# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-20 13:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-22 13:31+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1498138290.000000\n" #. MEN2d #: undo.src msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "αδύνατο" #. 5GdxN #: undo.src msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "Διαγραφή $1" #. i6vB4 #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "Εισαγωγή $1" #. JESFv #: undo.src msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "Αντικατάσταση: $1" #. FVqpL #: undo.src msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "Δημιουργία παραγράφου" #. r3iVE #: undo.src msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #. Z2Ft8 #: undo.src msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "Εφαρμογή γνωρισμάτων" #. hetuZ #: undo.src msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "Εφαρμογή τεχνοτροπιών: $1" #. GokWu #: undo.src msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "Επαναφορά γνωρισμάτων" #. mDgEJ #: undo.src msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "Αλλαγή τεχνοτροπίας: $1" #. onBFE #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #. WCCkF #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "Εισαγωγή αυτόματου κειμένου" #. CyNXC #: undo.src msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη: $1" #. 54y8f #: undo.src msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδείκτη: $1" #. XHkEY #: undo.src msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "Ταξινόμηση πίνακα" #. gui6q #: undo.src msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "Ταξινόμηση κειμένου" #. APAMG #: undo.src msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "Εισαγωγή πίνακα: $1$2$3" #. 4pGhz #: undo.src msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "Μετατροπή κείμενο -> πίνακα" #. h3EH7 #: undo.src msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "Μετατροπή πίνακας -> κείμενο" #. uKreq #: undo.src msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "Αντιγραφή: $1" #. BfGaZ #: undo.src msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "Αντικατάσταση $1 $2 $3" #. GEC4C #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "Εισαγωγή αλλαγής σελίδας" #. mrWg2 #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "Εισαγωγή αλλαγής στήλης" #. LwMDw #: undo.src msgctxt "STR_PLAY_MACRO_UNDO" msgid "Run macro" msgstr "Εκτέλεση μακροεντολής" #. MGqRt #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "Εισαγωγή φακέλου" #. g8ALR #: undo.src msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "Αντιγραφή: $1" #. qHdLG #: undo.src msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "Μετακίνηση: $1" #. xqxPn #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "Εισαγωγή διαγράμματος %PRODUCTNAME" #. qWEVG #: undo.src msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "Εισαγωγή πλαισίου" #. GmqXE #: undo.src msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "Διαγραφή πλαισίου" #. z9Eai #: undo.src msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση" #. E6uaH #: undo.src msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "Κεφαλίδα πίνακα" #. gnndv #: undo.src msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "Αντικατάσταση: $1 $2 $3" #. WwuFC #: undo.src msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "Εισαγωγή ενότητας" #. 7pzWX #: undo.src msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "Διαγραφή ενότητας" #. AFkoM #: undo.src msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "Τροποποίηση ενότητας" #. 2JAFz #: undo.src msgctxt "STR_CHANGESECTPASSWD" msgid "Change password protection" msgstr "Αλλαγή προστασίας κωδικού πρόσβασης" #. BY9gB #: undo.src msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "Τροποποίηση προεπιλεγμένων τιμών" #. X7eMx #: undo.src msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "Αντικατάσταση τεχνοτροπίας: $1 $2 $3" #. EXFvJ #: undo.src msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "Διαγραφή αλλαγής σελίδας" #. kHVr9 #: undo.src msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "Διόρθωση κειμένου" #. ZPCQf #: undo.src msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline" msgstr "Προαγωγή/υποβιβασμός διάρθρωσης" #. WQJz2 #: undo.src msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move outline" msgstr "Μετακίνηση διάρθρωσης" #. RjcRH #: undo.src msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "Εισαγωγή αρίθμησης" #. hbCQa #: undo.src msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Promote level" msgstr "Προβιβασμός επιπέδου" #. 63Ec4 #: undo.src msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Demote level" msgstr "Υποβιβασμός επιπέδου" #. FGciC #: undo.src msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "Μετακίνηση παραγράφων" #. WdMCK #: undo.src msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "Εισαγωγή αντικειμένου σχεδίασης: $1" #. ErB3W #: undo.src msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "Αριθμός Ναι/Όχι" #. rEZvN #: undo.src msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "Αύξηση εσοχής" #. aJxcG #: undo.src msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "Μείωση εσοχής" #. 4GP7c #: undo.src msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "Εισαγωγή τίτλου: $1" #. GGFM8 #: undo.src msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "Επανεκκίνηση αρίθμησης" #. pHfp7 #: undo.src msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "Τροποποίηση υποσημείωσης" #. Knr9y #: undo.src msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "Αποδοχή αλλαγής: $1" #. jAvjr #: undo.src msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "Απόρριψη αλλαγής: $1" #. uCGqy #: undo.src msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "Διαίρεση πίνακα" #. TJCZ8 #: undo.src msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "Διακοπή γνωρίσματος" #. qyCiy #: undo.src msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Αυτόματη διόρθωση" #. f4Jfr #: undo.src msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "Συγχώνευση πινάκων" #. BLcCC #: undo.src msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων" #. BTGyD #: undo.src msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "Διαγραφή αρίθμησης" #. TMvTD #: undo.src msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "Αντικείμενα σχεδίασης: $1" #. FG7rN #: undo.src msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "Ομαδοποίηση αντικειμένων σχεδίασης" #. xZqoJ #: undo.src msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "Απομαδοποίηση αντικειμένων σχεδίασης" #. FA3Vo #: undo.src msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "Διαγραφή αντικειμένων σχεδίασης" #. MbJSs #: undo.src msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "Αντικατάσταση εικόνας" #. 6GmVr #: undo.src msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "Διαγραφή εικόνας" #. dw4xg #: undo.src msgctxt "STR_DELOLE" msgid "Delete object" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #. PAmBF #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "Εφαρμογή γνωρισμάτων πίνακα" #. KfJJP #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση πίνακα" #. i3mDU #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "Εισαγωγή στήλης" #. zk8JR #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "Εισαγωγή γραμμής" #. FfR9i #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "Διαγραφή γραμμής/στήλης" #. yFDYp #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Διαγραφή στήλης" #. 9SF9L #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Διαγραφή γραμμής" #. nGMcS #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "Διαίρεση κελιών" #. rhkZe #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "Συγχώνευση κελιών" #. 3VVmF #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Μορφοποίηση κελιού" #. UbSKw #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "Εισαγωγή ευρετηρίου/πίνακα" #. szpbj #: undo.src msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "Αφαίρεση ευρετηρίου/πίνακα" #. cN5DN #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Αντιγραφή πίνακα" #. eUFgx #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Αντιγραφή πίνακα" #. TC6mz #: undo.src msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "Ορισμός δρομέα" #. zFsLD #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link text frames" msgstr "Σύνδεση πλαισίων κειμένου" #. m9U3P #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink text frames" msgstr "Αποσύνδεση πλαισίων κειμένου" #. vUJG9 #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "Τροποποίηση επιλογών υποσημειώσεων" #. CBeCu #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_ENDNOTEINFO" msgid "Modify endnote settings" msgstr "Τροποποίηση επιλογών σημειώσεων τέλους" #. AgREs #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "Σύγκριση εγγράφου" #. kZATW #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "Εφαρμογή τεχνοτροπίας πλαισίου: $1" #. 4Ae2X #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "Ορισμός φωνητικών συμβόλων" #. 6iuDn #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_TMPAUTOCORR" msgid "AutoCorrect" msgstr "Αυτόματη διόρθωση" #. J4AUR #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "Εισαγωγή υποσημείωσης" #. RMgFD #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "εισαγωγή κουμπιού URL" #. UKN7k #: undo.src msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Εισαγωγή υπερσύνδεσμου" #. 9odT8 #: undo.src msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "αφαίρεση αόρατων περιεχομένων" #. e6U2R #: undo.src msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "Αλλαγμένος πίνακας/ευρετήριο" #. JpGh6 #: undo.src msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "“" #. kZoAG #: undo.src msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "”" #. wNZDq #: undo.src msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #. yiQgo #: undo.src msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "πολλαπλή επιλογή" #. qFESB #: undo.src msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "Πληκτρολόγηση: $1" #. A6HSG #: undo.src msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "Επικόλληση προχείρου" #. mfDMF #: undo.src msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "→" #. wNRhZ #: undo.src msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "εμφανίσεις του" #. VjFFb #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "$1 tab(s)" msgstr "$1 στηλοθέτες" #. LEnph #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "$1 line break(s)" msgstr "$1 αλλαγές γραμμής" #. yS3nP #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "αλλαγή σελίδας" #. Q4YVg #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "αλλαγή στήλης" #. L6qva #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "Εισαγωγή $1" #. i8ZQo #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "Διαγραφή $1" #. 5KECk #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "Τα χαρακτηριστικά τροποποιήθηκαν" #. N7CUk #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Ο πίνακας άλλαξε" #. DCGPF #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "Η τεχνοτροπία άλλαξε" #. p77WZ #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Η μορφοποίηση της παραγράφου άλλαξε" #. nehrq #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "Εισαγωγή γραμμής" #. Ud4qT #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "Διαγραφή γραμμής" #. GvxsC #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "Εισαγωγή κελιού" #. ZMrVY #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "Διαγραφή κελιού" #. DqprY #: undo.src msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 αλλαγές" #. ve5ZA #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "Αλλαγή τεχνοτροπίας σελίδας: $1" #. RDkdy #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας σελίδας: $1" #. tBVzV #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας σελίδας: $1" #. wzjRB #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "Μετονομασία τεχνοτροπίας σελίδας: $1 $2 $3" #. UcTVv #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "Αλλαγμένη κεφαλίδα/υποσέλιδο" #. tGyeC #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "Αλλαγμένο πεδίο" #. xh3dq #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας παραγράφου: $1" #. aRf6Z #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας παραγράφου: $1" #. DtD6w #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "Μετονομασία τεχνοτροπίας παραγράφου: $1 $2 $3" #. J2FcF #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας χαρακτήρων: $1" #. FjT56 #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας χαρακτήρων: $1" #. mT2GJ #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "Μετονομασία τεχνοτροπίας χαρακτήρων: $1 $2 $3" #. AvK4p #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας πλαισίου: $1" #. zHLcd #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας πλαισίου: $1" #. BUdbD #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "Μετονομασία τεχνοτροπίας πλαισίου: $1 $2 $3" #. GG9BH #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας αρίθμησης: $1" #. zYZW8 #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας αρίθμησης: $1" #. QhDFe #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "Μετονομασία τεχνοτροπίας αρίθμησης: $1 $2 $3" #. oWrh9 #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "Μετονομασία σελιδοδείκτη: $1 $2 $3" #. WTcEw #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρισης ευρετηρίου" #. fbidx #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "Διαγραφή καταχώρισης ευρετηρίου" #. WCDy7 #: undo.src msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "πεδίο" #. yNjem #: undo.src msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "Παράγραφοι" #. 9fb4z #: undo.src msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "πλαίσιο" #. gcZ3a #: undo.src msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "Αντικείμενο OLE" #. db5Tg #: undo.src msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "τύπος" #. BirkF #: undo.src msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "διάγραμμα" #. YxCuu #: undo.src msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "σχόλιο" #. CKqsU #: undo.src msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "παραπομπή" #. q9BGR #: undo.src msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "σενάριο" #. o6FWi #: undo.src msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "καταχώριση βιβλιογραφίας" #. qbRLG #: undo.src msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "ειδικός χαρακτήρας" #. qJd8G #: undo.src msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "υποσημείωση" #. bKvaD #: undo.src msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "εικόνα" #. J7CgG #: undo.src msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "αντικείμενα σχεδίασης" #. rYPFG #: undo.src msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "πίνακας: $1$2$3" #. 2JCL2 #: undo.src msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "παράγραφος" #. oL9GG #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "Αλλαγή τίτλου αντικειμένου από $1" #. ymms2 #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "Αλλαγή περιγραφής αντικειμένου από $1" #. rWw8U #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας πίνακα: $1" #. jGxgy #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας πίνακα: $1" #. 6NWP3 #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "Ενημέρωση τεχνοτροπίας πίνακα: $1" #. JegfU #: undo.src msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "Διαγραφή πίνακα" #. 7DzNG #: unocore.src msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Γραμμή %ROWNUMBER" #. GYFVF #: unocore.src msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "Στήλη %COLUMNLETTER" #. GGS2b #: unocore.src msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #. KBw5e #: unocore.src msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #. ERH8o #: unocore.src msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #. Cqjn8 #: unocore.src msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #. ncffA #: unocore.src msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #. NydLs #: unocore.src msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. XUhuM #: unocore.src msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "Κελί" #. bXZQD #: pagefrm.src msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "Χειροκίνητη αλλαγή στήλης" #. RuYrM #: globdoc.src msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME" msgid "Master Document" msgstr "Κύριο έγγραφο" #. VZnJf #: globdoc.src msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "Κύριο έγγραφο του %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. DRqDZ #: optdlg.src msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "Ασιατική" #. owFtq #: optdlg.src msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "Σύνθετη γραφή" #. ap5iF #: optdlg.src msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "Δυτική" #. HD64i #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #. q6egu #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #. Ka4fM #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "Παρα~σκήνιο σελίδας" #. atkiF #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "P~ictures and other graphic objects" msgstr "Ε~ικόνες και άλλα γραφικά αντικείμενα" #. L6GSj #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "Κρυφό κεί~μενο" #. pXiRN #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "~Δεσμευτικά θέσεων κειμένου" #. JBWVd #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "Στοιχεία ελέγχου ~φόρμας" #. X8Bfu #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #. kQDcq #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "Εκτύπωση κειμένου σε μαύ~ρο" #. yZPkV #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #. uddbB #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "Εκτύπωση ~αυτόματα εισηγμένων κενών σελίδων" #. MTJt2 #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "~Χρήση μόνο τροφοδοσίας χαρτιού από τις προτιμήσεις του εκτυπωτή" #. mEnZa #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #. 4uBam #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "Κανένα (μόνο έγγραφο)" #. pbQtA #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "Μόνο σχόλια" #. sVnbD #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "Τοποθέτηση στο τέλος του εγγράφου" #. D4BXH #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "Τοποθέτηση στο τέλος της σελίδας" #. 6rzab #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "Σ~χόλια" #. KGpn5 #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES" msgid "Page sides" msgstr "Όψεις σελίδας" #. iJEdr #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES" msgid "All pages" msgstr "Όλες οι σελίδες" #. fGxtA #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES" msgid "Back sides / left pages" msgstr "Πίσω όψεις / αριστερές σελίδες" #. Rh6Gc #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES" msgid "Front sides / right pages" msgstr "Πρόσοψη / δεξιές σελίδες" #. o3YEw #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE" msgid "Include" msgstr "Συμπερίληψη" #. cnqLU #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "Διαφημιστικό φυ~λλάδιο" #. t6drz #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "Γραφή από αριστερά προς τα δεξιά" #. QgmxB #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "Γραφή από δεξιά προς τα αριστερά" #. 77GX3 #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES" msgid "Range and copies" msgstr "Περιοχή και αντίγραφα" #. z2ZP2 #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES" msgid "~All pages" msgstr "Ό~λες οι σελίδες" #. BzwCH #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES" msgid "Pa~ges" msgstr "Σελί~δες" #. EQEDA #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~Επιλογή" #. 9EXcV #: optdlg.src msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "Τοποθέτηση στα περιθώρια" #. ujBVU #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "Χιλιοστά" #. a9SsD #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "Εκατοστά" #. 2RuJU #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "Μέτρα" #. s4zrG #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "Χιλιόμετρα" #. SGXPk #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "Ίντσες" #. 3kDJD #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "Πόδια" #. Z9v2E #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "Μίλια" #. ngFw4 #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "Πίκα" #. C2njC #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "Σημείο" #. FcXWG #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "Χαρακτήρας" #. ZZCxd #: optload.src msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #. uvDKE #: shells.src msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εικόνας" #. iJuAv #: shells.src msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου εικόνας" #. Bwwho #: shells.src msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Άγνωστη μορφή εικόνας" #. bfog5 #: shells.src msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η έκδοση αυτού του αρχείου εικόνας" #. xy4Vm #: shells.src msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το φίλτρο της εικόνας" #. tEqyq #: shells.src msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "Ανεπαρκής μνήμη για την εισαγωγή της εικόνας." #. 5ihue #: shells.src msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Εισαγωγή εικόνας" #. GWzLN #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "Σχόλιο: " #. CoJc8 #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "Εισαγωγή" #. dfMEF #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "Διαγραφή" #. NytQQ #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Αυτόματη διόρθωση" #. qGpiE #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED" msgid "Formats" msgstr "Μορφές" #. ELCVU #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "Τροποποιήσεις πίνακα" #. PzfQF #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες παραγράφου" #. z3oVY #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_TITLE" msgid "AutoCorrect" msgstr "Αυτόματη διόρθωση" #. LdkMy #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_MSG" msgid "" "AutoCorrect completed.\n" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "Η Αυτόματη διόρθωση ολοκληρώθηκε.\n" "Μπορείτε να αποδεχθείτε ή να απορρίψετε όλες τις αλλαγές,\n" "ή να αποδεχθείτε ή να απορρίψετε συγκεκριμένες αλλαγές." #. X4mwo #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_ACCEPT_ALL" msgid "Accept All" msgstr "Αποδοχή όλων" #. WbWcx #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_REJECT_ALL" msgid "Reject All" msgstr "Απόρριψη όλων" #. rpC4B #: shells.src msgctxt "STR_REDLINE_EDIT" msgid "Edit Changes" msgstr "Επεξεργασία αλλαγών" #. sgEbW #: shells.src msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "Σελίδα " #. 3DpEx #: shells.src msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "Σελίδα %1 από %2" #. HSbzS #: shells.src msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "Σελίδα %1 από %2 (Σελίδα %3)" #. KjML8 #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #. aAtmp #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #. UBDMK #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Αντικείμενο OLE" #. xEWbo #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #. hfJns #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. GRqNY #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "Γραμμή πίνακα" #. CDQY4 #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "Κελί πίνακα" #. 2Db9T #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #. 63FuG #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #. aDuAY #: shells.src msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #. 8gBWQ #: fldui.src msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. V9cQp #: fldui.src msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #. 2zgWi #: fldui.src msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #. FdSaU #: fldui.src msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων" #. XZADh #: fldui.src msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "Κεφάλαιο" #. d5LG4 #: fldui.src msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page numbers" msgstr "Αριθμοί σελίδων" #. EXC6N #: fldui.src msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #. EW86G #: fldui.src msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #. 5aFak #: fldui.src msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #. 3wdud #: fldui.src msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "Αποστολέας" #. LxZEm #: fldui.src msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "Ορισμός μεταβλητής" #. ckA26 #: fldui.src msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "Εμφάνιση μεταβλητής" #. Fjzgu #: fldui.src msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "Εισαγωγή τύπου" #. AXoAT #: fldui.src msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "Πεδίο εισαγωγής" #. VfqNE #: fldui.src msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "Πεδίο εισαγωγής (μεταβλητή)" #. E8JAd #: fldui.src msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "Πεδίο εισαγωγής (χρήστης)" #. 8LGEQ #: fldui.src msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "Κείμενο υπό συνθήκες" #. jrZ7i #: fldui.src msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "Πεδίο DDE" #. 9WAT9 #: fldui.src msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "Εκτέλεση μακροεντολής" #. qEBxa #: fldui.src msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "Περιοχή αριθμών" #. ACE5s #: fldui.src msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "Ορισμός μεταβλητής σελίδας" #. ayB3N #: fldui.src msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "Εμφάνιση μεταβλητής σελίδας" #. DBM4P #: fldui.src msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "Φόρτωση URL" #. LJFF5 #: fldui.src msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "Δεσμευτικό θέσης" #. zZCg6 #: fldui.src msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "Συνδυασμός χαρακτήρων" #. 9MGU6 #: fldui.src msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "Λίστα εισαγωγής" #. 7BWSk #: fldui.src msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "Ορισμός παραπομπής" #. FJ2X8 #: fldui.src msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "Εισαγωγή παραπομπής" #. sztLS #: fldui.src msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "Πεδία συγχώνευσης αλληλογραφίας" #. JP2DU #: fldui.src msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "Επόμενη εγγραφή" #. GizhA #: fldui.src msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "Οποιαδήποτε εγγραφή" #. aMGxm #: fldui.src msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "Αριθμός εγγραφής" #. DtYzi #: fldui.src msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "Προηγούμενη σελίδα" #. UCSej #: fldui.src msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "Επόμενη σελίδα" #. M8Fac #: fldui.src msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "Κρυφό κείμενο" #. WvBF2 #: fldui.src msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "Πεδίο χρήστη" #. XELYN #: fldui.src msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #. MB6kt #: fldui.src msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "Σενάριο" #. BWU6A #: fldui.src msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "Καταχώριση βιβλιογραφίας" #. 7EGCR #: fldui.src msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Κρυφή παράγραφος" #. dRBRK #: fldui.src msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "Πληροφορίες εγγράφου" #. vAMBR #: fldui.src msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. qMCEh #: fldui.src msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "Ημερομηνία (σταθερά)" #. AXmyw #: fldui.src msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #. 6dxVs #: fldui.src msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "Ώρα (σταθερά)" #. U3SW8 #: fldui.src msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #. 7qW4K #: fldui.src msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "Χαρακτήρες" #. zDRCp #: fldui.src msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "Λέξεις" #. 2wgLC #: fldui.src msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "Παράγραφοι" #. JPGG7 #: fldui.src msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #. CzoFh #: fldui.src msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "Αντικείμενα" #. bDG6R #: fldui.src msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #. yqhF5 #: fldui.src msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE αυτόματα" #. xPP2E #: fldui.src msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE χειροκίνητα" #. TyYok #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "Εταιρία" #. WWxTK #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "Όνομα" #. 4tdAc #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "Επώνυμο" #. xTV7n #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "Αρχικά" #. AKD3k #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "Οδός" #. ErMju #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "Χώρα" #. ESbkx #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "Τ.Κ." #. WDAc2 #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "Πόλη" #. pg7MV #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. DwLhZ #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. LDTdu #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Τηλ. (Οικία)" #. JBZyj #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Τηλ. (Εργασία)" #. gXDFs #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "FAX" msgstr "Φαξ" #. SvpeF #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "Ηλ. διεύθυνση" #. 6GBRm #: fldui.src msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "Νομός" #. pbrdQ #: fldui.src msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "ανενεργό" #. wC8SE #: fldui.src msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "ενεργό" #. diGwR #: fldui.src msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #. RBpz3 #: fldui.src msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "Όνομα αρχείου χωρίς επέκταση" #. BCzy8 #: fldui.src msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "Όνομα διαδρομής/αρχείου" #. ChFwM #: fldui.src msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #. eEaBE #: fldui.src msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #. ANM2H #: fldui.src msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #. DB5nv #: fldui.src msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "Όνομα κεφαλαίου" #. tnLqE #: fldui.src msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Αριθμός κεφαλαίου" #. qGEAs #: fldui.src msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "Αριθμός κεφαλαίου χωρίς διαχωριστικό" #. WFA5R #: fldui.src msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "Αριθμός και όνομα κεφαλαίου" #. d9YtB #: fldui.src msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "Ρωμαϊκά (I II III)" #. vA5RT #: fldui.src msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "Ρωμαϊκά (i ii iii)" #. 3ZDgc #: fldui.src msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "Αραβικά (1 2 3)" #. CHmdp #: fldui.src msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "Ως τεχνοτροπία σελίδας" #. xBKwZ #: fldui.src msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. kJPh4 #: fldui.src msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. RCnZb #: fldui.src msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "Αρχικά" #. TAYCd #: fldui.src msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "Σύστημα" #. qKXLW #: fldui.src msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. E86ZD #: fldui.src msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. FB3Rp #: fldui.src msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. KiBai #: fldui.src msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #. 9AsdS #: fldui.src msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. GokUf #: fldui.src msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #. UBADL #: fldui.src msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "Σύστημα" #. Yh5iJ #: fldui.src msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #. aqFVp #: fldui.src msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #. FaZKx #: fldui.src msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. VM9fh #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Reference" msgstr "Παραπομπή" #. L7dK7 #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #. MaB3q #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Κεφάλαιο" #. 8FciB #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "Above/Below" msgstr "Πάνω από/Κάτω από" #. Vq8mj #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "As Page Style" msgstr "Ως τεχνοτροπία σελίδας" #. CQitd #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "Κατηγορία και αριθμός" #. BsvCn #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "Κείμενο υπομνήματος" #. P7wiX #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #. QBGit #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. CGkV7 #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "Αριθμός (χωρίς συμφραζόμενα)" #. XgSb3 #: fldui.src msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "Αριθμός (πλήρη συμφραζόμενα)" #. UYNRx #: fldui.src msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. rAQoE #: fldui.src msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. biUa2 #: fldui.src msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #. 7mkZb #: fldui.src msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #. GgbFY #: fldui.src msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #. NjaQf #: fldui.src msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "Συν~θήκη" #. X9cqJ #: fldui.src msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "Τότε, Αλλιώς" #. bo8yF #: fldui.src msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "Δήλωση DDE" #. LixXA #: fldui.src msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "Κρυφό κεί~μενο" #. EX3bJ #: fldui.src msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "Όνομα ~μακροεντολής" #. dNZtd #: fldui.src msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "Πα~ραπομπή" #. bfRPa #: fldui.src msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "~Χαρακτήρες" #. j2G5G #: fldui.src msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "~Μετατόπιση" #. vEgGo #: fldui.src msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. YQesU #: fldui.src msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #. QbBK6 #: fldui.src msgctxt "STR_CUSTOM" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #. RCTZw #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. ZQK5A #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "Όνομα" #. DGeQh #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "Επώνυμο" #. KjzbP #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "Όνομα εταιρίας" #. SQGLD #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 1" #. tJVJc #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 2" #. nM8CX #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "Πόλη" #. hTMFo #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "Νομός" #. d9nJo #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "Τ.Κ." #. PLh3E #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "Χώρα" #. SmAbX #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "Προσωπικό τηλέφωνο" #. 8G4WG #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "Επαγγελματικό τηλέφωνο" #. ySMBX #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "E-mail Address" msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση" #. XdigY #: dbui.src msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "Φύλο" #. kE5C3 #: dbui.src msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " δεν υπάρχει ταίριασμα ακόμα " #. Y6FhG #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #. 7cNjh #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "Λίστες διευθύνσεων(*.*)" #. Ef8TY #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" #. 24opW #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" #. QupGC #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dBase (*.dbf)" #. bGDio #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls)" msgstr "Microsoft Excel (*.xls)" #. JBZFc #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "Απλό κείμενο (*.txt)" #. CRJb6 #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "Κείμενο διαχωρισμένο με κόμμα (*.csv)" #. U4H2j #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" #. DwxF8 #: dbui.src msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" #. GNXng #: dbui.src msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" "Για να μπορείτε να στέλνετε συγχωνευμένα έγγραφα μηνυμάτων μέσω ηλεκτρονικής αλληλογραφίας, το %PRODUCTNAME απαιτεί πληροφορίες για τον λογαριασμό ηλεκτρονικής αλληλογραφίας που θα χρησιμοποιηθεί.\n" "\n" "Θέλετε να εισάγετε τις πληροφορίες του λογαριασμού σας τώρα;" #. r9BVg #: dbui.src msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "Λίστα διευθύνσεων του %PRODUCTNAME (.csv)" #. PkfgA #: mailmergewizard.src msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select starting document" msgstr "Επιλογή εγγράφου εκκίνησης" #. 64eDc #: mailmergewizard.src msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select document type" msgstr "Επιλογή τύπου εγγράφου" #. GFgKk #: mailmergewizard.src msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert address block" msgstr "Εισαγωγή ομάδας διευθύνσεων" #. mz9ZE #: mailmergewizard.src msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select address list" msgstr "Επιλογή λίστας διευθύνσεων" #. GqVD4 #: mailmergewizard.src msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create salutation" msgstr "Δημιουργία χαιρετισμού" #. eFraE #: mailmergewizard.src msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust layout" msgstr "Προσαρμογή διάταξης" #. S4p5M #: mailmergewizard.src msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "Αποκλεισμός παραλήπτη" #. N5YUH #: mailmergewizard.src msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Τέλος" #. L5FEG #: mailmergewizard.src msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Οδηγός συγχώνευσης αλληλογραφίας" #. CVVa6 #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "Επεξεργασία ομάδας διευθύνσεων" #. njGGA #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "Προσαρμοσμένος χαιρετισμός (άνδρες παραλήπτες)" #. ZVuKY #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "Προσαρμοσμένος χαιρετισμός (γυναίκες παραλήπτες)" #. h4yuq #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "Σ~τοιχεία χαιρετισμού" #. kWhqT #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "Προσθήκη στον χαιρετισμό" #. hvF3V #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "Αφαίρεση από τον χαιρετισμό" #. A6XaR #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. ~Μεταφέρετε τα στοιχεία του χαιρετισμού στο παρακάτω πλαίσιο" #. 4VJWL #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "Χαιρετισμός" #. Vj6XT #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "Σημείο στίξης" #. bafeG #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. QBR3s #: mmaddressblockpage.src msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "Αγαπητέ" #. xc8LH #: mmaddressblockpage.src msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "Γεια σας" #. 