#. extracted from svx msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 17:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-11 15:15+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1559713756.000000\n" #. 3GkZj #: include/svx/strings.hrc:25 msgctxt "STR_ObjNameSingulNONE" msgid "Drawing object" msgstr "Αντικείμενο σχεδίασης" #. 9yvmF #: include/svx/strings.hrc:26 msgctxt "STR_ObjNamePluralNONE" msgid "Drawing objects" msgstr "Αντικείμενα σχεδίασης" #. MLbZt #: include/svx/strings.hrc:27 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUP" msgid "Group object" msgstr "Αντικείμενο ομάδας" #. tC4qm #: include/svx/strings.hrc:28 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUP" msgid "Group objects" msgstr "Αντικείμενα ομάδας" #. piV8E #: include/svx/strings.hrc:29 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUPEMPTY" msgid "Blank group object" msgstr "Κενό αντικείμενο ομάδας" #. BBEPU #: include/svx/strings.hrc:30 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUPEMPTY" msgid "Blank group objects" msgstr "Κενά αντικείμενα ομάδας" #. NVHmC #: include/svx/strings.hrc:31 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #. SD2Wy #: include/svx/strings.hrc:32 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Hori" msgid "Horizontal line" msgstr "Οριζόντια γραμμή" #. 3dPEH #: include/svx/strings.hrc:33 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Vert" msgid "Vertical line" msgstr "Κάθετη γραμμή" #. JzFtj #: include/svx/strings.hrc:34 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Diag" msgid "Diagonal line" msgstr "Διαγώνια γραμμή" #. YPAoe #: include/svx/strings.hrc:35 msgctxt "STR_ObjNamePluralLINE" msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #. yS2nC #: include/svx/strings.hrc:36 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECT" msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #. TDTj8 #: include/svx/strings.hrc:37 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECT" msgid "Rectangles" msgstr "Ορθογώνια" #. fnV49 #: include/svx/strings.hrc:38 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUAD" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #. XkEHU #: include/svx/strings.hrc:39 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUAD" msgid "Squares" msgstr "Τετράγωνα" #. vw4Ut #: include/svx/strings.hrc:40 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARAL" msgid "Parallelogram" msgstr "Παραλληλόγραμμο" #. yCpvs #: include/svx/strings.hrc:41 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARAL" msgid "Parallelograms" msgstr "Παραλληλόγραμμα" #. SfDZQ #: include/svx/strings.hrc:42 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECTRND" msgid "Rounded rectangle" msgstr "Στρογγυλεμένο ορθογώνιο" #. PYAii #: include/svx/strings.hrc:43 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECTRND" msgid "Rounded Rectangles" msgstr "Στρογγυλεμένα ορθογώνια" #. xQAn8 #: include/svx/strings.hrc:44 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUADRND" msgid "rounded square" msgstr "στρογγυλεμένο τετράγωνο" #. JHxon #: include/svx/strings.hrc:45 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUADRND" msgid "Rounded Squares" msgstr "Στρογγυλεμένα τετράγωνα" #. 89eHB #: include/svx/strings.hrc:46 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARALRND" msgid "Rounded Parallelogram" msgstr "Στρογγυλεμένο παραλληλόγραμμο" #. WvCRG #: include/svx/strings.hrc:47 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARALRND" msgid "Rounded parallelograms" msgstr "Στρογγυλεμένα παραλληλόγραμμα" #. NDXG6 #: include/svx/strings.hrc:48 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRC" msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #. Bzk99 #: include/svx/strings.hrc:49 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRC" msgid "Circles" msgstr "Κύκλοι" #. 2CxVR #: include/svx/strings.hrc:50 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECT" msgid "Circle sector" msgstr "Τομέας κύκλου" #. djBb7 #: include/svx/strings.hrc:51 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECT" msgid "Circle sectors" msgstr "Τομείς κύκλου" #. KAhqG #: include/svx/strings.hrc:52 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARC" msgid "Arc" msgstr "Τόξο" #. ZtPEx #: include/svx/strings.hrc:53 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARC" msgid "Arcs" msgstr "Κυκλικά τόξα" #. 7mXtq #: include/svx/strings.hrc:54 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUT" msgid "Circle segment" msgstr "Τμήμα κύκλου" #. YkhbA #: include/svx/strings.hrc:55 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUT" msgid "Circle segments" msgstr "Τμήματα κύκλου" #. QsEuy #: include/svx/strings.hrc:56 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRCE" msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" #. rUFxb #: include/svx/strings.hrc:57 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRCE" msgid "Ellipses" msgstr "Ελλείψεις" #. UADGo #: include/svx/strings.hrc:58 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECTE" msgid "Ellipse Pie" msgstr "Τομέας έλλειψης" #. afCit #: include/svx/strings.hrc:59 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECTE" msgid "Ellipse Pies" msgstr "Τομείς έλλειψης" #. 7FXAW #: include/svx/strings.hrc:60 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARCE" msgid "Elliptical arc" msgstr "Τόξο έλλειψης" #. KdtfM #: include/svx/strings.hrc:61 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARCE" msgid "Elliptical arcs" msgstr "Τόξα έλλειψης" #. C4jME #: include/svx/strings.hrc:62 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUTE" msgid "Ellipse Segment" msgstr "Τμήμα έλλειψης" #. wKC5F #: include/svx/strings.hrc:63 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUTE" msgid "Ellipse Segments" msgstr "Τμήματα έλλειψης" #. ibJ55 #: include/svx/strings.hrc:64 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY" msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #. AZFuB #: include/svx/strings.hrc:65 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY_PointCount" msgid "Polygon %2 corners" msgstr "Πολύγωνο με %2 γωνίες" #. a6z8j #: include/svx/strings.hrc:66 msgctxt "STR_ObjNamePluralPOLY" msgid "Polygons" msgstr "Πολύγωνα" #. WSEL3 #: include/svx/strings.hrc:67 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN" msgid "Polyline" msgstr "Πολυγωνική γραμμή" #. eBhxV #: include/svx/strings.hrc:68 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN_PointCount" msgid "Polyline with %2 corners" msgstr "Πολυγωνική γραμμή με %2 γωνίες" #. NjP7U #: include/svx/strings.hrc:69 msgctxt "STR_ObjNamePluralPLIN" msgid "Polylines" msgstr "Πολυγωνικές γραμμές" #. KNPXt #: include/svx/strings.hrc:70 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHLINE" msgid "Bézier curve" msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ" #. BhTAu #: include/svx/strings.hrc:71 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHLINE" msgid "Bézier curves" msgstr "Καμπύλες Μπεζιέ" #. LU3AK #: include/svx/strings.hrc:72 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHFILL" msgid "Bézier curve" msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ" #. vLAWh #: include/svx/strings.hrc:73 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHFILL" msgid "Bézier curves" msgstr "Καμπύλες Μπεζιέ" #. FQeae #: include/svx/strings.hrc:74 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREELINE" msgid "Freeform Line" msgstr "Γραμμή ελεύθερης σχεδίασης" #. c8gFR #: include/svx/strings.hrc:75 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREELINE" msgid "Freeform Lines" msgstr "Γραμμές ελεύθερης σχεδίασης" #. GSmPG #: include/svx/strings.hrc:76 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREEFILL" msgid "Freeform Line" msgstr "Γραμμή ελεύθερης σχεδίασης" #. 8k7tC #: include/svx/strings.hrc:77 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREEFILL" msgid "Freeform Lines" msgstr "Γραμμές ελεύθερης σχεδίασης" #. iwxqj #: include/svx/strings.hrc:78 msgctxt "STR_ObjNameSingulCOMBLINE" msgid "Curve" msgstr "Καμπύλη" #. CjzRc #: include/svx/strings.hrc:79 msgctxt "STR_ObjNameSingulNATSPLN" msgid "Natural Spline" msgstr "Φυσική εύκαμπτη καμπύλη" #. CSFGL #: include/svx/strings.hrc:80 msgctxt "STR_ObjNamePluralNATSPLN" msgid "Natural Splines" msgstr "Φυσικές εύκαμπτες καμπύλες" #. jpijx #: include/svx/strings.hrc:81 msgctxt "STR_ObjNameSingulPERSPLN" msgid "Periodic Spline" msgstr "Περιοδική εύκαμπτη καμπύλη" #. A2GLR #: include/svx/strings.hrc:82 msgctxt "STR_ObjNamePluralPERSPLN" msgid "Periodic Splines" msgstr "Περιοδικές εύκαμπτες καμπύλες" #. efEFM #: include/svx/strings.hrc:83 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "Πλαίσιο κειμένου" #. MdV7N #: include/svx/strings.hrc:84 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "Πλαίσιο κειμένου" #. 3Pvnw #: include/svx/strings.hrc:85 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXTLNK" msgid "Linked text frame" msgstr "Συνδεδεμένο πλαίσιο κειμένου" #. EtTZB #: include/svx/strings.hrc:86 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXTLNK" msgid "Linked text frames" msgstr "Συνδεδεμένα πλαίσια κειμένου" #. mw75y #: include/svx/strings.hrc:87 msgctxt "STR_ObjNameSingulTITLETEXT" msgid "Title text" msgstr "Κείμενο τίτλου" #. aAKEp #: include/svx/strings.hrc:88 msgctxt "STR_ObjNamePluralTITLETEXT" msgid "Title texts" msgstr "Κείμενα τίτλου" #. 3DMmh #: include/svx/strings.hrc:89 msgctxt "STR_ObjNameSingulOUTLINETEXT" msgid "Outline Text" msgstr "Κείμενο διάρθρωσης" #. PDZGm #: include/svx/strings.hrc:90 msgctxt "STR_ObjNamePluralOUTLINETEXT" msgid "Outline Texts" msgstr "Κείμενα διάρθρωσης" #. HspAE #: include/svx/strings.hrc:91 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAF" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #. DzfeY #: include/svx/strings.hrc:92 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAF" msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #. E9w8q #: include/svx/strings.hrc:93 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFLNK" msgid "Linked image" msgstr "Συνδεμένη εικόνα" #. YopD6 #: include/svx/strings.hrc:94 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFLNK" msgid "Linked images" msgstr "Συνδεμένες εικόνες" #. wWACk #: include/svx/strings.hrc:95 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONE" msgid "Blank image object" msgstr "Κενό αντικείμενο εικόνας" #. uzsE4 #: include/svx/strings.hrc:96 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONE" msgid "Blank image objects" msgstr "Κενά αντικείμενα εικόνας" #. 8Za3o #: include/svx/strings.hrc:97 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONELNK" msgid "Blank linked image" msgstr "Κενή συνδεμένη εικόνα" #. 8W5JS #: include/svx/strings.hrc:98 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONELNK" msgid "Blank linked images" msgstr "Κενές συνδεμένες εικόνες" #. kUuBg #: include/svx/strings.hrc:99 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTF" msgid "Metafile" msgstr "Μετααρχείο" #. w5ykB #: include/svx/strings.hrc:100 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTF" msgid "Metafiles" msgstr "Μετααρχεία" #. XBDAB #: include/svx/strings.hrc:101 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafile" msgstr "Συνδεμένο μετααρχείο" #. ACpDE #: include/svx/strings.hrc:102 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafiles" msgstr "Συνδεμένα μετααρχεία" #. Pbmqw #: include/svx/strings.hrc:103 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMP" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #. WdAhn #: include/svx/strings.hrc:104 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANS" msgid "Image with transparency" msgstr "Εικόνα με διαφάνεια" #. 3FkK6 #: include/svx/strings.hrc:105 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPLNK" msgid "Linked Image" msgstr "Συνδεμένη εικόνα" #. ydd77 #: include/svx/strings.hrc:106 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked image with transparency" msgstr "Συνδεμένη εικόνα με διαφάνεια" #. FVJeA #: include/svx/strings.hrc:107 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMP" msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #. mjfjF #: include/svx/strings.hrc:108 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANS" msgid "Images with transparency" msgstr "Εικόνες με διαφάνεια" #. 8kaaN #: include/svx/strings.hrc:109 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPLNK" msgid "Linked images" msgstr "Συνδεμένες εικόνες" #. DKMiE #: include/svx/strings.hrc:110 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked images with transparency" msgstr "Συνδεμένες εικόνες με διαφάνεια" #. aeEoK #: include/svx/strings.hrc:111 msgctxt "STR_ObjNameSingulCUSTOMSHAPE" msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #. BZmgL #: include/svx/strings.hrc:112 msgctxt "STR_ObjNamePluralCUSTOMSHAPE" msgid "Shapes" msgstr "Σχήματα" #. HBYSq #: include/svx/strings.hrc:113 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFSVG" msgid "SVG" msgstr "SVG" #. pzxhb #: include/svx/strings.hrc:114 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFSVG" msgid "SVGs" msgstr "SVGs" #. v2DTg #: include/svx/strings.hrc:115 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFWMF" msgid "WMF" msgstr "WMF" #. LR2x6 #: include/svx/strings.hrc:116 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFWMF" msgid "WMFs" msgstr "WMFs" #. XcDs2 #: include/svx/strings.hrc:117 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFEMF" msgid "EMF" msgstr "EMF" #. JtdP2 #: include/svx/strings.hrc:118 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF" msgid "EMFs" msgstr "EMFs" #. H2FkB #: include/svx/strings.hrc:119 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFEMF" msgid "PDF" msgstr "PDF" #. tc3Jb #: include/svx/strings.hrc:120 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF" msgid "PDFs" msgstr "PDFs" #. b3os5 #: include/svx/strings.hrc:121 msgctxt "STR_ObjNameSingulOLE2" msgid "embedded object (OLE)" msgstr "ενσωματωμένο αντικείμενο (OLE)" #. QMF8w #: include/svx/strings.hrc:122 msgctxt "STR_ObjNamePluralOLE2" msgid "Embedded objects (OLE)" msgstr "Ενσωματωμένα αντικείμενα (OLE)" #. mAAWu #: include/svx/strings.hrc:123 msgctxt "STR_ObjNameSingulUno" msgid "Control" msgstr "Στοιχείο ελέγχου" #. KrTeo #: include/svx/strings.hrc:124 msgctxt "STR_ObjNamePluralUno" msgid "Controls" msgstr "Στοιχεία ελέγχου" #. wfVg2 #: include/svx/strings.hrc:125 msgctxt "STR_ObjNameSingulFrame" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #. q72EC #: include/svx/strings.hrc:126 msgctxt "STR_ObjNamePluralFrame" msgid "Frames" msgstr "Πλαίσια" #. gYhqY #: include/svx/strings.hrc:127 msgctxt "STR_ObjNameSingulEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "Γραμμές σύνδεσης αντικειμένων" #. 9XiCG #: include/svx/strings.hrc:128 msgctxt "STR_ObjNamePluralEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "Γραμμές σύνδεσης αντικειμένων" #. HSDBo #: include/svx/strings.hrc:129 msgctxt "STR_ObjNameSingulCAPTION" msgid "Callout" msgstr "Επεξήγηση" #. BdAJu #: include/svx/strings.hrc:130 msgctxt "STR_ObjNamePluralCAPTION" msgid "Callouts" msgstr "Επεξηγήσεις" #. Ezpif #: include/svx/strings.hrc:131 msgctxt "STR_ObjNameSingulPAGE" msgid "Preview object" msgstr "Προεπισκόπηση αντικειμένου" #. UCECt #: include/svx/strings.hrc:132 msgctxt "STR_ObjNamePluralPAGE" msgid "Preview objects" msgstr "Προεπισκόπηση αντικειμένων" #. GCVKi #: include/svx/strings.hrc:133 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEASURE" msgid "Dimension line" msgstr "Γραμμή διαστασιολόγησης" #. DokjU #: include/svx/strings.hrc:134 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEASURE" msgid "Dimensioning objects" msgstr "Αντικείμενα διαστασιολόγησης" #. iBQEy #: include/svx/strings.hrc:135 msgctxt "STR_ObjNamePlural" msgid "Drawing objects" msgstr "Αντικείμενα σχεδίασης" #. xHrgo #: include/svx/strings.hrc:136 msgctxt "STR_ObjNameNoObj" msgid "No draw object" msgstr "Χωρίς αντικείμενο σχεδίασης" #. EEKnk #: include/svx/strings.hrc:137 msgctxt "STR_ObjNameSingulPlural" msgid "Draw object(s)" msgstr "Αντικείμενα σχεδίασης" #. LYyRP #: include/svx/strings.hrc:138 msgctxt "STR_ObjNameSingulCube3d" msgid "3D cube" msgstr "Κύβος 3Δ" #. ZsF4T #: include/svx/strings.hrc:139 msgctxt "STR_ObjNamePluralCube3d" msgid "3D cubes" msgstr "Κύβοι 3Δ" #. h9hf7 #: include/svx/strings.hrc:140 msgctxt "STR_ObjNameSingulExtrude3d" msgid "Extrusion object" msgstr "Αντικείμενο εξώθησης" #. Ag6Pu #: include/svx/strings.hrc:141 msgctxt "STR_ObjNamePluralExtrude3d" msgid "Extrusion objects" msgstr "Αντικείμενα εξώθησης" #. L3B8v #: include/svx/strings.hrc:142 msgctxt "STR_ObjNameSingulLathe3d" msgid "Rotation object" msgstr "Αντικείμενο περιστροφής" #. e3vFm #: include/svx/strings.hrc:143 msgctxt "STR_ObjNamePluralLathe3d" msgid "Rotation objects" msgstr "Αντικείμενα περιστροφής" #. CE5Gk #: include/svx/strings.hrc:144 msgctxt "STR_ObjNameSingulObj3d" msgid "3D object" msgstr "Αντικείμενο 3Δ" #. pECo3 #: include/svx/strings.hrc:145 msgctxt "STR_ObjNamePluralObj3d" msgid "3D objects" msgstr "Αντικείμενα 3Δ" #. Wuqvb #: include/svx/strings.hrc:146 msgctxt "STR_ObjNameSingulScene3d" msgid "3D scene" msgstr "3Δ σκηνή" #. tH8BD #: include/svx/strings.hrc:147 msgctxt "STR_ObjNamePluralScene3d" msgid "3D scenes" msgstr "3Δ σκηνές" #. WdWuw #: include/svx/strings.hrc:148 msgctxt "STR_ObjNameSingulSphere3d" msgid "Sphere" msgstr "Σφαίρα" #. YNXv5 #: include/svx/strings.hrc:149 msgctxt "STR_ObjNamePluralSphere3d" msgid "Spheres" msgstr "Σφαίρες" #. h4GBf #: include/svx/strings.hrc:150 msgctxt "STR_EditWithCopy" msgid "with copy" msgstr "με αντιγραφή" #. NrVyW #: include/svx/strings.hrc:151 msgctxt "STR_EditPosSize" msgid "Set position and size for %1" msgstr "Ορισμός θέσης και μεγέθους για το %1" #. ac4yY #: include/svx/strings.hrc:152 msgctxt "STR_EditDelete" msgid "Delete %1" msgstr "Διαγραφή %1" #. AweBA #: include/svx/strings.hrc:153 msgctxt "STR_EditMovToTop" msgid "Move %1 forward" msgstr "Μετακίνηση %1 προς τα εμπρός" #. G7EUR #: include/svx/strings.hrc:154 msgctxt "STR_EditMovToBtm" msgid "Move %1 further back" msgstr "Μετακίνηση %1 προς τα πίσω" #. B83UQ #: include/svx/strings.hrc:155 msgctxt "STR_EditPutToTop" msgid "Move %1 to front" msgstr "Μετακίνηση %1 προς τα εμπρός" #. aHzgz #: include/svx/strings.hrc:156 msgctxt "STR_EditPutToBtm" msgid "Move %1 to back" msgstr "Μετακίνηση %1 προς τα πίσω" #. Q6nSk #: include/svx/strings.hrc:157 msgctxt "STR_EditRevOrder" msgid "Reverse order of %1" msgstr "Αντιστροφή διάταξης του %1" #. rpJs7 #: include/svx/strings.hrc:158 msgctxt "STR_SortShapes" msgid "Sort shapes" msgstr "Ταξινόμηση σχημάτων" #. cALbH #: include/svx/strings.hrc:159 msgctxt "STR_EditMove" msgid "Move %1" msgstr "Μετακίνηση του %1" #. dskGp #: include/svx/strings.hrc:160 msgctxt "STR_EditResize" msgid "Resize %1" msgstr "Αυξομείωση του %1" #. 5QxCS #: include/svx/strings.hrc:161 msgctxt "STR_EditRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "Περιστροφή %1" #. BD8aF #: include/svx/strings.hrc:162 msgctxt "STR_EditMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "Οριζόντια ανατροφή %1" #. g7Qgy #: include/svx/strings.hrc:163 msgctxt "STR_EditMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή %1" #. 8MR5T #: include/svx/strings.hrc:164 msgctxt "STR_EditMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "Διαγώνια αναστροφή %1" #. zDbgU #: include/svx/strings.hrc:165 msgctxt "STR_EditMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "Ελεύθερη αναστροφή %1" #. AFUeA #: include/svx/strings.hrc:166 msgctxt "STR_EditShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "Παραμόρφωση %1 (λοξά)" #. QRoy3 #: include/svx/strings.hrc:167 msgctxt "STR_EditCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "Τακτοποίηση %1 σε κύκλο" #. wvGVC #: include/svx/strings.hrc:168 msgctxt "STR_EditCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "Καμπύλη %1 σε κύκλο" #. iUJAq #: include/svx/strings.hrc:169 msgctxt "STR_EditDistort" msgid "Distort %1" msgstr "Παραμόρφωση %1" #. GRiqx #: include/svx/strings.hrc:170 msgctxt "STR_EditRipUp" msgid "Undo %1" msgstr "Αναίρεση %1" #. sE8PU #: include/svx/strings.hrc:171 msgctxt "STR_EditSetPointsSmooth" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "Τροποποίηση ιδιοτήτων μπεζιέ του %1" #. CzVVY #: include/svx/strings.hrc:172 msgctxt "STR_EditSetSegmentsKind" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "Τροποποίηση ιδιοτήτων μπεζιέ του %1" #. 5KcDa #: include/svx/strings.hrc:173 msgctxt "STR_EditSetGlueEscDir" msgid "Set exit direction for %1" msgstr "Ορισμός κατεύθυνσης εξόδου για %1" #. Gbbmq #: include/svx/strings.hrc:174 msgctxt "STR_EditSetGluePercent" msgid "Set relative attribute at %1" msgstr "Ορισμός σχετικού γνωρίσματος για %1" #. Auc4o #: include/svx/strings.hrc:175 msgctxt "STR_EditSetGlueAlign" msgid "Set reference point for %1" msgstr "Ορισμός σημείου αναφοράς για %1" #. M5Jac #: include/svx/strings.hrc:176 msgctxt "STR_EditGroup" msgid "Group %1" msgstr "Ομαδοποίηση %1" #. wEEok #: include/svx/strings.hrc:177 msgctxt "STR_EditUngroup" msgid "Ungroup %1" msgstr "Απομαδοποίηση %1" #. XochA #: include/svx/strings.hrc:178 msgctxt "STR_EditSetAttributes" msgid "Apply attributes to %1" msgstr "Εφαρμογή γνωρισμάτων σε %1" #. kzth3 #: include/svx/strings.hrc:179 msgctxt "STR_EditSetStylesheet" msgid "Apply Styles to %1" msgstr "Εφαρμογή τεχνοτροπιών σε %1" #. PDT8V #: include/svx/strings.hrc:180 msgctxt "STR_EditDelStylesheet" msgid "Remove Style from %1" msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας από %1" #. 5DwCY #: include/svx/strings.hrc:181 msgctxt "STR_EditConvToPoly" msgid "Convert %1 to polygon" msgstr "Μετατροπή %1 σε πολύγωνο" #. TPv7Q #: include/svx/strings.hrc:182 msgctxt "STR_EditConvToPolys" msgid "Convert %1 to polygons" msgstr "Μετατροπή %1 σε πολύγωνα" #. ompqC #: include/svx/strings.hrc:183 msgctxt "STR_EditConvToCurve" msgid "Convert %1 to curve" msgstr "Μετατροπή %1 σε καμπύλη" #. gax8J #: include/svx/strings.hrc:184 msgctxt "STR_EditConvToCurves" msgid "Convert %1 to curves" msgstr "Μετατροπή %1 σε καμπύλες" #. s96Mt #: include/svx/strings.hrc:185 msgctxt "STR_EditConvToContour" msgid "Convert %1 to contour" msgstr "Μετατροπή %1 σε περίγραμμα" #. LAyEj #: include/svx/strings.hrc:186 msgctxt "STR_EditConvToContours" msgid "Convert %1 to contours" msgstr "Μετατροπή %1 σε περιγράμματα" #. jzxvB #: include/svx/strings.hrc:187 msgctxt "STR_EditAlign" msgid "Align %1" msgstr "Στοίχιση %1" #. jocJd #: include/svx/strings.hrc:188 msgctxt "STR_EditAlignVTop" msgid "Align %1 to top" msgstr "Στοίχιση %1 προς τα πάνω" #. WFGbz #: include/svx/strings.hrc:189 msgctxt "STR_EditAlignVBottom" msgid "Align %1 to bottom" msgstr "Στοίχιση %1 προς τα κάτω" #. SyXzE #: include/svx/strings.hrc:190 msgctxt "STR_EditAlignVCenter" msgid "Horizontally center %1" msgstr "Στο κέντρο οριζόντια %1" #. TgGUN #: include/svx/strings.hrc:191 msgctxt "STR_EditAlignHLeft" msgid "Align %1 to left" msgstr "Στοίχιση %1 αριστερά" #. s3Erz #: include/svx/strings.hrc:192 msgctxt "STR_EditAlignHRight" msgid "Align %1 to right" msgstr "Στοίχιση %1 δεξιά" #. apfuW #: include/svx/strings.hrc:193 msgctxt "STR_EditAlignHCenter" msgid "Vertically center %1" msgstr "Στο κέντρο κάθετα %1" #. ttEmT #: include/svx/strings.hrc:194 msgctxt "STR_EditAlignCenter" msgid "Center %1" msgstr "Στο κέντρο %1" #. xkGug #: include/svx/strings.hrc:195 msgctxt "STR_EditTransform" msgid "Transform %1" msgstr "Μετασχηματισμός %1" #. smiFA #: include/svx/strings.hrc:196 msgctxt "STR_EditCombine_PolyPoly" msgid "Combine %1" msgstr "Συνδυασμός %1" #. PypoU #: include/svx/strings.hrc:197 msgctxt "STR_EditMergeMergePoly" msgid "Merge %1" msgstr "Συγχώνευση %1" #. 2KfaD #: include/svx/strings.hrc:198 msgctxt "STR_EditMergeSubstractPoly" msgid "Subtract %1" msgstr "Αφαίρεση %1" #. gKFow #: include/svx/strings.hrc:199 msgctxt "STR_EditMergeIntersectPoly" msgid "Intersect %1" msgstr "Τομή %1" #. M8onz #: include/svx/strings.hrc:200 msgctxt "STR_DistributeMarkedObjects" msgid "Distribute selected objects" msgstr "Κατανομή των αντικειμένων της επιλογής" #. CnGYu #: include/svx/strings.hrc:201 msgctxt "STR_EqualizeWidthMarkedObjects" msgid "Equalize Width %1" msgstr "Εξίσωση πλάτους %1" #. zBTZe #: include/svx/strings.hrc:202 msgctxt "STR_EqualizeHeightMarkedObjects" msgid "Equalize Height %1" msgstr "Εξίσωση ύψους %1" #. JWmM2 #: include/svx/strings.hrc:203 msgctxt "STR_EditCombine_OnePoly" msgid "Combine %1" msgstr "Συνδυασμός %1" #. k5kFN #: include/svx/strings.hrc:204 msgctxt "STR_EditDismantle_Polys" msgid "Split %1" msgstr "Διαίρεση %1" #. weAmr #: include/svx/strings.hrc:205 msgctxt "STR_EditDismantle_Lines" msgid "Split %1" msgstr "Διαίρεση %1" #. Yofeq #: include/svx/strings.hrc:206 msgctxt "STR_EditImportMtf" msgid "Split %1" msgstr "Διαίρεση %1" #. hWuuR #: include/svx/strings.hrc:207 msgctxt "STR_ExchangePaste" msgid "Insert object(s)" msgstr "Εισαγωγή αντικειμένων" #. EaVu8 #: include/svx/strings.hrc:208 msgctxt "STR_DragInsertPoint" msgid "Insert point to %1" msgstr "Εισαγωγή σημείου στο %1" #. AGGij #: include/svx/strings.hrc:209 msgctxt "STR_DragInsertGluePoint" msgid "Insert glue point to %1" msgstr "Εισαγωγή σημείου κόλλησης σε %1" #. 6JqED #: include/svx/strings.hrc:210 msgctxt "STR_DragMethMovHdl" msgid "Move reference-point" msgstr "Μεταφορά σημείου αναφοράς" #. o8CAF #: include/svx/strings.hrc:211 msgctxt "STR_DragMethObjOwn" msgid "Geometrically change %1" msgstr "Τροποποίηση γεωμετρικά %1" #. ghkib #: include/svx/strings.hrc:212 msgctxt "STR_DragMethMove" msgid "Move %1" msgstr "Μετακίνηση του %1" #. BCrkD #: include/svx/strings.hrc:213 msgctxt "STR_DragMethResize" msgid "Resize %1" msgstr "Αυξομείωση του %1" #. xonh6 #: include/svx/strings.hrc:214 msgctxt "STR_DragMethRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "Περιστροφή %1" #. kBYzN #: include/svx/strings.hrc:215 msgctxt "STR_DragMethMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "Οριζόντια ανατροφή %1" #. CBBXE #: include/svx/strings.hrc:216 msgctxt "STR_DragMethMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή %1" #. uHCGD #: include/svx/strings.hrc:217 msgctxt "STR_DragMethMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "Διαγώνια αναστροφή %1" #. vRwXA #: include/svx/strings.hrc:218 msgctxt "STR_DragMethMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "Ελεύθερη αναστροφή %1" #. 9xhJw #: include/svx/strings.hrc:219 msgctxt "STR_DragMethGradient" msgid "Interactive gradient for %1" msgstr "Αλληλεπίδραση διαβάθμισης για %1" #. Fst87 #: include/svx/strings.hrc:220 msgctxt "STR_DragMethTransparence" msgid "Interactive transparency for %1" msgstr "Αλληλεπίδραση διαφάνειας για %1" #. jgbKK #: include/svx/strings.hrc:221 msgctxt "STR_DragMethShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "Παραμόρφωση %1 (λοξά)" #. Eo8H6 #: include/svx/strings.hrc:222 msgctxt "STR_DragMethCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "Τακτοποίηση %1 σε κύκλο" #. stAcK #: include/svx/strings.hrc:223 msgctxt "STR_DragMethCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "Καμπύλη %1 σε κύκλο" #. VbA6t #: include/svx/strings.hrc:224 msgctxt "STR_DragMethDistort" msgid "Distort %1" msgstr "Παραμόρφωση %1" #. YjghP #: include/svx/strings.hrc:225 msgctxt "STR_DragMethCrop" msgid "Crop %1" msgstr "Περικοπή %1" #. ViifK #: include/svx/strings.hrc:226 msgctxt "STR_DragRectEckRad" msgid "Alter radius by %1" msgstr "Αλλαγή ακτίνας γωνίας %1" #. usEq4 #: include/svx/strings.hrc:227 msgctxt "STR_DragPathObj" msgid "Change %1" msgstr "Αλλαγή %1" #. X4GFU #: include/svx/strings.hrc:228 msgctxt "STR_DragRectResize" msgid "Resize %1" msgstr "Αυξομείωση του %1" #. qF4Px #: include/svx/strings.hrc:229 msgctxt "STR_DragCaptFram" msgid "Move %1" msgstr "Μετακίνηση του %1" #. fKuKa #: include/svx/strings.hrc:230 msgctxt "STR_DragCaptTail" msgid "Move end point of %1" msgstr "Μετακίνηση σημείου τέλους του %1" #. ewcHx #: include/svx/strings.hrc:231 msgctxt "STR_DragCircAngle" msgid "Adjust angle by %1" msgstr "Αλλαγή γωνίας κατά %1" #. L8rCz #: include/svx/strings.hrc:232 msgctxt "STR_DragEdgeTail" msgid "Change %1" msgstr "Αλλαγή %1" #. UxCCc #: include/svx/strings.hrc:233 msgctxt "STR_ViewTextEdit" msgid "TextEdit: Paragraph %1, Row %2, Column %3" msgstr "Επεξεργασία κειμένου: Παράγραφος %1, Γραμμή %2, Στήλη %3" #. 23tL7 #: include/svx/strings.hrc:234 msgctxt "STR_ViewMarked" msgid "%1 selected" msgstr "επιλέχθηκε %1" #. yQkFZ #: include/svx/strings.hrc:235 msgctxt "STR_ViewMarkedPoint" msgid "Point from %1" msgstr "Σημείο από %1" #. RGnTk #: include/svx/strings.hrc:236 msgctxt "STR_ViewMarkedPoints" msgid "%2 points from %1" msgstr "%2 σημεία από %1" #. u9oDR #: include/svx/strings.hrc:237 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoint" msgid "Glue point from %1" msgstr "Σημείο κόλλησης από %1" #. BCTCL #: include/svx/strings.hrc:238 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoints" msgid "%2 glue points from %1" msgstr "%2 σημεία κόλλησης από %1" #. CDqRQ #: include/svx/strings.hrc:239 msgctxt "STR_ViewMarkObjs" msgid "Mark objects" msgstr "Αντικείμενα σήμανσης" #. SLrPJ #: include/svx/strings.hrc:240 msgctxt "STR_ViewMarkMoreObjs" msgid "Mark additional objects" msgstr "Σήμανση πρόσθετων αντικειμένων" #. hczKZ #: include/svx/strings.hrc:241 msgctxt "STR_ViewMarkPoints" msgid "Mark points" msgstr "Σήμανση σημείων" #. 778bF #: include/svx/strings.hrc:242 msgctxt "STR_ViewMarkMorePoints" msgid "Mark additional points" msgstr "Σήμανση πρόσθετων σημείων" #. cFBRw #: include/svx/strings.hrc:243 msgctxt "STR_ViewMarkGluePoints" msgid "Mark glue points" msgstr "Σήμανση σημείων κόλλησης" #. 5uDeK #: include/svx/strings.hrc:244 msgctxt "STR_ViewMarkMoreGluePoints" msgid "Mark additional glue points" msgstr "Σήμανση πρόσθετων σημείων κόλλησης" #. D5ZZA #: include/svx/strings.hrc:245 msgctxt "STR_ViewCreateObj" msgid "Create %1" msgstr "Δημιουργία %1" #. 7FoxD #: include/svx/strings.hrc:246 msgctxt "STR_UndoInsertObj" msgid "Insert %1" msgstr "Εισαγωγή %1" #. 9hXBp #: include/svx/strings.hrc:247 msgctxt "STR_UndoCopyObj" msgid "Copy %1" msgstr "Αντιγραφή %1" #. arzhD #: include/svx/strings.hrc:248 msgctxt "STR_UndoObjOrdNum" msgid "Change object order of %1" msgstr "Αλλαγή σειράς αντικειμένων του %1" #. QTZxE #: include/svx/strings.hrc:249 msgctxt "STR_UndoObjSetText" msgid "Edit text of %1" msgstr "Επεξεργασία κειμένου του %1" #. un957 #: include/svx/strings.hrc:250 msgctxt "STR_UndoNewPage" msgid "Insert page" msgstr "Εισαγωγή σελίδας" #. vBvUC #: include/svx/strings.hrc:251 msgctxt "STR_UndoDelPage" msgid "Delete page" msgstr "Διαγραφή σελίδας" #. rFgUQ #: include/svx/strings.hrc:252 msgctxt "STR_UndoCopPage" msgid "Copy page" msgstr "Αντιγραφή σελίδας" #. EYfZc #: include/svx/strings.hrc:253 msgctxt "STR_UndoMovPage" msgid "Change order of pages" msgstr "Αλλαγή σειράς σελίδων" #. BQRVo #: include/svx/strings.hrc:254 msgctxt "STR_UndoDelPageMasterDscr" msgid "Clear background page assignment" msgstr "Απαλοιφή ανάθεσης σελίδας παρασκηνίου" #. 79Cxu #: include/svx/strings.hrc:255 msgctxt "STR_UndoChgPageMasterDscr" msgid "Change background page assignment" msgstr "Αλλαγή ανάθεσης σελίδας παρασκηνίου" #. 9P8JF #: include/svx/strings.hrc:256 msgctxt "STR_UndoMergeModel" msgid "Insert document" msgstr "Εισαγωγή εγγράφου" #. w3W7h #: include/svx/strings.hrc:257 msgctxt "STR_UndoNewLayer" msgid "Insert Layer" msgstr "Εισαγωγή στρώσης" #. 7pifL #: include/svx/strings.hrc:258 msgctxt "STR_UndoDelLayer" msgid "Delete layer" msgstr "Διαγραφή στρώσης" #. MFCAk #. Undo/Redo for setting object's name (#i73249#) #: include/svx/strings.hrc:260 msgctxt "STR_UndoObjName" msgid "Change object name of %1 to" msgstr "Αλλαγή ονόματος αντικειμένου από %1 σε" #. D4AsZ #: include/svx/strings.hrc:261 msgctxt "STR_UndoObjTitle" msgid "Change object title of %1" msgstr "Αλλαγή τίτλου αντικειμένου του %1" #. tqeMT #: include/svx/strings.hrc:262 msgctxt "STR_UndoObjDescription" msgid "Change object description of %1" msgstr "Αλλαγή περιγραφής αντικειμένου του %1" #. XcY5w #: include/svx/strings.hrc:263 msgctxt "STR_ItemValON" msgid "on" msgstr "ενεργό" #. e6RAB #: include/svx/strings.hrc:264 msgctxt "STR_ItemValOFF" msgid "off" msgstr "ανενεργό" #. gaXKQ #: include/svx/strings.hrc:265 msgctxt "STR_ItemValYES" msgid "yes" msgstr "ναι" #. 65SoV #: include/svx/strings.hrc:266 msgctxt "STR_ItemValNO" msgid "No" msgstr "Όχι" #. aeEuB #: include/svx/strings.hrc:267 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE1" msgid "Type 1" msgstr "Τύπος 1" #. BFaLY #: include/svx/strings.hrc:268 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE2" msgid "Type 2" msgstr "Τύπος 2" #. KFMjw #: include/svx/strings.hrc:269 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE3" msgid "Type 3" msgstr "Τύπος 3" #. 48UKA #: include/svx/strings.hrc:270 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE4" msgid "Type 4" msgstr "Τύπος 4" #. DVm64 #: include/svx/strings.hrc:271 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCHORI" msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #. ZYYeS #: include/svx/strings.hrc:272 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCVERT" msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #. HcoYN #: include/svx/strings.hrc:273 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCBESTFIT" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #. uZNFq #: include/svx/strings.hrc:274 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZENONE" msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #. 2ZQvA #: include/svx/strings.hrc:275 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEPROP" msgid "Proportional" msgstr "Αναλογικά" #. Ej4Ya #: include/svx/strings.hrc:276 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEALLLINES" msgid "Fit to size (all rows separately) " msgstr "Προσαρμογή στο μέγεθος (όλες τις γραμμές ξεχωριστά) " #. Wr4kE #: include/svx/strings.hrc:277 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZERESIZEAT" msgid "Use hard attributes" msgstr "Χρήση σκληρών ιδιοτήτων" #. 73uL2 #: include/svx/strings.hrc:278 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJTOP" msgid "Top" msgstr "Πάνω" #. 3Cde5 #: include/svx/strings.hrc:279 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJCENTER" msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #. AR3n7 #: include/svx/strings.hrc:280 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBOTTOM" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #. UmBBe #: include/svx/strings.hrc:281 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBLOCK" msgid "Use entire height" msgstr "Χρήση ολόκληρου του ύψους" #. dRtWD #: include/svx/strings.hrc:282 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "Τεντωμένο" #. kGXVu #: include/svx/strings.hrc:283 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJLEFT" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #. bDPBk #: include/svx/strings.hrc:284 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJCENTER" msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #. tVhNN #: include/svx/strings.hrc:285 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJRIGHT" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #. K8NiD #: include/svx/strings.hrc:286 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJBLOCK" msgid "Use entire width" msgstr "Χρήση ολόκληρου του πλάτους" #. H7dgd #: include/svx/strings.hrc:287 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "Τεντωμένο" #. q5eQw #: include/svx/strings.hrc:288 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_NONE" msgid "off" msgstr "ανενεργό" #. Roba3 #: include/svx/strings.hrc:289 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_BLINK" msgid "flash" msgstr "αναβόσβησμα" #. UDFFC #: include/svx/strings.hrc:290 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SCROLL" msgid "Scroll Through" msgstr "Κύλιση δια μέσου" #. A9BQL #: include/svx/strings.hrc:291 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_ALTERNATE" msgid "alternating" msgstr "εναλλακτικό" #. EkPkn #: include/svx/strings.hrc:292 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SLIDE" msgid "Scroll In" msgstr "Κίνηση εντός" #. x3Yd5 #: include/svx/strings.hrc:293 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_LEFT" msgid "left" msgstr "προς τα αριστερά" #. w7PTQ #: include/svx/strings.hrc:294 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_UP" msgid "up" msgstr "προς τα πάνω" #. oMaiF #: include/svx/strings.hrc:295 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_RIGHT" msgid "right" msgstr "προς τα δεξιά" #. tQTCd #: include/svx/strings.hrc:296 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_DOWN" msgid "down" msgstr "προς τα κάτω" #. 6MMYx #: include/svx/strings.hrc:297 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ORTHOLINES" msgid "Standard Connector" msgstr "Τυπική γραμμή σύνδεσης" #. SLdM8 #: include/svx/strings.hrc:298 msgctxt "STR_ItemValEDGE_THREELINES" msgid "Line Connector" msgstr "Σύνδεση γραμμών" #. ZAtDC #: include/svx/strings.hrc:299 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ONELINE" msgid "Straight Connector" msgstr "Ευθεία γραμμή σύνδεσης" #. 9qXds #: include/svx/strings.hrc:300 msgctxt "STR_ItemValEDGE_BEZIER" msgid "Curved Connector" msgstr "Καμπυλωτή γραμμή σύνδεσης" #. MGEse #: include/svx/strings.hrc:301 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_STD" msgid "Standard" msgstr "Βασικό" #. sNziy #: include/svx/strings.hrc:302 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_RADIUS" msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #. LcFuk #: include/svx/strings.hrc:303 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTHAUTO" msgid "automatic" msgstr "αυτόματα" #. eocRP #: include/svx/strings.hrc:304 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTLEFTOUTSIDE" msgid "left outside" msgstr "αριστερά εξωτερικά" #. ZUEgu #: include/svx/strings.hrc:305 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTINSIDE" msgid "inside (centered)" msgstr "εσωτερικά (κεντραρισμένο)" #. GKuxD #: include/svx/strings.hrc:306 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTRIGHTOUTSID" msgid "right outside" msgstr "δεξιά εξωτερικά" #. zGpyM #: include/svx/strings.hrc:307 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTVAUTO" msgid "automatic" msgstr "αυτόματα" #. jA4pb #: include/svx/strings.hrc:308 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_ABOVE" msgid "on the line" msgstr "πάνω στη γραμμή" #. iqYjg #: include/svx/strings.hrc:309 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_BREAKEDLINE" msgid "broken line" msgstr "σπασμένη γραμμή" #. h8npu #: include/svx/strings.hrc:310 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_BELOW" msgid "below the line" msgstr "κάτω από τη γραμμή" #. WL8XG #: include/svx/strings.hrc:311 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_VERTICALCEN" msgid "centered" msgstr "κεντραρισμένο" #. hy9eX #: include/svx/strings.hrc:312 msgctxt "STR_ItemValCIRC_FULL" msgid "full circle" msgstr "πλήρης κύκλος" #. 6BdZt #: include/svx/strings.hrc:313 msgctxt "STR_ItemValCIRC_SECT" msgid "Circle Pie" msgstr "Κυκλική πίτα" #. j6Bc3 #: include/svx/strings.hrc:314 msgctxt "STR_ItemValCIRC_CUT" msgid "Circle segment" msgstr "Τμήμα κύκλου" #. 7sN8d #: include/svx/strings.hrc:315 msgctxt "STR_ItemValCIRC_ARC" msgid "Arc" msgstr "Τόξο" #. CiXKC #. Strings for the templates dialog #: include/svx/strings.hrc:317 msgctxt "SIP_UNKNOWN_ATTR" msgid "Unknown attribute" msgstr "Άγνωστο γνώρισμα" #. ehWkk #. Strings for the templates dialog #: include/svx/strings.hrc:319 msgctxt "SIP_XA_LINESTYLE" msgid "Line style" msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής" #. BbP7X #: include/svx/strings.hrc:320 msgctxt "SIP_XA_LINEDASH" msgid "Line pattern" msgstr "Μοτίβο γραμμής" #. 4NCnS #: include/svx/strings.hrc:321 msgctxt "SIP_XA_LINEWIDTH" msgid "Line width" msgstr "Πάχος γραμμής" #. NuJkv #: include/svx/strings.hrc:322 msgctxt "SIP_XA_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "Χρώμα γραμμής" #. NgaPV #: include/svx/strings.hrc:323 msgctxt "SIP_XA_LINESTART" msgid "Line head" msgstr "Αρχή γραμμής" #. UYBDU #: include/svx/strings.hrc:324 msgctxt "SIP_XA_LINEEND" msgid "Line end" msgstr "Τέλος γραμμής" #. DJkAF #: include/svx/strings.hrc:325 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTWIDTH" msgid "Line head width" msgstr "Πλάτος της αρχής γραμμής" #. QqA6b #: include/svx/strings.hrc:326 msgctxt "SIP_XA_LINEENDWIDTH" msgid "Line end width" msgstr "Πλάτος του τέλους γραμμής" #. FcHDB #: include/svx/strings.hrc:327 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTCENTER" msgid "Center arrowhead" msgstr "Κεντραρισμένη κεφαλή βέλους" #. KnFtT #: include/svx/strings.hrc:328 msgctxt "SIP_XA_LINEENDCENTER" msgid "Center arrowend" msgstr "Κεντραρισμένο τέλος βέλους" #. 2UZUA #: include/svx/strings.hrc:329 msgctxt "SIP_XA_LINETRANSPARENCE" msgid "Line transparency" msgstr "Διαφάνεια γραμμής" #. 5MLYD #: include/svx/strings.hrc:330 msgctxt "SIP_XA_LINEJOINT" msgid "Line joint" msgstr "Σύνδεσμος γραμμής" #. ArqSC #: include/svx/strings.hrc:331 msgctxt "SIP_XATTRSET_LINE" msgid "Line attributes" msgstr "Γνωρίσματα γραμμής" #. dufaT #: include/svx/strings.hrc:332 msgctxt "SIP_XA_FILLSTYLE" msgid "Fill style" msgstr "Τεχνοτροπία γεμίσματος" #. RDcH6 #: include/svx/strings.hrc:333 msgctxt "SIP_XA_FILLCOLOR" msgid "Fillcolor" msgstr "Γέμισμα με χρώμα" #. DJM9B #: include/svx/strings.hrc:334 msgctxt "SIP_XA_FILLGRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Διαβάθμιση" #. gbABb #: include/svx/strings.hrc:335 msgctxt "SIP_XA_FILLHATCH" msgid "Hatching" msgstr "Γραμμοσκίαση" #. GE68t #: include/svx/strings.hrc:336 msgctxt "SIP_XA_FILLBITMAP" msgid "Fillbitmap" msgstr "Ψηφιογραφία γεμίσματος" #. DV2Ss #: include/svx/strings.hrc:337 msgctxt "SIP_XA_FILLTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #. eK8kh #: include/svx/strings.hrc:338 msgctxt "SIP_XA_GRADIENTSTEPCOUNT" msgid "Number of gradient steps" msgstr "Αριθμός βημάτων διαβάθμισης" #. AVtYF #: include/svx/strings.hrc:339 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILE" msgid "Tile fill" msgstr "Γέμισμα παράθεσης" #. D7T2o #: include/svx/strings.hrc:340 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POS" msgid "Fillbitmap position" msgstr "Θέση ψηφιογραφίας γεμίσματος" #. NVLGP #: include/svx/strings.hrc:341 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEX" msgid "Fillbitmap width" msgstr "Πλάτος ψηφιογραφίας γεμίσματος" #. PSCTE #: include/svx/strings.hrc:342 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEY" msgid "Height of fillbitmap" msgstr "Ύψος ψηφιογραφίας γεμίσματος" #. zW4zt #: include/svx/strings.hrc:343 msgctxt "SIP_XA_FILLFLOATTRANSPARENCE" msgid "Transparent gradient" msgstr "Διαφανής διαβάθμιση" #. DBBgQ #: include/svx/strings.hrc:344 msgctxt "SIP_XA_SECONDARYFILLCOLOR" msgid "Fill reserved for 2" msgstr "Κρατημένο γέμισμα 2" #. PaSqp #: include/svx/strings.hrc:345 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZELOG" msgid "Tile size not in %" msgstr "Μέγεθος παράθεσης όχι σε %" #. fwikV #: include/svx/strings.hrc:346 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETX" msgid "Tile offset X in %" msgstr "Μετατόπιση παράθεσης X σε %" #. FQgvE #: include/svx/strings.hrc:347 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETY" msgid "Tile offset Y in %" msgstr "Μετατόπιση παράθεσης Y σε %" #. NUEGF #: include/svx/strings.hrc:348 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_STRETCH" msgid "Bitmap scaling" msgstr "Επιμήκυνση ψηφιογραφίας" #. pc9yk #: include/svx/strings.hrc:349 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETX" msgid "Tile position X in %" msgstr "Θέση παράθεσης X σε %" #. DH43F #: include/svx/strings.hrc:350 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETY" msgid "Tile position Y in %" msgstr "Θέση παράθεσης Y σε %" #. 8GFpS #: include/svx/strings.hrc:351 msgctxt "SIP_XA_FILLBACKGROUND" msgid "Background fill" msgstr "Γέμισμα παρασκηνίου" #. 2SvhA #: include/svx/strings.hrc:352 msgctxt "SIP_XATTRSET_FILL" msgid "Area attributes" msgstr "Ιδιότητες επιφάνειας" #. TE8CS #: include/svx/strings.hrc:353 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTYLE" msgid "Fontwork style" msgstr "Τεχνοτροπία Fontwork" #. qMnRZ #: include/svx/strings.hrc:354 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTADJUST" msgid "Fontwork alignment" msgstr "Στοίχιση Fontwork" #. fpGEZ #: include/svx/strings.hrc:355 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTDISTANCE" msgid "Fontwork spacing" msgstr "Απόσταση Fontwork" #. CUBXL #: include/svx/strings.hrc:356 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTART" msgid "Fontwork font begin" msgstr "Αρχή γραμματοσειράς Fontwork" #. JSVHo #: include/svx/strings.hrc:357 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTMIRROR" msgid "Fontwork mirror" msgstr "Κατοπτρισμός Fontwork" #. P5W29 #: include/svx/strings.hrc:358 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTOUTLINE" msgid "Fontwork outline" msgstr "Περίγραμμα Fontwork" #. LKCDD #: include/svx/strings.hrc:359 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHADOW" msgid "Fontwork shadow" msgstr "Σκιά Fontwork" #. oDiYn #: include/svx/strings.hrc:360 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWCOLOR" msgid "Fontwork shadow color" msgstr "Χρώμα σκιάς Fontwork" #. sFLRA #: include/svx/strings.hrc:361 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWXVAL" msgid "Fontwork shadow offset X" msgstr "Μετατόπιση Χ σκιάς Fontwork" #. daERW #: include/svx/strings.hrc:362 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWYVAL" msgid "Fontwork shadow offset Y" msgstr "Μετατόπιση Y σκιάς Fontwork" #. LdeJZ #: include/svx/strings.hrc:363 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTHIDEFORM" msgid "Hide fontwork outline" msgstr "Απόκρυψη περιγράμματος fontwork" #. 3sPPg #: include/svx/strings.hrc:364 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWTRANSP" msgid "Fontwork shadow transparency" msgstr "Διαφάνεια σκιάς Fontwork" #. q6MHs #: include/svx/strings.hrc:365 msgctxt "SIP_SA_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Σκιά" #. dSwen #: include/svx/strings.hrc:366 msgctxt "SIP_SA_SHADOWCOLOR" msgid "Shadow color" msgstr "Χρώμα σκιάς" #. HcLrC #: include/svx/strings.hrc:367 msgctxt "SIP_SA_SHADOWXDIST" msgid "Shadow spacing X" msgstr "Απόσταση σκιάς X" #. TMGmk #: include/svx/strings.hrc:368 msgctxt "SIP_SA_SHADOWYDIST" msgid "Shadow spacing Y" msgstr "Απόσταση σκιάς Y" #. u5baB #: include/svx/strings.hrc:369 msgctxt "SIP_SA_SHADOWTRANSPARENCE" msgid "Shadow transparency" msgstr "Διαφάνεια σκιάς" #. AtDxf #: include/svx/strings.hrc:370 msgctxt "SIP_SA_SHADOWBLUR" msgid "Shadow blur" msgstr "Θόλωση σκιάς" #. sDFuG #: include/svx/strings.hrc:371 msgctxt "SIP_SA_SHADOW3D" msgid "3D shadow" msgstr "3Δ σκιά" #. FGU8f #: include/svx/strings.hrc:372 msgctxt "SIP_SA_SHADOWPERSP" msgid "Perspective shadow" msgstr "Προοπτική σκιάς" #. MV529 #: include/svx/strings.hrc:373 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONTYPE" msgid "Type of legend" msgstr "Τύπος υπομνήματος" #. GAtWb #: include/svx/strings.hrc:374 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFIXEDANGLE" msgid "Fixed legend angle" msgstr "Σταθερή γωνία υπομνήματος" #. SgHKq #: include/svx/strings.hrc:375 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONANGLE" msgid "Legend angle" msgstr "Γωνία υπομνήματος" #. gwcQp #: include/svx/strings.hrc:376 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONGAP" msgid "Legend lines spacing" msgstr "Απόσταση γραμμών υπομνήματος" #. 6uEae #: include/svx/strings.hrc:377 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCDIR" msgid "Legend exit alignment" msgstr "Κατεύθυνση εξόδου υπομνήματος" #. TXjGv #: include/svx/strings.hrc:378 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCISREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "Σχετική έξοδος υπομνήματος" #. Z5bQB #: include/svx/strings.hrc:379 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "Σχετική έξοδος υπομνήματος" #. 4TmFK #: include/svx/strings.hrc:380 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCABS" msgid "Absolute exit of legend" msgstr "Απόλυτη έξοδος υπομνήματος" #. V9TG8 #: include/svx/strings.hrc:381 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONLINELEN" msgid "Legend line length" msgstr "Μήκος γραμμής υπομνήματος" #. haQgi #: include/svx/strings.hrc:382 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFITLINELEN" msgid "AutoLength of legend lines" msgstr "Αυτόματο μήκος γραμμών υπομνήματος" #. 8sDXi #: include/svx/strings.hrc:383 msgctxt "SIP_SA_CORNER_RADIUS" msgid "Corner radius" msgstr "Ακτίνα γωνίας" #. GEA3m #: include/svx/strings.hrc:384 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEHEIGHT" msgid "Minimal frame height" msgstr "Ελάχιστο ύψος πλαισίου" #. 3jdRR #: include/svx/strings.hrc:385 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWHEIGHT" msgid "AutoFit height" msgstr "Αυτόματη προσαρμογή ύψους" #. NoJR4 #: include/svx/strings.hrc:386 msgctxt "SIP_SA_TEXT_FITTOSIZE" msgid "Fit text to frame" msgstr "Προσαρμογή κειμένου στο πλαίσιο" #. EexDC #: include/svx/strings.hrc:387 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LEFTDIST" msgid "Left text frame spacing" msgstr "Αριστερή απόσταση πλαισίου κειμένου" #. 3thvB #: include/svx/strings.hrc:388 msgctxt "SIP_SA_TEXT_RIGHTDIST" msgid "Right text frame spacing" msgstr "Δεξιά απόσταση πλαισίου κειμένου" #. 8x2Xa #: include/svx/strings.hrc:389 msgctxt "SIP_SA_TEXT_UPPERDIST" msgid "Upper text frame spacing" msgstr "Πάνω απόσταση πλαισίου κειμένου" #. WyymX #: include/svx/strings.hrc:390 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LOWERDIST" msgid "Lower text frame spacing" msgstr "Κάτω απόσταση πλαισίου κειμένου" #. vdbvB #: include/svx/strings.hrc:391 msgctxt "SIP_SA_TEXT_VERTADJUST" msgid "Vertical text anchor" msgstr "Αγκύρωση κάθετου κειμένου" #. QzTNc #: include/svx/strings.hrc:392 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEHEIGHT" msgid "Maximal frame height" msgstr "Μέγιστο ύψος πλαισίου" #. CcAnR #: include/svx/strings.hrc:393 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEWIDTH" msgid "Minimal frame width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος πλαισίου" #. i6nqD #: include/svx/strings.hrc:394 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEWIDTH" msgid "Maximal frame width" msgstr "Μέγιστο πλάτος πλαισίου" #. irtVb #: include/svx/strings.hrc:395 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWWIDTH" msgid "AutoFit width" msgstr "Αυτόματη προσαρμογή πλάτους" #. BGR8n #: include/svx/strings.hrc:396 msgctxt "SIP_SA_TEXT_HORZADJUST" msgid "Horizontal text anchor" msgstr "Αγκύρωση οριζόντιου κειμένου" #. ruk5J #: include/svx/strings.hrc:397 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIKIND" msgid "Ticker" msgstr "Κινούμενο κείμενο" #. cvDiA #: include/svx/strings.hrc:398 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDIRECTION" msgid "Ticker direction" msgstr "Κατεύθυνση κινούμενου κειμένου" #. GuCC5 #: include/svx/strings.hrc:399 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTARTINSIDE" msgid "Ticker start inside" msgstr "Εκκίνηση κινούμενου κειμένου εσωτερικά" #. ipog5 #: include/svx/strings.hrc:400 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTOPINSIDE" msgid "Ticker stop inside" msgstr "Στάση κινούμενου κειμένου εσωτερικά" #. pWAHL #: include/svx/strings.hrc:401 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANICOUNT" msgid "Number of ticker runs" msgstr "Αριθμός επαναλήψεων κινούμενου κειμένου" #. vGEjP #: include/svx/strings.hrc:402 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDELAY" msgid "Speed of ticker" msgstr "Ρυθμός κινούμενου κειμένου" #. SdHEU #: include/svx/strings.hrc:403 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIAMOUNT" msgid "Ticker step size" msgstr "Μέγεθος βήματος κινούμενου κειμένου" #. LzoA5 #: include/svx/strings.hrc:404 msgctxt "SIP_SA_TEXT_CONTOURFRAME" msgid "Outline text flow" msgstr "Ροή κειμένου περιγράμματος" #. tNbcC #: include/svx/strings.hrc:405 msgctxt "SIP_SA_TEXTCOLUMNS_NUMBER" msgid "Columns number" msgstr "" #. DxZkZ #: include/svx/strings.hrc:406 msgctxt "SIP_SA_TEXTCOLUMNS_SPACING" msgid "Columns spacing" msgstr "" #. HDtDf #: include/svx/strings.hrc:407 msgctxt "SIP_SA_XMLATTRIBUTES" msgid "User-defined attributes" msgstr "Γνωρίσματα ορισμένα από τον χρήστη" #. F9FzF #: include/svx/strings.hrc:408 msgctxt "SIP_SA_TEXT_USEFIXEDCELLHEIGHT" msgid "Use font-independent line spacing" msgstr "Χρήση διάστιχου ανεξάρτητου από την γραμματοσειρά" #. jTAhz #: include/svx/strings.hrc:409 msgctxt "SIP_SA_WORDWRAP" msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Κείμενο αναδίπλωσης λέξης στο σχήμα" #. QDaB6 #: include/svx/strings.hrc:410 msgctxt "SIP_SA_CHAINNEXTNAME" msgid "Next link in text chain" msgstr "Επόμενος σύνδεσμος στην αλυσίδα κειμένου" #. BA5dh #: include/svx/strings.hrc:411 msgctxt "SIP_SA_EDGEKIND" msgid "Type of connector" msgstr "Τύπος γραμμής σύνδεσης" #. CoYH2 #: include/svx/strings.hrc:412 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 1" msgstr "Οριζ. απόσταση αντικειμένου 1" #. xdvs2 #: include/svx/strings.hrc:413 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 1" msgstr "Κάθετη απόσταση αντικειμένου 1" #. FB4Cj #: include/svx/strings.hrc:414 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 2" msgstr "Οριζ. απόσταση αντικειμένου 2" #. uGKvj #: include/svx/strings.hrc:415 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 2" msgstr "Κάθετη απόσταση αντικειμένου 2" #. FSkBP #: include/svx/strings.hrc:416 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 1" msgstr "Απόσταση του αντικειμένου κόλλησης 1" #. 845KH #: include/svx/strings.hrc:417 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 2" msgstr "Απόσταση του αντικειμένου κόλλησης 2" #. FEDAf #: include/svx/strings.hrc:418 msgctxt "SIP_SA_EDGELINEDELTACOUNT" msgid "Number of movable lines" msgstr "Αριθμός κινητών γραμμών" #. EnGaG #: include/svx/strings.hrc:419 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE1DELTA" msgid "Offset line 1" msgstr "Γραμμή μετατόπισης 1" #. 5XFzK #: include/svx/strings.hrc:420 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE2DELTA" msgid "Offset line 2" msgstr "Γραμμή μετατόπισης 2" #. nBFrd #: include/svx/strings.hrc:421 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE3DELTA" msgid "Offset line 3" msgstr "Γραμμή μετατόπισης 3" #. x7oEC #: include/svx/strings.hrc:422 msgctxt "SIP_SA_MEASUREKIND" msgid "Type of dimensioning" msgstr "Τύπος διαστασιολόγησης" #. 2XCPo #: include/svx/strings.hrc:423 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTHPOS" msgid "Dimension value - horizontal position" msgstr "Τιμή διάστασης - οριζόντια θέση" #. DxA8Z #: include/svx/strings.hrc:424 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTVPOS" msgid "Dimension value - vertical position" msgstr "Τιμή διάστασης - κάθετη θέση" #. LQCsj #: include/svx/strings.hrc:425 msgctxt "SIP_SA_MEASURELINEDIST" msgid "Dimension line space" msgstr "Απόσταση γραμμής διάστασης" #. jZBoK #: include/svx/strings.hrc:426 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEOVERHANG" msgid "Dimension help line overhang" msgstr "Προεξοχή βοηθητικής γραμμής διάστασης" #. Bhboy #: include/svx/strings.hrc:427 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEDIST" msgid "Dimension help line spacing" msgstr "Απόσταση βοηθητικής γραμμής διάστασης" #. jw9E7 #: include/svx/strings.hrc:428 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE1LEN" msgid "Backlog of dimension help line 1" msgstr "Προεξοχή βοηθ. γραμμής διαστασιολόγησης 1" #. CYFg6 #: include/svx/strings.hrc:429 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE2LEN" msgid "Backlog of dimension help line 2" msgstr "Προεξοχή βοηθητικής γραμμής διάστασης 2" #. ocvCK #: include/svx/strings.hrc:430 msgctxt "SIP_SA_MEASUREBELOWREFEDGE" msgid "Lower edge dimensioning" msgstr "Διαστασιολόγηση κάτω άκρου" #. cFVVA #: include/svx/strings.hrc:431 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTROTA90" msgid "Dimension value across dimension line" msgstr "Τιμή διάστασης κατά μήκος της γραμμής διάστασης" #. VVAgC #: include/svx/strings.hrc:432 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTUPSIDEDOWN" msgid "Rotate dimension value by 180 degree" msgstr "Τιμή διάστασης περιστροφής κατά 180 μοίρες" #. iFX7y #: include/svx/strings.hrc:433 msgctxt "SIP_SA_MEASUREOVERHANG" msgid "Dimension line overhang" msgstr "Προεξοχή γραμμής διάστασης" #. DoBGo #: include/svx/strings.hrc:434 msgctxt "SIP_SA_MEASUREUNIT" msgid "Measure unit" msgstr "Μονάδα μέτρησης" #. 2NBMp #: include/svx/strings.hrc:435 msgctxt "SIP_SA_MEASURESCALE" msgid "Additional scale factor" msgstr "Πρόσθετος συντελεστής κλίμακας" #. 4yTAW #: include/svx/strings.hrc:436 msgctxt "SIP_SA_MEASURESHOWUNIT" msgid "Measure unit display" msgstr "Εμφάνιση μονάδας μέτρησης" #. NFDC3 #: include/svx/strings.hrc:437 msgctxt "SIP_SA_MEASUREFORMATSTRING" msgid "Dimension value format" msgstr "Μορφή τιμής διάστασης" #. UBjQk #: include/svx/strings.hrc:438 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLE" msgid "AutoPositioning of the dimension value" msgstr "Αυτόματη θέση της τιμής διάστασης" #. GDQC3 #: include/svx/strings.hrc:439 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLEVIEW" msgid "Angle for the automatic positioning of the dimension value" msgstr "Γωνία αυτόματης θέσης της τιμής διάστασης" #. DB243 #: include/svx/strings.hrc:440 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTISFIXEDANGLE" msgid "Determination of the dimension value angle" msgstr "Καθορισμός της γωνίας τιμής διάστασης" #. i3Bah #: include/svx/strings.hrc:441 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTFIXEDANGLE" msgid "Angle of the dimension value" msgstr "Γωνία της τιμής διάστασης" #. qWKC7 #: include/svx/strings.hrc:442 msgctxt "SIP_SA_MEASUREDECIMALPLACES" msgid "Decimal places" msgstr "Δεκαδικά ψηφία" #. wkrNX #: include/svx/strings.hrc:443 msgctxt "SIP_SA_CIRCKIND" msgid "Type of circle" msgstr "Τύπος κύκλου" #. FRFU8 #: include/svx/strings.hrc:444 msgctxt "SIP_SA_CIRCSTARTANGLE" msgid "Start angle" msgstr "Γωνία έναρξης" #. FmSKG #: include/svx/strings.hrc:445 msgctxt "SIP_SA_CIRCENDANGLE" msgid "End angle" msgstr "Τελική γωνία" #. ejn6F #: include/svx/strings.hrc:446 msgctxt "SIP_SA_OBJMOVEPROTECT" msgid "Protected object position" msgstr "Προστατευόμενη θέση αντικειμένου" #. ZPEB9 #: include/svx/strings.hrc:447 msgctxt "SIP_SA_OBJSIZEPROTECT" msgid "Protected object size" msgstr "Προστατευόμενο μέγεθος αντικειμένου" #. BN5CM #: include/svx/strings.hrc:448 msgctxt "SIP_SA_OBJPRINTABLE" msgid "Object, printable" msgstr "Αντικείμενο, εκτυπώσιμο" #. 3Digj #: include/svx/strings.hrc:449 msgctxt "SIP_SA_OBJVISIBLE" msgid "Object, visible" msgstr "Αντικείμενο, ορατό" #. nZLtM #: include/svx/strings.hrc:450 msgctxt "SIP_SA_LAYERID" msgid "Level ID" msgstr "Αναγνωριστικό επιπέδου" #. f3ed2 #: include/svx/strings.hrc:451 msgctxt "SIP_SA_LAYERNAME" msgid "Layer" msgstr "Στρώση" #. rb6GC #: include/svx/strings.hrc:452 msgctxt "SIP_SA_OBJECTNAME" msgid "Object name" msgstr "Όνομα αντικειμένου" #. 5zRFi #: include/svx/strings.hrc:453 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONX" msgid "Position X, complete" msgstr "Θέση X, πλήρης" #. 5enZ7 #: include/svx/strings.hrc:454 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONY" msgid "Position Y, complete" msgstr "Θέση Y, πλήρης" #. 2V5Mn #: include/svx/strings.hrc:455 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEWIDTH" msgid "Total Width" msgstr "Συνολικό πλάτος" #. P6Y6W #: include/svx/strings.hrc:456 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEHEIGHT" msgid "Height, complete" msgstr "Συνολικό ύψος" #. yFnnC #: include/svx/strings.hrc:457 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONX" msgid "Single position X" msgstr "Μονή θέση X" #. jEGfd #: include/svx/strings.hrc:458 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONY" msgid "Single position Y" msgstr "Μονή θέση Y" #. YJFnY #: include/svx/strings.hrc:459 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEWIDTH" msgid "Single width" msgstr "Μονό πλάτος" #. bZFkM #: include/svx/strings.hrc:460 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEHEIGHT" msgid "Single height" msgstr "Μονό ύψος" #. K5Xuq #: include/svx/strings.hrc:461 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEWIDTH" msgid "Logical width" msgstr "Λογικό πλάτος" #. 9Niyk #: include/svx/strings.hrc:462 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEHEIGHT" msgid "Logical height" msgstr "Λογικό ύψος" #. yFmvh #: include/svx/strings.hrc:463 msgctxt "SIP_SA_ROTATEANGLE" msgid "Single rotation angle" msgstr "Γωνία απλής περιστροφής" #. zNyKY #: include/svx/strings.hrc:464 msgctxt "SIP_SA_SHEARANGLE" msgid "Single shear angle" msgstr "Γωνία απλής διάτμησης" #. bJv8D #: include/svx/strings.hrc:465 msgctxt "SIP_SA_MOVEX" msgid "Move horizontally" msgstr "Οριζόντια μετακίνηση" #. z7EPp #: include/svx/strings.hrc:466 msgctxt "SIP_SA_MOVEY" msgid "Move vertically" msgstr "Κάθετη μετακίνηση" #. Qn4GS #: include/svx/strings.hrc:467 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXONE" msgid "Resize X, single" msgstr "Μονή αυξομείωση Χ" #. VCtZa #: include/svx/strings.hrc:468 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYONE" msgid "Resize Y, single" msgstr "Μονή αυξομείωση Υ" #. NxatH #: include/svx/strings.hrc:469 msgctxt "SIP_SA_ROTATEONE" msgid "Single rotation" msgstr "Μονή περιστροφή" #. gNVw9 #: include/svx/strings.hrc:470 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARONE" msgid "Single horizontal shear" msgstr "Μονή οριζόντια διάτμηση" #. iCzED #: include/svx/strings.hrc:471 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARONE" msgid "Single vertical shear" msgstr "Μονή κάθετη διάτμηση" #. HQcJt #: include/svx/strings.hrc:472 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXALL" msgid "Resize X, complete" msgstr "Αυξομείωση Χ, συνολική" #. VcK8z #: include/svx/strings.hrc:473 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYALL" msgid "Resize Y, complete" msgstr "Αυξομείωση Y, συνολική" #. vgGU4 #: include/svx/strings.hrc:474 msgctxt "SIP_SA_ROTATEALL" msgid "Rotate all" msgstr "Περιστροφή όλων" #. 3faE4 #: include/svx/strings.hrc:475 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARALL" msgid "Shear horizontal, complete" msgstr "Οριζόντια διάτμηση, συνολική" #. RAEPz #: include/svx/strings.hrc:476 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARALL" msgid "Shear vertical, complete" msgstr "Κάθετη διάτμηση, συνολική" #. gtXM3 #: include/svx/strings.hrc:477 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1X" msgid "Reference point 1 X" msgstr "Σημείο αναφοράς 1 X" #. YpQDc #: include/svx/strings.hrc:478 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1Y" msgid "Reference point 1 Y" msgstr "Σημείο αναφοράς 1 Y" #. Hp5EK #: include/svx/strings.hrc:479 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2X" msgid "Reference point 2 X" msgstr "Σημείο αναφοράς 2 X" #. Rty4j #: include/svx/strings.hrc:480 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2Y" msgid "Reference point 2 Y" msgstr "Σημείο αναφοράς 2 Y" #. JdeqL #: include/svx/strings.hrc:481 msgctxt "SIP_EE_PARA_HYPHENATE" msgid "Hyphenation" msgstr "Συλλαβισμός" #. HMmA6 #: include/svx/strings.hrc:482 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLETSTATE" msgid "Display bullets" msgstr "Εμφάνιση κουκκίδων" #. 8Q88u #: include/svx/strings.hrc:483 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLRSPACE" msgid "Numbering indents" msgstr "Εσοχές αρίθμησης" #. inGxX #: include/svx/strings.hrc:484 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLEVEL" msgid "Numbering level" msgstr "Επίπεδο αρίθμησης" #. 2CtLK #: include/svx/strings.hrc:485 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLET" msgid "Bullets and Numberings" msgstr "Κουκκίδες και αριθμήσεις" #. hCE5d #: include/svx/strings.hrc:486 msgctxt "SIP_EE_PARA_LRSPACE" msgid "Indents" msgstr "Εσοχές" #. Y5YFm #: include/svx/strings.hrc:487 msgctxt "SIP_EE_PARA_ULSPACE" msgid "Paragraph spacing" msgstr "Αποστάσεις παραγράφων" #. feirn #: include/svx/strings.hrc:488 msgctxt "SIP_EE_PARA_SBL" msgid "Line spacing" msgstr "Διάστιχο" #. gjAVE #: include/svx/strings.hrc:489 msgctxt "SIP_EE_PARA_JUST" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Στοίχιση παραγράφου" #. offnT #: include/svx/strings.hrc:490 msgctxt "SIP_EE_PARA_TABS" msgid "Tabulators" msgstr "Στηλοθέτες" #. kpiTD #: include/svx/strings.hrc:491 msgctxt "SIP_EE_CHAR_COLOR" msgid "Font color" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς" #. X535C #: include/svx/strings.hrc:492 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTINFO" msgid "Character set" msgstr "Σύνολο χαρακτήρων" #. AEbEz #: include/svx/strings.hrc:493 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTHEIGHT" msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #. UKHSM #: include/svx/strings.hrc:494 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTWIDTH" msgid "Font width" msgstr "Πλάτος γραμματοσειράς" #. SQWpD #: include/svx/strings.hrc:495 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WEIGHT" msgid "Bold (thickness)" msgstr "Έντονα (πάχος)" #. AUR7N #: include/svx/strings.hrc:496 msgctxt "SIP_EE_CHAR_UNDERLINE" msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #. v2AEJ #: include/svx/strings.hrc:497 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OVERLINE" msgid "Overline" msgstr "Διαγράμμιση" #. ARvwR #: include/svx/strings.hrc:498 msgctxt "SIP_EE_CHAR_STRIKEOUT" msgid "Strikethrough" msgstr "Διακριτή διαγραφή" #. gcVzb #: include/svx/strings.hrc:499 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #. kJVaV #: include/svx/strings.hrc:500 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OUTLINE" msgid "Outline" msgstr "Διάρθρωση" #. CZR4e #: include/svx/strings.hrc:501 msgctxt "SIP_EE_CHAR_SHADOW" msgid "Font shadow" msgstr "Σκιά γραμματοσειράς" #. PFSUR #: include/svx/strings.hrc:502 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ESCAPEMENT" msgid "Superscript/subscript" msgstr "Εκθέτης/δείκτης" #. DrBio #: include/svx/strings.hrc:503 msgctxt "SIP_EE_CHAR_PAIRKERNING" msgid "Kerning" msgstr "Διαγραμμάτωση" #. tUVvP #: include/svx/strings.hrc:504 msgctxt "SIP_EE_CHAR_KERNING" msgid "Manual kerning" msgstr "Χειροκίνητη διαγραμμάτωση" #. S9QCU #: include/svx/strings.hrc:505 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WLM" msgid "No underline for spaces" msgstr "Χωρίς υπογράμμιση κενών" #. GuTzF #: include/svx/strings.hrc:506 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_TAB" msgid "Tabulator" msgstr "Στηλοθέτης" #. U4qgA #: include/svx/strings.hrc:507 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_LINEBR" msgid "Optional line break" msgstr "Προαιρετική αλλαγή γραμμής" #. jzBEA #: include/svx/strings.hrc:508 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_NOTCONV" msgid "Non-convertible character" msgstr "Μη μετατρέψιμος χαρακτήρας" #. tZd9C #: include/svx/strings.hrc:509 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_FIELD" msgid "Fields" msgstr "Πεδία" #. GeKPD #: include/svx/strings.hrc:510 msgctxt "SIP_SA_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #. EzAu7 #: include/svx/strings.hrc:511 msgctxt "SIP_SA_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #. TmBML #: include/svx/strings.hrc:512 msgctxt "SIP_SA_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #. 