#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-22 07:37+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1545464263.000000\n" #: sw/inc/app.hrc:29 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Όλες οι τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:30 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:31 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:32 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:33 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: sw/inc/app.hrc:34 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες κειμένου" #: sw/inc/app.hrc:35 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες κεφαλαίων" #: sw/inc/app.hrc:36 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες καταλόγου" #: sw/inc/app.hrc:37 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες ευρετηρίων" #: sw/inc/app.hrc:38 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "Ειδικές τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:39 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες HTML" #: sw/inc/app.hrc:40 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες υπό συνθήκη" #: sw/inc/app.hrc:46 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Όλες οι τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:47 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:48 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:49 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:55 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Όλες οι τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:56 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:57 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:58 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:64 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Όλες οι τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:65 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:66 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:67 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:73 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Όλες οι τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:74 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:75 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:76 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:82 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Όλες οι τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:83 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:84 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #: sw/inc/app.hrc:85 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #: sw/inc/cnttab.hrc:29 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #: sw/inc/cnttab.hrc:30 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME Chart" #: sw/inc/cnttab.hrc:31 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: sw/inc/cnttab.hrc:32 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" #: sw/inc/cnttab.hrc:33 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Άλλα αντικείμενα OLE" #: sw/inc/dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: sw/inc/dbui.hrc:46 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "Όνομα" #: sw/inc/dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "Επώνυμο" #: sw/inc/dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "Όνομα εταιρίας" #: sw/inc/dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 1" #: sw/inc/dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 2" #: sw/inc/dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "Πόλη" #: sw/inc/dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "Νομός" #: sw/inc/dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "Τ.Κ." #: sw/inc/dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: sw/inc/dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "Προσωπικό τηλέφωνο" #: sw/inc/dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "Επαγγελματικό τηλέφωνο" #: sw/inc/dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "E-mail Address" msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση" #: sw/inc/dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "Φύλο" #. Import-Errors #: sw/inc/error.hrc:33 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "Βρέθηκε σφάλμα μορφής στο αρχείο." #: sw/inc/error.hrc:34 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου." #: sw/inc/error.hrc:35 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "Το αρχείο αυτό δεν είναι έγκυρο αρχείο του WinWord6." #: sw/inc/error.hrc:36 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Βρέθηκε σφάλμα μορφοποίησης αρχείου στη θέση $(ARG1)(γραμμή,στήλη)." #: sw/inc/error.hrc:37 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "Το αρχείο αυτό δεν είναι έγκυρο αρχείο WinWord97." #: sw/inc/error.hrc:38 sw/inc/error.hrc:57 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Εντοπίστηκε σφάλμα μορφής του αρχείου στο υποέγγραφο $(ARG1) στη θέση $(ARG2)(γραμμή,στήλη)." #. Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:40 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου." #: sw/inc/error.hrc:41 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "Λανθασμένη έκδοση του εγγράφου αυτόματου κειμένου." #: sw/inc/error.hrc:42 sw/inc/error.hrc:56 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο υποέγγραφο $(ARG1)." #. Import-/Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:44 sw/inc/error.hrc:45 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μορφή του αρχείου του %PRODUCTNAME Writer." #: sw/inc/error.hrc:46 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "Η θέση $(ARG1) έχει αλλάξει." #: sw/inc/error.hrc:47 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "Το $(ARG1) δεν υπάρχει." #: sw/inc/error.hrc:48 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "Η επιπλέον διαίρεση των κελιών είναι αδύνατη." #: sw/inc/error.hrc:49 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "Δεν μπορούν να εισαχθούν περισσότερες στήλες." #: sw/inc/error.hrc:50 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "Αδύνατη η αλλαγή δομής ενός συνδεδεμένου πίνακα." #: sw/inc/error.hrc:52 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση όλων των γνωρισμάτων." #: sw/inc/error.hrc:53 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "Αδύνατη η εγγραφή όλων των γνωρισμάτων." #: sw/inc/error.hrc:54 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση ολόκληρου του εγγράφου." #: sw/inc/error.hrc:55 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "Το έγγραφο HTML περιέχει μακροεντολές του %PRODUCTNAME Basic.\n" "Αυτές δεν αποθηκεύτηκαν με τις τρέχουσες ρυθμίσεις εξαγωγής." #: sw/inc/flddinf.hrc:27 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #: sw/inc/flddinf.hrc:28 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: sw/inc/flddinf.hrc:29 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: sw/inc/flddinf.hrc:30 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Ημερομηνία Ώρα Συντάκτης" #: sw/inc/fldref.hrc:27 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #: sw/inc/fldref.hrc:28 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "Υποσημειώσεις" #: sw/inc/fldref.hrc:29 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "Σημειώσεις τέλους" #: sw/inc/fldref.hrc:30 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "Κεφαλίδες" #: sw/inc/fldref.hrc:31 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Αριθμημένες παράγραφοι" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:27 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "Αγαπητέ" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:28 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "Γεια σας" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "Γεια σας" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:34 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "," #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:35 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: sw/inc/optload.hrc:27 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "Χιλιοστά" #: sw/inc/optload.hrc:28 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "Εκατοστά" #: sw/inc/optload.hrc:29 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "Μέτρα" #: sw/inc/optload.hrc:30 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "Χιλιόμετρα" #: sw/inc/optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "Ίντσες" #: sw/inc/optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "Πόδια" #: sw/inc/optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "Μίλια" #: sw/inc/optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "Πίκα" #: sw/inc/optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "Σημείο" #: sw/inc/optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "Χαρακτήρας" #: sw/inc/optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: sw/inc/outline.hrc:27 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "Άτιτλο 1" #: sw/inc/outline.hrc:28 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "Άτιτλο 2" #: sw/inc/outline.hrc:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "Άτιτλο 3" #: sw/inc/outline.hrc:30 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "Άτιτλο 4" #: sw/inc/outline.hrc:31 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "Άτιτλο 5" #: sw/inc/outline.hrc:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "Άτιτλο 6" #: sw/inc/outline.hrc:33 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "Άτιτλο 7" #: sw/inc/outline.hrc:34 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "Άτιτλο 8" #: sw/inc/outline.hrc:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "Άτιτλο 9" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:21 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:22 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Narrow" msgstr "Στενό" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:23 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Moderate" msgstr "Μέτριο" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:24 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Normal (0.75\")" msgstr "Κανονικό (0,75\")" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:25 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Normal (1\")" msgstr "Κανονικό (1\")" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:26 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Normal (1.25\")" msgstr "Κανονικό (1,25\")" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:27 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Wide" msgstr "Πλατύ" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:28 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Mirrored" msgstr "Κατοπτρικό" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:34 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:35 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Narrow" msgstr "Στενό" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:36 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Moderate" msgstr "Μέτριο" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:37 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Normal (1.9cm)" msgstr "Κανονικό (1,9cm)" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:38 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Normal (2.54cm)" msgstr "Κανονικό (2,54cm)" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:39 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Normal (3.18cm)" msgstr "Κανονικό (3,18cm)" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:40 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Wide" msgstr "Πλατύ" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:41 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Mirrored" msgstr "Κατοπτρικό" #. Format names #: sw/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "Χαρακτήρες υποσημείωσης" #: sw/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "Αριθμός σελίδας" #: sw/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "Χαρακτήρες υπομνήματος" #: sw/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Αρχιγράμματα" #: sw/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "Χαρακτήρες αρίθμησης" #: sw/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "Κουκκίδες" #: sw/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "Σύνδεσμος διαδικτύου" #: sw/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "Αναγνωσμένος δεσμός διαδικτύου" #: sw/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "Δεσμευτικά θέσης" #: sw/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "Σύνδεση ευρετηρίου" #: sw/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "Χαρακτήρες σημείωσης τέλους" #: sw/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "Αρίθμηση γραμμών" #: sw/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "Κύρια καταχώριση ευρετηρίου" #: sw/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "Αγκίστρωση υποσημείωσης" #: sw/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "Αγκίστρωση σημειώσεων τέλους" #: sw/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "Χαρακτήρες φωνητικής γραφής" #: sw/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "Σύμβολα κάθετης αρίθμησης" #. Drawing templates for HTML #: sw/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "Έμφαση" #: sw/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION" msgid "Quotation" msgstr "Παράθεση" #: sw/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Έντονη έμφαση" #: sw/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "Κείμενο πηγής" #: sw/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: sw/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "Καταχώριση χρήστη" #: sw/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητή" #: sw/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "Ορισμός" #: sw/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "Τηλέτυπο" #. Border templates #: sw/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: sw/inc/strings.hrc:56 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: sw/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "ΣΕΑ" #: sw/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #: sw/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Σημειώσεις στο περιθώριο" #: sw/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "Υδατογράφημα" #: sw/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #. Template names #: sw/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία" #: sw/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "Σώμα κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "Εσοχή πρώτης γραμμής" #: sw/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "Προεξοχή" #: sw/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "Εσοχή σώματος κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "Προσφώνηση τέλους" #: sw/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "Υπογραφή" #: sw/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "Επικεφαλίδα" #: sw/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE" msgid "List" msgstr "Λίστα" #: sw/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: sw/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "Εσοχή λίστας" #: sw/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Σημειώσεις στο περιθώριο" #: sw/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "Επικεφαλίδα 1" #: sw/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "Επικεφαλίδα 2" #: sw/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "Επικεφαλίδα 3" #: sw/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "Επικεφαλίδα 4" #: sw/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "Επικεφαλίδα 5" #: sw/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "Επικεφαλίδα 6" #: sw/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "Επικεφαλίδα 7" #: sw/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "Επικεφαλίδα 8" #: sw/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "Επικεφαλίδα 9" #: sw/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "Επικεφαλίδα 10" #: sw/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "Αρίθμηση 1 αρχή" #: sw/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "Αρίθμηση 1" #: sw/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "Αρίθμηση 1 τέλος" #: sw/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "Αρίθμηση 1 συνέχεια" #: sw/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "Αρίθμηση 2 αρχή" #: sw/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "Αρίθμηση 2" #: sw/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "Αρίθμηση 2 τέλος" #: sw/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "Αρίθμηση 2 συνέχεια" #: sw/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "Αρίθμηση 3 αρχή" #: sw/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "Αρίθμηση 3" #: sw/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "Αρίθμηση 3 τέλος" #: sw/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "Αρίθμηση 3 συνέχεια" #: sw/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "Αρίθμηση 4 αρχή" #: sw/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "Αρίθμηση 4" #: sw/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "Αρίθμηση 4 τέλος" #: sw/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "Αρίθμηση 4 συνέχεια" #: sw/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "Αρίθμηση 5 αρχή" #: sw/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "Αρίθμηση 5" #: sw/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "Αρίθμηση 5 τέλος" #: sw/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "Αρίθμηση 5 συνέχεια" #: sw/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "Κατάλογος 1 Αρχή" #: sw/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "Λίστα 1" #: sw/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "Λίστα 1 τέλος" #: sw/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "Λίστα 1 συνέχεια" #: sw/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "Λίστα 2 αρχή" #: sw/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "Λίστα 2" #: sw/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "Λίστα 2 τέλος" #: sw/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "Λίστα 2 συνέχεια" #: sw/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "Λίστα 3 αρχή" #: sw/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "Λίστα 3" #: sw/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "Λίστα 3 τέλος" #: sw/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "Λίστα 3 συνέχεια" #: sw/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "Λίστα 4 αρχή" #: sw/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "Λίστα 4" #: sw/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "Λίστα 4 τέλος" #: sw/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "Λίστα 4 συνέχεια" #: sw/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "Λίστα 5 αρχή" #: sw/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "Λίστα 5" #: sw/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "Λίστα 5 τέλος" #: sw/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "Λίστα 5 συνέχεια" #: sw/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: sw/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "Κεφαλίδα αριστερά" #: sw/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "Κεφαλίδα δεξιά" #: sw/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #: sw/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "Υποσέλιδο αριστερά" #: sw/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "Υποσέλιδο δεξιά" #: sw/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "Περιεχόμενα πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "Επικεφαλίδα πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "Περιεχόμενα πλαισίου" #: sw/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Υποσημείωση" #: sw/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Σημείωση τέλους" #: sw/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "Υπόμνημα" #: sw/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "Εικόνα" #: sw/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: sw/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: sw/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Σχεδίαση" #: sw/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE" msgid "Figure" msgstr "Σχήμα" #: sw/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS" msgid "Addressee" msgstr "Παραλήπτης" #: sw/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS" msgid "Sender" msgstr "Αποστολέας" #: sw/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "Επικεφαλίδα ευρετηρίου" #: sw/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "Ευρετήριο 1" #: sw/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "Ευρετήριο 2" #: sw/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "Ευρετήριο 3" #: sw/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "Διαχωριστικό ευρετηρίου" #: sw/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "Επικεφαλίδα περιεχομένων" #: sw/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "Περιεχόμενα 1" #: sw/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "Περιεχόμενα 2" #: sw/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "Περιεχόμενα 3" #: sw/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "Περιεχόμενα 4" #: sw/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "Περιεχόμενα 5" #: sw/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "Περιεχόμενα 6" #: sw/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "Περιεχόμενα 7" #: sw/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "Περιεχόμενα 8" #: sw/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "Περιεχόμενα 9" #: sw/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "Περιεχόμενα 10" #: sw/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "Επικεφαλίδα ευρετηρίου χρηστών" #: sw/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 1" #: sw/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 2" #: sw/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 3" #: sw/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 4" #: sw/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 5" #: sw/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 6" #: sw/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 7" #: sw/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 8" #: sw/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 9" #: sw/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 10" #: sw/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Παραπομπή" #: sw/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Figure Index Heading" msgstr "Επικεφαλίδα ευρετηρίου εικόνων" #: sw/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Figure Index 1" msgstr "Ευρετήριο εικόνων 1" #: sw/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "Επικεφαλίδα ευρετηρίου αντικειμένων" #: sw/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "Ευρετήριο αντικειμένων 1" #: sw/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "Επικεφαλίδα ευρετηρίου πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "Ευρετήριο πίνακα 1" #: sw/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "Επικεφαλίδα βιβλιογραφίας" #: sw/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "Βιβλιογραφία 1" #. Document title style, not to be confused with Heading style #: sw/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: sw/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "Υπότιτλος" #: sw/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Quotations" msgstr "Παραθέσεις" #: sw/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "Προμορφοποιημένο κείμενο" #: sw/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "Οριζόντια γραμμή" #: sw/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "Περιεχόμενα λίστας" #: sw/inc/strings.hrc:187 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "Επικεφαλίδα λίστας" #. page style names #: sw/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία" #: sw/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "Πρώτη σελίδα" #: sw/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "Αριστερή σελίδα" #: sw/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "Δεξιά σελίδα" #: sw/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET" msgid "Envelope" msgstr "Φάκελος" #: sw/inc/strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: sw/inc/strings.hrc:195 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: sw/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Υποσημείωση" #: sw/inc/strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Σημείωση τέλους" #: sw/inc/strings.hrc:198 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #. Numbering rules #: sw/inc/strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 123" msgstr "Αρίθμηση 123" #: sw/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering ABC" msgstr "Αρίθμηση ABC" #: sw/inc/strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering abc" msgstr "Αρίθμηση abc" #: sw/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering IVX" msgstr "Αρίθμηση IVX" #: sw/inc/strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering ivx" msgstr "Αρίθμηση ivx" #: sw/inc/strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "List 1" msgstr "Λίστα 1" #: sw/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "List 2" msgstr "Λίστα 2" #: sw/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "List 3" msgstr "Λίστα 3" #: sw/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "List 4" msgstr "Λίστα 4" #: sw/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "List 5" msgstr "Λίστα 5" #: sw/inc/strings.hrc:210 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "1 στήλη" #: sw/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "2 στήλες ισομεγέθεις" #: sw/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "3 στήλες ισομεγέθεις" #: sw/inc/strings.hrc:213 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "2 στήλες με διαφορετικό μέγεθος (αριστερή > δεξιά)" #: sw/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "2 στήλες με διαφορετικό μέγεθος (αριστερή < δεξιά)" #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: sw/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Style" msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία" #: sw/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες παραγράφου" #: sw/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες χαρακτήρων" #: sw/inc/strings.hrc:220 msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες πλαισίου" #: sw/inc/strings.hrc:221 msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες σελίδας" #: sw/inc/strings.hrc:222 msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες καταλόγου" #: sw/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:224 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "Φάκελος" #: sw/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #. ShortName!!! #: sw/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: sw/inc/strings.hrc:228 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "Έγγραφο κειμένου του %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του εγγράφου." #: sw/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του εγγράφου." #: sw/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το φίλτρο." #: sw/inc/strings.hrc:232 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "Όνομα και διαδρομή του κυρίου εγγράφου" #: sw/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "Όνομα και διαδρομή του εγγράφου HTML" #: sw/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "Επεξεργασία σεναρίου" #: sw/inc/strings.hrc:235 msgctxt "STR_REMOVE_WARNING" msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "Οι ακόλουθοι χαρακτήρες δεν είναι έγκυροι και έχουν αφαιρεθεί: " #: sw/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" #: sw/inc/strings.hrc:237 msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: sw/inc/strings.hrc:238 msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: sw/inc/strings.hrc:239 msgctxt "STR_BOOKMARK_HIDDEN" msgid "Hidden" msgstr "κρυφός" #: sw/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STR_BOOKMARK_CONDITION" msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #: sw/inc/strings.hrc:241 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[Κανένα]" #: sw/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: sw/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "Τέλος" #: sw/inc/strings.hrc:244 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "Πάνω από" #: sw/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "Κάτω από" #: sw/inc/strings.hrc:246 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "μόνο για ανάγνωση" #: sw/inc/strings.hrc:247 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "Οι κατάλογοι 'αυτόματου κειμένου' είναι μόνο για ανάγνωση. Θέλετε να καλέσετε τον διάλογο ορισμού διαδρομής;" #: sw/inc/strings.hrc:248 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #. Statusbar-titles #: sw/inc/strings.hrc:250 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "Εισαγωγή εγγράφου..." #: sw/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "Εξαγωγή εγγράφου..." #: sw/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "Αποθήκευση εγγράφου..." #: sw/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "Επανασελιδοποίηση..." #: sw/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση του εγγράφου..." #: sw/inc/strings.hrc:255 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "Αναζήτηση..." #: sw/inc/strings.hrc:256 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "Επιστολή" #: sw/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος..." #: sw/inc/strings.hrc:258 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "Συλλαβισμός..." #: sw/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "Εισαγωγή καταλόγου..." #: sw/inc/strings.hrc:260 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "Ενημέρωση καταλόγου..." #: sw/inc/strings.hrc:261 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "Δημιουργία περίληψης..." #: sw/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "Προσαρμογή αντικειμένων..." #: sw/inc/strings.hrc:263 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: sw/inc/strings.hrc:264 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: sw/inc/strings.hrc:265 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: sw/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: sw/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #: sw/inc/strings.hrc:268 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "Ενότητα" #: sw/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #: sw/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "κενή σελίδα" #: sw/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "Περίληψη: " #: sw/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "διαχωρισμένα με: " #: sw/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "Διάρθρωση: Επίπεδο " #: sw/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "Τεχνοτροπία: " #: sw/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "Αριθμός σελίδας: " #: sw/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "Αλλαγή πριν από νέα σελίδα" #: sw/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "Κείμενο δυτικής γραφής: " #: sw/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "Κείμενο ασιατικής γραφής: " #: sw/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_CTL_FONT" msgid "CTL text: " msgstr "Κείμενο CTL:" #: sw/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "Άγνωστος συντάκτης" #: sw/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "Διαγραφή ό~λων των σχολίων από τον $1" #: sw/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "Απόκρυ~ψη όλων των σχολίων από $1" #: sw/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Outline Numbering" msgstr "Διάρθρωση αρίθμησης" #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG #. e.g. Selected: 1 word, 2 characters #: sw/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_WORDCOUNT" msgid "Selected: $1, $2" msgstr "Επιλεγμένα: $1, $2" #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT is number of words #: sw/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" msgstr[0] "$1 λέξη" msgstr[1] "$1 λέξεις" #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG is number of characters #: sw/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" msgstr[0] "$1 χαρακτήρας" msgstr[1] "$1 χαρακτήρες" #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG #. e.g. 1 word, 2 characters #: sw/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "$1, $2" msgstr "$1, $2" #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. #. $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION is number of words #: sw/inc/strings.hrc:296 msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" msgstr[0] "$1 λέξη" msgstr[1] "$1 λέξεις" #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. #. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is number of characters #: sw/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" msgstr[0] "$1 χαρακτήρας" msgstr[1] "$1 χαρακτήρες" #: sw/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "Μετατροπή κειμένου σε πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Προσθήκη αυτόματης μορφοποίησης" #: sw/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: sw/inc/strings.hrc:303 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Διαγραφή αυτόματης μορφοποίησης" #: sw/inc/strings.hrc:304 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "Η ακόλουθη αυτόματη μορφοποίηση καταχώρισης θα διαγραφεί:" #: sw/inc/strings.hrc:305 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Μετονομασία αυτόματης μορφοποίησης" #: sw/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Κλείσιμο" #: sw/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "Ιαν" #: sw/inc/strings.hrc:308 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "Φεβ" #: sw/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "Μάρ" #: sw/inc/strings.hrc:310 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Βορράς" #: sw/inc/strings.hrc:311 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Κέντρο" #: sw/inc/strings.hrc:312 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "Νότος" #: sw/inc/strings.hrc:313 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "Άθροισμα" #: sw/inc/strings.hrc:314 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Έχετε εισάγει ένα άκυρο όνομα.\n" "Αδύνατη η δημιουργία της επιθυμητής αυτόματης μορφοποίησης. \n" "Επιλέξτε κάποιο άλλο όνομα." #: sw/inc/strings.hrc:315 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "Αριθμητικά" #: sw/inc/strings.hrc:316 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: sw/inc/strings.hrc:317 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: sw/inc/strings.hrc:318 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "Επεξεργασία καταχώρισης βιβλιογραφίας" #: sw/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρισης βιβλιογραφίας" #: sw/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "Διάκενο μεταξύ %1 και %2" #: sw/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "Πλάτος στήλης %1" #: sw/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Πίνακας Writer του %PRODUCTNAME" #: sw/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "Πλαίσιο Writer του %PRODUCTNAME" #: sw/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "Εικόνα Writer του %PRODUCTNAME" #: sw/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Άλλα αντικείμενα OLE" #: sw/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "Το όνομα του πίνακα δεν επιτρέπεται να περιέχει κενά." #: sw/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "Τα επιλεγμένα κελιά του πίνακα είναι υπερβολικά περίπλοκα για να συγχωνευτούν." #: sw/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "Αδύνατη η επιλογή ταξινόμησης" #. Miscellaneous #: sw/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "Πάτημα αντικειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "Πριν την εισαγωγή του αυτόματου κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "Μετά την εισαγωγή του αυτόματου κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "Ποντίκι πάνω από αντικείμενο" #: sw/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Ενεργοποίηση υπερσύνδεσμου" #: sw/inc/strings.hrc:336 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Το ποντίκι απομακρύνεται από το αντικείμενο" #: sw/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "Η εικόνα φορτώθηκε επιτυχώς" #: sw/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "Η φόρτωση της εικόνας ολοκληρώθηκε" #: sw/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της εικόνας" #: sw/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "Εισαγωγή αλφαριθμητικών χαρακτήρων" #: sw/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "Εισαγωγή μη αλφαριθμητικών χαρακτήρων" #: sw/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "Αυξομείωση πλαισίου" #: sw/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "Μετακίνηση πλαισίου" #: sw/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "Επικεφαλίδες" #: sw/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #: sw/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Text frames" msgstr "Πλαίσια κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: sw/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "Αντικείμενα OLE" #: sw/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #: sw/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "Ενότητες" #: sw/inc/strings.hrc:351 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "Υπερσύνδεσμοι" #: sw/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "Παραπομπές" #: sw/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Ευρετήρια" #: sw/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "Αντικείμενα σχεδίασης" #: sw/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: sw/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "Επικεφαλίδα 1" #: sw/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "Αυτό είναι το περιεχόμενο από το πρώτο κεφάλαιο. Αυτό είναι μια καταχώριση καταλόγου χρήστη." #: sw/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "Επικεφαλίδα 1.1" #: sw/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "Αυτό είναι το περιεχόμενο από το κεφάλαιο 1.1. Αυτή είναι μια καταχώριση από τον πίνακα περιεχομένων." #: sw/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "Επικεφαλίδα 1.2" #: sw/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "Αυτό είναι το περιεχόμενο από το κεφάλαιο 1.2. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι η κύρια καταχώριση." #: sw/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "Πίνακας1: Αυτός είναι ο πίνακας 1" #: sw/inc/strings.hrc:363 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "Εικόνα 1: Αυτή είναι η εικόνα 1" #: sw/inc/strings.hrc:364 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "Επικεφαλίδα" #: sw/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: sw/inc/strings.hrc:366 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Text frame" msgstr "Πλαίσιο κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:367 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: sw/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Αντικείμενο OLE" #: sw/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" #: sw/inc/strings.hrc:370 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "Ενότητα" #: sw/inc/strings.hrc:371 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερσύνδεσμος" #: sw/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "Παραπομπή" #: sw/inc/strings.hrc:373 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: sw/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: sw/inc/strings.hrc:375 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "Αντικείμενο σχεδίασης" #: sw/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "Πρόσθετες μορφές..." #: sw/inc/strings.hrc:377 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[Σύστημα]" #: sw/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "Ο διαδραστικός συλλαβισμός είναι ήδη ενεργός\n" "σε κάποιο άλλο έγγραφο" #: sw/inc/strings.hrc:379 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "Συλλαβισμός" #. Undo #: sw/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "αδύνατο" #: sw/inc/strings.hrc:383 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "Διαγραφή $1" #: sw/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "Εισαγωγή $1" #: sw/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "Αντικατάσταση: $1" #: sw/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "Δημιουργία παραγράφου" #: sw/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: sw/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "Εφαρμογή γνωρισμάτων" #: sw/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "Εφαρμογή τεχνοτροπιών: $1" #: sw/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "Επαναφορά γνωρισμάτων" #: sw/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "Αλλαγή τεχνοτροπίας: $1" #: sw/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: sw/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "Εισαγωγή αυτόματου κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη: $1" #: sw/inc/strings.hrc:395 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδείκτη: $1" #: sw/inc/strings.hrc:396 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "Ταξινόμηση πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:397 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "Ταξινόμηση κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:398 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "Εισαγωγή πίνακα: $1$2$3" #: sw/inc/strings.hrc:399 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "Μετατροπή κείμενο -> πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:400 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "Μετατροπή πίνακας -> κείμενο" #: sw/inc/strings.hrc:401 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "Αντιγραφή: $1" #: sw/inc/strings.hrc:402 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "Αντικατάσταση $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:403 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "Εισαγωγή αλλαγής σελίδας" #: sw/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "Εισαγωγή αλλαγής στήλης" #: sw/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "Εισαγωγή φακέλου" #: sw/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "Αντιγραφή: $1" #: sw/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "Μετακίνηση: $1" #: sw/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "Εισαγωγή διαγράμματος %PRODUCTNAME" #: sw/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "Εισαγωγή πλαισίου" #: sw/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "Διαγραφή πλαισίου" #: sw/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση" #: sw/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "Κεφαλίδα πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:413 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "Αντικατάσταση: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "Εισαγωγή ενότητας" #: sw/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "Διαγραφή ενότητας" #: sw/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "Τροποποίηση ενότητας" #: sw/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "Τροποποίηση προεπιλεγμένων τιμών" #: sw/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "Αντικατάσταση τεχνοτροπίας: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "Διαγραφή αλλαγής σελίδας" #: sw/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "Διόρθωση κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline" msgstr "Προαγωγή/υποβιβασμός διάρθρωσης" #: sw/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move outline" msgstr "Μετακίνηση διάρθρωσης" #: sw/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "Εισαγωγή αρίθμησης" #: sw/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Promote level" msgstr "Προβιβασμός επιπέδου" #: sw/inc/strings.hrc:425 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Demote level" msgstr "Υποβιβασμός επιπέδου" #: sw/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "Μετακίνηση παραγράφων" #: sw/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "Εισαγωγή αντικειμένου σχεδίασης: $1" #: sw/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "Αριθμός Ναι/Όχι" #: sw/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "Αύξηση εσοχής" #: sw/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "Μείωση εσοχής" #: sw/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "Εισαγωγή τίτλου: $1" #: sw/inc/strings.hrc:432 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "Επανεκκίνηση αρίθμησης" #: sw/inc/strings.hrc:433 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "Τροποποίηση υποσημείωσης" #: sw/inc/strings.hrc:434 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "Αποδοχή αλλαγής: $1" #: sw/inc/strings.hrc:435 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "Απόρριψη αλλαγής: $1" #: sw/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "Διαίρεση πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:437 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "Διακοπή γνωρίσματος" #: sw/inc/strings.hrc:438 msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Αυτόματη διόρθωση" #: sw/inc/strings.hrc:439 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "Συγχώνευση πινάκων" #: sw/inc/strings.hrc:440 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων" #: sw/inc/strings.hrc:441 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "Διαγραφή αρίθμησης" #: sw/inc/strings.hrc:442 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "Αντικείμενα σχεδίασης: $1" #: sw/inc/strings.hrc:443 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "Ομαδοποίηση αντικειμένων σχεδίασης" #: sw/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "Απομαδοποίηση αντικειμένων σχεδίασης" #: sw/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "Διαγραφή αντικειμένων σχεδίασης" #: sw/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "Αντικατάσταση εικόνας" #: sw/inc/strings.hrc:447 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "Διαγραφή εικόνας" #: sw/inc/strings.hrc:448 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "Εφαρμογή γνωρισμάτων πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "Αυτόματη μορφή πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "Εισαγωγή στήλης" #: sw/inc/strings.hrc:451 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "Εισαγωγή γραμμής" #: sw/inc/strings.hrc:452 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "Διαγραφή γραμμής/στήλης" #: sw/inc/strings.hrc:453 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Διαγραφή στήλης" #: sw/inc/strings.hrc:454 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Διαγραφή γραμμής" #: sw/inc/strings.hrc:455 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "Διαίρεση κελιών" #: sw/inc/strings.hrc:456 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "Συγχώνευση κελιών" #: sw/inc/strings.hrc:457 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Μορφοποίηση κελιού" #: sw/inc/strings.hrc:458 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "Εισαγωγή ευρετηρίου/πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:459 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "Αφαίρεση ευρετηρίου/πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:460 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Αντιγραφή πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:461 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Αντιγραφή πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:462 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "Ορισμός δρομέα" #: sw/inc/strings.hrc:463 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link text frames" msgstr "Σύνδεση πλαισίων κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:464 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink text frames" msgstr "Αποσύνδεση πλαισίων κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:465 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "Τροποποίηση επιλογών υποσημειώσεων" #: sw/inc/strings.hrc:466 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "Σύγκριση εγγράφου" #: sw/inc/strings.hrc:467 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "Εφαρμογή τεχνοτροπίας πλαισίου: $1" #: sw/inc/strings.hrc:468 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "Ορισμός φωνητικών συμβόλων" #: sw/inc/strings.hrc:469 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "Εισαγωγή υποσημείωσης" #: sw/inc/strings.hrc:470 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "εισαγωγή κουμπιού URL" #: sw/inc/strings.hrc:471 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Εισαγωγή υπερσύνδεσμου" #: sw/inc/strings.hrc:472 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "αφαίρεση αόρατων περιεχομένων" #: sw/inc/strings.hrc:473 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "Αλλαγμένος πίνακας/ευρετήριο" #: sw/inc/strings.hrc:474 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "“" #: sw/inc/strings.hrc:475 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "”" #: sw/inc/strings.hrc:476 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #: sw/inc/strings.hrc:477 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "πολλαπλή επιλογή" #: sw/inc/strings.hrc:478 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "Πληκτρολόγηση: $1" #: sw/inc/strings.hrc:479 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "Επικόλληση προχείρου" #: sw/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "→" #: sw/inc/strings.hrc:481 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "εμφανίσεις του" #: sw/inc/strings.hrc:482 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "One tab" msgid_plural "$1 tabs" msgstr[0] "Ένας στηλοθέτης" msgstr[1] "$1 στηλοθέτες" #: sw/inc/strings.hrc:483 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "One line break" msgid_plural "$1 line breaks" msgstr[0] "Μία αλλαγή γραμμής" msgstr[1] "$1 αλλαγές γραμμής" #: sw/inc/strings.hrc:484 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "αλλαγή σελίδας" #: sw/inc/strings.hrc:485 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "αλλαγή στήλης" #: sw/inc/strings.hrc:486 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "Εισαγωγή $1" #: sw/inc/strings.hrc:487 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "Διαγραφή $1" #: sw/inc/strings.hrc:488 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "Τα χαρακτηριστικά τροποποιήθηκαν" #: sw/inc/strings.hrc:489 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Ο πίνακας άλλαξε" #: sw/inc/strings.hrc:490 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "Η τεχνοτροπία άλλαξε" #: sw/inc/strings.hrc:491 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Η μορφοποίηση της παραγράφου άλλαξε" #: sw/inc/strings.hrc:492 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "Εισαγωγή γραμμής" #: sw/inc/strings.hrc:493 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "Διαγραφή γραμμής" #: sw/inc/strings.hrc:494 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "Εισαγωγή κελιού" #: sw/inc/strings.hrc:495 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "Διαγραφή κελιού" #: sw/inc/strings.hrc:496 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 αλλαγές" #: sw/inc/strings.