#. extracted from cui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-14 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-26 23:36+0000\n" "Last-Translator: Donald Rogers \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564181160.000000\n" #. GyY9M #: cui/inc/numcategories.hrc:16 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "All" msgstr "Ĉio" #. 8AwDu #: cui/inc/numcategories.hrc:17 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "User-defined" msgstr "Propre difinita" #. YPFu3 #: cui/inc/numcategories.hrc:18 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Number" msgstr "Numero" #. sCP8R #: cui/inc/numcategories.hrc:19 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Percent" msgstr "Elcento" #. 6C4cy #: cui/inc/numcategories.hrc:20 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Currency" msgstr "Valuto" #. NgzCi #: cui/inc/numcategories.hrc:21 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Dato" #. 4kcAo #: cui/inc/numcategories.hrc:22 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Horo" #. xnmxf #: cui/inc/numcategories.hrc:23 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Scientific" msgstr "Scienca" #. vMka9 #: cui/inc/numcategories.hrc:24 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Fraction" msgstr "Frakcio" #. M8AFf #: cui/inc/numcategories.hrc:25 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Boolean Value" msgstr "Bulea Valoro" #. 2esH2 #: cui/inc/numcategories.hrc:26 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Text" msgstr "Teksto" #. E6GDh #: cui/inc/strings.hrc:23 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguro" #. z7dmW #: cui/inc/strings.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH" msgid "My Documents" msgstr "Miaj Dokumentoj" #. wnMWp #: cui/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH" msgid "Images" msgstr "Bildoj" #. AnM4M #: cui/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH" msgid "Icons" msgstr "Bildsimboloj" #. bpvbo #: cui/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH" msgid "Palettes" msgstr "Paletroj" #. shiKT #: cui/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH" msgid "Backups" msgstr "Restaŭrdosieroj" #. ai8eF #: cui/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH" msgid "Modules" msgstr "Moduloj" #. WyhJD #: cui/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH" msgid "Templates" msgstr "Ŝablonoj" #. mNj9y #: cui/inc/strings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH" msgid "AutoText" msgstr "Aŭtomata teksto" #. co7GJ #: cui/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH" msgid "Dictionaries" msgstr "Vortaroj" #. MbjWM #: cui/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR" msgid "Help" msgstr "Helpo" #. u2bQB #: cui/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR" msgid "Gallery" msgstr "Galerio" #. 2umbs #: cui/inc/strings.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR" msgid "Message Storage" msgstr "Mesaĝa konservejo" #. oMdF8 #: cui/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH" msgid "Temporary files" msgstr "Dumtempaj dosieroj" #. 4DDzW #: cui/inc/strings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH" msgid "Plug-ins" msgstr "Kromaĵoj" #. v5YHp #: cui/inc/strings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR" msgid "Folder Bookmarks" msgstr "Dosieraj legosignoj" #. AJkga #: cui/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH" msgid "Filters" msgstr "Filtriloj" #. 2DKUC #: cui/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH" msgid "Add-ins" msgstr "Aldonaĵoj" #. Tm2DM #: cui/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH" msgid "User Configuration" msgstr "Propraj konfiguraĵoj" #. ATuL4 #: cui/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Vortaroj de uzulo" #. qxBAu #: cui/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH" msgid "Classification" msgstr "Klasifiko" #. FrDws #: cui/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR" msgid "AutoCorrect" msgstr "Aŭtomate korekti" #. jD48Q #: cui/inc/strings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR" msgid "Writing aids" msgstr "Verkadaj helpiloj" #. VNK5b #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: cui/inc/strings.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU" msgid "New Menu %n" msgstr "Nova menuo %n" #. dJXBJ #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: cui/inc/strings.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR" msgid "New Toolbar %n" msgstr "Nova ilobreto %n" #. PCa2G #: cui/inc/strings.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU" msgid "Move Menu" msgstr "Movi menuon" #. KbZFf #: cui/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU" msgid "Add Submenu" msgstr "Aldoni submenuon" #. w2qNv #: cui/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME" msgid "Submenu name" msgstr "Nomo de submenuo" #. qJgZw #: cui/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM" msgid "Are you sure to delete the image?" msgstr "Ĉu vi estas certa forigi la bildon?" #. d6e9K #: cui/inc/strings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING" msgid "" "The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n" "Would you like to replace the existing icon?" msgstr "" "La bildsimbolo %ICONNAME jam estas en la listo de bildoj.\n" "Ĉu vi volas anstataŭigi la ekzistantan bildsimbolon?" #. FRvQe #: cui/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM" msgid "Confirm Icon Replacement" msgstr "Konfirmi por anstataŭigi la bildsimbolon" #. xC2Wc #: cui/inc/strings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL" msgid "Yes to All" msgstr "Jes por ĉiuj" #. jCwDZ #: cui/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR" msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?" msgstr "Mankas komandoj en la ilobreto. Ĉi vi volas forigi la ilobreton?" #. saf9m #. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder #. and will be replaced at runtime by the name of the selected application #. or document. #: cui/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET" msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "La menua agordaro en %SAVE IN SELECTION% reagordiĝos al la apriora agordaro. Ĉu vi volas daŭrigi?" #. RYeCk #: cui/inc/strings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET" msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "La menua agordaro en %SAVE IN SELECTION% reagordiĝos al la apriora agordaro. Ĉu vi volas daŭrigi?" #. JgGvm #: cui/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT" msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?" msgstr "Tio forigos ĉiujn ŝanĝojn antaŭe faritajn al tiu ilobreto. Ĉu vi certe volas reagordi la ilobreton?" #. 4s9MJ #: cui/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU" msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?" msgstr "Tio forigos ĉiujn ŝanĝojn al ĉi tiu kunteksta menuo. Ĉu vi vere volas reagordi?" #. CPW5b #: cui/inc/strings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED" msgid "Function is already included in this popup." msgstr "Funkcio jam estas en ĉi tiu ŝprucmenuo." #. G2mu7 #: cui/inc/strings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME" msgid "~New name" msgstr "Nova nomo" #. Ahhg9 #: cui/inc/strings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU" msgid "Rename Menu" msgstr "Renomi menon" #. CmDaN #: cui/inc/strings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR" msgid "Rename Toolbar" msgstr "Renomi ilobreton" #. GN45E #: cui/inc/strings.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT" msgid "Close" msgstr "Fermi" #. dkH9d #: cui/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1" msgid "Mouse over object" msgstr "Muso super objekto" #. 4QYHe #: cui/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Ekagigi hiperligilon" #. WMQPj #: cui/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Muso eliras objekton" #. E8XCn #: cui/inc/strings.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME" msgid "Please type in a valid file name." msgstr "Bonvolu tajpi validan dosiernomon." #. ES4Pj #: cui/inc/strings.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "Butono" #. MPHHF #: cui/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT" msgid "Text" msgstr "Teksto" #. 9nkb2 #: cui/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "La dosiero jam ekzistas. Ĉu anstataŭigi?" #. smWax #: cui/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME" msgid "Select File for Floating Frame" msgstr "Elekti dosieron por glita kadro" #. F74rR #: cui/inc/strings.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS" msgid "All commands" msgstr "Ĉiuj komandoj" #. EeB6i #: cui/inc/strings.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_MACROS" msgid "Macros" msgstr "Makrooj" #. mkEjQ #: cui/inc/strings.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS" msgid "My Macros" msgstr "Miaj makrooj" #. Cv5m8 #: cui/inc/strings.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS" msgid "%PRODUCTNAME Macros" msgstr "%PRODUCTNAME makrooj" #. RGCGW #: cui/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_NOMACRODESC" msgid "There is no description available for this macro." msgstr "Mankas priskribo de ĉi tiu makroo." #. AFniE #: cui/inc/strings.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN" msgid "Run" msgstr "Ruli" #. whwAN #: cui/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_ROW" msgid "Insert Rows" msgstr "Enmeti vicojn" #. Su38S #. tdf#119293 Labels depending on row/col #: cui/inc/strings.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTROW_BEFORE" msgid "Above selection" msgstr "Super elektaĵo" #. oBHui #: cui/inc/strings.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTROW_AFTER" msgid "Below selection" msgstr "Sub elektaĵo" #. c8nou #: cui/inc/strings.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_REMOVE_FAVORITES" msgid "Remove from Favorites" msgstr "Forigi de la preferataj aplikaĵoj" #. XpjRm #: cui/inc/strings.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_MISSING_CHAR" msgid "Missing character" msgstr "Mankanta signo" #. 7tBGT #: cui/inc/strings.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_FAVORITES" msgid "Add to Favorites" msgstr "Aldoni al la preferataj aplikaĵoj" #. AvBBC #. PPI is pixel per inch, %1 is a number #: cui/inc/strings.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_PPI" msgid "(%1 PPI)" msgstr "(%1 PPI)" #. thimC #: cui/inc/strings.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_COL" msgid "Insert Columns" msgstr "Enmeti kolumnojn" #. AgqiD #. tdf#119293 Labels depending on row/col #: cui/inc/strings.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTCOL_BEFORE" msgid "Before selection" msgstr "Antaŭ elektaĵo" #. nXnb3 #: cui/inc/strings.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTCOL_AFTER" msgid "After selection" msgstr "Post elektaĵo" #. QrFJZ #: cui/inc/strings.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #. X9CWA #: cui/inc/strings.hrc:101 msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC" msgid "Link" msgstr "Ligilo" #. QCgnw #: cui/inc/strings.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG" msgid "Load Keyboard Configuration" msgstr "Ŝargi klavaran agordaron" #. eWQoY #: cui/inc/strings.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG" msgid "Save Keyboard Configuration" msgstr "Konservi klavaran agordaron" #. ggFZE #: cui/inc/strings.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG" msgid "Configuration (*.cfg)" msgstr "Agordaro (*.cfg)" #. DigQB #: cui/inc/strings.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES" msgid "Targets do not exist in the document." msgstr "Ne ekzistas celoj en ĉi tiu dokumento." #. pCbRV #: cui/inc/strings.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN" msgid "Couldn't open the document." msgstr "Ne eblas malfermi la dokumenton." #. zAUfq #: cui/inc/strings.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT" msgid "[Enter text here]" msgstr "[Enigi tekston ĉi tie]" #. ResDx #: cui/inc/strings.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL" msgid "Hangul" msgstr "Hangulo" #. 3t3AC #: cui/inc/strings.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA" msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #. 88dts #: cui/inc/strings.hrc:110 msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS" msgid "BASIC Macros" msgstr "BASIC-Makrooj" #. XKYHn #: cui/inc/strings.hrc:111 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES" msgid "Styles" msgstr "Stiloj" #. hFEBv #: cui/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP" msgid "Start Application" msgstr "Startigi aplikaĵon" #. 6tUvx #: cui/inc/strings.hrc:114 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP" msgid "Close Application" msgstr "Fermi aplikaĵon" #. 6NsQz #: cui/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC" msgid "New Document" msgstr "Nova dokumento" #. G6b2e #: cui/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC" msgid "Document closed" msgstr "Dokumento fermita" #. yvsTa #: cui/inc/strings.hrc:117 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC" msgid "Document is going to be closed" msgstr "Fermos la dokumenton" #. DKpfj #: cui/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC" msgid "Open Document" msgstr "Malfermi dokumenton" #. DTDDm #: cui/inc/strings.hrc:119 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC" msgid "Save Document" msgstr "Konservi dokumenton" #. Trc82 #: cui/inc/strings.hrc:120 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC" msgid "Save Document As" msgstr "Konservi dokumenton kiel" #. GCbZt #: cui/inc/strings.hrc:121 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE" msgid "Document has been saved" msgstr "Dokumento estas konservita" #. mYtMa #: cui/inc/strings.hrc:122 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE" msgid "Document has been saved as" msgstr "Dokumento estas konservita kiel" #. t8F8W #: cui/inc/strings.hrc:123 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC" msgid "Activate Document" msgstr "Aktivigi dokumenton" #. T7QE3 #: cui/inc/strings.hrc:124 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC" msgid "Deactivate Document" msgstr "Malaktivigi dokumenton" #. AQXyC #: cui/inc/strings.hrc:125 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC" msgid "Print Document" msgstr "Presi dokumenton" #. 8uXuz #: cui/inc/strings.hrc:126 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED" msgid "'Modified' status was changed" msgstr "'Modifita'-stato estas ŝanĝita" #. 5CKDG #: cui/inc/strings.hrc:127 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE" msgid "Printing of form letters started" msgstr "Komencis presi formularajn leterojn" #. AZ2io #: cui/inc/strings.hrc:128 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END" msgid "Printing of form letters finished" msgstr "Finis presi formularajn leterojn" #. dHtbz #: cui/inc/strings.hrc:129 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE" msgid "Merging of form fields started" msgstr "Komencis kunfandi formularajn kampojn" #. uGCdD #: cui/inc/strings.hrc:130 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED" msgid "Merging of form fields finished" msgstr "Finis kunfandi formularajn kampojn" #. srLLa #: cui/inc/strings.hrc:131 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE" msgid "Changing the page count" msgstr "Ŝanĝas la nombron de paĝoj" #. AsuQF #: cui/inc/strings.hrc:132 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED" msgid "Loaded a sub component" msgstr "Ŝargis subkomponanton" #. Gf22f #: cui/inc/strings.hrc:133 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED" msgid "Closed a sub component" msgstr "Fermis subkomponanton" #. QayEb #: cui/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "Plenigi parametrojn" #. mL59X #: cui/inc/strings.hrc:135 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "Lanĉi agon" #. KtHBE #: cui/inc/strings.hrc:136 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "Post ĝisdatigado" #. b6CCj #: cui/inc/strings.hrc:137 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "Antaŭ ĝisdatigado" #. KTBcp #: cui/inc/strings.hrc:138 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "Antaŭ rikorda ago" #. Fhyio #: cui/inc/strings.hrc:139 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "Post rikorda ago" #. PmJgM #: cui/inc/strings.hrc:140 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "Konfirmi forigon" #. gcREA #: cui/inc/strings.hrc:141 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "Eraro okazis" #. oAwDt #: cui/inc/strings.hrc:142 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "Dum alĝustigo" #. AyfwP #: cui/inc/strings.hrc:143 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "Ricevante fokuson" #. BD96B #: cui/inc/strings.hrc:144 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "Perdante fokuson" #. wEhfE #: cui/inc/strings.hrc:145 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "Elementstato ŝanĝita" #. FRW7b #: cui/inc/strings.hrc:146 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "Klavo premita" #. 4kZCD #: cui/inc/strings.hrc:147 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "Klavo malpremita" #. ZiS2D #: cui/inc/strings.hrc:148 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "Dum ŝargado" #. vEjAG #: cui/inc/strings.hrc:149 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "Antaŭ reŝargado" #. 5FvrE #: cui/inc/strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "Dum reŝargado" #. CDcYt #: cui/inc/strings.hrc:151 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "Muso moviĝis dum klavopremo" #. CPpyk #: cui/inc/strings.hrc:152 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "Muso enestas" #. 4hGfp #: cui/inc/strings.hrc:153 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "Muso eksteras" #. QEuWr #: cui/inc/strings.hrc:154 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "Muso moviĝis" #. 8YA3S #: cui/inc/strings.hrc:155 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Musa butono premita" #. RMuJe #: cui/inc/strings.hrc:156 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "Musa butono malpremita" #. 5iPHQ #: cui/inc/strings.hrc:157 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "Antaŭ rikordoŝanĝo" #. yrBiz #: cui/inc/strings.hrc:158 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "Post rikordoŝanĝo" #. bdBH4 #: cui/inc/strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "Post reagordo" #. eVsFk #: cui/inc/strings.hrc:160 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "Antaŭ restartigo" #. 2oAoV #: cui/inc/strings.hrc:161 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "Aprobi agon" #. hQAzK #: cui/inc/strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "Antaŭ sendo" #. CFPSo #: cui/inc/strings.hrc:163 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "Teksto modifita" #. 2ADMH #: cui/inc/strings.hrc:164 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "Antaŭ malŝargo" #. F8BL3 #: cui/inc/strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "Tuj post malŝargo" #. M6fPe #: cui/inc/strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "Ŝanĝita" #. gZyVB #: cui/inc/strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC" msgid "Document created" msgstr "Dokumento kreita" #. BcPDW #: cui/inc/strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED" msgid "Document loading finished" msgstr "Finis ŝargi dokumenton" #. ir7AQ #: cui/inc/strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED" msgid "Saving of document failed" msgstr "Malsukcesis konservi dokumenton" #. BFtTF #: cui/inc/strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED" msgid "'Save as' has failed" msgstr "Malsukcesis 'konservi kiel'" #. N9e6u #: cui/inc/strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC" msgid "Storing or exporting copy of document" msgstr "Konservi aŭ eksporti kopion de dokkumento" #. okb9H #: cui/inc/strings.hrc:172 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE" msgid "Document copy has been created" msgstr "Kreis kopion de dokumento" #. DrYTY #: cui/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED" msgid "Creating of document copy failed" msgstr "Ne eblis krei kopion de dokumento" #. BBJJQ #: cui/inc/strings.hrc:174 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED" msgid "View created" msgstr "Kreis vidigon" #. XN9Az #: cui/inc/strings.hrc:175 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW" msgid "View is going to be closed" msgstr "Fermos vidigon" #. a9qty #: cui/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW" msgid "View closed" msgstr "Fermis vidigon" #. dDunN #: cui/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED" msgid "Document title changed" msgstr "Ŝanĝis titolon de dokumento" #. 6D6BS #: cui/inc/strings.hrc:178 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED" msgid "Selection changed" msgstr "Ŝanĝis agordon" #. XArW3 #: cui/inc/strings.hrc:179 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK" msgid "Double click" msgstr "Duoble alklaki" #. oDkyz #: cui/inc/strings.hrc:180 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK" msgid "Right click" msgstr "Dekstre alklaki" #. tVSz9 #: cui/inc/strings.hrc:181 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE" msgid "Formulas calculated" msgstr "Kalkulis formulojn" #. ESxTQ #: cui/inc/strings.hrc:182 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED" msgid "Content changed" msgstr "Ŝanĝis enhavon" #. Zimeo #: cui/inc/strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE" msgid "anywhere in the field" msgstr "ie ajn en la kampo" #. qCKMY #: cui/inc/strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING" msgid "beginning of field" msgstr "komenco de kampo" #. CKVTF #: cui/inc/strings.hrc:186 msgctxt "RID_STR_SEARCH_END" msgid "end of field" msgstr "fino de kampo" #. FZwxu #: cui/inc/strings.hrc:187 msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE" msgid "entire field" msgstr "tuta kampo" #. AFUFs #: cui/inc/strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_FROM_TOP" msgid "From top" msgstr "De la supro" #. FBDbX #: cui/inc/strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM" msgid "From bottom" msgstr "De la malsupro" #. brdgV #: cui/inc/strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD" msgid "No records corresponding to your data found." msgstr "Ne trovis rikordojn rilatajn al viaj datumoj." #. VkTjA #: cui/inc/strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR" msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished." msgstr "Nekonata eraro okazis. Ne eblis fini serĉi." #. jiQdw #: cui/inc/strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD" msgid "Overflow, search continued at the beginning" msgstr "Troo, serĉo daŭris ek de la komenco" #. EzK3y #: cui/inc/strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD" msgid "Overflow, search continued at the end" msgstr "Troo, serĉo daŭris ek de la fino" #. zwiat #: cui/inc/strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING" msgid "counting records" msgstr "nombras rikordojn" #. 7cVWa #: cui/inc/strings.hrc:196 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES" msgid "" msgstr "" #. AnJUu #: cui/inc/strings.hrc:197 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT" msgid "Object;Objects" msgstr "Objektoj;Objektoj" #. GQXSM #: cui/inc/strings.hrc:198 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr " (nurlega)" #. sAwgA #: cui/inc/strings.hrc:199 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES" msgid "" msgstr "<Ĉiuj dosieroj>" #. YkCky #: cui/inc/strings.hrc:200 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS" msgid "This ID already exists..." msgstr "Tiu ID jam ekzistas..." #. w3AUk #: cui/inc/strings.hrc:202 msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR" msgid "The path %1 already exists." msgstr "Vojprefikso %1 jam ekzistas." #. 54BsS #: cui/inc/strings.hrc:203 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE" msgid "Select Archives" msgstr "Elekti arĥivojn" #. NDB5V #: cui/inc/strings.hrc:204 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE" msgid "Archives" msgstr "Arĥivoj" #. ffPAq #: cui/inc/strings.hrc:205 msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR" msgid "The file %1 already exists." msgstr "Dosiero %1 jam ekzistas." #. 5FyxP #: cui/inc/strings.hrc:206 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE" msgid "Add Image" msgstr "Enmeti bildon" #. eUzGk #: cui/inc/strings.hrc:208 msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "La konfirma pasvorto ne kongruas kun la pasvorto. Ree agordu la pasvorton enigante la saman pasvorton en ambaŭ kampoj." #. mN9jE #: cui/inc/strings.hrc:209 msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH" msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again." msgstr "La konfirmaj pasvortoj ne kongruas kun la originaj pasvortoj. Ree agordu la pasvortojn." #. 48ez3 #: cui/inc/strings.hrc:210 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON" msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue." msgstr "Bonvolu enigi pasvorton por malfermi aŭ modifi, aŭ kontroli la malferman nurlegan eblon por daŭrigi." #. aAbAN #: cui/inc/strings.hrc:211 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2" msgid "Set the password by entering the same password in both boxes." msgstr "Agordu la pasvorton enigante la saman pasvorton en ambaŭ kampoj." #. ZXcFw #: cui/inc/strings.hrc:212 msgctxt "RID_SVXSTR_PASSWORD_LEN_INDICATOR" msgid "Password length limit of %1 reached" msgstr "Atingis la limon de longo %1" #. Fko49 #: cui/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_AUTOLINK" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomate" #. WYHFb #: cui/inc/strings.hrc:215 msgctxt "STR_MANUALLINK" msgid "Manual" msgstr "Permane" #. PFN4j #: cui/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_BROKENLINK" msgid "Not available" msgstr "Ne atingebla" #. 5ymS3 #: cui/inc/strings.hrc:217 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi la elektitan ligilon?" #. wyMwT #: cui/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi la elektitan ligilon?" #. CN74h #: cui/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_WAITINGLINK" msgid "Waiting" msgstr "Atendas" #. QJKgF #: cui/inc/strings.hrc:221 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS" msgid "Save Screenshot As..." msgstr "Konservi ekrankopion kiel..." #. CAaFf #. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes #: cui/inc/strings.hrc:224 msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW" msgid "Data Series $(ROW)" msgstr "Datumserio $(ROW)" #. HzhXp #: cui/inc/strings.hrc:226 msgctxt "RID_SVXSTR_YES" msgid "Yes" msgstr "Jes" #. RuQiB #: cui/inc/strings.hrc:227 msgctxt "RID_SVXSTR_NO" msgid "No" msgstr "Ne" #. irLeD #: cui/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist." msgstr "" "La dosiero\n" "$file$\n" "ne ekzistas." #. iQYnX #: cui/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist in the local file system." msgstr "" "La dosiero\n" "$file$\n" "ne ekzistas en la loka dosiersistemo." #. 4PaJ2 #: cui/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_NAME_CONFLICT" msgid "" "The name '$file$' is already used for another database.\n" "Please choose a different name." msgstr "" "La nomo '$file$' jam estas uzata por alia datumbazo.\n" "Bonvolu elekti alian nomon." #. KFB7q #: cui/inc/strings.hrc:232 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete the entry?" msgstr "Ĉu vere forigi la elementon?" #. gg9gD #: cui/inc/strings.hrc:234 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY" msgid "Do you want to delete the following object?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la sekvan objekton?" #. 42ivC #: cui/inc/strings.hrc:235 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Konfirmi forigon" #. kn5KE #: cui/inc/strings.hrc:236 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED" msgid "The selected object could not be deleted." msgstr "Ne eblas forigi la elektitan objekton." #. T7T8x #: cui/inc/strings.hrc:237 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE" msgid "Error Deleting Object" msgstr "Eraro okazis forigi objekton" #. SCgXy #: cui/inc/strings.hrc:238 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED" msgid "The object could not be created." msgstr "Ne eblas krei la objekton." #. TmiCU #: cui/inc/strings.hrc:239 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP" msgid " Object with the same name already exists." msgstr "Objekto kun la sama nomo jam ekzistas." #. ffc5M #: cui/inc/strings.hrc:240 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE" msgid "Error Creating Object" msgstr "Eraro okazis krei objekton" #. hpB8B #: cui/inc/strings.hrc:241 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED" msgid "The object could not be renamed." msgstr "Ne eblas renomi la objekton." #. eevjm #: cui/inc/strings.hrc:242 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE" msgid "Error Renaming Object" msgstr "Eraro okazis renomi objekton" #. fTHFY #: cui/inc/strings.hrc:243 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Error" msgstr "%PRODUCTNAME-eraro" #. e6BgS #: cui/inc/strings.hrc:244 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED" msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported." msgstr "La skripta lingvo %LANGUAGENAME ne estas subtenata." #. EUek9 #: cui/inc/strings.hrc:245 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Eraro okazis ruli la %LANGUAGENAME-skripton %SCRIPTNAME." #. KVQAh #: cui/inc/strings.hrc:246 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Escepto okazis ruli la %LANGUAGENAME-skripton %SCRIPTNAME." #. 5bFCQ #: cui/inc/strings.hrc:247 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "Eraro okazis en rulado de la %LANGUAGENAME-skripto %SCRIPTNAME ĉe linio: %LINENUMBER." #. KTptU #: cui/inc/strings.hrc:248 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "Escepto okazis en rulado de la %LANGUAGENAME-skripto %SCRIPTNAME ĉe linio: %LINENUMBER." #. BZDbp #: cui/inc/strings.hrc:249 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING" msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Eraro de skripta kadro okazis en rulado de la %LANGUAGENAME-skripto %SCRIPTNAME." #. AAghx #: cui/inc/strings.hrc:250 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. GAsca #: cui/inc/strings.hrc:251 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL" msgid "Message:" msgstr "Mesaĝo:" #. ZcxRY #: cui/inc/strings.hrc:253 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH" msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse" msgstr "MathType al %PRODUCTNAME-Formulilo aŭ inverse" #. Ttggs #: cui/inc/strings.hrc:254 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER" msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse" msgstr "Winword al %PRODUCTNAME Verkilo aŭ inverse" #. ZJRKY #: cui/inc/strings.hrc:255 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC" msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse" msgstr "Excel al %PRODUCTNAME-Tabelilo aŭ inverse" #. VmuND #: cui/inc/strings.hrc:256 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS" msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse" msgstr "PowerPoint al %PRODUCTNAME-Prezentilo aŭ inverse" #. sE8as #: cui/inc/strings.hrc:257 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART" msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes or reverse" msgstr "Inteligenta enmeto al %PRODUCTNAME formoj aŭ inversigi" #. AEgXY #: cui/inc/strings.hrc:258 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_VISIO" msgid "Visio to %PRODUCTNAME Draw or reverse" msgstr "Visio al %PRODUCTNAME Draw aŭ inverse" #. Zarkq #: cui/inc/strings.hrc:259 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_PDF" msgid "PDF to %PRODUCTNAME Draw or reverse" msgstr "PDF al %PRODUCTNAME Draw aŭ inverse" #. dDtDU #: cui/inc/strings.hrc:261 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS" msgid "" "The specified name already exists.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "La specifita nomo jam ekzistas.\n" "Bonvolu entajpi novan nomon." #. kzhkA #: cui/inc/strings.hrc:262 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_INVALID_DICT_NAME" msgid "" "The specified name is invalid.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "La agordita nomo ne validas.\n" "Bonvolu enigi novan nomon." #. fymG6 #. To translators: #. Please, try to find a similar *short* translation to avoid #. to get narrow "New" field in the "Edit custom dictionary" window, #. for example, "Model word for optional affixation and compounding" #. is too long, but "Grammar By" is a good name here (help page of #. the window contains the details). #. "Grammar By" text entry box of the "Edit custom dictionary" window #. contains an optional model word associated to the new user word, #. allowing its affixation or compounding during spell checking. #. For example, adding "Grammar By" word "fund" to the new user #. word "crowdfund", the spell checker will recognize "crowdfund" #. with suffixes of "fund": "crowdfunding", "crowdfund's" etc. #: cui/inc/strings.hrc:277 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_GRAMMAR_BY" msgid "~Grammar By" msgstr "Gramatiko de" #. LPb5d #: cui/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_MODIFY" msgid "~Replace" msgstr "Anstataŭigi" #. anivV #: cui/inc/strings.hrc:279 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE" msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?" msgstr "Ĉu vi volas ŝanĝi la '%1' vortaran lingvon?" #. XEFrB #: cui/inc/strings.hrc:281 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE" msgid "Do you really want to delete the color scheme?" msgstr "Ĉu vere vi volas forigi la kolorskemon?" #. ybdED #: cui/inc/strings.hrc:282 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE" msgid "Color Scheme Deletion" msgstr "Forigi kolorskemon" #. DoNBE #: cui/inc/strings.hrc:283 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1" msgid "Save scheme" msgstr "Konservi kolorskemon" #. tFrki #: cui/inc/strings.hrc:284 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2" msgid "Name of color scheme" msgstr "Nomo de koloraro" #. BAGbe #: cui/inc/strings.hrc:286 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL" msgid "Spelling" msgstr "Literumado" #. uBohu #: cui/inc/strings.hrc:287 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH" msgid "Hyphenation" msgstr "Vortdivido" #. XGkt6 #: cui/inc/strings.hrc:288 msgctxt "RID_SVXSTR_THES" msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaŭro" #. EFrDA #: cui/inc/strings.hrc:289 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR" msgid "Grammar" msgstr "Gramatiko" #. zbEv9 #: cui/inc/strings.hrc:290 msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS" msgid "Check uppercase words" msgstr "Kontroli majusklajn vortojn" #. BbDNe #: cui/inc/strings.hrc:291 msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS" msgid "Check words with numbers " msgstr "Kontroli vortojn kun nombroj " #. bPDyB #: cui/inc/strings.hrc:292 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL" msgid "Check special regions" msgstr "Kontroli specialajn kampojn" #. XjifG #: cui/inc/strings.hrc:293 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO" msgid "Check spelling as you type" msgstr "Kontroli literumadon dum vi tajpas" #. J3ENq #: cui/inc/strings.hrc:294 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO" msgid "Check grammar as you type" msgstr "Kontroli gramatikon dum vi tajpas" #. f6v3L #: cui/inc/strings.hrc:295 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN" msgid "Minimal number of characters for hyphenation: " msgstr "Minimuma nombro da signoj por vortodivido: " #. BCrEf #: cui/inc/strings.hrc:296 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK" msgid "Characters before line break: " msgstr "Signoj antaŭ linia salto: " #. Kgioh #: cui/inc/strings.hrc:297 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK" msgid "Characters after line break: " msgstr "Signoj post linia salto: " #. AewrH #: cui/inc/strings.hrc:298 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "Vortodividi sen enketi" #. qCKn9 #: cui/inc/strings.hrc:299 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "Vortdividi specialajn kampojn" #. weKUF #: cui/inc/strings.hrc:301 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED" msgid "" "The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "La elektita dosierujo ne enhavas Ĝavointerpretilon.\n" "Bonvolu elekti alian dosierujon." #. jFLdB #: cui/inc/strings.hrc:302 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION" msgid "" "The Java runtime environment you selected is not the required version.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "La elektita Ĝavointerpretilo ne estas la bezonata versio.\n" "Bonvolu elekti alian dosierujon." #. 79uiz #: cui/inc/strings.hrc:303 msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM" msgid "Edit Parameter" msgstr "Redakti parametron" #. fsbAN #: cui/inc/strings.hrc:305 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS" msgid "" "Invalid value!\n" "\n" "The maximum value for a port number is 65535." msgstr "" "Nevalida valoro!\n" "\n" "La maksimuma valoro por pordnumero estas 65535." #. UCFD6 #: cui/inc/strings.hrc:307 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT" msgid "Please enter a name for the gradient:" msgstr "Bonvolu enigi nomon por la kolortransiro:" #. UDvKR #: cui/inc/strings.hrc:308 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP" msgid "Please enter a name for the bitmap:" msgstr "Bonvolu enigi nomon por la bitbildo:" #. QXqJD #: cui/inc/strings.hrc:309 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP" msgid "Please enter a name for the external bitmap:" msgstr "Bonvolu enigi nomon por la ekstera bitbildo:" #. SrS6X #: cui/inc/strings.hrc:310 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN" msgid "Please enter a name for the pattern:" msgstr "Bonvolu enigi nomon por la bildmodelo:" #. yD7AW #: cui/inc/strings.hrc:311 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE" msgid "Please enter a name for the line style:" msgstr "Bonvolu enigi nomon por la linia stilo:" #. FQDrh #: cui/inc/strings.hrc:312 msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE" msgid "" "The line style was modified without saving. \n" "Modify the selected line style or add a new line style." msgstr "" "La linistilo estis modifita sen konservo. \n" "Modifu la elektitan linistilon aŭ aldonu novan linistilon." #. Z5Dkg #: cui/inc/strings.hrc:313 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH" msgid "Please enter a name for the hatching:" msgstr "Bonvolu enigi nomon por la haĉaĵo:" #. rvyBi #: cui/inc/strings.hrc:314 msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE" msgid "Modify" msgstr "Ŝanĝi" #. ZDhBm #: cui/inc/strings.hrc:315 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD" msgid "Add" msgstr "Aldoni" #. QgAFH #: cui/inc/strings.hrc:316 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR" msgid "Please enter a name for the new color:" msgstr "Bonvolu enigi nomon por la nova koloro:" #. GKnJR #: cui/inc/strings.hrc:317 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabelo" #. J6FBw #: cui/inc/strings.hrc:318 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND" msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "Bonvolu enigi nomon por la nova sagopinto:" #. xD9BU #: cui/inc/strings.hrc:319 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE" msgid "No %1" msgstr "N-ro %1" #. GVkFG #: cui/inc/strings.hrc:320 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY" msgid "Family:" msgstr "Familio:" #. 6uDkp #: cui/inc/strings.hrc:321 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT" msgid "Font:" msgstr "Tiparo:" #. KFXAV #: cui/inc/strings.hrc:322 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE" msgid "Style:" msgstr "Stilo:" #. gDu75 #: cui/inc/strings.hrc:323 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE" msgid "Typeface:" msgstr "Tipara fasono:" #. BcWHA #: cui/inc/strings.hrc:324 msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE" msgid "Use replacement table" msgstr "Uzi anstataŭigan tabelon" #. L8BEE #: cui/inc/strings.hrc:325 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Korekti DU UNajn MAjusklojn" #. p5h3s #: cui/inc/strings.hrc:326 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT" msgid "Capitalize first letter of every sentence" msgstr "Majuskligi unuan literon de ĉiu frazo" #. prrWd #: cui/inc/strings.hrc:327 msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER" msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_" msgstr "Aŭtomate *grasa*, /kursiva/, -trastreka- kaj _substreka_" #. a89xT #: cui/inc/strings.hrc:328 msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES" msgid "Ignore double spaces" msgstr "Malatenti duopajn spacetojn" #. qEA6h #: cui/inc/strings.hrc:329 msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL" msgid "URL Recognition" msgstr "Rekonado de URL-oj" #. JfySE #: cui/inc/strings.hrc:330 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH" msgid "Replace dashes" msgstr "Anstataŭigi haltostrekojn" #. u2BuA #: cui/inc/strings.hrc:331 msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK" msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key" msgstr "Korekti akcidentan uzon de klavo CAPS LOCK" #. GZqG9 #: cui/inc/strings.hrc:332 msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "Enmeti nerompeblan spaceton antaŭ specifaj interpunkciaj signoj en franclingva teksto" #. NDmW9 #: cui/inc/strings.hrc:333 msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL" msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)" msgstr "Formati sufiksojn de vicorda numero (1-a -> 1^a)" #. 6oHuF #: cui/inc/strings.hrc:334 msgctxt "RID_SVXSTR_OLD_HUNGARIAN" msgid "Transliterate to Old Hungarian if the text direction is from right to left" msgstr "Transliteru al malnova hungara se la teksta direkto estas de dekstra maldekstren" #. CNtDd #: cui/inc/strings.hrc:335 msgctxt "RID_SVXSTR_ANGLE_QUOTES" msgid "Replace << and >> with angle quotes" msgstr "Anstataŭigu je << kaj >> per angulaj citiloj" #. Rc6Zg #: cui/inc/strings.hrc:336 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "Forigi blankajn alineojn" #. F6HCc #: cui/inc/strings.hrc:337 msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Anstataŭigi proprajn stilojn" #. itDJG #: cui/inc/strings.hrc:338 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET" msgid "Replace bullets with: %1" msgstr "Anstataŭigi bulojn per: %1" #. BvroE #. To translators: %1 will be replaced with a percentage, e.g. "10%" #: cui/inc/strings.hrc:340 msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than %1" msgstr "Kombini unuliniajn alineojn se longo superas %1" #. M9kNQ #: cui/inc/strings.hrc:341 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM" msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: %1" msgstr "Bulaj kaj nombritaj listoj. Bula signo: %1" #. BJVGT #: cui/inc/strings.hrc:342 msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER" msgid "Apply border" msgstr "Borderi" #. bXpcq #: cui/inc/strings.hrc:343 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE" msgid "Create table" msgstr "Krei tabelon" #. RvEBo #: cui/inc/strings.hrc:344 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES" msgid "Apply Styles" msgstr "Apliki stilojn" #. 6MGUe #: cui/inc/strings.hrc:345 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "Forigi spacetojn kaj tabojn ĉe alineaj komenco kaj fino" #. R9Kke #: cui/inc/strings.hrc:346 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES" msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" msgstr "Forigi spacetojn kaj tabojn ĉe liniaj fino kaj komenco" #. GFpkR #: cui/inc/strings.hrc:347 msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "Konektilo" #. XDp8d #: cui/inc/strings.hrc:348 msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE" msgid "Dimension line" msgstr "Dimensia linio" #. Mxt3D #: cui/inc/strings.hrc:349 msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE" msgid "Start Quote" msgstr "Komenci citaĵon" #. o8nY6 #: cui/inc/strings.hrc:350 msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE" msgid "End Quote" msgstr "Fini citaĵon" #. zvqUJ #: cui/inc/strings.hrc:352 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE" msgid "Set No Borders" msgstr "Ne meti borderojn" #. ABKEK #: cui/inc/strings.hrc:353 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER" msgid "Set Outer Border Only" msgstr "Ŝalti nur eksteran borderon" #. ygU8P #: cui/inc/strings.hrc:354 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI" msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines" msgstr "Ŝalti eksteran borderon kaj horizontalajn liniojn" #. q5KJ8 #: cui/inc/strings.hrc:355 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL" msgid "Set Outer Border and All Inner Lines" msgstr "Ŝalti eksteran borderon kaj ĉiujn enajn liniojn" #. H5s9X #: cui/inc/strings.hrc:356 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER" msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines" msgstr "Ŝalti eksteran borderon neŝanĝante enajn liniojn" #. T5crG #: cui/inc/strings.hrc:357 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL" msgid "Set Diagonal Lines Only" msgstr "Ŝalti nur diagonalajn liniojn" #. S6AAA #: cui/inc/strings.hrc:358 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL" msgid "Set All Four Borders" msgstr "Ŝalti la kvar borderojn" #. tknFJ #: cui/inc/strings.hrc:359 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT" msgid "Set Left and Right Borders Only" msgstr "Ŝalti nur la maldekstran kaj dekstran borderojn" #. hSmnW #: cui/inc/strings.hrc:360 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM" msgid "Set Top and Bottom Borders Only" msgstr "Ŝalti nur supran kaj malsupran borderojn" #. Dy2UG #: cui/inc/strings.hrc:361 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT" msgid "Set Left Border Only" msgstr "Ŝalti nur maldekstran borderon" #. nCjXG #: cui/inc/strings.hrc:362 msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR" msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines" msgstr "Ŝalti supran kaj malsupran borderojn kaj ĉiujn enajn liniojn" #. 46Fq7 #: cui/inc/strings.hrc:363 msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER" msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines" msgstr "Ŝalti maldekstran kaj dekstran borderojn kaj ĉiujn enajn liniojn" #. cZX7G #: cui/inc/strings.hrc:364 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE" msgid "No Shadow" msgstr "Sen ombro" #. bzAHG #: cui/inc/strings.hrc:365 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT" msgid "Cast Shadow to Bottom Right" msgstr "Ombrigi malsupren dekstren" #. FjBGC #: cui/inc/strings.hrc:366 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT" msgid "Cast Shadow to Top Right" msgstr "Ombrigi supren dekstren" #. 5BkoC #: cui/inc/strings.hrc:367 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT" msgid "Cast Shadow to Bottom Left" msgstr "Ombrigi malsupren maldekstren" #. GYB8M #: cui/inc/strings.hrc:368 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT" msgid "Cast Shadow to Top Left" msgstr "Ombrigi supren maldekstren" #. xTvak #: cui/inc/strings.hrc:369 msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_SIGNED_BY" msgid "Signed by: %1" msgstr "Subskribis: %1" #. Uc7wm #: cui/inc/strings.hrc:371 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #. 8bnrf #: cui/inc/strings.hrc:373 msgctxt "RID_SVXSTR_REGISTERED_DATABASES" msgid "Registered Databases" msgstr "Registritaj datumbazoj" #. xySty #: cui/inc/strings.hrc:375 msgctxt "RID_SVXSTR_CANNOTCONVERTURL_ERR" msgid "The URL <%1> cannot be converted to a filesystem path." msgstr "La URL <%1> ne estas konvertebla al dosiersistema vojprefikso." #. WHVhx #: cui/inc/strings.hrc:377 msgctxt "aboutdialog|copyright" msgid "Copyright © 2000–2021 LibreOffice contributors." msgstr "Kopirajto © 2000–2021 LibreOffice-kontribuintoj." #. GesDU #: cui/inc/strings.hrc:378 msgctxt "aboutdialog|link" msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" msgstr "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" #. WCnhx #: cui/inc/strings.hrc:379 msgctxt "aboutdialog|vendor" msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." msgstr "Ĉi tiun eldonon liveris %OOOVENDOR." #. Lz9nx #: cui/inc/strings.hrc:380 msgctxt "aboutdialog|libreoffice" msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org." msgstr "LibreOffice estas bazita sur OpenOffice.org" #. 9aeNR #: cui/inc/strings.hrc:381 msgctxt "aboutdialog|derived" msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org" msgstr "%PRODUCTNAME estas derivaĵo de LibreOffice kiu estas bazita sur OpenOffice.org" #. q5Myk #: cui/inc/strings.hrc:382 msgctxt "aboutdialog|uilocale" msgid "UI: $LOCALE" msgstr "UI: $LOCALE" #. 3vXzF #: cui/inc/strings.hrc:384 msgctxt "optpathspage|editpaths" msgid "Edit Paths: %1" msgstr "Redakti vojprefiksojn: %1" #. 8ZaCL #: cui/inc/strings.hrc:386 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Label" msgstr "Etikedo" #. GceL6 #: cui/inc/strings.hrc:387 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Command" msgstr "Komando" #. dRqYc #: cui/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Tooltip" msgstr "Ŝpruchelpilo" #. 3FZFt #: cui/inc/strings.hrc:390 msgctxt "RID_SVXSTR_QRCODEDATALONG" msgid "The URL or text is too long for the current error correction level. Either shorten the text or decrease the correction level." msgstr "La URL aŭ teksto estas tro longa por la aktuala nivelo de erarokorektado. Aŭ mallongigu la tekston aŭ malpliigu la nivelon de korektado." #. AD8QJ #: cui/inc/strings.hrc:391 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETEUSERCOLOR1" msgid "You can only delete user-defined colors" msgstr "Vi povas forigi nur kolorojn difinitajn de uzanto." #. 4LWGV #: cui/inc/strings.hrc:392 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETEUSERCOLOR2" msgid "Please select the color to delete" msgstr "Bonvolu elekti la koloron forigotan." #. FjQQ5 #: cui/inc/strings.hrc:394 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLBUTTON" msgid "Install" msgstr "Instali" #. 2GUFq #: cui/inc/strings.hrc:395 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLEDBUTTON" msgid "Installed" msgstr "Instalita" #. TmK5f #: cui/inc/strings.hrc:396 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLING" msgid "Installing" msgstr "Instalas" #. izdAK #: cui/inc/strings.hrc:397 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_SEARCHING" msgid "Searching..." msgstr "Serĉas..." #. HYT6K #: cui/inc/strings.hrc:398 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_LOADING" msgid "Loading..." msgstr "Ŝargas..." #. 88Ect #: cui/inc/strings.hrc:399 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_DIALOG_TITLE_PREFIX" msgid "Extensions" msgstr "Kromprogramoj" #. KTtQE #: cui/inc/strings.hrc:401 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL" msgid "Apply to %MODULE" msgstr "Apliki al %MODULE" #. mpS3V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:48 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME offers a variety of user interface options to make you feel at home" msgstr "%PRODUCTNAME ofertas diversajn fasadajn eblojn por sentigi vin kiel hejme" #. m8rYd #: cui/inc/tipoftheday.hrc:49 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to allow changes to parts of a read-only document in Writer? Insert frames or sections that can authorize changes." msgstr "Ĉu vi volas permesi ŝanĝojn ĉe partoj de nurlega dokumento en Verkilo? Enmetu kadrojn aŭ sekciojn kiuj povas rajtigi ŝanĝojn." #. BDEBo #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:50 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To print the notes of your slides go to File ▸ Print ▸ Impress tab and select Notes under Document ▸ Type." msgstr "Por presi la notojn pri viaj lumbildoj, iru al Dosiero ▸ Presi ▸ langeto Prezentilo, kaj sub Dokumento ▸ Tipo, elektu Notojn." #. TWjA5 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:51 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To start temporarily with a fresh user profile, or to restore a non-working %PRODUCTNAME, use Help ▸ Restart in Safe Mode." msgstr "Por komenci provizore per freŝa uzantoprofilo, aŭ por restaŭri nefunkciantan %PRODUCTNAME, uzu menueron Helpo ▸ Restartigi en Sekura Reĝimo." #. Hv5Ff #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/01/profile_safe_mode.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:52 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writing a book? %PRODUCTNAME master document lets you manage large documents as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files." msgstr "Ĉu vi verkas libron? Modela dokumento de %PRODUCTNAME ebligas al vi mastrumi grandajn dokumentojn kiel ujon por unuopaj %PRODUCTNAME -Verkilo-dosieroj." #. ZZtD5 #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:53 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create editable Hybrid PDFs with %PRODUCTNAME." msgstr "Kreu redakteblajn hibridajn PDF-ojn per %PRODUCTNAME." #. LBkjN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:54 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Explore the ten different functions in the status bar (at the bottom of the document window). Place the cursor over each field for an explanation. If not visible, use View ▸ Status Bar." msgstr "Esploru la dek diversajn funkciojn en la stata breto (ĉe la malsupro de la dokumenta fenestro). Metu la kursoron super ĉiu kampo por klarigo. Se ĝi ne estas videbla, uzu je Vido ▸ Stata breto." #. 7JRpP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:55 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sum a cell through several sheets? Refer to the range of sheets e.g. =SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1)." msgstr "Ĉu sumi ĉelon tra pluraj folioj? Referu al la amplekso de folioj, ekzemple, =SUMO(Folio1.A1:Folio3.A1)." #. D7uEG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:56 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create fillable form documents (even PDFs) with %PRODUCTNAME." msgstr "Kreu plenigeblajn formularojn (eĉ PDF) per %PRODUCTNAME." #. BSUoN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:57 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Cannot see all the text in a cell? Expand the input line in the formula bar and you can scroll." msgstr "Ĉu vi ne povas vidi la tutan tekston en ĉelo? Etendu la enigan kampon en la formulara breto kaj vi povos rulumi." #. 3JyGD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:58 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Optimize your table layout with Table ▸ Size ▸ Distribute Rows / Columns Evenly." msgstr "Optimumigu la tabelan aranĝon per Tabelo ▸ Grando ▸ Egale distribui vicojn / kolumnojn." #. prXEA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:59 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Find all expressions in brackets per Edit ▸ Find and Replace ▸ Find ▸ \\([^)]+\\) (check “Regular expressions”)" msgstr "Serĉu ĉiujn esprimojn en krampoj per Redakti ▸ Serĉi kaj anstataŭigi ▸ Serĉi ▸ \\([^)]+\\) (marku je “Regulaj esprimoj”)" #. DUvk6 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:60 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select a different icon set from Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ User Interface ▸ Icon style." msgstr "Elektu alian bildsimbolaron el Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ %PRODUCTNAME ▸ Vido ▸ Uzinterfaco ▸ Bildsimbola stilo." #. RejqP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:61 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can display a number as a fraction (0.125 = 1/8): Format ▸ Cells, Number ▸ Fraction." msgstr "Vi povas vidigi numeron kiel frakcion (0.125 = 1/8): per Formato ▸ Ĉeloj, Numero ▸ Frakcio." #. VxuFm #: cui/inc/tipoftheday.hrc:62 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove a hyperlink but keep its text, right-click on the hyperlink, and use “Remove Hyperlink”." msgstr "Por forigi hiperligilon sed konservi ĝian tekston, dekstre alklaku la hiperligilon, kaj uzu je \"Forigi hiperligilon\"" #. FeNXF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:63 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove several hyperlinks at once, select the text with the hyperlinks, then right-click and use “Remove Hyperlink”." msgstr "Por forigi plurajn hiperligilojn samtempe, elektu la tekston kun la hiperligiloj, kaj dekstre alklaku kaj uzu je \"Forigi hiperligilon\"." #. VnFnz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:64 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To zoom a selection to fit the entire window in Draw, use the / (divide key) on the number pad." msgstr "Por zome adapti elektaĵon al la tuta fenestro en Desegnilo, uzu la / (dividan klavon) en la nombra klavaro." #. xfHwX #: cui/inc/tipoftheday.hrc:65 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Click a column field (row) PivotTable and press F12 to group data. Choices adapt to content: Date (month, quarter, year), number (classes)" msgstr "Alklaku kolumnan kampon (vico) pivottabelon kaj premu je F12 por grupigi datumojn. Elektoj adaptiĝas al enhavo: Dato (monato, kvaronjaro, jaro) numero (klasoj)" #. FhU4G #: cui/inc/tipoftheday.hrc:66 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can restart the slide show after a pause specified at Slide Show ▸ Slide Show Settings ▸ Loop and repeat." msgstr "Oni povas restartigi la lumbildoprezenton post paŭzo agordita ĉe Lumbildoprezento ▸ Lumbildoprezenta agordaro ▸ Iteracii kaj ripetu." #. 5SoBD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:67 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To distribute some text in multi-columns select the text and apply Format ▸ Columns." msgstr "Por distribui tekston en plurajn kolumnojn, elektu la tekston kaj apliku je Formato ▸ Kolumnoj." #. hr7ym #: cui/inc/tipoftheday.hrc:68 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use View ▸ Value Highlighting to display cell contents in colors: Text/black, Formulas/green, Numbers/blue, Protected cells/grey background." msgstr "Uzu menuerojn Vido ▸ Valoremfazo, por vidigi ĉelajn enhavojn kun koloroj: Teksto/nigra, Formuloj/verdaj, Numeroj/bluaj, Protektitaj ĉeloj/griza fono." #. y5bEE #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:69 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create different master pages in a presentation template: View ▸ Master Slide and Slide ▸ New Master (or per toolbar or right click in slide pane)." msgstr "Krei diversajn ĉefajn paĝojn en prezentaĵa ŝablono: Vido ▸ Ĉefa lumbildo kaj Lumbildo ▸ Nova ĉefa lumbildo (aŭ per la ilobreto aŭ dekstre alklaki en flanka panelo)." #. b3KPF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:70 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sort a pivot table? Click on drop-list’s arrow in the row/col header and select sort method: ascending, descending, or custom." msgstr "Ĉu ordigu pivotan tabelon? Alklaku sur la sago de fallisto en la vica/kolumna titolo kaj elektu ordigan metodon: kreskan, malkreskan aŭ propran." #. CvgZt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:71 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Display photos or images with different shapes in Writer. Insert and select shape, then Insert ▸ Image. To adjust image, right-click on selected shape and choose Area." msgstr "Vidigi fotojn aŭ bildojn kun malsamaj formoj en Verkilo. Enmetu kaj elektu formon, kaj Enmeti ▸ Bildo. Por adapti bildon, dekstre alklaku sur elektita formo kaj elektu je Areo." #. si5Y9 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:72 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Page/Slide ▸ Properties ▸ “Fit object to paper format” in Draw/Impress to resize the objects so that they fit on your chosen paper format." msgstr "Uzu je Paĝo/Lumbildo ▸Atributoj ▸ \"Adapti objekton laŭ papergrando\" en Desegnilo/Prezentilo, por aligrandigi la objektojn por ke ili kongruu al via elektita papera formato." #. hj7H4 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:73 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Fit the entire page in a Draw window, use * on the number pad." msgstr "Adapti la tutan paĝon al Desegnilo-fenestro, uzu * en la numera klavaro." #. pESS4 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:74 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In a Draw page, use “-” to zoom out; “+” to zoom in." msgstr "En paĝo de Desegnilo, uzu je “-” por malzomi; “+” por zomi." #. PJFH2 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:75 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to show the contents of another document within your document? Use Insert ▸ Section and select Link." msgstr "Ĉu vi volas vidigi la enhavon de alia dokumento en via aktuala dokumento? Uzu je Enmeti ▸ Sekcio kaj elektu je Ligilo." #. VvEKg #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/section_insert.html#par_id3153404 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:76 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To automatically number table rows in Writer, select the relevant column, then apply a numbering style from List Styles." msgstr "Por aŭtomate nombri tabelajn vicojn en Verkilo, elektu la rilatan kolumnon, kaj apliku nombran stilon el Listaj Stiloj." #. AzNEm #: cui/inc/tipoftheday.hrc:77 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices." msgstr "%PRODUCTNAME ebligas al vi uzi helpoteknologion, ekzemple eksterekranlegilo, brajlaj iloj aŭ parolrekonaj enigiloj." #. SiwUL #: cui/inc/tipoftheday.hrc:78 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sort a series in %PRODUCTNAME Calc such as A1, A2, A3, A11, A15, not in alphabetical order but on the number? Enable natural sort in the Options tab." msgstr "Ĉu vi volas ordigi serion en %PRODUCTNAME Tabelilo, ekzemple A1, A2, A3, A11, A15, ne laŭ la alfabeta ordo sed laŭ la numero? Enŝaltu la naturan ordigon en la langeto Agordaĵoj." #. Wx8QG #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/12030200.