7Gqzs #: include/svx/strings.hrc:513 msgctxt "SIP_SA_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #. rziVW #: include/svx/strings.hrc:514 msgctxt "SIP_SA_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #. CHepz #: include/svx/strings.hrc:515 msgctxt "SIP_SA_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "Γάμμα" #. 2ESVA #: include/svx/strings.hrc:516 msgctxt "SIP_SA_GRAFTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #. uZYFG #: include/svx/strings.hrc:517 msgctxt "SIP_SA_GRAFINVERT" msgid "Invert" msgstr "Αναστροφή" #. 6aFx2 #: include/svx/strings.hrc:518 msgctxt "SIP_SA_GRAFMODE" msgid "Image mode" msgstr "Κατάσταση εικόνας" #. Ni9KZ #: include/svx/strings.hrc:519 msgctxt "SIP_SA_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "Περικοπή" #. kVnke #: include/svx/strings.hrc:520 msgctxt "SIP_SA_GLOW_RADIUS" msgid "Radius of glow effect" msgstr "Ακτίνα του εφέ λάμψης" #. 3hvai #: include/svx/strings.hrc:521 msgctxt "SIP_SA_GLOW_COLOR" msgid "Color of glow effect" msgstr "Χρώμα εφέ λάμψης" #. eCSE2 #: include/svx/strings.hrc:522 msgctxt "SIP_SA_GLOW_TRANSPARENCY" msgid "Transparency of glow effect" msgstr "Διαφάνεια εφέ λάμψης" #. 8qNHk #: include/svx/strings.hrc:523 msgctxt "SIP_SA_SOFTEDGE_RADIUS" msgid "Radius of soft edge effect" msgstr "Ακτίνα του εφέ μαλακού άκρου" #. nVcjU #: include/svx/strings.hrc:524 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEDIA" msgid "Media object" msgstr "Αντικείμενο πολυμέσων" #. nbHgw #: include/svx/strings.hrc:525 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEDIA" msgid "Media objects" msgstr "Αντικείμενα πολυμέσων" #. YpmrX #. drawing layer table strings #: include/svx/strings.hrc:527 msgctxt "STR_TABLE_INSCOL" msgid "Insert column" msgstr "Εισαγωγή στήλης" #. SAmd8 #: include/svx/strings.hrc:528 msgctxt "STR_TABLE_INSROW" msgid "Insert row" msgstr "Εισαγωγή γραμμής" #. yFDYp #: include/svx/strings.hrc:529 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Διαγραφή στήλης" #. 9SF9L #: include/svx/strings.hrc:530 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Διαγραφή γραμμής" #. iBbtT #: include/svx/strings.hrc:531 msgctxt "STR_TABLE_SPLIT" msgid "Split cells" msgstr "Διαίρεση κελιών" #. vmzqf #: include/svx/strings.hrc:532 msgctxt "STR_TABLE_MERGE" msgid "Merge cells" msgstr "Συγχώνευση κελιών" #. 3VVmF #: include/svx/strings.hrc:533 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Μορφοποίηση κελιού" #. pSCJC #: include/svx/strings.hrc:534 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS" msgid "Distribute rows" msgstr "Κατανομή γραμμών" #. GdLHf #: include/svx/strings.hrc:535 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS" msgid "Distribute columns" msgstr "Κατανομή στηλών" #. fGNto #: include/svx/strings.hrc:536 msgctxt "STR_TABLE_DELETE_CELL_CONTENTS" msgid "Delete cell contents" msgstr "Διαγραφή περιεχομένων κελιού" #. B33Cb #: include/svx/strings.hrc:537 msgctxt "STR_TABLE_STYLE" msgid "Table style" msgstr "Τεχνοτροπία πίνακα" #. ZHBAC #: include/svx/strings.hrc:538 msgctxt "STR_TABLE_STYLE_SETTINGS" msgid "Table style settings" msgstr "Ρυθμίσεις τεχνοτροπίας πίνακα" #. eERmE #: include/svx/strings.hrc:539 msgctxt "STR_ObjNameSingulTable" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. XjgSV #: include/svx/strings.hrc:540 msgctxt "STR_ObjNamePluralTable" msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #. mLDqP #: include/svx/strings.hrc:541 msgctxt "STR_ObjNameSingulFONTWORK" msgid "Font work" msgstr "Font work" #. FgChT #. Strings for the Draw-Dialog -------------------------------------------- #: include/svx/strings.hrc:543 msgctxt "RID_SVXSTR_SOLID" msgid "Continuous" msgstr "Συνεχόμενη" #. uNL7M #: include/svx/strings.hrc:544 msgctxt "RID_SVXSTR_GRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Διαβάθμιση" #. a8YoL #: include/svx/strings.hrc:545 msgctxt "RID_SVXSTR_BITMAP" msgid "Bitmap" msgstr "Ψηφιογραφία" #. FDmra #: include/svx/strings.hrc:546 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "Υπόδειγμα" #. HcGBQ #: include/svx/strings.hrc:547 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN_UNTITLED" msgid "Untitled Pattern" msgstr "Υπόδειγμα χωρίς τίτλο" #. GHj4Q #: include/svx/strings.hrc:548 msgctxt "RID_SVXSTR_LINESTYLE" msgid "Line Style" msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής" #. fa7EG #: include/svx/strings.hrc:549 msgctxt "RID_SVXSTR_INVISIBLE" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. mrTdk #: include/svx/strings.hrc:550 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #. 5bjE5 #: include/svx/strings.hrc:551 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH" msgid "Hatching" msgstr "Γραμμοσκίαση" #. yGRGW #: include/svx/strings.hrc:552 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEEND" msgid "Arrowheads" msgstr "Άκρες βελών" #. snuCi #: include/svx/strings.hrc:553 msgctxt "RID_SVXSTR_ARROW" msgid "Arrow" msgstr "Βέλος" #. 6EvQ7 #: include/svx/strings.hrc:554 msgctxt "RID_SVXSTR_SQUARE" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #. i6cva #: include/svx/strings.hrc:555 msgctxt "RID_SVXSTR_CIRCLE" msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #. emz9g #: include/svx/strings.hrc:556 msgctxt "RID_SVXSTR_NONE" msgid "- none -" msgstr "- κανένα -" #. hGaEK #: include/svx/strings.hrc:557 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #. X4EFw #: include/svx/strings.hrc:558 msgctxt "RID_SVXSTR_CENTERED" msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" #. FFe8m #: include/svx/strings.hrc:559 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTCENTERED" msgid "Not centered" msgstr "Όχι κεντραρισμένο" #. hFhmH #: include/svx/strings.hrc:560 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #. DdAzc #: include/svx/strings.hrc:561 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_GREYS" msgid "Grayscale" msgstr "Διαβαθμίσεις του γκρίζου" #. RHEXM #: include/svx/strings.hrc:562 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_MONO" msgid "Black/White" msgstr "Μαύρο/Λευκό" #. bcXbA #: include/svx/strings.hrc:563 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Υδατογράφημα" #. ZWz8Y #: include/svx/strings.hrc:564 msgctxt "RID_SVXSTR_COLORBAR" msgid "Left click to apply as background color, right click to set line color" msgstr "Αριστερό πάτημα για εφαρμογή ως χρώματος παρασκηνίου, δεξιό πάτημα για ορισμό χρώματος γραμμής" #. mFU2A #. Default colors #: include/svx/strings.hrc:566 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_FONTCOLOR" msgid "Dark Red 2" msgstr "Σκούρο κόκκινο 2" #. Rw7nG #: include/svx/strings.hrc:567 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_FRAMELINE" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #. UdEYr #: include/svx/strings.hrc:568 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_HIGHLIGHT" msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #. 9AUDK #: include/svx/strings.hrc:569 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_SHAPE_STROKE" msgid "Dark Blue 1" msgstr "Σκούρο γαλάζιο 1" #. aSWwv #: include/svx/strings.hrc:570 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_SHAPE_FILLING" msgid "Light Blue 2" msgstr "Ανοιχτό γαλάζιο 2" #. 5gwhz #. Elements of the standard color palette #: include/svx/strings.hrc:572 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLACK" msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #. PwGvV #: include/svx/strings.hrc:573 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREY" msgid "Gray" msgstr "Γκρίζο" #. Dp9Az #: include/svx/strings.hrc:574 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_WHITE" msgid "White" msgstr "Λευκό" #. TGLmD #: include/svx/strings.hrc:575 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #. YpDke #: include/svx/strings.hrc:576 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GOLD" msgid "Gold" msgstr "Χρυσό" #. 7aJCZ #: include/svx/strings.hrc:577 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE" msgid "Orange" msgstr "Πορτοκαλί" #. mZMFN #: include/svx/strings.hrc:578 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BRICK" msgid "Brick" msgstr "Τούβλο" #. juJeM #: include/svx/strings.hrc:579 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #. 7xMrN #: include/svx/strings.hrc:580 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MAGENTA" msgid "Magenta" msgstr "Ματζέντα" #. ELXiM #: include/svx/strings.hrc:581 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "Πορφυρό" #. UTexf #: include/svx/strings.hrc:582 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_INDIGO" msgid "Indigo" msgstr "Λουλακί" #. qbcF9 #: include/svx/strings.hrc:583 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #. hQ44j #: include/svx/strings.hrc:584 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TEAL" msgid "Teal" msgstr "Γαλαζοπράσινο" #. JpxBr #: include/svx/strings.hrc:585 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #. A3aCJ #: include/svx/strings.hrc:586 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIME" msgid "Lime" msgstr "Λεμονί" #. wVMiq #. Light variants of the standard color palette #: include/svx/strings.hrc:588 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGRAY" msgid "Light Gray" msgstr "Ανοιχτό γκρίζο" #. YF2ud #: include/svx/strings.hrc:589 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTYELLOW" msgid "Light Yellow" msgstr "Ανοικτό κίτρινο" #. BaXBj #: include/svx/strings.hrc:590 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGOLD" msgid "Light Gold" msgstr "Ανοιχτό χρυσαφί" #. masPL #: include/svx/strings.hrc:591 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTORANGE" msgid "Light Orange" msgstr "Ανοιχτό πορτοκαλί" #. k5GY4 #: include/svx/strings.hrc:592 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBRICK" msgid "Light Brick" msgstr "Ανοιχτό βυσσινί" #. KGDDj #: include/svx/strings.hrc:593 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTRED" msgid "Light Red" msgstr "Ανοιχτό κόκκινο" #. nvB2W #: include/svx/strings.hrc:594 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTMAGENTA" msgid "Light Magenta" msgstr "Ανοιχτό ματζέντα" #. y96HS #: include/svx/strings.hrc:595 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTPURPLE" msgid "Light Purple" msgstr "Ανοιχτό πορφυρό" #. 8Bg8h #: include/svx/strings.hrc:596 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTINDIGO" msgid "Light Indigo" msgstr "Ανοιχτό λουλακί" #. suGUh #: include/svx/strings.hrc:597 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBLUE" msgid "Light Blue" msgstr "Ανοιχτό γαλάζιο" #. 5VFSV #: include/svx/strings.hrc:598 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTTEAL" msgid "Light Teal" msgstr "Ανοιχτό γαλαζοπράσινο" #. 3Z7KA #: include/svx/strings.hrc:599 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGREEN" msgid "Light Green" msgstr "Ανοιχτό πράσινο" #. HVPnD #: include/svx/strings.hrc:600 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTLIME" msgid "Light Lime" msgstr "Ανοιχτό λαχανί" #. J6DDx #. Dark variants of the standard color palette #: include/svx/strings.hrc:602 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGRAY" msgid "Dark Gray" msgstr "Σκούρο γκρίζο" #. EaFik #: include/svx/strings.hrc:603 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKYELLOW" msgid "Dark Yellow" msgstr "Σκούρο κίτρινο" #. AFByn #: include/svx/strings.hrc:604 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGOLD" msgid "Dark Gold" msgstr "Σκούρο χρυσαφί" #. qAGnF #: include/svx/strings.hrc:605 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKORANGE" msgid "Dark Orange" msgstr "Σκούρο πορτοκαλί" #. NC62Q #: include/svx/strings.hrc:606 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBRICK" msgid "Dark Brick" msgstr "Σκούρο βυσσινί" #. st4Zy #: include/svx/strings.hrc:607 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKRED" msgid "Dark Red" msgstr "Σκούρο κόκκινο" #. indkC #: include/svx/strings.hrc:608 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKMAGENTA" msgid "Dark Magenta" msgstr "Σκούρο ματζέντα" #. AE9Ya #: include/svx/strings.hrc:609 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKPURPLE" msgid "Dark Purple" msgstr "Σκούρο πορφυρό" #. VFKuJ #: include/svx/strings.hrc:610 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKINDIGO" msgid "Dark Indigo" msgstr "Σκούρο λουλακί" #. U3qfW #: include/svx/strings.hrc:611 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBLUE" msgid "Dark Blue" msgstr "Σκούρο γαλάζιο" #. dYdEW #: include/svx/strings.hrc:612 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKTEAL" msgid "Dark Teal" msgstr "Σκούρο γαλαζοπράσινο" #. qFAAB #: include/svx/strings.hrc:613 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGREEN" msgid "Dark Green" msgstr "Σκούρο πράσινο" #. C3U7v #: include/svx/strings.hrc:614 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKLIME" msgid "Dark Lime" msgstr "Σκούρο λαχανί" #. VWKSb #. Elements of the Tonal color palette #: include/svx/strings.hrc:616 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET" msgid "Violet" msgstr "Βιολετί" #. GgboW #: include/svx/strings.hrc:617 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET_OUG" msgid "Violet (Out of Gamut)" msgstr "Ιώδες (εκτός φάσματος)" #. mz3Eo #: include/svx/strings.hrc:618 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_OUG" msgid "Blue (Out of Gamut)" msgstr "Γαλάζιο (εκτός φάσματος)" #. SGvfY #: include/svx/strings.hrc:619 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_AZURE_OUG" msgid "Azure (Out of Gamut)" msgstr "Κυανός (εκτός φάσματος)" #. dYBjC #: include/svx/strings.hrc:620 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SPRINGGREEN_OUG" msgid "Spring Green (Out of Gamut)" msgstr "Ανοιξιάτικο πράσινο (εκτός φάσματος)" #. GCcWR #: include/svx/strings.hrc:621 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN_OUG" msgid "Green (Out of Gamut)" msgstr "Πράσινο (εκτός φάσματος)" #. DLuCh #: include/svx/strings.hrc:622 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHARTREUSEGREEN_OUG" msgid "Chartreuse Green (Out of Gamut)" msgstr "Φωτεινό κιτρινοπράσινο (εκτός φάσματος)" #. s3ZaC #: include/svx/strings.hrc:623 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE_OUG" msgid "Orange (Out of Gamut)" msgstr "Πορτοκαλί (εκτός φάσματος)" #. A8i2G #: include/svx/strings.hrc:624 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED_OUG" msgid "Red (Out of Gamut)" msgstr "Κόκκινο (εκτός φάσματος)" #. j4oEv #: include/svx/strings.hrc:625 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ROSE_OUG" msgid "Rose (Out of Gamut)" msgstr "Τριανταφυλλί (εκτός φάσματος)" #. qBpvR #: include/svx/strings.hrc:626 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_AZURE" msgid "Azure" msgstr "Κυανό" #. Y6vVA #: include/svx/strings.hrc:627 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CYAN" msgid "Cyan" msgstr "Κυανό" #. 583vY #: include/svx/strings.hrc:628 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SPRINGGREEN" msgid "Spring Green" msgstr "Καλοκαιρινό πράσινο" #. jtKm8 #: include/svx/strings.hrc:629 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHARTREUSEGREEN" msgid "Chartreuse Green" msgstr "Φωτεινό κιτρινοπράσινο" #. RkAmE #: include/svx/strings.hrc:630 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ROSE" msgid "Rose" msgstr "Τριανταφυλλί" #. BZGUS #. Elements of the Material color palette #: include/svx/strings.hrc:632 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_GRAY_A" msgid "Gray A" msgstr "Γκρίζο Α" #. 3b7sB #: include/svx/strings.hrc:633 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_YELLOW_A" msgid "Yellow A" msgstr "Κίτρινο Α" #. DbqvY #: include/svx/strings.hrc:634 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_AMBER_A" msgid "Amber A" msgstr "Κεχριμπάρι Α" #. nFENC #: include/svx/strings.hrc:635 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_AMBER" msgid "Amber" msgstr "Κεχριμπάρι" #. i8Tx3 #: include/svx/strings.hrc:636 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_ORANGE_A" msgid "Orange A" msgstr "Πορτοκαλί Α" #. DMVTT #: include/svx/strings.hrc:637 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_DEEP_ORANGE_A" msgid "Deep Orange A" msgstr "Βαθύ πορτοκαλί Α" #. LgNfg #: include/svx/strings.hrc:638 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_DEEP_ORANGE" msgid "Deep Orange" msgstr "Βαθύ πορτοκαλί" #. A4JAB #: include/svx/strings.hrc:639 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_RED_A" msgid "Red A" msgstr "Κόκκινο Α" #. jsEPc #: include/svx/strings.hrc:640 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_PINK_A" msgid "Pink A" msgstr "Ροζ Α" #. cFBzv #: include/svx/strings.hrc:641 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_PURPLE_A" msgid "Purple A" msgstr "Πορφυρό Α" #. p6AAX #: include/svx/strings.hrc:642 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_DEEP_PURPLE_A" msgid "Deep Purple A" msgstr "Βαθύ πορφυρό Α" #. WcMy9 #: include/svx/strings.hrc:643 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_DEEP_PURPLE" msgid "Deep Purple" msgstr "Βαθύ πορφυρό" #. e4rqj #: include/svx/strings.hrc:644 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_INDIGO_A" msgid "Indigo A" msgstr "Λουλακί Α" #. r3rtQ #: include/svx/strings.hrc:645 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_BLUE_A" msgid "Blue A" msgstr "Γαλάζιο Α" #. dDQEi #: include/svx/strings.hrc:646 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_LIGHT_BLUE_A" msgid "Light Blue A" msgstr "Ανοιχτό γαλάζιο Α" #. BepQT #: include/svx/strings.hrc:647 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_CYAN_A" msgid "Cyan A" msgstr "Κυανό Α" #. PvkCw #: include/svx/strings.hrc:648 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_TEAL_A" msgid "Teal A" msgstr "Γαλαζοπράσινο Α" #. znZyu #: include/svx/strings.hrc:649 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_GREEN_A" msgid "Green A" msgstr "Πράσινο Α" #. nZDMp #: include/svx/strings.hrc:650 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_LIGHT_GREEN_A" msgid "Light Green A" msgstr "Ανοιχτό πράσινο Α" #. 7RWqh #: include/svx/strings.hrc:651 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_LIME_A" msgid "Lime A" msgstr "Λαχανί Α" #. vuq8i #: include/svx/strings.hrc:652 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_BROWN_A" msgid "Brown A" msgstr "Καφέ Α" #. wcNMK #: include/svx/strings.hrc:653 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_BROWN" msgid "Brown" msgstr "Καφέ" #. RA8KB #: include/svx/strings.hrc:654 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_BLUE_GRAY_A" msgid "Blue Gray A" msgstr "Γαλαζογκρίζο Α" #. yXhED #: include/svx/strings.hrc:655 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_BLUE_GRAY" msgid "Blue Gray" msgstr "Γαλαζογκρίζο" #. mCkpS #. Old default color names, probably often used in saved files #: include/svx/strings.hrc:657 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_CLASSIC" msgid "Blue classic" msgstr "Κλασικό γαλάζιο" #. CWbzY #: include/svx/strings.hrc:658 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUEGREY" msgid "Blue gray" msgstr "Γαλάζιο γκρίζο" #. DkKFF #: include/svx/strings.hrc:659 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BORDEAUX" msgid "Bordeaux" msgstr "Μπορντό" #. 5hZu8 #: include/svx/strings.hrc:660 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_YELLOW" msgid "Pale yellow" msgstr "Απαλό κίτρινο" #. wSEGQ #: include/svx/strings.hrc:661 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_GREEN" msgid "Pale green" msgstr "Απαλό πράσινο" #. pUEkF #: include/svx/strings.hrc:662 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET" msgid "Dark violet" msgstr "Σκούρο βιολετί" #. qVhW9 #: include/svx/strings.hrc:663 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SALMON" msgid "Salmon" msgstr "Σομόν" #. QV77P #: include/svx/strings.hrc:664 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SEABLUE" msgid "Sea blue" msgstr "Θαλασσί" #. gYFV6 #: include/svx/strings.hrc:665 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHART" msgid "Chart" msgstr "Διάγραμμα" #. LXcFL #: include/svx/strings.hrc:666 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUE" msgid "Sky blue" msgstr "Ουρανί" #. QbGU3 #: include/svx/strings.hrc:667 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOWGREEN" msgid "Yellow green" msgstr "Κιτρινοπράσινο" #. UDfTh #: include/svx/strings.hrc:668 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PINK" msgid "Pink" msgstr "Ροζ" #. FXDuA #: include/svx/strings.hrc:669 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Τιρκουάζ" #. 4gHhZ #. 16 old AutoFormat Table Styles #: include/svx/strings.hrc:671 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_3D" msgid "3D" msgstr "3Δ" #. GtMuR #: include/svx/strings.hrc:672 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK1" msgid "Black 1" msgstr "Μαύρο 1" #. AhPLy #: include/svx/strings.hrc:673 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK2" msgid "Black 2" msgstr "Μαύρο 2" #. jVxFC #: include/svx/strings.hrc:674 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #. FacjB #: include/svx/strings.hrc:675 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BROWN" msgid "Brown" msgstr "Καφέ" #. uQSDF #: include/svx/strings.hrc:676 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Νόμισμα" #. sQpNL #: include/svx/strings.hrc:677 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_3D" msgid "Currency 3D" msgstr "Νόμισμα 3Δ" #. ACACr #: include/svx/strings.hrc:678 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_GRAY" msgid "Currency Gray" msgstr "Νόμισμα γκρίζο" #. yy7mJ #: include/svx/strings.hrc:679 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_LAVENDER" msgid "Currency Lavender" msgstr "Νόμισμα λεβάντα" #. 4THUt #: include/svx/strings.hrc:680 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_TURQUOISE" msgid "Currency Turquoise" msgstr "Νόμισμα τιρκουάζ" #. a8AGf #: include/svx/strings.hrc:681 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GRAY" msgid "Gray" msgstr "Γκρίζο" #. B4e9f #: include/svx/strings.hrc:682 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GREEN" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #. 3mz4G #: include/svx/strings.hrc:683 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LAVENDER" msgid "Lavender" msgstr "Λεβάντα" #. gdfFF #: include/svx/strings.hrc:684 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_RED" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #. GsAVb #: include/svx/strings.hrc:685 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Τιρκουάζ" #. sZbit #: include/svx/strings.hrc:686 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #. deE8o #. 10 new AutoFormat Table Styles since LibreOffice 6.0 #: include/svx/strings.hrc:688 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ACADEMIC" msgid "Academic" msgstr "Ακαδημαϊκά" #. CYMbi #: include/svx/strings.hrc:689 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_BLUE" msgid "Box List Blue" msgstr "Γαλάζιος κατάλογος πλαισίου" #. njUDn #: include/svx/strings.hrc:690 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_GREEN" msgid "Box List Green" msgstr "Πράσινος κατάλογος πλαισίου" #. GUk5r #: include/svx/strings.hrc:691 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_RED" msgid "Box List Red" msgstr "Κόκκινος κατάλογος πλαισίου" #. oNMgD #: include/svx/strings.hrc:692 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_YELLOW" msgid "Box List Yellow" msgstr "Κίτρινος κατάλογος πλαισίου" #. YVY2f #: include/svx/strings.hrc:693 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ELEGANT" msgid "Elegant" msgstr "Κομψό" #. Q9rDT #: include/svx/strings.hrc:694 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_FINANCIAL" msgid "Financial" msgstr "Οικονομικά" #. 3qSCd #: include/svx/strings.hrc:695 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_COLUMNS" msgid "Simple Grid Columns" msgstr "Απλές στήλες πλέγματος" #. hksaM #: include/svx/strings.hrc:696 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_ROWS" msgid "Simple Grid Rows" msgstr "Απλές γραμμές πλέγματος" #. CHXkk #: include/svx/strings.hrc:697 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_LIST_SHADED" msgid "Simple List Shaded" msgstr "Απλός σκιασμένος κατάλογος" #. XrHFB #: include/svx/strings.hrc:698 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MIDDLE" msgid "Line joint averaged" msgstr "Μέσος όρος συνδέσμου γραμμής" #. zbAG7 #: include/svx/strings.hrc:699 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_BEVEL" msgid "Line joint bevel" msgstr "Λοξός σύνδεσμος γραμμής" #. EtQJT #: include/svx/strings.hrc:700 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MITER" msgid "Line joint miter" msgstr "Μυτερός σύνδεσμος γραμμής" #. YUtBv #: include/svx/strings.hrc:701 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_ROUND" msgid "Line joint round" msgstr "Στρογγυλός σύνδεσμος γραμμής" #. rKEBC #. the familiar name for it #: include/svx/strings.hrc:703 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_BUTT" msgid "Line cap flat" msgstr "Επίπεδο άκρο γραμμής" #. zKt6C #: include/svx/strings.hrc:704 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_ROUND" msgid "Line cap round" msgstr "Στρογγυλό άκρο γραμμής" #. 5Lbx4 #: include/svx/strings.hrc:705 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_SQUARE" msgid "Line cap square" msgstr "Τετράγωνο άκρο γραμμής" #. YXbPg #: include/svx/strings.hrc:706 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT0" msgid "Gradient" msgstr "Διαβάθμιση" #. mZwMD #: include/svx/strings.hrc:707 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT1" msgid "Linear blue/white" msgstr "Γραμμικά γαλάζιο/λευκό" #. WyGuh #: include/svx/strings.hrc:708 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT2" msgid "Linear magenta/green" msgstr "Γραμμικά ματζέντα/πράσινο" #. cLHvA #: include/svx/strings.hrc:709 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT3" msgid "Linear yellow/brown" msgstr "Γραμμικά κίτρινο/καφέ" #. Kfkbm #: include/svx/strings.hrc:710 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT4" msgid "Radial green/black" msgstr "Ακτινικά πράσινο/μαύρο" #. uiTTS #: include/svx/strings.hrc:711 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT5" msgid "Radial red/yellow" msgstr "Ακτινικά κόκκινο/κίτρινο" #. SsUvr #: include/svx/strings.hrc:712 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT6" msgid "Rectangular red/white" msgstr "Ορθογώνιο κόκκινο/λευκό" #. CKwQP #: include/svx/strings.hrc:713 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT7" msgid "Square yellow/white" msgstr "Τετράγωνο κίτρινο/λευκό" #. hi3tb #: include/svx/strings.hrc:714 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT8" msgid "Ellipsoid blue gray/light blue" msgstr "Γαλαζογκρίζα/ανοιχτή γαλάζια ελλειψοειδής" #. b6AwV #: include/svx/strings.hrc:715 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT9" msgid "Axial light red/white" msgstr "Αξονικό ανοιχτό κόκκινο/λευκό" #. Adprm #. l means left #: include/svx/strings.hrc:717 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT10" msgid "Diagonal 1l" msgstr "Διαγώνιος 1l" #. pJ9QE #. r means right #: include/svx/strings.hrc:719 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT11" msgid "Diagonal 1r" msgstr "Διαγώνιος 1r" #. JB95r #. l means left #: include/svx/strings.hrc:721 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT12" msgid "Diagonal 2l" msgstr "Διαγώνιος 2l" #. xUpUR #. r means right #: include/svx/strings.hrc:723 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT13" msgid "Diagonal 2r" msgstr "Διαγώνιος 2r" #. WCYMT #. l means left #: include/svx/strings.hrc:725 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT14" msgid "Diagonal 3l" msgstr "Διαγώνιος 3l" #. 3rJw7 #. r means right #: include/svx/strings.hrc:727 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT15" msgid "Diagonal 3r" msgstr "Διαγώνιος 3r" #. a6ENF #. l means left #: include/svx/strings.hrc:729 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT16" msgid "Diagonal 4l" msgstr "Διαγώνιος 4l" #. Fpctb #. r means right #: include/svx/strings.hrc:731 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT17" msgid "Diagonal 4r" msgstr "Διαγώνιος 4r" #. yqda8 #: include/svx/strings.hrc:732 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT18" msgid "Diagonal Blue" msgstr "Γαλάζια διαγώνιος" #. GCtJC #: include/svx/strings.hrc:733 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT19" msgid "Diagonal Green" msgstr "Πράσινη διαγώνιος" #. LCQEB #: include/svx/strings.hrc:734 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT20" msgid "Diagonal Orange" msgstr "Πορτοκαλί διαγώνιος" #. oD7FW #: include/svx/strings.hrc:735 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT21" msgid "Diagonal Red" msgstr "Κόκκινη διαγώνιος" #. vuyUG #: include/svx/strings.hrc:736 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT22" msgid "Diagonal Turquoise" msgstr "Τιρκουάζ διαγώνιος" #. mGtyc #: include/svx/strings.hrc:737 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT23" msgid "Diagonal Violet" msgstr "Ιώδης διαγώνιος" #. cArVy #: include/svx/strings.hrc:738 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT24" msgid "From a Corner" msgstr "Από μια γωνία" #. gvXLL #: include/svx/strings.hrc:739 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT25" msgid "From a Corner, Blue" msgstr "Από μια γωνία, γαλάζιο" #. GaTPh #: include/svx/strings.hrc:740 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT26" msgid "From a Corner, Green" msgstr "Από μια γωνία, πράσινο" #. GE5vm #: include/svx/strings.hrc:741 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT27" msgid "From a Corner, Orange" msgstr "Από μια γωνία, πορτοκαλί" #. BFTnr #: include/svx/strings.hrc:742 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT28" msgid "From a Corner, Red" msgstr "Από μια γωνία, κόκκινο" #. AFKRL #: include/svx/strings.hrc:743 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT29" msgid "From a Corner, Turquoise" msgstr "Από μια γωνία, τιρκουάζ" #. djBGe #: include/svx/strings.hrc:744 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT30" msgid "From a Corner, Violet" msgstr "Από μια γωνία, ιώδες" #. pwDuE #: include/svx/strings.hrc:745 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT31" msgid "From the Middle" msgstr "Από τη μέση" #. y8qpL #: include/svx/strings.hrc:746 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT32" msgid "From the Middle, Blue" msgstr "Από τη μέση, γαλάζιο" #. PGt5w #: include/svx/strings.hrc:747 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT33" msgid "From the Middle, Green" msgstr "Από τη μέση, πράσινο" #. CyLXB #: include/svx/strings.hrc:748 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT34" msgid "From the Middle, Orange" msgstr "Από τη μέση, πορτοκαλί" #. vkERJ #: include/svx/strings.hrc:749 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT35" msgid "From the Middle, Red" msgstr "Από τη μέση, κόκκινο" #. Sq2SE #: include/svx/strings.hrc:750 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT36" msgid "From the Middle, Turquoise" msgstr "Από τη μέση, τιρκουάζ" #. DoSmH #: include/svx/strings.hrc:751 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT37" msgid "From the Middle, Violet" msgstr "Από τη μέση, ιώδες" #. 9XHkg #: include/svx/strings.hrc:752 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT38" msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #. FDG7B #: include/svx/strings.hrc:753 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT39" msgid "Horizontal Blue" msgstr "Οριζόντια γαλάζιο" #. ZEfzF #: include/svx/strings.hrc:754 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT40" msgid "Horizontal Green" msgstr "Οριζόντια πράσινο" #. GFRCF #: include/svx/strings.hrc:755 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT41" msgid "Horizontal Orange" msgstr "Οριζόντια πορτοκαλί" #. iouxG #: include/svx/strings.hrc:756 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT42" msgid "Horizontal Red" msgstr "Οριζόντια κόκκινο" #. Gta9k #: include/svx/strings.hrc:757 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT43" msgid "Horizontal Turquoise" msgstr "Οριζόντια τιρκουάζ" #. Tdpw4 #: include/svx/strings.hrc:758 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT44" msgid "Horizontal Violet" msgstr "Οριζόντια ιώδες" #. DyVEP #: include/svx/strings.hrc:759 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT45" msgid "Radial" msgstr "Ακτινικό" #. Uyhuj #: include/svx/strings.hrc:760 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT46" msgid "Radial Blue" msgstr "Ακτινικά γαλάζιο" #. MA6Qs #: include/svx/strings.hrc:761 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT47" msgid "Radial Green" msgstr "Ακτινικά πράσινο" #. Pt24U #: include/svx/strings.hrc:762 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT48" msgid "Radial Orange" msgstr "Ακτινικά πορτοκαλί" #. 37T3A #: include/svx/strings.hrc:763 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT49" msgid "Radial Red" msgstr "Ακτινικά κόκκινο" #. gLwZp #: include/svx/strings.hrc:764 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT50" msgid "Radial Turquoise" msgstr "Ακτινικά τιρκουάζ" #. gka9C #: include/svx/strings.hrc:765 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT51" msgid "Radial Violet" msgstr "Ακτινικά ιώδες" #. BaGs9 #: include/svx/strings.hrc:766 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT52" msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #. DqGbG #: include/svx/strings.hrc:767 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT53" msgid "Vertical Blue" msgstr "Κάθετα γαλάζιο" #. FCa2X #: include/svx/strings.hrc:768 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT54" msgid "Vertical Green" msgstr "Κάθετα πράσινο" #. BNSiE #: include/svx/strings.hrc:769 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT55" msgid "Vertical Orange" msgstr "Κάθετα πορτοκαλί" #. DfiaF #: include/svx/strings.hrc:770 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT56" msgid "Vertical Red" msgstr "Κάθετα κόκκινο" #. 4htXp #: include/svx/strings.hrc:771 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT57" msgid "Vertical Turquoise" msgstr "Κάθετα τιρκουάζ" #. FVCCq #: include/svx/strings.hrc:772 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT58" msgid "Vertical Violet" msgstr "Κάθετα ιώδες" #. S3bJ9 #. gradients of unknown provenience #: include/svx/strings.hrc:774 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT59" msgid "Gray Gradient" msgstr "Διαβάθμιση του γκρίζου" #. CDxDN #: include/svx/strings.hrc:775 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT60" msgid "Yellow Gradient" msgstr "Διαβάθμιση του κίτρινου" #. amMze #: include/svx/strings.hrc:776 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT61" msgid "Orange Gradient" msgstr "Διαβάθμιση του πορτοκαλί" #. bodAW #: include/svx/strings.hrc:777 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT62" msgid "Red Gradient" msgstr "Διαβάθμιση του κόκκινου" #. Zn2x3 #: include/svx/strings.hrc:778 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT63" msgid "Pink Gradient" msgstr "Διαβάθμιση του ροζ" #. xXMfH #: include/svx/strings.hrc:779 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT64" msgid "Sky" msgstr "Ουρανός" #. RYfTi #: include/svx/strings.hrc:780 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT65" msgid "Cyan Gradient" msgstr "Διαβάθμιση του κυανού" #. jAu7g #: include/svx/strings.hrc:781 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT66" msgid "Blue Gradient" msgstr "Διαβάθμιση του γαλάζιου" #. idyKS #: include/svx/strings.hrc:782 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT67" msgid "Purple Pipe" msgstr "Πορφυρός σωλήνας" #. fFZia #: include/svx/strings.hrc:783 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT68" msgid "Night" msgstr "Νύχτα" #. 4ECED #: include/svx/strings.hrc:784 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT69" msgid "Green Gradient" msgstr "Διαβάθμιση του πράσινου" #. ecDQh #. actual gradients defined for 6.1 #: include/svx/strings.hrc:786 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT70" msgid "Pastel Bouquet" msgstr "Μπουκέτο παστέλ" #. 9BV4L #: include/svx/strings.hrc:787 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT71" msgid "Pastel Dream" msgstr "Όνειρο παστέλ" #. jEVDi #: include/svx/strings.hrc:788 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT72" msgid "Blue Touch" msgstr "Γαλάζια πινελιά" #. ZAj48 #: include/svx/strings.hrc:789 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT73" msgid "Blank with Gray" msgstr "Κενό με γκρίζο" #. CJqu3 #: include/svx/strings.hrc:790 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT74" msgid "Spotted Gray" msgstr "Πιτσιλωτό γκρίζο" #. s6Z54 #: include/svx/strings.hrc:791 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT75" msgid "London Mist" msgstr "Ομίχλη Λονδίνου" #. nk99S #: include/svx/strings.hrc:792 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT76" msgid "Teal to Blue" msgstr "Γαλαζοπράσινο προς γαλάζιο" #. ud3Bc #: include/svx/strings.hrc:793 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT77" msgid "Midnight" msgstr "Μεσάνυχτα" #. 3DFV9 #: include/svx/strings.hrc:794 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT78" msgid "Deep Ocean" msgstr "Βαθύ θαλασσί" #. beAAG #: include/svx/strings.hrc:795 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT79" msgid "Submarine" msgstr "Υποβρύχιο" #. LCJCH #: include/svx/strings.hrc:796 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT80" msgid "Green Grass" msgstr "Πράσινο χορτάρι" #. wiGu5 #: include/svx/strings.hrc:797 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT81" msgid "Neon Light" msgstr "Φως νέον" #. EGqXT #: include/svx/strings.hrc:798 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT82" msgid "Sunshine" msgstr "Λιακάδα" #. WCs3M #: include/svx/strings.hrc:799 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT83" msgid "Present" msgstr "Παρών" #. 99B5Z #: include/svx/strings.hrc:800 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT84" msgid "Mahogany" msgstr "Καστανοκόκκινο (Μαόνι)" #. Z8RH9 #. /gradients #: include/svx/strings.hrc:802 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH0" msgid "Black 0 Degrees" msgstr "Μαύρο 0 μοιρών" #. BUCv6 #: include/svx/strings.hrc:803 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH1" msgid "Black 90 Degrees" msgstr "Μαύρο 90 μοιρών" #. gyzNu #: include/svx/strings.hrc:804 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH2" msgid "Black 180 Degrees Crossed" msgstr "Μαύρο 180 μοιρών τεμνόμενο" #. KYmyj #: include/svx/strings.hrc:805 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH3" msgid "Blue 45 Degrees" msgstr "Γαλάζιο 45 μοιρών" #. 2qkyC #: include/svx/strings.hrc:806 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH4" msgid "Blue -45 Degrees" msgstr "Γαλάζιο -45 μοιρών" #. GFqzJ #: include/svx/strings.hrc:807 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH5" msgid "Blue 45 Degrees Crossed" msgstr "Γαλάζιο 45 μοιρών τεμνόμενο" #. wRXH2 #: include/svx/strings.hrc:808 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH6" msgid "Green 30 Degrees" msgstr "Πράσινο 30 μοιρών" #. JAkb9 #: include/svx/strings.hrc:809 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH7" msgid "Green 60 Degrees" msgstr "Πράσινο 60 μοιρών" #. DnKyA #: include/svx/strings.hrc:810 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH8" msgid "Green 90 Degrees Triple" msgstr "Πράσινο 90 μοιρών τριπλό" #. oTAUx #: include/svx/strings.hrc:811 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH9" msgid "Red 45 Degrees" msgstr "Κόκκινο 45 μοιρών" #. xcHED #: include/svx/strings.hrc:812 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH10" msgid "Red 90 Degrees Crossed" msgstr "Κόκκινο 90 μοιρών τεμνόμενο" #. UZM2R #: include/svx/strings.hrc:813 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH11" msgid "Red -45 Degrees Triple" msgstr "Κόκκινο -45 μοιρών τριπλό" #. TypfV #: include/svx/strings.hrc:814 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH12" msgid "Yellow 45 Degrees" msgstr "Κίτρινο 45 μοιρών" #. eRFD8 #: include/svx/strings.hrc:815 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH13" msgid "Yellow 45 Degrees Crossed" msgstr "Κίτρινο 45 μοιρών τεμνόμενο" #. JhXx3 #: include/svx/strings.hrc:816 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH14" msgid "Yellow 45 Degrees Triple" msgstr "Κίτρινο 45 μοιρών τριπλό" #. 78jyB #: include/svx/strings.hrc:817 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH15" msgid "Hatching" msgstr "Γραμμοσκίαση" #. FJati #: include/svx/strings.hrc:818 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP0" msgid "Empty" msgstr "Κενό" #. Q4jUs #: include/svx/strings.hrc:819 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP1" msgid "Painted White" msgstr "Βαμμένο λευκό" #. iHX2t #: include/svx/strings.hrc:820 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP2" msgid "Paper Texture" msgstr "Υφή χαρτιού" #. mAyG3 #: include/svx/strings.hrc:821 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP3" msgid "Paper Crumpled" msgstr "Τσαλακωμένο χαρτί" #. i3ARe #: include/svx/strings.hrc:822 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP4" msgid "Paper Graph" msgstr "Γράφημα χαρτιού" #. 6izYJ #: include/svx/strings.hrc:823 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP5" msgid "Parchment Paper" msgstr "Περγαμηνή" #. mQCXG #: include/svx/strings.hrc:824 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP6" msgid "Fence" msgstr "Περίφραξη" #. TriUQ #: include/svx/strings.hrc:825 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP7" msgid "Wooden Board" msgstr "Ξύλινη σανίδα" #. Hp2Gp #: include/svx/strings.hrc:826 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP8" msgid "Maple Leaves" msgstr "Φύλλα σφενδάμου" #. 2B5Wr #: include/svx/strings.hrc:827 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP9" msgid "Lawn" msgstr "Πρασιά" #. bAE9x #: include/svx/strings.hrc:828 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP10" msgid "Colorful Pebbles" msgstr "Χρωματιστά βότσαλα" #. nqBbP #: include/svx/strings.hrc:829 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP11" msgid "Coffee Beans" msgstr "Κόκκοι καφέ" #. CQS6y #: include/svx/strings.hrc:830 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP12" msgid "Little Clouds" msgstr "Μικρά σύννεφα" #. 2hE6A #: include/svx/strings.hrc:831 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP13" msgid "Bathroom Tiles" msgstr "Πλακάκια μπάνιου" #. KZeGr #: include/svx/strings.hrc:832 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP14" msgid "Wall of Rock" msgstr "Πέτρινος τοίχος" #. wAELs #: include/svx/strings.hrc:833 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP15" msgid "Zebra" msgstr "Ζέβρα" #. AVGfC #: include/svx/strings.hrc:834 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP16" msgid "Color Stripes" msgstr "Χρωματιστές ρίγες" #. ZoUmP #: include/svx/strings.hrc:835 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP17" msgid "Gravel" msgstr "Χαλίκι" #. 5FiBd #: include/svx/strings.hrc:836 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP18" msgid "Parchment Studio" msgstr "Περγαμηνή" #. HYfqK #: include/svx/strings.hrc:837 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP19" msgid "Night Sky" msgstr "Νυχτερινός ουρανός" #. NkYV3 #: include/svx/strings.hrc:838 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP20" msgid "Pool" msgstr "Πισίνα" #. Co6U3 #: include/svx/strings.hrc:839 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP21" msgid "Bitmap" msgstr "Ψηφιογραφία" #. KFEX5 #: include/svx/strings.hrc:840 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP79" msgid "Invoice Paper" msgstr "Χαρτί τιμολογίου" #. x5eiA #: include/svx/strings.hrc:841 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP80" msgid "Concrete" msgstr "Συμπαγής" #. RxiMA #: include/svx/strings.hrc:842 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP81" msgid "Brick Wall" msgstr "Τοίχος από τούβλα" #. WNEfT #: include/svx/strings.hrc:843 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP82" msgid "Stone Wall" msgstr "Πέτρινος τοίχος" #. dFqW3 #: include/svx/strings.hrc:844 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP83" msgid "Floral" msgstr "Λουλουδάτος" #. FzePv #: include/svx/strings.hrc:845 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP84" msgid "Space" msgstr "Διάστημα" #. FzVch #: include/svx/strings.hrc:846 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP85" msgid "Ice light" msgstr "Φως πάγου" #. YGtzc #: include/svx/strings.hrc:847 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP86" msgid "Marble" msgstr "Μάρμαρο" #. Rzgwp #: include/svx/strings.hrc:848 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP87" msgid "Sand light" msgstr "Φως άμμου" #. cK72d #: include/svx/strings.hrc:849 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP88" msgid "Stone" msgstr "Πέτρα" #. TnkWd #: include/svx/strings.hrc:850 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP89" msgid "White Diffusion" msgstr "Λευκή διάχυση" #. kksvW #: include/svx/strings.hrc:851 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP90" msgid "Surface" msgstr "Επιφάνεια" #. BQj9p #: include/svx/strings.hrc:852 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP91" msgid "Cardboard" msgstr "Χαρτόνι" #. poA6e #: include/svx/strings.hrc:853 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP92" msgid "Studio" msgstr "Στούντιο" #. YEbqw #: include/svx/strings.hrc:854 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP22" msgid "5 Percent" msgstr "5 τοις εκατό" #. AAn36 #: include/svx/strings.hrc:855 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP23" msgid "10 Percent" msgstr "10 τοις εκατό" #. NLTbt #: include/svx/strings.hrc:856 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP24" msgid "20 Percent" msgstr "20 τοις εκατό" #. vx2XC #: include/svx/strings.hrc:857 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP25" msgid "25 Percent" msgstr "25 τοις εκατό" #. weQqs #: include/svx/strings.hrc:858 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP26" msgid "30 Percent" msgstr "30 τοις εκατό" #. CAdAS #: include/svx/strings.hrc:859 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP27" msgid "40 Percent" msgstr "40 τοις εκατό" #. 5T5vP #: include/svx/strings.hrc:860 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP28" msgid "50 Percent" msgstr "50 τοις εκατό" #. aNdJE #: include/svx/strings.hrc:861 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP29" msgid "60 Percent" msgstr "60 τοις εκατό" #. 3vD8U #: include/svx/strings.hrc:862 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP30" msgid "70 Percent" msgstr "70 τοις εκατό" #. UJmCD #: include/svx/strings.hrc:863 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP31" msgid "75 Percent" msgstr "75 τοις εκατό" #. i9RCR #: include/svx/strings.hrc:864 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP32" msgid "80 Percent" msgstr "80 τοις εκατό" #. 2oEkC #: include/svx/strings.hrc:865 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP33" msgid "90 Percent" msgstr "90 τοις εκατό" #. a3yZ5 #: include/svx/strings.hrc:866 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP34" msgid "Light Downward Diagonal" msgstr "Ανοιχτόχρωμη διαγώνιος προς τα κάτω" #. oiGTx #: include/svx/strings.hrc:867 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP35" msgid "Light Upward Diagonal" msgstr "Ανοιχτόχρωμη διαγώνιος προς τα επάνω" #. CGpy7 #: include/svx/strings.hrc:868 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP36" msgid "Dark Downward Diagonal" msgstr "Σκούρα διαγώνιος προς τα κάτω" #. cucpa #: include/svx/strings.hrc:869 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP37" msgid "Dark Upward Diagonal" msgstr "Σκούρα διαγώνιος προς τα πάνω" #. EFDcT #: include/svx/strings.hrc:870 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP38" msgid "Wide Downward Diagonal" msgstr "Πλατιά διαγώνιος προς τα κάτω" #. CWmH5 #: include/svx/strings.hrc:871 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP39" msgid "Wide Upward Diagonal" msgstr "Πλατιά διαγώνιος προς τα πάνω" #. BZJUK #: include/svx/strings.hrc:872 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP40" msgid "Light Vertical" msgstr "Ανοιχτόχρωμη κατακόρυφος" #. B5FVF #: include/svx/strings.hrc:873 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP41" msgid "Light Horizontal" msgstr "Ανοιχτόχρωμη οριζόντια" #. daP9i #: include/svx/strings.hrc:874 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP42" msgid "Narrow Vertical" msgstr "Στενή κατακόρυφος" #. JD5FJ #: include/svx/strings.hrc:875 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP43" msgid "Narrow Horizontal" msgstr "Στενή οριζόντια" #. eB4wk #: include/svx/strings.hrc:876 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP44" msgid "Dark Vertical" msgstr "Σκούρα κατακόρυφος" #. MeoCx #: include/svx/strings.hrc:877 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP45" msgid "Dark Horizontal" msgstr "Σκούρα οριζόντια" #. gAqnG #: include/svx/strings.hrc:878 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP46" msgid "Dashed Downward Diagonal" msgstr "Διακεκομμένη διαγώνιος προς τα κάτω" #. DGB5k #: include/svx/strings.hrc:879 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP47" msgid "Dashed Upward Diagonal" msgstr "Διακεκομμένη διαγώνιος προς τα πάνω" #. JC7je #: include/svx/strings.hrc:880 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP48" msgid "Dashed Horizontal" msgstr "Διακεκομμένη οριζόντια" #. iFiBq #: include/svx/strings.hrc:881 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP49" msgid "Dashed Vertical" msgstr "Διακεκομμένη κατακόρυφος" #. gWDnG #: include/svx/strings.hrc:882 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP50" msgid "Small Confetti" msgstr "Μικρός χαρτοπόλεμος" #. vbh6h #: include/svx/strings.hrc:883 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP51" msgid "Large Confetti" msgstr "Μεγάλος χαρτοπόλεμος" #. XFemm #: include/svx/strings.hrc:884 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP52" msgid "Zig Zag" msgstr "Τεθλασμένη" #. mC3BE #: include/svx/strings.hrc:885 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP53" msgid "Wave" msgstr "Κύμα" #. icCPR #: include/svx/strings.hrc:886 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP54" msgid "Diagonal Brick" msgstr "Διαγώνιο τούβλο" #. 8CqPG #: include/svx/strings.hrc:887 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP55" msgid "Horizontal Brick" msgstr "Οριζόντιο τούβλο" #. GFUZF #: include/svx/strings.hrc:888 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP56" msgid "Weave" msgstr "Πλέξη" #. bp9ZY #: include/svx/strings.hrc:889 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP57" msgid "Plaid" msgstr "Καρό" #. ZrVMS #: include/svx/strings.hrc:890 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP58" msgid "Divot" msgstr "Γρασίδι" #. tFas9 #: include/svx/strings.hrc:891 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP59" msgid "Dotted Grid" msgstr "Διάστικτο πλέγμα" #. SECdZ #: include/svx/strings.hrc:892 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP60" msgid "Dotted Diamond" msgstr "Διάστικτος ρόμβος" #. ri3Ge #: include/svx/strings.hrc:893 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP61" msgid "Shingle" msgstr "Κεραμίδι" #. jD9er #: include/svx/strings.hrc:894 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP62" msgid "Trellis" msgstr "Δικτυωτό" #. aemFS #: include/svx/strings.hrc:895 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP63" msgid "Sphere" msgstr "Σφαίρα" #. Ds8Ae #: include/svx/strings.hrc:896 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP64" msgid "Small Grid" msgstr "Μικρό πλέγμα" #. a33Ci #: include/svx/strings.hrc:897 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP65" msgid "Large Grid" msgstr "Μεγάλο πλέγμα" #. BCSZY #: include/svx/strings.hrc:898 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP66" msgid "Small Checker Board" msgstr "Μικρή σκακιέρα" #. Bgczw #: include/svx/strings.hrc:899 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP67" msgid "Large Checker Board" msgstr "Μεγάλη σκακιέρα" #. sD7Mf #: include/svx/strings.hrc:900 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP68" msgid "Outlined Diamond" msgstr "Περιγεγραμμένος ρόμβος" #. RNNkR #: include/svx/strings.hrc:901 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP69" msgid "Solid Diamond" msgstr "Συμπαγής ρόμβος" #. HJkgr #: include/svx/strings.hrc:902 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP70" msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφος" #. ED3Ga #: include/svx/strings.hrc:903 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP71" msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #. ENYtZ #: include/svx/strings.hrc:904 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP72" msgid "Downward Diagonal" msgstr "Διαγώνιος προς τα κάτω" #. mbjPX #: include/svx/strings.hrc:905 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP73" msgid "Upward Diagonal" msgstr "Ανερχόμενη διαγώνιος" #. TxAfM #: include/svx/strings.hrc:906 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP74" msgid "Cross" msgstr "Σταυρωτός" #. 4mGJX #: include/svx/strings.hrc:907 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP75" msgid "Diagonal Cross" msgstr "Διαγώνιος σταυρός" #. J4CJa #: include/svx/strings.hrc:908 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP76" msgid "Dashed Dotted" msgstr "Με παύλες και τελείες" #. Rno6q #: include/svx/strings.hrc:909 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP77" msgid "Dashed Dotted Upward Diagonal" msgstr "Με παύλες και τελείες διαγώνια προς τα πάνω" #. pFZkq #: include/svx/strings.hrc:910 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP78" msgid "Solid Dotted" msgstr "Συμπαγές με τελείες" #. NA5sT #: include/svx/strings.hrc:911 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH0" msgid "Dot" msgstr "Κουκκίδα" #. nCpL4 #: include/svx/strings.hrc:912 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH1" msgid "Long Dot" msgstr "Επιμηκυσμένη τελεία" #. utrkH #: include/svx/strings.hrc:913 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH2" msgid "Double Dot" msgstr "Διπλή κουκκίδα" #. 2X7pw #: include/svx/strings.hrc:914 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH3" msgid "Dash" msgstr "Παύλα" #. A46B5 #: include/svx/strings.hrc:915 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH4" msgid "Long Dash" msgstr "Μεγάλη παύλα" #. axE2r #: include/svx/strings.hrc:916 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH5" msgid "Double Dash" msgstr "Διπλή παύλα" #. beDTh #: include/svx/strings.hrc:917 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH6" msgid "Long Dash Dot" msgstr "Μεγάλη παύλα-τελεία" #. gVPtU #: include/svx/strings.hrc:918 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH7" msgid "Double Dash Dot" msgstr "Διπλή παύλα τελεία" #. UFaLC #: include/svx/strings.hrc:919 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH8" msgid "Double Dash Dot Dot" msgstr "Διπλή παύλα τελεία τελεία" #. F9cPw #: include/svx/strings.hrc:920 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH9" msgid "Ultrafine Dotted" msgstr "Πολύ λεπτή διάστικτη" #. s3rBZ #: include/svx/strings.hrc:921 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH10" msgid "Fine Dotted" msgstr "Λεπτή διάστικτη" #. w7W8j #: include/svx/strings.hrc:922 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH11" msgid "Ultrafine Dashed" msgstr "Πολύ λεπτή διακεκομμένη" #. xWgiA #: include/svx/strings.hrc:923 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH12" msgid "Fine Dashed" msgstr "Λεπτή διακεκομμένη" #. u34Ff #: include/svx/strings.hrc:924 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH13" msgid "Fine Dashed" msgstr "Λεπτή διάστικτη" #. hT4CE #: include/svx/strings.hrc:925 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH14" msgid "Dashed" msgstr "Διάστικτη" #. T7sVF #: include/svx/strings.hrc:926 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH15" msgid "Line Style 9" msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής 9" #. evPXr #: include/svx/strings.hrc:927 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH16" msgid "3 Dashes 3 Dots" msgstr "3 παύλες 3 τελείες" #. H7iUz #: include/svx/strings.hrc:928 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH17" msgid "Ultrafine 2 Dots 3 Dashes" msgstr "Πολύ λεπτή 2 τελείες 3 παύλες" #. KpCzr #: include/svx/strings.hrc:929 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH18" msgid "2 Dots 1 Dash" msgstr "2 τελείες 1 παύλα" #. zbWk3 #: include/svx/strings.hrc:930 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH19" msgid "Line with Fine Dots" msgstr "Γραμμή με λεπτές τελείες" #. ibALA #: include/svx/strings.hrc:931 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH20" msgid "Dashed" msgstr "Διάστικτη" #. qEZc6 #: include/svx/strings.hrc:932 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH21" msgid "Line Style" msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής" #. iKAwD #: include/svx/strings.hrc:933 msgctxt "RID_SVXSTR_IMAP_ALL_FILTER" msgid "All formats" msgstr "Όλες οι μορφές" #. UydWB #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:935 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND0" msgid "Concave short" msgstr "Μικρό κοίλο" #. grGoP #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:937 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND1" msgid "Square 45" msgstr "Τετράγωνο 45" #. Hu6DB #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:939 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND2" msgid "Arrow short" msgstr "Μικρό βέλος" #. j6u8M #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:941 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND3" msgid "Dimension Lines" msgstr "Γραμμές διαστάσεων" #. JKxZ6 #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:943 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND4" msgid "Double Arrow" msgstr "Διπλό βέλος" #. o38zt #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:945 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND5" msgid "Triangle" msgstr "Τρίγωνο" #. XvcqE #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:947 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND6" msgid "Concave" msgstr "Κοίλος" #. JD6qL #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:949 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND7" msgid "Arrow large" msgstr "Μεγάλο βέλος" #. 3CPw6 #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:951 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND8" msgid "Dimension Line" msgstr "Γραμμή διάστασης" #. EBEY5 #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:953 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND9" msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #. H9DDA #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:955 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND10" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #. AWHmD #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:957 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND11" msgid "Arrow" msgstr "Βέλος" #. CXazS #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:959 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND12" msgid "Half Circle" msgstr "Ημικύκλιο" #. VNaKi #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:961 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND13" msgid "Triangle unfilled" msgstr "Κενό τρίγωνο" #. LRmKQ #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:963 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND14" msgid "Diamond unfilled" msgstr "Κενός ρόμβος" #. L2kus #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:965 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND15" msgid "Diamond" msgstr "Ρόμβος" #. P2Raq #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:967 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND16" msgid "Circle unfilled" msgstr "Κενός κύκλος" #. FNaHF #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:969 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND17" msgid "Square 45 unfilled" msgstr "Κενό τετράγωνο 45" #. ECeBc #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:971 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND18" msgid "Square unfilled" msgstr "Κενό τετράγωνο" #. ALFbk #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:973 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND19" msgid "Half Circle unfilled" msgstr "Άδειο ημικύκλιο" #. mfGCE #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:975 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND20" msgid "Dimension Line Arrow" msgstr "Βέλος γραμμής διάστασης" #. epSjr #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:977 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND21" msgid "Line short" msgstr "Σύντομη γραμμή" #. yVmQp #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:979 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND22" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #. im8fN #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:981 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND23" msgid "Half Arrow left" msgstr "Αριστερό ημιβέλος" #. EVYD7 #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:983 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND24" msgid "Half Arrow right" msgstr "Δεξιό ημιβέλος" #. VZ8vx #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:985 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND25" msgid "Reversed Arrow" msgstr "Αντεστραμμένο βέλος" #. yTXvH #. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation #: include/svx/strings.hrc:987 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND26" msgid "CF One" msgstr "CF ένα" #. cF4FB #. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation #: include/svx/strings.hrc:989 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND27" msgid "CF Only One" msgstr "CF Μόνο ένα" #. qbpvv #. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation #: include/svx/strings.hrc:991 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND28" msgid "CF Many" msgstr "CF Πολλά" #. 6wQxC #. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation #: include/svx/strings.hrc:993 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND29" msgid "CF Many One" msgstr "CF ένας έως πολλοί" #. JzCsB #. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation #: include/svx/strings.hrc:995 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND30" msgid "CF Zero One" msgstr "CF μηδέν έως ένα" #. SBCut #. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation #: include/svx/strings.hrc:997 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND31" msgid "CF Zero Many" msgstr "CF μηδέν έως πολλοί" #. EXsKo #: include/svx/strings.hrc:998 msgctxt "RID_SVXSTR_TRASNGR0" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #. hGytB #: include/svx/strings.hrc:999 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_1" msgid "Green 1 (%PRODUCTNAME Main Color)" msgstr "Πράσινο 1 (Κύριο χρώμα του %PRODUCTNAME)" #. Msh88 #: include/svx/strings.hrc:1000 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_ACCENT" msgid "Green Accent" msgstr "Έντονο πράσινο" #. opj2M #: include/svx/strings.hrc:1001 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_BLUE_ACCENT" msgid "Blue Accent" msgstr "Έντονο γαλάζιο" #. tC5jE #: include/svx/strings.hrc:1002 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_ORANGE_ACCENT" msgid "Orange Accent" msgstr "Έντονο πορτοκαλί" #. 3T9pJ #: include/svx/strings.hrc:1003 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "Πορφυρό" #. N5FWG #: include/svx/strings.hrc:1004 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE_ACCENT" msgid "Purple Accent" msgstr "Έντονο πορφυρό" #. Nhtbq #: include/svx/strings.hrc:1005 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_YELLOW_ACCENT" msgid "Yellow Accent" msgstr "Έντονο κίτρινο" #. apBBr #: include/svx/strings.hrc:1007 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_GALTHEME" msgid "Gallery Theme" msgstr "Θέμα Συλλογής" #. BseGn #: include/svx/strings.hrc:1008 msgctxt "RID_SVXSTR_SUCCESSRECOV" msgid "Successfully recovered" msgstr "Ανακτήθηκε επιτυχώς" #. LfjDh #: include/svx/strings.hrc:1009 msgctxt "RID_SVXSTR_ORIGDOCRECOV" msgid "Original document recovered" msgstr "Το αρχικό έγγραφο ανακτήθηκε" #. BEAbm #: include/svx/strings.hrc:1010 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVFAILED" msgid "Recovery failed" msgstr "Αποτυχία ανάκτησης" #. 5ye7z #: include/svx/strings.hrc:1011 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVINPROGR" msgid "Recovery in progress" msgstr "Η ανάκτηση εκτελείται" #. tEbUT #: include/svx/strings.hrc:1012 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTRECOVYET" msgid "Not recovered yet" msgstr "Δεν ανακτήθηκε ακόμα" #. EaAMF #: include/svx/strings.hrc:1013 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERY_INPROGRESS" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION has begun recovering your documents. Depending on the size of the documents this process can take some time." msgstr "Το %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION έχει αρχήσει να ανακτά τα έγγραφά σας. Ανάλογα με το μέγεθος των εγγράφων σας αυτή η διεργασία μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο." #. AicJe #: include/svx/strings.hrc:1014 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH_DESCR" msgid "Recovery of your documents was finished. Click 'Finish' to see your documents." msgstr "Η ανάκτηση των εγγράφων σας τελείωσε. Πατήστε 'Τέλος' για να δείτε τα έγγραφα." #. ZbeCG #: include/svx/strings.hrc:1015 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "Τέ~λος" #. BBeKk #: include/svx/strings.hrc:1016 msgctxt "RID_SVXSTR_WIDTH_LAST_CUSTOM" msgid "Last Custom Value" msgstr "Τελευταία προσαρμοσμένη τιμή" #. mENBU #: include/svx/strings.hrc:1017 msgctxt "RID_SVXSTR_PT" msgid "pt" msgstr "pt" #. fRyqX #: include/svx/strings.hrc:1019 msgctxt "RID_SVXSTR_EXPORT_GRAPHIC_TITLE" msgid "Image Export" msgstr "Εξαγωγή εικόνας" #. xXhtG #: include/svx/strings.hrc:1020 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEAS_IMAGE" msgid "Save as Image" msgstr "Αποθήκευση ως εικόνα" #. jWKoC #. Strings for the Draw Dialog -------------------------------------------- #: include/svx/strings.hrc:1023 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXCHANGE_PASTE" msgid "Insert object(s)" msgstr "Εισαγωγή αντικειμένων" #. Heqmn #: include/svx/strings.hrc:1024 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_ROTATE" msgid "Rotate 3D object" msgstr "Περιστροφή αντικειμένου 3Δ" #. AC56T #: include/svx/strings.hrc:1025 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXTRUDE" msgid "Create extrusion object" msgstr "Δημιουργία αντικειμένου εξώθησης" #. 