#. extracted from chart2/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-16 22:02+0000\n" "Last-Translator: Donald Rogers \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1510869769.000000\n" #: strings.hrc:24 msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD" msgid "Chart Wizard" msgstr "Diagrama asistanto" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES" msgid "Smooth Lines" msgstr "Glataj linioj" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES" msgid "Stepped Lines" msgstr "Ŝtuparaj linioj" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE" msgid "Chart Type" msgstr "Diagramtipo" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Datumamplekso" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS" msgid "Chart Elements" msgstr "Diagramelementoj" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_PAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linio" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_PAGE_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Borderoj" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_PAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Areo" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Travidebleco" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_PAGE_FONT" msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS" msgid "Font Effects" msgstr "Tiparaj efektoj" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS" msgid "Numbers" msgstr "Numeroj" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_PAGE_POSITION" msgid "Position" msgstr "Pozicio" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT" msgid "Layout" msgstr "Aranĝo" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Agordaro" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_PAGE_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Skaligi" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING" msgid "Positioning" msgstr "Lokado" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS" msgid "X Error Bars" msgstr "X-erarbretoj" #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS" msgid "Y Error Bars" msgstr "Y-erarbretoj" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT" msgid "Alignment" msgstr "Ĝisrandigo" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE" msgid "Perspective" msgstr "Perspektivo" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE" msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION" msgid "Illumination" msgstr "Lumigo" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_PAGE_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Azia tipografio" #: strings.hrc:50 #, c-format msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS" msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION" msgstr "Mezuma valoro kun valoro %AVERAGE_VALUE kaj norma devio %STD_DEVIATION" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS" msgid "Axis" msgstr "Akso" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X" msgid "X Axis" msgstr "X-akso" #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y" msgid "Y Axis" msgstr "Y-akso" #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z" msgid "Z Axis" msgstr "Z-akso" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis" msgstr "Duaranga X-a Akso" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis" msgstr "Duaranga Y-Akso" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_OBJECT_AXES" msgid "Axes" msgstr "Aksoj" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS" msgid "Grids" msgstr "Kradoj" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_OBJECT_GRID" msgid "Grid" msgstr "Krado" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X" msgid "X Axis Major Grid" msgstr "X-aksa ĉefa krado" #: strings.hrc:61 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y" msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Y-aksa ĉefa krado" #: strings.hrc:62 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z" msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Z-aksa ĉefa krado" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X" msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "X-aksa kroma krado" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y" msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Y-aksa kroma krado" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z" msgid "Z Axis Minor Grid" msgstr "Z-aksa kroma krado" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND" msgid "Legend" msgstr "Rubriko" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE" msgid "Title" msgstr "Titolo" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_OBJECT_TITLES" msgid "Titles" msgstr "Titoloj" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN" msgid "Main Title" msgstr "Ĉefa titolo" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB" msgid "Subtitle" msgstr "Subtitolo" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS" msgid "X Axis Title" msgstr "X-aksa titolo" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS" msgid "Y Axis Title" msgstr "Y-Aksa titolo" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS" msgid "Z Axis Title" msgstr "Z-Aksa Titolo" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis Title" msgstr "Duaranga X-aksa titolo" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis Title" msgstr "Duaranga Y-aksa titolo" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_OBJECT_LABEL" msgid "Label" msgstr "Etikedo" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS" msgid "Data Labels" msgstr "Datumetikedoj" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT" msgid "Data Point" msgstr "Datumpunkto" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS" msgid "Data Points" msgstr "Datumpunktoj" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL" msgid "Legend Key" msgstr "Klarigetŝlosilo" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES" msgid "Data Series" msgstr "Datumserio" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL" msgid "Data Series" msgstr "Datumserio" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE" msgid "Trend Line" msgstr "Tendenclinio" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_OBJECT_CURVES" msgid "Trend Lines" msgstr "Tendenclinioj" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS" msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED" msgstr "Tendenclinio %FORMULA kun akurateco R² = %RSQUARED" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS" msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD" msgstr "Tendencolinio de movanta meznombro kun periodo = %PERIOD" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE" msgid "Mean Value Line" msgstr "Mezumvalora linio" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION" msgid "Equation" msgstr "Ekvacio" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X" msgid "X Error Bars" msgstr "X-erarbretoj" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y" msgid "Y Error Bars" msgstr "Y-erarbretoj" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z" msgid "Z Error Bars" msgstr "Z-erarbretoj" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS" msgid "Stock Loss" msgstr "Akcia perdo" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN" msgid "Stock Gain" msgstr "Akcia gajno" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_OBJECT_PAGE" msgid "Chart Area" msgstr "Diagramareo" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM" msgid "Chart" msgstr "Diagramo" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL" msgid "Chart Wall" msgstr "Diagrammuro" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR" msgid "Chart Floor" msgstr "Diagramplanko" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE" msgid "Drawing Object" msgstr "Desegna objekto" #: strings.hrc:99 #, c-format msgctxt "STR_TIP_DATASERIES" msgid "Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "Datumserio '%SERIESNAME'" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX" msgid "Data Point %POINTNUMBER" msgstr "Datumpunkto %POINTNUMBER" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES" msgid "Values: %POINTVALUES" msgstr "Valoroj: %POINTVALUES" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT" msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES" msgstr "Datumpunkto %POINTNUMBER, datumserio %SERIESNUMBER, valoroj: %POINTVALUES" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED" msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES" msgstr "Datumpunkto %POINTNUMBER en datumserio %SERIESNUMBER