#. extracted from vcl/inc/font msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-02 17:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-11 19:40+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1539286803.000000\n" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:25 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_AALT" msgid "Access All Alternates" msgstr "Πρόσβαση όλων των εναλλακτικών" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:26 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_AFRC" msgid "Alternative (Vertical) Fractions" msgstr "Εναλλακτικά (κάθετα) κλάσματα" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:27 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ALIG" msgid "Ancient Ligatures" msgstr "Αρχαία συμπλέγματα" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:28 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_C2PC" msgid "Capitals to Petite Capitals" msgstr "Κεφαλαία σε μικρά κεφαλαία" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:29 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_C2SC" msgid "Capitals to Small Capitals" msgstr "Κεφαλαία σε μικρά κεφαλαία" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:30 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CALT" msgid "Contextual Alternates" msgstr "Εναλλακτικά συμφραζομένων" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:31 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CASE" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "Μορφές που εξαρτώνται από πεζά-κεφαλαία" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:32 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CLIG" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "Συμπλέγματα συμφραζομένων" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:33 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CPCT" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "Κεντραρισμένο σημείο στίξης CJK" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:34 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CPSP" msgid "Capital Spacing" msgstr "Διάστημα κεφαλαίου" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:35 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CSWH" msgid "Contextual Swash" msgstr "Καλλιτεχνικό συμφραζόμενο" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:36 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CVXX" msgid "Character Variant %1" msgstr "Παραλλαγή χαρακτήρα %1" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:37 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DCAP" msgid "Drop Caps" msgstr "Αρχιγράμματα" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:38 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DLIG" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "Προαιρετικά συμπλέγματα" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:39 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DNOM" msgid "Denominators" msgstr "Παρονομαστές" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:40 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DPNG" msgid "Diphthongs (Obsolete)" msgstr "Δίφθογγοι (Καταργημένο)" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:41 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_EXPT" msgid "Expert Forms" msgstr "Ειδικές μορφές" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:42 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FALT" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "Τελική γλυφή σε εναλλακτικές γραμμές" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:43 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FRAC" msgid "DIagonal Fractions" msgstr "Διαγώνια κλάσματα" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:44 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FRAC_PARAM_1" msgid "Diagonal Fractions" msgstr "Διαγώνια κλάσματα" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:45 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FRAC_PARAM_2" msgid "Nut Fractions" msgstr "Κατακόρυφα κλάσματα" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:46 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FWID" msgid "Full Widths" msgstr "Πλήρη πλάτη" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:47 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HALT" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "Εναλλακτικά μισά πλάτη" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:48 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HIST" msgid "Historical Forms" msgstr "Ιστορικές μορφές" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:49 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HKNA" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "Οριζόντια εναλλακτικά κάνα" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:50 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HLIG" msgid "Historical Ligatures" msgstr "Ιστορικά συμπλέγματα" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:51 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HNGL" msgid "Hanja to Hangul (Obsolete)" msgstr "Χάνζα σε χανγκούλ (καταργημένο)" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:52 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HOJO" msgid "Hojo Kanji Forms (JIS X 0212-1990 Kanji Forms)" msgstr "Μορφές χόζο κάντζι (JIS X 0212-1990 μορφές κάντζι)" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:53 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HWID" msgid "Half Widths" msgstr "Μισά πλάτη" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:54 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ITAL" msgid "Italics" msgstr "Πλάγια" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:55 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JALT" msgid "Justification Alternates" msgstr "Εναλλακτικές στοιχίσεις" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:56 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP04" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "Μορφές JIS2004" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:57 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP78" msgid "JIS78 Forms" msgstr "Μορφές JIS78" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:58 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP83" msgid "JIS83 Forms" msgstr "Μορφές JIS83" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:59 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP90" msgid "JIS90 Forms" msgstr "Μορφές JIS90" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:60 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_KERN" msgid "Horizontal Kerning" msgstr "Οριζόντια διαγραμμάτωση" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:61 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LFBD" msgid "Left Bounds" msgstr "Αριστερά όρια" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:62 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LIGA" msgid "Standard Ligatures" msgstr "Τυπικά συμπλέγματα" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:63 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LNUM" msgid "Lining Figures" msgstr "Γραμμικοί αριθμοί" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:64 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_MGRK" msgid "Mathematical Greek" msgstr "Ελληνικά μαθηματικά" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:65 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NALT" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "Εναλλακτικές μορφές σχολίων" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:66 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NLCK" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "Μορφές NLC κάντζι" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:67 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NUMR" msgid "Numerators" msgstr "Αριθμητές" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:68 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ONUM" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "Αριθμοί παλιάς μορφής" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:69 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_OPBD" msgid "Optical Bounds" msgstr "Οπτικά όρια" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:70 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ORDN" msgid "Ordinals" msgstr "Τακτικά" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:71 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ORNM" msgid "Ornaments" msgstr "Διακοσμητικά" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:72 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PALT" msgid "Proportional Alternate Metrics" msgstr "Αναλογικά εναλλακτικά μετρικά" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:73 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PCAP" msgid "Lowercase to Petite Capitals" msgstr "Μικρά σε μικρά κεφαλαία" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:74 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PKNA" msgid "Proportional Kana" msgstr "Αναλογικά κάνα" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:75 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PNUM" msgid "Proportional Numbers" msgstr "Αναλογικοί αριθμοί" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:76 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PWID" msgid "Proportional Widths" msgstr "Αναλογικά πλάτη" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:77 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_QWID" msgid "Quarter Widths" msgstr "Τέταρτα πλάτους" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:78 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_RTBD" msgid "Right Bounds" msgstr "Δεξιά όρια" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:79 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_RUBY" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "Μορφές σημειογραφίας φωνητικής γραφής" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:80 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SALT" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "Στιλιστικά εναλλακτικά" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:81 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SINF" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "Επιστημονικοί δείκτες" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:82 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SMCP" msgid "Lowercase to Small Capitals" msgstr "Πεζά σε μικρά κεφαλαία" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:83 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SMPL" msgid "Simplified Forms" msgstr "Απλοποιημένες μορφές" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:84 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SSXX" msgid "Stylistic Set %1" msgstr "Σύνολο στιλιστικών %1" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:85 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SUBS" msgid "Subscript" msgstr "Δείκτης" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:86 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SUPS" msgid "Superscript" msgstr "Εκθέτης" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:87 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SWSH" msgid "Swash" msgstr "Καλλιγραφικά" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:88 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TITL" msgid "Titling" msgstr "Τίτλοι" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:89 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TNAM" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "Παραδοσιακές μορφές ονόματος" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:90 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TNUM" msgid "Tabular Numbers" msgstr "Πινακοειδείς αριθμοί" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:91 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TRAD" msgid "Traditional Forms" msgstr "Παραδοσιακές μορφές" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:92 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TWID" msgid "Third Widths" msgstr "Τρίτο πλάτους" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:93 