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:79 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can change the default function in the status bar: right click on the area." msgstr "Vi povas ŝanĝi la aprioran funkcion en la stata breto: dekstre alklaku la zonon." #. 6soFJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:80 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to add many of the same shapes in Draw/Impress? Double-click a tool in the drawing toolbar to use it for repeated tasks." msgstr "Ĉu vi volas aldoni multajn samajn formojn en Desegnilo/Prezentilo? Duoble alklaku ilon en la desegna ilobreto por uzi ĝin por ripetotaj taskoj." #. DDGnC #: cui/inc/tipoftheday.hrc:81 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%MOD1+Shift+F9 recalculates all formulas in all spreadsheets." msgstr "%MOD1+Maj+F9 rekalkulas ĉiujn formulojn en ĉiuj kalkultabeloj." #. U5wE4 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:82 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to keep a part of an editable document as read-only? Insert ▸ Section. Add text to the section, then right-click “Edit Section” and check “Protect”." msgstr "Ĉu vi volas igi nurlega parton de redaktebla dokumento? Enmeti ▸ Sekcio. Aldonu tekston al la sekcio, kaj dekstre klaku al \"Redakti sekcion\" kaj marku je \"Protekti\"." #. KtRU8 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:83 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use the Backspace key instead of Delete in Calc. You can choose what to delete." msgstr "En Tabelilo, uzu la retropaŝan klavon anstataŭ Forigi. Vi povas elekti kion forigi." #. UuWHK #: cui/inc/tipoftheday.hrc:84 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Best way to fix bad-looking MS Word table cells via Table ▸ Size ▸ Optimal Row Height / Column Width." msgstr "La plej bona metodo ripari malbonaspektajn ĉelojn el MS Word estas per Tabelo ▸ Grando ▸ Optimuma vica alto / Kolumna larĝo." #. HEfCq #: cui/inc/tipoftheday.hrc:85 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To repeat a table heading when a table spans over a page, use Table ▸ Table Properties ▸ Text Flow ▸ Repeat heading." msgstr "Por ripetigi tabelan titolon kiam tabelo ampleksas trans paĝo, uzu je Tabelo ▸ Atributoj ▸ Teksta fluo ▸ Ripeti titolon." #. wBMUD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:86 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To quickly insert or delete rows, select the desired number of rows (or columns) and press %MOD1+ to add or %MOD1- to delete." msgstr "Por rapide enmeti aŭ forigi vicojn, elektu la deziratajn vicojn (aŭ kolumnojn) kaj premu je %MOD1+ por aldoni, aŭ %MOD1- por forigi." #. gEysu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:87 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To repeat rows/columns on every pages use Format ▸ Print Ranges ▸ Edit." msgstr "Por ripeti vicojn/kolumnojn en ĉiuj paĝoj, uzu je Formato ▸ Presota amplekso ▸ Redakti." #. S8KZH #: cui/inc/tipoftheday.hrc:88 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert images and photos into shapes in Draw and Impress. Right-click on a shape, choose Area ▸ Bitmap ▸ Add/Import, and use Options to adjust appearance." msgstr "Enmetu bildojn kaj fotojn en formojn en Desegnilo kaj Prezentilo. Dekstre klaku sur formo, elektu je Areo ▸ Bitbildo ▸ Aldoni/Importi, kaj uzu je Agordaĵojn por adapti la aspekton." #. W6E2A #: cui/inc/tipoftheday.hrc:89 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to insert the date in a spreadsheet cell? Type %MOD1+; or Shift+%MOD1+; to insert the time." msgstr "Ĉu enmeti la daton en kalkultabelan ĉelon? Tajpu je %MOD1+; aŭ Maj+%MOD1+; por enmeti la horon." #. vAFKt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:90 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert your metadata in your document with Insert ▸ Fields ▸ More Fields… ▸ Document or DocInformation." msgstr "Enmetu viajn metadatumojn en la dokumenton per Enmeti ▸ Kampo ▸ Pliaj kampoj ▸ Dokumento aŭ DokumentInformo." #. FHorg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:91 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Get help from the community via the Ask portal." msgstr "Serĉu helpon ĉe la komunumo per la portalo Ask." #. qnAAh #: cui/inc/tipoftheday.hrc:92 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Shift+Space to select the current row and %MOD1+Space to select the current column." msgstr "Uzu je Maj+Spaceto por elekti la aktualan vicon kaj %MOD1+Spaceto por elekti la aktualan kolumnon." #. MFv5S #: cui/inc/tipoftheday.hrc:93 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can move an object to another layer by holding it until its edges flash, then drag it to the tab of the layer you want to move it to." msgstr "Vi povas movi objekton al malsama tavolo, tenante ĝin ĝis fulmas ĝiaj eĝoj, kaj ŝovante ĝin al la langeto de la cela tavolo." #. 3NRDt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:94 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Data ▸ Validity allows you to create drop-down lists where the user selects a value instead of typing." msgstr "Datumoj ▸ Valideco ebligas krei falliston kie la uzanto elektas valoron anstataŭ tajpi." #. uikxZ #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:95 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Hold down %MOD1 and turn the mouse wheel to change the zoom factor." msgstr "Tenu je %MOD1 kaj turnu la musradon por ŝanĝi la zomfaktoron." #. 7QLxF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:96 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has great extensions to increase your productivity—check them out." msgstr "%PRODUCTNAME havas taŭgajn kromprogramojn por pliigi vian produktivon—legu pri ili." #. DyoMt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:97 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to count words for just one particular paragraph style? Use Edit ▸ Find and Replace, click Paragraph Styles, select the style in Find, and click Find All. Read the result in the status bar." msgstr "Ĉu vi volas nombri la vortojn en nur specifa alinea stilo? Uzu Redakti ▸ Serĉi kaj anstataŭigi, klaku al Alineaj stiloj, elektu la stilon en Serĉi, kaj klaku al Serĉi ĉiujn. Legu la rezulton en la stata breto." #. VBCF7 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:98 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Generate fully customized PDF documents with the exact format, image compression, comments, access rights, password, etc., via File ▸ Export as PDF." msgstr "Generu tute proprajn PDF-dokumentojn kun la ekzakta formato, bilda densigo, komentoj, atingorajtoj, pasvorto, ktp, per Dosiero ▸ Eksporti kiel PDF." #. XWchY #: cui/inc/tipoftheday.hrc:99 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer includes LibreLogo: simple Logo-like programming environment with turtle vector graphics, DTP and graphic design." msgstr "Verkilo enhavas LibreLogon: simplan Logo-similan programadan reĝimon kun vektora grafiko, perkomputila eldonado kaj grafika fasonado." #. 8x8QZ #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:100 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Construct your own 2D shapes in Draw. Select two or more objects, and explore possibilities with Shape ▸ Combine, Shape ▸ Merge, Shape ▸ Subtract, and Shape ▸ Intersect." msgstr "Konstruu viajn proprajn 2D-formojn per Desegnilo. Elektu almenaŭ du objektojn, kaj esploru la eblecojn per Formo ▸ Kombini, Formo ▸ Kunfandi, Formo ▸ Subtrahi ▸ Interkovri." #. f6Lan #: cui/inc/tipoftheday.hrc:101 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do you plan to change your computer and want to recover your customizations? See:" msgstr "Ĉu vi planas ŝanĝi vian komputilon kaj volas restaŭri viajn tajloradojn? Vidu:" #. EkpTG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:102 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can toggle between the field names and the actual value with View ▸ Fields Names (or %MOD1+F9)." msgstr "Vi povas baskuli inter la kampaj nomoj kaj la aktualaj valoroj per Vido ▸ Kampaj nomoj (aŭ %MOD1+F9)." #. 5ZVTy #: cui/inc/tipoftheday.hrc:103 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Show or hide comments in Writer by clicking the comment toggle button in the ruler." msgstr "Vidigu aŭ kaŝu komentojn en Verkilo alklakante la komentbaskulan butonon en la mezurilo." #. YQ8cC #: cui/inc/tipoftheday.hrc:104 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To enable macro recording, check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Advanced ▸ Enable macro recording." msgstr "Por enŝalti registri makroojn, marku je Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ %PRODUCTNAME ▸ Specialaj ▸ Ebligi registri makroojn." #. EnQur #: cui/inc/tipoftheday.hrc:105 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to insert a placeholder for an image in a Writer template? Use Insert ▸ Fields ▸ More fields, click Functions tab, choose PlaceHolder for Type and Image for Format." msgstr "Ĉu vi volas enmeti lokokupilon por bildo en Verkilo-ŝablonon? Uzu Enmeti ▸ Kampoj ▸ Pliaj kampoj, klaku al la langeto Funkcioj, elektu je Lokokupilo por tipo kaj Bildo por formato." #. sSeTz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:106 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME supports four macro security levels (from low to very high) and trusted sources." msgstr "%PRODUCTNAME subtenas kvar sekurecajn nivelojn por makrooj (de malalta ĝis tre alta) kaj fidatajn fontojn." #. FnWjD #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01030300.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:107 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME intends to apply as an organization for Google Summer of Code (GSoC) see:" msgstr "%PRODUCTNAME intencas proponi sin kiel organizaĵon por Google Summer of Code (GSoC). Vidu ĉe:" #. SNTbc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:108 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Did you know that you can attach comments to portions of text? Just use the shortcut %MOD1+%MOD2+C." msgstr "Ĉu vi scias, ke vi povas ligi komentojn al teksteroj? Simple uzu la fulmoklavojn %MOD1+%MOD2+C." #. wZDsJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:109 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to move one or more paragraphs? No need to cut and paste: Use the keyboard shortcut %MOD1+%MOD2+Arrow (Up/Down)" msgstr "Ĉu vi bezonas movi almenaŭ unu alineon? Ne necesas tondi kaj alglui: Uzu la fulmoklavojn %MOD1+%MOD2+Sago (Supren/Malsupren)" #. JDGDc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:110 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Change the basic fonts for the predefined template or current document per Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Basic Fonts." msgstr "Por ŝanĝi la bazajn tiparojn por la antaŭdifinita ŝablono aŭ la aktuala dokumento uzu je Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ %PRODUCTNAME Verkilo ▸ Bazaj tiparoj." #. 5Anfg #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01040300.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:111 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to find words containing more than 10 characters? Edit ▸ Find and Replace ▸ Search ▸ [a-z]{10,} ▸ Other Options ▸ check Regular expressions." msgstr "Ĉu vi volas serĉi vortojn kiuj havas pli ol dek literojn? Redakti ▸ Serĉi kaj anstataŭigi ▸ Serĉi ▸ [a-z]{10,} ▸ Aliaj agordoj ▸ marku je Regulaj esprimoj." #. 7dDjc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:112 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Open a CSV file as a new sheet in the current spreadsheet via Sheet ▸ Sheet from file." msgstr "Malfermu CSV-dosieron kiel novan folion en la aktuala kalkultabelo per Folio ▸ Folio el dosiero." #. aJtLS #: cui/inc/tipoftheday.hrc:113 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Typing in bold, italics, or underlined in Writer you can continue with the default attributes using just the shortcut %MOD1+Shift+X (remove direct character formats)." msgstr "Tajpante grase, kursive, aŭ substrekite en Verkilo, vi povas daŭrigi kun la aprioraj atributoj uzante nur la fulmoklavojn %MOD1+Maj+X (forigi rektajn signajn formatojn)." #. iXjDF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:114 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use %MOD1+%MOD2+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text." msgstr "Uzu je %MOD1+%MOD2+Maj+V por alglui la enhavon de la tondujo kiel neformatitan tekton." #. TD8Ux #: cui/inc/tipoftheday.hrc:115 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Customize footnote appearance with Tools ▸ Footnotes and Endnotes…" msgstr "Tajlori piednotan aspekton per Iloj ▸ Piednotoj kaj Finnotoj…" #. muc5F #: cui/inc/tipoftheday.hrc:116 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With Slide Show ▸ Custom Slide Show, reorder and pick slides to fit a slideshow to the needs of your viewers." msgstr "Per Lumbilda prezento ▸ Propra lumbilda prezento, reordigu kaj elektu lumbildojn por adapti lumbildan prezenton laŭ la bezonoj de viaj spektontoj." #. ZZZZo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:117 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to change spell checking for some part of the text? Click in the language zone of the status bar or better, apply a style." msgstr "Ĉu vi volas ŝanĝi literumkontroladon por iu parto de la teksto? Alklaku en la lingva zono de la stata breto, aŭ pli bone, apliku stilon." #. oTX4L #: cui/inc/tipoftheday.hrc:118 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer can insert a blank page between two odd (even) pages that follow. Check “Print automatically inserted blank pages” in the print dialog’s %PRODUCTNAME Writer tab." msgstr "Verkilo povas enmeti vakan pagon inter du paraj (malparaj) paĝoj kiuj sekvas. Marku je \"Presi aŭtomate enmetitajn vakajn paĝojn\" en la %PRODUCTNAME-langeto de la presa dialogo." #. YVF2y #: cui/inc/tipoftheday.hrc:119 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You do not want to print all columns? Hide or group the ones you do not need." msgstr "Ĉu presi ĉiujn kolumnojn? Kaŝu aŭ grupigu tiujn, kiujn vi ne bezonas." #. pZZxV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:120 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To modify an AutoPlay presentation, open it and after it starts, right click and select Edit in the context menu." msgstr "Por modifi Autoplay-prezentaĵon, malfermu ĝin kaj, kiam ĝi estas preta, dekstre alklaku kaj elektu Redakti en la kunteksta menuo." #. WZi38 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:121 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to precisely position? %MOD2+arrow Keys move objects (shapes, pictures, formulas) by one pixel." msgstr "Ĉu precize pozicii? %MOD2+sagoklavo movas objektojn (formojn, bildojn, formulojn) je unu bildero." #. FhocH #: cui/inc/tipoftheday.hrc:122 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Embedded help is available by pressing F1, if you have installed it. Otherwise check online at:" msgstr "Enkorpigita helpo disponeblas: premu je F1, se vi instalis ĝin. Alie, kontrolu enrete ĉe:" #. n3b6P #: cui/inc/tipoftheday.hrc:123 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Right-click in the status bar in %PRODUCTNAME Calc and select “Selection count” to display the number of selected cells." msgstr "Dekstre alklaku la statan breton en %PRODUCTNAME Tabelilo kaj elektu je 'Elektaĵo' por vidigi la nombron da elektitaj ĉeloj." #. h7afF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:124 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to have two or more columns for just a part of a %PRODUCTNAME Writer page? Insert ▸ Section, set with Columns tab, and place text in that section." msgstr "Ĉu vi volas havi almenaŭ du kolumnojn por nur parto de paĝo en %PRODUCTNAME-Verkilo? Enmeti ▸ Sekcio, agordi per langeto Kolumnoj, kaj metu tekston en tiu sekcio." #. DmbfV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:125 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Data ▸ Statistics for sampling, descriptive statistics, analysis of variance, correlation, and much more in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Uzu je Datumoj ▸ Statistikoj por specimeni, priskribaj statistikoj, analizi variancon, korelacii, kaj multe pli en %PRODUCTNAME-Tabelilo." #. cVaQ3 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:126 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can copy from one sheet to another without the clipboard. Select the area to copy, %MOD1+click the target sheet’s tab and use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Sheets." msgstr "Vi povas kopii de unu folio al alia sen la Tondejo. Elektu la zonon kopiotan, %MOD1+alklaku la langeton de la cela folio kaj uzu je Folio ▸ Plenigi ĉelojn ▸ Plenigi foliojn." #. QDmWG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:127 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME via Tools ▸ Options ▸ View ▸ User Interface." msgstr "Vi povas ŝanĝi la aspekton de %PRODUCTNAME ĉe Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ Vido ▸ Uzinterfaco." #. J853i #: cui/inc/tipoftheday.hrc:128 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In %PRODUCTNAME Impress, use Insert ▸ Media ▸ Photo Album to create a slideshow from a series of pictures with the “Photo Album” feature." msgstr "En %PRODUCTNAME-Prezentilo, uzu je Enmeti ▸ Aŭdvidaĵo ▸ Albumo de fotoj, por krei bildoserion el serio de bildoj per la funkcio 'Albumo de fotoj'." #. BcK3A #: cui/inc/tipoftheday.hrc:129 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can show formulas instead of results with View ▸ Show Formula (or Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ View ▸ Display ▸ Formulas)." msgstr "Vi povas vidigi formulojn anstataŭ rezultojn per Vido ▸ Vidigi formulon (alternative Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ %PRODUCTNAME Tabelilo ▸ Vido ▸ Vidigi ▸ Formuloj)." #. bY8ve #: cui/inc/tipoftheday.hrc:130 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME is developed by a friendly community, made up of hundreds of contributors around the world. Join us with your skills beyond coding." msgstr "%PRODUCTNAME estas evoluigata de amikeca komunumo, el centoj da kontribuantoj ĉirkaŭ la mondo. Aliĝu al ni kun viaj lertoj pri kodado kaj aliaj aferoj." #. GEJXj #: cui/inc/tipoftheday.hrc:131 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Left-handed? Enable Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Asian and check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ View ▸ Ruler ▸ Right-aligned, which displays the scrollbar to the left." msgstr "Ĉu maldekstramanulo? En Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ Lingvaj agordoj ▸ Lingvoj ▸ Azia, kaj marku en Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ %PRODUCTNAME Verkilo ▸ Vido ▸ Mezurilo ▸ Ĝisrandigita dekstren, kiu vidigas la rulumilon maldekstre." #. Bs9w9 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:132 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want your chapter titles to always begin a page? Edit Heading1 (paragraph style) ▸ Text Flow ▸ Breaks and check Insert ▸ Page ▸ Before." msgstr "Ĉu viaj ĉapitraj titoloj ĉiam komencigu novan paĝon? Redakti je Titolo1 (alinean stilon) ▸ Teksta fluo ▸ Saltoj, kaj marku je Enmeti ▸ Paĝo ▸ Antaŭ." #. UVRgV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:133 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Date/time value is just a number of days since a chosen day zero; in the number, integer part represents date, and fractional part is time (elapsed part of a day), with 0.5 representing noon." msgstr "La valoro Dato/horo estas nur nombro da tagoj post elektita tago; en la nombro, la entjera parto prezentas la daton, kaj la frakcia parto estas la horo (pasinta parto de la tago), kie tagmezo estas 0,5." #. o2fy3 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:134 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Shift+%MOD1+Del deletes from cursor to the end of the current sentence." msgstr "Maj+%MOD1+For forigas ek de la kursoro ĝis la fino de la aktuala frazo." #. XDhNo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:135 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use column or row labels in formulas. For example, if you have two columns, “Time” and “KM”, use =Time/KM to get minutes per kilometer." msgstr "Uzu kolumnajn aŭ vicajn etikedojn en formuloj. Ekzemple, se vi havas du kolumnojn, \"tempo\" kaj \"km\", uzu =tempo/km por kalkuli minutojn en unu kilometro." #. E7GZz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:136 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Annoyed by the “marching ants” around cells in Calc? Press escape to stop them; the copied content will remain available for pasting." msgstr "Ĉu ĝenas vin la marŝantaj formikoj ĉirkaŭ ĉeloj en Tabelilo? Premu je Eskapi por haltigi ilin; la kopiita enhavo restos havebla por alglui." #. fsDVc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:137 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to become a %PRODUCTNAME Ambassador? There are certifications for developers, admins, and trainers." msgstr "Ĉu vi volas iĝi %PRODUCTNAME-ambasadoro? Ekzistas atestiloj por programistoj, administrantoj, kaj trejnistoj." #. VWNyB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:138 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Mix portrait and landscape orientations in a Calc spreadsheet by applying different page styles on sheets." msgstr "Miksu vertikalan kaj horizontalan orientiĝojn en Tabelilo-kalkultabelo aplikante diversajn stilojn al folioj." #. eRzRG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:139 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Click on the special character icon in the toolbar to get quick access to favorite and recent characters to insert." msgstr "Klaku al la bildosimbolo speciala signo en la ilobreto por rapide aliri favorataj kaj lastatempaj signoj enmetotaj." #. 7UE7V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:140 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Choose “Hierarchical View” in the Styles sidebar to see the relation between styles." msgstr "En la flanka breto Stiloj, elektu je \"Hierarkia vido\" por vidi la rilaton inter stiloj." #. FKfZB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:141 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table ▸ AutoFormat." msgstr "Vi povas uzi stilojn por koherigi la tabelojn en via dokumento. Elektu iun el la antaŭe difinitaj Stiloj (F11) aŭ per Tabelo ▸ Aŭtomate formati." #. UuBRE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:142 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Configure use of the %MOD1 key to open hyperlinks? Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Security ▸ Options ▸ “%MOD1+click required to open hyperlinks”." msgstr "Ĉu agordu la uzmanieron de la Stir-klavo por sekvi hiperligilojn? Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ %PRODUCTNAME ▸ Sekureco ▸ Agordaĵoj ▸ \"MOD1+alklako bezonata post hiperligilo\"." #. cCnpG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:143 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9." msgstr "Se vi volas vidigi la kalkulon de unuopaj elementoj de formulo, elektu la respektivajn elementojn kaj premu F9." #. 9HtDt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:144 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can protect cells with Format ▸ Cells ▸ Protection. To prevent insert, delete, rename, move/copy of sheets use Tools ▸ Protect Sheet." msgstr "Vi povas protekti ĉelojn per Formato ▸ Ĉeloj ▸ Ĉelprotektado. Por malebligi enmeti, forigi, renomi, movi/kopii foliojn, uzu je Iloj ▸ Protekti folion." #. L6brZ #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:145 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Write along a curve? Draw the line, double click, type the text, Format ▸ Text Box and Shape ▸ Fontwork." msgstr "Por skribi laŭ kurbo, desegnu la linion, duoble alklaku ĝin, tajpu la tekston, Formato ▸ Teksta kadro kaj formo ▸ FontWork." #. ZE6D5 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:146 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to display only the highest values in a spreadsheet? Select menu Data ▸ AutoFilter, click the drop-down arrow, and choose “Top10”." msgstr "Ĉu vi volas vidigi nur la plej altajn valorojn en kalkultabelo? Elektu menuerojn Datumoj > Aŭtomata filtrilo, alklaku la fallistan sagon, kaj elektu je \"Supraj 10\"." #. wAQLx #: cui/inc/tipoftheday.hrc:147 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents (or right-click and Edit the previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line." msgstr "Por forigi la paĝnumeron el via enhavolisto, iru al Enmeti ▸ Enhavolisto (aŭ dekstre alklaku kaj Redakti la antaŭe enmetitan enhavoliston). Ĉe la langeto Elementoj, forigu la paĝnumeron (#) el Struktura linio." #. JPu6C #: cui/inc/tipoftheday.hrc:148 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With the Navigator you can select & move up/down headings and the text below the heading, in the Navigator and in the document." msgstr "Per la Navigilo, vi povas elekti kaj movi supren/malsupren titolojn kaj la tekston sub la titolo, en la Navigilo kaj en la dokumento." #. 8qYrk #: cui/inc/tipoftheday.hrc:149 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To quickly get a math object in Writer type your formula, mark it, and use Insert ▸ Object ▸ Formula to convert the text." msgstr "Por rapide akiri matematikan objekton en Verkilo, tajpu vian formulon, marku ĝin, kaj iru al Enmeti ▸ Objekto ▸ Formulo, por konverti la tekston." #. Zj7NA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:150 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With %PRODUCTNAME it is very easy to install a new dictionary: they are supplied as extensions." msgstr "Per %PRODUCTNAME estas facile instali novan vortaron: ili disponeblas kiel kromprogramoj." #. 7kaMQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:151 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has a portable version which gives you mobility. Even without administrator rights on your computer you can install %PRODUCTNAME Portable to your hard drive too." msgstr "%PRODUCTNAME havas porteblan version kiu donas al vi moviĝpovon. Eĉ sen la rajtoj de adminstranto ĉe via komputilo, vi povas instali %PRODUCTNAME-porteblan al via diskaparato." #. GSVYQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:152 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer lets you number your footnotes per page, chapter, document: Tools ▸ Footnotes and Endnotes ▸ Footnotes tab ▸ Counting." msgstr "Verkilo ebligas numeri viajn piednotojn en unu paĝo, ĉapitro, dokumento: Iloj ▸ Piednotoj kaj finnotoj ▸ langeto Finnotoj ▸ Numerado." #. gpVRV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:153 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your Writer document does not reopen with the text cursor at the same editing position it was when you saved it? Add First or Last name in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ User Data ▸ First/last name." msgstr "Ĉu via Verkilo-dokumento ne malfermiĝas kun la teksta kursoro ĉe la sama redakta pozicio, kiun ĝi havis kiam vi konservis ĝin? Aldonu unuan aŭ lastan nomon en Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ %PRODUCTNAME ▸ Uzulaj datumoj ▸ Unua/Lasta nomo." #. udDRb #: cui/inc/tipoftheday.hrc:154 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Citation management? Use a 3rd party extension." msgstr "Ĉu mastrumi citaĵojn? Uzu kromprogramon de ekstera liveranto." #. ALczh #: cui/inc/tipoftheday.hrc:155 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to insert a value in the same place on several sheets? Select the sheets: hold down %MOD1 key and click their tabs before entering." msgstr "Ĉu enmeti valoron en la saman lokon en pluraj folioj? Elektu la foliojn: tenu %MOD-klavon kaj alklaku iliajn langetojn antaŭ ol enigi." #. XsdGx #: cui/inc/tipoftheday.hrc:156 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to hide some text in a document? Select the text. Insert ▸ Section, and select “Hide”." msgstr "Ĉu vi volas kaŝi tekston en dokumento? Elektu la tekston. Uzu je Enmeti ▸ Sekcio, kaj elektu je \"Kaŝi\"." #. WMnj2 #. online help is different https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/hidden_text.html#hd_id3148675 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:157 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can customize the middle mouse button per Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Middle Mouse button." msgstr "Vi povas adapti la mezan musbutonon per Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ %PRODUCTNAME ▸ Vido ▸ Meza musbutono." #. qQsXD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:158 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to print two portrait pages on a landscape one (reducing A4 to A5)? File ▸ Print and select 2 at “Pages per sheet”." msgstr "Ĉu vi volas presi du vertikalajn paĝojn en unu horizontala (redukti A4 al A5)? Dosiero ▸ Presi, kaj elektu je 2 ĉe \"Paĝoj en folio\"." #. GmBZk #: cui/inc/tipoftheday.hrc:159 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "For quick access to your document bookmarks, right-click on the page number of the status bar (lower-left corner of document window)." msgstr "Por rapide aliri vian dokumentajn legosignojn, dekstre alklaku la paĝnumeron de la stata breto (malsupra-maldekstra angulo de la dokumenta fenestro)." #. Eb85a #: cui/inc/tipoftheday.hrc:160 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select an object in the document background via the Select tool in the Drawing toolbar to surround the object to select." msgstr "Elektu objekton en la dokumenta fono per la ilo Elekti en la ilobreto Desegni, porĉirkaŭigi la objekton elektatan." #. T3RSB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:161 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Define texts that you often use as AutoText. You will be able to insert them by their name, shortcut or toolbar in any Writer document." msgstr "Difinu ofte uzatajn tekstojn Aŭtomata Teksto. Vi povos enmeti tian laŭ ĝi nomo, fulmoklavo aŭ ilobreto en iu ajn dokumento de Verkilo." #. 7CjmG #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/autotext.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:162 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Play music throughout a slideshow by assigning the sound to the first slide transition without clicking the “Apply to All Slides” button." msgstr "Aŭdigu muzikon tra la tuta prezentaĵo agordante sonon al la unua lumbilda transiro sen alklaki la butonon \"Apliki al ĉiuj lumbildoj\"." #. Xrnns #: cui/inc/tipoftheday.hrc:163 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME Calc does not calculate from left to right but respects the order Parentheses – Exponents – Multiplication – Division – Addition – Subtraction." msgstr "%PRODUCTNAME Tabelilo ne kalkulas de maldekstro dekstren, sed respektas la ordon Krampo – Eksponento – Multipliko – Divido – Adicio – Subtraho." #. heb7V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:164 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Get %PRODUCTNAME documentation and free user guide books at:" msgstr "Aliru dokumentojn de %PRODUCTNAME kaj senpagajn manlibrojn por uzantoj ĉe:" #. T6uNP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:165 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to remove all <> at once and keep the text inside? Edit ▸ Find and Replace: Search = [<>], Replace = blank and check “Regular expressions” under Other options." msgstr "Ĉu vi volas forigi ĉiujn <> kaj konservi la enan tekston? Redakti ▸ Serĉi kaj anstataŭigi: Serĉi = [<>], Anstataŭigi = vaka, kaj marku je \"Regulaj esprimoj\" sub Aliaj agordoj." #. e3dfT #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:166 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to present a report written with Writer? File ▸ Send ▸ Outline to Presentation automatically creates a slideshow from the outline." msgstr "Ĉu vi prezentos raporton verkitan per Verkilo? Dosiero ▸ Sendi ▸ Skemo al Prezentilo, aŭtomate kreas prezentaĵon el la skemo." #. ZdyGi #: cui/inc/tipoftheday.hrc:167 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to manage the presentation of hyperlinks in a spreadsheet? Insert them with the HYPERLINK function." msgstr "Ĉu vi volas mastrumi la vidigon de hiperligiloj en kalkultabelo? Enmetu ilin per la funkcio HIPERLIGILO." #. qyyJ4 #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:168 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Uncheck Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ View ▸ Zoom: “Synchronize sheets” so that each sheet in Calc has its own zoom factor." msgstr "Malmarku ĉe Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ %PRODUCTNAME Tabelilo ▸ Vido ▸ Zomi: \"Sinkronigi foliojn\", por ke ĉiu folio en Tabelilo havu la propran zomfaktoron." #. qK7Xz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:169 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can set a color for each tab: right-click the tab or use Sheet ▸ Sheet Tab Color." msgstr "Vi povas agordi koloron por ĉiu langeto: dekstre alklaku la langeton aŭ iru al Folio ▸ Koloro de langeto." #. YGUAo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:170 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Trace cells used in a formula, precedents (Shift+F9) or dependents (Shift+F5) (or use Tools ▸ Detective). For each hit you go one more step in the chain." msgstr "Spuri ĉelojn uzitajn en formulo, antaŭkalkuleroj (Maj+F9) aŭ dependaĵoj (Maj+F5) (aŭ iru al Iloj ▸ Spurilo). Por ĉiu trafo vi iras unu pluan paŝon en la serio." #. mJ6Gu #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:171 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert and number your formulas in one step: type fn then F3. An AutoText is inserted with formula and number aligned in a table." msgstr "Enmetu kaj numeru viajn formulojn en unu paŝo: tajpu fn kaj F3. Aŭtomata teksto enmetiĝas kun formulo kaj numero vicigitaj en tabelo." #. 8rA8u #: cui/inc/tipoftheday.hrc:172 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create an illustration index from object names, not only from captions." msgstr "Vi povas krei ilustritan indekson el objektaj nomoj, ne nur el apudskriboj." #. Bqtz5 #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/01/05190000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:173 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use your Android or iPhone to remotely control your Impress presentation." msgstr "Uzu vian Android- aŭ iPhone-poŝtelefonon por fore regi vian Prezentilo-prezentaĵon." #. GgzTh #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:174 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know how many days there are in the current month? Use the DAYSINMONTH(TODAY()) function." msgstr "Ĉu vi volas scii kiom da tagoj estas en la aktuala monato? Uzu la funkcion TAGOJENMONATO(HODIAŬ())." #. z72JP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:175 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your numbers are displayed as ### in your spreadsheet? The column is too narrow to display all digits." msgstr "Ĉu viaj numeroj vidiĝas kiel # # # en via kalkultabelo? La kolumno estas tro mallarĝa por montri ĉiujn ciferojn." #. REoF7 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:176 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Enable massive parallel calculations of formula cells via Tools ▸ Options ▸ OpenCL." msgstr "Enŝaltu masivajn paralelajn kalkulojn de formulaj ĉeloj per Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ OpenCL." #. zAqfX #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/opencl.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:177 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use the Connector tool from the Drawing toolbar in Draw/Impress to create nice flow charts and optionally copy/paste the object into Writer." msgstr "Uzu la Konektilon el la Desegna ilobreto en Desegnilo aŭ Prezentilo por krei plaĉajn stirfluajn diagramojn kaj eble kopii/alglui la objekton en Verkilon." #. Uq3tZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:178 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your donations support our worldwide community." msgstr "Viaj donacoj subtenas nian tutmondan komunumon." #. V2QjS #: cui/inc/tipoftheday.hrc:179 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You want to add x months to a date? Use =EDATE(date;months)." msgstr "Ĉu vi volas aldoni x monatojn al dato? Uzu je =EDATO(dato;monatoj)." #. uYpVp #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:180 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To select a contiguous range of cells containing data and bounded by empty row and columns use %MOD1+* (numeric key pad)." msgstr "Por elekti koneksan ĉelaron, kiu enhavas datumojn, kaj estas ĉirkaŭita de vakaj vicoj kaj kolumnoj, uzu %MOD+* (en numera klavareto)." #. u4FZP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:181 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your date acceptance pattern is inappropriate? Use Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Language ▸ Date acceptance patterns to tweak the pattern." msgstr "Ĉu via ŝablono por akcepteblaj datoj ne taŭgas? Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ Lingvaj agordoj ▸ Lingvo ▸ Ŝablonoj por akcepteblaj datoj, ebligas adapti la ŝablonon." #. MZyXB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:182 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to export formulas to CSV? File ▸ Save As ▸ Type:Text CSV, check “Edit filter settings”, and check “Save cell formulas” in the next dialog." msgstr "Ĉu eksportu formulojn al CSV? Dosiero ▸ Konservi kiel ▸ Tipo:Teksto CSV, marku je \"Redakti filtrajn agordojn\", kaj marku je \"Konservi ĉelajn formulojn\" en la sekva dialogo." #. XLN9z #: cui/inc/tipoftheday.hrc:183 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "The presenter console is a great feature when working with %PRODUCTNAME Impress. Have you checked it out?" msgstr "La Prezentilo-konzolo estas bonega eblo kiam vi laboras per %PRODUCTNAME-Prezentilo." #. PFGhM #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:184 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To delete multiple comments, select cells with comments and use Sheet ▸ Cell Comments ▸ Delete Comment." msgstr "Por forigi plurajn komentojn, elektu ĉelojn kun komentoj kaj uzu je Folio ▸ Ĉelaj komentoj ▸ Forigi komenton." #. SMLUg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:185 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Easily convert your documents to PDF with one click by clicking on the PDF icon in the toolbar." msgstr "Facile konvertu viajn dokumentojn al PDF per unu alklako al la PDF-bildsimbolo en la ilobreto." #. UwBoZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:186 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to select a large range of cells without scrolling? Type the range reference (e.g. A1:A1000) in the name box then Enter." msgstr "Ĉu vi volas elekti grandan ĉelaron sen rulumi? Tajpu la referencon de la ĉelaro (ekzemple, A1:A1000) en la noma kampo kaj Enigi." #. Tc7Nf #: cui/inc/tipoftheday.hrc:187 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know the valid command line parameters? Start soffice with --help or -h or -?" msgstr "Ĉi vi volas scii la validajn komandliniajn parametrojn? Startigu je soofice kun --help aŭ -h aŭ -?" #. pmP5i #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:188 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Fit your sheet or print ranges to a page with Format ▸ Page ▸ Sheet Tab ▸ Scaling Mode." msgstr "Adaptu vian folion aŭ presotajn zonojn per Formato ▸ Paĝo ▸ Folia langeto ▸ Skala reĝimo." #. AFuSB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:189 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need an unnumbered item in a list? Use “Insert Unnumbered Entry” in the Bullets and Numbering toolbar." msgstr "Ĉu vi bezonas nenumeritan eron en listo? Uzu \"Enmeti nenumeritan elementon\" en la ilobreto Buloj kaj numerado." #. ZacQo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:190 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can rotate cells table orientation with Table ▸ Properties… ▸ Text Flow ▸ Text orientation." msgstr "Vi povas turni la orientiĝon de ĉela tabelo per Tabelo ▸ Atributoj... ▸ Teksta fluo ▸ Teksta orientiĝo." #. Vi6L8 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:191 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In %PRODUCTNAME Draw to change the 0/0 point of the rulers, drag the intersection of the two rulers in the top left corner into the workspace." msgstr "En %PRODUCTNAME-Desegnilo, por ŝanĝi la 0/0-punton de la mezuriloj, ŝovu la intersekcon de la du mezuriloj, en la supra maldekstra angulo, en la laborspacon." #. Fcnsr #: cui/inc/tipoftheday.hrc:192 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Move a column in Calc between two others in one step? Click the header then a cell in the column, keep mouse button and move to the target with %MOD2 key." msgstr "Kiel unupaŝe movi kolumnon en Tabelilo inter du aliaj? Alklaku la titolon kaj ĉelon en la kolumo, tenu la musbutonon kaj ŝovu al la celo per %MOD2-klavo." #. 3xJeA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:193 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Automatically mark alphabetical index entries using a concordance file." msgstr "Aŭtomate marku alfabetajn indekserojn per dosiero de kongruado." #. BnMpb #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:194 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Format ▸ Align (or the context menu) for precise positioning of objects in Draw/Impress: it centers on the page if one object is selected or works on the group respectively." msgstr "Uzu je Formato ▸ Ĝisrandigi (aŭ la kunteksta menuo) por precize pozicii objektojn en Desegnilo/Prezentilo: ĝi centrigas en la paĝo, se unu objekto estas elektita, aŭ movas la grupon, respektive." #. TijVG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:195 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do not use tabs to space items on a Writer document. Depending on what you are trying to do, a borderless table can be a better choice." msgstr "Ne uzu tabojn por apartigi erojn en Verkilo-dokumento. Depende de tio, kion vi provas fari, senbordera tabelo povas esti pli taŭga elekto." #. 6GtGH #: cui/inc/tipoftheday.hrc:196 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "No need to scroll through the list at Tools ▸ Customize ▸ Keyboard to find a shortcut: just type it." msgstr "Ne necesas rulumi tra la listo ĉe Iloj ▸ Adapti ▸ Klavaro, por serĉi fulmoklavon: simple tajpi ĝin." #. 63noP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:197 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME can automatically add a numbered caption when you insert objects. See Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ AutoCaption." msgstr "%PRODUCTNAME povas aŭtomate aldoni numeritan titolon kiam vi enmetas objektojn. Vidu en Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ %PRODUCTNAME Verkilo ▸ Aŭtomata apudskribo." #. 8kpGG #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01041100.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:198 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With %PRODUCTNAME you can use your Google Mail account to do a mail merge. Fill in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Mail Merge Email." msgstr "Per %PRODUCTNAME vi povas uzi vian konton ĉe Google Mail por kunfandi retpoŝtojn. Iru al Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ %PRODUCTNAME Verkilo ▸ Retpoŝta kunfando." #. 87ozj #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:199 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Keep column headers of a sheet visible when scrolling lines via View ▸ Freeze Cells ▸ Freeze First Row." msgstr "Lasu videblaj kolumnajn titolojn de folio kiam rulumante liniojn per Vido ▸ Fiksi ĉelojn ▸ Fiksi unuan vicon." #. mCfdK #: cui/inc/tipoftheday.hrc:200 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You want to start working with Basic macros? Take a look at the examples under Tools ▸ Macros ▸ Edit Macros." msgstr "Ĉu vi volas eklabori pri makrooj de %PRODUCTNAME-BASIC? Rigardu la ekzemplojn ĉe Iloj ▸ Makrooj ▸ Redakti makroojn." #. 5fYgo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:201 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Apply Heading paragraph styles in Writer with shortcut keys: %MOD1+1 applies Heading 1, %MOD1+2 applies Heading 2, etc." msgstr "Apliki titolajn alineajn stilojn en Verkilo per fulmoklavoj: %MOD1+1 aplikas Titolon 1, %MOD+2 aplikas Titolon 2, ktp." #. DA82R #: cui/inc/tipoftheday.hrc:202 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do not get lost in large documents. Use the Navigator (F5) to find your way through the content." msgstr "Ne perdiĝu en grandaj dokumentoj. Uzu la Navigilon (F5) por trovi vojon tra la enhavo." #. naXEz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:203 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Edit ▸ Find and Replace lets you insert special characters directly: right click in input fields or press Shift+%MOD1+S." msgstr "Manueroj Redakti ▸ Serĉi kaj Anstataŭigi, ebligas al vi rekte enmeti specialajn signojn: dekstre alklaku en eniga kampo aŭ premu je Maj+%MOD1+S." #. vNBR3 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:204 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need custom contents for metadata properties? File ▸ Properties ▸ Custom Properties tab lets you create what you want." msgstr "Ĉu vi bezonas propran enhavon por metadatumaj atributoj? Dosiero ▸ Atributoj ▸ langeto Propraj atributoj, ebligas al vi krei kion vi volas." #. 9TnEA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:205 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to see, but not print, an object in Draw? Draw it on a layer for which the “Printable” flag is not set (right click on the tab and “Modify Layer”)." msgstr "Ĉu vi volas vidi, sed ne presi, objekton en Desegnilo? Desegnu ĝin sur tavolo por kiu la flago \"Presebla\" ne estas markita (dekstre alklaku la langeton kaj \"Ŝanĝi tavolon\"." #. CGQaY #: cui/inc/tipoftheday.hrc:206 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To insert the current date in your document, use Insert ▸ Field ▸ Date." msgstr "Por enmeti la aktualan daton en vian dokumenton, iru al Enmeti ▸ Kampo ▸ Dato." #. vGKBe #: cui/inc/tipoftheday.hrc:207 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Got many images in your Writer document? Speed up the display by disabling View ▸ Images and charts." msgstr "Ĉu vi havas multajn bildojn en via Verkilo-dokumento? Plirapidigu la vidigon malŝaltante Vido ▸ Bildoj kaj diagramoj." #. Y85ij #: cui/inc/tipoftheday.hrc:208 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Random Number to generate a random series based on various distributions." msgstr "Uzu Folio ▸ Plenigi ĉelojn ▸ Hazarda numero, por generi hazardan serion bazitan sur diversaj distribuaĵoj." #. Y24mZ #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/02140700.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:209 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Rename your slides in Impress to help you define “Go to page” interactions and to have a summary more explicit than Slide1, Slide2…" msgstr "Alinomu viajn lumbildoj en Prezentilo por helpi vin agordi la interagojn \"Iri al paĝo\" kaj por havi resumon pli eksplicitan ol Lumbildo1, Lumbildo2…" #. JBgEb #: cui/inc/tipoftheday.hrc:210 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Chapter numbering dialog lets you set text to be displayed before the chapter number. For example, type “Chapter ” to display “Chapter 1”" msgstr "La dialogo Ĉapitra numerado ebligas al vi agordi tekston vidigotan antaŭ la ĉapitra numero. Ekzemple, tajpu \"Capitro\" por vidigi \"Ĉapitro 1\"." #. z3rPd #: cui/inc/tipoftheday.hrc:211 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Transpose a Writer table? Copy and paste in Calc, transpose with copy/paste special then copy/paste special ▸ Formatted text in Writer." msgstr "Ĉu transponu Verkilo-tabelon? Kopiu kaj algluu en Tabelilo, transponu per kopii/alglui speciale, tiam en Verkilo, kopii/alglui speciale ▸ Formatita teksto." #. DKBCg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:212 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To get the “Vertical Text” tool in the Drawing toolbar, check Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Default languages ▸ Asian (and make the button visible with right-click)." msgstr "Por vidigi la ilon \"Vertikala teksto\" en la ilobreto Desegnilo, marku je Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ Lingvaj agordoj ▸ Lingvoj ▸ Aprioraj lingvoj ▸ Azia, (kaj videbligu la butonon per dekstra alklako)." #. mmG7g #: cui/inc/tipoftheday.hrc:213 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To quickly zoom in on range selection, right click on the zoom part of the status bar and choose Optimal." msgstr "Por rapide zomi al amplekselekto, dekstre alklaku en la zoma parto de la stata breto kaj elektu je Optimuma." #. FDNiA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:214 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can sign existing PDF files and also verify those signatures." msgstr "Vi povas subskribi ekzistantajn PDF-dosierojn kaj kontroli tiujn subskribojn." #. hDiRV #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:215 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Often create one document from another? Consider using a template." msgstr "Ĉu vi ofte kreas dokumenton el alia? Konsideru uzi ŝablonon." #. nESeG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:216 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Format ▸ Conditional Formatting ▸ Manage in Calc to find out which cells have been defined with conditional formatting." msgstr "Uzu je Formato ▸ Kondiĉa formatado ▸ Administri, en Tabelilo por eltrovi kiuj ĉeloj estas agorditaj kun kondiĉa formatado." #. tWQPD #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/05120000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:217 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Tools ▸ Detective ▸ Mark Invalid Data highlights all cells in the sheet that contain values outside the validation rules." msgstr "Iloj ▸ Spurilo ▸ marku nevalidajn datumojn, emfazante ĉiujn ĉelojn en la folio kiuj enhavas valorojn ekster la validigaj reguloj." #. 4V4Vw #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:218 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use font embedding for greater interoperability with other office suites at File ▸ Properties ▸ Font." msgstr "Enkorpigu tiparon por plibona kunfunkcipovo kun aliaj oficejaj programaroj ĉe Dosiero ▸ Atributoj ▸ Tiparo." #. 9Uy9Q #: cui/inc/tipoftheday.hrc:219 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To convert a formula into static values you do not need to copy/paste; use Data ▸ Calculate ▸ Formula to Value." msgstr "Por konverti formulon en statikajn valorojn, ne necesas kopii/alglui; uzu Datumoj ▸ Kalkuli ▸ Formulo al valoro." #. rxKUR #: cui/inc/tipoftheday.hrc:220 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can reformat all comments in a document by clicking the down arrow in a comment and choose “Format all Comments”." msgstr "Vi povas reformati ĉiujn komentojn en dokumento, alklakante la malsupran sagon en komento kaj elektante je \"Formati ĉiujn komentojn\"." #. 3masz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:221 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want the same layout for the screen display and printing? Check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ General ▸ Use printer metrics for text formatting." msgstr "Ĉu vi volas la saman aranĝon por la ekranaspekto kaj por presado? Marku en Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ %PRODUCTNAME Tabelilo ▸ Ĝenerala ▸ Uzi presilan metrikon por formati dokumenton." #. zD57W #: cui/inc/tipoftheday.hrc:222 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer helps you to make backups: with File ▸ Save a Copy you create a new document continuing to work on the original." msgstr "Verkilo helpas al vi fari restaŭrkopiojn: per Dosiero ▸ Konservi kopion, vi kreas novan dokumenton kaj daŭre prilaboras la originan." #. fkvVZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:223 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "When you have created a Style based on another, you can enter a percentage value or a point value (e.g. 110% or −2pt or +5pt)." msgstr "Kiam vi jam kreis stilon bazitan sur alia, vi povas enigi elcentan valoron aŭ tiparan grandon (ekzemple 110% aŭ -2pt aŭ +5pt)." #. PBjFr #: cui/inc/tipoftheday.hrc:224 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To copy a comment without losing the content of the target cell you should use Paste Special and uncheck everything except “Comments” in dialog. Use Operations “Add” to not override existing content." msgstr "Por kopii komenton sen perdi la enhavon de la cela ĉelo, uzu je Alglui speciale, kaj malmarku ĉion escepte de \"Komentoj\" en la dialogo. Uzu je Operacioj \"Aldoni\" por ne anstataŭigi ekzistantan enhavon." #. Mu27G #: cui/inc/tipoftheday.hrc:225 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Batch convert your MS Office documents to OpenDocument format by the Document Converter wizard in menu File ▸ Wizards ▸ Document converter." msgstr "Staple konverti viajn MS-Office-dokumentojn al la formato OpenDocument per la konvertila asistanto en la menuo Dosiero ▸ Asistantoj ▸ Dokumentkonvertilo." #. WMueE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:226 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "When editing a cell in place, you can right click and Insert fields: Date, Sheet name, Document title, etc." msgstr "Dum vi redaktas ĉelon, vi povas dekstre alklaki kaj enmeti kampojn: Dato, Nomo de folio, Titolo de dokumento, ktp." #. qAVmk #: cui/inc/tipoftheday.hrc:227 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to move a Writer table? Table ▸ Select ▸ Table and Insert ▸ Frame ▸ Frame and move where you want." msgstr "Ĉu vi volas movi Verkilo-tabelon? Iru al Tabelo ▸ Elekti ▸ Tabelo, kaj Enmeti ▸ Kadro, kaj movu al kie vi volas." #. TmaSP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:228 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With Tools ▸ AutoText ▸ AutoText ▸ Import you can select a Word document or a template containing the AutoText entries that you want to import." msgstr "Per Iloj ▸ Aŭtomata teksto ▸ Aŭtomata teksto ▸ Importi, vi povas elekti Word-dokumenton aŭ ŝablonon kiu enhavas la aŭtomatan tekston importotan." #. kwxqQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:229 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do not insert manual breaks to separate two paragraphs. Rather change Indents & Spacing ▸ Spacing ▸ Below paragraph at the style/paragraph properties." msgstr "Ne enmetu manajn saltojn por apartigi du alineojn. Prefere ŝanĝu al Krommarĝenoj kaj interspacoj ▸ Interspacoj ▸ Sub alineo, ĉe la stilo/alineaj atributoj." #. rxTGc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:230 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Keep the zeros before a number by using the “leading zeroes” cell format option or format the cell as text before entering the number." msgstr "Por montri la nulojn antaŭ numero, uzu la ĉelformatan eblon \"antaŭaj nuloj\", aŭ formatu la ĉelon kiel tekston antaŭ ol enigi la numeron." #. jkXFE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:231 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to return to default after applying a list style? Click Bullets or Numbering On/Off tool on the Formatting toolbar." msgstr "Ĉu reiri al apriora, aplikinte listan stilon? Alklaku Bulojn aŭ Numeradon ek/for, en la formatada ilobreto." #. wAFRP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:232 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Delete all of your printing areas in one step: select all sheets, then Format ▸ Print Ranges ▸ Clear." msgstr "Forigi unupaŝe ĉiujn viajn presotajn zonojn: elektu ĉiujn foliojn, kaj iru al Formato ▸ Presendaj zonoj ▸ Viŝi." #. Cqtjg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:233 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Add background images to spreadsheets via Insert ▸ Image or drag a background from the Gallery, then Format ▸ Arrange ▸ To Background." msgstr "Aldonu fonajn bildojn al kalkultabeloj per Enmeti ▸ Bildo, aŭ ŝovu fonon el la Galerio, tiam Formato ▸ Aranĝi ▸ Al fono." #. khFDu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:234 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Having trouble pasting text from PDF files or webpages into documents? Try to paste as unformatted text (%MOD1+%MOD2+Shift+V)." msgstr "Ĉu vi spertas problemon alglui tekston el PDF-dosieroj aŭ retpaĝoj en dokumentojn? Provu alglui kiel neformatitan tekston (%MOD1+%MOD2+Maj+V)." #. BtaBD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:235 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In Calc use TRIMMEAN() to return the mean of a data set excluding the highest and lowest values." msgstr "En Tabelilo uzu la funkcion MEZUMO.REDUKTITA por liveri la mezumon de datumaro ekskludante la plej altan kaj plej malaltan valorojn." #. U2cxc #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:236 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "The 4th optional parameter of VLOOKUP Calc function indicates whether the first column of data is sorted. If not, enter FALSE or zero." msgstr "La 4-a malnepra parametro, de la Tabelilo-funkcio VSERĈO, indikas ĉu ordigi la unuan kolumnon de datumoj. Se ne, enigu je FALSA aŭ 0." #. LThNS #: cui/inc/tipoftheday.hrc:237 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Toolbars are contextual—they open depending on the context. If you do not want that, uncheck them from View ▸ Toolbars." msgstr "Ilobretoj estas situaci-dependaj; ili malfermiĝas depende de la enhavo. Se vi ne deziras tion, malmarku ilin en Vido ▸ Ilobretoj." #. XzmhB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:238 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create a master document from the current Writer document? File ▸ Send ▸ Create Master Document (sub-documents are created depending of outline)." msgstr "Ĉu kreu ĉefan dokumenton el la aktuala Verkilo-dokumento? Dosiero ▸ Sendi ▸ Krei ĉefan dokumenton (subdokumentoj estas kreataj depende de skemo)." #. cPNVv #: cui/inc/tipoftheday.hrc:239 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to center cells on a printed page in Calc? Format ▸ Page, Page ▸ Layout settings ▸ Table alignment." msgstr "Ĉu vi volas centrigi ĉelojn en presota paĝo en Tabelilo? Formato ▸ Paĝo, Paĝo ▸ Aranĝa agordaro ▸ Tabela ĝisrandigo." #. dpyeU #: cui/inc/tipoftheday.hrc:240 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Frames can be linked so that the text can flow from one to the other as in desktop publishing." msgstr "Eblas ligi kadrojn por ke teksto fluu el unu al alia, kiel en perkomputila eldonado ." #. GB8vo #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:241 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create a chart based on a Writer table by clicking in the table and choosing Insert ▸ Chart." msgstr "Por krei diagramon bazitan sur Verkilo-tabelo, alklaku en la tabelo kaj elektu je Enmeti ▸ Diagramo." #. j4m6F #: cui/inc/tipoftheday.hrc:242 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select options in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Formatting Aids ▸ Display to specify which non-printing characters are displayed." msgstr "Agordi eblojn en Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ %PRODUCTNAME-Verkilo ▸ Formata Asistanto ▸ Vidiga formato, por kiujn nepresendajn signojn vidigi." #. 9cyVB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:243 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to jump to a particular page by its number? Click the left-most statusbar entry or use Edit ▸ Go To Page… or press %MOD1+G." msgstr "Ĉu vi volas salti al specifa paĝo laŭ ties numero? Alklaku la plejmaldekstran statbreteran kampon, aŭ iru al Redakti ▸ Iri al paĝo... aŭ tajpu %MOD1+G." #. ULATG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:244 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME supports over 150 languages." msgstr "%PRODUCTNAME subtenas pli ol 150 lingvojn." #. SLU8G #: cui/inc/tipoftheday.hrc:245 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Uncheck Slide Show ▸ Settings ▸ Presentation always on top if you need another program displays its window to the front of your presentation." msgstr "Malmarku je Prezentaĵo ▸ Agordaĵoj ▸ Prezentaĵo ĉiam supre, se vi bezonas alian programon vidigi sian fenestron antaŭe de via prezentaĵo." #. sogyj #: cui/inc/tipoftheday.hrc:246 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to find the words in bold in a Writer document? Edit ▸ Find and Replace ▸ Other options ▸ Attributes ▸ Font weight." msgstr "Ĉu vi volas serĉi vortojn en grasa tiparo en dokumento de Verkilo? Redakti ▸ Serĉi kaj anstataŭigi ▸ Aliaj agordoj ▸ Atributoj ▸ Tipara pezo." #. ppAeT #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:247 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can sort paragraphs or table rows alphabetically or numerically per Tools ▸ Sort." msgstr "Vi povas ordigi alineojn aŭ tabelajn vicojn alfabete aŭ numere per Iloj ▸ Ordigi." #. 