elektita, valoroj: %POINTVALUES" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED" msgid "%OBJECTNAME selected" msgstr "%OBJECTNAME elektita" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED" msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent" msgstr "Sektoro eksplodita per %PERCENTVALUE procentoj" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "%OBJECTNAME por datumserio '%SERIESNAME'" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for all Data Series" msgstr "%OBJECTNAME por ĉiuj datumserioj" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE" msgid "Edit chart type" msgstr "Redakti diagramtipon" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES" msgid "Edit data ranges" msgstr "Redakti datumampleksojn" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW" msgid "Edit 3D view" msgstr "Redakti 3D-vidon" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA" msgid "Edit chart data" msgstr "Redakti datumojn de diagramo" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND" msgid "Legend on/off" msgstr "Rubriko ek/for" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ" msgid "Horizontal grid major/major&minor/off" msgstr "Horizontala krado ĉefa/kroma&kroma/for" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL" msgid "Vertical grid major/major&minor/off" msgstr "Vertikala krado ĉefa/kroma&kroma/for" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT" msgid "Scale Text" msgstr "Skaligi Tekston" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART" msgid "Automatic Layout" msgstr "Aŭtomata aranĝo" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" msgid "This function cannot be completed with the selected objects." msgstr "Ĉi tiu funkcio ne fineblas per la elektitaj objektoj." #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT" msgid "Edit text" msgstr "Redakti tekston" #: strings.hrc:119 #, c-format msgctxt "STR_COLUMN_LABEL" msgid "Column %COLUMNNUMBER" msgstr "Kolumno %COLUMNNUMBER" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_ROW_LABEL" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Vico %ROWNUMBER" #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL" msgid "Name" msgstr "Nomo" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X" msgid "X-Values" msgstr "X-Valoroj" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y" msgid "Y-Values" msgstr "Y-Valoroj" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE" msgid "Bubble Sizes" msgstr "Vezikgrandoj" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR" msgid "X-Error-Bars" msgstr "X-Erarbretoj" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive X-Error-Bars" msgstr "Pozitivaj X-eraraj bretoj" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative X-Error-Bars" msgstr "Negativaj-X-eraraj bretoj" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR" msgid "Y-Error-Bars" msgstr "Y-Erarbretoj" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive Y-Error-Bars" msgstr "Negativaj Y-eraraj bretoj" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative Y-Error-Bars" msgstr "Negativaj Y-eraraj bretoj" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST" msgid "Open Values" msgstr "Malfermitaj valoroj" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST" msgid "Close Values" msgstr "Proksimaj valoroj" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN" msgid "Low Values" msgstr "Malaltaj valoroj" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX" msgid "High Values" msgstr "Altaj valoroj" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES" msgid "Categories" msgstr "Kategorioj" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES" msgid "Unnamed Series" msgstr "Sennoma serio" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX" msgid "Unnamed Series %NUMBER" msgstr "Sennoma serio %NUMBER" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES" msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME" msgstr "Elekti amplekson por %VALUETYPE de %SERIESNAME" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES" msgid "Select Range for Categories" msgstr "Elekti amplekson por kategorioj" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS" msgid "Select Range for data labels" msgstr "Elekti amplekson por datumetikedoj" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT" msgid "" "Your last input is incorrect.\n" "Ignore this change and close the dialog?" msgstr "" "Via lasta enigaĵo estas neĝusta.\n" "Ĉu ignori ĉi tiun ŝanĝon kaj fermi la dialogon?" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR" msgid "Left-to-right" msgstr "De maldekstro dekstren" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL" msgid "Right-to-left" msgstr "De dekstro maldekstren" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Uzi superordinatajn objektagordojn" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR" msgid "Fill Color" msgstr "Plenigkoloro" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR" msgid "Border Color" msgstr "Borderkoloro" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "El datumtabelo" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "Lineara" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_REGRESSION_LOG" msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritma" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_REGRESSION_EXP" msgid "Exponential" msgstr "Eksponenciala" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_REGRESSION_POWER" msgid "Power" msgstr "Potenco" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL" msgid "Polynomial" msgstr "Polinomo" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE" msgid "Moving average" msgstr "Movanta meznombro" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Meznombro" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_TYPE_COLUMN" msgid "Column" msgstr "Kolumno" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_TYPE_BAR" msgid "Bar" msgstr "Breto" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_TYPE_AREA" msgid "Area" msgstr "Areo" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_TYPE_PIE" msgid "Pie" msgstr "Sektoro" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_PIE_EXPLODED" msgid "Exploded Pie Chart" msgstr "Eksplodita sektora diagramo" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED" msgid "Exploded Donut Chart" msgstr "Eksplodiata tora diagramo" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_DONUT" msgid "Donut" msgstr "Toro" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_TYPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linio" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_TYPE_XY" msgid "XY (Scatter)" msgstr "XY (Dissemo)" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES" msgid "Points and Lines" msgstr "Punktoj kaj linioj" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_POINTS_ONLY" msgid "Points Only" msgstr "Nur punktoj" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_LINES_ONLY" msgid "Lines Only" msgstr "Nur linioj" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_LINES_3D" msgid "3D Lines" msgstr "3D-Linioj" #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE" msgid "Column and Line" msgstr "Kolumno kaj linio" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_LINE_COLUMN" msgid "Columns and Lines" msgstr "Kolumnoj kaj linioj" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN" msgid "Stacked Columns and Lines" msgstr "Stakitaj kolumnoj kaj linioj" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_TYPE_NET" msgid "Net" msgstr "Reto" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_TYPE_STOCK" msgid "Stock" msgstr "Akcio" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_STOCK_1" msgid "Stock Chart 1" msgstr "Akcia diagramo 1" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_STOCK_2" msgid "Stock Chart 2" msgstr "Akcia diagramo 2" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_STOCK_3" msgid "Stock Chart 3" msgstr "Akcia diagramo 3" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_STOCK_4" msgid "Stock Chart 4" msgstr "Akcia diagramo 4" #: strings.hrc:179 msgctxt "STR_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "Normala" #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "Staplita" #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent Stacked" msgstr "Elcento stakigita" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_DEEP" msgid "Deep" msgstr "Profunda" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_FILLED" msgid "Filled" msgstr "Plenigita" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE" msgid "Bubble" msgstr "Veziko" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_BUBBLE_1" msgid "Bubble Chart" msgstr "Vezikdiagramo" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_TYPE_GL3D_BAR" msgid "GL3D Bar" msgstr "GL3D-breto" #: strings.hrc:187 msgctxt "STR_GL3D_BAR" msgid "GL3D Bar Chart" msgstr "GL3D-breta diagramo" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_INVALID_NUMBER" msgid "Numbers are required. Check your input." msgstr "Nombroj estas bezonataj. Kontrolu vian enigon." #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO" msgid "The major interval requires a positive number. Check your input." msgstr "La ĉefa intervalo bezonas pozitivan nombron. Kontrolu vian enigon." #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM" msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input." msgstr "La logaritma skalo bezonas pozitivajn nombrojn. Kontrolu vian enigon." #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX" msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input." msgstr "La minimumo estu malpli granda ol la maksimumo. Kontrolu vian enigon." #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS" msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input." msgstr "La ĉefa intervalo devas esti pli ol la malĉefa intervalo. Kontrolu vian enigon." #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT" msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input." msgstr "La ĉefa kaj malĉefa intervaloj devas esti pli ol aŭ egala al la distingivo. Kontrolu vian enigon." #: 3dviewdialog.ui:8 msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog" msgid "3D View" msgstr "3D-vido" #: chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "Signo" #: chardialog.ui:105 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: chardialog.ui:127 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Tiparaj efektoj" #: chardialog.ui:150 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Pozicio" #: chartdatadialog.ui:8 msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog" msgid "Data Table" msgstr "Datumtabelo" #: chartdatadialog.ui:88 msgctxt "chartdatadialog|InsertRow" msgid "Insert Row" msgstr "Enmeti vicon" #: chartdatadialog.ui:102 msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn" msgid "Insert Series" msgstr "Enmeti serion" #: chartdatadialog.ui:116 msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn" msgid "Insert Text Column" msgstr "Enmeti tekstan kolumnon" #: chartdatadialog.ui:130 msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow" msgid "Delete Row" msgstr "Forigi vicon" #: chartdatadialog.ui:144 msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn" msgid "Delete Series" msgstr "Forigi serion" #: chartdatadialog.ui:168 msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn" msgid "Move Series Left" msgstr "Movi serion maldekstren" #: chartdatadialog.ui:182 msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn" msgid "Move Series Right" msgstr "Movi serion dekstren" #: chartdatadialog.ui:196 msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow" msgid "Move Row Up" msgstr "Movi vicon supren" #: chartdatadialog.ui:210 msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow" msgid "Move Row Down" msgstr "Movi vicon malsupren" #: charttypedialog.ui:8 msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog" msgid "Chart Type" msgstr "Tipo de diagramo" #: datarangedialog.ui:8 msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog" msgid "Data Ranges" msgstr "Datumaj ampleksoj" #: dlg_DataLabel.ui:20 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Plej bona alĝustigo" #: dlg_DataLabel.ui:24 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Centre" #: dlg_DataLabel.ui:28 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Supre" #: dlg_DataLabel.ui:32 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Supre maldekstre" #: dlg_DataLabel.ui:36 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Maldekstre" #: dlg_DataLabel.ui:40 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Malsupre maldekstre" #: dlg_DataLabel.ui:44 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Sube" #: dlg_DataLabel.ui:48 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Malsupre dekstre" #: dlg_DataLabel.ui:52 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Dekstre" #: dlg_DataLabel.ui:56 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Supre dekstre" #: dlg_DataLabel.ui:60 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Interne" #: dlg_DataLabel.ui:64 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Ekstere" #: dlg_DataLabel.ui:68 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Apud origino" #: dlg_DataLabel.ui:82 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Spaceto" #: dlg_DataLabel.ui:86 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Komo" #: dlg_DataLabel.ui:90 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Punktokomo" #: dlg_DataLabel.ui:94 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Nova linio" #: dlg_DataLabel.ui:102 msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels" msgid "Data Labels for all Data Series" msgstr "Datumaj etikedoj por ĉiuj datumaj serioj" #: dlg_DataLabel.ui:194 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Vidigi valoron kiel nombron" #: dlg_DataLabel.ui:209 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Vidigi valoron kiel elcenton" #: dlg_DataLabel.ui:224 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "Vidigi kategorion" #: dlg_DataLabel.ui:239 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "Vidigi rubrikŝlosilon" #: dlg_DataLabel.ui:254 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "Aŭtomata teksta ĉirkaŭfluo" #: dlg_DataLabel.ui:269 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "Nombra formato..." #: dlg_DataLabel.ui:283 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "Elcentoformato..." #: dlg_DataLabel.ui:299 msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: dlg_DataLabel.ui:319 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "Apartigilo" #: dlg_DataLabel.ui:359 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Lokado" #: dlg_DataLabel.ui:392 msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Nombroformato por elcenta valoro" #: dlg_DataLabel.ui:408 msgctxt "dlg_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Tekstaj atributoj" #: dlg_DataLabel.ui:474 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "Gradoj" #: dlg_DataLabel.ui:499 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Direkto de teksto" #: dlg_DataLabel.ui:536 msgctxt "dlg_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Turni tekston" #: dlg_InsertErrorBars.ui:29 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Norma eraro" #: dlg_InsertErrorBars.ui:33 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Norma devio" #: dlg_InsertErrorBars.ui:37 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Varianco" #: dlg_InsertErrorBars.ui:41 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Erarmarĝeno" #: dlg_InsertErrorBars.ui:49 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars" msgid "Legend" msgstr "Rubriko" #: dlg_InsertErrorBars.ui:146 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "Neniu" #: dlg_InsertErrorBars.ui:163 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "Konstanta valoro" #: dlg_InsertErrorBars.ui:180 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "Elcento" #: dlg_InsertErrorBars.ui:236 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Ĉelaro" #: dlg_InsertErrorBars.ui:259 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Erarkategorio" #: dlg_InsertErrorBars.ui:292 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Pozitiva kaj negativa" #: dlg_InsertErrorBars.ui:308 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Pozitiva" #: dlg_InsertErrorBars.ui:324 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Negativa" #: dlg_InsertErrorBars.ui:380 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Erarindikilo" #: dlg_InsertErrorBars.ui:427 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "Pozitiva (+)" #: dlg_InsertErrorBars.ui:468 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Elekti datumamplekson" #: dlg_InsertErrorBars.ui:493 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "Negativa (-)" #: dlg_InsertErrorBars.ui:535 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Elekti