4DonY #: include/svx/strings.hrc:1026 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_LATHE" msgid "Create rotation object" msgstr "Δημιουργία περιστρεφόμενου αντικειμένου" #. EL9V9 #: include/svx/strings.hrc:1027 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_BREAK_LATHE" msgid "Split 3D object" msgstr "Διάσπαση 3Δ αντικειμένου" #. BBZGA #. Language-Strings ------------------------------------------------------ #: include/svx/strings.hrc:1030 msgctxt "RID_SVXSTR_LANGUAGE_ALL" msgid "[All]" msgstr "[Όλα]" #. RZVDm #: include/svx/strings.hrc:1032 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_FILTER" msgid "Graphics filter" msgstr "Φίλτρο γραφικών" #. YNjeD #: include/svx/strings.hrc:1033 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NEWTHEME" msgid "New Theme" msgstr "Δημιουργία θέματος" #. 5uYha #: include/svx/strings.hrc:1035 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_3D" msgid "3D Effects" msgstr "Εφέ 3Δ" #. 78DGx #: include/svx/strings.hrc:1036 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ANIMATIONS" msgid "Animations" msgstr "Κινήσεις" #. zGEez #: include/svx/strings.hrc:1037 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BULLETS" msgid "Bullets" msgstr "Κουκκίδες" #. MwX9z #: include/svx/strings.hrc:1038 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_OFFICE" msgid "Office" msgstr "Γραφείο" #. dAwiC #: include/svx/strings.hrc:1039 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS" msgid "Flags" msgstr "Σημαίες" #. Ccn8V #: include/svx/strings.hrc:1040 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLOWCHARTS" msgid "Flow Charts" msgstr "Διαγράμματα ροής" #. 6ouMS #: include/svx/strings.hrc:1041 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EMOTICONS" msgid "Emoticons" msgstr "Εικονίδια emoticon" #. 8GPFu #: include/svx/strings.hrc:1042 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS" msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #. sqh2w #: include/svx/strings.hrc:1043 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BACKGROUNDS" msgid "Backgrounds" msgstr "Παρασκήνια" #. B3KuT #: include/svx/strings.hrc:1044 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_HOMEPAGE" msgid "Homepage" msgstr "Αρχική σελίδα" #. WR8JQ #: include/svx/strings.hrc:1045 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_INTERACTION" msgid "Interaction" msgstr "Αλληλεπίδραση" #. EbEZ6 #: include/svx/strings.hrc:1046 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS" msgid "Maps" msgstr "Χάρτες" #. GALA8 #: include/svx/strings.hrc:1047 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PEOPLE" msgid "People" msgstr "Πρόσωπα" #. ZMoiA #: include/svx/strings.hrc:1048 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SURFACES" msgid "Surfaces" msgstr "Επιφάνειες" #. hNaiH #: include/svx/strings.hrc:1049 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTERS" msgid "Computers" msgstr "Υπολογιστές" #. mrvvG #: include/svx/strings.hrc:1050 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_DIAGRAMS" msgid "Diagrams" msgstr "Διαγράμματα" #. HhrDx #: include/svx/strings.hrc:1051 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ENVIRONMENT" msgid "Environment" msgstr "Περιβάλλον" #. 2jVzE #: include/svx/strings.hrc:1052 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCE" msgid "Finance" msgstr "Οικονομία" #. cmF3B #: include/svx/strings.hrc:1053 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TRANSPORT" msgid "Transport" msgstr "Μεταφορές" #. as3XM #: include/svx/strings.hrc:1054 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TXTSHAPES" msgid "Textshapes" msgstr "Σχήματα κειμένου" #. gGyFP #: include/svx/strings.hrc:1055 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SOUNDS" msgid "Sounds" msgstr "Ήχοι" #. 5NrPj #: include/svx/strings.hrc:1056 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SYMBOLS" msgid "Symbols" msgstr "Σύμβολα" #. AiXUK #: include/svx/strings.hrc:1057 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MYTHEME" msgid "My Theme" msgstr "Το θέμα μου" #. uRxP4 #: include/svx/strings.hrc:1058 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ARROWS" msgid "Arrows" msgstr "Βέλη" #. c3WXh #: include/svx/strings.hrc:1059 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BALLOONS" msgid "Balloons" msgstr "Φυσαλίδες" #. pmiE7 #: include/svx/strings.hrc:1060 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_KEYBOARD" msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #. LYdAf #: include/svx/strings.hrc:1061 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TIME" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #. 4UGrY #: include/svx/strings.hrc:1062 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PRESENTATION" msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #. a46Xm #: include/svx/strings.hrc:1063 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CALENDAR" msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #. YpuGv #: include/svx/strings.hrc:1064 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "Περιήγηση" #. gAJH4 #: include/svx/strings.hrc:1065 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMMUNICATION" msgid "Communication" msgstr "Επικοινωνία" #. ETEJu #: include/svx/strings.hrc:1066 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCES" msgid "Finances" msgstr "Οικονομικά" #. rNez6 #: include/svx/strings.hrc:1067 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER" msgid "Computers" msgstr "Υπολογιστές" #. ioX7y #: include/svx/strings.hrc:1068 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CLIMA" msgid "Climate" msgstr "Κλίμα" #. MmYFp #: include/svx/strings.hrc:1069 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EDUCATION" msgid "School & University" msgstr "Σχολείο & Πανεπιστήμιο" #. EKFgg #: include/svx/strings.hrc:1070 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TROUBLE" msgid "Problem Solving" msgstr "Επίλυση προβλημάτων" #. GgrBp #: include/svx/strings.hrc:1071 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SCREENBEANS" msgid "Screen Beans" msgstr "Κόκκοι οθόνης" #. E6onK #: include/svx/strings.hrc:1073 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_TITLE" msgid "Printing selection" msgstr "Εκτύπωση επιλογής" #. HzX9m #: include/svx/strings.hrc:1074 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_MSG" msgid "Do you want to print the selection or the entire document?" msgstr "Θέλετε να εκτυπώσετε την επιλογή ή ολόκληρο το έγγραφο;" #. 3UyC8 #: include/svx/strings.hrc:1075 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_ALL" msgid "~All" msgstr "Όλ~α" #. UxfS3 #: include/svx/strings.hrc:1076 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~Επιλογή" #. KTgDd #: include/svx/strings.hrc:1078 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NW" msgid "Extrusion North-West" msgstr "Προεξοχή προς τα βορειοδυτικά" #. N6KLd #: include/svx/strings.hrc:1079 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_N" msgid "Extrusion North" msgstr "Προεξοχή προς τα βόρεια" #. AB6Vj #: include/svx/strings.hrc:1080 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NE" msgid "Extrusion North-East" msgstr "Προεξοχή προς τα βορειοανατολικά" #. NBBEB #: include/svx/strings.hrc:1081 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_W" msgid "Extrusion West" msgstr "Προεξοχή προς τα δυτικά" #. d9n5U #: include/svx/strings.hrc:1082 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NONE" msgid "Extrusion Backwards" msgstr "Προεξοχή προς τα πίσω" #. A2mcf #: include/svx/strings.hrc:1083 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_E" msgid "Extrusion East" msgstr "Προεξοχή προς τα ανατολικά" #. onGib #: include/svx/strings.hrc:1084 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SW" msgid "Extrusion South-West" msgstr "Προεξοχή προς τα νοτιοδυτικά" #. XLQFD #: include/svx/strings.hrc:1085 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_S" msgid "Extrusion South" msgstr "Προεξοχή προς τα νότια" #. v5wRm #: include/svx/strings.hrc:1086 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SE" msgid "Extrusion South-East" msgstr "Προεξοχή προς τα νοτιοανατολικά" #. 4DGjm #: include/svx/strings.hrc:1087 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0" msgid "~0 cm" msgstr "~0 cm" #. kRzVE #: include/svx/strings.hrc:1088 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1" msgid "~1 cm" msgstr "~1 εκατοστό" #. CSmTh #: include/svx/strings.hrc:1089 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2" msgid "~2.5 cm" msgstr "~2,5 εκατοστά" #. eYrvo #: include/svx/strings.hrc:1090 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3" msgid "~5 cm" msgstr "~5 εκατοστά" #. G4Ckx #: include/svx/strings.hrc:1091 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4" msgid "10 ~cm" msgstr "10 ~εκατοστά" #. LGHsL #: include/svx/strings.hrc:1092 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0_INCH" msgid "0 inch" msgstr "0 ίντσες" #. HPevm #: include/svx/strings.hrc:1093 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1_INCH" msgid "0.~5 inch" msgstr "0,~5 ίντσες" #. GvKjC #: include/svx/strings.hrc:1094 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2_INCH" msgid "~1 inch" msgstr "~1 ίντσα" #. gmzHb #: include/svx/strings.hrc:1095 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3_INCH" msgid "~2 inch" msgstr "~2 ίντσες" #. DE5kt #: include/svx/strings.hrc:1096 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4_INCH" msgid "~4 inch" msgstr "~4 ίντσες" #. K5dY9 #: include/svx/strings.hrc:1098 msgctxt "RID_SVXSTR_NOFILL" msgid "No Fill" msgstr "Χωρίς γέμισμα" #. TFBK3 #: include/svx/strings.hrc:1099 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENT" msgid "Transparent" msgstr "Διαφανές" #. c7adj #: include/svx/strings.hrc:1100 msgctxt "RID_SVXSTR_DEFAULT" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #. djHis #: include/svx/strings.hrc:1101 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #. PURr6 #: include/svx/strings.hrc:1102 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME_STYLE" msgid "Border Style" msgstr "Τεχνοτροπία περιγράμματος" #. 9Ckww #: include/svx/strings.hrc:1103 msgctxt "RID_SVXSTR_MORENUMBERING" msgid "More Numbering..." msgstr "Περισσότερη αρίθμηση..." #. cDG4s #: include/svx/strings.hrc:1104 msgctxt "RID_SVXSTR_MOREBULLETS" msgid "More Bullets..." msgstr "Περισσότερες κουκκίδες..." #. uDT6G #: include/svx/strings.hrc:1105 msgctxt "RID_SVXSTR_BY_AUTHOR" msgid "By author" msgstr "Κατά συγγραφέα" #. q2Le9 #: include/svx/strings.hrc:1106 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGES" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #. jfL9n #: include/svx/strings.hrc:1107 msgctxt "RID_SVXSTR_CLEARFORM" msgid "Clear formatting" msgstr "Εκκαθάριση μορφοποίησης" #. f6nP8 #: include/svx/strings.hrc:1108 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE_STYLES" msgid "More Styles..." msgstr "Περισσότερες τεχνοτροπίες..." #. DPbrc #: include/svx/strings.hrc:1109 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE" msgid "More Options..." msgstr "Περισσότερες επιλογές..." #. D25BE #. This is duplicated in GenericCommands.xcu in officecfg. #: include/svx/strings.hrc:1111 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME" msgid "Font Name" msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" #. SKCYy #: include/svx/strings.hrc:1112 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME_NOTAVAILABLE" msgid "Font Name. The current font is not available and will be substituted." msgstr "Όνομα γραμματοσειράς. Η τρέχουσα γραμματοσειρά δεν είναι διαθέσιμη και θα αντικατασταθεί." #. CVvXU #: include/svx/strings.hrc:1113 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM_PAL" msgid "custom" msgstr "προσαρμοσμένο" #. xqzJj #: include/svx/strings.hrc:1114 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLORS" msgid "Document colors" msgstr "Χρώματα εγγράφου" #. 6BoWp #: include/svx/strings.hrc:1115 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLOR_PREFIX" msgid "Document Color" msgstr "Χρώμα εγγράφου" #. DJGyY #: include/svx/strings.hrc:1117 msgctxt "RID_SVX_EXTRUSION_BAR" msgid "Extrusion" msgstr "Εξώθηση" #. TyWTi #: include/svx/strings.hrc:1118 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ON_OFF" msgid "Apply Extrusion On/Off" msgstr "Εφαρμογή εξώθησης ενεργή/ανενεργή" #. DKFYE #: include/svx/strings.hrc:1119 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_DOWN" msgid "Tilt Down" msgstr "Κλίση προς τα κάτω" #. 2Rrxc #: include/svx/strings.hrc:1120 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_UP" msgid "Tilt Up" msgstr "Κλίση προς τα πάνω" #. eDpJK #: include/svx/strings.hrc:1121 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_LEFT" msgid "Tilt Left" msgstr "Κλίση προς τα αριστερά" #. CWDSN #: include/svx/strings.hrc:1122 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_RIGHT" msgid "Tilt Right" msgstr "Κλίση προς τα δεξιά" #. CxYgt #: include/svx/strings.hrc:1123 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_DEPTH" msgid "Change Extrusion Depth" msgstr "Αλλαγή βάθους εξώθησης" #. c5JCp #: include/svx/strings.hrc:1124 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ORIENTATION" msgid "Change Orientation" msgstr "Αλλαγή προσανατολισμού" #. KDSyh #: include/svx/strings.hrc:1125 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_PROJECTION" msgid "Change Projection Type" msgstr "Αλλαγή τύπου προβολής" #. JpzeS #: include/svx/strings.hrc:1126 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_LIGHTING" msgid "Change Lighting" msgstr "Αλλαγή φωτισμού" #. j4AR9 #: include/svx/strings.hrc:1127 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_BRIGHTNESS" msgid "Change Brightness" msgstr "Αλλαγή φωτεινότητας" #. yA2xm #: include/svx/strings.hrc:1128 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_SURFACE" msgid "Change Extrusion Surface" msgstr "Αλλαγή επιφάνειας εξώθησης" #. DFEZP #: include/svx/strings.hrc:1129 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_COLOR" msgid "Change Extrusion Color" msgstr "Αλλαγή χρώματος εξώθησης" #. hXNfG #: include/svx/strings.hrc:1131 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FAVORITE" msgid "Favorite" msgstr "Προτίμηση" #. uPyWe #: include/svx/strings.hrc:1132 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_R" msgid "R:" msgstr "R:" #. UMMJN #: include/svx/strings.hrc:1133 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_G" msgid "G:" msgstr "G:" #. ocdkG #: include/svx/strings.hrc:1134 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_B" msgid "B:" msgstr "B:" #. L962H #: include/svx/strings.hrc:1136 msgctxt "RID_SVX_FONTWORK_BAR" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #. 7RVov #: include/svx/strings.hrc:1137 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SHAPE" msgid "Apply Fontwork Shape" msgstr "Εφαρμογή σχήματος FontWork" #. h3CLw #: include/svx/strings.hrc:1138 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SAME_LETTER_HEIGHT" msgid "Apply Fontwork Same Letter Heights" msgstr "Εφαρμογή ίδιου ύψους γραμμάτων για Fontwork" #. 6h2dG #: include/svx/strings.hrc:1139 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_ALIGNMENT" msgid "Apply Fontwork Alignment" msgstr "Εφαρμογή στοίχισης Fontwork" #. eKHcV #: include/svx/strings.hrc:1140 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_CHARACTER_SPACING" msgid "Apply Fontwork Character Spacing" msgstr "Εφαρμογή απόστασης χαρακτήρων Fontwork" #. oo88Y #: include/svx/strings.hrc:1142 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_WITH" msgid "with" msgstr "με" #. 4sz83 #: include/svx/strings.hrc:1143 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_STYLE" msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #. fEHXC #: include/svx/strings.hrc:1144 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_AND" msgid "and" msgstr "και" #. EoET4 #. SvxRectCtl #: include/svx/strings.hrc:1146 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_NAME" msgid "Corner control" msgstr "Στοιχείο ελέγχου γωνίας" #. CUEEW #: include/svx/strings.hrc:1147 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_DESCR" msgid "Selection of a corner point." msgstr "Επιλογή γωνιακού σημείου." #. cQmVp #: include/svx/strings.hrc:1148 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LT" msgid "Top left" msgstr "Πάνω αριστερά" #. TtnJn #: include/svx/strings.hrc:1149 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MT" msgid "Top middle" msgstr "Πάνω μέση" #. UERVC #: include/svx/strings.hrc:1150 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RT" msgid "Top right" msgstr "Πάνω δεξιά" #. CznfN #: include/svx/strings.hrc:1151 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LM" msgid "Left center" msgstr "Αριστερά στο κέντρο" #. jvzC7 #: include/svx/strings.hrc:1152 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MM" msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #. HPtYD #: include/svx/strings.hrc:1153 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RM" msgid "Right center" msgstr "Δεξιά στο κέντρο" #. v4SqB #: include/svx/strings.hrc:1154 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LB" msgid "Bottom left" msgstr "Κάτω αριστερά" #. daA8a #: include/svx/strings.hrc:1155 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MB" msgid "Bottom middle" msgstr "Κάτω μέση" #. DGWf8 #: include/svx/strings.hrc:1156 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RB" msgid "Bottom right" msgstr "Κάτω δεξιά" #. AZsBC #. SvxGraphCtrlAccessibleContext #: include/svx/strings.hrc:1158 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_NAME" msgid "Contour control" msgstr "Στοιχείο ελέγχου περιγράμματος" #. aMva8 #: include/svx/strings.hrc:1159 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_DESCRIPTION" msgid "This is where you can edit the contour." msgstr "Εδώ μπορείτε να επεξεργαστείτε το περίγραμμα." #. DXEuF #: include/svx/strings.hrc:1160 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_SELECTION" msgid "Special character selection" msgstr "Επιλογή ειδικού χαρακτήρα" #. JfRzP #: include/svx/strings.hrc:1161 msgctxt "RID_SVXSTR_CHAR_SEL_DESC" msgid "Select special characters in this area." msgstr "Επιλέξτε ειδικούς χαρακτήρες σε αυτήν την περιοχή." #. umWuB #. The space behind is a must. #: include/svx/strings.hrc:1163 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_CODE" msgid "Character code " msgstr "Κωδικός χαρακτήρα " #. HECeC #: include/svx/strings.hrc:1165 msgctxt "RID_ERR_FIELDREQUIRED" msgid "Input required in field '#'. Please enter a value." msgstr "Απαιτείται εισαγωγή στο πεδίο '#'. Παρακαλώ εισάγετε μια τιμή." #. w4wm8 #: include/svx/strings.hrc:1166 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "Φόρμες" #. cz8aS #: include/svx/strings.hrc:1167 msgctxt "RID_STR_NO_PROPERTIES" msgid "No control selected" msgstr "Χωρίς επιλογή στοιχείου ελέγχου" #. JG7Es #: include/svx/strings.hrc:1168 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_CONTROL" msgid "Properties: " msgstr "Ιδιότητες: " #. YQvBF #: include/svx/strings.hrc:1169 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_FORM" msgid "Form Properties" msgstr "Ιδιότητες φόρμας" #. qS9Rn #: include/svx/strings.hrc:1170 msgctxt "RID_STR_FMEXPLORER" msgid "Form Navigator" msgstr "Περιήγηση φόρμας" #. PzEVD #: include/svx/strings.hrc:1171 msgctxt "RID_STR_FORM" msgid "Form" msgstr "Φόρμα" #. FWPxF #: include/svx/strings.hrc:1172 msgctxt "RID_STR_HIDDEN" msgid "Hidden" msgstr "Κρυφά" #. DnoDH #: include/svx/strings.hrc:1173 msgctxt "RID_STR_STDFORMNAME" msgid "Form" msgstr "Φόρμα" #. Ba4Gy #: include/svx/strings.hrc:1174 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDEN" msgid "Hidden Control" msgstr "Κρυφό στοιχείο ελέγχου" #. wtZqP #: include/svx/strings.hrc:1175 msgctxt "RID_STR_CONTROL" msgid "Control" msgstr "Στοιχείο ελέγχου" #. HvXRK #: include/svx/strings.hrc:1176 msgctxt "RID_STR_REC_TEXT" msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #. HmTfB #: include/svx/strings.hrc:1177 msgctxt "RID_STR_REC_FROM_TEXT" msgid "of" msgstr "από" #. NZ68L #: include/svx/strings.hrc:1178 msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION" msgid "Add field:" msgstr "Προσθήκη πεδίου:" #. vGXiw #: include/svx/strings.hrc:1179 msgctxt "RID_STR_WRITEERROR" msgid "Error writing data to database" msgstr "Σφάλμα εγγραφής δεδομένων στη βάση δεδομένων" #. zzFRi #: include/svx/strings.hrc:1180 msgctxt "RID_STR_SYNTAXERROR" msgid "Syntax error in query expression" msgstr "Σφάλμα σύνταξης στην έκφραση ερωτήματος" #. fS8JJ #: include/svx/strings.hrc:1181 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORD" msgid "You intend to delete 1 record." msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε 1 εγγραφή." #. Qb4Gk #: include/svx/strings.hrc:1182 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORDS" msgid "# records will be deleted." msgstr "# εγγραφές θα διαγραφούν." #. zSJQe #: include/svx/strings.hrc:1183 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM" msgid "" "If you click Yes, you won't be able to undo this operation.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Αν πατήσετε Ναι, δεν θα μπορείτε να αναιρέσετε αυτήν την ενέργεια.\n" "Θέλετε οπωσδήποτε να συνεχίσετε;" #. Kb7sF #: include/svx/strings.hrc:1184 msgctxt "RID_STR_NAVIGATIONBAR" msgid "Navigation bar" msgstr "Γραμμή περιήγησης" #. pKEQb #: include/svx/strings.hrc:1185 msgctxt "RID_STR_COLUMN" msgid "Col" msgstr "Στ" #. FXRKA #: include/svx/strings.hrc:1186 msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY" msgid "Set property '#'" msgstr "Ορισμός της ιδιότητας '#'" #. hXjTN #: include/svx/strings.hrc:1187 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_INSERT" msgid "Insert in container" msgstr "Εισαγωγή στον περιέκτη" #. BWpyC #: include/svx/strings.hrc:1188 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE" msgid "Delete #" msgstr "Διαγραφή του #" #. ZeaDk #: include/svx/strings.hrc:1189 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE_MULTIPLE" msgid "Delete # objects" msgstr "Διαγραφή # αντικειμένων" #. VgGrE #: include/svx/strings.hrc:1190 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REPLACE" msgid "Replace a container element" msgstr "Αντικατάσταση ενός στοιχείου του περιέκτη" #. FoXgt #: include/svx/strings.hrc:1191 msgctxt "RID_STR_UNDO_MODEL_REPLACE" msgid "Replace Control" msgstr "Αντικατάσταση στοιχείου ελέγχου" #. ZGDAr #: include/svx/strings.hrc:1193 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "Πλαίσιο κειμένου" #. CBmAL #: include/svx/strings.hrc:1194 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Πλαίσιο ελέγχου" #. xwuJF #: include/svx/strings.hrc:1195 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "Σύνθετο πλαίσιο" #. WiNUf #: include/svx/strings.hrc:1196 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Πλαίσιο λίστας" #. a7gAj #: include/svx/strings.hrc:1197 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας" #. EaBTj #: include/svx/strings.hrc:1198 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "Πεδίο ώρας" #. DWfsm #: include/svx/strings.hrc:1199 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "Αριθμητικό πεδίο" #. TYjnr #: include/svx/strings.hrc:1200 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "Νομισματικό πεδίο" #. B6MEP #: include/svx/strings.hrc:1201 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "Πεδίο μοτίβου" #. DEn9D #: include/svx/strings.hrc:1202 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Μορφοποιημένο πεδίο" #. V4iMu #: include/svx/strings.hrc:1204 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Push Button" msgstr "Πιεστικό πλήκτρο" #. TreFC #: include/svx/strings.hrc:1205 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Κουμπί επιλογών" #. NFysA #: include/svx/strings.hrc:1206 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "Πεδίο ετικέτας" #. E5mMK #: include/svx/strings.hrc:1207 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Πλαίσιο ομαδοποίησης" #. 5474w #: include/svx/strings.hrc:1208 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "Κουμπί εικόνας" #. qT2Ed #: include/svx/strings.hrc:1209 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Στοιχείο ελέγχου εικόνας" #. 6Qvho #: include/svx/strings.hrc:1210 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "Επιλογή αρχείου" #. uEYBR #: include/svx/strings.hrc:1211 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "Στοιχείο ελέγχου πίνακα " #. 3SUEn #: include/svx/strings.hrc:1212 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SCROLLBAR" msgid "Scrollbar" msgstr "Γραμμή κύλισης" #. VtEN6 #: include/svx/strings.hrc:1213 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SPINBUTTON" msgid "Spin Button" msgstr "Κουμπί περιστροφής" #. eGgm4 #: include/svx/strings.hrc:1214 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NAVBAR" msgid "Navigation Bar" msgstr "Γραμμή περιήγησης" #. yME46 #: include/svx/strings.hrc:1215 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_MULTISELECT" msgid "Multiselection" msgstr "Πολλαπλή επιλογή" #. s94UU #: include/svx/strings.hrc:1217 msgctxt "RID_STR_DATE_AND_TIME" msgid "Date and Time Field" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας και χρόνου" #. PzA5d #: include/svx/strings.hrc:1219 msgctxt "RID_STR_NODATACONTROLS" msgid "No data-related controls in the current form!" msgstr "Δεν υπάρχουν στοιχεία ελέγχου σχετικά με δεδομένα στην τρέχουσα φόρμα!" #. ZyBEz #: include/svx/strings.hrc:1220 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_DATE" msgid " (Date)" msgstr " (Ημερομηνία)" #. guA5u #: include/svx/strings.hrc:1221 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_TIME" msgid " (Time)" msgstr " (Ώρα)" #. 2wgdY #: include/svx/strings.hrc:1222 msgctxt "RID_STR_FILTER_NAVIGATOR" msgid "Filter navigator" msgstr "Περιήγηση φίλτρου" #. BUYuD #: include/svx/strings.hrc:1223 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_FOR" msgid "Filter for" msgstr "Φιλτράρισμα για" #. AcTBB #: include/svx/strings.hrc:1224 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_OR" msgid "Or" msgstr "Ή" #. 6RPtu #: include/svx/strings.hrc:1225 msgctxt "RID_STR_NOCONTROLS_FOR_EXTERNALDISPLAY" msgid "Valid bound controls which can be used in the table view do not exist in the current form." msgstr "Στη τρέχουσα φόρμα δεν υπάρχουν έγκυρα δεσμευμένα στοιχεία ελέγχου που να μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την προβολή πινάκων." #. iEoGb #: include/svx/strings.hrc:1226 msgctxt "RID_STR_AUTOFIELD" msgid "" msgstr "<Αυτόματο Πεδίο>" #. Da6gx #: include/svx/strings.hrc:1227 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR" msgid "Syntax error in SQL statement" msgstr "Συντακτικό σφάλμα σε έκφραση SQL" #. ZoEuu #: include/svx/strings.hrc:1228 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_VALUE_NO_LIKE" msgid "The value #1 cannot be used with LIKE." msgstr "Αδύνατη η χρήση της τιμής #1 μαζί με το LIKE." #. 75ECE #: include/svx/strings.hrc:1229 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_FIELD_NO_LIKE" msgid "LIKE cannot be used with this field." msgstr "Αδύνατη η χρήση του LIKE με αυτό το πεδίο." #. tzFv5 #: include/svx/strings.hrc:1230 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ACCESS_DAT_NO_VALID" msgid "The value entered is not a valid date. Please enter a date in a valid format, for example, MM/DD/YY." msgstr "Η τιμή η οποία εισήχθηκε δεν είναι έγκυρη ημερομηνία. Παρακαλώ εισάγετε μια ημερομηνία σε έγκυρη μορφή, για παράδειγμα, ΗΗ/ΜΜ/ΕΕ." #. y6Z26 #: include/svx/strings.hrc:1231 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_INT_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with an integer." msgstr "Αδύνατη η σύγκριση του πεδίου με έναν ακέραιο." #. F8FgA #: include/svx/strings.hrc:1232 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE" msgid "The database does not contain a table named \"#\"." msgstr "Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ένα πίνακα με το όνομα \"#\"." #. EDcU7 #: include/svx/strings.hrc:1233 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_OR_QUERY" msgid "The database does contain neither a table nor a query named \"#\"." msgstr "Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ούτε πίνακα ούτε ερώτημα με το όνομα \"#\"." #. YBFF5 #: include/svx/strings.hrc:1234 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_EXISTS" msgid "The database already contains a table or view with name \"#\"." msgstr "Η βάση δεδομένων περιέχει ήδη έναν πίνακα ή προβολή με το όνομα \"#\"." #. cECTG #: include/svx/strings.hrc:1235 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_QUERY_EXISTS" msgid "The database already contains a query with name \"#\"." msgstr "Η βάση δεδομένων περιέχει ήδη ένα ερώτημα με το όνομα \"#\"." #. VkeLY #: include/svx/strings.hrc:1236 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_COLUMN" msgid "The column \"#1\" is unknown in the table \"#2\"." msgstr "Η στήλη \"#1\" είναι άγνωστη στον πίνακα \"#2\"." #. z9bf9 #: include/svx/strings.hrc:1237 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_REAL_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with a floating point number." msgstr "Αδύνατη η σύγκριση του πεδίου με έναν αριθμό κινητής υποδιαστολής." #. CEg85 #: include/svx/strings.hrc:1238 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_CRIT_NO_COMPARE" msgid "The entered criterion cannot be compared with this field." msgstr "Αδύνατη η σύγκριση του επιλεγμένου κριτηρίου με αυτό το πεδίο." #. ZGAAQ #: include/svx/strings.hrc:1239 msgctxt "RID_STR_DATANAVIGATOR" msgid "Data Navigator" msgstr "Περιήγηση δεδομένων" #. W4uM2 #: include/svx/strings.hrc:1240 msgctxt "RID_STR_READONLY_VIEW" msgid " (read-only)" msgstr " (μόνο για ανάγνωση)" #. DgfNh #: include/svx/strings.hrc:1241 msgctxt "RID_STR_ALREADYEXISTOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;" #. dSYCi #: include/svx/strings.hrc:1242 msgctxt "RID_STR_OBJECT_LABEL" msgid "#object# label" msgstr "ετικέτα του #object#" #. JpaM6 #: include/svx/strings.hrc:1244 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_MODEL" msgid "" "Deleting the model '$MODELNAME' affects all controls currently bound to this model.\n" "Do you really want to delete this model?" msgstr "" "Διαγράφοντας το μοντέλο '$MODELNAME' επηρεάζει όλα τα τρέχοντα δεσμευμένα στοιχεία ελέγχου στο μοντέλο αυτό.\n" "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το μοντέλο αυτό;" #. y5Dyt #: include/svx/strings.hrc:1245 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_INSTANCE" msgid "" "Deleting the instance '$INSTANCENAME' affects all controls currently bound to this instance.\n" "Do you really want to delete this instance?" msgstr "" "Διαγράφοντας το στιγμιότυπο '$INSTANCENAME' επηρεάζει όλα τα τωρινά δεσμευμένα στοιχεία ελέγχου στο στιγμιότυπο αυτό.\n" "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το στιγμιότυπο αυτό;" #. VEzGF #: include/svx/strings.hrc:1246 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ELEMENT" msgid "" "Deleting the element '$ELEMENTNAME' affects all controls currently bound to this element.\n" "Do you really want to delete this element?" msgstr "" "Διαγράφοντας το στοιχείο '$ELEMENTNAME' επηρεάζει όλα τα τωρινά δεσμευμένα στοιχεία ελέγχου σε αυτό το στοιχείο.\n" "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το στοιχείο αυτό;" #. 3hF6H #: include/svx/strings.hrc:1247 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Do you really want to delete the attribute '$ATTRIBUTENAME'?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το γνώρισμα '$ATTRIBUTENAME';" #. AWEbJ #: include/svx/strings.hrc:1248 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_SUBMISSION" msgid "" "Deleting the submission '$SUBMISSIONNAME' affects all controls currently bound to this submission.\n" "\n" "Do you really want to delete this submission?" msgstr "" "Διαγράφοντας την υποβολή '$SUBMISSIONNAME' επηρεάζει όλα τα τωρινά δεσμευμένα στοιχεία ελέγχου στην υποβολή αυτή.\n" "\n" "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε την υποβολή αυτή;" #. SGiK5 #: include/svx/strings.hrc:1249 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_BINDING" msgid "" "Deleting the binding '$BINDINGNAME' affects all controls currently bound to this binding.\n" "\n" "Do you really want to delete this binding?" msgstr "" "Η διαγραφή της διασύνδεσης '$BINDINGNAME' επηρεάζει όλα τα τωρινά δεσμευμένα στοιχεία ελέγχου σε αυτήν τη διασύνδεση.\n" "\n" "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτήν την διασύνδεση;" #. 2zzHP #: include/svx/strings.hrc:1250 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLNAME" msgid "The name '%1' is not valid in XML. Please enter a different name." msgstr "Το όνομα '%1' δεν είναι έγκυρο στην XML. Παρακαλώ εισάγετε ένα διαφορετικό όνομα." #. 4nAtc #: include/svx/strings.hrc:1251 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLPREFIX" msgid "The prefix '%1' is not valid in XML. Please enter a different prefix." msgstr "Το πρόθεμα '%1' δεν είναι έγκυρο στην XML. Παρακαλώ εισάγετε ένα διαφορετικό πρόθεμα." #. qrFQD #: include/svx/strings.hrc:1252 msgctxt "RID_STR_DOUBLE_MODELNAME" msgid "The name '%1' already exists. Please enter a new name." msgstr "Το όνομα '%1' υπάρχει ήδη. Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα." #. DKkaw #: include/svx/strings.hrc:1253 msgctxt "RID_STR_EMPTY_SUBMISSIONNAME" msgid "The submission must have a name." msgstr "Η υποβολή πρέπει να έχει ένα όνομα." #. xcAaD #: include/svx/strings.hrc:1254 msgctxt "RID_STR_METHOD_POST" msgid "Post" msgstr "Αποστολή" #. XGRQA #: include/svx/strings.hrc:1255 msgctxt "RID_STR_METHOD_PUT" msgid "Put" msgstr "Τοποθέτηση" #. tkRR3 #: include/svx/strings.hrc:1256 msgctxt "RID_STR_METHOD_GET" msgid "Get" msgstr "Λήψη" #. fsyAL #: include/svx/strings.hrc:1257 msgctxt "RID_STR_REPLACE_NONE" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. Bjxmg #: include/svx/strings.hrc:1258 msgctxt "RID_STR_REPLACE_INST" msgid "Instance" msgstr "Στιγμιότυπο" #. affmF #: include/svx/strings.hrc:1259 msgctxt "RID_STR_REPLACE_DOC" msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #. gJLHj #: include/svx/strings.hrc:1260 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_BIND" msgid "Binding: " msgstr "Διασύνδεση: " #. AEHco #: include/svx/strings.hrc:1261 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REF" msgid "Reference: " msgstr "Αναφορά: " #. iLaBC #: include/svx/strings.hrc:1262 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_ACTION" msgid "Action: " msgstr "Ενέργεια: " #. HBV5Q #: include/svx/strings.hrc:1263 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_METHOD" msgid "Method: " msgstr "Μέθοδος: " #. dAN2F #: include/svx/strings.hrc:1264 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REPLACE" msgid "Replace: " msgstr "Αντικατάσταση: " #. QMiqA #: include/svx/strings.hrc:1265 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "Προσθήκη στοιχείου" #. C9YBB #: include/svx/strings.hrc:1266 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ELEMENT" msgid "Edit Element" msgstr "Επεξεργασία στοιχείου" #. XAh7B #: include/svx/strings.hrc:1267 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ELEMENT" msgid "Delete Element" msgstr "Διαγραφή στοιχείου" #. CLHER #: include/svx/strings.hrc:1268 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "Προσθήκη γνωρίσματος" #. 6Ycoo #: include/svx/strings.hrc:1269 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ATTRIBUTE" msgid "Edit Attribute" msgstr "Επεξεργασία γνωρίσματος" #. 6dSAd #: include/svx/strings.hrc:1270 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Delete Attribute" msgstr "Διαγραφή γνωρίσματος" #. Ljhja #: include/svx/strings.hrc:1271 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_BINDING" msgid "Add Binding" msgstr "Προσθήκη διασύνδεσης" #. CHTrw #: include/svx/strings.hrc:1272 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_BINDING" msgid "Edit Binding" msgstr "Επεξεργασία διασύνδεσης" #. yYwEG #: include/svx/strings.hrc:1273 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_BINDING" msgid "Delete Binding" msgstr "Διαγραφή διασύνδεσης" #. yVch8 #: include/svx/strings.hrc:1274 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_SUBMISSION" msgid "Add Submission" msgstr "Προσθήκη υποβολής" #. AX58u #: include/svx/strings.hrc:1275 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_SUBMISSION" msgid "Edit Submission" msgstr "Επεξεργασία υποβολής" #. DFxmD #: include/svx/strings.hrc:1276 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_SUBMISSION" msgid "Delete Submission" msgstr "Διαγραφή υποβολής" #. qvvD7 #: include/svx/strings.hrc:1277 msgctxt "RID_STR_ELEMENT" msgid "Element" msgstr "Στοιχείο" #. U4Btb #: include/svx/strings.hrc:1278 msgctxt "RID_STR_ATTRIBUTE" msgid "Attribute" msgstr "Γνώρισμα" #. Prceg #: include/svx/strings.hrc:1279 msgctxt "RID_STR_BINDING" msgid "Binding" msgstr "Σύνδεσμος" #. iFARB #: include/svx/strings.hrc:1280 msgctxt "RID_STR_BINDING_EXPR" msgid "Binding expression" msgstr "Έκφραση διασύνδεσης" #. BTmNa #: include/svx/strings.hrc:1282 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_EXIT_RECOVERY" msgid "Are you sure you want to discard the %PRODUCTNAME document recovery data?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ακυρώσετε την ανάκτηση εγγράφου του %PRODUCTNAME;" #. 5WjQZ #: include/svx/strings.hrc:1284 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_LEFT" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #. JC7pc #: include/svx/strings.hrc:1285 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_RIGHT" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #. MhfuC #: include/svx/strings.hrc:1286 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_CENTER" msgid "Center" msgstr "Στο κέντρο" #. kX7GR #: include/svx/strings.hrc:1287 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_DECIMAL" msgid "Decimal" msgstr "Δεκαδικά" #. 7vecp #: include/svx/strings.hrc:1289 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERT_HELPTEXT" msgid "Insert mode. Click to change to overwrite mode." msgstr "Κατάσταση εισαγωγής. Πατήστε για να αλλάξει σε κατάσταση αντικατάστασης." #. ZCWNC #: include/svx/strings.hrc:1290 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_HELPTEXT" msgid "Overwrite mode. Click to change to insert mode." msgstr "Κατάσταση αντικατάστασης. Πατήστε για να αλλάξει σε κατάσταση εισαγωγής." #. 5GD8g #. To be shown in the status bar when in overwrite mode, please try to make it not longer than the word 'Overwrite'. #: include/svx/strings.hrc:1292 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_TEXT" msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #. qqCSF #: include/svx/strings.hrc:1293 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERT_TEXT" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. 2BBEb #: include/svx/strings.hrc:1294 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTIONMODE_HELPTEXT" msgid "%1. Click to change selection mode." msgstr "%1. Πατήστε για να αλλάξετε την κατάσταση επιλογής." #. Dh5A2 #: include/svx/strings.hrc:1295 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK" msgid "Digital Signature: The document signature is OK." msgstr "Ψηφιακή υπογραφή : Η υπογραφή του εγγράφου είναι εντάξει." #. xZprv #: include/svx/strings.hrc:1296 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK_NO_VERIFY" msgid "Digital Signature: The document signature is OK, but the certificates could not be validated." msgstr "Ψηφιακή υπογραφή : Η υπογραφή του εγγράφου είναι εντάξει, αλλά δεν είναι δυνατή η επικύρωση των πιστοποιητικών." #. Yydkh #: include/svx/strings.hrc:1297 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_NOT_OK" msgid "Digital Signature: The document signature does not match the document content. We strongly recommend you not to trust this document." msgstr "Ψηφιακή υπογραφή: Η υπογραφή του εγγράφου δεν ταιριάζει με το περιεχόμενο του εγγράφου. Σας συνιστούμε πολύ να μην εμπιστευτείτε αυτό το έγγραφο." #. X7CjP #: include/svx/strings.hrc:1298 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_NO_SIG" msgid "Digital Signature: The document is not signed." msgstr "Ψηφιακή υπογραφή: Δεν υπάρχει υπογραφή στο έγγραφο." #. BRmFY #: include/svx/strings.hrc:1299 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_CERT_OK_PARTIAL_SIG" msgid "Digital Signature: The document signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed." msgstr "Ψηφιακή υπογραφή: Η υπογραφή του εγγράφου και το πιστοποιητικό είναι εντάξει, αλλά δεν είναι όλα τα μέρη του εγγράφου υπογεγραμμένα." #. Swq5S #: include/svx/strings.hrc:1300 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_YES" msgid "The document has been modified. Click to save the document." msgstr "Το έγγραφο τροποποιήθηκε. Πατήστε (κλικ) για να αποθηκεύσετε το έγγραφο." #. tRWKa #: include/svx/strings.hrc:1301 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_NO" msgid "The document has not been modified since the last save." msgstr "Το έγγραφο δεν τροποποιήθηκε από την τελευταία αποθήκευση." #. 7C8GH #: include/svx/strings.hrc:1302 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_LOAD" msgid "Loading document..." msgstr "Φόρτωση εγγράφου..." #. YbNsP #: include/svx/strings.hrc:1303 msgctxt "RID_SVXSTR_FIT_SLIDE" msgid "Fit slide to current window." msgstr "Προσαρμογή ολίσθησης στο τρέχον παράθυρο." #. Fpkx2 #: include/svx/strings.hrc:1304 msgctxt "RID_SVXSTR_WARN_MISSING_SMARTART" msgid "Could not load all SmartArt objects. Saving in Microsoft Office 2010 or later would avoid this issue." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης όλων των αντικειμένων SmartArt. Αποθήκευση σε Microsoft Office 2010 ή μεταγενέστερα μπορεί να αποφύγει αυτό το πρόβλημα." #. Bc5Sg #: include/svx/strings.hrc:1305 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOMTOOL_HINT" msgid "Zoom factor. Right-click to change zoom factor or click to open Zoom dialog." msgstr "Συντελεστής εστίασης. Δεξιοπατήστε για να αλλάξετε τον συντελεστή εστίασης ή πατήστε για να ανοίξετε τον διάλογο εστίασης." #. HCjAM #: include/svx/strings.hrc:1306 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_IN" msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #. 2YBJE #: include/svx/strings.hrc:1307 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OUT" msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #. n9EyG #: include/svx/strings.hrc:1308 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_25" msgid "25%" msgstr "25%" #. vNTaU #: include/svx/strings.hrc:1309 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_50" msgid "50%" msgstr "50%" #. D6jxs #: include/svx/strings.hrc:1310 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_75" msgid "75%" msgstr "75%" #. 2Bufm #: include/svx/strings.hrc:1311 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_100" msgid "100%" msgstr "100%" #. E5Xj8 #: include/svx/strings.hrc:1312 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_150" msgid "150%" msgstr "150%" #. DjBVG #: include/svx/strings.hrc:1313 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_200" msgid "200%" msgstr "200%" #. 6Axop #: include/svx/strings.hrc:1314 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_WHOLE_PAGE" msgid "Entire Page" msgstr "Ολόκληρη σελίδα" #. 2UBAF #: include/svx/strings.hrc:1315 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_PAGE_WIDTH" msgid "Page Width" msgstr "Πλάτος σελίδας" #. YBg9X #: include/svx/strings.hrc:1316 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OPTIMAL_VIEW" msgid "Optimal View" msgstr "Βέλτιστη προβολή" #. Wi5Fy #: include/svx/strings.hrc:1318 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_STYLES" msgid "Including Styles" msgstr "Συμπεριλαμβάνονται τεχνοτροπίες" #. BJSzf #: include/svx/strings.hrc:1319 msgctxt "RID_SVXSTR_WRITER_STYLES" msgid "Paragraph St~yles" msgstr "Τε~χνοτροπίες παραγράφου" #. ARuQM #: include/svx/strings.hrc:1320 msgctxt "RID_SVXSTR_CALC_STYLES" msgid "Cell St~yles" msgstr "Τε~χνοτροπίες κελιού" #. 7ChAu #: include/svx/strings.hrc:1321 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH" msgid "Search for formatting" msgstr "Αναζήτηση για μορφοποίηση" #. K6Ave #: include/svx/strings.hrc:1322 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE" msgid "Replace with formatting" msgstr "Αντικατάσταση με μορφοποίηση" #. USdBy #: include/svx/strings.hrc:1323 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END" msgid "Reached the end of the document" msgstr "Το έγγραφο έφτασε στο τέλος του" #. CVSwo #: include/svx/strings.hrc:1324 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END_WRAPPED" msgid "Reached the end of the document, continued from the beginning" msgstr "Έφτασε το τέλος του εγγράφου, συνέχεια από την αρχή" #. yCJzd #: include/svx/strings.hrc:1325 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END_SHEET" msgid "Reached the end of the sheet" msgstr "Το φύλλο έφτασε στο τέλος του." #. Diftw #: include/svx/strings.hrc:1326 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_NOT_FOUND" msgid "Search key not found" msgstr "Δεν βρέθηκε ο ζητούμενος όρος" #. xACuY #: include/svx/strings.hrc:1327 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_NAV_ELEMENT_NOT_FOUND" msgid "Navigation Element not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το στοιχείο πλοήγησης" #. CGo5w #: include/svx/strings.hrc:1328 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_START" msgid "Reached the beginning of the document" msgstr "Το έγγραφο είναι στην αρχή του" #. nDCC4 #: include/svx/strings.hrc:1329 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_START_WRAPPED" msgid "Reached the beginning of the document, continued from the end" msgstr "Έφτασε η αρχή του εγγράφου, συνέχεια από το τέλος" #. FNdxE #: include/svx/strings.hrc:1330 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_REMINDER_START_WRAPPED" msgid "Reached the first reminder, continued from the last" msgstr "Έφτασε την πρώτη υπενθύμιση, συνέχεια από την τελευταία" #. hAzCn #: include/svx/strings.hrc:1331 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_REMINDER_END_WRAPPED" msgid "Reached the last reminder, continued from the first" msgstr "Έφτασε η τελευταία υπενθύμιση, συνέχεια από την πρώτη" #. ihDqY #: include/svx/strings.hrc:1333 msgctxt "RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_PALETTE" msgid "Color Palette" msgstr "Παλέτα χρωμάτων" #. sDL47 #: include/svx/strings.hrc:1334 msgctxt "RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_TITLE" msgid "Color Replacer" msgstr "Αντικαταστάτης χρώματος" #. 7FcWA #: include/svx/strings.hrc:1336 msgctxt "RID_SVXDLG_FLOAT3D_STR_TITLE" msgid "3D Effects" msgstr "3Δ Εφέ" #. j6dA6 #: include/svx/strings.hrc:1338 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_OLD_PASSWD" msgid "Invalid password" msgstr "Άκυρος κωδικός πρόσβασης" #. JGJ9F #: include/svx/strings.hrc:1339 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_REPEAT_PASSWD" msgid "Passwords do not match" msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν συμφωνούν" #. VHTRb #: include/svx/strings.hrc:1341 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_0" msgid "Solid small circular bullets" msgstr "Μικρές κυκλικές γεμάτες κουκκίδες" #. AiNrB #: include/svx/strings.hrc:1342 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_1" msgid "Solid large circular bullets" msgstr "Μεγάλες κυκλικές γεμάτες κουκκίδες" #. Vtk8J #: include/svx/strings.hrc:1343 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_2" msgid "Solid diamond bullets" msgstr "Ρομβοειδείς γεμάτες κουκκίδες" #. bQFBw #: include/svx/strings.hrc:1344 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_3" msgid "Solid large square bullets" msgstr "Μεγάλες τετράγωνες γεμάτες κουκκίδες" #. 5eJDd #: include/svx/strings.hrc:1345 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_4" msgid "Right pointing arrow bullets filled out" msgstr "Γεμάτες κουκκίδες με δεξιά βέλη" #. D8zQC #: include/svx/strings.hrc:1346 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_5" msgid "Right pointing arrow bullets" msgstr "Κουκκίδες με δεξιά βέλη" #. QCULV #: include/svx/strings.hrc:1347 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_6" msgid "Cross mark bullets" msgstr "Κουκκίδες με σημάδι σταυρού" #. XuXC7 #: include/svx/strings.hrc:1348 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_7" msgid "Check mark bullets" msgstr "Κουκκίδες με σημάδι ελέγχου" #. cUEoG #: include/svx/strings.hrc:1349 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Number 1) 2) 3)" msgstr "Αριθμός 1) 2) 3)" #. P2aKH #: include/svx/strings.hrc:1350 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Number 1. 2. 3." msgstr "Αριθμός 1. 2. 3." #. W7chC #: include/svx/strings.hrc:1351 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Number (1) (2) (3)" msgstr "Αριθμός (1) (2) (3)" #. k3LBG #: include/svx/strings.hrc:1352 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Uppercase Roman number I. II. III." msgstr "Κεφαλαίοι Ρωμαϊκοί αριθμοί I. II. III." #. BPgDJ #: include/svx/strings.hrc:1353 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase letter A) B) C)" msgstr "Κεφαλαία A) B) C)" #. GooHz #: include/svx/strings.hrc:1354 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Lowercase letter a) b) c)" msgstr "Πεζά a) b) c)" #. k6waJ #: include/svx/strings.hrc:1355 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Lowercase letter (a) (b) (c)" msgstr "Πεζά (a) (b) (c)" #. ZiWKK #: include/svx/strings.hrc:1356 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Lowercase Roman number i. ii. iii." msgstr "Πεζοί ρωμαϊκοί αριθμοί i. ii. iii." #. oDTBg #: include/svx/strings.hrc:1357 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Numeric, numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Αριθμητικά, αριθμητικά, πεζά, γεμάτες μικρές κυκλικές κουκκίδες" #. m56fN #: include/svx/strings.hrc:1358 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Αριθμητικά, πεζά, γεμάτες μικρές κυκλικές κουκκίδες" #. RyTLW #: include/svx/strings.hrc:1359 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Numeric, lowercase letters, lowercase Roman, uppercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Αριθμητικά, πεζά, πεζά ρωμαϊκά, κεφαλαία, γεμάτες μικρές κυκλικές κουκκίδες" #. GAfTp #: include/svx/strings.hrc:1360 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Numeric" msgstr "Αριθμητικά" #. gjEgN #: include/svx/strings.hrc:1361 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase Roman, uppercase letters, lowercase Roman, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Κεφαλαία ρωμαϊκά, κεφαλαία, πεζά ρωμαϊκά, πεζά, γεμάτες μικρές κυκλικές κουκκίδες" #. DZ2kE #: include/svx/strings.hrc:1362 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Uppercase letters, uppercase Roman, lowercase letters, lowercase Roman, solid small circular bullet" msgstr "Κεφαλαία, κεφαλαία ρωμαϊκά, πεζά, πεζά ρωμαϊκά, γεμάτες μικρές κυκλικές κουκκίδες" #. TV9Mc #: include/svx/strings.hrc:1363 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Numeric with all sublevels" msgstr "Αριθμός με όλα τα υποεπίπεδα" #. tiXu5 #: include/svx/strings.hrc:1364 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Right pointing bullet, right pointing arrow bullet, solid diamond bullet, solid small circular bullet" msgstr "Δεξιόστροφες κουκκίδες, κουκκίδες με βέλη προς τα δεξιά, γεμάτες ρομβοειδείς κουκκίδες, γεμάτες μικρές κυκλικές κουκκίδες" #. nEJiF #: include/svx/strings.hrc:1366 msgctxt "RID_SVXSTR_SAFEMODE_ZIP_FAILURE" msgid "The zip file could not be created." msgstr "Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί το αρχείο zip." #. CC6Sw #: include/svx/strings.hrc:1368 msgctxt "RID_SVXSTR_STYLEFAMILY_TABLEDESIGN" msgid "Table Design Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες σχεδίασης πίνακα" #. c69eB #: include/svx/strings.hrc:1370 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTIONS" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "Ενέργειες για αναίρεση: $(ARG1)" #. nsioo #: include/svx/strings.hrc:1371 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTION" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "Ενέργειες για αναίρεση: $(ARG1)" #. DzJ9Y #: include/svx/strings.hrc:1372 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTIONS" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "Ενέργειες για ακύρωση αναίρεσης: $(ARG1)" #. HTTW5 #: include/svx/strings.hrc:1373 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTION" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "Ενέργειες για ακύρωση αναίρεσης: $(ARG1)" #. H9jn7 #: include/svx/strings.hrc:1375 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_FIND" msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #. WbEFL #: include/svx/strings.hrc:1376 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_MATCHCASE" msgid "Match Case" msgstr "Συμφωνία πεζών/κεφαλαίων" #. 59ENV #: include/svx/strings.hrc:1377 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_SEARCHFORMATTED" msgid "Formatted Display" msgstr "Μορφοποιημένη εμφάνιση" #. vYw6p #: include/svx/strings.hrc:1379 msgctxt "STR_IMAGE_ORIGINAL_SIZE" msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)" msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)" #. JEkzY #: include/svx/strings.hrc:1380 msgctxt "STR_IMAGE_VIEW_SIZE" msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) at $(DPI) DPI" msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT) σε $(DPI) DPI" #. n8VBe #: include/svx/strings.hrc:1381 msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY" msgid "$(CAPACITY) kiB" msgstr "$(CAPACITY) kiB" #. Xgeqc #: include/svx/strings.hrc:1382 msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY_WITH_REDUCTION" msgid "$(CAPACITY) kiB ($(REDUCTION) % Reduction)" msgstr "$(CAPACITY) kiB ($(REDUCTION) % Μείωση)" #. 8GqWz #: include/svx/strings.hrc:1383 msgctxt "STR_IMAGE_GIF" msgid "Gif image" msgstr "Εικόνα GIF" #. G2q7M #: include/svx/strings.hrc:1384 msgctxt "STR_IMAGE_JPEG" msgid "Jpeg image" msgstr "Εικόνα JPEG" #. oGKBg #: include/svx/strings.hrc:1385 msgctxt "STR_IMAGE_PNG" msgid "PNG image" msgstr "Εικόνα PNG" #. Fkrjs #: include/svx/strings.hrc:1386 msgctxt "STR_IMAGE_TIFF" msgid "TIFF image" msgstr "Εικόνα TIFF" #. VWyEb #: include/svx/strings.hrc:1387 msgctxt "STR_IMAGE_WMF" msgid "WMF image" msgstr "Εικόνα WMF" #. pCpoE #: include/svx/strings.hrc:1388 msgctxt "STR_IMAGE_MET" msgid "MET image" msgstr "Εικόνα MET" #. DELaB #: include/svx/strings.hrc:1389 msgctxt "STR_IMAGE_PCT" msgid "PCT image" msgstr "Εικόνα PCT" #. 3AZAG #: include/svx/strings.hrc:1390 msgctxt "STR_IMAGE_SVG" msgid "SVG image" msgstr "Εικόνα SVG" #. aCEJW #: include/svx/strings.hrc:1391 msgctxt "STR_IMAGE_BMP" msgid "BMP image" msgstr "Εικόνα BMP" #. p2L8C #: include/svx/strings.hrc:1392 msgctxt "STR_IMAGE_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. 8LBFX #: include/svx/strings.hrc:1394 msgctxt "STR_SWITCH" msgid "Switch" msgstr "Εναλλαγή" #. xLF42 #: include/svx/strings.hrc:1396 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFMODE" msgid "Image Mode" msgstr "Κατάσταση εικόνας" #. fw5hA #: include/svx/strings.hrc:1397 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #. CiQvY #: include/svx/strings.hrc:1398 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #. BhvBe #: include/svx/strings.hrc:1399 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #. HSP36 #: include/svx/strings.hrc:1400 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #. w5BYP #: include/svx/strings.hrc:1401 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #. EZUjS #: include/svx/strings.hrc:1402 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "Γάμμα" #. ernMB #: include/svx/strings.hrc:1403 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFTRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #. LdkNB #: include/svx/strings.hrc:1404 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "Περικοπή" #. TJmBu #: include/svx/strings.hrc:1406 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STANDARD" msgid "Default orientation" msgstr "Προεπιλεγμένος προσανατολισμός" #. WQqju #: include/svx/strings.hrc:1407 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_TOPBOTTOM" msgid "From top to bottom" msgstr "Από επάνω προς τα κάτω" #. ipfz6 #: include/svx/strings.hrc:1408 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_BOTTOMTOP" msgid "Bottom to Top" msgstr "Από κάτω προς τα επάνω" #. MLR44 #: include/svx/strings.hrc:1409 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "Σε στοίβα" #. vUDeh #: include/svx/strings.hrc:1410 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_LEFT" msgid "Left margin: " msgstr "Αριστερό περιθώριο: " #. EFBbE #: include/svx/strings.hrc:1411 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_TOP" msgid "Top margin: " msgstr "Άνω περιθώριο: " #. 7HeyP #: include/svx/strings.hrc:1412 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_RIGHT" msgid "Right margin: " msgstr "Δεξιό περιθώριο: " #. HCuWQ #: include/svx/strings.hrc:1413 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_BOTTOM" msgid "Bottom margin: " msgstr "Κάτω περιθώριο: " #. zD9BB #: include/svx/strings.hrc:1414 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_COMPLETE" msgid "Page Description: " msgstr "Περιγραφή σελίδας: " #. a4eSJ #: include/svx/strings.hrc:1415 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_UPPER" msgid "Capitals" msgstr "Κεφαλαία" #. DuQGP #: include/svx/strings.hrc:1416 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_LOWER" msgid "Lowercase" msgstr "Πεζά" #. nWQ7R #: include/svx/strings.hrc:1417 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_UPPER" msgid "Uppercase Roman" msgstr "Κεφαλαία ρωμαϊκά" #. PxkPZ #: include/svx/strings.hrc:1418 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_LOWER" msgid "Lowercase Roman" msgstr "Πεζά ρωμαϊκά" #. B7YEa #: include/svx/strings.hrc:1419 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ARABIC" msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #. vPbGB #: include/svx/strings.hrc:1420 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_NONE" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. akGGo #: include/svx/strings.hrc:1421 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_TRUE" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #. bbcaZ #: include/svx/strings.hrc:1422 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_FALSE" msgid "Portrait" msgstr "Κάθετα" #. BQtGg #: include/svx/strings.hrc:1423 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_LEFT" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #. JWFLj #: include/svx/strings.hrc:1424 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_RIGHT" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #. bxvGx #: include/svx/strings.hrc:1425 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_ALL" msgid "All" msgstr "Όλα" #. S3nm4 #: include/svx/strings.hrc:1426 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_MIRROR" msgid "Mirrored" msgstr "Κατοπτρικά" #. dcvEJ #: include/svx/strings.hrc:1427 msgctxt "RID_SVXITEMS_AUTHOR_COMPLETE" msgid "Author: " msgstr "Συντάκτης: " #. 2siC9 #: include/svx/strings.hrc:1428 msgctxt "RID_SVXITEMS_DATE_COMPLETE" msgid "Date: " msgstr "Ημερομηνία: " #. pWoLe #: include/svx/strings.hrc:1429 msgctxt "RID_SVXITEMS_TEXT_COMPLETE" msgid "Text: " msgstr "Κείμενο: " #. pAABc #: include/svx/strings.hrc:1430 msgctxt "RID_SVXITEMS_BRUSH_CHAR" msgid "Character background" msgstr "Παρασκήνιο χαρακτήρα" #. Deknh #: include/svx/strings.hrc:1432 msgctxt "STR_COLORTABLE" msgid "Color Palette" msgstr "Παλέτα χρωμάτων" #. 9XFJS #. Used in the Slide Setup dialog of Impress #: include/svx/strings.hrc:1435 msgctxt "STR_SLIDE_NUMBERS" msgid "Slide numbers:" msgstr "Αριθμοί διαφανειών:" #. qWooV #. String for saving modified image (instead of original) #: include/svx/strings.hrc:1438 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_MODIFIED_IMAGE" msgid "" "The image has been modified. By default the original image will be saved.\n" "Do you want to save the modified version instead?" msgstr "" "Η εικόνα έχει τροποποιηθεί. Από προεπιλογή θα αποθηκευτεί η αρχική εικόνα.\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε την τροποποιημένη έκδοση αντί για την αρχική;" #. KycVH #: include/svx/strings.hrc:1440 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Latin" msgstr "Βασικά λατινικά" #. bcjRA #: include/svx/strings.hrc:1441 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin-1" msgstr "Λατινικά-1" #. h6THj #: include/svx/strings.hrc:1442 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-A" msgstr "Λατινικά εκτεταμένα-A" #. o4EF9 #: include/svx/strings.hrc:1443 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-B" msgstr "Λατινικά εκτεταμένα-B" #. W3CGs #: include/svx/strings.hrc:1444 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "IPA Extensions" msgstr "Επεκτάσεις διεθνούς φωνητικού αλφάβητου" #. yZjF6 #: include/svx/strings.hrc:1445 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Χαρακτήρες μεταβολής διαστήματος" #. EASZR #: include/svx/strings.hrc:1446 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Συνδυασμός διακριτικών συμβόλων" #. wBjC4 #: include/svx/strings.hrc:1447 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Greek" msgstr "Βασικά ελληνικά" #. Dh8Es #: include/svx/strings.hrc:1448 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Symbols And Coptic" msgstr "Ελληνικά σύμβολα και κοπτικά" #. jGT5E #: include/svx/strings.hrc:1449 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic" msgstr "Κυριλλικά" #. DQgLS #: include/svx/strings.hrc:1450 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Armenian" msgstr "Αρμένικα" #. kXEQY #: include/svx/strings.hrc:1451 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Hebrew" msgstr "Βασικά εβραϊκά" #. Cb8g4 #: include/svx/strings.hrc:1452 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hebrew Extended" msgstr "Εκτεταμένα εβραϊκά" #. ZmDCd #: include/svx/strings.hrc:1453 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Arabic" msgstr "Βασικά αραβικά" #. hZDFV #: include/svx/strings.hrc:1454 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended" msgstr "Εκτεταμένα αραβικά" #. c3CqD #: include/svx/strings.hrc:1455 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari" msgstr "Ντεβαναγκάρι" #. EfVnG #: include/svx/strings.hrc:1456 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bengali" msgstr "Μπενγκάλι" #. iWzLc #: include/svx/strings.hrc:1457 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gurmukhi" msgstr "Γκουρμούκι" #. omacG #: include/svx/strings.hrc:1458 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gujarati" msgstr "Γκουγιαράτι" #. Cdwzw #: include/svx/strings.hrc:1459 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Odia" msgstr "Όντια" #. BhEGN #: include/svx/strings.hrc:1460 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tamil" msgstr "Ταμίλ" #. 6YkEo #: include/svx/strings.hrc:1461 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Telugu" msgstr "Τελούγκου" #. J5qn4 #: include/svx/strings.hrc:1462 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kannada" msgstr "Κανάντα" #. 4UEFU #: include/svx/strings.hrc:1463 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Malayalam" msgstr "Μαλαισιανά" #. C5yzo #: include/svx/strings.hrc:1464 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thai" msgstr "Τάι" #. EvjbD #: include/svx/strings.hrc:1465 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lao" msgstr "Λάο" #. HqFTh #: include/svx/strings.hrc:1466 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Georgian" msgstr "Βασικά γεωργιανά" #. npAc8 #: include/svx/strings.hrc:1467 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Extended" msgstr "Εκτεταμένα γεωργιανά" #. AHAB4 #: include/svx/strings.hrc:1468 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo" msgstr "Χανγκούλ γιάμο" #. gMEFL #: include/svx/strings.hrc:1469 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended Additionals" msgstr "Πρόσθετα εκτεταμένα λατινικά" #. uVYXp #: include/svx/strings.hrc:1470 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Extended" msgstr "Εκτεταμένα ελληνικά" #. LEQg6 #: include/svx/strings.hrc:1471 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "General punctuation" msgstr "Γενική στίξη" #. D9KFj #: include/svx/strings.hrc:1472 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Εκθέτες και δείκτες" #. yaxYV #: include/svx/strings.hrc:1473 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Currency Symbols" msgstr "Νομισματικά σύμβολα" #. jzA5i #: include/svx/strings.hrc:1474 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Symbols" msgstr "Συνδυαζόμενα διακριτικά σύμβολα" #. CHNBZ #: include/svx/strings.hrc:1475 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Γραμματοειδή σύμβολα" #. cDkEd #: include/svx/strings.hrc:1476 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Number Forms" msgstr "Μορφές αριθμών" #. j25Fp #: include/svx/strings.hrc:1477 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arrows" msgstr "Βέλη" #. p5Tbx #: include/svx/strings.hrc:1478 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Operators" msgstr "Μαθηματικοί τελεστές" #. ckgof #: include/svx/strings.hrc:1479 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Διάφορα τεχνικά" #. 8rXdw #: include/svx/strings.hrc:1480 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Control Pictures" msgstr "Εικόνες στοιχείων ελέγχου" #. D4J8A #: include/svx/strings.hrc:1481 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Οπτική αναγνώριση χαρακτήρων" #. hXwgf #: include/svx/strings.hrc:1482 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Περικλειόμενα αλφαριθμητικά" #. AD9HJ #: include/svx/strings.hrc:1483 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Box Drawing" msgstr "Σχεδιασμός πλαισίων" #. vViaR #: include/svx/strings.hrc:1484 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Block Elements" msgstr "Στοιχεία μπλοκ" #. ok7ks #: include/svx/strings.hrc:1485 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes" msgstr "Γεωμετρικά σχήματα" #. sKty5 #: include/svx/strings.hrc:1486 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Διάφορα σύμβολα" #. yDpNT #: include/svx/strings.hrc:1487 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Dingbats" msgstr "Διακοσμητικά" #. Cth4P #: include/svx/strings.hrc:1488 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Symbols And Punctuation" msgstr "Σύμβολα CJK και στίξη" #. Bo4iK #: include/svx/strings.hrc:1489 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hiragana" msgstr "Χιραγκάνα" #. i2Cdr #: include/svx/strings.hrc:1490 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana" msgstr "Κατακάνα" #. 