3dVR9 #: mmaddressblockpage.src msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "Γεια σας" #. G4dAq #: mmaddressblockpage.src msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "," #. xpSNV #: mmaddressblockpage.src msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #. CBNXb #: mmaddressblockpage.src msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #. av4Wm #: mmaddressblockpage.src msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #. tt6sA #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "" "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "" "Αντιστοιχίστε τα πεδία από την προέλευση δεδομένων ώστε να ταιριάζουν με τα " "στοιχεία του χαιρετισμού." #. zrUsN #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "Προεπισκόπηση χαιρετισμού" #. 2UVE6 #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Στοιχεία διεύθυνσης" #. Bd6pd #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "Στοιχεία χαιρετισμού" #. 9krzf #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "Συμφωνεί με το πεδίο:" #. oahCQ #: mmaddressblockpage.src msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #. cxcEc #: selectdbtabledialog.src msgctxt "ST_NAME" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. L8bXa #: selectdbtabledialog.src msgctxt "ST_TYPE" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. CEhZj #: selectdbtabledialog.src msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. v9hEB #: selectdbtabledialog.src msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "Ερώτημα" #. CUXeF #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Προβολή εγγράφου" #. FrBrC #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "Προβολή εγγράφου" #. BCEgS #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "Κεφαλίδα $(ARG1)" #. zKdDR #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "Κεφαλίδα σελίδας $(ARG1)" #. NhFrV #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "Υποσέλιδο $(ARG1)" #. 6GJNd #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "Υποσέλιδο σελίδας $(ARG1)" #. VGUwW #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Υποσημείωση $(ARG1)" #. a7XMU #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Υποσημείωση $(ARG1)" #. 3ExiP #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Σημείωση τέλους $(ARG1)" #. 8XdTm #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Σημείωση τέλους $(ARG1)" #. 4sTZN #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) στη σελίδα $(ARG2)" #. Z5Uy9 #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "Σελίδα $(ARG1)" #. CWroT #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "Σελίδα: $(ARG1)" #. iwfxM #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #. sff9t #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. JtzA4 #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #. cHWqM #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "" "Activate this button to open a list of actions which can be performed on " "this comment and other comments" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό το κουμπί για να εμφανιστεί μια λίστα με τις " "επιτρεπόμενες ενέργειες σε αυτό το σχόλιο και τα άλλα σχόλια" #. 9YxaB #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "Προβολή εγγράφου" #. eYFFo #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Κατάσταση προεπισκόπησης)" #. Fp7Hn #: access.src msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "Έγγραφο %PRODUCTNAME" #. svrE7 #: annotation.src msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Όλα τα σχόλια" #. YGNN4 #: annotation.src msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Όλα τα σχόλια" #. GDH49 #: annotation.src msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "Σχόλια από " #. RwAcm #: annotation.src msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(χωρίς ημερομηνία)" #. ytxKG #: annotation.src msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(χωρίς συντάκτη)" #. nAwMG #: annotation.src msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "Απάντηση σε $1" #. mRFT6 #: frmui.src msgctxt "STR_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "Βασική γραμμή πά~νω" #. SDrWF #: frmui.src msgctxt "STR_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "Βασική γραμμή ~κάτω" #. PRJKk #: frmui.src msgctxt "STR_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "Βασική γραμμή στο ~κέντρο" #. 37hos #: frmui.src msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Κορυφή γραμμής" #. ZvEq7 #: frmui.src msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Πάτος γραμμής" #. SGXzy #: frmui.src msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Center of line" msgstr "Κέντρο γραμμής" #. VAVok #: frmui.src msgctxt "STR_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "Εισαγωγή αντικειμένου" #. K4qFN #: frmui.src msgctxt "STR_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου" #. w89e5 #: frmui.src msgctxt "STR_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (Πρότυπο: " #. oUhnK #: frmui.src msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #. T2SH2 #: frmui.src msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #. FcmEy #: glossary.src msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "" "Η συντόμευση ονόματος υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε επιλέξτε κάποιο άλλο όνομα." #. VhMST #: glossary.src msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "Να διαγραφεί το αυτόματο κείμενο;" #. E5MLr #: glossary.src msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "Διαγραφή της κατηγορίας " #. qndNh #: glossary.src msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr ";" #. B6xah #: glossary.src msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "Αυτόματο κείμενο :" #. ChetY #: glossary.src msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "Αποθήκευση αυτόματου κειμένου" #. QxAiF #: glossary.src msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "Το αρχείο αυτό δεν περιέχει αυτόματο κείμενο." #. sG8Xt #: glossary.src msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "Τα αυτόματα κείμενα μου" #. mK84T #: swruler.src msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #. fwecS #: swruler.src msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "Εμφάνιση σχολίων" #. HkUvy #: swruler.src msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "Απόκρυψη σχολίων" #. GaoqR #: dochdl.src msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "Το αυτόματο κείμενο για την συντόμευση '%1' δεν βρέθηκε." #. MwUEP #: dochdl.src msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "Δεν μπορεί να εισαχθεί πίνακας χωρίς γραμμές ή κελιά" #. AawM4 #: dochdl.src msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "Ο πίνακας δεν μπορεί να εισαχθεί επειδή είναι υπερβολικά μεγάλος" #. GGo8i #: dochdl.src msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αυτόματου κειμένου." #. DCPSB #: dochdl.src msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "Η ζητούμενη μορφή προχείρου δεν είναι διαθέσιμη." #. iErq5 #: dochdl.src msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. vFiBV #: dochdl.src msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image [%PRODUCTNAME Writer]" msgstr "Εικόνα του [%PRODUCTNAME Writer]" #. x2GEz #: dochdl.src msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object [%PRODUCTNAME Writer]" msgstr "Αντικείμενο [%PRODUCTNAME Writer]" #. bwu3M #: dochdl.src msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "DDE link" msgstr "Σύνδεση DDE" #. fCbrD #: app.src msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες παραγράφου" #. D9yAi #: app.src msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες χαρακτήρων" #. vpotA #: app.src msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες πλαισίου" #. KJ9Ct #: app.src msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες σελίδας" #. StGfs #: app.src msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες καταλόγου" #. uYnHh #: app.src msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες πίνακα" #. DdjvG #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Όλες οι τεχνοτροπίες" #. aF6kb #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες" #. Sn6Pr #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #. dPsnN #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #. LL8tn #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #. W2ZFq #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες κειμένου" #. j6CkD #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες κεφαλαίων" #. KgUsu #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες καταλόγου" #. ZYAsP #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες ευρετηρίων" #. CXarp #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "Ειδικές τεχνοτροπίες" #. M9it7 #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες HTML" #. TeuD3 #: app.src msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες υπό συνθήκη" #. RmaDB #: app.src msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "Όλες" #. vmFjs #: app.src msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες" #. NG33n #: app.src msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #. yubqD #: app.src msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #. T54qb #: app.src msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "Όλες" #. NPGpT #: app.src msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες" #. R8bb3 #: app.src msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #. RFmiE #: app.src msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #. oFMhG #: app.src msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "Όλες" #. kGzjB #: app.src msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες" #. CAEy6 #: app.src msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #. jQvqy #: app.src msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #. AYCvQ #: app.src msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "Όλες" #. DCRLB #: app.src msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες" #. 4BdCR #: app.src msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #. A4VNy #: app.src msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #. Bv5rx #: app.src msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All" msgstr "Όλες" #. TPRKY #: app.src msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες" #. Y9EKT #: app.src msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #. UFVRD #: app.src msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #. 6VBtB #: app.src msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "Φάκελος" #. GybX9 #: app.src msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #. nVFks #: app.src msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. 2otxp #: app.src msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "Έγγραφο κειμένου του %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. 7q6Uy #: app.src msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του εγγράφου." #. 5KkLN #: app.src msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του εγγράφου." #. rfFYm #: app.src msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το φίλτρο." #. HhLap #: app.src msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "Όνομα και διαδρομή του κυρίου εγγράφου" #. SSL5h #: app.src msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "Όνομα και διαδρομή του εγγράφου HTML" #. bb3o8 #: app.src msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "Επεξεργασία σεναρίου" #. GXGig #: app.src msgctxt "STR_REMOVE_WARNING" msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "Οι ακόλουθοι χαρακτήρες δεν είναι έγκυροι και έχουν αφαιρεθεί: " #. oBFxh #: app.src msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" #. B6NAe #: app.src msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. CDMaA #: app.src msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. QEGSs #: app.src msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[Κανένα]" #. C4tz3 #: app.src msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #. hFNKj #: app.src msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "Τέλος" #. kfeBE #: app.src msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "Πάνω από" #. aXzbo #: app.src msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "Κάτω από" #. 8zzCk #: app.src msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "μόνο για ανάγνωση" #. QRU4j #: app.src msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "" "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path " "settings dialog?" msgstr "" "Οι κατάλογοι 'αυτόματου κειμένου' είναι μόνο για ανάγνωση. Θέλετε να " "καλέσετε τον διάλογο ορισμού διαδρομής;" #. ErVas #: app.src msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #. cW3cP #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "Εισαγωγή εγγράφου..." #. F39Cf #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "Εξαγωγή εγγράφου..." #. q4aYy #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_SWGREAD" msgid "Loading document..." msgstr "Το έγγραφο φορτώνεται..." #. LCa4C #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "Αποθήκευση εγγράφου..." #. ff2XN #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "Επανασελιδοποίηση..." #. Afs3H #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση του εγγράφου..." #. APY2j #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "Αναζήτηση..." #. nPLt7 #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "Επιστολή" #. LuH5F #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος..." #. uk874 #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "Συλλαβισμός..." #. Dku8Y #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "Εισαγωγή καταλόγου..." #. wvAiH #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "Ενημέρωση καταλόγου..." #. YBupW #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "Δημιουργία περίληψης..." #. Nd6Lf #: app.src msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "Προσαρμογή αντικειμένων..." #. PSGuv #: app.src msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. J4m7R #: app.src msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #. qceuT #: app.src msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #. UE4Z2 #: app.src msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #. qHLFq #: app.src msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #. qcwAT #: app.src msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "Ενότητα" #. ZkHpJ #: app.src msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #. Vk8M5 #: app.src msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "κενή σελίδα" #. FBG9v #: app.src msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "Περίληψη: " #. iD2VD #: app.src msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "διαχωρισμένα με: " #. CV6nr #: app.src msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "Διάρθρωση: Επίπεδο " #. oEvac #: app.src msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "Τεχνοτροπία: " #. BZdQA #: app.src msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "Αριθμός σελίδας: " #. u6eev #: app.src msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "Αλλαγή πριν από νέα σελίδα" #. hDBmF #: app.src msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "Κείμενο δυτικής γραφής: " #. w3ngS #: app.src msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "Κείμενο ασιατικής γραφής: " #. GC6Rd #: app.src msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "Άγνωστος συντάκτης" #. XUSDj #: app.src msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "Διαγραφή ό~λων των σχολίων από τον $1" #. 3TDWE #: app.src msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "Απόκρυ~ψη όλων των σχολίων από $1" #. UkX7t #: app.src msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Outline Numbering" msgstr "Διάρθρωση αρίθμησης" #. dcsws #: app.src msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "%1 words, %2 characters" msgstr "%1 λέξεις, %2 χαρακτήρες" #. GMJr9 #: app.src msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT" msgid "%1 words, %2 characters selected" msgstr "%1 λέξεις, %2 επιλεγμένοι χαρακτήρες " #. fj6gC #: app.src msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "Μετατροπή κειμένου σε πίνακα" #. PknB5 #: app.src msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Προσθήκη αυτόματης μορφοποίησης" #. hqtgD #: app.src msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. L9jQU #: app.src msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Διαγραφή αυτόματης μορφοποίησης" #. EGu2g #: app.src msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "Η ακόλουθη αυτόματη μορφοποίηση καταχώρισης θα διαγραφεί:" #. 7KuSQ #: app.src msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Μετονομασία αυτόματης μορφοποίησης" #. GDdL3 #: app.src msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Κλείσιμο" #. DAuNm #: app.src msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "Ιαν" #. WWzNg #: app.src msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "Φεβ" #. CCC3U #: app.src msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "Μάρ" #. cr7Jq #: app.src msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Βορράς" #. wHYPw #: app.src msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Κέντρο" #. sxDHC #: app.src msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "Νότος" #. v65zt #: app.src msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "Άθροισμα" #. tCZiD #: app.src msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Έχετε εισάγει ένα άκυρο όνομα.\n" "Αδύνατη η δημιουργία της επιθυμητής αυτόματης μορφοποίησης. \n" "Επιλέξτε κάποιο άλλο όνομα." #. DAwsE #: app.src msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "Αριθμητικά" #. QmZUu #: app.src msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #. 5oTjU #: app.src msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "Στήλη" #. w6733 #: app.src msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "Επεξεργασία καταχώρισης βιβλιογραφίας" #. bvbhG #: app.src msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρισης βιβλιογραφίας" #. U2BNe #: app.src msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "Διάκενο μεταξύ %1 και %2" #. SBmWN #: app.src msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "Πλάτος στήλης %1" #. ZLVNB #: app.src msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Πίνακας Writer του %PRODUCTNAME" #. FMXrc #: app.src msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "Πλαίσιο Writer του %PRODUCTNAME" #. gEGv8 #: app.src msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "Εικόνα Writer του %PRODUCTNAME" #. k8kLw #: app.src msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Άλλα αντικείμενα OLE" #. rP7oC #: app.src msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "Το όνομα του πίνακα δεν επιτρέπεται να περιέχει κενά." #. g9HF2 #: app.src msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "" "Τα επιλεγμένα κελιά του πίνακα είναι υπερβολικά περίπλοκα για να " "συγχωνευτούν." #. VFBKA #: app.src msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "Αδύνατη η επιλογή ταξινόμησης" #. CsQKH #: error.src msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" #. ztbVu #: error.src msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "Αδύνατη η παρουσίαση της εικόνας." #. iJsFt #: error.src msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το πρόχειρο." #. 3ceMF #: PagePropertyPanel.src msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "Αριστερά: " #. EiXF2 #: PagePropertyPanel.src msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ". Δεξιά: " #. UFpVa #: PagePropertyPanel.src msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "Εσωτερικά: " #. XE7Wb #: PagePropertyPanel.src msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr ". Εξωτερικά: " #. 3A8Vg #: PagePropertyPanel.src msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ". Επάνω: " #. dRhyZ #: PagePropertyPanel.src msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ". Κάτω: " #. Xq4ai #: web.src msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. uAp9i #: web.src msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "Έγγραφο HTML %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. jQJtG #: web.src msgctxt "RID_WEBTOOLS_TOOLBOX" msgid "Main Toolbar/Web" msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων/ιστός" #. bghkw #: web.src msgctxt "RID_WEBTEXT_TOOLBOX" msgid "Text Object Bar/Web" msgstr "Γραμμή αντικειμένων κειμένου/ιστός" #. iVg2a #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "Χαρακτήρες υποσημείωσης" #. EpEPb #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "Αριθμός σελίδας" #. qAiQC #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "Χαρακτήρες υπομνήματος" #. x6CVW #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Αρχιγράμματα" #. 5FFNC #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "Χαρακτήρες αρίθμησης" #. 9FpV2 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "Κουκκίδες" #. HsfNg #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "Σύνδεσμος διαδικτύου" #. EUP6L #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "Αναγνωσμένος δεσμός διαδικτύου" #. F9XFz #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "Δεσμευτικά θέσης" #. 3iSvv #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "Σύνδεση ευρετηρίου" #. 7QyzB #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "Χαρακτήρες σημείωσης τέλους" #. aGDbN #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #. 5ctSF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "Αρίθμηση γραμμών" #. YyCkQ #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "Κύρια καταχώριση ευρετηρίου" #. ALgMD #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "Αγκίστρωση υποσημείωσης" #. m7FsY #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "Αγκίστρωση σημειώσεων τέλους" #. oAfA6 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "Έμφαση" #. mrG2N #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION" msgid "Quotation" msgstr "Παράθεση" #. 6DAii #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Έντονη έμφαση" #. cTVyQ #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "Κείμενο πηγής" #. GzU26 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #. jDRjf #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "Καταχώριση χρήστη" #. bFDSF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητή" #. VABL5 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "Ορισμός" #. eSxaY #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "Τηλέτυπο" #. QGrL8 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #. SiAK7 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #. CHnev #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "ΣΕΑ" #. jCEsT #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #. xqkkc #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Σημειώσεις στο περιθώριο" #. TF4Km #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "Υδατογράφημα" #. DpepF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #. NGVuB #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία" #. AGD4Q #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "Σώμα κειμένου" #. BthAg #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "Εσοχή πρώτης γραμμής" #. ReVdk #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "Προεξοχή" #. nJ6xz #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "Εσοχή σώματος κειμένου" #. DDwDx #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "Προσφώνηση τέλους" #. u4em4 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "Υπογραφή" #. icTS9 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "Επικεφαλίδα" #. ZnK5g #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE" msgid "List" msgstr "Λίστα" #. ffDqU #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #. g6gkZ #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "Εσοχή λίστας" #. ELkzH #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Σημειώσεις στο περιθώριο" #. DSgQC #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "Επικεφαλίδα 1" #. 9Qw5C #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "Επικεφαλίδα 2" #. x44Y5 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "Επικεφαλίδα 3" #. Q4MBD #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "Επικεφαλίδα 4" #. aQXm6 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "Επικεφαλίδα 5" #. mSpb6 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "Επικεφαλίδα 6" #. 6w9CD #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "Επικεφαλίδα 7" #. kJGtA #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "Επικεφαλίδα 8" #. 56aJ7 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "Επικεφαλίδα 9" #. Z6AjF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "Επικεφαλίδα 10" #. 3JoRA #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "Αρίθμηση 1 αρχή" #. ZK75h #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "Αρίθμηση 1" #. d7ED5 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "Αρίθμηση 1 τέλος" #. EEefE #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "Αρίθμηση 1 συνέχεια" #. oXzhq #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "Αρίθμηση 2 αρχή" #. mDFEC #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "Αρίθμηση 2" #. srZLb #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "Αρίθμηση 2 τέλος" #. K563Y #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "Αρίθμηση 2 συνέχεια" #. ZY4dn #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "Αρίθμηση 3 αρχή" #. zadiT #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "Αρίθμηση 3" #. 9XFGM #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "Αρίθμηση 3 τέλος" #. odwZq #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "Αρίθμηση 3 συνέχεια" #. L7LmA #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "Αρίθμηση 4 αρχή" #. MZko3 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "Αρίθμηση 4" #. NNVFa #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "Αρίθμηση 4 τέλος" #. iN72r #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "Αρίθμηση 4 συνέχεια" #. 96KqD #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "Αρίθμηση 5 αρχή" #. a4DBa #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "Αρίθμηση 5" #. f2BKL #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "Αρίθμηση 5 τέλος" #. NmxWb #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "Αρίθμηση 5 συνέχεια" #. 7o7qK #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "Κατάλογος 1 Αρχή" #. hme4E #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "Λίστα 1" #. xyjyk #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "Λίστα 1 τέλος" #. fczG6 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "Λίστα 1 συνέχεια" #. UpjCs #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "Λίστα 2 αρχή" #. GBAUt #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "Λίστα 2" #. z8A6a #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "Λίστα 2 τέλος" #. dqmn9 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "Λίστα 2 συνέχεια" #. Qqvj7 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "Λίστα 3 αρχή" #. QBtAT #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "Λίστα 3" #. F8yJ9 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "Λίστα 3 τέλος" #. bNwBD #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "Λίστα 3 συνέχεια" #. cjRJr #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "Λίστα 4 αρχή" #. 5J4TF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "Λίστα 4" #. PgUe8 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "Λίστα 4 τέλος" #. ZfEim #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "Λίστα 4 συνέχεια" #. GiCu8 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "Λίστα 5 αρχή" #. DJiBF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "Λίστα 5" #. 9gEjZ #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "Λίστα 5 τέλος" #. X7LFa #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "Λίστα 5 συνέχεια" #. qfrao #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #. uCLQX #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "Κεφαλίδα αριστερά" #. uEbyw #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "Κεφαλίδα δεξιά" #. LVGLN #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #. NtxCF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "Υποσέλιδο αριστερά" #. WQCxF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "Υποσέλιδο δεξιά" #. BhcAs #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "Περιεχόμενα πίνακα" #. 5VB54 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "Επικεφαλίδα πίνακα" #. R9Q7p #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "Περιεχόμενα πλαισίου" #. SrQGZ #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Υποσημείωση" #. xjBuC #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Σημείωση τέλους" #. CSz7H #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "Υπόμνημα" #. GPK5J #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "Εικόνα" #. QECfw #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. QFfEo #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. 2d3fF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Σχεδίαση" #. BuhZ8 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS" msgid "Addressee" msgstr "Παραλήπτης" #. P7MCv #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS" msgid "Sender" msgstr "Αποστολέας" #. AChE4 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "Επικεφαλίδα ευρετηρίου" #. sDGWT #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "Ευρετήριο 1" #. Y7A62 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "Ευρετήριο 2" #. DoCtT #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "Ευρετήριο 3" #. AL9vf #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "Διαχωριστικό ευρετηρίου" #. gGWam #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "Επικεφαλίδα περιεχομένων" #. 2kfKD #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "Περιεχόμενα 1" #. Cyovw #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "Περιεχόμενα 2" #. CeCEB #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "Περιεχόμενα 3" #. xvFCu #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "Περιεχόμενα 4" #. ZhkVH #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "Περιεχόμενα 5" #. fUc7s #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "Περιεχόμενα 6" #. njEgF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "Περιεχόμενα 7" #. EtFWq #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "Περιεχόμενα 8" #. EbkDM #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "Περιεχόμενα 9" #. Y7Cms #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "Περιεχόμενα 10" #. C6qm4 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "Επικεφαλίδα ευρετηρίου χρηστών" #. p2GRv #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 1" #. Hi9XK #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 2" #. qq6Zm #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 3" #. EcpEa #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 4" #. nfuG3 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 5" #. FNvoZ #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 6" #. oMjqE #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 7" #. CxdwC #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 8" #. ksYyT #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 9" #. kkbMq #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "Ευρετήριο χρηστών 10" #. QAWEr #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Παραπομπή" #. fhKAu #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Illustration Index Heading" msgstr "Επικεφαλίδα καταλόγου εικόνων" #. WVd22 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Illustration Index 1" msgstr "Ευρετήριο εικόνων 1" #. EMAde #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "Επικεφαλίδα ευρετηρίου αντικειμένων" #. AAAot #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "Ευρετήριο αντικειμένων 1" #. sbCcn #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "Επικεφαλίδα ευρετηρίου πίνακα" #. 5EQKp #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "Ευρετήριο πίνακα 1" #. Fu2GQ #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "Επικεφαλίδα βιβλιογραφίας" #. 7aSPU #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "Βιβλιογραφία 1" #. DAGNF #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. Vm4an #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "Υπότιτλος" #. xiVb7 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Quotations" msgstr "Παραθέσεις" #. FPDvM #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "Προμορφοποιημένο κείμενο" #. AA9gY #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "Οριζόντια γραμμή" #. mS2ZP #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "Περιεχόμενα λίστας" #. dC66q #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "Επικεφαλίδα λίστας" #. twDf8 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία" #. JwhRA #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "Πρώτη σελίδα" #. FLUqS #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "Αριστερή σελίδα" #. AV2ND #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "Δεξιά σελίδα" #. M9CLK #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET" msgid "Envelope" msgstr "Φάκελος" #. jGSGz #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #. AwPSM #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. EeSc9 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Υποσημείωση" #. nF28D #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Σημείωση τέλους" #. B6jAL #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 1" msgstr "Αρίθμηση 1" #. 6AUKx #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering 2" msgstr "Αρίθμηση 2" #. pnNwE #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering 3" msgstr "Αρίθμηση 3" #. fu6rq #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering 4" msgstr "Αρίθμηση 4" #. QRuNP #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering 5" msgstr "Αρίθμηση 5" #. H6uvN #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "List 1" msgstr "Λίστα 1" #. gvQPd #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "List 2" msgstr "Λίστα 2" #. Yvfpi #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "List 3" msgstr "Λίστα 3" #. vgEQ5 #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "List 4" msgstr "Λίστα 4" #. ngZoR #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "List 5" msgstr "Λίστα 5" #. CorJC #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "Χαρακτήρες φωνητικής γραφής" #. J7DDZ #: poolfmt.src msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "1 στήλη" #. C4TAR #: poolfmt.src msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "2 στήλες ισομεγέθεις" #. 7EtFb #: poolfmt.src msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "3 στήλες ισομεγέθεις" #. oqzB2 #: poolfmt.src msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "2 στήλες με διαφορετικό μέγεθος (αριστερή > δεξιά)" #. irDMZ #: poolfmt.src msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "2 στήλες με διαφορετικό μέγεθος (αριστερή < δεξιά)" #. EFsiE #: poolfmt.src msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "Σύμβολα κάθετης αρίθμησης" #. FQubQ #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Style" msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία" #. uxUCH #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_3D" msgid "3D" msgstr "3Δ" #. NPNXS #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK1" msgid "Black 1" msgstr "Μαύρο 1" #. 49L5z #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK2" msgid "Black 2" msgstr "Μαύρο 2" #. BfQDH #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #. JGUQ2 #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_BROWN" msgid "Brown" msgstr "Καφέ" #. vdHFE #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Νόμισμα" #. TmEHD #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_3D" msgid "Currency 3D" msgstr "Νόμισμα 3Δ" #. wXPTP #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_GRAY" msgid "Currency Gray" msgstr "Νόμισμα γκρίζο" #. XToyZ #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_LAVENDER" msgid "Currency Lavender" msgstr "Νόμισμα λεβάντα" #. PBNBC #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_TURQUOISE" msgid "Currency Turquoise" msgstr "Νόμισμα τιρκουάζ" #. DAiGa #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_GRAY" msgid "Gray" msgstr "Γκρίζο" #. 8wWZY #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_GREEN" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #. 67q6D #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_LAVENDER" msgid "Lavender" msgstr "Λεβάντα" #. KR55g #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_RED" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #. xzDGG #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Τιρκουάζ" #. SCGeZ #: poolfmt.src msgctxt "STR_TABSTYLE_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #. YiRsr #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "Αφαίρεση κενών παραγράφων" #. zWFE6 #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "Χρήση πίνακα αντικατάστασης" #. EQfLp #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Διόρθωση ΔΥο ΑΡχικών ΚΕφαλαίων" #. JBCDA #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "Κεφαλαιοποίηση πρώτου γράμματος των προτάσεων" #. F5KXw #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1 \\bcustom%2 quotes" msgstr "Αντικατάσταση \"τυπικών\" εισαγωγικών με %1 \\bcustom%2 εισαγωγικά" #. dgZCx #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Αντικατάσταση προσαρμοσμένων τεχνοτροπιών" #. zXHk9 #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "Αντικαταστάθηκαν οι κουκκίδες" #. p7V6t #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "Αυτόματη _υπογράμμιση_" #. Hzt7q #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "Αυτόματα *έντονα*" #. oMfhs #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "Αντικατάσταση 1/2 ... με ½ ..." #. UCK6y #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "Αναγνώριση URL" #. MD9fC #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "Αντικατάσταση παυλών" #. YABTx #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "Αντικατάσταση 1ο... με 1^ο..." #. ebBjY #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "Ένωση παραγράφων μιας γραμμής" #. Gtaxa #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας \"Σώμα κειμένου\"" #. P8xFp #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας \"Εσοχή σώματος κειμένου\"" #. UUEwQ #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας \"εξοχή\"" #. qv2KD #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας \"Επικεφαλίδα $(ARG1)\"" #. orFXE #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας \"Κουκκίδα\" ή \"Αρίθμηση\"" #. yGoaB #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "Ένωση παραγράφων" #. rpT9U #: utlui.src msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "Προσθήκη αχώριστου διαστήματος" #. zK6GB #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "Πάτημα αντικειμένου" #. HmK3X #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "Πριν την εισαγωγή του αυτόματου κειμένου" #. aEVDN #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "Μετά την εισαγωγή του αυτόματου κειμένου" #. GVkr6 #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "Ποντίκι πάνω από αντικείμενο" #. MBLgk #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Ενεργοποίηση υπερσύνδεσμου" #. BXpj4 #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Το ποντίκι απομακρύνεται από το αντικείμενο" #. AKGsc #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "Η εικόνα φορτώθηκε επιτυχώς" #. U4P8F #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "Η φόρτωση της εικόνας ολοκληρώθηκε" #. uLNMH #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της εικόνας" #. DAGeE #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "Εισαγωγή αλφαριθμητικών χαρακτήρων" #. ABr9D #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "Εισαγωγή μη αλφαριθμητικών χαρακτήρων" #. eyJj8 #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "Αυξομείωση πλαισίου" #. RUS7J #: utlui.src msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "Μετακίνηση πλαισίου" #. TF3Q9 #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "Επικεφαλίδες" #. S3JCM #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #. FFCZJ #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Text frames" msgstr "Πλαίσια κειμένου" #. YFZFi #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #. bq6DJ #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "Αντικείμενα OLE" #. BL4Es #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #. PbsTX #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "Ενότητες" #. 