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "Αλλαγή τεχνοτροπίας σελίδας: $1" #: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας σελίδας: $1" #: sw/inc/strings.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας σελίδας: $1" #: sw/inc/strings.hrc:500 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "Μετονομασία τεχνοτροπίας σελίδας: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:501 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "Αλλαγμένη κεφαλίδα/υποσέλιδο" #: sw/inc/strings.hrc:502 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "Αλλαγμένο πεδίο" #: sw/inc/strings.hrc:503 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας παραγράφου: $1" #: sw/inc/strings.hrc:504 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας παραγράφου: $1" #: sw/inc/strings.hrc:505 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "Μετονομασία τεχνοτροπίας παραγράφου: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:506 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας χαρακτήρων: $1" #: sw/inc/strings.hrc:507 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας χαρακτήρων: $1" #: sw/inc/strings.hrc:508 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "Μετονομασία τεχνοτροπίας χαρακτήρων: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:509 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας πλαισίου: $1" #: sw/inc/strings.hrc:510 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας πλαισίου: $1" #: sw/inc/strings.hrc:511 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "Μετονομασία τεχνοτροπίας πλαισίου: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:512 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας αρίθμησης: $1" #: sw/inc/strings.hrc:513 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας αρίθμησης: $1" #: sw/inc/strings.hrc:514 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "Μετονομασία τεχνοτροπίας αρίθμησης: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:515 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "Μετονομασία σελιδοδείκτη: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:516 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρισης ευρετηρίου" #: sw/inc/strings.hrc:517 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "Διαγραφή καταχώρισης ευρετηρίου" #: sw/inc/strings.hrc:518 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "πεδίο" #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: sw/inc/strings.hrc:520 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "Παράγραφοι" #: sw/inc/strings.hrc:521 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "πλαίσιο" #: sw/inc/strings.hrc:522 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "Αντικείμενο OLE" #: sw/inc/strings.hrc:523 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "τύπος" #: sw/inc/strings.hrc:524 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "διάγραμμα" #: sw/inc/strings.hrc:525 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "σχόλιο" #: sw/inc/strings.hrc:526 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "παραπομπή" #: sw/inc/strings.hrc:527 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "σενάριο" #: sw/inc/strings.hrc:528 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "καταχώριση βιβλιογραφίας" #: sw/inc/strings.hrc:529 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "ειδικός χαρακτήρας" #: sw/inc/strings.hrc:530 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "υποσημείωση" #: sw/inc/strings.hrc:531 msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "εικόνα" #: sw/inc/strings.hrc:532 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "αντικείμενα σχεδίασης" #: sw/inc/strings.hrc:533 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "πίνακας: $1$2$3" #: sw/inc/strings.hrc:534 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "παράγραφος" #: sw/inc/strings.hrc:535 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "Σημάδι παραγράφου" #: sw/inc/strings.hrc:536 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "Αλλαγή τίτλου αντικειμένου από $1" #: sw/inc/strings.hrc:537 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "Αλλαγή περιγραφής αντικειμένου από $1" #: sw/inc/strings.hrc:538 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας πίνακα: $1" #: sw/inc/strings.hrc:539 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας πίνακα: $1" #: sw/inc/strings.hrc:540 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "Ενημέρωση τεχνοτροπίας πίνακα: $1" #: sw/inc/strings.hrc:541 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "Διαγραφή πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:542 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FORM_FIELD" msgid "Insert form field" msgstr "Εισαγωγή από πεδίο" #: sw/inc/strings.hrc:543 msgctxt "STR_DROP_DOWN_FIELD_ITEM_LIMIT" msgid "You can specify maximum of 25 items for a drop-down form field." msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε το μέγιστο 25 στοιχεία από το πτυσσόμενο πεδίο φόρμας." #: sw/inc/strings.hrc:545 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Προβολή εγγράφου" #: sw/inc/strings.hrc:546 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "Προβολή εγγράφου" #: sw/inc/strings.hrc:547 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "Κεφαλίδα $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:548 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "Κεφαλίδα σελίδας $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:549 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "Υποσέλιδο $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:550 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "Υποσέλιδο σελίδας $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:551 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Υποσημείωση $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:552 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Υποσημείωση $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:553 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Σημείωση τέλους $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:554 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Σημείωση τέλους $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:555 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) στη σελίδα $(ARG2)" #: sw/inc/strings.hrc:556 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "Σελίδα $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:557 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "Σελίδα: $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:558 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #: sw/inc/strings.hrc:559 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: sw/inc/strings.hrc:560 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_RESOLVED_NAME" msgid "Resolved" msgstr "Επιλύθηκε" #: sw/inc/strings.hrc:561 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: sw/inc/strings.hrc:562 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "Ενεργοποιήστε αυτό το κουμπί για να εμφανιστεί μια λίστα με τις επιτρεπόμενες ενέργειες σε αυτό το σχόλιο και τα άλλα σχόλια" #: sw/inc/strings.hrc:563 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "Προβολή εγγράφου" #: sw/inc/strings.hrc:564 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Κατάσταση προεπισκόπησης)" #: sw/inc/strings.hrc:565 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "Έγγραφο %PRODUCTNAME" #: sw/inc/strings.hrc:567 msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" #: sw/inc/strings.hrc:568 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "Αδύνατη η παρουσίαση της εικόνας." #: sw/inc/strings.hrc:569 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το πρόχειρο." #: sw/inc/strings.hrc:571 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "Χειροκίνητη αλλαγή στήλης" #: sw/inc/strings.hrc:573 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Γραμμή %ROWNUMBER" #: sw/inc/strings.hrc:574 #, c-format msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "Στήλη %COLUMNLETTER" #: sw/inc/strings.hrc:575 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: sw/inc/strings.hrc:576 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #: sw/inc/strings.hrc:577 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: sw/inc/strings.hrc:578 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #: sw/inc/strings.hrc:579 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #: sw/inc/strings.hrc:580 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: sw/inc/strings.hrc:581 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "Κελί" #: sw/inc/strings.hrc:583 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "Ασιατική" #: sw/inc/strings.hrc:584 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "Σύνθετη γραφή" #: sw/inc/strings.hrc:585 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "Δυτική" #: sw/inc/strings.hrc:586 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: sw/inc/strings.hrc:587 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: sw/inc/strings.hrc:588 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "Παρα~σκήνιο σελίδας" #: sw/inc/strings.hrc:589 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "~Images and other graphic objects" msgstr "Ε~ικόνες και άλλα γραφικά αντικείμενα" #: sw/inc/strings.hrc:590 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "Κρυφό κεί~μενο" #: sw/inc/strings.hrc:591 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "~Δεσμευτικά θέσεων κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:592 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "Στοιχεία ελέγχου ~φόρμας" #: sw/inc/strings.hrc:593 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: sw/inc/strings.hrc:594 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "Εκτύπωση κειμένου σε μαύ~ρο" #: sw/inc/strings.hrc:595 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages:" msgstr "Σελίδες:" #: sw/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "Εκτύπωση ~αυτόματα εισηγμένων κενών σελίδων" #: sw/inc/strings.hrc:597 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "~Χρήση μόνο τροφοδοσίας χαρτιού από τις προτιμήσεις του εκτυπωτή" #: sw/inc/strings.hrc:598 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "Κανένα (μόνο έγγραφο)" #: sw/inc/strings.hrc:599 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "Μόνο σχόλια" #: sw/inc/strings.hrc:600 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "Τοποθέτηση στο τέλος του εγγράφου" #: sw/inc/strings.hrc:601 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "Τοποθέτηση στο τέλος της σελίδας" #: sw/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "Σ~χόλια" #: sw/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES" msgid "Page sides" msgstr "Όψεις σελίδας" #: sw/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES" msgid "All pages" msgstr "Όλες οι σελίδες" #: sw/inc/strings.hrc:605 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES" msgid "Back sides / left pages" msgstr "Πίσω όψεις / αριστερές σελίδες" #: sw/inc/strings.hrc:606 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES" msgid "Front sides / right pages" msgstr "Πρόσοψη / δεξιές σελίδες" #: sw/inc/strings.hrc:607 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE" msgid "Include" msgstr "Συμπερίληψη" #: sw/inc/strings.hrc:608 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "Διαφημιστικό φυ~λλάδιο" #: sw/inc/strings.hrc:609 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "Γραφή από αριστερά προς τα δεξιά" #: sw/inc/strings.hrc:610 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "Γραφή από δεξιά προς τα αριστερά" #: sw/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES" msgid "Range and copies" msgstr "Περιοχή και αντίγραφα" #: sw/inc/strings.hrc:612 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTALLPAGES" msgid "All ~Pages" msgstr "Όλες οι ~σελίδες" #: sw/inc/strings.hrc:613 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTPAGES" msgid "Pa~ges:" msgstr "Σε~λίδες:" #: sw/inc/strings.hrc:614 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTEVENPAGES" msgid "~Even pages" msgstr "~Ζυγές σελίδες" #: sw/inc/strings.hrc:615 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTODDPAGES" msgid "~Odd pages" msgstr "~Μονές σελίδες" #: sw/inc/strings.hrc:616 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTSELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~Επιλογή" #: sw/inc/strings.hrc:617 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "Τοποθέτηση στα περιθώρια" #: sw/inc/strings.hrc:619 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: sw/inc/strings.hrc:620 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: sw/inc/strings.hrc:621 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: sw/inc/strings.hrc:622 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Εργαλειοθήκη τύπων" #: sw/inc/strings.hrc:623 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "Μορφή τύπου" #: sw/inc/strings.hrc:624 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "Κείμενο τύπου" #: sw/inc/strings.hrc:626 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "Γενική προβολή" #: sw/inc/strings.hrc:627 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "Προβολή περιήγησης περιεχομένου" #: sw/inc/strings.hrc:628 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "Επίπεδο διάρθρωσης" #: sw/inc/strings.hrc:629 msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Κατάσταση μετακίνησης" #: sw/inc/strings.hrc:630 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Εισαγωγή ως υπερσύνδεσμος" #: sw/inc/strings.hrc:631 msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "Εισαγωγή ως σύνδεσμος" #: sw/inc/strings.hrc:632 msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "Εισαγωγή ως αντίγραφο" #: sw/inc/strings.hrc:633 msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: sw/inc/strings.hrc:634 msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "Ενεργό παράθυρο" #: sw/inc/strings.hrc:635 msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "κρυφό" #: sw/inc/strings.hrc:636 msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "ενεργό" #: sw/inc/strings.hrc:637 msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "ανενεργό" #: sw/inc/strings.hrc:638 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: sw/inc/strings.hrc:639 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "Ε~νημέρωση" #: sw/inc/strings.hrc:640 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: sw/inc/strings.hrc:641 msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Επεξεργασία συνδέσμου" #: sw/inc/strings.hrc:642 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: sw/inc/strings.hrc:643 msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "Ευρετήρ~ιο" #: sw/inc/strings.hrc:644 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: sw/inc/strings.hrc:645 msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Νέο έγγραφο" #: sw/inc/strings.hrc:646 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: sw/inc/strings.hrc:647 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: sw/inc/strings.hrc:648 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "~Διαγραφή" #: sw/inc/strings.hrc:649 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: sw/inc/strings.hrc:650 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Ευρετήρια" #: sw/inc/strings.hrc:651 msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "Σύνδεσμοι" #: sw/inc/strings.hrc:652 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Όλα" #: sw/inc/strings.hrc:653 msgctxt "STR_REMOVE_INDEX" msgid "~Remove Index" msgstr "Α~φαίρεση ευρετηρίου" #: sw/inc/strings.hrc:654 msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "~Unprotect" msgstr "Α~ποπροστασία" #: sw/inc/strings.hrc:655 msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "κρυφό" #: sw/inc/strings.hrc:656 msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο: " #: sw/inc/strings.hrc:657 msgctxt "STR_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "~Μετονομασία" #: sw/inc/strings.hrc:658 msgctxt "STR_READONLY_IDX" msgid "Read-~only" msgstr "~Μόνο για ανάγνωση" #: sw/inc/strings.hrc:659 msgctxt "STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "Εμφάνιση όλων" #: sw/inc/strings.hrc:660 msgctxt "STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "Απόκρυψη όλων" #: sw/inc/strings.hrc:661 msgctxt "STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #: sw/inc/strings.hrc:662 msgctxt "STR_RESOLVED" msgid "RESOLVED" msgstr "ΕΠΙΛΥΘΗΚΕ" #: sw/inc/strings.hrc:664 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "Αριστερά: " #: sw/inc/strings.hrc:665 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ". Δεξιά: " #: sw/inc/strings.hrc:666 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "Εσωτερικά: " #: sw/inc/strings.hrc:667 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr ". Εξωτερικά: " #: sw/inc/strings.hrc:668 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ". Επάνω: " #: sw/inc/strings.hrc:669 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ". Κάτω: " #. Error calculator #: sw/inc/strings.hrc:672 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: sw/inc/strings.hrc:673 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: sw/inc/strings.hrc:674 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: sw/inc/strings.hrc:675 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** Συντακτικό λάθος **" #: sw/inc/strings.hrc:676 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "** Διαίρεση με το 0 **" #: sw/inc/strings.hrc:677 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "** Εσφαλμένη χρήση αγκυλών **" #: sw/inc/strings.hrc:678 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "** Υπερχείλιση συνάρτησης τετραγώνου **" #: sw/inc/strings.hrc:679 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "** Υπερχείλιση **" #: sw/inc/strings.hrc:680 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** Σφάλμα **" #: sw/inc/strings.hrc:681 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "** Εσφαλμένη παράσταση **" #: sw/inc/strings.hrc:682 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε η πηγή παραπομπής" #: sw/inc/strings.hrc:683 msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: sw/inc/strings.hrc:684 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "(σταθερά)" #: sw/inc/strings.hrc:685 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " Ε: %1 Μ: %2 Η: %3 Ω: %4 Λ: %5 Δ: %6" #: sw/inc/strings.hrc:686 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Αλφαβητικό ευρετήριο" #: sw/inc/strings.hrc:687 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: sw/inc/strings.hrc:688 msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "Πίνακας περιεχομένων" #: sw/inc/strings.hrc:689 msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία" #: sw/inc/strings.hrc:690 msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Παραπομπή" #: sw/inc/strings.hrc:691 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "Ευρετήριο πινάκων" #: sw/inc/strings.hrc:692 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "Πίνακας αντικειμένων" #: sw/inc/strings.hrc:693 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Table of Figures" msgstr "Πίνακας εικόνων" #: sw/inc/strings.hrc:694 #, c-format msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK" msgid "%s-Click to follow link" msgstr "%s-πάτημα για παρακολούθηση του συνδέσμου" #: sw/inc/strings.hrc:695 msgctxt "STR_LINK_CLICK" msgid "Click to follow link" msgstr "Πάτημα για παρακολούθηση του συνδέσμου" #. SubType DocInfo #: sw/inc/strings.hrc:697 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: sw/inc/strings.hrc:698 msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: sw/inc/strings.hrc:699 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: sw/inc/strings.hrc:700 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: sw/inc/strings.hrc:701 msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" #: sw/inc/strings.hrc:702 msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "Τροποποιήθηκε" #: sw/inc/strings.hrc:703 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "Τελευταία εκτύπωση" #: sw/inc/strings.hrc:704 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "Αριθμός αναθεώρησης" #: sw/inc/strings.hrc:705 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "Συνολικός χρόνος επεξεργασίας" #: sw/inc/strings.hrc:706 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "Μετατροπή $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:707 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "Πρώτη μετατροπή $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:708 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "Επόμενη μετατροπή $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:709 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Άρθρο" #: sw/inc/strings.hrc:710 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Βιβλίο" #: sw/inc/strings.hrc:711 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Διαφημιστικά φυλλάδια" #: sw/inc/strings.hrc:712 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "Πρακτικά συνεδρίασης" #: sw/inc/strings.hrc:713 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Απόσπασμα βιβλίου" #: sw/inc/strings.hrc:714 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Απόσπασμα βιβλίου με τίτλο" #: sw/inc/strings.hrc:715 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Πρακτικά συνεδρίασης" #: sw/inc/strings.hrc:716 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Περιοδικό" #: sw/inc/strings.hrc:717 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Τεχνική τεκμηρίωση" #: sw/inc/strings.hrc:718 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Διατριβή" #: sw/inc/strings.hrc:719 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: sw/inc/strings.hrc:720 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Διατριβή" #: sw/inc/strings.hrc:721 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Πρακτικά συνεδρίασης" #: sw/inc/strings.hrc:722 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Αναφορά έρευνας" #: sw/inc/strings.hrc:723 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Αδημοσίευτο" #: sw/inc/strings.hrc:724 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "Ηλ. αλληλογραφία" #: sw/inc/strings.hrc:725 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "Έγγραφο WWW" #: sw/inc/strings.hrc:726 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Προσαρμογή1" #: sw/inc/strings.hrc:727 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Προσαρμογή2" #: sw/inc/strings.hrc:728 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Προσαρμογή3" #: sw/inc/strings.hrc:729 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Προσαρμογή4" #: sw/inc/strings.hrc:730 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Προσαρμογή5" #: sw/inc/strings.hrc:731 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "Σύντομο όνομα" #: sw/inc/strings.hrc:732 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: sw/inc/strings.hrc:733 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: sw/inc/strings.hrc:734 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "Σχόλιο" #: sw/inc/strings.hrc:735 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "Συντάκτες" #: sw/inc/strings.hrc:736 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "Τίτλος βιβλίου" #: sw/inc/strings.hrc:737 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Κεφάλαιο" #: sw/inc/strings.hrc:738 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "Έκδοση" #: sw/inc/strings.hrc:739 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "Εκδότης" #: sw/inc/strings.hrc:740 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "Τύπος έκδοσης" #: sw/inc/strings.hrc:741 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "Ίδρυμα" #: sw/inc/strings.hrc:742 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Περιοδικό" #: sw/inc/strings.hrc:743 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: sw/inc/strings.hrc:744 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: sw/inc/strings.hrc:745 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: sw/inc/strings.hrc:746 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: sw/inc/strings.hrc:747 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "Σελίδες" #: sw/inc/strings.hrc:748 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "Εκδότης" #: sw/inc/strings.hrc:749 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "Πανεπιστήμιο" #: sw/inc/strings.hrc:750 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "Σειρά" #: sw/inc/strings.hrc:751 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: sw/inc/strings.hrc:752 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "Τύπος έκθεσης" #: sw/inc/strings.hrc:753 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "Τόμος" #: sw/inc/strings.hrc:754 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "Έτος" #: sw/inc/strings.hrc:755 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #: sw/inc/strings.hrc:756 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Προσαρμογή1" #: sw/inc/strings.hrc:757 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Προσαρμογή2" #: sw/inc/strings.hrc:758 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Προσαρμογή3" #: sw/inc/strings.hrc:759 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Προσαρμογή4" #: sw/inc/strings.hrc:760 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Προσαρμογή5" #: sw/inc/strings.hrc:761 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: sw/inc/strings.hrc:763 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Επεξεργασία καταχώρισης ευρετηρίου" #: sw/inc/strings.hrc:764 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρισης ευρετηρίου" #: sw/inc/strings.hrc:765 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "Η καταχώριση βιβλιοθήκης υπάρχει ήδη στο έγγραφο αλλά περιέχει διαφορετικά δεδομένα. Θέλετε να προσαρμοστούν τα υπάρχοντα δεδομένα;" #: sw/inc/strings.hrc:767 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: sw/inc/strings.hrc:768 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "Εμφάνιση σχολίων" #: sw/inc/strings.hrc:769 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "Απόκρυψη σχολίων" #: sw/inc/strings.hrc:771 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "Η συντόμευση ονόματος υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε επιλέξτε κάποιο άλλο όνομα." #: sw/inc/strings.hrc:772 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "Να διαγραφεί το αυτόματο κείμενο;" #: sw/inc/strings.hrc:773 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "Διαγραφή της κατηγορίας " #: sw/inc/strings.hrc:774 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr ";" #: sw/inc/strings.hrc:775 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "Αυτόματο κείμενο :" #: sw/inc/strings.hrc:776 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "Αποθήκευση αυτόματου κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:777 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "Το αρχείο αυτό δεν περιέχει αυτόματο κείμενο." #: sw/inc/strings.hrc:778 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "Τα αυτόματα κείμενα μου" #: sw/inc/strings.hrc:780 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "Το αυτόματο κείμενο για την συντόμευση '%1' δεν βρέθηκε." #: sw/inc/strings.hrc:781 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "Δεν μπορεί να εισαχθεί πίνακας χωρίς γραμμές ή κελιά" #: sw/inc/strings.hrc:782 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "Ο πίνακας δεν μπορεί να εισαχθεί επειδή είναι υπερβολικά μεγάλος" #: sw/inc/strings.hrc:783 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αυτόματου κειμένου." #: sw/inc/strings.hrc:784 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "Η ζητούμενη μορφή προχείρου δεν είναι διαθέσιμη." #: sw/inc/strings.hrc:785 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "Έγγραφο κειμένου του %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:786 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Εικόνα (Έγγραφο κειμένου %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" #: sw/inc/strings.hrc:787 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Αντικείμενο (Έγγραφο κειμένου του %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" #: sw/inc/strings.hrc:788 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "Dynamic Data Exchange (DDE link)" msgstr "Δυναμική ανταλλαγή δεδομένων (σύνδεσμος DDE)" #: sw/inc/strings.hrc:790 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Όλα τα σχόλια" #: sw/inc/strings.hrc:791 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Όλα τα σχόλια" #: sw/inc/strings.hrc:792 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "Σχόλια από " #: sw/inc/strings.hrc:793 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(χωρίς ημερομηνία)" #: sw/inc/strings.hrc:794 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(χωρίς συντάκτη)" #: sw/inc/strings.hrc:795 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "Απάντηση σε $1" #: sw/inc/strings.hrc:797 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "Επεξεργασία ομάδας διευθύνσεων" #: sw/inc/strings.hrc:798 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "Προσαρμοσμένος χαιρετισμός (άνδρες παραλήπτες)" #: sw/inc/strings.hrc:799 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "Προσαρμοσμένος χαιρετισμός (γυναίκες παραλήπτες)" #: sw/inc/strings.hrc:800 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "Σ~τοιχεία χαιρετισμού" #: sw/inc/strings.hrc:801 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "Προσθήκη στον χαιρετισμό" #: sw/inc/strings.hrc:802 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "Αφαίρεση από τον χαιρετισμό" #: sw/inc/strings.hrc:803 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. ~Μεταφέρετε τα στοιχεία του χαιρετισμού στο παρακάτω πλαίσιο" #: sw/inc/strings.hrc:804 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "Χαιρετισμός" #: sw/inc/strings.hrc:805 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "Σημείο στίξης" #: sw/inc/strings.hrc:806 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: sw/inc/strings.hrc:807 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "Αντιστοιχίστε τα πεδία από την προέλευση δεδομένων ώστε να ταιριάζουν με τα στοιχεία του χαιρετισμού." #: sw/inc/strings.hrc:808 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "Προεπισκόπηση χαιρετισμού" #: sw/inc/strings.hrc:809 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Στοιχεία διεύθυνσης" #: sw/inc/strings.hrc:810 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "Στοιχεία χαιρετισμού" #: sw/inc/strings.hrc:811 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "Συμφωνεί με το πεδίο:" #: sw/inc/strings.hrc:812 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: sw/inc/strings.hrc:814 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " δεν υπάρχει ταίριασμα ακόμα " #: sw/inc/strings.hrc:815 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: sw/inc/strings.hrc:816 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "Λίστες διευθύνσεων(*.*)" #: sw/inc/strings.hrc:817 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" #: sw/inc/strings.hrc:818 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" #: sw/inc/strings.hrc:819 msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" msgstr "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" #: sw/inc/strings.hrc:820 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dBase (*.dbf)" #: sw/inc/strings.hrc:821 msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" #: sw/inc/strings.hrc:822 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" msgstr "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" #: sw/inc/strings.hrc:823 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "Απλό κείμενο (*.txt)" #: sw/inc/strings.hrc:824 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "Κείμενο διαχωρισμένο με κόμμα (*.csv)" #: sw/inc/strings.hrc:825 msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" #: sw/inc/strings.hrc:826 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" #: sw/inc/strings.hrc:827 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" "Για να μπορείτε να στέλνετε συγχωνευμένα έγγραφα μηνυμάτων μέσω ηλεκτρονικής αλληλογραφίας, το %PRODUCTNAME απαιτεί πληροφορίες για τον λογαριασμό ηλεκτρονικής αλληλογραφίας που θα χρησιμοποιηθεί.\n" "\n" "Θέλετε να εισάγετε τις πληροφορίες του λογαριασμού σας τώρα;" #: sw/inc/strings.hrc:828 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "Λίστα διευθύνσεων του %PRODUCTNAME (.csv)" #: sw/inc/strings.hrc:830 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select starting document" msgstr "Επιλογή εγγράφου εκκίνησης" #: sw/inc/strings.hrc:831 msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select document type" msgstr "Επιλογή τύπου εγγράφου" #: sw/inc/strings.hrc:832 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert address block" msgstr "Εισαγωγή ομάδας διευθύνσεων" #: sw/inc/strings.hrc:833 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select address list" msgstr "Επιλογή λίστας διευθύνσεων" #: sw/inc/strings.hrc:834 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create salutation" msgstr "Δημιουργία χαιρετισμού" #: sw/inc/strings.hrc:835 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust layout" msgstr "Προσαρμογή διάταξης" #: sw/inc/strings.hrc:836 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "Αποκλεισμός παραλήπτη" #: sw/inc/strings.hrc:837 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Τέλος" #: sw/inc/strings.hrc:838 msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Οδηγός συγχώνευσης αλληλογραφίας" #: sw/inc/strings.hrc:840 msgctxt "ST_NAME" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: sw/inc/strings.hrc:841 msgctxt "ST_TYPE" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: sw/inc/strings.hrc:842 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: sw/inc/strings.hrc:843 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "Ερώτημα" #: sw/inc/strings.hrc:845 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "Να συνεχιστεί ο έλεγχος από την αρχή του εγγράφου;" #: sw/inc/strings.hrc:846 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε." #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: sw/inc/strings.hrc:852 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: sw/inc/strings.hrc:853 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: sw/inc/strings.hrc:854 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: sw/inc/strings.hrc:855 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων" #: sw/inc/strings.hrc:856 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "Κεφάλαιο" #: sw/inc/strings.hrc:857 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page number" msgstr "Αριθμός σελίδας" #: sw/inc/strings.hrc:858 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: sw/inc/strings.hrc:859 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #: sw/inc/strings.hrc:860 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: sw/inc/strings.hrc:861 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "Αποστολέας" #. range functions #: sw/inc/strings.hrc:863 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "Ορισμός μεταβλητής" #: sw/inc/strings.hrc:864 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "Εμφάνιση μεταβλητής" #: sw/inc/strings.hrc:865 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "Εισαγωγή τύπου" #: sw/inc/strings.hrc:866 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "Πεδίο εισαγωγής" #: sw/inc/strings.hrc:867 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "Πεδίο εισαγωγής (μεταβλητή)" #: sw/inc/strings.hrc:868 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "Πεδίο εισαγωγής (χρήστης)" #: sw/inc/strings.hrc:869 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "Κείμενο υπό συνθήκες" #: sw/inc/strings.hrc:870 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "Πεδίο DDE" #: sw/inc/strings.hrc:871 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "Εκτέλεση μακροεντολής" #: sw/inc/strings.hrc:872 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "Περιοχή αριθμών" #: sw/inc/strings.hrc:873 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "Ορισμός μεταβλητής σελίδας" #: sw/inc/strings.hrc:874 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "Εμφάνιση μεταβλητής σελίδας" #: sw/inc/strings.hrc:875 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "Φόρτωση URL" #: sw/inc/strings.hrc:876 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "Δεσμευτικό θέσης" #: sw/inc/strings.hrc:877 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "Συνδυασμός χαρακτήρων" #: sw/inc/strings.hrc:878 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "Λίστα εισαγωγής" #. range references #: sw/inc/strings.hrc:880 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "Ορισμός παραπομπής" #: sw/inc/strings.hrc:881 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "Εισαγωγή παραπομπής" #. range database #: sw/inc/strings.hrc:883 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "Πεδία συγχώνευσης αλληλογραφίας" #: sw/inc/strings.hrc:884 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "Επόμενη εγγραφή" #: sw/inc/strings.hrc:885 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "Οποιαδήποτε εγγραφή" #: sw/inc/strings.hrc:886 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "Αριθμός εγγραφής" #: sw/inc/strings.hrc:887 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "Προηγούμενη σελίδα" #: sw/inc/strings.hrc:888 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "Επόμενη σελίδα" #: sw/inc/strings.hrc:889 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "Κρυφό κείμενο" #. range user fields #: sw/inc/strings.hrc:891 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "Πεδίο χρήστη" #: sw/inc/strings.hrc:892 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: sw/inc/strings.hrc:893 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "Σενάριο" #: sw/inc/strings.hrc:894 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "Καταχώριση βιβλιογραφίας" #: sw/inc/strings.hrc:895 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Κρυφή παράγραφος" #. range DocumentInfo #: sw/inc/strings.hrc:897 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "Πληροφορίες εγγράφου" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:901 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: sw/inc/strings.hrc:902 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "Ημερομηνία (σταθερά)" #: sw/inc/strings.hrc:903 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: sw/inc/strings.hrc:904 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "Ώρα (σταθερά)" #. SubCmd Statistic #: sw/inc/strings.hrc:906 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #: sw/inc/strings.hrc:907 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "Χαρακτήρες" #: sw/inc/strings.hrc:908 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "Λέξεις" #: sw/inc/strings.hrc:909 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "Παράγραφοι" #: sw/inc/strings.hrc:910 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: sw/inc/strings.hrc:911 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "Αντικείμενα" #: sw/inc/strings.hrc:912 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #. SubCmd DDETypes #: sw/inc/strings.hrc:914 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE αυτόματα" #: sw/inc/strings.hrc:915 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE χειροκίνητα" #: sw/inc/strings.hrc:916 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "[Κείμενο]" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:921 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "Εταιρία" #: sw/inc/strings.hrc:922 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "Όνομα" #: sw/inc/strings.hrc:923 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "Επώνυμο" #: sw/inc/strings.hrc:924 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "Αρχικά" #: sw/inc/strings.hrc:925 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "Οδός" #: sw/inc/strings.hrc:926 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: sw/inc/strings.hrc:927 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "Τ.