datumamplekson" #: dlg_InsertErrorBars.ui:553 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Sama valoro por ambaŭ" #: dlg_InsertErrorBars.ui:575 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parametroj" #: dlg_InsertErrorBars.ui:591 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Elekti amplekson por bretoj de pozitivaj eraroj" #: dlg_InsertErrorBars.ui:602 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Elekti amplekson por bretoj de negativaj eraroj" #: dlg_InsertErrorBars.ui:613 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "El datumtabelo" #: dlg_InsertLegend.ui:8 msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend" msgid "Legend" msgstr "Klarigeto" #: dlg_InsertLegend.ui:100 msgctxt "dlg_InsertLegend|show" msgid "_Display legend" msgstr "Vidigi klarigetojn" #: dlg_InsertLegend.ui:122 msgctxt "dlg_InsertLegend|left" msgid "_Left" msgstr "Maldekstre" #: dlg_InsertLegend.ui:138 msgctxt "dlg_InsertLegend|right" msgid "_Right" msgstr "Desktre" #: dlg_InsertLegend.ui:154 msgctxt "dlg_InsertLegend|top" msgid "_Top" msgstr "Supre" #: dlg_InsertLegend.ui:170 msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "Malsupre" #: dlg_InsertLegend.ui:200 msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Pozicio" #: insertaxisdlg.ui:8 msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog" msgid "Axes" msgstr "Aksoj" #: insertaxisdlg.ui:104 msgctxt "insertaxisdlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "_X-akso" #: insertaxisdlg.ui:120 msgctxt "insertaxisdlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "_Y-akso" #: insertaxisdlg.ui:136 msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "_Z-akso" #: insertaxisdlg.ui:159 msgctxt "insertaxisdlg|label1" msgid "Axes" msgstr "Aksoj" #: insertaxisdlg.ui:194 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "X-akso" #: insertaxisdlg.ui:210 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-akso" #: insertaxisdlg.ui:226 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Z-akso" #: insertaxisdlg.ui:249 msgctxt "insertaxisdlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Duarangaj aksoj" #: insertgriddlg.ui:8 msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog" msgid "Grids" msgstr "Kradoj" #: insertgriddlg.ui:104 msgctxt "insertgriddlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "_X-akso" #: insertgriddlg.ui:120 msgctxt "insertgriddlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "_Y-akso" #: insertgriddlg.ui:136 msgctxt "insertgriddlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "_Z-akso" #: insertgriddlg.ui:159 msgctxt "insertgriddlg|label1" msgid "Major Grids" msgstr "Ĉefaj kradoj" #: insertgriddlg.ui:194 msgctxt "insertgriddlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "X-akso" #: insertgriddlg.ui:210 msgctxt "insertgriddlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-akso" #: insertgriddlg.ui:226 msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Z-akso" #: insertgriddlg.ui:249 msgctxt "insertgriddlg|label2" msgid "Minor Grids" msgstr "Kromaj kradoj" #: inserttitledlg.ui:8 msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog" msgid "Titles" msgstr "Titoloj" #: inserttitledlg.ui:89 msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "Titolo" #: inserttitledlg.ui:103 msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "Subtitolo" #: inserttitledlg.ui:166 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "_X-akso" #: inserttitledlg.ui:180 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "_Y-akso" #: inserttitledlg.ui:194 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "_Z-akso" #: inserttitledlg.ui:247 msgctxt "inserttitledlg|Axe" msgid "Axes" msgstr "Aksoj" #: inserttitledlg.ui:283 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "X-akso" #: inserttitledlg.ui:297 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-akso" #: inserttitledlg.ui:338 msgctxt "inserttitledlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Duarangaj aksoj" #: paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Alineo" #: paradialog.ui:105 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Krommarĝenoj kaj interspacoj" #: paradialog.ui:127 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Ĝisrandigo" #: paradialog.ui:151 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Azia tipografio" #: paradialog.ui:174 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Taboj" #: sidebaraxis.ui:18 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label" msgid "Show labels" msgstr "Vidigi etikedojn" #: sidebaraxis.ui:32 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse" msgid "Reverse direction" msgstr "Inversa direkto" #: sidebaraxis.ui:56 msgctxt "sidebaraxis|label1" msgid "_Label position:" msgstr "Pozicio de etikedo:" #: sidebaraxis.ui:70 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis" msgstr "Apud akso" #: sidebaraxis.ui:71 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis (other side)" msgstr "Apud akso (aliflanke)" #: sidebaraxis.ui:72 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside start" msgstr "Ekstera komenco" #: sidebaraxis.ui:73 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside end" msgstr "Ekstera fino" #: sidebaraxis.ui:87 msgctxt "sidebaraxis|label2" msgid "_Text orientation:" msgstr "Orientiĝo de teksto:" #: sidebarelements.ui:35 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Subtitolo" #: sidebarelements.ui:49 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title" msgid "Title" msgstr "Titolo" #: sidebarelements.ui:69 msgctxt "sidebarelements|l" msgid "Titles" msgstr "Titoloj" #: sidebarelements.ui:100 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text" msgid "Show Legend" msgstr "Vidigi klarigeton" #: sidebarelements.ui:123 msgctxt "sidebarelements|placement_label" msgid "_Placement:" msgstr "Lokado:" #: sidebarelements.ui:139 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Right" msgstr "Dekstre" #: sidebarelements.ui:140 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Top" msgstr "Supre" #: sidebarelements.ui:141 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Bottom" msgstr "Malsupre" #: sidebarelements.ui:142 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Left" msgstr "Maldekstre" #: sidebarelements.ui:143 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Manual" msgstr "Mana" #: sidebarelements.ui:166 msgctxt "sidebarelements|label_legen" msgid "Legend" msgstr "Klarigeto" #: sidebarelements.ui:199 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis" msgid "X axis" msgstr "X-akso" #: sidebarelements.ui:213 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title" msgid "X axis title" msgstr "X-aksa titolo" #: sidebarelements.ui:227 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis" msgid "Y axis" msgstr "Y-akso" #: sidebarelements.ui:241 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title" msgid "Y axis title" msgstr "Y-aksa titolo" #: sidebarelements.ui:255 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis" msgid "Z axis" msgstr "Z-akso" #: sidebarelements.ui:269 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title" msgid "Z axis title" msgstr "Z-aksa titolo" #: sidebarelements.ui:283 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis" msgid "2nd X axis" msgstr "Dua X-akso" #: sidebarelements.ui:296 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title" msgid "2nd X axis title" msgstr "Dua X-aksa titolo" #: sidebarelements.ui:309 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis" msgid "2nd Y axis" msgstr "Dua Y-akso" #: sidebarelements.ui:322 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title" msgid "2nd Y axis title" msgstr "Dua Y-aksa titolo" #: sidebarelements.ui:341 msgctxt "sidebarelements|label_axes" msgid "Axes" msgstr "Aksoj" #: sidebarelements.ui:374 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major" msgid "Horizontal major" msgstr "Ĉefa horizontala" #: sidebarelements.ui:388 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major" msgid "Vertical major" msgstr "Ĉefa vertikala" #: sidebarelements.ui:402 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor" msgid "Horizontal minor" msgstr "Neĉefa horizontala" #: sidebarelements.ui:416 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor" msgid "Vertical minor" msgstr "Neĉefa vertikala" #: sidebarelements.ui:436 msgctxt "sidebarelements|label_gri" msgid "Gridlines" msgstr "Kradlinioj" #: sidebarelements.ui:455 msgctxt "sidebarelements|text_title" msgid "Title" msgstr "Titolo" #: sidebarelements.ui:465 msgctxt "sidebarelements|text_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Subtitolo" #: sidebarerrorbar.ui:48 msgctxt "sidebarerrorbar|label2" msgid "Category:" msgstr "Kategorio:" #: sidebarerrorbar.ui:64 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Constant" msgstr "Konstanto" #: sidebarerrorbar.ui:65 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Percentage" msgstr "Elcento" #: sidebarerrorbar.ui:66 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Cell Range or Data Table" msgstr "Ĉelaro aŭ tabelo de datumoj" #: sidebarerrorbar.ui:67 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard deviation" msgstr "Norma devio" #: sidebarerrorbar.ui:68 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard error" msgstr "Norma eraro" #: sidebarerrorbar.ui:69 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Variance" msgstr "Varianco" #: sidebarerrorbar.ui:70 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Error margin" msgstr "Erarmarĝeno" #: sidebarerrorbar.ui:85 msgctxt "sidebarerrorbar|label3" msgid "Positive (+):" msgstr "Pozitiva (+):" #: sidebarerrorbar.ui:99 msgctxt "sidebarerrorbar|label4" msgid "Negative (-):" msgstr "Negativa (-):" #: sidebarerrorbar.ui:113 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos" msgid "0.00" msgstr "0,00" #: sidebarerrorbar.ui:129 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg" msgid "0.00" msgstr "0,00" #: sidebarerrorbar.ui:151 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text" msgid "Positive and Negative" msgstr "Pozitiva kaj negativa" #: sidebarerrorbar.ui:167 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text" msgid "Positive" msgstr "Pozitiva" #: sidebarerrorbar.ui:183 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text" msgid "Negative" msgstr "Negativa" #: sidebarerrorbar.ui:205 msgctxt "sidebarerrorbar|label5" msgid "Indicator" msgstr "Indikilo" #: sidebarseries.ui:44 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label" msgid "Show data labels" msgstr "Vidigi etikedojn" #: sidebarseries.ui:67 msgctxt "sidebarseries|label_box" msgid "P_lacement:" msgstr "Lokado:" #: sidebarseries.ui:82 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Above" msgstr "Supre" #: sidebarseries.ui:83 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Below" msgstr "Sube" #: sidebarseries.ui:84 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Center" msgstr "Centre" #: sidebarseries.ui:85 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Outside" msgstr "Ekstere" #: sidebarseries.ui:86 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Inside" msgstr "Interne" #: sidebarseries.ui:87 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Near origin" msgstr "Apud origino" #: sidebarseries.ui:112 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline" msgid "Show trendline" msgstr "Vidigi tendencolinion" #: sidebarseries.ui:147 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error" msgid "Y error bars" msgstr "Y-erarbretoj" #: sidebarseries.ui:162 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error" msgid "X error bars" msgstr "X-erarbretoj" #: sidebarseries.ui:183 msgctxt "sidebarseries|label1" msgid "Error Bars" msgstr "Erarbretoj" #: sidebarseries.ui:216 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis" msgid "Primary Y axis" msgstr "Unuaranga Y-akso" #: sidebarseries.ui:232 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Duaranga Y-akso" #: sidebarseries.ui:254 msgctxt "sidebarseries|axis_label" msgid "Align Series to Axis" msgstr "Ĝisrandigi serion al akso" #: sidebarseries.ui:270 msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl" msgid "Data series '%1'" msgstr "Datumserio '%1'" #: smoothlinesdlg.ui:22 msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog" msgid "Smooth Lines" msgstr "Glataj linioj" #: smoothlinesdlg.ui:104 msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel" msgid "Line _Type:" msgstr "Tipo de linio:" #: smoothlinesdlg.ui:119 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "Cubic spline" msgstr "Kuba splajno" #: smoothlinesdlg.ui:120 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "B-spline" msgstr "B-splajno" #: smoothlinesdlg.ui:153 msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel" msgid "_Resolution:" msgstr "Distingivo:" #: smoothlinesdlg.ui:167 msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel" msgid "_Degree of polynomials:" msgstr "Grado de polinomoj:" #: smoothlinesdlg.ui:235 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel" msgid "Cubic Spline" msgstr "Kuba splajno" #: smoothlinesdlg.ui:239 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel" msgid "B-Spline" msgstr "B-splajno" #: steppedlinesdlg.ui:125 msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb" msgid "_Start with horizontal line" msgstr "Komenci per horizontala linio" #: steppedlinesdlg.ui:142 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb" msgid "Step at the _horizontal mean" msgstr "Ŝtupo ĉe la horizontala meznombro" #: steppedlinesdlg.ui:159 msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb" msgid "_End with horizontal line" msgstr "Fini per horizontala linio" #: steppedlinesdlg.ui:176 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb" msgid "Step to the _vertical mean" msgstr "Ŝtupo al la vertikala meznombro" #: steppedlinesdlg.ui:210 msgctxt "steppedlinesdlg|label2" msgid "Type of Stepping" msgstr "Tipo de paŝado" #: titlerotationtabpage.ui:58 msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "Gradoj" #: titlerotationtabpage.ui:111 msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Vertikale stakitaj" #: titlerotationtabpage.ui:130 msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: titlerotationtabpage.ui:151 msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Direkto de teksto:" #: titlerotationtabpage.ui:181 msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientiĝo de teksto" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:13 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Simple" msgstr "Simpla" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:17 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Realistic" msgstr "Realeca" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:21 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Custom" msgstr "Propra" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:42 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME" msgid "Sche_me" msgstr "Skemo" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:90 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING" msgid "_Shading" msgstr "Ombrado" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:106 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES" msgid "_Object borders" msgstr "Objektborderoj" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:122 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "_Rounded edges" msgstr "Rondigitaj randoj" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:24 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "_Right-angled axes" msgstr "Ortangulaj aksoj" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:42 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION" msgid "_X rotation" msgstr "X-rotacio" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:56 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION" msgid "_Y rotation" msgstr "Y-rotacio" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:70 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION" msgid "_Z rotation" msgstr "Z-rotacio" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:82 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE" msgid "_Perspective" msgstr "Perspektivo" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:109 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject" msgid "Perspective" msgstr "Perspektivo" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:104 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text" msgid "Light source 1" msgstr "Lumfonto 1" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:120 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text" msgid "Light source 2" msgstr "Lumfonto 2" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:136 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text" msgid "Light source 3" msgstr "Lumfonto 3" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:152 