26HAu #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/01/06100000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:248 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To insert a paragraph before (after) a section, press %MOD2+Enter at the beginning (end) of the section." msgstr "Por enmeti alineon antaŭ (aŭ post) iu sekcio, premu je %MOD2+Enigi ĉe la komenco de la sekcio." #. 7dGQR #: cui/inc/tipoftheday.hrc:249 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has a template center to create good looking documents—check it out." msgstr "%PRODUCTNAME havas centron por ŝablonoj por krei belaspektajn dokumentojn." #. tvpFN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:250 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Calculate loan repayments with Calc: eg. PMT(2%/12;36;2500) interest rate per payment period 2%/12, 36 months, loan amount 2500." msgstr "Kalkuli pruntaĵajn repagojn per Tabelilo: ekzemple PAGO(2%/12;36;2500) intereza elcento por pagoperiodo 2%/12, 36 monatoj, pruntaĵo 2500." #. evDnS #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:251 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Cannot find what you want with the VLOOKUP function in Calc? With INDEX and MATCH you can do everything!" msgstr "Ĉi vi trovis per VSERĈO? Per INDEKSO kaj KONGRUI vi povas fari ĉion!" #. ARJgA #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:252 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to show hidden column A? Click a cell in column B, press the left mouse button, move the mouse to the left, release. Then switch it on via Format ▸ Columns ▸ Show." msgstr "Ĉu vi volas vidigi kaŝitan kolumnon A? Alklaku ĉelon en kolumno B, premu la maldekstran musbutonon, movu la muson maldekstren, maltenu ĝin. Ŝaltu ĝin per Formato ▸ Kolumnoj ▸ Vidigi." #. Wzpbw #: cui/inc/tipoftheday.hrc:253 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To change the number of a page in Writer, go to the properties of the first paragraph and at the Text Flow tab check Break ▸ Insert and enter the number." msgstr "Por ŝanĝi la numeron de paĝo en Verkilo, iru al la atributoj de la unua alineo kaj, ĉe la langeto Teksta fluo, marku je Salto ▸ Enmeti, kaj enigu la numeron." #. AgQyA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:254 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Run %PRODUCTNAME in any browser via rollApp." msgstr "Rulu je %PRODUCTNAME en ajna foliumilo per rollApp." #. mPz5B #: cui/inc/tipoftheday.hrc:255 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Strange error code in Calc, Err: followed by a number? This page gives the explanation:" msgstr "Ĉu stranga erarkodo en Tabelilo, Eraro: kaj sekva numero? Ĉi tiu paĝo klarigas." #. BJ5aN #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:256 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Include a paragraph that is not a title in the table of contents by changing Outline & Numbering in the paragraph settings to an outline level." msgstr "Por inkludi alineon kiu ne havas titolon en la enhavtabelo, ŝanĝu je Skemo kaj Numerado, en la alineaj agordoj de skema nivelo." #. Jx7Fr #: cui/inc/tipoftheday.hrc:257 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Apart from table of contents, %PRODUCTNAME can create Alphabetical, Illustrations, Tables, Objects, Bibliography, User-Defined indexes." msgstr "Krom la enhavolisto, %PRODUCTNAME povas krei indeksojn alfabetajn, ilustraĵajn, tabelajn, objektajn, bibliografiajn, uzulajn." #. 2DrYx #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/indices_toc.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:258 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Unable to modify or delete a custom cell style? Check all sheets, none should be protected." msgstr "Ĉu vi ne povas ŝanĝi aŭ forigi propran ĉelstilon? Kontrolu ĉiujn foliojn. Ĉiuj devas esti neprotektitaj." #. 55Nfb #: cui/inc/tipoftheday.hrc:259 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You need to fill a series? Select the cell range and Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Series and choose between Linear, Growth, Date and AutoFill." msgstr "Ĉu vi bezonas plenigi serion? Elektu la ĉelaron kaj Folio ▸ Plenigi ĉelojn ▸ Plenigi serion, kaj elektu inter Linia, Kreska, Data kaj Aŭtomate plenigi." #. BiSJM #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:260 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know if a cell is referred in formulas of other cells? Tools ▸ Detective ▸ Trace Dependents (Shift+F5)." msgstr "Ĉu vi volas scii ĉu iu ĉelo estas menciita en formuloj de aliaj ĉeloj? Iloj ▸ Spurilo ▸ Spuri Dependaĵojn (Maj+F5)." #. QeBjt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:261 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In the replace input field of auto correct options you can use the wildcards .*" msgstr "En la kampo anstataŭigi enigon, de aŭtomataj korektaj agordoj, vi povas uzi la ĵokerojn .*" #. G7J8m #: cui/inc/tipoftheday.hrc:262 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to duplicate the above line? Press %MOD1+D or use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Down." msgstr "Ĉu vi volas duobligi la linion super la aktuala? Premu je %MOD1+D aŭ Folio ▸Plenigi ĉelojn ▸ Malsupre." #. MG7Pu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:263 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To search in several spreadsheets, select them before you start the search." msgstr "Por serĉi en pluraj folioj, elektu ilin antaŭ ol vi komencas serĉi." #. Jd6KJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:264 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Drag & drop cells from Calc into the normal view of a slide creates a table; into the outline view, each cell creates a line in the outline." msgstr "Ŝovi kaj demeti ĉelojn el Tabelilo en la normalan vidon de lumbildo kreas tabelon; en la skeman vidon, ĉiu ĉelo kreas linion en la skemo." #. DgSwJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:265 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME helps you not to enter two or more spaces in Writer. Check Tools ▸ AutoCorrect ▸ AutoCorrect Options ▸ Options ▸ Ignore double spaces." msgstr "%PRODUCTNAME helpas al vi ne enmeti du aŭ pliajn spacetojn en Verkilo. Kontrolu en Iloj ▸ Agordoj por aŭtomate korekti > Agordaĵoj > Malatenti duopajn spacetojn." #. 3Fjtd #: cui/inc/tipoftheday.hrc:266 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want the cursor to go into the cell to the right, after entering a value in Calc? Use the Tab key instead of Enter." msgstr "Ĉu la kursoro iru en la ĉelon dekstre, post enigo valoron en Tabelilo? Uzu la tab-klavon anstataŭ la eniga klavo." #. UggLQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:267 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To display the scrollbar to the left, enable Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Complex text and check Sheet ▸ Right-To-Left." msgstr "Por vidigi la rulumilon maldekstre, enŝaltu en Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ Lingvaj agordoj ▸ Lingvoj ▸ Kompleksa teksto, Folio ▸ De dekstro maldekstren." #. gqs9W #: cui/inc/tipoftheday.hrc:268 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Drag a formatted object to the Styles and Formatting window. A dialog box opens, just enter the name of the new style." msgstr "Ŝovu formatadan objekton al la fenestro Stiloj kaj Formatado. Dialogujo malfermiĝas. Simple enigu la nomon de la nova stilo." #. EabEN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:269 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "New versions of %PRODUCTNAME provide new features, bug fixes, and security patches. Keep your software updated!" msgstr "Novaj versioj de %PRODUCTNAME provizas novajn funkciojn, cimoriparojn, kaj sekurecajn flikaĵojn. Ĝisdatigu vian programaron kiam eblas." #. cmz6r #: cui/inc/tipoftheday.hrc:270 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Developing new XSLT and XML filters?" msgstr "Ĉu vi evoluigas novajn XSLT kaj xml-filtrilojn?" #. C7Ya2 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:271 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Press Shift+F1 to see any available extended tooltips in dialog boxes, when \"Extended tips\" is not enabled in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ General." msgstr "Premu je Maj+F1 por vidi eventualajn pliampleksajn konsiletojn en dialogoj, kiam \"Pliampleksaj konsiletoj\" ne estas aktiva en Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ %PRODUCTNAME ▸ Ĝenerala." #. hsZPg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:274 msgctxt "STR_HELP_LINK" msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "%PRODUCTNAME-Helpo" #. NG4jW #: cui/inc/tipoftheday.hrc:275 msgctxt "STR_MORE_LINK" msgid "More info" msgstr "Pli da informo" #. sCREc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:276 msgctxt "STR_UNO_LINK" msgid "Run this action now..." msgstr "Ruligi ĉi tiun agon nun..." #. P6JME #: cui/inc/tipoftheday.hrc:277 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Tip of the Day: %CURRENT/%TOTAL" msgstr "Konsileto de la tago: %CURRENT/%TOTAL" #. C6Dsn #: cui/inc/tipoftheday.hrc:278 msgctxt "STR_CMD" msgid "⌘ Cmd" msgstr "⌘ Cmd" #. RpVWs #. use narrow no-break space U+202F here #: cui/inc/tipoftheday.hrc:279 msgctxt "STR_CTRL" msgid "Ctrl" msgstr "Stir" #. mZWSR #: cui/inc/tipoftheday.hrc:280 msgctxt "STR_CMD" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. QtEGa #: cui/inc/tipoftheday.hrc:281 msgctxt "STR_CTRL" msgid "⌥ Opt" msgstr "⌥ Opt" #. DKCuY #: cui/inc/toolbarmode.hrc:22 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended to user who are familiar with the classic interface." msgstr "Normala fasado kun menuo, ilobreto, kaj kolapsinta flanka breto. Celata al uzantoj kiuj konas la klasikan fasadon." #. S5tR2 #: cui/inc/toolbarmode.hrc:23 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "Standard user interface but with only one toolbar. Intended for use on small screens." msgstr "Normala fasado sed kun nur unu ilobreto. Celas al uzado per malgrandaj ekranoj." #. wKg2Q #: cui/inc/toolbarmode.hrc:24 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI." msgstr "Normala fasado kun etendita flanka breto. Ni konsilas uzi ĉi tiun fasadon spertajn uzantojn, kiuj volas rapide ŝanĝi plurajn atributojn." #. MEQAE #: cui/inc/toolbarmode.hrc:25 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used by Microsoft. It organize functions in tabs and makes the main menu obsolete." msgstr "La langeta fasado plej similas al Ribbons de Microsoft. Ĝi organizas funkciojn en langetojn kaj igas la ĉefan menuon ne plu uzata." #. hXNUY #: cui/inc/toolbarmode.hrc:26 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with Microsoft's interface having at the same time a short interface for small screen sizes." msgstr "La etikeda kompakta variaĵo celas koniĝi kun la fasado de Microsoft, samtempe malgranda fasado por malgrandaj ekranoj." #. GFycb #: cui/inc/toolbarmode.hrc:27 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Groupedbar Compact variant provides access to functions in groups with most frequently used features in icons and less often used in a dropdown menu. The compact variant favors vertical size." msgstr "La grupobreta kompakta variaĵo donas aliron al funkcioj en grupoj, kun la plej ofte uzataj funkcioj en bildsimboloj kaj malpli ofte uzataj en fallista menuo. La kompakta variaĵo favoras vertikalan grandon." #. Exopn #: cui/inc/toolbarmode.hrc:28 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups with most frequently used features in icons and less often used in a dropdown menu. The full variant favors functions and is slightly larger than other variants." msgstr "La grupobreta fasado donas aliron al funkcioj en grupoj, kun la plej ofte uzataj funkcioj en bildsimboloj kaj malpli ofte uzataj en fallista menuo. La plena variaĵo favoras funkciojn kaj estas iom pli granda ol aliaj variaĵoj." #. LNaMA #: cui/inc/toolbarmode.hrc:29 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single line toolbar with contextual depending content." msgstr "La kunteksta unuopa fasado vidigas funkciojn en unulinia ilobreto kun kuntekste dependa enhavo." #. xcPJ4 #: cui/inc/toolbarmode.hrc:30 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Contextual Groups interface focus on beginners. It exposes to the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context an additional section provides access to those functions." msgstr "La fasado Kuntekstaj grupoj celas al komencantoj. Ĝi elmetas la plej ofte uzatajn funkciojn en grupoj kun la kerna ago kiel granda bildsimbolo kaj paroj da pluaj funkcioj. Ĉiuj funkcioj havas etikedon. Depende de la kunteksto, plua elektaĵo donas aliron al tiuj funkcioj." #. Xnz8J #: cui/inc/treeopt.hrc:33 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #. CaEWP #: cui/inc/treeopt.hrc:34 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "User Data" msgstr "Datumoj de uzanto" #. 7XYLG #: cui/inc/treeopt.hrc:35 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #. HCH7S #: cui/inc/treeopt.hrc:36 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Vido" #. HCLxc #: cui/inc/treeopt.hrc:37 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Presi" #. zuF6E #: cui/inc/treeopt.hrc:38 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Paths" msgstr "Vojprefiksoj" #. cSVdD #: cui/inc/treeopt.hrc:39 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" #. XnLRt #: cui/inc/treeopt.hrc:40 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Security" msgstr "Sekureco" #. ZhEG3 #: cui/inc/treeopt.hrc:41 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Personalization" msgstr "Personigo" #. DLfE7 #: cui/inc/treeopt.hrc:42 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Application Colors" msgstr "Aplikaĵaj koloroj" #. hh7Mg #: cui/inc/treeopt.hrc:43 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Accessibility" msgstr "Alireblo" #. oUTLV #: cui/inc/treeopt.hrc:44 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Advanced" msgstr "Specialaj" #. QR2hr #: cui/inc/treeopt.hrc:45 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Basic IDE" msgstr "Basic-Programada Medio" #. ZS4Sx #: cui/inc/treeopt.hrc:46 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Online Update" msgstr "Konekte aktualigi" #. 8CCRN #: cui/inc/treeopt.hrc:47 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. VNpPF #: cui/inc/treeopt.hrc:52 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Language Settings" msgstr "Lingvaj agordoj" #. JmAVh #: cui/inc/treeopt.hrc:53 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Languages" msgstr "Lingvoj" #. HEzGc #: cui/inc/treeopt.hrc:54 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Writing Aids" msgstr "Skribadaj helpiloj" #. DLJAB #: cui/inc/treeopt.hrc:55 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Serĉi en la japana" #. dkSs5 #: cui/inc/treeopt.hrc:56 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Asian Layout" msgstr "Azia aranĝo" #. VsApk #: cui/inc/treeopt.hrc:57 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Complex Text Layout" msgstr "Kompleksa tekstaranĝo" #. TGnig #: cui/inc/treeopt.hrc:62 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Internet" msgstr "Interreto" #. QJNEE #: cui/inc/treeopt.hrc:63 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Proxy" msgstr "Prokurilo" #. EhHFs #: cui/inc/treeopt.hrc:64 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Email" msgstr "Retpoŝto" #. 4Cajf #: cui/inc/treeopt.hrc:69 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME-Verkilo" #. CtZCN #: cui/inc/treeopt.hrc:70 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #. t9DgE #: cui/inc/treeopt.hrc:71 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Vido" #. MxbiL #: cui/inc/treeopt.hrc:72 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "Formata Asistanto" #. V3usW #: cui/inc/treeopt.hrc:73 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Krado" #. Cc2Ka #: cui/inc/treeopt.hrc:74 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "Bazaj tiparoj (Okcidentaj)" #. TDUti #: cui/inc/treeopt.hrc:75 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "Bazaj tiparoj (Aziaj)" #. nfHR8 #: cui/inc/treeopt.hrc:76 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "Bazaj tiparoj (CTL)" #. 38A6E #: cui/inc/treeopt.hrc:77 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Presi" #. UCGLq #: cui/inc/treeopt.hrc:78 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "Tabelo" #. NVRAk #: cui/inc/treeopt.hrc:79 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "Ŝanĝoj" #. 3DyC7 #: cui/inc/treeopt.hrc:80 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Comparison" msgstr "Komparo" #. AtMGC #: cui/inc/treeopt.hrc:81 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "Kongrueco" #. byMJP #: cui/inc/treeopt.hrc:82 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "AutoCaption" msgstr "Aŭtomata apudskribo" #. aGnq6 #: cui/inc/treeopt.hrc:83 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Mail Merge Email" msgstr "Retpoŝta kunfandado" #. trEVm #: cui/inc/treeopt.hrc:88 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME-Verkilo/TTT" #. BZ7BG #: cui/inc/treeopt.hrc:89 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Vido" #. 3q8qM #: cui/inc/treeopt.hrc:90 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "Formata Asistanto" #. 9fj7Y #: cui/inc/treeopt.hrc:91 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Krado" #. stfD4 #: cui/inc/treeopt.hrc:92 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Presi" #. KpkDS #: cui/inc/treeopt.hrc:93 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "Tabelo" #. 9NS67 #: cui/inc/treeopt.hrc:94 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Background" msgstr "Fono" #. 9WCAp #: cui/inc/treeopt.hrc:99 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME-Formulilo" #. rFHDF #: cui/inc/treeopt.hrc:100 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #. vk6jX #: cui/inc/treeopt.hrc:105 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME-Tabelilo" #. xe2ry #: cui/inc/treeopt.hrc:106 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #. xE8RH #: cui/inc/treeopt.hrc:107 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Defaults" msgstr "Aprioraj" #. ufTM2 #: cui/inc/treeopt.hrc:108 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Vido" #. QMCfy #: cui/inc/treeopt.hrc:109 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Calculate" msgstr "Kalkuli" #. oq8xG #: cui/inc/treeopt.hrc:110 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formula" msgstr "Formulo" #. HUUQP #: cui/inc/treeopt.hrc:111 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Sort Lists" msgstr "Ordigi listojn" #. bostB #: cui/inc/treeopt.hrc:112 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "Ŝanĝoj" #. WVbFZ #: cui/inc/treeopt.hrc:113 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "Kongrueco" #. UZGDj #: cui/inc/treeopt.hrc:114 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Krado" #. wrdFF #: cui/inc/treeopt.hrc:115 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Presi" #. EeKzo #: cui/inc/treeopt.hrc:120 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME-Prezentilo" #. GxFDj #: cui/inc/treeopt.hrc:121 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #. unCEW #: cui/inc/treeopt.hrc:122 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Vido" #. UxXLE #: cui/inc/treeopt.hrc:123 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Krado" #. DLCS4 #: cui/inc/treeopt.hrc:124 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Presi" #. wZWAL #: cui/inc/treeopt.hrc:129 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME-Desegnilo" #. B9gGf #: cui/inc/treeopt.hrc:130 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #. oiiBb #: cui/inc/treeopt.hrc:131 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Vido" #. et8PK #: cui/inc/treeopt.hrc:132 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Krado" #. oGTEW #: cui/inc/treeopt.hrc:133 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Presi" #. BECZi #: cui/inc/treeopt.hrc:138 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Charts" msgstr "Diagramoj" #. XAhzo #: cui/inc/treeopt.hrc:139 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Default Colors" msgstr "Aprioraj koloroj" #. oUBac #: cui/inc/treeopt.hrc:144 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Load/Save" msgstr "Ŝargi/Konservi" #. 3go3N #: cui/inc/treeopt.hrc:145 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #. 9aX4K #: cui/inc/treeopt.hrc:146 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA-atributoj" #. oAGDd #: cui/inc/treeopt.hrc:147 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #. UtTyJ #: cui/inc/treeopt.hrc:148 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "HTML Compatibility" msgstr "HTML-kongrueco" #. Qysp7 #: cui/inc/treeopt.hrc:153 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "%PRODUCTNAME-Datumbazo" #. 78XBF #: cui/inc/treeopt.hrc:154 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Connections" msgstr "Konektoj" #. 54yat #: cui/inc/treeopt.hrc:155 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Databases" msgstr "Datumbazoj" #. NFYmd #: cui/inc/twolines.hrc:27 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(None)" msgstr "(Neniu)" #. oUwW4 #: cui/inc/twolines.hrc:28 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(" msgstr "(" #. mSyZB #: cui/inc/twolines.hrc:29 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "[" msgstr "[" #. aDAks #: cui/inc/twolines.hrc:30 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "<" msgstr "<" #. uVPNB #: cui/inc/twolines.hrc:31 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "{" msgstr "{" #. 6TmK5 #: cui/inc/twolines.hrc:32 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "Other Characters..." msgstr "Aliaj signoj..." #. ycpAX #: cui/inc/twolines.hrc:37 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "(None)" msgstr "(Neniu)" #. ts6EG #: cui/inc/twolines.hrc:38 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ")" msgstr ")" #. REFgT #: cui/inc/twolines.hrc:39 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "]" msgstr "]" #. wFPzF #: cui/inc/twolines.hrc:40 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ">" msgstr ">" #. HFeFt #: cui/inc/twolines.hrc:41 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "}" msgstr "}" #. YcMQR #: cui/inc/twolines.hrc:42 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "Other Characters..." msgstr "Aliaj signoj..." #. YjEAy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:24 msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig" msgid "Expert Configuration" msgstr "Altnivela agordaro" #. GBiPy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40 msgctxt "aboutconfigdialog|edit" msgid "Edit" msgstr "Redakti" #. Z7SA5 #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:46 msgctxt "extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog to edit the preference." msgstr "Malfermas dialogon por redakti la preferon." #. 2uM3W #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:58 msgctxt "aboutconfigdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "Reagordi" #. 95seU #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:64 msgctxt "extended_tip|reset" msgid "Undo changes done so far in this dialog." msgstr "Malfari ŝanĝojn ĝis nun en ĉi tiu dialogo." #. j4Avi #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:145 msgctxt "extended_tip|searchEntry" msgid "Type the preference you want to display in the text area" msgstr "Tajpu la preferon vidigota en la teksta kampo." #. EhpWF #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:157 msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton" msgid "_Search" msgstr "Serĉi" #. nmtBr #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:166 msgctxt "extended_tip|searchButton" msgid "Click to search your preference text in the Preferences tree." msgstr "Klaku por serĉi vian preferatan tekston en la arbo Preferoj." #. BMohC #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:208 msgctxt "aboutconfigdialog|preference" msgid "Preference Name" msgstr "Prefera nomo" #. PiV9t #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:228 msgctxt "aboutconfigdialog|property" msgid "Property" msgstr "Atributo" #. g6RFE #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:242 msgctxt "aboutconfigdialog|type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. BYBgx #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:256 msgctxt "aboutconfigdialog|value" msgid "Value" msgstr "Valoro" #. A9J9F #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:268 msgctxt "extended_tip|preferences" msgid "List the preferences organized hierarchically in a tree layout." msgstr "Listigi la preferojn hierarkie aranĝitaj laŭ arbo." #. B8FF9 #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigvaluedialog.ui:8 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog" msgid "Name" msgstr "Nomo" #. SPnss #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigvaluedialog.ui:90 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|label1" msgid "Value:" msgstr "Valoro:" #. fFDEn #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:13 msgctxt "aboutdialog|AboutDialog" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "Pri %PRODUCTNAME" #. rdEwV #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:107 msgctxt "aboutdialog|lbVersion" msgid "Version:" msgstr "Versio:" #. W6gkc #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:124 msgctxt "aboutdialog|lbBuild" msgid "Build:" msgstr "Konstrui:" #. J78bj #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:140 msgctxt "aboutdialog|lbEnvironment" msgid "Environment:" msgstr "Ĉirkaŭaĵo:" #. c2sEB #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:206 msgctxt "aboutdialog|lbExtra" msgid "Misc:" msgstr "Diversaj:" #. FwVyQ #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:240 msgctxt "aboutdialog|lbLocale" msgid "Locale:" msgstr "Lokaĵo:" #. SFbP2 #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:270 msgctxt "aboutdialog|lbUI" msgid "User Interface:" msgstr "Uzinterfaco:" #. KFo3i #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:309 msgctxt "aboutdialog|description" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." msgstr "%PRODUCTNAME estas moderna, facile uzebla, libera oficeja programaro por tekstverkado, kalkultabeloj, prezentaĵoj, kaj pli." #. cFC6E #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:343 msgctxt "aboutdialog|credits" msgid "Credits" msgstr "Agnoskoj" #. VkRAv #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:359 msgctxt "aboutdialog|website" msgid "Website" msgstr "Retejo" #. i4Jo2 #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:375 msgctxt "aboutdialog|releasenotes" msgid "Release Notes" msgstr "Eldonaj notoj" #. 5TUrF #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:403 msgctxt "aboutdialog|lbVersionInfo" msgid "Version Information" msgstr "Versia informo" #. jZvGC #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:422 msgctxt "aboutdialog|btnCopyVersionTooltip" msgid "Copy all version information in English" msgstr "Kopii ĉiujn versiajn informojn en la angla" #. Ujmto #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:80 msgctxt "accelconfigpage|tooltip|shortcuts" msgid "To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination." msgstr "" #. s4GiG #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:117 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|shortcuts" msgid "" "Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Modify.\n" "To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination." msgstr "" #. MP3WF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:129 msgctxt "accelconfigpage|label21" msgid "Shortcu_t Keys" msgstr "Fulmklavoj" #. rEN3b #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:155 msgctxt "accelconfigpage|office" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #. Bgzqd #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:165 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|office" msgid "Displays shortcut keys that are common to all %PRODUCTNAME applications." msgstr "Vidigas fulmoklavojn kiuj estas komunaj al ĉiuj %PRODUCTNAME-aplikaĵoj." #. jjhUE #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:177 msgctxt "accelconfigpage|module" msgid "$(MODULE)" msgstr "$(MODULE)" #. VnoU5 #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:187 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|module" msgid "Displays shortcut keys for the current %PRODUCTNAME application." msgstr "Vidigas fulmoklavojn por la aktuala %PRODUCTNAME-aplikaĵo." #. R2nhJ #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:214 msgctxt "accelconfigpage|change" msgid "_Modify" msgstr "Modifi" #. F2oLa #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:221 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|change" msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list." msgstr "Atribuas la klavan kombinaĵon elektitan en la listo Fulmoklavoj al la komando elektita en la listo Funkcio." #. eFsw9 #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:240 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Forigas la elektitan elementon aŭ elementojn sen konfirmo." #. 6MwWq #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:252 msgctxt "accelconfigpage|load" msgid "_Load..." msgstr "Ŝargi..." #. yANEF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:259 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|load" msgid "Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved." msgstr "Anstataŭigas la fulmoklavan agordon per antaŭe konservita." #. Uq7F5 #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:272 msgctxt "accelconfigpage|save" msgid "_Save..." msgstr "Konservi..." #. e9TFA #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:279 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|save" msgid "Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later." msgstr "Konservas la aktualan fulmoklavan agordon, por ke vi povu ŝargi ĝin poste." #. mJmga #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:300 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|reset" msgid "Resets modified values back to the default values." msgstr "Restaŭras ŝanĝitajn valorojn al la aprioraj valoroj." #. BKAsD #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:351 msgctxt "accelconfigpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "Entajpu por serĉi" #. nGtvW #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:354 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|searchEntry" msgid "Type here to search in the list of functions." msgstr "" #. T5FGo #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:376 msgctxt "accelconfigpage|label23" msgid "_Category" msgstr "Kategorio" #. xfWzA #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:390 msgctxt "accelconfigpage|label24" msgid "_Function" msgstr "Funkcio" #. 7PCeb #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:404 msgctxt "accelconfigpage|label25" msgid "_Keys" msgstr "Klavoj" #. 8DnFJ #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:448 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|category" msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category." msgstr "Listigas la haveblajn funkiajn kategoriojn. Por atribui fulmoklavojn al Stiloj, malfermu la kategorion \"Stiloj\"." #. wGm8q #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:495 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|function" msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Modify. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list." msgstr "Elektu funkcion al kiu vi atribuos fulmoklavon, klaku klavan kombinaĵon en la listo Fulmoklavoj, kaj klaku Modifi. Se la elektita funkcio jam havas fulmoklavon, ĝi vidiĝas en la listo Klavoj." #. PzCaG #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:541 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|keys" msgid "Displays the shortcut keys that are assigned to the selected function." msgstr "" #. CqdJF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:565 msgctxt "accelconfigpage|label22" msgid "F_unctions" msgstr "Funkcioj" #. YDyhc #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:578 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|AccelConfigPage" msgid "Assigns or edits the shortcut keys for %PRODUCTNAME commands, or %PRODUCTNAME Basic macros." msgstr "Atribuas aŭ redaktas la fulmoklavojn por %PRODUCTNAME-komandoj, aŭ %PRODUCTNAME-BASIC-makrooj." #. FAPZ6 #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:55 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrev" msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents %PRODUCTNAME from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation." msgstr "Tajpu mallongigon sekvatan de punkto, kaj klaku al Nova. Tio malebligas ke %PRODUCTNAME aŭtomate majuskligu la unuan literon de la vorto kiu sekvas la punkton ĉe la fino de la mallongigo." #. vanfV #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:66 msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" msgid "_AutoInclude" msgstr "Aŭtomate inkluzivi" #. 5B9tX #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:75 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autoabbrev" msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog." msgstr "Aŭtomate aldonas mallongigojn aŭ vortojn kiuj komencas per du majusklaj literoj al la rilata listo de esceptoj. Ĉi tiu funkcio agas nur se la eblo Korekti DU KOmencajn MAjusklojn, aŭ la eblo Majuskligi la unuan literon de ĉiu frazo, estas elektita en la [T] kolumno jeEbloj-langeto de ĉi tiu dialogo." #. tpV8t #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:102 msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject" msgid "New abbreviations" msgstr "Novaj mallongigoj" #. CEdQa #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:114 msgctxt "acorexceptpage|replace" msgid "_Replace" msgstr "Anstataŭigi" #. st6Jc #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:138 msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject" msgid "Delete abbreviations" msgstr "Forigi mallongigojn" #. 9h2WR #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:189 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrevlist" msgid "Lists the abbreviations that are not automatically corrected." msgstr "Listigas la mallongigojn kiuj ne estas aŭtomate korektataj." #. VoLnB #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:206 msgctxt "acorexceptpage|label1" msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)" msgstr "Mallongigoj (neniu posta majusklo)" #. 78P5X #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:246 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|double" msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want %PRODUCTNAME to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent %PRODUCTNAME from changing PC to Pc." msgstr "Tajpu la vorton aŭ mallongigon kiu komencas per du majusklaj literoj kiujn %PRODUCTNAME ne ŝanĝu al unu komenca majusklo. Ekzemple, enigu je PC por malebligi ke %PRODUCTNAME ŝanĝu je PC al Pc." #. kAzxB #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:257 msgctxt "acorexceptpage|autodouble" msgid "A_utoInclude" msgstr "Aŭtomate inkluzivi" #. 6fGTF #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:266 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autodouble" msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog." msgstr "Aŭtomate aldonas mallongigojn aŭ vortojn kiuj komencas per du majusklaj literoj al la rilata listo de esceptoj. Ĉi tiu funkcio agas nur se la eblo Korekti DU KOmencajn MAjusklojn, aŭ la eblo Majuskligi la unuan literon de ĉiu frazo, estas elektita en la [T] kolumno jeEbloj-langeto de ĉi tiu dialogo." #. AcEEf #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:293 msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject" msgid "New words with two initial capitals or small initial" msgstr "Novaj vortoj kun du komencaj majuskoj aŭ minuskla komenco" #. 5Y2Wh #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:305 msgctxt "acorexceptpage|replace1" msgid "_Replace" msgstr "Anstataŭigi" #. 5ZhAJ #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:329 msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject" msgid "Delete words with two initial capitals or small initial" msgstr "Forigi vortojn kun du komencaj majuskoj aŭ minuskla komenco" #. kCahU #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:380 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|doublelist" msgid "Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field." msgstr "Listigas la vortojn aŭ mallongigojn kiuj komencas per du majuskloj kiuj ne estas aŭtomate korektotaj. Ĉiuj vortoj kiuj komencas per du majuskloj listiĝas en la kampo." #. 7FHhG #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:397 msgctxt "acorexceptpage|label2" msgid "Words With TWo INitial CApitals or sMALL iNITIAL" msgstr "Vortoj kun DU KOmencaj MAjuskoj aŭ mINUSKLA kOMENCO" #. 4qMgn #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:412 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|AcorExceptPage" msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want %PRODUCTNAME to correct automatically." msgstr "Agordu la mallongigojn aŭ literkombinaĵojn kiujn %PRODUCTNAME ne aŭtomate korektu." #. Cd7nJ #: cui/uiconfig/ui/acoroptionspage.ui:84 msgctxt "acoroptionspage|extended_tip|AutocorrectOptionsPage" msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." msgstr "Elektu la eblojn por aŭtomate korekti erarojn dum vi tajpas, kaj klaku al Akcepti." #. D8rmz #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:40 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|new" msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." msgstr "Aldonas aŭ anstataŭigas elementon en la anstataŭiga tabelo." #. qjPVK #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:52 msgctxt "acorreplacepage|replace" msgid "_Replace" msgstr "Anstataŭigi" #. fjsDd #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:60 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|replace" msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." msgstr "Aldonas aŭ anstataŭigas elementon en la anstataŭiga tabelo." #. 7hHNW #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:79 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Forigas la elektitan elementon aŭ elementojn sen konfirmo." #. YLcSj #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:146 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|tabview" msgid "Lists the entries for automatically replacing words, abbreviations or word parts while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete." msgstr "Listigas la elementojn por aŭtomate anstataŭigi vortojn, mallongigojn aŭ vortpartojn dum vi tajpas. Por aldoni elementon, enigu tekston en la kampoj Anstatŭigi kaj Per, kaj klaku al Nova. Por redakti elementon, elektu ĝin, ŝanĝu la tekston en la kampo Per, kaj klaku al Anstataŭigi. Por forigi elementon, elektu ĝin, kaj klaku al Forigi." #. p6tMV #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:167 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|newtext" msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here." msgstr "Enigu la anstataŭigan tekston, grafikon, kadron, aŭ OLE-objekton, kiun vi volas anstataŭigi la tekston en la kampo Anstataŭigi. Se vi elektis tekston, grafikon, kadron aŭ OLE-objekton en via dokumento, la rilata informo jam eniĝis ĉi tie." #. gd9PD #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:185 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|origtext" msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" finds and replaces \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" finds and replaces three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")." msgstr "Enigu la vorton, mallongigon aŭ vortparton kiun vi volas anstataŭigi dum vi tajpas. La ĵokera kombinaĵo .* en la fino de vorto rezultigas anstataŭigi la vorton antaŭ arbitraj sufiksoj. La ĵokera kombinaĵo .* antaŭ la vorto rezultigas anstataŭigi la vorton post arbitraj prefiksoj. Ekzemple, la ŝablono \"i18n.*\" kun la anstataŭiga teksto \"internationalization\" serĉas kaj anstataŭigas je \"i18ns\" per \"internationalizations\", aŭ la ŝablono \".*...\" per la anstataŭiga teksto \"…\" serĉas kaj anstataŭigas tri punktojn en \"vorto...\" per la tipografie ĝusta antaŭe kunmetita Unikoda horizontala tripunkto (\"vorto…\")." #. GLT9J #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:198 msgctxt "acorreplacepage|label1" msgid "Repla_ce" msgstr "Anstataŭigi" #. RDUE5 #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:215 msgctxt "acorreplacepage|label2" msgid "_With" msgstr "Kun" #. 25PQc #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:230 msgctxt "acorreplacepage|textonly" msgid "_Text only" msgstr "Nur teksto" #. 784tz #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:239 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|textonly" msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text." msgstr "Konservas sen formatado la elementon en la kadro Kun. Kiam anstataŭigo okazas, la teksto uzas la saman formaton kiel la dokumenta teksto." #. yuDgJ #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:253 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|AcorReplacePage" msgid "Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document." msgstr "Redaktas la anstataŭigan tabelon por aŭtomate korekti aŭ anstataŭigi vortojn aŭ mallongigojn en via dokumento." #. 9Xnti #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:12 msgctxt "customanimationfragment|90" msgid "Active version only" msgstr "Nur la aktiva versio" #. 6ZZPG #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:25 msgctxt "bulletandposition|gallery" msgid "Sort by" msgstr "Ordigi laŭ" #. LhkwF #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:34 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "Voting" msgstr "Voĉdoni" #. KsZpM #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:43 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "Downloads" msgstr "Elŝutaĵoj" #. A4zUt #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:52 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "Comments" msgstr "Komentoj" #. ncCYE #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:71 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "Detail view" msgstr "Detala aspekto" #. SoASj #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:82 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "Condensed list" msgstr "Densigita listo" #. MdFgz #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:98 msgctxt "additionsdialog|AdditionsDialog" msgid "Additions" msgstr "Aldonaĵoj" #. wqAig #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:123 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "Progress Label" msgstr "Progresa etikedo" #. PjJ55 #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:126 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "ProgressLabel" msgstr "Progresa etikedo" #. SYKGE #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:127 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "This label shows that the progress of the operations such as loading extensions, not found, etc." msgstr "Ĉi tiu etikedo montras la progreson de la operacioj, ekzemple ŝargi kromprogramojn, ne trovis, ktp." #. NrZT8 #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:187 #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:188 msgctxt "additionsdialog|searchEntry" msgid "searchEntry" msgstr "serĉa elemento" #. iamTq #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:211 msgctxt "additionsdialog|buttonGear" msgid "Gear Menu" msgstr "Dentrada menuo" #. CbCbR #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:212 msgctxt "additionsdialog|buttonGear" msgid "Contains commands to modify settings of the additions list such as sorting type or view type." msgstr "Enhavas komandojn por ŝanĝi agordojn de la aldonaĵa listo, kiel ordiga tipo aŭ vida tipo." #. fUE2f #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:16 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "Show More Extensions" msgstr "Vidigi pluajn kromprogramojn" #. 2pPGn #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:21 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "ButtonShowMore" msgstr "Butono vidigi plu" #. i9AoG #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:22 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "This button shows more extensions." msgstr "Ĉi tiu butono vidigas pluajn kromprogramojn." #. UzjvF #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:68 msgctxt "additionsEntry|votingLabel" msgid "Voting:" msgstr "Voĉdoni:" #. iMQas #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:88 msgctxt "additionsEntry|labelLicense" msgid "License:" msgstr "Permesilo:" #. buPFe #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:106 msgctxt "additionsEntry|labelVersion" msgid "Required version:" msgstr "Bezonata versio:" #. cFsEL #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:124 msgctxt "additionsEntry|labelComments" msgid "Comments:" msgstr "Komentoj:" #. TkztG #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:142 msgctxt "additionsEntry|labelComments" msgid "Downloads:" msgstr "Elŝutaĵoj:" #. JRe5b #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:356 msgctxt "additionsEntry|buttonInstall" msgid "Install" msgstr "Instali" #. VEbVr #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:370 msgctxt "additionsEntry|buttonWebsite" msgid "Website" msgstr "Retejo" #. BuMBh #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:15 msgctxt "agingdialog|AgingDialog" msgid "Aging" msgstr "Malnoviĝo" #. A8e8L #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:143 msgctxt "agingdialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." msgstr "Agordas la nombron da koloroj al kiu redukti la bildon." #. bJvBm #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:156 msgctxt "agingdialog|label2" msgid "Aging degree:" msgstr "Grado de malnoviĝo:" #. 6FVBe #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:178 msgctxt "agingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametroj" #. pciJf #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:203 msgctxt "agingdialog|extended_tip|AgingDialog" msgid "All pixels are set to their gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount you specify. The red color channel is not changed." msgstr "Agordas ĉiujn bilderojn al iliaj grizaj valoroj, kaj reduktas la verdan kaj bluan kolorkanelojn laŭ la kvanto kiun vi agordis. Ne ŝanĝas la ruĝan koloron." #. nxZTH #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:55 msgctxt "applyautofmtpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Redakti..." #. AYYCs #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:64 msgctxt "applyautofmtpage|extended_tip|edit" msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "Ŝanĝas la elektitan eblon Aŭtomate korekti." #. sYxng #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:78 msgctxt "applyautofmtpage|label1" msgid "[M]: Replace while modifying existing text" msgstr "[M]: anstataŭigi dum ŝanĝante ekzistantan tekston" #. FtXg9 #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:90 msgctxt "applyautofmtpage|label2" msgid "[T]: AutoCorrect while typing" msgstr "[T]: Aŭtomate korekti dum tajpado" #. NujUD #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:136 msgctxt "applyautofmtpage|m" msgid "[M]" msgstr "[M]" #. qanx6 #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:158 msgctxt "applyautofmtpage|t" msgid "[T]" msgstr "[T]" #. 2tG6L #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:205 msgctxt "applyautofmtpage|extended_tip|ApplyAutoFmtPage" msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." msgstr "Elektu la eblojn por aŭtomate korekti erarojn dum vi tajpas, kaj klaku al Akcepti." #. EjG2g #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:92 msgctxt "applylocalizedpage|m" msgid "[M]" msgstr "[M]" #. YUBPr #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:114 msgctxt "applylocalizedpage|t" msgid "[T]" msgstr "[T]" #. 9D3Vt #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:139 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|list" msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]." msgstr "Elektu por apliki la anstataŭigojn dum vi tajpas [T], aŭ kiam vi modifas ekzistantan tekston [M]." #. KM3Dj #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:200 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|checklist" msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]." msgstr "Elektu por apliki la anstataŭigojn dum vi tajpas [T], aŭ kiam vi modifas ekzistantan tekston [M]." #. srHxL #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:241 msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "Anstataŭigi" #. ybjKY #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:250 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|singlereplace" msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify." msgstr "Aŭtomate anstataŭigas la aprioran sisteman signon por la donita tipo de citiloj per la speciala signo kiun vi agordis." #. EQrEN #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:265 msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft" msgid "_Start quote:" msgstr "Komenca citilo:" #. ASq8L #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:289 msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject" msgid "Start quote of single quotes" msgstr "Komenca citilo de unuopa citilo" #. ZSG3R #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:290 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startsingle" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Elektu la specialan signon kiu aŭtomate anstataŭos la aktualan malferman citilon en via dokumento kiam vi elektas menuerojn Iloj - Aŭtomate korekti - Apliki." #. FFEVA #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:303 msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex" msgid "Default" msgstr "Apriora" #. RindW #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:319 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle" msgid "_Default" msgstr "Apriora" #. QY58F #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:327 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject" msgid "Single quotes default" msgstr "Unuopa citilo apriora" #. nHhRe #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:328 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultsingle" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." msgstr "Restaŭras la citilojn al la aprioraj signoj." #. GRDaT #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:342 msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft" msgid "_End quote:" msgstr "Fina citilo:" #. Am27U #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:366 msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject" msgid "End quote of single quotes" msgstr "Fina citilo de unuopa citilo" #. CHEww #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:367 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|endsingle" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Elektu la specialan signon kiu aŭtomate anstataŭos la aktualan ferman citilon en via dokumento kiam vi elektas menuerojn Iloj - Aŭtomate korekti - Apliki." #. M4BCQ #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:380 msgctxt "applylocalizedpage|singleendex" msgid "Default" msgstr "Apriora" #. VBKmS #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:403 msgctxt "applylocalizedpage|label1" msgid "Single Quotes" msgstr "Unustrekaj citiloj" #. Kadoe #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:431 msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "Anstataŭigi" #. AADNo #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:440 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|doublereplace" msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify." msgstr "Aŭtomate anstataŭigos la aprioran sisteman citilon por la donita tipo de citilo per la speciala signo kiun vi agordis." #. MAW53 #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:455 msgctxt "applylocalizedpage|label6" msgid "_Start quote:" msgstr "Komenci citaĵon:" #. BEFQi #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:479 msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject" msgid "Start quote of double quotes" msgstr "Komenci citaĵon de duopaj citiloj" #. XDtCo #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:480 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startdouble" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Elektu la specialan signon kiu aŭtomate anstataŭos la aktualan malferman citilon en via dokumento kiam vi elektas menuerojn Iloj - Aŭtomate korekti - Apliki." #. oqBJC #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:493 msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex" msgid "Default" msgstr "Apriora" #. F7yr9 #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:509 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble" msgid "_Default" msgstr "Apriora" #. KFTqi #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:517 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject" msgid "Double quotes default" msgstr "Apriora duopa citilo" #. 8oRQv #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:518 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultdouble" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." msgstr "Restaŭras la citilojn al la aprioraj signoj." #. cDwwK #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:532 msgctxt "applylocalizedpage|label8" msgid "_End quote:" msgstr "Fini citaĵon:" #. 85hDi #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:556 msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject" msgid "End quote of double quotes" msgstr "Fina citilo de duopa citilo" #. AurnH #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:557 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|enddouble" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Elektu la specialan signon kiu aŭtomate anstataŭos la aktualan ferman citilon en via dokumento kiam vi elektas menuerojn Iloj - Aŭtomate korekti - Apliki." #. FBndB #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:570 msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex" msgid "Default" msgstr "Apriora" #. BDqUY #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:593 msgctxt "applylocalizedpage|label10" msgid "Double Quotes" msgstr "Dustrekaj citiloj" #. WaGoG #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:620 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|ApplyLocalizedPage" msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text." msgstr "Agordu la eblojn Aŭtomate korekti, por citiloj kaj por ebloj kiuj estas specifaj al la lingvo de la teksto." #. BXzDP #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:8 msgctxt "areadialog|AreaDialog" msgid "Area" msgstr "Areo" #. eVAJs #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:135 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Areo" #. GvZjP #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:182 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Ombro" #. 4XRBr #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:230 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Travidebleco" #. mqtAE #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:257 msgctxt "areadialog|extended_tip|AreaDialog" msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object." msgstr "Agordas la plenigajn atributojn de la elektita desegna objekto." #. as89H #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:33 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Cell" msgstr "Ĉelo" #. yowxv #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:34 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Row" msgstr "Vico" #. sEdWf #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:35 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Table" msgstr "Tabelo" #. WxC4H #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:39 msgctxt "areatabpage|extended_tip|tablelb" msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element." msgstr "Agordas la plenigajn atributojn de la elektita desegna objekto aŭ dokumenta elemento." #. 2kC9i #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:51 msgctxt "areatabpage|btnnone" msgid "None" msgstr "Neniu" #. kTpV7 #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:57 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnnone" msgid "Do not fill the selected object." msgstr "Ne plenigu la elektitan objekton." #. AiEuM #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:69 msgctxt "areatabpage|btncolor" msgid "Color" msgstr "Koloro" #. rAxau #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:75 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btncolor" msgid "Fills the object with a gradient selected on this page." msgstr "Plenigas la objekton per kolortransiro elektita en ĉi tiu paĝo." #. zXDcA #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:87 msgctxt "areatabpage|btngradient" msgid "Gradient" msgstr "Gradiento" #. AGYbc #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:93 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btngradient" msgid "Fills the object with a gradient selected on this page." msgstr "Plenigas la objekton per kolortransiro elektita en ĉi tiu paĝo." #. MDHs7 #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:105 msgctxt "areatabpage|btnbitmap" msgid "Bitmap" msgstr "Bitbildo" #. ACAkd #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:111 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnbitmap" msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page." msgstr "Plenigas la objekton per haĉa desegno elektita en ĉi tiu paĝo." #. 9q7GD #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:123 msgctxt "areatabpage|btnpattern" msgid "Pattern" msgstr "Modelo" #. TyREt #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:129 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnpattern" msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page." msgstr "Plenigas la objekton per haĉa desegno elektita en ĉi tiu paĝo." #. 5y6vj #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:141 msgctxt "areatabpage|btnhatch" msgid "Hatch" msgstr "Haĉo" #. irCyE #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:147 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnhatch" msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page." msgstr "Plenigas la objekton per haĉa desegno elektita en ĉi tiu paĝo." #. TFDzi #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:201 msgctxt "areatabpage|extended_tip|AreaTabPage" msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element." msgstr "Agordas la plenigajn atributojn de la elektita desegna objekto aŭ dokumenta elemento." #. GSXcM #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:21 msgctxt "asiantypography|checkForbidList" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines" msgstr "Apliki liston de malpermesitaj signoj al la komenco kaj fino de linioj" #. Pxxtv #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:38 msgctxt "asiantypography|checkHangPunct" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Permesi negativan interpunkcion" #. 7sMg2 #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:55 msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing" msgid "Apply spacing between Asian and non-Asian text" msgstr "Apliki interspacon inter azia kaj neazia tekstoj" #. Xr8Ls #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:76 msgctxt "asiantypography|labelLineChange" msgid "Line Change" msgstr "Ŝanĝi linion" #. yjBU4 #: cui/uiconfig/ui/assigncomponentdialog.ui:10 msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent" msgid "Assign Component" msgstr "Agordi komponanton" #. EAbGN #: cui/uiconfig/ui/assigncomponentdialog.ui:95 msgctxt "assigncomponentdialog|label1" msgid "Component method name:" msgstr "Nomo de komponanta metodo:" #. anHSu #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:8 msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog" msgid "AutoCorrect" msgstr "Aŭtomate korekti" #. LSGYn #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:31 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|reset" msgid "Resets modified values back to the tab page previous values." msgstr "Restaŭras ŝanĝitajn valorojn al la antaŭaj langetaj valoroj." #. PbHCG #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:52 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Konservas ĉiujn ŝanĝojn kaj fermas la dialogon." #. Qqmqp #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:71 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Fermas la dialogon kaj forigas ĉiujn ŝanĝojn." #. HBfWE #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:120 msgctxt "autocorrectdialog|label1" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Anstataŭigoj kaj esceptoj por lingvo:" #. uThXE #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:137 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|lang" msgid "Select the language for which you want to create or edit the replacement rules." msgstr "Elektu la lingvon por kiu vi volas krei aŭ redakti la anstataŭigajn regulojn." #. Qpig7 #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:199 msgctxt "autocorrectdialog|replace" msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" #. gFjcV #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:246 msgctxt "autocorrectdialog|exceptions" msgid "Exceptions" msgstr "Esceptoj" #. FCFAS #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:294 msgctxt "autocorrectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Agordaro" #. PgrDz #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:342 msgctxt "autocorrectdialog|apply" msgid "Options" msgstr "Agordaro" #. TCyBg #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:390 msgctxt "autocorrectdialog|localized" msgid "Localized Options" msgstr "Lokadaptita agordaro" #. G4rrm #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:438 msgctxt "autocorrectdialog|wordcompletion" msgid "Word Completion" msgstr "Vortkompletigo" #. 