Κ." #: sw/inc/strings.hrc:928 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "Πόλη" #: sw/inc/strings.hrc:929 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: sw/inc/strings.hrc:930 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: sw/inc/strings.hrc:931 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Τηλ. (Οικία)" #: sw/inc/strings.hrc:932 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Τηλ. (Εργασία)" #: sw/inc/strings.hrc:933 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "FAX" msgstr "Φαξ" #: sw/inc/strings.hrc:934 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "Ηλ. διεύθυνση" #: sw/inc/strings.hrc:935 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "Νομός" #: sw/inc/strings.hrc:936 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "ανενεργό" #: sw/inc/strings.hrc:937 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "ενεργό" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: sw/inc/strings.hrc:942 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: sw/inc/strings.hrc:943 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "Όνομα αρχείου χωρίς επέκταση" #: sw/inc/strings.hrc:944 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "Όνομα διαδρομής/αρχείου" #: sw/inc/strings.hrc:945 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: sw/inc/strings.hrc:946 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #: sw/inc/strings.hrc:947 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:951 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "Όνομα κεφαλαίου" #: sw/inc/strings.hrc:952 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Αριθμός κεφαλαίου" #: sw/inc/strings.hrc:953 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "Αριθμός κεφαλαίου χωρίς διαχωριστικό" #: sw/inc/strings.hrc:954 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "Αριθμός και όνομα κεφαλαίου" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:958 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "A B C" #: sw/inc/strings.hrc:959 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "a b c" #: sw/inc/strings.hrc:960 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "A .. AA .. AAA" #: sw/inc/strings.hrc:961 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "a .. aa .. aaa" #: sw/inc/strings.hrc:962 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "Ρωμαϊκά (I II III)" #: sw/inc/strings.hrc:963 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "Ρωμαϊκά (i ii iii)" #: sw/inc/strings.hrc:964 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "Αραβικά (1 2 3)" #: sw/inc/strings.hrc:965 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "Ως τεχνοτροπία σελίδας" #: sw/inc/strings.hrc:966 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:970 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: sw/inc/strings.hrc:971 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "Αρχικά" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:975 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: sw/inc/strings.hrc:976 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: sw/inc/strings.hrc:977 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: sw/inc/strings.hrc:978 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: sw/inc/strings.hrc:979 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #: sw/inc/strings.hrc:980 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: sw/inc/strings.hrc:981 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: sw/inc/strings.hrc:982 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "Σύστημα" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:986 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #: sw/inc/strings.hrc:987 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: sw/inc/strings.hrc:988 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:992 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Reference" msgstr "Παραπομπή" #: sw/inc/strings.hrc:993 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: sw/inc/strings.hrc:994 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Κεφάλαιο" #: sw/inc/strings.hrc:995 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "Above/Below" msgstr "Πάνω από/Κάτω από" #: sw/inc/strings.hrc:996 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "As Page Style" msgstr "Ως τεχνοτροπία σελίδας" #: sw/inc/strings.hrc:997 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "Κατηγορία και αριθμός" #: sw/inc/strings.hrc:998 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "Κείμενο υπομνήματος" #: sw/inc/strings.hrc:999 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #: sw/inc/strings.hrc:1000 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: sw/inc/strings.hrc:1001 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "Αριθμός (χωρίς συμφραζόμενα)" #: sw/inc/strings.hrc:1002 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "Αριθμός (πλήρη συμφραζόμενα)" #: sw/inc/strings.hrc:1004 msgctxt "FMT_REF_WITH_LOWERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article a/az + " msgstr "Άρθρο a/az + " #: sw/inc/strings.hrc:1005 msgctxt "FMT_REF_WITH_UPPERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article A/Az + " msgstr "Άρθρο A/Az + " #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1009 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: sw/inc/strings.hrc:1010 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: sw/inc/strings.hrc:1011 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: sw/inc/strings.hrc:1012 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: sw/inc/strings.hrc:1013 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1017 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "Συν~θήκη" #: sw/inc/strings.hrc:1018 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "Τότε, Αλλιώς" #: sw/inc/strings.hrc:1019 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "Δήλωση DDE" #: sw/inc/strings.hrc:1020 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "Κρυφό κεί~μενο" #: sw/inc/strings.hrc:1021 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "Όνομα ~μακροεντολής" #: sw/inc/strings.hrc:1022 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "Πα~ραπομπή" #: sw/inc/strings.hrc:1023 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "~Χαρακτήρες" #: sw/inc/strings.hrc:1024 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "~Μετατόπιση" #: sw/inc/strings.hrc:1025 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: sw/inc/strings.hrc:1026 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #: sw/inc/strings.hrc:1027 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: sw/inc/strings.hrc:1029 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[Χρήστης]" #: sw/inc/strings.hrc:1031 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "Οριζ. απόσταση" #: sw/inc/strings.hrc:1032 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "Κάθ. απόσταση" #: sw/inc/strings.hrc:1033 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: sw/inc/strings.hrc:1034 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: sw/inc/strings.hrc:1035 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: sw/inc/strings.hrc:1036 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "Άνω περιθώριο" #: sw/inc/strings.hrc:1037 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: sw/inc/strings.hrc:1038 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: sw/inc/strings.hrc:1040 msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE" msgid "The following service is not available: " msgstr "Η ακόλουθη υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη: " #: sw/inc/strings.hrc:1042 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "Πλήθος λέξεων και χαρακτήρων. Πατήστε για να ανοίξετε τον διάλογο καταμέτρησης των λέξεων." #: sw/inc/strings.hrc:1043 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "Προβολή μιας σελίδας" #: sw/inc/strings.hrc:1044 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "Προβολή πολλαπλής σελίδας" #: sw/inc/strings.hrc:1045 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "Προβολή βιβλίου" #: sw/inc/strings.hrc:1046 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Go to Page dialog or right-click for bookmark list." msgstr "Αριθμός σελίδας σε έγγραφο. Πατήστε για να ανοίξετε τον διάλογο μετάβασης σε σελίδα ή δεξιοπατήστε για κατάλογο σελιδοδεικτών." #: sw/inc/strings.hrc:1047 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Go to Page dialog." msgstr "Αριθμός σελίδας σε έγγραφο (Αριθμός σελίδας σε τυπωμένο έγγραφο). Πατήστε για να ανοίξετε τον διάλογο μετάβασης σε σελίδα." #: sw/inc/strings.hrc:1048 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "Τεχνοτροπία σελίδας. Δεξιοπατήστε για να αλλάξετε τεχνοτροπία ή πατήστε για να ανοίξετε τον διάλογο τεχνοτροπίας." #. Strings for textual attributes. #: sw/inc/strings.hrc:1051 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "Αρχιγράμματα πάνω από" #: sw/inc/strings.hrc:1052 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "γραμμές" #: sw/inc/strings.hrc:1053 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "Χωρίς αρχιγράμματα" #: sw/inc/strings.hrc:1054 msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "Χωρίς αλλαγή σελίδας" #: sw/inc/strings.hrc:1055 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "Χωρίς κατοπτρισμό" #: sw/inc/strings.hrc:1056 msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "Κάθετη αναστροφή" #: sw/inc/strings.hrc:1057 msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "Οριζόντια αντιστροφή" #: sw/inc/strings.hrc:1058 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "Οριζόντια και κάθετη αναστροφή" #: sw/inc/strings.hrc:1059 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "+ οριζόντιος κατοπτρισμός σε ζυγές σελίδες" #: sw/inc/strings.hrc:1060 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρα" #: sw/inc/strings.hrc:1061 msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "Χωρίς τεχνοτροπία χαρακτήρων" #: sw/inc/strings.hrc:1062 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #: sw/inc/strings.hrc:1063 msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "Χωρίς υποσέλιδο" #: sw/inc/strings.hrc:1064 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: sw/inc/strings.hrc:1065 msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "Χωρίς κεφαλίδα" #: sw/inc/strings.hrc:1066 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal wrap" msgstr "Βέλτιστη αναδίπλωση" #: sw/inc/strings.hrc:1067 msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "No wrap" msgstr "Χωρίς αναδίπλωση" #: sw/inc/strings.hrc:1068 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "Δια μέσου" #: sw/inc/strings.hrc:1069 msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel wrap" msgstr "Παράλληλη αναδίπλωση" #: sw/inc/strings.hrc:1070 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Left wrap" msgstr "Αναδίπλωση αριστερά" #: sw/inc/strings.hrc:1071 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "Right wrap" msgstr "Αναδίπλωση δεξιά" #: sw/inc/strings.hrc:1072 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(Μόνο αγκύρωση)" #: sw/inc/strings.hrc:1073 msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: sw/inc/strings.hrc:1074 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "Σταθερό ύψος:" #: sw/inc/strings.hrc:1075 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "Ελάχιστο ύψος:" #: sw/inc/strings.hrc:1076 msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "σε παράγραφο" #: sw/inc/strings.hrc:1077 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "to character" msgstr "σε χαρακτήρα" #: sw/inc/strings.hrc:1078 msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "σε σελίδα" #: sw/inc/strings.hrc:1079 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "Συντεταγμένη X:" #: sw/inc/strings.hrc:1080 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "Συντεταγμένη Y:" #: sw/inc/strings.hrc:1081 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "πάνω" #: sw/inc/strings.hrc:1082 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "Κεντραρισμένο κάθετα" #: sw/inc/strings.hrc:1083 msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "κάτω" #: sw/inc/strings.hrc:1084 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Κορυφή της γραμμής" #: sw/inc/strings.hrc:1085 msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "Κεντραρισμένη γραμμή" #: sw/inc/strings.hrc:1086 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Βάση γραμμής" #: sw/inc/strings.hrc:1087 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Register-true" msgstr "Επιβεβαίωση εγγραφής" #: sw/inc/strings.hrc:1088 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not register-true" msgstr "Χωρίς επιβεβαίωση εγγραφής" #: sw/inc/strings.hrc:1089 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "δεξιά" #: sw/inc/strings.hrc:1090 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "Κεντραρισμένο οριζόντια" #: sw/inc/strings.hrc:1091 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "αριστερά" #: sw/inc/strings.hrc:1092 msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "εσωτερικά" #: sw/inc/strings.hrc:1093 msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "εξωτερικά" #: sw/inc/strings.hrc:1094 msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "Πλήρες πλάτος" #: sw/inc/strings.hrc:1095 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: sw/inc/strings.hrc:1096 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "Πλάτος διαχωριστικού:" #: sw/inc/strings.hrc:1097 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "Μέγιστη περιοχή υποσημείωσης:" #: sw/inc/strings.hrc:1098 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "Επεξεργάσιμο σε έγγραφο μόνο για ανάγνωση" #: sw/inc/strings.hrc:1099 msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "Διαίρεση" #: sw/inc/strings.hrc:1100 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #: sw/inc/strings.hrc:1101 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "no numbering" msgstr "χωρίς αρίθμηση" #: sw/inc/strings.hrc:1102 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "συνδεμένο με " #: sw/inc/strings.hrc:1103 msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "και " #: sw/inc/strings.hrc:1104 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "Πλήθος γραμμών" #: sw/inc/strings.hrc:1105 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "χωρίς καταμέτρηση γραμμών" #: sw/inc/strings.hrc:1106 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "επανεκκίνηση καταμέτρησης γραμμών από: " #: sw/inc/strings.hrc:1107 msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "Φωτεινότητα: " #: sw/inc/strings.hrc:1108 msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "Κόκκινο: " #: sw/inc/strings.hrc:1109 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "Πράσινο: " #: sw/inc/strings.hrc:1110 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "Γαλάζιο: " #: sw/inc/strings.hrc:1111 msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "Αντίθεση: " #: sw/inc/strings.hrc:1112 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "Γάμμα: " #: sw/inc/strings.hrc:1113 msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "Διαφάνεια: " #: sw/inc/strings.hrc:1114 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #: sw/inc/strings.hrc:1115 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "χωρίς αναστροφή" #: sw/inc/strings.hrc:1116 msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "Κατάσταση γραφικών: " #: sw/inc/strings.hrc:1117 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "Τυπικό" #: sw/inc/strings.hrc:1118 msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "Διαβαθμίσεις του γκρίζου" #: sw/inc/strings.hrc:1119 msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "Ασπρόμαυρο" #: sw/inc/strings.hrc:1120 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Υδατογράφημα" #: sw/inc/strings.hrc:1121 msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: sw/inc/strings.hrc:1122 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "Χωρίς πλέγμα" #: sw/inc/strings.hrc:1123 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Πλέγμα (μόνο γραμμές)" #: sw/inc/strings.hrc:1124 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Πλέγμα (γραμμές και χαρακτήρες)" #: sw/inc/strings.hrc:1125 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "Παρακολούθηση ροής κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:1126 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "Να μην ακολουθείται η ροή κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:1127 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "Συγχώνευση περιγραμμάτων" #: sw/inc/strings.hrc:1128 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "Να μην συγχωνεύονται τα περιγράμματα" #: sw/inc/strings.hrc:1130 msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: sw/inc/strings.hrc:1131 msgctxt "ST_FRM" msgid "Text Frame" msgstr "Πλαίσιο κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:1132 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: sw/inc/strings.hrc:1133 msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "Σχέδιο" #: sw/inc/strings.hrc:1134 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "Στοιχείο ελέγχου" #: sw/inc/strings.hrc:1135 msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "Ενότητα" #: sw/inc/strings.hrc:1136 msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" #: sw/inc/strings.hrc:1137 msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: sw/inc/strings.hrc:1138 msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Αντικείμενο OLE" #: sw/inc/strings.hrc:1139 msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "Επικεφαλίδες" #: sw/inc/strings.hrc:1140 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: sw/inc/strings.hrc:1141 msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "Υποσημείωση" #: sw/inc/strings.hrc:1142 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "Υπενθύμιση" #: sw/inc/strings.hrc:1143 msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: sw/inc/strings.hrc:1144 msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "Επανάληψη αναζήτησης" #: sw/inc/strings.hrc:1145 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "Καταχώριση ευρετηρίου" #: sw/inc/strings.hrc:1146 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "Τύπος πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:1147 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "Λανθασμένος τύπος πίνακα" #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: sw/inc/strings.hrc:1149 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "Επόμενος πίνακας" #: sw/inc/strings.hrc:1150 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next text frame" msgstr "Επόμενο πλαίσιο κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:1151 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "Επόμενη σελίδα" #: sw/inc/strings.hrc:1152 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "Επόμενο σχέδιο" #: sw/inc/strings.hrc:1153 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "Επόμενο στοιχείο ελέγχου" #: sw/inc/strings.hrc:1154 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "Επόμενη ενότητα" #: sw/inc/strings.hrc:1155 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "Επόμενος σελιδοδείκτης" #: sw/inc/strings.hrc:1156 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "Επόμενο γραφικό" #: sw/inc/strings.hrc:1157 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "Επόμενο αντικείμενο OLE" #: sw/inc/strings.hrc:1158 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "Επόμενη επικεφαλίδα" #: sw/inc/strings.hrc:1159 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "Επόμενη επιλογή" #: sw/inc/strings.hrc:1160 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "Επόμενη υποσημείωση" #: sw/inc/strings.hrc:1161 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "Επόμενη υπενθύμιση" #: sw/inc/strings.hrc:1162 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "Επόμενο σχόλιο" #: sw/inc/strings.hrc:1163 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "Συνέχιση αναζήτησης προς τα εμπρός" #: sw/inc/strings.hrc:1164 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "Επόμενη καταχώριση ευρετηρίου" #: sw/inc/strings.hrc:1165 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "Προηγούμενος πίνακας" #: sw/inc/strings.hrc:1166 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous text frame" msgstr "Προηγούμενο πλαίσιο κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:1167 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "Προηγούμενη σελίδα" #: sw/inc/strings.hrc:1168 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "Προηγούμενο σχέδιο" #: sw/inc/strings.hrc:1169 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "Προηγούμενο στοιχείο ελέγχου" #: sw/inc/strings.hrc:1170 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "Προηγούμενη ενότητα" #: sw/inc/strings.hrc:1171 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "Προηγούμενος σελιδοδείκτης" #: sw/inc/strings.hrc:1172 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "Προηγούμενο γραφικό" #: sw/inc/strings.hrc:1173 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "Προηγούμενο αντικείμενο OLE" #: sw/inc/strings.hrc:1174 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "Προηγούμενη επικεφαλίδα" #: sw/inc/strings.hrc:1175 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "Προηγούμενη επιλογή" #: sw/inc/strings.hrc:1176 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "Προηγούμενη υποσημείωση" #: sw/inc/strings.hrc:1177 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "Προηγούμενη υπενθύμιση" #: sw/inc/strings.hrc:1178 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "Προηγούμενο σχόλιο" #: sw/inc/strings.hrc:1179 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "Συνέχιση αναζήτησης προς τα πίσω" #: sw/inc/strings.hrc:1180 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "Προηγούμενη καταχώριση ευρετηρίου" #: sw/inc/strings.hrc:1181 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "Προηγούμενος τύπος πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:1182 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "Επόμενος τύπος πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:1183 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "Προηγούμενος λανθασμένος τύπος πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:1184 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "Επόμενος λανθασμένος τύπος πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:1186 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "Εισηγμένο" #: sw/inc/strings.hrc:1187 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "Διαγραμμένο" #: sw/inc/strings.hrc:1188 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "Μορφοποιημένο" #: sw/inc/strings.hrc:1189 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Αλλαγμένος πίνακας" #: sw/inc/strings.hrc:1190 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες παραγράφου" #: sw/inc/strings.hrc:1191 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Η μορφοποίηση της παραγράφου άλλαξε" #: sw/inc/strings.hrc:1192 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "Προστέθηκε γραμμή" #: sw/inc/strings.hrc:1193 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "Διαγράφηκε γραμμή" #: sw/inc/strings.hrc:1194 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "Προστέθηκε κελί" #: sw/inc/strings.hrc:1195 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "Διαγράφηκε κελί" #: sw/inc/strings.hrc:1196 msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "Σημείωση τέλους: " #: sw/inc/strings.hrc:1197 msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "Υποσημείωση: " #: sw/inc/strings.hrc:1198 #, c-format msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "%s-πάτημα για άνοιγμα του μενού έξυπνων ετικετών" #: sw/inc/strings.hrc:1199 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "Επικεφαλίδα (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1200 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "Επικεφαλίδα πρώτης σελίδας (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1201 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "Επικεφαλίδα για την αριστερή σελίδα (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1202 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "Επικεφαλίδα για την δεξιά σελίδα (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1203 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "Υποσέλιδο (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1204 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "Υποσέλιδο πρώτης σελίδας (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1205 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "Υποσέλιδο αριστερής σελίδας (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1206 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "Υποσέλιδο για τη δεξιά σελίδα (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1207 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας..." #: sw/inc/strings.hrc:1208 msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "Μορφοποίηση κεφαλίδας..." #: sw/inc/strings.hrc:1209 msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "Διαγραφή υποσέλιδου..." #: sw/inc/strings.hrc:1210 msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "Μορφοποίηση υποσέλιδου..." #: sw/inc/strings.hrc:1212 msgctxt "STR_UNFLOAT_TABLE" msgid "Un-float Table" msgstr "Μη αιωρούμενος πίνακας" #: sw/inc/strings.hrc:1214 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εικόνας" #: sw/inc/strings.hrc:1215 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου εικόνας" #: sw/inc/strings.hrc:1216 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Άγνωστη μορφή εικόνας" #: sw/inc/strings.hrc:1217 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η έκδοση αυτού του αρχείου εικόνας" #: sw/inc/strings.hrc:1218 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το φίλτρο της εικόνας" #: sw/inc/strings.hrc:1219 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "Ανεπαρκής μνήμη για την εισαγωγή της εικόνας." #: sw/inc/strings.hrc:1220 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Εισαγωγή εικόνας" #: sw/inc/strings.hrc:1221 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "Σχόλιο: " #: sw/inc/strings.hrc:1222 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "Εισαγωγή" #: sw/inc/strings.hrc:1223 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "Διαγραφή" #: sw/inc/strings.hrc:1224 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Αυτόματη διόρθωση" #: sw/inc/strings.hrc:1225 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED" msgid "Formats" msgstr "Μορφές" #: sw/inc/strings.hrc:1226 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "Τροποποιήσεις πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:1227 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες παραγράφου" #: sw/inc/strings.hrc:1228 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "Σελίδα " #: sw/inc/strings.hrc:1229 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "Σελίδα %1 από %2" #: sw/inc/strings.hrc:1230 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "Σελίδα %1 από %2 (Σελίδα %3)" #. Strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1232 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #: sw/inc/strings.hrc:1233 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: sw/inc/strings.hrc:1234 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Αντικείμενο OLE" #: sw/inc/strings.hrc:1235 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: sw/inc/strings.hrc:1236 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: sw/inc/strings.hrc:1237 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "Γραμμή πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:1238 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "Κελί πίνακα" #: sw/inc/strings.hrc:1239 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: sw/inc/strings.hrc:1240 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: sw/inc/strings.hrc:1241 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #. End: strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1244 msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: sw/inc/strings.hrc:1245 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "Έγγραφο HTML %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:1247 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: sw/inc/strings.hrc:1248 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: sw/inc/strings.hrc:1249 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Επίπεδο " #: sw/inc/strings.hrc:1250 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "Το αρχείο \"%1\" δεν βρέθηκε στη διαδρομή \"%2\"." #: sw/inc/strings.hrc:1251 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "Προσαρμοσμένο ευρετήριο" #: sw/inc/strings.hrc:1252 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "<Καμία>" #: sw/inc/strings.hrc:1253 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "<Καμία>" #: sw/inc/strings.hrc:1254 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "S" #: sw/inc/strings.hrc:1255 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "E#" #: sw/inc/strings.hrc:1256 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "E" #: sw/inc/strings.hrc:1257 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "T" #: sw/inc/strings.hrc:1258 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #: sw/inc/strings.hrc:1259 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "ΠΚ" #: sw/inc/strings.hrc:1260 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "ΕΥ" #: sw/inc/strings.hrc:1261 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "ΤΥ" #: sw/inc/strings.hrc:1262 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #: sw/inc/strings.hrc:1263 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Αριθμός κεφαλαίου" #: sw/inc/strings.hrc:1264 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Καταχώριση" #: sw/inc/strings.hrc:1265 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "Όριο στηλοθέτη" #: sw/inc/strings.hrc:1266 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: sw/inc/strings.hrc:1267 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "Αριθμός σελίδας" #: sw/inc/strings.hrc:1268 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "Πληροφορίες κεφαλαίου" #: sw/inc/strings.hrc:1269 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "Έναρξη υπερσυνδέσμου" #: sw/inc/strings.hrc:1270 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "Τέλος υπερσυνδέσμου" #: sw/inc/strings.hrc:1271 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "Καταχώριση βιβλιογραφίας: " #: sw/inc/strings.hrc:1272 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρων: " #: sw/inc/strings.hrc:1273 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "Κείμενο δομής" #: sw/inc/strings.hrc:1274 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "Πατήστε το Ctrl+Alt+A για να μετακινήσετε την εστίαση για περισσότερες λειτουργίες" #: sw/inc/strings.hrc:1275 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "Πατήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να επιλέξετε τα στοιχεία ελέγχου δομής" #: sw/inc/strings.hrc:1276 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "Πατήστε Ctrl+Alt+B για να μετακινήσετε την εστίαση πίσω στο υφιστάμενο στοιχείο ελέγχου δομής" #: sw/inc/strings.hrc:1277 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "Αρχείο επιλογής για το αλφαβητικό ευρετήριο (*.sdi)" #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1282 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "Γραμμή βάσης πά~νω" #: sw/inc/strings.hrc:1283 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "Γραμμή βάσης ~κάτω" #: sw/inc/strings.hrc:1284 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "Γραμμή βάσης στο ~κέντρο" #: sw/inc/strings.hrc:1285 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "Εισαγωγή αντικειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:1286 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:1287 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (Πρότυπο: " #: sw/inc/strings.hrc:1288 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: sw/inc/strings.hrc:1289 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: sw/inc/strings.hrc:1291 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(Τεχνοτροπία παραγράφου: " #: sw/inc/strings.hrc:1292 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "Οι αριθμοί σελίδας δεν μπορούν να εφαρμοστούν στην τρέχουσα σελίδα. Ζυγοί αριθμοί μπορούν να χρησιμοποιηθούν στις αριστερές σελίδες, μονοί αριθμοί στις δεξιές σελίδες." #: sw/inc/strings.hrc:1294 msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME" msgid "Master Document" msgstr "Κύριο έγγραφο" #: sw/inc/strings.hrc:1295 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "Κύριο έγγραφο του %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:1297 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "Μια σύνδεση αρχείου θα διαγράψει τα περιεχόμενα της τρέχουσας ενότητας. Να πραγματοποιηθεί η σύνδεση παρόλα αυτά;" #: sw/inc/strings.hrc:1298 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που δόθηκε είναι άκυρος." #: sw/inc/strings.hrc:1299 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης δεν έχει οριστεί." #: sw/inc/strings.hrc:1301 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "Ο συλλαβισμός ολοκληρώθηκε" #: sw/inc/strings.hrc:1302 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Καμία (χωρίς ορθογραφικό έλεγχο)" #: sw/inc/strings.hrc:1303 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Επαναφορά στην προεπιλεγμένη γλώσσα" #: sw/inc/strings.hrc:1304 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." #: sw/inc/strings.hrc:1305 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "Παρά~βλεψη" #: sw/inc/strings.hrc:1306 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "Επεξηγήσεις..." #: sw/inc/strings.hrc:1308 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "Ο έλεγχος ειδικών περιοχών είναι ανενεργός. Να ελεγχθεί οπωσδήποτε;" #: sw/inc/strings.hrc:1309 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση εγγράφων." #: sw/inc/strings.hrc:1310 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της προέλευσης." #: sw/inc/strings.hrc:1311 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "Δεν έχει οριστεί εκτυπωτής για φαξ στο Εργαλεία/Επιλογές/%1/Εκτύπωση." #: sw/inc/strings.hrc:1312 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "Έγγραφο HTML" #: sw/inc/strings.hrc:1313 msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "Έγγραφο κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:1314 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "Δεν ορίστηκε η προέλευση." #: sw/inc/strings.hrc:1315 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Επίπεδο " #: sw/inc/strings.hrc:1316 msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "Διάρθρωση " #: sw/inc/strings.hrc:1317 msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "Επεξεργασία υποσημείωσης/σημείωσης τέλους" #: sw/inc/strings.hrc:1318 msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "Ο όρος αναζήτησης αντικαταστάθηκε XX φορές." #: sw/inc/strings.hrc:1319 msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "Γραμμή " #: sw/inc/strings.hrc:1320 msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "Στήλη " #: sw/inc/strings.hrc:1321 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "Ε~ξαγωγή προέλευσης..." #: sw/inc/strings.hrc:1322 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "Ε~ξαγωγή αντιγράφου της πηγής..." #: sw/inc/strings.hrc:1324 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "Συνέ~χεια" #: sw/inc/strings.hrc:1325 msgctxt "ST_TASK" msgid "Task" msgstr "Εργασία" #: sw/inc/strings.hrc:1326 msgctxt "ST_STATUS" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: sw/inc/strings.hrc:1327 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "Αποστολή προς: %1" #: sw/inc/strings.hrc:1328 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "Επιτυχής αποστολή" #: sw/inc/strings.hrc:1329 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "Αποτυχία αποστολής" #: sw/inc/strings.hrc:1331 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" #: sw/inc/strings.hrc:1333 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "Τύπος κειμένου" #: sw/inc/strings.hrc:1335 msgctxt "STR_MENU_ZOOM" msgid "~Zoom" msgstr "~Εστίαση" #: sw/inc/strings.hrc:1336 msgctxt "STR_MENU_UP" msgid "~Upwards" msgstr "Προς τα ~πάνω" #: sw/inc/strings.hrc:1337 msgctxt "STR_MENU_DOWN" msgid "Do~wnwards" msgstr "Προς τα ~κάτω" #: sw/inc/strings.hrc:1340 msgctxt "STR_DROP_DOWN_EMPTY_LIST" msgid "No Item specified" msgstr "Δεν ορίστηκε στοιχείο" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1346 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "Η διαβάθμιση του εγγράφου έχει αλλάξει επειδή ένα επίπεδο διαβάθμισης παραγράφου είναι πιο υψηλό" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1351 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr " Έγκυρο " #: sw/inc/strings.hrc:1352 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "Άκυρο" #: sw/inc/strings.hrc:1353 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "Άκυρη υπογραφή" #: sw/inc/strings.hrc:1354 msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "Υπογραμμένο από" #: sw/inc/strings.hrc:1355 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "Υπογραφή παραγράφου" #: sw/inc/strings.hrc:1357 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "Επαγγελματικές κάρτες" #: sw/inc/utlui.hrc:27 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "Αφαίρεση κενών παραγράφων" #: sw/inc/utlui.hrc:28 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "Χρήση πίνακα αντικατάστασης" #: sw/inc/utlui.hrc:29 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Διόρθωση ΔΥο ΑΡχικών ΚΕφαλαίων" #: sw/inc/utlui.hrc:30 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "Κεφαλαιοποίηση πρώτου γράμματος των προτάσεων" #: sw/inc/utlui.hrc:31 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "Αντικατάσταση \"τυπικών\" εισαγωγικών με %1custom%2 εισαγωγικά" #: sw/inc/utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Αντικατάσταση προσαρμοσμένων τεχνοτροπιών" #: sw/inc/utlui.hrc:33 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "Αντικαταστάθηκαν οι κουκκίδες" #: sw/inc/utlui.hrc:34 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "Αυτόματη _υπογράμμιση_" #: sw/inc/utlui.hrc:35 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "Αυτόματα *έντονα*" #: sw/inc/utlui.hrc:36 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "Αντικατάσταση 1/2 ... με ½ ..." #: sw/inc/utlui.hrc:37 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "Αναγνώριση URL" #: sw/inc/utlui.hrc:38 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "Αντικατάσταση παυλών" #: sw/inc/utlui.hrc:39 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "Αντικατάσταση 1ο... με 1^ο..." #: sw/inc/utlui.hrc:40 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "Ένωση παραγράφων μιας γραμμής" #: sw/inc/utlui.hrc:41 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας \"Σώμα κειμένου\"" #: sw/inc/utlui.hrc:42 sw/inc/utlui.hrc:44 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας \"Εσοχή σώματος κειμένου\"" #: sw/inc/utlui.hrc:43 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας \"εξοχή\"" #: sw/inc/utlui.hrc:45 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας \"Επικεφαλίδα $(ARG1)\"" #: sw/inc/utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας \"Κουκκίδα\" ή \"Αρίθμηση\"" #: sw/inc/utlui.hrc:47 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "Ένωση παραγράφων" #: sw/inc/utlui.hrc:48 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "Προσθήκη αχώριστου διαστήματος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:21 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Δημιουργία αυτόματης περίληψης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:114 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα επίπεδα διάρθρωσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:130 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Παράγραφοι ανά επίπεδο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:146 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "Η περίληψη περιέχει τον επιλεγμένο αριθμό παραγράφων από τα συμπεριλαμβανόμενα επίπεδα διάρθρωσης." #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:194 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "Προσθήκη στοιχείου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:105 msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Όνομα στοιχείου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:8 msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "Νέα ομάδα διευθύνσεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:84 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "_Στοιχεία διεύθυνσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:115 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. Μεταφέρετε τα στοιχεία της διεύθυνσης εδώ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:139 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:154 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "Μετακίνηση προς τα αριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:169 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "Μετακίνηση προς τα δεξιά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:184 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:222 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:238 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. Π_ροσαρμογή χαιρετισμού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:310 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "Αφαίρεση από τη διεύθυνση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:410 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "Προσθήκη στη διεύθυνση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:12 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "Ένα έγγραφο με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη." #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:13 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "Παρακαλούμε, αποθηκεύστε αυτό το έγγραφο με διαφορετικό όνομα." #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:81 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:12 msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:26 msgctxt "annotationmenu|resolve" msgid "Resolve" msgstr "Επίλυση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:34 msgctxt "annotationmenu|unresolve" msgid "Unresolve" msgstr "Μη επίλυση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:42 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "Διαγραφή σ_χολίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "Διαγραφή ό~λων των σχολίων από τον $1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:58 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "_Διαγραφή όλων των σχολίων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:66 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "Μορφοποίηση όλων των σχολίων..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Επιλογές φίλτρων ASCII" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:104 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set:" msgstr "_Σύνολο χαρακτήρων:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:118 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts:" msgstr "Προεπιλεγμένες γραμματοσειρές:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:132 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage:" msgstr "Γ_λώσσα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:146 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break:" msgstr "Αλλαγή _παραγράφου:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:184 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR & LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:201 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "C_R" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:219 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "_LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:261 msgctxt "asciifilterdialog|includebom" msgid "Include byte-order mark" msgstr "Συμπερίληψη σημαδιού σειράς ψηφιολέξεων (byte)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:284 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12 msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "Η συνέχιση αυτής της ενέργειας απαιτεί καταρχήν την απενεργοποίηση της συνάρτησης \"αναίρεση\". Θέλετε να απενεργοποιήσετε τη συνάρτηση \"αναίρεση\";" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:9 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "Συμφωνία πεδίων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:82 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "Αντιστοιχίστε τα πεδία από την προέλευση δεδομένων ώστε να ταιριάζουν με τα στοιχεία της διεύθυνσης." #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:108 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "Προεπισκόπηση ομάδας διευθύνσεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:70 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "Απόδοση τεχνοτροπιών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:184 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:202 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:248 msgctxt "assignstylesdialog|stylecolumn" msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:440 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "Χωρίς όνομα συνημμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:12 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "Δεν ορίσατε νέο όνομα για το συνημμένο." #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:13 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Αν θα θέλατε να δώσετε ένα, παρακαλούμε πληκτρολογήστε το τώρα." #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:81 msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "Πιστοποίηση διακομιστή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:91 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας (SMTP) απαιτεί πισ_τοποίηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:107 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας (SMTP) απαιτεί _ξεχωριστή πιστοποίηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:128 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "Διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:155 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "Όνομα _χρήστη:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:185 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:197 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας χρησιμοποιεί την ίδια πιστοποίηση με το διακομιστή ει_σερχόμενης αλληλογραφίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:219 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "Διακομιστής εισερχόμενης αλληλογραφίας:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:246 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "Ό_νομα διακομιστή:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:273 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "_Θύρα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:288 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:298 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:314 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:362 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "Όνομα χ_ρήστη:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:377 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "Κ_ωδικός πρόσβασης:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:209 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:234 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:267 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Μορφή αριθμών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:282 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:297 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:312 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:327 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:351 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Μορφοποίηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:9 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "Αυτόματο κείμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:22 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Εισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:67 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "Αυτόματο _κείμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:81 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "Κατ_ηγορίες..