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text" msgid "Light source 4" msgstr "Lumfonto 4" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:168 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text" msgid "Light source 5" msgstr "Lumfonto 5" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:184 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text" msgid "Light source 6" msgstr "Lumfonto 6" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:200 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text" msgid "Light source 7" msgstr "Lumfonto 7" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:216 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text" msgid "Light source 8" msgstr "Lumfonto 8" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:255 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Elekti koloron uzante la kolordialogon" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:280 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE" msgid "_Light source" msgstr "Lumfonto" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:329 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Elekti koloron uzante la kolordialogon" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:347 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT" msgid "_Ambient light" msgstr "Media lumo" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:373 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Light Preview" msgstr "Luma antaŭvido" #: tp_AxisPositions.ui:39 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "_Cross other axis at" msgstr "Krucigi alian aksoj ĉe" #: tp_AxisPositions.ui:57 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Start" msgstr "Komenco" #: tp_AxisPositions.ui:58 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "End" msgstr "Fino" #: tp_AxisPositions.ui:59 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Value" msgstr "Valoro" #: tp_AxisPositions.ui:60 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Category" msgstr "Kategorio" #: tp_AxisPositions.ui:107 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES" msgid "Axis _between categories" msgstr "Akso inter kategorioj" #: tp_AxisPositions.ui:129 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE" msgid "Axis Line" msgstr "Akslinio" #: tp_AxisPositions.ui:170 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS" msgid "_Place labels" msgstr "Loki etikedojn" #: tp_AxisPositions.ui:187 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis" msgstr "Apuda akso" #: tp_AxisPositions.ui:188 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis (other side)" msgstr "Apuda akso (aliflanke)" #: tp_AxisPositions.ui:189 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside start" msgstr "Ekstera komenco" #: tp_AxisPositions.ui:190 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside end" msgstr "Ekstera fino" #: tp_AxisPositions.ui:215 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE" msgid "_Distance" msgstr "Distanco" #: tp_AxisPositions.ui:252 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS" msgid "Labels" msgstr "Etikedoj" #: tp_AxisPositions.ui:294 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR" msgid "Major:" msgstr "Ĉefa:" #: tp_AxisPositions.ui:312 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR" msgid "Minor:" msgstr "Malĉefa:" #: tp_AxisPositions.ui:327 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER" msgid "_Inner" msgstr "Interna" #: tp_AxisPositions.ui:347 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER" msgid "_Outer" msgstr "Ekstera" #: tp_AxisPositions.ui:367 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER" msgid "I_nner" msgstr "Interna" #: tp_AxisPositions.ui:387 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER" msgid "O_uter" msgstr "Ekstera" #: tp_AxisPositions.ui:422 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS" msgid "Place _marks" msgstr "Loki markojn" #: tp_AxisPositions.ui:439 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At labels" msgstr "Ĉe etikedoj" #: tp_AxisPositions.ui:440 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis" msgstr "Ĉe akso" #: tp_AxisPositions.ui:441 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis and labels" msgstr "Ĉe akso kaj etikedoj" #: tp_AxisPositions.ui:466 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS" msgid "Interval Marks" msgstr "Intervalmarkoj" #: tp_AxisPositions.ui:498 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID" msgid "Show major _grid" msgstr "Vidigi ĉefan kradon" #: tp_AxisPositions.ui:516 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID" msgid "_Show minor grid" msgstr "Vidigi malĉefan kradon" #: tp_AxisPositions.ui:533 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID" msgid "Mo_re..." msgstr "Pli..." #: tp_AxisPositions.ui:548 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID" msgid "Mor_e..." msgstr "Pli..." #: tp_AxisPositions.ui:571 msgctxt "tp_AxisPositions|label2" msgid "Grids" msgstr "Kradoj" #: tp_ChartType.ui:20 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Bar" msgstr "Breto" #: tp_ChartType.ui:23 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: tp_ChartType.ui:26 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cone" msgstr "Konuso" #: tp_ChartType.ui:29 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Pyramid" msgstr "Piramido" #: tp_ChartType.ui:53 msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Chart Type" msgstr "Elekti diagramtipon" #: tp_ChartType.ui:102 msgctxt "tp_ChartType|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "3D-aspekto" #: tp_ChartType.ui:125 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Simpla" #: tp_ChartType.ui:126 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "Realeca" #: tp_ChartType.ui:152 msgctxt "tp_ChartType|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "Formo" #: tp_ChartType.ui:195 msgctxt "tp_ChartType|stack" msgid "_Stack series" msgstr "Stakigi seriojn" #: tp_ChartType.ui:222 msgctxt "tp_ChartType|ontop" msgid "On top" msgstr "Malfone" #: tp_ChartType.ui:241 msgctxt "tp_ChartType|percent" msgid "Percent" msgstr "Elcento" #: tp_ChartType.ui:259 msgctxt "tp_ChartType|deep" msgid "Deep" msgstr "Profunde" #: tp_ChartType.ui:295 msgctxt "tp_ChartType|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "Tipo de linio" #: tp_ChartType.ui:312 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Straight" msgstr "Rekta" #: tp_ChartType.ui:313 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Glata" #: tp_ChartType.ui:314 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Stepped" msgstr "Ŝtupara" #: tp_ChartType.ui:326 msgctxt "tp_ChartType|properties" msgid "Properties..." msgstr "Atributoj..." #: tp_ChartType.ui:349 msgctxt "tp_ChartType|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "Ordigi laŭ X-valoroj" #: tp_ChartType.ui:374 msgctxt "tp_ChartType|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "Nombro da linioj" #: tp_ChartType.ui:421 msgctxt "tp_ChartType|rounded-edge" msgid "Rounded edge" msgstr "Rondigitaj randoj" #: tp_DataLabel.ui:20 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Plej bona adapto" #: tp_DataLabel.ui:24 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Centre" #: tp_DataLabel.ui:28 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Supre" #: tp_DataLabel.ui:32 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Supre maldekstre" #: tp_DataLabel.ui:36 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Maldekstre" #: tp_DataLabel.ui:40 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Malsupre maldekstre" #: tp_DataLabel.ui:44 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Sube" #: tp_DataLabel.ui:48 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Malsupre dekstre" #: tp_DataLabel.ui:52 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Dekstre" #: tp_DataLabel.ui:56 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Supre dekstre" #: tp_DataLabel.ui:60 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Interne" #: tp_DataLabel.ui:64 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Ekstere" #: tp_DataLabel.ui:68 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Apud origino" #: tp_DataLabel.ui:82 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Spaceto" #: tp_DataLabel.ui:86 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Komo" #: tp_DataLabel.ui:90 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Punktokomo" #: tp_DataLabel.ui:94 