9YYLD #: include/svx/strings.hrc:1491 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo" msgstr "Μποπομόφο" #. F9UFG #: include/svx/strings.hrc:1492 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Χάνγκουλ με συμβατότητα Τζάμο" #. yeRDE #: include/svx/strings.hrc:1493 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Miscellaneous" msgstr "Διάφορα CJK" #. kPFs9 #: include/svx/strings.hrc:1494 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed CJK Letters And Months" msgstr "Περικλειόμενα γράμματα CJK και μήνες" #. 6tAx6 #: include/svx/strings.hrc:1495 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility" msgstr "Συμβατότητα CJK" #. VakXP #: include/svx/strings.hrc:1496 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul" msgstr "Χανγκούλ" #. XzS6D #: include/svx/strings.hrc:1497 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ενοποιημένα ιδεογράμματα CJK" #. JVCP5 #: include/svx/strings.hrc:1498 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Επέκταση Α ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK" #. Y33VK #: include/svx/strings.hrc:1499 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Private Use Area" msgstr "Περιοχή ιδιωτικής χρήσης" #. 8yYiM #: include/svx/strings.hrc:1500 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ιδεογράμματα συμβατότητας CJK" #. BEfFQ #: include/svx/strings.hrc:1501 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Αλφαβητικές φόρμες παρουσίασης" #. NCsAG #: include/svx/strings.hrc:1502 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Αραβικές φόρμες παρουσίασης-A" #. adi8G #: include/svx/strings.hrc:1503 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Half Marks" msgstr "Συνδυασμός μισών σημαδιών" #. vLBhn #: include/svx/strings.hrc:1504 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Φόρμες συμβατότητας CJK" #. i6R3B #: include/svx/strings.hrc:1505 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Small Form Variants" msgstr "Μικρές παραλλαγές φόρμας" #. 7EDCh #: include/svx/strings.hrc:1506 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Αραβικές φόρμες παρουσίασης-B" #. WWoWx #: include/svx/strings.hrc:1507 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Half-width and Full-width Forms" msgstr "Φόρμες μισού και πλήρους πλάτους" #. dkDXh #: include/svx/strings.hrc:1508 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Specials" msgstr "Ειδικά σύμβολα" #. GQSEx #: include/svx/strings.hrc:1509 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Syllables" msgstr "Συλλαβές Γι" #. BL66x #: include/svx/strings.hrc:1510 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Radicals" msgstr "Ρίζες Yi" #. cuQ2k #: include/svx/strings.hrc:1511 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Italic" msgstr "Παλιά πλάγια" #. wtKAB #: include/svx/strings.hrc:1512 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gothic" msgstr "Γοτθικά" #. GPFqC #: include/svx/strings.hrc:1513 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Deseret" msgstr "Ντέζερετ" #. 7AovD #: include/svx/strings.hrc:1514 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Βυζαντινά μουσικά σύμβολα" #. G3GQF #: include/svx/strings.hrc:1515 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Musical Symbols" msgstr "Μουσικά σύμβολα" #. YzBDD #: include/svx/strings.hrc:1516 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Μαθηματικά αλφαριθμητικά σύμβολα" #. 3XZRw #: include/svx/strings.hrc:1517 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Επέκταση Β ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK" #. nZnQc #: include/svx/strings.hrc:1518 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "Επέκταση C ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK" #. HBwZE #: include/svx/strings.hrc:1519 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "Επέκταση D ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK" #. TTFkh #: include/svx/strings.hrc:1520 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα ιδεογραμμάτων συμβατών με CJK" #. 2jALB #: include/svx/strings.hrc:1521 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #. 2iHJN #: include/svx/strings.hrc:1522 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα κυριλικών" #. ABgr9 #: include/svx/strings.hrc:1523 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors" msgstr "Επιλογείς παραλλαγών" #. a4q6S #: include/svx/strings.hrc:1524 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Συμπληρωματική ιδιωτική περιοχή χρήσης Α" #. k638K #: include/svx/strings.hrc:1525 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Συμπληρωματική ιδιωτική περιοχή χρήσης Β" #. pKFTg #: include/svx/strings.hrc:1526 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Limbu" msgstr "Λίμπου" #. TJHGp #: include/svx/strings.hrc:1527 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Le" msgstr "Τάι λε" #. nujxa #: include/svx/strings.hrc:1528 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer Symbols" msgstr "Σύμβολα Χμερ" #. neD93 #: include/svx/strings.hrc:1529 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις" #. C6LwC #: include/svx/strings.hrc:1530 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows" msgstr "Διάφορα σύμβολα και βέλη" #. giR4r #: include/svx/strings.hrc:1531 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Σύμβολα εξάγραμμων ΓιΤζιν" #. EqFxm #: include/svx/strings.hrc:1532 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Συλλαβές γραμμικής Β" #. VeZNe #: include/svx/strings.hrc:1533 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ιδεογράμματα γραμμικής Β" #. Tvkgh #: include/svx/strings.hrc:1534 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Aegean Numbers" msgstr "Αριθμοί Αιγαίου" #. CuThH #: include/svx/strings.hrc:1535 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ugaritic" msgstr "Ουγαριτικά" #. nBtk5 #: include/svx/strings.hrc:1536 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shavian" msgstr "Σάβιαν" #. vvMNk #: include/svx/strings.hrc:1537 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osmanya" msgstr "Οσμάνια" #. aiySp #: include/svx/strings.hrc:1538 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala" msgstr "Σινχάλα" #. PEGiu #: include/svx/strings.hrc:1539 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tibetan" msgstr "Θιβετιανά" #. tRBTP #: include/svx/strings.hrc:1540 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar" msgstr "Μιανμάρ" #. 8sgGF #: include/svx/strings.hrc:1541 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer" msgstr "Κμερ" #. CdXvH #: include/svx/strings.hrc:1542 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ogham" msgstr "Όγκχαμ" #. jFWRQ #: include/svx/strings.hrc:1543 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Runic" msgstr "Ρουνικά" #. jhzoc #: include/svx/strings.hrc:1544 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac" msgstr "Συριακά" #. B66QG #: include/svx/strings.hrc:1545 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thaana" msgstr "Θαάνα" #. j8cuG #: include/svx/strings.hrc:1546 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic" msgstr "Αιθιοπικά" #. AE5wq #: include/svx/strings.hrc:1547 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee" msgstr "Τσερόκι" #. 9mgNF #: include/svx/strings.hrc:1548 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllables" msgstr "Καναδικές συλλαβές Αβοριγίνων" #. d5JWE #: include/svx/strings.hrc:1549 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian" msgstr "Μογγολικά" #. XnzyB #: include/svx/strings.hrc:1550 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα-A" #. R5W9H #: include/svx/strings.hrc:1551 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Συμπληρωματικά βέλη-A" #. QYf7A #: include/svx/strings.hrc:1552 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Braille Patterns" msgstr "Μοτίβα Μπράϊγ" #. 63BBg #: include/svx/strings.hrc:1553 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Συμπληρωματικά βέλη-B" #. ykowm #: include/svx/strings.hrc:1554 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα-B" #. GGdze #: include/svx/strings.hrc:1555 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Radical Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα ριζικών CJK" #. WLLAP #: include/svx/strings.hrc:1556 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Ριζικά κάντζι" #. EyZR2 #: include/svx/strings.hrc:1557 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Χαρακτήρες περιγραφής ιδεογραφημάτων" #. o3AQ6 #: include/svx/strings.hrc:1558 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagalog" msgstr "Ταγκαλόγκ" #. BVieL #: include/svx/strings.hrc:1559 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hanunoo" msgstr "Χανούνου" #. DwAEz #: include/svx/strings.hrc:1560 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagbanwa" msgstr "Ταγκμπάνβα" #. 3GDP5 #: include/svx/strings.hrc:1561 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buhid" msgstr "Μπούχιντ" #. BfGBm #: include/svx/strings.hrc:1562 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kanbun" msgstr "Κανμπούν" #. cL7Vo #: include/svx/strings.hrc:1563 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Εκτεταμένη Μποπόμοφο" #. MQoBs #: include/svx/strings.hrc:1564 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana Phonetics" msgstr "Φωνητικά κατανάκα" #. fCpRM #: include/svx/strings.hrc:1565 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Strokes" msgstr "Πληκτρολογήσεις CJK" #. zyW2q #: include/svx/strings.hrc:1566 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Κυπριακές συλλαβές" #. GWxb8 #: include/svx/strings.hrc:1567 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Σύμβολα τάι ξουάν τζινγκ" #. 8ZJmr #: include/svx/strings.hrc:1568 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα επιλογέων παραλλαγής" #. RR6Er #: include/svx/strings.hrc:1569 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Αρχαία ελληνική μουσική σημειογραφία" #. K3GsF #: include/svx/strings.hrc:1570 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Αρχαίοι ελληνικοί αριθμοί" #. y4HCg #: include/svx/strings.hrc:1571 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα αραβικών" #. KUnXb #: include/svx/strings.hrc:1572 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buginese" msgstr "Μπουγκινέζε" #. zDaXa #: include/svx/strings.hrc:1573 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα συνδυασμού διακριτικών συμβόλων" #. 9Z24A #: include/svx/strings.hrc:1574 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic" msgstr "Κοπτικά" #. CANHf #: include/svx/strings.hrc:1575 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Επεκταμένα αιθιοπικά" #. X8DEc #: include/svx/strings.hrc:1576 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα αιθιοπικών" #. fYpFz #: include/svx/strings.hrc:1577 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα γεωργιανών" #. 3Gzxx #: include/svx/strings.hrc:1578 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic" msgstr "Γκλαγκολίτικ" #. zKCVG #: include/svx/strings.hrc:1579 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kharoshthi" msgstr "Καρόστι" #. U8zrU #: include/svx/strings.hrc:1580 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Τροποποιητές γραμμάτων τόνου" #. B2yF8 #: include/svx/strings.hrc:1581 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "New Tai Lue" msgstr "Νέα τάι λούε" #. J4KdA #: include/svx/strings.hrc:1582 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Persian" msgstr "Παλιά περσικά" #. eGPjC #: include/svx/strings.hrc:1583 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα φωνητικών επεκτάσεων" #. XboFE #: include/svx/strings.hrc:1584 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Συμπληρωματικά σημεία στίξης" #. tBJi3 #: include/svx/strings.hrc:1585 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syloti Nagri" msgstr "Σιλότι νάγκρι" #. Qrowh #: include/svx/strings.hrc:1586 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tifinagh" msgstr "Τιφινάγκ" #. aZKS5 #: include/svx/strings.hrc:1587 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vertical Forms" msgstr "Κάθετες μορφές" #. ihUDF #: include/svx/strings.hrc:1588 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nko" msgstr "Νκο" #. Z3AAi #: include/svx/strings.hrc:1589 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Balinese" msgstr "Μπαλί" #. 428ER #: include/svx/strings.hrc:1590 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-C" msgstr "Επεκταμένα λατινικά C" #. SqFfT #: include/svx/strings.hrc:1591 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-D" msgstr "Επεκταμένα λατινικά D" #. yMmow #: include/svx/strings.hrc:1592 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phags-Pa" msgstr "Φάγκσπα" #. V6CsB #: include/svx/strings.hrc:1593 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phoenician" msgstr "Φοινικικά" #. GNBwz #: include/svx/strings.hrc:1594 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform" msgstr "Κούνεϊφόρμ" #. VBPZE #: include/svx/strings.hrc:1595 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation" msgstr "Αριθμοί και σημεία στίξης κούνεϊφόρμ" #. 9msGJ #: include/svx/strings.hrc:1596 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Απαρίθμηση αριθμητικών ράβδων" #. i6Gx9 #: include/svx/strings.hrc:1597 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese" msgstr "Σουδανικά" #. WrXXX #: include/svx/strings.hrc:1598 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lepcha" msgstr "Λέπσα" #. FhhAQ #: include/svx/strings.hrc:1599 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ol Chiki" msgstr "Ολ τσίκι" #. eHvUh #: include/svx/strings.hrc:1600 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Επεκταμένα κυριλλικά Α" #. ZkKwE #: include/svx/strings.hrc:1601 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vai" msgstr "Βάι" #. pBASG #: include/svx/strings.hrc:1602 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Επεκταμένα κυριλλικά Β" #. GoQpd #: include/svx/strings.hrc:1603 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Saurashtra" msgstr "Σαουράστρα" #. 6pufg #: include/svx/strings.hrc:1604 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kayah Li" msgstr "κάγια λι" #. bmFny #: include/svx/strings.hrc:1605 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rejang" msgstr "Ρετζάνγκ" #. EaXay #: include/svx/strings.hrc:1606 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cham" msgstr "Τσάμ" #. qYaAV #: include/svx/strings.hrc:1607 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Symbols" msgstr "Αρχαία σύμβολα" #. At8Tk #: include/svx/strings.hrc:1608 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phaistos Disc" msgstr "Δίσκος Φαιστού" #. ryGAF #: include/svx/strings.hrc:1609 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lycian" msgstr "Λυκιανά" #. EYLa8 #: include/svx/strings.hrc:1610 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Carian" msgstr "Καρικά" #. TPN6m #: include/svx/strings.hrc:1611 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lydian" msgstr "Λυδικά" #. G5GLd #: include/svx/strings.hrc:1612 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Παραθέματα Mahjong" #. EyMaF #: include/svx/strings.hrc:1613 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Domino Tiles" msgstr "Πλακάκια ντόμινο" #. r2YQs #: include/svx/strings.hrc:1614 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Samaritan" msgstr "Σαμάριταν" #. feZ2Q #: include/svx/strings.hrc:1615 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Καναδικές ιθαγενείς επεκταμένες συλλαβές" #. H4FpF #: include/svx/strings.hrc:1616 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Tham" msgstr "Τάι θάμ" #. BgKLG #: include/svx/strings.hrc:1617 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vedic Extensions" msgstr "Βεδικές επεκτάσεις" #. bVNYf #: include/svx/strings.hrc:1618 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lisu" msgstr "Λίζου" #. riEM3 #: include/svx/strings.hrc:1619 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum" msgstr "Μπάμουμ" #. CQMqK #: include/svx/strings.hrc:1620 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Κοινές ινδικές μορφές αριθμών" #. gDEUp #: include/svx/strings.hrc:1621 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari Extended" msgstr "Επεκταμένα ντεβαναγκάρι" #. UsAq2 #: include/svx/strings.hrc:1622 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Επεκταμένα Α Χαγκούλ τζάμο" #. g5H7j #: include/svx/strings.hrc:1623 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Javanese" msgstr "Ιάβας" #. upBjC #: include/svx/strings.hrc:1624 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Επεκταμένα Α Μιανμάρ" #. GQ3XX #: include/svx/strings.hrc:1625 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Viet" msgstr "Τάι βιέτ" #. HGVSu #: include/svx/strings.hrc:1626 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek" msgstr "Μεετέι μάγιεκ" #. ryvor #: include/svx/strings.hrc:1627 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Επέκταση Β Χανγκούλ τζάμο" #. RTxUc #: include/svx/strings.hrc:1628 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Αυτοκρατορική αραμαϊκή" #. 7E6G8 #: include/svx/strings.hrc:1629 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old South Arabian" msgstr "Παλιά νοτιοαραβικά" #. Ab3wu #: include/svx/strings.hrc:1630 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Avestan" msgstr "Αβεστάν" #. 5gN8e #: include/svx/strings.hrc:1631 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Επιγραφικά παρθικά" #. D7rcV #: include/svx/strings.hrc:1632 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Επιγραφικά παχλαβί" #. d44Dq #: include/svx/strings.hrc:1633 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Turkic" msgstr "Παλιά τούρκικα" #. CLuJC #: include/svx/strings.hrc:1634 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Αριθμητικά σύμβολα ρούμι" #. FpFeH #: include/svx/strings.hrc:1635 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kaithi" msgstr "Καίτι" #. Swfzy #: include/svx/strings.hrc:1636 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Αιγυπτιακά ιερογλυφικά" #. bMYVC #: include/svx/strings.hrc:1637 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα εσώκλειστων αλφαριθμητικών" #. Dqcpa #: include/svx/strings.hrc:1638 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα εσώκλειστων ιδεογραφικών" #. 8eCZn #: include/svx/strings.hrc:1639 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mandaic" msgstr "Μαντάικ" #. 8LVFp #: include/svx/strings.hrc:1640 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Batak" msgstr "Μπατάκ" #. 9SrgK #: include/svx/strings.hrc:1641 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Επεκταμένα αιθιοπικά Α" #. cQEzt #: include/svx/strings.hrc:1642 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Brahmi" msgstr "Βράχμι" #. n4oND #: include/svx/strings.hrc:1643 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα μπάμουμ" #. xibkG #: include/svx/strings.hrc:1644 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα κάνα" #. xyswt #: include/svx/strings.hrc:1645 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Playing Cards" msgstr "Τραπουλόχαρτα" #. TqExt #: include/svx/strings.hrc:1646 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Διάφορα σύμβολα και εικονογράμματα" #. wtMts #: include/svx/strings.hrc:1647 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Emoticons" msgstr "Εικονίδια emoticon" #. WgGuX #: include/svx/strings.hrc:1648 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Σύμβολα μεταφοράς και χάρτη" #. fBitP #: include/svx/strings.hrc:1649 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Αλχημικά σύμβολα" #. CWvjP #: include/svx/strings.hrc:1650 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Επεκταμένα Α αραβικά" #. D7mEf #: include/svx/strings.hrc:1651 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Αραβικά μαθηματικά αλφαβητικά σύμβολα" #. 8ouWH #: include/svx/strings.hrc:1652 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Chakma" msgstr "Τσάκμα" #. z3gG4 #: include/svx/strings.hrc:1653 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Επεκτάσεις μεετέι μάγιεκ" #. mFAeA #: include/svx/strings.hrc:1654 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Μεροίτικ ενωμένα" #. b5m8K #: include/svx/strings.hrc:1655 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Ιερογλυφικά μεροίτικ" #. Xrkei #: include/svx/strings.hrc:1656 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miao" msgstr "Μιάο" #. hG9Na #: include/svx/strings.hrc:1657 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sharada" msgstr "Σαράντα" #. rTKpL #: include/svx/strings.hrc:1658 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sora Sompeng" msgstr "Σόρα σόμπενγκ" #. CAKEC #: include/svx/strings.hrc:1659 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα σουδανικής" #. pTsMT #: include/svx/strings.hrc:1660 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Takri" msgstr "Τάκρι" #. HNCk9 #: include/svx/strings.hrc:1661 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bassa Vah" msgstr "Μπάσα βα" #. GWufB #: include/svx/strings.hrc:1662 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Αλβανικά καυκάσου" #. t8Bfn #: include/svx/strings.hrc:1663 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "Αριθμοί κοπτικής διόρθωσης ημερομηνιών" #. kAeYs #: include/svx/strings.hrc:1664 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "Συμπλήρωμα συνδυασμού διακριτικών συμβόλων" #. 8TGuM #: include/svx/strings.hrc:1665 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Duployan" msgstr "Γραφή Ντιπλουαγιέ" #. Yaq3z #: include/svx/strings.hrc:1666 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Elbasan" msgstr "Ελμπασάν" #. QmkME #: include/svx/strings.hrc:1667 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Επέκταση γεωμετρικών σχημάτων" #. R9PgF #: include/svx/strings.hrc:1668 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Grantha" msgstr "Γκράνθα" #. tpSqU #: include/svx/strings.hrc:1669 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khojki" msgstr "Khojki" #. 4pjBM #: include/svx/strings.hrc:1670 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khudawadi" msgstr "Κουνταουάντι" #. GoPep #: include/svx/strings.hrc:1671 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-E" msgstr "Λατινικά εκτεταμένα-Ε" #. wNozk #: include/svx/strings.hrc:1672 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear A" msgstr "Γραμμική Α" #. SjAev #: include/svx/strings.hrc:1673 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahajani" msgstr "Μαχαγιάνι" #. CA7vw #: include/svx/strings.hrc:1674 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Manichaean" msgstr "Μανιχαϊκά" #. UUKC4 #: include/svx/strings.hrc:1675 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mende Kikakui" msgstr "Μέντε κικαούι" #. ZhzBz #: include/svx/strings.hrc:1676 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modi" msgstr "Μόντι" #. jC4Ue #: include/svx/strings.hrc:1677 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mro" msgstr "Μρο" #. TiWmd #: include/svx/strings.hrc:1678 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "Επεκταμένα-Β Μιανμάρ" #. y7tCX #: include/svx/strings.hrc:1679 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nabataean" msgstr "Ναβατικά" #. T29Cw #: include/svx/strings.hrc:1680 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old North Arabian" msgstr "Παλιά βορειοαραβικά" #. EZADa #: include/svx/strings.hrc:1681 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Permic" msgstr "Παλιά περμικά" #. 9oFL2 #: include/svx/strings.hrc:1682 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Διακοσμητικά τυπογραφικά" #. TYGv3 #: include/svx/strings.hrc:1683 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Παχάου χμόνγκ" #. wd8bD #: include/svx/strings.hrc:1684 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Palmyrene" msgstr "Παλμυρικά" #. dkSnn #: include/svx/strings.hrc:1685 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Πάου τσιν χάου" #. bts3U #: include/svx/strings.hrc:1686 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Ψάλτερ παχλαβί" #. XSwsB #: include/svx/strings.hrc:1687 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "Στοιχεία ελέγχου μορφής στενογραφίας" #. rdXCX #: include/svx/strings.hrc:1688 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Siddham" msgstr "Σίντχαμ" #. GwT8c #: include/svx/strings.hrc:1689 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "Αρχαϊκοί αριθμοί σινχάλα" #. mz3Cs #: include/svx/strings.hrc:1690 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Συμπληρωματικά βέλη-C" #. iGUzh #: include/svx/strings.hrc:1691 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tirhuta" msgstr "Τιρχούτα" #. HRBEN #: include/svx/strings.hrc:1692 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Warang Citi" msgstr "Ουαράνγκ σίτι" #. 9NCBd #: include/svx/strings.hrc:1693 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ahom" msgstr "Άχομ" #. cPJhp #: include/svx/strings.hrc:1694 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Ανατολικά ιερογλυφικά" #. GAd7H #: include/svx/strings.hrc:1695 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα τσερόκι" #. TDgY4 #: include/svx/strings.hrc:1696 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "Επέκταση Ε ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK" #. ho93C #: include/svx/strings.hrc:1697 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "Πρώιμα δυναστικά Κουνεΐφορμ" #. La5yr #: include/svx/strings.hrc:1698 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hatran" msgstr "Χάτραν" #. e3aXA #: include/svx/strings.hrc:1699 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Multani" msgstr "Μουλτάνι" #. D6qsK #: include/svx/strings.hrc:1700 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Hungarian" msgstr "Παλιά ουγγρικά" #. aVhdm #: include/svx/strings.hrc:1701 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Symbols And Pictographs" msgstr "Συμπλήρωμα συμβόλων και εικονογραμμάτων" #. B6UHz #: include/svx/strings.hrc:1702 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sutton Signwriting" msgstr "Γραφή συμβόλων Σάτον" #. rFgRw #: include/svx/strings.hrc:1703 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Adlam" msgstr "Adlam" #. F2AJT #: include/svx/strings.hrc:1704 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bhaiksuki" msgstr "Bhaiksuki" #. zDLT2 #: include/svx/strings.hrc:1705 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "Επεκταμένα C κυριλλικά" #. S69GG #: include/svx/strings.hrc:1706 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα γκλαγκολιτικών" #. QeCxG #: include/svx/strings.hrc:1707 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "Ιδεογραφικά σύμβολα και στίξη" #. 45hVB #: include/svx/strings.hrc:1708 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Marchen" msgstr "Marchen" #. Mr7RB #: include/svx/strings.hrc:1709 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian Supplement" msgstr "Μογγολικό συμπλήρωμα" #. RTgGA #: include/svx/strings.hrc:1710 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Newa" msgstr "Newa" #. JJrpR #: include/svx/strings.hrc:1711 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osage" msgstr "Osage" #. o3qMt #: include/svx/strings.hrc:1712 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut" msgstr "Tangut" #. nRMFd #: include/svx/strings.hrc:1713 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut Components" msgstr "Στοιχεία Tangut" #. uFMWt #: include/svx/strings.hrc:1714 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "Επέκταση F ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK" #. DH39v #: include/svx/strings.hrc:1715 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Extended-A" msgstr "Επεκταμένα Α Κάνα" #. jPSFu #: include/svx/strings.hrc:1716 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Masaram Gondi" msgstr "Μασαράμ Γκόντι" #. TGJHU #: include/svx/strings.hrc:1717 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nushu" msgstr "Νουσού" #. DHbMR #: include/svx/strings.hrc:1718 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Soyombo" msgstr "Σογιόμπο" #. gPnhH #: include/svx/strings.hrc:1719 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα συριακών" #. rbMNp #: include/svx/strings.hrc:1720 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Zanabazar Square" msgstr "Τετράγωνα ζαναμπαζάρ" #. i5evF #: include/svx/strings.hrc:1721 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Chess Symbols" msgstr "Σύμβολα σκακιού" #. BYA5Y #: include/svx/strings.hrc:1722 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Dogra" msgstr "Ντόγκρα" #. xDvRL #: include/svx/strings.hrc:1723 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gunjala Gondi" msgstr "Γκουντζάλα γκόντι" #. uzq7e #: include/svx/strings.hrc:1724 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hanifi Rohingya" msgstr "Χανίφι ροχίνγκια" #. FAwvP #: include/svx/strings.hrc:1725 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Indic Siyaq Numbers" msgstr "Ινδικοί αριθμοί σιγιάκ (Siyaq)" #. TYjtp #: include/svx/strings.hrc:1726 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Makasar" msgstr "Μακασάρ" #. abFR5 #: include/svx/strings.hrc:1727 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mayan Numerals" msgstr "Αριθμοί Μάγια" #. aDjHx #: include/svx/strings.hrc:1728 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Medefaidrin" msgstr "Μεντεφέιντριν (Medefaidrin)" #. qMf5N #: include/svx/strings.hrc:1729 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Sogdian" msgstr "Παλιά σογδιανά" #. rUG8e #: include/svx/strings.hrc:1730 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sogdian" msgstr "Σογδιανά" #. B6UKP #: include/svx/strings.hrc:1731 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" msgstr "Στοιχεία ελέγχου μορφής αιγυπτιακών ιερογλυφικών" #. YBxAE #: include/svx/strings.hrc:1732 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Elymaic" msgstr "Ελυμαϊκά" #. ibmgu #: include/svx/strings.hrc:1733 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nandinagari" msgstr "Ναντιναγκάρι" #. 8A7FD #: include/svx/strings.hrc:1734 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" msgstr "Νιακενγκ Πουακουε Χμονγκ" #. DajDi #: include/svx/strings.hrc:1735 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ottoman Siyaq Numbers" msgstr "Οθωμανικοί αριθμοί Σιιγιακ" #. FAb6M #: include/svx/strings.hrc:1736 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Small Kana Extension" msgstr "Μικρή επέκταση κανά" #. bmviu #: include/svx/strings.hrc:1737 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "Σύμβολα και εικονογράμματα, επεκταμένο-Α" #. SmFqD #: include/svx/strings.hrc:1738 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tamil Supplement" msgstr "Ταμίλ, συμπλήρωμα" #. qNixg #: include/svx/strings.hrc:1739 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Wancho" msgstr "Γουάνκο" #. EDpqy #: include/svx/strings.hrc:1740 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Chorasmian" msgstr "Χορασμιακά" #. EH9Xf #: include/svx/strings.hrc:1741 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension G" msgstr "Ενοποιημένα ιδεογράμματα CJK Επέκταση G" #. wBzzY #: include/svx/strings.hrc:1742 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Dhives Akuru" msgstr "Ντίβες ακούρου" #. CX5R4 #: include/svx/strings.hrc:1743 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khitan small script" msgstr "Μικρή γραφή κίταν" #. onKAu #: include/svx/strings.hrc:1744 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lisu Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα λίσου" #. yMTF4 #: include/svx/strings.hrc:1745 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Symbols for Legacy Computing" msgstr "Σύμβολα για παλιούς υπολογιστές" #. SZmB5 #: include/svx/strings.hrc:1746 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα τάνγκουτ" #. zxpCG #: include/svx/strings.hrc:1747 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yezidi" msgstr "Γιαζίντι" #. BGGvD #: include/svx/strings.hrc:1749 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR" msgid "Left-to-right (LTR)" msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά (LTR)" #. Ct9UG #: include/svx/strings.hrc:1750 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL" msgid "Right-to-left (RTL)" msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά (RTL)" #. XFhAz #: include/svx/strings.hrc:1751 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ανωτέρου αντικειμένου" #. G2Jyh #. page direction #: include/svx/strings.hrc:1753 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI" msgid "Left-to-right (horizontal)" msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά (οριζόντια)" #. b6Guf #: include/svx/strings.hrc:1754 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI" msgid "Right-to-left (horizontal)" msgstr "Δεξιά-προς-αριστερά (οριζόντια)" #. yQGoC #: include/svx/strings.hrc:1755 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "Δεξιά-προς-αριστερά (κατακόρυφα)" #. k7B2r #: include/svx/strings.hrc:1756 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "Αριστερά-προς-δεξιά (κατακόρυφα)" #. DF4B8 #: include/svx/strings.hrc:1757 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_BTT_VERT" msgid "Bottom-to-top, left-to-right (vertical)" msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από αριστερά προς τα δεξιά (κατακόρυφα)" #. siSmL #: include/svx/strings.hrc:1759 msgctxt "RID_SVXSTR_FONTWORK" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #. Eg8QT #: include/svx/strings.hrc:1761 msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_DSIGNED_BY" msgid "Digitally signed by:" msgstr "Ψηφιακά υπογεγραμμένο από:" #. NyP2E #: include/svx/strings.hrc:1762 msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_DATE" msgid "Date: %1" msgstr "Ημερομηνία: %1" #. gsDhD #: include/svx/strings.hrc:1764 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency:" msgstr "Διαφάνεια:" #. zvqUJ #. strings related to borders #: include/svx/strings.hrc:1768 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE" msgid "Set No Borders" msgstr "Χωρίς ορισμό περιγραμμάτων" #. ABKEK #: include/svx/strings.hrc:1769 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER" msgid "Set Outer Border Only" msgstr "Ορισμός μόνο εξωτερικού περιγράμματος" #. ygU8P #: include/svx/strings.hrc:1770 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI" msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines" msgstr "Ορισμός εξωτερικού περιγράμματος και οριζόντιων γραμμών" #. q5KJ8 #: include/svx/strings.hrc:1771 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL" msgid "Set Outer Border and All Inner Lines" msgstr "Ορισμός εξωτερικού περιγράμματος και των εσωτερικών γραμμών" #. TFuZb #: include/svx/strings.hrc:1772 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERVERI" msgid "Set Outer Border and Vertical Lines" msgstr "Ορισμός εξωτερικού περιγράμματος και κάθετων γραμμών" #. H5s9X #: include/svx/strings.hrc:1773 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER" msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines" msgstr "Ορισμός εξωτερικού περιγράμματος χωρίς αλλαγή των εσωτερικών γραμμών" #. T5crG #: include/svx/strings.hrc:1774 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL" msgid "Set Diagonal Lines Only" msgstr "Ορισμός μόνο των διαγώνιων γραμμών" #. S6AAA #: include/svx/strings.hrc:1775 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL" msgid "Set All Four Borders" msgstr "Ορισμός και των τεσσάρων περιγραμμάτων" #. tknFJ #: include/svx/strings.hrc:1776 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT" msgid "Set Left and Right Borders Only" msgstr "Ορισμός μόνο αριστερού και δεξιού περιγράμματος" #. hSmnW #: include/svx/strings.hrc:1777 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM" msgid "Set Top and Bottom Borders Only" msgstr "Ορισμός μόνο πάνω και κάτω περιγράμματος" #. DsEAB #: include/svx/strings.hrc:1778 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOMHORI" msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Horizontal Lines" msgstr "Ορισμός πάνω και κάτω περιγράμματος και όλων των οριζόντιων γραμμών" #. Dy2UG #: include/svx/strings.hrc:1779 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT" msgid "Set Left Border Only" msgstr "Ορισμός μόνο του αριστερού περιγράμματος" #. yF8RP #: include/svx/strings.hrc:1780 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYRIGHT" msgid "Set Right Border Only" msgstr "Ορισμός μόνο του δεξιού περιγράμματος" #. E2jZj #: include/svx/strings.hrc:1781 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYTOP" msgid "Set Top Border Only" msgstr "Ορισμός μόνο του επάνω περιγράμματος" #. 7ixEC #: include/svx/strings.hrc:1782 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYTBOTTOM" msgid "Set Bottom Border Only" msgstr "Ορισμός μόνο του κάτω περιγράμματος" #. nCjXG #: include/svx/strings.hrc:1783 msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR" msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines" msgstr "Ορισμός πάνω και κάτω περιγράμματος και όλων των εσωτερικών γραμμών" #. 46Fq7 #: include/svx/strings.hrc:1784 msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER" msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines" msgstr "Ορισμός αριστερού και δεξιού περιγράμματος και όλων των εσωτερικών γραμμών" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "Ε_φαρμογή" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "Α_κύρωση" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_Νέο" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "Ό_χι" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "Ε_ντάξει" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "Α_φαίρεση" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "Επανα_φορά" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_Ναι" #. oFcMf #: include/svx/svxitems.hrc:33 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #. kmF4A #: include/svx/svxitems.hrc:34 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Brush" msgstr "Πινέλο" #. BDkkM #: include/svx/svxitems.hrc:35 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Tab stops" msgstr "Τέλος στηλοθέτη" #. hdbAu #: include/svx/svxitems.hrc:36 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρες" #. DvGGy #: include/svx/svxitems.hrc:37 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #. XEqXh #: include/svx/svxitems.hrc:38 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font posture" msgstr "Θέση γραμματοσειράς" #. P5Ljb #: include/svx/svxitems.hrc:39 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font weight" msgstr "Πάχος γραμματοσειράς" #. FHznU #: include/svx/svxitems.hrc:40 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Shadowed" msgstr "Με σκίαση" #. GP5cC #: include/svx/svxitems.hrc:41 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Individual words" msgstr "Μεμονωμένες λέξεις" #. V2fmG #: include/svx/svxitems.hrc:42 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Outline" msgstr "Διάρθρωση" #. svoaM #: include/svx/svxitems.hrc:43 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Strikethrough" msgstr "Διακριτή διαγραφή" #. NiUS6 #: include/svx/svxitems.hrc:44 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #. jTEYn #: include/svx/svxitems.hrc:45 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #. TtzX2 #: include/svx/svxitems.hrc:46 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font color" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς" #. edBWB #: include/svx/svxitems.hrc:47 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Kerning" msgstr "Διαγραμμάτωση" #. eJdFK #: include/svx/svxitems.hrc:48 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Effects" msgstr "Εφέ" #. CYKY7 #: include/svx/svxitems.hrc:49 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #. CDzun #: include/svx/svxitems.hrc:50 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. A6yDx #: include/svx/svxitems.hrc:51 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character blinking" msgstr "Αναλαμπή χαρακτήρα" #. A7wEV #: include/svx/svxitems.hrc:52 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character set color" msgstr "Χρωματικό σύνολο χαρακτήρων" #. 5uUtt #: include/svx/svxitems.hrc:53 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Overline" msgstr "Διαγράμμιση" #. 8kVWW #: include/svx/svxitems.hrc:54 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #. 8zGuy #: include/svx/svxitems.hrc:55 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Line spacing" msgstr "Διάστιχο" #. LyKLp #: include/svx/svxitems.hrc:56 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Break" msgstr "Αλλαγή σελίδας" #. dkLD4 #: include/svx/svxitems.hrc:57 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hyphenation" msgstr "Συλλαβισμός" #. ZCVVC #: include/svx/svxitems.hrc:58 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Do not split paragraph" msgstr "Να μην χωριστούν οι παράγραφοι" #. XpVud #: include/svx/svxitems.hrc:59 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Orphans" msgstr "Χήρες" #. NHw9j #: include/svx/svxitems.hrc:60 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Widows" msgstr "Ορφανά" #. XpD3P #: include/svx/svxitems.hrc:61 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph spacing" msgstr "Διάκενο παραγράφου" #. Z7Kxv #: include/svx/svxitems.hrc:62 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph indent" msgstr "Εσοχή παραγράφου" #. cffCk #: include/svx/svxitems.hrc:63 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #. UMEWr #: include/svx/svxitems.hrc:64 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Spacing" msgstr "Απόσταση" #. 2Zwau #: include/svx/svxitems.hrc:65 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #. BPZBb #: include/svx/svxitems.hrc:66 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Style" msgstr "Τεχνοτροπία σελίδας" #. hWxFn #: include/svx/svxitems.hrc:67 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Keep with next paragraph" msgstr "Διατήρηση με επόμενη παράγραφο" #. JGTCV #: include/svx/svxitems.hrc:68 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Blinking" msgstr "Αναβόσβησμα" #. D4Kxy #: include/svx/svxitems.hrc:69 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page line-spacing" msgstr "Διάστιχο σελίδας" #. t2uX7 #: include/svx/svxitems.hrc:70 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character background" msgstr "Παρασκήνιο χαρακτήρα" #. hd4cD #: include/svx/svxitems.hrc:71 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Asian font" msgstr "Ασιατική γραμματοσειρά" #. i4aab #: include/svx/svxitems.hrc:72 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of Asian font" msgstr "Μέγεθος ασιατικής γραμματοσειράς" #. rxUMe #: include/svx/svxitems.hrc:73 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of Asian font" msgstr "Γλώσσα ασιατικής γραμματοσειράς" #. FGao4 #: include/svx/svxitems.hrc:74 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of Asian font" msgstr "Θέση ασιατικής γραμματοσειράς" #. 6mRQX #: include/svx/svxitems.hrc:75 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of Asian font" msgstr "Πάχος ασιατικής γραμματοσειράς" #. 4BGdv #: include/svx/svxitems.hrc:76 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "CTL" msgstr "Σύνθετες γραφές" #. p45An #: include/svx/svxitems.hrc:77 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of complex scripts" msgstr "Μέγεθος σύνθετων γραφών" #. 9bGum #: include/svx/svxitems.hrc:78 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of complex scripts" msgstr "Γλώσσα σύνθετων γραφών" #. LMbZE #: include/svx/svxitems.hrc:79 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of complex scripts" msgstr "Θέση σύνθετων γραφών" #. kBQpv #: include/svx/svxitems.hrc:80 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of complex scripts" msgstr "Πάχος σύνθετων γραφών" #. CiTka #: include/svx/svxitems.hrc:81 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Double-lined" msgstr "Δίγραμμη" #. BMHPn #: include/svx/svxitems.hrc:82 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Emphasis mark" msgstr "Σημάδι έμφασης" #. yKetF #: include/svx/svxitems.hrc:83 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Text spacing" msgstr "Απόσταση κειμένου" #. GTQjw #: include/svx/svxitems.hrc:84 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hanging punctuation" msgstr "Προεξοχή στίξης" #. maSbF #: include/svx/svxitems.hrc:85 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Forbidden characters" msgstr "Απαγορευμένοι χαρακτήρες" #. G48GM #: include/svx/svxitems.hrc:86 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #. W8gBY #: include/svx/svxitems.hrc:87 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character scaling" msgstr "Κλιμάκωση χαρακτήρα" #. d574i #: include/svx/svxitems.hrc:88 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Relief" msgstr "Ανάγλυφο" #. qFGGp #: include/svx/svxitems.hrc:89 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Vertical text alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση κειμένου" #. DPZws #: svx/inc/fieldunit.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Millimeter" msgstr "Χιλιοστό" #. RWGZH #: svx/inc/fieldunit.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Centimeter" msgstr "Εκατοστό" #. Uy6BJ #: svx/inc/fieldunit.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Meter" msgstr "Μέτρο" #. ej2m5 #: svx/inc/fieldunit.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Kilometer" msgstr "Χιλιόμετρο" #. EFSC2 #: svx/inc/fieldunit.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Inch" msgstr "Ίντσα" #. pcGHS #: svx/inc/fieldunit.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Foot" msgstr "Πόδι" #. 5a3Dq #: svx/inc/fieldunit.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Miles" msgstr "Μίλια" #. zpCki #: svx/inc/fieldunit.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Pica" msgstr "Πίκα" #. aTBVj #: svx/inc/fieldunit.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Point" msgstr "Σημείο" #. tkSdX #: svx/inc/fieldunit.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Char" msgstr "Χαρακτήρας" #. DyFjJ #: svx/inc/fieldunit.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #. QYjeZ #: svx/inc/fmstring.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "LIKE" msgstr "LIKE" #. iRDFU #: svx/inc/fmstring.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "NOT" msgstr "NOT" #. JBngM #: svx/inc/fmstring.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "EMPTY" msgstr "EMPTY" #. zpTCG #: svx/inc/fmstring.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "TRUE" msgstr "TRUE" #. DYBeJ #: svx/inc/fmstring.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "FALSE" msgstr "FALSE" #. mtAA5 #: svx/inc/fmstring.hrc:32 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "IS" msgstr "IS" #. YWtNJ #: svx/inc/fmstring.hrc:33 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "BETWEEN" msgstr "BETWEEN" #. 47bZX #: svx/inc/fmstring.hrc:34 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "OR" msgstr "OR" #. 9ZBAf #: svx/inc/fmstring.hrc:35 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "AND" msgstr "AND" #. xZ65E #: svx/inc/fmstring.hrc:36 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Average" msgstr "Average" #. cTfDS #: svx/inc/fmstring.hrc:37 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Count" msgstr "Πλήθος" #. TFaGE #: svx/inc/fmstring.hrc:38 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #. gGpDF #: svx/inc/fmstring.hrc:39 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #. 3YcTD #: svx/inc/fmstring.hrc:40 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Sum" msgstr "Άθροισμα" #. GwMS7 #: svx/inc/fmstring.hrc:41 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Every" msgstr "Κάθε" #. M6DCS #: svx/inc/fmstring.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #. AyNgd #: svx/inc/fmstring.hrc:43 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Some" msgstr "Κάποιο" #. QYQ2c #: svx/inc/fmstring.hrc:44 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_POP" msgstr "STDDEV_POP" #. DsDPW #: svx/inc/fmstring.hrc:45 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_SAMP" msgstr "STDDEV_SAMP" #. RqHwF #: svx/inc/fmstring.hrc:46 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_SAMP" msgstr "VAR_SAMP" #. id43S #: svx/inc/fmstring.hrc:47 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_POP" msgstr "VAR_POP" #. mjjoD #: svx/inc/fmstring.hrc:48 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Collect" msgstr "Συλλογή" #. GcZBA #: svx/inc/fmstring.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Fusion" msgstr "Συγχώνευση" #. gpKQz #: svx/inc/fmstring.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Intersection" msgstr "Τομή" #. 8DMsd #: svx/inc/formnavi.hrc:27 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToEdit" msgid "~Text Box" msgstr "Πλαίσιο ~κειμένου" #. LaRik #: svx/inc/formnavi.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToButton" msgid "~Button" msgstr "Π~λήκτρο" #. qjKaG #: svx/inc/formnavi.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToFixed" msgid "La~bel field" msgstr "Πεδίο με ε~τικέτα" #. sq3AT #: svx/inc/formnavi.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToList" msgid "L~ist Box" msgstr "Πλαίσιο ~καταλόγου" #. agpbk #: svx/inc/formnavi.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToCheckBox" msgid "~Check Box" msgstr "Πλαίσιο ελέγ~χου" #. 9WA4B #: svx/inc/formnavi.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToRadio" msgid "~Radio Button" msgstr "~Ραδιοπλήκτρο" #. PpgmW #: svx/inc/formnavi.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToGroup" msgid "G~roup Box" msgstr "Πλαίσιο ο~μάδας" #. A8Dbz #: svx/inc/formnavi.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToCombo" msgid "Combo Bo~x" msgstr "Σύνθετο πλαί~σιο" #. HRAoH #: svx/inc/formnavi.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToImageBtn" msgid "I~mage Button" msgstr "Πλήκτρο ε~ικόνας" #. gZZqq #: svx/inc/formnavi.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToFileControl" msgid "~File Selection" msgstr "Επιλογή α~ρχείου" #. EEADE #: svx/inc/formnavi.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToDate" msgid "~Date Field" msgstr "Πεδίο ~ημερομηνίας" #. gDr8N #: svx/inc/formnavi.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToTime" msgid "Tim~e Field" msgstr "Πεδίο ~χρόνου" #. jAbfP #: svx/inc/formnavi.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToNumeric" msgid "~Numerical Field" msgstr "Α~ριθμητικό πεδίο" #. ryXjj #: svx/inc/formnavi.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToCurrency" msgid "C~urrency Field" msgstr "Πεδίο ~νομίσματος" #. GXHFr #: svx/inc/formnavi.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToPattern" msgid "~Pattern Field" msgstr "Πεδίο μοτί~βου" #. a7jCc #: svx/inc/formnavi.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToImageControl" msgid "Ima~ge Control" msgstr "Στοιχείο ελέγχου ει~κόνας" #. WDsBh #: svx/inc/formnavi.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToFormatted" msgid "Fo~rmatted Field" msgstr "~Μορφοποιημένο πεδίο" #. aEXn5 #: svx/inc/formnavi.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToScrollBar" msgid "Scroll bar" msgstr "Γραμμή κύλισης" #. cGxjA #: svx/inc/formnavi.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToSpinButton" msgid "Spin Button" msgstr "Κουμπί περιστροφής" #. HYbc6 #: svx/inc/formnavi.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToNavigationBar" msgid "Navigation Bar" msgstr "Γραμμή περιήγησης" #. d7vkX #: svx/inc/frmsel.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Border setting" msgstr "Ρυθμίσεις περιθωρίου" #. CBSYv #: svx/inc/frmsel.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Left border line" msgstr "Αριστερή γραμμή περιγράμματος" #. YAWUD #: svx/inc/frmsel.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Right border line" msgstr "Δεξιά γραμμή περιθωρίου" #. VH67W #: svx/inc/frmsel.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Top border line" msgstr "Πάνω γραμμή περιθωρίου" #. MLMaA #: svx/inc/frmsel.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Bottom border line" msgstr "Κάτω γραμμή περιθωρίου" #. ZqTGF #: svx/inc/frmsel.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Horizontal border line" msgstr "Οριζόντια γραμμή περιθωρίου" #. jzGHA #: svx/inc/frmsel.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Vertical border line" msgstr "Κάθετη γραμμή περιθωρίου" #. DodCu #: svx/inc/frmsel.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "Διαγώνια γραμμή περιθωρίου από κάτω αριστερά προς τα πάνω δεξιά" #. wfJ23 #: svx/inc/frmsel.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "Διαγώνια γραμμή περιθωρίου από κάτω αριστερά προς τα πάνω δεξιά" #. dTBRy #: svx/inc/frmsel.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Border setting" msgstr "Ρυθμίσεις περιθωρίου" #. LhEua #: svx/inc/frmsel.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Left border line" msgstr "Αριστερή γραμμή περιθωρίου" #. DAuHi #: svx/inc/frmsel.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Right border line" msgstr "Δεξιά γραμμή περιθωρίου" #. BYUTR #: svx/inc/frmsel.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Top border line" msgstr "Πάνω γραμμή περιθωρίου" #. QAnid #: svx/inc/frmsel.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Bottom border line" msgstr "Κάτω γραμμή περιθωρίου" #. kDBDR #: svx/inc/frmsel.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Horizontal border line" msgstr "Οριζόντια γραμμή περιθωρίου" #. Em9YX #: svx/inc/frmsel.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Vertical border line" msgstr "Κάθετη γραμμή περιθωρίου" #. oDFKb #: svx/inc/frmsel.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "Διαγώνια γραμμή περιθωρίου από κάτω αριστερά προς τα πάνω δεξιά" #. 5EYDA #: svx/inc/frmsel.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "Διαγώνια γραμμή περιθωρίου από κάτω αριστερά προς τα πάνω δεξιά" #. Xx2Fj #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: API names for Paragraph, Character #. and Text cursor values #. -------------------------------------------------------------------- #. Node names #: svx/inc/inspectorvalues.hrc:21 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #. d2zEw #: svx/inc/inspectorvalues.hrc:22 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Bold" msgstr "Έντονο" #. jjrLz #: svx/inc/inspectorvalues.hrc:23 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Italic" msgstr "Πλάγιο" #. RTu5D #: svx/inc/inspectorvalues.hrc:25 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "False" msgstr "Ψευδές" #. 67Lpi #: svx/inc/inspectorvalues.hrc:26 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "True" msgstr "Αληθές" #. hPpj7 #. SVX_NUM_NUMBER_NONE #: svx/inc/numberingtype.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "None" msgstr "Κανένας" #. dQWBh #. SVX_NUM_CHAR_SPECIAL #: svx/inc/numberingtype.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Bullet" msgstr "Κουκκίδα" #. GfQQK #. SVX_NUM_BITMAP #: svx/inc/numberingtype.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #. DfEKa #. SVX_NUM_BITMAP|0x80 #: svx/inc/numberingtype.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Linked graphics" msgstr "Συνδεδεμένα γραφικά" #. AF3ts #. SVX_NUM_ARABIC #: svx/inc/numberingtype.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #. bBGa7 #. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER #: svx/inc/numberingtype.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #. 5MDDu #. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER #: svx/inc/numberingtype.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #. qGL48 #. SVX_NUM_ROMAN_UPPER #: svx/inc/numberingtype.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #. tZAzS #. SVX_NUM_ROMAN_LOWER #: svx/inc/numberingtype.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #. hbCEG #. TEXT_NUMBER #: svx/inc/numberingtype.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "1st, 2nd, 3rd, ..." msgstr "1ος, 2ος, 3ος, ..." #. ymefj #. TEXT_CARDINAL #: svx/inc/numberingtype.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "One, Two, Three, ..." msgstr "Ένα, δύο, τρία, ..." #. uPBZs #. TEXT_ORDINAL #: svx/inc/numberingtype.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "First, Second, Third, ..." msgstr "Πρώτος, δεύτερος, τρίτος, ..." #. 2QoAG #. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER_N #: svx/inc/numberingtype.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "A, .., AA, .., AAA, ..." msgstr "A, .., AA, .., AAA, ..." #. 7Snqt #. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER_N #: svx/inc/numberingtype.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "a, .., aa, .., aaa, ..." msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..." #. 2jYQi #. SYMBOL_CHICAGO #: svx/inc/numberingtype.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "*, †, ‡, §, **, ††, ..." msgstr "*, †, ‡, §, **, ††, ..." #. GG8gr #. NATIVE_NUMBERING #: svx/inc/numberingtype.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Native Numbering" msgstr "Τοπική αρίθμηση" #. yLB7R #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_BG #: svx/inc/numberingtype.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Βουλγαρικά)" #. JHskj #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_BG #: svx/inc/numberingtype.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Βουλγαρικά)" #. sqKyt #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_BG #: svx/inc/numberingtype.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (βουλγαρικά)" #. QtcCE #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_BG #: svx/inc/numberingtype.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Βουλγαρικά)" #. DeUDb #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_RU #: svx/inc/numberingtype.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Ρώσικα)" #. kAHJb #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_RU #: svx/inc/numberingtype.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Ρώσικα)" #. kHAr7 #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_RU #: svx/inc/numberingtype.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Ρωσικά)" #. Dkve7 #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_RU #: svx/inc/numberingtype.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Ρώσικα)" #. EdfYn #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_SR #: svx/inc/numberingtype.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Σερβική)" #. oFJkn #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_SR #: svx/inc/numberingtype.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Σερβικά)" #. oA7CM #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_SR #: svx/inc/numberingtype.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Σερβικά)" #. Eom7M #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_SR #: svx/inc/numberingtype.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Σερβικά)" #. p4hKs #. CHARS_GREEK_UPPER_LETTER #: svx/inc/numberingtype.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Α, Β, Γ, ... (Greek Upper Letter)" msgstr "Α, Β, Γ, ... (ελληνικά κεφαλαία γράμματα)" #. HYhns #. CHARS_GREEK_LOWER_LETTER #: svx/inc/numberingtype.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "α, β, γ, ... (Greek Lower Letter)" msgstr "α, β, γ, ... (ελληνικά πεζά γράμματα)" #. 8Cxkk #. NUMBER_HEBREW #: svx/inc/numberingtype.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "א...י, יא...כ, ..." msgstr "א...י, יא...כ, ..." #. n2sV8 #. CHARS_HEBREW #: svx/inc/numberingtype.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "א...ת, אא...תת, ..." msgstr "א...ת, אא...תת, ..." #. nR8RG #. NUMBER_ARABIC_INDIC #: svx/inc/numberingtype.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "١, ٢, ٣, ٤, ... (Arabic)" msgstr "١, ٢, ٣, ٤, ... (Αραβικά)" #. jEE4r #. NUMBER_EAST_ARABIC_INDIC #: svx/inc/numberingtype.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "۱, ۲, ۳, ۴, ... (Farsi)" msgstr "۱, ۲, ۳, ۴, ... (Φαρσί)" #. YFYp2 #. NUMBER_INDIC_DEVANAGARI #: svx/inc/numberingtype.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "१, २, ३, ..." msgstr "१, २, ३, ..." #. Vd6uV #. enum SvxRotateMode ---------------------------------------------------- #: svx/inc/rotationstrings.hrc:18 msgctxt "RID_SVXITEMS_ROTATE_MODE_STANDARD" msgid "Rotation only within cell" msgstr "Περιστροφή μόνο μέσα στο κελί" #. r8WzF #: svx/inc/rotationstrings.hrc:19 msgctxt "RID_SVXITEMS_ROTATE_MODE_TOP" msgid "From upper cell edge" msgstr "Από το επάνω άκρο του κελιού" #. E7EVi #: svx/inc/rotationstrings.hrc:20 msgctxt "RID_SVXITEMS_ROTATE_MODE_CENTER" msgid "From vertical middle cell" msgstr "Από το κάθετο μέσο του κελιού" #. NEwyu #: svx/inc/rotationstrings.hrc:21 msgctxt "RID_SVXITEMS_ROTATE_MODE_BOTTOM" msgid "From lower cell edge" msgstr "Από το κάτω άκρο του κελιού" #. Je56M #: svx/inc/samecontent.hrc:18 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "All Pages" msgstr "Όλες οι σελίδες" #. kKCQR #: svx/inc/samecontent.hrc:19 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First Page" msgstr "Πρώτη σελίδα" #. MHuCA #: svx/inc/samecontent.hrc:20 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "Left and Right Pages" msgstr "Αριστερή και δεξιά σελίδα" #. XH8p4 #: svx/inc/samecontent.hrc:21 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First, Left and Right Pages" msgstr "Πρώτη, αριστερή και δεξιά σελίδα" #. F9hHK #: svx/inc/spacing.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. GAuJk #: svx/inc/spacing.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Extra Small (1/16″)" msgstr "Πολύ μικρά (1/16″)" #. DB9aM #: svx/inc/spacing.hrc:26 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Small (1/8″)" msgstr "Μικρά (1/8″)" #. 5PhsT #: svx/inc/spacing.hrc:27 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Small Medium (1/4″)" msgstr "Μικρομεσαία (1/4″)" #. 3LSyH #: svx/inc/spacing.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Medium (3/8″)" msgstr "Μεσαία (3/8″)" #. NzRZJ #: svx/inc/spacing.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Medium Large (1/2″)" msgstr "Μεγαλομεσαία (1/2″)" #. JBwJZ #: svx/inc/spacing.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Large (3/4″)" msgstr "Μεγάλα (3/4″)" #. AwWUq #: svx/inc/spacing.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Extra Large (1″)" msgstr "Πολύ μεγάλα (1″)" #. SGERK #: svx/inc/spacing.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. ZAZbV #. Extra Small (0.16 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Extra Small (%1)" msgstr "Πολύ μικρά (%1)" #. DJAZx #. Small (0.32 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Small (%1)" msgstr "Μικρά (1%)" #. scXTX #. Small Medium (0.64 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Small Medium (%1)" msgstr "Μικρομεσαία (%1)" #. zN8GJ #. Medium (0.95 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Medium (%1)" msgstr "Μεσαία (%1)" #. cbhBF #. Medium Large (1.27 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Medium Large (%1)" msgstr "Μεγαλομεσαία (%1)" #. 8kTDK #. Large (1.9 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Large (%1)" msgstr "Μεγάλα (%1)" #. etG35 #. Extra Large (2.54 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Extra Large (%1)" msgstr "Πολύ μεγάλα (%1)" #. F7GxF #: svx/inc/spacing.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. ZNunF #: svx/inc/spacing.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Extra Small (1/16″)" msgstr "Πολύ μικρά (1/16″)" #. BUnaC #: svx/inc/spacing.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Small (1/8″)" msgstr "Μικρά (1/8″)" #. oBhFP #: svx/inc/spacing.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Small Medium (1/4″)" msgstr "Μικρομεσαία (1/4″)" #. tDBA3 #: svx/inc/spacing.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Medium (3/8″)" msgstr "Μεσαία (3/8″)" #. fDRCW #: svx/inc/spacing.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Medium Large (1/2″)" msgstr "Μεγαλομεσαία (1/2″)" #. Ls2Jq #: svx/inc/spacing.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Large (3/4″)" msgstr "Μεγάλα (3/4″)" #. DLXcU #: svx/inc/spacing.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Extra Large (1″)" msgstr "Πολύ μεγάλα (1″)" #. phGfi #: svx/inc/spacing.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. XVMbm #. Extra Small (0.16 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Extra Small (%1)" msgstr "Πολύ μικρά (%1)" #. L3BfG #. Small (0.32 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Small (%1)" msgstr "Μικρά (1%)" #. 2VGHi #. Small Medium (0.64 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Small Medium (%1)" msgstr "Μικρομεσαία (%1)" #. Z7Wot #. Medium (0.95 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Medium (%1)" msgstr "Μεσαία (%1)" #. CS6Zz #. Medium Large (1.27 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Medium Large (%1)" msgstr "Μεγαλομεσαία (%1)" #. BaS7j #. Large (1.9 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Large (%1)" msgstr "Μεγάλα (%1)" #. gAc3E #. Extra Large (2.54 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Extra Large (%1)" msgstr "Πολύ μεγάλα (%1)" #. koHH6 #: svx/inc/svxerr.hrc:31 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the thesaurus." msgstr "$(ERR) κατά την εκτέλεση του θησαυρού λέξεων." #. fpWGL #: svx/inc/svxerr.hrc:33 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the spellcheck." msgstr "$(ERR) κατά την εκτέλεση του ορθογραφικού ελέγχου." #. KBiXG #: svx/inc/svxerr.hrc:35 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the hyphenation." msgstr "$(ERR) κατά την εκτέλεση του συλλαβισμού." #. G3CuN #: svx/inc/svxerr.hrc:37 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) creating a dictionary." msgstr "$(ERR) κατά τη δημιουργία ενός λεξικού." #. aLECe #: svx/inc/svxerr.hrc:39 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) setting background attribute." msgstr "$(ERR) ορισμού γνωρίσματος παρασκηνίου." #. YFjdh #: svx/inc/svxerr.hrc:41 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) loading the graphics." msgstr "$(ERR) φόρτωσης γραφικών." #. jC786 #: svx/inc/svxerr.hrc:49 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "$(ARG1) is not supported by the spellcheck function or is not presently active.