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:95 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "Δι_αδρομή..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:142 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "Σύστημα _αρχείων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:157 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "_Διαδίκτυο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:178 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "Αποθήκευση συνδέσμων σχετικών με" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "_Προβολή του υπολοίπου του ονόματος ως πρόταση κατά την πληκτρολόγηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:230 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:243 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "Συντόμευση:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:297 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:382 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "Δη_μιουργία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:390 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "Δημιουργία (μόνο κείμενο)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:398 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "Αντι_γραφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:406 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:414 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "Αντι_κατάσταση (μόνο κείμενο)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:422 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:430 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:444 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:458 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Μακροεντολή..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:472 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "Ε_ισαγωγή..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης βιβλιογραφίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:80 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:95 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:140 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:155 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:182 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "Συντομογραφία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:216 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "From bibliography database" msgstr "Από τη βάση δεδομένων της βιβλιογραφίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:232 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "From document content" msgstr "Από το περιεχόμενο εγγράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:266 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Entry" msgstr "Καταχώριση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Κουκκίδες και αρίθμηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:27 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "_Αφαίρεση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:41 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:161 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Κουκκίδες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:207 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:254 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "Διάρθρωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:301 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:348 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:395 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "Προσαρμογή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:30 msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "Εταιρεία:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:44 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "Σύνθημα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:58 msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "Χώ_ρα/Περιφέρεια:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:72 msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:86 msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Φα_ξ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:91 msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου κατοικίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:105 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Αρχική σελίδα / ηλεκτρονική διεύθυνση:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:127 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "First name" msgstr "Όνομα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:156 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:184 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου κατοικίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:214 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Αριθμός φαξ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:231 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "ηλεκτρονική διεύθυνση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:251 msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "2η γραμμή εταιρείας:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:273 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Επώνυμο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:293 msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Ταχυδρομικός κώδικας/Πόλη:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:315 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Πόλη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:332 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Ταχ κώδικας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:411 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Τηλέφωνο/Κινητό:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:434 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:451 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:471 msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "Οδός:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:511 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "Επαγγελματικά δεδομένα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "Αδύνατη η προσθήκη ετικέτας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "Αδύνατη η προσθήκη ετικέτας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "Οι προκαθορισμένες ετικέτες δεν μπορούν να αντικατασταθούν, χρησιμοποιήστε άλλο όνομα." #: sw/uiconfig/swriter/ui/captiondialog.ui:8 msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "Τίτλος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:8 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "Επιλογές τίτλου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:129 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "Επίπε_δο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:143 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "_Διαχωριστικό:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:161 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Αρίθμηση τίτλων ανά κεφάλαιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:198 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:221 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "Ε_φαρμογή περιγράμματος και σκιάς" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:244 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Κατηγορία και μορφή πλαισίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:281 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "Σειρά τίτλων:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:297 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "Κατηγορία πρώτη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:298 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "Αρίθμηση πρώτη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:314 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "Τίτλος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:62 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:81 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "Κείμενο ετικέτας:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:141 msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "Βάση δεδομένων:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:179 msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "Πίνακας:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:217 msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:255 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:273 msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "Επιγραφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:320 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "Συνε_χής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:336 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "_Φύλλο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:368 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "Μάρκα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:382 msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "_Τύπος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:457 msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "Αντιγραφή σε" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:102 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "_Κοινοποίηση:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:116 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "Κρ_υφή κοινοποίηση:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:130 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "Σημείωση: Διαχωρίστε τις ηλεκτρονικές διευθύνσεις με (;)." #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:170 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "Αποστολή ενός αντίγραφου αυτού του μηνύματος στο..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:151 msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:197 msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Εφέ γραμματοσειράς" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:244 msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:291 msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Ασιατική διάταξη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:338 msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερσύνδεσμος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:385 msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "Επισήμανση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:432 msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:37 msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:51 msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:65 msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:79 msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "Πλαίσιο προορισμού:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "Συμβάντα..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:141 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "Αναζήτηση..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:192 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερσύνδεσμος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:227 msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "Αναγνωσμένοι σύνδεσμοι:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:241 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "Ανεπίσκεπτοι σύνδεσμοι:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:279 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες χαρακτήρων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:99 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "Στήλη:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:157 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:225 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "Απόσταση:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:284 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "Αυτόματο _πλάτος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:357 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "Πλάτος και διάκενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:394 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "Τε_χνοτροπία:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:408 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:422 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "Ύ_ψος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:436 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "_Θέση:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:466 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:467 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:468 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "Τέλος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:518 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "_Χρώμα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:542 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "Διαχωριστική γραμμή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:593 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "Στήλες:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:627 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "Ισοκατανομή των περιεχομένων _σε όλες τις στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:652 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:653 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "Τρέχουσα ενότητα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:654 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "Επιλεγμένη ενότητα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:655 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:656 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "Τεχνοτροπία σελίδας: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:668 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "Εφ_αρμογή σε:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:693 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "Κατεύθυνση _κειμένου:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:749 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Πλάτος στήλης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:105 msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "Στήλη:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:119 msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:162 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:57 msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "Τε_χνοτροπία υπό όρους" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Context" msgstr "Περιεχόμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:112 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:208 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες παραγράφων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:232 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "Κεφαλίδα πίνακα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:233 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:234 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:235 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "Ενότητα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:236 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "Υποσημείωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:237 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "Σημείωση τέλους" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:238 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:239 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:240 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " 1ο Επίπεδο διάρθρωσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:241 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " 2ο Επίπεδο διάρθρωσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:242 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " 3ο Επίπεδο διάρθρωσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " 4ο Επίπεδο διάρθρωσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " 5ο Επίπεδο διάρθρωσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " 6ο Επίπεδο διάρθρωσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " 7ο Επίπεδο διάρθρωσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " 8ο Επίπεδο διάρθρωσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " 9ο Επίπεδο διάρθρωσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "10ο Επίπεδο διάρθρωσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr " 1ο Επίπεδο αρίθμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr " 2ο Επίπεδο αρίθμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr " 3ο Επίπεδο αρίθμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:253 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr " 4ο Επίπεδο αρίθμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:254 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr " 5ο Επίπεδο αρίθμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:255 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr " 6ο Επίπεδο αρίθμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:256 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr " 7ο Επίπεδο αρίθμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:257 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr " 8ο Επίπεδο αρίθμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:258 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr " 9ο Επίπεδο αρίθμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:259 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr "10ο Επίπεδο αρίθμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:282 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:15 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "Μετατροπή πίνακα σε κείμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:112 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Στηλοθέτες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:129 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "Άνω τελείες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:146 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:162 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "Άλλα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:186 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:192 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:203 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Ίδιο πλάτος για όλες τις στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:225 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "Χωρισμός κειμένου στο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:258 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "Κεφαλίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:273 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "Επανάληψη κεφαλίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:290 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "Να μην διαιρείται ο πίνακας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:314 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "Ο πρώτος " #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:327 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "γραμμές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:356 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "ΑυτόματηΜορφοποίηση..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:373 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:9 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "Νέος κατάλογος διευθύνσεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:93 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "Πληροφορίες διεύθυνσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:127 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "Εμφάνιση αρι_θμού καταχώρισης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:146 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:158 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:170 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:182 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:232 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "Δη_μιουργία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:246 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:260 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "_Εύρεση..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:274 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "Προσαρ_μογή..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:8 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Ορισμός καταχώρισης βιβλιογραφίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:189 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "Δεδομένα καταχώρισης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Επεξεργασία αρχείου ταξινόμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:101 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "Όρος αναζήτησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:113 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "Εναλλακτική καταχώριση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:125 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "1ο κλειδί" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:137 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "2ο κλειδί" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:149 msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:161 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "Συμφωνία πεζών-κεφαλαίων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:173 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "Μόνο λέξεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:185 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:197 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "Όχι" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:223 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "Καταχωρίσεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "Προσαρμογή καταλόγου διευθύνσεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:114 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Προσ_θήκη..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:142 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:171 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "Στοιχεία καταλόγου _διευθύνσεων:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "Δημιουργία νέας πηγής δεδομένων;" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πηγές δεδομένων. Να δημιουργηθεί μια νέα;" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί ακόμη καμιά προέλευση δεδομένων. Χρειάζεστε μια πηγή δεδομένων, όπως μια βάση δεδομένων, για να δώσετε δεδομένα (για παράδειγμα, ονόματα και διευθύνσεις) για τα πεδία." #: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:9 msgctxt "dateformfielddialog|DateFormFieldDialog" msgid "Date Picker Content Control" msgstr "Στοιχείο ελέγχου περιεχομένου επιλογέα ημερομηνίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:82 #, fuzzy msgctxt "dateformfielddialog|date_format_list_label" msgid "Date Format" msgstr "Διαγραφή αυτόματης μορφοποίησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:59 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "Ε_μφάνιση αρχιγραμμάτων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:75 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "Ο_λόκληρη λέξη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:93 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "Αριθμός _χαρακτήρων:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:107 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "_Γραμμές:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:121 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "Από_σταση από το κείμενο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:179 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:213 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "_Κείμενο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:227 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "Τεχνοτροπία χαρα_κτήρα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:267 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "Επιλογή αντικειμένου: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:210 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownformfielddialog|DropDownFormFieldDialog" msgid "Drop-down Form Field" msgstr "Πτυσσόμενο πεδίο φόρμας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:96 msgctxt "dropdownformfielddialog|item_label" msgid "Item" msgstr "Στοιχείο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:146 msgctxt "dropdownformfielddialog|listitem_label" msgid "Items on list" msgstr "Στοιχεία στον κατάλογο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:218 msgctxt "dropdownformfielddialog|up" msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:232 msgctxt "dropdownformfielddialog|down" msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:18 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "Επεξεργασία κατηγοριών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:67 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:146 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "Λίστα επιλογής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:226 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:240 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "Επεξεργασία πεδίων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:92 msgctxt "editfielddialog|prev_tip" msgid "Previous field of same type" msgstr "Προηγούμενο πεδίο ίδιου τύπου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:109 msgctxt "editfielddialog|next_tip" msgid "Next field of same type" msgstr "Επόμενο πεδίο ίδιου τύπου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:121 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:126 msgctxt "editfielddialog|edit_tip" msgid "Edit variable field content" msgstr "Επεξεργασία περιεχομένου πεδίου μεταβλητής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:9 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "Επεξεργασία ενοτήτων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:56 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Επιλογές..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:171 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "Ενότητα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:214 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "Σύν_δεση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:231 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:261 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "Αναζήτηση..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:287 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "Ε_νότητα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:324 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "Όνομα αρ_χείου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:339 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "_Εντολή DDE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:372 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:409 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Προστασία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:437 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "Με κω_δικό πρόσβασης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:456 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "Κωδικός πρόσβασης..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:486 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "Προστασία εγγραφής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:523 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:554 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "Με συνθήκ_η" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:628 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Επε_ξεργάσιμο σε έγγραφα μόνο για ανάγνωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:651 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:40 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:52 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "Πριν από" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:64 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Έναρξη με" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:76 msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "Ύστερα από" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "Αυτόματη αρίθμηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:180 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:192 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:262 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "Περιοχή κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:274 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "Περιοχή σημείωσης τέλους" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:310 msgctxt "endnotepage|label29" msgid "Character Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες χαρακτήρων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:58 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "Παρα_λήπτης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:91 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:129 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:167 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:262 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "Απο_στολέας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:304 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "Φάκελος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:24 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Νέο έγγραφο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "Ε_ισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Τροποποίηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:162 msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "Φάκελος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:208 msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:255 msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44 msgctxt "envformatpage|character1" msgid "C_haracter..." msgstr "_Χαρακτήρας..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52 msgctxt "envformatpage|paragraph1" msgid "P_aragraph..." msgstr "Πα_ράγραφος..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64 msgctxt "envformatpage|character2" msgid "C_haracter..." msgstr "_Χαρακτήρας..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72 msgctxt "envformatpage|paragraph2" msgid "P_aragraph..." msgstr "Πα_ράγραφος..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:156 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "από αριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:183 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "από πάνω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:216 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:228 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:256 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:267 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "Παραλήπτης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:353 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "από αριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:380 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "από πάνω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:413 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:425 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:464 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "Αποστολέας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:507 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "_Μορφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:521 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "_Πλάτος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:535 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "Ύ_ψος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:595 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:612 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:103 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "Ε_κτύπωση από πάνω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:120 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "Εκτύπωση από _κάτω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:139 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "_Μετατόπιση προς τα δεξιά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:153 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "Μετατόπιση προς τα κά_τω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:198 msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Οριζόντια αριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:214 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Οριζόντια στο κέντρο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:230 msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Οριζόντια δεξιά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:246 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Κάθετα αριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:262 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Κάθετα στο κέντρο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:278 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Κάθετα δεξιά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:306 msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Οριζόντια αριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:322 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Οριζόντια στο κέντρο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:338 msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Οριζόντια δεξιά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:354 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Κάθετα αριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:370 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Κάθετα στο κέντρο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:386 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Κάθετα δεξιά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:412 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "Προσανατολισμός φακέλου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:447 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Ρύθμιση..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:463 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Όνομα εκτυπωτή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "Τρέχων εκτυπωτής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:8 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "Ανταλλαγή βάσεων δεδομένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:21 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "Ορισμός" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:106 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "Βάσεις δεδομένων σε χρήση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "_Διαθέσιμες βάσεις δεδομένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:135 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "Αναζήτηση..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για αντικατάσταση των βάσεων δεδομένων του εγγράφου σας μέσω των πεδίων της βάσης δεδομένων, με άλλες βάσεις δεδομένων. Επιτρέπεται μόνο μια αλλαγή κάθε φορά. Στο αριστερό τμήμα της λίστας μπορούν να γίνουν πολλαπλές επιλογές.\n" "Με το κουμπί της περιήγησης επιλέξτε ένα αρχείο βάσης δεδομένων." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:207 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "Ανταλλαγή βάσεων δεδομένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:229 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "Εφαρμοσμένη βάση δεδομένων στο έγγραφο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "Πεδία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:21 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Εισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:131 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:177 msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "Παραπομπές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:224 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:271 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "Πληροφορίες εγγράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:318 msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "Μεταβλητές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:365 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:94 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "Εύ_ρεση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:129 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "Εύρεση _μόνο σε" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:58 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:87 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "_Συνθήκη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:142 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "Αριθμός εγγραφής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:215 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "Επι_λογή βάσης δεδομένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:240 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:253 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Αναζήτηση..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:294 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "Από βάση δεδομένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:313 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "Καθορισμένο από το χρήστη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:384 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:42 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:89 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Επιλο_γή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:139 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "Σ_ταθερό περιεχόμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:162 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "Μ_ορφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:51 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:97 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Επιλο_γή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:182 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "Μ_ορφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:199 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "_Σταθερό περιεχόμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:224 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:265 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "Με_τατόπιση σε ημέρες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:281 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "Μ_ετατόπιση σε λεπτά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:310 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Τιμή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:43 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:91 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "Επιλο_γή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:138 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "Μ_ορφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:160 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Μακροεντολή..