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Nova linio" #: tp_DataLabel.ui:126 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Vidigi valoron kiel nombron" #: tp_DataLabel.ui:143 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Vidigi valoron kiel elcenton" #: tp_DataLabel.ui:160 msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "Vidigi kategorion" #: tp_DataLabel.ui:177 msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "Vidigi rubrikŝlosilon" #: tp_DataLabel.ui:194 msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "Aŭtomata teksta ĉirkaŭfluo" #: tp_DataLabel.ui:211 msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "Nombra formato..." #: tp_DataLabel.ui:227 msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "Elcentoformato..." #: tp_DataLabel.ui:245 msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: tp_DataLabel.ui:267 msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "Apartigilo" #: tp_DataLabel.ui:308 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Lokado" #: tp_DataLabel.ui:342 msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Nombroformato por elcenta valoro" #: tp_DataLabel.ui:360 msgctxt "tp_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Tekstaj atributoj" #: tp_DataLabel.ui:426 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "Gradoj" #: tp_DataLabel.ui:451 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Teksta direkto" #: tp_DataLabel.ui:488 msgctxt "tp_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Turni tekston" #: tp_DataSource.ui:9 msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Elekti datumamplekson" #: tp_DataSource.ui:15 msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Elekti datumamplekson" #: tp_DataSource.ui:28 msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series" msgstr "Adapti datumampleksojn por unuopaj datumserioj" #: tp_DataSource.ui:58 msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES" msgid "Data _series:" msgstr "Datumserio:" #: tp_DataSource.ui:95 msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD" msgid "_Add" msgstr "Aldoni" #: tp_DataSource.ui:116 msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Supren" #: tp_DataSource.ui:127 msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE" msgid "_Remove" msgstr "Forigi" #: tp_DataSource.ui:148 msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Malsupren" #: tp_DataSource.ui:183 msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE" msgid "_Data ranges:" msgstr "Datumamplekso:" #: tp_DataSource.ui:214 msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE" msgid "Ran_ge for %VALUETYPE" msgstr "Amplekso por %VALUETYPE" #: tp_DataSource.ui:272 msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES" msgid "_Categories" msgstr "Kategorioj" #: tp_DataSource.ui:287 msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS" msgid "Data _labels" msgstr "Datumetikedoj" #: tp_ErrorBars.ui:28 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Norma eraro" #: tp_ErrorBars.ui:32 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Norma devio" #: tp_ErrorBars.ui:36 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Varianco" #: tp_ErrorBars.ui:40 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Erarmarĝeno" #: tp_ErrorBars.ui:77 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "Neniu" #: tp_ErrorBars.ui:95 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "Konstanta valoro" #: tp_ErrorBars.ui:113 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "Elcento" #: tp_ErrorBars.ui:171 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Ĉela amplekso" #: tp_ErrorBars.ui:195 msgctxt "tp_ErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Erarkategorio" #: tp_ErrorBars.ui:228 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Pozitiva kaj negativa" #: tp_ErrorBars.ui:247 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Pozitiva" #: tp_ErrorBars.ui:266 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Negativa" #: tp_ErrorBars.ui:331 msgctxt "tp_ErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Erarindikilo" #: tp_ErrorBars.ui:378 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "Pozitiva (+)" #: tp_ErrorBars.ui:419 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Elekti datumamplekson" #: tp_ErrorBars.ui:444 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "Negativa (-)" #: tp_ErrorBars.ui:485 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Elekti datumamplekson" #: tp_ErrorBars.ui:503 msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Sama valoro por ambaŭ" #: tp_ErrorBars.ui:525 msgctxt "tp_ErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parametroj" #: tp_ErrorBars.ui:541 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Elekti amplekson por bretoj de pozitivaj eraroj" #: tp_ErrorBars.ui:552 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Elekti amplekson por bretoj de negativaj eraroj" #: tp_ErrorBars.ui:563 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "El datumtabelo" #: tp_LegendPosition.ui:30 msgctxt "tp_LegendPosition|left" msgid "_Left" msgstr "Maldekstre" #: tp_LegendPosition.ui:48 msgctxt "tp_LegendPosition|right" msgid "_Right" msgstr "Desktre" #: tp_LegendPosition.ui:66 msgctxt "tp_LegendPosition|top" msgid "_Top" msgstr "Supre" #: tp_LegendPosition.ui:84 msgctxt "tp_LegendPosition|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "Malsupre" #: tp_LegendPosition.ui:109 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Pozicio" #: tp_LegendPosition.ui:144 msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Teksta direkto" #: tp_LegendPosition.ui:173 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientiĝo de teksto" #: tp_PolarOptions.ui:31 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE" msgid "_Clockwise direction" msgstr "Dekstrumen" #: tp_PolarOptions.ui:47 msgctxt "tp_PolarOptions|label1" msgid "Orientation" msgstr "Orientiĝo" #: tp_PolarOptions.ui:108 msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "Gradoj" #: tp_PolarOptions.ui:127 msgctxt "tp_PolarOptions|label2" msgid "Starting Angle" msgstr "Komenca angulo" #: tp_PolarOptions.ui:154 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Enmeti valorojn el kaŝitaj ĉeloj" #: tp_PolarOptions.ui:170 msgctxt "tp_PolarOptions|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Desegnaj agordoj" #: tp_RangeChooser.ui:8 msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Elekti datumamplekson" #: tp_RangeChooser.ui:28 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Data Range" msgstr "Elekti datumamplekson" #: tp_RangeChooser.ui:50 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE" msgid "_Data range:" msgstr "Datumamplekso:" #: tp_RangeChooser.ui:79 msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Elekti datumamplekson" #: tp_RangeChooser.ui:97 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS" msgid "Data series in _rows" msgstr "Datumserioj en vicoj" #: tp_RangeChooser.ui:116 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS" msgid "Data series in _columns" msgstr "Datumserio en kolumnoj" #: tp_RangeChooser.ui:135 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "_First row as label" msgstr "Unua vico kiel etikedo" #: tp_RangeChooser.ui:152 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "F_irst column as label" msgstr "Unua kolumno kiel etikedo" #: tp_RangeChooser.ui:180 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED" msgid "Time based charting" msgstr "Tempobazita diagramo" #: tp_RangeChooser.ui:235 msgctxt "tp_RangeChooser|label1" msgid "Start Table Index" msgstr "Komenca tabelindekso" #: tp_RangeChooser.ui:251 msgctxt "tp_RangeChooser|label2" msgid "End Table Index" msgstr "Fina tabelindekso" #: tp_RangeChooser.ui:272 msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Datumamplekso" #: tp_Scale.ui:20 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Days" msgstr "Tagoj" #: tp_Scale.ui:24 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Months" msgstr "Monatoj" #: tp_Scale.ui:28 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Years" msgstr "Jaroj" #: tp_Scale.ui:59 msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE" msgid "_Reverse direction" msgstr "Inversa direkto" #: tp_Scale.ui:75 msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM" msgid "_Logarithmic scale" msgstr "Logaritma skalo" #: tp_Scale.ui:99 msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE" msgid "T_ype" msgstr "Tipo" #: tp_Scale.ui:116 