\n" "Please check your installation and, if necessary, install the required language module\n" "or activate it under 'Tools - Options - Language Settings - Writing Aids'." msgstr "" "Το $(ARG1) δεν υποστηρίζεται από τη λειτουργία ορθογραφικού ελέγχου ή δεν είναι ενεργό αυτήν τη στιγμή.\n" "Ελέγξτε την εγκατάσταση και εάν είναι απαραίτητο, εγκαταστήστε το απαιτούμενο άρθρωμα γλώσσας\n" "ή ενεργοποιήστε το από το 'Εργαλεία - Επιλογές - Ρυθμίσεις γλώσσας - Βοηθήματα γραφής'." #. JhrPu #: svx/inc/svxerr.hrc:51 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "Spellcheck is not available." msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος δεν είναι διαθέσιμος." #. H96ub #: svx/inc/svxerr.hrc:53 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The custom dictionary $(ARG1) cannot be created." msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσαρμοσμένου λεξικού $(ARG1)." #. GH3nH #: svx/inc/svxerr.hrc:55 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The graphic $(ARG1) could not be found." msgstr "Δεν βρέθηκε το γραφικό $(ARG1)." #. XKE75 #: svx/inc/svxerr.hrc:57 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "An unlinked graphic could not be loaded." msgstr "Αδύνατη η φόρτωση ασύνδετου γραφικού." #. YAuTf #: svx/inc/svxerr.hrc:59 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "A language has not been fixed for the selected term." msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί η γλώσσα για τον συγκεκριμένο όρο." #. GDyAw #: svx/inc/svxerr.hrc:61 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "All changes to the Basic Code are lost. The original VBA Macro Code is saved instead." msgstr "Όλες οι αλλαγές στον κώδικα Basic χαθήκανε. Αντί αυτού θα αποθηκευτεί ο αρχικός μακροκώδικας VBA." #. A2WQJ #: svx/inc/svxerr.hrc:63 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The original VBA Basic Code contained in the document will not be saved." msgstr "Δεν θα αποθηκευτεί ο αρχικός κώδικας VBA basic που περιέχεται στο έγγραφο." #. CYP9j #: svx/inc/svxerr.hrc:65 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The password is incorrect. The document cannot be opened." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι εσφαλμένος. Το έγγραφο δεν μπορεί να ανοιχθεί." #. 5QxXU #: svx/inc/svxerr.hrc:67 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The encryption method used in this document is not supported. Only Microsoft Office 97/2000 compatible password encryption is supported." msgstr "Η μέθοδος κρυπτογράφησης που χρησιμοποιείται σε αυτό το έγγραφο δεν υποστηρίζεται. Υποστηρίζεται μόνο κρυπτογράφηση κωδικού συμβατή με Microsoft Office 97/2000." #. MACrt #: svx/inc/svxerr.hrc:69 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The loading of password-encrypted Microsoft PowerPoint presentations is not supported." msgstr "Δεν υποστηρίζεται η φόρτωση παρουσιάσεων Microsoft PowerPoint κρυπτογραφημένων με κωδικό." #. 4CPe7 #: svx/inc/svxerr.hrc:71 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "Password protection is not supported when documents are saved in a Microsoft Office format.\n" "Do you want to save the document without password protection?" msgstr "" "Η προστασία με κωδικό πρόσβασης δεν υποστηρίζεται όταν τα έγγραφα αποθηκεύονται με μορφή αρχείου Microsoft Office.\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο χωρίς προστασία κωδικού;" #. xnBAZ #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #. GHBGu #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #. aEeds #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From left" msgstr "Από αριστερά" #. ivTxP #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inside" msgstr "Εσωτερικά" #. U5FyC #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outside" msgstr "Εξωτερικά" #. 67K4H #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From inside" msgstr "Από εσωτερικά" #. W2X2D #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph area" msgstr "Περιοχή παραγράφου" #. CrRe5 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:35 svx/inc/swframeposstrings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph text area" msgstr "Περιοχή κειμένου παραγράφου" #. MT34e #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left page border" msgstr "Αριστερό περιθώριο σελίδας" #. edC8Z #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right page border" msgstr "Δεξιό περιθώριο σελίδας" #. dCGE9 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left paragraph border" msgstr "Αριστερό περιθώριο παραγράφου" #. 3pAVN #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right paragraph border" msgstr "Δεξιό περιθώριο παραγράφου" #. qvFns #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner page border" msgstr "Εσωτερικό περιθώριο σελίδας" #. XwtPT #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer page border" msgstr "Εξωτερικό περιθώριο σελίδας" #. oF2mP #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner paragraph border" msgstr "Εσωτερικό περιθώριο παραγράφου" #. Hffsf #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer paragraph border" msgstr "Εξωτερικό περιθώριο παραγράφου" #. ey4rc #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire page" msgstr "Ολόκληρη σελίδα" #. WJocu #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Page text area" msgstr "Περιοχή κειμένου σελίδας" #. jY8xQ #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Page text area top" msgstr "Πάνω περιοχή κειμένου σελίδας" #. vWEe2 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Page text area bottom" msgstr "Κάτω περιοχή κειμένου σελίδας" #. XG9Bj #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Base line" msgstr "Γραμμή βάσης" #. A3DbQ #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #. Qyopb #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Row" msgstr "Γραμμή" #. PPkKE #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Margin" msgstr "Περιθώριο" #. FCKGJ #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left frame border" msgstr "Αριστερό περιθώριο πλαισίου" #. dvJgp #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right frame border" msgstr "Δεξιό περιθώριο πλαισίου" #. 8wUyB #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire frame" msgstr "Ολόκληρο πλαίσιο" #. FRNBs #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Frame text area" msgstr "Περιοχή κειμένου πλαισίου" #. CEgLN #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner frame border" msgstr "Εσωτερικό περιθώριο πλαισίου" #. UroG3 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer frame border" msgstr "Εξωτερικό περιθώριο πλαισίου" #. hMCeD #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top" msgstr "Πάνω" #. zvKGF #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #. zLzw8 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:61 svx/inc/swframeposstrings.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #. HKRAf #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From top" msgstr "Από πάνω" #. o7Td5 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From bottom" msgstr "Από κάτω" #. bF2Nd #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Below" msgstr "Κάτω από" #. Q9AZn #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From right" msgstr "Από δεξιά" #. Y6y4s #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top page border" msgstr "Πάνω περιθώριο σελίδας" #. ZyAri #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom page border" msgstr "Κάτω περιθώριο σελίδας" #. 2vRtm #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top paragraph border" msgstr "Πάνω περιθώριο παραγράφου" #. AAFLn #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom paragraph border" msgstr "Κάτω περιθώριο παραγράφου" #. dmVNj #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Line of text" msgstr "Γραμμή κειμένου" #. gKq8G #: svx/inc/tabwin.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. 4mnUW #: svx/inc/tabwin.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Query" msgstr "Ερώτημα" #. rfs4A #: svx/inc/tabwin.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. QF2ZT #: svx/inc/txenctab.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252/WinLatin 1)" #. VbWZR #: svx/inc/txenctab.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Apple Macintosh)" #. 5yMG7 #: svx/inc/txenctab.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-850/International)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (DOS/OS2-850/Διεθνής)" #. KYDEk #: svx/inc/txenctab.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-437/US)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (DOS/OS2-437/US)" #. 3MbrA #: svx/inc/txenctab.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-860/Portuguese)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (DOS/OS2-860/Πορτογαλικά)" #. bdxAU #: svx/inc/txenctab.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-861/Icelandic)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (DOS/OS2-861/Ισλανδικά)" #. kMQ9X #: svx/inc/txenctab.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-863/French (Can.))" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (DOS/OS2-863/Γαλλικά (Καναδά))" #. YTGtN #: svx/inc/txenctab.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-865/Nordic)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (DOS/OS2-865/Βόρειες γλώσσες)" #. 7f2UV #: svx/inc/txenctab.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ASCII/US)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ASCII/ΗΠΑ)" #. Hksxs #: svx/inc/txenctab.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-1)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)" #. PBDdu #: svx/inc/txenctab.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-2)" msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (ISO-8859-2)" #. MFqWF #: svx/inc/txenctab.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Latin 3 (ISO-8859-3)" msgstr "Λατινικά 3 (ISO-8859-3)" #. WBkLV #: svx/inc/txenctab.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)" #. b5SPH #: svx/inc/txenctab.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Κυριλλικά (ISO-8859-5)" #. wFCbj #: svx/inc/txenctab.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Αραβικά (ISO-8859-6)" #. qTzCE #: svx/inc/txenctab.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Ελληνικά (ISO-8859-7)" #. MmChj #: svx/inc/txenctab.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Εβραϊκά (ISO-8859-8)" #. 3bHAV #: svx/inc/txenctab.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Τουρκικά (ISO-8859-9)" #. phdte #: svx/inc/txenctab.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-14)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-14)" #. MpHUZ #: svx/inc/txenctab.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-15/EURO)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15/EURO)" #. JgVnj #: svx/inc/txenctab.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-737)" msgstr "Ελληνικά (DOS/OS2-737)" #. EQi6s #: svx/inc/txenctab.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (DOS/OS2-775)" msgstr "Βαλτικά (DOS/OS2-775)" #. SDvMf #: svx/inc/txenctab.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (DOS/OS2-852)" msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (DOS/OS2-852)" #. 3FrUC #: svx/inc/txenctab.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-855)" msgstr "Κυριλλικά (DOS/OS2-855)" #. G8q5c #: svx/inc/txenctab.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (DOS/OS2-857)" msgstr "Τουρκικά (DOS/OS2-857)" #. kBvdY #: svx/inc/txenctab.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (DOS/OS2-862)" msgstr "Εβραϊκά (DOS/OS2-862)" #. to6H6 #: svx/inc/txenctab.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (DOS/OS2-864)" msgstr "Αραβικά (DOS/OS2-864)" #. BH6K4 #: svx/inc/txenctab.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-866/Russian)" msgstr "Κυριλλικά (DOS/OS2-866/Ρωσικά)" #. ms8Dk #: svx/inc/txenctab.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-869/Modern)" msgstr "Ελληνικά (DOS/OS2-869/Σύγχρονα)" #. U9RbL #: svx/inc/txenctab.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Windows-1250/WinLatin 2)" msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Windows-1250/WinLatin 2)" #. fRRMB #: svx/inc/txenctab.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Κυριλλικά (Windows-1251)" #. 7D9eT #: svx/inc/txenctab.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Ελληνικά (Windows-1253)" #. sa8W8 #: svx/inc/txenctab.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Τουρκικά (Windows-1254)" #. ZxMJy #: svx/inc/txenctab.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Εβραϊκά (Windows-1255)" #. 4GLZX #: svx/inc/txenctab.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Αραβικά (Windows-1256)" #. errzy #: svx/inc/txenctab.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Βαλτικά (Windows-1257)" #. SSo9X #: svx/inc/txenctab.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Βιετναμέζικα (Windows-1258)" #. udrZT #: svx/inc/txenctab.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Apple Macintosh)" #. g2Z7z #: svx/inc/txenctab.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Croatian)" msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Apple Macintosh/Κροατικά)" #. 9jpM6 #: svx/inc/txenctab.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh)" msgstr "Κυριλλικά (Apple Macintosh)" #. YB8BU #: svx/inc/txenctab.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Apple Macintosh)" msgstr "Ελληνικά (Apple Macintosh)" #. rEWLF #: svx/inc/txenctab.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh/Icelandic)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Apple Macintosh/Ισλανδικά)" #. eCAET #: svx/inc/txenctab.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Romanian)" msgstr "Ανατολική Ευρώπη (Apple Macintosh/ρουμανική)" #. T4VVK #: svx/inc/txenctab.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Apple Macintosh)" msgstr "Τουρκικά (Apple Macintosh)" #. a8GDk #: svx/inc/txenctab.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh/Ukrainian)" msgstr "Κυριλλικά (Apple Macintosh/Ουκρανικά)" #. 4RBWC #: svx/inc/txenctab.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Apple Macintosh)" msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα (Apple Macintosh)" #. 6WCbw #: svx/inc/txenctab.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Apple Macintosh)" msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά (Apple Macintosh)" #. DyADW #: svx/inc/txenctab.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Apple Macintosh)" msgstr "Ιαπωνικά (Apple Macintosh)" #. BXQq2 #: svx/inc/txenctab.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Apple Macintosh)" msgstr "Κορεατικά (Apple Macintosh)" #. 6eezP #: svx/inc/txenctab.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Windows-932)" msgstr "Ιαπωνικά (Windows-932)" #. FuA86 #: svx/inc/txenctab.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Windows-936)" msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα (Windows-936)" #. Rgvx2 #: svx/inc/txenctab.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-949)" msgstr "Κορεατικά (Windows-949)" #. VrtX4 #: svx/inc/txenctab.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Windows-950)" msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά (Windows-950)" #. XYyEd #: svx/inc/txenctab.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Ιαπωνικά (Shift-JIS)" #. k5M56 #: svx/inc/txenctab.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-2312)" msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα (GB-2312)" #. PFzZY #: svx/inc/txenctab.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-18030)" msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα (GB-18030)" #. gb9bm #: svx/inc/txenctab.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (GBT-12345)" msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά (GBT-12345)" #. C69XX #: svx/inc/txenctab.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GBK/GB-2312-80)" msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα (GBK/GB-2312-80)" #. UP3uw #: svx/inc/txenctab.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Big5)" msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά (Big5)" #. DaFZR #: svx/inc/txenctab.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (BIG5-HKSCS)" msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά (BIG5-HKSCS)" #. qEQVA #: svx/inc/txenctab.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Ιαπωνικά (EUC-JP)" #. auzHg #: svx/inc/txenctab.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (EUC-CN)" msgstr "Κινεζικά απλοποιημένα (EUC-CN)" #. ndTrZ #: svx/inc/txenctab.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (EUC-TW)" msgstr "Κινεζικά παραδοσιακά (EUC-TW)" #. 6pPLL #: svx/inc/txenctab.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Ιαπωνικά (ISO-2022-JP)" #. tWf3P #: svx/inc/txenctab.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (ISO-2022-CN)" msgstr "Κινεζικά απλοποιημένα (ISO-2022-CN)" #. XMFCL #: svx/inc/txenctab.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Κυριλλικά (KOI8-R)" #. 2pFce #: svx/inc/txenctab.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #. FXEDd #: svx/inc/txenctab.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #. PKDvB #: svx/inc/txenctab.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-10)" msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (ISO-8859-10)" #. QGYqt #: svx/inc/txenctab.hrc:101 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-13)" msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (ISO-8859-13)" #. Vx6bY #: svx/inc/txenctab.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Κορεατικά (EUC-KR)" #. 5CBHm #: svx/inc/txenctab.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Κορεατικά (ISO-2022-KR)" #. nLGik #: svx/inc/txenctab.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-Johab-1361)" msgstr "Κορεατικά (Windows-Johab-1361)" #. QBgZo #: svx/inc/txenctab.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #. JGdVV #: svx/inc/txenctab.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)" msgstr "Ταϋλανδέζικα (ISO-8859-11/TIS-620)" #. monLB #: svx/inc/txenctab.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Ταϋλανδέζικα (Windows-874)" #. USeUF #: svx/inc/txenctab.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Κυριλλικά (KOI8-U)" #. vrLQe #: svx/inc/txenctab.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (PT154)" msgstr "Κυριλλικά (PT154)" #. rKPau #: svx/source/dialog/page.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A6" msgstr "A6" #. URac3 #: svx/source/dialog/page.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A5" msgstr "A5" #. EPudF #: svx/source/dialog/page.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A4" msgstr "A4" #. qdkCd #: svx/source/dialog/page.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A3" msgstr "A3" #. HTZUv #: svx/source/dialog/page.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #. cCYrf #: svx/source/dialog/page.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #. xXp6C #: svx/source/dialog/page.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #. A5BnL #: svx/source/dialog/page.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Letter" msgstr "Γράμμα" #. sx5cV #: svx/source/dialog/page.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Legal" msgstr "Νομικό" #. Pkxcm #: svx/source/dialog/page.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond" #. JMsqY #: svx/source/dialog/page.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Tabloid" msgstr "Ταμπλόιντ" #. UBtQK #: svx/source/dialog/page.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #. Ruu59 #: svx/source/dialog/page.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #. CFdsg #: svx/source/dialog/page.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #. PCV4H #: svx/source/dialog/page.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "16 Kai" msgstr "16 Kai" #. GfVjG #: svx/source/dialog/page.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "32 Kai" msgstr "32 Kai" #. FJBrB #: svx/source/dialog/page.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Big 32 Kai" msgstr "Big 32 Kai" #. by7kM #: svx/source/dialog/page.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "User" msgstr "Χρήστη" #. EGzYq #: svx/source/dialog/page.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "DL Envelope" msgstr "Φάκελος DL" #. YFzCy #: svx/source/dialog/page.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6 Envelope" msgstr "Φάκελος C6" #. Vcc7P #: svx/source/dialog/page.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "Φάκελος C6/5" #. XsMRE #: svx/source/dialog/page.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C5 Envelope" msgstr "Φάκελος C5" #. uFwGu #: svx/source/dialog/page.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C4 Envelope" msgstr "Φάκελος C4" #. dCpd2 #: svx/source/dialog/page.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#6¾ Envelope" msgstr "Φάκελος #6¾" #. zy6rP #: svx/source/dialog/page.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#7¾ (Monarch) Envelope" msgstr "Φάκελος #7¾ (Monarch)" #. m4N6Q #: svx/source/dialog/page.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#9 Envelope" msgstr "Φάκελος #9" #. JsBkZ #: svx/source/dialog/page.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#10 Envelope" msgstr "Φάκελος #10" #. 7FeU9 #: svx/source/dialog/page.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#11 Envelope" msgstr "Φάκελος #11" #. 6sqhV #: svx/source/dialog/page.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#12 Envelope" msgstr "Φάκελος #12" #. 8uXDq #: svx/source/dialog/page.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Ιαπωνική ταχυδρομική κάρτα" #. N2J2b #: svx/source/dialog/page.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A6" msgstr "A6" #. 78f4A #: svx/source/dialog/page.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A5" msgstr "A5" #. i6x38 #: svx/source/dialog/page.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A4" msgstr "A4" #. Dmqus #: svx/source/dialog/page.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A3" msgstr "A3" #. XjWtg #: svx/source/dialog/page.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A2" msgstr "A2" #. yqBrH #: svx/source/dialog/page.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A1" msgstr "A1" #. Ao3sz #: svx/source/dialog/page.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A0" msgstr "A0" #. jvpHD #: svx/source/dialog/page.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #. DGqE3 #: svx/source/dialog/page.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #. JrZiW #: svx/source/dialog/page.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #. 8zZQc #: svx/source/dialog/page.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Letter" msgstr "Γράμμα" #. NKMub #: svx/source/dialog/page.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Legal" msgstr "Νομικό" #. GyH6H #: svx/source/dialog/page.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond" #. gWjE2 #: svx/source/dialog/page.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Tabloid" msgstr "Ταμπλόιντ" #. 5Dddp #: svx/source/dialog/page.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #. sYcjZ #: svx/source/dialog/page.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #. f9tD2 #: svx/source/dialog/page.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #. DGFbZ #: svx/source/dialog/page.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "16 Kai" msgstr "16 Kai" #. JbFMy #: svx/source/dialog/page.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "32 Kai" msgstr "32 Kai" #. E3CDE #: svx/source/dialog/page.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Big 32 Kai" msgstr "Big 32 Kai" #. rSAv7 #: svx/source/dialog/page.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "User" msgstr "Χρήστη" #. z3HXV #: svx/source/dialog/page.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "DL Envelope" msgstr "Φάκελος DL" #. k2HBd #: svx/source/dialog/page.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6 Envelope" msgstr "Φάκελος C6" #. t43Ta #: svx/source/dialog/page.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "Φάκελος C6/5" #. jfDNz #: svx/source/dialog/page.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C5 Envelope" msgstr "Φάκελος C5" #. h2cDh #: svx/source/dialog/page.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C4 Envelope" msgstr "Φάκελος C4" #. j4Hms #: svx/source/dialog/page.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Dia Slide" msgstr "Διαφάνεια Dia" #. ePYVT #: svx/source/dialog/page.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 4:3" msgstr "Οθόνη 4:3" #. pWa4A #: svx/source/dialog/page.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:9" msgstr "Οθόνη 16:9" #. T62Dx #: svx/source/dialog/page.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:10" msgstr "Οθόνη 16:10" #. ryFz3 #: svx/source/dialog/page.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Ιαπωνική ταχυδρομική κάρτα" #. 3gfeR #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:8 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|AcceptRejectChangesDialog" msgid "Manage Changes" msgstr "Διαχείριση αλλαγών" #. RMm2g #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:23 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|accept" msgid "_Accept" msgstr "Απο_δοχή" #. vxNLK #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:30 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|accept" msgid "Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "Δέχεται την επιλεγμένη αλλαγή και αφαιρεί την επισήμανση από την αλλαγή στο έγγραφο." #. UEZKm #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:43 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|reject" msgid "_Reject" msgstr "Απόρρι_ψη" #. rDjqw #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:50 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|reject" msgid "Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "Απορρίπτει την επιλεγμένη αλλαγή και αφαιρεί την επισήμανση από την αλλαγή στο έγγραφο." #. CY86f #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:63 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "Αποδο_χή όλων" #. At7GQ #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:70 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|acceptall" msgid "Accepts all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "Αποδέχεται όλες τις αλλαγές και αφαιρεί την επισήμανση από το έγγραφο." #. debjw #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:83 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "Α_πόρριψη όλων" #. ZSHyG #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:90 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|rejectall" msgid "Rejects all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "Απορρίπτει όλες τις αλλαγές και αφαιρεί την επισήμανση από το έγγραφο." #. tRnmX #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:103 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|undo" msgid "_Undo" msgstr "Α_ναίρεση" #. phEJs #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:110 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|undo" msgid "Reverse the last Accept or Reject command." msgstr "Αντιστρέψτε την τελευταία εντολή αποδοχής ή απόρριψης." #. Jyka9 #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:169 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcedit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Επεξεργασία σχολίου..." #. EnZSS #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:172 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|calcedit" msgid "Edit the comment for the selected change." msgstr "Επεξεργάζεται το σχόλιο για την επιλεγμένη αλλαγή." #. kqtia #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:181 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcsort" msgid "Sorting" msgstr "Ταξινόμηση" #. 2DLpG #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:191 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcaction" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #. 3YNZ7 #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:199 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcposition" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. wzRCk #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:208 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcauthor" msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #. xavjS #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:217 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdate" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. CyvEG #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:226 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdesc" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. VDtBL #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:243 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Επεξεργασία σχολίου..." #. eRArW #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:246 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|writeredit" msgid "Edit the comment for the selected change." msgstr "Επεξεργάζεται το σχόλιο για την επιλεγμένη αλλαγή." #. 75VLB #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:255 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Ταξινόμηση κατά" #. EYaEE #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:265 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeraction" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #. acfbi #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:273 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #. WNQ9L #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:282 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdate" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. 8qG3o #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:291 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #. Z9yjZ #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:300 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Θέση εγγράφου" #. Fjgoj #: svx/uiconfig/ui/accessibilitycheckdialog.ui:12 msgctxt "accessibilitycheckdialog|AccessibilityCheckDialog" msgid "Accessibility Check" msgstr "Έλεγχος προσβασιμότητας" #. JgTnF #: svx/uiconfig/ui/accessibilitycheckentry.ui:30 msgctxt "accessibilitycheckentry|accessibilityCheckEntryGotoButton" msgid "Go to Issue" msgstr "Μετάβαση στο πρόβλημα" #. k4D3g #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:8 msgctxt "addconditiondialog|AddConditionDialog" msgid "Add Condition" msgstr "Προσθήκη συνθήκης" #. zVZ7P #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:88 msgctxt "addconditiondialog|label1" msgid "_Condition:" msgstr "_Συνθήκη:" #. CBWg9 #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:114 msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|condition" msgid "Enter a condition." msgstr "Δώστε μια συνθήκη." #. GztAA #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:144 msgctxt "addconditiondialog|label2" msgid "_Result:" msgstr "Α_ποτέλεσμα:" #. 2aknP #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:156 msgctxt "addconditiondialog|edit" msgid "_Edit Namespaces..." msgstr "Επεξεργα_σία ονοματοθεσίας..." #. YARAf #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:164 msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Form Namespaces dialog where you can add, edit, or delete namespaces." msgstr "Ανοίγει το διάλογο Φόρμας χώρου ονομάτων, όπου μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε, ή να διαγράψετε χώρους ονομάτων." #. At9nJ #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:191 msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|result" msgid "Displays a preview of the result." msgstr "Δείχνει μια προεπισκόπηση του αποτελέσματος." #. obZQs #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:221 msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|AddConditionDialog" msgid "Add a condition in this subdialog of the Add Item / Edit Item dialog of the Data Navigator." msgstr "Προσθέτει μία συνθήκη σε αυτό τον υπο-διάλογο του διαλόγου Προσθήκης αντικειμένου / Επεξεργασίας αντικειμένου της περιήγησης δεδομένων." #. AVvdB #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:100 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|name" msgid "Enter the name of the item." msgstr "Δώστε το όνομα του αντικειμένου." #. Ac8VD #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:114 msgctxt "adddataitemdialog|nameft" msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #. C2HJB #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:128 msgctxt "adddataitemdialog|valueft" msgid "_Default value:" msgstr "_Προεπιλεγμένη τιμή:" #. 6XN5s #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:140 msgctxt "adddataitemdialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "Προσ_θήκη..." #. qt9Aw #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:162 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|value" msgid "Enter a default value for the selected item." msgstr "Δώστε μια προεπιλεγμένη τιμή για το επιλεγμένο αντικείμενο." #. kDPzz #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:177 msgctxt "adddataitemdialog|label1" msgid "Item" msgstr "Στοιχείο" #. 5eBHo #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:210 msgctxt "adddataitemdialog|datatypeft" msgid "_Data type:" msgstr "Τύπος _δεδομένων:" #. cSxmt #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:228 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|datatype" msgid "Select the data type for the selected item." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο δεδομένου για το επιλεγμένο αντικείμενο." #. CDawq #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:239 msgctxt "adddataitemdialog|required" msgid "_Required" msgstr "_Απαιτείται" #. RoGeb #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:247 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|required" msgid "Specifies if the item must be included on the XForm." msgstr "Ορίζει αν το αντικείμενο πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στο XForm." #. xFrP8 #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:258 msgctxt "adddataitemdialog|requiredcond" msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #. ZmXJi #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:266 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|requiredcond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "Το πλήκτρο Συνθήκη ανοίγει τον διάλογο Προσθήκη συνθήκης, όπου μπορείτε να εισάγετε τους χρησιμοποιούμενους χώρους ονομάτων και πλήρεις εκφράσεις XPath." #. Rqtm8 #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:277 msgctxt "adddataitemdialog|relevant" msgid "R_elevant" msgstr "Σ_χετικό" #. QwPmR #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:285 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|relevant" msgid "Declares the item as relevant." msgstr "Δηλώνει το αντικείμενο ως σχετικό." #. ZpbVz #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:296 msgctxt "adddataitemdialog|relevantcond" msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #. ZzhU6 #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:304 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|relevantcond" msgid "Declares the item as a constraint." msgstr "Δηλώνει το αντικείμενο ως περιορισμένο." #. gLAEV #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:315 msgctxt "adddataitemdialog|constraint" msgid "_Constraint" msgstr "_Περιορισμός" #. jspHN #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:323 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|constraint" msgid "Declares the item as a constraint." msgstr "Δηλώνει το αντικείμενο ως περιορισμένο." #. k7xDZ #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:334 msgctxt "adddataitemdialog|readonly" msgid "Read-_only" msgstr "Μόνο για ανά_γνωση" #. YYuo9 #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:342 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|readonly" msgid "Declares the item as read-only." msgstr "Δηλώνει το αντικείμενο μόνο για ανάγνωση." #. aAGTh #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:353 msgctxt "adddataitemdialog|calculate" msgid "Calc_ulate" msgstr "_Υπολογισμός" #. Ct5yr #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:361 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|calculate" msgid "Declares that the item is calculated." msgstr "Δηλώνει ότι το αντικείμενο έχει υπολογιστεί." #. Rxz2f #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:372 msgctxt "adddataitemdialog|constraintcond" msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #. HFeZa #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:380 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|constraintcond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can specify the constraint condition." msgstr "Το πλήκτρο Συνθήκη ανοίγει τον διάλογο Προσθήκη συνθήκης, όπου μπορείτε να ορίσετε τη συνθήκη περιορισμού." #. wDmeB #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:391 msgctxt "adddataitemdialog|readonlycond" msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #. DvGPL #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:399 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|readonlycond" msgid "Declares that the item is calculated." msgstr "Δηλώνει ότι το αντικείμενο έχει υπολογιστεί." #. PTPGq #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:410 msgctxt "adddataitemdialog|calculatecond" msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #. F6JBe #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:418 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|calculatecond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter the calculation." msgstr "Το πλήκτρο Συνθήκη ανοίγει τον διάλογο Προσθήκη συνθήκης, όπου μπορείτε να εισάγετε τον υπολογισμό." #. JEwfa #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:433 msgctxt "adddataitemdialog|label4" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #. dYE4K #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:458 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|AddDataItemDialog" msgid "Adds a new item or edits the selected item in the XForms Data Navigator." msgstr "Προσθέτει ένα νέο στοιχείο ή επεξεργάζεται το επιλεγμένο αντικείμενο στον Περιηγητή δεδομένων XForms." #. kGDkZ #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:8 msgctxt "addinstancedialog|AddInstanceDialog" msgid "Add Instance" msgstr "Προσθήκη στιγμιότυπου" #. CiRHq #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:104 msgctxt "addinstancedialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #. SyBuY #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:118 msgctxt "addinstancedialog|alttitle" msgid "Edit Instance" msgstr "Επεξεργασία στιγμιότυπου" #. TDx57 #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:130 msgctxt "addinstancedialog|urlft" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. vXdwB #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:160 msgctxt "addinstancedialog|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Περιήγηση..." #. s295E #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:173 msgctxt "addinstancedialog|link" msgid "_Link instance" msgstr "_Σύνδεση στιγμιοτύπου" #. BUU2x #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:8 msgctxt "addmodeldialog|AddModelDialog" msgid "Add Model" msgstr "Προσθήκη μοντέλου" #. BVA6X #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:85 msgctxt "addmodeldialog|modify" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "Οι ενημερώσεις δεδομένων μοντέλου αλλάζουν και την κατάσταση τροποποίησης του εγγράφου" #. hngBo #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:93 msgctxt "addmodeldialog|extended_tip|modify" msgid "When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\"." msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, η κατάσταση του εγγράφου θα προσδιοριστεί ως \"τροποποιήθηκε\" όταν αλλάζετε την οποιαδήποτε φόρμα ελέγχου, η οποία συνδέεται με τα όποια δεδομένα του μοντέλου. Όταν δεν είναι ενεργοποιημένη, μια τέτοια αλλάγή δεν προσδιορίζει την κατάσταση του εγγράφου ως \"τροποποιήθηκε\"." #. rNsqB #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:112 msgctxt "addmodeldialog|extended_tip|name" msgid "Enter the name." msgstr "Εισάγετε το όνομα." #. SDrTB #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:125 msgctxt "addmodeldialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #. BCjAN #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:139 msgctxt "addmodeldialog|alttitle" msgid "Edit Model" msgstr "Επεξεργασία μοντέλου" #. tEB4d #: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:8 msgctxt "addnamespacedialog|AddNamespaceDialog" msgid "Add Namespace" msgstr "Προσθήκη ονοματοθεσίας" #. Tr89B #: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:90 msgctxt "addnamespacedialog|label1" msgid "_Prefix:" msgstr "Π_ρόθεμα:" #. dArAo #: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:132 msgctxt "addnamespacedialog|label2" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. YtT2E #: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:146 msgctxt "addnamespacedialog|alttitle" msgid "Edit Namespace" msgstr "Επεξεργασία ονοματοθεσίας" #. zGRwg #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:8 msgctxt "addsubmissiondialog|AddSubmissionDialog" msgid "Add Submission" msgstr "Προσθήκη υποβολής" #. Q6TEm #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:105 msgctxt "addsubmissiondialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #. uHEpR #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:119 msgctxt "addsubmissiondialog|urlft" msgid "Binding e_xpression:" msgstr "Έκ_φραση σύνδεσης:" #. AncQm #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:131 msgctxt "addsubmissiondialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "Προσ_θήκη..." #. RzDTr #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:147 msgctxt "addsubmissiondialog|label3" msgid "_Action:" msgstr "_Ενέργεια:" #. zHkNb #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:176 msgctxt "addsubmissiondialog|label4" msgid "_Method:" msgstr "_Μέθοδος:" #. 6VGN7 #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:216 msgctxt "addsubmissiondialog|label5" msgid "_Binding:" msgstr "_Σύνδεση:" #. GkBRk #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:230 msgctxt "addsubmissiondialog|label6" msgid "_Replace:" msgstr "_Αντικατάσταση:" #. yvhoc #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:8 msgctxt "asianphoneticguidedialog|AsianPhoneticGuideDialog" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Ασιατικός φωνητικός οδηγός" #. Hj3z4 #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:91 msgctxt "asianphoneticguidedialog|basetextft" msgid "Base text" msgstr "Κείμενο βάσης" #. ob9GM #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:103 msgctxt "asianphoneticguidedialog|rubytextft" msgid "Ruby text" msgstr "Κείμενο φωνητικής γραφής" #. 5i2SB #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:153 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left2ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Κείμενο βάσης" #. AmySt #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:154 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left2ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." msgstr "Εμφανίζει το βασικό κείμενο που επιλέξατε στο τρέχον αρχείο. Αν θέλετε, μπορείτε να τροποποιήσετε το βασικό κείμενο με το να εισάγετε ένα καινούργιο κείμενο εδώ." #. CgQBG #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:171 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left1ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." msgstr "Εμφανίζει το βασικό κείμενο που επιλέξατε στο τρέχον αρχείο. Αν θέλετε, μπορείτε να τροποποιήσετε το βασικό κείμενο με το να εισάγετε ένα καινούργιο κείμενο εδώ." #. NWo3X #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:189 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right1ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως οδηγό προφοράς για το βασικό κείμενο." #. kmxtU #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:206 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right2ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Κείμενο φωνητικής γραφής" #. QikUh #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:207 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right2ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως οδηγό προφοράς για το βασικό κείμενο." #. iMRNj #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:224 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left3ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Κείμενο βάσης" #. YGAWS #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:225 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left3ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." msgstr "Εμφανίζει το βασικό κείμενο που επιλέξατε στο τρέχον αρχείο. Αν θέλετε, μπορείτε να τροποποιήσετε το βασικό κείμενο με το να εισάγετε ένα καινούργιο κείμενο εδώ." #. 7JS7K #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:242 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right3ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Κείμενο φωνητικής γραφής" #. z4hPb #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:243 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right3ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως οδηγό προφοράς για το βασικό κείμενο." #. atKaG #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:260 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right4ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Κείμενο φωνητικής γραφής" #. LJwUL #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:261 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right4ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως οδηγό προφοράς για το βασικό κείμενο." #. QsYkZ #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:278 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left4ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Κείμενο βάσης" #. 8BDyd #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:279 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left4ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." msgstr "Εμφανίζει το βασικό κείμενο που επιλέξατε στο τρέχον αρχείο. Αν θέλετε, μπορείτε να τροποποιήσετε το βασικό κείμενο με το να εισάγετε ένα καινούργιο κείμενο εδώ." #. opK8r #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:317 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label4" msgid "Alignment:" msgstr "Στοίχιση:" #. o66DA #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:331 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label5" msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #. U8p5i #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:345 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styleft" msgid "Character style for ruby text:" msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρων για κείμενο φωνητικής γραφής:" #. cLDc6 #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:362 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|stylelb" msgid "Select a character style for the ruby text." msgstr "Επιλέξτε μια τεχνοτροπία χαρακτήρων για κείμενο ruby." #. VmD7B #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:373 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες" #. v8dzx #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:380 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|styles" msgid "Opens the Styles deck of the Sidebar where you can select a character style for the ruby text." msgstr "Ανοίγει το Παράθυρο τεχνοτροπιών της πλευρικής στήλης όπου μπορείτε να επιλέξετε μια τεχνοτροπία χαρακτήρα για το κείμενο ruby." #. Ruh4F #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:394 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #. AoQvC #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:395 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #. CoQRD #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:396 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #. gjvDa #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:397 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "0 1 0" msgstr "0 1 0" #. jD75S #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:398 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "1 2 1" msgstr "1 2 1" #. fE2Tk #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:402 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|adjustlb" msgid "Select the horizontal alignment for the Ruby text." msgstr "Επιλέξτε την οριζόντια στοίχιση για το κείμενο Ruby." #. 68NYJ #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:416 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #. 5Ue7R #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:417 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Bottom" msgstr "Τέλος" #. TsZ3E #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:418 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #. GmE6A #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:422 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|positionlb" msgid "Select where you want to place the ruby text." msgstr "Επιλέξτε πού θέλετε να τοποθετήσετε το κείμενο ruby." #. BpTFn #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:446 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label1" msgid "Preview:" msgstr "Προεπισκόπηση:" #. HG9Rn #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:503 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|AsianPhoneticGuideDialog" msgid "Allows you to add comments next to Asian characters to serve as a pronunciation guide." msgstr "Σας επιτρέπει να προσθέτετε σχόλια δίπλα στους ασιατικούς χαρακτήρες για να χρησιμοποιούνται ως οδηγοί προφοράς." #. pCrNF #: svx/uiconfig/ui/cellmenu.ui:12 msgctxt "cellmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" #. qALw7 #: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:12 msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_CHAR" msgid "Insert into document" msgstr "Εισαγωγή στο έγγραφο" #. evrE6 #: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:20 msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Add to favorites" msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" #. XPhLz #: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:28 msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Remove from favorites" msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα" #. ga2un #: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:36 msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" #. dP299 #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:8 msgctxt "chineseconversiondialog|ChineseConversionDialog" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Κινέζικη μετατροπή" #. SdvGz #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:103 msgctxt "chineseconversiondialog|tosimplified" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "_Παραδοσιακά κινέζικα σε απλουστευμένα κινέζικα" #. TF3Zx #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:112 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|tosimplified" msgid "Converts traditional Chinese text characters to simplified Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "Μετατρέπει χαρακτήρες παραδοσιακού κινέζικου κειμένου σε χαρακτήρες απλοποιημένου κινέζικου κειμένου. Κλικ Εντάξει για μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου. Εάν δεν επιλεγεί κείμενο, μετατρέπεται όλο το έγγραφο." #. aDmx8 #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:123 msgctxt "chineseconversiondialog|totraditional" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "_Απλουστευμένα κινέζικα σε παραδοσιακά κινέζικα" #. WcnMD #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:132 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|totraditional" msgid "Converts simplified Chinese text characters to traditional Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "Μετατρέπει χαρακτήρες απλοποιημένου κινέζικου κειμένου σε χαρακτήρες παραδοσιακού κινέζικου κειμένου. Κλικ Εντάξει για μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου. Εάν δεν επιλεγεί κείμενο, μετατρέπεται όλο το έγγραφο." #. dKQjR #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:147 msgctxt "chineseconversiondialog|label1" msgid "Conversion Direction" msgstr "Κατεύθυνση μετατροπής" #. RPpp4 #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:180 msgctxt "chineseconversiondialog|commonterms" msgid "Translate _common terms" msgstr "Μετάφραση _κοινών όρων" #. BhE3k #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:189 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|commonterms" msgid "Converts words with two or more characters that are in the list of common terms. After the list is scanned, the remaining text is converted character by character." msgstr "Μετατρέπει λέξεις με δύο ή περισσότερους χαρακτήρες που είναι στον κατάλογο των κοινών όρων. Μετά την σάρωση του καταλόγου, το υπολειπόμενο κείμενο μετατρέπεται ανά χαρακτήρα." #. cEs8M #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:200 msgctxt "chineseconversiondialog|editterms" msgid "_Edit Terms..." msgstr "_Επεξεργασία όρων..." #. RpF9A #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:207 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|editterms" msgid "Opens the Edit Dictionary dialog where you can edit the list of conversion terms." msgstr "Ανοίγει το διάλογο Επεξεργασία λεξικού όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε τον κατάλογο των όρων μετατροπής." #. dEHH2 #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:222 msgctxt "chineseconversiondialog|label2" msgid "Common Terms" msgstr "Κοινοί όροι" #. FAEyQ #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:253 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|ChineseConversionDialog" msgid "Converts the selected Chinese text from one Chinese writing system to the other. If no text is selected, the entire document is converted." msgstr "Μετατρέπει το επιλεγμένο κινέζικο κείμενο από ένα σύστημα κινέζικης γραφής στο άλλο. Εάν δεν επιλεγεί κείμενο, μετατρέπεται όλο το έγγραφο." #. AdAdK #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:32 msgctxt "chinesedictionary|ChineseDictionaryDialog" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Επεξεργασία λεξικού" #. 9ETP9 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:115 msgctxt "chinesedictionary|tradtosimple" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "_Παραδοσιακά κινέζικα σε απλουστευμένα κινέζικα" #. tG23L #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:125 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|tradtosimple" msgid "Converts traditional Chinese to simplified Chinese." msgstr "Μετατρέπει παραδοσιακά κινέζικα σε απλοποιημένα κινέζικα." #. SqsBj #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:136 msgctxt "chinesedictionary|simpletotrad" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "_Απλουστευμένα κινέζικα σε παραδοσιακά κινέζικα" #. JddGF #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:145 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|simpletotrad" msgid "Converts simplified Chinese to traditional Chinese." msgstr "Μετατρέπει απλοποιημένα κινέζικα σε παραδοσιακά." #. YqoXf #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:156 msgctxt "chinesedictionary|reverse" msgid "Reverse mapping" msgstr "Αντιστροφή χαρτογράφησης" #. 8WbJh #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:164 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|reverse" msgid "Automatically adds the reverse mapping direction to the list for each modification that you enter." msgstr "Προσθέτει αυτόματα την αντίστροφη κατεύθυνση χαρτογράφησης στον κατάλογο για κάθε αλλαγή που πληκτρολογείτε." #. 4Y5b9 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:192 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:398 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:470 msgctxt "chinesedictionary|termft" msgid "Term" msgstr "Όρος" #. ETDYE #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:206 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:413 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:485 msgctxt "chinesedictionary|mappingft" msgid "Mapping" msgstr "Χαρτογράφηση" #. P3DiF #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:232 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|add" msgid "Adds the term to the conversion dictionary. If the term is already in the dictionary, the new term receives precedence." msgstr "Προσθέτει τον όρο στο λεξικό μετατροπής. Εάν ο όρος υπάρχει ήδη στο λεξικό, ο νέος όρος αποκτά προτεραιότητα." #. XZbeq #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:244 msgctxt "chinesedictionary|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Τροποποίηση" #. ccyfm #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:251 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|modify" msgid "Saves the modified entry to the database file." msgstr "Αποθηκεύει την τροποποιημένη εγγραφή στο αρχείο βάσης δεδομένων." #. FcqXr #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:270 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|delete" msgid "Removes the selected user-defined entry from the dictionary." msgstr "Διαγράφει την επιλεγμένη, ορισμένη από το χρήστη, εγγραφή από το λεξικό." #. cUcgH #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:291 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:427 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:499 msgctxt "chinesedictionary|propertyft" msgid "Property" msgstr "Ιδιότητα" #. nDmEW #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:306 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Other" msgstr "Άλλο" #. zEzUA #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:307 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Foreign" msgstr "Ξένο" #. fG6PM #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:308 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "First name" msgstr "Όνομα" #. HbNRg #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:309 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Last name" msgstr "Επώνυμο" #. yKHhp #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:310 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. RvQrD #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:311 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #. FAKe7 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:312 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Place name" msgstr "Όνομα τοποθεσίας" #. waJRm #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:313 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Business" msgstr "Εργασία" #. ZiUmc #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:314 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Adjective" msgstr "Επίθετο" #. VKjdE #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:315 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Idiom" msgstr "Ιδιωματισμός" #. dB4SG #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:316 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Abbreviation" msgstr "Συντομογραφία" #. sBYxF #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:317 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Numerical" msgstr "Αριθμητικός" #. rWJge #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:318 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Noun" msgstr "Ουσιαστικό" #. kXcwC #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:319 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Verb" msgstr "Ρήμα" #. YSxrd #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:320 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Brand name" msgstr "Εμπορικό σήμα" #. CsQsq #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:324 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|property" msgid "Defines the class of the selected term." msgstr "Καθορίζει τον τύπο του επιλεγμένου όρου." #. GvFwf #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:342 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|mapping" msgid "Enter the text that you want to replace the Term with." msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να αντικαταστήσει τον όρο." #. SBYjj #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:360 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|term" msgid "Enter the text that you want to replace with the Mapping term." msgstr "Εισάγετε τον κείμενο που θέλετε να αντικαταστήσει τον όρο Χαρτογράφησης." #. 3qHaK #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:553 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|ChineseDictionaryDialog" msgid "Edit the Chinese conversion terms." msgstr "Επεξεργασία των όρων της κινέζικης μετατροπής." #. TZEqZ #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:37 msgctxt "classificationdialog|dialogname" msgid "Classification" msgstr "Διαβάθμιση" #. c6ZEp #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:122 msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Classification:" msgstr "Κατηγοριοποίηση:" #. EzBeR #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:137 msgctxt "classificationdialog|label-InternationalClassification" msgid "International:" msgstr "Διεθνής:" #. T5CsA #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:158 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|classiticationCB" msgid "Lists the translated document and paragraph classification levels of your installation." msgstr "" #. BKBcj #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:176 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|internationalclassiticationCB" msgid "Lists the international document and paragraph classification levels of your installation." msgstr "" #. 2DFQN #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:189 msgctxt "classificationdialog|label-Marking" msgid "Marking:" msgstr "Επισήμανση:" #. QZAAx #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:205 msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Recently Used:" msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα:" #. nBJnS #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:226 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|recentlyUsedCB" msgid "Lists the most recently used classification terms." msgstr "" #. E4AUF #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:270 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|markingLB" msgid "Lists the specific classification markings for document and paragraph classification of your installation." msgstr "" #. L4EWE #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:300 msgctxt "classificationdialog|label-Content" msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #. rjd94 #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:321 msgctxt "classificationdialog|boldButton" msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #. ob6c4 #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:327 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|toolboxCB" msgid "Applies bold character style to the classification contents." msgstr "" #. v8MHF #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:339 msgctxt "classificationdialog|signButton" msgid "Sign Paragraph" msgstr "Υπογραφή παραγράφου" #. zGuTE #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:345 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|signButton" msgid "Opens the Select Certificate dialog to select a digital certificate for paragraph signature." msgstr "" #. xjChP #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:382 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|classiticationEditWindow" msgid "Displays the current classification terms of the document or paragraph." msgstr "" #. cDs9q #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:418 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "License:" msgstr "Άδεια:" #. d24J5 #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:433 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part Number:" msgstr "Αριθμός υλικού:" #. AEUjh #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:449 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part text:" msgstr "Τμήμα κειμένου:" #. 9CyuA #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:472 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|intellectualPropertyPartEntry" msgid "Enter a custom intellectual property text for the document." msgstr "" #. Q3nGA #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:517 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|intellectualPropertyPartLB" msgid "Lists the available intellectual property licenses defined for your installation." msgstr "" #. GR2S8 #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:563 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|intellectual PropertyPartNumberLB" msgid "Lists the available intellectual property part numbers of your installation." msgstr "" #. gdZhQ #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:576 msgctxt "classificationdialog|intellectualPropertyPartAddButton" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #. Uy6aW #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:584 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|intelectualPropertyPartAddButton" msgid "Click to add the part text to the intellectual property classification content." msgstr "" #. XGQ6V #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:605 msgctxt "classificationdialog|label-IntellectualProperty" msgid "Intellectual Property" msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία" #. gogLP #: svx/uiconfig/ui/colorwindow.ui:57 msgctxt "colorwindow|none_color_button" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. HHesw #: svx/uiconfig/ui/colorwindow.ui:146 msgctxt "colorwindow|label1" msgid "Recent" msgstr "Πρόσφατο" #. 5MZ3i #: svx/uiconfig/ui/colorwindow.ui:183 msgctxt "colorwindow|color_picker_button" msgid "Custom Color…" msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα…" #. KzYFV #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:12 msgctxt "colsmenu|insert" msgid "Insert _Column" msgstr "Εισαγωγή _στήλης" #. WmdqY #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:26 msgctxt "colsmenu|change" msgid "_Replace with" msgstr "Αντικατάστα_ση με" #. ubWjL #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:40 msgctxt "colsmenu|delete" msgid "Delete column" msgstr "Διαγραφή στήλης" #. 