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:185 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Τιμή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:228 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "Ό_νομα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:271 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "Έπειτα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:313 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "Αλλιώς" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:361 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "Στοι_χείο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:419 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "Στοιχεία στον κατά_λογο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:472 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "Μετακίνηση προς τα _πάνω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:486 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "Μετακίνηση προς τα _κάτω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:516 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "Ό_νομα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:65 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:111 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "Εισαγωγή _παραπομπής σε" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:154 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "Επιλογή φίλτρου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:255 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "Επιλο_γή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:282 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Τιμή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:308 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "Ό_νομα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:53 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:78 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "Ό_νομα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:153 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Επιλο_γή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:178 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Τιμή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:295 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "Μ_ορφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:311 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "Αό_ρατο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:350 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "Επίπε_δο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:365 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "_Διαχωριστικό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:383 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:399 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:417 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "Αρίθμηση κατά κεφάλαιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:455 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:470 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:11 msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation" msgid "Navigation" msgstr "Περιήγηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:10 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "Συγχρονισμός" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:23 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Συγχρονισμός ετικετών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "Υποσημειώσεις/Ρυθμίσεις σημειώσεων τέλους" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:134 msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "Υποσημειώσεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:180 msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "Σημειώσεις τέλους" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:65 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "Ό_χι μεγαλύτερο από την περιοχή της σελίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:84 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "Μέγιστο ύ_ψος υποσημείωσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:107 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "Απόσταση από το κείμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:156 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "Περιοχή υποσημείωσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:195 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "_Θέση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:210 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "_Τεχνοτροπία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:225 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "Πά_χος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:240 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "_Χρώμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:255 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "_Μήκος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:270 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "Απόσ_ταση από περιεχόμενα υποσημείωσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:287 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:288 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:289 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:380 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "Διαχωριστική γραμμή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:40 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:52 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "Μέτρηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:64 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "Πριν από" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:76 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:88 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Έναρξη με" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:100 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "Ύστερα από" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:110 msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "Τέλος σελίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:129 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "Τέλος εγγράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:164 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "Ανά σελίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:165 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "Ανά κεφάλαιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:166 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "Ανά έγγραφο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:238 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "Αυτόματη αρίθμηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:279 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:291 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:327 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:361 msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "Περιοχή κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:373 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "Περιοχή υποσημείωσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:409 msgctxt "footnotepage|label13" msgid "Character Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες χαρακτήρων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:451 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "Τέλος της υποσημείωσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:463 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "Έναρξη της επόμενης σελίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:505 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "Σημείωση συνέχειας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:55 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "Επα_νεκκίνηση αρίθμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:93 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "Έναρ_ξη στο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:111 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "Προσαρμοσμένη μορ_φή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "Με_τά:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:188 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "Π_ριν:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "Σ_υλλογή στο τέλος του κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:234 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "Υποσημειώσεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:271 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "Συ_λλογή στο τέλος της ενότητας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:295 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "Επα_νεκκίνηση αρίθμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:333 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "Έναρ_ξη στο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:351 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "Π_ροσαρμοσμένη μορφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:390 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "Με_τά:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:428 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "Π_ριν:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:458 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "Σημειώσεις τέλους" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:109 msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:131 msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Εσοχές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:154 msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:177 msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Υποσημειώσεις/Σημειώσεις τέλους" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:77 msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "Ό_νομα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:91 msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "Π_λάτος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:120 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "Σχετι_κά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:160 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:195 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "Α_ριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:210 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "Δε_ξιά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:226 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "_Πάνω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:241 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "_Κάτω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:311 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "Απόσταση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:349 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "Α_υτόματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:365 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "Α_ριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:381 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "Από αρισ_τερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:397 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "_Δεξιά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:413 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "Στο _κέντρο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:429 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "_Χειροκίνητα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:452 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:491 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "Κατεύθυνση _κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:519 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "Ιδιότητες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:135 msgctxt "framedialog|type" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:181 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:228 msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:275 msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερσύνδεσμος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:322 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:369 msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:416 msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:463 msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:510 msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Μακροεντολή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:73 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:87 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "Ε_ναλλακτικά (Μόνο κείμενο):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:103 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "<Κανένα>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:117 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "<Κανένα>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:129 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "_Προηγούμενος σύνδεσμος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:143 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "Επό_μενος σύνδεσμος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:157 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_Περιγραφή:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:196 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "Ονόματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:235 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Κά_θετη στοίχιση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:248 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:249 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:250 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:266 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "Στοίχιση περιεχομένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:302 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:317 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "_Θέση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:332 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "_Μέγεθος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:353 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "Προστασία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:398 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "_Επεξεργασία σε έγγραφο μόνο για ανάγνωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:413 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "Εκ_τύπωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:438 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "Κατεύ_θυνση κειμένου:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:472 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:85 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "Αυτόματο μέγεθος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:109 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "_Πλάτος (ελάχιστο)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:123 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "_Πλάτος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:146 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "_Σχετικά με" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:210 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "Αυτόματο μέγεθος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:234 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "Ύ_ψος (ελάχιστο)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:248 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "Ύ_ψος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:271 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "_Σχετικά με" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:316 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Διατήρηση αναλογίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:331 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "Α_ρχικό μέγεθος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:351 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:407 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "Σε _σελίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:423 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Σε παράγρα_φο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:439 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Σε _χαρακτήρα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:455 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "_Ως χαρακτήρα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:471 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Σε _πλαίσιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:493 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Αγκύρωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:533 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "Ορι_ζόντια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:547 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "_κατά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:561 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "από" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:575 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "_σε" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:622 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "_Κάθετα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:659 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "σ_ε" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:681 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "_Κατοπτρισμός σε ζυγές σελίδες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:698 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Follow text flow" msgstr "Παρακολούθηση ροής κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:721 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:64 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:78 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:92 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "Π_λαίσιο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:109 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "_Εξερεύνηση..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:159 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "Σύνδεση με" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:198 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "Χάρτης εικόνας στην πλευρά του _διακομιστή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "Χάρτης εικόνας από την πλευρά του _πελάτη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:236 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "Χάρτης εικόνας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:73 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "από $1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:100 msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "Σελίδα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:19 msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "Περίγραμμα και παρασκήνιο..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:34 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber" msgid "Insert Page Number" msgstr "Εισαγωγή αριθμού σελίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:42 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount" msgid "Insert Page Count" msgstr "Εισαγωγή αριθμού σελίδων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:57 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "Π_ριν την ενότητα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:71 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "Με_τά την ενότητα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:115 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:155 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρισης ευρετηρίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:90 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:170 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:196 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου ευρετηρίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:212 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "Καταχώριση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:228 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "1ο κλειδί" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:244 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "2ο κλειδί" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:259 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:289 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Φωνητική ανάγνωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:305 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Φωνητική ανάγνωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:321 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Φωνητική ανάγνωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:406 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "Ενημέρωση καταχώρισης από την επιλογή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:452 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "Κύρια καταχώριση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:467 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα παρόμοια κείμενα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:482 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:498 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:600 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "Δεν βρέθηκε ο όρος αναζήτησης." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "Περιεχόμενο μόνο για ανάγνωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "Το περιεχόμενο με προστασία εγγραφής δεν μπορεί να αλλαχθεί." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "Δεν θα γίνουν αποδεκτές τροποποιήσεις." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:8 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Review Fields" msgstr "Επισκόπηση πεδίων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:131 msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "Παραπομπή:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Άθροισμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:20 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "Στρογγυλοποιημένο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:28 msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "Ποσοστό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:36 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "Τετραγωνική ρίζα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:44 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "Δύναμη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:52 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "Τελεστές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:62 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "Διαχωριστικό λίστας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:70 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "Ίσο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:78 msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "Άνισο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:86 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Μικρότερο από ή ίσο με" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:94 msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Μεγαλύτερο από ή ίσο με" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:102 msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "Μικρότερο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:110 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "Μεγαλύτερο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:124 msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "Λογικό OR" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:132 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "Λογικό αποκλειστικό ή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:140 msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "Λογικό και" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:148 msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "Λογικό όχι" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:160 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "Στατιστικές συναρτήσεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:170 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "Μέσος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:178 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:186 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:198 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:208 msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "Ημίτονο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:216 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "Συνημίτονο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:224 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "Εφαπτόμενη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:232 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "Τόξο ημιτόνου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:240 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "Τόξο συνημιτόνου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:248 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "Τόξο εφαπτομένης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:8 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "Εισαγωγή αυτόματου κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:120 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "Αυτόματα κείμενα για συντόμευση " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:9 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:35 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:58 msgctxt "insertbookmark|hide" msgid "H_ide" msgstr "Απόκρυ_ψη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:80 msgctxt "insertbookmark|condlabel" msgid "_With condition" msgstr "_Με συνθήκη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:130 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "Μετάβαση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:144 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:158 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "Εισαγωγή αλλαγής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:102 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "Αλλαγή γραμμής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:112 msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject" msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph." msgstr "Τερματίζει την τρέχουσα γραμμή και μετακινεί το κείμενο που βρίσκεται στα δεξιά του δρομέα στην επόμενη γραμμή, χωρίς να δημιουργεί νέα παράγραφο." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:124 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "Αλλαγή στήλης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:134 msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject" msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column." msgstr "Εισάγει χειροκίνητη αλλαγή στήλης (σε διάταξη πολλαπλών στηλών) και μετακινεί το κείμενο που βρίσκεται στα δεξιά του δρομέα στην αρχή της επόμενης στήλης. Μια χειροκίνητη αλλαγή στήλης υποδεικνύεται από μη εκτυπώσιμο περιθώριο στην κορυφή της νέας στήλης." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:146 msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "Αλλαγή σελίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:156 msgctxt "insertbreak|pagerb-atkobject" msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page." msgstr "Εισάγει μια χειροκίνητη αλλαγή σελίδας και μετακινεί το κείμενο που βρίσκεται στα δεξιά του δρομέα στην αρχή της επόμενης σελίδας. Η εισηγμένη αλλαγή σελίδας υποδεικνύεται από ένα μη εκτυπώσιμο περίγραμμα στην κορυφή της νέας σελίδας." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:171 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Style:" msgstr "Τεχνοτροπία:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:188 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Κανένα]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:192 msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject" msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break." msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας για τη σελίδα που ακολουθεί τη χειροκίνητη αλλαγή σελίδας." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:204 msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "Αλλαγή αριθμού σελίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:214 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break." msgstr "Αποδίδει τον αριθμό σελίδας που έχετε ορίσει στη σελίδα που ακολουθεί τη χειροκίνητη αλλαγή σελίδας. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν αποδίδετε διαφορετική τεχνοτροπία σελίδας στη σελίδα που ακολουθεί τη χειροκίνητη αλλαγή σελίδας." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:236 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break." msgstr "Εισάγετε τον νέο αριθμό σελίδας για τη σελίδα που ακολουθεί τη χειροκίνητη αλλαγή σελίδας." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:254 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "Εισαγωγή τίτλου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:27 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "Αυτόματο..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:40 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "Επιλογές..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:139 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "Τίτλος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:177 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "Αρίθμηση:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:191 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "Διαχωριστικό:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:205 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:231 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:243 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "Διαχωριστικό αρίθμησης:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:258 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr "." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:281 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "Κατηγορία:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:315 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:368 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:412 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Κανένα]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:34 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "Εισαγωγή στηλών βάσης δεδομένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:116 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "Εισαγωγή δεδομένων ως:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:133 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "Πί_νακας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:150 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "Π_εδία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:166 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "_Κείμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:219 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "_Στήλες βάσης δεδομένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:233 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "Στήλες πίνα_κα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:473 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "Εισαγωγή επικεφαλίδας πίνακα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:488 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "Εφαρμογή ο_νόματος στήλης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:505 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "Δημιουργία μόνο γραμμής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:522 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "_Ιδιότητες..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:535 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "_Αυτόματη μορφή..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:551 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "_Τεχνοτροπία παραγράφου:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:590 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "Από _βάση δεδομένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:607 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "Καθορισμένο από τον _χρήστη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:652 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Εισαγωγή υποσημείωσης/σημείωσης τέλους" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:148 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:166 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:200 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:211 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "Επιλογή…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:231 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:264 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Υποσημείωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:282 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Σημείωση τέλους" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:306 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "Εισαγωγή σεναρίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:136 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "Τύπος σεναρίου:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:148 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:158 msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:187 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "Περιήγηση…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:200 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "Εισαγωγή ενότητας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:22 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Εισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:108 msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "Ενότητα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:130 msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:153 msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Εσοχές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:176 msgctxt "insertsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:199 msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Υποσημειώσεις/Σημειώσεις τέλους" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:37 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Εισαγωγή πίνακα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:53 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:150 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:164 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "_Στήλες:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:194 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "_Γραμμές:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:266 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "Κε_φαλίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:281 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "Επανάληψη γραμμών επικεφαλίδας σε νέες _σελίδες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:299 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "Μην _διαιρείτε τον πίνακα ανάμεσα στις σελίδες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:339 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "Επικεφαλίδες γ_ραμμών:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:362 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:456 msgctxt "inserttable|lbTableStyle" msgid "Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Νέο έγγραφο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:135 msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:181 msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:204 msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:251 msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "Επαγγελματικά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:298 msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:345 msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:35 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "Ορι_ζόντιο βήμα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:49 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "Κά_θετο βήμα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:63 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:77 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "Ύ_ψος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:91 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "Α_ριστερό περιθώριο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:105 msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "_Πάνω περιθώριο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:119 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "_Στήλες:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:133 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "_Γραμμές:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:147 msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "Πλάτος σ_ελίδας:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:161 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "Ύψος σε_λίδας:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:173 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "Απ_οθήκευση..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:47 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "Ο_λόκληρη σελίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:64 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "_Απλή ετικέτα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:93 msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "Στή_λη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:130 msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "Γρα_μμή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:166 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "Συγ_χρονισμός περιεχομένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:188 msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "Διανομή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:223 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Ρύθμιση..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:239 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Όνομα εκτυπωτή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:257 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "Αρίθμηση γραμμών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "Εμφάνιση αρίθμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:145 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:159 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:171 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:185 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Απόσταση:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:199 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "Διάστημα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:239 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:240 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:241 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "Εσωτερικά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:242 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "Εξωτερικά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:286 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "γραμμές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:310 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "Προβολή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:350 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:364 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "Κάθε:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:391 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "γραμμές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:418 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:451 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "Κενές γραμμές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:468 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "Γραμμές σε πλαίσια κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:484 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται κεφαλίδα και υποσέλιδο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:500 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "Επανεκκίνηση σε κάθε νέα σελίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:523 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "Πλήθος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:82 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "Το όνομά _σας:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:96 msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_E-mail address:" msgstr "Διεύθυνση ηλ. α_λληλογραφίας:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:107 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "Αποστολή απαντήσεων σε _διαφορετική ηλεκτρονική διεύθυνση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:126 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "Διεύθυνση α_πάντησης:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:143 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:181 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "_Χρήση ασφαλούς σύνδεσης (SSL)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:218 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "Όνομα _διακομιστή:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:232 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "_Θύρα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:269 msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "Πιστοποίηση _διακομιστή…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:295 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή εξερχομένων (SMTP)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:317 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ελέ_γχων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:135 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "Ό_λα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:152 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "Ε_πιλεγμένες εγγραφές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:174 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "Α_πό:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:207 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "_Προς:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:246 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "Εγγραφές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:286 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "_Εκτυπωτής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:303 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "_Ηλεκτρονικά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:320 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:344 msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "Απ_λές εργασίες εκτύπωσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:392 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "Δημιουργία ονόματος αρχείου από _βάση δεδομένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:411 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "Πεδίο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:424 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "_Διαδρομή:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:439 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "Μορφή α_ρχείου:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:501 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "_Θέμα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:529 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "Συνημμένα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:570 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "Μορφή αλληλογραφίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:591 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:607 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RT_F" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:623 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:639 msgctxt "mailmerge|passwd-check" msgid "Save with password" msgstr "Αποθήκευση με κωδικό πρόσβασης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:657 msgctxt "mailmerge|passwd-label" msgid "Password field:" msgstr "Πεδίο κωδικού πρόσβασης:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:719 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "Α_ποθήκευση ως απλό έγγραφο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:736 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Απο_θήκευση ως μεμονωμένα έγγραφα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:761 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "Αποθήκευση συγχωνευμένου εγγράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:782 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:100 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "Από αυτό το έ_γγραφο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:116 msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "Από ένα _πρότυπο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:138 msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:48 msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" msgstr "Απο_δοχή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:64 msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" msgstr "Απόρρι_ψη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:80 msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "Αποδο_χή όλων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:96 msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "Α_πόρριψη όλων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:159 msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Επεξεργασία σχολίου..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:166 msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Ταξινόμηση κατά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:176 msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:184 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:192 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:200 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:208 msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Θέση εγγράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:8 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "Σύνδεση προέλευσης δεδομένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:98 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "Χρήση _υπάρχουσας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:114 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "_Δημιουργία νέας σύνδεσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:132 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "Τα πεδία χρησιμοποιούνται για εξατομίκευση μορφών επιστολών. Τα πεδία είναι δεσμευτικά θέσης για δεδομένα από μια προέλευση δεδομένων, όπως μια βάση δεδομένων. Τα πεδία σε μια μορφή επιστολής πρέπει να συνδέονται με μια προέλευση δεδομένων." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:151 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:8 msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "Συγχώνευση πινάκων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:95 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "Ένωση με _προηγούμενο πίνακα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:111 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "Ένωση με επόμε_νο πίνακα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:133 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:62 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "Επιλογή καταλόγου _διευθύνσεων..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:77 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "Επιλογή διαφορετικού καταλόγου _διευθύνσεων..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:103 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "Κατάλογος τρεχουσών διευθύνσεων: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:125 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο διευθύνσεων που περιέχει τα δεδομένα διευθύνσεων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Αυτά τα δεδομένα απαιτούνται για να δημιουργήσετε την ομάδα διευθύνσεων." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:142 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:175 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "Συμφωνία _πεδίων..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:202 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "Συμφωνία του χρησιμοποιούμενου ονόματος πεδίου στην συγχώνευση αλληλογραφίας με την κεφαλίδα στήλης στην πηγή δεδομένων σας." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:219 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:258 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:269 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "Α_υτό το έγγραφο θα περιέχει μια ομάδα διευθύνσεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:307 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "_Περισσότερα..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:345 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "Απόκρυ_ψη γραμμών με απλά κενά πεδία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:423 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Προεπισκόπηση προηγούμενης ομάδας διευθύνσεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:438 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Προεπισκόπηση επόμενης ομάδας διευθύνσεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:454 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Έγγραφο: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:494 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Έλεγχος αν τα δεδομένα διευθύνσεων ταιριάζουν σωστά." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:511 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:544 msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "Εισαγωγή ομάδας διευθύνσεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:52 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:66 msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "Πρόοδος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:80 msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "Δημιουργία εγγράφων..