#. extracted from vcl/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-24 14:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-16 06:11+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1508134306.000000\n" #. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names #: print.hrc:28 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A0" msgstr "A0" #: print.hrc:29 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A1" msgstr "A1" #: print.hrc:30 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A2" msgstr "A2" #: print.hrc:31 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A3" msgstr "A3" #: print.hrc:32 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A4" msgstr "A4" #: print.hrc:33 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A5" msgstr "A5" #: print.hrc:34 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: print.hrc:35 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: print.hrc:36 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Letter" msgstr "Επιστολή" #: print.hrc:37 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Legal" msgstr "Νομικό μέγεθος" #: print.hrc:38 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Tabloid" msgstr "Ταμπλόιντ" #: print.hrc:39 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "User Defined" msgstr "Προσαρμοσμένη" #: print.hrc:40 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO) - 125 × 176 χιλιοστά" #: print.hrc:41 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C4 Envelope" msgstr "C4 φάκελος- 229 × 324 χιλιοστά" #: print.hrc:42 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 φάκελος - 162 × 229 χιλιοστά" #: print.hrc:43 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C6 Envelope" msgstr "C6 φάκελος - 114 × 162 χιλιοστά" #: print.hrc:44 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "C6/5 φάκελος - 114 × 229 χιλιοστά" #: print.hrc:45 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "DL Envelope" msgstr "DL φάκελος - 110 × 220 χιλιοστά" #: print.hrc:46 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Dia Slide" msgstr "Διαφάνεια Ντία" #: print.hrc:47 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C" msgstr "C" #: print.hrc:48 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "D" msgstr "D" #: print.hrc:49 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "E" msgstr "E" #: print.hrc:50 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Executive" msgstr "Διευθυντικό" #: print.hrc:51 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Long Bond" msgstr "Μεγάλος δεσμός" #: print.hrc:52 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#8 (Monarch) Envelope" msgstr "#8 (Monarch) φάκελος" #: print.hrc:53 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#6 3/4 (Personal) Envelope" msgstr "#6 3/4 (προσωπικός) φάκελος" #: print.hrc:54 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 φάκελος" #: print.hrc:55 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 φάκελος" #: print.hrc:56 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 φάκελος" #: print.hrc:57 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 φάκελος" #: print.hrc:58 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "16 Kai" msgstr "16 Kai" #: print.hrc:59 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "32 Kai" msgstr "32 Kai" #: print.hrc:60 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Big 32 Kai" msgstr "Μεγάλο 32 Kai" #: print.hrc:61 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: print.hrc:62 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: print.hrc:63 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #. To translators: This is the last entry of the sequence of paper size names #: print.hrc:65 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Ιαπωνική κάρτα" #: printaccessoryview.hrc:27 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: printaccessoryview.hrc:28 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Page number" msgstr "Αριθμός σελίδας" #: printaccessoryview.hrc:29 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Number of pages" msgstr "Αριθμός σελίδων" #: printaccessoryview.hrc:30 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "More" msgstr "Περισσότερα" #: printaccessoryview.hrc:31 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Print selection only" msgstr "Εκτύπωση μόνο της επιλογής" #: strings.hrc:25 msgctxt "SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE" msgid "" msgstr "<Αδύνατη η επιλογή>" #: strings.hrc:27 msgctxt "SV_MENU_MAC_SERVICES" msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" #: strings.hrc:28 msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEAPP" msgid "Hide %PRODUCTNAME" msgstr "Απόκρυψη %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:29 msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEALL" msgid "Hide Others" msgstr "Απόκρυψη άλλων" #: strings.hrc:30 msgctxt "SV_MENU_MAC_SHOWALL" msgid "Show All" msgstr "Εμφάνιση όλων" #: strings.hrc:31 msgctxt "SV_MENU_MAC_QUITAPP" msgid "Quit %PRODUCTNAME" msgstr "Έξοδος %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:33 msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: strings.hrc:34 msgctxt "SV_HELPTEXT_MINIMIZE" msgid "Minimize" msgstr "Ελαχιστοποίηση" #: strings.hrc:35 msgctxt "SV_HELPTEXT_MAXIMIZE" msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: strings.hrc:36 msgctxt "SV_HELPTEXT_RESTORE" msgid "Restore" msgstr "Επαναφορά" #: strings.hrc:37 msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLDOWN" msgid "Drop down" msgstr "Ανάπτυξη" #: strings.hrc:38 msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLUP" msgid "Roll up" msgstr "Σύμπτυξη" #: strings.hrc:39 msgctxt "SV_HELPTEXT_HELP" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: strings.hrc:40 msgctxt "SV_HELPTEXT_SCREENSHOT" msgid "Take and annotate a screenshot" msgstr "Λήψη και σχολιασμός στιγμιοτύπου" #: strings.hrc:41 msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEIN" msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: strings.hrc:42 msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEOUT" msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: strings.hrc:43 msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT" msgid "Close Document" msgstr "Κλείσιμο εγγράφου" #. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string #: strings.hrc:46 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK" msgid "~OK" msgstr "~Εντάξει" #. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string #: strings.hrc:48 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL" msgid "~Cancel" msgstr "Α~κύρωση" #. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string #: strings.hrc:50 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK_NOMNEMONIC" msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string #: strings.hrc:52 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL_NOMNEMONIC" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: strings.hrc:53 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_YES" msgid "~Yes" msgstr "~Ναι" #: strings.hrc:54 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NO" msgid "~No" msgstr "Ό~χι" #: strings.hrc:55 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RETRY" msgid "~Retry" msgstr "Προσπάθεια ~ξανά" #: strings.hrc:56 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_HELP" msgid "~Help" msgstr "~Βοήθεια" #: strings.hrc:57 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Κλείσιμο" #: strings.hrc:58 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_MORE" msgid "~More" msgstr "~Περισσότερα" #: strings.hrc:59 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_IGNORE" msgid "~Ignore" msgstr "~Παράβλεψη" #: strings.hrc:60 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ABORT" msgid "~Abort" msgstr "~Ματαίωση" #: strings.hrc:61 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_LESS" msgid "~Less" msgstr "~Λιγότερα" #: strings.hrc:62 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RESET" msgid "R~eset" msgstr "Επαναφ~ορά" #: strings.hrc:63 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ADD" msgid "~Add" msgstr "~Προσθήκη" #: strings.hrc:64 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_DELETE" msgid "~Delete" msgstr "~Διαγραφή" #: strings.hrc:65 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_REMOVE" msgid "~Remove" msgstr "~Αφαίρεση" #: strings.hrc:66 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEW" msgid "~New" msgstr "Δη~μιουργία" #: strings.hrc:67 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_EDIT" msgid "~Edit" msgstr "~Επεξεργασία" #: strings.hrc:68 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_APPLY" msgid "~Apply" msgstr "Ε~φαρμογή" #: strings.hrc:69 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SAVE" msgid "~Save" msgstr "Απο~θήκευση" #: strings.hrc:70 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_UNDO" msgid "~Undo" msgstr "Αναί~ρεση" #: strings.hrc:71 