9QY8E #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "Υπερσύνδεσμοι" #. wMqRF #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "Παραπομπές" #. D7Etx #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Ευρετήρια" #. xDXB4 #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "Αντικείμενα σχεδίασης" #. KRE4o #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #. zpcTg #: utlui.src msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "Επικεφαλίδα 1" #. kbfiB #: utlui.src msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "" "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "" "Αυτό είναι το περιεχόμενο από το πρώτο κεφάλαιο. Αυτό είναι μια καταχώριση " "καταλόγου χρήστη." #. wcSRn #: utlui.src msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "Επικεφαλίδα 1.1" #. BqQGK #: utlui.src msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "" "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of " "contents." msgstr "" "Αυτό είναι το περιεχόμενο από το κεφάλαιο 1.1. Αυτή είναι μια καταχώριση από" " τον πίνακα περιεχομένων." #. bymGA #: utlui.src msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "Επικεφαλίδα 1.2" #. 6MLmL #: utlui.src msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "" "Αυτό είναι το περιεχόμενο από το κεφάλαιο 1.2. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι η " "κύρια καταχώριση." #. mFDqo #: utlui.src msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "Πίνακας1: Αυτός είναι ο πίνακας 1" #. VyQfs #: utlui.src msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "Εικόνα 1: Αυτή είναι η εικόνα 1" #. beBJ6 #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "Επικεφαλίδα" #. dGJ5Q #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. cwgvD #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Text frame" msgstr "Πλαίσιο κειμένου" #. o2wx8 #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #. 2duFT #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Αντικείμενο OLE" #. qNk5D #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" #. jdW3y #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "Ενότητα" #. xsFen #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερσύνδεσμος" #. BafFj #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "Παραπομπή" #. 3s3yG #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #. Qv3eV #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #. W3sED #: utlui.src msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "Αντικείμενο σχεδίασης" #. jThGW #: utlui.src msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "Πρόσθετες μορφές..." #. Cfiyt #: utlui.src msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[Σύστημα]" #. iD3WQ #: utlui.src msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "Ο διαδραστικός συλλαβισμός είναι ήδη ενεργός\n" "σε κάποιο άλλο έγγραφο" #. 68AYK #: utlui.src msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "Συλλαβισμός" #. yAAPM #: envelp.src msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "" "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; " ";POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "" "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; " ";POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" #. M2sNh #: label.src msgctxt "STR_CUSTOM" msgid "[User]" msgstr "[Χρήστης]" #. dYQTU #: labfmt.src msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "Οριζ. απόσταση" #. xELZY #: labfmt.src msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "Κάθ. απόσταση" #. F9Ldz #: labfmt.src msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #. rdxcb #: labfmt.src msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #. DQm2h #: labfmt.src msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #. imDMU #: labfmt.src msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "Άνω περιθώριο" #. ayQss #: labfmt.src msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #. 3moLd #: labfmt.src msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #. xSY6C #: labfmt.src msgctxt "STR_PWIDTH" msgid "Page Width" msgstr "Πλάτος σελίδας" #. REBpF #: labfmt.src msgctxt "STR_PHEIGHT" msgid "Page Height" msgstr "Ύψος σελίδας" #. K6Yvs #: chrdlg.src msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(Τεχνοτροπία παραγράφου: " #. Fsanh #: chrdlg.src msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "" "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used" " on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "" "Οι αριθμοί σελίδας δεν μπορούν να εφαρμοστούν στην τρέχουσα σελίδα. Ζυγοί " "αριθμοί μπορούν να χρησιμοποιηθούν στις αριστερές σελίδες, μονοί αριθμοί " "στις δεξιές σελίδες." #. HxGAu #: dialog.src msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "Να συνεχιστεί ο έλεγχος από την αρχή του εγγράφου;" #. gE7CA #: dialog.src msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε." #. y2GBv #: cnttab.src msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. AipGR #: cnttab.src msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #. CoSEf #: cnttab.src msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Επίπεδο " #. JdTF4 #: cnttab.src msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "Το αρχείο \"%1\" δεν βρέθηκε στη διαδρομή \"%2\"." #. zRWDZ #: cnttab.src msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "Προσαρμοσμένο ευρετήριο" #. t5uWs #: cnttab.src msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "<Καμία>" #. vSSnJ #: cnttab.src msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "<Καμία>" #. NSx98 #: cnttab.src msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "S" #. hK8CX #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "E#" #. 8EgTx #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "E" #. gxt8B #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "T" #. pGAb4 #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #. teDm3 #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "ΠΚ" #. XWaFn #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "ΕΥ" #. xp6D6 #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "ΤΥ" #. AogDK #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #. 5A4jw #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Αριθμός κεφαλαίου" #. FH365 #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Καταχώριση" #. xZjtZ #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "Όριο στηλοθέτη" #. aXW8y #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. MCUd2 #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "Αριθμός σελίδας" #. pXqw3 #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "Πληροφορίες κεφαλαίου" #. DRBSD #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "Έναρξη υπερσυνδέσμου" #. Ytn5g #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "Τέλος υπερσυνδέσμου" #. hRo3J #: cnttab.src msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "Καταχώριση βιβλιογραφίας: " #. ZKG5v #: cnttab.src msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρων: " #. ZnprF #: cnttab.src msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #. wg2Rx #: cnttab.src msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME Chart" #. 6GFwM #: cnttab.src msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. Ybz27 #: cnttab.src msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" #. ZDymA #: cnttab.src msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Άλλα αντικείμενα OLE" #. d9BES #: cnttab.src msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "Κείμενο δομής" #. kwoGP #: cnttab.src msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "" "Πατήστε το Ctrl+Alt+A για να μετακινήσετε την εστίαση για περισσότερες " "λειτουργίες" #. Avm9y #: cnttab.src msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "" "Πατήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να επιλέξετε τα στοιχεία ελέγχου " "δομής" #. 59eRi #: cnttab.src msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "" "Πατήστε Ctrl+Alt+B για να μετακινήσετε την εστίαση πίσω στο υφιστάμενο " "στοιχείο ελέγχου δομής" #. 8AagG #: cnttab.src msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "Αρχείο επιλογής για το αλφαβητικό ευρετήριο (*.sdi)" #. eFnnx #: idxmrk.src msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Επεξεργασία καταχώρισης ευρετηρίου" #. EHTHH #: idxmrk.src msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρισης ευρετηρίου" #. D2gkA #: idxmrk.src msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "" "The document already contains the bibliography entry but with different " "data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "" "Η καταχώριση βιβλιοθήκης υπάρχει ήδη στο έγγραφο αλλά περιέχει διαφορετικά " "δεδομένα. Θέλετε να προσαρμοστούν τα υπάρχοντα δεδομένα;" #. GBVqD #: olmenu.src msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "Ο συλλαβισμός ολοκληρώθηκε" #. rZBXF #: olmenu.src msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Καμία (χωρίς ορθογραφικό έλεγχο)" #. Z8EjG #: olmenu.src msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Επαναφορά στην προεπιλεγμένη γλώσσα" #. YEXdS #: olmenu.src msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." #. QecQ3 #: olmenu.src msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "Παρά~βλεψη" #. aaiBM #: olmenu.src msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "Επεξηγήσεις..." #. BT3M3 #: mailmergechildwindow.src msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "Συνέ~χεια" #. 6CWUk #: mailmergechildwindow.src msgctxt "ST_TASK" msgid "Task" msgstr "Εργασία" #. kmsqT #: mailmergechildwindow.src msgctxt "ST_STATUS" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #. ZR9aw #: mailmergechildwindow.src msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "Αποστολή προς: %1" #. YCNYb #: mailmergechildwindow.src msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "Επιτυχής αποστολή" #. fmHmE #: mailmergechildwindow.src msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "Αποτυχία αποστολής" #. hSYa3 #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "Εισηγμένο" #. LnFkq #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "Διαγραμμένο" #. cTNEn #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "Μορφοποιημένο" #. YWr7C #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Αλλαγμένος πίνακας" #. 6xVDN #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες παραγράφου" #. 32AND #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Η μορφοποίηση της παραγράφου άλλαξε" #. wLDkj #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "Προστέθηκε γραμμή" #. Eb5Gb #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "Διαγράφηκε γραμμή" #. i5ZJt #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "Προστέθηκε κελί" #. 4gE3z #: docvw.src msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "Διαγράφηκε κελί" #. DRCyp #: docvw.src msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "Σημείωση τέλους: " #. qpW2q #: docvw.src msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "Υποσημείωση: " #. sAJ8u #: docvw.src msgctxt "STR_TABLE_COL_ADJUST" msgid "Adjust table column" msgstr "Προσαρμογή στήλης πίνακα" #. 3DhQE #: docvw.src msgctxt "STR_TABLE_ROW_ADJUST" msgid "Adjust table row" msgstr "Προσαρμογή γραμμής πίνακα" #. 4m3Gd #: docvw.src msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ALL" msgid "Select whole table" msgstr "Επιλογή ολόκληρου πίνακα" #. gRKPE #: docvw.src msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ROW" msgid "Select table row" msgstr "Επιλογή γραμμής πίνακα" #. 7xxfu #: docvw.src msgctxt "STR_TABLE_SELECT_COL" msgid "Select table column" msgstr "Επιλογή στήλης πίνακα" #. 3RFUd #: docvw.src msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "%s-πάτημα για άνοιγμα του μενού έξυπνων ετικετών" #. QCD36 #: docvw.src msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "Επικεφαλίδα (%1)" #. AYjgB #: docvw.src msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "Επικεφαλίδα πρώτης σελίδας (%1)" #. qVX2k #: docvw.src msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "Επικεφαλίδα για την αριστερή σελίδα (%1)" #. DSg3b #: docvw.src msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "Επικεφαλίδα για την δεξιά σελίδα (%1)" #. 6GzuM #: docvw.src msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "Υποσέλιδο (%1)" #. FDVNH #: docvw.src msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "Υποσέλιδο πρώτης σελίδας (%1)" #. SL7r3 #: docvw.src msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "Υποσέλιδο αριστερής σελίδας (%1)" #. CBvih #: docvw.src msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "Υποσέλιδο για τη δεξιά σελίδα (%1)" #. s8v3h #: docvw.src msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας..." #. wL3Fr #: docvw.src msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "Μορφοποίηση κεφαλίδας..." #. DrAUe #: docvw.src msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "Διαγραφή υποσέλιδου..." #. 9Xgou #: docvw.src msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "Μορφοποίηση υποσέλιδου..." #. NGQw3 #: inputwin.src msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #. D3RCG #: inputwin.src msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #. 3Tg3C #: inputwin.src msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #. UDkFb #: inputwin.src msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Εργαλειοθήκη τύπων" #. Z3CB5 #: inputwin.src msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "Μορφή τύπου" #. 3CCa7 #: inputwin.src msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "Κείμενο τύπου" #. G3CBw #: inputwin.src msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text Formula" msgstr "Τύπος κειμένου" #. 3874B #: workctrl.src msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. PCNdr #: workctrl.src msgctxt "ST_FRM" msgid "Text Frame" msgstr "Πλαίσιο κειμένου" #. Fsnm6 #: workctrl.src msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #. pKFCz #: workctrl.src msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "Σχέδιο" #. amiSY #: workctrl.src msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "Στοιχείο ελέγχου" #. GEw9u #: workctrl.src msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "Ενότητα" #. bEiyL #: workctrl.src msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" #. 6gXCo #: workctrl.src msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #. d5eSc #: workctrl.src msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Αντικείμενο OLE" #. h5QQ8 #: workctrl.src msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "Επικεφαλίδες" #. Cbktp #: workctrl.src msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #. nquvS #: workctrl.src msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "Υποσημείωση" #. GpAUo #: workctrl.src msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "Υπενθύμιση" #. nDFKa #: workctrl.src msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #. qpbDE #: workctrl.src msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "Επανάληψη αναζήτησης" #. ipxfH #: workctrl.src msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "Καταχώριση ευρετηρίου" #. sfmff #: workctrl.src msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "Τύπος πίνακα" #. DtkuT #: workctrl.src msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "Λανθασμένος τύπος πίνακα" #. ECFxw #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "Επόμενος πίνακας" #. vPiab #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next text frame" msgstr "Επόμενο πλαίσιο κειμένου" #. M4BCA #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "Επόμενη σελίδα" #. UWeq4 #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "Επόμενο σχέδιο" #. ZVCrD #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "Επόμενο στοιχείο ελέγχου" #. NGAqr #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "Επόμενη ενότητα" #. Mwcvm #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "Επόμενος σελιδοδείκτης" #. xbxDs #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "Επόμενο γραφικό" #. 4ovAF #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "Επόμενο αντικείμενο OLE" #. YzK6w #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "Επόμενη επικεφαλίδα" #. skdRc #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "Επόμενη επιλογή" #. RBFga #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "Επόμενη υποσημείωση" #. GNLrx #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "Επόμενη υπενθύμιση" #. mFCfp #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "Επόμενο σχόλιο" #. gbnwp #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "Συνέχιση αναζήτησης προς τα εμπρός" #. TXYkA #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "Επόμενη καταχώριση ευρετηρίου" #. EyvbV #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "Προηγούμενος πίνακας" #. ygrTh #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous text frame" msgstr "Προηγούμενο πλαίσιο κειμένου" #. eQPFD #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "Προηγούμενη σελίδα" #. p5jbU #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "Προηγούμενο σχέδιο" #. 2WMmZ #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "Προηγούμενο στοιχείο ελέγχου" #. 6uGDP #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "Προηγούμενη ενότητα" #. YYCtk #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "Προηγούμενος σελιδοδείκτης" #. nFLdX #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "Προηγούμενο γραφικό" #. VuxvB #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "Προηγούμενο αντικείμενο OLE" #. QSuct #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "Προηγούμενη επικεφαλίδα" #. CzLBr #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "Προηγούμενη επιλογή" #. B7PoL #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "Προηγούμενη υποσημείωση" #. AgtLD #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "Προηγούμενη υπενθύμιση" #. GJQ6F #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "Προηγούμενο σχόλιο" #. GWnfD #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "Συνέχιση αναζήτησης προς τα πίσω" #. uDtcG #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "Προηγούμενη καταχώριση ευρετηρίου" #. VR6DX #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "Προηγούμενος τύπος πίνακα" #. GqESF #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "Επόμενος τύπος πίνακα" #. gBgxo #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "Προηγούμενος λανθασμένος τύπος πίνακα" #. UAon9 #: workctrl.src msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "Επόμενος λανθασμένος τύπος πίνακα" #. kSDGu #: view.src msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "Ο έλεγχος ειδικών περιοχών είναι ανενεργός. Να ελεγχθεί οπωσδήποτε;" #. KiAdJ #: view.src msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση εγγράφων." #. wcuf4 #: view.src msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της προέλευσης." #. K9qMS #: view.src msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "Δεν έχει οριστεί εκτυπωτής για φαξ στο Εργαλεία/Επιλογές/%1/Εκτύπωση." #. XWQ8w #: view.src msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "Έγγραφο HTML" #. qVZBx #: view.src msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "Έγγραφο κειμένου" #. qmmPU #: view.src msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "Δεν ορίστηκε η προέλευση." #. 2LgDJ #: view.src msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Επίπεδο " #. AcAD8 #: view.src msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "Διάρθρωση " #. DE9FZ #: view.src msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "Επεξεργασία υποσημείωσης/σημείωσης τέλους" #. EzBCZ #: view.src msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "Ο όρος αναζήτησης αντικαταστάθηκε XX φορές." #. vBUC9 #: view.src msgctxt "RID_TOOLS_TOOLBOX" msgid "Main Toolbar" msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" #. fgywB #: view.src msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "Γραμμή " #. GUc4a #: view.src msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "Στήλη " #. yMyuo #: view.src msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "Ε~ξαγωγή προέλευσης..." #. ywFCb #: view.src msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "Ε~ξαγωγή αντιγράφου της πηγής..." #. Wgi96 #: view.src msgctxt "RID_PVIEW_TOOLBOX" msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #. jQAym #: attrdesc.src msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "Αρχιγράμματα πάνω από" #. PLAVt #: attrdesc.src msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "γραμμές" #. sg6Za #: attrdesc.src msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "Χωρίς αρχιγράμματα" #. gueRC #: attrdesc.src msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "Χωρίς αλλαγή σελίδας" #. G3CQN #: attrdesc.src msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "Χωρίς κατοπτρισμό" #. MVEk8 #: attrdesc.src msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "Κάθετη αναστροφή" #. Dns6t #: attrdesc.src msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "Οριζόντια αντιστροφή" #. ZUKCy #: attrdesc.src msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "Οριζόντια και κάθετη αναστροφή" #. LoQic #: attrdesc.src msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "+ οριζόντιος κατοπτρισμός σε ζυγές σελίδες" #. kbnTf #: attrdesc.src msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρα" #. D99ZJ #: attrdesc.src msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "Χωρίς τεχνοτροπία χαρακτήρων" #. fzG3P #: attrdesc.src msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #. 9RCsQ #: attrdesc.src msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "Χωρίς υποσέλιδο" #. zFTin #: attrdesc.src msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #. PcYEB #: attrdesc.src msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "Χωρίς κεφαλίδα" #. Zm8cr #: attrdesc.src msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal wrap" msgstr "Βέλτιστη αναδίπλωση" #. whxC3 #: attrdesc.src msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "No wrap" msgstr "Χωρίς αναδίπλωση" #. 4tA4q #: attrdesc.src msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "Δια μέσου" #. gS6sZ #: attrdesc.src msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel wrap" msgstr "Παράλληλη αναδίπλωση" #. tmVqi #: attrdesc.src msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Left wrap" msgstr "Αναδίπλωση αριστερά" #. 3tBBF #: attrdesc.src msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "Right wrap" msgstr "Αναδίπλωση δεξιά" #. SrG3D #: attrdesc.src msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(Μόνο αγκύρωση)" #. 9Ywzb #: attrdesc.src msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #. 2GYT7 #: attrdesc.src msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "Σταθερό ύψος:" #. QrFMi #: attrdesc.src msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "Ελάχιστο ύψος:" #. kLiYd #: attrdesc.src msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "σε παράγραφο" #. bEavs #: attrdesc.src msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "to character" msgstr "σε χαρακτήρα" #. hDUSa #: attrdesc.src msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "σε σελίδα" #. JMHRz #: attrdesc.src msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "Συντεταγμένη X:" #. oCZWW #: attrdesc.src msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "Συντεταγμένη Y:" #. YNKE6 #: attrdesc.src msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "πάνω" #. GPTAu #: attrdesc.src msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "Κεντραρισμένο κάθετα" #. fcpTS #: attrdesc.src msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "κάτω" #. 37hos #: attrdesc.src msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Κορυφή της γραμμής" #. MU7hC #: attrdesc.src msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "Κεντραρισμένη γραμμή" #. ZvEq7 #: attrdesc.src msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Βάση γραμμής" #. X9utp #: attrdesc.src msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Register-true" msgstr "Επιβεβαίωση εγγραφής" #. YDuHJ #: attrdesc.src msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not register-true" msgstr "Χωρίς επιβεβαίωση εγγραφής" #. 4RL9X #: attrdesc.src msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "δεξιά" #. wzGK7 #: attrdesc.src msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "Κεντραρισμένο οριζόντια" #. ngRmB #: attrdesc.src msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "αριστερά" #. JyHkM #: attrdesc.src msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "εσωτερικά" #. iXSZZ #: attrdesc.src msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "εξωτερικά" #. kDY9Z #: attrdesc.src msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "Πλήρες πλάτος" #. Hvn8D #: attrdesc.src msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #. 6j6TA #: attrdesc.src msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "Πλάτος διαχωριστικού:" #. dvdDt #: attrdesc.src msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "Μέγιστη περιοχή υποσημείωσης:" #. BWqF3 #: attrdesc.src msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "Επεξεργάσιμο σε έγγραφο μόνο για ανάγνωση" #. SCL5F #: attrdesc.src msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "Διαίρεση" #. AETHf #: attrdesc.src msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #. 7HmsY #: attrdesc.src msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "no numbering" msgstr "χωρίς αρίθμηση" #. QDaFk #: attrdesc.src msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "συνδεμένο με " #. rWmT8 #: attrdesc.src msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "και " #. H2Kwq #: attrdesc.src msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "Πλήθος γραμμών" #. yjSiJ #: attrdesc.src msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "χωρίς καταμέτρηση γραμμών" #. HE4BV #: attrdesc.src msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "επανεκκίνηση καταμέτρησης γραμμών από: " #. 7Q8qC #: attrdesc.src msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "Φωτεινότητα: " #. sNxPE #: attrdesc.src msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "Κόκκινο: " #. u73NC #: attrdesc.src msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "Πράσινο: " #. qQsPp #: attrdesc.src msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "Γαλάζιο: " #. BS4nZ #: attrdesc.src msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "Αντίθεση: " #. avJBK #: attrdesc.src msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "Γάμμα: " #. HQCJZ #: attrdesc.src msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "Διαφάνεια: " #. 5jDK3 #: attrdesc.src msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #. DVSAx #: attrdesc.src msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "χωρίς αναστροφή" #. Z7tXB #: attrdesc.src msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "Κατάσταση γραφικών: " #. RXuUF #: attrdesc.src msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "Τυπικό" #. kbALJ #: attrdesc.src msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "Διαβαθμίσεις του γκρίζου" #. eSHEj #: attrdesc.src msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "Ασπρόμαυρο" #. tABTr #: attrdesc.src msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Υδατογράφημα" #. 8SwC3 #: attrdesc.src msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #. hWEeF #: attrdesc.src msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "Χωρίς πλέγμα" #. HEuEv #: attrdesc.src msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Πλέγμα (μόνο γραμμές)" #. VFgMq #: attrdesc.src msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Πλέγμα (γραμμές και χαρακτήρες)" #. VRJrB #: attrdesc.src msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "Παρακολούθηση ροής κειμένου" #. Sb3Je #: attrdesc.src msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "Να μην ακολουθείται η ροή κειμένου" #. yXFKP #: attrdesc.src msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "Συγχώνευση περιγραμμάτων" #. vwHbS #: attrdesc.src msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "Να μην συγχωνεύονται τα περιγράμματα" #. XuC4Y #: initui.src msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #. AeDYh #: initui.src msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #. kfJG6 #: initui.src msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #. gejqG #: initui.src msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** Συντακτικό λάθος **" #. q6dUT #: initui.src msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "** Διαίρεση με το 0 **" #. HSo6d #: initui.src msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "** Εσφαλμένη χρήση αγκυλών **" #. jcNfg #: initui.src msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "** Υπερχείλιση συνάρτησης τετραγώνου **" #. C453V #: initui.src msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "** Υπερχείλιση **" #. KEQfz #: initui.src msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** Σφάλμα **" #. hxrg9 #: initui.src msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "** Εσφαλμένη παράσταση **" #. 2yBhF #: initui.src msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε η πηγή παραπομπής" #. jgRW7 #: initui.src msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. KRD6s #: initui.src msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "(σταθερά)" #. FCRUB #: initui.src msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " Ε: %1 Μ: %2 Η: %3 Ω: %4 Λ: %5 Δ: %6" #. ocA84 #: initui.src msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Αλφαβητικό ευρετήριο" #. GDCRF #: initui.src msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "Προσαρμοσμένο" #. vnaNc #: initui.src msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "Πίνακας περιεχομένων" #. BESjb #: initui.src msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία" #. ZFBUD #: initui.src msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Παραπομπή" #. WAs8q #: initui.src msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "Ευρετήριο πινάκων" #. NFzTx #: initui.src msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "Πίνακας αντικειμένων" #. NSejJ #: initui.src msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Illustration Index" msgstr "Ευρετήριο εικόνων" #. UXhPZ #: initui.src msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK" msgid "%s-Click to follow link" msgstr "%s-πάτημα για παρακολούθηση του συνδέσμου" #. MTFAS #: initui.src msgctxt "STR_LINK_CLICK" msgid "Click to follow link" msgstr "Πάτημα για παρακολούθηση του συνδέσμου" #. TspkU #: initui.src msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. ziEpC #: initui.src msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #. FCVZS #: initui.src msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #. kHC7q #: initui.src msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #. i6psX #: initui.src msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" #. L2Bxp #: initui.src msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "Τροποποιήθηκε" #. D2YKS #: initui.src msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "Τελευταία εκτύπωση" #. QtuZM #: initui.src msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "Αριθμός αναθεώρησης" #. YDFbi #: initui.src msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "Συνολικός χρόνος επεξεργασίας" #. EpZ9C #: initui.src msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "Μετατροπή $(ARG1)" #. nY3NU #: initui.src msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "Πρώτη μετατροπή $(ARG1)" #. eQtGV #: initui.src msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "Επόμενη μετατροπή $(ARG1)" #. aBwxC #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Άρθρο" #. di8ud #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Βιβλίο" #. GD5KJ #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Διαφημιστικά φυλλάδια" #. mfFSf #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "Πρακτικά συνεδρίασης" #. Et2Px #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Απόσπασμα βιβλίου" #. ys2B8 #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Απόσπασμα βιβλίου με τίτλο" #. mdEqj #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Πρακτικά συνεδρίασης" #. jNmVD #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Περιοδικό" #. M3xkM #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Τεχνική τεκμηρίωση" #. EJAj4 #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Διατριβή" #. NoUCv #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #. qNGGE #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Διατριβή" #. L7W7R #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Πρακτικά συνεδρίασης" #. X8bGG #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Αναφορά έρευνας" #. 4dDC9 #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Αδημοσίευτο" #. APms8 #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "Ηλ. αλληλογραφία" #. 9HKD6 #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "Έγγραφο WWW" #. qA449 #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Προσαρμογή1" #. nyzxz #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Προσαρμογή2" #. cCFTF #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Προσαρμογή3" #. mrqJC #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Προσαρμογή4" #. fFs86 #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Προσαρμογή5" #. nsCwi #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "Σύντομο όνομα" #. CpKgc #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. kUGDr #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #. DquVQ #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "Σχόλιο" #. sduuV #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "Συντάκτες" #. fXvz6 #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "Τίτλος βιβλίου" #. c8PFE #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Κεφάλαιο" #. GXqxF #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "Έκδοση" #. p7A3p #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "Εκδότης" #. aAFEz #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "Τύπος έκδοσης" #. 8DwdJ #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "Ίδρυμα" #. VWNxy #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Περιοδικό" #. Da4fW #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "Μήνας" #. SdSBt #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #. MZYpD #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. ZB7Go #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #. C4CdP #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "Σελίδες" #. yFPFa #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "Εκδότης" #. d9u3p #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "Πανεπιστήμιο" #. Qxsdb #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "Σειρά" #. YhXPg #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. qEBhL #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "Τύπος έκθεσης" #. Sij9w #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "Τόμος" #. K8miv #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "Έτος" #. pFMSV #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. xFG3c #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Προσαρμογή1" #. wtDyU #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Προσαρμογή2" #. VH3Se #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Προσαρμογή3" #. twuKb #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Προσαρμογή4" #. WAo7Z #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Προσαρμογή5" #. 3r6Wg #: initui.src msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #. FXNer #: navipi.src msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "Γενική προβολή" #. aeeRP #: navipi.src msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "Προβολή περιήγησης περιεχομένου" #. UAExA #: navipi.src msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "Επίπεδο διάρθρωσης" #. yERK6 #: navipi.src msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Κατάσταση μετακίνησης" #. xvSRm #: navipi.src msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Εισαγωγή ως υπερσύνδεσμος" #. sdfGe #: navipi.src msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "Εισαγωγή ως σύνδεσμος" #. Suaiz #: navipi.src msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "Εισαγωγή ως αντίγραφο" #. VgdhT #: navipi.src msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #. 3VXp5 #: navipi.src msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "Ενεργό παράθυρο" #. fAAUc #: navipi.src msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "κρυφό" #. 3VWjq #: navipi.src msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "ενεργό" #. YjPvg #: navipi.src msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "ανενεργό" #. tBPKU #: navipi.src msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #. ppC87 #: navipi.src msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "Ε~νημέρωση" #. 44Esc #: navipi.src msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #. w3ZrD #: navipi.src msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Επεξεργασία συνδέσμου" #. xyPWE #: navipi.src msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. AT9SS #: navipi.src msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "Ευρετήρ~ιο" #. MnBLc #: navipi.src msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #. DdBgh #: navipi.src msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Νέο έγγραφο" #. aV9Uy #: navipi.src msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. 5rD3D #: navipi.src msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #. 9MrsU #: navipi.src msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "~Διαγραφή" #. A28Rb #: navipi.src msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #. gRBxA #: navipi.src msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Ευρετήρια" #. WKwLS #: navipi.src msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "Σύνδεσμοι" #. TaaJK #: navipi.src msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Όλα" #. 