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:94 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%X από %Y" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:74 msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "Από _πάνω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:89 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2.00" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:116 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "Στοίχιση στο σώμα του κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:163 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "Από α_ριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:205 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "Θέση ομάδας διευθύνσεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:242 msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:258 msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:271 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "_Επάνω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:286 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "_Κάτω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:307 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "Θέση χαιρετισμού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:347 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "Ε_στίαση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:363 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "Ολόκληρη σελίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:415 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "Προσαρμογή διάταξης ομάδας διευθύνσεων και χαιρετισμών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "E-Mail Message" msgstr "Ηλεκτρονικό μήνυμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:90 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "Εισάγετε το μήνυμά σας εδώ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:138 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "Αυτό το μήνυμα πρέπει να περιέχει έναν χαιρετισμό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:167 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Γενικός χαιρετισμός" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:218 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Το πεδίο καταλόγου διευθύνσεων δείχνει έναν γυναικείο παραλήπτη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:231 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_Γυναίκα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:245 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "Ά_νδρας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:259 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Όνομα πεδίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:272 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Τιμή πεδίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:283 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Νέα..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:297 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "Νέ_α..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:379 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Εισαγωγή προσωπικού χαιρετισμού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:45 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "Στείλτε επιστολές σε μία ομάδα παραληπτών. Οι επιστολές μπορούν να περιέχουν μια ομάδα διευθύνσεων και έναν χαιρετισμό. Οι επιστολές επίσης μπορούν να εξατομικευτούν για κάθε παραλήπτη ξεχωριστά." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:62 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." msgstr "Στείλτε ηλεκτρονικά μηνύματα σε μία ομάδα παραληπτών. Τα μηνύματα μπορούν να περιέχουν ένα χαιρετισμό. Τα ηλεκτρονικά μηνύματα επίσης μπορούν να εξατομικευτούν για κάθε παραλήπτη ξεχωριστά." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:78 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "Επ_ιστολή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:94 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_E-mail message" msgstr "Ηλ_εκτρονικό μήνυμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:134 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "Τι τύπο εγγράφου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:19 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "E-Mail merged document" msgstr "Έγγραφο συγχωνευμένης αλληλογραφίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:38 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "Αποστολή εγγράφων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:119 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "Π_ρος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:142 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "Αντιγρα_φή σε..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:157 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "_Θέμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:182 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "Αποστολή _ως" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:198 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Κείμενο OpenDocument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Έγγραφο Adobe PDF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:200 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Έγγραφο Microsoft Word" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:201 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "Μήνυμα HTML" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:202 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "Απλό κείμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:212 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "_Ιδιότητες..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:228 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|passwordft" msgid "Password" msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:251 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|passwordcb" msgid "Save with password" msgstr "Αποθήκευση με κωδικό πρόσβασης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:302 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Όνομα του σ_υνημμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:322 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "E-Mail options" msgstr "Επιλογές μηνυμάτων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:354 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "Απο_στολή όλων των εγγράφων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:376 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "Α_πό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:397 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Προς" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:448 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "Αποστολή εγγραφών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "Εκτύπωση συγχωνευμένου εγγράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36 msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "Εκτύπωση των εγγράφων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:112 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "_Εκτυπωτής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:135 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "Ι_διότητες..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:154 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "Επιλογές εκτυπωτή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:190 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "Εκτύπωση ό_λων των εγγράφων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:215 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Από" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:236 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Προς" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:289 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "Εκτύπωση εγγραφών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "Αποθήκευση συγχωνευμένου εγγράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:41 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "Αποθήκευση εγγράφων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:115 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "Αποθήκευση ως μοναδικό μεγάλο έγγραφο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:131 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Απο_θήκευση ως μεμονωμένα έγγραφα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:152 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Από" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:173 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Προς" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:225 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "Επιλογές του αποθήκευση ως" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:59 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:79 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "Συμφωνία _πεδίων..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:130 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Προεπισκόπηση προηγούμενης ομάδας διευθύνσεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:143 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Προεπισκόπηση επόμενης ομάδας διευθύνσεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:156 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Έγγραφο: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:190 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Αυτό το έγγραφο πρέπει να περιέχει έναν χαιρετισμό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Γενικός χαιρετισμός" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:270 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Το πεδίο καταλόγου διευθύνσεων δείχνει έναν γυναικείο παραλήπτη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:283 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_Γυναίκα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:297 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "Ά_νδρας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:311 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Όνομα πεδίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:325 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Τιμή πεδίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:337 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Νέα..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:351 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "Νέ_α..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:433 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Εισαγωγή προσωπικού χαιρετισμού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:474 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "Δημιουργία χαιρετισμού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:31 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "Χρήση του τρέχοντος ε_γγράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:47 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "Δημιουργία _νέου εγγράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:63 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "Εκκίνηση από _υπάρχον αρχείο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:80 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "Εκκίνηση από π_ρότυπο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:97 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "Εκκίνηση α_πό ένα πρόσφατα αποθηκευμένο αρχικό έγγραφο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:124 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "Ε_ξερεύνηση..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:139 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "Ε_ξερεύνηση..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:160 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "Επιλέξτε το αρχικό έγγραφο για τη συγχώνευση αλληλογραφίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:11 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "Αποστολή ηλεκτρονικών μηνυμάτων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:26 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Pause" msgstr "_Παύση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:88 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "Σύνδεση με τον διακομιστή εξερχόμενων μηνυμάτων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:97 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection status" msgstr "Κατάσταση σύνδεσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:148 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "%1 από %2 μηνύματα έχουν σταλεί" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:164 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "Διακόπηκε η αποστολή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:199 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "Μηνύματα που δεν στάλθηκαν: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:227 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:246 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer status" msgstr "Κατάσταση μεταφοράς" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:34 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Εναλλαγή κύριας προβολής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:47 msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text" msgid "Navigation" msgstr "Περιήγηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:60 msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text" msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:73 msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text" msgid "Forward" msgstr "Εμπρός" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:86 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Κατάσταση μετακίνησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:109 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "Προβιβασμός κεφαλαίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:122 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "Υποβιβασμός κεφαλαίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:135 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "Πλαίσιο καταλόγου ενεργό/ανενεργό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:148 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "Προβολή περιήγησης περιεχομένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:171 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "Ορισμός υπενθύμισης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:194 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:207 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:220 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "Αγκύρωση<->Κείμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:243 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "Εμφανιζόμενα επίπεδα επικεφαλίδων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:266 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "Προβιβασμός επιπέδου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:279 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "Υποβιβασμός επιπέδου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:304 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:307 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Ενεργό παράθυρο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:341 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Εναλλαγή κύριας προβολής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:364 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:377 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:390 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:413 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Αποθήκευση και των περιεχομένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:436 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:449 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "Δημιουργία νέου προσαρμοσμένου ευρετηρίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:103 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "Ό_νομα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:133 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "Νέο ευρετήριο χρήστη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2072 msgctxt "WriterNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "Α_ρχείο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2092 msgctxt "WriterNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2863 msgctxt "WriterNotebookbar|FileLabel" msgid "~File" msgstr "~Αρχείο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3022 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "Α_ρχή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4397 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeLabel" msgid "~Home" msgstr "Α~ρχή (Home)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5476 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "Ε_ισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5562 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "Ε~ισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5592 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "_Διάταξη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6495 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "~Διάταξη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6523 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "Α_ναφορές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7085 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesLabel" msgid "Reference~s" msgstr "Πα~ραπομπές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7797 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "Επι_θεώρηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7883 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "Επι~θεώρηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8511 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "Προ_βολή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8597 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "~Προβολή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9809 msgctxt "WriterNotebookbar|TableMenuButton" msgid "_Table" msgstr "_Πίνακας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9894 msgctxt "WriterNotebookbar|TableLabel" msgid "~Table" msgstr "~Πίνακας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11020 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton" msgid "Ima_ge" msgstr "Ει_κόνα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11120 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "Ει~κόνα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12231 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "_Draw" msgstr "Σ_χέδιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12341 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawLabel" msgid "~Draw" msgstr "Σ~χέδιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13183 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectMenuButton" msgid "_Object" msgstr "Α_ντικείμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13269 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectLabel" msgid "~Object" msgstr "Α~ντικείμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14005 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" msgstr "_Μέσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14088 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "~Μέσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14509 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "Ε_κτύπωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14592 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintLabel" msgid "~Print" msgstr "Ε~κτύπωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14623 msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton" msgid "Fo_rm" msgstr "_Φόρμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15385 msgctxt "WriterNotebookbar|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "~Φόρμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15416 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "_Εργαλεία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16341 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsLabel" msgid "~Tools" msgstr "Ε~ργαλεία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2200 msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "Α_ρχείο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2914 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2963 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_Μενού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4022 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "Αρχή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4075 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "Ε_ισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4694 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5264 msgctxt "notebookbar_compact|WrapButton" msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5413 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton" msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5465 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5512 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "_Παραπομπές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5900 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "Αναφορές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6396 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "Ε_πιθεώρηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6429 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "Επιθεώρηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6898 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "Προ_βολή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6950 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "View" msgstr "Προβολή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6998 msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton" msgid "T_able" msgstr "Πί_νακας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7730 msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8078 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8908 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9579 msgctxt "notebookbar_compact|WrapMenuButton" msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8192 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9022 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9693 msgctxt "notebookbar_compact|AlignMenuButton" msgid "A_lign" msgstr "Σ_τοίχιση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8474 msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8507 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9250 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "Σ_χέδιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9305 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "Draw" msgstr "Σχέδιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9831 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9887 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10349 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_Μέσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10403 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "Media" msgstr "Μέσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10846 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10901 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewLabel" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10951 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "_Εργαλεία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11794 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2483 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "Γραμμή μενού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3053 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarView" msgid "Menubar" msgstr "Γραμμή μενού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3271 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_Μενού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3373 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FileButton" msgid "_File" msgstr "Α_ρχείο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3487 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3587 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4683 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "_Τεχνοτροπίες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3775 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4870 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ont" msgstr "_Γραμματοσειρά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4032 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5127 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "_Παράγραφος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4194 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5872 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "Ε_ισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4345 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReferenceButton" msgid "Reference_s" msgstr "_Παραπομπές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4459 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "Επι_θεώρηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4573 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10835 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ViewButton" msgid "_View" msgstr "Προ_βολή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5374 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" msgid "_Table" msgstr "_Πίνακας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5758 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "_Υπολογισμός" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6021 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "D_raw" msgstr "Σ_χέδιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6403 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7767 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8852 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "Τ_αξινόμηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6773 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "_Shape" msgstr "Σ_χήμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6935 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "Ο_μάδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7082 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "3_Δ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7233 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8318 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9150 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "Π_λέγμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7374 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "_Image" msgstr "Ε_ικόνα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8042 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "_Χρώμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8460 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Object" msgstr "Α_ντικείμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9290 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Media" msgstr "_Μέσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9807 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "_Διάταξη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10208 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "Ε_κτύπωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10356 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "_Γλώσσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10484 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton" msgid "_Review" msgstr "Επι_θεώρηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10623 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "_Σχόλια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10729 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "Σύ_γκριση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10965 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "_Φόρμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2639 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "Γραμμή μενού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3189 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarView" msgid "Menubar" msgstr "Γραμμή μενού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3369 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_Μενού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3422 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" msgid "_Tools" msgstr "_Εργαλεία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3477 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3585 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton" msgid "_File" msgstr "Α_ρχείο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3823 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4020 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6770 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "_Τεχνοτροπίες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4305 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7055 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11621 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton" msgid "F_ormat" msgstr "Μ_ορφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4655 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7405 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11886 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "_Παράγραφος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4894 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12217 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "Ε_ισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5123 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8718 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton" msgid "Referen_ce" msgstr "Πα_ραπομπή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5325 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9084 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "Επι_θεώρηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5475 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9650 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12063 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13646 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton" msgid "_View" msgstr "Προ_βολή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5737 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6168 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10766 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13330 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "Τ_αξινόμηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6341 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "_Χρώμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6592 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10933 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13496 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "Π_λέγμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7630 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton" msgid "T_able" msgstr "Πί_νακας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7829 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" msgstr "_Γραμμές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8031 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton" msgid "_Merge" msgstr "_Συγχώνευση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8260 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton" msgid "Sele_ct" msgstr "Επι_λογή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8489 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "_Υπολογισμός" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8855 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "_Γλώσσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9297 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "_Σχόλια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9500 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "Σύ_γκριση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10096 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton" msgid "D_raw" msgstr "Σ_χέδιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10465 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11135 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton" msgid "Grou_p" msgstr "Ο_μάδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11312 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton" msgid "3_D" msgstr "3_Δ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12665 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_Μέσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12899 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "F_rame" msgstr "_Πλαίσιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13930 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "Ε_κτύπωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14162 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" msgstr "Διάταξη διαφανειών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "Κλίμακα του γκρίζου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "Μαύρο και λευκό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "Υδατογράφημα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "-20% φωτεινότητα & αντίθεση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "-20% φωτεινότητα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "-20% αντίθεση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "0% φωτεινότητα & αντίθεση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "+20% φωτεινότητα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "+20% αντίθεση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "+20% φωτεινότητα & αντίθεση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "Κόκκινος χρωματισμός" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "Γαλάζιος χρωματισμός" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "Πράσινος χρωματισμός" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "Πορτοκαλής χρωματισμός" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερσύνδεσμος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Υποσημείωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Σημείωση τέλους" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Παραπομπή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "Προεπιλεγμένη παράγραφος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335 msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "Επικεφαλίδα 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "Επικεφαλίδα 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "Επικεφαλίδα 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "Προεπιλεγμένος χαρακτήρας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "Έμφαση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Έντονη έμφαση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "Τεχνοτροπία 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "Τεχνοτροπία 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "Τεχνοτροπία 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "Τεχνοτροπία 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "Εισαγωγή γραμμών από πάνω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "Εισαγωγή γραμμών από κάτω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "Διαγραφή γραμμών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:504 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "Επιλογή γραμμών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "Ύψος γραμμής..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuminimalrow" msgid "Minimal Row Height" msgstr "Ελάχιστο ύψος γραμμής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Βέλτιστο ύψος γραμμής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "Ίση κατανομή γραμμών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:750 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:906 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "Πρόχειρο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:952 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1469 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1596 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Σύνδεσμοι" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1641 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Σχήματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1750 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1786 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1809 msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1828 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2033 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2069 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2112 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2161 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2179 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2226 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2284 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2293 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Βέλτιστο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2302 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2311 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Πριν από" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2320 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "Μετά από" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2329 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Μέσα από" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2344 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Περίγραμμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2353 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Επεξεργασία περιγράμματος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:474 msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:597 msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:677 msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:16 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:167 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:50 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "Επίπεδο διάρθρωσης:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:67 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Text Body" msgstr "Σώμα κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "Επίπεδο 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:69 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "Επίπεδο 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:70 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "Επίπεδο 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:71 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "Επίπεδο 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:72 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "Επίπεδο 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "Επίπεδο 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:74 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "Επίπεδο 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:75 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "Επίπεδο 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:76 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "Επίπεδο 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:77 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "Επίπεδο 10" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:94 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "Διάρθρωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:140 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "_Τεχνοτροπία αρίθμησης:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:157 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:168 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Επεξεργασία τεχνοτροπίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:188 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "Επ_ανεκκίνηση από αυτήν την παράγραφο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:219 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "Έ_ναρξη με:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:275 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:311 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "Να συμπεριλη_φθεί αυτή η παράγραφος στην αρίθμηση γραμμών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:329 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Επ_ανεκκίνηση από αυτήν την παράγραφο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:364 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "Έν_αρξη με:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:412 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "Αρίθμηση γραμμών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:108 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:130 msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:153 msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:176 msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερσύνδεσμος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:199 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:222 msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:245 msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:268 msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Μακροεντολή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:60 msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "Κατηγορία:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:74 msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "Α_ρίθμηση:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:88 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "Διαχωριστικό αρίθμησης:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:102 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "Διαχωριστικό:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:116 msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:158 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr "." #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:204 msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "Τίτλος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:241 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "Επίπεδο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:255 msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "Διαχωριστικό:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:285 msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:301 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Αρίθμηση τίτλων ανά κεφάλαιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:338 msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:354 msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:364 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Εφαρμογή περιγράμματος και σκίασης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:386 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Κατηγορία και μορφή πλαισίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:482 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "Αυτόματη προσθήκη τίτλων\n" "κατά την εισαγωγή:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:545 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "Πρώτα η κατηγορία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:546 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "Πρώτα η αρίθμηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:556 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "Σειρά τίτλων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:36 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "Α_υτόματο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:55 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "Κατά _λέξη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:73 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "Κατά _χαρακτήρα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:96 msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "Σύγκριση εγγράφων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:129 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "Παράβλεψη _κομματιών μήκους" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:146 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "Να ληφθεί υπόψη κατά τη σύγκριση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:177 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "Να αποθηκευτεί κατά την αλλαγή του εγγράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:205 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "Τυχαίος αριθμός για να βελτιωθεί η ακρίβεια της σύγκρισης του εγγράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:58 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Χρήση μετρικών εκτυπωτή για την μορφοποίηση του εγγράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:59 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "Προσθήκη διαστήματος μεταξύ παραγράφων και πινάκων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:60 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "Προσθήκη αποστάσεων στις παραγράφους και τους πίνακες στις κορυφές των σελίδων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:61 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Χρήση της μορφοποίησης στάσης στηλοθέτη του OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:62 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Χωρίς προσθήκη αρχικών διαστημάτων (πρόσθετα κενά) μεταξύ των γραμμών του κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:63 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Χρήση του διάκενου γραμμής του OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:64 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Προσθήκη αποστάσεων σε παραγράφους και πίνακες στο τέλος των κελιών πίνακα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:65 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Χρήση της τοποθέτησης αντικειμένου του OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:66 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Χρήση αναδίπλωσης κειμένου γύρω από αντικείμενα του OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:67 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Να λαμβάνεται υπόψη η τεχνοτροπία αναδίπλωσης κατά την τοποθέτηση αντικειμένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:68 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Να επεκτείνεται η απόσταση λέξεων σε γραμμές με χειροκίνητες αλλαγές γραμμής σε πλήρως στοιχισμένες παραγράφους." #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:69 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form" msgstr "Μορφή προστασίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:70 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Word-compatible trailing blanks" msgstr "Τελικά κενά συμβατά με Word" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:71 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" msgstr "Να επιτρέπονται οι λευκές γραμμές των παρασκηνίων σελίδων PDF για συμβατότητα με τα παλιά έγγραφα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:72 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value" msgstr "Απόκρυψη παραγράφων πεδίων βάσης δεδομένων (π.