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_UNIC" msgid "Unicase" msgstr "Ενιαία κεφαλοποίηση" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:94 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VALT" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "Εναλλακτικές κατακόρυφες μετρικές" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:95 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VHAL" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "Εναλλακτικές κατακόρυφες ημιμετρικές" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:96 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VKNA" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "Κατακόρυφα εναλλακτικά κάνα" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:97 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VKRN" msgid "Vertical Kerning" msgstr "Κατακόρυφη πύκνωση" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:98 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VPAL" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "Αναλογικά εναλλακτικά κατακόρυφα μετρικά" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:99 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VRT2" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "Κατακόρυφα εναλλακτικά και περιστροφή" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:100 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VRTR" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "Κατακόρυφα εναλλακτικά για περιστροφή" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:101 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ZERO" msgid "Slashed Zero" msgstr "Μηδενικά με διαγράμμιση" #. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names #: vcl/inc/print.hrc:28 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A0" msgstr "A0" #: vcl/inc/print.hrc:29 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A1" msgstr "A1" #: vcl/inc/print.hrc:30 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A2" msgstr "A2" #: vcl/inc/print.hrc:31 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A3" msgstr "A3" #: vcl/inc/print.hrc:32 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A4" msgstr "A4" #: vcl/inc/print.hrc:33 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A5" msgstr "A5" #: vcl/inc/print.hrc:34 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: vcl/inc/print.hrc:35 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: vcl/inc/print.hrc:36 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Letter" msgstr "Επιστολή" #: vcl/inc/print.hrc:37 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Legal" msgstr "Νομικό μέγεθος" #: vcl/inc/print.hrc:38 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Tabloid" msgstr "Ταμπλόιντ" #: vcl/inc/print.hrc:39 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "User Defined" msgstr "Προσαρμοσμένη" #: vcl/inc/print.hrc:40 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO) - 125 × 176 χιλιοστά" #: vcl/inc/print.hrc:41 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C4 Envelope" msgstr "C4 φάκελος- 229 × 324 χιλιοστά" #: vcl/inc/print.hrc:42 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 φάκελος - 162 × 229 χιλιοστά" #: vcl/inc/print.hrc:43 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C6 Envelope" msgstr "C6 φάκελος - 114 × 162 χιλιοστά" #: vcl/inc/print.hrc:44 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "C6/5 φάκελος - 114 × 229 χιλιοστά" #: vcl/inc/print.hrc:45 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "DL Envelope" msgstr "DL φάκελος - 110 × 220 χιλιοστά" #: vcl/inc/print.hrc:46 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Dia Slide" msgstr "Διαφάνεια Ντία" #: vcl/inc/print.hrc:47 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C" msgstr "C" #: vcl/inc/print.hrc:48 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "D" msgstr "D" #: vcl/inc/print.hrc:49 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "E" msgstr "E" #: vcl/inc/print.hrc:50 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Executive" msgstr "Διευθυντικό" #: vcl/inc/print.hrc:51 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Long Bond" msgstr "Μεγάλος δεσμός" #: vcl/inc/print.hrc:52 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#8 (Monarch) Envelope" msgstr "#8 (Monarch) φάκελος" #: vcl/inc/print.hrc:53 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#6 3/4 (Personal) Envelope" msgstr "#6 3/4 (προσωπικός) φάκελος" #: vcl/inc/print.hrc:54 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 φάκελος" #: vcl/inc/print.hrc:55 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 φάκελος" #: vcl/inc/print.hrc:56 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 φάκελος" #: vcl/inc/print.hrc:57 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 φάκελος" #: vcl/inc/print.hrc:58 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "16 Kai" msgstr "16 Kai" #: vcl/inc/print.hrc:59 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "32 Kai" msgstr "32 Kai" #: vcl/inc/print.hrc:60 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Big 32 Kai" msgstr "Μεγάλο 32 Kai" #: vcl/inc/print.hrc:61 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: vcl/inc/print.hrc:62 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: vcl/inc/print.hrc:63 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #. To translators: This is the last entry of the sequence of paper size names #: vcl/inc/print.hrc:65 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Ιαπωνική κάρτα" #: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:27 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:28 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Page number" msgstr "Αριθμός σελίδας" #: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:29 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Number of pages" msgstr "Αριθμός σελίδων" #: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:30 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "More" msgstr "Περισσότερα" #: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:31 