6neCN #: navipi.src msgctxt "STR_REMOVE_INDEX" msgid "~Remove Index" msgstr "Α~φαίρεση ευρετηρίου" #. RH2h9 #: navipi.src msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "~Unprotect" msgstr "Α~ποπροστασία" #. HpMeb #: navipi.src msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "κρυφό" #. XcCnB #: navipi.src msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο: " #. cZdDL #: navipi.src msgctxt "STR_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "~Μετονομασία" #. FnvNk #: navipi.src msgctxt "STR_READONLY_IDX" msgid "Read-~only" msgstr "~Μόνο για ανάγνωση" #. DojWF #: navipi.src msgctxt "STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "Εμφάνιση όλων" #. virAB #: navipi.src msgctxt "STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "Απόκρυψη όλων" #. aJwW2 #: navipi.src msgctxt "STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #. XWMSH #: statusbar.src msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "" "Πλήθος λέξεων και χαρακτήρων. Πατήστε για να ανοίξετε τον διάλογο " "καταμέτρησης των λέξεων." #. nxGNq #: statusbar.src msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "Προβολή μιας σελίδας" #. 57ju6 #: statusbar.src msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "Προβολή πολλαπλής σελίδας" #. tbig8 #: statusbar.src msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "Προβολή βιβλίου" #. nGXFj #: statusbar.src msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "" "Page number in document. Click to open Navigator window or right-click for " "bookmark list." msgstr "" "Αριθμός σελίδας στο έγγραφο. Πατήστε για να ανοίξετε το παράθυρο περιήγησης " "ή δεξιοπατήστε για κατάλογο σελιδοδεικτών." #. ojhJy #: statusbar.src msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "" "Page number in document (Page number on printed document). Click to open " "Navigator window." msgstr "" "Αριθμός σελίδας στο έγγραφο (Αριθμός σελίδας στο τυπωμένο έγγραφο). Πατήστε " "για να ανοίξετε το παράθυρο περιήγησης." #. EWtd2 #: statusbar.src msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "" "Τεχνοτροπία σελίδας. Δεξιοπατήστε για να αλλάξετε τεχνοτροπία ή πατήστε για " "να ανοίξετε τον διάλογο τεχνοτροπίας." #. QtVXg #: unotools.src msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE" msgid "The following service is not available: " msgstr "Η ακόλουθη υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη: " #. NYsZ4 #: unotools.src msgctxt "RES_FRMEX_MENU" msgid "~Zoom" msgstr "~Εστίαση" #. xmcCY #: unotools.src msgctxt "RES_FRMEX_MENU" msgid "~Upwards" msgstr "Πρ~ος τα πάνω" #. iLsYR #: unotools.src msgctxt "RES_FRMEX_MENU" msgid "Do~wnwards" msgstr "Προς τα ~κάτω" #. kWe9j #: regionsw.src msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "" "A file connection will delete the contents of the current section. Connect " "anyway?" msgstr "" "Μια σύνδεση αρχείου θα διαγράψει τα περιεχόμενα της τρέχουσας ενότητας. Να " "πραγματοποιηθεί η σύνδεση παρόλα αυτά;" #. dLuAF #: regionsw.src msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που δόθηκε είναι άκυρος." #. oUR7Y #: regionsw.src msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης δεν έχει οριστεί." #. MEgcB #: abstractdialog.ui msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Δημιουργία αυτόματης περίληψης" #. fWdjM #: abstractdialog.ui msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα επίπεδα διάρθρωσης" #. 8rYwZ #: abstractdialog.ui msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Παράγραφοι ανά επίπεδο" #. CZFAS #: abstractdialog.ui msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "" "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included " "outline levels." msgstr "" "Η περίληψη περιέχει τον επιλεγμένο αριθμό παραγράφων από τα " "συμπεριλαμβανόμενα επίπεδα διάρθρωσης." #. G6YVz #: abstractdialog.ui msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #. rFSF5 #: addentrydialog.ui msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "Προσθήκη στοιχείου" #. D73ms #: addentrydialog.ui msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Όνομα στοιχείου" #. mER6A #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "Νέα ομάδα διευθύνσεων" #. J5BXC #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "_Στοιχεία διεύθυνσης" #. mQ55L #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. Μεταφέρετε τα στοιχεία της διεύθυνσης εδώ" #. FPtPs #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω" #. WaKFt #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "Μετακίνηση προς τα αριστερά" #. 8SHCH #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "Μετακίνηση προς τα δεξιά" #. 3qGSH #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω" #. VeEDs #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #. pAsvT #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. Π_ροσαρμογή χαιρετισμού" #. HQ7GB #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "Αφαίρεση από τη διεύθυνση" #. dBqBG #: addressblockdialog.ui msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "Προσθήκη στη διεύθυνση" #. F4LSk #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "Ένα έγγραφο με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη." #. rstcF #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "Παρακαλούμε, αποθηκεύστε αυτό το έγγραφο με διαφορετικό όνομα." #. WAm7A #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" #. scBB6 #: alreadyexistsdialog.ui msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "New document name:" msgstr "Νέο όνομα εγγράφου:" #. 2FnkB #: annotationmenu.ui msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #. qAYam #: annotationmenu.ui msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "Διαγραφή σ_χολίου" #. z2NAS #: annotationmenu.ui msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "Διαγραφή ό~λων των σχολίων από τον $1" #. 8WjDG #: annotationmenu.ui msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "_Διαγραφή όλων των σχολίων" #. GaWL2 #: annotationmenu.ui msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "Μορφοποίηση όλων των σχολίων..." #. NPgr3 #: asciifilterdialog.ui msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Επιλογές φίλτρων ASCII" #. PXVmA #: asciifilterdialog.ui msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set" msgstr "_Σύνολο χαρακτήρων" #. rVPGv #: asciifilterdialog.ui msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts" msgstr "Βασικές γραμματοσειρές" #. CnScC #: asciifilterdialog.ui msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage" msgstr "_Γλώσσα" #. UNu2i #: asciifilterdialog.ui msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break" msgstr "Αλλαγή _παραγράφου" #. Vd7Uv #: asciifilterdialog.ui msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR & LF" #. WuYz5 #: asciifilterdialog.ui msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "C_R" #. 9ckGF #: asciifilterdialog.ui msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "_LF" #. B2ofV #: asciifilterdialog.ui msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #. S6E7s #: asksearchdialog.ui msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "" "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. " "Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "" "Η συνέχιση αυτής της ενέργειας απαιτεί καταρχήν την απενεργοποίηση της " "συνάρτησης \"αναίρεση\". Θέλετε να απενεργοποιήσετε τη συνάρτηση " "\"αναίρεση\";" #. GmhSy #: assignfieldsdialog.ui msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "Συμφωνία πεδίων" #. J2Cz3 #: assignfieldsdialog.ui msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "" "Αντιστοιχίστε τα πεδία από την προέλευση δεδομένων ώστε να ταιριάζουν με τα " "στοιχεία της διεύθυνσης." #. maVoT #: assignfieldsdialog.ui msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "Προεπισκόπηση ομάδας διευθύνσεων" #. RhjgE #: assignstylesdialog.ui msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "Απόδοση τεχνοτροπιών" #. szu9U #: assignstylesdialog.ui msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #. 6aqvE #: assignstylesdialog.ui msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #. WLAHU #: assignstylesdialog.ui msgctxt "assignstylesdialog|notapplied" msgid "Not applied" msgstr "Δεν έχει εφαρμοστεί" #. 3MYjK #: assignstylesdialog.ui msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες" #. 2YAGB #: attachnamedialog.ui msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "Δεν ορίσατε νέο όνομα για το συνημμένο." #. ckEXF #: attachnamedialog.ui msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Αν θα θέλατε να δώσετε ένα, παρακαλούμε πληκτρολογήστε το τώρα." #. hDDjU #: attachnamedialog.ui msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "Χωρίς όνομα συνημμένου" #. nthhh #: attachnamedialog.ui msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #. MrmFr #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "Πιστοποίηση διακομιστή" #. 6RCzU #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας (SMTP) απαιτεί πισ_τοποίηση" #. 5F7CW #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "" "Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας (SMTP) απαιτεί _ξεχωριστή " "πιστοποίηση" #. 4Y4mH #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "Διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας:" #. G9RDY #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "Όνομα _χρήστη:" #. Sd4zx #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" #. ALCGF #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "" "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail " "server" msgstr "" "Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας χρησιμοποιεί την ίδια πιστοποίηση με" " το διακομιστή ει_σερχόμενης αλληλογραφίας" #. hguDR #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "Διακομιστής εισερχόμενης αλληλογραφίας:" #. 2Kevy #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "Ό_νομα διακομιστή:" #. DVAwX #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "_Θύρα:" #. RjbdV #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #. o6FWC #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #. b9FGk #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #. eEGih #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "Όνομα χ_ρήστη:" #. hKcZx #: authenticationsettingsdialog.ui msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "Κ_ωδικός πρόσβασης:" #. ETqet #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση" #. YNp3m #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #. SEACv #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #. ZVWaV #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Μορφή αριθμών" #. 6jMct #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #. FV6mC #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #. BG3bD #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #. iSuf5 #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #. pR75z #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Μορφοποίηση" #. WDD5f #: autotext.ui msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "Αυτόματο κείμενο" #. DCz3b #: autotext.ui msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Εισαγωγή" #. VuRG2 #: autotext.ui msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "Αυτόματο _κείμενο" #. hXXv3 #: autotext.ui msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "Κατ_ηγορίες..." #. 6fErD #: autotext.ui msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "Δι_αδρομή..." #. VsqAk #: autotext.ui msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "Σύστημα _αρχείων" #. MCtWy #: autotext.ui msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "_Διαδίκτυο" #. LEwb8 #: autotext.ui msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "Αποθήκευση συνδέσμων σχετικών με" #. 95dBG #: autotext.ui msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "_Προβολή του υπολοίπου του ονόματος ως πρόταση κατά την πληκτρολόγηση" #. GdqFE #: autotext.ui msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #. Ji8CJ #: autotext.ui msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "Συντόμευση:" #. NBAos #: autotext.ui msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #. RoSFi #: autotext.ui msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "Δη_μιουργία" #. 25P7a #: autotext.ui msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "Δημιουργία (μόνο κείμενο)" #. YWzFB #: autotext.ui msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "Αντι_γραφή" #. MxnC4 #: autotext.ui msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #. KEn5J #: autotext.ui msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "Αντι_κατάσταση (μόνο κείμενο)" #. 9d3fF #: autotext.ui msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #. 2g8DF #: autotext.ui msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #. WZNHC #: autotext.ui msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #. Kg5xa #: autotext.ui msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Μακροεντολή..." #. oKb9y #: autotext.ui msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "Ε_ισαγωγή..." #. bBcSd #: bibliographyentry.ui msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης βιβλιογραφίας" #. sQJ4e #: bibliographyentry.ui msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. JT2A7 #: bibliographyentry.ui msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #. 5BLqy #: bibliographyentry.ui msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #. AMDy4 #: bibliographyentry.ui msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. AAmDi #: bibliographyentry.ui msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "Συντομογραφία" #. 8VbWT #: bibliographyentry.ui msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "From bibliography database" msgstr "Από τη βάση δεδομένων της βιβλιογραφίας" #. um6cK #: bibliographyentry.ui msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "From document content" msgstr "Από το περιεχόμενο εγγράφου" #. MdNPn #: bibliographyentry.ui msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Entry" msgstr "Καταχώριση" #. 7gBGN #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Κουκκίδες και αρίθμηση" #. 9Ad8z #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "_Αφαίρεση" #. XWsAH #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #. uGcS7 #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Κουκκίδες" #. RvqrE #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #. 8AADg #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "Διάρθρωση" #. hW6yn #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #. zVTFe #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. nFfDs #: bulletsandnumbering.ui msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "Προσαρμογή" #. rK9Jk #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "Εταιρεία:" #. MnnUx #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "Σύνθημα:" #. AgVpM #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "Χώ_ρα/Περιφέρεια:" #. E22ms #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #. F7gdj #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Φα_ξ:" #. FFXCg #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου κατοικίας" #. Cux5J #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Αρχική σελίδα / ηλεκτρονική διεύθυνση:" #. dYqg2 #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "First name" msgstr "Όνομα" #. 7PLeB #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. KckUP #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου κατοικίας" #. XDGGy #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Αριθμός φαξ" #. JBxqb #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "ηλεκτρονική διεύθυνση" #. CCKWa #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "2η γραμμή εταιρείας:" #. EFGLj #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Επώνυμο" #. Po3B3 #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Ταχυδρομικός κώδικας/Πόλη:" #. sZyRB #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Πόλη" #. ytCQe #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Ταχ κώδικας" #. yvuE2 #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Τηλέφωνο/Κινητό:" #. jNfw4 #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. BGbZN #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. 9TjDF #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "Οδός:" #. RTBTC #: businessdatapage.ui msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "Επαγγελματικά δεδομένα" #. EtgDz #: cannotsavelabeldialog.ui msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "Αδύνατη η προσθήκη ετικέτας" #. meWR4 #: cannotsavelabeldialog.ui msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "Αδύνατη η προσθήκη ετικέτας" #. ojwcT #: cannotsavelabeldialog.ui msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "" "Οι προκαθορισμένες ετικέτες δεν μπορούν να αντικατασταθούν, χρησιμοποιήστε " "άλλο όνομα." #. nPpEJ #: captiondialog.ui msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "Τίτλος" #. Dn8bA #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "Επιλογές τίτλου" #. 2h7sy #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "Επίπε_δο:" #. 3istp #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "_Διαχωριστικό:" #. ycswr #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Αρίθμηση τίτλων ανά κεφάλαιο" #. dCyRP #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρα:" #. cwobC #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "Ε_φαρμογή περιγράμματος και σκιάς" #. 2Fy5S #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Κατηγορία και μορφή πλαισίου" #. 3aLfJ #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "Σειρά τίτλων:" #. cET3M #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "Τίτλος" #. CKCuY #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "Κατηγορία πρώτη" #. gETja #: captionoptions.ui msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "Αρίθμηση πρώτη" #. 8En6v #: cardformatpage.ui msgctxt "cardformatpage|label2" msgid "AutoText - Section" msgstr "Ενότητα Αυτόματου κειμένου" #. HojSD #: cardformatpage.ui msgctxt "cardformatpage|label1" msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #. GHBU2 #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #. HH2Su #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "Κείμενο ετικέτας:" #. xjPBY #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "Βάση δεδομένων:" #. G2Vhh #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "Πίνακας:" #. LB3gM #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων:" #. VfLpb #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. Y9YPN #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "Επιγραφή" #. iFCWn #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "Συνε_χής" #. iqG7v #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "_Φύλλο" #. Z5Zyq #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "Μάρκα:" #. BDZFL #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "_Τύπος:" #. 3zCCN #: cardmediumpage.ui msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #. J96RD #: ccdialog.ui msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "Αντιγραφή σε" #. AHAbG #: ccdialog.ui msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "_Κοινοποίηση:" #. LKsro #: ccdialog.ui msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "Κρ_υφή κοινοποίηση:" #. AtGQb #: ccdialog.ui msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "Σημείωση: Διαχωρίστε τις ηλεκτρονικές διευθύνσεις με (;)." #. P3CcW #: ccdialog.ui msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "Αποστολή ενός αντίγραφου αυτού του μηνύματος στο..." #. z7D9z #: characterproperties.ui msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #. GJNuu #: characterproperties.ui msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #. bwwEA #: characterproperties.ui msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Εφέ γραμματοσειράς" #. CV8Tr #: characterproperties.ui msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. CXLtN #: characterproperties.ui msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Ασιατική διάταξη" #. jTVKZ #: characterproperties.ui msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερσύνδεσμος" #. uV8CG #: characterproperties.ui msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "Επισήμανση" #. fJhsz #: characterproperties.ui msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #. RoRJt #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. m8wNo #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #. AwvtG #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #. ujQMD #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "Πλαίσιο προορισμού:" #. 87jG4 #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "Συμβάντα..." #. BmLb8 #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "Αναζήτηση..." #. CQvaG #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερσύνδεσμος" #. FCyhD #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "Αναγνωσμένοι σύνδεσμοι:" #. EvDaT #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "Ανεπίσκεπτοι σύνδεσμοι:" #. 43fvG #: charurlpage.ui msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες χαρακτήρων" #. 3mgNE #: columndialog.ui msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #. FNRLQ #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "Στήλη:" #. iB9AT #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #. nD3AU #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "Απόσταση:" #. VoBt8 #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "Αυτόματο _πλάτος" #. Xn7wn #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "Πλάτος και διάκενο" #. aBAZn #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "Τε_χνοτροπία:" #. iTh5i #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος:" #. fEm38 #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "Ύ_ψος:" #. vKEyi #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "_Θέση:" #. DcSGt #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #. MKcWL #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" #. CxCJF #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "Τέλος" #. kkGNR #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "_Χρώμα:" #. 9o7DQ #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "Διαχωριστική γραμμή" #. 7SaDT #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "Στήλες:" #. X9vG6 #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "Ισοκατανομή των περιεχομένων _σε όλες τις στήλες" #. AJFqx #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "Εφ_αρμογή σε:" #. rzBnm #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "Κατεύθυνση _κειμένου:" #. fEbMc #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #. PYwUG #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά" #. dGtEU #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά" #. gwBf4 #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Χρήση ανώτερων ρυθμίσεων αντικειμένων" #. bV6Pg #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #. qA5MH #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "Τρέχουσα ενότητα" #. VSvpa #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "Επιλεγμένη ενότητα" #. Mo9GL #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #. mBmAm #: columnpage.ui msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "Τεχνοτροπία σελίδας: " #. gVCEJ #: columnwidth.ui msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Πλάτος στήλης" #. 5xLXA #: columnwidth.ui msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "Στήλη:" #. DAK7Y #: columnwidth.ui msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #. A9Zr4 #: columnwidth.ui msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #. zF38j #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "Τε_χνοτροπία υπό όρους" #. qFfZk #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Conte_xt" msgstr "Πε_ριεχόμενο" #. y3tzD #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες" #. 3RSpT #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "_Paragraph Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες _παραγράφου" #. xExAz #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "Κεφαλίδα πίνακα" #. wmRS4 #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. pwWnz #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #. C9Z9x #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "Ενότητα" #. aABdW #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "Υποσημείωση" #. HKU28 #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "Σημείωση τέλους" #. YyCDy #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #. EbBvm #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #. L2Vr5 #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " 1ο Επίπεδο διάρθρωσης" #. GTJPN #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " 2ο Επίπεδο διάρθρωσης" #. VKBoL #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " 3ο Επίπεδο διάρθρωσης" #. a9TaD #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " 4ο Επίπεδο διάρθρωσης" #. dXE2C #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " 5ο Επίπεδο διάρθρωσης" #. hCaZr #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " 6ο Επίπεδο διάρθρωσης" #. eY5Fy #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " 7ο Επίπεδο διάρθρωσης" #. KbZgs #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " 8ο Επίπεδο διάρθρωσης" #. L5C8x #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " 9ο Επίπεδο διάρθρωσης" #. xNPpQ #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "10ο Επίπεδο διάρθρωσης" #. TwnWg #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr " 1ο Επίπεδο αρίθμησης" #. 7feZ8 #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr " 2ο Επίπεδο αρίθμησης" #. DJYAU #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr " 3ο Επίπεδο αρίθμησης" #. m74yD #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr " 4ο Επίπεδο αρίθμησης" #. C8dZW #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr " 5ο Επίπεδο αρίθμησης" #. Uw4C8 #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr " 6ο Επίπεδο αρίθμησης" #. LvdBi #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr " 7ο Επίπεδο αρίθμησης" #. E8kfm #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr " 8ο Επίπεδο αρίθμησης" #. e7Lo5 #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr " 9ο Επίπεδο αρίθμησης" #. kAtfy #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr "10ο Επίπεδο αρίθμησης" #. AniaD #: conditionpage.ui msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. DDVfE #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "Μετατροπή πίνακα σε κείμενο" #. GQnda #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #. rmBim #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #. zN6Mx #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "Άλλα:" #. uPkEG #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "Άνω τελείες" #. fucq3 #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #. iArsw #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Στηλοθέτες" #. apGyF #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Ίδιο πλάτος για όλες τις στήλες" #. UbhJY #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "Χωρισμός κειμένου στο" #. VDaHH #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "Κεφαλίδα" #. XqGoL #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "Επανάληψη κεφαλίδας" #. URvME #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "Να μην διαιρείται ο πίνακας" #. i2jwA #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|bordercb" msgid "Border" msgstr "Άκρο" #. XaNbS #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "Ο πρώτος " #. iXL3d #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "γραμμές" #. C9QkD #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "ΑυτόματηΜορφοποίηση..." #. Jsmkz #: converttexttable.ui msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. FxaLn #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "Νέος κατάλογος διευθύνσεων" #. eTJmA #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "Πληροφορίες διεύθυνσης" #. UKKXX #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "Εμφάνιση αρι_θμού καταχώρισης" #. DhAsp #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #. XAhXo #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #. BFEtt #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #. vzQvB #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #. hPwMj #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "Δη_μιουργία" #. jt8fG #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #. TDMA8 #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "_Εύρεση..." #. rTdBt #: createaddresslist.ui msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "Προσαρ_μογή..." #. bZoQN #: createauthorentry.ui msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Ορισμός καταχώρισης βιβλιογραφίας" #. UvJRD #: createauthorentry.ui msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "Δεδομένα καταχώρισης" #. iuN5j #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Επεξεργασία αρχείου ταξινόμησης" #. yfgiq #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "Όρος αναζήτησης" #. fhLzk #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "Εναλλακτική καταχώριση" #. gD4D3 #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "1ο κλειδί" #. BFszo #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "2ο κλειδί" #. EoAB8 #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #. Shstx #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "Συμφωνία πεζών-κεφαλαίων" #. 8Cjvb #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "Μόνο λέξεις" #. zD8rb #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "Ναι" #. 4tTop #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "Όχι" #. RDVeW #: createautomarkdialog.ui msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "Καταχωρίσεις" #. 7dr3i #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "Προσαρμογή καταλόγου διευθύνσεων" #. Mfeh7 #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Προσ_θήκη..." #. 8TKnG #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία..." #. RRdew #: customizeaddrlistdialog.ui msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "Στοιχεία καταλόγου _διευθύνσεων:" #. Bmbc2 #: datasourcesunavailabledialog.ui msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "Δημιουργία νέας πηγής δεδομένων;" #. GChGJ #: datasourcesunavailabledialog.ui msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πηγές δεδομένων. Να δημιουργηθεί μια νέα;" #. FBnGD #: datasourcesunavailabledialog.ui msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "" "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a " "database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "" "Δεν έχει ρυθμιστεί ακόμη καμιά προέλευση δεδομένων. Χρειάζεστε μια πηγή " "δεδομένων, όπως μια βάση δεδομένων, για να δώσετε δεδομένα (για παράδειγμα, " "ονόματα και διευθύνσεις) για τα πεδία." #. DQ6DH #: dropcapspage.ui msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "Ε_μφάνιση αρχιγραμμάτων" #. CXZcp #: dropcapspage.ui msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "Ο_λόκληρη λέξη" #. YEaFN #: dropcapspage.ui msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "Αριθμός _χαρακτήρων:" #. 5R57p #: dropcapspage.ui msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "_Γραμμές:" #. fx3xM #: dropcapspage.ui msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "Από_σταση από το κείμενο:" #. PQ6xG #: dropcapspage.ui msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #. 9ApzK #: dropcapspage.ui msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "_Κείμενο:" #. MdKAS #: dropcapspage.ui msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "Τεχνοτροπία χαρα_κτήρα:" #. tAmQu #: dropcapspage.ui msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #. dkjDS #: dropdownfielddialog.ui msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "Επιλογή αντικειμένου: " #. k3yMJ #: dropdownfielddialog.ui msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #. UD78C #: editcategories.ui msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "Επεξεργασία κατηγοριών" #. ckaZS #: editcategories.ui msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #. 29qRx #: editcategories.ui msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "Λίστα επιλογής" #. dxBxC #: editcategories.ui msgctxt "editcategories|group" msgid "label" msgstr "ετικέτα" #. 94dZM #: editcategories.ui msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #. zaAUf #: editcategories.ui msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #. uQE9B #: editfielddialog.ui msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "Επεξεργασία πεδίων" #. Gg5FB #: editfielddialog.ui msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #. cL2RH #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "Επεξεργασία ενοτήτων" #. JhRAC #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Επιλογές..." #. hQmDw #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "Ενότητα" #. 6HhHy #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "Σύν_δεση" #. AtCiy #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #. kuxD5 #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "Αναζήτηση..." #. Bc8Ga #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "Ε_νότητα" #. FaKhg #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "Όνομα αρ_χείου" #. NTQ7u #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "_Εντολή DDE" #. MxWBb #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #. eeYVk #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protected" msgstr "_Προστατευμένο" #. cCKhF #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "Με κω_δικό πρόσβασης" #. FqGwf #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "Κωδικός πρόσβασης..." #. Vb88z #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "Προστασία εγγραφής" #. W4aLX #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #. YR5xA #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "Με συνθήκ_η" #. tnwHD #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #. CGPxC #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Επε_ξεργάσιμο σε έγγραφα μόνο για ανάγνωση" #. ndfNc #: editsectiondialog.ui msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #. Sy8Ao #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #. pP3Tn #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "Πριν από" #. icwEj #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Έναρξη με" #. FKtHY #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "Ύστερα από" #. C5Z3B #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "Αυτόματη αρίθμηση" #. JFJDU #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #. bDDBx #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #. mUJmG #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες" #. taDmw #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "Περιοχή κειμένου" #. GwJMG #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "Περιοχή σημείωσης τέλους" #. omBaB #: endnotepage.ui msgctxt "endnotepage|label29" msgid "Character Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες χαρακτήρων" #. Ate7u #: envaddresspage.ui msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "Παρα_λήπτης" #. ZEtSY #: envaddresspage.ui msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #. hSE39 #: envaddresspage.ui msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. ng4U7 #: envaddresspage.ui msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #. GDUFX #: envaddresspage.ui msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. t3YBo #: envaddresspage.ui msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "Απο_στολέας" #. 82EGX #: envaddresspage.ui msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #. HTUgZ #: envdialog.ui msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "Φάκελος" #. 7DxRs #: envdialog.ui msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Νέο έγγραφο" #. KfH9f #: envdialog.ui msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "Ε_ισαγωγή" #. Fe8UQ #: envdialog.ui msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Τροποποίηση" #. ixXKv #: envdialog.ui msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "Φάκελος" #. dRxAC #: envdialog.ui msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #. uCh8Z #: envdialog.ui msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #. WXNci #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "από αριστερά" #. 8N9EG #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "από πάνω" #. NCir9 #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #. NJJAN #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #. uXzTX #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. qpdME #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "Παραλήπτης" #. VjJGu #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "από αριστερά" #. BkPGQ #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "από πάνω" #. E6Zha #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #. k4avK #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #. 7uAao #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. 9kDF2 #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "Αποστολέας" #. 6Czdy #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "Μ_ορφή" #. Ay9BJ #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "_Πλάτος" #. juYHj #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "Ύ_ψος" #. 6nRvd #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #. C6GDB #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #. wuuMn #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|character" msgid "C_haracter..." msgstr "_Χαρακτήρας..." #. nbCtt #: envformatpage.ui msgctxt "envformatpage|paragraph" msgid "P_aragraph..." msgstr "Π_αράγραφος..." #. MaML5 #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "Ε_κτύπωση από πάνω" #. GbGdf #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "Εκτύπωση από _κάτω" #. JKEJA #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "_Μετατόπιση προς τα δεξιά" #. 6yGCw #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "Μετατόπιση προς τα κά_τω" #. QmgiS #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|horileft|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Οριζόντια αριστερά" #. kHNa4 #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|horileft" msgid "Horizontal Left" msgstr "Οριζόντια αριστερά" #. RFF7p #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|horicenter|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Οριζόντια στο κέντρο" #. u7MCv #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|horicenter" msgid "Horizontal Center" msgstr "Οριζόντια στο κέντρο" #. zbm3X #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|horiright|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Οριζόντια δεξιά" #. HRiMp #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|horiright" msgid "Horizontal Right" msgstr "Οριζόντια δεξιά" #. 3yAYn #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|vertleft|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Κάθετα αριστερά" #. GDdpJ #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|vertleft" msgid "Vertical Left" msgstr "Κάθετα αριστερά" #. BYizD #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|vertcenter|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Κάθετα στο κέντρο" #. F2U9F #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|vertcenter" msgid "Vertical Center" msgstr "Κάθετα στο κέντρο" #. UnYts #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|vertright|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Κάθετα δεξιά" #. fD6vc #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|vertright" msgid "Vertical Right" msgstr "Κάθετα δεξιά" #. ZZ3Am #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "Προσανατολισμός φακέλου" #. 