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #: tp_Scale.ui:117 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Text" msgstr "Teksto" #: tp_Scale.ui:118 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Date" msgstr "Dato" #: tp_Scale.ui:152 msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN" msgid "_Minimum" msgstr "Minimumo" #: tp_Scale.ui:168 msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX" msgid "Ma_ximum" msgstr "Maksimumo" #: tp_Scale.ui:181 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN" msgid "_Automatic" msgstr "Aŭtomata" #: tp_Scale.ui:198 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX" msgid "A_utomatic" msgstr "Aŭtomate" #: tp_Scale.ui:256 msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION" msgid "R_esolution" msgstr "Distingivo" #: tp_Scale.ui:280 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION" msgid "Automat_ic" msgstr "Aŭtomate" #: tp_Scale.ui:311 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN" msgid "Ma_jor interval" msgstr "Ĉefa intervalo" #: tp_Scale.ui:383 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN" msgid "Au_tomatic" msgstr "Aŭtomate" #: tp_Scale.ui:419 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP" msgid "Minor inter_val" msgstr "Kroma intervalo" #: tp_Scale.ui:433 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT" msgid "Minor inter_val count" msgstr "Nombro da kromaj intervaloj" #: tp_Scale.ui:477 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP" msgid "Aut_omatic" msgstr "Aŭtomate" #: tp_Scale.ui:508 msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN" msgid "Re_ference value" msgstr "Referenca valoro" #: tp_Scale.ui:531 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "Automat_ic" msgstr "Aŭtomata" #: tp_Scale.ui:561 msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Skalo" #: tp_SeriesToAxis.ui:41 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1" msgid "Primary Y axis" msgstr "Unuaranga Y-akso" #: tp_SeriesToAxis.ui:58 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Duaranga Y-akso" #: tp_SeriesToAxis.ui:82 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1" msgid "Align Data Series to" msgstr "Ĝisrandigi datuman serion al" #: tp_SeriesToAxis.ui:123 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP" msgid "_Spacing" msgstr "Interspaco" #: tp_SeriesToAxis.ui:138 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP" msgid "_Overlap" msgstr "Surmeteco" #: tp_SeriesToAxis.ui:186 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "Show _bars side by side" msgstr "Vidigi bretojn flanko-al-flanke" #: tp_SeriesToAxis.ui:202 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR" msgid "Connection lines" msgstr "Konektaj linioj" #: tp_SeriesToAxis.ui:224 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2" msgid "Settings" msgstr "Agordaro" #: tp_SeriesToAxis.ui:266 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES" msgid "Plot missing values" msgstr "Desegni mankantajn valorojn" #: tp_SeriesToAxis.ui:277 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT" msgid "_Leave gap" msgstr "Lasi spacon" #: tp_SeriesToAxis.ui:296 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO" msgid "_Assume zero" msgstr "Supozi nulon" #: tp_SeriesToAxis.ui:315 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE" msgid "_Continue line" msgstr "Daŭrigi linion" #: tp_SeriesToAxis.ui:347 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Enmeti valorojn el kaŝitaj ĉeloj" #: tp_SeriesToAxis.ui:370 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Desegnaj agordoj" #: tp_Trendline.ui:52 msgctxt "tp_Trendline|linear" msgid "_Linear" msgstr "Lineara" #: tp_Trendline.ui:71 msgctxt "tp_Trendline|logarithmic" msgid "L_ogarithmic" msgstr "Logaritma" #: tp_Trendline.ui:90 msgctxt "tp_Trendline|exponential" msgid "_Exponential" msgstr "Eksponenciala" #: tp_Trendline.ui:109 msgctxt "tp_Trendline|power" msgid "Po_wer" msgstr "Potenco" #: tp_Trendline.ui:128 msgctxt "tp_Trendline|polynomial" msgid "_Polynomial" msgstr "Polinomo" #: tp_Trendline.ui:147 msgctxt "tp_Trendline|movingAverage" msgid "_Moving Average" msgstr "Moviĝanta meznombro" #: tp_Trendline.ui:173 msgctxt "tp_Trendline|label3" msgid "Degree" msgstr "Grado" #: tp_Trendline.ui:213 msgctxt "tp_Trendline|label4" msgid "Period" msgstr "Periodo" #: tp_Trendline.ui:336 msgctxt "tp_Trendline|label1" msgid "Regression Type" msgstr "Tipo de regreso" #: tp_Trendline.ui:373 msgctxt "tp_Trendline|label7" msgid "Extrapolate Forward" msgstr "Ekstrapoli antaŭen" #: tp_Trendline.ui:389 msgctxt "tp_Trendline|label8" msgid "Extrapolate Backward" msgstr "Ekstrapoli malantaŭen" #: tp_Trendline.ui:430 msgctxt "tp_Trendline|setIntercept" msgid "Force _Intercept" msgstr "Devigi sekcon" #: tp_Trendline.ui:447 msgctxt "tp_Trendline|showEquation" msgid "Show E_quation" msgstr "Vidigi ekvacion" #: tp_Trendline.ui:464 msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient" msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)" msgstr "Vidigi koeficienton de determino (R²)" #: tp_Trendline.ui:484 msgctxt "tp_Trendline|label5" msgid "Trendline _Name" msgstr "Nomo de tendencolinio" #: tp_Trendline.ui:529 msgctxt "tp_Trendline|label6" msgid "_X Variable Name" msgstr "Nomo de X-variablo" #: tp_Trendline.ui:558 msgctxt "tp_Trendline|label9" msgid "_Y Variable Name" msgstr "Nomo de Y-variablo" #: tp_Trendline.ui:590 msgctxt "tp_Trendline|label2" msgid "Options" msgstr "Agordoj" #: tp_axisLabel.ui:20 msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB" msgid "Sho_w labels" msgstr "Vidigi etikedojn" #: tp_axisLabel.ui:63 msgctxt "tp_axisLabel|tile" msgid "_Tile" msgstr "Kaheli" #: tp_axisLabel.ui:81 msgctxt "tp_axisLabel|odd" msgid "St_agger odd" msgstr "Zigzagigi nepare" #: tp_axisLabel.ui:98 msgctxt "tp_axisLabel|even" msgid "Stagger _even" msgstr "Zigzagigi pare" #: tp_axisLabel.ui:115 msgctxt "tp_axisLabel|auto" msgid "A_utomatic" msgstr "Aŭtomate" #: tp_axisLabel.ui:138 msgctxt "tp_axisLabel|orderL" msgid "Order" msgstr "Ordigi" #: tp_axisLabel.ui:173 msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB" msgid "O_verlap" msgstr "Interkovri" #: tp_axisLabel.ui:189 msgctxt "tp_axisLabel|breakCB" msgid "_Break" msgstr "Rompi" #: tp_axisLabel.ui:211 msgctxt "tp_axisLabel|textflowL" msgid "Text Flow" msgstr "Teksta fluo" #: tp_axisLabel.ui:280 msgctxt "tp_axisLabel|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "Gradoj" #: tp_axisLabel.ui:333 msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Vertikale staplita" #: tp_axisLabel.ui:352 msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: tp_axisLabel.ui:373 msgctxt "tp_axisLabel|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Teksta direkto:" #: tp_axisLabel.ui:403 msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientiĝo de teksto" #: wizelementspage.ui:39 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "_X-akso" #: wizelementspage.ui:55 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "_Y-akso" #: wizelementspage.ui:71 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "_Z-akso" #: wizelementspage.ui:132 msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "Titolo" #: wizelementspage.ui:148 msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "Subtitolo" #: wizelementspage.ui:194 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "X-akso" #: wizelementspage.ui:210 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-akso" #: wizelementspage.ui:266 msgctxt "wizelementspage|show" msgid "_Display legend" msgstr "Vidigi klarigeton" #: wizelementspage.ui:293 msgctxt "wizelementspage|left" msgid "_Left" msgstr "Maldekstre" #: wizelementspage.ui:311 msgctxt "wizelementspage|right" msgid "_Right" msgstr "Desktre" #: wizelementspage.ui:329 msgctxt "wizelementspage|top" msgid "_Top" msgstr "Supre" #: wizelementspage.ui:347 msgctxt "wizelementspage|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "Malsupre" #: wizelementspage.ui:389 msgctxt "wizelementspage|Axe" msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings" msgstr "Elekti titolojn, klarigetojn, kaj kradajn agordojn" #: wizelementspage.ui:422 msgctxt "wizelementspage|x" msgid "X axis" msgstr "X-akso" #: wizelementspage.ui:439 msgctxt "wizelementspage|y" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-akso" #: wizelementspage.ui:456 msgctxt "wizelementspage|z" msgid "Z axi_s" msgstr "Z-akso" #: wizelementspage.ui:479 msgctxt "wizelementspage|label2" msgid "Display Grids" msgstr "Vidigi kradojn"