χ., συγχώνευση αλληλογραφίας) με κενή τιμή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:73 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "<Ρυθμίσεις χρήστη>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:85 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "Χρήση ως _προεπιλογής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:107 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”" msgstr "Επιλογές συμβατότητας για το “%DOCNAME”" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:166 #, fuzzy msgctxt "optcompatpage|globalcompatoptions" msgid "Reorganize Form menu to have it MS compatible" msgstr "Αναδιοργάνωση μενού φορμών για συμβατότητα με τη MS" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:184 msgctxt "optcompatpage|label2" msgid "Global compatibility options" msgstr "Γενικές επιλογές συμβατότητας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "_Μέγεθος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:133 msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "_Προεπιλογή:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:149 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "Ε_πικεφαλίδα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:165 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "_Κατάλογος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:181 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "_Τίτλος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:197 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "_Δείκτης:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:314 msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "Βασικές γραμματοσειρές (%1)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:338 msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "Προεπι_λογή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:44 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "Τέλος παρα_γράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:59 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "Μικρό εν_ωτικό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:74 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "Δ_ιαστήματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:89 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "Αχώριστα διασ_τήματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:104 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Ta_bs" msgstr "_Στηλοθέτες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:119 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "Α_λλαγές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:134 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden characters" msgstr "Κρυφοί χαρακτήρες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:216 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display formatting" msgstr "Μορφοποίηση εμφάνισης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:249 msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Κρυφό κεί_μενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:264 msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield" msgid "Hidden p_aragraphs" msgstr "Κρυ_φές παράγραφοι" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:285 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display fields" msgstr "Πεδία εμφάνισης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:317 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "Στοίχιση γραμμής βάσης μαθηματικών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:338 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "Βοήθεια διάταξης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:382 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "Ά_μεσος δρομέας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:399 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:421 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Para_graph alignment" msgstr "Στοίχιση παρα_γράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:437 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "A_ριστερό περιθώριο παραγράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:453 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "_Tabs" msgstr "_Στηλοθέτες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:469 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "Στηλοθέτες _και κενά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:485 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "_Spaces" msgstr "_Κενά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:515 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "Άμεσος δρομέας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:547 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "Ενεργοποίηση δρομέα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:568 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "Προστατευμένες περιοχές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:59 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "Πά_ντα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "Ό_ταν ζητηθεί" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:92 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "Πο_τέ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:114 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "Ενημέρωση συνδέσμων κατά τη φόρτωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:146 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "Π_εδία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:161 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "_Διαγράμματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:182 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "Αυτόματη ενημέρωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:228 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "Μονάδα _μέτρησης:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:253 msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "Στάσεις _στηλοθέτη:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:290 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "Ε_νεργοποίηση μονάδας χαρακτήρων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:306 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "_Χρήση λειτουργίας τετράγωνης σελίδας για το πλέγμα κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:334 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:377 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "_Πρόσθετα διαχωριστικά:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:410 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "Εμφάνιση τυποποιημένης μέτρησης σελίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:438 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "Χαρακτήρες ανά τυποποιημένη σελίδα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:483 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "Πλήθος λέξεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:39 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "_Γνωρίσματα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:53 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "Χ_ρώμα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[Κανένα]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "Υπογραμμισμένα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "Με διπλή υπογράμμιση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "Διακριτή γραφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:75 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "Κεφαλαία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:76 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "Πεζά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:77 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "Μικρά κεφαλαία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:79 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:94 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "Χρώμα των εισαγωγών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:108 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:124 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "Εισαγωγές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:163 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "Γνωρί_σματα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:177 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "Χ_ρώμα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "Χρώμα των διαγραφών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:219 msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:235 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "Διαγραφές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:274 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "Γνωρίσ_ματα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:288 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "Χ_ρώμα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:316 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "Χρώμα των αλλαγμένων γνωρισμάτων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:330 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "Γνωρίσματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:346 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "Αλλαγμένα γνωρίσματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:388 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "Χρώμα της επισήμανσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:401 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "Ση_μάδι:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:415 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "_Χρώμα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:443 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[Κανένα]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:444 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:445 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "Δεξιό περιθώριο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:446 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "Εξωτερικό περιθώριο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:447 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "Εσωτερικό περιθώριο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:463 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "Αλλαγμένες γραμμές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:46 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "Ε_πικεφαλίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:61 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "Επανάλη_ψη σε κάθε σελίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:77 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "_Να μην διαιρεθεί" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:92 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "Πε_ρίγραμμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:113 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "Προεπιλογές νέου πίνακα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:149 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "Αναγνώριση α_ριθμών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:164 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "Αναγνώριση μορφής αρι_θμού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:180 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "Σ_τοίχιση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:202 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "Εισαγωγή σε πίνακες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:256 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Συμπεριφορά γραμμών/στηλών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:266 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "_Σταθερό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:284 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "Σ_ταθερό, αναλογικό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:302 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "Μετα_βλητή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:324 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "Οι αλλαγές επηρεάζουν μόνο την γειτονική περιοχή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:340 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "Οι αλλαγές επηρεάζουν ολόκληρο τον πίνακα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:355 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "Οι αλλαγές επηρεάζουν το μέγεθος του πίνακα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:391 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "Μετακίνηση κελιών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:431 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "_Γραμμή:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:446 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "_Στήλη:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:503 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "Γρα_μμή:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:518 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "Στή_λη:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:532 msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "Εισαγωγή κελιού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:561 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "Διαχείριση πληκτρολογίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "Άτιτλο 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:20 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "Άτιτλο 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:28 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "Άτιτλο 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:36 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "Άτιτλο 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:44 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "Άτιτλο 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:52 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "Άτιτλο 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:60 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "Άτιτλο 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "Άτιτλο 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:76 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "Άτιτλο 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "_Αποθήκευση ως..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:98 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Αρίθμηση κεφαλαίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:115 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "L_oad/Save" msgstr "_Φόρτωση/Αποθήκευση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:243 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:289 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:123 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "Τεχνοτροπία παραγράφου:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:149 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "Αριθμός:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:163 msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:177 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Εμφάνιση υποεπιπέδων:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:191 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:276 msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "Πριν:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:297 msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "Μετά από:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:313 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "Έναρξη στο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:351 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:148 msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Στοίχιση αρίθμησης:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:163 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:164 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:165 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:177 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Ελάχιστο διάστημα μεταξύ\n" "αρίθμησης και κειμένου:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Πλάτος αρίθμησης:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:231 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "Σχετικό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:249 msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Εσοχή:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:276 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Εσοχή σε:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:303 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Στοίχιση αρίθμησης:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Στοίχιση σε:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:354 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Όριο στηλοθέτη σε:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:382 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Όριο στηλοθέτη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:383 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Διάστημα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:384 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:385 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "New Line" msgstr "Νέα γραμμή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:398 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Η αρίθμηση ακολουθείται από:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:419 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Θέση και απόσταση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:441 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:12 msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "Επεξεργασία αλλαγής σελίδας..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:20 msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "Διαγραφή αλλαγής σελίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:76 msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1 στήλη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:91 msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "2 στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:106 msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "3 στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:121 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:136 msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:151 msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1 στήλη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:166 msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "2 στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:181 msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "3 στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:196 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:211 msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:226 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "Π_ερισσότερες επιλογές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:230 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Περισσότερες επιλογές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:33 msgctxt "PageHeaderPanel|footertoggle-atkobject" msgid "Enable footer" msgstr "Ενεργοποίηση υποσέλιδου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:49 msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Περιθώρια:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:67 msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:79 msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Διάστιχο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:92 msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Ίδιο περιεχόμενο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:23 msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:36 msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:49 msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:62 msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "Προσανατολισμός:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:76 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "Πλάτος χαρτιού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:90 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "Ύψος χαρτιού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:105 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "Κάθετα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:106 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:129 msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "Περιθώρια:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:151 msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:33 msgctxt "PageHeaderPanel|headertoggle-atkobject" msgid "Enable header" msgstr "Ενεργοποίηση κεφαλίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:49 msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Περιθώρια:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:67 msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:79 msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Διάστιχο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:92 msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Ίδιο περιεχόμενο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:81 msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "Στενό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:96 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:112 msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "Πλατύ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:127 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "Κατοπτρικό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:142 msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "Τελευταία προσαρμοσμένη τιμή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:157 msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "Στενό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:172 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:188 msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "Πλατύ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:203 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "Κατοπτρικό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:218 msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "Τελευταία προσαρμοσμένη τιμή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:252 msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "Πά_νω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:265 msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "_Κάτω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:282 msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "Α_ριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:296 msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "Ε_σωτερικά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:320 msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "_Δεξιά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:334 msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "Ε_ξωτερικά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:410 msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:36 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "Κάθετα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:52 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:51 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "Π_ερισσότερες επιλογές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:55 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Περισσότερες επιλογές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:15 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Δεξιά και αριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:19 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Κατοπτρικό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:23 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Μόνο δεξιά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:27 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Μόνο αριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:51 msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "Αριθμός:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:66 msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "Παρασκήνιο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:93 msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "Διάταξη:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:122 msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "Στήλες:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:137 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1 Στήλη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:138 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "2 στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:139 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "3 στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:140 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:141 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:218 msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:151 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Εσοχές και αποστάσεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:197 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:245 msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Ροή κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:293 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Ασιατική τυπογραφία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:340 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Διάρθρωση και αρίθμηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:387 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Στηλοθέτες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:434 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Αρχιγράμματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:481 msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:528 msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:575 msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:8 msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:135 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:181 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:228 msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:275 msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερσύνδεσμος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:322 msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:369 msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "Περικοπή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:416 msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:463 msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:510 msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:557 msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Μακροεντολή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:32 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Αναζήτηση..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:58 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "Όνομα αρ_χείου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:77 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:112 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "Κά_θετα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:127 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "Ορι_ζόντια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:142 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "Σε όλες τις σελίδες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "Στις αριστερές σελίδες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:176 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "Στις δεξιές σελίδες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:221 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:261 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "Γ_ωνία:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:303 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Προεπιλεγμένες _ρυθμίσεις:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:328 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Γωνία περιστροφής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:355 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Γωνία περιστροφής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "Πολλαπλές σελίδες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:103 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "_Γραμμές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:117 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "_Στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:30 msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "Παρασκήνιο σελίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:46 msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "Εικόνες και άλλα γραφικά αντικείμενα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:62 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Κρυφό κείμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:78 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "Δεσμευτικά θέσης κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:94 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "Στοιχεία ελέγχου φόρμας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:118 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Comments:" msgstr "Σχόλια:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:154 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:181 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "Εκτύπωση κειμένου σε μαύρο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:196 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:223 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Αυτόματη εκτύπωση εισηγμένων κενών σελίδων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:238 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "Το έγγραφό σας περιέχει πεδία βάσης δεδομένων διεύθυνσης. Θέλετε να εκτυπώσετε μία εγκύκλιο επιστολή;" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "Παρακολούθηση εκτύπωσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:70 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "προετοιμάζεται για εκτύπωση στο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:37 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "Ε_ικόνες και αντικείμενα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:52 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "Στοιχεία ελέγχου _φόρμας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:67 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "Παρα_σκήνιο σελίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:82 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "Εκτύπωση κειμένου σε μαύ_ρο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:97 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Κρυφό κεί_μενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:112 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "_Δεσμευτικό θέσης κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:133 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:165 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "Α_ριστερές σελίδες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:180 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "_Δεξιές σελίδες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:195 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "Διαφημιστικό φυ_λλάδιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:210 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "Από δεξιά προς αριστερά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:232 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:263 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "Κα_νένα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:279 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "Μόνο _σχόλια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:295 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "Τέλος ε_γγράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:311 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "Τέλος σ_ελίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:327 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "Στα περιθώρια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:394 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax" msgstr "Φα_ξ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:421 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "Εκτύπωση _αυτόματα εισηγμένων κενών σελίδων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:436 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "_Τροφοδοσία χαρτιού από τις ρυθμίσεις του εκτυπωτή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:457 msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:30 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "Όνομα/Επώ_νυμο/Αρχικά:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:44 msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "Ο_δός:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:58 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "Χώ_ρα/Περιφέρεια:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:72 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "_Τίτλος/Επάγγελμα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:86 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Φα_ξ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:91 msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου κατοικίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:105 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Αρχική σελίδα / ηλεκτρονική διεύθυνση:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:127 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Όνομα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:144 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Επώνυμο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:161 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Αρχικά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:190 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:207 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:235 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου κατοικίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:265 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Αριθμός φαξ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:282 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "ηλ. διεύθυνση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:302 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "Όνομα/Επώ_νυμο/Αρχικά 2:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:324 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Επώνυμο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:341 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "Όνομα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:358 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Αρχικά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:378 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Ταχυδρομικός κώδικας/Πόλη:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:400 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Πόλη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:417 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Ταχ κώδικας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:496 msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Τηλέφωνο/Κινητό:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:519 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:536 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:559 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "Προσωπικά δεδομένα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "Συνέχεια από την αρχή;" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε από την αρχή;" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "Το %PRODUCTNAME Writer έφτασε στο τέλος του εγγράφου." #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "Συνέχεια από το τέλος;" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε από το τέλος;" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "Το %PRODUCTNAME Writer έφτασε στην αρχή του εγγράφου." #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "Χρήση ως προεπιλογής;" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "Θέλετε να αλλάξετε τις επιλογές συμβατότητας του προεπιλεγμένου προτύπου;" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "Αυτό θα επηρεάσει όλα τα νέα έγγραφα που βασίζονται στο προεπιλεγμένο πρότυπο." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:7 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "AutoCorrect" msgstr "Αυτόματη διόρθωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:13 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "AutoCorrect completed." msgstr "Η αυτόματη διόρθωση ολοκληρώθηκε." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:14 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "Μπορείτε να αποδεχθείτε ή να απορρίψετε όλες τις αλλαγές,\n" "ή να αποδεχθείτε ή να απορρίψετε συγκεκριμένες αλλαγές." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:26 msgctxt "queryredlinedialog|cancel" msgid "Reject All" msgstr "Απόρριψη όλων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:39 msgctxt "queryredlinedialog|ok" msgid "Accept All" msgstr "Αποδοχή όλων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:55 msgctxt "queryredlinedialog|edit" msgid "Edit Changes" msgstr "Επεξεργασία αλλαγών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "Περιστροφή σε τυπικό προσανατολισμό;" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:14 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "Αυτή η εικόνα έχει περιστραφεί. Θα θέλατε να την περιστρέψετε σε τυπικό προσανατολισμό;" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "Αποθήκευση της ετικέτας;" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Μια ετικέτα με όνομα \"%1 / %2\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Μια ετικέτα με επωνυμία \"%1\" και τύπο \"%2\" υπάρχει ήδη. Η αντικατάστασή της θα αντικαταστήσει τα περιεχόμενά της." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "Ά_νοιγμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28 msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36 msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "Επιλογή κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44 msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "Επανα_φόρτωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52 msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "Επαναφόρτωση πλαισίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60 msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "Πηγή HT_ML" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "Προς τα πίσω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82 msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "_Μπροστά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "Αποθήκευση εικόνας..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "Προσθήκη εικόνας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "Ως σύνδεσμος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122 msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "Αντίγραφο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "Αποθήκευση παρασκηνίου..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:184 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "Αντιγραφή _συνδέσμου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:198 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "Φόρτωση εικόνας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:206 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "Απενεργοποιημένη εικόνα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:220 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "Έξοδος από τη λειτουργία πλήρους οθόνης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:234 msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "Μετονομασία αυτόματου κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:82 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "Ό_νομα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:97 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "Δη_μιουργία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:152 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "_Συντόμευση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:167 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "_Συντόμευση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "Μετονομασία στοιχείου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:105 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Όνομα στοιχείου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:8 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "Μετονομασία αντικειμένου: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:103 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name" msgstr "Νέο όνομα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:132 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "Αλλαγή ονόματος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Ύψος γραμμής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:117 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "_Προσαρμογή στο μέγεθος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:139 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "Αποθήκευση ως HTML;" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ως HTML;" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "Ο πηγαίος κώδικας μπορεί να εμφανιστεί μόνο αν το έγγραφο αποθηκευτεί σε μορφή HTML." #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "Αποθήκευση μορφής ετικέτας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:99 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "Μάρκα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:112 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "Τύ_πος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:157 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Save monitor" msgstr "Αποθήκευση οθόνης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:71 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "αποθηκεύεται στο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:51 msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "Νέα ενότητα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:92 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "Σύν_δεση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:108 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:129 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "Ε_νότητα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:181 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "Όνομα αρ_χείου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:196 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "_Εντολή DDE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:214 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "Αναζήτηση..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:237 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "Προ_στασία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:288 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "Κωδικός πρόσβασης..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:301 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "Με κω_δικό πρόσβασης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:324 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "Προστασία εγγραφής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:372 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "Απόκρυ_ψη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:392 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "Με συνθήκ_η" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:409 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:437 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Επε_ξεργάσιμο σε έγγραφα μόνο για ανάγνωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:452 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:9 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "Επιλογή καταλόγου διευθύνσεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:86 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "Επιλέξτε έναν κατάλογο διευθύνσεων. Πατήστε '%1' για να επιλέξετε παραλήπτες από έναν διαφορετικό κατάλογο. Αν δεν έχετε έναν κατάλογο διευθύνσεων μπορείτε να δημιουργήσετε έναν πατώντας '%2'." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:108 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "Οι παραλήπτες σας είναι προς το παρόν επιλεγμένοι από:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:125 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Προσ_θήκη..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:139 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "Δη_μιουργία..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:153 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "_Φίλτρο..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:167 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:181 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "Αλλαγή _πίνακα..