2HJ6n #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:486 msgctxt "autocorrectdialog|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "Aktivaj markoj" #. C46DC #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:22 msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog" msgid "Edit Links" msgstr "Redakti ligilojn" #. siGFm #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:53 msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE" msgid "_Modify..." msgstr "_Ŝanĝu..." #. BhCKm #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:60 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|CHANGE_SOURCE" msgid "Change the source file for the selected link." msgstr "Ŝanĝi la fontan dosieron por la elektita ligilo." #. RDZHa #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:72 msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK" msgid "_Break Link" msgstr "_Rompi ligilon" #. EXexA #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:79 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BREAK_LINK" msgid "Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document." msgstr "Rompas la ligilon inter la fonta dosiero kaj la aktuala dokumento. La plej freŝe ĝisdatigita enhavo de la fonta dosiero konserviĝas en la aktuala dokumento." #. SEEGs #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:91 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW" msgid "_Update" msgstr "Ĝisdatigi" #. BmGAY #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:98 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|UPDATE_NOW" msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document." msgstr "Ĝisdatigas la elektitan ligilon por ke la plej freŝe konservita versio de la ligita dosiero vidiĝas en la aktuala dokumento." #. A6Mz4 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:171 msgctxt "baselinksdialog|FILES" msgid "Source file" msgstr "Fonta dosiero" #. MJb22 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:184 msgctxt "baselinksdialog|LINKS" msgid "Element" msgstr "Elemento" #. 5Hr79 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:197 msgctxt "baselinksdialog|TYPE" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. rnFJV #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:210 msgctxt "baselinksdialog|STATUS" msgid "Status" msgstr "Stato" #. 7k36Q #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:221 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|TB_LINKS" msgid "Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link." msgstr "Duoble alklaku ligilon en la listo por malfermi dosieran dialogon kie vi povas elekti alian objekton por ĉi tiu ligilo." #. VUouK #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:252 msgctxt "baselinksdialog|FILES2" msgid "Source file" msgstr "Fonta dosiero" #. ZukQV #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:266 msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2" msgid "Element:" msgstr "Elemento:" #. jg4VW #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:278 msgctxt "baselinksdialog|TYPE2" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. BPXPn #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:290 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE" msgid "Update:" msgstr "Ĝisdatigi:" #. NpTPK #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:356 msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC" msgid "_Automatic" msgstr "Aŭtomata" #. wkpVe #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:366 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|AUTOMATIC" msgid "Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually." msgstr "Aŭtomate ĝisdatigas la enhavon de la ligilo kiam vi malfermas la dosieron. Eventualaj ŝanĝoj faritaj en la fonta dosiero vidiĝas en la dosiero enhavanta la ligilon. Ligitaj grafikaj dosieroj estas ĝisdatigeblaj nur mane." #. GzGG5 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:377 msgctxt "baselinksdialog|MANUAL" msgid "Ma_nual" msgstr "Mana" #. x8SG6 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:387 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|MANUAL" msgid "Only updates the link when you click the Update button." msgstr "Ĝisdatigas la ligilon nur kiam vi alklakas la butonon Ĝisdatigi." #. D2J77 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:427 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BaseLinksDialog" msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files." msgstr "Ebligas al vi redakti la atributojn de ĉiu ligilo en la aktuala dokumento, inklude la vojprefikson al la fonta dosiero. Ĉi tiu komando ne estas havebla se la aktuala dokumento ne enhavas ligilojn al aliaj dosieroj." #. D264D #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:62 msgctxt "bitmaptabpage|BTN_IMPORT" msgid "Add / Import" msgstr "Aldoni / Importi" #. DwGRp #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:68 msgctxt "bitmaptabpage|extended_tip|BTN_IMPORT" msgid "Locate the bitmap that you want to import, and then click Open. The bitmap is added to the end of the list of available bitmaps." msgstr "Trovu la bitbildon importotan, kaj alklaku al Malfermu. La bitbildo aldoniĝas al la fino de la listo de haveblaj bitbildoj." #. UYRCn #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:84 msgctxt "bitmaptabpage|label1" msgid "Bitmap" msgstr "Bitbildo" #. CFtG8 #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:127 msgctxt "bitmaptabpage|label3" msgid "Style:" msgstr "Stilo:" #. 875YL #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:143 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Custom position/size" msgstr "Speciala pozicio/grando" #. exzsR #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:144 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Tiled" msgstr "Kahela" #. tksrC #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:145 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Stretched" msgstr "Streĉita" #. dHVHq #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:171 msgctxt "bitmaptabpage|label4" msgid "Size:" msgstr "Grando:" #. qVMh8 #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:189 msgctxt "bitmaptabpage|label5" msgid "Width:" msgstr "Larĝo:" #. CQHCj #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:227 msgctxt "bitmaptabpage|label6" msgid "Height:" msgstr "Alto:" #. D7XC6 #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:258 msgctxt "bitmaptabpage|scaletsb" msgid "Scale" msgstr "Skalo" #. r9QEy #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:289 msgctxt "bitmaptabpage|label7" msgid "Position:" msgstr "Pozicio:" #. qqHXj #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:305 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Left" msgstr "Supre maldekstre" #. SuAZu #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:306 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Center" msgstr "Supre meze" #. CiwFK #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:307 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Right" msgstr "Supre dekstre" #. gB3qr #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:308 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Left" msgstr "Meze maldekstre" #. 6nG4k #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:309 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center" msgstr "Centre" #. 5uwBi #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:310 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Right" msgstr "Centre dekstre" #. 9bWMT #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:311 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Left" msgstr "Malsupre maldekstre" #. BFD9u #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:312 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Center" msgstr "Malsupre meze" #. TGk6s #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:313 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Right" msgstr "Malsupre dekstre" #. s3kat #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:339 msgctxt "bitmaptabpage|label9" msgid "Tiling Position:" msgstr "Kahela pozicio:" #. 9ddbX #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:358 msgctxt "bitmaptabpage|label10" msgid "X-Offset:" msgstr "X-Deŝovo:" #. C6HnD #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:396 msgctxt "bitmaptabpage|label11" msgid "Y-Offset:" msgstr "Y-deŝovo:" #. oDXfi #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:441 msgctxt "bitmaptabpage|label15" msgid "Tiling Offset:" msgstr "Kahela deŝovo:" #. GEMsd #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:464 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Row" msgstr "Vico" #. NFEF6 #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:465 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Column" msgstr "Kolumno" #. CAdor #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:507 msgctxt "bitmaptabpage|label2" msgid "Options" msgstr "Agordoj" #. EqVUn #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:552 msgctxt "bitmaptabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Ekzemplo" #. uFFCW #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:572 msgctxt "bitmaptabpage|label8" msgid "Preview" msgstr "Aspekto" #. dqv5m #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:588 msgctxt "bitmaptabpage|extended_tip|BitmapTabPage" msgid "Select a bitmap that you want to use as a fill image, or add your own bitmap pattern." msgstr "Elektu bitbildon uzotan kiel plenigan bildon, aŭ aldonu vian propran bitbildan desegnon." #. AYRA3 #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:8 msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog" msgid "Border / Background" msgstr "Bordero / Fono" #. ogcAy #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:110 msgctxt "borderareatransparencydialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Borderoj" #. nDGCh #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:133 msgctxt "borderareatransparencydialog|area" msgid "Area" msgstr "Areo" #. gmozB #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:157 msgctxt "borderareatransparencydialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Travidebleco" #. kvArx #: cui/uiconfig/ui/borderbackgrounddialog.ui:8 msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog" msgid "Border / Background" msgstr "Bordero / Fono" #. gVV2M #: cui/uiconfig/ui/borderbackgrounddialog.ui:113 msgctxt "borderbackgrounddialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Borderoj" #. Wamfp #: cui/uiconfig/ui/borderbackgrounddialog.ui:136 msgctxt "borderbackgrounddialog|background" msgid "Background" msgstr "Fono" #. 8B7Rg #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:90 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "_User-defined:" msgstr "Propre difinita:" #. NBk5A #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:94 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "Click edge or corner to cycle through three states: set, unchanged, remove." msgstr "Alklaku al la eĝo aŭ angulo por pasi tra la tri statoj: agordi, neŝanĝita, forigi." #. sRXeg #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:107 msgctxt "borderpage|label14" msgid "Pr_esets:" msgstr "Antaŭagordoj:" #. WTqFr #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:132 msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft" msgid "_Adjacent Cells:" msgstr "Apudaj ĉeloj:" #. FHdEF #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:145 msgctxt "borderpage|rmadjcellborders" msgid "Remove border" msgstr "Forigi borderon" #. 2PwAL #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:168 msgctxt "borderpage|label8" msgid "Line Arrangement" msgstr "Liniaranĝo" #. GwAqX #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:199 msgctxt "borderpage|label15" msgid "St_yle:" msgstr "_Stilo:" #. 8UGAB #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:213 msgctxt "borderpage|label16" msgid "_Width:" msgstr "Larĝo:" #. Dweon #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:227 msgctxt "borderpage|label17" msgid "_Color:" msgstr "_Koloro:" #. uwByw #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:292 msgctxt "borderpage|label9" msgid "Line" msgstr "Linio" #. VeC3F #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:377 msgctxt "borderpage|leftft" msgid "_Left:" msgstr "Maldekstre:" #. nULKu #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:391 msgctxt "borderpage|rightft" msgid "Right:" msgstr "Dekstre:" #. aFSka #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:405 msgctxt "borderpage|topft" msgid "_Top:" msgstr "Supre:" #. fRE8t #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:419 msgctxt "borderpage|bottomft" msgid "_Bottom:" msgstr "Malsupre:" #. M8CGp #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:431 msgctxt "borderpage|sync" msgid "Synchronize" msgstr "Sinkronigi" #. AeGqA #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:451 msgctxt "borderpage|label10" msgid "Padding" msgstr "Ŝtopado" #. 76zLX #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:493 msgctxt "borderpage|label22" msgid "_Position:" msgstr "Pozicio:" #. C7T8B #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:507 msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Distan_ce:" msgstr "_Distanco:" #. 8ojCs #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:511 msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Width of shadow" msgstr "Larĝo de ombro" #. gEF6E #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:536 msgctxt "borderpage|shadowcolorft" msgid "C_olor:" msgstr "_Koloro:" #. RsGNr #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:569 msgctxt "borderpage|label11" msgid "Shadow Style" msgstr "Ombra stilo" #. BLQ4v #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:598 msgctxt "borderpage|mergewithnext" msgid "_Merge with next paragraph" msgstr "Kunfandi kun sekva alineo" #. xkm5N #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:613 msgctxt "borderpage|mergeadjacent" msgid "_Merge adjacent line styles" msgstr "Kunfandi apudajn liniajn stilojn" #. b2Ym7 #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:632 msgctxt "borderpage|label12" msgid "Properties" msgstr "Atributoj" #. GVjnt #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:15 msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption" msgid "Hyphenation" msgstr "Vortdivido" #. kmYk5 #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:91 msgctxt "beforebreak" msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line." msgstr "Agordi la minimuman nombron da signoj de la vorto dividota kiuj devas resti ĉe la linifino." #. 8Fp43 #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:100 msgctxt "breaknumberoption|beforelabel" msgid "Characters Before Break" msgstr "Signoj antaŭ salto" #. upKGC #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:129 msgctxt "afterbreak" msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line." msgstr "Agordas la minimuman nombron da signoj de dividota vorto bezonata ĉe la sekva linio." #. p6cfZ #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:138 msgctxt "breaknumberoption|afterlabel" msgid "Characters After Break" msgstr "Signoj post salto" #. XN4Hs #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:167 msgctxt "wordlength" msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied." msgstr "Agordas la minimuman nombron da signoj bezonataj por apliki aŭtomatan vortdividon." #. sAo4B #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:176 msgctxt "breaknumberoption|minimallabel" msgid "Minimal Word Length" msgstr "Minimuma vortlongo" #. YEcBM #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:44 msgctxt "bulletandposition|fromfile" msgid "From file..." msgstr "El dosiero..." #. 2gLSb #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:52 msgctxt "bulletandposition|gallery" msgid "Gallery" msgstr "Galerio" #. C42Ac #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:89 msgctxt "bulletandposition|DrawPRTLDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Buloj kaj numerado" #. aatWZ #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:223 msgctxt "bulletandposition|label1" msgid "Level" msgstr "Nivelo" #. rYDvK #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:266 msgctxt "bulletandposition|label4" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. mp5Si #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:290 msgctxt "bulletandposition|startatft" msgid "Start at:" msgstr "Komenci ĉe:" #. cfuBf #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:306 msgctxt "bulletandposition|startat" msgid "1" msgstr "1" #. Jtk6d #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:319 msgctxt "bulletandposition|bulletft" msgid "Character:" msgstr "Signo:" #. GVt7U #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:331 msgctxt "bulletandposition|bullet" msgid "Select..." msgstr "Elekti..." #. oJgFH #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:343 msgctxt "bulletandposition|bitmap" msgid "Select image..." msgstr "Elekti bildon..." #. Cv7BZ #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:363 msgctxt "bulletandposition|colorft" msgid "Color:" msgstr "Koloro:" #. jxFmf #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:406 msgctxt "bulletandposition|label2" msgid "Properties" msgstr "Atributoj" #. CrtKB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:438 msgctxt "bulletandposition|prefixft" msgid "Before:" msgstr "Antaŭ:" #. VhHma #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:452 msgctxt "bulletandposition|suffixft" msgid "After:" msgstr "Post:" #. GAS5v #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:490 msgctxt "bulletandposition|beforeafter" msgid "Separator" msgstr "Apartigilo" #. KjiTB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:534 msgctxt "bulletandposition|widthft" msgid "Width:" msgstr "Larĝo:" #. AjgW8 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:548 msgctxt "bulletandposition|heightft" msgid "Height:" msgstr "Alto:" #. vqDku #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:609 msgctxt "bulletandposition|relsize" msgid "100" msgstr "100" #. pGXFi #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:622 msgctxt "bulletandposition|relsizeft" msgid "_Rel. size:" msgstr "Relativa grando:" #. abzh8 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:640 msgctxt "bulletandposition|keepratio" msgid "Keep ratio" msgstr "Konservi la proporciojn" #. EhFU7 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:676 msgctxt "bulletandposition|beforeafter" msgid "Size" msgstr "Grando" #. NoZdN #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:708 msgctxt "bulletandposition|indent" msgid "Indent:" msgstr "Krommarĝeno:" #. mW5ef #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:722 msgctxt "bulletandposition|numberingwidth" msgid "Width:" msgstr "Larĝo:" #. SDhv3 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:737 msgctxt "bulletandposition|indentmf" msgid "0,00" msgstr "0,00" #. eeDkR #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:751 msgctxt "bulletandposition|numberingwidthmf" msgid "0,00" msgstr "0,00" #. CRdNb #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:762 msgctxt "bulletandposition|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "Relative" #. FhAfv #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:830 msgctxt "bulletandposition|ALlabel" msgid "Alignment:" msgstr "Ĝisrandigo:" #. BfBBW #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:847 msgctxt "bulletandposition|position" msgid "Position" msgstr "Pozicio" #. MSmfX #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:877 msgctxt "bulletandposition|sliderb" msgid "Slide" msgstr "Lumbildo" #. dBWa8 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:892 msgctxt "bulletandposition|selectionrb" msgid "Selection" msgstr "Elektaĵo" #. ATaHy #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:908 msgctxt "bulletandposition|applytomaster" msgid "Apply to Master" msgstr "Apliki al modelo" #. DiEaB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:926 msgctxt "bulletandposition|scopelb" msgid "Scope" msgstr "Amplekso" #. GHYEV #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:988 msgctxt "bulletandposition|label" msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #. 3C4Fe #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:8 msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog" msgid "Position and Size" msgstr "Pozicio kaj grando" #. te8F8 #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:136 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Pozicio kaj grando" #. VWZTj #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:183 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Pozicio kaj grando" #. sCFW5 #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:231 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_CAPTION" msgid "Callout" msgstr "Klarigiloj" #. VmG2i #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:35 msgctxt "calloutpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." msgstr "Alklaku la Klarigilo-stilon aplikotan al la elektita klarigilo." #. cAZqx #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:66 msgctxt "calloutpage|label2" msgid "_Extension:" msgstr "Sufikso:" #. vfBPx #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:81 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Optimal" msgstr "Optimuma" #. HjpWL #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:82 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From top" msgstr "De la supro" #. CQsFs #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:83 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From left" msgstr "De la maldekstro" #. ZjSVS #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:84 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #. bzD84 #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:85 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "Vertikala" #. StuZd #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:89 msgctxt "calloutpage|extended_tip|extension" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Elektu tie, de kie vi volas etendi la klarigilan linion, rilate al la klarigila kadro." #. CGjKD #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:120 msgctxt "calloutpage|extended_tip|length" msgid "Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line." msgstr "Enigu la longon de la klarigila linisegmento kiu etendiĝas de la klarigila kadro al la trafleksa punkto de la linio." #. SFvEw #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:133 msgctxt "calloutpage|lengthft" msgid "_Length:" msgstr "Longo:" #. Yb2kZ #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:151 msgctxt "calloutpage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "Optimuma" #. QEDdo #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:160 msgctxt "calloutpage|extended_tip|optimal" msgid "Click here to display a single-angled line in an optimal way." msgstr "Alklaku ĉi tie por vidigi unuangulan linion en optimuma maniero." #. dD3os #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:180 msgctxt "calloutpage|positionft" msgid "_Position:" msgstr "Pozicio:" #. EXWoL #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:194 msgctxt "calloutpage|byft" msgid "_By:" msgstr "De:" #. R7VbC #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:209 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Top" msgstr "Supre" #. G4QwP #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:210 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Middle" msgstr "Meze" #. WU9cc #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:211 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Bottom" msgstr "Malsupre" #. XAgVD #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:212 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Left" msgstr "Maldekstre" #. W5B2V #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:213 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Center" msgstr "Meze" #. NNBsv #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:214 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Right" msgstr "Desktre" #. ZgPFC #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:218 msgctxt "calloutpage|extended_tip|position" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Elektu tie, de kie vi volas etendi la klarigilan linion, rilate al la klarigila kadro." #. rj7LU #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:237 msgctxt "calloutpage|extended_tip|by" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Elektu tie, de kie vi volas etendi la klarigilan linion, rilate al la klarigila kadro." #. jG4AE #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:262 msgctxt "calloutpage|label1" msgid "_Spacing:" msgstr "Interspaco:" #. 9SDGt #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:282 msgctxt "calloutpage|extended_tip|spacing" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box." msgstr "Enigu la kvanton da spaco lasota inter la fino de la klarigila linio, kaj la klarigila kadro." #. wvzCN #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:302 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Straight Line" msgstr "Rekta linio" #. bQMyC #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:303 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Line" msgstr "Angula linio" #. LFs2D #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:304 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Connector Line" msgstr "Angula konekta linio" #. mvLuE #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:321 msgctxt "calloutpage|extended_tip|CalloutPage" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." msgstr "Alklaku la Klarigilo-stilon aplikotan al la elektita klarigilo." #. vQp3A #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:49 msgctxt "cellalignment|labelDegrees" msgid "_Degrees:" msgstr "Gradoj:" #. La2Pc #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:63 msgctxt "cellalignment|labelRefEdge" msgid "_Reference edge:" msgstr "Referenca rando:" #. YBDvA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:82 msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinDegrees" msgid "Enter the rotation angle from 0 to 360 for the text in the selected cell(s)." msgstr "Enigu la turnan angulon inter 0 kaj 360 por la teksto en la elektita(j) ĉelo(j)." #. D2Ebb #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:99 msgctxt "cellalignment|extended_tip|references" msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text." msgstr "Agordu la ĉelan eĝon de kiu skribi la turnitan tekston." #. Gwudo #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:122 msgctxt "cellalignment|checkVertStack" msgid "Vertically s_tacked" msgstr "Vertikale staplita" #. MDQLn #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:132 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkVertStack" msgid "Aligns text vertically." msgstr "Ĝisrandigas tekston vertikale." #. XBFYt #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:143 msgctxt "cellalignment|checkAsianMode" msgid "Asian layout _mode" msgstr "Aziaranĝa reĝimo" #. EKAhC #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:154 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkAsianMode" msgid "Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated." msgstr "Ĝisrandigas aziajn signojn, unu sub la alia, en la elektita(j) ĉelo(j). Se la ĉelo enhavas pli ol unu linion da teksto, la linioj konvertiĝas al tekstaj kolumnoj, kiuj aranĝiĝas de dekstre maldekstren. Okcidentaj signoj en la konvertita teksto turniĝas 90 gradojn dekstren. Aziaj signoj ne turniĝas." #. rTfQa #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:178 msgctxt "cellalignment|extended_tip|dialcontrol" msgid "Click in the dial to set the text orientation." msgstr "Alklaku en la ciferilo por agordi la tekstan orientiĝon." #. Kh9JE #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:194 msgctxt "cellalignment|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Teksta orientiĝo" #. eM4r3 #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:225 msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto" msgid "_Wrap text automatically" msgstr "Aŭtomata teksta ĉirkaŭfluo" #. warfE #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:236 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkWrapTextAuto" msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell." msgstr "Fluigas tekston al alia linio ĉe la ĉela bordero. La nombro da linioj dependas de la larĝo de la ĉelo." #. GDRER #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:247 msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize" msgid "_Shrink to fit cell size" msgstr "Kuntiri en ĉelgrandon" #. erdkq #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:257 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkShrinkFitCellSize" msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks." msgstr "Reduktas la ŝajnan grandon de la tiparo por ke la enhavo de la ĉelo adaptiĝu en la aktualan ĉellarĝon. Vi ne povas apliki ĉi tiun komandon al ĉelo kiu enhavas linisaltojn." #. Phw2T #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:268 msgctxt "cellalignment|checkHyphActive" msgid "Hyphenation _active" msgstr "Vortodivido ŝaltita" #. XLgra #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:280 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkHyphActive" msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line." msgstr "Ebligas vortdividon por teksto fluanta al la sekva linio." #. pQLTe #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:298 msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir" msgid "Te_xt direction:" msgstr "_Teksta direkto:" #. jDFtf #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:332 msgctxt "cellalignment|labelProperties" msgid "Properties" msgstr "Atributoj" #. eByBx #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:367 msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinIndentFrom" msgid "Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter." msgstr "Krommarĝeno de la maldekstra eĝo de la ĉelo laŭ la kvanto kiun vi enigis." #. dzBtA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:380 msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign" msgid "Hori_zontal:" msgstr "Horizontale:" #. Ck3KU #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:394 msgctxt "cellalignment|labelVertAlign" msgid "_Vertical:" msgstr "Vertikale:" #. mF2bB #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:408 msgctxt "cellalignment|labelIndent" msgid "I_ndent:" msgstr "Krommarĝeno:" #. FUsYk #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:423 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Default" msgstr "Apriora" #. tweuQ #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:424 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Left" msgstr "Maldekstre" #. RGwHA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:425 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Center" msgstr "Centrigi" #. W9PDc #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:426 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Right" msgstr "Dekstre" #. sFf4x #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:427 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Justified" msgstr "Ĝisrandigita ambaŭflanken" #. yJ33b #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:428 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Filled" msgstr "Plenigita" #. CF59Y #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:429 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Distributed" msgstr "Dismeti" #. 8xDX2 #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:433 msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxHorzAlign" msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Elektu la horizontalan ĝisrandigan eblon aplikotan al la ĉelenhavo." #. Cu2BM #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:447 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Default" msgstr "Apriora" #. dNANA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:448 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Top" msgstr "Supre" #. 8qsJF #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:449 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Middle" msgstr "Mezo" #. eGhGU #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:450 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Bottom" msgstr "Malsupro" #. TGeEd #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:451 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Justified" msgstr "Ĝisrandigita ambaŭflanken" #. s7QDA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:452 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Distributed" msgstr "Dismeti" #. MH9tT #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:456 msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxVertAlign" msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Elektu la vertikalan ĝisrandigan eblon aplikotan al la ĉelenhavo." #. FT9GJ #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:477 msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig" msgid "Text Alignment" msgstr "Teksta ĝisrandigo" #. CDKBz #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:497 msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "Tekstetendo el malsupra ĉela bordero" #. 7MTSt #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:508 msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "Tekstetendo el supra ĉela bordero" #. HJYjP #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:519 msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Tekstetendo en la ĉelo" #. EDRZX #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:530 msgctxt "cellalignment|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. U4vgj #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:546 msgctxt "cellalignment|extended_tip|CellAlignPage" msgid "Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells." msgstr "Agordas la ĝisrandigon por la enhavo de la aktuala ĉelo, aŭ la elektitaj ĉeloj." #. xPtim #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:24 msgctxt "certdialog|CertDialog" msgid "Certificate Path" msgstr "Atestila vojprefikso" #. zZy4o #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:40 msgctxt "certdialog|add" msgid "_Select NSS path..." msgstr "Elekti NSS-vojon..." #. zx3Mw #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:48 msgctxt "certdialog|extended_tip|add" msgid "Opens a file picker dialog to add a new Network Security Services Certificate directory to the list." msgstr "Malfermas dosierelektan dialogon por aldoni al la listo novan permesilan dosierujon, de retaj sekurecaj servoj." #. GFGjC #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:133 msgctxt "certdialog|label2" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:" msgstr "Elektu aŭ enmeti la ĝustan dosierujon por la atestilo pri retaj sekurecaj servoj, uzotan por ciferecaj subskriboj." #. BbEyB #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:157 msgctxt "certdialog|manual" msgid "manual" msgstr "mana" #. zWhfK #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:168 msgctxt "certdialog|certdir" msgid "Select a Certificate directory" msgstr "Elekti atestilan dosierujon" #. 7NJfB #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:205 msgctxt "certdialog|profile" msgid "Profile" msgstr "Profilo" #. YBT5H #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:227 msgctxt "certdialog|dir" msgid "Directory" msgstr "Dosierujo" #. Bt5Lw #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:250 msgctxt "certdialog|label1" msgid "Certificate Path" msgstr "Atestila vojprefikso" #. pbBGM #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:276 msgctxt "certdialog|extended_tip|CertDialog" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures." msgstr "Elektu aŭ enmeti la ĝustan dosierujon por la atestilo pri retaj sekurecaj servoj, uzotan por ciferecaj subskriboj." #. xXVpD #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:233 msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-nocjk" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Elektu la formatadon aplikotan." #. MR6Nr #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:322 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-nocjk" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Enigu aŭ elektu la tiparan grandon aplikotan. Por skaleblaj tiparoj, vi povas ankaŭ enigi dekumajn valorojn." #. YcKtn #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:351 msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk" msgid "Size:" msgstr "Grando:" #. WQxtG #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:377 msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk" msgid "Language:" msgstr "Lingvo:" #. 63kyg #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:412 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-nocjk" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Agordas la lingvon kiun la literumilo uzu por la elektita teksto aŭ la teksto kiun vi tajpas. Disponeblaj lingvaj moduloj havas kontrolmarkon antaŭ si." #. NgZJ9 #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:431 msgctxt "charnamepage|west_features_button-nocjk" msgid "Features..." msgstr "Trajtoj..." #. nKfjE #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:507 msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk" msgid "Size:" msgstr "Grando:" #. jJc8T #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:521 msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk" msgid "Language:" msgstr "Lingvo:" #. PEg2a #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:562 msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-cjk" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Elektu la formatadon aplikotan." #. 8quPQ #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:584 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-cjk" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Enigu aŭ elektu la tiparan grandon aplikotan. Por skaleblaj tiparoj, vi povas ankaŭ enigi dekumajn valorojn." #. zCCrx #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:615 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-cjk" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Agordas la lingvon kiun la literumilo uzu por la elektita teksto aŭ la teksto kiun vi tajpas. Disponeblaj lingvaj moduloj havas kontrolmarkon antaŭ si." #. qpSnT #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:644 msgctxt "charnamepage|west_features_button-cjk" msgid "Features..." msgstr "Trajtoj..." #. LYK4e #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:668 msgctxt "charnamepage|label4" msgid "Western Text Font" msgstr "Tiparo por okcidenta teksto" #. q4WZB #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:730 msgctxt "charnamepage|eastsizeft" msgid "Size:" msgstr "Grando:" #. 6MVEP #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:744 msgctxt "charnamepage|eastlangft" msgid "Language:" msgstr "Lingvo:" #. BhQZB #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:785 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eaststylelb" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Elektu la formatadon aplikotan." #. JSR99 #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:807 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastsizelb" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Enigu aŭ elektu la tiparan grandon aplikotan. Por skaleblaj tiparoj, vi povas ankaŭ enigi dekumajn valorojn." #. KLJQT #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:837 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastlanglb" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Agordas la lingvon kiun la literumilo uzu por la elektita teksto aŭ la teksto kiun vi tajpas. Disponeblaj lingvaj moduloj havas kontrolmarkon antaŭ si." #. 5uQYn #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:865 msgctxt "charnamepage|east_features_button" msgid "Features..." msgstr "Trajtoj..." #. vAo4E #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:889 msgctxt "charnamepage|label5" msgid "Asian Text Font" msgstr "Tiparo por Azia teksto" #. FSm5y #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:951 msgctxt "charnamepage|ctlsizeft" msgid "Size:" msgstr "Grando:" #. j6bmf #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:965 msgctxt "charnamepage|ctllangft" msgid "Language:" msgstr "Lingvo:" #. 64NvC #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1006 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlstylelb" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Elektu la formatadon aplikotan." #. CeMCG #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1028 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlsizelb" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Enigu aŭ elektu la tiparan grandon aplikotan. Por skaleblaj tiparoj, vi povas ankaŭ enigi dekumajn valorojn." #. zCKxL #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1058 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctllanglb" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Agordas la lingvon kiun la literumilo uzu por la elektita teksto aŭ la teksto kiun vi tajpas. Disponeblaj lingvaj moduloj havas kontrolmarkon antaŭ si." #. Nobqa #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1087 msgctxt "charnamepage|ctl_features_button" msgid "Features..." msgstr "Trajtoj..." #. C8hPj #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1111 msgctxt "charnamepage|label6" msgid "CTL Font" msgstr "CTL-tiparo" #. RyyME #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1145 msgctxt "charnamepage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Antaŭvido" #. kbQzU #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1162 msgctxt "charnamepage|extended_tip|CharNamePage" msgid "Specify the formatting and the font that you want to apply." msgstr "Agordu la formatadon kaj la tiparon aplikotajn." #. LE7Wp #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:14 msgctxt "colorconfigwin|docboundaries" msgid "Text boundaries" msgstr "Tekstaj limoj" #. CQrvm #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:34 msgctxt "colorconfigwin|doccolor" msgid "Document background" msgstr "Dokumenta fono" #. hDvCW #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:80 msgctxt "colorconfigwin|general" msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #. dWQqH #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:114 msgctxt "colorconfigwin|appback" msgid "Application background" msgstr "Aplikaĵa fono" #. XAMAa #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:123 msgctxt "colorconfigwin|objboundaries" msgid "Object boundaries" msgstr "Objektaj limoj" #. KsUa5 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:156 msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries" msgid "Table boundaries" msgstr "Tabelaj limoj" #. TkNp4 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:193 msgctxt "colorconfigwin|font" msgid "Font color" msgstr "Tipara koloro" #. EhDTB #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:219 msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks" msgid "Unvisited links" msgstr "Nevizititaj ligiloj" #. UTPiE #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:252 msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks" msgid "Visited links" msgstr "Vizititaj ligiloj" #. RP2Vp #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:289 msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck" msgid "AutoSpellcheck" msgstr "Aŭtomata literumkontrolo" #. CpXy5 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:302 msgctxt "colorconfigwin|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "Aktivaj markoj" #. ZZcPY #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:365 msgctxt "colorconfigwin|writer" msgid "Text Document" msgstr "Teksta dokumento" #. 3bVoq #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:399 msgctxt "colorconfigwin|writergrid" msgid "Grid" msgstr "Krado" #. wBw2w #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:463 msgctxt "colorconfigwin|script" msgid "Script Indicator" msgstr "Skripta indikilo" #. RydzU #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:472 msgctxt "colorconfigwin|field" msgid "Field shadings" msgstr "Kampoj reliefigitaj" #. DqZGn #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:488 msgctxt "colorconfigwin|index" msgid "Index and table shadings" msgstr "Indeksaj kaj tabelaj kolorhelecoj" #. fitqS #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:504 msgctxt "colorconfigwin|section" msgid "Section boundaries" msgstr "Sekciaj limoj" #. wHL6h #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:558 msgctxt "colorconfigwin|hdft" msgid "Headers and Footer delimiter" msgstr "Pri paĝokapoj kaj paĝopiedoj" #. dCEBJ #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:588 msgctxt "colorconfigwin|pagebreak" msgid "Page and column breaks" msgstr "Paĝaj kaj kolumnaj saltoj" #. yrTZF #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:618 msgctxt "colorconfigwin|direct" msgid "Direct Cursor" msgstr "Rekta kursoro" #. XxGeg #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:630 msgctxt "colorconfigwin|html" msgid "HTML Document" msgstr "HTML-a dokumento" #. NcJi8 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:664 msgctxt "colorconfigwin|sgml" msgid "SGML syntax highlighting" msgstr "SGML-sintaksa emfazo" #. uYB5C #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:694 msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment" msgid "Comment highlighting" msgstr "Komenta emfazo" #. 82UJf #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:724 msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword" msgid "Keyword highlighting" msgstr "Ŝlosilvorta emfazo" #. otYwD #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:754 msgctxt "colorconfigwin|unknown" msgid "Text" msgstr "Teksto" #. mA6HV #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:766 msgctxt "colorconfigwin|calc" msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkultabelo" #. GFFes #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:800 msgctxt "colorconfigwin|calcgrid" msgid "Grid lines" msgstr "Kradlinioj" #. MGvyJ #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:830 msgctxt "colorconfigwin|brk" msgid "Page breaks" msgstr "Paĝosaltoj" #. aNnBE #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:860 msgctxt "colorconfigwin|brkmanual" msgid "Manual page breaks" msgstr "Permanaj paĝosaltoj" #. PVzmm #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:890 msgctxt "colorconfigwin|brkauto" msgid "Automatic page breaks" msgstr "Aŭtomataj paĝosaltoj" #. NgGUC #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:920 msgctxt "colorconfigwin|det" msgid "Detective" msgstr "Spurilo" #. 5Mp8g #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:950 msgctxt "colorconfigwin|deterror" msgid "Detective error" msgstr "Spurila eraro" #. K5CDH #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:980 msgctxt "colorconfigwin|ref" msgid "References" msgstr "Referencoj" #. ebAgi #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1010 msgctxt "colorconfigwin|notes" msgid "Notes background" msgstr "Fono de notoj" #. KdFAN #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1040 msgctxt "colorconfigwin|values" msgid "Values" msgstr "Valoroj" #. UfL75 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1070 msgctxt "colorconfigwin|formulas" msgid "Formulas" msgstr "Formuloj" #. 9kx8m #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1100 msgctxt "colorconfigwin|text" msgid "Text" msgstr "Teksto" #. ZCYmf #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1130 msgctxt "colorconfigwin|protectedcells" msgid "Protected cells background" msgstr "Fono de protektitaj ĉeloj" #. oKFnR #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1142 msgctxt "colorconfigwin|draw" msgid "Drawing / Presentation" msgstr "Desegno / Prezento" #. C8q88 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1176 msgctxt "colorconfigwin|drawgrid" msgid "Grid" msgstr "Krado" #. 4JokA #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1188 msgctxt "colorconfigwin|basic" msgid "Basic Syntax Highlighting" msgstr "Baza sintaksemfazo" #. yELpi #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1222 msgctxt "colorconfigwin|basicid" msgid "Identifier" msgstr "Identigilo" #. 5uQto #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1252 msgctxt "colorconfigwin|basiccomment" msgid "Comment" msgstr "Komento" #. 73qea #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1282 msgctxt "colorconfigwin|basicnumber" msgid "Number" msgstr "Numero" #. rHmNM #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1312 msgctxt "colorconfigwin|basicstring" msgid "String" msgstr "Ĉeno" #. Kf9eR #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1342 msgctxt "colorconfigwin|basicop" msgid "Operator" msgstr "Operacisimbolo" #. EFQpW #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1372 msgctxt "colorconfigwin|basickeyword" msgid "Reserved expression" msgstr "Rezervita esprimo" #. QEuyS #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1402 msgctxt "colorconfigwin|error" msgid "Error" msgstr "Eraro" #. PLRFA #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1414 msgctxt "colorconfigwin|sql" msgid "SQL Syntax Highlighting" msgstr "Emfazado de SQL-sintakso" #. ERVJA #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1448 msgctxt "colorconfigwin|sqlid" msgid "Identifier" msgstr "Identigilo" #. nAF39 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1478 msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber" msgid "Number" msgstr "Numero" #. B6Bku #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1508 msgctxt "colorconfigwin|sqlstring" msgid "String" msgstr "Ĉeno" #. FPDgu #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1538 msgctxt "colorconfigwin|sqlop" msgid "Operator" msgstr "Operacisimbolo" #. 4t4Ww #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1568 msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword" msgid "Keyword" msgstr "Ŝlosilo" #. qbVhS #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1598 msgctxt "colorconfigwin|sqlparam" msgid "Parameter" msgstr "Parametro" #. B7ubh #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1628 msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment" msgid "Comment" msgstr "Komento" #. HshHE #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1637 msgctxt "colorconfigwin|shadows" msgid "Shadows" msgstr "Ombroj" #. ZFBK2 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:79 msgctxt "colorpage|label21" msgid "Palette:" msgstr "Paletro:" #. fKSac #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:119 msgctxt "colorpage|label20" msgid "Recent Colors" msgstr "Freŝaj koloroj" #. MwnMh #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:173 msgctxt "colorpage|RGB" msgid "RGB" msgstr "RVB" #. Yq5RX #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:188 msgctxt "colorpage|CMYK" msgid "CMYK" msgstr "CMFN" #. wnZGh #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:203 msgctxt "colorpage|delete" msgid "Delete" msgstr "Forigi" #. CAmRV #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:209 msgctxt "colorpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Forigas la elektitan elementon aŭ elementojn sen konfirmo." #. m2Qm7 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:223 msgctxt "colorpage|label22" msgid "Custom Palette" msgstr "Propra paletro" #. 5jjvt #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:287 msgctxt "colorpage|label1" msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #. CvMfT #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:342 msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject" msgid "Old Color" msgstr "Malnova koloro" #. 2m4w9 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:377 msgctxt "colorpage|label7" msgid "B" msgstr "B" #. DwaiD #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:390 msgctxt "colorpage|label8" msgid "G" msgstr "V" #. hYiqy #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:403 msgctxt "colorpage|label9" msgid "R" msgstr "R" #. MKq8c #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:416 msgctxt "colorpage|label18" msgid "Hex" msgstr "Heksa" #. nnSGG #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:493 msgctxt "colorpage|label10" msgid "_C" msgstr "_C" #. LCfVw #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:506 msgctxt "colorpage|label16" msgid "_K" msgstr "_N" #. qmNUp #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:519 msgctxt "colorpage|label17" msgid "_Y" msgstr "_F" #. TSEpY #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:580 msgctxt "colorpage|label15" msgid "_M" msgstr "_M" #. VnCYq #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:602 msgctxt "colorpage|label5" msgid "Active" msgstr "Aktiva" #. AwBVq #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:657 msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject" msgid "New Color" msgstr "Nova koloro" #. yFQFh #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:693 msgctxt "colorpage|B_custom" msgid "Blue" msgstr "Blua" #. 3DcMm #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:706 msgctxt "colorpage|R_custom" msgid "Red" msgstr "Ruĝa" #. 2o8Uw #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:718 msgctxt "colorpage|label4" msgid "_B" msgstr "_B" #. HXuEA #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:731 msgctxt "colorpage|label3" msgid "_G" msgstr "_V" #. Kd4oX #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:744 msgctxt "colorpage|label2" msgid "_R" msgstr "_R" #. FgaZg #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:758 msgctxt "colorpage|G_custom" msgid "Green" msgstr "Verda" #. FZ69n #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:770 msgctxt "colorpage|label19" msgid "_Hex" msgstr "Heksa" #. BAYSF #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:813 msgctxt "colorpage|label11" msgid "_C" msgstr "_C" #. r3QVM #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:826 msgctxt "colorpage|label12" msgid "_M" msgstr "_M" #. 9C3nc #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:839 msgctxt "colorpage|label13" msgid "_K" msgstr "_S" #. KeYG5 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:876 msgctxt "colorpage|label14" msgid "_Y" msgstr "_F" #. WPVmD #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:918 msgctxt "colorpage|edit" msgid "Pick" msgstr "Elekti" #. DpUCG #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:939 msgctxt "colorpage|label6" msgid "New" msgstr "Nova" #. MnQ4Q #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:60 msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker" msgid "Pick a Color" msgstr "Elekti koloron" #. fMFDR #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:158 msgctxt "extended tip | preview" msgid "In the left part of the bottom bar, the current result of your work in this dialog is visible." msgstr "En la maldekstra parto de la malsupra breto, la aktuala rezulto de via laboro en ĉi tiu dialogo estas videbla." #. 7jLV5 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:174 msgctxt "extended tip | previous" msgid "In the right part of the bottom bar, you will see the original color from the parent tab, Colors." msgstr "En la dekstra parto de la malsupra breto, vi vidos la originan koloron el la praa tabo, Koloroj." #. yEApx #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:199 msgctxt "extended tip | colorField" msgid "Click in the big color area on the left to select a new color. Using this selector area you can modify two components of the color as represented in the RGB or HSB color models. Note that these are the two components not selected with the radio buttons on the right side of the dialog." msgstr "Klaku en la granda kolora zono maldekstre por elekti novan koloron. Uzante ĉi tiun elektozonon vi povas ŝanĝi du komponantojn de la koloro prezentitaj en la koloraj modeloj RVB aŭ KSB. Notu ke tiuj estas la du komponantoj ne elektitaj per la elektobutonoj dekstre de la dialogo." #. N8gjc #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:216 msgctxt "extended tip | colorSlider" msgid "With the vertical color component slider you can modify the value of each component of the color." msgstr "Per la vertikala kolorkomponanta ŝovilo vi povas ŝanĝi la valoron de ĉiu komponanto de la koloro." #. mjiGo #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:294 msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton" msgid "_Red:" msgstr "_Ruĝo:" #. yWDJE #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:304 msgctxt "extended tip | redRadiobutton" msgid "Sets the Red component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Agordas la ruĝan komponanton ŝanĝebla en la vertikala kolora ŝovilo, kaj la verdan kaj bluan komponantojn en la du-dimensia kolorelekta kampo. Permesitaj valoroj estas 0 ĝis 255." #. TkTSB #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:315 msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton" msgid "_Green:" msgstr "_Verdo:" #. 3YZDt #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:325 msgctxt "extended tip | greenRadiobutton" msgid "Sets the Green component modifiable on the vertical color slider, and the Red and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Agordas la verdan komponanton ŝanĝebla en la vertikala kolora ŝovilo, kaj la ruĝan kaj bluan komponantojn en la du-dimensia kolorelekta kampo. Permesitaj valoroj estas 0 ĝis 255." #. 5FGfv #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:336 msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton" msgid "_Blue:" msgstr "_Bluo:" #. gSvva #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:346 msgctxt "extended tip | blueRadiobutton" msgid "Sets the Blue component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Red components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Agordas la bluan komponanton ŝanĝebla en la vertikala kolora ŝovilo, kaj la verdan kaj ruĝan komponantojn en la du-dimensia kolorelekta kampo. Permesitaj valoroj estas 0 ĝis 255." #. c5MTh #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:364 msgctxt "extended tip | redSpinbutton" msgid "Set the Red color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Agordi la ruĝan valoron rekte. Permesitaj valoroj estas 0 ĝis 255." #. 2yY2G #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:382 msgctxt "extended tip | greenSpinbutton" msgid "Set the Green color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Agordi la verdan valoron rekte. Permesitaj valoroj estas 0 ĝis 255." #. UREX7 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:400 msgctxt "extended tip | blueSpinbutton" msgid "Set the Blue color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Agordi la bluan valoron rekte. Permesitaj valoroj estas 0 ĝis 255." #. 