7CkSW #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:48 msgctxt "colsmenu|hide" msgid "_Hide Column" msgstr "Από_κρυψη στήλης" #. r24Fu #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:56 msgctxt "colsmenu|show" msgid "_Show Columns" msgstr "Εμ_φάνιση στήλών" #. FGgJL #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:66 msgctxt "colsmenu|more" msgid "_More..." msgstr "_Περισσότερα..." #. JtMyQ #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:80 msgctxt "colsmenu|all" msgid "_All" msgstr "Ό_λα" #. frYiv #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:92 msgctxt "colsmenu|column" msgid "Column..." msgstr "Στήλη..." #. Dmqbu #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:36 msgctxt "compressgraphicdialog|CompressGraphicDialog" msgid "Compress Image" msgstr "Συμπίεση εικόνας" #. eGiUL #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:130 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg" msgid "JPEG Quality" msgstr "Ποιότητα JPEG" #. JwCYu #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:134 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg|tooltip_text" msgid "Lossy compression" msgstr "Συμπίεση χωρίς απώλειες" #. vZFgs #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:150 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless" msgid "PNG Compression" msgstr "Συμπίεση PNG" #. 75Ef7 #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:154 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless|tooltip_text" msgid "Lossless compression" msgstr "Συμπίεση χωρίς απώλειες" #. a9DSR #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:273 msgctxt "compressgraphicdialog|label2" msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" #. 4yABi #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:303 msgctxt "compressgraphicdialog|checkbox-reduce-resolution" msgid "Reduce image resolution" msgstr "Μείωση ανάλυσης εικόνας" #. pYRff #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:320 msgctxt "compressgraphicdialog|label3" msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #. KyX6E #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:335 msgctxt "compressgraphicdialog|label4" msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #. dDL5D #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:350 msgctxt "compressgraphicdialog|label5" msgid "Resolution:" msgstr "Ανάλυση:" #. 5B8iA #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:365 msgctxt "compressgraphicdialog|label12" msgid "Interpolation:" msgstr "Παρεμβολή:" #. Ms2tp #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:438 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. unYWJ #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:439 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bilinear" msgstr "Διγραμμικό" #. uBPAi #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:440 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bicubic" msgstr "Δικυβικό" #. DAtXJ #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:441 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #. zkJ5x #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:453 msgctxt "compressgraphicdialog|label13" msgid "px" msgstr "εικονοστοιχείο" #. KACB4 #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:465 msgctxt "compressgraphicdialog|label14" msgid "px" msgstr "εικονοστοιχείο" #. unj5i #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:477 msgctxt "compressgraphicdialog|label16" msgid "DPI" msgstr "DPI" #. AkPU7 #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:494 msgctxt "compressgraphicdialog|label22" msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #. iKB4t #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:526 msgctxt "compressgraphicdialog|label15" msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #. 34DCX #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:558 msgctxt "compressgraphicdialog|label7" msgid "Actual dimensions:" msgstr "Πραγματικές διαστάσεις:" #. BZCWQ #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:590 msgctxt "compressgraphicdialog|label8" msgid "Apparent dimensions:" msgstr "Φαινομενικές διαστάσεις:" #. QzEYW #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:621 msgctxt "compressgraphicdialog|label9" msgid "Image size:" msgstr "Μέγεθος εικόνας:" #. ARYxX #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:650 msgctxt "compressgraphicdialog|calculate" msgid "Calculate New Size:" msgstr "Υπολογισμός του νέου μεγέθους:" #. ArZKq #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:686 msgctxt "compressgraphicdialog|label1" msgid "Image Information" msgstr "Πληροφορίες εικόνας" #. rcSwp #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:6 msgctxt "crashreportdlg|ed_post" msgid "" "The crash report was successfully uploaded.\n" "You can soon find the report at:\n" "https://crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" msgstr "" "Η αναφορά κατάρρευσης ανέβηκε με επιτυχία.\n" "Μπορείτε να βρείτε σύντομα την αναφορά στο:\n" "https://crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" #. DDKL6 #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:11 msgctxt "crashreportdlg|ed_bugreport" msgid "" "Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n" "Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n" "Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME." msgstr "" "Παρακαλούμε ελέγξτε την αναφορά και αν καμιά αναφορά σφάλματος δεν σχετίζεται με την αναφορά κατάρρευσης ακόμα, ανοίξτε μια νέα αναφορά σφάλματος στο bugs.documentfoundation.org.\n" "Προσθέστε λεπτομερείς οδηγίες για την αναπαραγωγή της κατάρρευσης και το εμφανιζόμενο αναγνωριστικό (ID) στο πεδίο αναφοράς κατάρρευσης.\n" "Σας ευχαριστούμε για τη βοήθειά σας στη βελτίωση του %PRODUCTNAME." #. osEZf #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:18 msgctxt "crashreportdlg|CrashReportDialog" msgid "Crash Report" msgstr "Αναφορά κατάρρευσης" #. hCohP #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:34 msgctxt "crashreportdlg|btn_send" msgid "_Send Crash Report" msgstr "Α_ποστολή αναφοράς κατάρρευσης" #. Qg8UC #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:50 msgctxt "crashreportdlg|btn_cancel" msgid "Do _Not Send" msgstr "Να _μην αποσταλεί" #. afExy #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:64 msgctxt "crashreportdlg|btn_close" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #. nXFyG #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:85 msgctxt "crashreportdlg|ed_pre" msgid "" "Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n" "\n" "You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server." msgstr "" "Δυστυχώς, φαίνεται ότι το %PRODUCTNAME κατέρρευσε όταν έτρεξε για τελευταία φορά.\n" "\n" "Μπορείτε να μας βοηθήσετε να διορθώσουμε αυτό το πρόβλημα στέλνοντας μια ανώνυμη αναφορά κατάρρευσης στον διακομιστή αναφοράς καταρρεύσεων του %PRODUCTNAME." #. RksP8 #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:130 msgctxt "crashreportdlg|check_safemode" msgid "Restart %PRODUCTNAME to enter safe mode" msgstr "Επανεκκίνηση του %PRODUCTNAME για είσοδο σε ασφαλή λειτουργία" #. w9G97 #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:144 msgctxt "crashreportdlg|privacy" msgid "Privacy Policy" msgstr "Πολιτική απορρήτου" #. gsFSM #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:12 msgctxt "datanavigator|instancesadd" msgid "_Add..." msgstr "Προσ_θήκη..." #. MFX47 #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:16 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesadd" msgid "Opens a dialog where you can add a new instance." msgstr "Ανοίγει διάλογο για να προσθέσετε νέα στιγμιότυπα." #. BdRnW #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:25 msgctxt "datanavigator|instancesedit" msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #. cJYQx #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:29 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesedit" msgid "Opens a dialog where you can modify the current instance." msgstr "Ανοίγει έναν διάλογο για να τροποποιήσετε το τρέχον στιγμιότυπο." #. GJFJh #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:38 msgctxt "datanavigator|instancesremove" msgid "_Remove..." msgstr "Α_φαίρεση..." #. tGyCY #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:42 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesremove" msgid "Deletes the current instance. You cannot delete the last instance." msgstr "Διαγράφει το τρέχον στιγμιότυπο. Δε μπορείτε να διαγράψετε το τελευταίο στιγμιότυπο." #. YM7Tk #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:57 msgctxt "datanavigator|instancesdetails" msgid "_Show Details" msgstr "Εμ_φάνιση λεπτομερειών" #. W459x #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:61 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesdetails" msgid "Switches the display to show or hide details." msgstr "Αλλάζει την προβολή σε εμφάνιση ή απόκρυψη λεπτομερειών." #. rMqsT #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:74 msgctxt "datanavigator|modelsadd" msgid "_Add..." msgstr "Προσ_θήκη..." #. QMNcJ #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:78 msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelsadd" msgid "Opens the Add Model dialog where you can add an XForm model." msgstr "Ανοίγει το διάλογο προσθήκη μοντέλου, όπου μπορείτε να προσθέσετε ένα XForm μοντέλο." #. m8vxV #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:87 msgctxt "datanavigator|modelsedit" msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #. kPjSf #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:91 msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelsedit" msgid "Renames the selected Xform model." msgstr "Μετονομάζει το επιλεγμένο μοντέλο Xform." #. VqB4m #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:100 msgctxt "datanavigator|modelsremove" msgid "_Remove" msgstr "Α_φαίρεση" #. RWG4G #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:104 msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelsremove" msgid "Deletes the selected XForm model. You cannot delete the last model." msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο μοντέλο XForm. Δεν μπορείτε να διαγράψετε το τελευταίο μοντέλο." #. nDrEE #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:137 msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelslist" msgid "Selects the XForms model that you want to use." msgstr "Επιλέγει το μοντέλο XForms που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." #. BAMs9 #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:148 msgctxt "datanavigator|modelsbutton" msgid "_Models" msgstr "_Μοντέλα" #. VnGCB #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:162 msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelsbutton" msgid "Adds, renames, and removes XForms models." msgstr "Προσθέτει, μετονομάζει και αφαιρεί μοντέλα XForms." #. BF3zW #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:224 msgctxt "datanavigator|instance" msgid "Instance" msgstr "Στιγμιότυπο" #. 3Yg5b #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:271 msgctxt "datanavigator|submissions" msgid "Submissions" msgstr "Υποβολές" #. hHddS #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:319 msgctxt "datanavigator|bindings" msgid "Bindings" msgstr "Συνδέσεις" #. KaGD7 #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:335 msgctxt "datanavigator|instances" msgid "_Instances" msgstr "_Στιγμιότυπα" #. VtqeQ #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:349 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instances" msgid "This button has submenus to add, edit or remove instances." msgstr "Αυτό το κουμπί έχει υποκατάλογους για να προσθέτει, επεξεργάζεται ή να διαγράφει στιγμιότυπα." #. f7Awc #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:368 msgctxt "datanavigator|extended_tip|DataNavigator" msgid "Specifies the data structure of the current XForms document." msgstr "Ορίζει τη δομή δεδομένων του τρέχοντος XForms εγγράφου." #. 2xX4C #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:43 msgctxt "defaultshapespanel|label1" msgid "Lines and Arrows" msgstr "Γραμμές και βέλη" #. xvX8C #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:75 msgctxt "defaultshapespanel|label2" msgid "Curves and Polygons" msgstr "Καμπύλες και πολύγωνα" #. KHMSA #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:107 msgctxt "defaultshapespanel|label3" msgid "Connectors" msgstr "Γραμμές σύνδεσης" #. uifz8 #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:139 msgctxt "defaultshapespanel|label4" msgid "Basic Shapes" msgstr "Βασικά σχήματα" #. 6QEJj #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:171 msgctxt "defaultshapespanel|label5" msgid "Symbol Shapes" msgstr "Σχήματα συμβόλων" #. SGxDy #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:203 msgctxt "defaultshapespanel|label6" msgid "Block Arrows" msgstr "Χοντρά βέλη" #. VWG3W #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:235 msgctxt "defaultshapespanel|label7" msgid "Flowchart" msgstr "Διάγραμμα ροής" #. sQyYQ #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:267 msgctxt "defaultshapespanel|label8" msgid "Callouts" msgstr "Επεξηγήσεις" #. ABCTr #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:299 msgctxt "defaultshapespanel|label9" msgid "Stars and Banners" msgstr "Αστέρια και λάβαρα" #. cibWf #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:331 msgctxt "defaultshapespanel|label10" msgid "3D Objects" msgstr "3Δ αντικείμενα" #. k6PwL #: svx/uiconfig/ui/deletefooterdialog.ui:7 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Delete footer?" msgstr "Να διαγραφεί το υποσέλιδο;" #. GE3hT #: svx/uiconfig/ui/deletefooterdialog.ui:14 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Are you sure you want to delete the footer?" msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το υποσέλιδο;" #. EthWp #: svx/uiconfig/ui/deletefooterdialog.ui:15 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored." msgstr "Όλα τα περιεχόμενα του υποσέλιδου θα διαγραφούν και δεν θα μπορούν να ανακτηθούν." #. 2ftNf #: svx/uiconfig/ui/deleteheaderdialog.ui:7 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Delete header?" msgstr "Να διαγραφεί η κεφαλίδα;" #. YfZTx #: svx/uiconfig/ui/deleteheaderdialog.ui:14 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Are you sure you want to delete the header?" msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν την κεφαλίδα;" #. 86Aks #: svx/uiconfig/ui/deleteheaderdialog.ui:15 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored." msgstr "Όλα τα περιεχόμενα της κεφαλίδας θα διαγραφούν και δεν θα μπορούν να ανακτηθούν." #. MAb2C #: svx/uiconfig/ui/depthwindow.ui:132 msgctxt "depthwindow|RID_SVXSTR_INFINITY" msgid "_Infinity" msgstr "Ά_πειρο" #. uwFgU #: svx/uiconfig/ui/depthwindow.ui:150 msgctxt "depthwindow|RID_SVXSTR_CUSTOM" msgid "_Custom..." msgstr "_Προσαρμογή…" #. sgwXf #: svx/uiconfig/ui/directionwindow.ui:58 msgctxt "directionwindow|RID_SVXSTR_PERSPECTIVE" msgid "_Perspective" msgstr "_Προοπτική" #. svnJ7 #: svx/uiconfig/ui/directionwindow.ui:76 msgctxt "dockingwindow|RID_SVXSTR_PARALLEL" msgid "P_arallel" msgstr "Παρά_λληλα" #. nEw4G #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:286 msgctxt "docking3deffects|diagonalft" msgid "R_ounded edges" msgstr "Σ_τρογγυλεμένες άκρες" #. MozLP #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:300 msgctxt "docking3deffects|scaleddepthft" msgid "_Scaled depth" msgstr "Κ_λιμακωμένο βάθος" #. uK3Fv #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:314 msgctxt "docking3deffects|angleft" msgid "_Rotation angle" msgstr "_Γωνία περιστροφής" #. 2YAH9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:328 msgctxt "docking3deffects|depthft" msgid "_Depth" msgstr "Βά_θος" #. Mk8WM #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:346 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|diagonal" msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object." msgstr "Εισάγετε την ποσότητα κατά την οποία θέλετε να στρογγυλέψετε τις γωνίες του επιλεγμένου αντικειμένου 3Δ." #. W4Agm #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:364 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|scaleddepth" msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object." msgstr "Εισάγετε την ποσότητα κατά την οποία θέλετε να αυξήσετε ή να μειώσετε την περιοχή της μπροστινή πλευράς του επιλεγμένου αντικειμένου 3Δ." #. zHDZb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:383 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|angle" msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object." msgstr "Εισάγετε τη γωνία σε μοίρες για να περιστρέψετε το επιλεγμένο αντικείμενο περιστροφής 3Δ." #. 8x6QY #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:402 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|depth" msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects." msgstr "Εισάγετε το βάθος εξώθησης για το επιλεγμένο αντικείμενο 3Δ. Αυτή η επιλογή δεν ισχύει για περιστρεφόμενα αντικείμενα 3Δ." #. LKo3e #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:417 msgctxt "docking3deffects|label1" msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #. b7NAE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:448 msgctxt "docking3deffects|label6" msgid "_Horizontal" msgstr "Ορι_ζόντια" #. 9HFzC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:462 msgctxt "docking3deffects|label7" msgid "_Vertical" msgstr "Κά_θετα" #. eECGL #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:481 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|veri" msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object" msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των κάθετων τμημάτων που θα χρησιμοποιήσετε στο επιλεγμένο περιστρεφόμενο αντικείμενο 3Δ" #. zDoUt #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:499 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|hori" msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object." msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των οριζόντιων τμημάτων που θα χρησιμοποιήσετε στο επιλεγμένο περιστρεφόμενο αντικείμενο 3Δ." #. G67Pd #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:514 msgctxt "docking3deffects|label10" msgid "Segments" msgstr "Τμήματα" #. uGbYJ #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:565 msgctxt "docking3deffects|objspecific|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Σχετικό με το αντικείμενο" #. 6Eqby #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:570 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objspecific" msgid "Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface." msgstr "Αποδίδει την επιφάνεια 3Δ σύμφωνα με το σχήμα του αντικειμένου. Παραδείγματος χάρη, ένα κυκλικό σχήμα αποδίδεται με σφαιρική επιφάνεια." #. Fc9DB #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:584 msgctxt "docking3deffects|flat|tooltip_text" msgid "Flat" msgstr "Επίπεδη" #. MgFbn #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:589 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|flat" msgid "Renders the 3D surface as polygons." msgstr "Αποδίδει τη 3Δ επιφάνεια ως πολύγωνα." #. aLmTz #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:603 msgctxt "docking3deffects|spherical|tooltip_text" msgid "Spherical" msgstr "Σφαιρικό" #. Ant38 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:608 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|spherical" msgid "Renders a smooth 3D surface." msgstr "Αποδίδει μια ομαλή επιφάνεια 3Δ." #. a9hYr #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:622 msgctxt "docking3deffects|invertnormals|tooltip_text" msgid "Invert Normals" msgstr "Αντιστροφή κανονικών" #. mbsm2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:627 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|invertnormals" msgid "Inverts the light source." msgstr "Αντιστρέφει την πηγή φωτός." #. kBScz #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:641 msgctxt "docking3deffects|doublesidedillum|tooltip_text" msgid "Double-Sided Illumination" msgstr "Δίπλευρος φωτισμός" #. Du7J2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:646 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesidedillum" msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button." msgstr "Φωτίζει το αντικείμενο εξωτερικά και εσωτερικά. Για να χρησιμοποιήσετε μία πηγή φωτός περιβάλλοντος, πατήστε αυτό το κουμπί και μετά πατήστε το κουμπί Αντιστροφή κανονικών." #. Jq33F #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:660 msgctxt "docking3deffects|doublesided|tooltip_text" msgid "Double-Sided" msgstr "Διπλής όψης" #. KhQUE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:665 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesided" msgid "Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (Convert - To 3D)." msgstr "Κλείνει το σχήμα ενός αντικειμένου 3Δ που δημιουργήθηκε από εξώθηση μίας γραμμής ελεύθερης σχεδίασης (Μετατροπή - Σε 3Δ)." #. 2xzfy #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:689 msgctxt "docking3deffects|label11" msgid "Normals" msgstr "Κανονικά" #. XjqvC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:718 msgctxt "docking3deffects|to3d|tooltip_text" msgid "Convert to 3D" msgstr "Μετατροπή σε 3Δ" #. jGHSC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:722 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|to3d" msgid "Use this icon to convert a selected 2D object to a 3D object." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το εικονίδιο για να μετατρέψετε ένα επιλεγμένο αντικείμενο 2Δ σε αντικείμενο 3Δ." #. v5fdY #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:736 msgctxt "docking3deffects|tolathe|tooltip_text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "Μετατροπή σε αντικείμενο περιστροφής" #. 3tj7D #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:740 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|tolathe" msgid "Click here to convert a selected 2D object to a 3D rotation object." msgstr "Πατήστε εδώ για να μετατρέψετε ένα επιλεγμένο αντικείμενο 2Δ σε αντικείμενο περιστροφής 3Δ." #. Tk7Vb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:754 msgctxt "docking3deffects|perspective|tooltip_text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "Προοπτική Ενεργή/ανενεργή" #. S27FV #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:792 msgctxt "docking3deffects|preview-atkobject" msgid "3D Preview" msgstr "Προεπισκόπηση 3Δ" #. snUGf #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:825 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Light Preview" msgstr "Προεπισκόπηση φωτός" #. c86Xg #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:830 msgctxt "docking3deffects|lightpreview-atkobject" msgid "Color Light Preview" msgstr "Προεπισκόπηση χρωματιστού φωτός" #. ysdwL #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:917 msgctxt "docking3deffects|label8" msgid "_Mode" msgstr "_Κατάσταση" #. BW2hR #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:932 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Flat" msgstr "Επίπεδη" #. 6Esbf #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:933 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Phong" msgstr "Φόνγκ" #. D6L7i #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:934 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Gouraud" msgstr "Γκουρό" #. oq9Aj #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:938 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|mode" msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power." msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο σκίασης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Η επίπεδη σκίαση αποδίδει ένα μοναδικό χρώμα σε κάθε πολύγωνο στην επιφάνεια του αντικειμένου. Η σκίαση Γκουρό αναμιγνύει τα χρώματα στα πολύγωνα. Η σκίαση Φονγκ ρυθμίζει το χρώμα του κάθε εικονοστοιχείου με βάση το μέσο όρο των γειτονικών του εικονοστοιχείων και απαιτεί την μεγαλύτερη υπολογιστική ισχύ." #. fEdS2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:953 msgctxt "docking3deffects|label12" msgid "Shading" msgstr "Σκίαση" #. QiGD2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:989 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|slant" msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow." msgstr "Εισάγετε μια γωνία από 0 έως 90 μοίρες για μετατροπή της σκιάς." #. 4yMr6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1008 msgctxt "docking3deffects|shadow|tooltip_text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "Σκιά 3Δ ενεργή/ανενεργή" #. uPZTo #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1012 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|shadow" msgid "Adds or removes a shadow from the selected 3D object." msgstr "Προσθέτει ή αφαιρεί μια σκιά από το επιλεγμένο αντικείμενο 3Δ." #. sT4FD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1027 msgctxt "docking3deffects|slantft" msgid "S_urface angle" msgstr "Γωνία επι_φάνειας" #. kczsC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1050 msgctxt "docking3deffects|label13" msgid "Shadow" msgstr "Σκιά" #. 84Xfy #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1087 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|focal" msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens." msgstr "Επιλέξτε την εστιακή απόσταση της κάμερας, όπου μια μικρή τιμή αντιστοιχεί σε \"υπερευρυγώνιο\" φακό, ενώ μια μεγάλη τιμή αντιστοιχεί σε φακό τηλεφωτογραφίας." #. QDWn9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1105 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|distance" msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object." msgstr "Εισάγετε την απόσταση που θα αφήσετε μεταξύ της κάμερας και του κέντρου του επιλεγμένου αντικειμένου." #. MHwmD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1118 msgctxt "docking3deffects|label15" msgid "_Focal length" msgstr "Ε_στιακή απόσταση" #. sqNyn #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1132 msgctxt "docking3deffects|label14" msgid "_Distance" msgstr "Α_πόσταση" #. xVYME #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1148 msgctxt "docking3deffects|label16" msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #. GDAcC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1180 msgctxt "docking3deffects|label17" msgid "_Light source" msgstr "Πηγή _φωτός" #. DNnED #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1204 msgctxt "docking3deffects|colorbutton1|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Διάλογος χρωμάτων" #. fbmBv #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1209 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton1" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για το περιβάλλον φως." #. yWUfc #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1232 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|ambientcolor" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για το περιβάλλον φως." #. nSELF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1246 msgctxt "docking3deffects|colorbutton2|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Διάλογος χρωμάτων" #. m2KFe #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1259 msgctxt "docking3deffects|label18" msgid "_Ambient light" msgstr "Φωτισμός _περιβάλλοντος" #. m9fpD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1281 msgctxt "docking3deffects|light1|tooltip_text" msgid "Light Source 1" msgstr "Πηγή φωτός 1" #. 9QFz2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1288 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light1" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "Διπλοπατήστε για να ενεργοποιήσετε την πηγή φωτός και έπειτα επιλέξτε ένα χρώμα από τον κατάλογο για τον φωτισμό. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να ορίσετε το χρώμα του περιβάλλοντος φωτός, επιλέγοντας ένα χρώμα από το πεδίο Φωτισμός περιβάλλοντος." #. 6VQpA #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1302 msgctxt "docking3deffects|light2|tooltip_text" msgid "Light Source 2" msgstr "Πηγή φωτός 2" #. jwgPB #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1309 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light2" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "Διπλοπατήστε για να ενεργοποιήσετε την πηγή φωτός και έπειτα επιλέξτε ένα χρώμα από τον κατάλογο για τον φωτισμό. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να ορίσετε το χρώμα του περιβάλλοντος φωτός, επιλέγοντας ένα χρώμα από το πεδίο Φωτισμός περιβάλλοντος." #. H6ApW #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1323 msgctxt "docking3deffects|light3|tooltip_text" msgid "Light Source 3" msgstr "Πηγή φωτός 3" #. sCqw6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1330 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light3" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "Διπλοπατήστε για να ενεργοποιήσετε την πηγή φωτός και έπειτα επιλέξτε ένα χρώμα από τον κατάλογο για τον φωτισμό. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να ορίσετε το χρώμα του περιβάλλοντος φωτός, επιλέγοντας ένα χρώμα από το πεδίο Φωτισμός περιβάλλοντος." #. bFsp9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1344 msgctxt "docking3deffects|light4|tooltip_text" msgid "Light Source 4" msgstr "Πηγή φωτός 4" #. Vus8w #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1351 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light4" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "Διπλοπατήστε για να ενεργοποιήσετε την πηγή φωτός και έπειτα επιλέξτε ένα χρώμα από τον κατάλογο για τον φωτισμό. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να ορίσετε το χρώμα του περιβάλλοντος φωτός, επιλέγοντας ένα χρώμα από το πεδίο Φωτισμός περιβάλλοντος." #. umqpv #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1365 msgctxt "docking3deffects|light5|tooltip_text" msgid "Light Source 5" msgstr "Πηγή φωτός 5" #. dESZk #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1372 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light5" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "Διπλοπατήστε για να ενεργοποιήσετε την πηγή φωτός και έπειτα επιλέξτε ένα χρώμα από τον κατάλογο για τον φωτισμό. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να ορίσετε το χρώμα του περιβάλλοντος φωτός, επιλέγοντας ένα χρώμα από το πεδίο Φωτισμός περιβάλλοντος." #. EJ5pS #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1386 msgctxt "docking3deffects|light6|tooltip_text" msgid "Light Source 6" msgstr "Πηγή φωτισμού 6" #. CgMts #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1393 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light6" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "Διπλοπατήστε για να ενεργοποιήσετε την πηγή φωτός και έπειτα επιλέξτε ένα χρώμα από τον κατάλογο για τον φωτισμό. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να ορίσετε το χρώμα του περιβάλλοντος φωτός, επιλέγοντας ένα χρώμα από το πεδίο Φωτισμός περιβάλλοντος." #. RxBpE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1407 msgctxt "docking3deffects|light7|tooltip_text" msgid "Light Source 7" msgstr "Πηγή φωτισμού 7" #. LJ3Lp #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1414 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light7" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "Διπλοπατήστε για να ενεργοποιήσετε την πηγή φωτός και έπειτα επιλέξτε ένα χρώμα από τον κατάλογο για τον φωτισμό. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να ορίσετε το χρώμα του περιβάλλοντος φωτός, επιλέγοντας ένα χρώμα από το πεδίο Φωτισμός περιβάλλοντος." #. BrqqJ #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1428 msgctxt "docking3deffects|light8|tooltip_text" msgid "Light Source 8" msgstr "Πηγή φωτισμού 8" #. 7GZgb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1435 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light8" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "Διπλοπατήστε για να ενεργοποιήσετε την πηγή φωτός και έπειτα επιλέξτε ένα χρώμα από τον κατάλογο για τον φωτισμό. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να ορίσετε το χρώμα του περιβάλλοντος φωτός, επιλέγοντας ένα χρώμα από το πεδίο Φωτισμός περιβάλλοντος." #. FN3e6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1460 msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text" msgid "Light 1 color" msgstr "Χρώμα φωτός 1" #. djVxQ #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1470 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|lightcolor1" msgid "Select a color for the current light source." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για την τρέχουσα πηγή φωτός." #. EBVTG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1484 msgctxt "docking3deffects|lightcolor2|tooltip_text" msgid "Light 2 color" msgstr "Χρώμα φωτός 2" #. wiDjj #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1503 msgctxt "docking3deffects|lightcolor3|tooltip_text" msgid "Light 3 color" msgstr "Χρώμα φωτός 3" #. zZSLi #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1522 msgctxt "docking3deffects|lightcolor4|tooltip_text" msgid "Light 4 color" msgstr "Χρώμα φωτός 4" #. bPGBH #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1541 msgctxt "docking3deffects|lightcolor5|tooltip_text" msgid "Light 5 color" msgstr "Χρώμα φωτός 5" #. mCg85 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1560 msgctxt "docking3deffects|lightcolor6|tooltip_text" msgid "Light 6 color" msgstr "Χρώμα φωτός 6" #. Lj2HV #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1579 msgctxt "docking3deffects|lightcolor7|tooltip_text" msgid "Light 7 color" msgstr "Χρώμα φωτός 7" #. aNZDv #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1598 msgctxt "docking3deffects|lightcolor8|tooltip_text" msgid "Light 8 color" msgstr "Χρώμα φωτός 8" #. HqaQ2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1631 msgctxt "docking3deffects|label19" msgid "Illumination" msgstr "Φωτισμός" #. BrBDG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1662 msgctxt "docking3deffects|label20" msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #. txLj4 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1679 msgctxt "docking3deffects|label22" msgid "_Mode" msgstr "_Κατάσταση" #. pPQLp #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1696 msgctxt "docking3deffects|label23" msgid "_Projection X" msgstr "_Προβολή X" #. xcs3h #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1714 msgctxt "docking3deffects|label24" msgid "P_rojection Y" msgstr "Προ_βολή Υ" #. bxSBA #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1732 msgctxt "docking3deffects|label25" msgid "_Filtering" msgstr "_Φιλτράρισμα" #. Gq2zg #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1749 msgctxt "docking3deffects|textype|tooltip_text" msgid "Black & White" msgstr "Ασπρόμαυρο" #. S5ACF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1757 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|textype" msgid "Converts the texture to black and white." msgstr "Μετατρέπει την υφή σε ασπρόμαυρη." #. rfdVf #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1771 msgctxt "docking3deffects|texcolor|tooltip_text" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #. dkTiY #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1779 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcolor" msgid "Converts the texture to color." msgstr "Μετατρέπει την υφή σε χρώμα." #. aqP2z #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1793 msgctxt "docking3deffects|texreplace|tooltip_text" msgid "Only Texture" msgstr "Μόνο υφή" #. hMAv6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1801 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texreplace" msgid "Applies the texture without shading." msgstr "Εφαρμόζει την υφή χωρίς σκίαση." #. HCKdG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1815 msgctxt "docking3deffects|texmodulate|tooltip_text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Υφή και σκίαση" #. 3g4zG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1823 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texmodulate" msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog." msgstr "Εφαρμόζει την υφή με σκίαση. Για να ορίσετε τις επιλογές σκίασης για την υφή, πατήστε το κουμπί Σκίαση σε αυτόν τον διάλογο." #. 65J8K #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1837 msgctxt "docking3deffects|texobjx|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Σχετικό με το αντικείμενο" #. y9Kai #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1845 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjx" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "Ρυθμίζει αυτόματα την υφή με βάση το σχήμα και το μέγεθος του αντικειμένου." #. iTKyD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1859 msgctxt "docking3deffects|texparallelx|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλο" #. SjaUF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1867 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallelx" msgid "Applies the texture parallel to the horizontal axis." msgstr "Εφαρμόζει την υφή παράλληλα προς τον οριζόντιο άξονα." #. MhgUE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1881 msgctxt "docking3deffects|texcirclex|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Κυκλικό" #. pfLqS #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1890 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcirclex" msgid "Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "Αναδιπλώνει τον οριζόντιο άξονα του υποδείγματος της υφής γύρω από μια σφαίρα." #. E9Gy6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1904 msgctxt "docking3deffects|texobjy|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Σχετικό με το αντικείμενο" #. Li9zf #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1912 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjy" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "Ρυθμίζει αυτόματα την υφή με βάση το σχήμα και το μέγεθος του αντικειμένου." #. 5B84a #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1926 msgctxt "docking3deffects|texparallely|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλο" #. UuRg4 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1934 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallely" msgid "Applies the texture parallel to the vertical axis." msgstr "Εφαρμόζει την υφή παράλληλα προς τον κάθετο άξονα." #. h5iQh #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1948 msgctxt "docking3deffects|texcircley|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Κυκλικό" #. FyRf5 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1956 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcircley" msgid "Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "Αναδιπλώνει τον κάθετο άξονα του υποδείγματος υφής γύρω από μια σφαίρα." #. cKvPt #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1970 msgctxt "docking3deffects|texfilter|tooltip_text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Φίλτρο ενεργό/ανενεργό" #. mMhpy #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1978 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texfilter" msgid "Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles." msgstr "Θολώνει ελαφρά την υφή για να αφαιρέσει ανεπιθύμητα στίγματα." #. GKiZx #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2002 msgctxt "docking3deffects|label21" msgid "Textures" msgstr "Υφές" #. fYX37 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2033 msgctxt "docking3deffects|label26" msgid "_Favorites" msgstr "Α_γαπημένα" #. mNa7V #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2049 msgctxt "docking3deffects|label27" msgid "_Object color" msgstr "Χρώμα α_ντικειμένου" #. rGGJC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2063 msgctxt "docking3deffects|label29" msgid "_Illumination color" msgstr "Χρώμα φωτι_σμού" #. UmpFS #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2088 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objcolor" msgid "Select the color that you want to apply to the object." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να εφαρμόσετε στο αντικείμενο." #. 8ufuo #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2112 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|illumcolor" msgid "Select the color to illuminate the object." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα για να φωτίσετε το αντικείμενο." #. EeS7C #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2126 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "User-defined" msgstr "Καθορισμένο από τον χρήστη" #. RcCQG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2127 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Metal" msgstr "Μέταλλο" #. JxUiT #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2128 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Gold" msgstr "Χρυσό" #. Mnmop #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2129 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Chrome" msgstr "Χρώμιο" #. fa9bg #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2130 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Plastic" msgstr "Πλαστικό" #. WGUwt #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2131 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Wood" msgstr "Ξύλο" #. KDxBg #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2138 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|favorites" msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme." msgstr "Επιλέξτε έναν προκαθορισμένο συνδυασμό χρωμάτων, ή επιλέξτε Από τον χρήστη για να ορίσετε έναν προσωπικό συνδυασμό χρωμάτων." #. AndqG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2153 msgctxt "docking3deffects|colorbutton3|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Διάλογος χρωμάτων" #. BT3GD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2157 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton3" msgid "Select the color to illuminate the object." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα για να φωτίσετε το αντικείμενο." #. tsEoC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2171 msgctxt "docking3deffects|colorbutton4|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Διάλογος χρωμάτων" #. RWxeM #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2185 msgctxt "docking3deffects|label28" msgid "Material" msgstr "Υλικό" #. wY3tE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2216 msgctxt "docking3deffects|label30" msgid "_Color" msgstr "_Χρώμα" #. ngqfq #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2230 msgctxt "docking3deffects|label31" msgid "I_ntensity" msgstr "Έ_νταση" #. TAoRf #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2255 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|speccolor" msgid "Select the color that you want the object to reflect." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να ανακλά το αντικείμενο." #. 8fdJB #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2269 msgctxt "docking3deffects|colorbutton5|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Διάλογος χρωμάτων" #. GjQ2i #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2273 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton5" msgid "Enter the intensity of the specular effect." msgstr "Εισάγετε την ένταση του εφέ κατοπτρισμού." #. tcm3D #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2290 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|intensity" msgid "Enter the intensity of the specular effect." msgstr "Εισάγετε την ένταση του εφέ κατοπτρισμού." #. L8GqV #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2306 msgctxt "docking3deffects|label32" msgid "Specular" msgstr "Κατοπτρικό" #. Qkzsq #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2329 msgctxt "docking3deffects|assign|tooltip_text" msgid "Assign" msgstr "Ανάθεση" #. cjrJ9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2342 msgctxt "docking3deffects|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #. AgKU4 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2357 msgctxt "docking3deffects|material|tooltip_text" msgid "Material" msgstr "Υλικό" #. xN7Sr #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2361 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|material" msgid "Changes the coloring of the selected 3D object." msgstr "Αλλάζει τον χρωματισμό του επιλεγμένου αντικειμένου 3Δ." #. 3Av3h #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2375 msgctxt "docking3deffects|texture|tooltip_text" msgid "Textures" msgstr "Υφές" #. DVwWG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2379 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texture" msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface texture to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+Ctrl, and then drag an image onto the selected 3D object." msgstr "Ορίζει τις ιδιότητες της υφής της επιφάνειας για το επιλεγμένο 3Δ αντικείμενο. Αυτό το γνώρισμα υπάρχει μόνο μετά από την εφαρμογή μιας υφής στην επιφάνεια του επιλεγμένου αντικειμένου. Για να εφαρμόσετε γρήγορα μία υφή σε μια επιφάνεια, ανοίξτε τηνΣυλλογή, κρατήστε πατημένα το πλήκτρο Shift+Ctrl και μετά σύρετε μια εικόνα πάνω στο επιλεγμένο 3Δ αντικείμενο." #. J4WKj #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2393 msgctxt "docking3deffects|light|tooltip_text" msgid "Illumination" msgstr "Φωτισμός" #. 9WEJD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2397 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light" msgid "Define the light source for the selected 3D object." msgstr "Καθορίζει την πηγή φωτός για το επιλεγμένο 3Δ αντικείμενο." #. ctHgb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2411 msgctxt "docking3deffects|representation|tooltip_text" msgid "Shading" msgstr "Σκίαση" #. HF3KP #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2415 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|representation" msgid "Sets the shading and shadow options for the selected 3D object." msgstr "Ορίζει τη σκίαση και τις επιλογές σκιάς για το επιλεγμένο αντικείμενο 3Δ." #. HxxSF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2429 msgctxt "docking3deffects|geometry|tooltip_text" msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #. h4c39 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2433 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|geometry" msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object." msgstr "Προσαρμόζει το σχήμα του επιλεγμένου αντικειμένου 3Δ. Μπορείτε να τροποποιήσετε το σχήμα μόνο ενός αντικειμένου 3Δ που είχε δημιουργηθεί με μετατροπή από αντικείμενο 2Δ. Για να μετατρέψετε ένα αντικείμενο από 2Δ σε 3Δ, επιλέξτε το αντικείμενο, δεξιοπατήστε και επιλέξτε Μετατροπή - Σε 3Δ, ή Μετατροπή - Σε περιστρεφόμενο αντικείμενο 3Δ." #. 4D9WF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2450 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|Docking3DEffects" msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document or converts a 2D object to 3D." msgstr "Καθορίζει τις ιδιότητες 3Δ αντικειμένων στο τρέχον έγγραφο ή μετατρέπει 2Δ αντικείμενο σε 3Δ." #. dzpTm #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:57 msgctxt "dockingcolorreplace|label2" msgid "Source color" msgstr "Αρχικό χρώμα" #. rAyBY #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:70 msgctxt "dockingcolorreplace|label3" msgid "Tolerance" msgstr "Ανοχή" #. hpBPk #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:82 msgctxt "dockingcolorreplace|label4" msgid "Replace with..." msgstr "Αντικατάσταση με..." #. 7BFw2 #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:99 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx2-atkobject" msgid "Source Color 2" msgstr "Χρώμα πηγής 2" #. PQMJr #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:100 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx2" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." msgstr "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να αντικαταστήσετε το τρέχον Χρώμα προέλευσης με το χρώμα που προσδιορίζετε στο πλαίσιο Αντικατάσταση με ." #. 8kZuj #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:118 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx3-atkobject" msgid "Source Color 3" msgstr "Χρώμα πηγής 3" #. N86Pu #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:119 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx3" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." msgstr "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να αντικαταστήσετε το τρέχον Χρώμα προέλευσης με το χρώμα που προσδιορίζετε στο πλαίσιο Αντικατάσταση με ." #. 3asCq #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:137 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx4-atkobject" msgid "Source Color 4" msgstr "Χρώμα πηγής 4" #. LBfJA #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:138 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx4" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." msgstr "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να αντικαταστήσετε το τρέχον Χρώμα προέλευσης με το χρώμα που προσδιορίζετε στο πλαίσιο Αντικατάσταση με ." #. 5MXBc #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:156 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx1-atkobject" msgid "Source Color 1" msgstr "Χρώμα πηγής 1" #. QFJGw #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:157 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx1" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." msgstr "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να αντικαταστήσετε το τρέχον Χρώμα προέλευσης με το χρώμα που προσδιορίζετε στο πλαίσιο Αντικατάσταση με ." #. myTap #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:168 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx5" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Διαφάνεια" #. GTTDs #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:179 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx5" msgid "Replaces transparent areas in the current image with the color that you select." msgstr "Αντικαθιστά διαφανείς περιοχές στην τρέχουσα εικόνα με το χρώμα που επιλέγετε." #. ebshb #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:197 msgctxt "dockingcolorreplace|tol1-atkobject" msgid "Tolerance 1" msgstr "Ανοχή 1" #. 5yRXd #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:198 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol1" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." msgstr "Ορίστε την ανοχή για την αντικατάσταση ενός χρώματος προέλευσης στην εικόνα προέλευσης. Για να αντικαταστήσετε χρώματα που είναι όμοια με το χρώμα που επιλέξατε, εισάγετε μια μικρή τιμή. Για να αντικαταστήσετε ένα μεγαλύτερο εύρος χρωμάτων, δώστε μια μεγαλύτερη τιμή." #. dCyn7 #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:217 msgctxt "dockingcolorreplace|tol2-atkobject" msgid "Tolerance 2" msgstr "Ανοχή 2" #. meE29 #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:218 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol2" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." msgstr "Ορίστε την ανοχή για την αντικατάσταση ενός χρώματος προέλευσης στην εικόνα προέλευσης. Για να αντικαταστήσετε χρώματα που είναι όμοια με το χρώμα που επιλέξατε, εισάγετε μια μικρή τιμή. Για να αντικαταστήσετε ένα μεγαλύτερο εύρος χρωμάτων, δώστε μια μεγαλύτερη τιμή." #. bUkAc #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:237 msgctxt "dockingcolorreplace|tol3-atkobject" msgid "Tolerance 3" msgstr "Ανοχή 3" #. TFmby #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:238 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol3" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." msgstr "Ορίστε την ανοχή για την αντικατάσταση ενός χρώματος προέλευσης στην εικόνα προέλευσης. Για να αντικαταστήσετε χρώματα που είναι όμοια με το χρώμα που επιλέξατε, εισάγετε μια μικρή τιμή. Για να αντικαταστήσετε ένα μεγαλύτερο εύρος χρωμάτων, δώστε μια μεγαλύτερη τιμή." #. Wp3Q3 #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:257 msgctxt "dockingcolorreplace|tol4-atkobject" msgid "Tolerance 4" msgstr "Ανοχή 4" #. PBa9G #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:258 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol4" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." msgstr "Ορίστε την ανοχή για την αντικατάσταση ενός χρώματος προέλευσης στην εικόνα προέλευσης. Για να αντικαταστήσετε χρώματα που είναι όμοια με το χρώμα που επιλέξατε, εισάγετε μια μικρή τιμή. Για να αντικαταστήσετε ένα μεγαλύτερο εύρος χρωμάτων, δώστε μια μεγαλύτερη τιμή." #. CTGcU #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:281 msgctxt "dockingcolorreplace|color1-atkobject" msgid "Replace with 1" msgstr "Αντικατάσταση με 1" #. HHM3q #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:282 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color1" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Αναφέρει τα διαθέσιμα χρώματα αντικατάστασης. Για να τροποποιήσετε τον τρέχοντα κατάλογο χρωμάτων, αποεπιλέξετε την εικόνα, επιλέξτε Μορφή - Περιοχή και μετά πατήστε στην καρτέλα Χρώματα." #. AiWPA #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:305 msgctxt "dockingcolorreplace|color2-atkobject" msgid "Replace with 2" msgstr "Αντικατάσταση με 2" #. Xov5N #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:306 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color2" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Αναφέρει τα διαθέσιμα χρώματα αντικατάστασης. Για να τροποποιήσετε τον τρέχοντα κατάλογο χρωμάτων, αποεπιλέξετε την εικόνα, επιλέξτε Μορφή - Περιοχή και μετά πατήστε στην καρτέλα Χρώματα." #. 99EMs #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:329 msgctxt "dockingcolorreplace|color3-atkobject" msgid "Replace with 3" msgstr "Αντικατάσταση με 3" #. n4BEe #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:330 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color3" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Αναφέρει τα διαθέσιμα χρώματα αντικατάστασης. Για να τροποποιήσετε τον τρέχοντα κατάλογο χρωμάτων, αποεπιλέξετε την εικόνα, επιλέξτε Μορφή - Περιοχή και μετά πατήστε στην καρτέλα Χρώματα." #. ECDky #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:353 msgctxt "dockingcolorreplace|color4-atkobject" msgid "Replace with 4" msgstr "Αντικατάσταση με 4" #. 2jmAc #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:354 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color4" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Αναφέρει τα διαθέσιμα χρώματα αντικατάστασης. Για να τροποποιήσετε τον τρέχοντα κατάλογο χρωμάτων, αποεπιλέξετε την εικόνα, επιλέξτε Μορφή - Περιοχή και μετά πατήστε στην καρτέλα Χρώματα." #. JaAwK #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:379 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color5" msgid "Select the color to replace the transparent areas in the current image." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα για την αντικατάσταση των διαφανών περιοχών στην τρέχουσα εικόνα." #. EeBXP #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:446 msgctxt "dockingcolorreplace|label1" msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #. 7cuei #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:467 msgctxt "dockingcolorreplace|replace" msgid "_Replace" msgstr "Α_ντικατάσταση" #. 8uHoS #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:477 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the Replace with boxes." msgstr "Αντικαθιστά τα επιλεγμένα χρώματα προέλευσης στην τρέχουσα εικόνα με τα χρώματα που προσδιορίζετε στα πεδία Αντικατάσταση με ." #. qFwAs #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:504 msgctxt "dockingcolorreplace|pipette" msgid "Pipette" msgstr "Σιφώνιο" #. CQGvD #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:509 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|pipette" msgid "Select one of the four source color boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the color that you want to replace." msgstr "Επιλέξτε ένα από τα τέσσερα πεδία βασικών χρωμάτων. Μετακινήστε το δείκτη του ποντικιού πάνω στην επιλεγμένη εικόνα και κάντε κλικ στο χρώμα που θέλετε να αντικαταστήσετε." #. ErWSB #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:553 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|toolgrid" msgid "Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected." msgstr "Εμφανίζει το χρώμα στην επιλεγμένη εικόνα που άμεσα υπόκειται στην τρέχουσα θέση του δείκτη του ποντικιού. Η λειτουργία αυτή δουλεύει μόνο αν το εργαλείο αντικαταστάτη χρώματος έχει επιλεχθεί." #. gbska #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:570 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|DockingColorReplace" msgid "Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics." msgstr "Ανοίγει τον διάλογο αντικαταστάτη χρώματος, όπου μπορείτε να αντικαταστήσετε χρώματα στα ψηφιογραφικά και μέτα αρχεία γραφικών." #. cXHxL #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:43 msgctxt "dockingfontwork|off|tooltip_text" msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #. toQVa #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:49 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|off" msgid "Removes baseline formatting." msgstr "Αφαιρεί τη μορφοποίηση της γραμμής βάσης." #. bEChS #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:72 msgctxt "dockingfontwork|rotate|tooltip_text" msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #. 8SRC7 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:78 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|rotate" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline." msgstr "Χρησιμοποιεί την πάνω ή την κάτω άκρη του επιλεγμένου αντικειμένου ως τη γραμμή βάσης του κειμένου." #. bqAL8 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:91 msgctxt "dockingfontwork|upright|tooltip_text" msgid "Upright" msgstr "Όρθια" #. T5AzQ #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:97 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|upright" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters." msgstr "Χρησιμοποιεί το πάνω ή το κάτω άκρο του επιλεγμένου αντικειμένου ως γραμμή βάσης του κειμένου και διατηρεί την αρχική κατακόρυφη στοίχιση των μεμονωμένων χαρακτήρων." #. dSG2E #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:110 msgctxt "dockingfontwork|hori|tooltip_text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "Λοξά οριζόντια" #. HCLXn #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:116 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|hori" msgid "Horizontally slants the characters in the text object." msgstr "Δίνει κλίση οριζόντια στους χαρακτήρες στο αντικείμενο κειμένου." #. XnPrn #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:129 msgctxt "dockingfontwork|vert|tooltip_text" msgid "Slant Vertical" msgstr "Λοξά κάθετα" #. YuPLk #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:135 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|vert" msgid "Vertically slants the characters in the text object." msgstr "Δίνει κλίση κάθετα στους χαρακτήρες στο αντικείμενο κειμένου." #. AKiRy #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:159 msgctxt "dockingfontwork|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #. JmdEd #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:164 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|orientation" msgid "Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text." msgstr "Αντιστρέφει την κατεύθυνση ροής του κειμένου και αναστρέφει το κείμενο οριζόντια ή κατακόρυφα. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την εντολή πρέπει πρώτα να εφαρμόσετε μία διαφορετική γραμμή βάσης στο κείμενο." #. BncCM #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:187 msgctxt "dockingfontwork|left|tooltip_text" msgid "Align Left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #. Kf8Ro #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:193 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|left" msgid "Aligns the text to the left end of the text baseline." msgstr "Στοιχίζει το κείμενο στο αριστερό άκρο της γραμμής βάσης του κειμένου." #. Gd3Fn #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:206 msgctxt "dockingfontwork|center|tooltip_text" msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #. QvAnd #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:212 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|center" msgid "Centers the text on the text baseline." msgstr "Κεντράρει το κείμενο στη γραμμή βάσης του κειμένου." #. rdSr2 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:225 msgctxt "dockingfontwork|right|tooltip_text" msgid "Align Right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #. 5HCvt #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:231 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|right" msgid "Aligns the text to the right end of the text baseline." msgstr "Στοιχίζει το κείμενο στο δεξί άκρο της γραμμής βάσης του κειμένου." #. nQTV8 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:244 msgctxt "dockingfontwork|autosize|tooltip_text" msgid "AutoSize Text" msgstr "Κείμενο αυτόματου μεγέθους" #. 3eAum #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:250 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|autosize" msgid "Resizes the text to fit the length of the text baseline." msgstr "Τροποποιεί το μέγεθος του κειμένου για να προσαρμόζεται στο μήκος της γραμμής βάσης του κειμένου." #. YDeQs #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:288 msgctxt "dockingfontwork|distance|tooltip_text" msgid "Distance" msgstr "Απόσταση" #. tZx4a #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:294 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distance" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters." msgstr "Εισάγετε το μέγεθος του κενού που θέλετε να αφήσετε ανάμεσα στη γραμμή βάσης του κειμένου και την βάση των μεμονωμένων χαρακτήρων." #. 5Dm35 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:332 msgctxt "dockingfontwork|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #. nQpqX #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:339 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|indent" msgid "Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text." msgstr "Εισάγετε το κενό που επιθυμείτε να υπάρχει ανάμεσα στην αρχή της γραμμή βάσης του κειμένου και την αρχή του κειμένου." #. TG72M #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:363 msgctxt "dockingfontwork|contour|tooltip_text" msgid "Contour" msgstr "Περίγραμμα" #. hwZ5Q #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:368 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|contour" msgid "Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object." msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τη γραμμή βάση του κειμένου, ή τα άκρα του επιλεγμένου αντικειμένου." #. MA9vQ #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:381 msgctxt "dockingfontwork|textcontour|tooltip_text" msgid "Text Contour" msgstr "Περίγραμμα κειμένου" #. ZjKrD #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:386 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|textcontour" msgid "Shows or hides the borders of the individual characters in the text." msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τα περιγράμματα των μεμονωμένων χαρακτήρων στο κείμενο." #. kMFUd #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:409 msgctxt "dockingfontwork|noshadow|tooltip_text" msgid "No Shadow" msgstr "Χωρίς σκιά" #. WfHcG #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:415 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|noshadow" msgid "Removes the shadow effects that you applied to the text." msgstr "Καταργεί τα εφέ σκίασης που εφαρμόσατε στο κείμενο." #. 5BrEJ #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:428 msgctxt "dockingfontwork|vertical|tooltip_text" msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #. yAtee #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:434 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|vertical" msgid "Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." msgstr "Προσθέτει μία σκιά στο κείμενο του επιλεγμένου αντικειμένου. Πατήστε αυτό το κουμπί και μετά εισάγετε τις διαστάσεις της σκιάς στα πεδία Απόσταση X και Απόσταση Y." #. hcSuP #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:447 msgctxt "dockingfontwork|slant|tooltip_text" msgid "Slant" msgstr "Λοξά" #. WxAZv #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:453 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|slant" msgid "Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." msgstr "Προσθέτει μία λοξή σκιά στο κείμενο. Πατήστε αυτό το κουμπί και μετά εισάγετε τις διαστάσεις της σκιάς στα πεδία Απόσταση Χ και Απόσταση Y." #. fVeQ8 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:491 msgctxt "dockingfontwork|distancex|tooltip_text" msgid "Distance X" msgstr "Απόσταση X" #. foUKw #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:498 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancex" msgid "Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow." msgstr "Εισάγετε την οριζόντια απόσταση μεταξύ των χαρακτήρων κειμένου και της άκρης της σκιάς." #. FTYwo #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:536 msgctxt "dockingfontwork|distancey|tooltip_text" msgid "Distance Y" msgstr "Απόσταση Y" #. WhqTH #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:543 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancey" msgid "Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow." msgstr "Εισάγετε την κάθετη απόσταση μεταξύ των χαρακτήρων του κειμένου και της άκρης της σκιάς." #. MDpHx #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:563 msgctxt "dockingfontwork|color|tooltip_text" msgid "Shadow Color" msgstr "Χρώμα σκιάς" #. bNpUP #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:573 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|color" msgid "Select a color for the text shadow." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη σκιά κειμένου." #. Eovtw #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:584 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|DockingFontwork" msgid "Simple tool for putting text along a curve without any fancy effects." msgstr "Απλό εργαλείο τοποθέτησης κειμένου σε καμπύλη χωρίς εξεζητημένα εφέ." #. ASETE #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:16 msgctxt "docrecoverybrokendialog|DocRecoveryBrokenDialog" msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery" msgstr "Ανάκτηση εγγράφου του %PRODUCTNAME" #. KXXb2 #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:35 msgctxt "docrecoverybrokendialog|save" msgid "_Save" msgstr "Απο_θήκευση" #. 