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:225 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:236 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:253 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Σύνδεση με την προέλευση δεδομένων..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "Επιλογή αυτόματου κειμένου:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:137 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "Αυτόματο κείμενο - Ομάδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:8 msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "Επιλογή ομάδας διευθύνσεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:95 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "_Νέο..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:109 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:123 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:146 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "Ε_πιλέξτε την αγαπημένη σας ομάδα διευθύνσεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:176 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "Να μην περιλαμβάνεται _ποτέ η χώρα/περιοχή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:192 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται πά_ντα η χώρα/περιφέρεια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:208 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "Να _συμπεριλαμβάνεται η χώρα/περιφέρεια μόνο αν δεν είναι:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:248 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας διευθύνσεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "Επισημάνσεις ευρετηρίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:150 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:9 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "Επιλογή πίνακα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:88 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "Το αρχείο που έχετε επιλέξει περιέχει περισσότερους από έναν πίνακες. Παρακαλούμε επιλέξτε τον πίνακα που περιέχει τον κατάλογο διευθύνσεων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:124 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Προεπισκόπηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:30 msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:55 msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:82 msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:108 msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text" msgid "Margin" msgstr "Περιθώριο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:162 #, fuzzy msgctxt "sidebatableedit|sizelabel" msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:201 msgctxt "sidebatableedit|rowheight|tooltip_text" msgid "Row Height" msgstr "Ύψος γραμμής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:206 #, fuzzy msgctxt "rowheight-atkobject" msgid "Row Height" msgstr "Ύψος γραμμής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:247 msgctxt "sidebatableedit|columnwidth|tooltip_text" msgid "Column Width" msgstr "Πλάτος στήλης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:252 #, fuzzy msgctxt "columnwidth-atkobject" msgid "Column Width" msgstr "Πλάτος στήλης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:27 msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:54 msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:29 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:36 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:52 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:59 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject" msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:75 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "Βέλτιστο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:82 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject" msgid "Optimal" msgstr "Βέλτιστο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:98 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "Πριν" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:105 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject" msgid "Before" msgstr "Πριν από" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:121 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "Μετά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:128 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject" msgid "After" msgstr "Μετά από" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:144 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "Μέσα από" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:151 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject" msgid "Through" msgstr "Μέσα από" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:175 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour" msgid "Enable Contour" msgstr "Ενεργοποίηση περιγράμματος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:180 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text" msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image" msgstr "Πάτημα για αυτόματη περικοπή περιττών τμημάτων της εικόνας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:192 msgctxt "sidebarwrap|editcontour" msgid "Edit Contour" msgstr "Επεξεργασία περιγράμματος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:196 msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text" msgid "Edit the trimmed area of the image" msgstr "Επεξεργασία της αποκομμένης περιοχής της εικόνας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:220 msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "Απόσταση:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:232 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "Καθορίστε την απόσταση μεταξύ της εικόνας και του επιλεγμένου κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:250 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμογή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:127 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:143 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "Τύπος κλειδιού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:159 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:173 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:192 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:223 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:242 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:273 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:292 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:318 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "Κλειδί 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "Κλειδί 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:351 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "Κλειδί 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:428 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Τύπος κλειδιού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:450 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Τύπος κλειδιού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:471 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Τύπος κλειδιού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:491 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "Κριτήρια ταξινόμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:531 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:547 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:569 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:602 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Στηλοθέτες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:619 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "Χαρακτήρας " #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:662 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "Επιλογή..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:690 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:746 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:772 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:787 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "Ρυθμίσεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "Παράβλε_ψη όλων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Προσθήκη στο λεξικό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Προσθήκη στο λεξικό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always correct _to" msgstr "Να διορθώνεται πάντα _σε" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:81 msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "Ορισμός γλώσσας για επιλογή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:94 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Καθορισμός γλώσσας για παράγραφο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:113 msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "Αποδοχή αλλαγής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:121 msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "Απόρριψη αλλαγής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:129 msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "Επόμενη αλλαγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:137 msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "Προηγούμενη αλλαγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "Διαίρεση πίνακα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:94 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "Αντιγραφή κεφαλίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:111 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα (εφαρμογή τεχνοτροπίας)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:127 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:143 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "Χωρίς κεφαλίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:165 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:16 msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "Σελίδες:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:30 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "Πίνακες:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:44 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "Εικόνες:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:58 msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "Αντικείμενα OLE:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:72 msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "Παράγραφοι:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:86 msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "Λέξεις:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:100 msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "Χαρακτήρες:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:114 msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "Χαρακτήρες χωρίς κενά:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:128 msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "Γραμμές:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:248 msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:73 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "Χωρίς θέμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "Δεν ορίσατε θέμα για αυτό το μήνυμα." #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Αν θα θέλατε να δώσετε ένα, παρακαλούμε πληκτρολογήστε το τώρα." #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:82 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:66 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "Προσαρμογή πλά_τους πίνακα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:81 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "Αναλογική ρύθμιση _στηλών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:103 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "Απομένων χώρος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:163 msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "Πλάτος στήλης 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:184 msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "Πλάτος στήλης 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:205 msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "Πλάτος στήλης 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:226 msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "Πλάτος στήλης 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:247 msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "Πλάτος στήλης 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:356 msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "Πλάτος στήλης 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:404 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "Πλάτος στήλης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8 msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "Παραλήπτες συγχώνευσης αλληλογραφίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:50 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "Ο παρακάτω κατάλογος εμφανίζει τα περιεχόμενα του: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8 msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Ιδιότητες πίνακα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:135 msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:181 msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Ροή κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:228 msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:275 msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:322 msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:53 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "Κατάρ_γηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:68 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "_Σελίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:87 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "Σ_τήλη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:106 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "_Πριν από" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:125 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "_Μετά από" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:158 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "Με _τεχνοτροπία σελίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:177 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "Αρι_θμός σελίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:213 msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "Με τεχνοτροπία σελίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "Να επιτρέπεται η διαίρεση του _πίνακα ανάμεσα σε σελίδες και στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:245 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "Να επιτρέπεται η αλλαγή γραμμής ανάμε_σα σε σελίδες και στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:262 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Διατήρηση με την επόμενη παράγραφο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:284 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "_Κατεύθυνση κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:298 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:299 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Κάθετα (από πάνω προς τα κάτω)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:300 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Χρήση ανώτερων ρυθμίσεων αντικειμένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:301 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Κάθετα (από κάτω προς τα πάνω)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:322 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "Επα_νάληψη κεφαλίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:344 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "Ο πρώτος " #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:357 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "γραμμές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:396 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "Ροή κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:429 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Κά_θετη στοίχιση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:443 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:444 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:445 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "Τέλος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:461 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:166 msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Οργανωτής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:212 msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:259 msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Εφέ γραμματοσειράς" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:306 msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:353 msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Ασιατική διάταξη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:400 msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "Επισήμανση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:447 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "Numbering Style" msgstr "Τεχνοτροπία αρίθμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:166 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Οργανωτής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:212 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Κουκκίδες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:259 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Numbering Style" msgstr "Τεχνοτροπία αρίθμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:306 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "Διάρθρωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:353 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:400 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:447 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "Προσαρμογή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:8 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "Τεχνοτροπία παραγράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:166 msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Οργανωτής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:212 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Εσοχές και αποστάσεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:259 msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:306 msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Ροή κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:353 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Ασιατική τυπογραφία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:400 msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:447 msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Εφέ γραμματοσειράς" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:494 msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:541 msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Ασιατική διάταξη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:588 msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Επισήμανση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:635 msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Στηλοθέτες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:682 msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "Αρχιγράμματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:729 msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:776 msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:823 msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:870 msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:917 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Διάρθρωση και αρίθμηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:8 msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "Τεχνοτροπία πλαισίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:166 msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Οργανωτής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:212 msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:259 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:306 msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:353 msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:400 msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:447 msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:494 msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:541 msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "Μακροεντολή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:8 msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "Τεχνοτροπία σελίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:166 msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Οργανωτής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:212 msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:259 msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:306 msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:353 msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:400 msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:447 msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:494 msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:541 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "Υποσημείωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:588 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "Πλέγμα κειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση του %PRODUCTNAME με τον διακομιστή εξερχόμενης αλληλογραφίας. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του συστήματός σας και του %PRODUCTNAME. Ελέγξτε το όνομα του διακομιστή, την θύρα και τις ρυθμίσεις ασφαλούς σύνδεσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων λογαριασμού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:104 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "Δημιουργία σύνδεσης δικτύου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:116 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "Αναζήτηση διακομιστή εξερχόμενης αλληλογραφίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:128 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "Επιτυχής" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:140 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "Αποτυχία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:224 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "Το %PRODUCTNAME ελέγχει τις ρυθμίσεις του λογαριασμού ηλεκτρονικής αλληλογραφίας..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:290 msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "Σφάλματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:69 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "Χωρίς πλέγμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:85 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Πλέγμα (μόνο γραμμές)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:101 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Πλέγμα (γραμμές και χαρακτήρες)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:117 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "Π_ροσκόλληση στους χαρακτήρες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:160 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:210 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "Χαρακτήρες ανά γραμμή:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:248 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "Γραμμές ανά σελίδα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:313 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "_Πλάτος χαρακτήρα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:327 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος κειμένου Ruby:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:353 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος κειμένου βάσης:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:389 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Κείμενο φωνητικής γραφής κάτω/αριστερά από το κείμενο βάσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:413 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "Διάταξη πλέγματος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:446 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:462 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "Εκτύπωση πλέγματος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:482 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "Χρώμα πλέγματος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:521 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "Σελίδα τίτλου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:133 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "Αριθμός των σελίδων τίτλου:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:147 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "Τοποθέτηση των σελίδων τίτλου στο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:198 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Μετατροπή υπαρχουσών σελίδων σε τίτλους σελίδων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:217 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "Εισαγωγή νέων σελίδων τίτλου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:236 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "Έναρξη εγγράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:256 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:287 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "Δημιουργία σελίδων τίτλου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:320 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Επαναφορά αρίθμησης σελίδων μετά τις σελίδες τίτλου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:348 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "Αριθμός σελίδας:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:385 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Ορισμός του αριθμού σελίδας για την πρώτη σελίδα τίτλου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:413 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "Αριθμός σελίδας:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:456 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "Αρίθμηση σελίδων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:490 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "_Τεχνοτροπία:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:513 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:532 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων σελίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "Πίνακας περιεχομένων, ευρετήριο ή βιβλιογραφία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:82 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:119 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:150 msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:172 msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "Καταχωρίσεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:195 msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:218 msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:241 msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:96 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "Επίπε_δο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:112 msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:168 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "_Δομή:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:180 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "Ό_λα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:220 msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:232 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:259 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "Χαρακτήρας γεμίσματος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:291 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "Θέση στάσης στηλοθέτη:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:317 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:334 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "Καταχώριση κεφαλαίου:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:351 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "Μόνο περιοχή αρίθμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:352 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "Μόνο περιγραφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:353 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "Περιοχή αρίθμησης και περιγραφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:365 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Αξιολόγηση μέχρι το επίπεδο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:392 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:409 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:410 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "Αριθμός χωρίς διαχωριστικό" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:462 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "Ε_ισαγωγή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:476 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "Α_φαίρεση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:490 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "Αριθμός κεφαλαίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:504 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "Κείμενο καταχώρισης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:517 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "Όριο στηλοθέτη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:531 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "Πληροφορίες _κεφαλαίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:545 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "Αριθμός σελίδας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:559 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "_Υπερσύνδεσμος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:592 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Δομή και μορφοποίηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:627 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "Θέση στηλοθετών ανά_λογα με την εσοχή της τεχνοτροπίας της παραγράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:643 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "Κλειδιά που χωρίζονται με κόμματα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Αλφαβητικός οριοθέτης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:677 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρων για κύριες καταχωρίσεις:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:705 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:739 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "_Θέση εγγράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:756 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "_Περιεχόμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:778 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "Ταξινόμηση κατά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:815 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:839 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:851 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:889 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:907 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:925 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:943 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:961 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:979 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:998 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "Πλήκτρα ταξινόμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:27 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Νέο..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:35 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:83 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:109 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:125 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "Πίνακας περιεχομένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:126 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Αλφαβητικό ευρετήριο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:127 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Figures" msgstr "Πίνακας εικόνων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:128 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "Ευρετήριο πινάκων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:129 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "Καθορισμένο από τον χρήστη" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:130 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "Πίνακας αντικειμένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:131 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:141 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Προστασία έναντι χειροκίνητων αλλαγών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:164 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "Τύπος και τίτλος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:206 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "Για:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:221 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "Ολόκληρο το έγγραφο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:222 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "Κεφάλαιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:245 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Αξιολόγηση μέχρι το επίπεδο:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:281 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου ή πίνακα περιεχομένων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:322 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "Διάρθρωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:338 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "Επισημάνσεις ε_υρετηρίου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:354 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:369 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "Πλαίσια κει_μένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:384 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:399 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "Αντικείμενα OLE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:414 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "Χρήση επιπέδου από το κεφάλαιο προέλευσης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:443 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "_Πρόσθετες τεχνοτροπίες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:459 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "_Τεχνοτροπίες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:482 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "Απόδοση τεχνοτροπιών..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:528 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "Τίτλοι" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:544 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "Ονόματα αντικειμένου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:568 msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "Κατηγορία:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:592 msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "Εμφάνιση:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:607 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "Παραπομπές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:608 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "Κατηγορία και αριθμός" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:609 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "Κείμενο τίτλου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:638 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "Δημιουργία από" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:725 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "Δημιουργία από τα ακόλουθα αντικείμενα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:763 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "Α_γκύλες:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:775 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "Καταχωρίσεις αρι_θμού" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:795 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[κανένα]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:796 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:797 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:798 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:799 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:815 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "Μορφοποίηση των καταχωρίσεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:857 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "Συνδυασμός όμοιων καταχωρίσεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:872 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "Συνδυασμός όμοιων καταχωρίσεων με p ή με _pp" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:888 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "Συνδυασμός με -" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:904 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:920 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Αυτόματη κεφαλαιοποίηση των καταχωρίσεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:935 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Κλειδιά ως ξεχωριστές καταχωρίσεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:950 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "Αρχείο τα_ξινόμησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:965 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:991 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1033 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1068 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "Τύπος κλειδιού:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1102 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:60 msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "_Επίπεδα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:74 msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "_Τεχνοτροπίες παραγράφου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:164 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "Προεπι_λογή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:179 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:220 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "Ανάθεση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:42 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "Βοηθητικές γραμμές _κατά τη μετακίνηση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:63 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "Οδηγοί" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:95 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "Ε_ικόνες και αντικείμενα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:110 msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "_Πίνακες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:125 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "Σχέδια _και στοιχεία ελέγχου" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:140 msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes" msgid "_Field codes" msgstr "Κωδικοί _πεδίων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:155 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "Σ_χόλια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:170 #, fuzzy msgctxt "viewoptionspage|resolvedcomments" msgid "_Resolved comments" msgstr "Εμφάνιση σχολίων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:185 msgctxt "viewoptionspage|changestooltip" msgid "_Tooltips on tracked changes" msgstr "Συμβου_λές οθόνης σε ιχνηλατημένες αλλαγές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:208 msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:252 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "Ομαλή κύ_λιση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:272 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "Κά_θετος χάρακας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:307 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "Αριστερή στοίχιση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:326 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "Ορι_ζόντιος χάρακας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:350 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "Προβολή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:394 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit" msgstr "Μονάδα μέτρησης" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:409 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "Η πηγή δεδομένων δεν βρέθηκε" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "Η πηγή δεδομένων “%1” δε βρέθηκε." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "Η σύνδεση με την πηγή δεδομένων δεν μπόρεσε να επιτευχθεί. Παρακαλούμε, ελέγξτε τις ρυθμίσεις σύνδεσης." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σύνδεσης..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "Αδύνατη η αποστολή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-mails could not be sent" msgstr "Αδύνατη η αποστολή αλληλογραφίας" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "Προέκυψε το παρακάτω σφάλμα:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:18 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "Υδατογράφημα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:105 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:129 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:141 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:153 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:165 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:8 msgctxt "wordcount-mobile|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Καταμέτρηση λέξεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:81 msgctxt "wordcount-mobile|label9" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:108 msgctxt "wordcount-mobile|label10" msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:134 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:326 msgctxt "wordcount-mobile|label1" msgid "Words" msgstr "Λέξεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:158 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:620 msgctxt "wordcount-mobile|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Χαρακτήρες συμπεριλαμβανομένων των κενών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:182 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:302 msgctxt "wordcount-mobile|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Χαρακτήρες χωρίς κενά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:206 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:278 msgctxt "wordcount-mobile|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Ασιατικοί χαρακτήρες και κορεάτικες συλλαβές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:230 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:254 msgctxt "wordcount-mobile|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Τυποποιημένες σελίδες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Αριθμός λέξεων" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:78 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "Λέξεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:90 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Χαρακτήρες συμπεριλαμβανομένων των κενών" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:102 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Χαρακτήρες χωρίς κενά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:160 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:175 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:234 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Ασιατικοί χαρακτήρες και κορεάτικες συλλαβές" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:276 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Τυποποιημένες σελίδες" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:57 msgctxt "wrappage|none" msgid "_None" msgstr "Κα_νένα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:79 msgctxt "wrappage|before" msgid "Before" msgstr "Πριν" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:101 msgctxt "wrappage|after" msgid "After" msgstr "Μετά" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:123 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "_Παράλληλο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:145 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "_Μέσα από" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:167 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_Βέλτιστο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:195 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:242 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "Α_ριστερά:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:256 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "_Δεξιά:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:270 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "Ε_πάνω:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:284 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "Κάτ_ω:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:354 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "Απόσταση" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:391 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "_Πρώτη παράγραφος" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:406 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "Στο παρασ_κήνιο" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:421 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "_Περίγραμμα" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:436 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "Μόνο έξω" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:457 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "Επιλογές"