text" msgid "No chart found at this position." msgstr "Δεν βρέθηκε διάγραμμα σε αυτή τη θέση." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_NOTFOUND\n" "string.text" msgid "No pivot table found at this position." msgstr "Δεν βρέθηκε συγκεντρωτικός πίνακας σε αυτήν τη θέση." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_EMPTYDATA\n" "string.text" msgid "(empty)" msgstr "(κενό)" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PRINT_INVALID_AREA\n" "string.text" msgid "Invalid print range" msgstr "Άκυρη περιοχή εκτύπωσης" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PAGESTYLE\n" "string.text" msgid "Page Style" msgstr "Τεχνοτροπία σελίδας" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HEADER\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FOOTER\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TEXTATTRS\n" "string.text" msgid "Text Attributes" msgstr "Γνωρίσματα κειμένου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HFCMD_DELIMITER\n" "string.text" msgid "\\" msgstr "\\" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HFCMD_PAGE\n" "string.text" msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HFCMD_PAGES\n" "string.text" msgid "PAGES" msgstr "PAGES" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HFCMD_DATE\n" "string.text" msgid "DATE" msgstr "DATE" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HFCMD_TIME\n" "string.text" msgid "TIME" msgstr "TIME" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HFCMD_FILE\n" "string.text" msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HFCMD_TABLE\n" "string.text" msgid "SHEET" msgstr "ΦΥΛΛΟ" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PROTECTIONERR\n" "string.text" msgid "Protected cells can not be modified." msgstr "Αδυναμία τροποποίησης προστατευμένων κελιών." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_READONLYERR\n" "string.text" msgid "Document opened in read-only mode." msgstr "Άνοιγμα εγγράφου μόνο για ανάγνωση." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MATRIXFRAGMENTERR\n" "string.text" msgid "You cannot change only part of an array." msgstr "Αδυναμία αλλαγής μόνο τμήματος ενός πίνακα." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PAGEHEADER\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PAGEFOOTER\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERROR_STR\n" "string.text" msgid "Err:" msgstr "Σφάλμα:" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_NULL\n" "string.text" msgid "Error: Ranges do not intersect" msgstr "Σφάλμα: Οι περιοχές δεν τέμνονται" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO\n" "string.text" msgid "Error: Division by zero" msgstr "Σφάλμα: Διαίρεση με το μηδέν" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_NO_VALUE\n" "string.text" msgid "Error: Wrong data type" msgstr "Σφάλμα: Λάθος τύπος δεδομένων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_NO_REF\n" "string.text" msgid "Error: Not a valid reference" msgstr "Σφάλμα: Μη έγκυρη παραπομπή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_NO_NAME\n" "string.text" msgid "Error: Invalid name" msgstr "Σφάλμα: Άκυρο όνομα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_ILL_FPO\n" "string.text" msgid "Error: Invalid numeric value" msgstr "Σφάλμα: Άκυρη αριθμητική τιμή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_NV\n" "string.text" msgid "Error: Value not available" msgstr "Σφάλμα: Η τιμή δεν είναι διαθέσιμη" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NO_ADDIN\n" "string.text" msgid "#ADDIN?" msgstr "#ADDIN?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN\n" "string.text" msgid "Error: Add-in not found" msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε το πρόσθετο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NO_MACRO\n" "string.text" msgid "#MACRO?" msgstr "#ΜΑΚΡΟ?" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_NO_MACRO\n" "string.text" msgid "Error: Macro not found" msgstr "Σφάλμα: Η μακροεντολή δεν βρέθηκε" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_SYNTAX\n" "string.text" msgid "Internal syntactical error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα σύνταξης" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_ILL_ARG\n" "string.text" msgid "Error: Invalid argument" msgstr "Σφάλμα: Άκυρο όρισμα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_ILL_PAR\n" "string.text" msgid "Error in parameter list" msgstr "Σφάλμα στη λίστα παραμέτρων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR\n" "string.text" msgid "Error: Invalid character" msgstr "Σφάλμα: Άκυρος χαρακτήρας" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_ILL_SEP\n" "string.text" msgid "Error: Invalid semicolon" msgstr "Σφάλμα: Άκυρο ;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_PAIR\n" "string.text" msgid "Error: in bracketing" msgstr "Σφάλμα: στις παρενθέσεις" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_OP_EXP\n" "string.text" msgid "Error: Operator missing" msgstr "Σφάλμα: Λείπει ο τελεστής" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_VAR_EXP\n" "string.text" msgid "Error: Variable missing" msgstr "Σφάλμα: Λείπει μεταβλητή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_CODE_OVF\n" "string.text" msgid "Error: Formula overflow" msgstr "Σφάλμα: Υπερχείλιση τύπου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_STR_OVF\n" "string.text" msgid "Error: String overflow" msgstr "Σφάλμα: Υπερχείλιση συμβολοσειράς" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_STACK_OVF\n" "string.text" msgid "Error: Internal overflow" msgstr "Σφάλμα: Εσωτερική υπερχείλιση" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_CIRC_REF\n" "string.text" msgid "Error: Circular reference" msgstr "Σφάλμα: κυκλική αναφορά" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LONG_ERR_NO_CONV\n" "string.text" msgid "Error: Calculation does not converge" msgstr "Σφάλμα: Ο υπολογισμός δεν συγκλίνει" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_GRIDCOLOR\n" "string.text" msgid "Grid color" msgstr "Χρώμα πλέγματος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MERGE_NOTEMPTY\n" "string.text" msgid "Should the contents of the hidden cells be moved into the first cell?" msgstr "Να μετακινηθούν τα περιεχόμενα των κρυφών κελιών στο πρώτο κελί;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CELL_FILTER\n" "string.text" msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TARGETNOTFOUND\n" "string.text" msgid "The target database range does not exist." msgstr "Δεν υπάρχει περιοχή βάσης δεδομένων προορισμού." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALID_EPS\n" "string.text" msgid "Invalid increment" msgstr "Άκυρο βήμα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TABLE_OP\n" "string.text" msgid "MULTIPLE.OPERATIONS" msgstr "ΠΟΛΛΑΠΛΕΣ.ΠΡΑΞΕΙΣ" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_TABOP\n" "string.text" msgid "Multiple operations" msgstr "Πολλαπλές πράξεις" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALID_AFNAME\n" "string.text" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Έχετε εισάγει ένα άκυρο όνομα.\n" "Αδυναμία δημιουργίας αυτόματης μορφοποίησης. \n" "Επιλέξτε κάποιο άλλο όνομα." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_AREA\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "Περιοχή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_YES\n" "string.text" msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NO\n" "string.text" msgid "No" msgstr "Όχι" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PROTECTION\n" "string.text" msgid "Protection" msgstr "Προστασία" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORMULAS\n" "string.text" msgid "Formulas" msgstr "Τύποι" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HIDE\n" "string.text" msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PRINT\n" "string.text" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALID_AFAREA\n" "string.text" msgid "" "To apply an AutoFormat,\n" "a table range of at least\n" "3x3 cells must be selected." msgstr "" "Για να εφαρμοστεί η Αυτόματη μορφοποίηση,\n" "μια περιοχή πίνακα τουλάχιστον\n" "3x3 κελιών πρέπει να επιλεγεί." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CASCADE\n" "string.text" msgid "(nested)" msgstr "(ένθετο)" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_OPTIONAL\n" "string.text" msgid "(optional)" msgstr "(προαιρετικά)" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_REQUIRED\n" "string.text" msgid "(required)" msgstr "(απαιτείται)" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALID\n" "string.text" msgid "invalid" msgstr "άκυρη" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_EDITFUNCTION\n" "string.text" msgid "Edit Function" msgstr "Επεξεργασία συνάρτησης" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NOTES\n" "string.text" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_QUERY_DELTAB\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τα επιλεγμένα φύλλα;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_QUERY_DELSCENARIO\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το επιλεγμένο σενάριο;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_EXPORT_ASCII_WARNING\n" "string.text" msgid "Thesaurus is not available" msgstr "Ο θησαυρός λέξεων δεν είναι διαθέσιμος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_IMPORT_ERROR\n" "string.text" msgid "Spellcheck not available" msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος δεν είναι διαθέσιμος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_IMPORT_ASCII\n" "string.text" msgid "Import text files" msgstr "Εισαγωγή αρχείων κειμένου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_EXPORT_ASCII\n" "string.text" msgid "Export Text File" msgstr "Εξαγωγή αρχείου κειμένου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_IMPORT_LOTUS\n" "string.text" msgid "Import Lotus files" msgstr "Εισαγωγή αρχείων Lotus" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_IMPORT_DBF\n" "string.text" msgid "Import DBase files" msgstr "Εισαγωγή αρχείων DBase" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_EXPORT_DBF\n" "string.text" msgid "DBase export" msgstr "Εξαγωγή DBase" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_EXPORT_DIF\n" "string.text" msgid "Dif Export" msgstr "Εξαγωγή Dif" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_IMPORT_DIF\n" "string.text" msgid "Dif Import" msgstr "Εισαγωγή Dif" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_STYLENAME_STANDARD\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_STYLENAME_RESULT\n" "string.text" msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_STYLENAME_RESULT1\n" "string.text" msgid "Result2" msgstr "Αποτέλεσμα 2" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_STYLENAME_HEADLINE\n" "string.text" msgid "Heading" msgstr "Κεφαλίδα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_STYLENAME_HEADLINE1\n" "string.text" msgid "Heading1" msgstr "Κεφαλίδα1" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_STYLENAME_REPORT\n" "string.text" msgid "Report" msgstr "Αναφορά" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_STYLENAME_REPORT1\n" "string.text" msgid "Report1" msgstr "Αναφορά1" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_IMPORT_EXCEL_WARNING\n" "string.text" msgid "" "is not available for spellchecking\n" "Please check your installation and install \n" "the desired language if necessary" msgstr "" "δεν είναι διαθέσιμο για ορθογραφικό έλεγχο.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας και εγκαταστείστε \n" "την επιθυμητή γλώσσα εάν χρειάζεται" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_THESAURUS_NO_STRING\n" "string.text" msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" msgstr "Ο θησαυρός λέξεων εκτελείται μόνο σε κελιά κειμένου!" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SPELLING_BEGIN_TAB\n" "string.text" msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" msgstr "Συνέχεια του ορθογραφικού ελέγχου από την αρχή του τρέχοντος φύλλου;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SPELLING_NO_LANG\n" "string.text" msgid "" "is not available for the thesaurus.\n" "Please check your installation and install \n" "the desired language if necessary" msgstr "" "δεν είναι διαθέσιμο για τον θησαυρό λέξεων.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση και αν χρειαστεί\n" "εγκαταστήστε την γλώσσα που επιθυμείτε" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SPELLING_STOP_OK\n" "string.text" msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος για αυτό το φύλλο ολοκληρώθηκε." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NOLANGERR\n" "string.text" msgid "No language set" msgstr "Δεν ορίστηκε γλώσσα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_INSERT_TAB\n" "string.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Εισαγωγή φύλλου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_DELETE_TAB\n" "string.text" msgid "Delete Sheets" msgstr "Διαγραφή φύλλων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_RENAME_TAB\n" "string.text" msgid "Rename Sheet" msgstr "Μετονομασία φύλλου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR\n" "string.text" msgid "Color Tab" msgstr "Έγχρωμος στηλοθέτης" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR\n" "string.text" msgid "Color Tabs" msgstr "Έγχρωμοι στηλοθέτες" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_MOVE_TAB\n" "string.text" msgid "Move Sheets" msgstr "Μετακίνηση φύλλων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_COPY_TAB\n" "string.text" msgid "Copy Sheet" msgstr "Αντιγραφή φύλλου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_APPEND_TAB\n" "string.text" msgid "Append sheet" msgstr "Προσάρτηση φύλλου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_SHOWTAB\n" "string.text" msgid "Show Sheet" msgstr "Προβολή φύλλου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_HIDETAB\n" "string.text" msgid "Hide sheet" msgstr "Απόκρυψη φύλλου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_TAB_RTL\n" "string.text" msgid "Flip sheet" msgstr "Αναστροφή φύλλου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_TAB_R1C1\n" "string.text" msgid "Toggle the use of R1C1 notation" msgstr "Εναλλαγή της χρήσης της σημειογραφίας R1C1" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHART_MAINTITLE\n" "string.text" msgid "Main Title" msgstr "Κύριος τίτλος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHART_SUBTITLE\n" "string.text" msgid "Subtitle" msgstr "Υπότιτλος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHART_XTITLE\n" "string.text" msgid "X axis title" msgstr "Τίτλος άξονα Χ" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHART_YTITLE\n" "string.text" msgid "Y axis title" msgstr "Τίτλος άξονα Υ" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHART_ZTITLE\n" "string.text" msgid "Z axis title" msgstr "Τίτλος άξονα Ζ" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ABSREFLOST\n" "string.text" msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" msgstr "Ο νέος πίνακας περιέχει απόλυτες παραπομπές για άλλους πίνακες που μπορεί να είναι εσφαλμένες!" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NAMECONFLICT\n" "string.text" msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!" msgstr "Λόγω της ταύτισης ονόματος έγινε τροποποίηση υπάρχοντος ονόματος περιοχής στο έγγραφο προορισμού!" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_AUTOFILTER\n" "string.text" msgid "AutoFilter not possible" msgstr "Δεν είναι δυνατόν το αυτόματο φίλτρο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_1\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc has searched to the beginning of the sheet. Do you want to continue at the end?" msgstr "Το %PRODUCTNAME Calc εκτέλεσε την αναζήτηση ως την αρχή του φύλλου. Θέλετε να συνεχιστεί η αναζήτηση στο τέλος;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_2\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc has searched to the end of the sheet. Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Το %PRODUCTNAME Calc εκτέλεσε την αναζήτηση ως το τέλος του φύλλου. Θέλετε να συνεχιστεί η αναζήτηση στην αρχή;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_3\n" "string.text" msgid "Find & Replace" msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_4\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?" msgstr "Το %PRODUCTNAME Calc ολοκλήρωσε την αναζήτηση ως την αρχή του εγγράφου. Θέλετε να συνεχιστεί η αναζήτηση στο τέλος του εγγράφου;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_5\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Το %PRODUCTNAME Calc ολοκλήρωσε την αναζήτηση ως το τέλος του εγγράφου. Θέλετε να συνεχιστεί η αναζήτηση στην αρχή του εγγράφου;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CREATENAME_REPLACE\n" "string.text" msgid "Replace existing definition of #?" msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος ορισμού για #;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CREATENAME_MARKERR\n" "string.text" msgid "Invalid selection for range names" msgstr "Άκυρη επιλογή για ονόματα περιοχών" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CONSOLIDATE_ERR1\n" "string.text" msgid "References can not be inserted above the source data." msgstr "Αδυναμία εισαγωγής αναφορών πάνω από τα δεδομένα προέλευσης." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCENARIO_NOTFOUND\n" "string.text" msgid "Scenario not found" msgstr "Το σενάριο δεν βρέθηκε" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_QUERY_DELENTRY\n" "string.text" msgid "Do you really want to delete the entry #?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγραφεί η καταχώριση #;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_VOBJ_OBJECT\n" "string.text" msgid "Objects/graphics" msgstr "Αντικείμενα/γραφικά" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_VOBJ_CHART\n" "string.text" msgid "Charts" msgstr "Διαγράμματα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_VOBJ_DRAWINGS\n" "string.text" msgid "Drawing Objects" msgstr "Αντικείμενα σχεδίασης" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_VOBJ_MODE_SHOW\n" "string.text" msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_VOBJ_MODE_HIDE\n" "string.text" msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN\n" "string.text" msgid "Top to bottom" msgstr "Από πάνω προς τα κάτω" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT\n" "string.text" msgid "Left-to-right" msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_NOTES\n" "string.text" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_GRID\n" "string.text" msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS\n" "string.text" msgid "Row & Column Headers" msgstr "Κεφαλίδες γραμμών & στηλών" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS\n" "string.text" msgid "Formulas" msgstr "Τύποι" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS\n" "string.text" msgid "Zero Values" msgstr "Μηδενικές τιμές" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR\n" "string.text" msgid "Print direction" msgstr "Κατεύθυνση εκτύπωσης" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO\n" "string.text" msgid "First page number" msgstr "Πρώτος αριθμός σελίδας" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_SCALE\n" "string.text" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Σμίκρυνση/μεγέθυνση εκτύπωσης" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES\n" "string.text" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Προσαρμογή των περιοχών εκτύπωσης στον αριθμό των σελίδων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO\n" "string.text" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Προσαρμογή περιοχών εκτύπωσης σε πλάτος/ύψος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT\n" "string.text" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES\n" "string.text" msgid "%1 page(s)" msgstr "%1 σελίδες" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO\n" "string.text" msgid "automatic" msgstr "αυτόματα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_STAT\n" "string.text" msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LINKERROR\n" "string.text" msgid "The link could not be updated." msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης συνδέσμου." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LINKERRORFILE\n" "string.text" msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_LINKERRORTAB\n" "string.text" msgid "Sheet:" msgstr "Φύλλο:" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_OVERVIEW\n" "string.text" msgid "Overview" msgstr "Επισκόπηση" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_INFO\n" "string.text" msgid "Doc.Information" msgstr "Πληροφορίες εγγράφου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_CREATED\n" "string.text" msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_MODIFIED\n" "string.text" msgid "Modified" msgstr "Τροποποιήθηκε" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_PRINTED\n" "string.text" msgid "Printed" msgstr "Εκτυπώθηκε" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_THEME\n" "string.text" msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_KEYWORDS\n" "string.text" msgid "Key words" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_COMMENT\n" "string.text" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_BY\n" "string.text" msgid "by" msgstr "ανά" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ON\n" "string.text" msgid "on" msgstr "σε" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_RELOAD_TABLES\n" "string.text" msgid "" "This file contains links to other files.\n" "Should they be updated?" msgstr "" "Το αρχείο αυτό περιέχει συνδέσμους προς άλλα αρχεία.\n" "Θέλετε να ενημερωθούν;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD\n" "string.text" msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" "Do you want these queries to be repeated?" msgstr "" "Το αρχείο αυτό περιέχει ερωτήματα. Τα αποτελέσματα αυτών των ερωτημάτων δεν αποθηκεύτηκαν.\n" "Θέλετε να επαναληφθούν τα ερωτήματα αυτά;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FILTER_TOOMANY\n" "string.text" msgid "Too many conditions" msgstr "Υπερβολικά πολλές συνθήκες" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INSERT_FULL\n" "string.text" msgid "" "Filled cells cannot be shifted\n" "beyond the sheet." msgstr "" "Αδυναμία μετακίνησης γεμάτων κελιών\n" "πέρα από τα όρια του χαρτιού." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TABINSERT_ERROR\n" "string.text" msgid "The table could not be inserted." msgstr "Αδυναμία εισαγωγής του πίνακα." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TABREMOVE_ERROR\n" "string.text" msgid "The sheets could not be deleted." msgstr "Αδυναμία διαγραφής των φύλλων." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PASTE_ERROR\n" "string.text" msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." msgstr "Αδυναμία επικόλλησης των περιεχομένων του πρόχειρου." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PASTE_FULL\n" "string.text" msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." msgstr "Ανεπαρκής χώρος εισαγωγής στο φύλλο." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PASTE_BIGGER\n" "string.text" msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" "Do you want to insert it anyway?" msgstr "" "Το περιεχόμενο του πρόχειρου είναι μεγαλύτερο από την επιλεγμένη περιοχή.\n" "Θέλετε παρ' όλα αυτά να γίνει η εισαγωγή;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_NOREF\n" "string.text" msgid "No references found." msgstr "Δεν βρέθηκαν αναφορές." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_LINKOVERLAP\n" "string.text" msgid "Source and destination must not overlap." msgstr "Οι περιοχές προέλευσης και προορισμού δεν επιτρέπεται να επικαλύπτονται." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_GRAPHICNAME\n" "string.text" msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_INVALIDNAME\n" "string.text" msgid "Invalid name." msgstr "Άκυρο όνομα." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_VALID_MACRONOTFOUND\n" "string.text" msgid "Selected macro not found." msgstr "Η επιλεγμένη μακροεντολή δεν βρέθηκε." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_VALID_DEFERROR\n" "string.text" msgid "Invalid value." msgstr "Άκυρη τιμή." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PROGRESS_CALCULATING\n" "string.text" msgid "calculating" msgstr "υπολογισμός" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PROGRESS_SORTING\n" "string.text" msgid "sorting" msgstr "ταξινόμηση" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PROGRESS_HEIGHTING\n" "string.text" msgid "Adapt row height" msgstr "Προσαρμογή ύψους γραμμής" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PROGRESS_COMPARING\n" "string.text" msgid "Compare #" msgstr "Σύγκριση #" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DETINVALID_OVERFLOW\n" "string.text" msgid "" "The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" "Not all invalid cells have been marked." msgstr "" "Υπέρβαση του μέγιστου αριθμού άκυρων κελιών.\n" "Δεν σημειώθηκαν όλα τα άκυρα κελιά." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_QUICKHELP_DELETE\n" "string.text" msgid "Delete contents" msgstr "Διαγραφή περιεχομένων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_QUICKHELP_REF\n" "string.text" msgid "%1 R x %2 C" msgstr "%1 R x %2 C" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FUNCTIONLIST_MORE\n" "string.text" msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_INVALID_AREA\n" "string.text" msgid "Invalid range" msgstr "Άκυρη περιοχή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_STYLE_INNER\n" "string.text" msgid "Pivot Table Value" msgstr "Τιμή συγκεντρωτικού πίνακα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_STYLE_RESULT\n" "string.text" msgid "Pivot Table Result" msgstr "Αποτέλεσμα συγκεντρωτικού πίνακα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY\n" "string.text" msgid "Pivot Table Category" msgstr "Κατηγορία συγκεντρωτικού πίνακα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_STYLE_TITLE\n" "string.text" msgid "Pivot Table Title" msgstr "Τίτλος συγκεντρωτικού πίνακα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME\n" "string.text" msgid "Pivot Table Field" msgstr "Πεδίο συγκεντρωτικού πίνακα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_STYLE_TOP\n" "string.text" msgid "Pivot Table Corner" msgstr "Γωνία συγκεντρωτικού πίνακα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_OPERATION_FILTER\n" "string.text" msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_OPERATION_SORT\n" "string.text" msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_OPERATION_SUBTOTAL\n" "string.text" msgid "Subtotals" msgstr "Μερικά σύνολα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_OPERATION_NONE\n" "string.text" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_IMPORT_REPLACE\n" "string.text" msgid "Do you want to replace the contents of #?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αντικατασταθούν τα περιεχόμενα του #;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TIP_WIDTH\n" "string.text" msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TIP_HEIGHT\n" "string.text" msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TIP_HIDE\n" "string.text" msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_INSERTOBJ\n" "string.text" msgid "The object could not be inserted." msgstr "Αδυναμία εισαγωγής του αντικειμένου." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHANGED_BLANK\n" "string.text" msgid "" msgstr "<κενό>" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHANGED_CELL\n" "string.text" msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" msgstr "Το κελί #1 άλλαξε από '#2' σε '#3'" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHANGED_INSERT\n" "string.text" msgid "#1 inserted" msgstr "Το #1 εισήχθη" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHANGED_DELETE\n" "string.text" msgid "#1deleted" msgstr "Το #1 διαγράφηκε" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHANGED_MOVE\n" "string.text" msgid "Range moved from #1 to #2" msgstr "Μετακίνηση περιοχής από #1 προς #2" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_END_REDLINING_TITLE\n" "string.text" msgid "Exit Recording" msgstr "Έξοδος από την εγγραφή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_END_REDLINING\n" "string.text" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" "Any information about changes will be lost.\n" "\n" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" "Αυτή η ενέργεια θα τερματίσει τη λειτουργία εγγραφής αλλαγής.\n" "Όλες οι πληροφορίες για τις αλλαγές θα χαθούν.\n" "\n" "Να γίνει έξοδος από τη λειτουργία εγγραφής αλλαγής;\n" "\n" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CLOSE_ERROR_LINK\n" "string.text" msgid "The document can not be closed while a link is being updated." msgstr "Αδυναμία κλεισίματος του εγγράφου ενώ ενημερώνεται ένας σύνδεσμος." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_RESIZEMATRIX\n" "string.text" msgid "Adapt array area" msgstr "Προσαρμογή περιοχής πίνακα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_TIP_RESIZEMATRIX\n" "string.text" msgid "Array formula %1 R x %2 C" msgstr "Τύπος πίνακα %1 R x %2 C" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MACRO_WARNING\n" "string.text" msgid "" "This document contains macro function calls.\n" "Do you want to run them?" msgstr "" "Το έγγραφο αυτό περιέχει κλήσεις λειτουργίας μακροεντολών.\n" "Θέλετε να εκτελεστούν αυτές;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_HANGULHANJA\n" "string.text" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Μετατροπή Χανγκούλ/Χάνια" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NAME_INPUT_CELL\n" "string.text" msgid "Select Cell" msgstr "Επιλογή κελιού" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NAME_INPUT_RANGE\n" "string.text" msgid "Select Range" msgstr "Επιλογή περιοχής" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NAME_INPUT_DBRANGE\n" "string.text" msgid "Select Database Range" msgstr "Επιλογή περιοχής βάσης δεδομένων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NAME_INPUT_ROW\n" "string.text" msgid "Go To Row" msgstr "Μετάβαση σε γραμμή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NAME_INPUT_SHEET\n" "string.text" msgid "Go To Sheet" msgstr "Μετάβαση σε φύλλο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NAME_INPUT_DEFINE\n" "string.text" msgid "Define Name for Range" msgstr "Καθορισμός ονόματος για περιοχή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NAME_ERROR_SELECTION\n" "string.text" msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." msgstr "Η επιλογή θα πρέπει να είναι ορθογώνια για να την ονομάσετε." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_NAME_ERROR_NAME\n" "string.text" msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." msgstr "Θα πρέπει να εισάγετε μια έγκυρη αναφορά ή να πληκτρολογήσετε ένα έγκυρο όνομα για την επιλεγμένη περιοχή." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING\n" "string.text" msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτή η ενέργεια μπορεί να καταλήξει σε ανεπιθύμητες αλλαγές σε αναφορές κελιών σε τύπους." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING\n" "string.text" msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτή η ενέργεια μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη μη επαναφορά αναφορών στη διαγραμμένη περιοχή." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HF_NONE_IN_BRACKETS\n" "string.text" msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HF_OF\n" "string.text" msgid "of" msgstr "από" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HF_OF_QUESTION\n" "string.text" msgid "of ?" msgstr "από;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HF_CREATED_BY\n" "string.text" msgid "Created by" msgstr "Δημιουργήθηκε από" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HF_CONFIDENTIAL\n" "string.text" msgid "Confidential" msgstr "Εμπιστευτικό" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HF_CUSTOMIZED\n" "string.text" msgid "Customized" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HF_CUSTOM_FOOTER\n" "string.text" msgid "Custom footer" msgstr "Προσαρμοσμένο υποσέλιδο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION\n" "string.text" msgid "Chinese conversion" msgstr "Κινέζικη μετατροπή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT\n" "string.text" msgid "You cannot change this part of the pivot table." msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε αυτό το κομμάτι του συγκεντρωτικού πίνακα." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_RECALC_MANUAL\n" "string.text" msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_RECALC_AUTO\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY\n" "string.text" msgid "Nested arrays are not supported." msgstr "Δεν υποστηρίζονται ένθετοι πίνακες." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS\n" "string.text" msgid "Text to Columns" msgstr "Κείμενο σε στήλες" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_UPDATED\n" "string.text" msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." msgstr "Το λογιστικό σας φύλλο έχει ενημερωθεί με αλλαγές που έχουν αποθηκευτεί από άλλους χρήστες." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_WILLBESAVED\n" "string.text" msgid "" "The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Θα πρέπει να αποθηκευτεί το λογιστικό φύλλο τώρα για να ενεργοποιηθεί η κοινόχρηστη λειτουργία.\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_WILLNOTBESAVED\n" "string.text" msgid "" "Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Οι ήδη επιλυμένες διενέξεις συγχώνευσης θα χαθούν και οι αλλαγές σας στο μεριζόμενο υπολογιστικό φύλλο δεν θα σωθούν.\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_DISABLESHARED\n" "string.text" msgid "" "Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Η απενεργοποίηση της κατάστασης κοινής χρήσης ενός υπολογιστικού φύλλου εμποδίζει όλους τους άλλους χρήστες του μεριζόμενου υπολογιστικού φύλλου να συγχωνεύσουν την εργασία τους.\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_DOC_NOLONGERSHARED\n" "string.text" msgid "" "This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" "\n" "Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." msgstr "" "Αυτό το υπολογιστικό φύλλο δεν είναι πια σε κοινή χρήση.\n" "\n" "Αποθηκεύστε το υπολογιστικό φύλλο σας σε ένα ξεχωριστό αρχείο και συγχωνεύστε τις αλλαγές σας στο μεριζόμενο υπολογιστικό φύλλο χειροκίνητα." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SHARED_DOC_WARNING\n" "string.text" msgid "" "The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time.\n" "\n" "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "" "Το υπολογιστικό φύλλο βρίσκεται σε κοινόχρηστη λειτουργία. Έτσι επιτρέπεται σε πολλαπλούς χρήστες να έχουν πρόσβαση και να το επεξεργαστούν ταυτόχρονα.\n" "\n" "Οι αλλαγές στα γνωρίσματα μορφοποίησης όπως οι μορφοποιήσεις για γραμματοσειρές, χρώματα, και αριθμούς δεν θα αποθηκευτούν και μερικές λειτουργίες όπως η επεξεργασία διαγραμμάτων και αντικειμένων σχεδίασης δεν είναι διαθέσιμες στην κοινόχρηστη λειτουργία. Απενεργοποιήστε την κοινόχρηστη λειτουργία για να έχετε την απαιτούμενη αποκλειστική πρόσβαση σε αυτές τις λειτουργίες και αλλαγές." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER\n" "string.text" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." msgstr "" "Το κοινόχρηστο αρχείο υπολογιστικού φύλλου είναι κλειδωμένο λόγω μιας συγχώνευσης που εκτελείται από τον χρήστη: '%1'\n" "\n" "Η κοινή χρήση ενός κλειδωμένου αρχείου δεν μπορεί να απενεργοποιηθεί. Προσπαθήστε ξανά αργότερα." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER\n" "string.text" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Try again later to save your changes." msgstr "" "Το μεριζόμενο αρχείο υπολογιστικού φύλλου είναι κλειδωμένο λόγω μιας συγχώνευσης που εκτελείται από τον χρήστη: '%1'\n" "\n" "Προσπαθήστε πάλι αργότερα να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNKNOWN_USER\n" "string.text" msgid "Unknown User" msgstr "Άγνωστος χρήστης" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SHAPE_AUTOSHAPE\n" "string.text" msgid "AutoShape" msgstr "Αυτόματο σχήμα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SHAPE_RECTANGLE\n" "string.text" msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SHAPE_LINE\n" "string.text" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SHAPE_OVAL\n" "string.text" msgid "Oval" msgstr "Ωοειδές" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_SHAPE_TEXTBOX\n" "string.text" msgid "Text Box" msgstr "Πλαίσιο κειμένου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORM_BUTTON\n" "string.text" msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORM_CHECKBOX\n" "string.text" msgid "Check Box" msgstr "Πλαίσιο ελέγχου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORM_OPTIONBUTTON\n" "string.text" msgid "Option Button" msgstr "Κουμπί επιλογών" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORM_LABEL\n" "string.text" msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORM_LISTBOX\n" "string.text" msgid "List Box" msgstr "Πλαίσιο λίστας" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORM_GROUPBOX\n" "string.text" msgid "Group Box" msgstr "Πλαίσιο ομάδας" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORM_DROPDOWN\n" "string.text" msgid "Drop Down" msgstr "Πτυσσόμενος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORM_SPINNER\n" "string.text" msgid "Spinner" msgstr "Βελάκια αυξομείωσης" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_FORM_SCROLLBAR\n" "string.text" msgid "Scroll Bar" msgstr "Ράβδος κύλισης" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_STYLE_FAMILY_CELL\n" "string.text" msgid "Cell Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες κελιού" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_STYLE_FAMILY_PAGE\n" "string.text" msgid "Page Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες σελίδας" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE\n" "string.text" msgid "Pivot table source data is invalid." msgstr "Τα πηγαία δεδομένα του συγκεντρωτικού πίνακα είναι άκυρα." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_FIRSTROWEMPTYERR\n" "string.text" msgid "One or more fields appear to have an empty name. Check the first row of the data source to ensure there are no empty cells." msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία φαίνεται να έχουν κενό όνομα. Ελέγξτε την πρώτη γραμμή των πηγαίων δεδομένων για επιβεβαίωση ότι δεν υπάρχουν άδεια κελιά." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_PIVOT_ONLYONEROWERR\n" "string.text" msgid "Pivot table needs at least two rows of data to create or refresh." msgstr "Ο συγκεντρωτικός πίνακας χρειάζεται τουλάχιστον δύο γραμμές δεδομένων για δημιουργία ή ανανέωση." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS\n" "string.text" msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." msgstr "Λόγω της σύγκρουσης των ρυθμίσεων τρέχοντος διαχωριστή τύπου με τον τοπικό, οι διαχωριστές τύπου επανήλθαν στις προεπιλεγμένες τιμές τους." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE\n" "string.text" msgid "Insert Current Date" msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημερομηνίας" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME\n" "string.text" msgid "Insert Current Time" msgstr "Εισαγωγή τρέχοντος χρόνου" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_MANAGE_NAMES\n" "string.text" msgid "Manage Names..." msgstr "Διαχείριση ονομάτων..." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HEADER_NAME\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HEADER_RANGE\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "Περιοχή" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HEADER_SCOPE\n" "string.text" msgid "Scope" msgstr "Εμβέλεια" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_GLOBAL_SCOPE\n" "string.text" msgid "Document (Global)" msgstr "Έγγραφο (γενικό)" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_NAME_EXISTS\n" "string.text" msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." msgstr "Άκυρο όνομα. Ήδη σε χρήση για την επιλεγμένη εμβέλεια." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_NAME_INVALID\n" "string.text" msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore." msgstr "Άκυρο όνομα. Χρήση μόνο γραμμάτων, αριθμών και υπογραμμίσεων." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_UNSAVED_EXT_REF\n" "string.text" msgid "" "This Document contains external references to unsaved documents.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Αυτό το έγγραφο περιέχει εξωτερικές αναφορές σε μη αποθηκευμένα έγγραφα.\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS\n" "string.text" msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." msgstr "Αυτό το έγγραφο αναφέρεται από ένα άλλο έγγραφο και δεν έχει ακόμα αποθηκευτεί. Κλείνοντας το χωρίς αποθήκευση θα καταλήξει σε απώλεια δεδομένων." #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_HEADER_COND\n" "string.text" msgid "First Condition" msgstr "Πρώτη συνθήκη" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_CONDITION\n" "string.text" msgid "Cell value is" msgstr "Η τιμή του κελιού είναι" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_COLORSCALE\n" "string.text" msgid "ColorScale" msgstr "Κλίμακα χρώματος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_DATABAR\n" "string.text" msgid "DataBar" msgstr "Γραμμή δεδομένων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_ICONSET\n" "string.text" msgid "IconSet" msgstr "Σύνολο εικονιδίων" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_BETWEEN\n" "string.text" msgid "between" msgstr "μεταξύ" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_NOTBETWEEN\n" "string.text" msgid "not between" msgstr "όχι μεταξύ" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_UNIQUE\n" "string.text" msgid "unique" msgstr "μοναδικό" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_DUPLICATE\n" "string.text" msgid "duplicate" msgstr "διπλότυπο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_FORMULA\n" "string.text" msgid "Formula is" msgstr "Ο τύπος είναι" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_TOP10\n" "string.text" msgid "Top Elements" msgstr "Κορυφαία στοιχεία" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_BOTTOM10\n" "string.text" msgid "Bottom Elements" msgstr "Κάτω στοιχεία" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_TOP_PERCENT\n" "string.text" msgid "Top Percent" msgstr "Κορυφαίο ποσοστό" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_DATE\n" "string.text" msgid "Date is" msgstr "Η ημερομηνία είναι" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_BOTTOM_PERCENT\n" "string.text" msgid "Bottom Percent" msgstr "Κάτω ποσοστό" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_ABOVE_AVERAGE\n" "string.text" msgid "Above Average" msgstr "Πάνω από το μέσο όρο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_BELOW_AVERAGE\n" "string.text" msgid "Below Average" msgstr "Κάτω από το μέσο όρο" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_ERROR\n" "string.text" msgid "an Error code" msgstr "κωδικός σφάλματος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_NOERROR\n" "string.text" msgid "not an Error code" msgstr "δεν είναι κωδικός σφάλματος" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_BEGINS_WITH\n" "string.text" msgid "Begins with" msgstr "Αρχίζει με" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_ENDS_WITH\n" "string.text" msgid "Ends with" msgstr "Τελειώνει σε" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_CONTAINS\n" "string.text" msgid "Contains" msgstr "Περιέχει" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_COND_NOT_CONTAINS\n" "string.text" msgid "Not Contains" msgstr "Δεν περιέχει" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED\n" "string.text" msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets!" msgstr "Μορφοποιήσεις υπό όρους δεν μπορούν να δημιουργηθούν, να διαγραφούν ή να αλλαχθούν σε προστατευμένα φύλλα!" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS\n" "string.text" msgid "" "The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" "\n" " Do you want to edit the existing conditional format?" msgstr "" "Το επιλεγμένο κελί περιέχει ήδη κελί με μορφοποίηση υπό όρους. Μπορείτε ή να επεξεργαστείτε την υπάρχουσα μορφοποίηση υπό όρους ή να ορίσετε μια νέα επικαλύπτουσα μορφοποίηση υπό όρους.\n" "\n" "Θέλετε να επεξεργαστείτε την υπάρχουσα μορφοποίηση υπό όρους;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS\n" "string.text" msgid "" "This document was last saved by application other than LibreOffice. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" msgstr "" "Αυτό το έγγραφο αποθηκεύτηκε τελευταία από άλλη εφαρμογή πλην του LibreOffice. Μερικά κελιά τύπων μπορεί να παράξουν διαφορετικά αποτελέσματα όταν επανυπολογιστούν.\n" "\n" "Θέλετε τον επανυπολογισμό όλων των κελιών τύπων σε αυτό το έγγραφο τώρα;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS\n" "string.text" msgid "" "This document was last saved by Excel. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells now?" msgstr "" "Αυτό το έγγραφο αποθηκεύτηκε τελευταία από το Excel. Μερικοί τύποι κελιών μπορεί να παράξουν διαφορετικά αποτελέσματα όταν επανυπολογιστούν.\n" "\n" "Θέλετε να επανυπολογίσετε όλα τα κελιά τύπων τώρα;" #: globstr.src msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_ALWAYS_PERFORM_SELECTED\n" "string.text" msgid "Always perform this without prompt in the future." msgstr "Να εκτελείται πάντα αυτό χωρίς προτροπή στο μέλλον." #: condformatmgr.src msgctxt "" "condformatmgr.src\n" "RID_SCDLG_COND_FORMAT_MANAGER\n" "BTN_ADD\n" "pushbutton.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: condformatmgr.src msgctxt "" "condformatmgr.src\n" "RID_SCDLG_COND_FORMAT_MANAGER\n" "BTN_REMOVE\n" "pushbutton.text" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: condformatmgr.src msgctxt "" "condformatmgr.src\n" "RID_SCDLG_COND_FORMAT_MANAGER\n" "BTN_EDIT\n" "pushbutton.text" msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: condformatmgr.src msgctxt "" "condformatmgr.src\n" "RID_SCDLG_COND_FORMAT_MANAGER\n" "modaldialog.text" msgid "Manage Conditional Formatting" msgstr "Διαχείριση μορφοποίησης υπό όρους" #: opredlin.src msgctxt "" "opredlin.src\n" "RID_SCPAGE_OPREDLINE\n" "FT_CONTENT\n" "fixedtext.text" msgid "Chan~ges" msgstr "Αλ~λαγές" #: opredlin.src msgctxt "" "opredlin.src\n" "RID_SCPAGE_OPREDLINE\n" "FT_REMOVE\n" "fixedtext.text" msgid "~Deletions" msgstr "~Διαγραφές" #: opredlin.src msgctxt "" "opredlin.src\n" "RID_SCPAGE_OPREDLINE\n" "FT_INSERT\n" "fixedtext.text" msgid "~Insertions" msgstr "Ει~σαγωγές" #: opredlin.src msgctxt "" "opredlin.src\n" "RID_SCPAGE_OPREDLINE\n" "FT_MOVE\n" "fixedtext.text" msgid "~Moved entries" msgstr "~Μετακινημένες εγγραφές" #: opredlin.src msgctxt "" "opredlin.src\n" "RID_SCPAGE_OPREDLINE\n" "GB_COLORCHGS\n" "fixedline.text" msgid "Colors for changes" msgstr "Χρώματα των αλλαγών" #: opredlin.src msgctxt "" "opredlin.src\n" "RID_SCPAGE_OPREDLINE\n" "STR_AUTHOR\n" "string.text" msgid "By author" msgstr "Κατά συντάκτη" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "FL_FORMAT\n" "fixedline.text" msgid "F~ormat" msgstr "Μορ~φοποίηση" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "BTN_ADJUST\n" "checkbox.text" msgid "A~utoFit width and height" msgstr "Α~υτόματη ρύθμιση πλάτους/ύψους" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "BTN_BORDER\n" "checkbox.text" msgid "~Borders" msgstr "Ό~ρια" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "BTN_FONT\n" "checkbox.text" msgid "F~ont" msgstr "~Γραμματοσειρά" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "BTN_PATTERN\n" "checkbox.text" msgid "~Pattern" msgstr "Μοτί~βο" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "BTN_ALIGNMENT\n" "checkbox.text" msgid "Alignmen~t" msgstr "~Στοίχιση" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "BTN_NUMFORMAT\n" "checkbox.text" msgid "~Number format" msgstr "Μο~ρφή αριθμών" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "FL_FORMATTING\n" "fixedline.text" msgid "Formatting" msgstr "Μορφοποίηση" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "BTN_ADD\n" "pushbutton.text" msgid "~Add..." msgstr "Προσ~θήκη..." #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "BTN_REMOVE\n" "pushbutton.text" msgid "~Delete" msgstr "~Διαγραφή" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "BTN_RENAME\n" "pushbutton.text" msgid "~Rename" msgstr "Με~τονομασία" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "STR_ADD_TITLE\n" "string.text" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Προσθήκη αυτόματης μορφοποίησης" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "STR_RENAME_TITLE\n" "string.text" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Μετονομασία αυτόματης μορφοποίησης" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "STR_ADD_LABEL\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "STR_DEL_TITLE\n" "string.text" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Διαγραφή αυτόματης μορφοποίησης" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "STR_DEL_MSG\n" "string.text" msgid "Do you really want to delete the # AutoFomat?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγραφεί η αυτόματη μορφοποίηση #;" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "STR_BTN_CLOSE\n" "string.text" msgid "~Close" msgstr "~Κλείσιμο" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "STR_JAN\n" "string.text" msgid "Jan" msgstr "Ιαν" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "STR_FEB\n" "string.text" msgid "Feb" msgstr "Φεβ" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "STR_MAR\n" "string.text" msgid "Mar" msgstr "Μαρ" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "STR_NORTH\n" "string.text" msgid "North" msgstr "Βορράς" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "STR_MID\n" "string.text" msgid "Mid" msgstr "Κέντρο" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "STR_SOUTH\n" "string.text" msgid "South" msgstr "Νότος" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "STR_SUM\n" "string.text" msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: autofmt.src msgctxt "" "autofmt.src\n" "RID_SCDLG_AUTOFORMAT\n" "modaldialog.text" msgid "AutoFormat" msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS\n" "FL_GROUP\n" "fixedline.text" msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS\n" "BTN_PAGEBREAK\n" "checkbox.text" msgid "~Page break between groups" msgstr "~Αλλαγή σελίδας μεταξύ ομάδων" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS\n" "BTN_CASE\n" "checkbox.text" msgid "~Case sensitive" msgstr "Συ~μφωνία πεζών-κεφαλαίων" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS\n" "BTN_SORT\n" "checkbox.text" msgid "Pre-~sort area according to groups" msgstr "Προταξινόμη~ση της περιοχής ανάλογα με τις ομάδες" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS\n" "BTN_FORMATS\n" "checkbox.text" msgid "I~nclude formats" msgstr "Συμπερίληψη μορ~φοποιήσεων" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS\n" "BTN_USERDEF\n" "checkbox.text" msgid "C~ustom sort order" msgstr "~Προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS\n" "BTN_ASCENDING\n" "radiobutton.text" msgid "~Ascending" msgstr "Αύ~ξουσα" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS\n" "BTN_DESCENDING\n" "radiobutton.text" msgid "D~escending" msgstr "Φθίν~ουσα" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS\n" "FL_SORT\n" "fixedline.text" msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SUBTBASE\n" "FT_GROUP\n" "fixedtext.text" msgid "~Group by" msgstr "Ομα~δοποίηση κατά" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SUBTBASE\n" "FT_COLUMNS\n" "fixedtext.text" msgid "~Calculate subtotals for" msgstr "~Υπολογισμός μερικών συνόλων για" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SUBTBASE\n" "FT_FUNCTIONS\n" "fixedtext.text" msgid "Use ~function" msgstr "Χρήση ~συνάρτησης" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Sum" msgstr "Άθροισμα" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Count" msgstr "Πλήθος" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Average" msgstr "Μέσος όρος" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "Μεγ" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "Ελαχ" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Product" msgstr "Γινόμενο" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Count (numbers only)" msgstr "Πλήθος (μόνο αριθμοί)" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "StDev (Sample)" msgstr "ΤυπΑπόκλ (Δείγμα)" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "StDevP (Population)" msgstr "ΤυπΑπόκλΠ (Πληθυσμού)" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Var (Sample)" msgstr "Διακύμ (Δείγμα)" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "VarP (Population)" msgstr "ΔιακύμΠ (Πληθυσμού)" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SCDLG_SUBTOTALS.1\n" "PAGE_GROUP1\n" "pageitem.text" msgid "1st Group" msgstr "1η Ομάδα" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SCDLG_SUBTOTALS.1\n" "PAGE_GROUP2\n" "pageitem.text" msgid "2nd Group" msgstr "2η ομάδα" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SCDLG_SUBTOTALS.1\n" "PAGE_GROUP3\n" "pageitem.text" msgid "3rd Group" msgstr "3η Ομάδα" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SCDLG_SUBTOTALS.1\n" "PAGE_OPTIONS\n" "pageitem.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SCDLG_SUBTOTALS\n" "BTN_REMOVE\n" "pushbutton.text" msgid "~Delete" msgstr "~Διαγραφή" #: subtdlg.src msgctxt "" "subtdlg.src\n" "RID_SCDLG_SUBTOTALS\n" "tabdialog.text" msgid "Subtotals" msgstr "Μερικά σύνολα" #: scwarngs.src msgctxt "" "scwarngs.src\n" "RID_WRNHDLSC\n" "ERRCODE_SC_EXPORT_WRN_ASCII & SH_MAX\n" "string.text" msgid "Only the active sheet could be saved." msgstr "Αποθηκεύτηκε μόνο το τρέχον φύλλο." #: scwarngs.src msgctxt "" "scwarngs.src\n" "RID_WRNHDLSC\n" "ERRCODE_SC_IMPORT_WRN_RNGOVRFLW & SH_MAX\n" "string.text" msgid "The number of rows exceeded the maximum. Additional rows were not imported!" msgstr "Ο αριθμός γραμμών υπερβαίνει το μέγιστο. Πρόσθετες γραμμές δεν εισήχθησαν!" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER\n" "FT_OP\n" "fixedtext.text" msgid "Operator" msgstr "Τελεστής" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER\n" "FT_FIELD\n" "fixedtext.text" msgid "Field name" msgstr "Όνομα πεδίου" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER\n" "FT_COND\n" "fixedtext.text" msgid "Condition" msgstr "Όρος" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER\n" "FT_VAL\n" "fixedtext.text" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_OP1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_OP1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_OP2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_OP2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_OP3\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_OP3\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_OP4\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_OP4\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "<" msgstr "<" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid ">" msgstr ">" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "<>" msgstr "<>" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "Το μεγαλύτερο" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "Το μικρότερο" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "Το μεγαλύτερο %" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "Το μικρότερο %" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Περιέχει" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "Δεν περιέχει" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Αρχίζει με" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Δεν αρχίζει με" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "Τελειώνει σε" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1\n" "16\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "Δεν τελειώνει σε" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "<" msgstr "<" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2\n" "3\n" "stringlist.text" msgid ">" msgstr ">" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2\n" "5\n" "stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "<>" msgstr "<>" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "Το μεγαλύτερο" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "Το μικρότερο" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "Το μεγαλύτερο %" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "Το μικρότερο %" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Περιέχει" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "Δεν περιέχει" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Αρχίζει με" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Δεν αρχίζει με" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "Τελειώνει σε" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2\n" "16\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "Δεν τελειώνει σε" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "<" msgstr "<" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3\n" "3\n" "stringlist.text" msgid ">" msgstr ">" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3\n" "5\n" "stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "<>" msgstr "<>" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "Το μεγαλύτερο" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "Το μικρότερο" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "Το μεγαλύτερο %" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "Το μικρότερο %" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Περιέχει" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "Δεν περιέχει" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Αρχίζει με" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Δεν αρχίζει με" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "Τελειώνει σε" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3\n" "16\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "Δεν τελειώνει σε" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "<" msgstr "<" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4\n" "3\n" "stringlist.text" msgid ">" msgstr ">" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4\n" "5\n" "stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "<>" msgstr "<>" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "Μεγαλύτερο" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "Μικρότερο" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "Μεγαλύτερο %" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "Μικρότερο %" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Περιέχει" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "Δεν περιέχει" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Αρχίζει με" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "Δεν αρχίζει με" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "Τελειώνει σε" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4\n" "16\n" "stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "Δεν τελειώνει σε" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER\n" "FL_CRITERIA\n" "fixedline.text" msgid "Filter criteria" msgstr "Κριτήρια φίλτρου" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER\n" "BTN_CASE\n" "checkbox.text" msgid "Case ~sensitive" msgstr "Συμφωνία πε~ζών-κεφαλαίων" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER\n" "BTN_REGEXP\n" "checkbox.text" msgid "Regular ~expression" msgstr "Κανονική έκ~φραση" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER\n" "BTN_HEADER\n" "checkbox.text" msgid "Range contains ~column labels" msgstr "Η περιοχή περιέχει ε~τικέτες στηλών" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER\n" "BTN_UNIQUE\n" "checkbox.text" msgid "~No duplication" msgstr "Ό~χι διπλότυπο" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER\n" "BTN_COPY_RESULT\n" "checkbox.text" msgid "Copy ~results to..." msgstr "Αντιγρα~φή αποτελεσμάτων σε..." #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER\n" "BTN_DEST_PERS\n" "checkbox.text" msgid "~Keep filter criteria" msgstr "~Διατήρηση κριτηρίων φίλτρου" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER\n" "RB_COPY_AREA\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER\n" "RB_COPY_AREA\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER\n" "FT_DBAREA\n" "fixedtext.text" msgid "dummy" msgstr "εικονικό" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER\n" "FT_DBAREA_LABEL\n" "fixedtext.text" msgid "Data range:" msgstr "Περιοχή δεδομένων:" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_FILTER\n" "modelessdialog.text" msgid "Standard Filter" msgstr "Τυπικό φίλτρο" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_SPEC_FILTER\n" "FT_CRITERIA_AREA\n" "fixedtext.text" msgid "Read ~filter criteria from" msgstr "Ανάγνωση κριτηρίων ~φίλτρου από" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_SPEC_FILTER\n" "RB_CRITERIA_AREA\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_SPEC_FILTER\n" "RB_CRITERIA_AREA\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_SPEC_FILTER\n" "BTN_CASE\n" "checkbox.text" msgid "~Case sensitive" msgstr "Συ~μφωνία πεζών-κεφαλαίων" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_SPEC_FILTER\n" "BTN_REGEXP\n" "checkbox.text" msgid "Regular ~expressions" msgstr "Κανονικές εκ~φράσεις" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_SPEC_FILTER\n" "BTN_HEADER\n" "checkbox.text" msgid "Range c~ontains column labels" msgstr "Περιοχή περιέχει ε~τικέτες στηλών" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_SPEC_FILTER\n" "BTN_UNIQUE\n" "checkbox.text" msgid "~No duplication" msgstr "Ό~χι διπλό" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_SPEC_FILTER\n" "BTN_COPY_RESULT\n" "checkbox.text" msgid "Co~py results to" msgstr "Αντιγραφή αποτελεσμάτων ~σε" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_SPEC_FILTER\n" "BTN_DEST_PERS\n" "checkbox.text" msgid "~Keep filter criteria" msgstr "~Διατήρηση κριτηρίων φίλτρου" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_SPEC_FILTER\n" "RB_COPY_AREA\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_SPEC_FILTER\n" "RB_COPY_AREA\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_SPEC_FILTER\n" "FL_OPTIONS\n" "fixedline.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_SPEC_FILTER\n" "FT_DBAREA\n" "fixedtext.text" msgid "dummy" msgstr "εικονικό" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_SPEC_FILTER\n" "FT_DBAREA_LABEL\n" "fixedtext.text" msgid "Data range:" msgstr "Περιοχή δεδομένων:" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_SPEC_FILTER\n" "modelessdialog.text" msgid "Advanced Filter" msgstr "Προχωρημένο φίλτρο" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER\n" "FT_OP\n" "fixedtext.text" msgid "Operator" msgstr "Τελεστής" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER\n" "FT_FIELD\n" "fixedtext.text" msgid "Field name" msgstr "Όνομα πεδίου" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER\n" "FT_COND\n" "fixedtext.text" msgid "Condition" msgstr "Όρος" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER\n" "FT_VAL\n" "fixedtext.text" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "<" msgstr "<" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid ">" msgstr ">" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "<>" msgstr "<>" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "<" msgstr "<" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2\n" "3\n" "stringlist.text" msgid ">" msgstr ">" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2\n" "5\n" "stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "<>" msgstr "<>" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "<" msgstr "<" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3\n" "3\n" "stringlist.text" msgid ">" msgstr ">" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3\n" "5\n" "stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "<>" msgstr "<>" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER\n" "FL_CRITERIA\n" "fixedline.text" msgid "Filter criteria" msgstr "Κριτήρια φίλτρου" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER\n" "BTN_CASE\n" "checkbox.text" msgid "~Case sensitive" msgstr "Συ~μφωνία πεζών-κεφαλαίων" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER\n" "BTN_REGEXP\n" "checkbox.text" msgid "~Regular expression" msgstr "Κα~νονική έκφραση" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER\n" "BTN_UNIQUE\n" "checkbox.text" msgid "~No duplication" msgstr "Ό~χι διπλό" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER\n" "FL_OPTIONS\n" "fixedline.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER\n" "FT_DBAREA\n" "fixedtext.text" msgid "dummy" msgstr "εικονικό" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER\n" "FT_DBAREA_LABEL\n" "fixedtext.text" msgid "Data range:" msgstr "Περιοχή δεδομένων:" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_SCDLG_PIVOTFILTER\n" "modaldialog.text" msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "STR_COPY_AREA_TO\n" "string.text" msgid "Copy results to" msgstr "Αντιγραφή αποτελεσμάτων σε" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_FILTER_OPERATOR\n" "string.text" msgid "Operator" msgstr "Τελεστής" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_FILTER_FIELDNAME\n" "string.text" msgid "Field Name" msgstr "Όνομα πεδίου" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_FILTER_CONDITION\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Όρος" #: filter.src msgctxt "" "filter.src\n" "RID_FILTER_VALUE\n" "string.text" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: sc.src msgctxt "" "sc.src\n" "RID_APPTITLE\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: sortdlg.src msgctxt "" "sortdlg.src\n" "RID_SCDLG_SORT.1\n" "TP_FIELDS\n" "pageitem.text" msgid "Sort Criteria" msgstr "Κριτήρια ταξινόμησης" #: sortdlg.src msgctxt "" "sortdlg.src\n" "RID_SCDLG_SORT.1\n" "TP_OPTIONS\n" "pageitem.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: sortdlg.src msgctxt "" "sortdlg.src\n" "RID_SCDLG_SORT\n" "tabdialog.text" msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: sortdlg.src msgctxt "" "sortdlg.src\n" "RID_SCDLG_SORT_WARNING\n" "FT_TEXT\n" "fixedtext.text" msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" msgstr "Τα κελιά δίπλα στην τρέχουσα επιλογή περιέχουν και αυτά δεδομένα. Θέλετε να επεκτείνετε την περιοχή ταξινόμησης στο %1, ή να ταξινομηθεί ή τρέχουσα επιλεγμένη περιοχή %2;" #: sortdlg.src msgctxt "" "sortdlg.src\n" "RID_SCDLG_SORT_WARNING\n" "FT_TIP\n" "fixedtext.text" msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." msgstr "Συμβουλή: Η περιοχή ταξινόμησης μπορεί να εντοπισθεί αυτόματα. Τοποθετήστε τον δρομέα κελιού μέσα σε μια λίστα και εκτελέστε την ταξινόμηση. Ολόκληρη η περιοχή των γειτονικών μη-κενών κελιών θα ταξινομηθεί." #: sortdlg.src msgctxt "" "sortdlg.src\n" "RID_SCDLG_SORT_WARNING\n" "BTN_EXTSORT\n" "pushbutton.text" msgid "Extend selection" msgstr "Επέκταση επιλογής" #: sortdlg.src msgctxt "" "sortdlg.src\n" "RID_SCDLG_SORT_WARNING\n" "BTN_CURSORT\n" "pushbutton.text" msgid "Current selection" msgstr "Τρέχουσα επιλογή" #: sortdlg.src msgctxt "" "sortdlg.src\n" "RID_SCDLG_SORT_WARNING\n" "modaldialog.text" msgid "Sort Range" msgstr "Περιοχή ταξινόμησης" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_SCDLG_CONDFORMAT\n" "BTN_ADD\n" "pushbutton.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_SCDLG_CONDFORMAT\n" "BTN_REMOVE\n" "pushbutton.text" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_SCDLG_CONDFORMAT\n" "FT_RANGE\n" "fixedtext.text" msgid "Range:" msgstr "Περιοχή:" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_SCDLG_CONDFORMAT\n" "modaldialog.text" msgid "Conditional Formatting for" msgstr "Μορφοποίηση υπό όρους για" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY\n" "STR_CONDITION\n" "string.text" msgid "Condition " msgstr "Όρος " #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "All Cells" msgstr "Όλα τα κελιά" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Cell value is" msgstr "Η τιμή του κελιού είναι" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Formula is" msgstr "Ο τύπος είναι" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Date is" msgstr "Η ημερομηνία είναι" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "equal to" msgstr "ίσον με" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "less than" msgstr "μικρότερο από" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "greater than" msgstr "μεγαλύτερο από" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "less than or equal to" msgstr "μικρότερο ή ίσο" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "greater than or equal to" msgstr "μεγαλύτερο ή ίσο από" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "not equal to" msgstr "διάφορο από" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "between" msgstr "μεταξύ" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "not between" msgstr "όχι μεταξύ" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "duplicate" msgstr "διπλασιασμός" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "not duplicate" msgstr "μη διπλασιασμός" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "top 10 elements" msgstr "τα μεγαλύτερα 10 στοιχεία" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "bottom 10 elements" msgstr "τα μικρότερα 10 στοιχεία" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "top 10 percent" msgstr "τα μεγαλύτερα 10 ποσοστά" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "bottom 10 percent" msgstr "τα μικρότερα 10 ποσοστά" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "above average" msgstr "τα πάνω από τον μέσο όρο" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "16\n" "stringlist.text" msgid "below average" msgstr "τα κάτω από τον μέσο όρο" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "17\n" "stringlist.text" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "18\n" "stringlist.text" msgid "No Error" msgstr "Χωρίς σφάλμα" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "19\n" "stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "Αρχίζει με" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "20\n" "stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "Τελειώνει σε" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "21\n" "stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "Περιέχει" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE\n" "22\n" "stringlist.text" msgid "Not Contains" msgstr "Δεν περιέχει" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Color Scale (2 Entries)" msgstr "Χρωματική κλίμακα (2 καταχωρίσεις)" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Color Scale (3 Entries)" msgstr "Χρωματική κλίμακα (3 καταχωρίσεις)" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Data Bar" msgstr "Γραμμή δεδομένων" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Icon Set" msgstr "Σύνολο εικονιδίων" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY\n" "FT_STYLE\n" "fixedtext.text" msgid "Apply Style" msgstr "Εφαρμογή τεχνοτροπίας" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_STYLE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "New Style..." msgstr "Νέα τεχνοτροπία..." #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "Ελαχ" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "Μέγ" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "Ποσοστιαίο" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "Ποσοστό" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "Ελάχ" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "Μέγ" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "Ποσοστιαίο" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "Ποσοστό" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Min" msgstr "Ελάχ" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Max" msgstr "Μέγ" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "Ποσοστιαίο" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "Ποσοστό" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY\n" "WD_PREVIEW\n" "window.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY\n" "BTN_OPTIONS\n" "pushbutton.text" msgid "More options ..." msgstr "Περισσότερες επιλογές..." #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Tomorrow" msgstr "Αύριο" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Last 7 days" msgstr "Τις τελευταίες 7 ημέρες" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "This week" msgstr "Αυτήν την εβδομάδα" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Last week" msgstr "Την περασμένη εβδομάδα" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Next week" msgstr "Την επόμενη εβδομάδα" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "This month" msgstr "Αυτόν τον μήνα" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Last month" msgstr "Τον περασμένο μήνα" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Next month" msgstr "Επόμενος μήνας" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "This year" msgstr "Αυτήν τη χρονιά" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Last year" msgstr "Πέρυσι" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Next year" msgstr "Το επόμενο έτος" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "3 Arrows" msgstr "3 Βέλη" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "3 Gray Arrows" msgstr "3 Γκρίζα βέλη" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "3 Flags" msgstr "3 Σημαίες" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "3 Traffic Lights 1" msgstr "3 Φανάρια κυκλοφορίας 1" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "3 Traffic Lights 2" msgstr "3 Φανάρια κυκλοφορίας 2" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "3 Signs" msgstr "3 Σήματα" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "3 Symbols 1" msgstr "3 Σύμβολα 1" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "3 Symbols 2" msgstr "3 Σύμβολα 2" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "4 Arrows" msgstr "4 Βέλη" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "4 Gray Arrows" msgstr "4 Γκρίζα βέλη" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "4 Circles Red to Black" msgstr "4 Κύκλοι κόκκινοι σε μαύρους" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "4 Ratings" msgstr "4 Βαθμολογίες" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "4 Traffic Lights" msgstr "4 Φώτα κυκλοφορίας" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "5 Arrows" msgstr "5 Βέλη" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "15\n" "stringlist.text" msgid "5 Gray Arrows" msgstr "5 Γκρίζα βέλη" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "16\n" "stringlist.text" msgid "5 Ratings" msgstr "5 Βαθμολογίες" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE\n" "17\n" "stringlist.text" msgid "5 Quarters" msgstr "5 Τρίμηνα" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_ICON_SET_ENTRY\n" "FT_ICON_SET_ENTRY_TEXT\n" "fixedtext.text" msgid " <= " msgstr " <= " #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_ICON_SET_ENTRY.LB_ICON_SET_ENTRY_TYPE\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_ICON_SET_ENTRY.LB_ICON_SET_ENTRY_TYPE\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Percent" msgstr "Ποσοστό" #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_ICON_SET_ENTRY.LB_ICON_SET_ENTRY_TYPE\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Percentile" msgstr "Ποσοστό " #: condformatdlg.src msgctxt "" "condformatdlg.src\n" "RID_ICON_SET_ENTRY.LB_ICON_SET_ENTRY_TYPE\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet" msgstr "Υπολογιστικό φύλλο %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME\n" "string.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Υπολογιστικό φύλλο" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_DOCSHELL\n" "string.text" msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_TABVIEWSHELL\n" "string.text" msgid "Cells" msgstr "Κελιά" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CELLSHELL\n" "string.text" msgid "Functions for Cells" msgstr "Συναρτήσεις για κελιά" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_FORMATSHELL\n" "string.text" msgid "Formats for Cells" msgstr "Μορφοποιήσεις κελιών" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_DRAWSHELL\n" "string.text" msgid "Graphics objects" msgstr "Αντικείμενα γραφικών" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_DRAWTEXTSHELL\n" "string.text" msgid "Text objects" msgstr "Αντικείμενα κειμένου" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_DRAWFORMSHELL\n" "string.text" msgid "Form objects" msgstr "Αντικείμενα φόρμας" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CHARTSHELL\n" "string.text" msgid "Chart objects" msgstr "Αντικείμενα διαγράμματος" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_OLEOBJECTSHELL\n" "string.text" msgid "OLE objects" msgstr "Αντικείμενα OLE" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_GRAPHICSHELL\n" "string.text" msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PAGEBREAKSHELL\n" "string.text" msgid "Pagebreak" msgstr "Αλλαγή σελίδας" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_EDITSHELL\n" "string.text" msgid "Text editing" msgstr "Επεξεργασία κειμένου" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PREVIEWSHELL\n" "string.text" msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PIVOTSHELL\n" "string.text" msgid "Pivot Tables" msgstr "Συγκεντρωτικοί πίνακες" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_AUDITSHELL\n" "string.text" msgid "Detective Fill Mode" msgstr "Κατάσταση γεμίσματος ανιχνευτή" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ROWHEIGHT\n" "string.text" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_OPT_ROWHEIGHT\n" "string.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ROWHEIGHT_TITLE\n" "string.text" msgid "Row Height" msgstr "Ύψος γραμμής" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_OPT_ROWHEIGHT_TITLE\n" "string.text" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Βέλτιστο ύψος γραμμής" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_COLWIDTH\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_OPT_COLWIDTH\n" "string.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_COLWIDTH_TITLE\n" "string.text" msgid "Column Width" msgstr "Πλάτος στήλης" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_OPT_COLWIDTH_TITLE\n" "string.text" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Βέλτιστο πλάτος στήλης" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UNDEFINED\n" "string.text" msgid "- undefined -" msgstr "- αόριστο -" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_NONE\n" "string.text" msgid "- none -" msgstr "- κανένα -" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_NEWTABLE\n" "string.text" msgid "- new sheet -" msgstr "- νέο φύλλο -" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_ALL\n" "string.text" msgid "- all -" msgstr "- όλα -" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_MULTIPLE\n" "string.text" msgid "- multiple -" msgstr "- πολλαπλό -" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_STDFILTER\n" "string.text" msgid "~Standard Filter..." msgstr "~Τυπικό φίλτρο..." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_TOP10FILTER\n" "string.text" msgid "Top 10" msgstr "Τα πρώτα 10" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_FILTER_EMPTY\n" "string.text" msgid "Empty" msgstr "Κενό" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY\n" "string.text" msgid "Not Empty" msgstr "Μη κενό" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_NONAME\n" "string.text" msgid "unnamed" msgstr "ανώνυμο" #. %1 is replaced to column letter, such as 'Column A' #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_COLUMN\n" "string.text" msgid "Column %1" msgstr "Στήλη %1" #. %1 is replaced to row number, such as 'Row 1' #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_ROW\n" "string.text" msgid "Row %1" msgstr "Γραμμή %1" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_NEW\n" "string.text" msgid "~New" msgstr "~Δημιουργία" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_ADD\n" "string.text" msgid "~Add" msgstr "Προσ~θήκη" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_REMOVE\n" "string.text" msgid "~Delete" msgstr "~Διαγραφή" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CANCEL\n" "string.text" msgid "Cance~l" msgstr "Ακύρω~ση" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_MODIFY\n" "string.text" msgid "Modif~y" msgstr "Τροποποί~ηση" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_SHOWTABLE\n" "string.text" msgid "Show Sheet" msgstr "Προβολή Φύλλου" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_HIDDENTABLES\n" "string.text" msgid "Hidden Sheets" msgstr "Κρυφά φύλλα" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_SELECTDB\n" "string.text" msgid "Select Database Range" msgstr "Επιλογή περιοχής βάσης δεδομένων" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_AREAS\n" "string.text" msgid "Ranges" msgstr "Περιοχές" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_TABLE\n" "string.text" msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_NAME\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_INSTABLE\n" "string.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Εισαγωγή Φύλλου" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_APDTABLE\n" "string.text" msgid "Append Sheet" msgstr "Προσάρτηση φύλλου" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_RENAMETAB\n" "string.text" msgid "Rename Sheet" msgstr "Μετονομασία φύλλου" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR\n" "string.text" msgid "Tab Color" msgstr "Χρώμα στηλοθέτη" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_RENAMEOBJECT\n" "string.text" msgid "Name Object" msgstr "Ονομασία αντικειμένου" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_INSERTGRAPHIC\n" "string.text" msgid "Insert Picture" msgstr "Εισαγωγή εικόνας" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_HOR_JUSTIFY_LEFT\n" "string.text" msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_HOR_JUSTIFY_CENTER\n" "string.text" msgid "Centered horizontally" msgstr "Κεντραρισμένο οριζόντια" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_HOR_JUSTIFY_RIGHT\n" "string.text" msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_HOR_JUSTIFY_BLOCK\n" "string.text" msgid "Justify" msgstr "Πλήρης στοίχιση" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_HOR_JUSTIFY_REPEAT\n" "string.text" msgid "Repeat alignment" msgstr "Επανάληψη στοίχισης" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_HOR_JUSTIFY_STANDARD\n" "string.text" msgid "Horizontal alignment default" msgstr "Προεπιλογή η οριζόντια στοίχιση" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_VER_JUSTIFY_TOP\n" "string.text" msgid "Align to top" msgstr "Στοίχιση στην κορυφή" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_VER_JUSTIFY_CENTER\n" "string.text" msgid "Centered vertically" msgstr "Κεντραρισμένο κάθετα" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_VER_JUSTIFY_BOTTOM\n" "string.text" msgid "Align to bottom" msgstr "Στοίχιση στον πάτο" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_VER_JUSTIFY_STANDARD\n" "string.text" msgid "Vertical alignment default" msgstr "Προεπιλογή η κάθετη στοίχιση" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_ORIENTATION_TOPBOTTOM\n" "string.text" msgid "Top to bottom" msgstr "Από πάνω προς τα κάτω" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_ORIENTATION_BOTTOMTOP\n" "string.text" msgid "Bottom to Top" msgstr "Από κάτω προς τα επάνω" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_ORIENTATION_STANDARD\n" "string.text" msgid "Default orientation" msgstr "Προεπιλογή κατεύθυνσης γραφής" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PROTECTDOC\n" "string.text" msgid "Protect Document" msgstr "Προστασία εγγράφου" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UNPROTECTDOC\n" "string.text" msgid "Unprotect document" msgstr "Αποπροστασία εγγράφου" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PROTECTTAB\n" "string.text" msgid "Protect Sheet" msgstr "Προστασία φύλλου" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UNPROTECTTAB\n" "string.text" msgid "Unprotect sheet" msgstr "Αποπροστασία φύλλου" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CHG_PROTECT\n" "string.text" msgid "Protect Records" msgstr "Προστασία εγγραφών" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CHG_UNPROTECT\n" "string.text" msgid "Unprotect Records" msgstr "Αποπροστασία εγγραφών" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PASSWORD\n" "string.text" msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PASSWORDOPT\n" "string.text" msgid "Password (optional):" msgstr "Κωδικός (προαιρετικά):" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_WRONGPASSWORD\n" "string.text" msgid "Incorrect Password" msgstr "Εσφαλμένος κωδικός" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_END\n" "string.text" msgid "~End" msgstr "~Τέλος" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_STAT_PRINT\n" "string.text" msgid "Printing..." msgstr "Εκτύπωση..." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UNKNOWN\n" "string.text" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CHAR_ATTRS\n" "string.text" msgid "Font Attributes" msgstr "Γνωρίσματα γραμματοσειράς" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CLPBRD_CLEAR\n" "string.text" msgid "" "You have a large amount of data saved in the clipboard.\n" "Do you want the clipboard contents to be available in other applications?" msgstr "" "Έχετε αποθηκεύσει μεγάλη ποσότητα δεδομένων στο πρόχειρο.