3bPqF #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:85 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label1" msgid "" "The automatic recovery process was interrupted.\n" "\n" "The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents." msgstr "" "Η διεργασία αυτόματης ανάκτησης διακόπηκε.\n" "\n" "Τα παρακάτω έγγραφα θα αποθηκευτούν στον φάκελο που αναφέρεται παρακάτω αν πατήσετε 'Αποθήκευση'. Πατήστε 'Ακύρωση' για να κλείσετε τον οδηγό χωρίς να αποθηκεύσετε τα έγγραφα." #. okHoG #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:103 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label3" msgid "Documents:" msgstr "Έγγραφα:" #. NWZAg #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:159 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label4" msgid "_Save to:" msgstr "Απο_θήκευση σε:" #. KPeeG #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:192 msgctxt "docrecoverybrokendialog|change" msgid "Chan_ge..." msgstr "Α_λλαγή..." #. aotFc #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryprogressdialog.ui:8 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|DocRecoveryProgressDialog" msgid "Documents Are Being Saved" msgstr "Αποθηκεύονται τα έγγραφα" #. cUiiU #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryprogressdialog.ui:48 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|label2" msgid "Progress of saving:" msgstr "Πρόοδος αποθήκευσης:" #. c8RJr #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:22 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|DocRecoveryRecoverDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "Ανάκτηση εγγράφου %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. NrsVH #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:41 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|cancel" msgid "_Discard" msgstr "Από_ρριψη" #. fEs2G #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:56 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|next" msgid "_Start" msgstr "Έ_ναρξη" #. DWWCA #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:90 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|desc" msgid "%PRODUCTNAME will attempt to recover the state of the files you were working on before it crashed. Click 'Start' to begin the process, or click 'Discard' to cancel the recovery." msgstr "Το %PRODUCTNAME θα προσπαθήσει να ανακτήσει την κατάσταση των αρχείων στα οποία εργαζόσασταν πριν την κατάρρευση. Πατήστε 'Έναρξη΄για να ξεκινήσει η διαδικασία, ή πατήστε 'Απόρριψη' για να ακυρώσετε την ανάκτηση." #. B98AV #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:116 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|label2" msgid "Status of recovered documents:" msgstr "Κατάσταση των ανακτηθέντων εγγράφων:" #. HEDQU #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:159 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|nameft" msgid "Document Name" msgstr "Όνομα εγγράφου" #. Cg9Xu #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:180 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|statusft" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #. 7z7PH #: svx/uiconfig/ui/docrecoverysavedialog.ui:18 msgctxt "docrecoverysavedialog|DocRecoverySaveDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "Ανάκτηση εγγράφου %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. 4TuGM #: svx/uiconfig/ui/docrecoverysavedialog.ui:78 msgctxt "docrecoverysavedialog|label1" msgid "Due to an error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically." msgstr "Λόγω ενός σφάλματος, το %PRODUCTNAME κατέρρευσε. Όλα τα αρχεία στα οποία δουλεύατε θα αποθηκευτούν τώρα. Την επόμενη φορά που θα εκκινηθεί το %PRODUCTNAME τα αρχεία σας θα ανακτηθούν αυτόματα." #. JEJdG #: svx/uiconfig/ui/docrecoverysavedialog.ui:101 msgctxt "docrecoverysavedialog|label2" msgid "The following files will be recovered:" msgstr "Θα ανακτηθούν τα ακόλουθα αρχεία:" #. ELeAs #: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:13 msgctxt "extrustiondepthdialog|ExtrustionDepthDialog" msgid "Extrusion Depth" msgstr "Βάθος εξώθησης" #. b6kQz #: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:116 msgctxt "extrustiondepthdialog|label1" msgid "_Value" msgstr "_Τιμή" #. ADHDq #: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:131 msgctxt "extrustiondepthdialog|label2" msgid "Depth" msgstr "Βάθος" #. pFxTG #: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:156 msgctxt "extrustiondepthdialog|extended_tip|ExtrustionDepthDialog" msgid "Enter an extrusion depth." msgstr "Εισάγετε βάθος εξώθησης." #. HDhiV #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:12 msgctxt "filtermenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #. b2AC9 #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:20 msgctxt "filtermenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #. 8w9bC #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:28 msgctxt "filtermenu|isnull" msgid "_Is Null" msgstr "Είνα_ι κενό" #. sFdA3 #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:36 msgctxt "filtermenu|isnotnull" msgid "I_s not Null" msgstr "Δεν είνα~ι κενό" #. v3yEp #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:8 msgctxt "findreplacedialog-mobile|FindReplaceDialog" msgid "Find & Replace" msgstr "Εύρεση & αντικατάσταση" #. eByBj #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:138 msgctxt "findreplacedialog-mobile|label4" msgid "_Find:" msgstr "Εύ_ρεση:" #. oNJkY #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:192 msgctxt "findreplacedialog-mobile|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "_Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #. uiV7G #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:207 msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchformatted" msgid "For_matted display" msgstr "_Μορφοποιημένη εμφάνιση" #. 3KibH #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:226 msgctxt "findreplacedialog-mobile|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Μόνο ολόκληρες _λέξεις" #. BRbAi #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:243 msgctxt "findreplacedialog-mobile|entirecells" msgid "_Entire cells" msgstr "Ο_λόκληρα κελιά" #. xFvzF #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:261 msgctxt "findreplacedialog-mobile|allsheets" msgid "All _sheets" msgstr "Όλα τα _φύλλα" #. 8a3TB #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:297 msgctxt "findreplacedialog-mobile|label1" msgid "_Search For" msgstr "Α_ναζήτηση για" #. aHAoN #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:380 msgctxt "findreplacedialog-mobile|label5" msgid "Re_place:" msgstr "_Αντικατάσταση:" #. PhyMv #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:418 msgctxt "findreplacedialog-mobile|label2" msgid "Re_place With" msgstr "Αντικατάστα_ση με" #. gi3jL #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:444 msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchall" msgid "Find _All" msgstr "Εύρεση ό_λων" #. xizGS #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:458 msgctxt "findreplacedialog-mobile|backsearch" msgid "Find Pre_vious" msgstr "Εύρεση _προηγούμενου" #. Fnoy9 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:472 msgctxt "findreplacedialog-mobile|search" msgid "Find Ne_xt" msgstr "Εύρεση επό_μενου" #. 4xbpA #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:488 msgctxt "findreplacedialog-mobile|replace" msgid "_Replace" msgstr "Α_ντικατάσταση" #. LXUGG #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:502 msgctxt "findreplacedialog-mobile|replaceall" msgid "Replace A_ll" msgstr "Αντικατάσταση όλ_ων" #. 8pjvL #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:650 msgctxt "findreplacedialog-mobile|selection" msgid "C_urrent selection only" msgstr "Μόνο τ_ρέχουσα επιλογή" #. kXCyp #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:664 msgctxt "findreplacedialog-mobile|regexp" msgid "Re_gular expressions" msgstr "_Κανονικές εκφράσεις" #. PHsrD #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:685 msgctxt "findreplacedialog-mobile|attributes" msgid "Attribut_es..." msgstr "_Χαρακτηριστικά..." #. GRaeC #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:699 msgctxt "findreplacedialog-mobile|format" msgid "For_mat..." msgstr "Μορ_φή..." #. cx7u7 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:713 msgctxt "findreplacedialog-mobile|noformat" msgid "_No Format" msgstr "Δίχως _μορφοποίηση" #. TnTGs #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:734 msgctxt "findreplacedialog-mobile|layout" msgid "Search for st_yles" msgstr "Aναζήτηση για _τεχνοτροπίες" #. QZvqy #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:748 msgctxt "findreplacedialog-mobile|includediacritics" msgid "Diac_ritic-sensitive" msgstr "Διάκριση ορθογραφικών σημαδιών" #. jgEBu #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:762 msgctxt "findreplacedialog-mobile|includekashida" msgid "_Kashida-sensitive" msgstr "Διάκριση στα _κασίντα" #. HEtSQ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:776 msgctxt "findreplacedialog-mobile|matchcharwidth" msgid "Match character _width" msgstr "Ταίριασμα _πλάτους χαρακτήρα" #. PeENq #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:795 msgctxt "findreplacedialog-mobile|similarity" msgid "S_imilarity search" msgstr "Αναζήτηση _ομοιότητας" #. BxPGW #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:810 msgctxt "findreplacedialog-mobile|similaritybtn" msgid "Similarities..." msgstr "Ομοιότητες..." #. z8Uiz #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:837 msgctxt "findreplacedialog-mobile|soundslike" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Ακούγεται σαν (_ιαπωνικά)" #. e7EkJ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:852 msgctxt "findreplacedialog-mobile|soundslikebtn" msgid "Sounds..." msgstr "Ακούγεται σαν…" #. ZvWKZ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:878 msgctxt "findreplacedialog-mobile|wildcard" msgid "Wil_dcards" msgstr "_Σύμβολα υποκατάστασης" #. jCtqG #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:893 msgctxt "findreplacedialog-mobile|notes" msgid "_Comments" msgstr "Σ_χόλια" #. CABZs #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:914 msgctxt "findreplacedialog-mobile|replace_backwards" msgid "Replace _backwards" msgstr "Αντικατάσταση προς τα πίσ_ω" #. EjXBb #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:950 msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchinlabel" msgid "Search i_n:" msgstr "Αναζήτηση _σε:" #. vHG2V #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:965 msgctxt "findreplacedialog-mobile|calcsearchin" msgid "Formulas" msgstr "Τύποι" #. BC8U6 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:966 msgctxt "findreplacedialog-mobile|calcsearchin" msgid "Values" msgstr "Τιμές" #. BkByZ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:967 msgctxt "findreplacedialog-mobile|calcsearchin" msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #. a8BE2 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:992 msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchdir" msgid "Direction:" msgstr "Κατεύθυνση:" #. GPC8q #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1009 msgctxt "findreplacedialog-mobile|rows" msgid "Ro_ws" msgstr "_Γραμμές" #. xCeTz #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1028 msgctxt "findreplacedialog-mobile|cols" msgid "Colum_ns" msgstr "_Στήλες" #. fPE4f #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1072 msgctxt "findreplacedialog-mobile|label3" msgid "Other _options" msgstr "Άλλες _επιλογές" #. 2B7FQ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:8 msgctxt "findreplacedialog|FindReplaceDialog" msgid "Find and Replace" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση" #. 52T26 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:107 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchterm" msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list." msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να βρείτε, ή επιλέξτε μια προηγούμενη αναζήτηση από τον κατάλογο." #. qZujP #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:123 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchlist" msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list." msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να βρείτε, ή επιλέξτε μια προηγούμενη αναζήτηση από τον κατάλογο." #. bathy #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:145 msgctxt "findreplacedialog|label4" msgid "_Find:" msgstr "Εύ_ρεση:" #. 75TZD #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:200 msgctxt "findreplacedialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "_Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #. mMSX7 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:208 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|matchcase" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase characters." msgstr "Διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων και πεζών χαρακτήρων." #. EP8P3 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:220 msgctxt "findreplacedialog|searchformatted" msgid "For_matted display" msgstr "_Μορφοποιημένη εμφάνιση" #. vzB7B #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:228 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchformatted" msgid "Includes number formatting characters in the search." msgstr "Περιλαμβάνει μορφοποιημένους χαρακτήρες στην αναζήτηση." #. eTjvm #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:244 msgctxt "findreplacedialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Μόνο ολόκληρες _λέξεις" #. FgEuC #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:252 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|wholewords" msgid "Searches for whole words or cells that are identical to the search text." msgstr "Αναζητά ολόκληρες λέξεις ή κελιά που ταυτίζονται με το κείμενο αναζήτησης." #. wfECE #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:266 msgctxt "findreplacedialog|entirecells" msgid "_Entire cells" msgstr "Ο_λόκληρα κελιά" #. EG6Fy #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:284 msgctxt "findreplacedialog|allsheets" msgid "All _sheets" msgstr "Όλα τα _φύλλα" #. L5FnC #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:320 msgctxt "findreplacedialog|label1" msgid "Search For" msgstr "Αναζήτηση για" #. YCdJW #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:375 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replaceterm" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." msgstr "Εισάγετε το κείμενο αντικατάστασης, ή επιλέξτε από τον κατάλογο ένα πρόσφατο κείμενο ή τεχνοτροπία αντικατάστασης." #. AB9nr #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:391 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replacelist" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." msgstr "Εισάγετε το κείμενο αντικατάστασης, ή επιλέξτε από τον κατάλογο ένα πρόσφατο κείμενο ή τεχνοτροπία αντικατάστασης." #. Dmocx #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:413 msgctxt "findreplacedialog|label5" msgid "Re_place:" msgstr "_Αντικατάσταση:" #. edBnK #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:452 msgctxt "findreplacedialog|label2" msgid "Re_place With" msgstr "Αντικατάστα_ση με" #. GEGyE #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:478 msgctxt "findreplacedialog|searchall" msgid "Find _All" msgstr "Εύ_ρεση όλων" #. aqct9 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:485 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchall" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Βρίσκει και επιλέγει όλες τις περιπτώσεις κειμένου ή μορφής που αναζητάτε στο έγγραφο (μόνο για έγγραφα Writer και Calc)." #. A3wE5 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:497 msgctxt "findreplacedialog|backsearch" msgid "Find Pre_vious" msgstr "Αναζήτηση προη_γουμένου" #. iuwJD #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:504 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|backsearch" msgid "Finds and selects the previous occurrence of the text or format that you are searching for in the document." msgstr "Βρίσκει και επιλέγει την προηγούμενη εμφάνιση του κειμένου ή της μορφής που αναζητάτε στο έγγραφο." #. PQ58E #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:516 msgctxt "findreplacedialog|search" msgid "Find Ne_xt" msgstr "Αναζήτηση ε_πόμενου" #. YCMFa #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:525 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|search" msgid "Finds and selects the next occurrence of the text or format that you are searching for in the document." msgstr "Βρίσκει και επιλέγει την επόμενη εμφάνιση του κειμένου ή της μορφής που αναζητάτε στο έγγραφο." #. ZLDbk #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:537 msgctxt "findreplacedialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "Α_ντικατάσταση" #. WEsqD #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:544 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence." msgstr "Αντικαθιστά το κείμενο ή τη μορφή που επιλέξατε κατά τη διαδικασία εύρεσης και έπειτα προχωρά στην επόμενη αναζήτηση." #. QBdSz #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:556 msgctxt "findreplacedialog|replaceall" msgid "Replace A_ll" msgstr "Αντικατάσταση όλ_ων" #. EhyYm #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:563 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replaceall" msgid "Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace." msgstr "Αντικαθιστά όλες τις εμφανίσεις του κειμένου ή μορφής που θέλετε να αντικαταστήσετε." #. gRMJL #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:704 msgctxt "findreplacedialog|selection" msgid "C_urrent selection only" msgstr "Μόνο τ_ρέχουσα επιλογή" #. Fkfjb #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:712 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|selection" msgid "Searches only the selected text or cells." msgstr "Αναζητά μόνο το επιλεγμένο κείμενο ή τα επιλεγμένα κελιά." #. CwXAb #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:723 msgctxt "findreplacedialog|regexp" msgid "Re_gular expressions" msgstr "Κανονικές εκ_φράσεις" #. cX5ta #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:744 msgctxt "findreplacedialog|attributes" msgid "Attribut_es..." msgstr "_Χαρακτηριστικά..." #. QoKEH #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:758 msgctxt "findreplacedialog|format" msgid "For_mat..." msgstr "Μορ_φή..." #. Eaomj #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:765 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|format" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Βρίσκει συγκεκριμένα γνωρίσματα μορφοποίησης κειμένου, όπως τύποι γραμματοσειρών, εφέ γραμματοσειράς, και χαρακτηριστικά ροής κειμένου." #. C4Co9 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:777 msgctxt "findreplacedialog|noformat" msgid "_No Format" msgstr "Δίχως _μορφοποίηση" #. G7NEP #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:798 msgctxt "findreplacedialog|layout" msgid "Search for st_yles" msgstr "Aναζήτηση για _τεχνοτροπίες" #. JEwqr #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:806 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|layout" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Find list. To specify a replacement style, select a style from the Replace list." msgstr "Αναζητά μορφοποιημένο κείμενο με την τεχνοτροπία που καθορίσατε. Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου και έπειτα την τεχνοτροπία από τον κατάλογο Αναζήτηση. Για να καθορίσετε μια τεχνοτροπία αντικατάστασης, επιλέξτε μια τεχνοτροπία από τον κατάλογο Αντικατάσταση." #. wjEUp #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:817 msgctxt "findreplacedialog|includediacritics" msgid "Diacritic-_sensitive" msgstr "Με _διάκριση διακριτικών" #. J8Zou #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:831 msgctxt "findreplacedialog|includekashida" msgid "_Kashida-sensitive" msgstr "Ευαισθησία στα _κασίντα" #. AtLV3 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:845 msgctxt "findreplacedialog|matchcharwidth" msgid "Match character _width" msgstr "Ταίριασμα _πλάτους χαρακτήρα" #. uauDF #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:853 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|matchcharwidth" msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms." msgstr "Διακρίνει μεταξύ μορφοποιημένων χαρακτήρων με κανονικό και μισό πλάτος." #. WCsiC #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:869 msgctxt "findreplacedialog|similarity" msgid "S_imilarity search" msgstr "Ανα_ζήτηση ομοιότητας" #. 9Div9 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:877 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similarity" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "Αναζητεί όρους που μοιάζουν με το κείμενο στην Αναζήτηση. Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου και πατήστε στο πλήκτρο Ομοιότητες για να ορίσετε τις επιλογές ομοιότητας." #. mKiVJ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:889 msgctxt "findreplacedialog|similaritybtn" msgid "Similarities..." msgstr "Ομοιότητες..." #. 4MK8M #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:898 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similaritybtn" msgid "Set the options for the similarity search." msgstr "Ρυθμίστε τις επιλογές για την αναζήτηση ομοιότητας." #. pc7dE #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:921 msgctxt "findreplacedialog|soundslike" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Ακούγεται σαν (_ιαπωνικά)" #. 2Sw86 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:929 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslike" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options." msgstr "Σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τις επιλογές αναζήτησης για παρόμοια γραφή που χρησιμοποιείται σε ιαπωνικό κείμενο. Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου και μετά πατήστε στο πλήκτρο Ήχοι για να προσδιορίσετε τις επιλογές αναζήτησης." #. ak55F #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:941 msgctxt "findreplacedialog|soundslikebtn" msgid "Sounds..." msgstr "Ήχοι..." #. 86WMC #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:950 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslikebtn" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." msgstr "Σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τις επιλογές αναζήτησης για παρόμοια γραφή που χρησιμοποιείται σε ιαπωνικό κείμενο." #. R2bHb #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:972 msgctxt "findreplacedialog|wildcard" msgid "Wil_dcards" msgstr "_Σύμβολα υποκατάστασης" #. vFwmA #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:987 msgctxt "findreplacedialog|notes" msgid "Comme_nts" msgstr "Σ_χόλια" #. z68pk #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:995 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|notes" msgid "In Writer, you can select to include the comment texts in your searches." msgstr "Στο Writer, μπορείτε να επιλέξετε να συμπεριλάβετε το κείμενο σχολίων στην αναζήτηση σας." #. hj5vn #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1013 msgctxt "findreplacedialog|replace_backwards" msgid "Replace _backwards" msgstr "Αντικατάσταση προς τα πίσ_ω" #. qrgkN #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1021 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replace_backwards" msgid "Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file." msgstr "Η αναζήτηση ξεκινά από την τρέχουσα θέση του δρομέα και πηγαίνει προς τα πίσω προς την αρχή του αρχείου." #. t4J9E #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1054 msgctxt "findreplacedialog|searchinlabel" msgid "Search i_n:" msgstr "Αναζήτηση _σε:" #. GGhEA #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1069 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Formulas" msgstr "Τύποι" #. bpBeC #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1070 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Values" msgstr "Τιμές" #. zSUYq #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1071 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #. K4WuW #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1096 msgctxt "findreplacedialog|searchdir" msgid "Direction:" msgstr "Κατεύθυνση:" #. p2HBA #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1113 msgctxt "findreplacedialog|rows" msgid "Ro_ws" msgstr "_Γραμμές" #. uib5F #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1132 msgctxt "findreplacedialog|cols" msgid "Colum_ns" msgstr "_Στήλες" #. Q6fG8 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1176 msgctxt "findreplacedialog|label3" msgid "Other _options" msgstr "Άλλες _επιλογές" #. CPpFA #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1183 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|label3" msgid "Shows more or fewer search options. Click this label again to hide the extended search options." msgstr "Εμφανίζει περισσότερες ή λιγότερες επιλογές αναζήτησης. Δεξιοπατήστε αυτήν την ετικέτα πάλι για να αποκρύψετε τις εκτεταμένες επιλογές αναζήτησης." #. YpLau #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1219 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|FindReplaceDialog" msgid "Finds or replaces text or formats in the current document." msgstr "Αναζητά ή αντικαθιστά κείμενο ή μορφές στο τρέχον έγγραφο." #. j63XL #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:59 msgctxt "floatingareastyle|label1" msgid "_Angle:" msgstr "_Γωνία:" #. E88GA #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:79 msgctxt "floatingareastyle|angle|tooltip_text" msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style." msgstr "Ορίστε τη γωνία περιστροφής για την τεχνοτροπία σκίασης διαβάθμισης." #. JjgJw #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:104 msgctxt "floatingareastyle|left|tooltip_text" msgid "Rotate counterclockwise by 45 degrees." msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα κατά 45 μοίρες." #. 3ijiX #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:129 msgctxt "floatingareastyle|right|tooltip_text" msgid "Rotate clockwise by 45 degrees." msgstr "Περιστροφή δεξιόστροφα κατά 45 μοίρες." #. msZVT #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:173 msgctxt "floatingareastyle|label4" msgid "_Start value:" msgstr "_Αρχική τιμή:" #. AD585 #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:187 msgctxt "floatingareastyle|label5" msgid "_End value:" msgstr "_Τελική τιμή:" #. xms3E #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:200 msgctxt "floatingareastyle|start|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Εισάγετε μια τιμή διαφάνειας για το αρχικό σημείο της διαβάθμισης, όπου 0% είναι πλήρως αδιαφανές και 100% είναι πλήρως διαφανές." #. fPaB7 #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:213 msgctxt "floatingareastyle|end|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Εισάγετε μια τιμή διαφάνειας για το τελικό σημείο της διαβάθμισης, όπου 0% είναι πλήρως αδιαφανές και 100% είναι πλήρως διαφανές." #. PgT4m #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:239 msgctxt "floatingareastyle|label6" msgid "_Border:" msgstr "_Περίγραμμα:" #. EmbBS #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:252 msgctxt "floatingareastyle|border|tooltip_text" msgid "Specify the border value of gradient transparency." msgstr "Ορίστε την τιμή περιγράμματος της διαφάνειας διαβάθμισης." #. hrDvA #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:279 msgctxt "floatingareastyle|label2" msgid "Center _X:" msgstr "Κέντρο _X:" #. 2edDC #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:293 msgctxt "floatingareastyle|label3" msgid "Center _Y:" msgstr "Κέντρο _Υ:" #. C7FRC #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:306 msgctxt "floatingareastyle|centerx|tooltip_text" msgid "Specify the horizontal offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the horizontal center." msgstr "Ορίστε το οριζόντιο ποσοστό μετατόπισης από το κέντρο για την τεχνοτροπία σκίασης διαβάθμισης. 50% είναι το οριζόντιο κέντρο." #. eBXEr #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:319 msgctxt "floatingareastyle|centery|tooltip_text" msgid "Specify the vertical offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the vertical center." msgstr "Ορίστε το ποσοστό κάθετης μετατόπισης από το κέντρο για την τεχνοτροπία σκίασης διαβάθμισης. 50% είναι το κάθετο κέντρο." #. GfEGc #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:14 msgctxt "floatingcontour|FloatingContour" msgid "Contour Editor" msgstr "Επεξεργαστής περιγράμματος" #. kFDBb #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:41 msgctxt "floatingcontour|statuscolor" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #. 5AhLE #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:159 msgctxt "floatingcontour|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #. nEeWF #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:163 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_APPLY" msgid "Applies the contour to the selected object." msgstr "Εφαρμόζει το περίγραμμα στο επιλεγμένο αντικείμενο." #. 5LMTC #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:187 msgctxt "floatingcontour|TBI_WORKPLACE" msgid "Workspace" msgstr "Χώρος εργασίας" #. AG2Cz #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:191 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_WORKPLACE" msgid "Deletes the custom contour. Click here, and then click in the preview area." msgstr "Διαγράφει το προσαρμοσμένο περίγραμμα. Πατήστε εδώ και μετά πατήστε στην περιοχή προεπισκόπησης." #. qesJi #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:215 msgctxt "floatingcontour|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #. S2yDP #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:219 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_SELECT" msgid "Changes to selection mode, so that you can select the contour." msgstr "Τροποποιεί τη λειτουργία επιλογής, έτσι ώστε να μπορείτε να επιλέξετε το περίγραμμα." #. NZzCK #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:233 msgctxt "floatingcontour|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #. XF9CF #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:237 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_RECT" msgid "Draws a rectangular contour where you drag in the object preview. To draw a square, hold down Shift while you drag." msgstr "Σχεδιάζει ένα ορθογώνιο περίγραμμα όπου μεταφέρετε στην προεπισκόπηση του αντικειμένου. Για να σχεδιάσετε ένα τετράγωνο, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Shift κατά τη μεταφορά." #. F6orK #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:251 msgctxt "floatingcontour|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" #. pCBdN #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:255 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_CIRCLE" msgid "Draws an oval contour where you drag in the object preview." msgstr "Σχεδιάζει ένα ωοειδές περίγραμμα όπου μεταφέρετε στην προεπισκόπηση του αντικειμένου." #. 38Cmn #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:269 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #. AGdHQ #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:273 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLY" msgid "Draws a closed contour consisting of straight line segments. Click where you want to start the polygon, and drag to draw a line segment. Click again to define the end of the line segment, and continue clicking to define the remaining line segments of the polygon. Double-click to finish drawing the polygon. To constrain the polygon to angles of 45 degree, hold down Shift when you click." msgstr "Σχεδιάζει ένα κλειστό περίγραμμα που αποτελείται από ευθύγραμμα τμήματα. Πατήστε οπουδήποτε επιθυμείτε να ξεκινά το πολύγωνο και μεταφέρετε για να σχεδιάστε ένα γραμμικό τμήμα. Πατήστε ξανά για να ορίσετε το τέλος του γραμμικού τμήματος και συνεχίστε πατώντας για να ορίσετε τα υπόλοιπα γραμμικά τμήματα του πολυγώνου. Διπλοπατήστε για να ολοκληρώσετε τη σχεδίαση του πολυγώνου. Για να περιορίσετε το πολύγωνο σε γωνίες των 45 μοιρών, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Shift όταν πατάτε." #. 2MqpD #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:297 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Επεξεργασία σημείων" #. W7PxN #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:301 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYEDIT" msgid "Lets you change the shape of the contour. Click here, and then drag the handles of the contour." msgstr "Σας επιτρέπει να αλλάξετε το σχήμα του περιγράμματος. Πατήστε εδώ και μετά μεταφέρτε τις λαβές του περιγράμματος." #. krTiK #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:315 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Μετακίνηση σημείων" #. RGiWu #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:319 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYMOVE" msgid "Lets you drag the handles of the contour to change the shape of the contour." msgstr "Επιτρέπει να μεταφέρετε τις λαβές του περιγράμματος για να αλλάξετε το σχήμα του." #. ZbN5c #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:333 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Εισαγωγή σημείων" #. LPYnV #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:337 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYINSERT" msgid "Inserts a handle that you can drag to change the shape of the contour. Click here, and then click on the contour outline." msgstr "Εισάγει μια λαβή που μπορείτε να σύρετε για να αλλάξετε το σχήμα του περιγράμματος. Πατήστε εδώ και μετά πατήστε στη διάρθρωση του περιγράμματος." #. qLVG9 #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:351 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Διαγραφή σημείων" #. 9Foex #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:355 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYDELETE" msgid "Removes a point from the contour outline. Click here, and then click the point that you want to delete." msgstr "Αφαιρεί ένα σημείο από τη διάρθρωση του περιγράμματος. Πατήστε εδώ και ύστερα στο σημείο που επιθυμείτε να διαγράψετε." #. YU8oB #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:378 msgctxt "floatingcontour|TBI_AUTOCONTOUR" msgid "AutoContour" msgstr "Αυτόματο περίγραμμα" #. Udp62 #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:383 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_AUTOCONTOUR" msgid "Automatically draws a contour around the object that you can edit." msgstr "Σχεδιάζει αυτόματα ένα περίγραμμα γύρω από το αντικείμενο που μπορείτε να επεξεργαστείτε." #. DxL3U #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:407 msgctxt "floatingcontour|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Αναίρεση " #. FMmZZ #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:411 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_UNDO" msgid "Reverses the last action." msgstr "Αντιστρέφει την τελευταία ενέργεια." #. qmc4k #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:425 msgctxt "floatingcontour|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Ακύρωση αναίρεσης" #. B2hrL #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:429 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_REDO" msgid "Reverses the action of the last Undo command." msgstr "Αντιστρέφει την ενέργεια της τελευταίας εντολής Αναίρεση." #. eBWRW #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:443 msgctxt "floatingcontour|TBI_PIPETTE" msgid "Pipette" msgstr "Σιφώνιο" #. A6v7a #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:447 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_PIPETTE" msgid "Selects the parts of the bitmap that are the same color. Click here, and then click a color in the bitmap. To increase the color range that is selected, increase the value in the Tolerance box." msgstr "Επιλέγει τα μέρη της ψηφιογραφίας που έχουν το ίδιο χρώμα. Πατήστε εδώ και ύστερα σε ένα χρώμα στην ψηφιογραφία. Για να αυξήσετε το εύρος του χρώματος που είναι επιλεγμένο, αυξήστε την τιμή στο πλαίσιο Ανοχή." #. vRR3B #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:466 msgctxt "floatingcontour|spinbutton|tooltip_text" msgid "Color Tolerance" msgstr "Ανοχή χρώματος" #. o4Dxq #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:471 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|spinbutton" msgid "Enter the color tolerance for the Color Replacer as a percentage. To increase the color range that the Color Replacer selects, enter a high percentage." msgstr "Εισάγετε την ανοχή χρώματος για την αντικατάσταση χρώματος ως ποσοστό. Για να αυξήσετε την περιοχή χρώματος που επιλέγει το σταγονόμετρο, εισάγετε ένα υψηλότερο ποσοστό." #. CFqCa #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:511 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|container" msgid "Displays a preview of the contour." msgstr "Εμφανίζει μια προεπισκόπηση του περιγράμματος." #. K5FKA #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:542 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|FloatingContour" msgid "Changes the contour of the selected object. %PRODUCTNAME uses the contour when determining the text wrap options for the object." msgstr "Αλλάζει το περίγραμμα από το επιλεγμένο αντικείμενο. Το %PRODUCTNAME χρησιμοποιεί το περίγραμμα όταν καθορίζονται οι επιλογές αναδίπλωσης κειμένου για το αντικείμενο." #. zn8AW #: svx/uiconfig/ui/floatinglineproperty.ui:57 msgctxt "floatinglineproperty|label1" msgid "Custom Line Width:" msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος γραμμής:" #. U9eWB #: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:44 msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_LEFT" msgid "_Left Align" msgstr "Στοίχιση α_ριστερά" #. Dt4xu #: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:61 msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_CENTER" msgid "_Center" msgstr "_Κέντρο" #. MBLeE #: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:78 msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_RIGHT" msgid "_Right Align" msgstr "Στοίχιση _δεξιά" #. jyydg #: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:95 msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_WORD" msgid "_Word Justify" msgstr "Στοίχιση _λέξεων" #. 7sVND #: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:112 msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_STRETCH" msgid "S_tretch Justify" msgstr "Στοίχιση με αυ_ξομείωση" #. bFyVo #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:19 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_TIGHT" msgid "_Very Tight" msgstr "_Πολύ πυκνή" #. DQsFf #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:35 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_TIGHT" msgid "_Tight" msgstr "Π_υκνή" #. n9GA6 #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:51 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_NORMAL" msgid "_Normal" msgstr "_Κανονική" #. hbobL #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:66 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_LOOSE" msgid "_Loose" msgstr "_Χαλαρή" #. rtgGT #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:82 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_LOOSE" msgid "Very _Loose" msgstr "Πολύ χαλα_ρή" #. 8FhWG #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:98 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_CUSTOM" msgid "_Custom..." msgstr "_Προσαρμογή…" #. SbDEv #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:114 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_KERN_PAIRS" msgid "_Kern Character Pairs" msgstr "Πύ_κνωση ζευγών χαρακτήρων" #. 8SKCU #: svx/uiconfig/ui/fontworkgallerydialog.ui:18 msgctxt "fontworkgallerydialog|FontworkGalleryDialog" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Συλλογή Fontwork" #. GB7pa #: svx/uiconfig/ui/fontworkgallerydialog.ui:101 msgctxt "fontworkgallerydialog|label1" msgid "Select a Fontwork style:" msgstr "Επιλογή τεχνοτροπίας FontWork:" #. CVMKf #: svx/uiconfig/ui/fontworkspacingdialog.ui:14 msgctxt "fontworkspacingdialog|FontworkSpacingDialog" msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "Απόσταση χαρακτήρων Fontwork" #. zqf9w #: svx/uiconfig/ui/fontworkspacingdialog.ui:83 msgctxt "fontworkspacingdialog|label2" msgid "_Value:" msgstr "_Τιμή:" #. F3UaT #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:12 msgctxt "formdatamenu|additem" msgid "Add Item" msgstr "Προσθήκη αντικειμένου" #. ApSNc #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:20 msgctxt "formdatamenu|addelement" msgid "Add Element" msgstr "Προσθήκη στοιχείου" #. busEV #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:28 msgctxt "formdatamenu|addattribute" msgid "Add Attribute" msgstr "Προσθήκη γνωρίσματος" #. sXWHD #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:36 msgctxt "formdatamenu|edit" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #. mkqs2 #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:50 msgctxt "formdatamenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #. AUawj #: svx/uiconfig/ui/formlinkwarndialog.ui:12 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "This instance is linked with the form." msgstr "Αυτό το στιγμιότυπο είναι συνδεμένο με τη φόρμα." #. Y9be2 #: svx/uiconfig/ui/formlinkwarndialog.ui:13 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "" "The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n" "\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Οι τροποποιήσεις που κάνετε σε αυτό το στιγμιότυπο θα χαθούν μόλις η φόρμα επαναφορτωθεί.\n" "\n" "Πώς θέλετε να προχωρήσετε;" #. zCuEF #: svx/uiconfig/ui/formlinkwarndialog.ui:26 msgctxt "formlinkwarndialog|ok" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #. ALATJ #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:12 msgctxt "formnavimenu|new" msgid "_New" msgstr "_Νέο" #. M2EPw #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:26 msgctxt "formnavimenu|change" msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" #. fUsYD #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:40 msgctxt "formnavimenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "Α_ποκοπή" #. aJG4y #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:48 msgctxt "formnavimenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" #. 9cNjB #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:56 msgctxt "formnavimenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" #. CBM3m #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:64 msgctxt "formnavimenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #. mAEnN #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:72 msgctxt "formnavimenu|taborder" msgid "Tab Order..." msgstr "Σειρά στηλοθέτη..." #. Zjtdb #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:80 msgctxt "formnavimenu|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #. T7dN7 #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:88 msgctxt "formnavimenu|props" msgid "Propert_ies" msgstr "_Ιδιότητες" #. E4cAk #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:96 msgctxt "formnavimenu|designmode" msgid "Open in Design Mode" msgstr "Άνοιγμα σε κατάσταση σχεδίασης" #. hDzDd #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:104 msgctxt "formnavimenu|controlfocus" msgid "Automatic Control Focus" msgstr "Αυτόματη εστίαση στοιχείου ελέγχου" #. BgQUJ #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:12 msgctxt "functionmenu|avg" msgid "Average" msgstr "Average" #. FomTX #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:20 msgctxt "functionmenu|counta" msgid "CountA" msgstr "ΠλήθοςA" #. jUNYi #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:28 msgctxt "functionmenu|count" msgid "Count" msgstr "Πλήθος" #. JiCfP #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:36 msgctxt "functionmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #. JPUkC #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:44 msgctxt "functionmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #. AewbE #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:52 msgctxt "functionmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Άθροισμα" #. pHv9k #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:60 msgctxt "functionmenu|selection" msgid "Selection count" msgstr "Απαρίθμηση επιλογής" #. AntNf #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:68 msgctxt "functionmenu|none" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. GTGqW #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:12 msgctxt "gallerymenu1|update" msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #. 4dEp2 #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:26 msgctxt "gallerymenu1|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #. hCoRM #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:34 msgctxt "gallerymenu1|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #. rr7D5 #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:48 msgctxt "gallerymenu1|assign" msgid "Assign _ID" msgstr "Ανάθεση _αναγνωριστικού" #. eTopW #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:62 msgctxt "gallerymenu1|properties" msgid "Propert_ies..." msgstr "_Ιδιότητες..." #. EdDyv #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:12 msgctxt "gallerymenu2|add" msgid "_Insert" msgstr "Ει_σαγωγή" #. UyxJv #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:20 msgctxt "gallerymenu2|background" msgid "Insert as Bac_kground" msgstr "Εισαγωγή ως _παρασκήνιο" #. 5kjGH #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:40 msgctxt "gallerymenu2|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Προεπισκόπηση" #. AbxBp #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:54 msgctxt "gallerymenu2|title" msgid "_Title" msgstr "_Τίτλος" #. BJRWa #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:68 msgctxt "gallerymenu2|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #. FSAss #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:82 msgctxt "gallerymenu2|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" #. bgDkf #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:90 msgctxt "gallerymenu2|paste" msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" #. YFG3B #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:63 msgctxt "headfootformatpage|checkHeaderOn" msgid "Hea_der on" msgstr "Ε_νεργοποίηση κεφαλίδας" #. MXxAd #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:79 msgctxt "headfootformatpage|checkFooterOn" msgid "_Footer on" msgstr "Ε_νεργοποίηση υποσέλιδου" #. d56RN #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:112 msgctxt "headfootformatpage|checkSameLR" msgid "Same _content on left and right pages" msgstr "Ίδιο _περιεχόμενο σε αριστερές και δεξιές σελίδες" #. m7E5F #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:128 msgctxt "headfootformatpage|checkSameFP" msgid "Same content on first page" msgstr "Ίδιο περιεχόμενο στην πρώτη σελίδα" #. 7EUPX #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:147 msgctxt "headfootformatpage|labelLeftMarg" msgid "_Left margin:" msgstr "_Αριστερό περιθώριο:" #. ABGki #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:177 msgctxt "headfootformatpage|labelRightMarg" msgid "R_ight margin:" msgstr "_Δεξιό περιθώριο:" #. F2C4E #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:207 msgctxt "headfootformatpage|labelSpacing" msgid "_Spacing:" msgstr "Δ_ιάκενο:" #. xNArq #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:234 msgctxt "headfootformatpage|checkDynSpacing" msgid "Use d_ynamic spacing" msgstr "Χρήση δ_υναμικής απόστασης" #. B3HB4 #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:252 msgctxt "headfootformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "Ύ_ψος:" #. z6W4N #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:280 msgctxt "headfootformatpage|checkAutofit" msgid "_AutoFit height" msgstr "_Αυτόματη προσαρμογή ύψους" #. 6viDz #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:302 msgctxt "headfootformatpage|buttonMore" msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." #. XpdaZ #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:315 msgctxt "headfootformatpage|buttonEdit" msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #. LuB7u #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:353 msgctxt "headfootformatpage|labelHeaderFormat" msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #. KKLaG #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:369 msgctxt "headfootformatpage|labelFooterFormat" msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #. TZUZQ #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:145 msgctxt "imapdialog|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #. QH65f #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:149 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_APPLY" msgid "Applies the changes that you made to the image map." msgstr "Εφαρμόζει τις αλλαγές που πραγματοποιήσατε στον χάρτη εικόνας." #. HG5FA #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:163 msgctxt "imapdialog|TBI_OPEN" msgid "Open..." msgstr "Άνοιγμα..." #. BBFxi #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:167 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_OPEN" msgid "Loads an existing image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." msgstr "Φορτώνει έναν ήδη υπάρχοντα χάρτη εικόνας στη μορφή αρχείου ImageMap MAP-CERN, MAP-NCSA ή SIP StarView." #. FhXsi #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:181 msgctxt "imapdialog|TBI_SAVEAS" msgid "Save..." msgstr "Αποθήκευση..." #. znbDS #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:185 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_SAVEAS" msgid "Saves the image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." msgstr "Αποθηκεύει τον χάρτη εικόνας σε μορφή αρχείου ImageMap MAP-CERN, MAP-NCSA ή SIP StarView." #. zicE4 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:199 msgctxt "imapdialog|TBI_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #. jYnn6 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:211 msgctxt "imapdialog|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #. eFg49 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:215 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_SELECT" msgid "Selects a hotspot in the image map for editing." msgstr "Επιλέγει ένα ενεργό σημείο στον χάρτη εικόνας για επεξεργασία." #. MNb9P #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:229 msgctxt "imapdialog|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #. EYDzs #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:233 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_RECT" msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Σχεδιάζει ένα ορθογώνιο ενεργό σημείο που μετακινείτε στο γραφικό. Κατόπιν, μπορείτε να εισάγετε τη διεύθυνση και το κείμενο για το ενεργό σημείο και μετά να επιλέξετε το πλαίσιο στο οποίο θέλετε να ανοίξει το URL." #. CxNuP #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:247 msgctxt "imapdialog|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" #. UEtoB #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:251 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_CIRCLE" msgid "Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Σχεδιάζει ελλειπτικό ενεργό σημείο που μετακινείτε στο γραφικό. Κατόπιν, μπορείτε να εισάγετε τη διεύθυνση και το κείμενο για το ενεργό σημείο και μετά να επιλέξετε το πλαίσιο στο οποίο θέλετε να ανοίξει το URL." #. SGPH5 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:265 msgctxt "imapdialog|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #. DCcTE #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:269 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLY" msgid "Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Σχεδιάζει ένα πολυγωνικό ενεργό σημείο μέσα στο γραφικό. Επιλέξτε αυτό το εικονίδιο, μετακινήστε το στο γραφικό και μετά πατήστε για να ορίσετε μια πλευρά του πολυγώνου. Μετακινηθείτε στο σημείο στο οποίο θέλετε να τοποθετήσετε το τέλος της επόμενης πλευράς και πατήστε. Επαναλάβετε μέχρι να έχετε σχεδιάσει όλες τις πλευρές του πολυγώνου. Όταν τελειώσετε, διπλοπατήστε για να κλείσετε το πολύγωνο. Κατόπιν, μπορείτε να εισάγετε τη διεύθυνση και το κείμενο για το ενεργό σημείο και μετά να επιλέξετε το πλαίσιο στο οποίο θέλετε να ανοίξει το URL." #. zUUCB #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:283 msgctxt "imapdialog|TBI_FREEPOLY" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Πολύγωνο ελεύθερης σχεδίασης" #. jqx5a #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:287 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_FREEPOLY" msgid "Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Σχεδιάζει ένα ενεργό σημείο βασισμένο σε ένα πολύγωνο ελεύθερης σχεδίασης. Πατήστε αυτό το εικονίδιο και πηγαίνετε εκεί που θα σχεδιάσετε το ενεργό σημείο. Σύρετε μια γραμμή ελεύθερης σχεδίασης και απελευθερώστε για να κλείσετε το σχήμα. Κατόπιν, μπορείτε να εισάγετε τη διεύθυνση και το κείμενο για το ενεργό σημείο και τότε επιλέξτε το πλαίσιο όπου θέλετε να ανοίξει το URL." #. kG6AK #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:301 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Επεξεργασία σημείων" #. vjFcb #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:305 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYEDIT" msgid "Lets you change the shape of the selected hotspot by editing the anchor points." msgstr "Σας επιτρέπει να αλλάξετε το σχήμα του επιλεγμένου ενεργού σημείου μέσω της επεξεργασίας των σημείων αγκύρωσης." #. 2oDGD #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:319 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Μετακίνηση σημείων" #. ZEetx #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:323 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYMOVE" msgid "Lets you move the individual anchor points of the selected hotspot." msgstr "Σας επιτρέπει να μετακινήσετε τα μεμονωμένα σημεία αγκύρωσης του επιλεγμένου ενεργού σημείου." #. c9fFa #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:337 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Εισαγωγή σημείων" #. 77x67 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:341 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYINSERT" msgid "Adds an anchor point where you click on the outline of the hotspot." msgstr "Προσθέτει ένα σημείο αγκύρωσης στο σημείο του περιγράμματος του θερμού σημείου όπου πατάτε." #. tuCNB #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:355 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Διαγραφή σημείων" #. 6FfFj #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:359 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYDELETE" msgid "Deletes the selected anchor point." msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο σημείο αγκύρωσης." #. TcAdh #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:373 msgctxt "imapdialog|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Αναίρεση " #. UnkbT #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:386 msgctxt "imapdialog|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Κόκκινο" #. bc2XY #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:399 msgctxt "imapdialog|TBI_ACTIVE" msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #. S7JcF #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:403 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_ACTIVE" msgid "Disables or enables the hyperlink for the selected hotspot. A disabled hotspot is transparent." msgstr "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τον υπερσύνδεσμο για το επιλεγμένο ενεργό σημείο. Ένα απενεργοποιημένο ενεργό σημείο είναι διαφανές." #. AjSFD #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:417 msgctxt "imapdialog|TBI_MACRO" msgid "Macro..." msgstr "Μακροεντολή..." #. AhhJV #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:421 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_MACRO" msgid "Lets you assign a macro that runs when you click the selected hotspot in a browser." msgstr "Σας επιτρέπει να αντιστοιχίσετε μια μακροεντολή η οποία τρέχει όταν πατάτε στο επιλεγμένο ενεργό σημείο σε έναν περιηγητή." #. WS3NJ #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:435 msgctxt "imapdialog|TBI_PROPERTY" msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #. CBpCj #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:439 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_PROPERTY" msgid "Allows you to define the properties of the selected hotspot." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ιδιότητες του επιλεγμένου ενεργού σημείου." #. r8L58 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:467 msgctxt "imapdialog|urlft" msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" #. KFcWk #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:489 msgctxt "imapdialog|targetft" msgid "Frame:" msgstr "Πλαίσιο:" #. iEBEB #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:507 msgctxt "imapdialog|extended_tip|text" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser." msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να εμφανιστεί όταν το ποντίκι επικάθεται πάνω στο ενεργό σημείο σε πλοηγητή." #. 5BPAy #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:545 msgctxt "imapdialog|textft" msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #. DoDLD #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:568 msgctxt "imapdialog|extended_tip|url" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot." msgstr "Εισάγετε το URL για το αρχείο το οποίο θέλετε να ανοίγει όταν πατάτε στο επιλεγμένο ενεργό σημείο." #. CnDFH #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:608 msgctxt "imapdialog|extended_tip|container" msgid "Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots." msgstr "Εμφανίζει τον χάρτη της εικόνας, ώστε να μπορείτε να πατήσετε και να επεξεργαστείτε τα ενεργά σημεία." #. FkpS8 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:639 msgctxt "imapdialog|extended_tip|ImapDialog" msgid "Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots." msgstr "Σας επιτρέπει να επισυνάψετε URLs σε συγκεκριμένες περιοχές, γνωστές ως ενεργά σημεία, σε γραφικό ή σε ομάδα από γραφικά. Ένας χάρτης εικόνας είναι μια ομάδα από ένα ή περισσότερα ενεργά σημεία." #. aHyrG #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:12 msgctxt "imapmenu|url" msgid "Description..." msgstr "Περιγραφή..." #. TNhDT #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:20 msgctxt "imapmenu|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Μακροεντολή..." #. KuS2i #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:28 msgctxt "imapmenu|active" msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #. FiF8Z #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:42 msgctxt "imapmenu|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "Τ_αξινόμηση" #. 97MAj #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:52 msgctxt "imapmenu|front" msgid "Bring to Front" msgstr "Μεταφορά μπροστά" #. 55ELD #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:60 msgctxt "imapmenu|forward" msgid "Bring _Forward" msgstr "Μεταφορά _μπροστά" #. cBujD #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:68 msgctxt "imapmenu|backward" msgid "Send Back_ward" msgstr "Αποστολή προς τα _πίσω" #. eXoAQ #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:76 msgctxt "imapmenu|back" msgid "_Send to Back" msgstr "_Αποστολή πίσω" #. SE34g #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:94 msgctxt "imapmenu|selectall" msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #. rDAnq #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:102 msgctxt "imapmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #. HbmVD #: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:62 msgctxt "inspectortextpanel|property" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #. RyWCg #: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:78 msgctxt "inspectortextpanel|value" msgid "Values" msgstr "Τιμές" #. kCqGA #: svx/uiconfig/ui/lightingwindow.ui:58 msgctxt "lightingwindow|RID_SVXSTR_BRIGHT" msgid "_Bright" msgstr "_Φωτεινό" #. jm2hL #: svx/uiconfig/ui/lightingwindow.ui:76 msgctxt "lightingwindow|RID_SVXSTR_NORMAL" msgid "_Normal" msgstr "_Κανονικό" #. m4f3F #: svx/uiconfig/ui/lightingwindow.ui:94 msgctxt "lightingwindow|RID_SVXSTR_DIM" msgid "_Dim" msgstr "Α_μυδρός" #. 2m2EW #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:7 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "Confirm Linked Graphic" msgstr "Επιβεβαίωση συνδεμένου γραφικού" #. DW64Y #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:13 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link." msgstr "Το αρχείο %FILENAME δεν θα αποθηκευτεί μαζί με το έγγραφό σας, αλλά θα αναφερθεί μόνο ως σύνδεσμος." #. FunGw #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:14 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?" msgstr "Είναι επικίνδυνο αν μετακινήσετε και/ή μετονομάσετε τα αρχεία. Αντί για αυτό μήπως θέλετε να ενσωματώσετε το γραφικό;" #. zQ2fY #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:25 msgctxt "linkwarndialog|ok" msgid "_Keep Link" msgstr "_Διατήρηση συνδέσμου" #. 7FBrv #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:41 msgctxt "linkwarndialog|cancel" msgid "_Embed Graphic" msgstr "_Ενσωμάτωση γραφικού" #. YfBEV #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:66 msgctxt "linkwarndialog|ask" msgid "_Ask when linking a graphic" msgstr "_Ερώτηση κατά τη σύνδεση γραφικού" #. GFDF2 #: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:22 msgctxt "mediaplayback|label1" msgid "Playback:" msgstr "Αναπαραγωγή:" #. cjncQ #: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:38 msgctxt "mediaplayback|label2" msgid "Seek:" msgstr "Αναζήτηση:" #. VVSDZ #: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:54 msgctxt "mediaplayback|label3" msgid "Volume:" msgstr "Ένταση:" #. 9zT32 #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:18 msgctxt "namespacedialog|NamespaceDialog" msgid "Namespaces for Forms" msgstr "Ονοματοθεσίες για φόρμες" #. WaBQW #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:111 msgctxt "namespacedialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Προσ_θήκη..." #. XwHs9 #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:118 msgctxt "namespacedialog|extended_tip|add" msgid "Adds a new namespace to the list." msgstr "Προσθέτει ένα νέο χώρο ονομάτων στη λίστα." #. PQJdj #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:130 msgctxt "namespacedialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #. sxDyG #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:137 msgctxt "namespacedialog|extended_tip|edit" msgid "Edits the selected namespace." msgstr "Επεξεργάζεται τον επιλεγμένο χώρο ονομάτων." #. 6EYf8 #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:156 msgctxt "namespacedialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected namespace." msgstr "Διαγράφει τον επιλεγμένο χώρο ονομάτων." #. VNMFK #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:196 msgctxt "namespacedialog|prefix" msgid "Prefix" msgstr "Πρόθεμα" #. AZm4M #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:209 msgctxt "namespacedialog|url" msgid "URL" msgstr "URL" #. c6DzL #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:220 msgctxt "namespacedialog|extended_tip|namespaces" msgid "Lists the currently defined namespaces for the form." msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τους ορισμένους χώρους ονομάτων για τη φόρμα." #. 7hgpE #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:237 msgctxt "namespacedialog|label1" msgid "Namespaces" msgstr "Χώροι ονομάτων" #. HD9wB #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:129 msgctxt "navigationbar|first" msgid "First" msgstr "Πρώτο" #. mX6CE #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:150 msgctxt "navigationbar|prev" msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #. ggpok #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:171 msgctxt "navigationbar|next" msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #. E3c7E #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:191 msgctxt "navigationbar|last" msgid "Last" msgstr "Τελευταίο" #. GbURX #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:211 msgctxt "navigationbar|new" msgid "New" msgstr "Νέο" #. Z8rca #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:70 msgctxt "optgridpage|usegridsnap" msgid "_Snap to grid" msgstr "_Προσκόλληση στο πλέγμα" #. bYzG9 #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:78 msgctxt "extended_tip|usegridsnap" msgid "Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points." msgstr "Ορίζει αν θα μετακινηθούν πλαίσια, στοιχεία σχεδίασης και έλεγχοι μόνο μεταξύ σημείων του πλέγματος." #. nQZB9 #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:89 msgctxt "optgridpage|gridvisible" msgid "_Visible grid" msgstr "_Ορατό πλέγμα" #. nxP8s #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:97 msgctxt "extended_tip|gridvisible" msgid "Specifies whether to display the grid." msgstr "Καθορίζει εάν θα εμφανιστεί το πλέγμα." #. qpLqx #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:112 msgctxt "optgridpage|label1" msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #. GhA8G #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:157 msgctxt "extended_tip|mtrflddrawx" msgid "Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis." msgstr "Ορίζει τη μονάδα μέτρησης για το διάκενο μεταξύ σημείων πλέγματος στον άξονα Χ." #. fPCcF #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:176 msgctxt "extended_tip|mtrflddrawy" msgid "Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis." msgstr "Ορίζει το διάκενο σημείων πλέγματος στην επιθυμητή μονάδα μέτρησης στον άξονα Υ." #. LEFVP #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:189 msgctxt "optgridpage|flddrawx" msgid "H_orizontal:" msgstr "Ορι_ζόντια:" #. 