7F8Pv #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Ρύθμιση..." #. AKs6U #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Όνομα εκτυπωτή" #. SAqJz #: envprinterpage.ui msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "Τρέχων εκτυπωτής" #. mEd2Q #: exchangedatabases.ui msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "Ανταλλαγή βάσεων δεδομένων" #. 9FhYU #: exchangedatabases.ui msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "Ορισμός" #. eKsEF #: exchangedatabases.ui msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "Βάσεις δεδομένων σε χρήση" #. FGFUG #: exchangedatabases.ui msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "_Διαθέσιμες βάσεις δεδομένων" #. 8KDES #: exchangedatabases.ui msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "Αναζήτηση..." #. ZgGFH #: exchangedatabases.ui msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για αντικατάσταση των βάσεων δεδομένων του εγγράφου σας μέσω των πεδίων της βάσης δεδομένων, με άλλες βάσεις δεδομένων. Επιτρέπεται μόνο μια αλλαγή κάθε φορά. Στο αριστερό τμήμα της λίστας μπορούν να γίνουν πολλαπλές επιλογές.\n" "Με το κουμπί της περιήγησης επιλέξτε ένα αρχείο βάσης δεδομένων." #. ZzrDA #: exchangedatabases.ui msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "Ανταλλαγή βάσεων δεδομένων" #. VmBvL #: exchangedatabases.ui msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "Εφαρμοσμένη βάση δεδομένων στο έγγραφο:" #. tmLFC #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "Πεδία" #. AQXDA #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Εισαγωγή" #. kViDy #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #. 2wy3C #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "Παραπομπές" #. QqVAq #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #. Fg9q6 #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "Πληροφορίες εγγράφου" #. xAEwa #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "Μεταβλητές" #. mBEV8 #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #. mKEgr #: findentrydialog.ui msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog" msgid "Find Entry" msgstr "Εύρεση καταχώρισης" #. veaSC #: findentrydialog.ui msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "Εύ_ρεση" #. CHJAa #: findentrydialog.ui msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "Εύρεση _μόνο σε" #. A5HF3 #: flddbpage.ui msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #. EdyCS #: flddbpage.ui msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "_Συνθήκη" #. WnvGZ #: flddbpage.ui msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "Αριθμός εγγραφής" #. TUHAR #: flddbpage.ui msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "Επι_λογή βάσης δεδομένων" #. JeBVb #: flddbpage.ui msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων" #. qGJaf #: flddbpage.ui msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Αναζήτηση..." #. n7J6N #: flddbpage.ui msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "Από βάση δεδομένων" #. 2eALF #: flddbpage.ui msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "Καθορισμένο από το χρήστη" #. LFxBU #: flddbpage.ui msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #. 5B97z #: flddocinfopage.ui msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #. jT7yX #: flddocinfopage.ui msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Επιλο_γή" #. q97LZ #: flddocinfopage.ui msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "Σ_ταθερό περιεχόμενο" #. Djee2 #: flddocinfopage.ui msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "Μ_ορφή" #. daCFp #: flddocinfopage.ui msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #. syKG4 #: flddocinfopage.ui msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #. YVmE7 #: flddocinfopage.ui msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. 2J6uc #: flddocinfopage.ui msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Ημερομηνία Ώρα Συντάκτης" #. pmEvX #: flddocumentpage.ui msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #. SNFfD #: flddocumentpage.ui msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Επιλο_γή" #. PDWxq #: flddocumentpage.ui msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "Μ_ορφή" #. tQodx #: flddocumentpage.ui msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "_Σταθερό περιεχόμενο" #. CJVfj #: flddocumentpage.ui msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #. j7fjs #: flddocumentpage.ui msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "Με_τατόπιση σε ημέρες" #. QRcQF #: flddocumentpage.ui msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "Μ_ετατόπιση σε λεπτά" #. mENqn #: flddocumentpage.ui msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Τιμή" #. GvXix #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #. m9TLn #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "Επιλο_γή" #. 8Gwjn #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "Μ_ορφή" #. CGoTS #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Μακροεντολή..." #. cyE7z #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Τιμή" #. Wm4pw #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "Ό_νομα" #. KyA2D #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "Έπειτα" #. VjhuY #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "Αλλιώς" #. ALCUE #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "Στοι_χείο" #. 4KX6H #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "Στοιχεία στον κατά_λογο" #. 4oMDF #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "Μετακίνηση προς τα _πάνω" #. 5EA2P #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "Μετακίνηση προς τα _κάτω" #. 52SQ6 #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "Ό_νομα" #. s58k7 #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #. r6Xsp #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #. ZKGum #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. 6BA7V #: fldfuncpage.ui msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Ημερομηνία Ώρα Συντάκτης" #. xiiPJ #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #. FGEEw #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "Εισαγωγή _παραπομπής σε" #. bjLoy #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #. kRzkp #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "Επιλογή φίλτρου" #. AXSpR #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "Επιλο_γή" #. 49DaT #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Τιμή" #. FyGMM #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "Ό_νομα" #. FzXBo #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #. aGQG8 #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "Υποσημειώσεις" #. DyZeU #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "Σημειώσεις τέλους" #. Cit9Z #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "Κεφαλίδες" #. 95WGQ #: fldrefpage.ui msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Αριθμημένες παράγραφοι" #. MYGxL #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #. ibirK #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "Ό_νομα" #. HY4FY #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Επιλο_γή" #. 5qBE2 #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Τιμή" #. cpbP3 #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "Μ_ορφή" #. qPpKb #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "Αό_ρατο" #. hapyp #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "Επίπε_δο" #. KVCWm #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "_Διαχωριστικό" #. wrAG3 #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. ECBav #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #. cVMoJ #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "Αρίθμηση κατά κεφάλαιο" #. BLiKH #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #. GKfDe #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #. YRpcb #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #. 6msNB #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #. LhDQG #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. JJdEi #: fldvarpage.ui msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Ημερομηνία Ώρα Συντάκτης" #. FpZze #: floatingnavigation.ui msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation" msgid "Navigation" msgstr "Περιήγηση" #. b5iXT #: floatingsync.ui msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "Συγχρονισμός" #. ooBrL #: floatingsync.ui msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Συγχρονισμός ετικετών" #. wJssH #: footendnotedialog.ui msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "Υποσημειώσεις/Ρυθμίσεις σημειώσεων τέλους" #. hBdgx #: footendnotedialog.ui msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "Υποσημειώσεις" #. CUa3E #: footendnotedialog.ui msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "Σημειώσεις τέλους" #. FHaCH #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "Ό_χι μεγαλύτερο από την περιοχή της σελίδας" #. FA6CC #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "Μέγιστο ύ_ψος υποσημείωσης" #. YKAGh #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "Απόσταση από το κείμενο" #. G6Dar #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "Περιοχή υποσημείωσης" #. nD6YA #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "_Θέση" #. fzkPB #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "_Τεχνοτροπία" #. 7X5cr #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "Πά_χος" #. myPFY #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "_Χρώμα" #. xdT9F #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "_Μήκος" #. F3nWG #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "Απόσ_ταση από περιεχόμενα υποσημείωσης" #. uZuEN #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #. dqnpa #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" #. eMfVA #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #. bUbrX #: footnoteareapage.ui msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "Διαχωριστική γραμμή" #. PAqDe #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #. GDDSE #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "Μέτρηση" #. cDDoE #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "Πριν από" #. WgGM2 #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. okHEF #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Έναρξη με" #. T7pFk #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "Ύστερα από" #. iA9We #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "Τέλος σελίδας" #. 8zwoB #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "Τέλος εγγράφου" #. Gzv4E #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "Αυτόματη αρίθμηση" #. jHwyG #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #. 95fCg #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #. j8ZuF #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες" #. ZP5bQ #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "Περιοχή κειμένου" #. aYFwJ #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "Περιοχή υποσημείωσης" #. VXmEP #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label13" msgid "Character Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες χαρακτήρων" #. NRpEM #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "Τέλος της υποσημείωσης" #. cQefG #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "Έναρξη της επόμενης σελίδας" #. ZEhG2 #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "Σημείωση συνέχειας" #. RWgzD #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "Ανά σελίδα" #. MELvZ #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "Ανά κεφάλαιο" #. oD7zV #: footnotepage.ui msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "Ανά έγγραφο" #. MV5EC #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "Επα_νεκκίνηση αρίθμησης" #. GVtFs #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "Έναρ_ξη στο:" #. kCEFz #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "Προσαρμοσμένη μορ_φή" #. JzjqC #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "Με_τά:" #. MFBgR #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "Π_ριν:" #. ovwSj #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "Σ_υλλογή στο τέλος του κειμένου" #. J8Vb4 #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "Υποσημειώσεις" #. AUkwM #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "Συ_λλογή στο τέλος της ενότητας" #. KFFRg #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "Επα_νεκκίνηση αρίθμησης" #. 3vUD5 #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "Έναρ_ξη στο:" #. aZvRb #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "Π_ροσαρμοσμένη μορφή" #. GmatM #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "Με_τά:" #. iFELv #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "Π_ριν:" #. VC57B #: footnotesendnotestabpage.ui msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "Σημειώσεις τέλους" #. GzLJU #: formatsectiondialog.ui msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. VuNwV #: formatsectiondialog.ui msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #. 6vDCu #: formatsectiondialog.ui msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Εσοχές" #. YJWCu #: formatsectiondialog.ui msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #. bxq7J #: formatsectiondialog.ui msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Υποσημειώσεις/Σημειώσεις τέλους" #. nq24V #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "Ό_νομα" #. GF8k3 #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "Π_λάτος" #. FUTdi #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "Σχετι_κά" #. FCGH6 #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #. ZAykg #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "Α_ριστερά" #. u9DFD #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "Δε_ξιά" #. rJya4 #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "_Πάνω" #. i3rjD #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "_Κάτω" #. 9zfaR #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "Απόσταση" #. SL8ot #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "Α_υτόματα" #. hYcCM #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "Α_ριστερά" #. DCS6Q #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "Από αρισ_τερά" #. 83zCa #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "_Δεξιά" #. kMsAJ #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "Στο _κέντρο" #. 52nix #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "_Χειροκίνητα" #. pYDMp #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #. eZcBo #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "Κατεύθυνση _κειμένου" #. 6Yw3x #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "Ιδιότητες" #. eeqiy #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά" #. LNiRC #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά" #. Gc3Lm #: formattablepage.ui msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Χρήση ανώτερων ρυθμίσεων αντικειμένων" #. y8Bai #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #. LTfL7 #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|type" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. PGiYy #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. GfHpi #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #. kau3f #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερσύνδεσμος" #. 3dDpH #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #. eSXL9 #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #. cuaEE #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #. JkHCb #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #. C4BTP #: framedialog.ui msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Μακροεντολή" #. kJNV9 #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #. tpcqF #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "Ε_ναλλακτικά (Μόνο κείμενο):" #. j25pX #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "<Κανένα>" #. pwAz4 #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "<Κανένα>" #. Da3D4 #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "_Προηγούμενος σύνδεσμος:" #. PcwqA #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "Επό_μενος σύνδεσμος:" #. cdFEu #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_Περιγραφή:" #. CfXQR #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "Ονόματα" #. 5BBdP #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Κά_θετη στοίχιση" #. 2weJX #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "Στοίχιση περιεχομένου" #. WCaFa #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #. tHFEc #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "_Θέση" #. MJfL4 #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "_Μέγεθος" #. JoBc6 #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "Προστασία" #. ikzFT #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "_Επεξεργασία σε έγγραφο μόνο για ανάγνωση" #. vmiHE #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "Εκ_τύπωση" #. ph8JN #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "Κατεύ_θυνση κειμένου:" #. MvNvt #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #. fzvfP #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "Επάνω" #. Mz6Ss #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" #. qpZAw #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #. mArZQ #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά" #. 6Sy9c #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά" #. k78JW #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "Δεξιά προς αριστερά (κατακόρυφα)" #. St6aC #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά (κάθετα)" #. 3yMHo #: frmaddpage.ui msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ανωτέρου αντικειμένου" #. LVvrB #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "Αυτόματο μέγεθος" #. FApNw #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "_Πλάτος (ελάχιστο)" #. gULKP #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "_Πλάτος" #. 77XjV #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "_Σχετικά με" #. U2yc9 #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "Αυτόματο μέγεθος" #. Rvr7b #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "Ύ_ψος (ελάχιστο)" #. TNaFa #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "Ύ_ψος" #. uN2DT #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "_Σχετικά με" #. htCBL #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Διατήρηση αναλογίας" #. rMhep #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "Α_ρχικό μέγεθος" #. Z2CJB #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #. EwYPL #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "Σε _σελίδα" #. MMqAf #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Σε παράγρα_φο" #. yX6rK #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Σε _χαρακτήρα" #. C9xQY #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "_Ως χαρακτήρα" #. TGg8f #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Σε _πλαίσιο" #. 3DgCP #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Αγκύρωση" #. 7RCJH #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "Ορι_ζόντια" #. ytvmN #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "_κατά" #. EEXr7 #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "από" #. NW7Se #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "_σε" #. jATQG #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "_Κάθετα" #. nJyJE #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "σ_ε" #. WwDCp #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "_Κατοπτρισμός σε ζυγές σελίδες" #. 2hiDC #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Follow text flow" msgstr "Παρακολούθηση ροής κειμένου" #. cAiUp #: frmtypepage.ui msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. rJNqX #: frmurlpage.ui msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. DHeCW #: frmurlpage.ui msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #. F3UJE #: frmurlpage.ui msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "Π_λαίσιο:" #. CC42B #: frmurlpage.ui msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "_Εξερεύνηση..." #. ADpZK #: frmurlpage.ui msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "Σύνδεση με" #. sE5GK #: frmurlpage.ui msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "Χάρτης εικόνας στην πλευρά του _διακομιστή" #. MWxs6 #: frmurlpage.ui msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "Χάρτης εικόνας από την πλευρά του _πελάτη" #. Y49PK #: frmurlpage.ui msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "Χάρτης εικόνας" #. kyPYk #: gotopagedialog.ui msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα" #. wjidN #: gotopagedialog.ui msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "από $1" #. 9aib6 #: gotopagedialog.ui msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "Σελίδα:" #. 6mAhi #: headerfootermenu.ui msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "Περίγραμμα και παρασκήνιο..." #. BM4Ju #: indentpage.ui msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "Π_ριν την ενότητα" #. sb53A #: indentpage.ui msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "Με_τά την ενότητα" #. rrGkM #: indentpage.ui msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #. TZCZv #: indentpage.ui msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #. LFm5f #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρισης ευρετηρίου" #. UAN8C #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. qbAWn #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #. goQoK #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου ευρετηρίου" #. zTEFk #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "Καταχώριση" #. jcbjL #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "1ο κλειδί" #. B47KE #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "2ο κλειδί" #. ReqDn #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #. B5PWe #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "Κύρια καταχώριση" #. 4QfoT #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα παρόμοια κείμενα" #. ZdMSz #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #. 8Q9RW #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" #. QybEJ #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Φωνητική ανάγνωση" #. JCtnw #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Φωνητική ανάγνωση" #. C6FQC #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Φωνητική ανάγνωση" #. JbXGT #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "Ενημέρωση καταχώρισης από την επιλογή" #. dLE2B #: indexentry.ui msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #. MDsQd #: infonotfounddialog.ui msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #. HBW5g #: infonotfounddialog.ui msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "Δεν βρέθηκε ο όρος αναζήτησης." #. bADab #: inforeadonlydialog.ui msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "Περιεχόμενο μόνο για ανάγνωση" #. VUSLQ #: inforeadonlydialog.ui msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "Το περιεχόμενο με προστασία εγγραφής δεν μπορεί να αλλαχθεί." #. vGSds #: inforeadonlydialog.ui msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "Δεν θα γίνουν αποδεκτές τροποποιήσεις." #. jSShA #: inputfielddialog.ui msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Input Field" msgstr "Πεδίο εισαγωγής" #. guC8W #: inputfielddialog.ui msgctxt "inputfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #. ywLfx #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Άθροισμα" #. gscMt #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "Στρογγυλοποιημένο" #. 9nA3q #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "Ποσοστό" #. P9tJv #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "Τετραγωνική ρίζα" #. cfE6B #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "Δύναμη" #. dMv5S #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "Τελεστές" #. WBzwp #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "Διαχωριστικό λίστας" #. VXGUH #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "Ίσο" #. g3ARG #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "Άνισο" #. 9y6jk #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Μικρότερο από ή ίσο με" #. mDjkK #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Μεγαλύτερο από ή ίσο με" #. FBmuE #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "Μικρότερο" #. WUGeb #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "Μεγαλύτερο" #. ufZCg #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "Λογικό OR" #. kqdjD #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "Λογικό αποκλειστικό ή" #. eXMSG #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "Λογικό και" #. 6fFN5 #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "Λογικό όχι" #. F26qr #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "Στατιστικές συναρτήσεις" #. 6DuVf #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "Μέσος" #. nSYdA #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #. nEGnR #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #. vEC7B #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #. CGyzt #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "Ημίτονο" #. EGGzK #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "Συνημίτονο" #. nbqKZ #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "Εφαπτόμενη" #. PUrKG #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "Τόξο ημιτόνου" #. 4VKJB #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "Τόξο συνημιτόνου" #. QB8fF #: inputwinmenu.ui msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "Τόξο εφαπτομένης" #. nnGmr #: insertautotextdialog.ui msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "Εισαγωγή αυτόματου κειμένου" #. FBi9x #: insertautotextdialog.ui msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "Αυτόματα κείμενα για συντόμευση " #. dpXKq #: insertbookmark.ui msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" #. zocpL #: insertbookmark.ui msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. hvWfd #: insertbookmark.ui msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #. AfRGE #: insertbookmark.ui msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #. aZFEd #: insertbookmark.ui msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "Μετάβαση" #. ydP4q #: insertbreak.ui msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "Εισαγωγή αλλαγής" #. jDmM9 #: insertbreak.ui msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "Αλλαγή γραμμής" #. gqCuB #: insertbreak.ui msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "Αλλαγή στήλης" #. 9GAAp #: insertbreak.ui msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "Αλλαγή σελίδας" #. CQ5Em #: insertbreak.ui msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Style:" msgstr "Τεχνοτροπία:" #. LbNq3 #: insertbreak.ui msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "Αλλαγή αριθμού σελίδας" #. pCzUF #: insertbreak.ui msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Change page number" msgstr "Αλλαγή αριθμού σελίδας" #. uAMAX #: insertbreak.ui msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. BWnND #: insertbreak.ui msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Κανένα]" #. C4mDz #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "Εισαγωγή τίτλου" #. goGzf #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "Τίτλος" #. 8q2o6 #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "Αρίθμηση:" #. wgBgg #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "Διαχωριστικό:" #. ofzxE #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #. JuwVi #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #. 3QKNx #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "Διαχωριστικό αρίθμησης:" #. BaojC #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr "." #. QAJ9Q #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "Κατηγορία:" #. rJDNR #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #. Pg34D #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #. 6ZfLA #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "Αυτόματο..." #. CsBbW #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "Επιλογές..." #. 5k8HB #: insertcaption.ui msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Κανένα]" #. hKFSr #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "Εισαγωγή στηλών βάσης δεδομένων" #. SLAeD #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "Εισαγωγή δεδομένων ως:" #. fahdL #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "Πί_νακας" #. 8JSFQ #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "Π_εδία" #. vzNne #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "_Κείμενο" #. mbu6k #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "_Στήλες βάσης δεδομένων" #. q5Z9N #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "Στήλες πίνα_κα" #. DJStE #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "Εισαγωγή επικεφαλίδας πίνακα" #. wEgCa #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "Εφαρμογή ο_νόματος στήλης" #. Aeipk #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "Δημιουργία μόνο γραμμής" #. oJMmt #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "_Ιδιότητες..." #. EyALm #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "_Αυτόματη μορφή..." #. Ab7c7 #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "_Τεχνοτροπία παραγράφου:" #. seYaw #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "Από _βάση δεδομένων" #. sDwyx #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "Καθορισμένο από τον _χρήστη" #. 7HFcY #: insertdbcolumnsdialog.ui msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #. UQUAG #: insertfootnote.ui msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Εισαγωγή υποσημείωσης/σημείωσης τέλους" #. HjJZd #: insertfootnote.ui msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #. Wxeic #: insertfootnote.ui msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #. BrqCB #: insertfootnote.ui msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #. yx2tm #: insertfootnote.ui msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "Επιλογή…" #. g3wcX #: insertfootnote.ui msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #. dFGBy #: insertfootnote.ui msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Υποσημείωση" #. bQVDE #: insertfootnote.ui msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Σημείωση τέλους" #. F9Ef8 #: insertfootnote.ui msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. ApbYD #: insertscript.ui msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "Εισαγωγή σεναρίου" #. JbTo2 #: insertscript.ui msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "Τύπος σεναρίου:" #. u2JVC #: insertscript.ui msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. GFmMH #: insertscript.ui msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. 9XGDv #: insertscript.ui msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "Περιήγηση…" #. pmdTa #: insertscript.ui msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #. hqFAX #: insertsectiondialog.ui msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "Εισαγωγή ενότητας" #. rEeaX #: insertsectiondialog.ui msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Εισαγωγή" #. V4AJG #: insertsectiondialog.ui msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "Ενότητα" #. hgnkY #: insertsectiondialog.ui msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #. AbW5x #: insertsectiondialog.ui msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Εσοχές" #. deUnf #: insertsectiondialog.ui msgctxt "insertsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #. Kt5QB #: insertsectiondialog.ui msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Υποσημειώσεις/Σημειώσεις τέλους" #. BBLE8 #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Εισαγωγή πίνακα" #. 6HSVJ #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. nrFC2 #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #. ScZyw #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "_Στήλες:" #. f3nKw #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "_Γραμμές:" #. M2tGB #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "Γενικά" #. dYEPP #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "Κε_φαλίδα" #. 7obXo #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "Επανάληψη γραμμών επικεφαλίδας σε νέες _σελίδες" #. KbnK3 #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|bordercb" msgid "_Border" msgstr "_Περίγραμμα" #. EkDeF #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "Μην _διαιρείτε τον πίνακα ανάμεσα στις σελίδες" #. kkA32 #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "Επικεφαλίδες γ_ραμμών:" #. RAAM8 #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|autoformat" msgid "Auto_Format" msgstr "Αυτόματη _μορφοποίηση" #. D26kf #: inserttable.ui msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. b4mJy #: labeldialog.ui msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #. jnQsV #: labeldialog.ui msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Νέο έγγραφο" #. EtFBT #: labeldialog.ui msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #. hJSCq #: labeldialog.ui msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #. kZKCf #: labeldialog.ui msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "Επαγγελματικές κάρτες" #. G378Z #: labeldialog.ui msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #. CAEMT #: labeldialog.ui msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "Επαγγελματικά" #. a7BSb #: labeldialog.ui msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #. cs8CW #: labeldialog.ui msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. ZNbvM #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "Ορι_ζόντιο βήμα:" #. SFCGD #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "Κά_θετο βήμα:" #. fpXAC #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος:" #. 2ZXTL #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "Ύ_ψος:" #. BedQe #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "Α_ριστερό περιθώριο:" #. 5PGWt #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "_Πάνω περιθώριο:" #. zPFR4 #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "_Στήλες:" #. L958B #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "_Γραμμές:" #. UhqFw #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "Πλάτος σ_ελίδας:" #. nG5uU #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "Ύψος σε_λίδας:" #. DKByW #: labelformatpage.ui msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "Απ_οθήκευση..." #. E9bCh #: labeloptionspage.ui msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "Ο_λόκληρη σελίδα" #. cDFub #: labeloptionspage.ui msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "_Απλή ετικέτα" #. MfBnH #: labeloptionspage.ui msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "Στή_λη" #. 9xfPc #: labeloptionspage.ui msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "Γρα_μμή" #. dPmJF #: labeloptionspage.ui msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "Συγ_χρονισμός περιεχομένων" #. 97jZe #: labeloptionspage.ui msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "Διανομή" #. f57xo #: labeloptionspage.ui msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Ρύθμιση..." #. ePWUe #: labeloptionspage.ui msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Όνομα εκτυπωτή" #. GoP4B #: labeloptionspage.ui msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #. PQHNf #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "Αρίθμηση γραμμών" #. fUTMR #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "Εμφάνιση αρίθμησης" #. GCj2M #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρα:" #. nHiTU #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" #. PCFPj #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #. EFB9m #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Απόσταση:" #. NZABV #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "Διάστημα:" #. YatD8 #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "γραμμές" #. i8DYH #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "Προβολή" #. D8TER #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #. Lsj2A #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "Κάθε:" #. u6G7c #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "γραμμές" #. Toub5 #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #. aDAQE #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "Κενές γραμμές" #. qnnhG #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "Γραμμές σε πλαίσια κειμένου" #. tAaU6 #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται κεφαλίδα και υποσέλιδο" #. FPgbW #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "Επανεκκίνηση σε κάθε νέα σελίδα" #. xBGhA #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "Πλήθος" #. ntwJw #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #. 3BCVp #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #. yBNwG #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "Εσωτερικά" #. 8ReZp #: linenumbering.ui msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "Εξωτερικά" #. nfWNf #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "Το όνομά _σας:" #. CBWBz #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_E-mail address:" msgstr "Διεύθυνση ηλ. α_λληλογραφίας:" #. oF3Bk #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "Αποστολή απαντήσεων σε _διαφορετική ηλεκτρονική διεύθυνση" #. AESca #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "Διεύθυνση α_πάντησης:" #. 5KJrn #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #. RihCy #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "_Χρήση ασφαλούς σύνδεσης (SSL)" #. UU5RG #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "Όνομα _διακομιστή:" #. BNGrw #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "_Θύρα:" #. zeoLy #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "Πιστοποίηση _διακομιστή…" #. msmFF #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή εξερχομένων (SMTP)" #. U82eq #: mailconfigpage.ui msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ελέ_γχων" #. RyDB6 #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας" #. GwH4i #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "Ό_λα" #. HZJS2 #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "Ε_πιλεγμένες εγγραφές" #. VCERP #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "Α_πό:" #. kSjcA #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "_Προς:" #. 8ZDzD #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "Εγγραφές" #. 9MNVA #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "_Εκτυπωτής" #. UeS6C #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "_Ηλεκτρονικά" #. 5ZWAB #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #. o3LR6 #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "Απ_λές εργασίες εκτύπωσης" #. p6r4G #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "Δημιουργία ονόματος αρχείου από _βάση δεδομένων" #. nw8Ax #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "Πεδίο:" #. 