\n" "Θέλετε τα δεδομένα αυτά να είναι διαθέσιμα και για άλλες εφαρμογές;" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CFG_APP\n" "string.text" msgid "System Options" msgstr "Επιλογές συστήματος" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CFG_DOC\n" "string.text" msgid "Document Options" msgstr "Επιλογές εγγράφου" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CFG_VIEW\n" "string.text" msgid "View Options" msgstr "Επιλογές προβολής" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CFG_INPUT\n" "string.text" msgid "Input Options" msgstr "Επιλογές εισαγωγής" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CFG_SPELLCHECK\n" "string.text" msgid "Spelling Options" msgstr "Επιλογές ορθογραφικού ελέγχου" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CFG_PRINT\n" "string.text" msgid "Print Options" msgstr "Επιλογές εκτύπωσης" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CFG_NAVIPI\n" "string.text" msgid "Navigator Settings" msgstr "Ρυθμίσεις περιήγησης" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_VALID_MINIMUM\n" "string.text" msgid "~Minimum" msgstr "Ελά~χιστο" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_VALID_MAXIMUM\n" "string.text" msgid "~Maximum" msgstr "~Μέγιστο" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_VALID_VALUE\n" "string.text" msgid "~Value" msgstr "~Τιμή" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_VALID_RANGE\n" "string.text" msgid "~Source" msgstr "Προέ~λευση" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_VALID_LIST\n" "string.text" msgid "~Entries" msgstr "~Καταχωρίσεις" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_CHARSET_USER\n" "string.text" msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_COLUMN_USER\n" "string.text" msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" msgstr "Προεπιλογή;Κείμενο;Ημερομηνία (ΗΜΕ);Ημερομηνία (ΜΗΕ);Ημερομηνία (ΕΜΗ);Αγγλικά (Η.Π.Α.);Απόκρυψη" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_FIELDSEP\n" "string.text" msgid ",\t44\t;\t59\t:\t58\t{Tab}\t9\t{space}\t32 " msgstr ",\t44\t;\t59\t:\t58\t{Tab}\t9\t{space}\t32 " #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION\n" "string.text" msgid "" "%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n" "Do you want to accept the correction proposed below?\n" "\n" msgstr "" "Το %PRODUCTNAME Calc βρήκε ένα λάθος στο τύπο που εισάγατε.\n" "Θέλετε να δεχτείτε την διόρθωση που προτείνεται παρακάτω;\n" "\n" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_GRFILTER_OPENERROR\n" "string.text" msgid "Graphics file can not be opened" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου γραφικών" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_GRFILTER_IOERROR\n" "string.text" msgid "Graphics file can not be read" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου γραφικών" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_GRFILTER_FORMATERROR\n" "string.text" msgid "Unknown graphic format" msgstr "Άγνωστη μορφή γραφικών" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_GRFILTER_VERSIONERROR\n" "string.text" msgid "This graphic file version is not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η έκδοση αυτού του αρχείου γραφικών" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_GRFILTER_FILTERERROR\n" "string.text" msgid "Graphics filter not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το φίλτρο γραφικών" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_GRFILTER_TOOBIG\n" "string.text" msgid "Not enough memory available to insert graphics." msgstr "Ανεπαρκής μνήμη για την εισαγωγή του γραφικού." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER\n" "string.text" msgid "Graphics Filter" msgstr "Φίλτρο γραφικών" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE\n" "string.text" msgid "Select Sheets" msgstr "Επιλογή φύλλων" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME\n" "string.text" msgid "~Selected sheets" msgstr "~Επιλεγμένα φύλλα" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_REPLCELLSWARN\n" "string.text" msgid "" "You are pasting data into cells that already contain data.\n" "Do you really want to overwrite the existing data?" msgstr "" "Επικολλάτε δεδομένα σε κελιά που περιέχουν ήδη κάποια δεδομένα.\n" "Θέλετε πράγματι να αντικαταστήσετε τα υπάρχοντα δεδομένα;" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_ALLFILTER\n" "string.text" msgid "~All" msgstr "Ό~λα" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_CSVRULER_NAME\n" "string.text" msgid "Ruler" msgstr "Χάρακας" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_CSVRULER_DESCR\n" "string.text" msgid "This ruler manages objects at fixed positions." msgstr "Αυτός ο χάρακας χειρίζεται αντικείμενα σε σταθερές θέσεις." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_CSVGRID_NAME\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_CSVGRID_DESCR\n" "string.text" msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." msgstr "Αυτό το φύλλο δείχνει πώς θα τοποθετηθούν τα δεδομένα στο έγγραφο." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_DOC_NAME\n" "string.text" msgid "Document view" msgstr "Προβολή εγγράφου" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_TABLE_NAME\n" "string.text" msgid "Sheet %1" msgstr "Φύλλο %1" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_CELL_NAME\n" "string.text" msgid "Cell %1" msgstr "Κελί %1" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME\n" "string.text" msgid "Page preview" msgstr "Προεπισκόπηση σελίδας" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_LEFTAREA_NAME\n" "string.text" msgid "Left area" msgstr "Αριστερή περιοχή" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_CENTERAREA_NAME\n" "string.text" msgid "Center area" msgstr "Κεντρική περιοχή" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME\n" "string.text" msgid "Right area" msgstr "Δεξιά περιοχή" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_HEADER_NAME\n" "string.text" msgid "Header of page %1" msgstr "Κεφαλίδα σελίδας %1" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_FOOTER_NAME\n" "string.text" msgid "Footer of page %1" msgstr "Υποσέλιδο σελίδας %1" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_EDITLINE_NAME\n" "string.text" msgid "Input line" msgstr "Γραμμή εισαγωγής" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_EDITLINE_DESCR\n" "string.text" msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." msgstr "Εδώ γράφετε ή επεξεργάζεστε κείμενο, αριθμούς και τύπους." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_EDITCELL_NAME\n" "string.text" msgid "Cell %1" msgstr "Κελί %1" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_DATAPILOT_ROW_DESCR\n" "string.text" msgid "Fields that you drop here will be displayed as rows in the final pivot table." msgstr "Πεδία που αφήσατε εδώ θα εμφανιστούν ως γραμμές στον τελικό συγκεντρωτικό πίνακα." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_DATAPILOT_COL_DESCR\n" "string.text" msgid "Fields that you drop here will be displayed as columns in the final pivot table." msgstr "Πεδία που αφήσατε εδώ θα εμφανιστούν ως στήλες στον τελικό συγκεντρωτικό πίνακα." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_DATAPILOT_DATA_DESCR\n" "string.text" msgid "Fields that you drop here will be used for calculations in the final pivot table." msgstr "Πεδία που αφήσατε εδώ θα χρησιμοποιηθούν για υπολογισμούς στον τελικό συγκεντρωτικό πίνακα." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_DATAPILOT_SEL_DESCR\n" "string.text" msgid "Lists the fields that you can drag to one of the other three areas." msgstr "Παραθέστε τα πεδία που μπορείτε να μετακινήσετε σε κάποια από τις άλλες τρεις περιοχές." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_DATAPILOT_PAGE_DESCR\n" "string.text" msgid "Fields that you drop here will be available as filter lists at the top of the final pivot table." msgstr "Πεδία που αφήσατε εδώ θα εμφανιστούν ως λίστες φίλτρων στην κορυφή του τελικού συγκεντρωτικού πίνακα." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_MEDIASHELL\n" "string.text" msgid "Media Playback" msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "RID_SCSTR_ONCLICK\n" "string.text" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Πατημένο πλήκτρο ποντικιού" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA\n" "string.text" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Εργαλειοθήκη τύπων" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets" msgstr "Υπολογιστικά φύλλα του %PRODUCTNAME" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY\n" "string.text" msgid "(read-only)" msgstr "(μόνο για ανάγνωση)" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX\n" "string.text" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Κατάσταση προεπισκόπησης)" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_MOREBTN_MOREOPTIONS\n" "string.text" msgid "More ~Options" msgstr "Περισσότερες επι~λογές" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_MOREBTN_FEWEROPTIONS\n" "string.text" msgid "Fewer ~Options" msgstr "Λι~γότερες επιλογές" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "1\n" "itemlist.text" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "2\n" "itemlist.text" msgid "~Include output of empty pages" msgstr "Σ~υμπερίληψη εξόδων από κενές σελίδες" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "3\n" "itemlist.text" msgid "Print content" msgstr "Εκτύπωση περιεχομένου" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "4\n" "itemlist.text" msgid "~All sheets" msgstr "Ό~λα τα φύλλα" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "5\n" "itemlist.text" msgid "~Selected sheets" msgstr "~Επιλεγμένα φύλλα" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "6\n" "itemlist.text" msgid "Selected cells" msgstr "Επιλεγμένα κελιά" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "7\n" "itemlist.text" msgid "From which print" msgstr "Από αυτά εκτυπώστε" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "8\n" "itemlist.text" msgid "All ~pages" msgstr "Όλες οι σε~λίδες" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "9\n" "itemlist.text" msgid "Pa~ges" msgstr "Σε~λίδες" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_PRINT_OPTIONS\n" "10\n" "itemlist.text" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK\n" "string.text" msgid "Warn me about this in the future." msgstr "Ειδοποίηση για αυτό στο μέλλον." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED\n" "string.text" msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again." msgstr "Η ακόλουθη πηγή DDE δεν μπόρεσε να ενημερωθεί πιθανόν επειδή το πηγαίο έγγραφο δεν ήταν ανοιχτό. Παρακαλώ ανοίξτε το πηγαίο έγγραφο και ξαναπροσπαθήστε." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED\n" "string.text" msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated." msgstr "Το παρακάτω εξωτερικό αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί. Τα συνδεμένα δεδομένα από αυτό το αρχείο δεν ενημερώθηκαν." #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1\n" "string.text" msgid "Calc A1" msgstr "Calc A1" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1\n" "string.text" msgid "Excel A1" msgstr "Excel A1" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1\n" "string.text" msgid "Excel R1C1" msgstr "Excel R1C1" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_COL_LABEL\n" "string.text" msgid "Range contains column la~bels" msgstr "Η περιοχή περιέχει ε~τικέτες στηλών" #: scstring.src msgctxt "" "scstring.src\n" "SCSTR_ROW_LABEL\n" "string.text" msgid "Range contains ~row labels" msgstr "Η περιοχή περιέχει ετικέτες ~γραμμών" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "FT_OBJECTIVECELL\n" "fixedtext.text" msgid "Target cell" msgstr "Κελί προορισμού" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_OBJECTIVECELL\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_OBJECTIVECELL\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "FT_DIRECTION\n" "fixedtext.text" msgid "Optimize result to" msgstr "Βελτιστοποίηση αποτελέσματος σε" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "RB_MAX\n" "radiobutton.text" msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "RB_MIN\n" "radiobutton.text" msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "RB_VALUE\n" "radiobutton.text" msgid "Value of" msgstr "Τιμή του" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_TARGET\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_TARGET\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "FT_VARIABLECELLS\n" "fixedtext.text" msgid "By changing cells" msgstr "Με την αλλαγή κελιών" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_VARIABLECELLS\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_VARIABLECELLS\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "FL_CONDITIONS\n" "fixedline.text" msgid "Limiting conditions" msgstr "Περιοριστικές συνθήκες" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "FT_CELLREF\n" "fixedtext.text" msgid "Cell reference" msgstr "Παραπομπή κελιού" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "FT_OPERATOR\n" "fixedtext.text" msgid "Operator" msgstr "Τελεστής" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "FT_CONSTRAINT\n" "fixedtext.text" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_LEFT1\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_LEFT1\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1\n" "3\n" "stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Ακέραιος" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Δυαδικό" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_RIGHT1\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_RIGHT1\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_DELETE1\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_DELETE1\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_LEFT2\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_LEFT2\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2\n" "3\n" "stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Ακέραιος" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Δυαδικό" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_RIGHT2\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_RIGHT2\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_DELETE2\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_DELETE2\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_LEFT3\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_LEFT3\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3\n" "3\n" "stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Ακέραιος" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Δυαδικό" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_RIGHT3\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_RIGHT3\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_DELETE3\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_DELETE3\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_LEFT4\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_LEFT4\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4\n" "3\n" "stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Ακέραιος" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Δυαδικό" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_RIGHT4\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_RIGHT4\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_DELETE4\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "IB_DELETE4\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "BTN_OPTIONS\n" "pushbutton.text" msgid "Options..." msgstr "Επιλογές..." #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "BTN_CLOSE\n" "cancelbutton.text" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "BTN_SOLVE\n" "pushbutton.text" msgid "Solve" msgstr "Επίλυση" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "STR_INVALIDINPUT\n" "string.text" msgid "Invalid input." msgstr "Άκυρη εισαγωγή." #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "STR_INVALIDCONDITION\n" "string.text" msgid "Invalid condition." msgstr "Άκυρος όρος." #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_OPTSOLVER\n" "modelessdialog.text" msgid "Solver" msgstr "Επίλυση" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER_PROGRESS\n" "FT_PROGRESS\n" "fixedtext.text" msgid "Solving in progress..." msgstr "Επίλυση σε εξέλιξη..." #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER_PROGRESS\n" "FT_TIMELIMIT\n" "fixedtext.text" msgid "(time limit # seconds)" msgstr "(χρονικό όριο # δευτερόλεπτα)" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER_PROGRESS\n" "modelessdialog.text" msgid "Solving..." msgstr "Επίλυση..." #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER_NOSOLUTION\n" "FT_NOSOLUTION\n" "fixedtext.text" msgid "No solution was found." msgstr "Δεν βρέθηκε λύση." #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER_NOSOLUTION\n" "modaldialog.text" msgid "No Solution" msgstr "Χωρίς λύση" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER_SUCCESS\n" "FT_SUCCESS\n" "fixedtext.text" msgid "Solving successfully finished." msgstr "Η επίλυση ολοκληρώθηκε με επιτυχία." #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER_SUCCESS\n" "FT_RESULT\n" "fixedtext.text" msgid "Result:" msgstr "Αποτέλεσμα:" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER_SUCCESS\n" "FT_QUESTION\n" "fixedtext.text" msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" msgstr "Θέλετε να κρατήσετε το αποτέλεσμα ή θέλετε να επαναφέρετε τις παλιές τιμές;" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER_SUCCESS\n" "BTN_OK\n" "okbutton.text" msgid "Keep Result" msgstr "Διατήρηση αποτελέσματος" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER_SUCCESS\n" "BTN_CANCEL\n" "cancelbutton.text" msgid "Restore Previous" msgstr "Επαναφορά προηγουμένου" #: optsolver.src msgctxt "" "optsolver.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER_SUCCESS\n" "modaldialog.text" msgid "Solving Result" msgstr "Αποτέλεσμα της επίλυσης" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "PART1\n" "FID_CELL_FORMAT\n" "menuitem.text" msgid "~Format Cells..." msgstr "~Μορφοποίηση κελιών..." #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "PART2\n" "SID_CUT\n" "menuitem.text" msgid "Cu~t" msgstr "Απο~κοπή" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "PART2\n" "SID_COPY\n" "menuitem.text" msgid "~Copy" msgstr "Αντι~γραφή" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "PART2\n" "SID_PASTE\n" "menuitem.text" msgid "~Paste" msgstr "~Επικόλληση" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_ROWHEADER\n" "FID_ROW_HEIGHT\n" "menuitem.text" msgid "Row Hei~ght..." msgstr "Ύψος γρα~μμής..." #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_ROWHEADER\n" "FID_ROW_OPT_HEIGHT\n" "menuitem.text" msgid "Optimal ~Row Height..." msgstr "Βέλτιστ~ο ύψος γραμμής..." #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_ROWHEADER\n" "FID_INS_ROW\n" "menuitem.text" msgid "~Insert Rows" msgstr "~Εισαγωγή γραμμών" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_ROWHEADER\n" "SID_DEL_ROWS\n" "menuitem.text" msgid "~Delete Rows" msgstr "~Διαγραφή γραμμών" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_ROWHEADER\n" "SID_DELETE\n" "menuitem.text" msgid "De~lete Contents..." msgstr "Διαγρα~φή περιεχομένων..." #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_ROWHEADER\n" "FID_ROW_HIDE\n" "menuitem.text" msgid "~Hide" msgstr "Απόκρυ~ψη" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_ROWHEADER\n" "FID_ROW_SHOW\n" "menuitem.text" msgid "~Show" msgstr "Προ~βολή" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_ROWHEADER\n" "SID_PASTE_SPECIAL\n" "menuitem.text" msgid "P~aste Special..." msgstr "Ειδική επικόλλ~ηση..." #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_COLHEADER\n" "FID_COL_WIDTH\n" "menuitem.text" msgid "Col~umn Width..." msgstr "Πλάτος σ~τήλης..." #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_COLHEADER\n" "FID_COL_OPT_WIDTH\n" "menuitem.text" msgid "O~ptimal Column Width..." msgstr "Βέλτιστ~ο πλάτος στήλης..." #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_COLHEADER\n" "FID_INS_COLUMN\n" "menuitem.text" msgid "~Insert Columns" msgstr "~Εισαγωγή στηλών" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_COLHEADER\n" "SID_DEL_COLS\n" "menuitem.text" msgid "~Delete Columns" msgstr "Διαγραφή στη~λών" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_COLHEADER\n" "SID_DELETE\n" "menuitem.text" msgid "D~elete Contents..." msgstr "~Διαγραφή περιεχομένων..." #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_COLHEADER\n" "FID_COL_HIDE\n" "menuitem.text" msgid "~Hide" msgstr "Απόκρυ~ψη" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_COLHEADER\n" "FID_COL_SHOW\n" "menuitem.text" msgid "~Show" msgstr "Προ~βολή" #: hdrcont.src msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_COLHEADER\n" "SID_PASTE_SPECIAL\n" "menuitem.text" msgid "Paste ~Special..." msgstr "Ειδική επικόλλ~ηση..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "string.text" msgid "Cell pop-up menu" msgstr "Αναδυόμενο μενού κελιών" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_CELL_FORMAT_RESET\n" "menuitem.text" msgid "Clear ~Direct Formatting" msgstr "Καθαρισμός ά~μεσης μορφοποίησης" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "FID_CELL_FORMAT\n" "menuitem.text" msgid "~Format Cells..." msgstr "~Μορφοποίηση κελιών..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "FID_INS_CELL\n" "menuitem.text" msgid "~Insert..." msgstr "~Εισαγωγή..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "FID_DELETE_CELL\n" "menuitem.text" msgid "De~lete..." msgstr "Διαγρα~φή..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_DELETE\n" "menuitem.text" msgid "Delete C~ontents..." msgstr "Διαγραφή περιε~χομένων..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "FID_MERGE_ON\n" "menuitem.text" msgid "~Merge Cells..." msgstr "~Συγχώνευση κελιών..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "FID_MERGE_OFF\n" "menuitem.text" msgid "Split Cells..." msgstr "Διαίρεση κελιών..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_INSERT_POSTIT\n" "menuitem.text" msgid "Insert Co~mment" msgstr "Εισαγωγή σχ~ολίου" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_DELETE_NOTE\n" "menuitem.text" msgid "D~elete Comment" msgstr "Δ~ιαγραφή σχολίου" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "FID_NOTE_VISIBLE\n" "menuitem.text" msgid "Sho~w Comment" msgstr "Εμφά~νιση σχολίου" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_CUT\n" "menuitem.text" msgid "Cu~t" msgstr "Απο~κοπή" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_COPY\n" "menuitem.text" msgid "~Copy" msgstr "Αντι~γραφή" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_PASTE\n" "menuitem.text" msgid "~Paste" msgstr "~Επικόλληση" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_PASTE_SPECIAL\n" "menuitem.text" msgid "P~aste Special..." msgstr "Ειδική επικόλλ~ηση..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_ONLY\n" "SID_PASTE_ONLY_TEXT\n" "menuitem.text" msgid "~Text" msgstr "~Κείμενο" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_ONLY\n" "SID_PASTE_ONLY_VALUE\n" "menuitem.text" msgid "~Number" msgstr "Αρ~ιθμοί" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_ONLY\n" "SID_PASTE_ONLY_FORMULA\n" "menuitem.text" msgid "~Formula" msgstr "~Τύποι" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_PASTE_ONLY\n" "menuitem.text" msgid "Paste O~nly" msgstr "~Μόνο επικόλληση" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_DATA_SELECT\n" "menuitem.text" msgid "~Selection List..." msgstr "Λίστα επιλο~γών..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "string.text" msgid "Sheet bar pop-up menu" msgstr "Αναδυόμενο μενού για τη γραμμή φύλλων" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_INS_TABLE\n" "menuitem.text" msgid "~Insert Sheet..." msgstr "~Εισαγωγή φύλλου..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_DELETE_TABLE\n" "menuitem.text" msgid "~Delete Sheet..." msgstr "Διαγρα~φή Φύλλου..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_TAB_MENU_RENAME\n" "menuitem.text" msgid "~Rename Sheet..." msgstr "Μετο~νομασία φύλλου..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_TAB_MOVE\n" "menuitem.text" msgid "~Move/Copy Sheet..." msgstr "Μετακίνηση/Α~ντιγραφή φύλλου..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_TAB_MENU_SET_TAB_BG_COLOR\n" "menuitem.text" msgid "~Tab Color..." msgstr "Χρώμα στη~λοθέτη..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_PROTECT_TABLE\n" "menuitem.text" msgid "~Protect Sheet..." msgstr "~Προστασία φύλλου..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_TAB_RTL\n" "menuitem.text" msgid "S~heet Right-To-Left" msgstr "~Φύλλο από δεξιά προς τα αριστερά" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_TAB_EVENTS\n" "menuitem.text" msgid "Sheet E~vents..." msgstr "Γεγο~νότα φύλλου..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_TABLE_HIDE\n" "menuitem.text" msgid "~Hide" msgstr "Απόκρυ~ψη" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_TABLE_SHOW\n" "menuitem.text" msgid "~Show..." msgstr "~Εμφάνιση..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_TAB_SELECTALL\n" "menuitem.text" msgid "Select All S~heets" msgstr "Επιλογή όλων των ~φύλλων" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_TAB\n" "FID_TAB_DESELECTALL\n" "menuitem.text" msgid "D~eselect All Sheets" msgstr "Αποε~πιλογή όλων των φύλλων" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PIVOT\n" "string.text" msgid "Pivot table pop-up menu" msgstr "Αναδυόμενο μενού συγκεντρωτικού πίνακα" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PIVOT\n" "SID_OPENDLG_PIVOTTABLE\n" "menuitem.text" msgid "~Edit Layout..." msgstr "~Επεξεργασία διάταξης..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PIVOT\n" "SID_PIVOT_RECALC\n" "menuitem.text" msgid "~Refresh" msgstr "Ενη~μέρωση" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PIVOT\n" "SID_DP_FILTER\n" "menuitem.text" msgid "~Filter..." msgstr "~Φίλτρο..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PIVOT\n" "SID_PIVOT_KILL\n" "menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "~Διαγραφή" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PREVIEW\n" "string.text" msgid "Page Preview pop-up menu" msgstr "Αναδυόμενο μενού προεπισκόπησης σελίδας" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PREVIEW\n" "SID_PREVIEW_PREVIOUS\n" "menuitem.text" msgid "~Previous Page" msgstr "Π~ροηγούμενη σελίδα" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PREVIEW\n" "SID_PREVIEW_NEXT\n" "menuitem.text" msgid "~Next Page" msgstr "Επόμε~νη σελίδα" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PREVIEW\n" "SID_FORMATPAGE\n" "menuitem.text" msgid "Pa~ge Layout..." msgstr "Διάτ~αξη σελίδας..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PREVIEW\n" "SID_CLOSEWIN\n" "menuitem.text" msgid "~Close" msgstr "~Κλείσιμο" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PREVIEW\n" "SID_PREVIEW_CLOSE\n" "menuitem.text" msgid "Close Pre~view" msgstr "Κλείσιμο προε~πισκόπησης" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT\n" "string.text" msgid "Text Input pop-up menu" msgstr "Αναδυόμενο μενού εισαγωγής κειμένου" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT\n" "SID_CELL_FORMAT_RESET\n" "menuitem.text" msgid "~Default" msgstr "Προεπιλο~γή" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE\n" "SID_ULINE_VAL_DOUBLE\n" "menuitem.text" msgid "Do~uble Underline" msgstr "Δι~πλή υπογράμμιση" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE\n" "SID_SET_SUPER_SCRIPT\n" "menuitem.text" msgid "Su~perscript" msgstr "Εκ~θέτης" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE\n" "SID_SET_SUB_SCRIPT\n" "menuitem.text" msgid "Su~bscript" msgstr "Δείκ~της" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT\n" "RID_MN_FORMAT_STYLE\n" "menuitem.text" msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT.RID_MN_INSERT_FIELDS\n" "SID_INSERT_FIELD_DATE_VAR\n" "menuitem.text" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT.RID_MN_INSERT_FIELDS\n" "SID_INSERT_FIELD_SHEET\n" "menuitem.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Όνομα φύλλου" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT.RID_MN_INSERT_FIELDS\n" "SID_INSERT_FIELD_TITLE\n" "menuitem.text" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_EDIT\n" "RID_MN_INSERT_FIELDS\n" "menuitem.text" msgid "Insert Fields" msgstr "Εισαγωγή πεδίων" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_AUDIT\n" "string.text" msgid "Detective Fill Mode pop-up menu" msgstr "Αναδυόμενο μενού κατάστασης γεμίσματος ανιχνευτή" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_AUDIT\n" "SID_FILL_ADD_PRED\n" "menuitem.text" msgid "Trace ~Precedent" msgstr "Ανίχνευση προηγούμενο~υ" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_AUDIT\n" "SID_FILL_DEL_PRED\n" "menuitem.text" msgid "~Remove Precedent" msgstr "Αφαίρεση προηγούμ~ενου" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_AUDIT\n" "SID_FILL_ADD_SUCC\n" "menuitem.text" msgid "~Trace Dependent" msgstr "~Ανίχνευση εξαρτήσεων" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_AUDIT\n" "SID_FILL_DEL_SUCC\n" "menuitem.text" msgid "Remove Dependent" msgstr "Αφαίρεση εξαρτήσεων" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_AUDIT\n" "SID_DETECTIVE_DEL_ALL\n" "menuitem.text" msgid "Remove ~All Traces" msgstr "Κατάργηση ό~λων των ανιχνεύσεων" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_AUDIT\n" "SID_FILL_NONE\n" "menuitem.text" msgid "Exit Fill Mode" msgstr "Τερματισμός κατάστασης γεμίσματος" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "string.text" msgid "Page Break Preview pop-up menu" msgstr "Αναδυόμενο μενού προεπισκόπησης αλλαγής σελίδας" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "SID_CELL_FORMAT_RESET\n" "menuitem.text" msgid "~Default" msgstr "Προεπιλο~γή" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "FID_CELL_FORMAT\n" "menuitem.text" msgid "~Format Cells..." msgstr "~Μορφοποίηση κελιών..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "FID_INS_ROWBRK\n" "menuitem.text" msgid "Insert ~Row Break" msgstr "~Εισαγωγή αλλαγής γραμμής" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "FID_INS_COLBRK\n" "menuitem.text" msgid "Insert ~Column Break" msgstr "Εισαγωγή αλλαγής σ~τήλης" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "FID_DEL_MANUALBREAKS\n" "menuitem.text" msgid "Delete All Manual Breaks" msgstr "Διαγραφή όλων των χειροκίνητων αλλαγών" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "FID_RESET_PRINTZOOM\n" "menuitem.text" msgid "Reset Scale" msgstr "Επαναφορά κλίμακας" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "SID_DEFINE_PRINTAREA\n" "menuitem.text" msgid "Define Print Range" msgstr "Ορισμός περιοχής εκτύπωσης" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "SID_ADD_PRINTAREA\n" "menuitem.text" msgid "Add Print Range" msgstr "Προσθήκη περιοχής εκτύπωσης" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "SID_DELETE_PRINTAREA\n" "menuitem.text" msgid "Undo Print Range" msgstr "Αναίρεση περιοχής εκτύπωσης" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "SID_FORMATPAGE\n" "menuitem.text" msgid "Page Format..." msgstr "Μορφοποίηση σελίδας..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PAGEBREAK\n" "FID_NOTE_VISIBLE\n" "menuitem.text" msgid "Sho~w Comment" msgstr "Εμφά~νιση σχολίου" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CALC\n" "BTN_ITERATE\n" "checkbox.text" msgid "~Iterations" msgstr "~Επαναλήψεις" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CALC\n" "FT_STEPS\n" "fixedtext.text" msgid "~Steps" msgstr "~Βήματα" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CALC\n" "FT_EPS\n" "fixedtext.text" msgid "~Minimum Change" msgstr "Ελά~χιστη αλλαγή" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CALC\n" "GB_ZREFS\n" "fixedline.text" msgid "Iterative references" msgstr "Επαναληπτικές παραπομπές" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CALC\n" "BTN_DATESTD\n" "radiobutton.text" msgid "12/30/1899 (defa~ult)" msgstr "30/12/1899 (π~ροεπιλογή)" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CALC\n" "BTN_DATESTD\n" "radiobutton.quickhelptext" msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" msgstr "Η τιμή 0 αντιστοιχεί στις 30/12/1899" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CALC\n" "BTN_DATESC10\n" "radiobutton.text" msgid "01/01/1900 (Star~Calc 1.0)" msgstr "01/01/1900 (Star~Calc 1.0)" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CALC\n" "BTN_DATESC10\n" "radiobutton.quickhelptext" msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" msgstr "Τιμή 0 αντιστοιχεί στην τιμή 01/01/1900" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CALC\n" "BTN_DATE1904\n" "radiobutton.text" msgid "~01/01/1904" msgstr "~01/01/1904" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CALC\n" "BTN_DATE1904\n" "radiobutton.quickhelptext" msgid "0 corresponds to 01/01/1904" msgstr "Το 0 αντιστοιχεί στην τιμή 01/01/1904" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CALC\n" "GB_DATE\n" "fixedline.text" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CALC\n" "BTN_CASE\n" "checkbox.text" msgid "Case se~nsitive" msgstr "Συμ~φωνία πεζών-κεφαλαίων" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CALC\n" "BTN_CALC\n" "checkbox.text" msgid "~Precision as shown" msgstr "Ακρί~βεια όπως εμφανίζεται" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CALC\n" "BTN_MATCH\n" "checkbox.text" msgid "Search criteria = and <> must apply to ~whole cells" msgstr "Τα κριτήρια αναζήτησης = και <> πρέπει να εφαρμόζονται σε ο~λόκληρα κελιά" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CALC\n" "BTN_REGEX\n" "checkbox.text" msgid "~Enable regular expressions in formulas" msgstr "~Ενεργοποίηση κανονικών εκφράσεων σε τύπους" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CALC\n" "BTN_LOOKUP\n" "checkbox.text" msgid "~Automatically find column and row labels " msgstr "~Αυτόματη αναζήτηση ετικετών στήλης και γραμμής " #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CALC\n" "BTN_GENERAL_PREC\n" "checkbox.text" msgid "~Limit decimals for general number format" msgstr "~Περιορισμός δεκαδικών για μορφή γενικού αριθμού" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CALC\n" "FT_PREC\n" "fixedtext.text" msgid "~Decimal places" msgstr "~Δεκαδικά ψηφία" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA\n" "FL_FORMULA_OPTIONS\n" "fixedline.text" msgid "Formula options" msgstr "Επιλογές τύπου" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA\n" "FT_FORMULA_SYNTAX\n" "fixedtext.text" msgid "Formula ~syntax" msgstr "~Σύνταξη τύπου" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA\n" "CB_ENGLISH_FUNC_NAME\n" "checkbox.text" msgid "Use English function names" msgstr "Χρήση αγγλικών ονομάτων συναρτήσεων" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA\n" "FL_CUSTOM_CALC_OPTIONS\n" "fixedline.text" msgid "Detailed calculation settings" msgstr "Λεπτομερείς ρυθμίσεις υπολογισμού" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA\n" "BTN_CUSTOM_CALC_DEFAULT\n" "radiobutton.text" msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA\n" "BTN_CUSTOM_CALC_CUSTOM\n" "radiobutton.text" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμογή" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA\n" "BTN_CUSTOM_CALC_DETAILS\n" "pushbutton.text" msgid "Details..." msgstr "Λεπτομέρειες..." #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA\n" "FL_FORMULA_SEPS\n" "fixedline.text" msgid "Separators" msgstr "Διαχωριστές" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA\n" "FT_FORMULA_SEP_ARG\n" "fixedtext.text" msgid "~Function" msgstr "~Συνάρτηση" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA\n" "FT_FORMULA_SEP_ARRAY_C\n" "fixedtext.text" msgid "Array co~lumn" msgstr "Στή~λη πίνακα" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA\n" "FT_FORMULA_SEP_ARRAY_R\n" "fixedtext.text" msgid "Array ~row" msgstr "~Γραμμή πίνακα" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA\n" "BTN_FORMULA_SEP_RESET\n" "pushbutton.text" msgid "Rese~t" msgstr "Επανα~φορά" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA\n" "FL_RECALC_OPTIONS\n" "fixedline.text" msgid "Recalculation on file load" msgstr "Επανυπολογισμός με τη φόρτωση αρχείου" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA\n" "FT_OOXML_RECALC\n" "fixedtext.text" msgid "Excel 2007 and newer" msgstr "Excel 2007 και νεότερα" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA.LB_OOXML_RECALC\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Always recalculate" msgstr "Επανυπολογισμός πάντα" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA.LB_OOXML_RECALC\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Never recalculate" msgstr "Ποτέ επανυπολογισμός" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA.LB_OOXML_RECALC\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Prompt user" msgstr "Προτροπή χρήστη" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA\n" "FT_ODF_RECALC\n" "fixedtext.text" msgid "ODF Spreadsheet (not saved by LibreOffice)" msgstr "Υπολογιστικό φύλλο ODF (δεν αποθηκεύεται από το LibreOffice)" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA.LB_ODF_RECALC\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Always recalculate" msgstr "Επανυπολογισμός πάντα" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA.LB_ODF_RECALC\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Never recalculate" msgstr "Ποτέ επανυπολογισμός" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_FORMULA.LB_ODF_RECALC\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Prompt user" msgstr "Προτροπή χρήστη" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_COMPATIBILITY\n" "FL_KEY_BINDINGS\n" "fixedline.text" msgid "Key bindings" msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_COMPATIBILITY\n" "FT_KEY_BINDINGS\n" "fixedtext.text" msgid "Select desired ~key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." msgstr "Επιλογή του επιθυμητού τύπου συνδυασμού π~λήκτρων. Αλλαγή του τύπου συνδυασμού πλήκτρων μπορεί να αντικαταστήσει κάποιους από τους υπάρχοντες συνδυασμούς πλήκτρων." #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_COMPATIBILITY.LB_KEY_BINDINGS\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_COMPATIBILITY.LB_KEY_BINDINGS\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "Κληρονομιά από OpenOffice.org" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_USERLISTS\n" "FT_LISTS\n" "fixedtext.text" msgid "~Lists" msgstr "~Λίστες" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_USERLISTS\n" "FT_ENTRIES\n" "fixedtext.text" msgid "~Entries" msgstr "~Καταχωρίσεις" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_USERLISTS\n" "FT_COPYFROM\n" "fixedtext.text" msgid "Copy list ~from" msgstr "Αντιγραφή ~λίστας από" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_USERLISTS\n" "BTN_NEW\n" "pushbutton.text" msgid "~New" msgstr "~Δημιουργία" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_USERLISTS\n" "BTN_ADD\n" "pushbutton.text" msgid "~Add" msgstr "Προσ~θήκη" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_USERLISTS\n" "BTN_REMOVE\n" "pushbutton.text" msgid "~Delete" msgstr "~Διαγραφή" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_USERLISTS\n" "BTN_COPY\n" "pushbutton.text" msgid "~Copy" msgstr "Αντι~γραφή" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_USERLISTS\n" "STR_DISMISS\n" "string.text" msgid "~Discard" msgstr "Από~ρριψη" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_USERLISTS\n" "STR_QUERYREMOVE\n" "string.text" msgid "" "Should the entry\n" "#\n" "be deleted?" msgstr "" "Θέλετε η καταχώριση\n" "#\n" " να διαγραφεί;" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_USERLISTS\n" "STR_COPYLIST\n" "string.text" msgid "Copy List" msgstr "Αντιγραφή λίστας" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_USERLISTS\n" "STR_COPYFROM\n" "string.text" msgid "List from" msgstr "Λίστα από" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_USERLISTS\n" "STR_COPYERR\n" "string.text" msgid "Cells without text have been ignored." msgstr "Τα κελιά χωρίς κείμενο έχουν παραβλεφθεί." #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "GB_LINES\n" "fixedline.text" msgid "Visual aids" msgstr "Οπτική βοήθεια" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "FT_GRID\n" "fixedtext.text" msgid "~Grid lines" msgstr "Γραμμές πλέ~γματος" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT.LB_GRID\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT.LB_GRID\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Show on colored cells" msgstr "Εμφάνιση σε χρωματιστά κελιά" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT.LB_GRID\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "FT_COLOR\n" "fixedtext.text" msgid "~Color" msgstr "~Χρώμα" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "CB_PAGEBREAKS\n" "checkbox.text" msgid "~Page breaks" msgstr "Αλλαγές ~σελίδων" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "CB_GUIDELINE\n" "checkbox.text" msgid "Helplines ~While Moving" msgstr "Βοηθητικές γραμμές ~κατά την κίνηση" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "GB_DISPLAY\n" "fixedline.text" msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "CB_FORMULA\n" "checkbox.text" msgid "~Formulas" msgstr "~Tύποι" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "CB_NIL\n" "checkbox.text" msgid "Zero val~ues" msgstr "Μηδενικές τ~ιμές" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "CB_ANNOT\n" "checkbox.text" msgid "~Comment indicator" msgstr "Ένδει~ξη σχολίου" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "CB_VALUE\n" "checkbox.text" msgid "Value h~ighlighting" msgstr "Επ~ισήμανση τιμής" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "CB_ANCHOR\n" "checkbox.text" msgid "~Anchor" msgstr "Αγ~κύρωση" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "CB_CLIP\n" "checkbox.text" msgid "Te~xt overflow" msgstr "Υπερ~χείλιση κειμένου" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "CB_RFIND\n" "checkbox.text" msgid "Show references in color" msgstr "Έγχρωμη προβολή των παραπομπών" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "GB_OBJECT\n" "fixedline.text" msgid "Objects" msgstr "Αντικείμενα" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "FT_OBJGRF\n" "fixedtext.text" msgid "Ob~jects/Graphics" msgstr "Α~ντικείμενα/Γραφικά" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT.LB_OBJGRF\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT.LB_OBJGRF\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "FT_DIAGRAM\n" "fixedtext.text" msgid "Cha~rts" msgstr "Διαγ~ράμματα" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DIAGRAM\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DIAGRAM\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "FT_DRAW\n" "fixedtext.text" msgid "~Drawing objects" msgstr "Αν~τικείμενα σχεδίασης" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DRAW\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DRAW\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "GB_ZOOM\n" "fixedline.text" msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "CB_SYNCZOOM\n" "checkbox.text" msgid "S~ynchronize sheets" msgstr "Συ~γχρονισμός φύλλων" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "GB_WINDOW\n" "fixedline.text" msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "CB_ROWCOLHEADER\n" "checkbox.text" msgid "Colu~mn/row headers" msgstr "Κε~φαλίδες γραμμών/στηλών" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "CB_HSCROLL\n" "checkbox.text" msgid "Hori~zontal scroll bar" msgstr "Οριζόντια γραμμή κύλισ~ης" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "CB_VSCROLL\n" "checkbox.text" msgid "~Vertical scroll bar" msgstr "Κάθετη γραμμή κύ~λισης" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "CB_TBLREG\n" "checkbox.text" msgid "Sh~eet tabs" msgstr "Κ~αρτέλες φύλλου" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_CONTENT\n" "CB_OUTLINE\n" "checkbox.text" msgid "~Outline symbols" msgstr "Σύμβολα πε~ριγράμματος" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT\n" "GB_UNIT\n" "fixedline.text" msgid "Metrics" msgstr "Μετρικά" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT\n" "FT_UNIT\n" "fixedtext.text" msgid "Measurement ~unit" msgstr "~Μονάδα μέτρησης" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT\n" "1\n" "itemlist.text" msgid "Millimeter" msgstr "Χιλιοστά" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT\n" "2\n" "itemlist.text" msgid "Centimeter" msgstr "Εκατοστά" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT\n" "3\n" "itemlist.text" msgid "Meter" msgstr "Μέτρα" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT\n" "4\n" "itemlist.text" msgid "Kilometer" msgstr "Χιλιόμετρο" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT\n" "5\n" "itemlist.text" msgid "Inch" msgstr "Ίντσες" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT\n" "6\n" "itemlist.text" msgid "Foot" msgstr "Πόδι" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT\n" "7\n" "itemlist.text" msgid "Miles" msgstr "Μίλια" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT\n" "8\n" "itemlist.text" msgid "Pica" msgstr "Πίκα" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT\n" "9\n" "itemlist.text" msgid "Point" msgstr "Σημείο" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT\n" "FT_TAB\n" "fixedtext.text" msgid "~Tab stops" msgstr "~Τέλος στηλοθέτη" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT\n" "GB_LINK\n" "fixedline.text" msgid "Updating" msgstr "Ενημέρωση" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT\n" "FT_UPDATE_LINKS\n" "fixedtext.text" msgid "Update links when opening" msgstr "Ενημέρωση των συνδέσμων κατά το άνοιγμα" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT\n" "RB_ALWAYS\n" "radiobutton.text" msgid "~Always" msgstr "Πά~ντα" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT\n" "RB_REQUEST\n" "radiobutton.text" msgid "~On request" msgstr "Ό~ταν ζητηθεί" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT\n" "RB_NEVER\n" "radiobutton.text" msgid "~Never" msgstr "Π~οτέ" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT\n" "GB_OPTIONS\n" "fixedline.text" msgid "Input settings" msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT\n" "CB_ALIGN\n" "checkbox.text" msgid "Press Enter to ~move selection" msgstr "Πατήστε εισαγωγή για τη μετακίνη~ση της επιλογής" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT\n" "CB_EDITMODE\n" "checkbox.text" msgid "Press Enter to switch to ~edit mode" msgstr "Πατήστε εισαγωγή για να αλλάξετε στην κατάσταση ~επεξεργασίας" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT\n" "CB_FORMAT\n" "checkbox.text" msgid "Expand ~formatting" msgstr "Επέκτ~αση της μορφοποίησης" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT\n" "CB_EXPREF\n" "checkbox.text" msgid "Expand ~references when new columns/rows are inserted" msgstr "Επέκταση των πα~ραπομπών κατά την εισαγωγή νέων στηλών/γραμμών" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT\n" "CB_MARKHDR\n" "checkbox.text" msgid "Highlight sele~ction in column/row headers" msgstr "Επισήμανση των επι~λογών στις κεφαλίδες γραμμών/στηλών" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT\n" "CB_TEXTFMT\n" "checkbox.text" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Χρήση διαστάσεων εκτύπωσης για την μορφοποίηση του κειμένου" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_LAYOUT\n" "CB_REPLWARN\n" "checkbox.text" msgid "Show overwrite ~warning when pasting data" msgstr "Εμφάνιση ει~δοποίησης αντικατάστασης κατά την επικόλληση δεδομένων" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_PRINT\n" "FL_PAGES\n" "fixedline.text" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_PRINT\n" "BTN_SKIPEMPTYPAGES\n" "checkbox.text" msgid "~Suppress output of empty pages" msgstr "Α~πόκρυψη εξόδου κενών σελίδων" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_PRINT\n" "FL_SHEETS\n" "fixedline.text" msgid "Sheets" msgstr "Φύλλα" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_PRINT\n" "BTN_SELECTEDSHEETS\n" "checkbox.text" msgid "~Print only selected sheets" msgstr "Εκτύπωση μό~νο των επιλεγμένων φύλλων" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_DEFAULTS\n" "FL_INIT_SPREADSHEET\n" "fixedline.text" msgid "New Spreadsheet" msgstr "Νέο υπολογιστικό φύλλο" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_DEFAULTS\n" "FT_NSHEETS\n" "fixedtext.text" msgid "Number of worksheets in new document" msgstr "Αριθμός φύλλων εργασίας στο νέο έγγραφο" #: optdlg.src msgctxt "" "optdlg.src\n" "RID_SCPAGE_DEFAULTS\n" "FT_SHEETPREFIX\n" "fixedtext.text" msgid "Prefix name for new worksheet" msgstr "Όνομα προθέματος για νέο φύλλο εργασίας" #: toolbox.src msgctxt "" "toolbox.src\n" "SCSTR_QHELP_POSWND\n" "string.text" msgid "Name Box" msgstr "Πλαίσιο ονόματος" #: toolbox.src msgctxt "" "toolbox.src\n" "SCSTR_QHELP_INPUTWND\n" "string.text" msgid "Input line" msgstr "Γραμμή εισαγωγής" #: toolbox.src msgctxt "" "toolbox.src\n" "SCSTR_QHELP_BTNCALC\n" "string.text" msgid "Function Wizard" msgstr "Οδηγός συνάρτησης" #: toolbox.src msgctxt "" "toolbox.src\n" "SCSTR_QHELP_BTNOK\n" "string.text" msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: toolbox.src msgctxt "" "toolbox.src\n" "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL\n" "string.text" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: toolbox.src msgctxt "" "toolbox.src\n" "SCSTR_QHELP_BTNSUM\n" "string.text" msgid "Sum" msgstr "Άθροισμα" #: toolbox.src msgctxt "" "toolbox.src\n" "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL\n" "string.text" msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: toolbox.src msgctxt "" "toolbox.src\n" "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA\n" "string.text" msgid "Expand Formula Bar" msgstr "Επέκταση γραμμής τύπων" #: toolbox.src msgctxt "" "toolbox.src\n" "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA\n" "string.text" msgid "Collapse Formula Bar" msgstr "Σύμπτυξη της γραμμής τύπων" #: namedlg.src msgctxt "" "namedlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES\n" "BTN_ADD\n" "pushbutton.