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Print selection only" msgstr "Εκτύπωση μόνο της επιλογής" #: vcl/inc/strings.hrc:25 msgctxt "SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE" msgid "" msgstr "<Αδύνατη η επιλογή>" #: vcl/inc/strings.hrc:27 msgctxt "SV_MENU_MAC_SERVICES" msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" #: vcl/inc/strings.hrc:28 msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEAPP" msgid "Hide %PRODUCTNAME" msgstr "Απόκρυψη %PRODUCTNAME" #: vcl/inc/strings.hrc:29 msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEALL" msgid "Hide Others" msgstr "Απόκρυψη άλλων" #: vcl/inc/strings.hrc:30 msgctxt "SV_MENU_MAC_SHOWALL" msgid "Show All" msgstr "Εμφάνιση όλων" #: vcl/inc/strings.hrc:31 msgctxt "SV_MENU_MAC_QUITAPP" msgid "Quit %PRODUCTNAME" msgstr "Έξοδος %PRODUCTNAME" #: vcl/inc/strings.hrc:33 msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: vcl/inc/strings.hrc:34 msgctxt "SV_HELPTEXT_MINIMIZE" msgid "Minimize" msgstr "Ελαχιστοποίηση" #: vcl/inc/strings.hrc:35 msgctxt "SV_HELPTEXT_MAXIMIZE" msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: vcl/inc/strings.hrc:36 msgctxt "SV_HELPTEXT_RESTORE" msgid "Restore" msgstr "Επαναφορά" #: vcl/inc/strings.hrc:37 msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLDOWN" msgid "Drop down" msgstr "Ανάπτυξη" #: vcl/inc/strings.hrc:38 msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLUP" msgid "Roll up" msgstr "Σύμπτυξη" #: vcl/inc/strings.hrc:39 msgctxt "SV_HELPTEXT_HELP" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: vcl/inc/strings.hrc:40 msgctxt "SV_HELPTEXT_SCREENSHOT" msgid "Take and annotate a screenshot" msgstr "Λήψη και σχολιασμός στιγμιοτύπου" #: vcl/inc/strings.hrc:41 msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEIN" msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: vcl/inc/strings.hrc:42 msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEOUT" msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: vcl/inc/strings.hrc:43 msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT" msgid "Close Document" msgstr "Κλείσιμο εγγράφου" #. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string #: vcl/inc/strings.hrc:46 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK" msgid "~OK" msgstr "~Εντάξει" #. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string #: vcl/inc/strings.hrc:48 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL" msgid "~Cancel" msgstr "Α~κύρωση" #. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string #: vcl/inc/strings.hrc:50 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK_NOMNEMONIC" msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string #: vcl/inc/strings.hrc:52 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL_NOMNEMONIC" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: vcl/inc/strings.hrc:53 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_YES" msgid "~Yes" msgstr "~Ναι" #: vcl/inc/strings.hrc:54 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NO" msgid "~No" msgstr "Ό~χι" #: vcl/inc/strings.hrc:55 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RETRY" msgid "~Retry" msgstr "Προσπάθεια ~ξανά" #: vcl/inc/strings.hrc:56 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_HELP" msgid "~Help" msgstr "~Βοήθεια" #: vcl/inc/strings.hrc:57 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Κλείσιμο" #: vcl/inc/strings.hrc:58 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_MORE" msgid "~More" msgstr "~Περισσότερα" #: vcl/inc/strings.hrc:59 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_IGNORE" msgid "~Ignore" msgstr "~Παράβλεψη" #: vcl/inc/strings.hrc:60 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ABORT" msgid "~Abort" msgstr "~Ματαίωση" #: vcl/inc/strings.hrc:61 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_LESS" msgid "~Less" msgstr "~Λιγότερα" #: vcl/inc/strings.hrc:62 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RESET" msgid "R~eset" msgstr "Επαναφ~ορά" #: vcl/inc/strings.hrc:63 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ADD" msgid "~Add" msgstr "~Προσθήκη" #: vcl/inc/strings.hrc:64 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_DELETE" msgid "~Delete" msgstr "~Διαγραφή" #: vcl/inc/strings.hrc:65 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_REMOVE" msgid "~Remove" msgstr "~Αφαίρεση" #: vcl/inc/strings.hrc:66 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEW" msgid "~New" msgstr "Δη~μιουργία" #: vcl/inc/strings.hrc:67 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_EDIT" msgid "~Edit" msgstr "~Επεξεργασία" #: vcl/inc/strings.hrc:68 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_APPLY" msgid "~Apply" msgstr "Ε~φαρμογή" #: vcl/inc/strings.hrc:69 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SAVE" msgid "~Save" msgstr "Απο~θήκευση" #: vcl/inc/strings.hrc:70 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_UNDO" msgid "~Undo" msgstr "Αναί~ρεση" #: vcl/inc/strings.hrc:71 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PASTE" msgid "~Paste" msgstr "~Επικόλληση" #: vcl/inc/strings.hrc:72 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEXT" msgid "~Next" msgstr "Επόμε~νο" #: vcl/inc/strings.hrc:73 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PREV" msgid "~Previous" msgstr "~Προηγούμενο" #: vcl/inc/strings.hrc:74 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_UP" msgid "~Up" msgstr "~Πάνω" #: vcl/inc/strings.hrc:75 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_DOWN" msgid "Do~wn" msgstr "Προς τα ~κάτω" #: vcl/inc/strings.hrc:76 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLEAR" msgid "~Clear" msgstr "Κα~θαρισμός" #: vcl/inc/strings.hrc:77 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OPEN" msgid "~Open" msgstr "Ά~νοιγμα" #: vcl/inc/strings.hrc:78 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PLAY" msgid "~Play" msgstr "~Αναπαραγωγή" #: vcl/inc/strings.hrc:79 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_FIND" msgid "~Find" msgstr "Εύ~ρεση" #: vcl/inc/strings.hrc:80 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_STOP" msgid "~Stop" msgstr "~Διακοπή" #: vcl/inc/strings.hrc:81 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CONNECT" msgid "C~onnect" msgstr "~Σύνδεση" #: vcl/inc/strings.hrc:82 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SCREENSHOT" msgid "~Screenshot" msgstr "~Στιγμιότυπο" #: vcl/inc/strings.hrc:84 #, c-format msgctxt "SV_STDTEXT_SERVICENOTAVAILABLE" msgid "" "The component (%s) could not be loaded.