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PASTE" msgid "~Paste" msgstr "~Επικόλληση" #: strings.hrc:72 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEXT" msgid "~Next" msgstr "Επόμε~νο" #: strings.hrc:73 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PREV" msgid "~Previous" msgstr "~Προηγούμενο" #: strings.hrc:74 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_UP" msgid "~Up" msgstr "~Πάνω" #: strings.hrc:75 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_DOWN" msgid "Do~wn" msgstr "Προς τα ~κάτω" #: strings.hrc:76 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLEAR" msgid "~Clear" msgstr "Κα~θαρισμός" #: strings.hrc:77 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OPEN" msgid "~Open" msgstr "Ά~νοιγμα" #: strings.hrc:78 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PLAY" msgid "~Play" msgstr "~Αναπαραγωγή" #: strings.hrc:79 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_FIND" msgid "~Find" msgstr "Εύ~ρεση" #: strings.hrc:80 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_STOP" msgid "~Stop" msgstr "~Διακοπή" #: strings.hrc:81 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CONNECT" msgid "C~onnect" msgstr "~Σύνδεση" #: strings.hrc:82 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SCREENSHOT" msgid "~Screenshot" msgstr "~Στιγμιότυπο" #: strings.hrc:84 #, c-format msgctxt "SV_STDTEXT_SERVICENOTAVAILABLE" msgid "" "The component (%s) could not be loaded.\n" "Please start setup with the repair option." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης του συστατικού (%s).\n" "Παρακαλώ εκκινήστε την εγκατάσταση με την επιλογή επισκευής." #: strings.hrc:86 msgctxt "SV_STDTEXT_DONTASKAGAIN" msgid "Do not show this question again." msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτή η ερώτηση." #: strings.hrc:87 msgctxt "SV_STDTEXT_DONTWARNAGAIN" msgid "Do not show warning again." msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτή η ειδοποίηση." #: strings.hrc:89 msgctxt "SV_STDTEXT_ABOUT" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "Σχετικά με το %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:90 msgctxt "SV_STDTEXT_PREFERENCES" msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: strings.hrc:91 msgctxt "SV_STDTEXT_ALLFILETYPES" msgid "Any type" msgstr "Οποιοδήποτε τύπου" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_FPICKER_AUTO_EXTENSION" msgid "~Automatic file name extension" msgstr "~Αυτόματη επέκταση ονόματος αρχείου" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_FPICKER_PASSWORD" msgid "Save with pass~word" msgstr "Αποθήκευση με κ~ωδικό" #. dear loplugins, please don't remove this constant, it will be used in follow-up commits #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_FPICKER_GPGENCRYPT" msgid "Encrypt with ~GPG key" msgstr "" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_FPICKER_FILTER_OPTIONS" msgid "~Edit filter settings" msgstr "~Επεξεργασία ρυθμίσεων φίλτρου" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_FPICKER_READONLY" msgid "~Read-only" msgstr "~Μόνο για ανάγνωση" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_FPICKER_INSERT_AS_LINK" msgid "Insert as ~Link" msgstr "Εισαγωγή ως ~συνδέσμου" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_FPICKER_SHOW_PREVIEW" msgid "Pr~eview" msgstr "Προ~επισκόπηση" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_FPICKER_PLAY" msgid "~Play" msgstr "~Αναπαραγωγή" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_FPICKER_VERSION" msgid "~Version:" msgstr "Έ~κδοση:" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_FPICKER_TEMPLATES" msgid "S~tyles:" msgstr "~Τεχνοτροπίες:" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_FPICKER_IMAGE_TEMPLATE" msgid "Frame Style: " msgstr "Τεχνοτροπία πλαισίου: " #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_FPICKER_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "Ε~πιλογή" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_TITLE" msgid "Select Path" msgstr "Επιλογή διαδρομής" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_DESCRIPTION" msgid "Please select a folder." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο." #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_PRIMARY" msgid "A file named \"$filename$\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με όνομα \"$filename$\". Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_SECONDARY" msgid "The file already exists in \"$dirname$\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"$dirname$\". Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει τα περιεχόμενά του. " #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_FPICKER_ALLFORMATS" msgid "All Formats" msgstr "Όλοι οι τύποι" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_FPICKER_OPEN" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_FPICKER_SAVE" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_FPICKER_TYPE" msgid "File ~type" msgstr "~Τύπος αρχείου" #: strings.hrc:115 msgctxt "SV_ACCESSERROR_NO_FONTS" msgid "No fonts could be found on the system." msgstr "Αδυναμία εύρεσης γραμματοσειρών στο σύστημα." #: strings.hrc:117 msgctxt "SV_PRINT_NOPAGES" msgid "No pages" msgstr "Δεν υπάρχουν σελίδες" #: strings.hrc:118 msgctxt "SV_PRINT_TOFILE_TXT" msgid "Print to File..." msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο..." #: strings.hrc:119 msgctxt "SV_PRINT_DEFPRT_TXT" msgid "Default printer" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπωτής" #: strings.hrc:120 msgctxt "SV_PRINT_PRINTPREVIEW_TXT" msgid "Print preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: strings.hrc:121 msgctxt "SV_PRINT_QUERYFAXNUMBER_TXT" msgid "Please enter the fax number" msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον αριθμό του φαξ." #: strings.hrc:122 msgctxt "SV_PRINT_INVALID_TXT" msgid "" msgstr "<παράβλεψη>" #: strings.hrc:123 msgctxt "SV_PRINT_CUSTOM_TXT" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: strings.hrc:125 msgctxt "SV_EDIT_WARNING_STR" msgid "The inserted text exceeded the maximum length of this text field. The text was truncated." msgstr "Το κείμενο που έχει εισαχθεί υπερβαίνει το μέγιστο μήκος του πεδίου κειμένου. Το κείμενο θα αποκοπεί." #: strings.hrc:127 msgctxt "SV_APP_CPUTHREADS" msgid "CPU threads: " msgstr "Νήματα CPU:" #: strings.hrc:128 msgctxt "SV_APP_OSVERSION" msgid "OS: " msgstr "Λειτουργικό σύστημα: " #: strings.hrc:129 msgctxt "SV_APP_UIRENDER" msgid "UI render: " msgstr "Απόδοση διεπαφής χρήστη: " #: strings.hrc:130 msgctxt "SV_APP_GL" msgid "GL" msgstr "GL" #: strings.hrc:131 msgctxt "SV_APP_DEFAULT" msgid "default" msgstr "προεπιλογή" #: strings.hrc:133 msgctxt "SV_MSGBOX_INFO" msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: strings.hrc:134 msgctxt "SV_MSGBOX_WARNING" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: strings.hrc:135 msgctxt "SV_MSGBOX_ERROR" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: strings.hrc:136 msgctxt "SV_MSGBOX_QUERY" msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_TEXTUNDO_DELPARA" msgid "delete line" msgstr "διαγραφή γραμμής" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_TEXTUNDO_CONNECTPARAS" msgid "delete multiple lines" msgstr "διαγραφή πολλαπλών γραμμών" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_TEXTUNDO_SPLITPARA" msgid "insert multiple lines" msgstr "εισαγωγή πολλαπλών γραμμών" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_TEXTUNDO_INSERTCHARS" msgid "insert '$1'" msgstr "εισαγωγή '$1'" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_TEXTUNDO_REMOVECHARS" msgid "delete '$1'" msgstr "διαγραφή '$1'" #. To translators: This is the first entry of a sequence of measurement unit names #: units.hrc:28 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "mm" msgstr "χιλιοστά" #: units.hrc:29 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "cm" msgstr "εκατοστά" #: units.hrc:30 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "m" msgstr "m" #: units.hrc:31 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "km" msgstr "χιλιόμετρα" #: units.hrc:32 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "twips" msgstr "τουίπς" #: units.hrc:33 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "twip" msgstr "τουίπ" #: units.hrc:34 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pt" msgstr "στ" #: units.hrc:35 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pc" msgstr "πίκα" #: units.hrc:36 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "\"" msgstr "\"" #: units.hrc:37 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "in" msgstr "ίντσα" #: units.hrc:38 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "inch" msgstr "ίντσα" #: units.hrc:39 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "'" msgstr "'" #: units.hrc:40 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ft" msgstr "πόδι" #: units.hrc:41 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "foot" msgstr "πόδι" #: units.hrc:42 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "feet" msgstr "πόδια" #: units.hrc:43 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "miles" msgstr "μίλια" #: units.hrc:44 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "mile" msgstr "μίλι" #: units.hrc:45 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ch" msgstr "ch" #: units.hrc:46 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "line" msgstr "γραμμή" #: units.hrc:47 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pixels" msgstr "εικονοστοιχεία" #: units.hrc:48 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pixel" msgstr "εικονοστοιχείο" #. To translators: degree #: units.hrc:50 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "°" msgstr "°" #: units.hrc:51 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "sec" msgstr "δευτερόλεπτα" #. To translators: This is the last entry of the sequence of measurement unit names #: units.hrc:53 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ms" msgstr "χιλιστοδευτερόλεπτα" #: cupspassworddialog.ui:8 msgctxt "cupspassworddialog|CUPSPasswordDialog" msgid "Authentication Request" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #: cupspassworddialog.ui:70 msgctxt "cupspassworddialog|label1" msgid "_User:" msgstr "_Χρήστης:" #: cupspassworddialog.ui:84 msgctxt "cupspassworddialog|label2" msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" #: cupspassworddialog.ui:98 msgctxt "cupspassworddialog|text" msgid "Please enter your authentication data for server “%s”" msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τα δεδομένα πιστοποίησης για τον διακομιστή “%s”" #: editmenu.ui:12 msgctxt "editmenu|undo" msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" #: editmenu.ui:26 msgctxt "editmenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "Α_ποκοπή" #: editmenu.ui:34 msgctxt "editmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" #: editmenu.ui:42 msgctxt "editmenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" #: editmenu.ui:50 msgctxt "editmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: editmenu.ui:64 msgctxt "editmenu|selectall" msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #: editmenu.ui:73 msgctxt "editmenu|specialchar" msgid "_Special Character..." msgstr "Ε~ιδικός χαρακτήρας..." #: errornocontentdialog.ui:8 msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: errornocontentdialog.ui:14 msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog" msgid "There are no pages to be printed." msgstr "Δεν υπάρχουν σελίδες για εκτύπωση." #: errornocontentdialog.ui:15 msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog" msgid "Please check your document for ranges relevant to printing." msgstr "Παρακαλούμε, ελέγξτε το έγγραφό σας για περιοχές σχετικές με την εκτύπωση." #: errornoprinterdialog.ui:8 msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: errornoprinterdialog.ui:14 msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog" msgid "No default printer found." msgstr "Δεν βρέθηκε προεπιλεγμένος εκτυπωτής." #: errornoprinterdialog.ui:15 msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog" msgid "Please choose a printer and try again." msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε έναν εκτυπωτή και ξαναπροσπαθήστε." #: printdialog.ui:46 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "1" msgstr "1" #: printdialog.ui:50 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "2" msgstr "2" #: printdialog.ui:54 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "4" msgstr "4" #: printdialog.ui:58 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "6" msgstr "6" #: printdialog.ui:62 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "9" msgstr "9" #: printdialog.ui:66 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "16" msgstr "16" #: printdialog.ui:70 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: printdialog.ui:82 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "left to right, then down" msgstr "αριστερά προς δεξιά, μετά κάτω" #: printdialog.ui:85 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "top to bottom, then right" msgstr "πάνω προς τα κάτω, μετά δεξιά" #: printdialog.ui:88 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "top to bottom, then left" msgstr "από πάνω προς τα κάτω, μετά αριστερά" #: printdialog.ui:91 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "right to left, then down" msgstr "δεξιά προς αριστερά, μετά κάτω" #: printdialog.ui:102 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: printdialog.ui:105 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Portrait" msgstr "Κάθετα" #: printdialog.ui:108 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #: printdialog.ui:115 msgctxt "printdialog|PrintDialog" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: printdialog.ui:233 msgctxt "printdialog|totalnumpages" msgid "/ %n" msgstr "/ %n" #: printdialog.ui:332 msgctxt "printdialog|label7" msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: printdialog.ui:344 msgctxt "printdialog|label8" msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: printdialog.ui:356 msgctxt "printdialog|label9" msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: printdialog.ui:368 msgctxt "printdialog|status" msgid "Default printer" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπωτής" #: printdialog.ui:380 msgctxt "printdialog|location" msgid "Place" msgstr "Θέση" #: printdialog.ui:392 msgctxt "printdialog|comment" msgid "Long printer name" msgstr "Μεγάλο όνομα εκτυπωτή" #: printdialog.ui:406 msgctxt "printdialog|label6" msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: printdialog.ui:417 msgctxt "printdialog|setup" msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: printdialog.ui:453 msgctxt "printdialog|label5" msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #: printdialog.ui:493 msgctxt "printdialog|label14" msgid "Number of copies" msgstr "Αριθμός αντιγράφων" #: printdialog.ui:531 msgctxt "printdialog|collate" msgid "Collate" msgstr "Συρραφή" #: printdialog.ui:588 msgctxt "printdialog|printallsheets" msgid "All sheets" msgstr "Όλα τα φύλλα" #: printdialog.ui:605 msgctxt "printdialog|printselectedsheets" msgid "Selected sheets" msgstr "Επιλεγμένα φύλλα" #: printdialog.ui:621 msgctxt "printdialog|printselectedcells" msgid "Selected cells" msgstr "Επιλεγμένα κελιά" #: printdialog.ui:646 msgctxt "printdialog|fromwhich" msgid "From which print" msgstr "Από αυτά εκτύπωση" #: printdialog.ui:664 msgctxt "printdialog|printallpages" msgid "All pages" msgstr "Όλες οι σελίδες" #: printdialog.ui:685 msgctxt "printdialog|printpages" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #: printdialog.ui:720 msgctxt "printdialog|printselection" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: printdialog.ui:736 msgctxt "printdialog|reverseorder" msgid "Print in reverse page order" msgstr "Εκτύπωση σε αντίστροφη σειρά σελίδων" #: printdialog.ui:768 msgctxt "printdialog|label13" msgid "Range and Copies" msgstr "Περιοχή και αντίγραφα" #: printdialog.ui:801 msgctxt "printdialog|label16" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: printdialog.ui:830 msgctxt "printdialog|label15" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: printdialog.ui:869 msgctxt "printdialog|label10" msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: printdialog.ui:906 msgctxt "printdialog|label12" msgid "Slides per page" msgstr "Διαφάνειες ανά σελίδα" #: printdialog.ui:931 msgctxt "printdialog|label19" msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: printdialog.ui:967 msgctxt "printdialog|label11" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: printdialog.ui:985 msgctxt "printdialog|label1" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: printdialog.ui:1009 msgctxt "printdialog|customlabel" msgid "custom" msgstr "προσαρμοσμένο" #: printdialog.ui:1059 msgctxt "printdialog|pagespersheetbtn" msgid "Pages per sheet" msgstr "Σελίδες ανά φύλλο" #: printdialog.ui:1092 msgctxt "printdialog|brochure" msgid "Brochure" msgstr "Διαφημιστικό φυλλάδιο" #: printdialog.ui:1112 msgctxt "printdialog|pagestxt" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #: printdialog.ui:1127 msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1" msgid "Margin" msgstr "Περιθώριο" #: printdialog.ui:1142 msgctxt "printdialog|orientationtxt" msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: printdialog.ui:1157 msgctxt "printdialog|pagemargintxt1" msgid "Distance" msgstr "Απόσταση" #: printdialog.ui:1244 msgctxt "printdialog|by" msgid "by" msgstr "ανά" #: printdialog.ui:1258 msgctxt "printdialog|pagemargintxt2" msgid "between pages" msgstr "ανάμεσα στις σελίδες" #: printdialog.ui:1271 msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2" msgid "to sheet border" msgstr "στο περίγραμμα φύλλου" #: printdialog.ui:1281 msgctxt "printdialog|bordercb" msgid "Draw a border around each page" msgstr "Σχεδίαση ενός περιγράμματος γύρω από κάθε σελίδα" #: printdialog.ui:1302 msgctxt "printdialog|ordertxt" msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: printdialog.ui:1341 msgctxt "printdialog|label18" msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: printdialog.ui:1375 msgctxt "printdialog|label17" msgid "Include" msgstr "Συμπερίληψη" #: printdialog.ui:1404 msgctxt "printdialog|label3" msgid "Page Sides" msgstr "Όψεις σελίδας" #: printdialog.ui:1426 msgctxt "printdialog|label2" msgid "Page Layout" msgstr "Διάταξη σελίδας" #: printdialog.ui:1453 msgctxt "printdialog|singleprintjob" msgid "Create single print jobs for collated output" msgstr "Δημιουργία μοναδικών εργασιών εκτύπωσης για έξοδο συρραφής" #: printdialog.ui:1467 msgctxt "printdialog|printpaperfromsetup" msgid "Use only paper tray from printer preferences" msgstr "Χρήση μόνο δίσκου χαρτιού από τις προτιμήσεις του εκτυπωτή" #: printdialog.ui:1480 msgctxt "printdialog|papersizefromsetup" msgid "Use only paper size from printer preferences" msgstr "Χρησιμοποιήστε το μέγεθος χαρτιού μόνο από τις προτιμήσεις εκτυπωτή" #: printdialog.ui:1501 msgctxt "printdialog|label21" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: printdialog.ui:1516 msgctxt "printdialog|label20" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: printerdevicepage.ui:14 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "Automatic : %s" msgstr "Αυτόματα: %s" #: printerdevicepage.ui:18 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PostScript (Level from driver)" msgstr "PostScript (Επίπεδο από τον οδηγό)" #: printerdevicepage.ui:22 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PostScript Level 1" msgstr "PostScript επίπεδο 1" #: printerdevicepage.ui:26 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PostScript Level 2" msgstr "PostScript επίπεδο 2" #: printerdevicepage.ui:30 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PostScript Level 3" msgstr "PostScript επίπεδο 3" #: printerdevicepage.ui:34 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PDF" msgstr "PDF" #: printerdevicepage.ui:53 msgctxt "printerdevicepage|label7" msgid "_Option:" msgstr "Επι_λογή:" #: printerdevicepage.ui:67 msgctxt "printerdevicepage|label8" msgid "Current _value:" msgstr "Τρέχουσα _τιμή:" #: printerdevicepage.ui:140 msgctxt "printerdevicepage|label11" msgid "Color _depth:" msgstr "_Βάθος χρώματος:" #: printerdevicepage.ui:154 msgctxt "printerdevicepage|label10" msgid "Co_lor:" msgstr "_Χρώμα:" #: printerdevicepage.ui:168 msgctxt "printerdevicepage|label9" msgid "Printer language _type:" msgstr "Τύπος _γλώσσας εκτυπωτή:" #: printerdevicepage.ui:194 msgctxt "printerdevicepage|colorspace" msgid "From driver" msgstr "Από τον οδηγό" #: printerdevicepage.ui:195 msgctxt "printerdevicepage|colorspace" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: printerdevicepage.ui:196 msgctxt "printerdevicepage|colorspace" msgid "Grayscale" msgstr "Κλίμακα του γκρίζου" #: printerdevicepage.ui:209 msgctxt "printerdevicepage|colordepth" msgid "8 Bit" msgstr "8 δυαδικά ψηφία" #: printerdevicepage.ui:210 msgctxt "printerdevicepage|colordepth" msgid "24 Bit" msgstr "24 δυαδικά ψηφία" #: printerpaperpage.ui:20 msgctxt "printerpaperpage|paperft" msgid "_Paper size:" msgstr "Μέγεθος χα_ρτιού:" #: printerpaperpage.ui:33 msgctxt "printerpaperpage|label4" msgid "_Orientation:" msgstr "_Προσανατολισμός:" #: printerpaperpage.ui:46 msgctxt "printerpaperpage|duplexft" msgid "_Duplex:" msgstr "_Διπλή όψη:" #: printerpaperpage.ui:59 msgctxt "printerpaperpage|slotft" msgid "Paper tray:" msgstr "Τροφοδοσία χαρτιού:" #: printerpaperpage.ui:82 msgctxt "printerpaperpage|orientlb" msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφη" #: printerpaperpage.ui:83 msgctxt "printerpaperpage|orientlb" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #: printerpropertiesdialog.ui:8 msgctxt "printerpropertiesdialog|PrinterPropertiesDialog" msgid "Properties of %s" msgstr "Ιδιότητες του %s" #: printerpropertiesdialog.ui:77 msgctxt "printerpropertiesdialog|paper" msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" #: printerpropertiesdialog.ui:100 msgctxt "printerpropertiesdialog|device" msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: printprogressdialog.ui:8 msgctxt "printprogressdialog|PrintProgressDialog" msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: printprogressdialog.ui:54 msgctxt "printprogressdialog|label" msgid "Page %p of %n" msgstr "Σελίδα %p από %n" #: querydialog.ui:8 msgctxt "querydialog|QueryDialog" msgid "New Data Type" msgstr "Νέος τύπος δεδομένων"