2nFsj #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:413 msgctxt "colorpickerdialog|label2" msgid "Hex _#:" msgstr "Deksesuma _#:" #. zPsRu #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:431 msgctxt "extended tip | hexEntry" msgid "Displays and sets the color value in the RGB color model expressed as a hexadecimal number." msgstr "Vidigas kaj agordas la koloran valoron en la koloromodelo RVB esprimita kiel deksesuman numeron." #. sD6YC #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:446 msgctxt "colorpickerdialog|label1" msgid "RGB" msgstr "RVB" #. wGrVM #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:480 msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton" msgid "H_ue:" msgstr "Kolortono:" #. qnLnB #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:490 msgctxt "extended tip | hueRadiobutton" msgid "Sets the Hue component modifiable on the vertical color slider, and the Saturation and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in degrees from 0 to 359." msgstr "Agordas la kolortonon ŝanĝebla en la vertikala kolora ŝovilo, kaj la komponantojn saturecon kaj brilecon en la du-dimensia kolorelekta kampo. Valoroj estu esprimitaj en gradoj inter 0 kaj 359." #. C4GE3 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:501 msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton" msgid "_Saturation:" msgstr "_Satureco:" #. wGdN5 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:511 msgctxt "extended tip | satRadiobutton" msgid "Sets the Saturation component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Agordas la saturecan komponanton ŝanĝebla en la vertikala kolora ŝovilo, kaj la komponantojn kolortonon kaj brilecon brilecon en la du-dimensia kolorelekta kampo. Valoroj estu esprimitaj en elcento inter 0 kaj 100." #. NXs9w #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:522 msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton" msgid "Bright_ness:" msgstr "Heleco:" #. KkBQX #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:532 msgctxt "extended tip | brightRadiobutton" msgid "Sets the Brightness component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Saturation components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Agordas la brilecan komponanton ŝanĝebla en la vertikala kolora ŝovilo, kaj la komponantojn kolortonon kaj saturecon en la du-dimensia kolorelekta kampo. Valoroj estu esprimitaj en gradoj inter 0 kaj 100." #. BCvUX #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:550 msgctxt "extended tip | hueSpinbutton" msgid "Set the Hue directly in the HSB color model. Values are expressed in degrees from 0 to 359." msgstr "Agordi la kolortonon rekte en la kolora modelo KSB. Valoroj esprimiĝu en gradoj inter 0 kaj 359." #. TcDh8 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:568 msgctxt "extended tip | satSpinbutton" msgid "Set the Saturation directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Agordi la saturecon rekte en la kolora modelo KSB. Valoroj esprimiĝu en gradoj (0 ĝis 100)." #. hucEE #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:586 msgctxt "extended tip | brightSpinbutton" msgid "Set the Brightness directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Agordi la brilecon rekte en la kolora modelo KSB. Valoroj esprimiĝu en elcento (0 ĝis 100)." #. B7RjF #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:601 msgctxt "colorpickerdialog|label3" msgid "HSB" msgstr "KSB" #. sesZZ #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:638 msgctxt "colorpickerdialog|label5" msgid "_Cyan:" msgstr "_Cejano:" #. Gw7rx #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:653 msgctxt "colorpickerdialog|label6" msgid "_Magenta:" msgstr "_Malvo:" #. Uv2KG #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:668 msgctxt "colorpickerdialog|label7" msgid "_Yellow:" msgstr "_Flava:" #. aFvbe #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:683 msgctxt "colorpickerdialog|label8" msgid "_Key:" msgstr "Ŝ_losilo:" #. bNiCN #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:702 msgctxt "extended tip | cyanSpinbutton" msgid "Set the Cyan color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Agordi la cianbluan koloron kiel esprimata en la kolora modelo CMFN." #. mMXFr #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:720 msgctxt "extended tip | magSpinbutton" msgid "Set the Magenta color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Agordi la malvan koloron kiel esprimata en la kolora modelo CMFN." #. EEgiy #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:738 msgctxt "extended tip | yellowSpinbutton" msgid "Set the Yellow color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Agordi la flavan koloron kiel esprimata en la kolora modelo CMFN." #. UAAnZ #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:756 msgctxt "extended tip | keySpinbutton" msgid "Set the Black color value or key (black) as expressed in the CMYK color model." msgstr "Agordi la nigran koloran valoron aŭ ŝlosilon (nigran) kiel esprimata en la kolora modelo CMFN." #. mxFDw #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:771 msgctxt "colorpickerdialog|label4" msgid "CMYK" msgstr "CMFŜ" #. 9KyXs #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:810 msgctxt "extended tip | ColorPicker" msgid "%PRODUCTNAME lets you define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog." msgstr "%PRODUCTNAME ebligas al vi agordi propran kolorojn per du-dimansia grafika kaj numera kolortransiro de la dialogo Elekti koloron." #. vDFei #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:18 msgctxt "comment|CommentDialog" msgid "Insert Comment" msgstr "Enmeti Komenton" #. 22CJX #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:160 msgctxt "comment|label2" msgid "Author" msgstr "Aŭtoro" #. QNkY6 #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:192 msgctxt "comment|label4" msgid "_Text" msgstr "Teksto" #. 4ZGAd #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:219 msgctxt "comment|extended_tip|edit" msgid "Enter a comment for the recorded change." msgstr "Enigu komenton por la registrita ŝanĝo." #. bEtYk #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:241 msgctxt "comment|label5" msgid "_Insert" msgstr "Enmeti" #. eGHyF #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:253 msgctxt "comment|author" msgid "Author" msgstr "Aŭtoro" #. VjKDs #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:274 msgctxt "comment|alttitle" msgid "Edit Comment" msgstr "Redakti Komenton" #. JKZFi #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:288 msgctxt "comment|label1" msgid "Contents" msgstr "Enhavo" #. qSQBN #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:313 msgctxt "comment|extended_tip|CommentDialog" msgid "Enter a comment for the recorded change." msgstr "Enigu komenton por la registrita ŝanĝo." #. B73bz #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:62 msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #. G63AW #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:79 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|LB_TYPE" msgid "Lists the types of connectors that are available." msgstr "Listigas la tipojn de konektiloj disponeblaj." #. VnKTH #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:115 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1" msgid "Line _1:" msgstr "Linio _1:" #. VHqZH #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:129 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2" msgid "Line _2:" msgstr "Linio _2:" #. vx3j2 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:143 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3" msgid "Line _3:" msgstr "Linio _3:" #. vUAiW #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:162 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_1" msgid "Enter a skew value for Line 1." msgstr "Enigu valoron por nesimetrieco de Linio 1." #. SGov7 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:180 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_2" msgid "Enter a skew value for Line 2." msgstr "Enigu valoron por nesimetrieco de Linio 2." #. Cv7eg #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:198 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_3" msgid "Enter a skew value for Line 3." msgstr "Enigu valoron por nesimetrieco de Linio 3." #. xvCfy #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:213 msgctxt "connectortabpage|label2" msgid "Line Skew" msgstr "Linia oblikvo" #. hAdsA #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:246 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1" msgid "_Begin horizontal:" msgstr "Komenci horizontalan:" #. jENzB #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:260 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2" msgid "End _horizontal:" msgstr "Fini horizontalan:" #. WSBhJ #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:274 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1" msgid "Begin _vertical:" msgstr "Komenci vertikalan:" #. bGjTC #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:288 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2" msgid "_End vertical:" msgstr "Fini vertikalan:" #. md9nD #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:307 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_1" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector." msgstr "Enigu la kvanton da horizontala spaco kiun vi volas ĉe la komenco de la konektilo." #. pUTnF #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:325 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_2" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector." msgstr "Enigu la kvanton da horizontala spaco kiun vi volas ĉe la fino de la konektilo." #. 23o9a #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:343 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_1" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector." msgstr "Enigu la kvanton da vertikala spaco kiun vi volas ĉe la komenco de la konektilo." #. 22Tvd #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:361 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_2" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector." msgstr "Enigu la kvanton da vertikala spaco kiun vi volas ĉe la fino de la konektilo." #. idTk6 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:376 msgctxt "connectortabpage|label3" msgid "Line Spacing" msgstr "Linia interspaco" #. 6hSVr #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:415 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Preview" msgstr "Aspekto" #. PSBFq #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:420 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Ekzemplo" #. 3HZXi #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:436 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|ConnectorTabPage" msgid "Sets the properties of a connector." msgstr "Agordas la atributojn de la konektilo." #. ezicB #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:52 msgctxt "connpooloptions|connectionpooling" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "Konekta grupigo aktivas" #. pPghH #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:61 msgctxt "extended_tip|connectionpooling" msgid "Specifies whether the chosen connections are pooled." msgstr "Agordas ĉu la elektitaj konektiloj estu grupigitaj." #. GHbky #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:83 msgctxt "connpooloptions|driverslabel" msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME" msgstr "Peliloj konataj en %PRODUCTNAME" #. Yohxk #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:102 msgctxt "connpooloptions|driverlabel" msgid "Current driver:" msgstr "Aktuala pelilo:" #. RGWQy #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:132 msgctxt "connpooloptions|enablepooling" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "Aktivigi grupigon por ĉi tiu pelilo" #. b26rn #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:141 msgctxt "extended_tip|enablepooling" msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection." msgstr "Elektu pelilon el la listo kaj marku je Aktivigi grupigon por ĉi tiu pelila markobutono por grupigi ĝian konekton." #. uzbLN #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:160 msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel" msgid "_Timeout (seconds)" msgstr "Tempolimo (sekundoj)" #. CUE56 #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:181 msgctxt "extended_tip|timeout" msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed." msgstr "Agordas la tempon en sekundoj post kiu grupigita konekto liberiĝu." #. gWFKz #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:228 msgctxt "connpooloptions|drivername" msgid "Driver name" msgstr "Nomo de pelilo" #. pQGCs #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:241 msgctxt "connpooloptions|pool" msgid "Pool" msgstr "Komunaĵo" #. 7Svws #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:254 msgctxt "connpooloptions|timeout" msgid "Timeout" msgstr "Tempolimo" #. 9ctBe #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:290 msgctxt "connpooloptions|label1" msgid "Connection Pool" msgstr "Konekta grupigo" #. XfFi7 #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:82 msgctxt "croppage|keepscale" msgid "Keep _scale" msgstr "Konservi skalon" #. fCWwt #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:99 msgctxt "croppage|keepsize" msgid "Keep image si_ze" msgstr "Konservi bildograndon" #. JcdEh #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:124 msgctxt "croppage|label2" msgid "_Left:" msgstr "Maldekstre:" #. J8z8h #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:151 msgctxt "croppage|label3" msgid "_Right:" msgstr "_Dekstre:" #. GxnM4 #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:191 msgctxt "croppage|label4" msgid "_Top:" msgstr "_Supre:" #. VAUDo #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:205 msgctxt "croppage|label5" msgid "_Bottom:" msgstr "Malsupre:" #. BSBCG #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:302 msgctxt "croppage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "Origina grando" #. 8CoGW #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:330 msgctxt "croppage|label1" msgid "Crop" msgstr "Stuci" #. VG8gn #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:362 msgctxt "croppage|label6" msgid "_Width:" msgstr "Larĝo:" #. bcKhi #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:388 msgctxt "croppage|label7" msgid "_Height:" msgstr "Alto:" #. JVnvr #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:416 msgctxt "croppage|label10" msgid "Scale" msgstr "Skalo" #. Brcxv #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:447 msgctxt "croppage|label8" msgid "_Width:" msgstr "Larĝo:" #. tacwF #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:474 msgctxt "croppage|label9" msgid "_Height:" msgstr "Alto:" #. aBkuE #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:503 msgctxt "croppage|label11" msgid "Image Size" msgstr "Bildogrando" #. AFMP6 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:8 msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog" msgid "Properties" msgstr "Atributoj" #. DcBMH #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:95 msgctxt "cuiimapdlg|label1" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. EhUMH #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:114 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|urlentry" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot." msgstr "Enigu je URL por la dosiero kiu malfermiĝu kiam vi klakas al la elektita kaptejo." #. FLKr9 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:142 msgctxt "cuiimapdlg|label2" msgid "F_rame:" msgstr "_Kadro:" #. 2uSg3 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:167 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|frameCB" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list." msgstr "Enigu la nomon de la cela kadro en kiu vi volas malfermi je la URL. Vi povas ankaŭ elekti la nomon de normala kadro kiu estas konata de ĉiuj TTT-foliumiloj en la listo." #. V8Zgo #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:195 msgctxt "cuiimapdlg|label3" msgid "_Name:" msgstr "Nomo:" #. GcFws #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:214 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|nameentry" msgid "Enter a name for the image." msgstr "Enigu nomon por la bildo." #. BAXQk #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:242 msgctxt "cuiimapdlg|label4" msgid "Alternative _text:" msgstr "Alternativa teksto:" #. m68ou #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:261 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|textentry" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser." msgstr "Enigu la tekston vidigotan kiam la muso ŝvebas super la kaptejo en TTT-foliumilo." #. bsgYj #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:289 msgctxt "cuiimapdlg|label5" msgid "_Description:" msgstr "_Priskribo:" #. mF6Pw #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:318 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|descTV" msgid "Enter a description for the hotspot." msgstr "Enigu priskribon por la kaptejo." #. 7LsXB #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:356 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|IMapDialog" msgid "Lists the properties for the selected hotspot." msgstr "Listigas la atributojn por la elektita kaptejo." #. 8LR3s #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:8 msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog" msgid "Customize" msgstr "Adapti" #. ZACQJ #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:138 msgctxt "customizedialog|menus" msgid "Menus" msgstr "Menuoj" #. neKvC #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:185 msgctxt "customizedialog|toolbars" msgid "Toolbars" msgstr "Ilobretoj" #. DNeiB #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:233 msgctxt "customizedialog|notebookbar" msgid "Notebookbar" msgstr "Notlibra breto" #. CGNCy #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:281 msgctxt "customizedialog|contextmenus" msgid "Context Menus" msgstr "Kuntekstaj menuoj" #. G6BaU #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:329 msgctxt "customizedialog|keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "Klavaro" #. hBm4Z #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:377 msgctxt "customizedialog|events" msgid "Events" msgstr "Eventoj" #. ssUfL #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:8 msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog" msgid "Create Database Link" msgstr "Krei datumbazan ligilon" #. XAYvY #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:92 msgctxt "databaselinkdialog|browse" msgid "Browse..." msgstr "Foliumi..." #. YPWDd #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:99 msgctxt "extended_tip|browse" msgid "Opens a file dialog where you can select the database file." msgstr "Malferas dosieran dialogon kie vi povas elekti la datumbazan dosieron." #. kvNEy #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:112 msgctxt "databaselinkdialog|label1" msgid "_Database file:" msgstr "Datumbaza dosiero:" #. X5UnF #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:159 msgctxt "databaselinkdialog|label4" msgid "Registered _name:" msgstr "Registrita nomo:" #. qrTa8 #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:178 msgctxt "extended_tip|name" msgid "Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database." msgstr "Enigu nomon por la datumbazo. %PRODUCTNAME uzos ĉi tiun nomon por aliri la datumbazon." #. FrRyU #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:197 msgctxt "databaselinkdialog|alttitle" msgid "Edit Database Link" msgstr "Redakti datumbazan ligilon" #. WtSXQ #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:223 msgctxt "extended_tip|DatabaseLinkDialog" msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page." msgstr "Kreas aŭ redaktas elementon en la langeto Datumbazoj." #. ehaGT #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:67 msgctxt "dbregisterpage|type" msgid "Registered name" msgstr "Registrita nomo" #. fCFc2 #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:89 msgctxt "dbregisterpage|path" msgid "Database file" msgstr "Datumbaza dosiero" #. w8NyN #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:117 msgctxt "dbregisterpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #. AFdvd #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:124 msgctxt "extended_tip|new" msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry." msgstr "Malfermas la dialogon Datumbaza ligilo, por krei novan elementon." #. zqFjG #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:136 msgctxt "dbregisterpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "Forigi" #. ZqToY #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:143 msgctxt "extended_tip|delete" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "Forigas la elektitan elementon el la listo." #. eiE2E #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:155 msgctxt "dbregisterpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Redakti..." #. fAwt9 #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:162 msgctxt "extended_tip|edit" msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry." msgstr "Malfermas la dialogon Datumbaza ligilo, por redakti la elektitan elementon." #. Q3nF4 #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:185 msgctxt "dbregisterpage|label1" msgid "Registered Databases" msgstr "Registritaj datumbazoj" #. RB56k #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:73 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST" msgid "Line _distance:" msgstr "Linidistanco:" #. tQ8gk #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:88 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Guide _overhang:" msgstr "Helplinia elstaraĵo:" #. JvLym #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:102 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST" msgid "_Guide distance:" msgstr "Helplinia distanco:" #. NFjhV #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:116 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN" msgid "_Left guide:" msgstr "Maldekstra helplinio:" #. Xwg2v #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:130 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN" msgid "_Right guide:" msgstr "Dekstra helplinio:" #. pt5Gm #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:144 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES" msgid "Decimal _places:" msgstr "Dekumaj pozicioj:" #. t7MZu #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:156 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Measure _below object" msgstr "Mezuri suban objekton" #. DovuA #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:167 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Reverses the properties set in the Line area." msgstr "Inversigas la atributojn de la zono Linio" #. M2qGu #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:186 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_LINE_DIST" msgid "Specifies the distance between the dimension line and the baseline (line distance = 0)." msgstr "Agordas la distancon inter la dimensia linio kaj la bazlinio (linia distanco = 0)." #. 6wKTs #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:204 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Specifies the length of the left and right guides starting at the baseline (line distance = 0). Positive values extend the guides above the baseline and negative values extend the guides below the baseline." msgstr "Agordas la longon de la maldekstra kaj dekstra gvidiloj komence ĉe la bazlinio (linia distanco = 0). Pozitivaj valoroj etendigas la gvidilojn super la bazlinio kaj negativaj valoroj etendigas la gvidilojn sub la bazlinio." #. AdBKh #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:222 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_DIST" msgid "Specifies the length of the right and left guides starting at the dimension line. Positive values extend the guides above the dimension line and negative values extend the guides below the dimension line." msgstr "Agordas la longon de la maldekstra kaj dekstra gvidiloj komence ĉe la bazlinio. Pozitivaj valoroj etendigas la gvidilojn super la dimensia linio kaj negativaj valoroj etendigas la gvidilojn sub la dimensia linio." #. hFGhD #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:240 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE1_LEN" msgid "Specifies the length of the left guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "Agordas la longon de la maldekstra gvidilo komence ĉe la dimensia linio. Pozitivaj valoroj etendigas la gvidilon sub la dimensia linio kaj negativaj valoroj etendigas la gvidilon super la dimensia linio." #. 3bQD4 #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:258 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE2_LEN" msgid "Specifies the length of the right guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "Agordas la longon de la dekstra gvidilo komence ĉe la dimensia linio. Pozitivaj valoroj etendigas la gvidilon sub la dimensia linio kaj negativaj valoroj etendigas la gvidilon super la dimensia linio." #. BKJDe #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:275 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_DECIMALPLACES" msgid "Specifies the number of decimal places used for the display of line properties." msgstr "Agordas la nombron da dekumaj lokoj uzataj por vidigi liniajn atributojn." #. uruYG #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:290 msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" msgid "Line" msgstr "Linio" #. E3CgJ #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:322 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION" msgid "_Text position" msgstr "Teksta pozicio" #. EBYZf #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:361 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Determines the position of the dimension text with respect to the dimension line and the guides." msgstr "Agordas la pozicion de la dimensia teksto rilate al la dimensia linio kaj la gvidiloj." #. t8Ewg #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:377 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV" msgid "_AutoVertical" msgstr "AŭtomateVertikala" #. mFwVB #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:387 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSV" msgid "Determines the optimal vertical position for the dimension text." msgstr "Agordas la optimuman vertikalan pozicion por la dimensia teksto." #. KykMq #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:399 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH" msgid "A_utoHorizontal" msgstr "AŭtomateHorizontala" #. jepxb #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:409 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSH" msgid "Determines the optimal horizontal position for the dimension text." msgstr "Agordas la optimuman horizontalan pozicion por la dimensia teksto." #. yQtE3 #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:428 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL" msgid "_Parallel to line" msgstr "Paralela al linio" #. gZdFr #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:438 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_PARALLEL" msgid "Displays the text parallel to or at 90 degrees to the dimension line." msgstr "Vidigas la tekston paralele al aŭ ĉe 90 gradoj al la dimensia linio." #. QNscD #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:450 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Show _measurement units" msgstr "Vidigi mezurajn unuojn" #. cJRA9 #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:460 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." msgstr "Vidigas aŭ kaŝas la dimensiajn mezurunuojn. Vi povas ankaŭ elekti mezurunuon kiun vi volas vidigi el la listo." #. EEaqi #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:478 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|LB_UNIT" msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." msgstr "Vidigas aŭ kaŝas la dimensiajn mezurunuojn. Vi povas ankaŭ elekti mezurunuon kiun vi volas vidigi el la listo." #. gX83d #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:494 msgctxt "dimensionlinestabpage|label2" msgid "Legend" msgstr "Klarigeto" #. TmRKU #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:518 msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #. KxUJj #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:26 msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Redakti propran vortaron" #. JCLFA #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:94 msgctxt "book" msgid "Specifies the book to be edited." msgstr "Agordas la libron redaktotan." #. trTxg #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:109 msgctxt "lang" msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary." msgstr "Atribuas novan lingvon al la aktuala propra vortaro." #. PV8x9 #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:122 msgctxt "editdictionarydialog|book_label" msgid "_Book:" msgstr "Libro:" #. HAsZg #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:136 msgctxt "editdictionarydialog|lang_label" msgid "_Language:" msgstr "Lingvo:" #. mE3Lo #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:183 msgctxt "replace" msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc." msgstr "Ĉi tiu kampo estas atingebla nur se vi redaktas esceptan vortaron aŭ lingvodependan propran vortaron. En esceptaj vortaroj, la kampoj vidigas la alternativan proponon por la aktuala vorto en la kampo \"Vorto\". En lingvodependaj propraj vortaroj, la kampo enhavas sciatan radikon, kiel modelon de afiksado de la nova vorto aŭ ĝia uzado en kunmetitaj vortoj. Ekzemple, en germana propra vortaro, la nova vorto “Litschi” (liĉio) kun la modela vorto “Gummi” (gumo) rezultigos “Litschis” (liĉioj), “Litschibaum” (liĉiarbo), “Litschifrucht” (liĉifrukto) ktp." #. 5EwBs #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:200 msgctxt "word" msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary." msgstr "Vi povas tajpi novan vorton inkludotan en la vortaron. En la suba listo vi vidos la enhavon de la aktuala propra vortaro." #. WWwmQ #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:213 msgctxt "editdictionarydialog|word_label" msgid "_Word" msgstr "Vorto" #. okMAh #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:227 msgctxt "editdictionarydialog|replace_label" msgid "_Replace By" msgstr "Anstataŭigi per" #. D7JJT #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:354 msgctxt "editdictionarydialog|newreplace" msgid "_New" msgstr "Nova" #. CP9Qq #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:361 msgctxt "newreplace" msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries." msgstr "Aldonas la vorton en la kampo Vorto al via aktuala propra vortaro. La vorto en la kampo Propono ankaŭ aldoniĝas kiam laboranta kun esceptaj vortaroj." #. K2Sst #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:373 msgctxt "editdictionarydialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "Forigi" #. VzuAW #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:380 msgctxt "delete" msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary." msgstr "Forigas la markitan vorton el la aktuala propra vortaro." #. 35DN3 #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:415 msgctxt "EditDictionaryDialog" msgid "In the Edit Custom Dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries." msgstr "En la dialogo Redakti propran vortaron, vi havas la eblon enigi novajn terminojn aŭ redakti ekzistantajn." #. XEUyG #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:34 msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog" msgid "Edit Modules" msgstr "Redakti modulojn" #. hcGaw #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:109 msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Akiri pluajn vortarojn enrete..." #. ibDJj #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:131 msgctxt "editmodulesdialog|label2" msgid "Language:" msgstr "Lingvo:" #. T7wyy #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:163 msgctxt "language" msgid "Specifies the language of the module." msgstr "Agordas la lingvon de la modulo." #. 9zC9B #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:196 msgctxt "editmodulesdialog|up" msgid "Move Up" msgstr "Movi supren" #. Da5kZ #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:203 msgctxt "up" msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Pliigas je unu nivelo la prioritaton de la modulo elektita en la listilo." #. aGo9M #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:215 msgctxt "editmodulesdialog|down" msgid "Move Down" msgstr "Movi malsupren" #. ZEvov #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:222 msgctxt "down" msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Malpliigas je unu nivelo la prioritaton de la modulo elektita en la listilo." #. Vr5kM #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:234 msgctxt "editmodulesdialog|back" msgid "_Back" msgstr "Retro" #. FuJDd #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:241 msgctxt "back" msgid "Click here to undo the current changes in the list box." msgstr "Alklaku ĉi tie por malfari la aktualajn ŝanĝojn en la listilo." #. 4d4Pc #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:307 msgctxt "lingudicts" msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module." msgstr "Agordas la lingvon kaj la disponeblajn literuman, vortdividan kaj tezaŭran submodulojn por la elektita modulo." #. ZF8AG #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:330 msgctxt "editmodulesdialog|label1" msgid "Options" msgstr "Agordaro" #. j6j4Y #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:42 msgctxt "effectspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #. fHwN8 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:75 msgctxt "effectspage|effectsft" msgid "_Case:" msgstr "" #. hhfhW #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:89 msgctxt "effectspage|reliefft" msgid "R_elief:" msgstr "" #. HSdYT #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:104 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "(Without)" msgstr "(Sen)" #. xGDgW #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:105 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "UPPERCASE" msgstr "MAJUSKLOJ" #. kimAz #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:106 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "lowercase" msgstr "minuskloj" #. CqAwB #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:107 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Majuskligi ĉiun vorton" #. uuZUC #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:108 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Small capitals" msgstr "Majuskletoj" #. 4quGL #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:112 msgctxt "effectspage|extended_tip|effectslb" msgid "Select the font effects that you want to apply." msgstr "Elektu la tiprajn efektojn aplikotajn." #. GJExJ #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:126 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "(Without)" msgstr "(Sen)" #. 2zc6A #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:127 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Embossed" msgstr "Reliefigita" #. Vq3YD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:128 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Engraved" msgstr "Gravurita" #. D49UU #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:132 msgctxt "effectspage|extended_tip|relieflb" msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page." msgstr "Elektu reliefan efekton aplikotan al la elektita teksto. La reliefigo igas la signojn ŝajni esti super la paĝo. La sinkigita reliefo igas la signojn ŝajni premitaj en la paĝon." #. G8SPK #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:146 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "(Without)" msgstr "(Sen)" #. V3aSU #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:147 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Dot" msgstr "Punkto" #. sek6h #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:148 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Circle" msgstr "Cirklo" #. rbdan #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:149 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Disc" msgstr "Disko" #. CCKAv #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:150 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Accent" msgstr "Akcento" #. VSsqz #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:154 msgctxt "effectspage|extended_tip|emphasislb" msgid "Select a character to display over or below the entire length of the selected text." msgstr "Elektu signon vidigi super aŭ sub la tuta longo de la elektita teksto." #. Z6WHC #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:168 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Above text" msgstr "Supra Teksto" #. 4dQqG #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:169 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Below text" msgstr "Suba teksto" #. HPUf8 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:173 msgctxt "effectspage|extended_tip|positionlb" msgid "Specify where to display the emphasis marks." msgstr "Agordi kie vidigi la emfazajn markojn." #. ycUGm #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:186 msgctxt "effectspage|positionft" msgid "_Position:" msgstr "" #. 5okoC #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:200 msgctxt "effectspage|emphasisft" msgid "Emphasis _mark:" msgstr "" #. cDkSo #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:212 msgctxt "effectspage|outlinecb" msgid "Outli_ne" msgstr "" #. fXVDq #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:222 msgctxt "effectspage|extended_tip|outlinecb" msgid "Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font." msgstr "Vidigas la konturon de la elektitaj signoj. Ĉi tiu efekto ne funkcias kun ĉiuj tiparoj." #. zanV7 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:233 msgctxt "effectspage|shadowcb" msgid "Shado_w" msgstr "" #. 8tyio #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:243 msgctxt "effectspage|extended_tip|shadowcb" msgid "Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters." msgstr "Aldonas ombron kiu falas sube kaj dekstre de la elektitaj signoj." #. ZCZb6 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:254 msgctxt "effectspage|hiddencb" msgid "Hi_dden" msgstr "" #. wFPA3 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:264 msgctxt "effectspage|extended_tip|hiddencb" msgid "Hides the selected characters." msgstr "Kaŝas la elektitajn signojn." #. GZX6U #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:294 msgctxt "effectspage|effectsft2" msgid "Effects" msgstr "Efektoj" #. FY52V #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:326 msgctxt "effectspage|label46" msgid "O_verlining:" msgstr "" #. ceoHc #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:340 msgctxt "effectspage|label47" msgid "Stri_kethrough:" msgstr "" #. Qisd2 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:354 msgctxt "effectspage|label48" msgid "_Underlining:" msgstr "" #. EGta9 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:369 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:403 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "(Without)" msgstr "(Sen)" #. wvpKK #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:370 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:404 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Single" msgstr "Unuopa" #. dCubb #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:371 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:405 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double" msgstr "Duopa" #. JFKfG #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:372 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:406 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Bold" msgstr "Grasa" #. m7Jwh #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:373 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:407 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted" msgstr "Punkte" #. iC5t6 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:374 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:408 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Punkte (grasa)" #. uGcdw #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:375 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:409 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash" msgstr "Haltostreko" #. BLRCY #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:376 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:410 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash (Bold)" msgstr "Haltostreko (grasa)" #. FCcKo #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:377 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:411 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash" msgstr "Longa haltostreko" #. 7UBEL #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:378 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:412 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash (Bold)" msgstr "Longa haltostreko (grasa)" #. a58XD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:379 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:413 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash" msgstr "Punkto streketo" #. MhBD8 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:380 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:414 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash (Bold)" msgstr "Punkto streketo (grasa)" #. AcyEi #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:381 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:415 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Punkto punkto streketo" #. BRq6u #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:382 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:416 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash (Bold)" msgstr "Punkto punkto streketo (grasa)" #. kEEBv #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:383 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:417 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave" msgstr "Ondo" #. XDicz #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:384 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:418 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave (Bold)" msgstr "Ondo (grasa)" #. ZxdxD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:385 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:419 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double Wave" msgstr "Duopa ondo" #. i6Qpd #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:389 msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinelb" msgid "Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Elektu la superstrekan stilon aplikotan. Por apliki la superstrekon al nur la vortoj, elektu la kadron Unuopaj vortoj." #. jbrhD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:423 msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinelb" msgid "Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Elektu la substrekan stilon aplikotan. Por apliki la substrekon al nur la vortoj, elektu la kadron Unuopaj vortoj." #. FgNij #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:437 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "(Without)" msgstr "(Sen)" #. Q4YtH #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:438 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Single" msgstr "Unuopa" #. 9ndBZ #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:439 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Double" msgstr "Duopa" #. p5Q9A #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:440 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Bold" msgstr "Grasa" #. bcZBk #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:441 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With /" msgstr "Kun /" #. GJKbv #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:442 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With X" msgstr "Kun X" #. Pmdav #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:446 msgctxt "effectspage|extended_tip|strikeoutlb" msgid "Select a strikethrough style for the selected text." msgstr "" #. qtErr #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:468 msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinecolorlb" msgid "Select the color for the underlining." msgstr "" #. vuxpt #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:490 msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinecolorlb" msgid "Select the color for the overlining." msgstr "" #. JP4PB #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:501 msgctxt "effectspage|individualwordscb" msgid "_Individual words" msgstr "" #. AP5Gy #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:510 msgctxt "effectspage|extended_tip|individualwordscb" msgid "Applies the selected effect only to words and ignores spaces." msgstr "" #. oFKJN #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:554 msgctxt "effectspage|textdecoration" msgid "Text Decoration" msgstr "Teksta dekoracio" #. fMFiW #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:586 msgctxt "effectspage|fontcolorft" msgid "_Font color:" msgstr "" #. ttwFt #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:609 msgctxt "effectspage|extended_tip|fontcolorlb" msgid "Sets the color for the selected text. If you select Automatic, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds." msgstr "" #. aAbzm #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:621 msgctxt "effectspage|a11ywarning" msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text." msgstr "Alira eblo \"Uzi aŭtomatan tiparan koloron por ekrana vidigo\" estas aktiva. Tiparaj koloraj atributoj ne estas aktuale uzataj por vidigi tekston." #. AZF8Q #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:635 msgctxt "effectspage|fonttransparencyft" msgid "_Transparency:" msgstr "Travidebleco" #. vELSr #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:666 msgctxt "effectspage|fontcolorft3" msgid "Font Color" msgstr "Tipara koloro" #. TzsRB #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:681 msgctxt "effectspage|extended_tip|EffectsPage" msgid "Specify the font effects that you want to use." msgstr "" #. GypUU #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:8 msgctxt "embossdialog|EmbossDialog" msgid "Emboss" msgstr "Reliefigi" #. uAQBB #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:134 msgctxt "embossdialog|label2" msgid "_Light source:" msgstr "Lumfonto:" #. GPyhz #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:186 msgctxt "embossdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametroj" #. AuuQ6 #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:211 msgctxt "embossdialog|extended_tip|EmbossDialog" msgid "Displays a dialog for creating reliefs." msgstr "" #. RjncS #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:12 msgctxt "entrycontextmenu|remove" msgid "_Remove" msgstr "Forigi" #. ndcCo #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:20 msgctxt "entrycontextmenu|rename" msgid "R_ename..." msgstr "Alinomi" #. xuHT8 #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:28 msgctxt "entrycontextmenu|add" msgid "_Add" msgstr "Aldoni" #. vs8sL #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:36 msgctxt "entrycontextmenu|changeIcon" msgid "_Change Icon..." msgstr "Ŝanĝi bildsimbolon..." #. zAiXG #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:44 msgctxt "entrycontextmenu|resetIcon" msgid "Re_set Icon" msgstr "Reagordi bildsimbolon" #. azkax #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:52 msgctxt "entrycontextmenu|restoreDefault" msgid "Restore _Default Command" msgstr "Restaŭri aprioran komandon" #. FoFqz #: cui/uiconfig/ui/eventassigndialog.ui:8 msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog" msgid "Assign Macro" msgstr "Atribui makroon" #. BgFFN #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:79 msgctxt "eventassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Evento" #. ginEm #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:92 msgctxt "eventassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Agordita ago" #. xj34d #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:103 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assignments" msgid "Lists the events that can trigger a macro." msgstr "Listigas la eventojn kiuj povos lanĉi makroon." #. P3GeQ #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:114 msgctxt "eventassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Agordoj" #. dcPPB #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:135 msgctxt "eventassignpage|assign" msgid "Assign" msgstr "Agordi" #. dMCaf #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:143 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assign" msgid "Assigns the selected macro to the selected event." msgstr "Atribuas la elektitan makroon al la elektita evento." #. nwUkL #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:155 msgctxt "eventassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Forigi" #. qaQin #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:162 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the macro assignment from the selected entry." msgstr "Forigas la makroan agordon el la elektita elemento." #. 9GNQR #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:237 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|libraries" msgid "Lists the %PRODUCTNAME program and any open %PRODUCTNAME document." msgstr "Listigas la programon de %PRODUCTNAME kaj eventualan malferman dokumenton de %PRODUCTNAME." #. y7Vyi #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:248 msgctxt "eventassignpage|macrotoft" msgid "Macro From" msgstr "Makroo de" #. n2zaD #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:310 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|macros" msgid "Lists the available macros. Select the macro that you want to assign to the selected event, and then click Assign." msgstr "Listigas la disponeblajn makroojn. Elektu la makroon atribuotan al la elektita evento, kaj alklaku al Atribui." #. d229E #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:321 msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft" msgid "Existing Macros" msgstr "Ekzistantaj makrooj" #. ZKRQr #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:342 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|EventAssignPage" msgid "Specifies the macro to run when you click an image, frame, or an OLE object." msgstr "Agordas la makroon rulotan kiam oni alklakas al bildo, kadro, aŭ OLE-objekto." #. 83DK5 #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:43 msgctxt "eventsconfigpage|label1" msgid "Assign:" msgstr "Agordi:" #. DBtDc #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:62 msgctxt "eventsconfigpage|macro" msgid "M_acro..." msgstr "Makroo..." #. TqHir #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:69 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event." msgstr "" #. gxSRb #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:81 msgctxt "eventsconfigpage|delete" msgid "_Remove" msgstr "Forigi" #. FGfuV #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:88 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event." msgstr "" #. Ebcvv #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:130 msgctxt "eventsconfigpage|label2" msgid "Save in:" msgstr "Konservi en:" #. JQMTJ #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:147 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|savein" msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME." msgstr "" #. C6KwW #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:186 msgctxt "eventsconfigpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Evento" #. daKJA #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:210 msgctxt "eventsconfigpage|actionft" msgid "Assigned Action" msgstr "Agordita ago" #. Gp5MK #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:221 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|events" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." msgstr "" #. aCb4v #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:246 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|EventsConfigPage" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Atribuas makroojn al programaj eventoj. La atribuita makroo ruliĝas aŭtomate ĉiufoje kiam okazas la elektita evento." #. BvWSS #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:8 msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog" msgid "Record Search" msgstr "Registri serĉon" #. BiFWr #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:24 msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain" msgid "S_earch" msgstr "Serĉi" #. LBdux #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:33 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbSearchAgain" msgid "Starts or cancels the search." msgstr "" #. QReEJ #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:52 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit %PRODUCTNAME." msgstr "" #. UPeyv #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:143 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cmbSearchText" msgid "Enter the search term in the box or select it from the list." msgstr "" #. sC6j6 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:154 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText" msgid "_Text:" msgstr "Teksto:" #. Abepw #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:164 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForText" msgid "Enter the search term in the box or select it from the list." msgstr "" #. CrVGp #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:182 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull" msgid "Field content is _NULL" msgstr "Kampenhavo estas NUL" #. CSSkE #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:193 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNull" msgid "Specifies that fields will be found that contain no data." msgstr "" #. zxjuF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:205 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull" msgid "Field content is not NU_LL" msgstr "Kampenhavo ne estas NUL" #. oybVR #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:216 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNotNull" msgid "Specifies that fields will be found that contain data." msgstr "" #. X9FQy #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:238 msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor" msgid "_Search for" msgstr "Serĉi por" #. PGaCY #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:292 msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField" msgid "_Single field:" msgstr "Unuopa kampo:" #. 9kRju #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:302 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSingleField" msgid "Searches through a specified data field." msgstr "" #. TyqAE #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:320 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbField" msgid "Searches through a specified data field." msgstr "" #. aLBBD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:338 msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields" msgid "_All fields" msgstr "Ĉiuj kampoj" #. mWvzW #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:349 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbAllFields" msgid "Searches through all fields." msgstr "" #. 64yD3 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:368 msgctxt "fmsearchdialog|ftForm" msgid "Form:" msgstr "Formularo:" #. aCM9Q #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:385 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbForm" msgid "Specifies the logical form in which you want the search to take place." msgstr "" #. B2SYL #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:446 msgctxt "fmsearchdialog|label2" msgid "Where to Search" msgstr "Kie serĉi" #. yqEse #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:493 msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition" msgid "_Position:" msgstr "Pozicio:" #. BLRj3 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:511 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbPosition" msgid "Specifies the relationship of the search term and the field contents." msgstr "" #. c6ZbD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:536 msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK" msgid "Match character wi_dth" msgstr "Kongruigi signan larĝon" #. wAKeF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:545 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|HalfFullFormsCJK" msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms." msgstr "" #. EedjA #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:562 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Sonas kiel (Japana)" #. m2QkD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:571 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJK" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options." msgstr "" #. 2Gsbd #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:582 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Similarities..." msgstr "Similecoj..." #. CxVZm #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:590 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." msgstr "" #. Ra8jW #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:613 msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox" msgid "S_imilarity search" msgstr "_Serĉi similecon" #. zDTS6 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:622 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbApprox" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "" #. DNGxj #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:633 msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings" msgid "Similarities..." msgstr "Similecoj..." #. PtuHs #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:642 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbApproxSettings" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "" #. 6BpAF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:659 msgctxt "fmsearchdialog|cbCase" msgid "_Match case" msgstr "Kongruigi usklecon" #. Gdo9i #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:668 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbCase" msgid "Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search." msgstr "" #. X5q2K #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:679 msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver" msgid "Fr_om top" msgstr "De la supro" #. y83im #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:688 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbStartOver" msgid "Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record." msgstr "" #. WP3XA #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:699 msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular" msgid "_Regular expression" msgstr "Regula esprimo" #. 4uneg #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:708 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbRegular" msgid "Searches with regular expressions." msgstr "" #. qzKAB #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:719 msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat" msgid "Appl_y field format" msgstr "Apliki kampan formaton" #. BdMDC #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:728 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbUseFormat" msgid "Specifies that all field formats are considered when searching in the current document." msgstr "" #. 2GvF5 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:739 msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards" msgid "Search _backwards" msgstr "Retroserĉi" #. QvjG7 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:748 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbBackwards" msgid "Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record." msgstr "" #. 4ixJZ #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:759 msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard" msgid "_Wildcard expression" msgstr "Ĵokera esprimo" #. BES8b #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:768 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbWildCard" msgid "Allows a search with a * or ? wildcard." msgstr "" #. xHRxu #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:790 msgctxt "fmsearchdialog|flOptions" msgid "Settings" msgstr "Agordaro" #. wBBss #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:822 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel" msgid "Record:" msgstr "_Rikordo:" #. UBLpq #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:834 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord" msgid "record count" msgstr "nombro da rikordoj" #. 8EDSy #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:858 msgctxt "fmsearchdialog|flState" msgid "State" msgstr "Stato" #. tqCYV #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:889 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|RecordSearchDialog" msgid "Searches database tables and forms." msgstr "" #. zbAyQ #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:10 msgctxt "fontfeaturesdialog|FontFeaturesDialog" msgid "Font Features" msgstr "Tiparaj trajtoj" #. 696Sw #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:160 msgctxt "fontfeaturesdialog|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #. hib9i #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:194 msgctxt "fontfeaturesdialog|extended_tip|FontFeaturesDialog" msgid "Select and apply font typographical features to characters." msgstr "" #. CJQFA #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:8 msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Tabelaj atributoj" #. aCkau #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:138 msgctxt "formatcellsdialog|name" msgid "Font" msgstr "Tiparo" #. zJZxA #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:185 msgctxt "formatcellsdialog|effects" msgid "Font Effects" msgstr "Tiparaj efektoj" #. Pz8yJ #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:233 msgctxt "formatcellsdialog|border" msgid "Borders" msgstr "Borderoj" #. wk9fG #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:281 msgctxt "formatcellsdialog|area" msgid "Background" msgstr "Fono" #. 