7YFc9 #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "_Διαδρομή:" #. Qmqis #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "Μορφή α_ρχείου:" #. Bjh2Z #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "_Θέμα:" #. bqGD8 #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "Συνημμένα:" #. nFGt3 #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "Μορφή αλληλογραφίας" #. f5arv #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #. aqcBi #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RT_F" #. aDQVK #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. LDBbz #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "Α_ποθήκευση ως απλό έγγραφο" #. mdC58 #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Απο_θήκευση ως μεμονωμένα έγγραφα" #. bAuH5 #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "Αποθήκευση συγχωνευμένου εγγράφου" #. hNH8a #: mailmerge.ui msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #. SjjnV #: mailmergedialog.ui msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας" #. BSJ4X #: mailmergedialog.ui msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "Από αυτό το έ_γγραφο" #. Ew2Bo #: mailmergedialog.ui msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "Από ένα _πρότυπο" #. MzVLu #: mailmergedialog.ui msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #. UA8EY #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" msgstr "Απο_δοχή" #. R7DDu #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" msgstr "Απόρρι_ψη" #. bt9yq #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "Αποδο_χή όλων" #. AiYCZ #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "Α_πόρριψη όλων" #. kGwFD #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Επεξεργασία σχολίου..." #. E9ZFR #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Ταξινόμηση κατά" #. HTAC6 #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #. dfFhr #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #. GisU3 #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. FuCGu #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #. 2HuG3 #: managechangessidebar.ui msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Θέση εγγράφου" #. Gnk7X #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "Σύνδεση προέλευσης δεδομένων" #. Mr2UG #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "Χρήση _υπάρχουσας" #. j64cG #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "_Δημιουργία νέας σύνδεσης" #. NEDKH #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "" "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for" " data from a data source, such as a database. The fields in the form letter " "must be connected to the data source." msgstr "" "Τα πεδία χρησιμοποιούνται για εξατομίκευση μορφών επιστολών. Τα πεδία είναι " "δεσμευτικά θέσης για δεδομένα από μια προέλευση δεδομένων, όπως μια βάση " "δεδομένων. Τα πεδία σε μια μορφή επιστολής πρέπει να συνδέονται με μια " "προέλευση δεδομένων." #. erCDQ #: mergeconnectdialog.ui msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #. d5YqG #: mergetabledialog.ui msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "Συγχώνευση πινάκων" #. TNtgp #: mergetabledialog.ui msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "Ένωση με _προηγούμενο πίνακα" #. BqasK #: mergetabledialog.ui msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "Ένωση με επόμε_νο πίνακα" #. 2piPE #: mergetabledialog.ui msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #. M7mkx #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "Επιλογή καταλόγου _διευθύνσεων..." #. kG8DG #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "Επιλογή διαφορετικού καταλόγου _διευθύνσεων..." #. Sb7nE #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "Κατάλογος τρεχουσών διευθύνσεων: %1" #. 8JF4w #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "" "Select the address list containing the address data you want to use. This " "data is needed to create the address block." msgstr "" "Επιλέξτε τον κατάλογο διευθύνσεων που περιέχει τα δεδομένα διευθύνσεων που " "θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Αυτά τα δεδομένα απαιτούνται για να δημιουργήσετε" " την ομάδα διευθύνσεων." #. EwS5S #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #. DNaP6 #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "Συμφωνία _πεδίων..." #. jBqUV #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "" "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your " "data source." msgstr "" "Συμφωνία του χρησιμοποιούμενου ονόματος πεδίου στην συγχώνευση αλληλογραφίας" " με την κεφαλίδα στήλης στην πηγή δεδομένων σας." #. WGCk4 #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #. 2rEHZ #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #. KNMW6 #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "Α_υτό το έγγραφο θα περιέχει μια ομάδα διευθύνσεων" #. XGCEE #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "_Περισσότερα..." #. 6UxZF #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "Απόκρυ_ψη γραμμών με απλά κενά πεδία" #. de4LB #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Προεπισκόπηση προηγούμενης ομάδας διευθύνσεων" #. VJLVC #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Προεπισκόπηση επόμενης ομάδας διευθύνσεων" #. 5FAA9 #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Έγγραφο: %1" #. JmEkU #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Έλεγχος αν τα δεδομένα διευθύνσεων ταιριάζουν σωστά." #. Ek9hx #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #. Atojr #: mmaddressblockpage.ui msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "Εισαγωγή ομάδας διευθύνσεων" #. qr3dv #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας" #. sv2qk #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #. ZGLiG #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "Πρόοδος:" #. BJbG4 #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "Δημιουργία εγγράφων..." #. VGzPa #: mmcreatingdialog.ui msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%X από %Y" #. Akrs2 #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "Από _πάνω" #. cgzFG #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2.00" #. j3QQH #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "Στοίχιση στο σώμα του κειμένου" #. FwgfG #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "Από α_ριστερά" #. hFZkG #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "Θέση ομάδας διευθύνσεων" #. RXuEV #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #. tdpVa #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #. 8RH52 #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "_Επάνω" #. toRE2 #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "_Κάτω" #. smDgJ #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "Θέση χαιρετισμού" #. FsBFC #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "Ε_στίαση" #. kF4Eb #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "Ολόκληρη σελίδα" #. 2EvMJ #: mmlayoutpage.ui msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "Προσαρμογή διάταξης ομάδας διευθύνσεων και χαιρετισμών" #. 6Agkw #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "E-Mail Message" msgstr "Ηλεκτρονικό μήνυμα" #. NdBGD #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "Εισάγετε το μήνυμά σας εδώ" #. EYZPD #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "Αυτό το μήνυμα πρέπει να περιέχει έναν χαιρετισμό" #. i7T9E #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Γενικός χαιρετισμός" #. FbDGH #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Το πεδίο καταλόγου διευθύνσεων δείχνει έναν γυναικείο παραλήπτη" #. CGRhM #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_Γυναίκα" #. AsBWM #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "Ά_νδρας" #. bXB8d #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Όνομα πεδίου" #. 4z8EE #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Τιμή πεδίου" #. BNLQL #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Νέα..." #. iDifX #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "Νέ_α..." #. K6a9E #: mmmailbody.ui msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Εισαγωγή προσωπικού χαιρετισμού" #. Zqr7R #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "" "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address " "block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "" "Στείλτε επιστολές σε μία ομάδα παραληπτών. Οι επιστολές μπορούν να περιέχουν" " μια ομάδα διευθύνσεων και έναν χαιρετισμό. Οι επιστολές επίσης μπορούν να " "εξατομικευτούν για κάθε παραλήπτη ξεχωριστά." #. 9Ba2H #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "" "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can " "contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each " "recipient." msgstr "" "Στείλτε ηλεκτρονικά μηνύματα σε μία ομάδα παραληπτών. Τα μηνύματα μπορούν να" " περιέχουν ένα χαιρετισμό. Τα ηλεκτρονικά μηνύματα επίσης μπορούν να " "εξατομικευτούν για κάθε παραλήπτη ξεχωριστά." #. C55d9 #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "Επ_ιστολή" #. dsiXU #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_E-mail message" msgstr "Ηλ_εκτρονικό μήνυμα" #. roGWt #: mmoutputtypepage.ui msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "Τι τύπο εγγράφου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;" #. EzuXK #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "E-Mail merged document" msgstr "Έγγραφο συγχωνευμένης αλληλογραφίας" #. gT9YY #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "Αποστολή εγγράφων" #. cNmQk #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "Π_ρος" #. H6VrM #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "Αντιγρα_φή σε..." #. HAvs3 #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "_Θέμα" #. DRHXR #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "Αποστολή _ως" #. A25u6 #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "_Ιδιότητες..." #. Z6zpg #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Όνομα του σ_υνημμένου" #. MFeKZ #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "E-Mail options" msgstr "Επιλογές μηνυμάτων" #. kCBDz #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "Απο_στολή όλων των εγγράφων" #. EN8Jh #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "Α_πό" #. S2Qdz #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Προς" #. kTAEG #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "Αποστολή εγγραφών" #. FUKtT #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Κείμενο OpenDocument" #. MUQ4h #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Έγγραφο Adobe PDF" #. LpGGz #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Έγγραφο Microsoft Word" #. xSrmF #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "Μήνυμα HTML" #. eCCZz #: mmresultemaildialog.ui msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "Απλό κείμενο" #. rD68U #: mmresultprintdialog.ui msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "Εκτύπωση συγχωνευμένου εγγράφου" #. 5a7YA #: mmresultprintdialog.ui msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "Εκτύπωση των εγγράφων" #. juZiE #: mmresultprintdialog.ui msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "_Εκτυπωτής" #. SBDzy #: mmresultprintdialog.ui msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "Ι_διότητες..." #. NDTNG #: mmresultprintdialog.ui msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "Επιλογές εκτυπωτή" #. VemES #: mmresultprintdialog.ui msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "Εκτύπωση ό_λων των εγγράφων" #. 4fHrU #: mmresultprintdialog.ui msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Από" #. 9nnCK #: mmresultprintdialog.ui msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Προς" #. FBtVF #: mmresultprintdialog.ui msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "Εκτύπωση εγγραφών" #. XPDJt #: mmresultsavedialog.ui msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "Αποθήκευση συγχωνευμένου εγγράφου" #. htZAM #: mmresultsavedialog.ui msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "Αποθήκευση εγγράφων" #. yQdjt #: mmresultsavedialog.ui msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "Αποθήκευση ως μοναδικό μεγάλο έγγραφο" #. ZVJLJ #: mmresultsavedialog.ui msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Απο_θήκευση ως μεμονωμένα έγγραφα" #. xRGbs #: mmresultsavedialog.ui msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Από" #. LGEwR #: mmresultsavedialog.ui msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Προς" #. CWcMU #: mmresultsavedialog.ui msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "Επιλογές του αποθήκευση ως" #. Vd4X6 #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #. UqSJW #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "Συμφωνία _πεδίων..." #. NUC5G #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Προεπισκόπηση προηγούμενης ομάδας διευθύνσεων" #. 5CDnR #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Προεπισκόπηση επόμενης ομάδας διευθύνσεων" #. rS3A8 #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Έγγραφο: %1" #. rWpBq #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Αυτό το έγγραφο πρέπει να περιέχει έναν χαιρετισμό" #. DDB2B #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Γενικός χαιρετισμός" #. CegBx #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Το πεδίο καταλόγου διευθύνσεων δείχνει έναν γυναικείο παραλήπτη" #. Gu5tC #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_Γυναίκα" #. Rmtni #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "Ά_νδρας" #. dUuiH #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Όνομα πεδίου" #. cFDEw #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Τιμή πεδίου" #. YCdbP #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Νέα..." #. R5QR8 #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "Νέ_α..." #. AXiog #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Εισαγωγή προσωπικού χαιρετισμού" #. nbXMj #: mmsalutationpage.ui msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "Δημιουργία χαιρετισμού" #. TC3eL #: mmselectpage.ui msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "Χρήση του τρέχοντος ε_γγράφου" #. KUEyG #: mmselectpage.ui msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "Δημιουργία _νέου εγγράφου" #. bATvf #: mmselectpage.ui msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "Εκκίνηση από _υπάρχον αρχείο" #. GieL3 #: mmselectpage.ui msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "Εκκίνηση από π_ρότυπο" #. mSCWL #: mmselectpage.ui msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "Εκκίνηση α_πό ένα πρόσφατα αποθηκευμένο αρχικό έγγραφο" #. BUbEr #: mmselectpage.ui msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "Ε_ξερεύνηση..." #. 3trwP #: mmselectpage.ui msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "Ε_ξερεύνηση..." #. 8ESAz #: mmselectpage.ui msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "Επιλέξτε το αρχικό έγγραφο για τη συγχώνευση αλληλογραφίας" #. QHJFc #: mmsendmails.ui msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "Αποστολή ηλεκτρονικών μηνυμάτων" #. TBZZs #: mmsendmails.ui msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Stop" msgstr "_Διακοπή" #. DNMAX #: mmsendmails.ui msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "Σύνδεση με τον διακομιστή εξερχόμενων μηνυμάτων" #. riE4F #: mmsendmails.ui msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection status" msgstr "Κατάσταση σύνδεσης" #. af7FQ #: mmsendmails.ui msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "%1 από %2 μηνύματα έχουν σταλεί" #. 6VN4T #: mmsendmails.ui msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "Διακόπηκε η αποστολή" #. ZcgNq #: mmsendmails.ui msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "Μηνύματα που δεν στάλθηκαν: %1" #. kEpcV #: mmsendmails.ui msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #. xbUsZ #: mmsendmails.ui msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer status" msgstr "Κατάσταση μεταφοράς" #. xuEPo #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Εναλλαγή κύριας προβολής" #. RZhFC #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text" msgid "Navigation" msgstr "Περιήγηση" #. 6Frp3 #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text" msgid "Back" msgstr "Πίσω" #. r8tsB #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text" msgid "Forward" msgstr "Εμπρός" #. mHVom #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Κατάσταση μετακίνησης" #. SndsZ #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "Προβιβασμός κεφαλαίου" #. MRuAa #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "Υποβιβασμός κεφαλαίου" #. sxyvw #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "Πλαίσιο καταλόγου ενεργό/ανενεργό" #. DgvFE #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "Προβολή περιήγησης περιεχομένου" #. GbEFs #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "Ορισμός υπενθύμισης" #. Ngjxu #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #. dfTJU #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #. EefnL #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "Αγκύρωση<->Κείμενο" #. PjUEP #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "Εμφανιζόμενα επίπεδα επικεφαλίδων" #. ijAjg #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "Προβιβασμός επιπέδου" #. A7vWQ #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "Υποβιβασμός επιπέδου" #. 3rY8r #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #. wavgT #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Ενεργό παράθυρο" #. 3yk2y #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Εναλλαγή κύριας προβολής" #. HS3W2 #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #. svmCG #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #. tu94A #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. MvgHM #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Αποθήκευση και των περιεχομένων" #. yEETn #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω" #. KN3mN #: navigatorpanel.ui msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω" #. mYVYE #: newuserindexdialog.ui msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "Δημιουργία νέου προσαρμοσμένου ευρετηρίου" #. 5hCBW #: newuserindexdialog.ui msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "Ό_νομα" #. W9iAY #: newuserindexdialog.ui msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "Νέο ευρετήριο χρήστη" #. EoBrh #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #. wHrSw #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|FontSection|tooltip_text" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #. MENAD #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|FontSection2|tooltip_text" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #. zB7FM #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|OutlineSection|tooltip_text" msgid "Outline" msgstr "Περίγραμμα" #. QcYXo #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Κουκκίδες και αρίθμηση" #. yoanF #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|level|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #. 7KA5f #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|AlignmentSection|tooltip_text" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #. D7Uz3 #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|verticalalignment1|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση" #. pQhrE #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #. 8qrG8 #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|SpacingSection|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "Διάκενο" #. QxLnC #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #. FYjCk #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "Αύξηση εσοχής" #. KdQYF #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Μείωση εσοχής" #. jXNUy #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|controlcodes|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #. WzEdh #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|StyleSection|tooltip_text" msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #. Piuod #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|FindSection|tooltip_text" msgid "Find" msgstr "Αναζήτηση" #. 9CXq7 #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|FindSection1|tooltip_text" msgid "Find" msgstr "Αναζήτηση" #. 7YxNU #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "Αρχή" #. yyvGC #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|BreakSection|tooltip_text" msgid "Break" msgstr "Διακοπή" #. MAFAa #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|box70|tooltip_text" msgid "Gallery" msgstr "Συλλογή" #. aaKBa #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|Gallery|tooltip_text" msgid "Open Clip Art and Media Gallery" msgstr "Άνοιγμα συλλογών Clip Art και πολυμέσων" #. Z3Ew3 #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|box69|tooltip_text" msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #. BQjiq #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|box17|tooltip_text" msgid "Basic" msgstr "Βασική" #. 5Ew33 #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "Εισαγωγή ήχου ή βίντεο" #. yVmKQ #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|ShapesSection|tooltip_text" msgid "Shapes" msgstr "Σχήματα" #. dkvXd #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|LinksSection|tooltip_text" msgid "Links" msgstr "Σύνδεσμοι" #. 6ZGet #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|TextSection|tooltip_text" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. NBg9g #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|FontWork" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #. TNHvH #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|FieldsSection|tooltip_text" msgid "Fields" msgstr "Πεδία" #. bQvBw #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. xbELa #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|box15|tooltip_text" msgid "Setup" msgstr "Ρύθμιση" #. CRnsd #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|LayoutLabel" msgid "Page layout" msgstr "Διάταξη σελίδας" #. TsQMK #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "Παραπομπές" #. Yopi7 #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "Επιθεώρηση" #. DWGay #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|PageViewSection|tooltip_text" msgid "Page View" msgstr "Προβολή σελίδας" #. hM85z #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|DocumentAreaElementsSection|tooltip_text" msgid "Document Area Elements" msgstr "Στοιχεία περιοχής εγγράφου" #. yETdD #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|ZoomSection|tooltip_text" msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #. wDGSi #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|ViewLabel" msgid "View" msgstr "Προβολή" #. PeSey #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|formattable|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #. hwyZx #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|formattable1|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #. CMhFV #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|TableLabel" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. UjN8h #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|BasicsSection|tooltip_text" msgid "Basics" msgstr "Βασικά" #. 25ERn #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|GraphicDialog" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #. 3ZsVD #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|SizeSection|tooltip_text" msgid "Basics" msgstr "Βασικά" #. hUvE6 #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|Crop1" msgid "Crop" msgstr "Περικοπή" #. AcVNT #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #. CHtrQ #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|LineFormat" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #. PnfcA #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|AreaFormat" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #. uZhLB #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|ShapeLabel" msgid "Shape / Textbox" msgstr "Σχήμα / Πλαίσιο κειμένου" #. K72HJ #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|AnchorMenu" msgid "Anchor" msgstr "Άγκυρα" #. 6VZBC #: notebookbar.ui msgctxt "notebookbar|FrameLabel" msgid "Frame / OLE" msgstr "Πλαίσιο / OLE" #. Km8sr #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #. mB4M8 #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop1" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #. UbANP #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop3" msgid "Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες" #. jfaFy #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop4" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #. JG4Re #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop5" msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #. 7zpT7 #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop6" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. UX2BF #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop7" msgid "References" msgstr "Αναφορές" #. GSBBy #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop8" msgid "View" msgstr "Προβολή" #. sGYBV #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop9" msgid "Review" msgstr "Επιθεώρηση" #. QFLrj #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop10" msgid "Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες" #. BqkBF #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop11" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #. aDBnr #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop12" msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #. BANUz #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop13" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. BN5XN #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop14" msgid "Rows & Columns" msgstr "Γραμμές & στήλες" #. h5Q7Q #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop15" msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #. DmCbc #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop16" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #. DBuPt #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop17" msgid "Calc" msgstr "Υπολογισμός" #. tCkk6 #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GraphicGroup" msgid "Graphic" msgstr "Γραφικό" #. Vi88d #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop20" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #. JpCTo #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompressGraphic" msgid "compress" msgstr "συμπίεση" #. dm6TE #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop19" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #. 9ArEB #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Wrap1|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Κουκκίδες και αρίθμηση" #. xct3D #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop21" msgid "Arrange" msgstr "Διάταξη" #. GYyFg #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Wrap2|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Κουκκίδες και αρίθμηση" #. YDSVh #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Align1|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Κουκκίδες και αρίθμηση" #. 5pBjD #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop18" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #. FHgEX #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop22" msgid "Review" msgstr "Επιθεώρηση" #. fR7zY #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop23" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #. JbDhM #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop24" msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #. egTR3 #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop2" msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #. U5c7C #: notebookbar_groupedbar_compact.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuBar" msgid " " msgstr " " #. mwE6f #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "Γραμμή μενού" #. bkg23 #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" msgstr "Α_ρχείο" #. aqbEs #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #. rCGFA #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "_Styles" msgstr "_Τεχνοτροπίες" #. YNkcG #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "_Μορφή" #. Ax5Ki #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "_Παράγραφος" #. rrpkZ #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" msgstr "Ε_ισαγωγή" #. nSfEX #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referenceb" msgid "Reference_s" msgstr "_Παραπομπές" #. gQQfL #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" msgstr "Επι_θεώρηση" #. BHDdD #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" msgstr "Προ_βολή" #. SbHmx #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "_Γραφικό" #. punQr #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "Τα_ξινόμηση" #. DDTxx #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" msgstr "_Χρώμα" #. CHosB #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" msgid "_Grid" msgstr "_Πλέγμα" #. VwoJp #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstylet" msgid "_Styles" msgstr "_Τεχνοτροπίες" #. mLAM7 #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatt" msgid "_Format" msgstr "_Μορφή" #. eQiAD #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragrapht" msgid "_Paragraph" msgstr "_Παράγραφος" #. Ew7Ho #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|tabled" msgid "T_able" msgstr "Πί_νακας" #. i8XUZ #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|rowscolumnst" msgid "R_ows" msgstr "_Γραμμές" #. 9uj3D #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|merged" msgid "_Merge" msgstr "_Συγχώνευση" #. Rh6Wc #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|selectt" msgid "Sele_ct" msgstr "Επι_λογή" #. 4nboE #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|calculatet" msgid "_Calc" msgstr "_Υπολογισμός" #. GjSDm #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referencetableb" msgid "Reference_s" msgstr "_Παραπομπές" #. EjTA4 #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewtableb" msgid "_Review" msgstr "Επι_θεώρηση" #. xeUxD #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" msgid "_Language" msgstr "_Γλώσσα" #. eBoPL #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" msgstr "Επι_θεώρηση" #. y4Sg3 #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "_Σχόλια" #. m9Mxg #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "_Σύγκριση" #. eHAHe #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewab" msgid "_View" msgstr "Προ_βολή" #. WfzeY #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" msgstr "Σ_χέδιο" #. QNg9L #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #. eMgqF #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #. cMQDv #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|alignb" msgid "Align" msgstr "Στοίχιση" #. MECyG #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" msgstr "Τα_ξινόμηση" #. 9Z4JQ #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_View" msgstr "Προ_βολή" #. FusRM #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "_Group" msgstr "_Ομάδα" #. fNGFB #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" msgstr "3_Δ" #. xrVni #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatTextb" msgid "F_ormat" msgstr "_Μορφή" #. sdehG #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Paragraph" msgstr "_Παράγραφος" #. h6EHi #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" msgstr "Ε_ισαγωγή" #. 9tFHb #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewTextb" msgid "_View" msgstr "Προ_βολή" #. eLnnF #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" msgstr "_Μέσα" #. dzADL #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" msgstr "Π_λαίσιο" #. GjFnB #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" msgstr "Τα_ξινόμηση" #. DF4U7 #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" msgid "_Grid" msgstr "_Πλέγμα" #. GFXiM #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Oleviewb" msgid "_View" msgstr "Προ_βολή" #. kdH4L #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. EsADr #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" msgstr "_Μενού" #. Ch63h #: notebookbar_groupedbar_full.ui msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "_Εργαλεία" #. BHK39 #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #. 6WNhQ #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "Κλίμακα του γκρίζου" #. weCyB #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "Μαύρο και λευκό" #. dGwzE #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "Υδατογράφημα" #. CLNBv #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "-20% φωτεινότητα & αντίθεση" #. ZiNCw #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "-20% φωτεινότητα" #. qgQvJ #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "-20% αντίθεση" #. Lrv9j #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "0% φωτεινότητα & αντίθεση" #. LcUFL #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "+20% φωτεινότητα" #. AWfQS #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "+20% αντίθεση" #. dECsC #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "+20% φωτεινότητα & αντίθεση" #. FHkoR #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "Κόκκινος χρωματισμός" #. d62Cu #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "Γαλάζιος χρωματισμός" #. wEHYw #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "Πράσινος χρωματισμός" #. b6DBd #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "Πορτοκαλής χρωματισμός" #. mimQW #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερσύνδεσμος" #. LbUtj #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Υποσημείωση" #. BkhhA #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Σημείωση τέλους" #. 4uDNR #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" #. JE3bf #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Παραπομπή" #. zRAeB #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "Προεπιλεγμένη παράγραφος" #. iYtax #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. EwiEC #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "Επικεφαλίδα 1" #. G4VHC #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "Επικεφαλίδα 2" #. sQPo5 #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "Επικεφαλίδα 3" #. vixA6 #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "Προεπιλεγμένος χαρακτήρας" #. x3jsJ #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "Έμφαση" #. 9rC8k #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Έντονη έμφαση" #. zG37D #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. 2EFPh #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #. Gjjky #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "Τεχνοτροπία 1" #. AWqDR #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "Τεχνοτροπία 2" #. vHoey #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "Τεχνοτροπία 3" #. GpBfX #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "Τεχνοτροπία 4" #. 3YhGR #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "Εισαγωγή γραμμών από πάνω" #. ntjaH #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "Εισαγωγή γραμμών από κάτω" #. 5e3T2 #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "Διαγραφή γραμμών" #. ToC4E #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "Επιλογή γραμμών" #. DVYQN #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "Ύψος γραμμής..." #. 75tn7 #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Βέλτιστο ύψος γραμμής" #. rDrFG #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "Ίση κατανομή γραμμών" #. CsPMA #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #. FHC5q #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "Πρόχειρο" #. FLyUA #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #. nyg3m #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. geGED #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Σύνδεσμοι" #. QdJQU #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Σχήματα" #. txpNZ #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. zMDvT #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #. Cswyz #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #. jvo7D #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #. bvYvp #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. Du8Qw #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #. E7zcE #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #. w6XXT #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #. QdS8h #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #. VUCKC #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #. tGNaF #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. MCMXX #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Βέλτιστο" #. EpwrB #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλο" #. fAfKA #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Πριν από" #. H7zCN #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "Μετά από" #. PGXfq #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Μέσα από" #. WEBWT #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Περίγραμμα" #. d7AtT #: notebookbar_groups.ui msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Επεξεργασία περιγράμματος" #. CwELf #: notebookbar_single.ui msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #. ZeMoF #: notebookbar_single.ui msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #. hPTDE #: notebookbar_single.ui msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #. VGQAU #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #. VExwF #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #. qQBCu #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "Άτιτλο 1" #. fJyA3 #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "Άτιτλο 2" #. MLeBF #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "Άτιτλο 3" #. reXad #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "Άτιτλο 4" #. Fgpbv #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "Άτιτλο 5" #. Ea4d6 #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "Άτιτλο 6" #. UcAcC #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "Άτιτλο 7" #. Dv26U #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "Άτιτλο 8" #. XxC5o #: numberingnamedialog.ui msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "Άτιτλο 9" #. Rekgx #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "Επίπεδο διάρθρωσης:" #. 4Dh4B #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Body text" msgstr "Σώμα κειμένου" #. DcmkY #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "Επίπεδο 1" #. Ae7iR #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "Επίπεδο 2" #. ygFj9 #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "Επίπεδο 3" #. NJN9p #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "Επίπεδο 4" #. cLGAT #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "Επίπεδο 5" #. iNtCJ #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "Επίπεδο 6" #. 7QbBG #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "Επίπεδο 7" #. q9rXy #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "Επίπεδο 8" #. 2BdWa #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "Επίπεδο 9" #. PgJyA #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "Επίπεδο 10" #. A9CrD #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "Διάρθρωση" #. 