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: namedlg.src msgctxt "" "namedlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES\n" "BTN_DELETE\n" "pushbutton.text" msgid "~Delete" msgstr "~Διαγραφή" #: namedlg.src msgctxt "" "namedlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES\n" "BTN_NAME_OK\n" "pushbutton.text" msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: namedlg.src msgctxt "" "namedlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES\n" "BTN_NAME_CANCEL\n" "pushbutton.text" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: namedlg.src msgctxt "" "namedlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES\n" "FT_SCOPE\n" "fixedtext.text" msgid "Scope" msgstr "Εμβέλεια" #: namedlg.src msgctxt "" "namedlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES\n" "FT_RANGE\n" "fixedtext.text" msgid "Range" msgstr "Περιοχή" #: namedlg.src msgctxt "" "namedlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES\n" "FT_NAME\n" "fixedtext.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: namedlg.src msgctxt "" "namedlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES\n" "RB_ASSIGN\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: namedlg.src msgctxt "" "namedlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES\n" "RB_ASSIGN\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: namedlg.src msgctxt "" "namedlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES\n" "BTN_MORE\n" "checkbox.text" msgid "Range Options" msgstr "Επιλογές περιοχής" #: namedlg.src msgctxt "" "namedlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES\n" "BTN_PRINTAREA\n" "checkbox.text" msgid "~Print range" msgstr "Περιο~χή εκτύπωσης" #: namedlg.src msgctxt "" "namedlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES\n" "BTN_CRITERIA\n" "checkbox.text" msgid "~Filter" msgstr "~Φίλτρο" #: namedlg.src msgctxt "" "namedlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES\n" "BTN_ROWHEADER\n" "checkbox.text" msgid "Repeat ~row" msgstr "Επαναλαμβανόμενη ~γραμμή" #: namedlg.src msgctxt "" "namedlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES\n" "BTN_COLHEADER\n" "checkbox.text" msgid "Repeat ~column" msgstr "Επαναλαμβανόμενη ~στήλη" #: namedlg.src msgctxt "" "namedlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES\n" "STR_DEFAULT_INFO\n" "string.text" msgid "Select cells in the document to update the range." msgstr "Επιλογή κελιών στο έγγραφο για ενημέρωση της περιοχής." #: namedlg.src msgctxt "" "namedlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES\n" "STR_MULTI_SELECT\n" "string.text" msgid "(multiple)" msgstr "(πολλαπλό)" #: namedlg.src msgctxt "" "namedlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES\n" "modelessdialog.text" msgid "Manage Names" msgstr "Διαχείριση ονομάτων" #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_CONNECT & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Impossible to connect to the file." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το αρχείο." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_OPEN & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "File could not be opened." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_UNKNOWN & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστο σφάλμα." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_OUTOFMEM & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Not enough memory while importing." msgstr "Ανεπαρκής μνήμη κατά την εισαγωγή." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_UNKNOWN_WK & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." msgstr "Άγνωστη μορφή αρχείου Lotus1-2-3." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_FORMAT & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Error in file structure while importing." msgstr "Σφάλμα στη δομή του αρχείου κατά την εισαγωγή." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_NI & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "There is no filter available for this file type." msgstr "Δεν υπάρχει φίλτρο διαθέσιμο για αυτόν τον τύπο αρχείων." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_UNKNOWN_BIFF & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Unknown or unsupported Excel file format." msgstr "Άγνωστη ή μη υποστηριζόμενη μορφή αρχείου Excel." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_NI_BIFF & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Excel file format not yet implemented." msgstr "Ο τύπος αρχείου Excel δεν έχει ακόμα εφαρμοσθεί." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_FILEPASSWD & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "This file is password-protected." msgstr "Το αρχείο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_INTERNAL & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Internal import error." msgstr "Εσωτερικό σφάλμα εισαγωγής." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_8K_LIMIT & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου επειδή περιέχει δεδομένα πλέον των 8192 γραμμών." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_FILE_ROWCOL & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Εντοπίστηκε ένα σφάλμα μορφοποίησης του αρχείου στο τμήμα του εγγράφου $(ARG1) στη θέση $(ARG2)(γραμμή,στήλη)." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_IMPORT_FORMAT_ROWCOL & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Βρέθηκε σφάλμα μορφοποίησης αρχείου στο $(ARG1)(γραμμή,στήλη)." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_EXPORT_CONNECT & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Connection to the file could not be established." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το αρχείο." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_EXPORT_DATA & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Data could not be written." msgstr "Αδυναμία εγγραφής των δεδομένων." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_EXPORT_SQLEXCEPTION & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "$(ARG1)" msgstr "$(ARG1)" #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_EXPORT_ENCODING & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"." msgstr "Το κελί $(ARG1) περιέχει χαρακτήρες που δεν αναπαραστώνται με το επιλεγμένο σύνολο χαρακτήρων προορισμού \"$(ARG2)\"." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCERR_EXPORT_FIELDWIDTH & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width." msgstr "Το κελί $(ARG1) περιέχει μια συμβολοσειρά που είναι μακρύτερη στην επιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων προορισμού \"$(ARG2)\" από το δοσμένο πλάτος πεδίου." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_EXPORT_ASCII & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Only the active sheet was saved." msgstr "Αποθηκεύτηκε μόνο το τρέχον φύλλο." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_IMPORT_RANGE_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου αριθμού γραμμών. Δεν εισήχθησαν οι πλεονάζουσες γραμμές!" #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_IMPORT_ROW_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." msgstr "Αδυναμία πλήρους φόρτωσης δεδομένων επειδή υπάρχει υπέρβαση στο μέγιστο αριθμό γραμμών ανά φύλλο." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_IMPORT_COLUMN_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." msgstr "Αδυναμία πλήρους φόρτωση δεδομένων επειδή υπάρχει υπέρβαση στο μέγιστο αριθμό στηλών ανά φύλλο." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_IMPORT_SHEET_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "" "Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n" "\n" "Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!" msgstr "" "Δεν φορτώθηκαν όλα τα φύλλα, επειδή ο μέγιστος αριθμός φύλλων ξεπεράστηκε.\n" "\n" "Παρακαλώ λάβετε υπόψη ότι επαναποθήκευση αυτού του εγγράφου θα διαγράψει μόνιμα αυτά τα φύλλα που δεν φορτώθηκαν!" #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_IMPORT_CELL_OVERFLOW & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded." msgstr "Τα δεδομένα δεν μπόρεσαν να φορτωθούν πλήρως λόγω υπέρβασης του μέγιστου αριθμού χαρακτήρων ανά κελί." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_IMPORT_OPEN_FM3 & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αντίστοιχου αρχείου FM3." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_IMPORT_WRONG_FM3 & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." msgstr "Σφάλμα στη δομή του αντίστοιχου αρχείου FM3." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_CORE_HARD_RECALC & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." msgstr "Το έγγραφο είναι πολύ σύνθετο για αυτόματο υπολογισμό. Πατήστε F9 για επανυπολογισμό." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_EXPORT_MAXROW & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "" "The document contains more rows than supported in the selected format.\n" "Additional rows were not saved." msgstr "" "Το έγγραφο περιέχει περισσότερες γραμμές από ότι υποστηρίζει η επιλεγμένη μορφή.\n" "Οι πρόσθετες γραμμές δεν αποθηκεύτηκαν." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_EXPORT_MAXCOL & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "" "The document contains more columns than supported in the selected format.\n" "Additional columns were not saved." msgstr "" "Το έγγραφο περιέχει περισσότερες στήλες από τις υποστηριζόμενες στην επιλεγμένη μορφή.\n" "Οι πρόσθετες στήλες δεν αποθηκεύτηκαν." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_EXPORT_MAXTAB & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "" "The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" "Additional sheets were not saved." msgstr "" "Το έγγραφο περιέχει περισσότερα φύλα από τα υποστηριζόμενα στην επιλεγμένη μορφή.\n" "Τα πρόσθετα φύλλα δεν αποθηκεύτηκαν." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_IMPORT_INFOLOST & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "" "The document contains information not recognized by this program version.\n" "Resaving the document will delete this information!" msgstr "" "Το έγγραφο περιέχει πληροφορίες που δεν αναγνωρίζονται από αυτήν την έκδοση του προγράμματος.\n" "Επαναποθήκευση του έγγραφου θα διαγράψει αυτές τις πληροφορίες!" #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_EXPORT_DATALOST & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης όλων των περιεχομένων των κελιών στη δεδομένη μορφή." #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_EXPORT_NONCONVERTIBLE_CHARS & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "" "The following characters could not be converted to the selected character set\n" "and were written as Ӓ surrogates:\n" "\n" "$(ARG1)" msgstr "" "Αδυναμία μετατροπής των ακόλουθων χαρακτήρων στο επιλεγμένο σύνολο χαρακτήρων\n" "και γράφτηκαν ως Ӓ υποκατάστατα:\n" "\n" "$(ARG1)" #: scerrors.src msgctxt "" "scerrors.src\n" "RID_ERRHDLSC\n" "SCWARN_IMPORT_FILE_ROWCOL & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Εντοπίστηκε ένα σφάλμα μορφοποίησης του αρχείου στο τμήμα του εγγράφου $(ARG1) στη θέση $(ARG2)(γραμμή,στήλη)." #: datafdlg.src msgctxt "" "datafdlg.src\n" "RID_SCDLG_DATAFORM\n" "BTN_DATAFORM_NEW\n" "pushbutton.text" msgid "New" msgstr "Δημιουργία" #: datafdlg.src msgctxt "" "datafdlg.src\n" "RID_SCDLG_DATAFORM\n" "BTN_DATAFORM_DELETE\n" "pushbutton.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: datafdlg.src msgctxt "" "datafdlg.src\n" "RID_SCDLG_DATAFORM\n" "BTN_DATAFORM_RESTORE\n" "pushbutton.text" msgid "Restore" msgstr "Επαναφορά" #: datafdlg.src msgctxt "" "datafdlg.src\n" "RID_SCDLG_DATAFORM\n" "BTN_DATAFORM_PREV\n" "pushbutton.text" msgid "Previous Record" msgstr "Προηγούμενη καταχώριση" #: datafdlg.src msgctxt "" "datafdlg.src\n" "RID_SCDLG_DATAFORM\n" "BTN_DATAFORM_NEXT\n" "pushbutton.text" msgid "Next Record" msgstr "Επόμενη εγγραφή" #: datafdlg.src msgctxt "" "datafdlg.src\n" "RID_SCDLG_DATAFORM\n" "BTN_DATAFORM_CLOSE\n" "pushbutton.text" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: datafdlg.src msgctxt "" "datafdlg.src\n" "RID_SCDLG_DATAFORM\n" "STR_NEW_RECORD\n" "string.text" msgid "New Record" msgstr "Δημιουργία εγγραφής" #: datafdlg.src msgctxt "" "datafdlg.src\n" "RID_SCDLG_DATAFORM\n" "modaldialog.text" msgid "Data Form" msgstr "Φόρμα δεδομένων" #: solveroptions.src msgctxt "" "solveroptions.src\n" "RID_SCDLG_SOLVEROPTIONS\n" "FT_ENGINE\n" "fixedtext.text" msgid "Solver engine" msgstr "Μηχανή επίλυσης" #: solveroptions.src msgctxt "" "solveroptions.src\n" "RID_SCDLG_SOLVEROPTIONS\n" "FT_SETTINGS\n" "fixedtext.text" msgid "Settings:" msgstr "Ρυθμίσεις:" #: solveroptions.src msgctxt "" "solveroptions.src\n" "RID_SCDLG_SOLVEROPTIONS\n" "BTN_EDIT\n" "pushbutton.text" msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: solveroptions.src msgctxt "" "solveroptions.src\n" "RID_SCDLG_SOLVEROPTIONS\n" "modaldialog.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: solveroptions.src msgctxt "" "solveroptions.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER_INTEGER\n" "modaldialog.text" msgid "Edit Setting" msgstr "Επεξεργασία ρύθμισης" #: solveroptions.src msgctxt "" "solveroptions.src\n" "RID_SCDLG_SOLVER_DOUBLE\n" "modaldialog.text" msgid "Edit Setting" msgstr "Επεξεργασία ρύθμισης" #: crnrdlg.src msgctxt "" "crnrdlg.src\n" "RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES\n" "FL_ASSIGN\n" "fixedline.text" msgid "Range" msgstr "Περιοχή" #: crnrdlg.src msgctxt "" "crnrdlg.src\n" "RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES\n" "RB_AREA\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: crnrdlg.src msgctxt "" "crnrdlg.src\n" "RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES\n" "RB_AREA\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: crnrdlg.src msgctxt "" "crnrdlg.src\n" "RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES\n" "BTN_COLHEAD\n" "radiobutton.text" msgid "Contains ~column labels" msgstr "Περιέχει ~ετικέτες στηλών" #: crnrdlg.src msgctxt "" "crnrdlg.src\n" "RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES\n" "BTN_ROWHEAD\n" "radiobutton.text" msgid "Contains ~row labels" msgstr "Περιέχει ετικέτες γρα~μμών" #: crnrdlg.src msgctxt "" "crnrdlg.src\n" "RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES\n" "FT_DATA_LABEL\n" "fixedtext.text" msgid "For ~data range" msgstr "Για περιοχή ~δεδομένων" #: crnrdlg.src msgctxt "" "crnrdlg.src\n" "RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES\n" "RB_DATA\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: crnrdlg.src msgctxt "" "crnrdlg.src\n" "RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES\n" "RB_DATA\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: crnrdlg.src msgctxt "" "crnrdlg.src\n" "RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES\n" "BTN_ADD\n" "pushbutton.text" msgid "~Add" msgstr "Προσ~θήκη" #: crnrdlg.src msgctxt "" "crnrdlg.src\n" "RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES\n" "BTN_REMOVE\n" "pushbutton.text" msgid "~Delete" msgstr "~Διαγραφή" #: crnrdlg.src msgctxt "" "crnrdlg.src\n" "RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES\n" "modelessdialog.text" msgid "Define Label Range" msgstr "Ορισμός περιοχής ετικέτας" #: dbnamdlg.src msgctxt "" "dbnamdlg.src\n" "RID_SCDLG_DBNAMES\n" "FL_NAME\n" "fixedline.text" msgid "Na~me" msgstr "Ό~νομα" #: dbnamdlg.src msgctxt "" "dbnamdlg.src\n" "RID_SCDLG_DBNAMES\n" "FL_ASSIGN\n" "fixedline.text" msgid "~Range" msgstr "Πε~ριοχή" #: dbnamdlg.src msgctxt "" "dbnamdlg.src\n" "RID_SCDLG_DBNAMES\n" "RB_DBAREA\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: dbnamdlg.src msgctxt "" "dbnamdlg.src\n" "RID_SCDLG_DBNAMES\n" "RB_DBAREA\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: dbnamdlg.src msgctxt "" "dbnamdlg.src\n" "RID_SCDLG_DBNAMES\n" "FL_OPTIONS\n" "fixedline.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: dbnamdlg.src msgctxt "" "dbnamdlg.src\n" "RID_SCDLG_DBNAMES\n" "BTN_HEADER\n" "checkbox.text" msgid "Co~ntains column labels" msgstr "Περιέ~χει ετικέτες στηλών" #: dbnamdlg.src msgctxt "" "dbnamdlg.src\n" "RID_SCDLG_DBNAMES\n" "BTN_SIZE\n" "checkbox.text" msgid "Insert or delete ~cells" msgstr "Εισαγωγή ή διαγραφή ~κελιών" #: dbnamdlg.src msgctxt "" "dbnamdlg.src\n" "RID_SCDLG_DBNAMES\n" "BTN_FORMAT\n" "checkbox.text" msgid "Keep ~formatting" msgstr "Διατήρηση μορ~φοποίησης" #: dbnamdlg.src msgctxt "" "dbnamdlg.src\n" "RID_SCDLG_DBNAMES\n" "BTN_STRIPDATA\n" "checkbox.text" msgid "Don't save ~imported data" msgstr "Να μην αποθηκευτούν τα ε~ισαγμένα δεδομένα" #: dbnamdlg.src msgctxt "" "dbnamdlg.src\n" "RID_SCDLG_DBNAMES\n" "FT_SOURCE\n" "fixedtext.text" msgid "Source:" msgstr "Προέλευση:" #: dbnamdlg.src msgctxt "" "dbnamdlg.src\n" "RID_SCDLG_DBNAMES\n" "FT_OPERATIONS\n" "fixedtext.text" msgid "Operations:" msgstr "Πράξεις:" #: dbnamdlg.src msgctxt "" "dbnamdlg.src\n" "RID_SCDLG_DBNAMES\n" "BTN_ADD\n" "pushbutton.text" msgid "~Add" msgstr "Προσ~θήκη" #: dbnamdlg.src msgctxt "" "dbnamdlg.src\n" "RID_SCDLG_DBNAMES\n" "BTN_REMOVE\n" "pushbutton.text" msgid "~Delete" msgstr "~Διαγραφή" #: dbnamdlg.src msgctxt "" "dbnamdlg.src\n" "RID_SCDLG_DBNAMES\n" "STR_ADD\n" "string.text" msgid "~Add" msgstr "Προσ~θήκη" #: dbnamdlg.src msgctxt "" "dbnamdlg.src\n" "RID_SCDLG_DBNAMES\n" "STR_MODIFY\n" "string.text" msgid "M~odify" msgstr "Τρ~οποποίηση" #: dbnamdlg.src msgctxt "" "dbnamdlg.src\n" "RID_SCDLG_DBNAMES\n" "STR_DB_INVALID\n" "string.text" msgid "Invalid range" msgstr "Άκυρη περιοχή" #: dbnamdlg.src msgctxt "" "dbnamdlg.src\n" "RID_SCDLG_DBNAMES\n" "modelessdialog.text" msgid "Define Database Range" msgstr "Ορισμός περιοχής βάσης δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n" "1\n" "string.text" msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Αριθμεί όλα τα κελιά μιας περιοχής δεδομένων των οποίων τα περιεχόμενα ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Καθορίζει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n" "1\n" "string.text" msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." msgstr "Αριθμεί όλα τα μη κενά κελιά μιας περιοχής δεδομένων όπου το περιεχόμενο αντιστοιχεί στα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Δείχνει το πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) που θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Δίνει την μέση τιμή όλων των κελιών μιας περιοχής δεδομένων, της οποίας τα περιεχόμενα πληρούν τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Δείχνει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n" "1\n" "string.text" msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." msgstr "Ορίζει τα περιεχόμενα του κελιού μιας περιοχής δεδομένων που ταιριάζει με τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Δείχνει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." msgstr "Επιστρέφει την μέγιστη τιμή όλων των κελιών μιας περιοχής δεδομένων που αντιστοιχεί στα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Δείχνει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." msgstr "Επιστρέφει την ελάχιστη τιμή όλων των κελιών μιας περιοχής δεδομένων που τα περιεχόμενα αντιστοιχούν στα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Καθορίζει το πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) για τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει όλα τα κελιά μιας περιοχής δεδομένων που πληρούν τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n" "1\n" "string.text" msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Πολλαπλασιάζει όλα τα κελιά της περιοχής δεδομένων, των οποίων τα περιεχόμενα πληρούν τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Δείχνει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Υπολογίζει την τυπική απόκλιση όλων των κελιών μιας περιοχής δεδομένων, τα περιεχόμενα των οποίων πληρούν τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Δείχνει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." msgstr "Επιστρέφει την τυπική απόκλιση σε σχέση με τον πληθυσμό όλων των κελιών μιας περιοχής δεδομένων που συμφωνεί με τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Δείχνει το πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) που θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n" "1\n" "string.text" msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Προσθέτει όλα τα κελιά μιας περιοχής δεδομένων, των οποίων τα περιεχόμενα επαληθεύουν τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Δείχνει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Προσδιορίζει τη διακύμανση όλων των κελιών της περιοχής δεδομένων, των οποίων τα περιεχόμενα επαληθεύουν τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Δείχνει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." msgstr "Καθορίζει τη διακύμανση ενός πληθυσμού με βάση όλα τα κελιά σε μια περιοχή δεδομένων όπου τα περιεχόμενα συμφωνούν με τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n" "2\n" "string.text" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Η περιοχή κελιών που περιέχει τα δεδομένα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n" "4\n" "string.text" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Δείχνει ποιο πεδίο βάσης δεδομένων (στήλη) θα χρησιμοποιηθεί για τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n" "6\n" "string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P\n" "7\n" "string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Ορίζει την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n" "1\n" "string.text" msgid "Provides an internal number for the date given." msgstr "Δίνει τον εσωτερικό αριθμό για τη δεδομένη ημερομηνία." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n" "2\n" "string.text" msgid "year" msgstr "έτος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n" "3\n" "string.text" msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." msgstr "Ένας ακέραιος αριθμός μεταξύ 1583 και 9956 ή 0 και 99 (19xx ή 20xx ανάλογα με την επιλεγμένη ρύθμιση)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n" "4\n" "string.text" msgid "month" msgstr "μήνας" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n" "5\n" "string.text" msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." msgstr "Ένας ακέραιος αριθμός μεταξύ του 1 και του 12, που αντιπροσωπεύει τον μήνα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n" "6\n" "string.text" msgid "day" msgstr "ημέρα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE\n" "7\n" "string.text" msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." msgstr "Ένας ακέραιος αριθμός μεταξύ του 1 και του 31, που αντιπροσωπεύει την ημέρα του μήνα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." msgstr "Επιστρέφει έναν εσωτερικό αριθμό για ένα κείμενο με μια πιθανή μορφή ημερομηνίας." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE\n" "3\n" "string.text" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format." msgstr "Ένα κείμενο σε εισαγωγικά που επιστρέφει μια ημερομηνία σε μορφή ημερομηνίας του %PRODUCTNAME." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value." msgstr "Επιστρέφει την ημερομηνία του μήνα ως ακέραιο (1 - 31) σε σχέση με την τιμή ημερομηνίας." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY\n" "3\n" "string.text" msgid "The internal number for the date." msgstr "Ο εσωτερικός αριθμός της ημερομηνίας." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." msgstr "Υπολογίζει τον αριθμό ημερών μεταξύ δύο ημερομηνιών με βάση 360 ημέρες/έτος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n" "2\n" "string.text" msgid "Date_1" msgstr "Ημερομηνία_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n" "3\n" "string.text" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Η αρχική ημερομηνία για τον υπολογισμό της διαφοράς σε μέρες." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n" "4\n" "string.text" msgid "Date_2" msgstr "Ημερομηνία_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n" "5\n" "string.text" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Η τελική ημερομηνία για τον υπολογισμό της διαφοράς σε ημέρες." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n" "6\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360\n" "7\n" "string.text" msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." msgstr "Μέθοδος σχηματισμού διαφορών: Τύπος = 0 σημαίνει αμερικάνικη μέθοδος (NASD), τύπος = 1 σημαίνει ευρωπαϊκή μέθοδος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value." msgstr "Ορίζει τον αριθμό της ώρας της ημέρας (0-23) για την τιμή του χρόνου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR\n" "3\n" "string.text" msgid "Internal time value" msgstr "Εσωτερική τιμή χρόνου" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." msgstr "Ορίζει τον αριθμό για το λεπτό της ώρας (0-59) για την τιμή του χρόνου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN\n" "3\n" "string.text" msgid "Internal time value." msgstr "Εσωτερική τιμή χρόνου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value." msgstr "Ορίζει τον αριθμό ενός μήνα του έτους (1-12) για την τιμή ημερομηνίας." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH\n" "3\n" "string.text" msgid "The internal number of the date." msgstr "Ο εσωτερικός αριθμός της ημερομηνίας." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_ACT_TIME\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines the current time of the computer." msgstr "Καθορίζει την τρέχουσα ώρα του υπολογιστή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." msgstr "Καθορίζει τον αριθμό του δευτερολέπτου ενός λεπτού (0-59) για την τιμή του χρόνου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC\n" "3\n" "string.text" msgid "The internal time value." msgstr "Η εσωτερική τιμή του χρόνου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." msgstr "Ορίζει μια τιμή χρόνου από τις λεπτομέρειες για ώρα, λεπτό και δευτερόλεπτο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n" "2\n" "string.text" msgid "hour" msgstr "ώρα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n" "3\n" "string.text" msgid "The integer for the hour." msgstr "Ο ακέραιος αριθμός για την ώρα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n" "4\n" "string.text" msgid "minute" msgstr "λεπτό" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n" "5\n" "string.text" msgid "The integer for the minute." msgstr "Ο ακέραιος για το λεπτό." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n" "6\n" "string.text" msgid "second" msgstr "δευτερόλεπτο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME\n" "7\n" "string.text" msgid "The integer for the second." msgstr "Ο ακέραιος για το δευτερόλεπτο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format." msgstr "Επιστρέφει έναν συνεχόμενο αριθμό για ένα εμφανιζόμενο κείμενο με μια πιθανή μορφή χρόνου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE\n" "3\n" "string.text" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format." msgstr "Ένα κείμενο σε εισαγωγικά που επιστρέφει τον χρόνο σε μορφή χρόνου του %PRODUCTNAME." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_ACT_DATE\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines the current date of the computer." msgstr "Καθορίζει την τρέχουσα ημερομηνία του υπολογιστή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer (1-7)." msgstr "Επιστρέφει την ημέρα της εβδομάδας για την τιμή ημερομηνίας ως ακέραιο (1-7)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n" "3\n" "string.text" msgid "The internal number for the date." msgstr "Ο εσωτερικός αριθμός της ημερομηνίας." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n" "4\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n" "5\n" "string.text" msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." msgstr "Καθορίζει την αρχή της εβδομάδας και τον τύπο υπολογισμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the year of a date value as an integer." msgstr "Επιστρέφει το έτος μιας τιμής ημερομηνίας ως ακέραιο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR\n" "3\n" "string.text" msgid "Internal number of the date." msgstr "Ο εσωτερικός αριθμός της ημερομηνίας." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the number of days between two dates." msgstr "Υπολογίζει τον αριθμό των ημερών μεταξύ δύο ημερομηνιών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE\n" "2\n" "string.text" msgid "Date_2" msgstr "Ημερομηνία_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE\n" "3\n" "string.text" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Η τελική ημερομηνία για τον υπολογισμό της διαφοράς σε ημέρες." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE\n" "4\n" "string.text" msgid "Date_1" msgstr "Ημερομηνία_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE\n" "5\n" "string.text" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Η αρχική ημερομηνία για τον υπολογισμό της διαφοράς σε ημέρες." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των πλήρων ημερών, μηνών ή ετών μεταξύ 'αρχικής ημερομηνίας' και 'τελικής ημερομηνίας'." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n" "2\n" "string.text" msgid "Start date" msgstr "Αρχική ημερομηνία" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n" "3\n" "string.text" msgid "The start date." msgstr "Η αρχική ημερομηνία." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n" "4\n" "string.text" msgid "End date" msgstr "Τελική ημερομηνία" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n" "5\n" "string.text" msgid "The end date." msgstr "Η τελική ημερομηνία." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n" "6\n" "string.text" msgid "Interval" msgstr "Διάστημα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF\n" "7\n" "string.text" msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." msgstr "Διάστημα για υπολογισμό. Μπορεί να είναι \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" ή \"yd\"." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." msgstr "Υπολογίζει την ημερολογιακή εβδομάδα που αντιστοιχεί στην δοσμένη ημερομηνία." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK\n" "3\n" "string.text" msgid "The internal number of the date." msgstr "Ο εσωτερικός αριθμός της ημερομηνίας." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK\n" "4\n" "string.text" msgid "mode" msgstr "λειτουργία" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK\n" "5\n" "string.text" msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." msgstr "Δείχνει τη πρώτη μέρα της εβδομάδας (1 = Κυριακή, άλλες τιμές = Δευτέρα)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." msgstr "Υπολογίζει τη Κυριακή του Πάσχα σε ένα δεδομένο έτος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY\n" "2\n" "string.text" msgid "year" msgstr "έτος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY\n" "3\n" "string.text" msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." msgstr "Ένας ακέραιος μεταξύ 1583 και 9956 ή 0 και 99 (19xx ή 20xx ανάλογα με την επιλεγμένη ρύθμιση)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "1\n" "string.text" msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." msgstr "Παρούσα αξία. Υπολογίζει την τρέχουσα αξία μιας επένδυσης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "2\n" "string.text" msgid "Rate" msgstr "Επιτόκιο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest for the period given." msgstr "Το επιτόκιο για τη δοθείσα περίοδο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "4\n" "string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "5\n" "string.text" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." msgstr "Η περίοδος πληρωμής. Το σύνολο των περιόδων κατά το οποίο θα πληρώνεται η ετήσια πρόσοδος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "6\n" "string.text" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "7\n" "string.text" msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period." msgstr "Τακτικές πληρωμές. Το σταθερό ποσό μιας πληρωμής κάθε περιόδου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "8\n" "string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "9\n" "string.text" msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." msgstr "Μελλοντική αξία. Η αξία (τελική αξία) μετά τη τελευταία πληρωμή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "10\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW\n" "11\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Τύπος = 1 σημαίνει πληρωμή στην αρχή μιας περιόδου, = 0 στο τέλος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "1\n" "string.text" msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "Μελλοντική αξία. Επιστρέφει τη μελλοντική αξία μιας επένδυσης με σταθερό επιτόκιο και σταθερές πληρωμές." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "2\n" "string.text" msgid "Rate" msgstr "Επιτόκιο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Το επιτόκιο ανά περίοδο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "4\n" "string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "5\n" "string.text" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Περίοδος πληρωμής. Το σύνολο των περιόδων κατά το οποίο θα πληρώνεται το χρεολύσιο (σύνταξη)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "6\n" "string.text" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "7\n" "string.text" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Τακτικές πληρωμές. Το σταθερό χρεολύσιο που θα πληρώνεται κάθε περίοδο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "8\n" "string.text" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "9\n" "string.text" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Παρούσα αξία. Η παρούσα αξία της σειράς πληρωμών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "10\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW\n" "11\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Τύπος = 1 σημαίνει πληρωμή στην αρχή μιας περιόδου, = 0 στο τέλος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "1\n" "string.text" msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "Περίοδος πληρωμής. Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων πληρωμής για μια επένδυση με σταθερό επιτόκιο και σταθερές πληρωμές." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "2\n" "string.text" msgid "Rate" msgstr "Επιτόκιο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Το επιτόκιο ανά περίοδο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "4\n" "string.text" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "5\n" "string.text" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Τακτικές πληρωμές. Το σταθερό χρεολύσιο που θα πληρώνεται κάθε περίοδο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "6\n" "string.text" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "7\n" "string.text" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Παρούσα αξία. Η παρούσα αξία της σειράς πληρωμών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "8\n" "string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "9\n" "string.text" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Μελλοντική αξία. Η αξία (τελική αξία) μετά τη τελευταία πληρωμή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "10\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR\n" "11\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Τύπος = 1 σημαίνει πληρωμή στην αρχή μιας περιόδου, = 0 στο τέλος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "1\n" "string.text" msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." msgstr "Τακτικές πληρωμές. Επιστρέφει την περιοδική πληρωμή χρεολυσίου με βάση σταθερές πληρωμές και σταθερό περιοδικό επιτόκιο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "2\n" "string.text" msgid "Rate" msgstr "Επιτόκιο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Το επιτόκιο ανά περίοδο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "4\n" "string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "5\n" "string.text" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Περίοδος πληρωμής. Το σύνολο των περιόδων κατά το οποίο θα πληρώνεται το χρεωλύσιο (σύνταξη)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "6\n" "string.text" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "7\n" "string.text" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Παρούσα αξία. Η παρούσα αξία της σειράς πληρωμών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "8\n" "string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "9\n" "string.text" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Μελλοντική αξία. Η αξία (τελική αξία) μετά τη τελευταία πληρωμή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "10\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ\n" "11\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Τύπος = 1 σημαίνει πληρωμή στην αρχή μιας περιόδου, = 0 στο τέλος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." msgstr "Υπολογίζει το σταθερό επιτόκιο μιας επένδυσης με τακτικές πληρωμές." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "2\n" "string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "3\n" "string.text" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Περίοδος πληρωμής. Ο συνολικός αριθμός των περιόδων κατά το οποίο θα πληρώνεται το χρεολύσιο (σύνταξη)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "4\n" "string.text" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "5\n" "string.text" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Τακτικές πληρωμές. Το σταθερό χρεωλύσιο που θα πληρώνεται κάθε περίοδο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "6\n" "string.text" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "7\n" "string.text" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Παρούσα αξία. Η παρούσα αξία της σειράς πληρωμών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "8\n" "string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "9\n" "string.text" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Μελλοντική αξία. Η αξία (τελική αξία) μετά τη τελευταία πληρωμή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "10\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "11\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Τύπος = 1 σημαίνει πληρωμή στην αρχή μιας περιόδου, = 0 στο τέλος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "12\n" "string.text" msgid "Guess" msgstr "Εκτίμηση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS\n" "13\n" "string.text" msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." msgstr "Εκτίμηση. Ο εκτίμηση του επιτοκίου για την επαναληπτική μέθοδο υπολογισμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "1\n" "string.text" msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." msgstr "Ανατοκισμός. Υπολογίζει τη πληρωμή τόκων στο κεφάλαιο για μια επένδυση με κανονικές πληρωμές και ένα σταθερό επιτόκιο για την δοθείσα περίοδο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "2\n" "string.text" msgid "Rate" msgstr "Επιτόκιο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Το επιτόκιο ανά περίοδο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "4\n" "string.text" msgid "Period" msgstr "Περίοδος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "5\n" "string.text" msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." msgstr "Περίοδοι. Οι περίοδοι για τις οποίες πρόκειται να υπολογιστεί ο ανατοκισμός. P = 1 δείχνει την πρώτη περίοδο, P = NPER την τελευταία." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "6\n" "string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "7\n" "string.text" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Περίοδος πληρωμής. Το σύνολο των περιόδων κατά το οποίο θα πληρώνεται το χρεολύσιο (σύνταξη)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "8\n" "string.text" msgid "pv" msgstr "pv" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "9\n" "string.text" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Παρούσα αξία. Η παρούσα αξία της σειράς πληρωμών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "10\n" "string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "11\n" "string.text" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Μελλοντική αξία. Η αξία (τελική αξία) μετά τη τελευταία πληρωμή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "12\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z\n" "13\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Τύπος = 1 σημαίνει πληρωμή στην αρχή μιας περιόδου, = 0 στο τέλος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "1\n" "string.text" msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." msgstr "Επιστροφή. Υπολογίζει το ποσό επιστροφής για μια περίοδο για μια επένδυση με το οποίο οι πληρωμές είναι σε τακτά χρονικά διαστήματα και το επιτόκιο σταθερό." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "2\n" "string.text" msgid "Rate" msgstr "Επιτόκιο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "3\n" "string.text" msgid "The interest rate per period." msgstr "Το επιτόκιο ανά περίοδο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "4\n" "string.text" msgid "Period" msgstr "Περίοδος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "5\n" "string.text" msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" msgstr "Περίοδος. Η περίοδος για την οποία οι επιστροφές πρόκειται να υπολογιστούν. Per = 1 δείχνει για την πρώτη περίοδο, P = NPER για την τελευταία" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "6\n" "string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "7\n" "string.text" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Περίοδος πληρωμής. Το σύνολο των περιόδων κατά το οποίο θα πληρώνεται το χρεολύσιο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "8\n" "string.text" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "9\n" "string.text" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Η παρούσα αξία. Η παρούσα αξία ή το ποσό της προσόδου που αξίζει τώρα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "10\n" "string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "11\n" "string.text" msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." msgstr "Μελλοντική αξία. Η αξία (τελική αξία) μετά τη τελευταία πληρωμή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "12\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ\n" "13\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Τύπος = 1 σημαίνει πληρωμή στην αρχή μιας περιόδου, = 0 στο τέλος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "1\n" "string.text" msgid "Cumulative Capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." msgstr "Συσσωρευτικό κεφάλαιο. Υπολογίζει το συνολικό ποσό του μεριδίου επιστροφής σε μια περίοδο για μια επένδυση με σταθερό επιτόκιο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "2\n" "string.text" msgid "Rate" msgstr "Επιτόκιο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Το επιτόκιο ανά περίοδο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "4\n" "string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "5\n" "string.text" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Περίοδος πληρωμής. Το σύνολο των περιόδων κατά το οποίο θα πληρώνεται το χρεωλύσιο (σύνταξη)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "6\n" "string.text" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "7\n" "string.text" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Η παρούσα αξία. Η περούσα αξία ή το ποσό της προσόδου που αξίζει τώρα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "8\n" "string.text" msgid "S" msgstr "S" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "9\n" "string.text" msgid "The start period. The first period to be taken into account. A = 1 denotes the very first period." msgstr "Η περίοδος έναρξης. Η πρώτη περίοδος που θα υπολογίζεται. Α=1 σημαίνει την πρώτη περίοδο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "10\n" "string.text" msgid "E" msgstr "E" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "11\n" "string.text" msgid "End period. The last period to be taken into account." msgstr "Η περίοδος τέλους. Η τελευταία περίοδος που θα υπολογίζεται." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "12\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "13\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Τύπος = 1 σημαίνει πληρωμή στην αρχή μιας περιόδου, = 0 στο τέλος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "1\n" "string.text" msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." msgstr "Συσσωρευτικός ανατοκισμός. Υπολογίζει το συνολικό ποσό του μεριδίου του επιτοκίου σε μια περίοδο για μια επένδυση με ένα σταθερό επιτόκιο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "2\n" "string.text" msgid "Rate" msgstr "Επιτόκιο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "3\n" "string.text" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Το επιτόκιο ανά περίοδο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "4\n" "string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "5\n" "string.text" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Περίοδος πληρωμής. Το σύνολο των περιόδων κατά το οποίο θα πληρώνεται το χρεολύσιο (σύνταξη)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "6\n" "string.text" msgid "pv" msgstr "pv" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "7\n" "string.text" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Η παρούσα αξία. Η παρούσα αξία ή το ποσό της προσόδου που αξίζει τώρα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "8\n" "string.text" msgid "S" msgstr "S" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "9\n" "string.text" msgid "The start period. The first period to be taken into account. A = 1 denotes the very first period." msgstr "Η περίοδος έναρξης. Η πρώτη περίοδος που θα υπολογίζεται. Α=1 σημαίνει την πρώτη περίοδο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "10\n" "string.text" msgid "E" msgstr "E" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "11\n" "string.text" msgid "The end period. The last period to be taken into account." msgstr "Η περίοδος τέλους. Η τελευταία περίοδος που θα υπολογίζεται." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "12\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "13\n" "string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Τύπος = 1 σημαίνει πληρωμή στην αρχή μιας περιόδου, = 0 στο τέλος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." msgstr "Υπολογίζει την αριθμητικά αποκλίνουσα τιμή ενός ενεργητικού (υποτίμηση) για συγκεκριμένη περίοδο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA\n" "2\n" "string.text" msgid "Cost" msgstr "Κόστος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA\n" "3\n" "string.text" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Κόστος απόκτησης. Το αρχικό κόστος του περιουσιακού στοιχείου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA\n" "4\n" "string.text" msgid "Salvage" msgstr "Υπολειμματική αξία" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA\n" "5\n" "string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Υπολειμματική αξία: Η απομένουσα αξία ενός περιουσιακού στοιχείου στο τέλος της ζωής του." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA\n" "6\n" "string.text" msgid "Life" msgstr "Ζωή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA\n" "7\n" "string.text" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Ωφέλιμη ζωή. Ο αριθμός των περιόδων στην ωφέλιμη ζωή του περιουσιακού στοιχείου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA\n" "8\n" "string.text" msgid "Period" msgstr "Περίοδος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA\n" "9\n" "string.text" msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." msgstr "Χρονική διάρκεια. Η περίοδος της απόσβεσης, στην ίδια μονάδα χρόνου με τη διάρκεια χρήσης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the linear depreciation per period." msgstr "Υπολογίζει την γραμμική απόσβεση ανά περίοδο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA\n" "2\n" "string.text" msgid "Cost" msgstr "Κόστος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA\n" "3\n" "string.text" msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." msgstr "Κόστος απόκτησης. Το αρχικό κόστος ενός περιουσιακού στοιχείου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA\n" "4\n" "string.text" msgid "Salvage" msgstr "Υπολειμματική αξία" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA\n" "5\n" "string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Υπολειμματική αξία: Η απομένουσα αξία ενός περιουσιακού στοιχείου στο τέλος της ζωής του." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA\n" "6\n" "string.text" msgid "Life" msgstr "Ζωή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA\n" "7\n" "string.text" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Ωφέλιμη ζωή. Ο αριθμός των περιόδων στην ωφέλιμη ζωή ενός περιουσιακού στοιχείου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor." msgstr "Υπολογίζει την υποτίμηση ενός κεφαλαίου για μια συγκεκριμένη περίοδο χρησιμοποιώντας τη μέθοδο διπλής απομείωσης υπολοίπου ή συντελεστή απομείωσης υπολοίπου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "2\n" "string.text" msgid "Cost" msgstr "Κόστος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "3\n" "string.text" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Κόστος απόκτησης. Το αρχικό κόστος του περιουσιακού στοιχείου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "4\n" "string.text" msgid "Salvage" msgstr "Υπολειμματική αξία" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "5\n" "string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Υπολειμματική αξία: Η απομένουσα αξία ενός περιουσιακού στοιχείου στο τέλος της ζωής του." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "6\n" "string.text" msgid "Life" msgstr "Ζωή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "7\n" "string.text" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Ωφέλιμη ζωή. Ο αριθμός των περιόδων στην ωφέλιμη ζωή ενός περιουσιακού στοιχείου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "8\n" "string.text" msgid "Period" msgstr "Περίοδος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "9\n" "string.text" msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." msgstr "Περίοδος. Η περίοδος υποτίμησης στην ίδια χρονική μονάδα με τη μέση ωφέλιμη καταχώριση ζωής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "10\n" "string.text" msgid "Factor" msgstr "Συντελεστής" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA\n" "11\n" "string.text" msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" msgstr "Συντελεστής. Ο συντελεστής για τη μείωση του υπολοίπου. F = 2 σημαίνει συντελεστή διπλής απομείωσης υπολοίπου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." msgstr "Επιστρέφει την πραγματική υποτίμηση ενός περιουσιακού στοιχείου για μια καθορισμένη περίοδο χρησιμοποιώντας τη μέθοδο της σταθερής απομείωσης υπολοίπου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "2\n" "string.text" msgid "Cost" msgstr "Κόστος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "3\n" "string.text" msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." msgstr "Κόστος απόκτησης: Το αρχικό κόστος του περιουσιακού στοιχείου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "4\n" "string.text" msgid "Salvage" msgstr "Υπολειμματική αξία" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "5\n" "string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Υπολειμματική αξία: Η απομένουσα αξία ενός περιουσιακού στοιχείου στο τέλος της ζωής του." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "6\n" "string.text" msgid "Life" msgstr "Ζωή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "7\n" "string.text" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Ωφέλιμη ζωή. Ο αριθμός των περιόδων στην ωφέλιμη ζωή ενός περιουσιακού στοιχείου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "8\n" "string.text" msgid "Period" msgstr "Περίοδος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "9\n" "string.text" msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." msgstr "Περίοδοι: Η περίοδος για την οποία υπολογίζεται η απόσβεση. Η μονάδα χρόνου που χρησιμοποιείται για αυτήν τη περίοδο πρέπει να είναι η ίδια με αυτή στην ωφέλιμη ζωή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "10\n" "string.text" msgid "month" msgstr "μήνας" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2\n" "11\n" "string.text" msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." msgstr "Μήνες: Ο αριθμός των μηνών στο πρώτο χρόνο της απόσβεσης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "1\n" "string.text" msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." msgstr "Μεταβλητή απομείωσης υπολοίπου. Επιστρέφει την υποτίμηση απομείωσης υπολοίπου για μια συγκεκριμένη περίοδο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "2\n" "string.text" msgid "Cost" msgstr "Κόστος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "3\n" "string.text" msgid "Cost. The initial cost of the asset." msgstr "Κόστος. Το αρχικό κόστος του περιουσιακού στοιχείου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "4\n" "string.text" msgid "Salvage" msgstr "Υπολειμματική αξία" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "5\n" "string.text" msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." msgstr "Υπολειμματική αξία. Η υπολειμματική αξία ενός περιουσιακού στοιχείου στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "6\n" "string.text" msgid "Life" msgstr "Ζωή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "7\n" "string.text" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Ωφέλιμη ζωή. Ο αριθμός των περιόδων στην ωφέλιμη ζωή του περιουσιακού στοιχείου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "8\n" "string.text" msgid "S" msgstr "S" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "9\n" "string.text" msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life." msgstr "Έναρξη. Η πρώτη περίοδος της απόσβεσης, στην ίδια μονάδα χρόνου με την ωφέλιμη ζωή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "10\n" "string.text" msgid "end" msgstr "τέλος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "11\n" "string.text" msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life." msgstr "Τέλος. Η τελευταία περίοδος της υποτίμησης που χρησιμοποιεί την ίδια χρονική μονάδα όπως για την ωφέλιμη ζωή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "12\n" "string.text" msgid "Factor" msgstr "Συντελεστής" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "13\n" "string.text" msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. F = 2 denotes double rate depreciation." msgstr "Συντελεστής. Ο συντελεστής μείωσης της απόσβεσης. F = 2 σημαίνει διπλή απόσβεση απόδοσης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "14\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD\n" "15\n" "string.text" msgid "Do not alter. Type = 1 denotes switch to linear depreciation, type = 0 do not switch." msgstr "Μην αλλάζετε. Τύπος = 1 δείχνει αλλαγή στη γραμμική απόσβεση, τύπος = 0 δεν αλλάζει." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." msgstr "Υπολογίζει το ετήσιο πραγματικό επιτόκιο μιας απόδοσης ονομαστικού επιτοκίου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV\n" "2\n" "string.text" msgid "NOM" msgstr "NOM" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV\n" "3\n" "string.text" msgid "Nominal Interest" msgstr "Ονομαστικό επιτόκιο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV\n" "4\n" "string.text" msgid "P" msgstr "P" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV\n" "5\n" "string.text" msgid "Periods. The number of interest payments per year." msgstr "Περίοδοι. Ο αριθμός πληρωμών επιτοκίων τον χρόνο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." msgstr "Υπολογίζει το ετήσιο ονομαστικό επιτόκιο ως πραγματικό επιτόκιο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL\n" "2\n" "string.text" msgid "effect_rate" msgstr "effect_rate" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL\n" "3\n" "string.text" msgid "The effective interest rate" msgstr "Το πραγματικό επιτόκιο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL\n" "4\n" "string.text" msgid "npery" msgstr "npery" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL\n" "5\n" "string.text" msgid "Periods. The number of interest payment per year." msgstr "Περίοδοι. Ο αριθμός πληρωμών επιτοκίων τον χρόνο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW\n" "1\n" "string.text" msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate." msgstr "Καθαρή παρούσα αξία. Υπολογίζει την καθαρή παρούσα αξία μιας επένδυσης βασισμένης σε μια σειρά περιοδικών πληρωμών και ενός προεξοφλητικού επιτοκίου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW\n" "2\n" "string.text" msgid "RATE" msgstr "RATE" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW\n" "3\n" "string.text" msgid "The rate of discount for one period." msgstr "Το προεξοφλητικό επιτόκιο μιας περιόδου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW\n" "4\n" "string.text" msgid "value " msgstr "αξία " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW\n" "5\n" "string.text" msgid "Value 1, value 2,... are 1 to 30 arguments representing payments and income." msgstr "Αξία 1, αξία 2,... είναι από 1 έως 30 ορίσματα που αντιπροσωπεύουν πληρωμές και εισοδήματα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." msgstr "Υπολογίζει το αναλογιστικό επιτόκιο μιας επένδυσης χωρίς έξοδα και κέρδη." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV\n" "2\n" "string.text" msgid "Values" msgstr "Αξίες" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV\n" "3\n" "string.text" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments. " msgstr "Ένας πίνακας ή παραπομπή σε κελιά, των οποίων τα περιεχόμενα αντιστοιχούν στις πληρωμές. " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV\n" "4\n" "string.text" msgid "Guess" msgstr "Πρόβλεψη" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV\n" "5\n" "string.text" msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." msgstr "Πρόβλεψη. Μια κατ' εκτίμηση αξία του ποσοστού απόδοσης για να χρησιμοποιηθεί για τον υπολογισμό επανάληψης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." msgstr "Επιστρέφει το τροποποιημένο εσωτερικό ποσοστό απόδοσης για μια σειρά επενδύσεων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n" "2\n" "string.text" msgid "Values" msgstr "Αξίες" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n" "3\n" "string.text" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "Ένας πίνακας ή παραπομπή σε κελιά, των οποίων τα περιεχόμενα αντιστοιχούν στις πληρωμές." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n" "4\n" "string.text" msgid "investment" msgstr "επένδυση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n" "5\n" "string.text" msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." msgstr "Το επιτόκιο για επενδύσεις (οι αρνητικές αξίες στον πίνακα)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n" "6\n" "string.text" msgid "reinvest_rate" msgstr "επανεπένδυση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR\n" "7\n" "string.text" msgid "interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." msgstr "το επιτόκιο για επενδύσεις (οι θετικές τιμές στον πίνακα)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." msgstr "Επιστρέφει το ποσό του τόκου για σταθερά χρεολυτικά επιτόκια." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n" "2\n" "string.text" msgid "rate" msgstr "επιτόκιο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n" "3\n" "string.text" msgid "Interest rate for a single amortization rate." msgstr "Το επιτόκιο για την περίπτωση μοναδικού χρεολυτικού επιτοκίου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n" "4\n" "string.text" msgid "Period" msgstr "Περίοδος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n" "5\n" "string.text" msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." msgstr "Αριθμός χρεολυτικών περιόδων για τον υπολογισμό του τόκου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n" "6\n" "string.text" msgid "total_periods" msgstr "συνολικές_περίοδοι" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n" "7\n" "string.text" msgid "Sum total of amortization periods." msgstr "Συνολικό άθροισμα των χρεολυτικών περιόδων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n" "8\n" "string.text" msgid "invest" msgstr "επένδυση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT\n" "9\n" "string.text" msgid "Amount of the investment." msgstr "Το ποσό της επένδυσης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ\n" "1\n" "string.text" msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." msgstr "Διάρκεια. Υπολογίζει το πλήθος των περιόδων που απαιτεί μια επένδυση για να φτάσει στην επιθυμητή τιμή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ\n" "2\n" "string.text" msgid "RATE" msgstr "RATE" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ\n" "3\n" "string.text" msgid "The constant rate of interest." msgstr "Το σταθερό επιτόκιο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ\n" "4\n" "string.text" msgid "pv" msgstr "pv" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ\n" "5\n" "string.text" msgid "The present value. The current value of the investment." msgstr "Η παρούσα αξία. Η τρέχουσα αξία της επένδυσης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ\n" "6\n" "string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ\n" "7\n" "string.text" msgid "The future value of the investment." msgstr "Η μελλοντική αξία της επένδυσης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ\n" "1\n" "string.text" msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." msgstr "Επιτόκιο. Υπολογίζει το επιτόκιο που αντιπροσωπεύει το ποσοστό επιστροφής από μια επένδυση." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ\n" "2\n" "string.text" msgid "P" msgstr "P" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ\n" "3\n" "string.text" msgid "The number of periods used in the calculation." msgstr "Το πλήθος των περιόδων για τον υπολογισμό." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ\n" "4\n" "string.text" msgid "pv" msgstr "pv" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ\n" "5\n" "string.text" msgid "Present value. The current value of the investment." msgstr "Παρούσα αξία. Η τρέχουσα αξία της επένδυσης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ\n" "6\n" "string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ\n" "7\n" "string.text" msgid "The future value of the investment." msgstr "Η μελλοντική αξία της επένδυσης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if value is a reference." msgstr "Δίνει TRUE-ΑΛΗΘΗΣ εάν η τιμή είναι παραπομπή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "αξία" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." msgstr "Δίνει TRUE - ΑΛΗΘΗΣ εάν η τιμή είναι ένα σφάλμα τιμής που δεν ισούται με #N/A." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if the value is an error value." msgstr "Επιστρέφει TRUE αν η τιμή είναι λανθασμένη." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." msgstr "Δίνει TRUE εάν η τιμή αναφέρεται σε κενό κελί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." msgstr "Δίνει TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) αν η τιμή περιέχει μια λογική μορφή αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." msgstr "Δίνει TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) εάν η τιμή είναι ίση με #Δ/Υ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if the value is not text." msgstr "Δίνει TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) εάν η τιμή δεν είναι κείμενο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if value is text." msgstr "Δίνει TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) εάν η τιμή είναι κείμενο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if value is a number." msgstr "Δίνει TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) εάν η τιμή είναι αριθμός." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." msgstr "Δίνει TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) αν το κελί είναι κελί τύπου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA\n" "2\n" "string.text" msgid "reference" msgstr "παραπομπή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA\n" "3\n" "string.text" msgid "The cell to be checked." msgstr "Το κελί που πρόκειται να ελεγχθεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the formula of a formula cell." msgstr "Δίνει τον τύπο ενός κελιού τύπου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA\n" "2\n" "string.text" msgid "Reference" msgstr "Παραπομπή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA\n" "3\n" "string.text" msgid "The formula cell." msgstr "Το κελί τύπου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a value to a number." msgstr "Μετατρέπει μια τιμή σε έναν αριθμό." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be interpreted as a number." msgstr "Η τιμή που ερμηνεύεται ως αριθμός." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NO_VALUE\n" "1\n" "string.text" msgid "Not available. Returns the error value #N/A." msgstr "Μη διαθέσιμο. Επιστρέφει τη τιμή σφάλματος #Δ/Υ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE\n" "1\n" "string.text" msgid "Defines the data type of a value." msgstr "Ορίζει τον τύπο δεδομένων μιας τιμής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the data type is to be determined." msgstr "Η τιμή για την οποία ορίζεται ο τύπος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." msgstr "Καθορίζει πληροφορίες σχετικά με τη διεύθυνση, τη μορφοποίηση ή τα περιεχόμενα ενός κελιού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL\n" "2\n" "string.text" msgid "info_type" msgstr "τύπος_πληροφορίας" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL\n" "3\n" "string.text" msgid "String that specifies the type of information." msgstr "Συμβολοσειρά που καθορίζει τον τύπο της πληροφορίας." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL\n" "4\n" "string.text" msgid "Reference" msgstr "Παραπομπή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL\n" "5\n" "string.text" msgid "The position of the cell you want to examine." msgstr "Η θέση του κελιού που πρόκειται να εξεταστεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CURRENT\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the current value of the formula at the present location. " msgstr "Υπολογίζει την τρέχουσα τιμή του τύπου στην παρούσα θέση. " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FALSE\n" "1\n" "string.text" msgid "Defines the logical value as FALSE." msgstr "Ορίζει τη λογική τιμή ως ΨΕΥΔΗΣ (FALSE)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT\n" "1\n" "string.text" msgid "Reverses the value of the argument." msgstr "Αντιστρέφει την τιμή του ορίσματος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT\n" "2\n" "string.text" msgid "Logical value" msgstr "Λογική τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT\n" "3\n" "string.text" msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." msgstr "Μια παράσταση που μπορεί να είναι ΑΛΗΘΗΣ ή ΨΕΥΔΗΣ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the logical value TRUE." msgstr "Ορίζει τη λογική τιμή ΑΛΗΘΗΣ (TRUE)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n" "1\n" "string.text" msgid "Specifies a logical test to be performed." msgstr "Ορίζει έναν λογικό έλεγχο που θα διεξαχθεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n" "2\n" "string.text" msgid "Test" msgstr "Έλεγχος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n" "3\n" "string.text" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "Οποιαδήποτε τιμή ή παράσταση, η οποία μπορεί να είναι ΑΛΗΘΗΣ ή ΨΕΥΔΗΣ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n" "4\n" "string.text" msgid "Then_value" msgstr "Τότε_τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n" "5\n" "string.text" msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." msgstr "Το αποτέλεσμα της συνάρτησης αν ο λογικός έλεγχος αποδειχθεί ως TRUE (ΑΛΗΘΗΣ)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n" "6\n" "string.text" msgid "Otherwise_value" msgstr "Αλλιώς_τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF\n" "7\n" "string.text" msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." msgstr "Το αποτέλεσμα της συνάρτησης αν ο λογικός έλεγχος αποδειχθεί ως FALSE (ΨΕΥΔΗΣ)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." msgstr "Επιστρέφει ΑΛΗΘΗΣ αν το όρισμα είναι ΑΛΗΘΕΣ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR\n" "2\n" "string.text" msgid "Logical value " msgstr "Λογική τιμή " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR\n" "3\n" "string.text" msgid "Logical value 1, logical value 2,... are 1 to 30 conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." msgstr "Λογική τιμή 1, Λογική τιμή 2;...είναι από 1 έως 30 συνθήκες οι οποίες πρέπει να ελεγχθούν και δίνουν ή TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) ή FALSE (ΛΑΘΟΣ)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_XOR\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." msgstr "Επιστρέφει ΑΛΗΘΕΣ εάν ένας μονός αριθμός ορισμάτων αξιολογείται σε ΑΛΗΘΗΣ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_XOR\n" "2\n" "string.text" msgid "Logical value " msgstr "Λογική τιμή " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_XOR\n" "3\n" "string.text" msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are 1 to 30 conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." msgstr "Λογική τιμή 1, λογική τιμή 2;...είναι από 1 έως 30 συνθήκες οι οποίες πρέπει να ελεγχθούν και δίνουν ή ΑΛΗΘΕΣ ή ΨΕΥΔΕΣ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." msgstr "Δίνει TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) εάν όλα τα ορίσματα είναι TRUE." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND\n" "2\n" "string.text" msgid "Logical value " msgstr "Λογική τιμή " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND\n" "3\n" "string.text" msgid "Logical value 1, logical value 2;...are 1 to 30 conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." msgstr "Λογική τιμή 1, λογική τιμή 2;...είναι από 1 έως 30 συνθήκες οι οποίες πρέπει να ελεγχθούν και δίνουν ή TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) ή FALSE (ΛΑΘΟΣ)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS\n" "1\n" "string.text" msgid "Absolute value of a number." msgstr "Απόλυτη τιμή ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS\n" "3\n" "string.text" msgid "The number whose absolute value is to be returned." msgstr "Αριθμός, του οποίου θα υπολογιστεί η απόλυτη τιμή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." msgstr "Επιστρέφει a^b, μια βάση a υψωμένη στη δύναμη του εκθέτη b." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER\n" "2\n" "string.text" msgid "Base" msgstr "Βάση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER\n" "3\n" "string.text" msgid "The base a of the power a^b." msgstr "Η βάση a της δύναμης a^b." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER\n" "4\n" "string.text" msgid "Exponent" msgstr "Εκθέτης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER\n" "5\n" "string.text" msgid "The exponent b of the power a^b." msgstr "Ο εκθέτης b της δύναμης a^b." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS\n" "1\n" "string.text" msgid "Counts the blank cells in a specified range." msgstr "Αριθμεί τα κενά κελιά μιας ορισμένης περιοχής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS\n" "2\n" "string.text" msgid "range" msgstr "περιοχή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS\n" "3\n" "string.text" msgid "The range in which empty cells are to be counted." msgstr "Περιοχή στην οποία μετριούνται τα κενά κελιά." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PI\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the value of the number Pi." msgstr "Επιστρέφει την τιμή ενός αριθμού Pi." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the sum of all arguments." msgstr "Επιστρέφει το άθροισμα όλων των ορισμάτων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "αριθμός " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 arguments whose total is to be calculated." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι 1 έως 30 αριθμητικά ορίσματα για τα οποία πρόκειται να υπολογιστεί το σύνολο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." msgstr "Αθροίζει τα τετράγωνα των ορισμάτων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "αριθμός " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2,... are 1 to 30 arguments for which the sum of the squares is to be calculated." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2,... είναι 1 έως 30 ορίσματα των οποίων πρόκειται να υπολογιστεί το άθροισμα των τετραγώνων τους." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT\n" "1\n" "string.text" msgid "Multiplies the arguments." msgstr "Πολλαπλασιάζει τα ορίσματα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT\n" "2\n" "string.text" msgid "Number " msgstr "Αριθμός " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 arguments to be multiplied and a result returned." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός 2,... είναι 1 έως 30 ορίσματα των οποίων πρόκειται να υπολογιστεί το γινόμενο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n" "1\n" "string.text" msgid "Totals the arguments that meet the conditions." msgstr "Αθροίζει τα ορίσματα τα οποία εκπληρούν τις συνθήκες." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n" "2\n" "string.text" msgid "range" msgstr "περιοχή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n" "3\n" "string.text" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Η περιοχή στην οποία θα εφαρμοστούν τα κριτήρια." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n" "4\n" "string.text" msgid "criteria" msgstr "κριτήρια" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n" "5\n" "string.text" msgid "The cell range in which the search criteria are given." msgstr "Η περιοχή κελιών για την οποία δίνονται τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n" "6\n" "string.text" msgid "sum_range" msgstr "περιοχή_άθροισης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF\n" "7\n" "string.text" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Η περιοχή από την οποία Θα αθροιστούν οι τιμές." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n" "1\n" "string.text" msgid "Averages the arguments that meet the conditions." msgstr "Ο μέσος όρος των ορισμάτων που πληρούν τις συνθήκες." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n" "2\n" "string.text" msgid "range" msgstr "περιοχή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n" "3\n" "string.text" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Η περιοχή στην οποία θα εφαρμοστούν τα δοσμένα κριτήρια." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n" "4\n" "string.text" msgid "criteria" msgstr "κριτήρια" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n" "5\n" "string.text" msgid "The cell range in which the search criteria are given." msgstr "Η περιοχή κελιών για την οποία δίνονται τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n" "6\n" "string.text" msgid "average_range" msgstr "περιοχή_μέσου_όρου" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF\n" "7\n" "string.text" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "Η περιοχή από την οποία παίρνεται ο μέσος όρος των τιμών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n" "1\n" "string.text" msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Αθροίζει τις τιμές των κελιών σε μια περιοχή που πληρεί τα πολλαπλά κριτήρια στις πολλαπλές περιοχές." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n" "2\n" "string.text" msgid "sum_range" msgstr "περιοχή_αθροίσματος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n" "3\n" "string.text" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Η περιοχή από την οποία αθροίζονται οι τιμές." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n" "4\n" "string.text" msgid "range " msgstr "περιοχή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n" "5\n" "string.text" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Περιοχή 1, περιοχή 2,... είναι οι αξιολογούμενες περιοχές από τα δοσμένα κριτήρια." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n" "6\n" "string.text" msgid "criteria " msgstr "κριτήρια " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS\n" "7\n" "string.text" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the cell ranges in which the search criteria are given." msgstr "Κριτήρια 1, κριτήρια 2,... είναι οι περιοχές των κελιών στις οποίες δίνονται τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n" "1\n" "string.text" msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Βρίσκει τον μέσο όρο των τιμών των κελιών που καλύπτουν πολλαπλά κριτήρια σε πολλαπλές περιοχές." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n" "2\n" "string.text" msgid "average_range" msgstr "περιοχή_μέσου_όρου" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n" "3\n" "string.text" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "Περιοχή από την οποία βγαίνει ο μέσος όρος των τιμών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n" "4\n" "string.text" msgid "range " msgstr "περιοχή " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n" "5\n" "string.text" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Περιοχή 1, περιοχή 2,... είναι οι αξιολογούμενες περιοχές από τα δοσμένα κριτήρια." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n" "6\n" "string.text" msgid "criteria " msgstr "κριτήρια " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS\n" "7\n" "string.text" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the cell ranges in which the search criteria are given." msgstr "Κριτήρια 1, κριτήρια 2,... είναι οι περιοχές των κελιών στα οποία δίνονται τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS\n" "1\n" "string.text" msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Μετρά τα κελιά που καλύπτουν πολλαπλά κριτήρια σε πολλαπλές περιοχές." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS\n" "2\n" "string.text" msgid "range " msgstr "περιοχή " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS\n" "3\n" "string.text" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Περιοχή 1, περιοχή 2,... είναι οι αξιολογούμενες περιοχές από τα δοσμένα κριτήρια." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS\n" "4\n" "string.text" msgid "criteria " msgstr "κριτήρια " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS\n" "5\n" "string.text" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the cell ranges in which the search criteria are given." msgstr "Κριτήρια 1, κριτήρια 2,... είναι οι περιοχές κελιών στις οποίες δίνονται τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF\n" "1\n" "string.text" msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." msgstr "Αριθμεί τα ορίσματα που εκπληρούν τις συνθήκες." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF\n" "2\n" "string.text" msgid "range" msgstr "περιοχή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF\n" "3\n" "string.text" msgid "The range of cells on which the criteria are to be applied." msgstr "Η περιοχή στην οποία θα εφαρμοστούν τα κριτήρια." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF\n" "4\n" "string.text" msgid "criteria" msgstr "κριτήρια" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF\n" "5\n" "string.text" msgid "The cell range in which the search criteria are given." msgstr "Η περιοχή κελιών για την οποία δίνονται τα κριτήρια αναζήτησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the square root of a number." msgstr "Υπολογίζει την τετραγωνική ρίζα ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT\n" "3\n" "string.text" msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." msgstr "Μια θετική τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η τετραγωνική ρίζα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RANDOM\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a random number between 0 and 1." msgstr "Επιστρέφει τυχαίο αριθμό μεταξύ 0 και 1." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if value is an even integer." msgstr "Δίνει TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) αν ο αριθμός είναι περιττός." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." msgstr "Δίνει TRUE (ΑΛΗΘΗΣ) αν η τιμή είναι περιττός αριθμός." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να δοκιμαστεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." msgstr "Υπολογίζει το πλήθος συνδυασμών στοιχείων χωρίς επανάληψη." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN\n" "2\n" "string.text" msgid "number_1" msgstr "αριθμός_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN\n" "3\n" "string.text" msgid "The total number of elements." msgstr "Ο συνολικός αριθμός των στοιχείων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN\n" "4\n" "string.text" msgid "number_2" msgstr "αριθμός_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of elements selected." msgstr "Ο αριθμός των επιλεγμένων στοιχείων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." msgstr "Υπολογίζει το πλήθος συνδυασμών των στοιχείων συμπεριλαμβάνοντας τα στοιχεία με επανάληψη." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2\n" "2\n" "string.text" msgid "number_1" msgstr "αριθμός_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2\n" "3\n" "string.text" msgid "The total number of elements." msgstr "Ο συνολικός αριθμός των στοιχείων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2\n" "4\n" "string.text" msgid "number_2" msgstr "αριθμός_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of elements selected." msgstr "Ο αριθμός των επιλεγμένων στοιχείων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the arccosine of a number." msgstr "Επιστρέφει το τόξο συνημιτόνου ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS\n" "3\n" "string.text" msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." msgstr "Μια τιμή μεταξύ -1 και 1, για την οποία θα υπολογιστεί το τόξο συνημιτόνου της." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the arcsine of a number." msgstr "Υπολογίζει το τόξο ημιτόνου ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN\n" "3\n" "string.text" msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." msgstr "Μια τιμή μεταξύ -1 και 1 για την οποία θα υπολογιστεί το τόξο ημιτόνου της." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." msgstr "Υπολογίζει το αντίστροφο υπερβολικό συνημίτονο ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "Μια τιμή μεγαλύτερη ή ίση με 1 για την οποία το αντίστροφο υπερβολικό συνημίτονο πρέπει να επιστραφεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." msgstr "Υπολογίζει το αντίστροφο υπερβολικό ημίτονο ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί το αντίστροφο υπερβολικό ημίτονο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Υπολογίζει την αντίστροφη συνεφαπτομένη ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η αντίστροφη συνεφαπτομένη." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the arctangent of a number." msgstr "Υπολογίζει το τόξο εφαπτομένης ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the arctangent is to be returned." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί το τόξο της εφαπτομένης της." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." msgstr "Υπολογίζει την αντίστροφη υπερβολική συνεφαπτομένη ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "Μια τιμή μικρότερη του -1 ή μεγαλύτερη του 1, για την οποία θα υπολογιστεί η αντίστροφη υπερβολική συνεφαπτομένη." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." msgstr "Επιστρέφει την αντίστροφη υπερβολική εφαπτομένη ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." msgstr "Μια τιμή μεταξύ του -1 και 1, της οποίας θα υπολογιστεί η αντίστροφη υπερβολική εφαπτομένη." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the cosine of a number." msgstr "Υπολογίζει το συνημίτονο ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS\n" "3\n" "string.text" msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." msgstr "Η γωνία σε ακτίνια , της οποίας θα υπολογιστεί το συνημίτονο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the sine of a number." msgstr "Υπολογίζει το ημίτονο ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN\n" "3\n" "string.text" msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." msgstr "Η γωνία σε ακτίνια, της οποίας θα υπολογιστεί το ημίτονο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the cotangent of a number." msgstr "Υπολογίζει τη συνεφαπτομένη ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT\n" "3\n" "string.text" msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." msgstr "Η γωνία σε ακτίνια, της οποίας θα υπολογιστεί η τιμή της συνεφαπτομένης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the tangent of a number." msgstr "Υπολογίζει την εφαπτομένη ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN\n" "3\n" "string.text" msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." msgstr "Η γωνία σε ακτίνια , της οποίας θα υπολογιστεί η εφαπτομένη." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." msgstr "Υπολογίζει το υπερβολικό συνημίτονο ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί το υπερβολικό συνημίτονο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." msgstr "Υπολογίζει το υπερβολικό ημίτονο ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί το υπερβολικό ημίτονο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." msgstr "Υπολογίζει την υπερβολική συνεφαπτομένη ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "Μια τιμή διάφορη του 0, της οποίας θα υπολογιστεί η υπερβολική συνεφαπτομένη." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." msgstr "Υπολογίζει την υπερβολική εφαπτομένη ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η υπερβολική εφαπτομένη." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." msgstr "Υπολογίζει το τόξο εφαπτομένης των εισηγμένων συντεταγμένων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2\n" "2\n" "string.text" msgid "number_x" msgstr "αριθμός_x" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for the x coordinate." msgstr "Η τιμή της συντεταγμένης x." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2\n" "4\n" "string.text" msgid "number_y" msgstr "αριθμός_y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2\n" "5\n" "string.text" msgid "The value for the y coordinate." msgstr "Η τιμή της συντεταγμένης y." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT\n" "1\n" "string.text" msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" msgstr "Επιστροφή της συντέμνουσας μιας γωνίας. CSC(x)=1/SIN(x)" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT\n" "2\n" "string.text" msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT\n" "3\n" "string.text" msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." msgstr "Η γωνία σε ακτίνια για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η συντέμνουσα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT\n" "1\n" "string.text" msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" msgstr "Επιστροφή της τέμνουσας μιας γωνίας. SEC(x)=1/COS(x)" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT\n" "2\n" "string.text" msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT\n" "3\n" "string.text" msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." msgstr "Η γωνία σε ακτίνια για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η τέμνουσα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" msgstr "Επιστροφή της υπερβολικής συντέμνουσας μιας υπερβολικής γωνίας. CSCH(x)=1/SINH(x)" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." msgstr "Η υπερβολική γωνία σε ακτίνια για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η υπερβολική συντέμνουσα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT_HYP\n" "1\n" "string.text" msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" msgstr "Επιστροφή της υπερβολικής τέμνουσας μιας υπερβολικής γωνίας. SECH(x)=1/COSH(x)" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT_HYP\n" "2\n" "string.text" msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT_HYP\n" "3\n" "string.text" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." msgstr "Η υπερβολική γωνία σε ακτίνια για την οποία η υπερβολική τέμνουσα πρόκειται να υπολογιστεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a radian to degrees" msgstr "Μετατρέπει ακτίνια σε μοίρες" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG\n" "3\n" "string.text" msgid "The angle in a radian" msgstr "Η γωνία σε ακτίνια" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts degrees to radians" msgstr "Μετατρέπει μοίρες σε ακτίνια" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD\n" "3\n" "string.text" msgid "The angle in degrees." msgstr "Η γωνία σε μοίρες." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the exponent for basis e." msgstr "Υπολογίζει τον εκθέτη της βάσης e." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP\n" "3\n" "string.text" msgid "The exponent applied to base e." msgstr "Ο εκθέτης της βάση e." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the logarithm to any specified base." msgstr "Υπολογίζει τον λογάριθμο σε οποιαδήποτε ορισμένη βάση ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG\n" "3\n" "string.text" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Μια τιμή μεγαλύτερη του 0, της οποίας θα υπολογιστεί ο λογάριθμος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG\n" "4\n" "string.text" msgid "Base" msgstr "Βάση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG\n" "5\n" "string.text" msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." msgstr "Η βάση του λογαρίθμου. Εάν παραλειφθεί, η βάση θεωρείται ως 10." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the natural logarithm of a number." msgstr "Υπολογίζει τον φυσικό λογάριθμο ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN\n" "3\n" "string.text" msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." msgstr "Μια τιμή μεγαλύτερη του 0, της οποίας θα υπολογιστεί ο λογάριθμος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." msgstr "Υπολογίζει τον λογάριθμο με βάση 10 ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10\n" "3\n" "string.text" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Μια τιμή μεγαλύτερη του 0, της οποίας θα υπολογιστεί ο λογάριθμος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the factorial of a number." msgstr "Υπολογίζει το παραγοντικό ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT\n" "3\n" "string.text" msgid "The number for which the factorial is to be calculated." msgstr "Ο αριθμός του οποίου θα υπολογιστεί το παραγοντικό του." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the remainder of a division." msgstr "Υπολογίζει το υπόλοιπο μιας διαίρεσης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD\n" "2\n" "string.text" msgid "Dividend" msgstr "Διαιρετέος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be divided." msgstr "Ο αριθμός που διαιρείται." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD\n" "4\n" "string.text" msgid "Divisor" msgstr "Διαιρέτης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD\n" "5\n" "string.text" msgid "The number by which the dividend is divided." msgstr "Ο αριθμός με τον οποίο θα διαιρεθεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the algebraic sign of a number." msgstr "Δίνει το αλγεβρικό πρόσημο ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS\n" "3\n" "string.text" msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." msgstr "Ο αριθμός του οποίου θα καθοριστεί το αλγεβρικό πρόσημό του." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." msgstr "Υπολογίζει τα μερικά σύνολα σε υπολογιστικά φύλλα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL\n" "2\n" "string.text" msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL\n" "3\n" "string.text" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "Δείκτης συνάρτησης. Είναι ένας δείκτης των πιθανών συναρτήσεων Σύνολο, Μεγ, ..." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL\n" "4\n" "string.text" msgid "range " msgstr "περιοχή " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL\n" "5\n" "string.text" msgid "The cells of the range which are to be taken into account." msgstr "Η περιοχή, της οποίας τα κελιά θα ληφθούν υπόψη." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a number down to the nearest integer." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό προς τα κάτω στον πλησιέστερο ακέραιο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα κάτω." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC\n" "1\n" "string.text" msgid "Truncates the decimal places of a number." msgstr "Αποκόπτει τα δεκαδικά ψηφία ενός αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be truncated." msgstr "Ο αριθμός του οποίου θα αποκοπούν τα δεκαδικά ψηφία." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC\n" "4\n" "string.text" msgid "count" msgstr "πλήθος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." msgstr "Το πλήθος των θέσεων μετά τη δεκαδική υποδιαστολή που δεν αποκόπτονται." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." msgstr "Στρογγυλοποίηση ενός αριθμού με τη δεδομένη ακρίβεια." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be rounded." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND\n" "4\n" "string.text" msgid "count" msgstr "πλήθος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Το πλήθος των θέσεων στις οποίες θα στρογγυλοποιηθεί ένας αριθμός." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό προς τα επάνω με την επιλεγμένη ακρίβεια." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα πάνω." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP\n" "4\n" "string.text" msgid "count" msgstr "πλήθος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Ο αριθμός των θέσεων στις οποίες θα στρογγυλοποιηθεί ένας αριθμός." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό προς τα κάτω με την επιλεγμένη ακρίβεια." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα κάτω." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN\n" "4\n" "string.text" msgid "count" msgstr "πλήθος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." msgstr "Το αριθμός των θέσεων που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα κάτω ο αριθμός." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν θετικό προς τα επάνω και έναν αρνητικό προς τα κάτω στον πλησιέστερο άρτιο ακέραιο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα πάνω." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν θετικό προς τα επάνω και έναν αρνητικό προς τα κάτω στον πλησιέστερο περιττό ακέραιο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα πάνω." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό προς τα επάνω στο πλησιέστερο πολλαπλάσιο σημαντικότητας." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα πάνω." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n" "4\n" "string.text" msgid "Significance" msgstr "Σημαντικότητα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n" "5\n" "string.text" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Ο αριθμός στο πολλαπλάσιο του οποίου θα γίνει η στρογγυλοποίηση της τιμής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n" "6\n" "string.text" msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL\n" "7\n" "string.text" msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." msgstr "Αν οριστεί και δεν είναι μηδέν, τότε στρογγυλοποιείται προς τα πάνω σύμφωνα με το ποσό όταν έχει αρνητικό πρόσημο και σημαντικότητα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό προς τα κάτω στο πλησιέστερο πολλαπλάσιο της σημαντικότητας." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα κάτω." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n" "4\n" "string.text" msgid "Significance" msgstr "Σημαντικότητα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n" "5\n" "string.text" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Ο αριθμός στο πολλαπλάσιο του οποίου θα γίνει η στρογγυλοποίηση της τιμής προς τα κάτω." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n" "6\n" "string.text" msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n" "7\n" "string.text" msgid "If given and not equal to zero then rounded down according to amount when a negative number and significance." msgstr "Αν οριστεί και δεν είναι μηδέν, τότε στρογγυλοποιείται προς τα κάτω σύμφωνα με το ποσό όταν έχει αρνητικό πρόσημο και σημαντικότητα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT\n" "1\n" "string.text" msgid "Greatest Common Divisor" msgstr "Μέγιστος κοινός διαιρέτης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT\n" "2\n" "string.text" msgid "Integer " msgstr "Ακέραιος " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT\n" "3\n" "string.text" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." msgstr "Ακέραιος 1 , ακέραιος 2,... είναι ακέραιοι των οποίων υπολογίζεται ο μέγιστος κοινός διαιρέτης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV\n" "1\n" "string.text" msgid "Lowest common multiple" msgstr "Ελάχιστο κοινό πολλαπλάσιο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV\n" "2\n" "string.text" msgid "Integer " msgstr "Ακέραιος " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV\n" "3\n" "string.text" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." msgstr "Ακέραιος 1; ακέραιος 2,... είναι οι ακέραιοι αριθμοί για τους οποίους θα υπολογιστεί το ελάχιστο κοινό πολλαπλάσιο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS\n" "1\n" "string.text" msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." msgstr "Μετάθεση πίνακα. Ανταλλάσσει τις γραμμές και τις στήλες ενός πίνακα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS\n" "2\n" "string.text" msgid "array" msgstr "πίνακας" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS\n" "3\n" "string.text" msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." msgstr "Ο πίνακας στον οποίο πρόκειται να γίνει αντιμετάθεση των γραμμών με τις στήλες." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT\n" "1\n" "string.text" msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." msgstr "Πολλαπλασιασμός πίνακα. Επιστρέφει το γινόμενο δύο πινάκων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT\n" "2\n" "string.text" msgid "array" msgstr "πίνακας" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT\n" "3\n" "string.text" msgid "The first array for the array product." msgstr "Ο πρώτος πίνακας για το γινόμενο πινάκων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT\n" "4\n" "string.text" msgid "array" msgstr "πίνακας" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT\n" "5\n" "string.text" msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." msgstr "Ο δεύτερος πίνακας με πλήθος γραμμών ίσο με τον πλήθος στηλών του πρώτου πίνακα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the array determinant." msgstr "Ορίζει την ορίζουσα ενός πίνακα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET\n" "2\n" "string.text" msgid "array" msgstr "πίνακας" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET\n" "3\n" "string.text" msgid "The array for which the determinant is to be determined." msgstr "Ο πίνακας του οποίου πρόκειται να οριστεί η ορίζουσα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the inverse of an array." msgstr "Ορίζει τον ανάστροφο ενός πίνακα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "array" msgstr "πίνακας" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The array to be inverted." msgstr "Ο πίνακας που πρόκειται να αντιστραφεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the unitary square array of a certain size." msgstr "Ορίζει τον τετραγωνικό μοναδιαίο πίνακα ενός συγκεκριμένου μεγέθους." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT\n" "2\n" "string.text" msgid "Dimensions" msgstr "Διαστάσεις" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT\n" "3\n" "string.text" msgid "The size of the unitary array." msgstr "Το μέγεθος του μοναδιαίου πίνακα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT\n" "1\n" "string.text" msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." msgstr "(Εσωτερικά γινόμενα) Επιστρέφει το άθροισμα των γινομένων των ορισμάτων του πίνακα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT\n" "2\n" "string.text" msgid "Array " msgstr "Πίνακας " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT\n" "3\n" "string.text" msgid "Array 1, array 2, ... are up to 30 arrays whose arguments are to be multiplied." msgstr "Πίνακας 1, πίνακας 2,... είναι έως και 30 πίνακες των οποίων θα πολλαπλασιαστούν τα ορίσματα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." msgstr "Αθροίζει τις διαφορές των τετραγώνων δύο πινάκων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2\n" "2\n" "string.text" msgid "array_x" msgstr "πίνακας_x" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2\n" "3\n" "string.text" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Πρώτος πίνακας, όπου πρόκειται να προστεθούν τα τετράγωνα των ορισμάτων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2\n" "4\n" "string.text" msgid "array_y" msgstr "πίνακας_y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2\n" "5\n" "string.text" msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." msgstr "Δεύτερος πίνακας, όπου θα αφαιρεθούν τα τετράγωνα των ορισμάτων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." msgstr "Αθροίζει το σύνολο των αθροισμάτων των τετραγώνων των δύο πινάκων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2\n" "2\n" "string.text" msgid "array_x" msgstr "πίνακας_x" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2\n" "3\n" "string.text" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Πρώτος πίνακας, όπου πρόκειται να προστεθούν τα τετράγωνα των ορισμάτων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2\n" "4\n" "string.text" msgid "array_y" msgstr "πίνακας_y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2\n" "5\n" "string.text" msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." msgstr "Δεύτερος πίνακας, όπου πρόκειται να προστεθούν τα τετράγωνα των ορισμάτων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." msgstr "Αθροίζει τα τετράγωνα των διαφορών των δύο πινάκων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2\n" "2\n" "string.text" msgid "array_x" msgstr "πίνακας_x" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2\n" "3\n" "string.text" msgid "First array for forming argument differences." msgstr "Πρώτος πίνακας για τον σχηματισμό των διαφορών ορισμάτων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2\n" "4\n" "string.text" msgid "array_y" msgstr "πίνακας_y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2\n" "5\n" "string.text" msgid "Second array for forming the argument differences." msgstr "Δεύτερος πίνακας, για τον σχηματισμό των διαφορών των ορισμάτων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." msgstr "Επιστρέφει την κατανομή συχνότητας ως κάθετο πίνακα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "δεδομένα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data." msgstr "Ο πίνακας των δεδομένων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY\n" "4\n" "string.text" msgid "classes" msgstr "κλάσεις" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY\n" "5\n" "string.text" msgid "The array for forming classes." msgstr "Ο πίνακας για τον σχηματισμό κλάσεων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." msgstr "Υπολογίζει τις παραμέτρους της γραμμικής παλινδρόμησης ως πίνακα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP\n" "2\n" "string.text" msgid "data_Y" msgstr "δεδομένα_Y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP\n" "3\n" "string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Y." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP\n" "4\n" "string.text" msgid "data_X" msgstr "δεδομένα_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP\n" "5\n" "string.text" msgid "The X data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων X." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP\n" "6\n" "string.text" msgid "Linear_type" msgstr "Γραμμικός_τύπος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP\n" "7\n" "string.text" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "Αν τύπος = 0 τα γραμμικά θα υπολογίζονται μέσω του σημείου μηδέν, ή αλλιώς τα γραμμικά θα μετακινηθούν." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP\n" "8\n" "string.text" msgid "stats" msgstr "στατιστικά" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP\n" "9\n" "string.text" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "Εάν είναι παράμετρος = 0 , τότε θα γίνει μόνο ο υπολογισμός των συντελεστών παλινδρόμησης, διαφορετικά θα υπολογιστούν και άλλες τιμές." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." msgstr "Υπολογίζει τις παραμέτρους της εκθετικής καμπύλης παλινδρόμησης ως έναν πίνακα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP\n" "2\n" "string.text" msgid "data_Y" msgstr "δεδομένα_Y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP\n" "3\n" "string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Y." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP\n" "4\n" "string.text" msgid "data_X" msgstr "δεδομένα_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP\n" "5\n" "string.text" msgid "The X data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων X." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP\n" "6\n" "string.text" msgid "Function_type" msgstr "Τύπος_συνάρτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP\n" "7\n" "string.text" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "Εάν είναι τύπος=0, τότε υπολογίζονται οι συναρτήσεις της μορφής y=m^x, αλλιώς και οι συναρτήσεις y=b*m^x." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP\n" "8\n" "string.text" msgid "stats" msgstr "στατιστικά" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP\n" "9\n" "string.text" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "Εάν είναι παράμετρος = 0 , τότε θα γίνει μόνο ο υπολογισμός των συντελεστών παλινδρόμησης, διαφορετικά θα υπολογιστούν και άλλες τιμές." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates points along a regression line." msgstr "Υπολογίζει σημεία κατά μήκος της ευθείας παλινδρόμησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n" "2\n" "string.text" msgid "data_Y" msgstr "δεδομένα_Υ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n" "3\n" "string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Υ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n" "4\n" "string.text" msgid "data_X" msgstr "δεδομένα_Χ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n" "5\n" "string.text" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων X ως βάση για την παλινδρόμηση." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n" "6\n" "string.text" msgid "new data_X" msgstr "νέα_δεδομένα_Χ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n" "7\n" "string.text" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Ο πίνακας των δεδομένων X για τον επανυπολογισμό των τιμών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n" "8\n" "string.text" msgid "Linear_type" msgstr "Γραμμικός_τύπος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND\n" "9\n" "string.text" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "Αν τύπος = 0 τα γραμμικά θα υπολογίζονται μέσω του σημείου μηδέν, ή αλλιώς τα γραμμικά θα μετακινηθούν." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates points on the exponential regression function." msgstr "Υπολογίζει σημεία στην εκθετική συνάρτηση παλινδρόμησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n" "2\n" "string.text" msgid "data_Y" msgstr "δεδομένα_Υ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n" "3\n" "string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Υ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n" "4\n" "string.text" msgid "data_X" msgstr "δεδομένα_Χ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n" "5\n" "string.text" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων X ως βάση για την παλινδρόμηση." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n" "6\n" "string.text" msgid "new_data_X" msgstr "νέα_δεδομένα_Χ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n" "7\n" "string.text" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Ο πίνακας των δεδομένων X για τον επανυπολογισμό των τιμών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n" "8\n" "string.text" msgid "Function_type" msgstr "Τύπος_συνάρτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH\n" "9\n" "string.text" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "Εάν είναι τύπος=0, τότε υπολογίζονται συναρτήσεις της μορφής y=m^x, ή αλλιώς συναρτήσεις y=b*m^x." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT\n" "1\n" "string.text" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." msgstr "Αριθμεί πόσοι αριθμοί περιέχονται σε μία λίστα ορισμάτων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT\n" "2\n" "string.text" msgid "value " msgstr "τιμή " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT\n" "3\n" "string.text" msgid "Value 1, value 2, ... are 1 to 30 arguments containing different data types but where only numbers are counted." msgstr "Τιμή 1, τιμή2, ... είναι 1 έως 30 ορίσματα με διαφορετικές μορφές δεδομένων, από τα οποία θα μετρηθούν μόνο οι αριθμοί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2\n" "1\n" "string.text" msgid "Counts how many values are in the list of arguments." msgstr "Μετρά πόσες τιμές περιέχονται σε μία λίστα ορισμάτων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2\n" "2\n" "string.text" msgid "value " msgstr "τιμή " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2\n" "3\n" "string.text" msgid "Value 1, value 2, ... are 1 to 30 arguments representing the values to be counted." msgstr "Τιμή 1, τιμή2, ... είναι 1 έως 30 ορίσματα τα οποία αναπαριστούν τις τιμές που πρόκειται να αριθμηθούν." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." msgstr "Δίνει την μέγιστη τιμή μιας λίστας ορισμάτων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "αριθμός " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the largest number is to be determined." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι 1 έως 30 αριθμητικά ορίσματα των οποίων πρόκειται να οριστεί ο μέγιστος αριθμός." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." msgstr "Δίνει τον μέγιστο αριθμό μιας λίστας ορισμάτων. Το κείμενο αντιμετωπίζεται ως μηδέν." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A\n" "2\n" "string.text" msgid "value " msgstr "τιμή " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A\n" "3\n" "string.text" msgid "Value 1, value 2, are 1 to 30 arguments whose largest value is to be determined." msgstr "Τιμή 1, τιμή2, ... είναι 1 έως 30 ορίσματα των οποίων θα οριστεί η μεγαλύτερη τιμή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." msgstr "Δίνει την ελάχιστη τιμή μιας λίστας ορισμάτων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "αριθμός " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the smallest number is to be determined." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι 1 έως 30 αριθμητικά ορίσματα των οποίων πρόκειται να οριστεί ο ελάχιστος αριθμός." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." msgstr "Δίνει την ελάχιστη τιμή μιας λίστας ορισμάτων. Το κείμενο αξιολογείται ως μηδέν." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A\n" "2\n" "string.text" msgid "value " msgstr "τιμή " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A\n" "3\n" "string.text" msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments whose smallest number is to be determined." msgstr "Τιμή 1, τιμή2, ... είναι 1 έως 30 ορίσματα των οποίων θα οριστεί η ελάχιστη τιμή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Υπολογίζει τη διακύμανση με βάση ένα δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "αριθμός " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι 1 έως 30 αριθμητικά ορίσματα τα οποία περιγράφουν ένα δείγμα πληθυσμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Επιστρέφει τη διακύμανση με βάση ένα δείγμα. Το κείμενο αντιμετωπίζεται ως μηδέν." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A\n" "2\n" "string.text" msgid "value " msgstr "τιμή " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A\n" "3\n" "string.text" msgid "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "Τιμή 1, τιμή 2, ... είναι 1 έως 30 ορίσματα που αναπαριστούν ένα δείγμα που πάρθηκε από ένα βασικό συνολικό πληθυσμό." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Υπολογίζει τη διακύμανση με βάση τον συνολικό πληθυσμό." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "αριθμός " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which represent a population." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι 1 έως 30 αριθμητικά ορίσματα τα οποία αντιπροσωπεύουν έναν πληθυσμό." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "Επιστρέφει τη διακύμανση με βάση τον συνολικό πληθυσμό. Το κείμενο υπολογίζεται ως μηδέν." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A\n" "2\n" "string.text" msgid "value " msgstr "τιμή " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A\n" "3\n" "string.text" msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments representing a population." msgstr "Τιμή 1, τιμή2, ... είναι 1 έως 30 ορίσματα τα οποία αντιπροσωπεύουν έναν πληθυσμό." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Υπολογίζει την τυπική απόκλιση, με βάση ένα δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "αριθμός " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι 1 έως 30 αριθμητικά ορίσματα τα οποία αντιπροσωπεύουν ένα δείγμα πληθυσμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Επιστρέφει την τυπική απόκλιση, με βάση ένα δείγμα. Το κείμενο αντιμετωπίζεται ως μηδέν." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A\n" "2\n" "string.text" msgid "value " msgstr "τιμή " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A\n" "3\n" "string.text" msgid "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "Τιμή 1, τιμή 2, ... είναι 1 έως 30 ορίσματα που αντιπροσωπεύουν ένα δείγμα που πάρθηκε από ένα βασικό συνολικό πληθυσμό." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Υπολογίζει την τυπική απόκλιση, με βάση ολόκληρο τον πληθυσμό." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "αριθμός " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι 1 έως 30 αριθμητικά ορίσματα τα οποία αντιπροσωπεύουν ένα δείγμα πληθυσμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "Υπολογίζει την τυπική απόκλιση με βάση ολόκληρο τον πληθυσμό. Το κείμενο αντιμετωπίζεται ως μηδέν." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A\n" "2\n" "string.text" msgid "value " msgstr "τιμή " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A\n" "3\n" "string.text" msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments corresponding to a population." msgstr "Τιμή 1, τιμή2, ... είναι 1 έως 30 ορίσματα τα οποία αντιστοιχούν σε έναν πληθυσμό." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the average of a sample." msgstr "Υπολογίζει την μέση τιμή ενός δείγματος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "αριθμός " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2;...are 1 to 30 numeric arguments representing a population sample." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι 1 έως 30 αριθμητικά ορίσματα που αντιπροσωπεύουν ένα δείγμα πληθυσμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Υπολογίζει την μέση τιμή ενός δείγματος. Το κείμενο αντιμετωπίζεται ως μηδέν." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A\n" "2\n" "string.text" msgid "value " msgstr "τιμή " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A\n" "3\n" "string.text" msgid "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "Τιμή 1, τιμή 2, ... είναι 1 έως 30 ορίσματα που αντιπροσωπεύουν δείγμα που πάρθηκε από ένα βασικό συνολικό πληθυσμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" msgstr "Υπολογίζει το σύνολο των τετραγώνων των αποκλίσεων ενός δείγματος από τη μέση τιμή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "αριθμός " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι 1 έως 30 αριθμητικά ορίσματα τα οποία αντιπροσωπεύουν έναν πληθυσμό." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." msgstr "Υπολογίζει το μέσο όρο της απόλυτης απόκλισης ενός δείγματος από την μέση τιμή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "αριθμός " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2;...are 1 to 30 numerical arguments representing a sample." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2,... είναι 1 έως 30 αριθμητικά ορίσματα που αντιπροσωπεύουν ένα δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the skewness of a distribution." msgstr "Υπολογίζει την ασυμμετρία μιας κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "αριθμός " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments portraying a sample of the distribution." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι 1 έως 30 αριθμητικά ορίσματα που περιγράφουν ένα δείγμα της κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the kurtosis of a distribution." msgstr "Υπολογίζει την κύρτωση μιας κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "αριθμός " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments, representing a sample of the distribution." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι 1 έως 30 αριθμητικά ορίσματα τα οποία αντιπροσωπεύουν ένα δείγμα της κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the geometric mean of a sample." msgstr "Υπολογίζει την γεωμετρική μέση τιμή ενός δείγματος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "αριθμός " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι 1 έως 30 αριθμητικά ορίσματα τα οποία αντιπροσωπεύουν ένα δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the harmonic mean of a sample." msgstr "Υπολογίζει την αρμονική μέση τιμή ενός δείγματος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "αριθμός " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι 1 έως 30 αριθμητικά ορίσματα τα οποία αντιπροσωπεύουν ένα δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Υπολογίζει την συχνότερη τιμή ενός δείγματος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "αριθμός " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι 1 έως 30 αριθμητικά ορίσματα τα οποία αντιπροσωπεύουν ένα δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the median of a given sample." msgstr "Υπολογίζει τη διάμεσο ενός δεδομένου δείγματος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN\n" "2\n" "string.text" msgid "number " msgstr "αριθμός " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN\n" "3\n" "string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Αριθμός 1, αριθμός2, ... είναι 1 έως 30 αριθμητικά ορίσματα τα οποία αντιπροσωπεύουν ένα δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the alpha quantile of a sample." msgstr "Υπολογίζει το ποσοστιαίο άλφα ενός δείγματος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "δεδομένα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας με τα δεδομένα στο δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE\n" "4\n" "string.text" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE\n" "5\n" "string.text" msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1." msgstr "Η ποσοστιαία τιμή του τεταρτημορίου μεταξύ του 0 και 1." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Υπολογίζει το τεταρτημόριο ενός δείγματος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "δεδομένα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας των δεδομένων στο δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE\n" "4\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE\n" "5\n" "string.text" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 =MAX)." msgstr "Ο τύπος του τεταρτημορίου (0 = ΕΛΑΧ, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 =ΜΕΓ)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the k-th largest value of a sample." msgstr "Υπολογίζει τον k-στή μεγαλύτερη τιμή ενός δείγματος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "δεδομένα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας των δεδομένων στο δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE\n" "4\n" "string.text" msgid "Rank_c" msgstr "Rank_c" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE\n" "5\n" "string.text" msgid "The ranking of the value." msgstr "Η κατάταξη της τιμής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." msgstr "Υπολογίζει τον k-στή μικρότερη τιμή ενός δείγματος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "δεδομένα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας των δεδομένων στο δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL\n" "4\n" "string.text" msgid "Rank_c" msgstr "Τάξη_c" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL\n" "5\n" "string.text" msgid "The ranking of the value." msgstr "Η κατάταξη της τιμής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." msgstr "Υπολογίζει την ποσοστιαία τάξη μιας τιμής στο δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "δεδομένα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας των δεδομένων στο δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n" "4\n" "string.text" msgid "value" msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n" "5\n" "string.text" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Η τιμή της οποίας θα οριστεί η ποσοστιαία κατάταξη." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the ranking of a value in a sample." msgstr "Υπολογίζει την κατάταξη μιας τιμής σε ένα δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Η τιμή της οποίας θα οριστεί η κατάταξη." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n" "4\n" "string.text" msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n" "5\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας των δεδομένων στο δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n" "6\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK\n" "7\n" "string.text" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "Η σειράς διάταξης: 0 ή παραλειπόμενο σημαίνει φθίνουσα, οποιαδήποτε άλλη τιμή εκτός από 0 σημαίνει αύξουσα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." msgstr "Υπολογίζει την μέση τιμή ενός δείγματος χωρίς τις οριακές τιμές." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "δεδομένα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN\n" "3\n" "string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Ο πίνακας των δεδομένων στο δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN\n" "4\n" "string.text" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN\n" "5\n" "string.text" msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." msgstr "Το ποσοστό των οριακών δεδομένων που δεν θα ληφθεί υπόψη." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the discrete probability of an interval." msgstr "Επιστρέφει τη διακριτή πιθανότητα ενός διαστήματος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "δεδομένα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n" "3\n" "string.text" msgid "The sample data array." msgstr "Ο πίνακας των δεδομένων στο δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n" "4\n" "string.text" msgid "probability" msgstr "πιθανότητα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n" "5\n" "string.text" msgid "The array of the associated probabilities." msgstr "Ο πίνακας των συνδεμένων πιθανοτήτων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n" "6\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n" "7\n" "string.text" msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." msgstr "Η αρχή του διαστήματος της τιμής, της οποίας οι πιθανότητες πρόκειται να αθροιστούν." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n" "8\n" "string.text" msgid "End" msgstr "Τέλος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB\n" "9\n" "string.text" msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." msgstr "Το τέλος του διαστήματος της τιμής, όπου οι πιθανότητες πρόκειται να αθροιστούν." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." msgstr "Υπολογίζει την πιθανότητα ενός δοκιμαστικού αποτελέσματος χρησιμοποιώντας την διωνυμική κατανομή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n" "2\n" "string.text" msgid "trials" msgstr "δοκιμές" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n" "3\n" "string.text" msgid "The number of trials." msgstr "Αριθμός δοκιμών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n" "4\n" "string.text" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n" "5\n" "string.text" msgid "The individual probability of a trial result." msgstr "Μεμονωμένη πιθανότητα ενός αποτελέσματος δοκιμής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n" "6\n" "string.text" msgid "T_1" msgstr "T_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n" "7\n" "string.text" msgid "Lower limit for the number of trials." msgstr "Κάτω όριο αριθμού δοκιμών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n" "8\n" "string.text" msgid "T_2" msgstr "T_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B\n" "9\n" "string.text" msgid "Upper limit for the number of trials." msgstr "Άνω όριο αριθμού δοκιμών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution." msgstr "Τιμές της συνάρτησης κατανομής για την τυπική κανονική κατανομή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας η τυπική κανονική κατανομή πρόκειται να υπολογιστεί ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Επιστρέφει τις τιμές ολοκληρώματος της τυπικής κανονικής αθροιστικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η τιμή του ολοκληρώματος της τυπικής κανονικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the Fisher transformation." msgstr "Υπολογισμός του μετασχηματισμού Fisher." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." msgstr "Η τιμή για μετασχηματισμό (-1 < ΤΙΜΗ < 1)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." msgstr "Υπολογισμός του αντιστρόφου του μετασχηματισμού Fisher." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The value that is to be transformed back." msgstr "Η τιμή για την οποία θα εκτελεστεί η αντιστροφή του μετασχηματισμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "Τιμές της διωνυμικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "X" msgstr "X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Το πλήθος των επιτυχιών της σειράς δοκιμών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "trials" msgstr "δοκιμές" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The total number of trials." msgstr "Ο συνολικός αριθμός των δοκιμών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Η πιθανότητα επιτυχίας μιας δοκιμής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n" "8\n" "string.text" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST\n" "9\n" "string.text" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." msgstr "Αθροιστικά. C = 0 υπολογίζει την μεμονωμένη πιθανότητα, C = 1 την αθροιστική πιθανότητα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "Τιμές της αρνητικής διωνυμικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n" "2\n" "string.text" msgid "X" msgstr "X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n" "3\n" "string.text" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "Το πλήθος των αποτυχιών της περιοχής δοκιμών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n" "4\n" "string.text" msgid "R" msgstr "R" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "Το πλήθος των επιτυχιών της σειράς δοκιμών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n" "6\n" "string.text" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n" "7\n" "string.text" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Η πιθανότητα επιτυχίας μιας δοκιμής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM\n" "1\n" "string.text" msgid "Border arguments of the binomial distribution." msgstr "Οριακά ορίσματα της διωνυμικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM\n" "2\n" "string.text" msgid "trials" msgstr "δοκιμές" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM\n" "3\n" "string.text" msgid "The total number of trials." msgstr "Ο συνολικός αριθμός των δοκιμών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM\n" "4\n" "string.text" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM\n" "5\n" "string.text" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Η πιθανότητα επιτυχίας μιας δοκιμής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM\n" "6\n" "string.text" msgid "alpha" msgstr "άλφα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM\n" "7\n" "string.text" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "Η οριακή πιθανότητα που θα επιτευχθεί ή θα ξεπεραστεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Υπολογίζει την κατανομή Poisson." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία η κατανομή Poisson πρόκειται να υπολογιστεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "mean" msgstr "μέση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "Μέση τιμή. Η μέση τιμή της κατανομής Poisson." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστική" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ ή παραλειπόμενη υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "Τιμές της κανονικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η κανονική κατανομή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "Mean" msgstr "Μέσος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Η μέση τιμή. Η μέση τιμή της κανονικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Τυπική απόκλιση. Η τυπική απόκλιση της κανονικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n" "8\n" "string.text" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n" "9\n" "string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ ή παραλειπόμενη υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης κανονικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της πιθανότητας για την οποία θα υπολογιστεί η αντίστροφη κανονική κατανομή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n" "4\n" "string.text" msgid "mean" msgstr "μέση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n" "5\n" "string.text" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Η μέση τιμή. Η μέση τιμή της κανονικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n" "6\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV\n" "7\n" "string.text" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Τυπική απόκλιση. Η τυπική απόκλιση της κανονικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Τιμές της τυπικής κανονικής αθροιστικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η τυπική κανονική κατανομή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης τυπικής κανονικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της πιθανότητας για την οποία θα υπολογιστεί η αντίστροφη τυπική κανονική κατανομή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "Τιμές της λογαριθμικής κανονικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η λογαριθμική κανονική κατανομή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "mean" msgstr "μέση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." msgstr "Η μέση τιμή της λογαριθμικής κανονικής κατανομής. Ορίζεται σε 0 αν παραληφθεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." msgstr "Η τυπική απόκλιση της κανονικής λογαριθμικής κατανομής. Ορίζεται σε 1 αν παραληφθεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n" "8\n" "string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστική" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n" "9\n" "string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ ή κενό υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης λογαριθμικής κανονικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της πιθανότητας για την οποία θα υπολογιστεί η αντίστροφη λογαριθμική κανονική κατανομή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n" "4\n" "string.text" msgid "mean" msgstr "μέση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n" "5\n" "string.text" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "Μέση τιμή. Η μέση τιμή της κανονικής λογαριθμικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n" "6\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV\n" "7\n" "string.text" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Τυπική απόκλιση. Η τυπική απόκλιση της κανονικής λογαριθμικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "Τιμές της εκθετικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η εκθετική κατανομή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "lambda" msgstr "λάμδα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "Οι παράμετροι της εκθετικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Αθροιστικά. C = 0 υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας, C = 1 την κατανομή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." msgstr "Επιστρέφει την τιμή της συνάρτησης πυκνότητας πιθανότητας ή την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής για την κατανομή Γάμμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η κατανομή γάμμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "alpha" msgstr "άλφα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Η παράμετρος Άλφα της κατανομής Γάμμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "beta" msgstr "βήτα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "Η παράμετρος Βήτα της κατανομής Γάμμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n" "8\n" "string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστική" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST\n" "9\n" "string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ ή κενό υπολογίζει την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης κατανομής γάμμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή γάμμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n" "4\n" "string.text" msgid "alpha" msgstr "άλφα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n" "5\n" "string.text" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Η παράμετρος Άλφα (σχήμα) της κατανομής γάμμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n" "6\n" "string.text" msgid "beta" msgstr "βήτα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV\n" "7\n" "string.text" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Η παράμετρος Βήτα (κλίμακα) της κατανομής Γάμμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "Επιστρέφει τον φυσικό λογάριθμο της συνάρτησης γάμμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί ο φυσικός λογάριθμος της συνάρτησης γάμμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the value of the Gamma function." msgstr "Επιστρέφει την τιμή της συνάρτησης γάμμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η συνάρτηση γάμμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "Τιμές της κατανομής βήτα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η κατανομή βήτα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "alpha" msgstr "άλφα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Η παράμετρος άλφα της κατανομής βήτα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "beta" msgstr "βήτα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Η παράμετρος Βήτα της κατανομής Βήτα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "8\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "9\n" "string.text" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Η αρχική τιμή για το διάστημα τιμής της κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "10\n" "string.text" msgid "End" msgstr "Τέλος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "11\n" "string.text" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Η τελική τιμή για το διάστημα τιμής της κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "12\n" "string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστική" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST\n" "13\n" "string.text" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔΗΣ για την συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας, οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΗΣ ή κενό για την συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης κατανομής βήτα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή βήτα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "4\n" "string.text" msgid "alpha" msgstr "άλφα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "5\n" "string.text" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Η παράμετρος άλφα της κατανομής βήτα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "6\n" "string.text" msgid "beta" msgstr "βήτα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "7\n" "string.text" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Η παράμετρος βήτα της κατανομής βήτα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "8\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "9\n" "string.text" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Η αρχική τιμή για το διάστημα τιμής της κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "10\n" "string.text" msgid "End" msgstr "Τέλος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV\n" "11\n" "string.text" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Η τελική τιμή για το διάστημα τιμής της κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Επιστρέφει τις τιμές της κατανομής Weibull." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή Weibull." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n" "4\n" "string.text" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n" "5\n" "string.text" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Η παράμετρος άλφα της κατανομής Weibull." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n" "6\n" "string.text" msgid "beta" msgstr "βήτα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n" "7\n" "string.text" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "Η παράμετρος βήτα της κατανομής Weibull." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n" "8\n" "string.text" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL\n" "9\n" "string.text" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Αθροιστικά. C = 0 υπολογίζει την συνάρτηση πυκνότητας, C = 1 την κατανομή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "Τιμές της υπεργεωμετρικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "X" msgstr "X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Ο αριθμός των επιτυχιών στο δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "n_sample" msgstr "α_δείγματος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The size of the sample." msgstr "Το μέγεθος του δείγματος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "successes" msgstr "επιτυχίες" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "The number of successes in the population." msgstr "Το πλήθος επιτυχιών στον πληθυσμό." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n" "8\n" "string.text" msgid "n_population" msgstr "α_πληθυσμού" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST\n" "9\n" "string.text" msgid "The population size." msgstr "Το μέγεθος του πληθυσμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "Επιστρέφει την κατανομή t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή T." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom" msgstr "βαθμοί_ελευθερίας" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής Τ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "mode" msgstr "κατάσταση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." msgstr "Κατάσταση = 1 υπολογίζει το μονομερή έλεγχο, 2 = διμερής κατανομή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse t-distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης κατανομής t." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή T." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom" msgstr "βαθμοί_ελευθερίας" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής Τ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the F probability distribution." msgstr "Τιμές για την κατανομή πιθανοτήτων F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "βαθμοί_ελευθερίας_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον αριθμητή της κατανομής F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "βαθμοί_ελευθερίας_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον παρονομαστή της κατανομής F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse F distribution." msgstr "Τιμές της αντίστροφης κατανομής F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "βαθμοί_ελευθερίας_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον αριθμητή της κατανομής F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n" "6\n" "string.text" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "βαθμοί_ελευθερίας_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n" "7\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας στον παρονομαστή της κατανομής F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "Επιστρέφει την δεξιά ουρά της πιθανότητας της κατανομής x τετράγωνο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή της οποίας θα υπολογιστεί η κατανομή x τετράγωνο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom" msgstr "βαθμοί_ελευθερίας" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής x τετράγωνο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "Επιστρέφει την πιθανότητα της αριστερής ουράς της συνάρτησης της αθροιστικής κατανομής ή τις τιμές της συνάρτησης πυκνότητας πιθανότητας της κατανομής x τετράγωνο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." msgstr "Η τιμή για την οποία θα υπολογιστεί η συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας ή η συνάρτηση της αθροιστικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n" "4\n" "string.text" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής x τετράγωνο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n" "6\n" "string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Αθροιστική" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST\n" "7\n" "string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ή ΨΕΥΔHΣ υπολογίζει τη συνάρτηση πυκνότητας πιθανότητας. Οποιαδήποτε άλλη τιμή ή ΑΛΗΘΕΣ ή κενό υπολογίζει τη συνάρτηση αθροιστικής κατανομής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "Τιμές της αντίστροφης της CHIDIST(x; ΒαθμοίΕλευθερίας)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία πρόκειται να υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή x τετράγωνο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV\n" "4\n" "string.text" msgid "degrees_freedom" msgstr "βαθμοί_ελευθερίας" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής x τετράγωνο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "Οι τιμές της αντίστροφης της CHISQDIST(x;ΒαθμοίΕλευθερίας;ΑΛΗΘΗΣ())." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV\n" "2\n" "string.text" msgid "Probability" msgstr "Πιθανότητα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Η τιμή πιθανότητας για την οποία θα υπολογιστεί η αντίστροφη κατανομή του x τετράγωνο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV\n" "4\n" "string.text" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Βαθμοί ελευθερίας" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV\n" "5\n" "string.text" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Οι βαθμοί ελευθερίας της κατανομής x τετράγωνο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a random variable to a normalized value." msgstr "Μετατροπή μιας τυχαίας μεταβλητής σε κανονικοποιημένη τιμή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be standardized." msgstr "Η τιμή που πρόκειται να προτυποποιηθεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n" "4\n" "string.text" msgid "mean" msgstr "μέση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n" "5\n" "string.text" msgid "The mean value used for moving." msgstr "Η χρησιμοποιούμενη μέση τιμή μετακίνησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n" "6\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD\n" "7\n" "string.text" msgid "The standard deviation used for scaling." msgstr "Η χρησιμοποιούμενη τυπική απόκλιση κλιμάκωσης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό μεταθέσεων για έναν δεδομένο αριθμό στοιχείων χωρίς επανάληψη." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN\n" "2\n" "string.text" msgid "Count_1" msgstr "Πλήθος_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN\n" "3\n" "string.text" msgid "The total number of elements." msgstr "Ο συνολικός αριθμός των στοιχείων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN\n" "4\n" "string.text" msgid "Count_2" msgstr "Πλήθος_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN\n" "5\n" "string.text" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Ο αριθμός επιλογής από τα στοιχεία." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό μεταθέσεων για έναν δεδομένο αριθμό αντικειμένων (η επανάληψη επιτρέπεται)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2\n" "2\n" "string.text" msgid "Count_1" msgstr "Πλήθος_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2\n" "3\n" "string.text" msgid "The total number of elements." msgstr "Ο συνολικός αριθμός των στοιχείων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2\n" "4\n" "string.text" msgid "Count_2" msgstr "Πλήθος_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2\n" "5\n" "string.text" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Ο αριθμός επιλογής από τα στοιχεία." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a (1 alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Υπολογίζει ένα διάστημα εμπιστοσύνης (1 άλφα) για μια κανονική κατανομή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n" "2\n" "string.text" msgid "alpha" msgstr "άλφα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n" "3\n" "string.text" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Το επίπεδο του διαστήματος εμπιστοσύνης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n" "4\n" "string.text" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n" "5\n" "string.text" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Η τυπική απόκλιση του πληθυσμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n" "6\n" "string.text" msgid "size" msgstr "μέγεθος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n" "7\n" "string.text" msgid "The size of the population." msgstr "Το μέγεθος του πληθυσμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "Υπολογίζει την πιθανότητα παρατήρησης ενός z-στατιστικού μεγαλύτερου από το υπολογισμένο με βάση ένα δείγμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n" "2\n" "string.text" msgid "data" msgstr "δεδομένα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n" "3\n" "string.text" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Το δοθέν δείγμα, επιλεγμένο από μια κανονική κατανομή πληθυσμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n" "4\n" "string.text" msgid "mu" msgstr "μ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n" "5\n" "string.text" msgid "The known mean of the population." msgstr "Ο γνωστός μέσος του πληθυσμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n" "6\n" "string.text" msgid "sigma" msgstr "σίγμα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST\n" "7\n" "string.text" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "Η γνωστή τυπική απόκλιση του πληθυσμού. Εάν παραληφθεί, θα χρησιμοποιηθεί η τυπική απόκλιση του δοθέντος δείγματος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "Υπολογίζει τον έλεγχο ανεξαρτησίας του x τετραγώνου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST\n" "2\n" "string.text" msgid "Data_B" msgstr "Δεδομένα_B" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST\n" "3\n" "string.text" msgid "The observed data array." msgstr "Ο πίνακας των δεδομένων παρατήρησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST\n" "4\n" "string.text" msgid "data_E" msgstr "δεδομένα_E" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST\n" "5\n" "string.text" msgid "The expected data array." msgstr "Ο πίνακας των αναμενόμενων δεδομένων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the F test." msgstr "Υπολογίζει τη δοκιμή F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST\n" "2\n" "string.text" msgid "data_1" msgstr "δεδομένα_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST\n" "3\n" "string.text" msgid "The first record array." msgstr "Ο πρώτος πίνακας εγγραφών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST\n" "4\n" "string.text" msgid "data_2" msgstr "δεδομένα_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST\n" "5\n" "string.text" msgid "The second record array." msgstr "Ο δεύτερος πίνακας εγγραφών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the T test." msgstr "Υπολογίζει τη δοκιμή T." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n" "2\n" "string.text" msgid "data_1" msgstr "δεδομένα_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n" "3\n" "string.text" msgid "The first record array." msgstr "Ο πρώτος πίνακας εγγραφών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n" "4\n" "string.text" msgid "data_2" msgstr "δεδομένα_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n" "5\n" "string.text" msgid "The second record array." msgstr "Ο δεύτερος πίνακας εγγραφών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n" "6\n" "string.text" msgid "mode" msgstr "κατάσταση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n" "7\n" "string.text" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" msgstr "Ο τύπος ορίζει τον αριθμό των πλευρών της κατανομής που θα επιστραφεί . 1= μονόπλευρη, 2 = δίπλευρη κατανομή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n" "8\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n" "9\n" "string.text" msgid "The type of the T test." msgstr "Ο τύπος της δοκιμής Τ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Επιστέφει το τετράγωνο του συντελεστή γραμμικής συσχέτισης του Pearson." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ\n" "2\n" "string.text" msgid "data_Y" msgstr "δεδομένα_Υ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ\n" "3\n" "string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Υ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ\n" "4\n" "string.text" msgid "data_X" msgstr "δεδομένα_Χ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ\n" "5\n" "string.text" msgid "The X data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Χ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." msgstr "Επιστρέφει το σημείο τομής της γραμμής της γραμμικής παλινδρόμησης και του άξονα Υ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT\n" "2\n" "string.text" msgid "data_Y" msgstr "δεδομένα_Υ" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT\n" "3\n" "string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Y." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT\n" "4\n" "string.text" msgid "data_X" msgstr "δεδομένα_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT\n" "5\n" "string.text" msgid "The X data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων X." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the slope of the linear regression line." msgstr "Επιστρέφει την κλίση της γραμμής γραμμικής παλινδρόμησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE\n" "2\n" "string.text" msgid "data_Y" msgstr "δεδομένα_Y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE\n" "3\n" "string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Y." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE\n" "4\n" "string.text" msgid "data_X" msgstr "δεδομένα_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE\n" "5\n" "string.text" msgid "The X data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων X." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the standard error of the linear regression." msgstr "Υπολογίζει το τυπικό σφάλμα της γραμμικής παλινδρόμησης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX\n" "2\n" "string.text" msgid "data_Y" msgstr "δεδομένα_Y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX\n" "3\n" "string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Y." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX\n" "4\n" "string.text" msgid "data_X" msgstr "δεδομένα_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX\n" "5\n" "string.text" msgid "The X data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων X." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Επιστέφει το συντελεστή γραμμικής συσχέτισης του Pearson." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON\n" "2\n" "string.text" msgid "Data_1" msgstr "Δεδομένα_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON\n" "3\n" "string.text" msgid "The first record array." msgstr "Ο πρώτος πίνακας εγγραφών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON\n" "4\n" "string.text" msgid "Data_2" msgstr "Δεδομένα_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON\n" "5\n" "string.text" msgid "The second record array." msgstr "Ο δεύτερος πίνακας εγγραφών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the correlation coefficient." msgstr "Υπολογίζει τον συντελεστή συσχέτισης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL\n" "2\n" "string.text" msgid "Data_1" msgstr "Δεδομένα_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL\n" "3\n" "string.text" msgid "The first record array." msgstr "Ο πρώτος πίνακας εγγραφών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL\n" "4\n" "string.text" msgid "Data_2" msgstr "Δεδομένα_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL\n" "5\n" "string.text" msgid "The second record array." msgstr "Ο δεύτερος πίνακας εγγραφών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the covariance." msgstr "Υπολογίζει την συνδιακύμανση." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR\n" "2\n" "string.text" msgid "Data_1" msgstr "Δεδομένα_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR\n" "3\n" "string.text" msgid "The first record array." msgstr "Ο πρώτος πίνακας εγγραφών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR\n" "4\n" "string.text" msgid "Data_2" msgstr "Δεδομένα_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR\n" "5\n" "string.text" msgid "The second record array." msgstr "Ο δεύτερος πίνακας εγγραφών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "Υπολογίζει μια τιμή κατά μήκος της γραμμικής παλινδρόμησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n" "3\n" "string.text" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." msgstr "Η τιμή Χ για την οποία η τιμή Υ στη γραμμική παλινδρόμηση πρόκειται να υπολογιστεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n" "4\n" "string.text" msgid "data_Y" msgstr "δεδομένα_Y" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n" "5\n" "string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων Y." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n" "6\n" "string.text" msgid "data_X" msgstr "δεδομένα_X" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST\n" "7\n" "string.text" msgid "The X data array." msgstr "Ο πίνακας δεδομένων X." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the reference to a cell as text." msgstr "Ορίζει την παραπομπή σε ένα κελί ως κείμενο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "2\n" "string.text" msgid "row" msgstr "γραμμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "3\n" "string.text" msgid "The row number of the cell." msgstr "Ο αριθμός γραμμής του κελιού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "4\n" "string.text" msgid "column" msgstr "στήλη" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "5\n" "string.text" msgid "The column number of the cell." msgstr "Ο αριθμός στήλης του κελιού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "6\n" "string.text" msgid "ABS" msgstr "ABS" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "7\n" "string.text" msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." msgstr "Ορίζει αν θα γίνει χρήση της απόλυτης ή της σχετικής καταχώρισης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "8\n" "string.text" msgid "A1" msgstr "A1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "9\n" "string.text" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "Η τεχνοτροπία αναφοράς: 0 ή FALSE σημαίνει τεχνοτροπία R1C1, κάθε άλλη τιμή ή παρελειπόμενη σημαίνει τεχνοτροπία A1." #. previously to OOo3.0 this was String resource RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS 8 #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "10\n" "string.text" msgid "sheet" msgstr "φύλλο" #. previously to OOo3.0 this was String resource RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS 9 #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS\n" "11\n" "string.text" msgid "The spreadsheet name of the cell reference." msgstr "Το όνομα του υπολογιστικού φύλλου μιας παραπομπής κελιού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." msgstr "Ορίζει το πλήθος των μεμονωμένων περιοχών που ανήκουν σε μια (πολλαπλή) περιοχή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS\n" "2\n" "string.text" msgid "reference" msgstr "παραπομπή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS\n" "3\n" "string.text" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "Η παραπομπή σε μια (πολλαπλή) περιοχή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE\n" "1\n" "string.text" msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." msgstr "Επιλέγει μια τιμή από μια λίστα έως και 30 ορίσματα τιμής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE\n" "2\n" "string.text" msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE\n" "3\n" "string.text" msgid "The index of the value (1..30) selected." msgstr "Το επιλεγμένο ευρετήριο της τιμής (1..30)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE\n" "4\n" "string.text" msgid "value " msgstr "τιμή " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE\n" "5\n" "string.text" msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." msgstr "Τιμή 1, τιμή2,... Η λίστα των ορισμάτων από την οποία επιλέγεται μια τιμή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the internal column number of a reference." msgstr "Επιστρέφει τον εσωτερικό αριθμό στήλης μιας παραπομπής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN\n" "2\n" "string.text" msgid "reference" msgstr "παραπομπή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN\n" "3\n" "string.text" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Η παραπομπή σε ένα κελί η σε μια περιοχή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW\n" "1\n" "string.text" msgid "Defines the internal row number of a reference." msgstr "Ορίζει τον εσωτερικό αριθμό γραμμής μιας παραπομπής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW\n" "2\n" "string.text" msgid "reference" msgstr "παραπομπή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW\n" "3\n" "string.text" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Η παραπομπή σε ένα κελί η σε μια περιοχή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." msgstr "Επιστρέφει τον εσωτερικό αριθμό φύλλου μιας παραπομπής ή μιας συμβολοσειράς." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE\n" "2\n" "string.text" msgid "reference" msgstr "παραπομπή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE\n" "3\n" "string.text" msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." msgstr "Η παραπομπή σε ένα κελί ή σε μια περιοχή ή η ακολουθία χαρακτήρων ενός ονόματος φύλλου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the number of columns in an array or reference." msgstr "Επιστρέφει το πλήθος των στηλών σε έναν πίνακα ή παραπομπή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS\n" "2\n" "string.text" msgid "array" msgstr "πίνακας" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS\n" "3\n" "string.text" msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." msgstr "Ο πίνακας (η παραπομπή) του οποίου ορίζεται το πλήθος στηλών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the number of rows in a reference or array." msgstr "Επιστρέφει το πλήθος των γραμμών μιας παραπομπής ή ενός πίνακα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS\n" "2\n" "string.text" msgid "array" msgstr "πίνακας" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS\n" "3\n" "string.text" msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." msgstr "Ο πίνακας (η παραπομπή) της οποίας ορίζεται το πλήθος γραμμών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό φύλλων μιας δεδομένης παραπομπής. Αν δεν έχει εισαχθεί καμία παράμετρος, επιστρέφεται ο συνολικός αριθμός φύλλων στο έγγραφο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES\n" "2\n" "string.text" msgid "reference" msgstr "παραπομπή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES\n" "3\n" "string.text" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Η παραπομπή σε ένα κελί η σε μια περιοχή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n" "1\n" "string.text" msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." msgstr "Οριζόντια αναζήτηση και παραπομπή στα παρακάτω τοποθετημένα κελιά." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n" "2\n" "string.text" msgid "search_criteria" msgstr "κριτήρια_αναζήτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be found in the first row." msgstr "Η τιμή αναζήτησης στην πρώτη γραμμή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n" "4\n" "string.text" msgid "array" msgstr "πίνακας" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n" "5\n" "string.text" msgid "The array or the range for the reference." msgstr "Ο πίνακας ή η περιοχή για την παραπομπή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n" "6\n" "string.text" msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n" "7\n" "string.text" msgid "The row index in the array." msgstr "Ο δείκτης γραμμών στον πίνακα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n" "8\n" "string.text" msgid "sorted" msgstr "ταξινομημένα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP\n" "9\n" "string.text" msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order." msgstr "Αν η τιμή είναι TRUE ή δεν δοθεί, η αναζήτηση γραμμής του πίνακα πρέπει να ταξινομηθεί σε αύξουσα διάταξη." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n" "1\n" "string.text" msgid "Vertical search and reference to indicated cells." msgstr "Κάθετη αναζήτηση και παραπομπή στα διπλανά κελιά." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n" "2\n" "string.text" msgid "Search criterion" msgstr "Κριτήριο αναζήτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be found in the first column." msgstr "Η τιμή αναζήτησης της πρώτης στήλης." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n" "4\n" "string.text" msgid "array" msgstr "πίνακας" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n" "5\n" "string.text" msgid "The array or range for referencing." msgstr "Ο πίνακας ή η περιοχή για παραπομπή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n" "6\n" "string.text" msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n" "7\n" "string.text" msgid "Column index number in the array." msgstr "Αριθμός ευρετηρίου στήλης στον πίνακα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n" "8\n" "string.text" msgid "sort order" msgstr "σειρά ταξινόμησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP\n" "9\n" "string.text" msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order." msgstr "Αν η τιμή είναι TRUE ή δεν δοθεί, η αναζήτηση στήλης του πίνακα πρέπει να ταξινομηθεί σε αύξουσα σειρά." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." msgstr "Επιστρέφει μια παραπομπή σε ένα κελί μια ορισμένης περιοχής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n" "2\n" "string.text" msgid "reference" msgstr "παραπομπή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n" "3\n" "string.text" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "Η παραπομπή σε μια (πολλαπλή) περιοχή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n" "4\n" "string.text" msgid "row" msgstr "γραμμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n" "5\n" "string.text" msgid "The row in the range." msgstr "Η γραμμή στην περιοχή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n" "6\n" "string.text" msgid "column" msgstr "στήλη" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n" "7\n" "string.text" msgid "The column in the range." msgstr "Η στήλη στην περιοχή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n" "8\n" "string.text" msgid "range" msgstr "περιοχή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX\n" "9\n" "string.text" msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." msgstr "Το ευρετήριο της υποπεριοχής, εάν αναφέρεται σε μια πολλαπλή περιοχή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." msgstr "Επιστρέφει τα περιεχόμενα ενός κελιού που παραπέμπεται σε μορφή κειμένου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT\n" "2\n" "string.text" msgid "ref " msgstr "παραπομπή " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT\n" "3\n" "string.text" msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")." msgstr "Τα περιεχόμενα του κελιού που πρόκειται να αξιολογηθούν, θα αναφερθούν σε μορφή κειμένου (π.χ. \"A1\")." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT\n" "4\n" "string.text" msgid "A1" msgstr "A1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT\n" "5\n" "string.text" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "Η τεχνοτροπία αναφοράς: 0 ή FALSE σημαίνει τεχνοτροπία R1C1, κάθε άλλη τιμή ή παραλειπόμενη τιμή σημαίνει τεχνοτροπία A1." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n" "1\n" "string.text" msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." msgstr "Ορίζει μια τιμή ενός διανύσματος συγκρίνοντας με τιμές κάποιου άλλου διανύσματος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n" "2\n" "string.text" msgid "Search criterion" msgstr "Κριτήριο αναζήτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Η τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n" "4\n" "string.text" msgid "Search vector" msgstr "Διάνυσμα αναζήτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n" "5\n" "string.text" msgid "The vector (row or column) in which to search." msgstr "Το διάνυσμα (η γραμμή ή η στήλη) στο οποίο θα γίνει η αναζήτηση." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n" "6\n" "string.text" msgid "result_vector" msgstr "διάνυσμα_αποτελέσματος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP\n" "7\n" "string.text" msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." msgstr "Το διάνυσμα (η γραμμή ή η περιοχή) στο οποίο θα οριστεί η τιμή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n" "1\n" "string.text" msgid "Defines a position in a array after comparing values." msgstr "Καθορίζει μια θέση σε έναν πίνακα μετά από σύγκριση των τιμών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n" "2\n" "string.text" msgid "Search criterion" msgstr "Κριτήριο αναζήτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Η τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n" "4\n" "string.text" msgid "lookup_array" msgstr "πίνακας_αναζήτησης" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n" "5\n" "string.text" msgid "The array (range) in which the search is made." msgstr "Ο πίνακας (περιοχή) στον οποίο γίνεται η αναζήτηση." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n" "6\n" "string.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH\n" "7\n" "string.text" msgid "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria are to be used for comparison purposes." msgstr "Ο τύπος μπορεί να δεχτεί τις τιμές 1, 0 ή -1 και ορίζει σύμφωνα με ποια κριτήρια θα γίνει η σύγκριση." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." msgstr "Ορίζει μια παραπομπή που μετακινήθηκε σε σχέση με το αρχικό σημείο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "2\n" "string.text" msgid "reference" msgstr "παραπομπή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "3\n" "string.text" msgid "The reference (cell) from which to base the movement." msgstr "Η παραπομπή (το κελί) από την οποία ορίζεται η μετακίνηση." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "4\n" "string.text" msgid "rows" msgstr "γραμμές" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of rows to be moved either up or down." msgstr "Το πλήθος των γραμμών που θα μετακινηθεί προς τα πάνω ή προς τα κάτω." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "6\n" "string.text" msgid "columns" msgstr "στήλες" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "7\n" "string.text" msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." msgstr "Ο αριθμός των στηλών που θα μετακινηθούν προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "8\n" "string.text" msgid "height" msgstr "ύψος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "9\n" "string.text" msgid "The number of rows of the moved reference." msgstr "Το πλήθος των γραμμών της μετακινούμενης παραπομπής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "10\n" "string.text" msgid "width" msgstr "πλάτος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET\n" "11\n" "string.text" msgid "The number of columns in the moved reference." msgstr "Το πλήθος των στηλών της μετακινούμενης παραπομπής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a number corresponding to an error type" msgstr "Δίνει τον αριθμό που αντιστοιχεί σε έναν τύπο σφάλματος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE\n" "2\n" "string.text" msgid "reference" msgstr "παραπομπή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE\n" "3\n" "string.text" msgid "The reference (cell) in which the error occurred." msgstr "Η παραπομπή (το κελί) στην οποία παρουσιάστηκε σφάλμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n" "1\n" "string.text" msgid "Applies a Style to the formula cell." msgstr "Εφαρμόζει μια τεχνοτροπία στο κελί τύπου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n" "2\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n" "3\n" "string.text" msgid "The name of the Style to be applied." msgstr "Το όνομα της τεχνοτροπίας που θα εφαρμοστεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n" "4\n" "string.text" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n" "5\n" "string.text" msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." msgstr "Ο χρόνος (σε δευτερόλεπτα) που η τεχνοτροπία θα παραμείνει έγκυρη." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n" "6\n" "string.text" msgid "Style2" msgstr "Τεχνοτροπία2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE\n" "7\n" "string.text" msgid "The Style to be applied after time expires." msgstr "Η τεχνοτροπία που εφαρμόζεται μετά τη λήξη του χρόνου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n" "1\n" "string.text" msgid "Result of a DDE link." msgstr "Αποτέλεσμα από δεσμό DDE." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n" "2\n" "string.text" msgid "server" msgstr "εξυπηρετητής" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n" "3\n" "string.text" msgid "The name of the server application." msgstr "Το όνομα της εφαρμογής του εξυπηρετητή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n" "4\n" "string.text" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n" "5\n" "string.text" msgid "The name of the file." msgstr "Το όνομα του αρχείου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n" "6\n" "string.text" msgid "range" msgstr "περιοχή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n" "7\n" "string.text" msgid "The range from which data is to be taken." msgstr "Η περιοχή ανάγνωσης δεδομένων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n" "8\n" "string.text" msgid "mode" msgstr "κατάσταση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE\n" "9\n" "string.text" msgid "Defines how data is to be converted to numbers." msgstr "Καθορίζει τον τρόπο μετατροπής σε αριθμούς." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK\n" "1\n" "string.text" msgid "Hyperlink." msgstr "Υπερσύνδεσμος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK\n" "2\n" "string.text" msgid "URL " msgstr "URL " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK\n" "3\n" "string.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK\n" "4\n" "string.text" msgid "CellText " msgstr "ΚείμενοΚελιού " #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK\n" "5\n" "string.text" msgid "Cell Text" msgstr "Κείμενο κελιού" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n" "1\n" "string.text" msgid "Extracts value(s) from a pivot table." msgstr "Εξάγει τιμές από έναν συγκεντρωτικό πίνακα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n" "2\n" "string.text" msgid "Data Field" msgstr "Πεδίο δεδομένων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n" "3\n" "string.text" msgid "The name of the pivot table field to extract." msgstr "Το όνομα του πεδίου συγκεντρωτικού πίνακα που θα εξαχθεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n" "4\n" "string.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Συγκεντρωτικός πίνακας" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n" "5\n" "string.text" msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." msgstr "Παραπομπή σε ένα κελί ή σε μια περιοχή στον συγκεντρωτικό πίνακα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n" "6\n" "string.text" msgid "Field Name / Item" msgstr "Όνομα πεδίου / στοιχείο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n" "7\n" "string.text" msgid "Field name/value pair to filter the target data." msgstr "Όνομα πεδίου/ζεύγους τιμών για φιλτράρισμα των δεδομένων προορισμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a number to text (Baht)." msgstr "Μετατρέπει έναν αριθμό σε κείμενο (Baht)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to convert." msgstr "Ο αριθμός για μετατροπή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." msgstr "Μετατρέπει χαρακτήρες ASCII και katakana μισού πλάτους σε πλήρους πλάτους." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS\n" "3\n" "string.text" msgid "The text to convert." msgstr "Το κείμενο που θα μετατραπεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." msgstr "Μετατρέπει χαρακτήρες ASCII και katakana πλήρους πλάτους σε μισού πλάτους." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC\n" "3\n" "string.text" msgid "The text to convert." msgstr "Το κείμενο που θα μετατραπεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." msgstr "Επιστρέφει έναν αριθμητικό κωδικό για τον πρώτο χαρακτήρα σε μια συμβολοσειρά κειμένου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE\n" "3\n" "string.text" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "Το κείμενο του οποίου θα βρεθεί ο κωδικός του πρώτου χαρακτήρα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a number to text in currency format." msgstr "Μετατρέπει έναν αριθμό σε κείμενο με νομισματική μορφή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY\n" "3\n" "string.text" msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number." msgstr "Τιμή είναι ένας αριθμός, μια παραπομπή σε ένα κελί που περιέχει έναν αριθμό ή έναν τύπο που καταλήγει σε αριθμό." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY\n" "4\n" "string.text" msgid "decimals" msgstr "δεκαδικοί" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY\n" "5\n" "string.text" msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." msgstr "Δεκαδικά ψηφία. Δείχνει τον αριθμό ψηφίων δεξιά του δεκαδικού σημείου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a code number into a character or letter." msgstr "Μετατρέπει έναν αριθμό κωδικού σε έναν χαρακτήρα ή γράμμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR\n" "3\n" "string.text" msgid "The code value for the character." msgstr "Η τιμή κωδικού για τον χαρακτήρα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN\n" "1\n" "string.text" msgid "Removes all nonprintable characters from text." msgstr "Αφαιρεί όλους τους μη εκτυπώσιμους χαρακτήρες από το κείμενο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN\n" "3\n" "string.text" msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." msgstr "Το κείμενο από το οποίο θα αφαιρεθούν οι μη εκτυπώσιμοι χαρακτήρες." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT\n" "1\n" "string.text" msgid "Combines several text items into one." msgstr "Ενώνει πολλά στοιχεία κειμένου σε ένα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT\n" "2\n" "string.text" msgid "text " msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT\n" "3\n" "string.text" msgid "Text for the concatentation." msgstr "Κείμενο για συνένωση." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT\n" "1\n" "string.text" msgid "Specifies whether two texts are identical." msgstr "Δηλώνει αν δύο κείμενα είναι ίδια." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT\n" "2\n" "string.text" msgid "text_1" msgstr "κείμενο_1" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT\n" "3\n" "string.text" msgid "The first text to be used for comparing texts." msgstr "Το πρώτο κείμενο για την σύγκριση κειμένων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT\n" "4\n" "string.text" msgid "text_2" msgstr "κείμενο_2" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT\n" "5\n" "string.text" msgid "The second text for comparing texts." msgstr "Το δεύτερο κείμενο για τη σύγκριση κειμένων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n" "1\n" "string.text" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" msgstr "Αναζητεί τμήμα μιας λέξης σε ένα κείμενο μέσα σε ένα άλλο (διάκριση πεζών - κεφαλαίων)" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n" "2\n" "string.text" msgid "find_text" msgstr "εύρεση_κειμένου" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n" "3\n" "string.text" msgid "The text to be found." msgstr "Το κείμενο που θα βρεθεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n" "4\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n" "5\n" "string.text" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Το κείμενο όπου θα γίνει η αναζήτηση." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n" "6\n" "string.text" msgid "position" msgstr "θέση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND\n" "7\n" "string.text" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "Η θέση στο κείμενο, από την οποία θα εκκινήσει η αναζήτηση." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n" "1\n" "string.text" msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." msgstr "Αναζητεί μια τιμή κειμένου σε ένα άλλο (χωρίς διάκριση κεφαλαίων και πεζών)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n" "2\n" "string.text" msgid "find_text" msgstr "εύρεση_κειμένου" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n" "3\n" "string.text" msgid "The text to be found." msgstr "Το κείμενο που θα βρεθεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n" "4\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n" "5\n" "string.text" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Το κείμενο όπου θα γίνει η αναζήτηση." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n" "6\n" "string.text" msgid "position" msgstr "θέση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH\n" "7\n" "string.text" msgid "The position in the text where the search is started." msgstr "Η θέση στο κείμενο, από την οποία θα εκκινήσει η αναζήτηση." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM\n" "1\n" "string.text" msgid "Removes extra spaces from text." msgstr "Διαγράφει πρόσθετα κενά από το κείμενο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." msgstr "Το κείμενο στο οποίο θα γίνει διαγραφή των πρόσθετων κενών μεταξύ των λέξεων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER\n" "1\n" "string.text" msgid "Capitalizes the first letter in all words." msgstr "Κεφαλαιοποιεί το αρχικό γράμμα σε όλες τις λέξεις." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters." msgstr "Το κείμενο, στο οποίο θα γίνει αντικατάσταση των αρχικών γραμμάτων των λέξεων με κεφαλαία." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts text to uppercase." msgstr "Μετατρέπει κείμενο σε κεφαλαία." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." msgstr "Το κείμενο στο οποίο θα μετατραπούν τα πεζά σε κεφαλαία." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts text to lowercase." msgstr "Μετατρέπει κείμενο σε πεζά γράμματα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." msgstr "Το κείμενο στο οποίο θα μετατραπούν τα κεφαλαία σε πεζά." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts text to a number." msgstr "Μετατρέπει κείμενο σε αριθμό." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE\n" "3\n" "string.text" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Το κείμενο που θα μετατραπεί σε έναν αριθμό." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a number to text according to a given format." msgstr "Μετατρέπει έναν αριθμό σε κείμενο σύμφωνα με τη δοσμένη μορφή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT\n" "3\n" "string.text" msgid "The numeric value to be converted." msgstr "Η αριθμητική τιμή που πρόκειται να μετατραπεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT\n" "4\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT\n" "5\n" "string.text" msgid "The text that describes the format." msgstr "Το κείμενο που περιγράφει τη μορφή." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." msgstr "Επιστροφή τιμής εάν είναι κείμενο, αλλιώς κενή συμβολοσειρά." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be checked and returned if it is text." msgstr "Η τιμή για έλεγχο και επιστροφή εάν είναι κείμενο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n" "1\n" "string.text" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." msgstr "Αντικαθιστά χαρακτήρες σε μια συμβολοσειρά κειμένου με μια διαφορετική συμβολοσειρά κειμένου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n" "2\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "Το κείμενο, στο οποίο θα αντικατασταθούν κάποιοι χαρακτήρες." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n" "4\n" "string.text" msgid "position" msgstr "θέση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n" "5\n" "string.text" msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "Η θέση του χαρακτήρα από την οποία θα αντικατασταθεί το κείμενο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n" "6\n" "string.text" msgid "length" msgstr "μήκος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n" "7\n" "string.text" msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "Ο αριθμός των χαρακτήρων που θα αντικατασταθούν." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n" "8\n" "string.text" msgid "new text" msgstr "νέο κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE\n" "9\n" "string.text" msgid "The text to be inserted." msgstr "Το κείμενο που θα εισαχθεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n" "1\n" "string.text" msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator." msgstr "Μορφοποιεί έναν αριθμό με σταθερό αριθμό δεκαδικών ψηφίων και διαχωριστικό χιλιάδων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be formatted." msgstr "Ο αριθμός που θα μορφοποιηθεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n" "4\n" "string.text" msgid "Decimals" msgstr "Δεκαδικοί" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n" "5\n" "string.text" msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed." msgstr "Δεκαδικά ψηφία. Ο αριθμός των σταθερών δεκαδικών ψηφίων που θα εμφανίζονται." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n" "6\n" "string.text" msgid "No thousands separators" msgstr "Χωρίς διαχωριστικά χιλιάδων" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED\n" "7\n" "string.text" msgid "No thousands separator. True value, if existing and TRUE (unequal to 0), no thousands separators are set." msgstr "Χωρίς διαχωριστικό χιλιάδων. Τιμή αληθής, αν υπάρχει και είναι ΑΛΗΘΗΣ (διάφορο του 0), δεν ορίζονται διαχωριστικά χιλιάδων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates length of a text string." msgstr "Υπολογίζει το μήκος μιας συμβολοσειράς κειμένου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "Το κείμενο του οποίου ορίζεται το μήκος." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the first character or characters of a text." msgstr "Επιστρέφει τον πρώτο χαρακτήρα ή χαρακτήρες ενός κειμένου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT\n" "3\n" "string.text" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Το κείμενο όπου τα αρχικά τμήματα λέξεων θα προσδιοριστούν." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT\n" "4\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "Ο αριθμός των χαρακτήρων για το αρχικό κείμενο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the last character or characters of a text." msgstr "Επιστρέφει τον τελευταίο χαρακτήρα ή χαρακτήρες ενός κειμένου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "Το κείμενο στο οποίο τα τελικά τμήματα λέξεων θα προσδιοριστούν." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT\n" "4\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "Ο αριθμός των χαρακτήρων για το τελικό κείμενο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a partial text string of a text." msgstr "Επιστρέφει ένα τμήμα συμβολοσειράς κειμένου ενός κειμένου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "Το κείμενο στο οποίο τμήματα λέξεων θα προσδιοριστούν." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n" "4\n" "string.text" msgid "start" msgstr "έναρξη" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n" "5\n" "string.text" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "Η θέση από την οποία το μέρος της λέξης θα προσδιοριστεί ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n" "6\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID\n" "7\n" "string.text" msgid "The number of characters for the text." msgstr "Ο αριθμός των χαρακτήρων για το κείμενο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT\n" "1\n" "string.text" msgid "Repeats text a given number of times." msgstr "Επαναλαμβάνει ένα κείμενο έναν δοσμένο αριθμό φορών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT\n" "3\n" "string.text" msgid "The text to be repeated." msgstr "Το κείμενο που επαναλαμβάνεται." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT\n" "4\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT\n" "5\n" "string.text" msgid "The number of times the text is to be repeated." msgstr "Ο αριθμός των φορών επανάληψης του κειμένου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n" "1\n" "string.text" msgid "Substitutes new text for old text in a string." msgstr "Αντικαθιστά νέο κείμενο στη θέση παλιού σε μια συμβολοσειρά." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n" "3\n" "string.text" msgid "The text in which partial words are to be replaced." msgstr "Το κείμενο στο οποίο τμήματα λέξεων θα αντικατασταθούν." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n" "4\n" "string.text" msgid "search_text" msgstr "αναζήτηση_κειμένου" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n" "5\n" "string.text" msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." msgstr "Το τμήμα της συμβολοσειράς που θα αντικατασταθεί (επανειλημμένα)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n" "6\n" "string.text" msgid "new text" msgstr "νέο κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n" "7\n" "string.text" msgid "The text which is to replace the text string." msgstr "Το κείμενο που θα αντικαταστήσει τη συμβολοσειρά του κειμένου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n" "8\n" "string.text" msgid "occurrence" msgstr "εμφάνιση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE\n" "9\n" "string.text" msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." msgstr "Ποια εμφάνιση του παλιού κειμένου θα αντικατασταθεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined." msgstr "Μετατρέπει έναν θετικό ακέραιο σε κείμενο ενός συστήματος αριθμών ως προς τη επιλεγμένη βάση." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be converted." msgstr "Ο αριθμός που θα μετατραπεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n" "4\n" "string.text" msgid "radix" msgstr "λογαριθμική βάση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n" "5\n" "string.text" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "Η βάση του αριθμού που θα μετατραπεί πρέπει να έχει τιμή από 2 έως 36." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n" "6\n" "string.text" msgid "Minimum length" msgstr "Ελάχιστο μήκος" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE\n" "7\n" "string.text" msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string." msgstr "Εάν το κείμενο είναι πιο μικρό από το ορισμένο μήκος, προστίθενται μηδενικά στα αριστερά της συμβολοσειράς." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." msgstr "Μετατρέπει ένα κείμενο ενός ορισμένου συστήματος αριθμών σε έναν θετικό ακέραιο ως προς τη δοσμένη βάση." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL\n" "3\n" "string.text" msgid "The text to be converted." msgstr "Το κείμενο που θα μετατραπεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL\n" "4\n" "string.text" msgid "radix" msgstr "λογαριθμική βάση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL\n" "5\n" "string.text" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "Η βάση του αριθμού που θα μετατραπεί πρέπει να έχει τιμή από 2 - 36." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (calc.xcu)." msgstr "Μετατρέπει μια τιμή σύμφωνα με έναν πίνακα μετατροπής στη διαμόρφωση (calc.xcu)." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be converted." msgstr "Ο αριθμός που θα μετατραπεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n" "4\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n" "5\n" "string.text" msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." msgstr "Η μονάδα από την οποία κάτι μετατράπηκε, διάκριση μεταξύ κεφαλαίων και πεζών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n" "6\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT\n" "7\n" "string.text" msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." msgstr "Η μονάδα στην οποία κάτι μετατράπηκε, διάκριση κεφαλαίων και πεζών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a number to a Roman numeral." msgstr "Μετατρέπει έναν αριθμό σε έναν ρωμαϊκό αριθμό." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN\n" "3\n" "string.text" msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." msgstr "Ο αριθμός που θα μετατραπεί σε έναν ρωμαϊκό αριθμό πρέπει να βρίσκεται ανάμεσα στο 0 - 3999." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN\n" "4\n" "string.text" msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN\n" "5\n" "string.text" msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." msgstr "Όσο περισσότερο αυξάνει αυτή η τιμή, τόσο θα απλοποιούνται οι ρωμαϊκοί αριθμοί. Η τιμή πρέπει να είναι στην περιοχή μεταξύ 0 - 4." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC\n" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the value of a Roman numeral." msgstr "Υπολογίζει την τιμή ενός ρωμαϊκού αριθμού." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC\n" "2\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC\n" "3\n" "string.text" msgid "The text that represents a Roman numeral." msgstr "Το κείμενο που αναπαριστά έναν ρωμαϊκό αριθμό." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns information about the environment." msgstr "Επιστρέφει πληροφορίες σχετικά με το περιβάλλον." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO\n" "2\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO\n" "3\n" "string.text" msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." msgstr "Μπορεί να είναι \"έκδοση λειτουργικού\", \"σύστημα\", \"έκδοση\", \"αριθμός αρχείου\" και \"επανυπολογισμός\"." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμητικό κωδικό του πρώτου χαρακτήρα Unicode σε μια συμβολοσειρά κειμένου." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE\n" "3\n" "string.text" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "Το κείμενο του οποίου θα βρεθεί ο κωδικός του πρώτου χαρακτήρα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." msgstr "Μετατρέπει έναν αριθμό κωδικού σε ένα χαρακτήρα Unicode ή ένα γράμμα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR\n" "2\n" "string.text" msgid "number" msgstr "αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR\n" "3\n" "string.text" msgid "The code value for the character." msgstr "Η τιμή κωδικού για τον χαρακτήρα." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts a value from one to another Euro currency." msgstr "Μετατρέπει μια τιμή από ένα νόμισμα σε μια άλλη σε ευρώ." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "2\n" "string.text" msgid "value" msgstr "τιμή" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be converted." msgstr "Η τιμή που θα μετατραπεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "4\n" "string.text" msgid "from_currency" msgstr "από_νόμισμα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "5\n" "string.text" msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive." msgstr "Ο κώδικας ISO 4217 του νομίσματος από το οποίο μετατράπηκε, διάκριση κεφαλαίων και πεζών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "6\n" "string.text" msgid "to_currency" msgstr "σε_νόμισμα" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "7\n" "string.text" msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive." msgstr "Ο κώδικας ISO 4217 του νομίσματος στο οποίο μετατράπηκε, διάκριση κεφαλαίων και πεζών." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "8\n" "string.text" msgid "full_precision" msgstr "πλήρης_ακρίβεια" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "9\n" "string.text" msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of to_currency. Else the result is not rounded." msgstr "Αν παραλείπεται ή είναι 0 ή FALSE, το αποτέλεσμα στρογγυλοποιείται στα δεκαδικά του σε_νόμισμα. Αλλιώς το αποτέλεσμα δεν στρογγυλοποιείται." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "10\n" "string.text" msgid "triangulation_precision" msgstr "ακρίβεια_τριγωνισμού" #. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size. #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT\n" "11\n" "string.text" msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." msgstr "Εάν δίνεται και είναι >=3, το ενδιάμεσο αποτέλεσμα μιας τριγωνικής μετατροπής στρογγυλοποιείται σε αυτήν την ακρίβεια. Εάν παραλειφθεί, το αποτέλεσμα δεν στρογγυλοποιείται." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE\n" "1\n" "string.text" msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." msgstr "Μετατρέπει κείμενο σε αριθμό, ανεξάρτητα από τις τοπικές ρυθμίσεις." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE\n" "2\n" "string.text" msgid "text" msgstr "κείμενο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE\n" "3\n" "string.text" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Το κείμενο που θα μετατραπεί σε έναν αριθμό." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE\n" "4\n" "string.text" msgid "decimal_point" msgstr "δεκαδικό_σημείο" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE\n" "5\n" "string.text" msgid "Defines the character used as the decimal point." msgstr "Ορίζει τον χαρακτήρα που θα χρησιμοποιηθεί ως δεκαδικό σημείο." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND\n" "1\n" "string.text" msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." msgstr "Δυαδικό \"AND\" δύο ακεραίων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND\n" "3\n" "string.text" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Θετικός ακέραιος μικρότερος από 2^48." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND\n" "4\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND\n" "5\n" "string.text" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Θετικός ακέραιος μικρότερος από 2^48." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR\n" "1\n" "string.text" msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." msgstr "Δυαδικό \"OR\" δύο ακέραιων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR\n" "3\n" "string.text" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Θετικός ακέραιος μικρότερος από 2^48." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR\n" "4\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR\n" "5\n" "string.text" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Θετικός ακέραιος μικρότερος από 2^48." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR\n" "1\n" "string.text" msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." msgstr "Δυαδικό \"αποκλειστικό OR\" δύο ακέραιων." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR\n" "3\n" "string.text" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Θετικός ακέραιος μικρότερος από 2^48." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR\n" "4\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR\n" "5\n" "string.text" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Θετικός ακέραιος μικρότερος από 2^48." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT\n" "1\n" "string.text" msgid "Bitwise right shift of an integer value." msgstr "Δυαδική δεξιά μετατόπιση μιας ακέραιας τιμής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "Η τιμή μετατόπισης. Θετικός ακέραιος μικρότερος από 2^48." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT\n" "4\n" "string.text" msgid "Shift" msgstr "Μετατόπιση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT\n" "5\n" "string.text" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "Ο ακέραιος αριθμός των δυαδικών ψηφίων της τιμής που θα μετατοπιστεί." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT\n" "1\n" "string.text" msgid "Bitwise left shift of an integer value." msgstr "Δυαδική αριστερή μετατόπιση μιας ακέραιας τιμής." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT\n" "2\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT\n" "3\n" "string.text" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "Η τιμή για μετατόπιση. Θετικός ακέραιος μικρότερος από 2^48." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT\n" "4\n" "string.text" msgid "Shift" msgstr "Μετατόπιση" #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT\n" "5\n" "string.text" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "Ο ακέραιος αριθμός των δυαδικών της τιμής που θα μετατοπιστεί." #: attrdlg.src msgctxt "" "attrdlg.src\n" "RID_SCDLG_ATTR.1\n" "TP_NUMBER\n" "pageitem.text" msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: attrdlg.src msgctxt "" "attrdlg.src\n" "RID_SCDLG_ATTR.1\n" "TP_FONT\n" "pageitem.text" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: attrdlg.src msgctxt "" "attrdlg.src\n" "RID_SCDLG_ATTR.1\n" "TP_FONTEFF\n" "pageitem.text" msgid "Font Effects" msgstr "Εφέ γραμματοσειράς" #: attrdlg.src msgctxt "" "attrdlg.src\n" "RID_SCDLG_ATTR.1\n" "TP_ALIGNMENT\n" "pageitem.text" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: attrdlg.src msgctxt "" "attrdlg.src\n" "RID_SCDLG_ATTR.1\n" "TP_ASIAN\n" "pageitem.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Ασιατική τυπογραφία" #: attrdlg.src msgctxt "" "attrdlg.src\n" "RID_SCDLG_ATTR.1\n" "TP_BORDER\n" "pageitem.text" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: attrdlg.src msgctxt "" "attrdlg.src\n" "RID_SCDLG_ATTR.1\n" "TP_BACKGROUND\n" "pageitem.text" msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: attrdlg.src msgctxt "" "attrdlg.src\n" "RID_SCDLG_ATTR.1\n" "TP_PROTECTION\n" "pageitem.text" msgid "Cell Protection" msgstr "Προστασία κελιού" #: attrdlg.src msgctxt "" "attrdlg.src\n" "RID_SCDLG_ATTR\n" "tabdialog.text" msgid "Format Cells" msgstr "Μορφοποίηση κελιών" #: attrdlg.src msgctxt "" "attrdlg.src\n" "RID_SCPAGE_PROTECTION\n" "BTN_PROTECTED\n" "tristatebox.text" msgid "~Protected" msgstr "Προστατε~υμένο" #: attrdlg.src msgctxt "" "attrdlg.src\n" "RID_SCPAGE_PROTECTION\n" "BTN_HIDE_FORMULAR\n" "tristatebox.text" msgid "Hide ~formula" msgstr "Απόκρυ~ψη τύπου" #: attrdlg.src msgctxt "" "attrdlg.src\n" "RID_SCPAGE_PROTECTION\n" "BTN_HIDE_ALL\n" "tristatebox.text" msgid "Hide ~all" msgstr "~Απόκρυψη όλων" #: attrdlg.src msgctxt "" "attrdlg.src\n" "RID_SCPAGE_PROTECTION\n" "FT_HINT\n" "fixedtext.text" msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected. \n" "\n" "Select 'Protect Document' from the 'Tools' menu, and specify 'Sheet'." msgstr "" "Η προστασία κελιών είναι ενεργή μόνο όταν προστατεύεται το τρέχον φύλλο.\n" "\n" "Επιλέξτε στο μενού 'Εργαλεία' την εντολή 'Προστασία εγγράφου' και στη ορίστε 'Φύλλο'." #: attrdlg.src msgctxt "" "attrdlg.src\n" "RID_SCPAGE_PROTECTION\n" "FL_PROTECTION\n" "fixedline.text" msgid "Protection" msgstr "Προστασία" #: attrdlg.src msgctxt "" "attrdlg.src\n" "RID_SCPAGE_PROTECTION\n" "BTN_HIDE_PRINT\n" "tristatebox.text" msgid "Hide ~when printing" msgstr "Απόκ~ρυψη κατά την εκτύπωση" #: attrdlg.src msgctxt "" "attrdlg.src\n" "RID_SCPAGE_PROTECTION\n" "FT_HINT2\n" "fixedtext.text" msgid "The cells selected will be omitted when printing." msgstr "Τα επιλεγμένα κελιά θα παραληφθούν στην εκτύπωση." #: attrdlg.src msgctxt "" "attrdlg.src\n" "RID_SCPAGE_PROTECTION\n" "FL_PRINT\n" "fixedline.text" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: tabopdlg.src msgctxt "" "tabopdlg.src\n" "RID_SCDLG_TABOP\n" "FT_FORMULARANGE\n" "fixedtext.text" msgid "~Formulas" msgstr "~Τύποι" #: tabopdlg.src msgctxt "" "tabopdlg.src\n" "RID_SCDLG_TABOP\n" "RB_FORMULARANGE\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: tabopdlg.src msgctxt "" "tabopdlg.src\n" "RID_SCDLG_TABOP\n" "RB_FORMULARANGE\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: tabopdlg.src msgctxt "" "tabopdlg.src\n" "RID_SCDLG_TABOP\n" "FT_ROWCELL\n" "fixedtext.text" msgid "~Row input cell" msgstr "Κελί εισαγωγής ~γραμμής" #: tabopdlg.src msgctxt "" "tabopdlg.src\n" "RID_SCDLG_TABOP\n" "RB_ROWCELL\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: tabopdlg.src msgctxt "" "tabopdlg.src\n" "RID_SCDLG_TABOP\n" "RB_ROWCELL\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: tabopdlg.src msgctxt "" "tabopdlg.src\n" "RID_SCDLG_TABOP\n" "FT_COLCELL\n" "fixedtext.text" msgid "~Column input cell" msgstr "Κελί εισαγωγής ~στήλης" #: tabopdlg.src msgctxt "" "tabopdlg.src\n" "RID_SCDLG_TABOP\n" "RB_COLCELL\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: tabopdlg.src msgctxt "" "tabopdlg.src\n" "RID_SCDLG_TABOP\n" "RB_COLCELL\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: tabopdlg.src msgctxt "" "tabopdlg.src\n" "RID_SCDLG_TABOP\n" "FL_VARIABLES\n" "fixedline.text" msgid "Default settings" msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" #: tabopdlg.src msgctxt "" "tabopdlg.src\n" "RID_SCDLG_TABOP\n" "STR_NOFORMULA\n" "string.text" msgid "No formula specified." msgstr "Δεν ορίστηκαν τύποι." #: tabopdlg.src msgctxt "" "tabopdlg.src\n" "RID_SCDLG_TABOP\n" "STR_NOCOLROW\n" "string.text" msgid "Neither row or column specified." msgstr "Δεν ορίστηκε ούτε γραμμή, ούτε στήλη." #: tabopdlg.src msgctxt "" "tabopdlg.src\n" "RID_SCDLG_TABOP\n" "STR_WRONGFORMULA\n" "string.text" msgid "Undefined name or range." msgstr "Αόριστο όνομα ή περιοχή." #: tabopdlg.src msgctxt "" "tabopdlg.src\n" "RID_SCDLG_TABOP\n" "STR_WRONGROWCOL\n" "string.text" msgid "Undefined name or wrong cell reference." msgstr "Αόριστο όνομα ή λάθος παραπομπή κελιού." #: tabopdlg.src msgctxt "" "tabopdlg.src\n" "RID_SCDLG_TABOP\n" "STR_NOCOLFORMULA\n" "string.text" msgid "Formulas don't form a column." msgstr "Οι τύποι δεν σχηματίζουν μια στήλη." #: tabopdlg.src msgctxt "" "tabopdlg.src\n" "RID_SCDLG_TABOP\n" "STR_NOROWFORMULA\n" "string.text" msgid "Formulas don't form a row." msgstr "Οι τύποι δεν σχηματίζουν μια γραμμή." #: tabopdlg.src msgctxt "" "tabopdlg.src\n" "RID_SCDLG_TABOP\n" "modelessdialog.text" msgid "Multiple operations" msgstr "Πολλαπλές πράξεις" #: namedefdlg.src msgctxt "" "namedefdlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_DEFINE\n" "BTN_ADD\n" "pushbutton.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: namedefdlg.src msgctxt "" "namedefdlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_DEFINE\n" "BTN_CANCEL\n" "pushbutton.text" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: namedefdlg.src msgctxt "" "namedefdlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_DEFINE\n" "BTN_MORE\n" "checkbox.text" msgid "Range Options" msgstr "Επιλογές περιοχής" #: namedefdlg.src msgctxt "" "namedefdlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_DEFINE\n" "FT_NAME\n" "fixedtext.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: namedefdlg.src msgctxt "" "namedefdlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_DEFINE\n" "FT_RANGE\n" "fixedtext.text" msgid "Range" msgstr "Περιοχή" #: namedefdlg.src msgctxt "" "namedefdlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_DEFINE\n" "FT_SCOPE\n" "fixedtext.text" msgid "Scope" msgstr "Εμβέλεια" #: namedefdlg.src msgctxt "" "namedefdlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_DEFINE\n" "RB_RANGE\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: namedefdlg.src msgctxt "" "namedefdlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_DEFINE\n" "RB_RANGE\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: namedefdlg.src msgctxt "" "namedefdlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_DEFINE\n" "BTN_PRINTAREA\n" "checkbox.text" msgid "~Print range" msgstr "Περιο~χή εκτύπωσης" #: namedefdlg.src msgctxt "" "namedefdlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_DEFINE\n" "BTN_CRITERIA\n" "checkbox.text" msgid "~Filter" msgstr "~Φίλτρο" #: namedefdlg.src msgctxt "" "namedefdlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_DEFINE\n" "BTN_ROWHEADER\n" "checkbox.text" msgid "Repeat ~row" msgstr "Επανάληψη ~γραμμής" #: namedefdlg.src msgctxt "" "namedefdlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_DEFINE\n" "BTN_COLHEADER\n" "checkbox.text" msgid "Repeat ~column" msgstr "Επανάληψη ~στήλης" #: namedefdlg.src msgctxt "" "namedefdlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_DEFINE\n" "STR_DEFAULT_INFO\n" "string.text" msgid "Define the name and range or formula expression." msgstr "Ορισμός του ονόματος και της περιοχής ή της παράστασης τύπου." #: namedefdlg.src msgctxt "" "namedefdlg.src\n" "RID_SCDLG_NAMES_DEFINE\n" "modelessdialog.text" msgid "Define Name" msgstr "Ορισμός ονόματος" #: simpref.src msgctxt "" "simpref.src\n" "RID_SCDLG_SIMPLEREF\n" "FT_ASSIGN\n" "fixedtext.text" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: simpref.src msgctxt "" "simpref.src\n" "RID_SCDLG_SIMPLEREF\n" "RB_ASSIGN\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: simpref.src msgctxt "" "simpref.src\n" "RID_SCDLG_SIMPLEREF\n" "RB_ASSIGN\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: textdlgs.src msgctxt "" "textdlgs.src\n" "RID_SCDLG_CHAR.1\n" "RID_SVXPAGE_CHAR_NAME\n" "pageitem.text" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: textdlgs.src msgctxt "" "textdlgs.src\n" "RID_SCDLG_CHAR.1\n" "RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS\n" "pageitem.text" msgid "Font Effects" msgstr "Εφέ γραμματοσειράς" #: textdlgs.src msgctxt "" "textdlgs.src\n" "RID_SCDLG_CHAR.1\n" "RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION\n" "pageitem.text" msgid "Font Position" msgstr "Θέση γραμματοσειράς" #: textdlgs.src msgctxt "" "textdlgs.src\n" "RID_SCDLG_CHAR\n" "1\n" "pushbutton.text" msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: textdlgs.src msgctxt "" "textdlgs.src\n" "RID_SCDLG_CHAR\n" "tabdialog.text" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: textdlgs.src msgctxt "" "textdlgs.src\n" "RID_SCDLG_PARAGRAPH.1\n" "RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH\n" "pageitem.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Εσοχές και αποστάσεις" #: textdlgs.src msgctxt "" "textdlgs.src\n" "RID_SCDLG_PARAGRAPH.1\n" "RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH\n" "pageitem.text" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: textdlgs.src msgctxt "" "textdlgs.src\n" "RID_SCDLG_PARAGRAPH.1\n" "RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN\n" "pageitem.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Ασιατική τυπογραφία" #: textdlgs.src msgctxt "" "textdlgs.src\n" "RID_SCDLG_PARAGRAPH.1\n" "RID_SVXPAGE_TABULATOR\n" "pageitem.text" msgid "Tab" msgstr "Στηλοθέτης" #: textdlgs.src msgctxt "" "textdlgs.src\n" "RID_SCDLG_PARAGRAPH\n" "1\n" "pushbutton.text" msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: textdlgs.src msgctxt "" "textdlgs.src\n" "RID_SCDLG_PARAGRAPH\n" "tabdialog.text" msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #: xmlsourcedlg.src msgctxt "" "xmlsourcedlg.src\n" "RID_SCDLG_XML_SOURCE\n" "FL_SOURCE_FILE\n" "fixedline.text" msgid "Source file" msgstr "Πηγαίο αρχείο" #: xmlsourcedlg.src msgctxt "" "xmlsourcedlg.src\n" "RID_SCDLG_XML_SOURCE\n" "BTN_SELECT_SOURCE_FILE\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: xmlsourcedlg.src msgctxt "" "xmlsourcedlg.src\n" "RID_SCDLG_XML_SOURCE\n" "BTN_SELECT_SOURCE_FILE\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Browse to set source file." msgstr "Περιήγηση για ορισμό πηγαίου αρχείου." #: xmlsourcedlg.src msgctxt "" "xmlsourcedlg.src\n" "RID_SCDLG_XML_SOURCE\n" "FT_SOURCE_FILE\n" "fixedtext.text" msgid "- not set -" msgstr "- δεν ορίστηκε -" #: xmlsourcedlg.src msgctxt "" "xmlsourcedlg.src\n" "RID_SCDLG_XML_SOURCE\n" "FL_MAP_XML_TO_DOCUMENT\n" "fixedline.text" msgid "Map to document" msgstr "Απεικόνιση στο έγγραφο" #: xmlsourcedlg.src msgctxt "" "xmlsourcedlg.src\n" "RID_SCDLG_XML_SOURCE\n" "FT_MAPPED_CELL_TITLE\n" "fixedtext.text" msgid "Mapped cell" msgstr "Αντιστοιχισμένο κελί" #: xmlsourcedlg.src msgctxt "" "xmlsourcedlg.src\n" "RID_SCDLG_XML_SOURCE\n" "BTN_MAPPED_CELL\n" "imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: xmlsourcedlg.src msgctxt "" "xmlsourcedlg.src\n" "RID_SCDLG_XML_SOURCE\n" "BTN_MAPPED_CELL\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: xmlsourcedlg.src msgctxt "" "xmlsourcedlg.src\n" "RID_SCDLG_XML_SOURCE\n" "BTN_OK\n" "okbutton.text" msgid "~Import" msgstr "Ε~ισαγωγή" #: xmlsourcedlg.src msgctxt "" "xmlsourcedlg.src\n" "RID_SCDLG_XML_SOURCE\n" "modelessdialog.text" msgid "XML Source" msgstr "Πηγή XML"