8JNHE #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:329 msgctxt "formatcellsdialog|shadow" msgid "Shadow" msgstr "" #. dpU36 #: cui/uiconfig/ui/formatnumberdialog.ui:8 msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog" msgid "Format Number" msgstr "Formati numeron" #. wynwf #: cui/uiconfig/ui/galleryapplyprogress.ui:8 msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress" msgid "Apply" msgstr "Apliki" #. Ezb6M #: cui/uiconfig/ui/galleryapplyprogress.ui:72 msgctxt "galleryapplyprogress|label2" msgid "File" msgstr "Dosiero" #. QgZAZ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:40 msgctxt "galleryfilespage|label1" msgid "_File type:" msgstr "Tipo de dosiero:" #. p7EMZ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:65 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|filetype" msgid "Select the type of file that you want to add." msgstr "" #. GS6jY #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:115 msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject" msgid "Files Found" msgstr "Dosieroj trovitaj" #. EP5WY #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:116 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|files" msgid "Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click Add. To add all of the files in the list, click Add All." msgstr "" #. UnmAz #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:147 msgctxt "galleryfilespage|preview" msgid "Pr_eview" msgstr "Antaŭvido" #. sWLgt #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:156 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|preview" msgid "Displays or hides a preview of the selected file." msgstr "" #. EmQfr #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:182 msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Antaŭvido" #. iGEBB #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:210 msgctxt "galleryfilespage|findfiles" msgid "_Find Files..." msgstr "Serĉi dosierojn..." #. iqzdT #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:217 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|findfiles" msgid "Locate the directory containing the files that you want to add, and then click OK." msgstr "" #. bhqkR #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:236 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|add" msgid "Adds the selected file(s) to the current theme." msgstr "" #. oNFEr #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:248 msgctxt "galleryfilespage|addall" msgid "A_dd All" msgstr "Aldoni ĉiujn" #. yHYBJ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:255 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|addall" msgid "Adds all of the files in the list to the current theme." msgstr "" #. kfNzx #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:23 msgctxt "gallerygeneralpage|label1" msgid "Modified:" msgstr "Modifita:" #. 4Aw7C #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:59 msgctxt "gallerygeneralpage|label2" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. EF8go #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:82 msgctxt "gallerygeneralpage|label3" msgid "Location:" msgstr "Loko:" #. BEhhQ #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:94 msgctxt "gallerygeneralpage|label4" msgid "Contents:" msgstr "Enhavo:" #. B2YS6 #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:153 msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject" msgid "Theme Name" msgstr "Nomo de temo" #. US2Dq #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:8 msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress" msgid "Find" msgstr "Serĉi" #. wvuEx #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:77 msgctxt "gallerysearchprogress|label1" msgid "File Type" msgstr "Tipo de dosiero" #. TBqGy #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:108 msgctxt "gallerysearchprogress|label2" msgid "Directory" msgstr "Dosierujo" #. WuFU3 #. %1 will be replaced by a gallery theme name #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:8 msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog" msgid "Properties of %1" msgstr "Atributoj de “%1”" #. GG8AX #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:137 msgctxt "gallerythemedialog|general" msgid "General" msgstr "Ĝenerale" #. BfeDE #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:184 msgctxt "gallerythemedialog|files" msgid "Files" msgstr "Dosieroj" #. uxYNX #: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:8 msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog" msgid "Theme ID" msgstr "ID de temo" #. dDD78 #: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:75 msgctxt "gallerythemeiddialog|label2" msgid "ID:" msgstr "ID:" #. fJdBH #: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:8 msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog" msgid "Enter Title" msgstr "Enigi titolon" #. DBmvf #: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:86 msgctxt "gallerytitledialog|label2" msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. dMeZG #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:8 msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress" msgid "Update" msgstr "Ĝisdatigi" #. fEk5d #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:69 msgctxt "galleryupdateprogress|label2" msgid "File" msgstr "Dosiero" #. NTAMc #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:98 msgctxt "galleryupdateprogress|extended_tip|GalleryUpdateProgress" msgid "Updates the view in the window or in the selected object." msgstr "Ĝisdatigas la vidon en la fenestro aŭ en la elektita objekto." #. YDCTd #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:118 msgctxt "gradientpage|extended_tip|add" msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button" msgstr "" #. QfZFH #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:130 msgctxt "gradientpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "Modifi" #. EeXWP #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:137 msgctxt "gradientpage|extended_tip|modify" msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name." msgstr "" #. 7ipyi #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:160 msgctxt "gradientpage|label1" msgid "Gradient" msgstr "Kolortransiro" #. GPnwG #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:203 msgctxt "gradientpage|typeft" msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #. 8Qjgv #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:219 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Linear" msgstr "Linia" #. fgBSm #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:220 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Axial" msgstr "Aksa" #. FGjhA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:221 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Radial" msgstr "Radiusa" #. VGtK3 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:222 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoido" #. 7FRe4 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:223 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Quadratic" msgstr "Kvadrata" #. wQDTv #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:224 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Square" msgstr "Kvadrato" #. XasEx #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:228 msgctxt "gradientpage|extended_tip|gradienttypelb" msgid "Select the gradient that you want to apply." msgstr "" #. BBKZM #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:257 msgctxt "gradientpage|incrementft" msgid "Increment:" msgstr "Alkremento:" #. F5dVt #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:282 msgctxt "gradientpage|autoincrement" msgid "A_utomatic" msgstr "Aŭtomate" #. LAhqj #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:315 msgctxt "gradientpage|centerft" msgid "Center ( X / Y ):" msgstr "Centrigi ( X / Y ) :" #. mP62s #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:338 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerxmtr" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "" #. AP27S #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:356 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr" msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "" #. ZZ7yo #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:391 msgctxt "gradientpage|borderft" msgid "_Border:" msgstr "_Bordero:" #. iZbnF #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:424 msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "" #. qCvgc #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:440 msgctxt "gradientpage|extended_tip|anglemtr" msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient." msgstr "" #. cGXmA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:454 msgctxt "gradientpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "_Angulo:" #. fwB6f #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:472 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortomtr" msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "" #. C6iys #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:494 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortolb" msgid "Select a color for the endpoint of the gradient." msgstr "" #. tFEUh #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:507 msgctxt "gradientpage|colortoft" msgid "_To Color:" msgstr "Al-koloro" #. RnucA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:531 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfromlb" msgid "Select a color for the beginning point of the gradient." msgstr "" #. B9z2L #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:547 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfrommtr" msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "" #. TQFE8 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:560 msgctxt "gradientpage|colorfromft" msgid "_From Color:" msgstr "De-koloro" #. RNhur #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:598 msgctxt "gradientpage|a11y_center_x" msgid "Center X" msgstr "Centrigi X" #. qkLcz #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:612 msgctxt "gradientpage|a11y_center_y" msgid "Center Y" msgstr "Centrigi Y" #. VX2bJ #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:626 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from" msgid "From color percentage" msgstr "De kolora elcento" #. 3qVyC #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:640 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to" msgid "To color percentage" msgstr "Al kolora elcento" #. 58WB2 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:663 msgctxt "gradientpage|propfl" msgid "Options" msgstr "Agordoj" #. 5mDZm #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:708 msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "Ekzemplo" #. e2Ai2 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:728 msgctxt "gradientpage|label2" msgid "Preview" msgstr "Antaŭvido" #. VBG9C #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:744 msgctxt "gradientpage|extended_tip|GradientPage" msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient." msgstr "" #. 26WXC #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "Nova vortaro" #. iqNN4 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:95 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "Nomo:" #. haBfA #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:114 msgctxt "hangulhanjaadddialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the dictionary." msgstr "" #. S2WpP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:130 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "Vortaro" #. yNExs #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:16 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Hangul/hanja konverto" #. kh2or #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:103 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1" msgid "Original" msgstr "Origina" #. bJGUF #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:120 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|originalword" msgid "Displays the current selection." msgstr "" #. P2Lhg #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:133 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3" msgid "Word" msgstr "Vorto" #. 3vGK6 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:155 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|wordinput" msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary." msgstr "" #. JQfs4 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:167 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find" msgid "_Find" msgstr "Serĉi" #. TqDEv #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:174 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|find" msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja." msgstr "" #. 3NS8C #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:194 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4" msgid "Suggestions" msgstr "Proponoj" #. ECK62 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:287 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5" msgid "Format" msgstr "Formato" #. xfRqM #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:308 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above" msgid "Hanja above" msgstr "Hanja supre" #. 3FDwm #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:315 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_above" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part." msgstr "" #. Crewa #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:329 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below" msgid "Hanja below" msgstr "Hanja malsupre" #. cuAAs #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:336 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_below" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part." msgstr "" #. haBun #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:350 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above" msgid "Hangul above" msgstr "Hangul supre" #. yHfhf #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:357 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_above" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part." msgstr "" #. FfFPC #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:371 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below" msgid "Hangul below" msgstr "Hangul malsupre" #. R37Uk #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:378 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_below" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part." msgstr "" #. ZG2Bm #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:389 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion" msgid "_Hangul/Hanja" msgstr "_Hangul/Hanja" #. tSGmu #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:400 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|simpleconversion" msgid "The original characters are replaced by the suggested characters." msgstr "" #. xwknP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:411 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket" msgid "Hanja (Han_gul)" msgstr "Hanja (Hangul)" #. cGuoW #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:421 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket" msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part." msgstr "" #. 6guxd #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:432 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket" msgid "Hang_ul (Hanja)" msgstr "Hangul (Hanja)" #. Sefus #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:442 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket" msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part." msgstr "" #. 6CDaz #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:467 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6" msgid "Conversion" msgstr "Konvertado" #. mctf7 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:484 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly" msgid "Hangul _only" msgstr "Nur hangulo" #. 45H2A #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:493 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly" msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja." msgstr "" #. r3HDY #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:505 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly" msgid "Hanja onl_y" msgstr "Nur Hanja" #. Fi82M #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:514 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly" msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul." msgstr "" #. db8Nj #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:547 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore" msgid "_Ignore" msgstr "Malatenti" #. 3mrTE #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:556 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignore" msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion." msgstr "" #. QTqcN #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:568 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall" msgid "Always I_gnore" msgstr "Ĉiam malatenti" #. HBgLV #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:575 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignoreall" msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically." msgstr "" #. MVirc #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:587 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "Anstataŭigi" #. ECMPD #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:594 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options." msgstr "" #. DwnC2 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:606 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall" msgid "Always R_eplace" msgstr "Ĉiam anstataŭigi" #. 9itJD #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:613 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replaceall" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically." msgstr "" #. 7eniE #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:625 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar" msgid "Replace b_y character" msgstr "Abstataŭigi laŭ signo" #. F2QEt #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:634 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replacebychar" msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced." msgstr "" #. t2RXx #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:646 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options" msgid "Options..." msgstr "Agordaĵoj..." #. GVqQg #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:652 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|options" msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog." msgstr "" #. omcyJ #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:688 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul." msgstr "" #. XiQXK #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Redakti propran vortaron" #. Wnqcm #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:91 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|book" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit." msgstr "" #. AnsSG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:107 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4" msgid "Book" msgstr "Libro" #. ttFFj #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:155 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|original" msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box." msgstr "" #. GdYKP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:181 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|new" msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary." msgstr "" #. myWFD #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:201 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected entry." msgstr "" #. uPgna #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:223 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2" msgid "Original" msgstr "Origina" #. 8qtRG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:276 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit1" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "" #. qFDF8 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:294 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit2" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "" #. rFF8x #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:312 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit3" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "" #. HNSTX #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:330 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit4" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "" #. ZiDNN #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:350 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3" msgid "Suggestions" msgstr "Proponoj" #. Kyy78 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:22 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Hangul/Hanja-ebloj" #. TLs2q #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:122 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new" msgid "New..." msgstr "Nova..." #. hNjua #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:129 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|new" msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary." msgstr "" #. UbGjT #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:141 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "Redakti..." #. NKvWY #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:147 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary." msgstr "" #. qML94 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:166 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected user-defined dictionary." msgstr "" #. v7Bkk #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:231 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|dicts" msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use." msgstr "" #. DmfuX #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:248 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1" msgid "User-defined Dictionaries" msgstr "Propraj vortaroj" #. DEoRc #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:276 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Malatenti postpozician vorton" #. B4zEG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:285 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|ignorepost" msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary." msgstr "" #. EEKAT #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:296 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst" msgid "Show recently used entries first" msgstr "Vidigi lastatempe uzitajn elementojn unue" #. aqATS #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:305 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|showrecentfirst" msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list." msgstr "" #. MKAyM #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:316 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Anstataŭigi ĉiujn unikajn elementojn aŭtomate" #. HerDJ #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:325 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|autoreplaceunique" msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement." msgstr "" #. Bdqne #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:340 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2" msgid "Options" msgstr "Agordaro" #. UaXFU #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:85 msgctxt "hatchpage|extended_tip|add" msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button." msgstr "" #. TGiD7 #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:97 msgctxt "hatchpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "Modifi" #. 5VuZv #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:104 msgctxt "hatchpage|extended_tip|modify" msgid "Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "" #. U8bWc #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:127 msgctxt "hatchpage|label2" msgid "Hatch" msgstr "Haĉo" #. HNCBu #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:163 msgctxt "hatchpage|distanceft" msgid "_Spacing:" msgstr "Interspaco:" #. 5Psyb #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:181 msgctxt "hatchpage|extended_tip|distancemtr" msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines." msgstr "" #. spGWy #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:195 msgctxt "hatchpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "_Angulo:" #. UBmvt #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:232 msgctxt "hatchpage|extended_tip|anglemtr" msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid." msgstr "" #. sEriJ #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:253 msgctxt "hatchpage|linetypeft" msgid "_Line type:" msgstr "Tipo de _linio:" #. mv3sN #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:269 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Single" msgstr "Unuopa" #. 7DR7B #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:270 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Crossed" msgstr "Krucitaj" #. EBDMC #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:271 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Triple" msgstr "Triopo" #. ZpygN #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:275 msgctxt "hatchpage|extended_tip|linetypelb" msgid "Select the type of hatch lines that you want to use." msgstr "" #. VyTto #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:289 msgctxt "hatchpage|linecolorft" msgid "Line _color:" msgstr "_Koloro de linio:" #. AwxCA #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:314 msgctxt "hatchpage|extended_tip|linecolorlb" msgid "Select the color of the hatch lines." msgstr "" #. 3hgCJ #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:326 msgctxt "hatchpage|backgroundcolor" msgid "Background Color" msgstr "Fona koloro" #. uvmDA #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:371 msgctxt "hatchpage|propfl" msgid "Options" msgstr "Agordoj" #. D8ovo #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:417 msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "Ekzemplo" #. GbfFA #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:437 msgctxt "hatchpage|label1" msgid "Preview" msgstr "Antaŭvido" #. ZeF6M #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:453 msgctxt "hatchpage|extended_tip|HatchPage" msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save a new hatching pattern." msgstr "" #. QqjhD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:10 msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperligilo" #. FN68B #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:27 msgctxt "hyperlinkdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "Reagordi" #. 3B8Aq #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:33 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|reset" msgid "Resets the entries in the dialog to their original state." msgstr "" #. n9DBf #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:45 msgctxt "hyperlinkdialog|apply" msgid "Apply" msgstr "Apliki" #. ixPEZ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:51 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|apply" msgid "Applies the data to your document." msgstr "" #. CS6kG #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:86 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes the dialog without saving." msgstr "" #. SBQmF #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:169 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection." msgstr "Ĉi tie vi kreu hiperligilon al TTT-paĝo aŭ FTP-servila konekto." #. EJuaG #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:183 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP" msgid "_Internet" msgstr "" #. TwuBW #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:244 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an email address." msgstr "Ĉi tie vi kreu hiperligilon al retpoŝta adreso." #. RxDSh #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:258 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP" msgid "_Mail" msgstr "" #. MXhAV #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:320 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document." msgstr "Ĉi tie vi kreu hiperligilon al ekzistanta dokumento aŭ celo en dokumento." #. MqhyH #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:334 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP" msgid "_Document" msgstr "" #. xFvuL #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:396 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP" msgid "This is where you create a new document to which the new link points." msgstr "Ĉi tie vi kreu novan dokumenton al kiu celmontras la nova ligilo." #. aLbja #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:410 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP" msgid "_New Document" msgstr "" #. rYEqo #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:45 msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label" msgid "_Path:" msgstr "_Vojo:" #. zqiYj #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:60 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text" msgid "Open File" msgstr "Malfermi dosieron" #. mJQ7c #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:65 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|fileopen" msgid "Opens the Open dialog, where you can select a file." msgstr "" #. 9f5SN #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:88 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|path" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "" #. Ewn6K #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:103 msgctxt "hyperlinkdocpage|label2" msgid "Document" msgstr "Dokumento" #. pedja #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:136 msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label" msgid "Targ_et:" msgstr "C_elo:" #. hUini #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:151 msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. zH7Fk #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:165 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text" msgid "Target in Document" msgstr "Celo en dokumento" #. wnXzL #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:170 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|browse" msgid "Opens the Target in Document dialog." msgstr "" #. 3ndEf #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:186 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|target" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "" #. oUByt #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:201 msgctxt "hyperlinkdocpage|url" msgid "Test text" msgstr "Testa teksto" #. 8Gbv5 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:217 msgctxt "hyperlinkdocpage|label3" msgid "Target in Document" msgstr "Celo en dokumento" #. VQxYG #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:253 msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "Kadro:" #. cFnPM #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:268 msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Teksto:" #. o2Fic #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:283 msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "_Nomo:" #. PuhGD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:300 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "" #. RszPA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:316 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Enigu nomon por la hiperligilo." #. y3amv #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:337 msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "_Formularo:" #. 6TBzX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:354 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Agordas ĉu la hiperligilo enmetiĝu kiel teksto aŭ kiel butono." #. sAAC7 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:368 msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Eventoj" #. EbFym #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:372 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Malfermas la dialogon Atribui makroon, en kiu vi povas doni al eventoj kiel \"musumi super objekto\" aŭ \"ekagigi hiperligilon\" ilian specifan programkodon." #. TXrCH #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:395 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Enigu la nomon de la kadro en kiu la ligita dosiero malfermiĝu, aŭ elektu antaŭe agorditan kadron el la listo. Se vi lasas vaka ĉi tiun kampon, la ligita dosiero malfermiĝas en la aktuala foliumila fenestro." #. frjow #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:416 msgctxt "hyperlinkdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Pliaj Agordoj" #. 789Vi #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:431 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|HyperlinkDocPage" msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog." msgstr "Eblas redakti hiperligilojn al ajna dokumento aŭ celojn en dokumentoj, per la langeto Dokumento el la dialogo Hiperligilo." #. BpE9F #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:38 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_internet" msgid "_Web" msgstr "_Reto" #. wL4we #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:48 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_internet" msgid "Creates an \"http://\" hyperlink." msgstr "Kreas \"http://\"-hiperligilon." #. HybDr #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:59 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_ftp" msgid "_FTP" msgstr "_FTP" #. dHmZB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:70 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_ftp" msgid "Creates an \"FTP://\" hyperlink." msgstr "Kreas \"FTP://\"-hiperligilon." #. qgyrE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:90 msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. YLtwS #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:105 msgctxt "hyperlinkinternetpage|login_label" msgid "_Login name:" msgstr "_Ensalutnomo:" #. GGnn8 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:120 msgctxt "hyperlinkinternetpage|password_label" msgid "_Password:" msgstr "_Pasvorto:" #. kVJEB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:138 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|login" msgid "Specifies your login name, if you are working with FTP addresses." msgstr "Agordas vian salutnomon, se vi prilaboras FTP-adresojn." #. cgWAc #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:155 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|password" msgid "Specifies your password, if you are working with FTP addresses." msgstr "Agordas vian salutnomon, se vi prilaboras FTP-adresojn." #. HHhGY #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:166 msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous" msgid "Anonymous _user" msgstr "Anonima _uzanto" #. Ttx68 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:175 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|anonymous" msgid "Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user." msgstr "Ebligas al vi ensaluti al la FTP-adreso kiel sennoma uzanto." #. JwfAC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:198 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|target" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "Enigu je URL por la dosiero kiun vi volas malfermi kiam vi alklakas la hiperligilon. Se vi ne agordas celan kadron, la dosiero malfermiĝas en la aktuala dokumento aŭ kadro." #. XhMm4 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:211 msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Teksto:" #. fFLgD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:228 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "Agordas la videblan tekston aŭ butonan titolon por la hiperligilo." #. ABK2n #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:242 msgctxt "hyperlinkinternetpage|protocol_label" msgid "Proto_col:" msgstr "Protokolo:" #. MoZP7 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:261 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2" msgid "Hyperlink Type" msgstr "Hiperliga tipo" #. x4GDd #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:297 msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "_Kadro:" #. aFZx3 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:312 msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "" #. ZdkMh #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:329 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Enigu nomon por la hiperligilo." #. UG2wE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:350 msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "_Formularo:" #. QPMun #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:367 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Agordas ĉu la hiperligilo enmetiĝu kiel teksto aŭ kiel butono." #. MyGFB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:381 msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Eventoj" #. sYWVn #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:385 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Malfermas la dialogon Atribui makroon, en kiu vi povas doni al eventoj kiel \"musumi super objekto\" aŭ \"ekagigi hiperligilon\" ilian specifan programkodon." #. C5Hqs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:408 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Enigu la nomon de la kadro en kiu la ligita dosiero malfermiĝu, aŭ elektu antaŭe agorditan kadron el la listo. Se vi lasas vaka ĉi tiun kampon, la ligita dosiero malfermiĝas en la aktuala foliumila fenestro." #. UKQMX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:429 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Pliaj Agordoj" #. 8UdTe #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:444 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|HyperlinkInternetPage" msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses." msgstr "Uzu la interretan paĝon de la dialogo Hiperligilo, por redakti hiperligilojn kun WWW-adresoj aŭ FTP-adresoj." #. GKAsu #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:40 msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label" msgid "Re_cipient:" msgstr "Poŝtri_cevulo:" #. 3Q6NE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:55 msgctxt "hyperlinkmailpage|addressbook|tooltip_text" msgid "Data Sources..." msgstr "Datumaj fontoj..." #. mZ8Wv #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:60 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|addressbook" msgid "Hides or shows the data source browser." msgstr "Kaŝas aŭ vidigas la datumfontan foliumilon." #. NJi4c #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:74 msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label" msgid "_Subject:" msgstr "_Temo:" #. hseLC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:92 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|subject" msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document." msgstr "Agordas la temon enmetotan en la temlinion de la nova mesaĝa dokumento." #. 8gCor #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:115 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|receiver" msgid "Assigns the specified email address to the hyperlink." msgstr "Agordas la donitan retadreson al la hiperligilo." #. eCvXD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:142 msgctxt "hyperlinkmailpage|label2" msgid "Mail" msgstr "Retpoŝto" #. Rx7bX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:178 msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "_Kadro:" #. E6CWA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:193 msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Teksto:" #. BjAaB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:208 msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "_Nomo:" #. PJMVD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:225 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "Agordas la videblan tekston aŭ butonan titolon por la hiperligilo." #. pJbde #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:241 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Enigu nomon por la hiperligilo." #. zkpdN #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:262 msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "Formularo:" #. ckEPR #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:279 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Agordas ĉu la hiperligilo enmetiĝu kiel teksto aŭ kiel butono." #. 7wzYs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:293 msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Eventoj" #. rukYs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:297 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Malfermas la dialogon Atribui makroon, en kiu vi povas doni al eventoj kiel \"musumi super objekto\" aŭ \"ekagigi hiperligilon\" ilian specifan programkodon." #. CwHdi #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:320 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Enigu la nomon de la kadro en kiu la ligita dosiero malfermiĝu, aŭ elektu antaŭe agorditan kadron el la listo. Se vi lasas vaka ĉi tiun kampon, la ligita dosiero malfermiĝas en la aktuala foliumila fenestro." #. BmHDh #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:341 msgctxt "hyperlinkmailpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Pliaj Agordoj" #. SvyDu #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:356 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage" msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses." msgstr "En la paĝo Retpoŝto en la dialogo Hiperligilo, vi povas redakti hiperligilojn por retpoŝtaj adresoj." #. FiqBU #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:18 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark" msgid "Target in Document" msgstr "Celo en dokumento" #. JRUcA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:33 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply" msgid "_Apply" msgstr "_Apliki" #. jWKYr #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:49 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close" msgid "_Close" msgstr "_Fermi" #. CLEQK #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:56 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|close" msgid "Once the hyperlink has been completely entered, click on Close to set the link and leave the dialog." msgstr "Kiam la hiperligilo estas komplete enigita, alklaku al Fermi, por agordi la ligilon kaj fermi la dialogon." #. P5DCe #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:122 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject" msgid "Mark Tree" msgstr "Marki arbon" #. iBoH5 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:123 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|TreeListBox" msgid "Specifies the position in the target document where you wish to jump to." msgstr "Agordas la pozicion en la cela dokumento, al kie vi volas salti." #. tHygQ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:54 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow" msgid "Edit _now" msgstr "Redakti nun" #. DENWb #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:64 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editnow" msgid "Specifies that the new document is created and immediately opened for editing." msgstr "Agordas ke la nova dokumento kreiĝŭ kaj tuj malfermiĝu por redaktiĝi." #. YAeDk #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:75 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater" msgid "Edit _later" msgstr "Redakti poste" #. CD5y6 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:86 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editlater" msgid "Specifies that the document is created but it is not immediately opened." msgstr "Agordas ke la dokumento kreiĝu sed ne tuj malfermiĝu." #. DqCc6 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:106 msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label" msgid "_File:" msgstr "_Dosiero:" #. PDNz4 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:121 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text" msgid "Select Path" msgstr "Elekti vojprefikson" #. FPajM #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:126 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|create" msgid "Opens the Select Path dialog, where you can select a path." msgstr "Malfermas la dialogon Elekti vojprefikson, kie vi povas elekti vojprefikson." #. NKd9R #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:140 msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label" msgid "File _type:" msgstr "Tipo de dosiero:" #. TRstM #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:165 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|path" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." msgstr "Enigu je URL por la dosiero kiu malfermiĝu kiam vi alklakas la hiperligilon." #. Ee4g2 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:205 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|types" msgid "Specifies the file type for the new document." msgstr "Agordas la tipon por la nova dosiero." #. 9TYuE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:231 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2" msgid "New Document" msgstr "Nova dokumento" #. uChAF #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:267 msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "Kadro:" #. NG5VC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:282 msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Teksto:" #. SVEq9 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:297 msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "_Nomo:" #. J9DQE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:314 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "Agordas la videblan tekston aŭ butonan titolon por la hiperligilo." #. FExJ9 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:330 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Enigu nomon por la hiperligilo." #. cSknQ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:351 msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "_Formularo:" #. fARTX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:367 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Agordas ĉu la hiperligilo enmetiĝu kiel teksto aŭ kiel butono." #. 5xVHb #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:381 msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Eventoj" #. MikBD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:385 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Malfermas la dialogon Atribui makroon, en kiu vi povas doni al eventoj kiel \"musumi super objekto\" aŭ \"ekagigi hiperligilon\" ilian specifan programkodon." #. rXaNm #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:408 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Enigu la nomon de la kadro en kiu la ligita dosiero malfermiĝu, aŭ elektu antaŭe agorditan kadron el la listo. Se vi lasas vaka ĉi tiun kampon, la ligita dosiero malfermiĝas en la aktuala foliumila fenestro." #. MS2Cn #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:429 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Pliaj agordoj" #. ztAbs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:444 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|HyperlinkNewDocPage" msgid "Use the New Document tab from the Hyperlink dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously." msgstr "Uzu la langeton Nova dokumento, el la dialogo Hiperligilo, por krei hiperligilon al nova dokumento kaj samtempe krei la novan dokumenton." #. XkDqc #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:18 msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog" msgid "Hyphenation" msgstr "Vortdivido" #. N4zDD #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:50 msgctxt "hyphenate|hyphall" msgid "Hyphenate All" msgstr "Vortdividi ĉiujn" #. TraEA #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:101 msgctxt "hyphenate|ok" msgid "Hyphenate" msgstr "Vortdividi" #. 843cx #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:109 msgctxt "hyphenate|extended_tip|ok" msgid "Inserts the hyphen at the indicated position." msgstr "Enigas streketon ĉe la indikita pozicio." #. gEGtP #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:121 msgctxt "hyphenate|continue" msgid "Skip" msgstr "Transsalti" #. JqhEE #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:127 msgctxt "hyphenate|extended_tip|continue" msgid "Ignores the hyphenation suggestion and finds the next word to hyphenate." msgstr "Malatentas la vortdividan proponon kaj serĉas la sekvan vorton dividotan." #. zXLRC #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:146 msgctxt "hyphenate|extended_tip|delete" msgid "Removes the current hyphenation point from the displayed word." msgstr "Forigas la aktualan vortdividan lokon el la vidigita vorto." #. dsjvf #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:166 msgctxt "hyphenate|label1" msgid "Word:" msgstr "Vorto:" #. fvcRg #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:195 msgctxt "hyphenate|extended_tip|worded" msgid "Displays the hyphenation suggestion(s) for the selected word." msgstr "Vidigias la vortdividajn proponojn por la elektita vorto." #. HAF8G #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:214 msgctxt "hyphenate|extended_tip|left" msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed." msgstr "Agordu la pozicion de la streketo. Ĉi tiu disponeblas nur se pli ol unu vortdivida propono estas vidigita." #. 5gKXt #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:232 msgctxt "hyphenate|extended_tip|right" msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed." msgstr "Agordu la pozicion de la streketo. Ĉi tiu disponeblas nur se pli ol unu vortdivida propono estas vidigita." #. 8QHd8 #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:270 msgctxt "hyphenate|extended_tip|HyphenateDialog" msgid "Inserts hyphens in words that are too long to fit at the end of a line." msgstr "Enmetas streketojn en vortojn tro longajn por sidi ĉe la fino de linio." #. HGCp4 #: cui/uiconfig/ui/iconchangedialog.ui:62 msgctxt "iconchangedialog|label1" msgid "" "The files listed below could not be imported.\n" "The file format could not be interpreted." msgstr "" "Ne eblis importi la sube listigitajn dosierojn.\n" "Ne eblis interpreti la dosieran formaton." #. NA8j5 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:10 msgctxt "iconselectordialog|IconSelector" msgid "Change Icon" msgstr "Ŝanĝi bildsimbolon" #. qZXP7 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:139 msgctxt "iconselectordialog|label1" msgid "_Icons" msgstr "_Bildsimboloj" #. ZyFG4 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:162 msgctxt "iconselectordialog|importButton" msgid "I_mport..." msgstr "I_mportado..." #. rAyQo #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:169 msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|importButton" msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of %PRODUCTNAME." msgstr "Aldonas novajn bildsimbolojn al la listo de bildsimboloj. Vi vidas dosiermalferman dialogon kiu importas la elektitan bildsimbolo(j)n en la internan bildsimbolan dosierujon de %PRODUCTNAME." #. 46d7Z #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:181 msgctxt "iconselectordialog|deleteButton" msgid "_Delete..." msgstr "Forigi..." #. MEMzu #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:188 msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|deleteButton" msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed." msgstr "Alklaku por forigi la elektitan bildsimbolon el la listo. Eblas forigi nur propre agorditajn bildsimbolojn." #. C4HU9 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:217 msgctxt "iconselectordialog|noteLabel" msgid "" "Note:\n" "The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n" "Different sized icons will be scaled automatically." msgstr "" "Notu:\n" "La grandeco de bildsimbolo devus esti 16x16 rastrumeroj por doni plejbonan kvaliton. \n" "Aligrandaj bildsimboloj estas skalotaj aŭtomate." #. zCiFk #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:18 msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Atributoj de glita kadro" #. DckNs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:106 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edname" msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore (_)." msgstr "Enigu nomon por la glita kadro. La nomo ne povas enhavi spacetojn, specialajn signojn, aŭ komencu per subskribo (_)." #. dxeqd #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:126 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edurl" msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the Browse button and locate the file that you want to display." msgstr "Enigu la vojprefikson kaj la nomon de la dosiero vidigota en la glisa kadro. Vi povas ankaŭ alklaki la butonon Foliumi, kaj trovi la dosieron vidigotan." #. 6Zg6E #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:141 msgctxt "insertfloatingframe|label6" msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #. QFERc #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:154 msgctxt "insertfloatingframe|label7" msgid "Contents:" msgstr "Enhavo:" #. ExCGU #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:163 msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Foliumi..." #. EQDKW #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:170 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|buttonbrowse" msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open." msgstr "Trovu la dosieron vidigotan en la elektita glisa kadro, kaj klaku al Malfermi." #. CFNgz #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:207 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron" msgid "On" msgstr "Ŝaltita" #. qobGp #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:217 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaron" msgid "Displays the scrollbar for the floating frame." msgstr "Vidigas la rulumilon por la glisa kadro." #. RTCXH #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:229 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff" msgid "Off" msgstr "For" #. pdYYk #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:239 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaroff" msgid "Hides the scrollbar for the floating frame." msgstr "Kaŝas la rulumilon por la glisa kadro." #. iucHE #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:251 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #. xEruo #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:261 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbarauto" msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed." msgstr "Marku ĉi tiun eblon se la aktuale aktiva glisa kadro povas havi rulumilon kiam bezonatan." #. NTDhm #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:277 msgctxt "insertfloatingframe|label1" msgid "Scroll Bar" msgstr "Rulumskalo" #. 9DUFs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:306 msgctxt "insertfloatingframe|borderon" msgid "On" msgstr "Ŝaltita" #. wE67j #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:316 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderon" msgid "Displays the border of the floating frame." msgstr "Vidigas la borderon de la glisa kadro." #. P9vwv #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:328 msgctxt "insertfloatingframe|borderoff" msgid "Off" msgstr "For" #. hEBTb #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:338 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderoff" msgid "Hides the border of the floating frame." msgstr "Kaŝas la borderon de la glisa kadro." #. xBDSb #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:357 msgctxt "insertfloatingframe|label2" msgid "Border" msgstr "Bordero" #. RAz7e #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:390 msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel" msgid "Width:" msgstr "Larĝo:" #. DMLy9 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:403 msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel" msgid "Height:" msgstr "Alto:" #. ieZRs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:420 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|width" msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Enigu la kvanton da horizontala spaco lasota inter la dekstra kaj maldekstra eĝoj de la glisa kadro kaj la enhavo de la kadro. Ambaŭ dokumentoj en kaj ekster la glisa kadro devas esti HTML-dokumentoj." #. R35J9 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:438 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|height" msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Enigu la kvanton da vertikala spaco lasota inter la supra kaj malsupra eĝoj de la glisa kadro kaj la enhavo de la kadro. Ambaŭ dokumentoj en kaj ekster la glisa kadro devas esti HTML-dokumentoj." #. EEPAq #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:449 msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth" msgid "Default" msgstr "Apriora" #. NSmeU #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:458 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultwidth" msgid "Applies the default horizontal spacing." msgstr "Aplikas la aprioran horizontalan interspacon." #. dQ8BY #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:469 msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight" msgid "Default" msgstr "Apriora" #. vjLip #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:478 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultheight" msgid "Applies the default vertical spacing." msgstr "Aplikas la aprioran vertikalan interspacon." #. YqkF7 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:493 msgctxt "insertfloatingframe|label3" msgid "Padding" msgstr "Ŝtopado" #. Ehuh3 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:533 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document." msgstr "Ŝanĝas la atributojn de la elektita glisa kadro. Glisaj kadroj plej bone funkcias kiam ili enhavas HTML-dokumenton, kaj kiam ili enmetiĝas en alian HTML-dokumenton." #. DHyVM #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:16 msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Enmeti OLE-objekton" #. APCbM #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:100 msgctxt "insertoleobject|createnew" msgid "Create new" msgstr "Krei novan" #. g7yF2 #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:117 msgctxt "insertoleobject|createfromfile" msgid "Create from file" msgstr "Krei el dosiero" #. JcNDd #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:189 msgctxt "insertoleobject|label1" msgid "Object Type" msgstr "Tipo de objekto" #. GYhtz #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:232 msgctxt "insertoleobject|urlbtn" msgid "Search…" msgstr "Serĉi..." #. PL3Eq #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:245 msgctxt "insertoleobject|linktofile" msgid "Link to file" msgstr "Ligi al dosiero" #. FDCFK #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:254 msgctxt "insertoleobject|extended_tip|linktofile" msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document." msgstr "Ŝaltu ĉi tiun markobutonon por enmeti la OLE-objekton kiel ligilon al la origina dosiero. Se ĉi tiu markobutono ne estas ŝaltita, la OLE-objekto enkorpiĝos en vian dokumenton." #. G8yfb #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:265 msgctxt "insertoleobject|asicon" msgid "Display as icon" msgstr "Vidigi kiel bildsimbolon" #. ry68g #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:285 msgctxt "insertoleobject|label2" msgid "File" msgstr "Dosiero" #. wdBbV #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:318 msgctxt "insertoleobject|extended_tip|InsertOLEObjectDialog" msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object." msgstr "Enmetas OLE-objekton en la aktualan dokumenton. La OLE-objekto enmetiĝas kiel ligilo aŭ kiel enkorpigita objekto." #. BCgnf #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:15 msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog" msgid "Insert Row" msgstr "Enmeti vicon" #. ULGtA #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:107 msgctxt "insertrowcolumn|label3" msgid "_Number:" msgstr "Numero:" #. P5PWM #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:126 msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_number" msgid "Enter the number of columns or rows that you want." msgstr "Enigu la bezonatan nombron da kolumnoj aŭ vicoj." #. nEwTY #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:141 msgctxt "insertrowcolumn|label1" msgid "Insert" msgstr "Enmeti" #. xdCAE #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:169 msgctxt "insertrowcolumn|insert_before" msgid "_Before" msgstr "Antaŭ" #. bX93d #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:179 msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_before" msgid "Adds new columns to the left of the current column, or adds new rows above the current row." msgstr "Enigas novajn kolumnojn maldekstre de la aktuala kolumno, aŭ enigas novajn vicojn super la aktuala vico." #. ZmEKX #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:191 msgctxt "insertrowcolumn|insert_after" msgid "A_fter" msgstr "Post" #. Rqgws #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:201 msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_after" msgid "Adds new columns to the right of the current column, or adds new rows below the current row." msgstr "Enigas novajn kolumnojn dekstre de la aktuala kolumno, aŭ enigas novajn vicojn sub la aktuala vico." #. mS7YV #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:217 msgctxt "insertrowcolumn|label2" msgid "Position" msgstr "Pozicio" #. 3AdX5 #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:18 msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath" msgid "Class Path" msgstr "Klasa vojo" #. cCAqB #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:105 msgctxt "javaclasspathdialog|label1" msgid "A_ssigned folders and archives" msgstr "Atribuitaj dosierujoj kaj arĥivoj" #. ERHh7 #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:158 msgctxt "extended_tip|paths" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries." msgstr "Agordas la lokon de Ĝava-klasoj aŭ Ĝavaklasaj bibliotekoj." #. 