\n" "Please start setup with the repair option." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης του συστατικού (%s).\n" "Παρακαλώ εκκινήστε την εγκατάσταση με την επιλογή επισκευής." #: vcl/inc/strings.hrc:86 msgctxt "SV_STDTEXT_ABOUT" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "Σχετικά με το %PRODUCTNAME" #: vcl/inc/strings.hrc:87 msgctxt "SV_STDTEXT_PREFERENCES" msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: vcl/inc/strings.hrc:88 msgctxt "SV_STDTEXT_ALLFILETYPES" msgid "Any type" msgstr "Οποιοδήποτε τύπου" #: vcl/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_FPICKER_AUTO_EXTENSION" msgid "~Automatic file name extension" msgstr "~Αυτόματη επέκταση ονόματος αρχείου" #: vcl/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_FPICKER_PASSWORD" msgid "Save with pass~word" msgstr "Αποθήκευση με κ~ωδικό" #. dear loplugins, please don't remove this constant, it will be used in follow-up commits #: vcl/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_FPICKER_GPGENCRYPT" msgid "Encrypt with ~GPG key" msgstr "Κρυπτογράφηση με κλειδί ~GPG" #: vcl/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_FPICKER_FILTER_OPTIONS" msgid "~Edit filter settings" msgstr "~Επεξεργασία ρυθμίσεων φίλτρου" #: vcl/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_FPICKER_READONLY" msgid "~Read-only" msgstr "~Μόνο για ανάγνωση" #: vcl/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_FPICKER_INSERT_AS_LINK" msgid "Insert as ~Link" msgstr "Εισαγωγή ως ~συνδέσμου" #: vcl/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_FPICKER_SHOW_PREVIEW" msgid "Pr~eview" msgstr "Προ~επισκόπηση" #: vcl/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_FPICKER_PLAY" msgid "~Play" msgstr "~Αναπαραγωγή" #: vcl/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_FPICKER_VERSION" msgid "~Version:" msgstr "Έ~κδοση:" #: vcl/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_FPICKER_TEMPLATES" msgid "S~tyles:" msgstr "~Τεχνοτροπίες:" #: vcl/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_FPICKER_IMAGE_TEMPLATE" msgid "Frame Style: " msgstr "Τεχνοτροπία πλαισίου: " #: vcl/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_FPICKER_IMAGE_ANCHOR" msgid "A~nchor: " msgstr "Α~γκύρωση:" #: vcl/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_FPICKER_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "Ε~πιλογή" #: vcl/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_TITLE" msgid "Select Path" msgstr "Επιλογή διαδρομής" #: vcl/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_DESCRIPTION" msgid "Please select a folder." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο." #: vcl/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_PRIMARY" msgid "A file named \"$filename$\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με όνομα \"$filename$\". Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: vcl/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_SECONDARY" msgid "The file already exists in \"$dirname$\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"$dirname$\". Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει τα περιεχόμενά του. " #: vcl/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_FPICKER_ALLFORMATS" msgid "All Formats" msgstr "Όλοι οι τύποι" #: vcl/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_FPICKER_OPEN" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: vcl/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_FPICKER_SAVE" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: vcl/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_FPICKER_TYPE" msgid "File ~type" msgstr "~Τύπος αρχείου" #: vcl/inc/strings.hrc:113 msgctxt "SV_ACCESSERROR_NO_FONTS" msgid "No fonts could be found on the system." msgstr "Αδυναμία εύρεσης γραμματοσειρών στο σύστημα." #: vcl/inc/strings.hrc:115 msgctxt "SV_PRINT_NOPAGES" msgid "No pages" msgstr "Δεν υπάρχουν σελίδες" #: vcl/inc/strings.hrc:116 msgctxt "SV_PRINT_TOFILE_TXT" msgid "Print to File..." msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο..." #: vcl/inc/strings.hrc:117 msgctxt "SV_PRINT_DEFPRT_TXT" msgid "Default printer" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπωτής" #: vcl/inc/strings.hrc:118 msgctxt "SV_PRINT_PRINTPREVIEW_TXT" msgid "Print preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: vcl/inc/strings.hrc:119 msgctxt "SV_PRINT_QUERYFAXNUMBER_TXT" msgid "Please enter the fax number" msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον αριθμό του φαξ." #: vcl/inc/strings.hrc:120 msgctxt "SV_PRINT_INVALID_TXT" msgid "" msgstr "<παράβλεψη>" #: vcl/inc/strings.hrc:121 msgctxt "SV_PRINT_CUSTOM_TXT" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: vcl/inc/strings.hrc:123 msgctxt "SV_EDIT_WARNING_STR" msgid "The inserted text exceeded the maximum length of this text field. The text was truncated." msgstr "Το κείμενο που έχει εισαχθεί υπερβαίνει το μέγιστο μήκος του πεδίου κειμένου. Το κείμενο θα αποκοπεί." #: vcl/inc/strings.hrc:125 msgctxt "SV_APP_CPUTHREADS" msgid "CPU threads: " msgstr "Νήματα CPU:" #: vcl/inc/strings.hrc:126 msgctxt "SV_APP_OSVERSION" msgid "OS: " msgstr "Λειτουργικό σύστημα: " #: vcl/inc/strings.hrc:127 msgctxt "SV_APP_UIRENDER" msgid "UI render: " msgstr "Απόδοση διεπαφής χρήστη: " #: vcl/inc/strings.hrc:128 msgctxt "SV_APP_GL" msgid "GL" msgstr "GL" #: vcl/inc/strings.hrc:129 msgctxt "SV_APP_DEFAULT" msgid "default" msgstr "προεπιλογή" #: vcl/inc/strings.hrc:131 msgctxt "SV_MSGBOX_INFO" msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: vcl/inc/strings.hrc:132 msgctxt "SV_MSGBOX_WARNING" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: vcl/inc/strings.hrc:133 msgctxt "SV_MSGBOX_ERROR" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: vcl/inc/strings.hrc:134 msgctxt "SV_MSGBOX_QUERY" msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: vcl/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_TEXTUNDO_DELPARA" msgid "delete line" msgstr "διαγραφή γραμμής" #: vcl/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_TEXTUNDO_CONNECTPARAS" msgid "delete multiple lines" msgstr "διαγραφή πολλαπλών γραμμών" #: vcl/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_TEXTUNDO_SPLITPARA" msgid "insert multiple lines" msgstr "εισαγωγή πολλαπλών γραμμών" #: vcl/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_TEXTUNDO_INSERTCHARS" msgid "insert '$1'" msgstr "εισαγωγή '$1'" #: vcl/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_TEXTUNDO_REMOVECHARS" msgid "delete '$1'" msgstr "διαγραφή '$1'" #. To translators: This is the first entry of a sequence of measurement unit names #: vcl/inc/units.hrc:28 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "mm" msgstr "χιλιοστά" #: vcl/inc/units.hrc:29 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "cm" msgstr "εκατοστά" #: vcl/inc/units.hrc:30 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "m" msgstr "m" #: vcl/inc/units.hrc:31 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "km" msgstr "χιλιόμετρα" #: vcl/inc/units.hrc:32 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "twips" msgstr "τουίπς" #: vcl/inc/units.hrc:33 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "twip" msgstr "τουίπ" #: vcl/inc/units.hrc:34 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pt" msgstr "στ" #: vcl/inc/units.hrc:35 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pc" msgstr "πίκα" #: vcl/inc/units.hrc:36 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "\"" msgstr "\"" #: vcl/inc/units.hrc:37 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "in" msgstr "ίντσα" #: vcl/inc/units.hrc:38 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "inch" msgstr "ίντσα" #: vcl/inc/units.hrc:39 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "'" msgstr "'" #: vcl/inc/units.hrc:40 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ft" msgstr "πόδι" #: vcl/inc/units.hrc:41 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "foot" msgstr "πόδι" #: vcl/inc/units.hrc:42 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "feet" msgstr "πόδια" #: vcl/inc/units.hrc:43 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "miles" msgstr "μίλια" #: vcl/inc/units.hrc:44 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "mile" msgstr "μίλι" #: vcl/inc/units.hrc:45 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ch" msgstr "ch" #: vcl/inc/units.hrc:46 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "line" msgstr "γραμμή" #: vcl/inc/units.hrc:47 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pixels" msgstr "εικονοστοιχεία" #: vcl/inc/units.hrc:48 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pixel" msgstr "εικονοστοιχείο" #. To translators: degree #: vcl/inc/units.hrc:50 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "°" msgstr "°" #: vcl/inc/units.hrc:51 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "sec" msgstr "δευτερόλεπτα" #. To translators: This is the last entry of the sequence of measurement unit names #: vcl/inc/units.hrc:53 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ms" msgstr "χιλιστοδευτερόλεπτα" #: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:8 msgctxt "cupspassworddialog|CUPSPasswordDialog" msgid "Authentication Request" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:72 msgctxt "cupspassworddialog|label1" msgid "_User:" msgstr "_Χρήστης:" #: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:86 msgctxt "cupspassworddialog|label2" msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" #: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:100 msgctxt "cupspassworddialog|text" msgid "Please enter your authentication data for server “%s”" msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τα δεδομένα πιστοποίησης για τον διακομιστή “%s”" #: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:12 msgctxt "editmenu|undo" msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" #: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:26 msgctxt "editmenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "Α_ποκοπή" #: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:34 msgctxt "editmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" #: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:42 msgctxt "editmenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" #: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:50 msgctxt "editmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:64 msgctxt "editmenu|selectall" msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:72 msgctxt "editmenu|specialchar" msgid "_Special Character..." msgstr "Ε~ιδικός χαρακτήρας..." #: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:7 msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:14 msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog" msgid "There are no pages to be printed." msgstr "Δεν υπάρχουν σελίδες για εκτύπωση." #: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:15 msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog" msgid "Please check your document for ranges relevant to printing." msgstr "Παρακαλούμε, ελέγξτε το έγγραφό σας για περιοχές σχετικές με την εκτύπωση." #: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:7 msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:14 msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog" msgid "No default printer found." msgstr "Δεν βρέθηκε προεπιλεγμένος εκτυπωτής." #: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:15 msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog" msgid "Please choose a printer and try again." msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε έναν εκτυπωτή και ξαναπροσπαθήστε." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:46 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "1" msgstr "1" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:50 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "2" msgstr "2" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:54 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "4" msgstr "4" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:58 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "6" msgstr "6" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:62 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "9" msgstr "9" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:66 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "16" msgstr "16" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:70 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:82 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "left to right, then down" msgstr "αριστερά προς δεξιά, μετά κάτω" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:85 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "top to bottom, then right" msgstr "πάνω προς τα κάτω, μετά δεξιά" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:88 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "top to bottom, then left" msgstr "από πάνω προς τα κάτω, μετά αριστερά" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:91 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "right to left, then down" msgstr "δεξιά προς αριστερά, μετά κάτω" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:102 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:105 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Portrait" msgstr "Κάθετα" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:108 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:115 msgctxt "printdialog|PrintDialog" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:232 msgctxt "printdialog|totalnumpages" msgid "/ %n" msgstr "/ %n" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:246 msgctxt "printdialog|forward" msgid "Next page" msgstr "Επόμενη σελίδα" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:261 msgctxt "printdialog|backward" msgid "Previous page" msgstr "Προηγούμενη σελίδα" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:335 msgctxt "printdialog|label7" msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:350 msgctxt "printdialog|label8" msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:365 msgctxt "printdialog|label9" msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:380 msgctxt "printdialog|status" msgid "Default printer" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπωτής" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:396 msgctxt "printdialog|location" msgid "Place" msgstr "Θέση" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:412 msgctxt "printdialog|comment" msgid "Long printer name" msgstr "Μεγάλο όνομα εκτυπωτή" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:430 msgctxt "printdialog|label6" msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:441 msgctxt "printdialog|setup" msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:477 msgctxt "printdialog|label5" msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:517 msgctxt "printdialog|label14" msgid "Number of copies" msgstr "Αριθμός αντιγράφων" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:554 msgctxt "printdialog|collate" msgid "Collate" msgstr "Συρραφή" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:612 msgctxt "printdialog|printallsheets" msgid "All sheets" msgstr "Όλα τα φύλλα" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:630 msgctxt "printdialog|printselectedsheets" msgid "Selected sheets" msgstr "Επιλεγμένα φύλλα" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:647 msgctxt "printdialog|printselectedcells" msgid "Selected cells" msgstr "Επιλεγμένα κελιά" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:673 msgctxt "printdialog|fromwhich" msgid "From which print" msgstr "Από αυτά εκτύπωση" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:691 msgctxt "printdialog|printallpages" msgid "All pages" msgstr "Όλες οι σελίδες" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:713 msgctxt "printdialog|printpages" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:754 msgctxt "printdialog|printselection" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:771 msgctxt "printdialog|reverseorder" msgid "Print in reverse page order" msgstr "Εκτύπωση σε αντίστροφη σειρά σελίδων" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:804 msgctxt "printdialog|label13" msgid "Range and Copies" msgstr "Περιοχή και αντίγραφα" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:837 msgctxt "printdialog|label16" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:866 msgctxt "printdialog|label15" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:905 msgctxt "printdialog|label10" msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:942 msgctxt "printdialog|label12" msgid "Slides per page" msgstr "Διαφάνειες ανά σελίδα" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:967 msgctxt "printdialog|label19" msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1003 msgctxt "printdialog|label11" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1021 msgctxt "printdialog|label1" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1045 msgctxt "printdialog|customlabel" msgid "custom" msgstr "προσαρμοσμένο" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1098 msgctxt "printdialog|pagespersheetbtn" msgid "Pages per sheet" msgstr "Σελίδες ανά φύλλο" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1135 msgctxt "printdialog|brochure" msgid "Brochure" msgstr "Διαφημιστικό φυλλάδιο" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1156 msgctxt "printdialog|pagestxt" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1171 msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1" msgid "Margin" msgstr "Περιθώριο" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1186 msgctxt "printdialog|orientationtxt" msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1201 msgctxt "printdialog|pagemargintxt1" msgid "Distance" msgstr "Απόσταση" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1284 