9PSzB #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "_Τεχνοτροπία αρίθμησης:" #. ABT2q #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. eBkEW #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Επεξεργασία τεχνοτροπίας" #. ckwd7 #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "Επ_ανεκκίνηση από αυτήν την παράγραφο" #. UivrN #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "Έ_ναρξη με:" #. ELqaC #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #. tBYXk #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "Να συμπεριλη_φθεί αυτή η παράγραφος στην αρίθμηση γραμμών" #. wGRPh #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Επ_ανεκκίνηση από αυτήν την παράγραφο" #. uuXAF #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "Έν_αρξη με:" #. FcEtC #: numparapage.ui msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "Αρίθμηση γραμμών" #. jHKFJ #: objectdialog.ui msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #. e5VGQ #: objectdialog.ui msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. ADJiB #: objectdialog.ui msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. s9Kta #: objectdialog.ui msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #. vtCHo #: objectdialog.ui msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερσύνδεσμος" #. GquSU #: objectdialog.ui msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #. L6dGA #: objectdialog.ui msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #. zJ76x #: objectdialog.ui msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #. FVDe9 #: objectdialog.ui msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Μακροεντολή" #. G8iDm #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "Κατηγορία:" #. kbdFC #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "Α_ρίθμηση:" #. fqC47 #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "Διαχωριστικό αρίθμησης:" #. R7CjY #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "Διαχωριστικό:" #. 9XdwG #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #. SxBrV #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr "." #. eFbC3 #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "Τίτλος" #. viZwe #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "Επίπεδο:" #. R78ig #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "Διαχωριστικό:" #. FmxD9 #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. UgMg6 #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Αρίθμηση τίτλων ανά κεφάλαιο" #. 6QFaH #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρα:" #. tbQPU #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. 9nDHG #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Εφαρμογή περιγράμματος και σκίασης" #. Xxb3U #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Κατηγορία και μορφή πλαισίου" #. RBGFT #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "Αυτόματη προσθήκη τίτλων\n" "κατά την εισαγωγή:" #. kUskc #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "Πρώτα η κατηγορία" #. AiEA9 #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "Πρώτα η αρίθμηση" #. gB7ua #: optcaptionpage.ui msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "Σειρά τίτλων" #. VhREB #: optcomparison.ui msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "Α_υτόματο" #. LBDEx #: optcomparison.ui msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "Κατά _λέξη" #. LCQRz #: optcomparison.ui msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "Κατά _χαρακτήρα" #. BZL9r #: optcomparison.ui msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "Σύγκριση εγγράφων" #. CeCaC #: optcomparison.ui msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "Παράβλεψη _κομματιών μήκους" #. cCUqS #: optcomparison.ui msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "Να ληφθεί υπόψη κατά τη σύγκριση" #. CeJ8F #: optcomparison.ui msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "Να αποθηκευτεί κατά την αλλαγή του εγγράφου" #. GdpWi #: optcomparison.ui msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "" "Τυχαίος αριθμός για να βελτιωθεί η ακρίβεια της σύγκρισης του εγγράφου" #. KC3YE #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Χρήση μετρικών εκτυπωτή για την μορφοποίηση του εγγράφου" #. dSfeA #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "" "Προσθήκη αποστάσεων μεταξύ παραγράφων και πινάκων (στο τρέχον έγγραφο)" #. GZAEu #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "" "Προσθήκη αποστάσεων σε παραγράφους και πίνακες στην αρχή των σελίδων (στο " "τρέχον έγγραφο)" #. QuEtV #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Χρήση της μορφοποίησης στάσης στηλοθέτη του OpenOffice.org 1.1" #. zmokm #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "" "Χωρίς προσθήκη αρχικών διαστημάτων (πρόσθετα κενά) μεταξύ των γραμμών του " "κειμένου" #. hsFB2 #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Χρήση του διάκενου γραμμής του OpenOffice.org 1.1" #. Pv7rv #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "" "Προσθήκη αποστάσεων σε παραγράφους και πίνακες στο τέλος των κελιών πίνακα" #. AGBC4 #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Χρήση της τοποθέτησης αντικειμένου του OpenOffice.org 1.1" #. YHcEC #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "" "Χρήση αναδίπλωσης κειμένου γύρω από αντικείμενα του OpenOffice.org 1.1" #. BUdCR #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "" "Να λαμβάνεται υπόψη η τεχνοτροπία αναδίπλωσης κατά την τοποθέτηση " "αντικειμένων" #. XMp2J #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "" "Να επεκτείνεται η απόσταση λέξεων σε γραμμές με χειροκίνητες αλλαγές γραμμής" " σε πλήρως στοιχισμένες παραγράφους." #. fiP6C #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form" msgstr "Μορφή προστασίας" #. EfNMx #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "MS Word-compatible trailing blanks" msgstr "Αρχικά κενά συμβατά με MS Word" #. 4E2TJ #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use LibreOffice 4.3 anchoring paint order (in current document)" msgstr "" "Χρήση της σειράς χρώματος αγκύρωσης του LibreOffice 4.3 (στο τρέχον έγγραφο)" #. YBG9Y #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "<Ρυθμίσεις χρήστη>" #. i4UkP #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "Χρήση ως _προεπιλογής" #. qe5wh #: optcompatpage.ui msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for %DOCNAME" msgstr "Επιλογές συμβατότητας για το %DOCNAME" #. kHud8 #: optfonttabpage.ui msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #. NWF9F #: optfonttabpage.ui msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "_Μέγεθος" #. KyMdw #: optfonttabpage.ui msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "_Προεπιλογή:" #. 9ArgF #: optfonttabpage.ui msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "Ε_πικεφαλίδα:" #. iHgYG #: optfonttabpage.ui msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "_Κατάλογος:" #. FZvkS #: optfonttabpage.ui msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "_Τίτλος:" #. mBVuP #: optfonttabpage.ui msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "_Δείκτης:" #. 7EQZ8 #: optfonttabpage.ui msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "Βασικές γραμματοσειρές (%1)" #. 6aJB2 #: optfonttabpage.ui msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "Προεπι_λογή" #. pPiqe #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "Τέλος παρα_γράφου" #. jBMu5 #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "Μικρό εν_ωτικό" #. GTJrw #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "Δ_ιαστήματα" #. A3QMx #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "Αχώριστα διασ_τήματα" #. SAtNj #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Ta_bs" msgstr "_Στηλοθέτες" #. rBxLK #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "Α_λλαγές" #. eGNPT #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Κρυφό κείμενο" #. xLJK7 #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield" msgid "Fields: Hidden te_xt" msgstr "Πεδία: Κρυφό _κείμενο" #. jXzbN #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield" msgid "Fields: Hidden p_aragraphs" msgstr "Πεδία: Κρυφές παράγρα_φοι" #. h5DpM #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display of" msgstr "Εμφάνιση του" #. ufN3R #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "Στοίχιση γραμμής βάσης μαθηματικών" #. tFDwg #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "Βοήθεια διάταξης" #. s9cDX #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "Ά_μεσος δρομέας" #. RpCZC #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. HTBBz #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Para_graph alignment" msgstr "Στοίχιση παρα_γράφου" #. TfhsN #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "A_ριστερό περιθώριο παραγράφου" #. rJXkJ #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "_Tabs" msgstr "_Στηλοθέτες" #. T54XW #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "Στηλοθέτες _και κενά" #. zGjgi #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "Άμεσος δρομέας" #. A7s4f #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "Ενεργοποίηση δρομέα" #. nfGAn #: optformataidspage.ui msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "Προστατευμένες περιοχές" #. CD9es #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "Πά_ντα" #. UAGDA #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "Ό_ταν ζητηθεί" #. sbk3q #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "Πο_τέ" #. 7WCku #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "Ενημέρωση συνδέσμων κατά τη φόρτωση" #. V9Ahc #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "Π_εδία" #. gGD6o #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "_Διαγράμματα" #. GfsZW #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "Αυτόματη ενημέρωση" #. BnMCi #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "Μονάδα _μέτρησης:" #. TjFaE #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "Στάσεις _στηλοθέτη:" #. 4c98s #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "Ε_νεργοποίηση μονάδας χαρακτήρων" #. Ktgd2 #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "_Χρήση λειτουργίας τετράγωνης σελίδας για το πλέγμα κειμένου" #. BCtAD #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #. PdMCE #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "_Πρόσθετα διαχωριστικά:" #. 9pDAg #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "Εμφάνιση τυποποιημένης μέτρησης σελίδας" #. qJ4Fr #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "Χαρακτήρες ανά τυποποιημένη σελίδα:" #. dgznZ #: optgeneralpage.ui msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "Πλήθος λέξεων" #. G6aHC #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "_Γνωρίσματα:" #. AdCLY #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "Χ_ρώμα:" #. zM5BS #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[Κανένα]" #. mhAvC #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #. ECCBC #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #. hVBVQ #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "Υπογραμμισμένα" #. FLFXy #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "Με διπλή υπογράμμιση" #. KaDwD #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "Διακριτή γραφή" #. sDgMx #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "Κεφαλαία" #. LqieQ #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "Πεζά" #. DHzGV #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "Μικρά κεφαλαία" #. 6KoGJ #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου" #. NPD8e #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #. mGEfK #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "Χρώμα των εισαγωγών" #. PwrB9 #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. aCEwk #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "Εισαγωγές" #. FFvMK #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "Γνωρί_σματα:" #. CzQcF #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "Χ_ρώμα:" #. P2XbL #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "Χρώμα των διαγραφών" #. NL48o #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #. 3FpZy #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "Διαγραφές" #. qhZhQ #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "Γνωρίσ_ματα:" #. 3pALq #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "Χ_ρώμα:" #. QUmdP #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "Χρώμα των αλλαγμένων γνωρισμάτων" #. PW4Bz #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "Γνωρίσματα" #. ZqYdk #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "Αλλαγμένα γνωρίσματα" #. E9g4Y #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "Χρώμα της επισήμανσης" #. iLgeg #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "Ση_μάδι:" #. paCGy #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "_Χρώμα:" #. T9Fd9 #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[Κανένα]" #. gj7eD #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #. CMzw9 #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "Δεξιό περιθώριο" #. g4YX6 #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "Εξωτερικό περιθώριο" #. SxANq #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "Εσωτερικό περιθώριο" #. CEWpA #: optredlinepage.ui msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "Αλλαγμένες γραμμές" #. yqco2 #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "Ε_πικεφαλίδα" #. pUDwB #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "Επανάλη_ψη σε κάθε σελίδα" #. h87BD #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "_Να μην διαιρεθεί" #. DF6g4 #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "Πε_ρίγραμμα" #. tDqM4 #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "Προεπιλογές νέου πίνακα" #. WYbaB #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "Αναγνώριση α_ριθμών" #. U6v8M #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "Αναγνώριση μορφής αρι_θμού" #. b6GGr #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "Σ_τοίχιση" #. AWFT8 #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "Εισαγωγή σε πίνακες" #. LhnNT #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Συμπεριφορά γραμμών/στηλών" #. oW7XW #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "_Σταθερό" #. YH3A4 #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "Σ_ταθερό, αναλογικό" #. 4GG2h #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "Μετα_βλητή" #. LE694 #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "Οι αλλαγές επηρεάζουν μόνο την γειτονική περιοχή" #. P5dLC #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "Οι αλλαγές επηρεάζουν ολόκληρο τον πίνακα" #. DoB9R #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "Οι αλλαγές επηρεάζουν το μέγεθος του πίνακα" #. juzyR #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "Μετακίνηση κελιών" #. bmvCF #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "_Γραμμή:" #. bb7Uf #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "_Στήλη:" #. hoDuN #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "Γρα_μμή:" #. pBM3d #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "Στή_λη:" #. KcBp8 #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "Εισαγωγή κελιού" #. WG9hA #: opttablepage.ui msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "Διαχείριση πληκτρολογίου" #. d2QaP #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Αρίθμηση κεφαλαίου" #. JrjSx #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "_Format" msgstr "Μορ_φή" #. A4kyF #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #. eTpmZ #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. mq4U3 #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "Άτιτλο 1" #. stM8e #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "Άτιτλο 2" #. Sbvhz #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "Άτιτλο 3" #. Dsuic #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "Άτιτλο 4" #. FcNJ7 #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "Άτιτλο 5" #. RZ5wa #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "Άτιτλο 6" #. 7nVF5 #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "Άτιτλο 7" #. YyuRY #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "Άτιτλο 8" #. yeNqB #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "Άτιτλο 9" #. KqFzs #: outlinenumbering.ui msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "_Αποθήκευση ως..." #. 2ibio #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #. JfB3i #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "Τεχνοτροπία παραγράφου:" #. nrfyA #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "Αριθμός:" #. 8yV7Q #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρα:" #. Az7ML #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Εμφάνιση υποεπιπέδων:" #. Vmmga #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #. zoAuC #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "Πριν:" #. 3KmsV #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "Μετά από:" #. XVzhy #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "Έναρξη στο:" #. YoP59 #: outlinenumberingpage.ui msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #. aBYaM #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #. uiBLi #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Στοίχιση αρίθμησης:" #. DCbYC #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Ελάχιστο διάστημα μεταξύ\n" "αρίθμησης και κειμένου:" #. JdjtA #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Πλάτος αρίθμησης:" #. aZwtj #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "Σχετικό" #. jBvmB #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Εσοχή:" #. GFsnA #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Εσοχή σε:" #. 6ZE4k #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Στοίχιση αρίθμησης:" #. wnCMF #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Στοίχιση σε:" #. 3EGPa #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Όριο στηλοθέτη σε:" #. V2jvn #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Η αρίθμηση ακολουθείται από:" #. bLuru #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Θέση και απόσταση" #. 2AXGD #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #. 7C7M7 #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #. W4eDj #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" #. gRaNm #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #. AtJnm #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Όριο στηλοθέτη" #. w6UaR #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Διάστημα" #. E5DdF #: outlinepositionpage.ui msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #. DC96L #: pagebreakmenu.ui msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "Επεξεργασία αλλαγής σελίδας..." #. WAiR7 #: pagebreakmenu.ui msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "Διαγραφή αλλαγής σελίδας" #. PvTZ8 #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1 στήλη" #. sTCAF #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "2 στήλες" #. tGqEV #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "3 στήλες" #. AEYdA #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #. TkJbA #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #. UXJLr #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1 στήλη" #. moDES #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "2 στήλες" #. RFp4e #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "3 στήλες" #. edcQH #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #. kiCpN #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #. 9GNY9 #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "Π_ερισσότερες επιλογές" #. tG9pB #: pagecolumncontrol.ui msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Περισσότερες επιλογές" #. wAcu6 #: pagefooterpanel.ui msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Περιθώρια:" #. JJ7Ec #: pagefooterpanel.ui msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #. RyvUN #: pagefooterpanel.ui msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Διάστιχο:" #. uCyAR #: pagefooterpanel.ui msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Ίδιο περιεχόμενο:" #. YXX8x #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #. E54TG #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #. GBL8j #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #. yEcLA #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "Προσανατολισμός:" #. LAFBF #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "Πλάτος χαρτιού" #. D6DaA #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "Ύψος χαρτιού" #. CirJ8 #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "Κάθετα" #. Rv2aA #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #. ve57F #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "Περιθώρια:" #. aBkwh #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. SDdB5 #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Narrow" msgstr "Στενό" #. pEHMg #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Moderate" msgstr "Μέτριο" #. Dr8Fq #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 0.75\"" msgstr "Κανονικό 0,75\"" #. WtZPU #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1\"" msgstr "Κανονικό 1\"" #. qFKWe #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1.25\"" msgstr "Κανονικό 1,25\"" #. 6Lc2N #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Wide" msgstr "Πλατύ" #. oGphk #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Mirrored" msgstr "Κατοπτρικό" #. GBNW9 #: pageformatpanel.ui msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #. iHH2S #: pageheaderpanel.ui msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Περιθώρια:" #. izzfX #: pageheaderpanel.ui msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #. Cr2Js #: pageheaderpanel.ui msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Διάστιχο:" #. FFyoF #: pageheaderpanel.ui msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Ίδιο περιεχόμενο:" #. ewbzE #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "Στενό" #. GtwBx #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #. aXonV #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "Πλατύ" #. VCbfs #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "Κατοπτρικό" #. qrMpD #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "Τελευταία προσαρμοσμένη τιμή" #. dLNXD #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "Στενό" #. 82LVJ #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #. 2ZSKA #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "Πλατύ" #. Yf68C #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "Κατοπτρικό" #. uzwhc #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "Τελευταία προσαρμοσμένη τιμή" #. iaSG5 #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "Πά_νω" #. 3AqWf #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "_Κάτω" #. bRaFE #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "Α_ριστερά" #. o9Zga #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "Ε_σωτερικά" #. qBn9F #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "_Δεξιά" #. 3wCMi #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "Ε_ξωτερικά" #. Vh532 #: pagemargincontrol.ui msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #. ZodAv #: pageorientationcontrol.ui msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "Κάθετα" #. nWp9u #: pageorientationcontrol.ui msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #. gks9T #: pagesizecontrol.ui msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "Π_ερισσότερες επιλογές" #. WP4wn #: pagesizecontrol.ui msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Περισσότερες επιλογές" #. PF9ME #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "Αριθμός:" #. Jn9zG #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "Παρασκήνιο:" #. 9yeCB #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "Διάταξη:" #. gfUBD #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "Στήλες:" #. RYLyN #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1 Στήλη" #. cHPkh #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "2 στήλες" #. bYDDJ #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "3 στήλες" #. KRZWF #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #. FDPsX #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #. pCkgP #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #. Eg4EB #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Δεξιά και αριστερά" #. NzEGF #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Κατοπτρικό" #. 7EUgo #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Μόνο δεξιά" #. pJ6Zw #: pagestylespanel.ui msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Μόνο αριστερά" #. ZrS3t #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #. 6xRiy #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Εσοχές και αποστάσεις" #. PRo68 #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #. hAL52 #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Ροή κειμένου" #. EB5A9 #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Ασιατική τυπογραφία" #. YZFMg #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Διάρθρωση και αρίθμηση" #. BzbWJ #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Στηλοθέτες" #. GHrCB #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Αρχιγράμματα" #. EVCmZ #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #. GCvEC #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #. VnDtp #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #. D9Fj4 #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #. PHJqE #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. AJHDA #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. 9MUMU #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #. SPXJN #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερσύνδεσμος" #. Ans8C #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #. ggt23 #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "Περικοπή" #. GvnNr #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #. dGAqL #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #. BzFLQ #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #. AY5jk #: picturedialog.ui msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Μακροεντολή" #. EqTqQ #: picturepage.ui msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Αναζήτηση..." #. PqFMY #: picturepage.ui msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "Όνομα αρ_χείου" #. UYzJC #: picturepage.ui msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #. hCVDF #: picturepage.ui msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "Κά_θετα" #. jwAir #: picturepage.ui msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "Ορι_ζόντια" #. F3zpM #: picturepage.ui msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "Σε όλες τις σελίδες" #. FX5Cn #: picturepage.ui msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "Στις αριστερές σελίδες" #. 6eLFK #: picturepage.ui msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "Στις δεξιές σελίδες" #. M9Lxh #: picturepage.ui msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #. fSmkv #: previewzoomdialog.ui msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "Πολλαπλές σελίδες" #. WM5km #: previewzoomdialog.ui msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "_Γραμμές" #. akPZq #: previewzoomdialog.ui msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "_Στήλες" #. 2UCY8 #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "Παρασκήνιο σελίδας" #. K9pGA #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "Εικόνες και άλλα γραφικά αντικείμενα" #. VRCmc #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Κρυφό κείμενο" #. boJH4 #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "Δεσμευτικά θέσης κειμένου" #. 3y2Gm #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "Έλεγχοι φόρμας" #. M6JQf #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #. FADdm #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "Εκτύπωση κειμένου σε μαύρο" #. uFDfh #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #. kCb92 #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Αυτόματη εκτύπωση εισηγμένων κενών σελίδων" #. tkryr #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #. 5DbCB #: printmergedialog.ui msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "" "Your document contains address database fields. Do you want to print a form " "letter?" msgstr "" "Το έγγραφό σας περιέχει πεδία βάσης δεδομένων διεύθυνσης. Θέλετε να " "εκτυπώσετε μία εγκύκλιο επιστολή;" #. vnSLh #: printmonitordialog.ui msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "Παρακολούθηση εκτύπωσης" #. KExm5 #: printmonitordialog.ui msgctxt "printmonitordialog|alttitle" msgid "Save-Monitor" msgstr "Η παρακολούθηση αποθήκευσης" #. G3EK7 #: printmonitordialog.ui msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "προετοιμάζεται για εκτύπωση στο" #. ZeFhF #: printmonitordialog.ui msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "αποθηκεύεται στο" #. xxmtW #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "Ε_ικόνες και αντικείμενα" #. YXZkf #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "Στοιχεία ελέγχου _φόρμας" #. Etckm #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "Παρα_σκήνιο σελίδας" #. FWBUe #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "Εκτύπωση κειμένου σε μαύ_ρο" #. EhvUm #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Κρυφό κεί_μενο" #. AkeAw #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "_Δεσμευτικό θέσης κειμένου" #. nxmuA #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #. UdKAr #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "Α_ριστερές σελίδες" #. UpodC #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "_Δεξιές σελίδες" #. yWvNR #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "Διαφημιστικό φυ_λλάδιο" #. knHGC #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "Από δεξιά προς αριστερά" #. QTzam #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #. 6C24R #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "Κα_νένα" #. 6vPTt #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "Μόνο _σχόλια" #. n5M2U #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "Τέλος ε_γγράφου" #. pRqdi #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "Τέλος σ_ελίδας" #. oBR83 #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "Στα περιθώρια" #. VeG6V #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #. hWKii #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax" msgstr "Φα_ξ" #. HCEJQ #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "Εκτύπωση _αυτόματα εισηγμένων κενών σελίδων" #. oSYKd #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "_Τροφοδοσία χαρτιού από τις ρυθμίσεις του εκτυπωτή" #. XdcEh #: printoptionspage.ui msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "Άλλα" #. APhFB #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "Όνομα/Επώ_νυμο/Αρχικά:" #. wBySi #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "Ο_δός:" #. DzXD5 #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "Χώ_ρα/Περιφέρεια:" #. 3R8uD #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "_Τίτλος/Επάγγελμα:" #. 7ehFm #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Φα_ξ:" #. yWBUi #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου κατοικίας" #. fB6No #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Αρχική σελίδα / ηλεκτρονική διεύθυνση:" #. 679ut #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Όνομα" #. PMz3U #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Επώνυμο" #. V5DfK #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Αρχικά" #. V9RgF #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. FcfuU #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. 344nc #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου κατοικίας" #. 4Bsf3 #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Αριθμός φαξ" #. AnyFT #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "ηλ. διεύθυνση" #. Qxb4Q #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "Όνομα/Επώ_νυμο/Αρχικά 2:" #. VgiGB #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Επώνυμο" #. rDNHk #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "Όνομα" #. rztbH #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Αρχικά" #. LGHpW #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Ταχυδρομικός κώδικας/Πόλη:" #. AvWPi #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Πόλη" #. AZwKD #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Ταχ κώδικας" #. zGzFe #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Τηλέφωνο/Κινητό:" #. Mszj6 #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. GThP4 #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. bGoA3 #: privateuserpage.ui msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "Προσωπικά δεδομένα" #. re87U #: querycontinuebegindialog.ui msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "Συνέχεια από την αρχή;" #. 4e8PD #: querycontinuebegindialog.ui msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε από την αρχή;" #. 7pDvP #: querycontinuebegindialog.ui msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "Το %PRODUCTNAME Writer έφτασε στο τέλος του εγγράφου." #. fuaTy #: querycontinueenddialog.ui msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "Συνέχεια από το τέλος;" #. Taxpw #: querycontinueenddialog.ui msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε από το τέλος;" #. wsV5N #: querycontinueenddialog.ui msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "Το %PRODUCTNAME Writer έφτασε στην αρχή του εγγράφου." #. bj5SZ #: querydefaultcompatdialog.ui msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "Χρήση ως προεπιλογής;" #. hrgKv #: querydefaultcompatdialog.ui msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "" "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "" "Θέλετε να αλλάξετε τις επιλογές συμβατότητας του προεπιλεγμένου προτύπου;" #. HUwVH #: querydefaultcompatdialog.ui msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "" "Αυτό θα επηρεάσει όλα τα νέα έγγραφα που βασίζονται στο προεπιλεγμένο " "πρότυπο." #. ZBNBq #: queryrotateintostandarddialog.ui msgctxt "" "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "Περιστροφή σε τυπικό προσανατολισμό;" #. tYDWS #: queryrotateintostandarddialog.ui msgctxt "" "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "" "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard " "orientation?" msgstr "" "Αυτή η εικόνα έχει περιστραφεί. Θα θέλατε να την περιστρέψετε σε τυπικό " "προσανατολισμό;" #. BLSz9 #: querysavelabeldialog.ui msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "Αποθήκευση της ετικέτας;" #. ABiQF #: querysavelabeldialog.ui msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Μια ετικέτα με όνομα \"%1 / %2\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #. 52oiv #: querysavelabeldialog.ui msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "" "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will " "overwrite its contents." msgstr "" "Μια ετικέτα με επωνυμία \"%1\" και τύπο \"%2\" υπάρχει ήδη. Η αντικατάστασή " "της θα αντικαταστήσει τα περιεχόμενά της." #. eB6CH #: queryshowchangesdialog.ui msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Show changes?" msgstr "Να εμφανιστούν οι αλλαγές;" #. yKCV7 #: queryshowchangesdialog.ui msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" msgstr "Θέλετε να εμφανιστούν οι αλλαγές για να αποφύγετε καθυστερήσεις;" #. dEN94 #: queryshowchangesdialog.ui msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "" "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. " "In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing " "changes will avoid delays." msgstr "" "Στο τρέχον έγγραφο, οι αλλαγές καταγράφονται αλλά δεν εμφανίζονται. Σε " "μεγάλα έγγραφα , μπορεί να υπάρχουν καθυστερήσεις όταν επεξεργάζεται το " "έγγραφο. Η εμφάνιση των αλλαγών θα αποφύγει τις καθυστερήσεις." #. JCDyD #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "Ά_νοιγμα" #. CJTUD #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #. 5yPoU #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #. gCfEC #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "Επιλογή κειμένου" #. dmcAx #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "Επανα_φόρτωση" #. tFZH6 #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "Επαναφόρτωση πλαισίου" #. DcGxr #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "Πηγή HT_ML" #. vQ78H #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "Προς τα πίσω" #. s7SAK #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "_Μπροστά" #. MreRK #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "Αποθήκευση εικόνας..." #. PNe3C #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "Προσθήκη εικόνας" #. 2SJDt #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "Ως σύνδεσμος" #. YikY9 #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "Αντίγραφο" #. jKGhP #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "Αποθήκευση παρασκηνίου..." #. K9D4E #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "Αντιγραφή _συνδέσμου" #. dxmBG #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|copygraphic" msgid "Copy _Image" msgstr "Αντιγραφή ε_ικόνας" #. em9fk #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "Φόρτωση εικόνας" #. sv6zF #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "Απενεργοποιημένη εικόνα" #. CE8GQ #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "Έξοδος από τη λειτουργία πλήρους οθόνης" #. 7v2eV #: readonlymenu.ui msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" #. 8Jkwi #: renameautotextdialog.ui msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "Μετονομασία αυτόματου κειμένου" #. X34y4 #: renameautotextdialog.ui msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "Ό_νομα" #. FPBan #: renameautotextdialog.ui msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "Δη_μιουργία" #. 58DNf #: renameautotextdialog.ui msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "_Συντόμευση" #. h2ovi #: renameautotextdialog.ui msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "_Συντόμευση" #. q7Uk2 #: renameentrydialog.ui msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "Μετονομασία στοιχείου" #. E4Th3 #: renameentrydialog.ui msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Όνομα στοιχείου" #. WTa6U #: renameobjectdialog.ui msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "Μετονομασία αντικειμένου: " #. HBbjR #: renameobjectdialog.ui msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name" msgstr "Νέο όνομα" #. Yffi5 #: renameobjectdialog.ui msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "Αλλαγή ονόματος" #. NWjKW #: rowheight.ui msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Ύψος γραμμής" #. 8JFHg #: rowheight.ui msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "_Προσαρμογή στο μέγεθος" #. 87zor #: rowheight.ui msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #. nNUFB #: saveashtmldialog.ui msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "Αποθήκευση ως HTML;" #. nnt82 #: saveashtmldialog.ui msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ως HTML;" #. NFQBW #: saveashtmldialog.ui msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "" "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML " "format." msgstr "" "Ο πηγαίος κώδικας μπορεί να εμφανιστεί μόνο αν το έγγραφο αποθηκευτεί σε " "μορφή HTML." #. 