5cgAY #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:185 msgctxt "javaclasspathdialog|archive" msgid "_Add Archive..." msgstr "Enmeti arĥivon..." #. xV5SQ #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:192 msgctxt "extended_tip|archive" msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path." msgstr "Elektu arkivan dosieron en formato .jar aŭ .zip, kaj aldonu la dosieron al la klasa vojprefikso." #. LBBVG #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:204 msgctxt "javaclasspathdialog|folder" msgid "Add _Folder" msgstr "Enmeti dosierujon" #. WP9Eo #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:211 msgctxt "extended_tip|folder" msgid "Select a folder and add the folder to the class path." msgstr "Elektu dosierujon kaj aldonu ĝin al la klasa vojprefikso." #. YNHm3 #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:223 msgctxt "javaclasspathdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "Forigi" #. fGAwc #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:230 msgctxt "extended_tip|remove" msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path." msgstr "Elektu arkivon aŭ dosierujon en la listo kaj alklaku al Forigi por forigi ĝin el la klasa vojprefikso." #. De7GF #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:266 msgctxt "extended_tip|JavaClassPath" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries." msgstr "Agordas la lokon de Ĝava-klasoj aŭ Ĝavaklasaj bibliotekoj." #. LU9ad #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:16 msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters" msgid "Java Start Parameters" msgstr "Ĝavaj komencaj parametroj" #. AkVB2 #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:105 msgctxt "javastartparametersdialog|label4" msgid "Java start _parameter" msgstr "Ĝava komenca parametro" #. Btkis #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:123 msgctxt "extended_tip|parameterfield" msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters." msgstr "Enigu komencan parametron por JRE, kiel oni farus ĉe la komanda linio. Klaku al Atribui por aldoni la parametron al la listo de disponeblaj komencaj parametroj." #. bbrtf #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:136 msgctxt "javastartparametersdialog|label5" msgid "Assig_ned start parameters" msgstr "Atribuitaj komencaj parametroj" #. xjKFh #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:178 msgctxt "extended_tip|assignlist" msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove." msgstr "Listigas la atribuitajn JRE-parametrojn. Por forigi komencan parametron, elektu la parametron, kaj klaku al Forigi." #. 87Ysi #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:193 msgctxt "javastartparametersdialog|label6" msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" msgstr "Ekzemple: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" #. F3A9L #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:203 msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn" msgid "_Add" msgstr "Aldoni" #. 5DJCP #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:212 msgctxt "extended_tip|assignbtn" msgid "Adds the current JRE start parameter to the list." msgstr "Aldonas la aktualan JRE-parametron al la listo." #. sNSWD #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:229 msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn" msgid "_Edit" msgstr "Redakti" #. 5FP58 #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:237 msgctxt "extended_tip|editbtn" msgid "Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited." msgstr "Malfermas dialogon kie redakti la elektitan komencan JRE-parametron." #. fUGmG #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:249 msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "Forigi" #. PhsGH #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:257 msgctxt "extended_tip|removebtn" msgid "Deletes the selected JRE start parameter." msgstr "Forigas la elektitan komencan JRE-parametron." #. RdoKs #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:8 msgctxt "linedialog|LineDialog" msgid "Line" msgstr "Linio" #. 4FPRn #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:139 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linio" #. mJtTZ #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:186 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Ombro" #. CxFty #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:234 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE_DEF" msgid "Line Styles" msgstr "Liniaj stiloj" #. pEuvF #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:282 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF" msgid "Arrow Styles" msgstr "Sagaj stiloj" #. wkVvG #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:66 msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE" msgid "_Title:" msgstr "Titolo:" #. iGG25 #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:80 msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE" msgid "Arrow _style:" msgstr "Saga stilo:" #. y6SSb #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:129 msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP" msgid "Add a selected object to create new arrow styles." msgstr "Enmeti elektitan objekton por krei novajn sagajn stilojn." #. rgBEv #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:170 msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "Modifi" #. iQUys #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:191 msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_DELETE" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Forigas la elektitan elementon aŭ elementojn post konfirmo." #. V4C5Z #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:214 msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load arrow styles" msgstr "ŝargi sagajn stilojn" #. CUTxx #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:228 msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save arrow styles" msgstr "Konservi sagajn stilojn" #. hEYzS #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:305 msgctxt "lineendstabpage|label1" msgid "Organize Arrow Styles" msgstr "Mastrumi sagajn stilojn" #. F3Hkn #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:99 msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #. FELjh #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:113 msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER" msgid "_Number:" msgstr "Numero:" #. ApA5k #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:127 msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH" msgid "_Length:" msgstr "Longo:" #. UyY5P #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:141 msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Spacing:" msgstr "Interspaco:" #. LyV8a #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:157 #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:172 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dots" msgstr "Punktoj" #. uq5bZ #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:158 #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:173 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dash" msgstr "Haltostreko" #. Ki2tD #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:246 msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "_Fit to line width" msgstr "Adapti al larĝo de linio" #. rBY7A #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:264 msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE" msgid "Line _style:" msgstr "Stilo de linio:" #. MAsFg #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:342 msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "Modifi" #. wuhfR #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:363 msgctxt "linestyletabpage|extended_tip|BTN_DELETE" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Forigas la elektitan elementon aŭ elementojn post konfirmo." #. FmGAy #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:386 msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load Line Styles" msgstr "Ŝargi stilojn de linio" #. JCDCi #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:400 msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save Line Styles" msgstr "Organizi sagajn stilojn" #. VGiHW #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:463 msgctxt "linestyletabpage|label1" msgid "Properties" msgstr "Atributoj" #. xjb8g #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:78 msgctxt "linetabpage|menuitem1" msgid "_No Symbol" msgstr "Sen simbolo" #. 2q5YF #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:86 msgctxt "linetabpage|menuitem2" msgid "_Automatic" msgstr "Aŭtomata" #. WA9YD #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:94 msgctxt "linetabpage|menuitem3" msgid "_From file..." msgstr "El dosiero..." #. DYone #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:102 msgctxt "linetabpage|menuitem4" msgid "_Gallery" msgstr "Galerio" #. EvAFu #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:116 msgctxt "linetabpage|menuitem5" msgid "_Symbols" msgstr "Simboloj" #. vFEBA #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:165 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE" msgid "_Style:" msgstr "Stilo:" #. WBP2J #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:218 msgctxt "linetabpage|FT_COLOR" msgid "Colo_r:" msgstr "Koloro:" #. PtQxP #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:263 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH" msgid "_Width:" msgstr "Larĝo:" #. MzAeD #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:304 msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "Travidebleco:" #. 6TFWn #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:341 msgctxt "linetabpage|label1" msgid "Line Properties" msgstr "Atributoj de linioj" #. HyxSJ #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:384 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE" msgid "Start st_yle:" msgstr "Komenca stilo:" #. aZYyn #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:428 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START" msgid "Ce_nter" msgstr "Centrigi" #. 5RYtu #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:446 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "Larĝo:" #. pQfyE #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:471 msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "Synchroni_ze ends" msgstr "Sinkronigi finaĵojn" #. cCsuG #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:540 msgctxt "linetabpage|label5" msgid "End sty_le:" msgstr "Fina stilo:" #. zm8Ga #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:561 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH" msgid "W_idth:" msgstr "Larĝo:" #. g2gLY #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:586 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END" msgid "C_enter" msgstr "Centrigi" #. sged5 #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:630 msgctxt "linetabpage|label2" msgid "Arrow Styles" msgstr "Sagaj stiloj" #. BdoBN #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:662 msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE" msgid "_Corner style:" msgstr "Angula stilo:" #. kCtQm #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:676 msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE" msgid "Ca_p style:" msgstr "Stilo de ĉapo:" #. Qx3Ur #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:691 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Rounded" msgstr "Rondigita" #. XH7Z6 #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:692 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "- none -" msgstr "- neniu -" #. HZoVf #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:693 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Mitered" msgstr "Gera" #. RjDyz #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:694 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Beveled" msgstr "Bevela" #. biCBC #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:707 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Flat" msgstr "Plata" #. GqrYS #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:708 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Round" msgstr "Ronda" #. 3hNSB #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:709 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Square" msgstr "Kvadrato" #. Y4Gmw #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:723 msgctxt "linetabpage|label3" msgid "Corner and Cap Styles" msgstr "Angulaj kaj ĉapaj stiloj" #. 4YTBE #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:751 msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP" msgid "Select..." msgstr "Elekti..." #. LaBcU #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:780 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH" msgid "Widt_h:" msgstr "Larĝo:" #. yhVmm #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:804 msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO" msgid "_Keep ratio" msgstr "Konservi proporcion" #. oV6GJ #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:822 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT" msgid "Hei_ght:" msgstr "Alto:" #. 9eaQs #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:857 msgctxt "linetabpage|label4" msgid "Icon" msgstr "Bildsimbolo" #. vPJAG #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:895 msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Ekzemplo" #. CVCUF #: cui/uiconfig/ui/macroassigndialog.ui:8 msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog" msgid "Assign Action" msgstr "Agordi agon" #. 2UNZB #: cui/uiconfig/ui/macroassigndialog.ui:90 msgctxt "macroassigndialog|extended_tip|MacroAssignDialog" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Atribuas makroojn al programaj eventoj. La atribuita makroo ruliĝas aŭtomate ĉiufoje kiam okazas la elektita evento." #. NGu7X #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:59 msgctxt "macroassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Evento" #. Z8XAp #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:83 msgctxt "macroassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Agordita ago" #. PahfF #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:94 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assignments" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." msgstr "La granda listujo listigas la eventojn kaj la atribuitajn makroojn. Elektinte la lokon en la listujo Konservi, elektu eventon en la granda listujo. Klaku al Atribui makroon." #. jfate #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:105 msgctxt "macroassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Agordoj" #. YG6nV #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:134 msgctxt "macroassignpage|assign" msgid "M_acro..." msgstr "Makroo..." #. ECTjc #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:141 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event." msgstr "Malfermas je Elekti makroon por atribui makroon al la elektita evento." #. nhxq7 #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:153 msgctxt "macroassignpage|component" msgid "Com_ponent..." msgstr "Komponanto..." #. UNHTV #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:167 msgctxt "macroassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Forigi" #. pieEu #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:174 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event." msgstr "Forigas la makroon aŭ elementan atribuon por la elektita evento." #. CqT9E #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:190 msgctxt "macroassignpage|label1" msgid "Assign" msgstr "Agordi" #. v49A4 #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:204 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|MacroAssignPage" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Atribuas makroojn al programaj eventoj. La atribuita makroo ruliĝas aŭtomate ĉiufoje kiam okazas la elektita evento." #. RVDTA #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:26 msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog" msgid "Macro Selector" msgstr "Elekti makroon" #. sgKzf #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:42 msgctxt "macroselectordialog|add" msgid "Add" msgstr "Aldoni" #. fpfnw #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:135 msgctxt "macroselectordialog|helpmacro" msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." msgstr "Elektu la bibliotekon kiu enhavas la bezonatan makroon. Tiam elektu la makroon sub 'Nomo de makroo\"." #. nVAE3 #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:151 msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar" msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog." msgstr "Por enmeti komandon en ilobreton, elektu la kategorion kaj tiam la komandon. Tiam ŝovu la komandon al la listo Komandoj de la lango Ilobretoj en la dialogo Agordi." #. SuCLc #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:230 msgctxt "macroselectordialog|libraryft" msgid "Library" msgstr "Biblioteko" #. ah4q5 #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:245 msgctxt "macroselectordialog|categoryft" msgid "Category" msgstr "Kategorio" #. QvKmS #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:318 msgctxt "macroselectordialog|macronameft" msgid "Macro Name" msgstr "Nomo de makroo" #. 2pAF6 #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:334 msgctxt "macroselectordialog|commandsft" msgid "Commands" msgstr "Komandoj" #. gsUCh #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:397 msgctxt "macroselectordialog|label1" msgid "Description" msgstr "Priskribo" #. YTX8B #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:46 msgctxt "menuassignpage|insertseparator" msgid "Insert Separator" msgstr "Enmeti apartigilon" #. RNPyo #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:54 msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu" msgid "Insert Submenu" msgstr "Enmeti submenuon" #. DXfmq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:104 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:176 msgctxt "menuassignpage|gear_add" msgid "_Add..." msgstr "Aldoni..." #. ekuNo #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:112 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:184 msgctxt "menuassignpage|gear_delete" msgid "_Delete" msgstr "Forigi" #. iRLgG #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:120 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:192 msgctxt "menuassignpage|gear_rename" msgid "_Rename..." msgstr "Alinomi..." #. rE3BD #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:128 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:200 msgctxt "menuassignpage|gear_move" msgid "_Move..." msgstr "Movi..." #. iNnSq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:140 msgctxt "menuassignpage|renameItem" msgid "Rename..." msgstr "Alinomi..." #. vtxfm #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:148 msgctxt "menuassignpage|changeIcon" msgid "Change Icon..." msgstr "Ŝanĝi bildsimbolon..." #. pisMz #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:156 msgctxt "menuassignpage|resetIcon" msgid "Reset Icon" msgstr "Reagordi bildsimbolon" #. ooFCE #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:164 msgctxt "menuassignpage|restoreItem" msgid "Restore Default Command" msgstr "Restaŭri aprioran komandon" #. CkLgx #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:214 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "_Icon and text" msgstr "Bildsimboloj kaj teksto" #. G3FuF #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:224 msgctxt "menuassignpage|gear_iconOnly" msgid "Icon _only" msgstr "Nur bildsimbolo" #. DCnZr #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:234 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "_Text only" msgstr "Nur teksto" #. vJPYK #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:264 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Search" msgstr "Serĉi" #. 6Vz2j #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:281 msgctxt "menuassignpage|desc" msgid "Description of the currently selected function." msgstr "Priskribo de la aktuale elektita funkcio." #. 8WPmN #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:291 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|desc" msgid "The text box contains a short description of the selected command." msgstr "La teksta kadro enhavas mallongan priskribon de la elektita komando." #. qiiBX #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:308 msgctxt "menuassignpage|label33" msgid "D_escription" msgstr "Priskribo" #. KXCzA #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:361 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|functions" msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function." msgstr "Vidigas la rezultojn de la kombinaĵo de la serĉata teksto kaj la kategorio de la dezirata funkcio." #. wYjEi #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:378 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Available Commands" msgstr "Disponeblaj komandoj" #. EY8HF #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:394 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|commandcategorylist" msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list." msgstr "Elektu la kategorion de la menua komando en la fallisto por limigi la serĉon de komandoj aŭ rulumu la suban liston." #. ZrMmi #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:409 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "Categor_y" msgstr "Kategorio" #. trbSd #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:423 msgctxt "menuassignpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "Entajpu por serĉi" #. GR5u8 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:426 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|searchEntry" msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands." msgstr "Enigu ĉenon en la tekstujo por limigi la serĉon de komandoj," #. 7gtLC #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:450 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|savein" msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active." msgstr "Eleku la lokon kie alligi la menuon. Se alligita al %PRODUCTNAME-modulo, la menuo disponeblas por ĉiuj dosieroj malfermitaj en tiu modulo. Se alligita al la dosiero, la menuo disponeblos nur kiam tiu dosiero estas malfermita kaj aktiva." #. D35vJ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:461 msgctxt "menuassignpage|functionbtn" msgid "_Function" msgstr "Funkcio" #. 2HL6E #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:493 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|toplevellist" msgid "Select the menu where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below." msgstr "Elektu la menuon kie apliki la adapton. La aktuala funkciaro vidiĝas en la suba kadro." #. QN5Bd #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:514 msgctxt "menuassignpage|menugearbtn" msgid "Gear Menu" msgstr "Dentrada menuo" #. rnmCf #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:515 msgctxt "menuassignpage|menugearbtn" msgid "Contains commands to modify or delete the selected top level menu, and the command to add new top level menus." msgstr "Enhavas komandojn por ŝanĝi aŭ forigi la elektitan supranivelan menuon, kaj la komandon por aldoni novajn supranivelajn menuojn." #. 7PE7X #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:536 msgctxt "menuassignpage|toolbargearbtn" msgid "Gear Menu" msgstr "Dentrada menuo" #. L7fQq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:537 msgctxt "menuassignpage|toolbargearbtn" msgid "Contains commands to modify or delete the selected toolbar, and the command to add new toolbars." msgstr "Enhavas komandojn por ŝanĝi aŭ forigi la elektitan ilobreton, kaj la komandon por aldoni novajn ilobretojn." #. w7EFX #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:691 msgctxt "menuassignpage|insert" msgid "_Insert" msgstr "Enmeti" #. Q69cQ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:715 msgctxt "menuassignpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "Modifi" #. Cwu32 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:739 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "_Defaults" msgstr "Aprioraj" #. taFyJ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:750 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state." msgstr "Reagordas la elektitan ilobreton, menuon, aŭ kuntekstan menuon al ĝia apriora stato." #. B32nz #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:786 msgctxt "menuassignpage|add" msgid "Add item" msgstr "Aldoni eron" #. JrYMp #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:796 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|add" msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected menu." msgstr "Klaku al la dekstrena sagobutono por elekti funkcion en la maldekstra vidiga kadro kaj kopiu al la dekstra vidiga kadro. Tio aldonos la funkcion al la elektita menuo." #. iree8 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:822 msgctxt "menuassignpage|remove" msgid "Remove item" msgstr "Forigi eron" #. AsenA #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:832 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|remove" msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current menu." msgstr "Klaku al la maldekstrena sagobutono por forigi la elektitan komandon el la aktuala menuo." #. t7BYP #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:865 msgctxt "menuassignpage|moveupbtn" msgid "Move up" msgstr "Movi supren" #. BH9fq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:869 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|up" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." msgstr "Klaku al la suprena aŭ malsuprena sagoj dekstre por movi la elektitan komandon supren aŭ malsupren en la listo de vidigitaj menuaj komandoj." #. S6K2N #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:883 msgctxt "menuassignpage|movedownbtn" msgid "Move down" msgstr "Movi malsupren" #. RCKEK #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:887 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|down" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." msgstr "Klaku al la suprena aŭ malsuprena sagoj dekstre por movi la elektitan komandon supren aŭ malsupren en la listo de vidigitaj menuaj komandoj." #. fto8m #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:907 msgctxt "menuassignpage|scopelabel" msgid "S_cope" msgstr "Amplekso" #. SLinm #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:920 msgctxt "menuassignpage|targetlabel" msgid "_Target" msgstr "Celo" #. cZEBZ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:933 msgctxt "menuassignpage|functionlabel" msgid "Assi_gned Commands" msgstr "Agorditaj komandoj" #. AZQ8V #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:946 msgctxt "menuassignpage|customizelabel" msgid "_Customize" msgstr "Adapti" #. yFQHn #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:1005 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|MenuAssignPage" msgid "Lets you customize %PRODUCTNAME menus for all modules." msgstr "Ebligas al vi adapti %PRODUCTNAME-menuojn por ĉiuj moduloj." #. Mcir5 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:21 msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaiko" #. aW8Fh #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:157 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|width" msgid "Defines the width of the individual tiles." msgstr "Agordas la larĝon de la unuopaj kaheloj." #. yVvs9 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:170 msgctxt "mosaicdialog|label2" msgid "_Width:" msgstr "Larĝo:" #. TsqoC #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:196 msgctxt "mosaicdialog|height" msgid "2" msgstr "2" #. zq4c3 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:201 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|height" msgid "Defines the height of the individual tiles." msgstr "Agordas la alton de la unuopaj kaheloj." #. Ca8nA #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:214 msgctxt "mosaicdialog|label3" msgid "_Height:" msgstr "Alto:" #. HPBw2 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:232 msgctxt "mosaicdialog|edges" msgid "E_nhance edges" msgstr "Plibonigi eĝojn" #. mEUiS #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:241 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|edges" msgid "Enhances, or sharpens, the edges of the object." msgstr "Plibonigas, aŭ pliakrigas, la eĝojn de la objekto." #. LKQEa #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:262 msgctxt "mosaicdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametroj" #. LGB8f #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:287 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|MosaicDialog" msgid "Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color." msgstr "Unuigas malgrandajn grupojn de bilderoj en ortangulajn zonojn de la sama koloro." #. NcNCG #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:26 msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog" msgid "New Menu" msgstr "Nova menuo" #. kJERC #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:110 msgctxt "movemenu|menunameft" msgid "Menu name:" msgstr "Nomo de menuo:" #. Dzrz4 #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:129 msgctxt "movemenu|extended_tip|menuname" msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter." msgstr "Enigu nomon por la menuo. Por agordi literon en la nomo kiel fulmoklavo, enigu tildon (~) antaŭ la litero." #. YV2LE #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:158 msgctxt "movemenu|label1" msgid "Menu _position:" msgstr "Pozicio de menuo:" #. HZFF5 #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:231 msgctxt "movemenu|up-atkobject" msgid "Up" msgstr "Supren" #. nRLog #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:250 msgctxt "movemenu|down-atkobject" msgid "Down" msgstr "Malsupren" #. xFV7x #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:300 msgctxt "movemenu|extended_tip|MoveMenuDialog" msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button." msgstr "Movas la elektitan menueron supre je unu pozicio, aŭ malsupre je unu pozicio, en la menuo, kiam vi klakas sagoklavon." #. qoE4K #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:22 msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "Elekti vojprefiksojn" #. xFCHr #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:45 msgctxt "multipathdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Konservas ĉiujn ŝanĝojn kaj fermas la dialogon." #. LCieM #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:64 msgctxt "multipathdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Fermas la dialogon kaj forigas ĉiujn ŝanĝojn." #. yfGYp #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:125 msgctxt "multipathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Aldoni..." #. yfofV #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:132 msgctxt "cui/ui/multipathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr "Malfermas la dialogon Elekti vojprefikson, por malfermi alian dosierujon aŭ la dialogon Malfermi, por elekti alian dosieron." #. e3JxQ #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:151 msgctxt "multipathdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Forigas la elektitan elementon aŭ elementojn sen konfirmo." #. b9DFN #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:197 msgctxt "multipathdialog|pathlist" msgid "Path list" msgstr "Listo de vojprefiksoj" #. EPpjr #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:217 msgctxt "cui/ui/multipathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "Enhavas liston de la vojprefiksoj jam aldonitaj. Marku la aprioran vojprefikson por la novaj dosieroj." #. AsnM3 #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:240 msgctxt "multipathdialog|label1" msgid "Mark the Default Path for New Files" msgstr "Marki la aprioran vojprefikson por novaj dosieroj" #. pB3Yj #: cui/uiconfig/ui/namedialog.ui:8 msgctxt "namedialog|NameDialog" msgid "Name" msgstr "Nomo" #. ZQHDc #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:8 msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog" msgid "Create Library" msgstr "Krei bibliotekon" #. Kza8K #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:75 msgctxt "newlibdialog|newlibft" msgid "Enter the name for the new library." msgstr "Enigi nomon por la nova biblioteko." #. 8D4QY #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:101 msgctxt "newlibdialog|newmacroft" msgid "Enter the name for the new macro." msgstr "Enigi nomon por la nova makroo." #. xZRVY #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:115 msgctxt "newlibdialog|renameft" msgid "Enter the new name for the selected object." msgstr "Enigi novan nomon por la elektita objekto." #. awAso #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:129 msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle" msgid "Create Macro" msgstr "Krei makroon" #. 3WDAH #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:140 msgctxt "newlibdialog|altrenametitle" msgid "Rename" msgstr "Renomi" #. 77zVE #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:22 msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Enmeti tabelon" #. CJfAC #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:102 msgctxt "newtabledialog|columns_label" msgid "_Number of columns:" msgstr "Nombro da kolumnoj:" #. DGNLv #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:117 msgctxt "newtabledialog|rows_label" msgid "_Number of rows:" msgstr "Nombro da vicoj:" #. VWxkk #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:8 msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog" msgid "Name" msgstr "Nomo" #. KyP6r #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:97 msgctxt "newtoolbardialog|label1" msgid "_Toolbar name:" msgstr "Nomo de _ilobreto:" #. keChx #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:138 msgctxt "newtoolbardialog|label2" msgid "_Save in:" msgstr "Konservi _en:" #. BGmuQ #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:86 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatted" msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format." msgstr "Vidigas la numeran formatokodon por la elektita formato. Vi ankaŭ povas enigi propran formaton." #. 5ATKM #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:100 msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text" msgid "Add" msgstr "Aldoni" #. 29z6z #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:105 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|add" msgid "Adds the number format code that you entered to the user-defined category." msgstr "Aldonas la numeran formatokodon kiun vi enigis por la propre agordita kategorio." #. Sjx7f #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:119 msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text" msgid "Edit Comment" msgstr "Redakti Komenton" #. DGYGu #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:124 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|edit" msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box." msgstr "Enigu komenton por la elektita numera formato, kaj klaku ekster ĉi tiu kadro." #. YidmA #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:138 msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Forigi" #. gyLL4 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:143 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected number format." msgstr "Forigas la elektitan numeran formaton." #. BFF82 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:168 msgctxt "numberingformatpage|commented|tooltip_text" msgid "Comment" msgstr "Komento" #. EF7pt #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:171 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|commented" msgid "Adds a comment to the selected number format." msgstr "Aldonas komenton al la elektita numera formato." #. XNdu6 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:187 msgctxt "numberingformatpage|formatf" msgid "_Format Code" msgstr "Formatkodo" #. 5GA9p #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:230 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|decimalsed" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "Enigu la nombron da dekumaj pozicioj vidigotaj." #. VnduH #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:247 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|denominatored" msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display." msgstr "Kun la frakcia formato, enigu la nombron da lokoj vidigotaj por la denominatoro." #. zG6sE #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:270 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|leadzerosed" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point." msgstr "Enigu la maksimuman nombron da nuloj vidigotaj antaŭ la dekuma disigilo." #. ZiPyf #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:291 msgctxt "numberingformatpage|decimalsft" msgid "_Decimal places:" msgstr "_Dekumaj pozicioj:" #. jQQZk #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:305 msgctxt "numberingformatpage|denominatorft" msgid "Den_ominator places:" msgstr "Denominatoraj lokoj:" #. EXEbk #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:326 msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "Antaŭaj nuloj:" #. BRPVs #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:338 msgctxt "numberingformatpage|negnumred" msgid "_Negative numbers red" msgstr "Negativaj nombroj ruĝigitaj" #. 8SFwc #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:347 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|negnumred" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "Ŝanĝas la tiparan koloron por negativaj numeroj al ruĝa." #. 9DhkC #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:365 msgctxt "numberingformatpage|engineering" msgid "_Engineering notation" msgstr "Inĝeniera natacio" #. Fg7BD #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:373 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|engineering" msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "Ĉe scienca formato, Inĝeniera notacio certigas ke la eksponento estas oblo de 3." #. rrDFo #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:385 msgctxt "numberingformatpage|thousands" msgid "_Thousands separator" msgstr "Disigilo de miloj" #. XRqXQ #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:394 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|thousands" msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings." msgstr "Enmetas apartigilon inter miloj. La tipo de apartigilo dependas de viaj lingvaj agordoj." #. rsmBU #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:416 msgctxt "numberingformatpage|optionsft" msgid "Options" msgstr "Agordaro" #. qv95K #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:477 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|categorylb" msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box." msgstr "Elektu kategorion el la llisto, kaj elektu formatadan stilon en la kadro Formato." #. NTAb6 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:488 msgctxt "numberingformatpage|categoryft" msgid "C_ategory" msgstr "Kategorio" #. zCSmH #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:527 msgctxt "numberingformatpage|liststore2" msgid "Automatically" msgstr "Aŭtomate" #. gPTsF #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:531 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|currencylb" msgid "Select a currency, and then scroll to the top of the Format list to view the formatting options for the currency." msgstr "Elektu valuton, kaj rulumu al la supro de la listo Formato por vidi la formatajn agordojn por la valuto." #. TBLU5 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:572 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatlb" msgid "Select how you want the contents of the selected field to be displayed." msgstr "Elektu kiel vi volas ke laenhavo de la elektita kampo vidiĝu." #. Wxkzd #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:589 msgctxt "numberingformatpage|formatft" msgid "Fo_rmat" msgstr "Formato" #. h3kCx #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:625 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|languagelb" msgid "Specifies the language setting for the selected field." msgstr "Agordas la lingvan eblon por la elektita kampo." #. hx9FX #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:636 msgctxt "numberingformatpage|sourceformat" msgid "So_urce format" msgstr "Formato de la fonto" #. Pugh9 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:645 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|sourceformat" msgid "Uses the same number format as the cells containing the data for the chart." msgstr "Uzas la saman numeran formaton kiel la ĉeloj enhavantaj la datumojn por la diagramo." #. iCX4U #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:686 msgctxt "numberingformatpage|languageft" msgid "_Language" msgstr "Lingvo" #. cmmFq #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:708 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|NumberingFormatPage" msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s)." msgstr "Agordu la formatajn eblojn por la elektita(j) ĉelo(j)." #. XxX2T #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:42 msgctxt "numberingoptionspage|fromfile" msgid "From file..." msgstr "El dosiero..." #. qMFqF #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:50 msgctxt "numberingoptionspage|gallery" msgid "Gallery" msgstr "Galerio" #. KJC7w #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:112 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to define the formatting options for." msgstr "Elektu la nivelo(j)n por kiu(j)n vi volas agordi la formatadon." #. iHsAJ #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:123 msgctxt "numberingoptionspage|label1" msgid "Level" msgstr "Nivelo" #. AxmSa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:167 msgctxt "numberingoptionspage|label4" msgid "Number:" msgstr "Numero:" #. CJfZf #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:183 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|charstyle" msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list." msgstr "Elektu la Signan stilon uzotan en la numerita listo." #. UaFF9 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:201 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|sublevels" msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering style. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering style, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"." msgstr "Enigu la nombron da antaŭaj niveloj inkludotaj en la numerada stilo. Ekzemple, se vi enigas je \"2\" kaj la antaŭa nivelo uzas la numeradan stilon \"A, B, C...\" , la numerada skemo por la aktuala novelo iĝas: \"A.1\"." #. ST2Co #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:218 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|startat" msgid "Enter a new starting number for the current level." msgstr "Enigu novan komencan numeron por la aktuala nivelo." #. xWX3x #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:231 msgctxt "numberingoptionspage|startatft" msgid "Start at:" msgstr "Komenci je:" #. QxbQe #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:247 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|numfmtlb" msgid "Select a numbering style for the selected levels." msgstr "Enigu numeradan stilon por la elektitaj niveloj." #. EDSiA #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:260 msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft" msgid "Graphics:" msgstr "Grafikaĵoj:" #. Hooqo #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:274 msgctxt "numberingoptionspage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Larĝo:" #. EetAa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:293 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|widthmf" msgid "Enter a width for the graphic." msgstr "Enigu larĝon por la grafikaĵo." #. PBvy6 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:306 msgctxt "numberingoptionspage|heightft" msgid "Height:" msgstr "Alto:" #. prqMN #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:326 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|heightmf" msgid "Enter a height for the graphic." msgstr "Enigu alton por la grafikaĵo." #. bRHQn #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:337 msgctxt "numberingoptionspage|keepratio" msgid "Keep ratio" msgstr "Konservi proporcion" #. aeFQE #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:346 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|keepratio" msgid "Maintains the size proportions of the graphic." msgstr "Konservas la grandajn proporciojn de la grafikaĵo." #. 7Wuu8 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:359 msgctxt "numberingoptionspage|orientft" msgid "Alignment:" msgstr "Ĝisrandigo:" #. BJjDU #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:375 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of baseline" msgstr "Supro de bazlinio" #. YgzFa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:376 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of baseline" msgstr "Centro de bazlinio" #. rRWyY #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:377 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of baseline" msgstr "Malsupro de bazlinio" #. GRqAC #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:378 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of character" msgstr "Supro de signo" #. 5z7jX #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:379 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of character" msgstr "Centro de signo" #. MsKwk #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:380 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of character" msgstr "Malsupro de signo" #. JJEdP #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:381 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of line" msgstr "Supro de linio" #. UoEug #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:382 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of line" msgstr "Linia centro" #. 7dPkC #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:383 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of line" msgstr "Malsupro de linio" #. Quwne #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:387 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|orientlb" msgid "Select the alignment option for the graphic." msgstr "Elektu la ĝisrandan eblon por la grafikaĵo." #. CoAAt #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:398 msgctxt "numberingoptionspage|bitmap" msgid "Select..." msgstr "Elekti..." #. Eqa4C #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:410 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bitmap" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." msgstr "Elektu la grafikaĵon, aŭ trovu la grafikan dosieron uzotan kiel bulon." #. NCamZ #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:432 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|color" msgid "Select a color for the current numbering style." msgstr "Elektu koloron por la aktuala numerada stilo." #. hJgCL #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:449 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|relsize" msgid "Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph." msgstr "Enigu la kvanton laŭ kiu vi volas aligrandigi la bulan signon rilate la tiparan alton de la aktuala alineo." #. M4aPS #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:460 msgctxt "numberingoptionspage|bullet" msgid "Select..." msgstr "Elekti..." #. vfKmd #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:466 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bullet" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." msgstr "Elektu la grafikaĵon, aŭ trovu la grafikan dosieron uzotan kiel bulon." #. RJa39 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:479 msgctxt "numberingoptionspage|prefixft" msgid "Before:" msgstr "Antaŭ:" #. EzDC5 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:494 msgctxt "numberingoptionspage|separator" msgid "Separator" msgstr "Apartigilo" #. AEaYR #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:510 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix" msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create a numbered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box." msgstr "Enigu signon aŭ la tekston vidigotan malantaŭ la numero en la listo. Se vi volas krei numeritan liston kiu uzas la stilon \"1.)\", enigu je \".)\" en ĉi tiu kadron." #. wVrAN #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:526 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|prefix" msgid "Enter a character or the text to display in front of the number in the list." msgstr "Enigu signon aŭ la tekston vidigotan antaŭ la numero en la listo." #. FLJWG #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:539 msgctxt "numberingoptionspage|suffixft" msgid "After:" msgstr "Post:" #. TZVTJ #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:553 msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Vidigi subnivelojn:" #. FaDZX #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:568 msgctxt "numberingoptionspage|bulletft" msgid "Character:" msgstr "Signo:" #. 6jTGa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:582 msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft" msgid "_Relative size:" msgstr "Relativa grando:" #. 6r484 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:596 msgctxt "numberingoptionspage|colorft" msgid "Color:" msgstr "Koloro:" #. ksG2M #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:610 msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft" msgid "Character style:" msgstr "Signostilo:" #. S9jNu #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:645 msgctxt "numberingoptionspage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numerado" #. kcgWM #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:666 msgctxt "numberingoptionspage|allsame" msgid "_Consecutive numbering" msgstr "Sinsekva numerado" #. 48AhR #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:678 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|allsame" msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy." msgstr "Pliigas la numeradon je unu kiel vi iras suben laŭ ĉiu nivelo en la lista hierarkio." #. 9VSpp #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:687 msgctxt "numberingoptionspage|label3" msgid "All Levels" msgstr "Ĉiuj Niveloj" #. DJptx #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:742 msgctxt "numberingoptionspage|previewlabel" msgid "Preview" msgstr "Antaŭvidi" #. Azcrg #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:83 msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Numerado sekvata de:" #. Ef8hG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:97 msgctxt "numberingpositionpage|num2align" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "Ĝisrandigo de nombrado:" #. xFfvt #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:111 msgctxt "numberingpositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Ĝisrandigita ĉe:" #. XGzNx #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:125 msgctxt "numberingpositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Krommarĝeno ĉe:" #. PEgTA #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:144 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr "Enigu la distancon for de la maldekstra paĝmarĝeno ĝis la komenco de ĉiuj linioj en la numerita alineo kiuj sekvas la unuan linion." #. FW9wv #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:157 msgctxt "numberingpositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Tabo ĉe:" #. DvSCa #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:176 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr "Se vi elektas tabon, kiu sekvu la numeradon, vi povas enigi nenegativan valoron por la taba pozicio." #. dA4DF #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:194 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Enigu la distancon de la maldekstra paĝa marĝeno ĉe kiu la numerada simbolo ĝisrandiĝu." #. tsTNP #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:208 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Tabo" #. 3EFaG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:209 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Spaco" #. GviqT #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:210 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Nenio" #. UWJoe #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:214 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Enigu la distancon de la maldekstra paĝa marĝeno ĉe kiu la numerada simbolo ĝisrandiĝu." #. fXRT2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:227 msgctxt "numberingpositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Krommarĝeno:" #. DEBG2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:246 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." msgstr "Enigu la kvanton de spaco lasi inter la maldekstra marĝeno (aŭ la maldekstra eĝo de la teksta objekto) kaj la maldekstra eĝo de la numerada zono. Se la aktuala alinea stilo uzas krommarĝenon, la kvanto kiun vi enigas ĉi tie aldoniĝos al la krommarĝeno." #. YCZDg #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:257 msgctxt "numberingpositionpage|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "Relative" #. CCTdA #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:267 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|relative" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." msgstr "Enmetas krommarĝenon ĉe la aktuala nivelo relative al la antaŭa nivelo en la lista hierarkio." #. bt7Fj #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:281 msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Larĝo de numerado:" #. V6FF5 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:300 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." msgstr "Enigu la larĝon de la numerada zono. La numerada simbolo povas lokiĝi maldekstre, centre aŭ dekstre en tiu zono." #. zuD8v #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:318 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numdistmf" msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." msgstr "La ĝisrandigo de la numerada simbolo adaptiĝas por atingi la bezonatan minimuman spacon. Se tio ne eblas ĉar la numerada zono ne estas sufiĉe larĝa, tiam la teksta komenco adaptiĝos." #. EJUm3 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:331 msgctxt "numberingpositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Minimuma spaco inter\n" "numerado kaj teksto:" #. 8FbxK #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:347 msgctxt "numberingpositionpage|numalign" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "Ĝisrandigo de nombrado:" #. Bu2uC #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:362 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Maldekstre" #. FzFuR #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:363 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Centrigita" #. BF5Nt #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:364 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Dekstre" #. 2cBQp #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:368 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Agordu la ĝisrandigon de la numeradaj simboloj. Elektu \"Maldekstre\" por ĝisrandigi la numeradan simbolon komenci tuj ĉe la pozicio \"Ĝisrandigita ĉe\". Elektu \"Dekstre\" por ĝisrandigi la simbolon finiĝi tuj antaŭ la pozicio \"Ĝisrandigita ĉe\". Elektu \"Centre\" por centrigi la simbolon ĉirkaŭ la pozicio \"Ĝisrandigita ĉe\"." #. mLBFy #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:383 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Agordu la ĝisrandigon de la numeradaj simboloj. Elektu \"Maldekstre\" por ĝisrandigi la numeradan simbolon komenci tuj ĉe la pozicio \"Ĝisrandigita ĉe\". Elektu \"Dekstre\" por ĝisrandigi la simbolon finiĝi tuj antaŭ la pozicio \"Ĝisrandigita ĉe\". Elektu \"Centre\" por centrigi la simbolon ĉirkaŭ la pozicio \"Ĝisrandigita ĉe\"." #. 6DLtp #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:398 msgctxt "numberingpositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Pozicio kaj interspaco" #. x2AGL #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:429 msgctxt "numberingpositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Apriora" #. 4phf2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:436 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "Aliagordas la krommarĝenon kaj la spacan valorojn al la aprioraj." #. eLFGG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:482 msgctxt "numberingpositionpage|previewframe" msgid "Preview" msgstr "Antaŭvidi" #. oBArM #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:539 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." msgstr "Elektu la nivelo(j)n ŝanĝotajn." #. jRE6s #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:550 msgctxt "numberingpositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Nivelo" #. tGB4m #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:8 msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog" msgid "Name" msgstr "Nomo" #. CEx5r #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:85 msgctxt "objectnamedialog|object_name_label" msgid "_Name:" msgstr "Nomo:" #. uFBRJ #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:128 msgctxt "objectnamedialog|extended_tip|ObjectNameDialog" msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." msgstr "Enigu nomon por la elektita objekto. La nomo estos videbla en la Navigilo." #. 4TRWw #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:15 msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog" msgid "Description" msgstr "Priskribo" #. FYqhw #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:92 msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label" msgid "_Title:" msgstr "Titolo:" #. mMZoM #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:111 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|object_title_entry" msgid "Enter a title text. This short name is visible as an alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this text." msgstr "Enigu titolan tekston. Ĉi tiu mallonga nomo estas videbla kiel alterntiva etikedo en HTML-forato. Alireblecaj iloj povas legi ĉi tiun tekston." #. kDbQ9 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:125 msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label" msgid "_Description:" msgstr "Priskribo:" #. vT3u9 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:148 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|desc_entry" msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools." msgstr "Enigu prikskriban tekston. La longa priskribo estas enigebla por priskribi kompleksan objekton aŭ objektaron al uzantoj kun ekranlega programaro. La priskibo estas videbla kiel alternativa etikedo por alireblecaj iloj." #. 8BCe3 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:179 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|ObjectTitleDescDialog" msgid "Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document." msgstr "Ĝisrandigas titolon kaj priskribon por la elektita objekto. Tiuj estas alireblaj por alireblecaj iloj kaj kiel alternativaj etikedoj kiam vi eksportas la dokumenton." #. s8E7z #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:27 msgctxt "optaccessibilitypage|acctool" msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)" msgstr "Subtenantaj teknologiaj iloj (programrestartigo necesas)" #. DYfLF #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:36 msgctxt "extended_tip|acctool" msgid "Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support." msgstr "Ebligas al vi uzi helpoteknologion, ekzemple eksterajn ekranlegilojn, brajlilojn aŭ parolrekonajn enigilojn. Necesas instali la Ĝavointerpretilon ĉe via komputilo antaŭ ol vi povas enŝalti helpoteknologion." #. EZqPM #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:48 msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly" msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents" msgstr "Uzi tekstelektan kursoron en nurlegaj dokumentoj" #. KWSKn #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:57 msgctxt "extended_tip|textselinreadonly" msgid "Displays cursor in read-only documents." msgstr "Vidigas la kursoron en nurlegaj dokumentoj." #. APEfF #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:69 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics" msgid "Allow animated _images" msgstr "Permesi animaciajn grafikaĵojn" #. vvmf3 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:78 msgctxt "extended_tip|animatedgraphics" msgid "Previews animated graphics, such as GIF images, in %PRODUCTNAME." msgstr "Antaŭrigardas animaciajn grafikaĵojn, ekzemple GIF-bildojn, en %PRODUCTNAME." #. 3Q66x #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:90 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext" msgid "Allow animated _text" msgstr "Permesi animacian tekston" #. dcCgH #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:99 msgctxt "extended_tip|animatedtext" msgid "Previews animated text, such as blinking and scrolling, in %PRODUCTNAME." msgstr "Antaŭrigardi animacian tekston, ekzemple pulsadon kaj rulumadon, en %PRODUCTNAME." #. 