63XA8 #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:203 msgctxt "optgridpage|flddrawy" msgid "_Vertical:" msgstr "Κά_θετα:" #. BE8cX #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:215 msgctxt "optgridpage|synchronize" msgid "Synchronize a_xes" msgstr "Συγχρονισμός α_ξόνων" #. TFU5G #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:224 msgctxt "extended_tip|synchronize" msgid "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically." msgstr "Καθορίζει αν οι τρέχουσες ρυθμίσεις πλέγματος θα αλλαχθούν συμμετρικά." #. We62K #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:240 msgctxt "optgridpage|label2" msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #. QBM3z #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:285 msgctxt "extended_tip|numflddivisionx" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis." msgstr "Καθορίζει τον αριθμό ενδιάμεσων κενών μεταξύ των σημείων του πλέγματος στον άξονα Χ." #. jt7BC #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:298 msgctxt "optgridpage|label4" msgid "space(s)" msgstr "διαστήματα" #. hNLHu #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:327 msgctxt "extended_tip|numflddivisiony" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis." msgstr "Καθορίζει τον αριθμό ενδιάμεσων κενών μεταξύ των σημείων του πλέγματος στον άξονα Υ." #. hGSLw #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:340 msgctxt "optgridpage|label5" msgid "space(s)" msgstr "διαστήματα" #. NiUFW #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:358 msgctxt "optgridpage|divisionx" msgid "Horizont_al:" msgstr "Οριζό_ντια:" #. EXXsP #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:372 msgctxt "optgridpage|divisiony" msgid "V_ertical:" msgstr "Κάθε_τα:" #. DnrET #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:388 msgctxt "optgridpage|label3" msgid "Subdivision" msgstr "Υποδιαίρεση" #. Bk6ie #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:430 msgctxt "optgridpage|snaphelplines" msgid "To snap lines" msgstr "Σε γραμμές προσκόλλησης" #. R4rYx #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:438 msgctxt "extended_tip|snaphelplines" msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse." msgstr "Προσκολλά την άκρη του μεταφερόμενου αντικειμένου στην πλησιέστερη γραμμή προσκόλλησης, όταν ελευθερώνετε το ποντίκι." #. YkLQN #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:449 msgctxt "optgridpage|snapborder" msgid "To the _page margins" msgstr "Στα περιθώρια των _σελίδων" #. ifSGq #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:457 msgctxt "extended_tip|snapborder" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin." msgstr "Καθορίζει εάν το περίγραμμα του αντικειμένου γραφικού θα στοιχιστεί στο πλησιέστερο περιθώριο σελίδας." #. GhDiX #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:468 msgctxt "optgridpage|snapframe" msgid "To object _frame" msgstr "Στο πλαί_σιο του αντικειμένου" #. n3JDW #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:476 msgctxt "extended_tip|snapframe" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object." msgstr "Καθορίζει εάν το περίγραμμα του γραφικού αντικειμένου θα στοιχιστεί με το περίγραμμα του πλησιέστερου γραφικού αντικειμένου." #. akbks #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:487 msgctxt "optgridpage|snappoints" msgid "To obje_ct points" msgstr "Στα σημεία του αν_τικειμένου" #. BCxLX #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:495 msgctxt "extended_tip|snappoints" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object." msgstr "Καθορίζει εάν το περίγραμμα του γραφικού αντικειμένου θα στοιχιστεί με τα σημεία του πλησιέστερου γραφικού αντικειμένου." #. rY7Uu #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:519 msgctxt "extended_tip|mtrfldsnaparea" msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. %PRODUCTNAME Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control." msgstr "Ορίζει την απόσταση προσκόλλησης μεταξύ του δείκτη του ποντικιού και του περιγράμματος του αντικειμένου. Το %PRODUCTNAME Impress προσκολλά σε ένα σημείο προσκόλλησης αν ο δείκτης του ποντικιού είναι πιο κοντά από την απόσταση που επιλέχθηκε στο πεδίο ελέγχου περιοχή συγκράτησης." #. FekAR #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:532 msgctxt "optgridpage|label7" msgid "_Snap range:" msgstr "Περιοχή προσ_κόλλησης:" #. 77X8u #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:554 msgctxt "optgridpage|label6" msgid "Snap" msgstr "Προσκόλληση" #. MVezU #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:585 msgctxt "optgridpage|ortho" msgid "_When creating or moving objects" msgstr "Κατά τη δημιουργία ή μ_ετακίνηση αντικειμένων" #. sCZdK #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:593 msgctxt "extended_tip|ortho" msgid "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them." msgstr "Ορίζει ότι τα αντικείμενα γραφικών περιορίζονται κατακόρυφα, οριζόντια ή διαγώνια (45°) όταν δημιουργούνται ή μετακινούνται." #. SK5Pc #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:604 msgctxt "optgridpage|bigortho" msgid "_Extend edges" msgstr "Επέκ_ταση άκρων" #. UxXn5 #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:612 msgctxt "extended_tip|bigortho" msgid "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter." msgstr "Καθορίζει την δημιουργία ενός τετραγώνου με βάση την μεγαλύτερη πλευρά ενός ορθογωνίου, όταν το πλήκτρο Shift είναι πατημένο πριν αφήσετε το πλήκτρο του ποντικιού. Αυτό ισχύει και για μία έλλειψη (ένας κύκλος θα δημιουργηθεί, βασισμένος στη μεγαλύτερη διάμετρο της έλλειψης). Όταν το πλαίσιο Επιμήκυνση άκρων δεν είναι επιλεγμένο, ένα τετράγωνο ή ένας κύκλος θα δημιουργηθεί με βάση την μικρότερη πλευρά ή διάμετρο." #. UmDxR #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:640 msgctxt "extended_tip|mtrfldangle" msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control." msgstr "Ορίζει ότι τα αντικείμενα γραφικών μπορούν μόνο να περιστραφούν με τη γωνία περιστροφής που επιλέξατε στο στοιχείο ελέγχου Κατά την περιστροφή." #. a6oQ8 #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:651 msgctxt "optgridpage|rotate" msgid "When ro_tating:" msgstr "Κατά την πε_ριστροφή:" #. 8qf9r #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:662 msgctxt "extended_tip|rotate" msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control." msgstr "Ορίζει ότι τα αντικείμενα γραφικών μπορούν μόνο να περιστραφούν με τη γωνία περιστροφής που επιλέξατε στο στοιχείο ελέγχου Κατά την περιστροφή." #. xEPJC #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:681 msgctxt "extended_tip|mtrfldbezangle" msgid "Defines the angle for point reduction." msgstr "Καθορίζει τη γωνία για μείωση σημείων." #. hEA4g #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:694 msgctxt "optgridpage|label9" msgid "Point reducti_on:" msgstr "_Μείωση σημείου:" #. JZEyB #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:716 msgctxt "optgridpage|label8" msgid "Constrain Objects" msgstr "Περιορισμός αντικειμένων" #. AWmiJ #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:738 msgctxt "extended_tip|OptGridPage" msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid." msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για το ρυθμίσιμο πλέγμα στις σελίδες του εγγράφου σας. Το πλέγμα αυτό σας βοηθάει να καθορίσετε την ακριβή θέση των αντικειμένων σας. Μπορείτε, επίσης, να ορίσετε αυτό το πλέγμα σε ευθεία με το \"μαγνητικό\" πλέγμα συγκράτησης." #. rYzct #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:18 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_1" msgid "Spacing: 1" msgstr "Διάστιχο: 1" #. AGKEG #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:35 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_115" msgid "Spacing: 1.15" msgstr "Διάστιχο: 1,15" #. 77gfz #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:52 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_15" msgid "Spacing: 1.5" msgstr "Διάστιχο: 1,5" #. kdJGE #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:69 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_2" msgid "Spacing: 2" msgstr "Διάστιχο: 2" #. CAibt #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:106 msgctxt "paralinespacingcontrol|label3" msgid "Line Spacing:" msgstr "Διάκενο γραμμής:" #. C7VcB #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:122 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Single" msgstr "Μονό" #. oHHJU #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:123 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.15 Lines" msgstr "1,15 γραμμές" #. CxLCA #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:124 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 γραμμή" #. 5jgLT #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:125 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Double" msgstr "Διπλασιασμός" #. k5he2 #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:126 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Proportional" msgstr "Αναλογικά" #. f2vcD #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:127 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "At least" msgstr "Τουλάχιστον" #. EDbdT #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:128 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Leading" msgstr "Αρχικά" #. ZJ2BW #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:129 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Fixed" msgstr "Σταθερά" #. y7gka #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:141 msgctxt "paralinespacingcontrol|value_label" msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #. XcHVH #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:198 msgctxt "paralinespacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή" #. wr59G #: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:56 msgctxt "paralrspacing|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Πριν την εσοχή του κειμένου" #. FB5CE #: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:99 msgctxt "paralrspacing|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "Μετά την εσοχή κειμένου" #. S5sAR #: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:141 msgctxt "paralrspacing|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "Εσοχή πρώτης γραμμής" #. BHVFx #: svx/uiconfig/ui/paraulspacing.ui:53 msgctxt "paraulspacing|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Πάνω από το διάκενο παραγράφου" #. atiQ5 #: svx/uiconfig/ui/paraulspacing.ui:96 msgctxt "paraulspacing|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Κάτω από το διάκενο παραγράφου" #. 3AxBn #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:8 msgctxt "passwd|PasswordDialog" msgid "Change Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #. 5YiVo #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:101 msgctxt "passwd|oldpassL" msgid "_Password:" msgstr "Κ_ωδικός πρόσβασης:" #. UmNe7 #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:123 msgctxt "passwd|extended_tip|oldpassEntry" msgid "Enter the current password for the selected library." msgstr "Εισάγετε τον τρέχοντα κωδικό πρόσβασης για την επιλεγμένη βιβλιοθήκη." #. FkYnV #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:139 msgctxt "passwd|oldpass" msgid "Old Password" msgstr "Παλιός κωδικός πρόσβασης" #. p9pCC #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:180 msgctxt "passwd|extended_tip|newpassEntry" msgid "Enter a new password for the selected library." msgstr "Εισάγετε ένα νέο κωδικό πρόσβασης για την επιλεγμένη βιβλιοθήκη." #. QF45Y #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:200 msgctxt "passwd|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Reenter the new password for the selected library." msgstr "Εισάγετε ξανά τον κωδικό πρόσβασης για την επιλεγμένη βιβλιοθήκη." #. YkcuU #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:213 msgctxt "passwd|label4" msgid "Pa_ssword:" msgstr "Κω_δικός πρόσβασης:" #. 2KH4V #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:227 msgctxt "passwd|label5" msgid "Confi_rm:" msgstr "Επι_βεβαίωση:" #. dPuKB #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:243 msgctxt "passwd|label2" msgid "New Password" msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης" #. Mc5RM #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:275 msgctxt "passwd|extended_tip|PasswordDialog" msgid "Protects the selected library with a password." msgstr "Προστατεύει την επιλεγμένη βιβλιοθήκη με ένα κωδικό πρόσβασης." #. FCDr9 #: svx/uiconfig/ui/presetmenu.ui:12 msgctxt "presetmenu|rename" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #. j4qLg #: svx/uiconfig/ui/presetmenu.ui:20 msgctxt "presetmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #. qge9y #: svx/uiconfig/ui/profileexporteddialog.ui:8 msgctxt "profileexporteddialog|ProfileExportedDialog" msgid "Profile exported" msgstr "Εξαγόμενη κατατομή (προφίλ)" #. PgUAx #: svx/uiconfig/ui/profileexporteddialog.ui:45 msgctxt "profileexporteddialog|openfolder" msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Άνοιγμα του _φακέλου που το περιέχει" #. urGAz #: svx/uiconfig/ui/profileexporteddialog.ui:69 msgctxt "profileexporteddialog|label" msgid "Your user profile has been exported as “libreoffice-profile.zip”." msgstr "Η κατατομή (προφίλ) χρήστη έχει εξαχθεί ως “libreoffice-profile.zip”." #. CwYqv #: svx/uiconfig/ui/querydeletecontourdialog.ui:7 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Delete the contour?" msgstr "Διαγραφή του περιγράμματος;" #. RaS9y #: svx/uiconfig/ui/querydeletecontourdialog.ui:14 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "" "Setting a new workspace will\n" "cause the contour to be deleted." msgstr "" "Ο ορισμός νέου χώρου εργασίας θα\n" "προκαλέσει τη διαγραφή του περιγράμματος." #. vfE23 #: svx/uiconfig/ui/querydeletecontourdialog.ui:16 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να συνεχίσετε;" #. 5Jv2q #: svx/uiconfig/ui/querydeleteobjectdialog.ui:7 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Delete this object?" msgstr "Να διαγραφεί αυτό το αντικείμενο;" #. DQdAb #: svx/uiconfig/ui/querydeleteobjectdialog.ui:14 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Do you really want to delete this object?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγραφεί αυτό το αντικείμενο;" #. iyFiB #: svx/uiconfig/ui/querydeletethemedialog.ui:7 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Delete this theme?" msgstr "Να διαγραφεί αυτό το θέμα;" #. X8PaZ #: svx/uiconfig/ui/querydeletethemedialog.ui:14 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Do you really want to delete this theme?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγραφεί αυτό το θέμα;" #. U7ZEQ #: svx/uiconfig/ui/querymodifyimagemapchangesdialog.ui:7 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές του ImageMap;" #. VzMMc #: svx/uiconfig/ui/querymodifyimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Το ImageMap έχει τροποποιηθεί." #. gA2hD #: svx/uiconfig/ui/querymodifyimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" #. Erprn #: svx/uiconfig/ui/querynewcontourdialog.ui:7 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Create a new contour?" msgstr "Να δημιουργηθεί νέο περίγραμμα;" #. EpgVt #: svx/uiconfig/ui/querynewcontourdialog.ui:14 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Do you want to create a new contour?" msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο περίγραμμα;" #. dnsvz #: svx/uiconfig/ui/querysavecontchangesdialog.ui:7 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Save contour changes?" msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές του περιγράμματος;" #. NCyFW #: svx/uiconfig/ui/querysavecontchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "The contour has been modified." msgstr "Το περίγραμμα έχει τροποποιηθεί." #. GbCXz #: svx/uiconfig/ui/querysavecontchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" #. VTLKt #: svx/uiconfig/ui/querysaveimagemapchangesdialog.ui:7 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές του ImageMap;" #. ByAsL #: svx/uiconfig/ui/querysaveimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Το ImageMap έχει τροποποιηθεί." #. 6zego #: svx/uiconfig/ui/querysaveimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" #. 8WqZA #: svx/uiconfig/ui/queryunlinkgraphicsdialog.ui:7 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Unlink the graphics?" msgstr "Αποσύνδεση των γραφικών;" #. hkaA8 #: svx/uiconfig/ui/queryunlinkgraphicsdialog.ui:14 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "This graphic object is linked to the document." msgstr "Αυτό το γραφικό αντικείμενο συνδέεται στο έγγραφο." #. R9bBj #: svx/uiconfig/ui/queryunlinkgraphicsdialog.ui:15 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?" msgstr "Θέλετε να αποσυνδέσετε τα γραφικά για να τα επεξεργαστείτε;" #. GtoFq #: svx/uiconfig/ui/redlinecontrol.ui:26 msgctxt "redlinecontrol|view" msgid "List" msgstr "Λίστα" #. ApyjX #: svx/uiconfig/ui/redlinecontrol.ui:49 msgctxt "redlinecontrol|filter" msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #. EEEtQ #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:37 msgctxt "redlinefilterpage|date" msgid "_Date:" msgstr "_Ημερομηνία:" #. WcSXk #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:45 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|date" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Φιλτράρει τον κατάλογο των αλλαγών σύμφωνα με την ημερομηνία και την ώρα που καθορίζετε." #. EnyT2 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:56 msgctxt "redlinefilterpage|author" msgid "_Author:" msgstr "Σ_υντάκτης:" #. NEMLa #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:64 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|author" msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list." msgstr "Φιλτράρει τον κατάλογο των αλλαγών σύμφωνα με το όνομα του συντάκτη που επιλέξατε από τον κατάλογο." #. G36HS #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:75 msgctxt "redlinefilterpage|comment" msgid "C_omment:" msgstr "_Σχόλιο:" #. Rj9J4 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:86 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|comment" msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter." msgstr "Φιλτράρει τα σχόλια των αλλαγών σύμφωνα με τις λέξεις κλειδιά που εισάγετε." #. gPhYL #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:106 msgctxt "redlinefilterpage|commentedit-atkobject" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #. QXgua #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:107 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|commentedit" msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter." msgstr "Φιλτράρει τα σχόλια των αλλαγών σύμφωνα με τις λέξεις κλειδιά που εισάγετε." #. 3joBm #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:118 msgctxt "redlinefilterpage|range" msgid "_Range:" msgstr "Περιο_χή:" #. HVCDF #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:126 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|range" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." msgstr "Φιλτράρει τον κατάλογο των αλλαγών σύμφωνα με την περιοχή των κελιών που καθορίζετε. Για να επιλέξετε περιοχή κελιών στο φύλλο σας, πατήστε το πλήκτρο Ορισμός αναφοράς (...)." #. fdw75 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:147 msgctxt "redlinefilterpage|actionlist-atkobject" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #. uqMjh #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:148 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|actionlist" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." msgstr "Φιλτράρει τον κατάλογο των αλλαγών σύμφωνα με τον τύπο αλλαγής που επιλέξατε στο πλαίσιο Ενέργεια." #. c4doe #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:159 msgctxt "redlinefilterpage|action" msgid "A_ction:" msgstr "_Ενέργεια:" #. r2yHr #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:167 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|action" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." msgstr "Φιλτράρει τον κατάλογο των αλλαγών σύμφωνα με τον τύπο αλλαγής που επιλέξατε στο πλαίσιο Ενέργεια." #. r9bBY #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:188 msgctxt "redlinefilterpage|authorlist-atkobject" msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #. QaTuC #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:189 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|authorlist" msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list." msgstr "Φιλτράρει τον κατάλογο των αλλαγών σύμφωνα με το όνομα του συντάκτη που επιλέξατε από τον κατάλογο." #. mGrjp #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:217 msgctxt "redlinefilterpage|rangeedit-atkobject" msgid "Range" msgstr "Περιοχή" #. B4t2S #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:218 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|rangeedit" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." msgstr "Φιλτράρει τον κατάλογο των αλλαγών σύμφωνα με την περιοχή των κελιών που καθορίζετε. Για να επιλέξετε περιοχή κελιών στο φύλλο σας, πατήστε το πλήκτρο Ορισμός αναφοράς (...)." #. CcvJU #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:235 msgctxt "redlinefilterpage|dotdotdot|tooltip_text" msgid "Set reference" msgstr "Ορισμός παραπομπής" #. g7HYA #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:263 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "earlier than" msgstr "πριν από" #. XsdmM #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:264 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since" msgstr "από" #. BAiQ7 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:265 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "equal to" msgstr "ίσον με" #. dxxQ9 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:266 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "not equal to" msgstr "διάφορο από" #. pGgae #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:267 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "between" msgstr "μεταξύ" #. tFbU9 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:268 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since saving" msgstr "από την αποθήκευση" #. EEzm5 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:275 msgctxt "redlinefilterpage|datecond-atkobject" msgid "Date Condition" msgstr "Κατάσταση ημερομηνίας" #. qf5wZ #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:276 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|datecond" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Φιλτράρει τον κατάλογο των αλλαγών σύμφωνα με την ημερομηνία και την ώρα που καθορίζετε." #. Z2Wv3 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:299 msgctxt "redlinefilterpage|and" msgid "a_nd" msgstr "_και" #. VCH68 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:320 msgctxt "redlinefilterpage|startdate-atkobject" msgid "Start Date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #. NScn6 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:321 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|startdate" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Φιλτράρει τον κατάλογο των αλλαγών σύμφωνα με την ημερομηνία και την ώρα που καθορίζετε." #. CyQhk #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:342 msgctxt "redlinefilterpage|starttime-atkobject" msgid "Start Time" msgstr "Έναρξη χρόνου" #. K2ohk #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:343 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|starttime" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Φιλτράρει τον κατάλογο των αλλαγών σύμφωνα με την ημερομηνία και την ώρα που καθορίζετε." #. TbDDR #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:358 msgctxt "redlinefilterpage|startclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "Ορισμός της τρέχουσας ημερομηνίας και ώρας" #. YE4kc #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:378 msgctxt "redlinefilterpage|enddate-atkobject" msgid "End Date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #. BF8D3 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:379 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|enddate" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Φιλτράρει τον κατάλογο των αλλαγών σύμφωνα με την ημερομηνία και την ώρα που καθορίζετε." #. jbLhY #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:400 msgctxt "redlinefilterpage|endtime-atkobject" msgid "End Time" msgstr "Χρόνος λήξης" #. GnJ9o #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:401 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|endtime" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Φιλτράρει τον κατάλογο των αλλαγών σύμφωνα με την ημερομηνία και την ώρα που καθορίζετε." #. PAFLU #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:416 msgctxt "redlinefilterpage|endclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "Ορισμός της τρέχουσας ημερομηνίας και ώρας" #. efdRD #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:442 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|RedlineFilterPage" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Φιλτράρει τον κατάλογο των αλλαγών σύμφωνα με την ημερομηνία και την ώρα που καθορίζετε." #. p8TCX #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:69 svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:175 msgctxt "redlineviewpage|action" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #. j2BA9 #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:84 msgctxt "redlineviewpage|position" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. BCWpJ #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:99 svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:195 msgctxt "redlineviewpage|author" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #. tFbAs #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:114 #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:210 msgctxt "redlineviewpage|date" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. p8a2G #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:129 #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:225 msgctxt "redlineviewpage|comment" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #. nUz2M #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:144 msgctxt "redlineviewpage|calcchanges-atkobject" msgid "Changes" msgstr "Αλλαγές" #. pGEZv #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:240 msgctxt "redlineviewpage|writerchanges-atkobject" msgid "Changes" msgstr "Αλλαγές" #. ePj3x #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:252 msgctxt "redlineviewpage|extended_tip|RedlineViewPage" msgid "Accept or reject individual changes." msgstr "Αποδοχή ή απόρριψη μεμονωμένων αλλαγών." #. EunTG #: svx/uiconfig/ui/rowsmenu.ui:12 msgctxt "rowsmenu|delete" msgid "Delete Rows" msgstr "Διαγραφή γραμμών" #. ZhA6W #: svx/uiconfig/ui/rowsmenu.ui:20 msgctxt "rowsmenu|save" msgid "Save Record" msgstr "Αποθήκευση εγγραφής" #. hjBHQ #: svx/uiconfig/ui/rowsmenu.ui:28 msgctxt "rowsmenu|undo" msgid "Undo: Data entry" msgstr "Αναίρεση: Καταχώριση δεδομένων" #. xHAu7 #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:12 msgctxt "rulermenu|mm" msgid "Millimeter" msgstr "Χιλιοστόμετρο" #. wvJrk #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:20 msgctxt "rulermenu|cm" msgid "Centimeter" msgstr "Εκατοστόμετρο" #. 9CXyh #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:28 msgctxt "rulermenu|m" msgid "Meter" msgstr "Μέτρο" #. BuJwF #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:36 msgctxt "rulermenu|km" msgid "Kilometer" msgstr "Χιλιόμετρο" #. TCCzs #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:44 msgctxt "rulermenu|in" msgid "Inch" msgstr "Ίντσα" #. qdB5e #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:52 msgctxt "rulermenu|ft" msgid "Foot" msgstr "Πόδι" #. iuVZk #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:60 msgctxt "rulermenu|mile" msgid "Miles" msgstr "Μίλια" #. CGC4c #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:68 msgctxt "rulermenu|pt" msgid "Point" msgstr "Σημείο" #. pJop7 #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:76 msgctxt "rulermenu|pc" msgid "Pica" msgstr "Πίκα" #. vYbmG #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:84 msgctxt "rulermenu|ch" msgid "Char" msgstr "Χαρακτήρας" #. TSJTi #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:92 msgctxt "rulermenu|line" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #. XF4Hg #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:8 msgctxt "safemodedialog|SafeModeDialog" msgid "Safe Mode" msgstr "Ασφαλής λειτουργία" #. iDg7S #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:43 msgctxt "safemodedialog|btn_continue" msgid "_Continue in Safe Mode" msgstr "_Συνέχεια σε ασφαλή λειτουργία" #. E29UG #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:59 msgctxt "safemodedialog|btn_restart" msgid "_Restart in Normal Mode" msgstr "Ε_πανεκκίνηση σε κανονική λειτουργία" #. wx9FE #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:73 msgctxt "safemodedialog|btn_apply" msgid "_Apply Changes and Restart" msgstr "_Εφαρμογή των αλλαγών και επανεκκίνηση" #. nJydf #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:97 msgctxt "safemodedialog|label1" msgid "" "%PRODUCTNAME is now running in safe mode which temporarily disables your user configuration and extensions.\n" "\n" "You can make one or more of the following changes to your user profile to return %PRODUCTNAME to a working state." msgstr "" "Το %PRODUCTNAME εκτελείται τώρα σε κατάσταση ασφαλείας που απενεργοποιεί προσωρινά τη ρύθμιση χρήστη και τις επεκτάσεις.\n" "\n" "Μπορείτε να κάνετε μία ή περισσότερες από τις παρακάτω αλλαγές στην κατατομή (προφίλ) χρήστη και να επιστρέψετε στο %PRODUCTNAME σε κατάσταση εργασίας." #. ZCnEM #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:117 msgctxt "safemodedialog|radio_restore" msgid "Restore from backup" msgstr "Επαναφορά από αντίγραφο ασφαλείας" #. VKzik #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:139 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_config" msgid "Restore user configuration to the last known working state" msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων χρήστη στην τελευταία γνωστή λειτουργική κατάσταση" #. fMJCJ #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:153 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_extensions" msgid "Restore state of installed user extensions to the last known working state" msgstr "Επαναφορά της κατάστασης των εγκατεστημένων επεκτάσεων του χρήστη στην τελευταία γνωστή λειτουργική κατάσταση" #. XA5FB #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:174 msgctxt "safemodedialog|radio_configure" msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #. 39m5B #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:197 msgctxt "safemodedialog|check_disable_all_extensions" msgid "Disable all user extensions" msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επεκτάσεων του χρήστη" #. KSsV8 #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:211 msgctxt "safemodedialog|check_disable_hw_acceleration" msgid "Disable hardware acceleration (OpenGL, OpenCL, Vulkan)" msgstr "Απενεργοποίηση επιτάχυνσης υλικού (OpenGL, OpenCL, Vulkan)" #. qwxrp #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:232 msgctxt "safemodedialog|radio_extensions" msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #. KUuTy #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:254 msgctxt "safemodedialog|check_deinstall_user_extensions" msgid "Uninstall all user extensions" msgstr "Απεγκατάσταση όλων των επεκτάσεων του χρήστη" #. d8Qw9 #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:268 msgctxt "safemodedialog|check_reset_shared_extensions" msgid "Reset state of shared extensions" msgstr "Επαναφορά της κατάστασης των κοινόχρηστων επεκτάσεων" #. SLbCa #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:282 msgctxt "safemodedialog|check_reset_bundled_extensions" msgid "Reset state of bundled extensions" msgstr "Επαναφορά της κατάστασης των ομαδοποιημένων επεκτάσεων" #. 5sX6T #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:303 msgctxt "safemodedialog|radio_reset" msgid "Reset to factory settings" msgstr "Επαναφορά των εργοστασιακών ρυθμίσεων" #. eLD3z #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:325 msgctxt "safemodedialog|check_reset_customizations" msgid "Reset settings and user interface modifications" msgstr "Επαναφορά των ρυθμίσεων και των τροποποιήσεων διεπαφής του χρήστη" #. nbksW #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:339 msgctxt "safemodedialog|check_reset_whole_userprofile" msgid "Reset entire user profile" msgstr "Επαναφορά της πλήρους κατατομής (προφίλ) χρήστη" #. yZNQE #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:381 msgctxt "safemodedialog|label3" msgid "If you experience problems that are not resolved by using safe mode, visit the following link to get help or report a bug." msgstr "Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα που δεν επιλύονται με τη λειτουργία ασφαλείας, επισκεφτείτε τον παρακάτω σύνδεσμο για να πάρετε βοήθεια ή αναφέρτε ένα σφάλμα." #. 7kmEG #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:392 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_bugs" msgid "Get Help" msgstr "Λήψη βοήθειας" #. C6Drd #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:408 msgctxt "safemodedialog|label4" msgid "You can also include relevant parts of your user profile in the bugreport (be aware it might contain personal data)." msgstr "Μπορείτε επίσης να συμπεριλάβετε τα σχετικά τμήματα της κατατομής χρήστη στην αναφορά σφάλματος (να γνωρίζετε ότι μπορεί να περιέχει προσωπικά δεδομένα)." #. sA9xn #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:424 msgctxt "safemodedialog|btn_create_zip" msgid "Archive User Profile" msgstr "Αρχειοθέτηση κατατομής (προφίλ) χρήστη" #. vkgcm #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:437 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_profile" msgid "Show User Profile" msgstr "Εμφάνιση κατατομής (προφίλ) χρήστη" #. nJGFk #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:463 msgctxt "safemodedialog|label2" msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #. HCip5 #: svx/uiconfig/ui/savemodifieddialog.ui:12 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας;" #. tcGBa #: svx/uiconfig/ui/savemodifieddialog.ui:13 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "The content of the current form has been modified." msgstr "Το περιεχόμενο της τρέχουσας φόρμας έχει αλλάξει." #. qx6tD #: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:12 msgctxt "selectionmenu|standard" msgid "Standard selection" msgstr "Τυπική επιλογή" #. DGKv2 #: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:20 msgctxt "selectionmenu|extending" msgid "Extending selection" msgstr "Επεκταμένη επιλογή" #. fqC9L #: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:28 msgctxt "selectionmenu|adding" msgid "Adding selection" msgstr "Προσθήκη επιλογής" #. DbjFT #: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:36 msgctxt "selectionmenu|block" msgid "Block selection" msgstr "Επιλογή ομάδας" #. vo2WC #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:55 msgctxt "sidebararea|transparencyslider|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Ορίστε 0% για πλήρη αδιαφάνεια μέχρι 100% για πλήρη διαφάνεια." #. RBwTW #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:71 msgctxt "sidebararea|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Ορίστε 0% για πλήρη αδιαφάνεια μέχρι 100% για πλήρη διαφάνεια." #. iA8W8 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:76 msgctxt "sidebararea|settransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #. CNKBs #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:97 msgctxt "sidebararea|filllabel|tooltip_text" msgid "Fill:" msgstr "Συμπλήρωση:" #. WwgXW #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:98 msgctxt "sidebararea|filllabel" msgid "_Fill:" msgstr "_Συμπλήρωση:" #. AtBee #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:111 msgctxt "sidebararea|fillstylearea|tooltip_text" msgid "Select the fill type to apply." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο συμπλήρωσης για εφαρμογή." #. wprqq #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:114 msgctxt "sidebararea|fillstylearea-atkobject" msgid "Fill Type" msgstr "Τύπος συμπλήρωσης" #. eBXqH #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:133 msgctxt "sidebararea|gradientstyle|tooltip_text" msgid "Select the gradient style." msgstr "Επιλογή τεχνοτροπίας διαβάθμισης." #. okAe3 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:135 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #. oyiN5 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:136 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Axial" msgstr "Αξονική" #. vVAfq #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:137 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Radial" msgstr "Ακτινική" #. 8G3MN #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:138 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Ellipsoid" msgstr "Ελλειψοειδής" #. UHZgP #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:139 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Quadratic" msgstr "Δευτεροβάθμια" #. GknV3 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:140 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνη" #. zAPDV #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:144 msgctxt "sidebararea|gradientstyle-atkobject" msgid "Gradient Type" msgstr "Τύπος διαβάθμισης" #. yG7qD #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:156 msgctxt "sidebararea|bmpimport" msgid "_Import" msgstr "_Εισαγωγή" #. egzhb #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:190 msgctxt "sidebararea|color|tooltip_text" msgid "Select the color to apply." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα που θα εφαρμοστεί." #. UPF58 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:209 msgctxt "sidebararea|fillattrhb|tooltip_text" msgid "Select the effect to apply." msgstr "Επιλέξτε το εφέ που θα εφαρμόσετε." #. EiCFo #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:225 msgctxt "sidebararea|fillattrhb-atkobject" msgid "Hatching/Bitmap" msgstr "Γραμμοσκίαση/Ψηφιογραφία" #. 6ziwq #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:240 msgctxt "sidebararea|fillgrad1|tooltip_text" msgid "Fill gradient from." msgstr "Συμπλήρωση διαβάθμισης από." #. UE2EH #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:265 msgctxt "sidebararea|gradangle|tooltip_text" msgid "Select the gradient angle." msgstr "Επιλογή της γωνίας διαβάθμισης." #. fuzvt #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:271 msgctxt "sidebararea|gradangle-atkobject" msgid "Gradient angle" msgstr "Γωνία διαβάθμισης" #. FjG3M #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:285 msgctxt "sidebararea|fillgrad2|tooltip_text" msgid "Fill gradient to." msgstr "Συμπλήρωση διαβάθμισης σε." #. VnsM7 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:303 msgctxt "sidebararea|transparencylabel|tooltip_text" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #. RZtCX #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:304 msgctxt "sidebararea|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Διαφάνεια:" #. hrKBN #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:317 msgctxt "sidebararea|transtype|tooltip_text" msgid "Select the type of transparency to apply." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της διαφάνειας που θα εφαρμοστεί." #. qG4kJ #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:319 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "None" msgstr "Κανένας" #. AAqxT #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:320 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Solid" msgstr "Αμιγές" #. GzSAp #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:321 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Linear" msgstr "Γραμμικός" #. vXTqG #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:322 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Axial" msgstr "Αξονικός" #. 7BS94 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:323 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Radial" msgstr "Ακτινικός" #. tvpBz #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:324 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Ellipsoid" msgstr "Ελλειψοειδής" #. RWDy2 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:325 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Quadratic" msgstr "Δευτεροβάθμιος" #. ozP7p #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:326 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνος" #. J46j4 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:330 msgctxt "sidebararea|transtype-atkobject" msgid "Transparency Type" msgstr "Τύπος διαφάνειας" #. 8hBpk #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:350 msgctxt "sidebararea|gradient|tooltip_text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." msgstr "Ορίστε την παραλλαγή της διαφάνειας διαβάθμισης." #. oWCjG #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:52 msgctxt "sidebarglow|radius" msgid "Radius:" msgstr "Ακτίνα:" #. bEFFC #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:79 msgctxt "sidebarglow|color" msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" #. EvWsM #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:111 msgctxt "sidebarglow|transparency" msgid "Transparency:" msgstr "Διαφάνεια:" #. K7L6F #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:140 msgctxt "sidebarglow|glow" msgid "Glow" msgstr "Λάμψη" #. SABEF #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:172 msgctxt "sidebarsoftedge|radius" msgid "Radius:" msgstr "Ακτίνα:" #. KRr2U #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:201 msgctxt "sidebarsoftedge|softedge" msgid "Soft Edge" msgstr "Μαλακό άκρο" #. BEqw7 #: svx/uiconfig/ui/sidebarempty.ui:26 msgctxt "sidebarempty|RID_SIDEBAR_EMPTY_PANEL_TEXT" msgid "Properties for the task that you are performing are not available for the current selection." msgstr "Οι ιδιότητες για την εργασία που εκτελείτε δεν είναι διαθέσιμες για την τρέχουσα επιλογή." #. ED99f #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:108 msgctxt "sidebargallery|RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_GALTHEME" msgid "Gallery Theme" msgstr "Θέμα Συλλογής" #. wqE5z #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:304 msgctxt "sidebargallery|RID_SVXSTR_GALLERY_ICONVIEW" msgid "Icon View" msgstr "Προβολή εικονιδίου" #. TZSrQ #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:309 svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:328 msgctxt "sidebargallery|RID_SVXSTR_GALLERY_THEMEITEMS" msgid "Theme Items" msgstr "Στοιχεία θέματος" #. FLH5B #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:323 msgctxt "sidebargallery|RID_SVXSTR_GALLERY_LISTVIEW" msgid "Detailed View" msgstr "Λεπτομερής προβολή" #. YDmBa #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:354 msgctxt "sidebargallery|RID_SVXSTR_GALLERY_CREATETHEME" msgid "New..." msgstr "Νέα…" #. RfChe #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:373 msgctxt "sidebargallery|btnMoreGalleries" msgid "Add more galleries via extension" msgstr "Προσθήκη περισσότερων συλλογών μέσω επέκτασης" #. BdPh5 #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:52 msgctxt "sidebargraphic|brightnesslabel" msgid "_Brightness:" msgstr "_Φωτεινότητα:" #. X5Qk5 #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:66 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness|tooltip_text" msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "Ορίστε τη λαμπρότητα του γραφικού." #. DQXTc #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:72 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness-atkobject" msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #. FnFeA #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:85 msgctxt "sidebargraphic|contrastlabel" msgid "_Contrast:" msgstr "_Αντίθεση:" #. zTZpz #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:99 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast|tooltip_text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "Ορίστε τον βαθμό διαφοράς μεταξύ των πιο φωτεινών και των πιο σκοτεινών μερών του γραφικού." #. zJs2p #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:105 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast-atkobject" msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #. 6cABJ #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:118 msgctxt "sidebargraphic|colorlmodelabel" msgid "Color _mode:" msgstr "_Κατάσταση χρώματος:" #. Rj5UQ #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:135 msgctxt "sidebargraphic|setcolormode-atkobject" msgid "Color mode" msgstr "Κατάσταση χρώματος" #. bzPBa #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:148 msgctxt "sidebargraphic|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Διαφάνεια:" #. YNFDX #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:162 msgctxt "sidebargraphic|setgraphtransparency|tooltip_text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Καθορισμός ποσοστού διαφάνειας· 0% είναι πλήρης αδιαφάνεια και 100% είναι πλήρης διαφάνεια." #. GAw6e #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:168 msgctxt "sidebargraphic|setgraphtransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #. rBdfj #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:38 msgctxt "sidebarline|widthlabel" msgid "_Line:" msgstr "_Γραμμή:" #. 5yM6T #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:62 msgctxt "sidebarline|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the arrowheads." msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία των κεφαλών των βελών." #. R56Ey #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:74 msgctxt "sidebarline|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line." msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία της γραμμής." #. JA5zE #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:107 msgctxt "sidebarline|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος:" #. HokBv #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:121 msgctxt "sidebarline|width|tooltip_text" msgid "Select the width of the line." msgstr "Επιλέξτε το πλάτος της γραμμής." #. hqTEs #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:150 msgctxt "sidebarline|colorlabel" msgid "_Color:" msgstr "_Χρώμα:" #. oEqwH #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:164 msgctxt "sidebarline|color|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα της γραμμής." #. JbEBs #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:174 msgctxt "sidebarline|setcolor|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα της γραμμής." #. XiUKD #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:194 msgctxt "sidebarline|translabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Διαφάνεια:" #. t32c8 #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:208 msgctxt "sidebarline|linetransparency|tooltip_text" msgid "Specify the transparency of the line." msgstr "Ορίστε τη διαφάνεια της γραμμής." #. kDWvG #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:213 msgctxt "sidebarline|linetransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #. AZukk #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:245 msgctxt "sidebarline|cornerlabel" msgid "_Corner style:" msgstr "Τεχνοτροπία _γωνίας:" #. DhDzF #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:259 msgctxt "sidebarline|edgestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the edge connections." msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία των συνδέσεων άκρου." #. CUdXF #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:262 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Rounded" msgstr "Στρογγυλεμένο" #. jPD2D #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:263 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "- none -" msgstr "- καμία -" #. MuNWz #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:264 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Mitered" msgstr "Με μύτη" #. Dftrf #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:265 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Beveled" msgstr "Με λοξότμηση" #. EG2LW #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:269 msgctxt "sidebarline|edgestyle-atkobject" msgid "Corner Style" msgstr "Τεχνοτροπία γωνίας" #. rHzFD #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:282 msgctxt "sidebarline|caplabel" msgid "Ca_p style:" msgstr "Τεχνοτροπία ά_κρου:" #. PbDF7 #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:296 msgctxt "sidebarline|linecapstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line caps." msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία των άκρων γραμμής." #. 9qZVm #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:299 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Flat" msgstr "Επίπεδη" #. AK2DH #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:300 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Round" msgstr "Στρογγυλή" #. 52VUc #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:301 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνη" #. AxAHn #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:305 msgctxt "sidebarline|linecapstyle-atkobject" msgid "Cap Style" msgstr "Τεχνοτροπία άκρου" #. rmxCC #: svx/uiconfig/ui/sidebarlists.ui:23 msgctxt "sidebarlists|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Κουκκίδες και αρίθμηση" #. noR4f #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:53 msgctxt "sidebarparagraph|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #. 3oBp7 #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:150 msgctxt "sidebarparagraph|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #. XhELc #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:213 msgctxt "sidebarparagraph|spacinglabel" msgid "_Spacing:" msgstr "_Διάστημα:" #. FUUE6 #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:228 msgctxt "sidebarparagraph|paraspacing|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "Διάκενο" #. wp4PE #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:286 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Πάνω από το διάκενο παραγράφου" #. 3qyED #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:293 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing-atkobject" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Πάνω από το διάκενο παραγράφου" #. 5MAGg #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:335 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Κάτω από το διάκενο παραγράφου" #. D6uqC #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:342 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing-atkobject" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Κάτω από το διάκενο παραγράφου" #. EK89C #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:371 msgctxt "sidebarparagraph|setlinespacing|tooltip_text" msgid "Line Spacing" msgstr "Διάκενο γραμμής" #. dao3E #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:403 msgctxt "sidebarparagraph|indentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "Εσο_χή:" #. JDD6B #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:418 msgctxt "sidebarparagraph|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #. mpMaQ #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:426 msgctxt "sidebarparagraph|increaseindent|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "Αύξηση εσοχής" #. MqE6b #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:438 msgctxt "sidebarparagraph|decreaseindent|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Μείωση εσοχής" #. nEeZ4 #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:450 msgctxt "sidebarparagraph|hangingindent|tooltip_text" msgid "Switch to Hanging Indent" msgstr "Εναλλαγή σε προεξοχή" #. A6fEZ #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:490 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Πριν την εσοχή του κειμένου" #. F4XDM #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:497 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent-atkobject" msgid "Before Text Indent" msgstr "Πριν την εσοχή του κειμένου" #. 7FYqL #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:539 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "Μετά την εσοχή του κειμένου" #. AaRox #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:546 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent-atkobject" msgid "After Text Indent" msgstr "Μετά την εσοχή κειμένου" #. aMMo9 #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:588 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "Εσοχή πρώτης γραμμής" #. sBmb4 #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:595 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent-atkobject" msgid "First Line Indent" msgstr "Εσοχή πρώτης γραμμής" #. EjiLR #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:640 msgctxt "sidebarparagraph|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Κουκκίδες και αρίθμηση" #. aFsx7 #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:688 msgctxt "sidebarparagraph|backgroundcolor|tooltip_text" msgid "Paragraph Background Color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου" #. 5HiLZ #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:52 msgctxt "sidebarpossize|horizontallabel" msgid "Position _X:" msgstr "Θέση _Χ:" #. DqemA #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:67 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "Εισάγετε την τιμή για την οριζόντια θέση." #. e3DxA #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:73 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos" msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #. CzgZb #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:86 msgctxt "sidebarpossize|verticallabel" msgid "Position _Y:" msgstr "Θέση _Υ:" #. 8jhK2 #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:101 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "Εισάγετε την τιμή για την κάθετη θέση." #. EYEMR #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:106 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos" msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #. maEbF #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:119 msgctxt "sidebarpossize|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος:" #. AfcEf #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:134 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth|tooltip_text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Εισάγετε το πλάτος για το επιλεγμένο αντικείμενο." #. 9j3cM #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:140 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #. BrACQ #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:153 msgctxt "sidebarpossize|heightlabel" msgid "H_eight:" msgstr "Ύ_ψος:" #. 6iopt #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:168 msgctxt "sidebarpossize|selectheight|tooltip_text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Εισάγετε το ύψος για το επιλεγμένο αντικείμενο." #. Z9wXF #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:174 msgctxt "sidebarpossize|selectheight" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #. nLGDu #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:185 msgctxt "sidebarpossize|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Διατήρηση αναλογίας" #. 2ka9i #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:189 msgctxt "sidebarpossize|ratio|tooltip_text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "Διατήρηση αναλογιών κατά την αυξομείωση του επιλεγμένου αντικειμένου." #. L8ALA #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:203 msgctxt "sidebarpossize|arrangelabel" msgid "_Arrange:" msgstr "_Τακτοποίηση:" #. JViFZ #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:224 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:283 #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:499 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:547 msgctxt "sidebarpossize|arrangetoolbar" msgid "Arrange" msgstr "Τακτοποίηση" #. GPEEC #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:326 msgctxt "sidebarpossize|fliplabel" msgid "_Flip:" msgstr "_Αναστροφή:" #. oBCCy #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:340 msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel" msgid "_Rotation:" msgstr "Περιστ_ροφή:" #. G7xCD #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:366 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Γωνία περιστροφής" #. 5ZwVL #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:374 msgctxt "sidebarpossize|orientationcontrol" msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #. 3EB6B #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:389 msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Επιλέξτε τη γωνία περιστροφής." #. SBiLG #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:416 msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text" msgid "Flip the selected object vertically." msgstr "Κάθετη αναστροφή του επιλεγμένου αντικειμένου." #. sAzF5 #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:428 msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text" msgid "Flip the selected object horizontally." msgstr "Οριζόντια αναστροφή του επιλεγμένου αντικειμένου." #. EEFuY #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:456 msgctxt "sidebarpossize|btnEditChart" msgid "Edit Chart" msgstr "Επεξεργασία διαγράμματος" #. GfsLe #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:478 msgctxt "sidebarpossize|alignlabel" msgid "Alig_n:" msgstr "Στοί_χιση:" #. osqQf #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:56 msgctxt "sidebarshadow|angle" msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #. n7wff #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:70 msgctxt "sidebarshadow|distance" msgid "Distance:" msgstr "Απόσταση:" #. RFRDq #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:97 msgctxt "sidebarshadow|color" msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" #. hVt3k #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:129 msgctxt "sidebarshadow|blur_label" msgid "Blur:" msgstr "Θόλωση:" #. SLW9V #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:156 msgctxt "sidebarshadow|transparency_label" msgid "Transparency:" msgstr "Διαφάνεια:" #. 9TCg8 #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:244 msgctxt "sidebarshadow|SHOW_SHADOW" msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #. dZf2D #: svx/uiconfig/ui/stylemenu.ui:12 msgctxt "stylemenu|update" msgid "Update to Match Selection" msgstr "Ενημέρωση ώστε να ταιριάζει η επιλογή" #. 8sKCs #: svx/uiconfig/ui/stylemenu.ui:20 msgctxt "stylemenu|edit" msgid "Edit Style..." msgstr "Επεξεργασία τεχνοτροπίας..." #. nQGet #: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:37 msgctxt "surfacewindow|RID_SVXSTR_WIREFRAME" msgid "_Wire Frame" msgstr "Γ_ραμμικό περίγραμμα" #. GvdiZ #: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:55 msgctxt "surfacewindow|RID_SVXSTR_MATTE" msgid "_Matt" msgstr "Α_στιλβής" #. a8xWB #: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:73 msgctxt "surfacewindow|RID_SVXSTR_PLASTIC" msgid "_Plastic" msgstr "_Πλαστικό" #. 5eUqx #: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:91 msgctxt "surfacewindow|RID_SVXSTR_METAL" msgid "Me_tal" msgstr "_Μεταλλικό" #. ECSGJ #: svx/uiconfig/ui/tablewindow.ui:35 msgctxt "tablewindow|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "Π_ερισσότερες επιλογές" #. BsL29 #: svx/uiconfig/ui/tablewindow.ui:39 msgctxt "tablewindow|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Περισσότερες επιλογές" #. DJ6vY #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:18 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_tight" msgid "Very Tight" msgstr "Πολύ σφικτά" #. GYD7d #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:34 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|tight" msgid "Tight" msgstr "Σφικτά" #. 8EcPH #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:50 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Κανονικά" #. hEuRj #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:66 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|loose" msgid "Loose" msgstr "Χαλαρά" #. 4kdQx #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:82 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_loose" msgid "Very Loose" msgstr "Πολύ χαλαρά" #. hsu3c #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:98 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|last_custom" msgid "Last Custom Value" msgstr "Τελευταία προσαρμοσμένη τιμή" #. pZZ9u #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:127 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|kerning" msgid "0.0" msgstr "0,0" #. 6kNQD #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:139 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή" #. dmyBS #: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:8 msgctxt "textcontrolchardialog|TextControlCharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #. DkCjR #: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:136 msgctxt "textcontrolchardialog|font" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #. cLacD #: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:183 msgctxt "textcontrolchardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Εφέ γραμματοσειράς" #. dEBCR #: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:231 msgctxt "textcontrolchardialog|position" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. c3hXJ #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:8 msgctxt "textcontrolparadialog|TextControlParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #. KvutC #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:136 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Εσοχές και αποστάσεις" #. EGGHM #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:183 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #. mwKiB #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:232 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Ασιατική τυπογραφία" #. YMTHT #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:280 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Καρτέλες" #. hHwzA #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:19 msgctxt "textunderlinecontrol|none" msgid "(Without)" msgstr "(Χωρίς)" #. 9VDo4 #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:37 msgctxt "textunderlinecontrol|single|tooltip_text" msgid "Single" msgstr "Μονό" #. czS3W #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:54 msgctxt "textunderlinecontrol|double|tooltip_text" msgid "Double" msgstr "Διπλό" #. DBg8Y #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:71 msgctxt "textunderlinecontrol|bold|tooltip_text" msgid "Bold" msgstr "Έντονο" #. fNrBz #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:88 msgctxt "textunderlinecontrol|dot|tooltip_text" msgid "Dotted" msgstr "Με κουκκίδες" #. JEgvk #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:105 msgctxt "textunderlinecontrol|dotbold|tooltip_text" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Διάστικτο (Έντονο)" #. 46nci #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:122 msgctxt "textunderlinecontrol|dash|tooltip_text" msgid "Dash" msgstr "Παύλα" #. D8gB4 #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:139 msgctxt "textunderlinecontrol|dashlong|tooltip_text" msgid "Long Dash" msgstr "Μεγάλη παύλα" #. gkUzu #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:156 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdot|tooltip_text" msgid "Dot Dash" msgstr "Κουκκίδα παύλα" #. qMLxK #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:173 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdotdot|tooltip_text" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Κουκκίδα κουκκίδα παύλα" #. dusMw #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:190 msgctxt "textunderlinecontrol|wave|tooltip_text" msgid "Wave" msgstr "Κύμα" #. xJTZe #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:204 msgctxt "textunderlinecontrol|moreoptions" msgid "_More Options..." msgstr "_Περισσότερες επιλογές..." #. QWLND #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:36 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD" msgid "Add Item" msgstr "Προσθήκη στοιχείου" #. Xe3ES #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:50 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "Προσθήκη στοιχείου" #. 4AVyV #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:64 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "Προσθήκη γνωρίσματος" #. FcS4D #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:78 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_EDIT" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #. FDkCU #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:102 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_REMOVE" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #. GDyBp #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:113 msgctxt "xformspage|extended_tip|toolbar" msgid "Specifies the data structure of the current XForms document." msgstr "Ορίζει τη δομή δεδομένων του τρέχοντος XForms εγγράφου." #. LMM8D #: svx/uiconfig/ui/xmlsecstatmenu.ui:12 msgctxt "xmlsecstatmenu|signatures" msgid "Digital Signatures..." msgstr "Ψηφιακές υπογραφές..." #. cLnrU #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:12 msgctxt "zoommenu|page" msgid "Entire Page" msgstr "Ολόκληρη σελίδα" #. mA9bZ #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:16 msgctxt "zoommenu|extended_tip|page" msgid "Displays the entire page on your screen." msgstr "Εμφανίζει ολόκληρη τη σελίδα στην οθόνη σας." #. gZGXQ #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:25 msgctxt "zoommenu|width" msgid "Page Width" msgstr "Πλάτος σελίδας" #. U6FvZ #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:29 msgctxt "zoommenu|extended_tip|width" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "Εμφανίζει το πλήρες πλάτος της σελίδας του εγγράφου. Οι πάνω και κάτω άκρες της σελίδας μπορεί να μην είναι ορατές." #. ZQxa5 #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:38 msgctxt "zoommenu|optimal" msgid "Optimal View" msgstr "Βέλτιστη προβολή" #. Ya8B2 #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:42 msgctxt "zoommenu|extended_tip|optimal" msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." msgstr "Αλλάζει το μέγεθος της προβολής για να συμφωνήσει με το πλάτος του κειμένου στο έγγραφο, τη στιγμή που ξεκινά η εντολή." #. tMYhp #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:51 msgctxt "zoommenu|50" msgid "50%" msgstr "50%" #. B3psf #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:59 msgctxt "zoommenu|75" msgid "75%" msgstr "75%" #. RWH6b #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:67 msgctxt "zoommenu|100" msgid "100%" msgstr "100%" #. RBixH #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:71 msgctxt "zoommenu|extended_tip|100" msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "Εμφανίζει το έγγραφο στο τρέχον μέγεθος του." #. DjAKP #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:80 msgctxt "zoommenu|150" msgid "150%" msgstr "150%" #. C5wCF #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:88 msgctxt "zoommenu|200" msgid "200%" msgstr "200%"