6zCYG #: savelabeldialog.ui msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "Αποθήκευση μορφής ετικέτας" #. PkJVz #: savelabeldialog.ui msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "Μάρκα" #. AwGvc #: savelabeldialog.ui msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "Τύ_πος" #. vtbE3 #: savelabeldialog.ui msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. L7P6y #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "Νέα ενότητα" #. fC7dS #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "Σύν_δεση" #. 7JfBV #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #. BN2By #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "Ε_νότητα" #. KGrwG #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "Όνομα αρ_χείου" #. AYDG6 #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "_Εντολή DDE" #. UEpHN #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "Αναζήτηση..." #. 9GJeE #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #. zeESA #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "Προ_στασία" #. 8ydz9 #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "Κωδικός πρόσβασης..." #. fpWcx #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "Με κω_δικό πρόσβασης" #. 4rFEh #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "Προστασία εγγραφής" #. eEPSX #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "Απόκρυ_ψη" #. D7G8F #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "Με συνθήκ_η" #. sKZmk #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #. Y4tfP #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Επε_ξεργάσιμο σε έγγραφα μόνο για ανάγνωση" #. hoFVv #: sectionpage.ui msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #. F8WuK #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "Επιλογή καταλόγου διευθύνσεων" #. uEB4J #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "" "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different " "list. If you do not have an address list you can create one by clicking " "'%2'." msgstr "" "Επιλέξτε έναν κατάλογο διευθύνσεων. Πατήστε '%1' για να επιλέξετε παραλήπτες" " από έναν διαφορετικό κατάλογο. Αν δεν έχετε έναν κατάλογο διευθύνσεων " "μπορείτε να δημιουργήσετε έναν πατώντας '%2'." #. WkuFD #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "Οι παραλήπτες σας είναι προς το παρόν επιλεγμένοι από:" #. omDDB #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Προσ_θήκη..." #. dPCjU #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "Δη_μιουργία..." #. uwBMk #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "_Φίλτρο..." #. XLNrP #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #. taJUf #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "Αλλαγή _πίνακα..." #. 9x69k #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. sT5C5 #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. MhA9k #: selectaddressdialog.ui msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Σύνδεση με την προέλευση δεδομένων..." #. qEPZL #: selectautotextdialog.ui msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "Επιλογή αυτόματου κειμένου:" #. Wkkoq #: selectautotextdialog.ui msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "Αυτόματο κείμενο - Ομάδα" #. rkpVh #: selectblockdialog.ui msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "Επιλογή ομάδας διευθύνσεων" #. PaQhk #: selectblockdialog.ui msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "_Νέο..." #. z2hB7 #: selectblockdialog.ui msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #. qcSeC #: selectblockdialog.ui msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #. FD7A8 #: selectblockdialog.ui msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "Ε_πιλέξτε την αγαπημένη σας ομάδα διευθύνσεων" #. TJ22s #: selectblockdialog.ui msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "Να μην περιλαμβάνεται _ποτέ η χώρα/περιοχή" #. RnB8Q #: selectblockdialog.ui msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται πά_ντα η χώρα/περιφέρεια" #. qMyCk #: selectblockdialog.ui msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "Να _συμπεριλαμβάνεται η χώρα/περιφέρεια μόνο αν δεν είναι:" #. masP6 #: selectblockdialog.ui msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας διευθύνσεων" #. 7qbh6 #: selectindexdialog.ui msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "Επισημάνσεις ευρετηρίου" #. V5Gky #: selectindexdialog.ui msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #. aGPFr #: selecttabledialog.ui msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "Επιλογή πίνακα" #. SfHVd #: selecttabledialog.ui msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "" "The file you have selected contains more than one table. Please select the " "table containing the address list you want to use." msgstr "" "Το αρχείο που έχετε επιλέξει περιέχει περισσότερους από έναν πίνακες. " "Παρακαλούμε επιλέξτε τον πίνακα που περιέχει τον κατάλογο διευθύνσεων που " "επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε." #. uRHDQ #: selecttabledialog.ui msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Προεπισκόπηση" #. FKiTF #: sidebarpage.ui msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #. Gx8Fi #: sidebarpage.ui msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #. VnimY #: sidebarpage.ui msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #. UmHzG #: sidebarpage.ui msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text" msgid "Margin" msgstr "Περιθώριο" #. zdpW8 #: sidebartheme.ui msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #. B25Kd #: sidebartheme.ui msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #. YYHbZ #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. mqEVh #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject" msgid "None" msgstr "Κανένα" #. NhJSL #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλο" #. Nekhz #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject" msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλο" #. TuEAM #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "Βέλτιστο" #. DJG4T #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject" msgid "Optimal" msgstr "Βέλτιστο" #. hgR2k #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "Πριν" #. 2MRMm #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject" msgid "Before" msgstr "Πριν από" #. FY2c5 #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "Μετά" #. PGnwA #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject" msgid "After" msgstr "Μετά από" #. YnySr #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "Μέσα από" #. MQ7UC #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject" msgid "Through" msgstr "Μέσα από" #. VMhGj #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|enablecontour" msgid "Enable Contour" msgstr "Ενεργοποίηση περιγράμματος" #. tyyna #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text" msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image" msgstr "Πάτημα για αυτόματη περικοπή περιττών τμημάτων της εικόνας" #. fBErC #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|editcontour" msgid "Edit Contour" msgstr "Επεξεργασία περιγράμματος" #. NkeE8 #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text" msgid "Edit the trimmed area of the image" msgstr "Επεξεργασία της αποκομμένης περιοχής της εικόνας" #. 9P6rW #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "Απόσταση:" #. UfPZU #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "" "Καθορίστε την απόσταση μεταξύ της εικόνας και του επιλεγμένου κειμένου" #. KhKwa #: sidebarwrap.ui msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμογή" #. PqGRt #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #. Ceifw #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "Στήλη" #. Wgvv2 #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "Τύπος κλειδιού" #. ykAeB #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "Σειρά" #. NioK5 #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #. yVqST #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #. P9D2w #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #. haL8p #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #. PHxUv #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #. zsggE #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #. 3yLB6 #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "Κλειδί 1" #. XDgAf #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "Κλειδί 2" #. 8yfoN #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "Κλειδί 3" #. 5bX9W #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Τύπος κλειδιού" #. FxBUC #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Τύπος κλειδιού" #. 9D3Mg #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Τύπος κλειδιού" #. m3EJC #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "Κριτήρια ταξινόμησης" #. dY8Rr #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #. d7odM #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #. C4Fuq #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #. JGBYA #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Στηλοθέτες" #. 7GWNt #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "Χαρακτήρας " #. XC5zv #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "Επιλογή..." #. BX6Mq #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #. gEcoc #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #. QnviQ #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #. Adw2Y #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "Ρυθμίσεις" #. vBG3R #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "Παράβλε_ψη όλων" #. z4GVE #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Προσθήκη στο λεξικό" #. PEnQT #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Προσθήκη στο λεξικό" #. EdX45 #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always correct _to" msgstr "Να διορθώνεται πάντα _σε" #. AU9d2 #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "Ορισμός γλώσσας για επιλογή" #. FQFNM #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Καθορισμός γλώσσας για παράγραφο" #. Ys6Ab #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "Αποδοχή αλλαγής" #. xuAu5 #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "Απόρριψη αλλαγής" #. bFB4S #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "Επόμενη αλλαγή" #. B5xFx #: spellmenu.ui msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "Προηγούμενη αλλαγή" #. wwAqa #: splittable.ui msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "Διαίρεση πίνακα" #. EqUx2 #: splittable.ui msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "Αντιγραφή κεφαλίδας" #. 5qZGL #: splittable.ui msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα (εφαρμογή τεχνοτροπίας)" #. DKd7P #: splittable.ui msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα" #. hiwak #: splittable.ui msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "Χωρίς κεφαλίδα" #. RrS2A #: splittable.ui msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #. Yqd5u #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "Σελίδες:" #. DwWGW #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "Πίνακες:" #. keuGN #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "Εικόνες:" #. 7bsoo #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "Αντικείμενα OLE:" #. fH3HS #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "Παράγραφοι:" #. sGGYz #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "Λέξεις:" #. BLnus #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "Χαρακτήρες:" #. FHhX7 #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "Χαρακτήρες χωρίς κενά:" #. 8NPGk #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "Γραμμές:" #. xEDWN #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #. M4Ub9 #: stringinput.ui msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. crhjc #: subjectdialog.ui msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "Δεν ορίσατε θέμα για αυτό το μήνυμα." #. FD2EC #: subjectdialog.ui msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Αν θα θέλατε να δώσετε ένα, παρακαλούμε πληκτρολογήστε το τώρα." #. oaeDs #: subjectdialog.ui msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "Χωρίς θέμα" #. xgJtV #: subjectdialog.ui msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #. FXZf3 #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "Προσαρμογή πλά_τους πίνακα" #. MnC6Z #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "Αναλογική ρύθμιση _στηλών" #. Wyp7Q #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "Απομένων χώρος:" #. oNH7Z #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|width2" msgid "Column 2 Width" msgstr "Πλάτος στήλης 2" #. AnF2h #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|width3" msgid "Column 3 Width" msgstr "Πλάτος στήλης 3" #. CGUpq #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|width4" msgid "Column 4 Width" msgstr "Πλάτος στήλης 4" #. gZujy #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|width5" msgid "Column 5 Width" msgstr "Πλάτος στήλης 5" #. 2xjs8 #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|width6" msgid "Column 6 Width" msgstr "Πλάτος στήλης 6" #. L6PFR #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|width1" msgid "Column 1 Width" msgstr "Πλάτος στήλης 1" #. iJhVV #: tablecolumnpage.ui msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "Πλάτος στήλης" #. fxTCe #: tablepreviewdialog.ui msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "Παραλήπτες συγχώνευσης αλληλογραφίας" #. VCi4N #: tablepreviewdialog.ui msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "Ο παρακάτω κατάλογος εμφανίζει τα περιεχόμενα του: %1" #. BR9dC #: tableproperties.ui msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Ιδιότητες πίνακα" #. 4jHAN #: tableproperties.ui msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. PgyPz #: tableproperties.ui msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Ροή κειμένου" #. ADSBP #: tableproperties.ui msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #. BFWgV #: tableproperties.ui msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #. AJTd2 #: tableproperties.ui msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #. YVWhW #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "Κατάρ_γηση" #. 85dHS #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "_Σελίδα" #. ATESc #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "Σ_τήλη" #. bFvFr #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "_Πριν από" #. x9LiQ #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "_Μετά από" #. ZKgd9 #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "Με _τεχνοτροπία σελίδας" #. 4ifHW #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "Αρι_θμός σελίδας" #. 5oC83 #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "Με τεχνοτροπία σελίδας" #. CZpDc #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "Να επιτρέπεται η διαίρεση του _πίνακα ανάμεσα σε σελίδες και στήλες" #. SKeze #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "Να επιτρέπεται η αλλαγή γραμμής ανάμε_σα σε σελίδες και στήλες" #. jGCyC #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Διατήρηση με την επόμενη παράγραφο" #. QAY45 #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "_Κατεύθυνση κειμένου" #. tWodL #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "Επα_νάληψη κεφαλίδας" #. 7R7Gn #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "Ο πρώτος " #. KEVNR #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "γραμμές" #. yLhbA #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "Ροή κειμένου" #. FRUDs #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Κά_θετη στοίχιση" #. ZtGTC #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #. JsEEP #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #. T9QMB #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #. 5CGH9 #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Χρήση ανώτερων ρυθμίσεων αντικειμένων" #. YLPEL #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #. 5Pb5v #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" #. 4aZFz #: tabletextflowpage.ui msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "Τέλος" #. xhDck #: templatedialog1.ui msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρων" #. GZoKS #: templatedialog1.ui msgctxt "templatedialog1|standard" msgid "_Standard" msgstr "_Τυπικό" #. UH8Vz #: templatedialog1.ui msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Οργανωτής" #. BvEuD #: templatedialog1.ui msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #. Zda8g #: templatedialog1.ui msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Εφέ γραμματοσειράς" #. RAxVY #: templatedialog1.ui msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. NAt5W #: templatedialog1.ui msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Ασιατική διάταξη" #. scr3Z #: templatedialog1.ui msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "Επισήμανση" #. gurnZ #: templatedialog1.ui msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #. XfHu5 #: templatedialog16.ui msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "Numbering Style" msgstr "Τεχνοτροπία αρίθμησης" #. tA5vb #: templatedialog16.ui msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Οργανωτής" #. JuQ2R #: templatedialog16.ui msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Κουκκίδες" #. XGBaD #: templatedialog16.ui msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Numbering Style" msgstr "Τεχνοτροπία αρίθμησης" #. D9oKE #: templatedialog16.ui msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "Διάρθρωση" #. Dp6La #: templatedialog16.ui msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #. K55K4 #: templatedialog16.ui msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. g5NQF #: templatedialog16.ui msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "Προσαρμογή" #. 6ozqU #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "Τεχνοτροπία παραγράφου" #. 6i2mG #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|standard" msgid "_Standard" msgstr "_Τυπική" #. 2NhWM #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Οργανωτής" #. G7U5N #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Εσοχές και αποστάσεις" #. UheDe #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #. LrHQg #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Ροή κειμένου" #. evVPf #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Ασιατική τυπογραφία" #. A5kVc #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #. ECDNu #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Εφέ γραμματοσειράς" #. pmGG6 #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "Θέση" #. 58Wjp #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Ασιατική διάταξη" #. HkBDx #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Επισήμανση" #. gU5dE #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Διάρθρωση και αρίθμηση" #. 9gGCX #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Στηλοθέτες" #. D26TP #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "Αρχιγράμματα" #. dbbmR #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #. Dj7W7 #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #. cFPCE #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #. LexJE #: templatedialog2.ui msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #. q8oC5 #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "Τεχνοτροπία πλαισίου" #. iZJuC #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|standard" msgid "_Standard" msgstr "_Τυπική" #. 8dRdE #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Οργανωτής" #. Q2PQs #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. wEoGM #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. CEZkG #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #. azFQq #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #. EYmCL #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #. UbGRm #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #. riCuE #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #. BYG56 #: templatedialog4.ui msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "Μακροεντολή" #. ZSiRR #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "Τεχνοτροπία σελίδας" #. BvGbL #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Οργανωτής" #. UbZRu #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #. hCvJw #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #. Mja3s #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #. JUC2u #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #. oeXmC #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #. D9AK7 #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #. ABEwr #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #. ZdBTL #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "Υποσημείωση" #. FosCF #: templatedialog8.ui msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "Πλέγμα κειμένου" #. cLynh #: testmailsettings.ui msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "" "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your " "system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, " "the port and the secure connections settings" msgstr "" "Αδύνατη η σύνδεση του %PRODUCTNAME με τον διακομιστή εξερχόμενης " "αλληλογραφίας. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του συστήματός σας και του " "%PRODUCTNAME. Ελέγξτε το όνομα του διακομιστή, την θύρα και τις ρυθμίσεις " "ασφαλούς σύνδεσης" #. RA3W2 #: testmailsettings.ui msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων λογαριασμού" #. 4Bcop #: testmailsettings.ui msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "Δημιουργία σύνδεσης δικτύου" #. Fuyoe #: testmailsettings.ui msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "Αναζήτηση διακομιστή εξερχόμενης αλληλογραφίας" #. sVa4p #: testmailsettings.ui msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "Επιτυχής" #. DTbTU #: testmailsettings.ui msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "Αποτυχία" #. GUVtF #: testmailsettings.ui msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "" "Το %PRODUCTNAME ελέγχει τις ρυθμίσεις του λογαριασμού ηλεκτρονικής " "αλληλογραφίας..." #. TF5ap #: testmailsettings.ui msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "Σφάλματα" #. sYQwV #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "Χωρίς πλέγμα" #. YcrB9 #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Πλέγμα (μόνο γραμμές)" #. twnn7 #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Πλέγμα (γραμμές και χαρακτήρες)" #. vgAMo #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "Π_ροσκόλληση στους χαρακτήρες" #. FUCs3 #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #. orVSu #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "Χαρακτήρες ανά γραμμή:" #. db6sS #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARRANGE" msgid "(1-45)" msgstr "(1-45)" #. YoUGQ #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "Γραμμές ανά σελίδα:" #. zCJFP #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelFT_LINERANGE" msgid "(1-48)" msgstr "(1-48)" #. VKRDD #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "_Πλάτος χαρακτήρα:" #. djvBs #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος κειμένου Ruby:" #. FJFVs #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος κειμένου βάσης:" #. xFWMV #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Κείμενο φωνητικής γραφής κάτω/αριστερά από το κείμενο βάσης" #. qCgRA #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "Διάταξη πλέγματος" #. qj8Gw #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" #. VBBaC #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "Εκτύπωση πλέγματος" #. qBUXt #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "Χρώμα πλέγματος:" #. SxFyQ #: textgridpage.ui msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" #. aHkWU #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "Σελίδα τίτλου" #. bAzpV #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "Αριθμός των σελίδων τίτλου:" #. cSDtn #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "Τοποθέτηση των σελίδων τίτλου στο:" #. y5Tiz #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Μετατροπή υπαρχουσών σελίδων σε τίτλους σελίδων" #. B4uzg #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "Εισαγωγή νέων σελίδων τίτλου" #. 9UqEG #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "Έναρξη εγγράφου" #. UE6DM #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #. S3vFc #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "Δημιουργία σελίδων τίτλου" #. JKtfh #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Επαναφορά αρίθμησης σελίδων μετά τις σελίδες τίτλου" #. FY2CJ #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "Αριθμός σελίδας:" #. JdY9e #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Ορισμός του αριθμού σελίδας για την πρώτη σελίδα τίτλου" #. TxHWZ #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "Αριθμός σελίδας:" #. nJXn9 #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "Αρίθμηση σελίδων" #. rQqDD #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "_Τεχνοτροπία:" #. 4XAV9 #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #. puRGq #: titlepage.ui msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων σελίδας" #. Yk7XD #: tocdialog.ui msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "Πίνακας περιεχομένων, ευρετήριο ή βιβλιογραφία" #. 49G83 #: tocdialog.ui msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #. BhG9K #: tocdialog.ui msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #. FcBc2 #: tocdialog.ui msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. eJ6Dk #: tocdialog.ui msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "Καταχωρίσεις" #. 59BiZ #: tocdialog.ui msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Τεχνοτροπίες" #. qCScQ #: tocdialog.ui msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #. etDoK #: tocdialog.ui msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #. P4YC4 #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "Επίπε_δο" #. hJeAG #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #. fCuFC #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "_Δομή:" #. wEABX #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "Ό_λα" #. 6JdC4 #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρα:" #. F5Gt6 #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #. 5nWPi #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "Χαρακτήρας γεμίσματος:" #. FfEDW #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "Θέση στάσης στηλοθέτη:" #. okgoX #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #. btD2T #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "Καταχώριση κεφαλαίου:" #. ADyKA #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "Μόνο περιοχή αρίθμησης" #. TyVE4 #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "Μόνο περιγραφή" #. PMa3U #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "Περιοχή αρίθμησης και περιγραφή" #. ZnXeV #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Αξιολόγηση μέχρι το επίπεδο:" #. qtbWw #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" #. 24FSt #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #. pCUfB #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "Αριθμός χωρίς διαχωριστικό" #. D6uWP #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "Ε_ισαγωγή" #. Lc2kd #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "Α_φαίρεση" #. UprDZ #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "Αριθμός κεφαλαίου" #. vQAWr #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "Κείμενο καταχώρισης" #. BQH4d #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "Όριο στηλοθέτη" #. Dbwdu #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "Πληροφορίες _κεφαλαίου" #. AYFTR #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "Αριθμός σελίδας" #. 9EpS2 #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "_Υπερσύνδεσμος" #. neGrK #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Δομή και μορφοποίηση" #. 6jUXn #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "Θέση στηλοθετών ανά_λογα με την εσοχή της τεχνοτροπίας της παραγράφου" #. pmiey #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "Κλειδιά που χωρίζονται με κόμματα" #. nSJnG #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Αλφαβητικός οριοθέτης" #. WqEHX #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρων για κύριες καταχωρίσεις:" #. r33aA #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #. KGCpX #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "_Θέση εγγράφου" #. 2b5tC #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "_Περιεχόμενο" #. FBuPi #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "Ταξινόμηση κατά" #. UUgEC #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1:" #. B7NqZ #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2:" #. zXEA4 #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3:" #. 6GYwu #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #. TXjGy #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #. PJr9b #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #. cU3GF #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #. Ukmme #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #. VRkA3 #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #. heqgT #: tocentriespage.ui msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "Πλήκτρα ταξινόμησης" #. GBk8E #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #. RQTKN #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Νέο..." #. 4ABb3 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #. 2D7ru #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" #. EhUsg #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #. 2M95E #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Προστασία έναντι χειροκίνητων αλλαγών" #. qwBjz #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "Τύπος και τίτλος" #. EFkz2 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "Για:" #. BgEZQ #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "Ολόκληρο το έγγραφο" #. E4vrG #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "Κεφάλαιο" #. DGY52 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Αξιολόγηση μέχρι το επίπεδο:" #. GwFGr #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου ή πίνακα περιεχομένων" #. 36kXs #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "Διάρθρωση" #. 6RPA5 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "Επισημάνσεις ε_υρετηρίου" #. ZrB8Z #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #. rC8Gw #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "Πλαίσια κει_μένου" #. Bab7X #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #. 7f3c4 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "Αντικείμενα OLE" #. JnBBj #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "Χρήση επιπέδου από το κεφάλαιο προέλευσης" #. fQbwC #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "_Πρόσθετες τεχνοτροπίες" #. 46GwB #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "_Τεχνοτροπίες" #. MfDSo #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "Απόδοση τεχνοτροπιών..." #. KvQH4 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "Τίτλοι" #. zRKYU #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "Ονόματα αντικειμένου" #. E8n8f #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "Κατηγορία:" #. 7h4vk #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "Εμφάνιση:" #. AC6q4 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "Παραπομπές" #. CmrdM #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "Κατηγορία και αριθμός" #. nvrHf #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "Κείμενο τίτλου" #. BEnfa #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "Δημιουργία από" #. zkDMi #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "Δημιουργία από τα ακόλουθα αντικείμενα" #. zSgta #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "Α_γκύλες:" #. Q9AQ5 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "Καταχωρίσεις αρι_θμού" #. 7joDj #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[κανένα]" #. hpS6x #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #. RcAuE #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #. 68zRA #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #. fSv5S #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #. 2M3ZW #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "Μορφοποίηση των καταχωρίσεων" #. NGgFZ #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "Συνδυασμός όμοιων καταχωρίσεων" #. JXdAD #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "Συνδυασμός όμοιων καταχωρίσεων με p ή με _pp" #. Uivc8 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "Συνδυασμός με -" #. GfaT4 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #. e35vc #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Αυτόματη κεφαλαιοποίηση των καταχωρίσεων" #. iyXrS #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Κλειδιά ως ξεχωριστές καταχωρίσεις" #. AGmXC #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "Αρχείο τα_ξινόμησης" #. KoCwE #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #. 3F5So #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. cCW7C #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #. MKA2M #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "Τύπος κλειδιού:" #. Ec4gF #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #. yfG2o #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "Πίνακας περιεχομένων" #. hP5JM #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Αλφαβητικό ευρετήριο" #. qQ9dW #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Illustration Index" msgstr "Ευρετήριο εικόνων" #. gijYT #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "Ευρετήριο πινάκων" #. DuFx3 #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "Καθορισμένο από τον χρήστη" #. CCQdU #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "Πίνακας αντικειμένων" #. eXZ8E #: tocindexpage.ui msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία" #. pj7su #: tocstylespage.ui msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "_Επίπεδα" #. APeje #: tocstylespage.ui msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "_Τεχνοτροπίες παραγράφου" #. LGrjt #: tocstylespage.ui msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "Προεπι_λογή" #. Dz6ag #: tocstylespage.ui msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #. ddB7L #: tocstylespage.ui msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "Ανάθεση" #. od8Zz #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "Βοηθητικές γραμμές _κατά τη μετακίνηση" #. m8nZM #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "Οδηγοί" #. UvEJG #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "Ε_ικόνες και αντικείμενα" #. KFpGX #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "_Πίνακες" #. jfsAp #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "Σχέδια _και πεδία ελέγχου" #. VJERz #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes" msgid "_Field codes" msgstr "Κωδικοί _πεδίων" #. YonUg #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "Σ_χόλια" #. ZPSpD #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #. YD6TK #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "Ομαλή κύ_λιση" #. Eehog #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "Κά_θετος χάρακας" #. P2W3a #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "Αριστερή στοίχιση" #. d327U #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "Ορι_ζόντιος χάρακας" #. me2R7 #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "Προβολή" #. Jx8xH #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit" msgstr "Μονάδα μέτρησης" #. 3ES7A #: viewoptionspage.ui msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #. z2dFZ #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "Η πηγή δεδομένων δεν βρέθηκε" #. 3Y34S #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "Η πηγή δεδομένων “%1” δε βρέθηκε." #. ThYWH #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "" "The connection to the data source could not be established. Please check the" " connection settings." msgstr "" "Η σύνδεση με την πηγή δεδομένων δεν μπόρεσε να επιτευχθεί. Παρακαλούμε, " "ελέγξτε τις ρυθμίσεις σύνδεσης." #. ALj8P #: warndatasourcedialog.ui msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σύνδεσης..." #. oGAk2 #: warnemaildialog.ui msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "Αδύνατη η αποστολή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας" #. E5sd4 #: warnemaildialog.ui msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-mails could not be sent" msgstr "Αδύνατη η αποστολή αλληλογραφίας" #. pgwcZ #: warnemaildialog.ui msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "Προέκυψε το παρακάτω σφάλμα:" #. fkAeJ #: watermarkdialog.ui msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "Υδατογράφημα" #. XJm8B #: watermarkdialog.ui msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. Cy5bR #: watermarkdialog.ui msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #. 2GHgf #: watermarkdialog.ui msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #. B9uYT #: watermarkdialog.ui msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #. LGwjR #: watermarkdialog.ui msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #. bNHAL #: wordcount.ui msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Αριθμός λέξεων" #. 4rhHV #: wordcount.ui msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "Λέξεις" #. MjCM7 #: wordcount.ui msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Χαρακτήρες συμπεριλαμβανομένων των κενών" #. cnynW #: wordcount.ui msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Χαρακτήρες χωρίς κενά" #. 2Dc8B #: wordcount.ui msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #. Jy4dh #: wordcount.ui msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #. 2tUdA #: wordcount.ui msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Ασιατικοί χαρακτήρες και κορεάτικες συλλαβές" #. dZmso #: wordcount.ui msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Τυποποιημένες σελίδες" #. A2jUj #: wrapdialog.ui msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #. KhEhR #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|after" msgid "After" msgstr "Μετά" #. nCu5X #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|before" msgid "Before" msgstr "Πριν" #. nANFH #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|none" msgid "_None" msgstr "Κα_νένα" #. ZjSbB #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_Βέλτιστο" #. cES6o #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "_Μέσα από" #. NZJkB #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "_Παράλληλο" #. FezRV #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #. QBuPZ #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "Α_ριστερά:" #. wDFKF #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "_Δεξιά:" #. xsX5s #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "Ε_πάνω:" #. NQ77D #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "Κάτ_ω:" #. g7ssN #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "Απόσταση" #. LGNvR #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "_Πρώτη παράγραφος" #. XDTDj #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "Στο παρασ_κήνιο" #. GYAAU #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "_Περίγραμμα" #. dcKxZ #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "Μόνο έξω" #. FDUUk #: wrappage.ui msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "Επιλογές"