msgctxt "printdialog|by" msgid "by" msgstr "ανά" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1298 msgctxt "printdialog|pagemargintxt2" msgid "between pages" msgstr "ανάμεσα στις σελίδες" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1311 msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2" msgid "to sheet border" msgstr "στο περίγραμμα φύλλου" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1321 msgctxt "printdialog|bordercb" msgid "Draw a border around each page" msgstr "Σχεδίαση ενός περιγράμματος γύρω από κάθε σελίδα" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1343 msgctxt "printdialog|ordertxt" msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1382 msgctxt "printdialog|label18" msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1416 msgctxt "printdialog|label17" msgid "Include" msgstr "Συμπερίληψη" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1445 msgctxt "printdialog|label3" msgid "Page Sides" msgstr "Όψεις σελίδας" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1467 msgctxt "printdialog|label2" msgid "Page Layout" msgstr "Διάταξη σελίδας" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1494 msgctxt "printdialog|singleprintjob" msgid "Create separate print jobs for collated output" msgstr "Δημιουργία διακριτών εργασιών εκτύπωσης για έξοδο συρραφής" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1509 msgctxt "printdialog|printpaperfromsetup" msgid "Use only paper tray from printer preferences" msgstr "Χρήση μόνο δίσκου χαρτιού από τις προτιμήσεις του εκτυπωτή" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1523 msgctxt "printdialog|papersizefromsetup" msgid "Use only paper size from printer preferences" msgstr "Χρησιμοποιήστε το μέγεθος χαρτιού μόνο από τις προτιμήσεις εκτυπωτή" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1545 msgctxt "printdialog|label21" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1560 msgctxt "printdialog|optionstab" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:34 msgctxt "printerdevicepage|label7" msgid "_Option:" msgstr "Επι_λογή:" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:48 msgctxt "printerdevicepage|label8" msgid "Current _value:" msgstr "Τρέχουσα _τιμή:" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:170 msgctxt "printerdevicepage|label11" msgid "Color _depth:" msgstr "_Βάθος χρώματος:" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:184 msgctxt "printerdevicepage|label10" msgid "Co_lor:" msgstr "_Χρώμα:" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:198 msgctxt "printerdevicepage|label9" msgid "Printer language _type:" msgstr "Τύπος _γλώσσας εκτυπωτή:" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:214 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "Automatic : %s" msgstr "Αυτόματα: %s" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:215 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PostScript (Level from driver)" msgstr "PostScript (Επίπεδο από τον οδηγό)" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:216 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PostScript Level 1" msgstr "PostScript επίπεδο 1" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:217 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PostScript Level 2" msgstr "PostScript επίπεδο 2" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:218 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PostScript Level 3" msgstr "PostScript επίπεδο 3" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:219 msgctxt "printerdevicepage|liststore1" msgid "PDF" msgstr "PDF" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:232 msgctxt "printerdevicepage|colorspace" msgid "From driver" msgstr "Από τον οδηγό" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:233 msgctxt "printerdevicepage|colorspace" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:234 msgctxt "printerdevicepage|colorspace" msgid "Grayscale" msgstr "Κλίμακα του γκρίζου" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:247 msgctxt "printerdevicepage|colordepth" msgid "8 Bit" msgstr "8 δυαδικά ψηφία" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:248 msgctxt "printerdevicepage|colordepth" msgid "24 Bit" msgstr "24 δυαδικά ψηφία" #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:19 msgctxt "printerpaperpage|paperft" msgid "_Paper size:" msgstr "Μέγεθος χα_ρτιού:" #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:32 msgctxt "printerpaperpage|orientft" msgid "_Orientation:" msgstr "Π_ροσανατολισμός:" #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:45 msgctxt "printerpaperpage|duplexft" msgid "_Duplex:" msgstr "_Διπλή όψη:" #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:58 msgctxt "printerpaperpage|slotft" msgid "Paper tray:" msgstr "Τροφοδοσία χαρτιού:" #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:82 msgctxt "printerpaperpage|orientlb" msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφη" #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:83 msgctxt "printerpaperpage|orientlb" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:113 msgctxt "printerpaperpage|papersizefromsetup" msgid "Use only paper size from printer preferences" msgstr "Χρησιμοποιήστε το μέγεθος χαρτιού μόνο από τις προτιμήσεις εκτυπωτή" #: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:8 msgctxt "printerpropertiesdialog|PrinterPropertiesDialog" msgid "Properties of %s" msgstr "Ιδιότητες του %s" #: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:105 msgctxt "printerpropertiesdialog|paper" msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" #: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:152 msgctxt "printerpropertiesdialog|device" msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:8 msgctxt "printprogressdialog|PrintProgressDialog" msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:54 msgctxt "printprogressdialog|label" msgid "Page %p of %n" msgstr "Σελίδα %p από %n" #: vcl/uiconfig/ui/querydialog.ui:8 msgctxt "querydialog|QueryDialog" msgid "New Data Type" msgstr "Νέος τύπος δεδομένων"