2A83C #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:115 msgctxt "optaccessibilitypage|label1" msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diversaj agordoj" #. pLAWF #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:144 msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc" msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system" msgstr "Aŭtomate trovi kontrastegan reĝimon de mastruma sistemo" #. S8FrL #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:153 msgctxt "extended_tip|autodetecthc" msgid "Switches %PRODUCTNAME into high contrast mode when the system background color is very dark." msgstr "Ŝaltas je %PRODUCTNAME en tre kontrastan reĝimon kiam la sistema fona koloro estas tre malhela." #. Sc8Cq #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:165 msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor" msgid "Use automatic font _color for screen display" msgstr "Uzi aŭtomatan tiparan koloron por ekrana vidigo" #. DP3mg #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:174 msgctxt "extended_tip|autofontcolor" msgid "Displays fonts in %PRODUCTNAME using the system color settings. This option only affects the screen display." msgstr "" #. n24Cd #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:186 msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor" msgid "_Use system colors for page previews" msgstr "Uzi sistemajn kolorojn por paĝaj antaŭvidoj" #. DRkNv #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:195 msgctxt "extended_tip|systempagepreviewcolor" msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews." msgstr "" #. hGpaw #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:211 msgctxt "optaccessibilitypage|label2" msgid "Options for High Contrast Appearance" msgstr "Agordoj por kontrastega aspekto" #. yuSqB #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:226 msgctxt "extended_tip|OptAccessibilityPage" msgid "Sets options that make %PRODUCTNAME programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities." msgstr "" #. kishx #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:55 msgctxt "optadvancedpage|javaenabled" msgid "_Use a Java runtime environment" msgstr "Uzi Ĝavan rultempan medion" #. xBxzA #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:64 msgctxt "extended_tip|javaenabled" msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME." msgstr "" #. DFVFw #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:90 msgctxt "optadvancedpage|label2" msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "Ĝavaj rultempaj medioj (JRE) jam instalitaj:" #. mBYfC #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:116 msgctxt "optadvancedpage|add" msgid "_Add..." msgstr "Aldoni..." #. kbEGR #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:123 msgctxt "extended_tip|add" msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer." msgstr "" #. YtgBL #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:135 msgctxt "optadvancedpage|parameters" msgid "_Parameters..." msgstr "Parametroj..." #. DJxvJ #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:142 msgctxt "extended_tip|parameters" msgid "Opens the Java Start Parameters dialog." msgstr "" #. dhf5G #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:154 msgctxt "optadvancedpage|classpath" msgid "_Class Path..." msgstr "Klasa vojprefikso..." #. qDrtT #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:161 msgctxt "extended_tip|classpath" msgid "Opens the Class Path dialog." msgstr "" #. MxHGu #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:233 msgctxt "optadvancedpage|vendor" msgid "Vendor" msgstr "Vendisto" #. e6xHG #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:246 msgctxt "optadvancedpage|version" msgid "Version" msgstr "Versio" #. kwgDj #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:257 msgctxt "extended_tip|javas" msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting." msgstr "" #. erNBk #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:285 msgctxt "optadvancedpage|javapath" msgid "Location: " msgstr "Loko: " #. GkBzK #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:303 msgctxt "optadvancedpage|selectruntime" msgid "Select a Java Runtime Environment" msgstr "Elekti Ĝavan rultempan medion" #. 7QUQp #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:332 msgctxt "optadvancedpage|label1" msgid "Java Options" msgstr "Ĝavaj agordoj" #. rEtsc #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:364 msgctxt "optadvancedpage|experimental" msgid "Enable experimental features (may be unstable)" msgstr "Enŝalti eksperimentajn atributojn (eble nestabila)" #. CyDsa #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:373 msgctxt "extended_tip|experimental" msgid "Enable experimental features" msgstr "" #. rMVcA #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:384 msgctxt "optadvancedpage|macrorecording" msgid "Enable macro recording (may be limited)" msgstr "Ebligi registri makroojn (eble limigite)" #. 8Gjtp #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:393 msgctxt "extended_tip|macrorecording" msgid "Enable macro recording" msgstr "" #. NgRXw #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:404 msgctxt "optadvancedpage|expertconfig" msgid "Open Expert Configuration" msgstr "Malfermi altnivelan agordaron" #. rAnYG #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:412 msgctxt "extended_tip|expertconfig" msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME." msgstr "" #. ZLtrh #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:427 msgctxt "optadvancedpage|label12" msgid "Optional Features" msgstr "Malnepraj ebloj" #. wJx8x #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:443 msgctxt "extended_tip|OptAdvancedPage" msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME." msgstr "" #. dmvLE #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:33 msgctxt "optappearancepage|label3" msgid "_Scheme:" msgstr "_Skemo:" #. epnyS #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:44 msgctxt "optappearancepage|save" msgid "_Save" msgstr "" #. k8ACj #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:51 msgctxt "extended_tip|save" msgid "Saves the current settings as a color scheme that you can reload later." msgstr "" #. 4YuTW #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:69 msgctxt "extended_tip|delete" msgid "Deletes the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the Default scheme." msgstr "" #. Gii2p #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:85 msgctxt "extended_tip|colorschemelb" msgid "Selects the color scheme you want to use." msgstr "" #. jzELX #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:100 msgctxt "optappearancepage|label1" msgid "Color Scheme" msgstr "Koloraro" #. RAEbU #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:189 msgctxt "extended_tip|colorconfig" msgid "Select the colors for the user interface elements." msgstr "" #. BtFUJ #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:222 msgctxt "optappearancepage|uielements" msgid "User interface elements" msgstr "Interfacaj elementoj" #. nrHHF #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:237 msgctxt "optappearancepage|colorsetting" msgid "Color setting" msgstr "Koloragordo" #. Jms9Q #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:250 msgctxt "optappearancepage|on" msgid "On" msgstr "Ŝaltita" #. HFLPF #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:269 msgctxt "optappearancepage|label2" msgid "Custom Colors" msgstr "Propraj koloroj" #. vxBRc #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:284 msgctxt "extended_tip|OptAppearancePage" msgid "Sets the colors for the %PRODUCTNAME user interface." msgstr "" #. nRFne #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:27 msgctxt "optasianpage|charkerning" msgid "_Western text only" msgstr "Nur okcidenta-teksto" #. QCvQv #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:37 msgctxt "extended_tip|charkerning" msgid "Specifies that kerning is only applied to western text." msgstr "" #. WEFrz #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:49 msgctxt "optasianpage|charpunctkerning" msgid "Western _text and Asian punctuation" msgstr "Okcidenta teksto kaj azia interpunkcio" #. PCrHe #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:59 msgctxt "extended_tip|charpunctkerning" msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation." msgstr "" #. 4wTpB #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:75 msgctxt "optasianpage|label1" msgid "Kerning" msgstr "Kunŝovo" #. mboKG #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:103 msgctxt "optasianpage|nocompression" msgid "_No compression" msgstr "Sen densigo" #. DGBhs #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:113 msgctxt "extended_tip|nocompression" msgid "Specifies that no compression at all will occur." msgstr "" #. GvJuV #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:125 msgctxt "optasianpage|punctcompression" msgid "_Compress punctuation only" msgstr "Densigi nur interpunkcion" #. 8FYbX #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:135 msgctxt "extended_tip|punctcompression" msgid "Specifies that only the punctuation is compressed." msgstr "" #. aGY7H #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:147 msgctxt "optasianpage|punctkanacompression" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "Densigi interpunkcion kaj japanan Kana" #. k2K9z #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:157 msgctxt "extended_tip|punctkanacompression" msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed." msgstr "" #. DAgwH #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:173 msgctxt "optasianpage|label2" msgid "Character Spacing" msgstr "Interspaco" #. LbEDU #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:223 msgctxt "extended_tip|language" msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters." msgstr "" #. CeSy8 #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:235 msgctxt "optasianpage|standard" msgid "_Default" msgstr "Apriora" #. bEKYg #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:244 msgctxt "extended_tip|standard" msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:" msgstr "" #. WmjE9 #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:264 msgctxt "optasianpage|languageft" msgid "_Language:" msgstr "Lingvo:" #. 3Airv #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:278 msgctxt "optasianpage|startft" msgid "Not _at start of line:" msgstr "Ne ĉe linikomenco:" #. TiFfn #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:292 msgctxt "optasianpage|endft" msgid "Not at _end of line:" msgstr "Ne ĉe linifinaĵo:" #. ebuCA #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:310 msgctxt "extended_tip|start" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line." msgstr "" #. 6EoPs #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:327 msgctxt "extended_tip|end" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line." msgstr "" #. dSvmP #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:347 msgctxt "optasianpage|hintft" msgid "Without user-defined line break symbols" msgstr "Sen propraj linisaltaj simboloj" #. BCwCp #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:362 msgctxt "optasianpage|label3" msgid "First and Last Characters" msgstr "Unua kaj lasta signoj" #. DpgnD #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:26 msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable" msgid "Enable code completion" msgstr "Enŝalti kodkompletigon" #. oQJh3 #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:35 msgctxt "extended_tip|codecomplete_enable" msgid "Display methods of a Basic object." msgstr "" #. B8fvE #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:50 msgctxt "optbasicidepage|label1" msgid "Code Completion" msgstr "Kodkompletigo" #. kaYLZ #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:79 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc" msgid "Autoclose procedures" msgstr "Aŭtomataj fermaj metodoj" #. hjYfe #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:88 msgctxt "extended_tip|autoclose_proc" msgid "Automatically insert closing statements for procedures." msgstr "" #. qKTPa #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:99 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren" msgid "Autoclose parenthesis" msgstr "Parentezo por aŭtomata fermo" #. UmekG #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:108 msgctxt "extended_tip|autoclose_paren" msgid "Automatically close open parenthesis." msgstr "" #. EExBY #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:119 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes" msgid "Autoclose quotes" msgstr "Citiloj por aŭtomata fermo" #. GKCkD #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:128 msgctxt "extended_tip|autoclose_quotes" msgid "Automatically close open quotes." msgstr "" #. CCtUM #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:139 msgctxt "optbasicidepage|autocorrect" msgid "Autocorrection" msgstr "AŭtomateKorekti" #. czdha #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:149 msgctxt "extended_tip|autocorrect" msgid "Correct cases of Basic variables and keywords while typing." msgstr "" #. dJWhM #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:164 msgctxt "optbasicidepage|label2" msgid "Code Suggestion" msgstr "Koda propono" #. iUBCy #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:193 msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable" msgid "Use extended types" msgstr "Uzi etenditajn tipojn" #. zYY9B #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:202 msgctxt "extended_tip|extendedtypes_enable" msgid "Allow UNO object types as valid Basic types." msgstr "" #. rG8Fi #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:217 msgctxt "optbasicidepage|label3" msgid "Language Features" msgstr "Lingvaj atributoj" #. VXGYT #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:74 msgctxt "extended_tip|colors" msgid "Displays all the colors available for the data series." msgstr "" #. vTZjC #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:85 msgctxt "optchartcolorspage|label20" msgid "Chart Colors" msgstr "Desegnaj koloroj" #. WA57y #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:154 msgctxt "optchartcolorspage|default" msgid "_Default" msgstr "Apriora" #. mpSKB #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:161 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." msgstr "" #. KoHHw #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:227 msgctxt "optchartcolorspage|label1" msgid "Color Table" msgstr "Tabelo de koloroj" #. xxtZE #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:242 msgctxt "extended_tip|OptChartColorsPage" msgid "Displays all the colors available for the data series." msgstr "" #. fVDQp #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:28 msgctxt "optctlpage|sequencechecking" msgid "Use se_quence checking" msgstr "Uzi sinsekvan kontroladon" #. 47pP9 #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:37 msgctxt "extended_tip|sequencechecking" msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." msgstr "" #. DTWHd #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:55 msgctxt "optctlpage|restricted" msgid "Restricted" msgstr "Limigita" #. HtGj9 #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:64 msgctxt "extended_tip|restricted" msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." msgstr "" #. wkSPW #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:75 msgctxt "optctlpage|typeandreplace" msgid "_Type and replace" msgstr "Tajpi kaj anstataŭigi" #. 4fM2r #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:100 msgctxt "optctlpage|label1" msgid "Sequence Checking" msgstr "Kontroli sinsekvon" #. oBBi6 #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:132 msgctxt "optctlpage|label3" msgid "Movement:" msgstr "Movo:" #. R7YUB #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:142 msgctxt "optctlpage|movementlogical" msgid "Lo_gical" msgstr "Logika" #. W9NrD #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:152 msgctxt "extended_tip|movementlogical" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text." msgstr "" #. aEwYW #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:163 msgctxt "optctlpage|movementvisual" msgid "_Visual" msgstr "Vida" #. wpUXS #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:173 msgctxt "extended_tip|movementvisual" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction." msgstr "" #. 78DkF #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:191 msgctxt "optctlpage|label2" msgid "Cursor Control" msgstr "Kursora regilo" #. LcTwD #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:222 msgctxt "optctlpage|label5" msgid "_Numerals:" msgstr "Numeraloj:" #. BdfCk #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:237 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Arabic (1, 2, 3…)" msgstr "Araba (1 2 3...)" #. 2n6dr #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:238 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)" msgstr "Orienta araba (٣ ,٢ ,١…)" #. uFBEA #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:239 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "System" msgstr "Sistemo" #. 93jgb #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:240 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Context" msgstr "Kunteksto" #. jDGEt #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:244 msgctxt "extended_tip|numerals" msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all %PRODUCTNAME modules. Only cell contents of %PRODUCTNAME Calc are not affected." msgstr "" #. kWczF #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:259 msgctxt "optctlpage|label4" msgid "General Options" msgstr "Ĝeneralaj agordoj" #. WSTDt #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:274 msgctxt "extended_tip|OptCTLPage" msgid "Defines the options for documents with complex text layouts." msgstr "" #. G5EDD #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:31 msgctxt "optemailpage|label2" msgid "_Email program:" msgstr "Retpoŝta programo:" #. bEyeK #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:50 msgctxt "extended_tip|url" msgid "Enter the email program path and name." msgstr "" #. ACQCM #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:61 msgctxt "optemailpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Foliumi..." #. Vs69j #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:68 msgctxt "extended_tip|browse" msgid "Opens a file dialog to select the email program." msgstr "" #. EHBa5 #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:94 msgctxt "optemailpage|browsetitle" msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #. scEyS #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:120 msgctxt "optemailpage|suppress" msgid "Suppress hidden elements of documents" msgstr "Forigi kaŝitajn elementojn de dokumentoj" #. vbcqb #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:187 msgctxt "optemailpage|label1" msgid "Sending Documents as Email Attachments" msgstr "Sendi dokumentojn kiel retpoŝtajn kunsendaĵojn" #. DoGA3 #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:195 msgctxt "extended_tip|OptEmailPage" msgid "Enter the email program path and name." msgstr "" #. CnnM7 #. A column title, short for Load. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:82 msgctxt "optfltrembedpage|column1" msgid "[L]" msgstr "[L]" #. 66D6D #. A column title, short for Save. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:104 msgctxt "optfltrembedpage|column2" msgid "[S]" msgstr "[S]" #. xrKRQ #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:129 msgctxt "extended_tip|checklbcontainer" msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into %PRODUCTNAME [L] and/or when saving into a Microsoft format [S]. " msgstr "" #. x5kfq #. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:150 msgctxt "optfltrembedpage|label2" msgid "[L]: Load and convert the object" msgstr "[L]: ŝargi kaj konverti la objekton" #. PiDB7 #. The [S] here is repeated as the column title for the "Save" column of this options page #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:163 msgctxt "optfltrembedpage|label3" msgid "[S]: Convert and save the object" msgstr "[S]: Konverti kaj ŝargi la objekton" #. f2hGQ #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:185 msgctxt "optfltrembedpage|label1" msgid "Embedded Objects" msgstr "Enkorpigitaj objektoj" #. nvE89 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:215 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Export as:" msgstr "Eksporti kiel:" #. FEeH6 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:230 msgctxt "optfltrembedpage|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Emfazado" #. mCeit #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:240 msgctxt "extended_tip|highlighting" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." msgstr "" #. Dnrx7 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:252 msgctxt "optfltrembedpage|shading" msgid "Shading" msgstr "Ombrado" #. 5b274 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:262 msgctxt "extended_tip|shading" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." msgstr "" #. gKwdG #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:285 msgctxt "optfltrembedpage|label4" msgid "Character Highlighting" msgstr "Signa emfazo" #. tyACF #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:312 msgctxt "optfltrembedpage|mso_lockfile" msgid "Create MSO lock file" msgstr "Krei MSO-ŝlosilan dosieron" #. NDG4H #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:322 msgctxt "extended_tip|mso_lockfile" msgid "Mark this checkbox to generate a Microsoft Office lock file in addition to %PRODUCTNAME own lock file." msgstr "" #. Sg5Bw #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:338 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Lock Files" msgstr "" #. EUBnP #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:352 msgctxt "extended_tip|OptFilterPage" msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office and other documents." msgstr "" #. ttAk5 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:27 msgctxt "optfltrpage|wo_basic" msgid "Load Basic _code" msgstr "Ŝargi Basic-kodon" #. q4wdN #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:36 msgctxt "extended_tip|wo_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." msgstr "" #. AChYC #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:47 msgctxt "optfltrpage|wo_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "Rulebla kodo" #. DrWP3 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:57 msgctxt "extended_tip|wo_exec" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." msgstr "" #. avyQV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:68 msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig" msgid "Save _original Basic code" msgstr "Konservi originan Basic-kodon" #. 4pGYB #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|wo_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "" #. W6nED #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:92 msgctxt "optfltrpage|label1" msgid "Microsoft Word" msgstr "Microsoft Word" #. Z88Ms #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:121 msgctxt "optfltrpage|ex_basic" msgid "Lo_ad Basic code" msgstr "Ŝargi Basic-kodon" #. QcFGD #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:130 msgctxt "extended_tip|ex_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." msgstr "" #. S6ozV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:141 msgctxt "optfltrpage|ex_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "Rulebla kodo" #. qvcsz #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:151 msgctxt "extended_tip|ex_exec" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." msgstr "" #. K6YYX #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:162 msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig" msgid "Sa_ve original Basic code" msgstr "Konservi originan Basic-kodon" #. QzDgZ #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:171 msgctxt "extended_tip|ex_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "" #. a5EkB #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:186 msgctxt "optfltrpage|label2" msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" #. z9TKA #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:215 msgctxt "optfltrpage|pp_basic" msgid "Load Ba_sic code" msgstr "Ŝargi Basic-kodon" #. VR4v5 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:224 msgctxt "extended_tip|pp_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." msgstr "" #. VSdyY #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:235 msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig" msgid "Sav_e original Basic code" msgstr "Konservi originan Basic-kodon" #. tTQXM #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:244 msgctxt "extended_tip|pp_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "" #. sazZt #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:259 msgctxt "optfltrpage|label3" msgid "Microsoft PowerPoint" msgstr "Microsoft PowerPoint" #. yV3zh #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:274 msgctxt "extended_tip|OptFltrPage" msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code." msgstr "" #. Q8yvt #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:81 msgctxt "optfontspage|label2" msgid "_Font:" msgstr "Tiparo:" #. TAig5 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:95 msgctxt "optfontspage|label3" msgid "Re_place with:" msgstr "Anstataŭigi per:" #. ctZBz #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:135 msgctxt "optfontspage|always" msgid "Always" msgstr "Ĉiam" #. pyVz3 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:156 msgctxt "optfontspage|screenonly" msgid "Screen only" msgstr "Nur ekrane" #. bMguF #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:170 msgctxt "optfontspage|font" msgid "Font" msgstr "Tiparo" #. FELgv #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:184 msgctxt "optfontspage|replacewith" msgid "Replace with" msgstr "Anstataŭigi per" #. MN8PJ #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:196 msgctxt "extended_tip | checklb" msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing." msgstr "" #. BGoZq #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:225 msgctxt "extended_tip | apply" msgid "Applies the selected font replacement." msgstr "" #. sYmaA #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:244 msgctxt "extended_tip | delete" msgid "Deletes the selected font replacement." msgstr "" #. gtiJp #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:268 msgctxt "extended_tip | font2" msgid "Enter or select the name of the replacement font." msgstr "" #. SABse #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:292 msgctxt "extended_tip | font1" msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." msgstr "" #. k4PCs #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:303 msgctxt "extended_tip | replacements" msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document." msgstr "" #. 7ECDC #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:315 msgctxt "optfontspage|usetable" msgid "_Apply replacement table" msgstr "Apliki anstataŭigan tabelon" #. AVB5d #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:324 msgctxt "extended_tip | usetable" msgid "Enables the font replacement settings that you define." msgstr "" #. wDa4A #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:340 msgctxt "optfontspage|label4" msgid "Replacement Table" msgstr "Anstataŭiga tabelo" #. z93yC #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:375 msgctxt "optfontspage|label8" msgid "Fon_ts:" msgstr "_Tiparoj:" #. L9aT3 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:390 msgctxt "optfontspage|label9" msgid "_Size:" msgstr "_Grando:" #. KXCQg #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:405 msgctxt "optfontspage|fontname" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #. LKiV2 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:409 msgctxt "extended_tip | fontname" msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code." msgstr "" #. Cc5tn #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:420 msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly" msgid "_Non-proportional fonts only" msgstr "Nur ne-proporciaj tiparoj" #. aUYNh #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:429 msgctxt "extended_tip | nonpropfontonly" msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box." msgstr "" #. GAiec #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:446 msgctxt "extended_tip | fontheight" msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "" #. AafuA #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:464 msgctxt "optfontspage|label1" msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources" msgstr "Tiparaj agordoj por HTML, Basic kaj SQL-fontoj" #. AFEDo #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:33 msgctxt "optgeneralpage|exthelp" msgid "_Extended tips" msgstr "Pliampleksaj konsiletoj" #. ypuz2 #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:42 msgctxt "extended_tip | exthelp" msgid "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog." msgstr "" #. Cbeuc #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:53 msgctxt "optgeneralpage|popupnohelp" msgid "Show \"No offline help installed\" popup" msgstr "Vidigi ŝprucfenestron \"Eksterreta helpo ne instalita\"" #. YUaEz #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:67 msgctxt "optgeneralpage|TipOfTheDayCheckbox" msgid "Show \"Tip of the Day\" dialog on start-up" msgstr "Vidigi dialogon \"Konsileto de la tago\" je startigo" #. BR6gf #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:86 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Help" msgstr "Helpo" #. aqdMJ #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:114 msgctxt "optgeneralpage|filedlg" msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs" msgstr "Uzi %PRODUCTNAME-dialogojn" #. ySSsA #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:146 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Open/Save Dialogs" msgstr "Malfermi/Konservi dialogojn" #. JAW5C #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:166 msgctxt "optgeneralpage|printdlg" msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs" msgstr "Uzi dialogojn de %PRODUCTNAME" #. F6nzA #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:181 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Print Dialogs" msgstr "Presaj dialogoj" #. SFLLC #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:201 msgctxt "optgeneralpage|docstatus" msgid "_Printing sets \"document modified\" status" msgstr "Preso agordas staton \"dokumento modifita\"" #. kPEpF #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:212 msgctxt "extended_tip | docstatus" msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification." msgstr "" #. 4yo9c #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:221 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Document Status" msgstr "Dokumenta stato" #. zEUCi #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:251 msgctxt "optgeneralpage|label6" msgid "_Interpret as years between " msgstr "Interpreti kiel jarojn inter " #. huNG6 #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:269 msgctxt "extended_tip | year" msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year." msgstr "" #. AhF6m #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:282 msgctxt "optgeneralpage|toyear" msgid "and " msgstr "kaj " #. 7r6RF #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:295 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "Year (Two Digits)" msgstr "Jaro (du ciferoj)" #. FqdXe #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:322 msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo" msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation" msgstr "Kolekti uzinformon kaj sendi ĝin al The Document Foundation" #. xkgEo #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:332 msgctxt "extended_tip | collectusageinfo" msgid "Send usage data to help The Document Foundation improve the software usability." msgstr "" #. pRnqG #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:343 msgctxt "optgeneralpage|crashreport" msgid "Sen_d crash reports to The Document Foundation" msgstr "Sendu kraŝraportojn al The Document Foundation" #. rS3dG #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:363 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "Help Improve %PRODUCTNAME" msgstr "Helpi plibonigi je %PRODUCTNAME" #. 2MFwd #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:391 msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch" msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up" msgstr "Ŝargi je %PRODUCTNAME dum sistemstarto" #. MKruH #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:406 msgctxt "optgeneralpage|systray" msgid "Enable systray Quickstarter" msgstr "Enŝalti sistempletan Rapidstartilon" #. 8vGvu #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:425 msgctxt "optgeneralpage|label8" msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter" msgstr "%PRODUCTNAME Rapidstartilo" #. FvigS #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:452 msgctxt "optgeneralpage|fileassoc" msgid "Windows Default apps" msgstr "Aprioraj vindozaj aplikaĵoj" #. fXjVB #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:470 msgctxt "optgeneralpage|fileassoc" msgid "%PRODUCTNAME File Associations" msgstr "%PRODUCTNAME-dosierasocioj" #. coFbL #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:484 msgctxt "extended_tip | OptGeneralPage" msgid "Specifies the general settings for %PRODUCTNAME." msgstr "" #. FsiDE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:86 msgctxt "opthtmlpage|size7FT" msgid "Size _7:" msgstr "Grando _7:" #. eSVmw #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:102 msgctxt "extended_tip|size7" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "" #. SfHVG #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:115 msgctxt "opthtmlpage|size6FT" msgid "Size _6:" msgstr "Grando _6:" #. wWFqw #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:131 msgctxt "extended_tip|size6" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "" #. mbGGc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:144 msgctxt "opthtmlpage|size5FT" msgid "Size _5:" msgstr "Grando _5:" #. GAy87 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:160 msgctxt "extended_tip|size5" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "" #. PwaSa #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:173 msgctxt "opthtmlpage|size4FT" msgid "Size _4:" msgstr "Grando _4:" #. QEA47 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:189 msgctxt "extended_tip|size4" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "" #. FSRpm #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:202 msgctxt "opthtmlpage|size3FT" msgid "Size _3:" msgstr "Grando _3:" #. drCYA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:218 msgctxt "extended_tip|size3" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "" #. unrKj #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:231 msgctxt "opthtmlpage|size2FT" msgid "Size _2:" msgstr "Grando _2:" #. tvwUA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:247 msgctxt "extended_tip|size2" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "" #. aiSoE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:260 msgctxt "opthtmlpage|size1FT" msgid "Size _1:" msgstr "Grando _1:" #. 99HCd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:276 msgctxt "extended_tip|size1" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "" #. rRkQd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:291 msgctxt "opthtmlpage|label1" msgid "Font Sizes" msgstr "Tiparaj grandoj" #. JRQrk #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:336 msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames" msgid "Ignore _font settings" msgstr "Malatenti tiparajn agordojn" #. kD39h #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:346 msgctxt "extended_tip|ignorefontnames" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " msgstr "" #. 7bZSP #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:357 msgctxt "opthtmlpage|unknowntag" msgid "_Import unknown HTML tags as fields" msgstr "Importi nekonatajn HTML-etikedojn kiel kampojn" #. QvehA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:367 msgctxt "extended_tip|unknowntag" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by %PRODUCTNAME to be imported as fields." msgstr "" #. VFTrU #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:378 msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus" msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers" msgstr "Uzi '%ENGLISHUSLOCALE'-lokaĵaron por numeroj" #. c4j5A #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:388 msgctxt "extended_tip|numbersenglishus" msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Language Settings - Language of - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale." msgstr "" #. Fnsdh #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:403 msgctxt "opthtmlpage|label2" msgid "Import" msgstr "Importi" #. UajLE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:444 msgctxt "opthtmlpage|charsetFT" msgid "Character _set:" msgstr "Signaro:" #. bTGc4 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:462 msgctxt "extended_tip|charset" msgid "Select the appropriate character set for the export" msgstr "" #. nJtoS #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:479 msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal" msgid "_Copy local images to Internet" msgstr "Kopii lokajn grafikaĵojn al Interreto" #. fPAEu #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:489 msgctxt "extended_tip|savegrflocal" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." msgstr "" #. Xc4iM #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:500 msgctxt "opthtmlpage|printextension" msgid "_Print layout" msgstr "Presaranĝo" #. CMsrc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:510 msgctxt "extended_tip|printextension" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well." msgstr "" #. Wwuvt #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:521 msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning" msgid "Display _warning" msgstr "Vidigi averton" #. wArnh #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:532 msgctxt "extended_tip|starbasicwarning" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost." msgstr "" #. puyKW #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:543 msgctxt "opthtmlpage|starbasic" msgid "LibreOffice _Basic" msgstr "LibeOffice-BASIC" #. BtWXE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:553 msgctxt "extended_tip|starbasic" msgid "Mark this check box to include the %PRODUCTNAME Basic instructions when exporting to HTML format." msgstr "" #. sEnBN #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:568 msgctxt "opthtmlpage|label3" msgid "Export" msgstr "Eksporti" #. TKsp4 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:590 msgctxt "extended_tip|OptHtmlPage" msgid "Defines settings for HTML pages." msgstr "" #. ecN5A #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:18 msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Agordaro" #. 5UNGW #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:56 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|revert" msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened." msgstr "Agordas ŝanĝoj faritajn al la aktuala langeto al tiuj, kiuj efikis kiam ĉi tiu dialogo estis malfermita." #. r2pWX #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:91 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Konservas ĉiujn ŝanĝojn kaj fermas la dialogon." #. 9asgn #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:110 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Fermas la dialogon kaj forigas ĉiujn ŝanĝojn." #. CgiEq #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:31 msgctxt "optjsearchpage|matchcase" msgid "_uppercase/lowercase" msgstr "majusklo/minusklo" #. HLhzj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:40 msgctxt "extended_tip|matchcase" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "" #. MkLv3 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:51 msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth" msgid "_full-width/half-width forms" msgstr "tutlarĝaj/duonlarĝaj formularoj" #. 35mFr #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:60 msgctxt "extended_tip|matchfullhalfwidth" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "" #. FPFmB #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:71 msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana" msgid "_hiragana/katakana" msgstr "hiragana/katakana" #. LUPFs #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:80 msgctxt "extended_tip|matchhiraganakatakana" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "" #. vx6x8 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:91 msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions" msgid "_contractions (yo-on, sokuon)" msgstr "mallongigoj (yo-on, sokuon)" #. xYeGB #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:100 msgctxt "extended_tip|matchcontractions" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "" #. DLxj9 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:111 msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon" msgid "_minus/dash/cho-on" msgstr "minuso/streketo/cho-on" #. pkg8E #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:120 msgctxt "extended_tip|matchminusdashchoon" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "" #. hYq5H #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:131 msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks" msgid "'re_peat character' marks" msgstr "'ripetosignaj' markoj" #. fHHv6 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:140 msgctxt "extended_tip|matchrepeatcharmarks" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "" #. 62963 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:151 msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji" msgid "_variant-form kanji (itaiji)" msgstr "variaĵa kanji (itaiji)" #. EQ6FA #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:160 msgctxt "extended_tip|matchvariantformkanji" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "" #. ghXPH #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:171 msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms" msgid "_old Kana forms" msgstr "malnovaj Kana-signoj" #. 2WWSU #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:180 msgctxt "extended_tip|matcholdkanaforms" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "" #. Wxc7u #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:191 msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu" msgid "_di/zi, du/zu" msgstr "di/zi, du/zu" #. EBvfD #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:200 msgctxt "extended_tip|matchdiziduzu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "" #. mAzGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:211 msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa" msgid "_ba/va, ha/fa" msgstr "ba/va, ha/fa" #. QMJfK #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:220 msgctxt "extended_tip|matchbavahafa" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "" #. MJAYD #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:231 msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi" msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi" msgstr "tsi/thi/chi, dhi/zi" #. WBzBC #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:240 msgctxt "extended_tip|matchtsithichidhizi" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "" #. CDA8F #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:251 msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu" msgid "h_yu/fyu, byu/vyu" msgstr "hyu/fyu, byu/vyu" #. ZHDR5 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:260 msgctxt "extended_tip|matchhyuiyubyuvyu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "" #. MsCme #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:271 msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje" msgid "_se/she, ze/je" msgstr "se/she, ze/je" #. ZgHGb #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:280 msgctxt "extended_tip|matchseshezeje" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "" #. nRKqj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:291 msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya" msgid "_ia/iya (piano/piyano)" msgstr "ia/iya (piano/piyano)" #. SANdY #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:300 msgctxt "extended_tip|matchiaiya" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "" #. 4i3uv #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:311 msgctxt "optjsearchpage|matchkiku" msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" msgstr "ki/ku (tekisuto/tekusuto)" #. s4qyS #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:320 msgctxt "extended_tip|matchkiku" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "" #. eEXX5 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:331 msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark" msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)" msgstr "Daŭrigataj vokaloj (ka-/kaa)" #. rRCUA #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:340 msgctxt "extended_tip|matchprolongedsoundmark" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "" #. rPGGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:355 msgctxt "optjsearchpage|label1" msgid "Treat as Equal" msgstr "Trakti kiel egalajn" #. wT3mJ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:386 msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation" msgid "Pu_nctuation characters" msgstr "Interpunkciaj signoj" #. zACWR #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:395 msgctxt "extended_tip|ignorepunctuation" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "" #. 5JD7N #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:406 msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace" msgid "_Whitespace characters" msgstr "Blankspacaj signoj" #. vyC8h #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:415 msgctxt "extended_tip|ignorewhitespace" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "" #. W92kS #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:426 msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot" msgid "Midd_le dots" msgstr "Mezaj punktoj" #. kA2cf #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:435 msgctxt "extended_tip|ignoremiddledot" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "" #. nZXcM #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:453 msgctxt "optjsearchpage|label2" msgid "Ignore" msgstr "Malatenti" #. DJWap #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:62 msgctxt "optlanguagespage|label4" msgid "_User interface:" msgstr "Fasado:" #. PwNF7 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:80 msgctxt "extended_tip|userinterface" msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME." msgstr "" #. e8VE3 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:95 msgctxt "optlanguagespage|label1" msgid "Language Of" msgstr "Lingvo de" #. E3UQs #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:147 msgctxt "extended_tip|westernlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." msgstr "" #. oP5CC #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:179 msgctxt "extended_tip|asianlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." msgstr "" #. cZNNA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:211 msgctxt "extended_tip|complexlanguage" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." msgstr "" #. 3JLVm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:222 msgctxt "optlanguagespage|currentdoc" msgid "For the current document only" msgstr "Por nur la aktuala dokumento" #. Xg3qT #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:232 msgctxt "extended_tip|currentdoc" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." msgstr "" #. zeaKX #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:243 msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport" msgid "Complex _text layout:" msgstr "Kompleksa tekstaranĝo:" #. gTEDf #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:252 msgctxt "extended_tip|ctlsupport" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." msgstr "" #. mpLF7 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:263 msgctxt "optlanguagespage|asiansupport" msgid "Asian:" msgstr "Azia:" #. GT6AZ #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:272 msgctxt "extended_tip|asiansupport" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME." msgstr "" #. QwDAK #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:285 msgctxt "optlanguagespage|western" msgid "Western:" msgstr "Okcidenta:" #. K62Ex #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:304 msgctxt "optlanguagespage|label2" msgid "Default Languages for Documents" msgstr "Aprioraj lingvoj por dokumentoj" #. 25J4E #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:332 msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange" msgid "Ignore s_ystem input language" msgstr "Malatenti sisteman enigan lingvon" #. CCumn #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:341 msgctxt "extended_tip|ignorelanguagechange" msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language." msgstr "" #. 83eTv #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:356 msgctxt "optlanguagespage|label3" msgid "Enhanced Language Support" msgstr "Plibonigita lingvosubteno" #. XqCkq #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:389 msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT" msgid "Locale setting:" msgstr "Lokaĵara agordo:" #. Zyao3 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:403 msgctxt "optlanguagespage|label6" msgid "Decimal separator key:" msgstr "Klavo de dekuma apartigilo:" #. cuqUB #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:417 msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency" msgid "_Default currency:" msgstr "Apriora valuto:" #. XmgPh #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:431 msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns" msgid "Date acceptance _patterns:" msgstr "Ŝablonoj por akcepteblaj dataj:" #. yBkAN #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:449 msgctxt "extended_tip|localesetting" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." msgstr "" #. XqESm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:466 msgctxt "extended_tip|currencylb" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields." msgstr "" #. eNFJn #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:484 msgctxt "extended_tip|datepatterns" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date." msgstr "" #. WoNAA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:495 msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator" msgid "_Same as locale setting ( %1 )" msgstr "Sama al lokaĵara agordo (%1)" #. G5VXy #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:504 msgctxt "extended_tip|decimalseparator" msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." msgstr "" #. BGtpx #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:519 msgctxt "optlanguagespage|label7" msgid "Formats" msgstr "Formatoj" #. HASiD #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:533 msgctxt "extended_tip|OptLanguagesPage" msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." msgstr "" #. CgUDR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:130 msgctxt "lingumodules" msgid "Contains the installed language modules." msgstr "Enhavas la instalitajn lingvajn modulojn." #. 8kxYC #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:143 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit" msgid "_Edit..." msgstr "_Redakti..." #. va3tH #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:151 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject" msgid "Edit Available language modules" msgstr "Redakti disponeblajn lingvomodulojn" #. peVgj #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:152 msgctxt "lingumodulesedit" msgid "To edit a language module, select it and click Edit." msgstr "Por redakti lingvan modulon, elektu ĝin kaj alklaku al Redakti." #. SBvTc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:218 msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available Language Modules" msgstr "" #. efvBg #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:297 msgctxt "lingudicts" msgid "Lists the available user dictionaries." msgstr "Listigas la haveblajn vortaron de la uzanto." #. qBrCR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:317 msgctxt "optlingupage|lingudictsnew" msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #. 9ozFQ #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:324 msgctxt "lingudictsnew" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "Malfermas la dialogon Nova vortaro, en kiu vi povas nomi novan vortaron difinitan de uzanto aŭ vortaron de esceptoj kaj agordi la lingvon." #. mCu3q #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:336 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit" msgid "Ed_it..." msgstr "Redakti..." #. B7nKn #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:343 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject" msgid "Edit User-defined dictionaries" msgstr "Redakti proprajn vortarojn" #. Y2AmA #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:344 msgctxt "lingudictsedit" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." msgstr "Malfermas la dialogon Redakti propran vortaron, en kiu vi povas aldoni al via propra vortaro aŭ redakti ekzistantajn elementojn." #. WCFD5 #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:356 msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete" msgid "_Delete" msgstr "Forigi" #. LXG4L #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:363 msgctxt "lingudictsdelete" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." msgstr "Forigas la elektitan vortaron post konfirmo, kondiĉe ke ĝi ne estas protektita kontraŭ skribo." #. qEqZD #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:406 msgctxt "optlingupage|lingudictsft" msgid "_User-defined Dictionaries" msgstr "" #. sE9tc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:487 msgctxt "linguoptions" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." msgstr "Agordas la eblojn por la literumkontrolado kaj vortdividado." #. 58e5v #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:500 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit" msgid "Edi_t..." msgstr "Redakti..." #. 5MSSC #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:508 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject" msgid "Edit Options" msgstr "Redakti agordojn" #. f85qm #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:509 msgctxt "linguoptionsedit" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit." msgstr "Se vi volas ŝanĝi valoron, elektu la elementon kaj klaku al Redakti." #. XCpcE #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:536 msgctxt "optlingupage|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Akiri pluajn vortarojn enrete..." #. gardH #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:577 msgctxt "optlingupage|label4" msgid "_Options" msgstr "Agordaĵoj" #. ARk3s #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:612 msgctxt "OptLinguPage" msgid "Specifies the properties of the spelling, thesaurus and hyphenation." msgstr "Agordas la literumadon, tezaŭron kaj vortdividon." #. ADZ8E #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:8 msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "Nova vortaro" #. oWC8W #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:101 msgctxt "nameedit" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary." msgstr "Agordas la nomon de la nova propra vortaro." #. XucrZ #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:114 msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label" msgid "_Name:" msgstr "Nomo:" #. ypeEr #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:128 msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label" msgid "_Language:" msgstr "Lingvo:" #. SmQV7 #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:140 msgctxt "optnewdictionarydialog|except" msgid "_Exception (-)" msgstr "Escepto (-)" #. saphk #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:149 msgctxt "except" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents." msgstr "Agordas ĉu vi volas eviti specifajn vortojn en viaj dokumentoj." #. VJQ4d #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:172 msgctxt "language" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary." msgstr "Elektante specifan lingvon vi povas limigi la uzadon de la propra vortaro." #. CpgB2 #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:187 msgctxt "optnewdictionarydialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "Vortaro" #. Vbp6F #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:212 msgctxt "OptNewDictionaryDialog" msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "En la sekcio Vortaro vi povas nomi novan propran vortaron aŭ vortaron de esceptoj kaj agordi la lingvon." #. n6vQH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:30 msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck" msgid "_Check for updates automatically" msgstr "Aŭtomate serĉi ĝisdatigojn" #. k3qNc #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:39 msgctxt "extended_tip|autocheck" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates." msgstr "" #. Hbe2C #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:57 msgctxt "optonlineupdatepage|everyday" msgid "Every da_y" msgstr "Ĉiutage" #. yFD8D #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:67 msgctxt "extended_tip|everyday" msgid "A check will be performed once a day." msgstr "" #. 3zd7m #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:78 msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek" msgid "Every _week" msgstr "Ĉiusemajne" #. Xcj78 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:88 msgctxt "extended_tip|everyweek" msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting." msgstr "" #. 29exv #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:99 msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth" msgid "Every _month" msgstr "Ĉiumonate" #. oEWBt #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:109 msgctxt "extended_tip|everymonth" msgid "A check will be performed once a month." msgstr "" #. pGuvH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:127 msgctxt "optonlineupdatepage|checknow" msgid "Check _Now" msgstr "Kontroli nun" #. 4DhgF #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:135 msgctxt "extended_tip|checknow" msgid "A check will be performed now." msgstr "" #. UvuAC #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:156 msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked" msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%" msgstr "Laste kontrolita je: %DATE%, %TIME%" #. rw57A #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:169 msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked" msgid "Last checked: Not yet" msgstr "Laste kontrolita: ankoraŭ ne" #. DWDdu #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:209 msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload" msgid "_Download updates automatically" msgstr "Aŭtomate elŝuti ĝisdatigojn" #. 5TCn4 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:218 msgctxt "extended_tip|autodownload" msgid "Enable the automatic download of updates to the specified folder." msgstr "" #. AmVMh #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:238 msgctxt "optonlineupdatepage|changepath" msgid "Ch_ange..." msgstr "Ŝanĝi..." #. mCu2A #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:246 msgctxt "extended_tip|changepath" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." msgstr "" #. iCVFj #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:264 msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel" msgid "Download destination:" msgstr "Elŝuta celo:" #. j2D7W #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:268 msgctxt "extended_tip|destpathlabel" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." msgstr "" #. vDRC5 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:310 msgctxt "optonlineupdatepage|labeldest" msgid "Download Destination" msgstr "Elŝuta celo" #. JqAh4 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:341 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits" msgid "_Send OS version and basic hardware information" msgstr "Sendi version de operaciumo kaj simplan informon pri aparataro." #. b95Sc #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:345 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." msgstr "Tiu informo helpas nin optimumigi por via aparataro kaj operaciumo." #. f2Wtr #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:366 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" msgid "User Agent:" msgstr "Uzula agento:" #. agWbu #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:378 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed" msgid "Hit apply to update" msgstr "Alklaku al Apliki por ĝisdatigi" #. ZC9EF #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:412 msgctxt "optonlineupdatepage|labelagent" msgid "User Agent" msgstr "Uzula agento" #. 3J5As #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:431 msgctxt "optonlineupdatepage|label1" msgid "Online Update Options" msgstr "Agordoj de enreta ĝisdatigo" #. aJHdb #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:439 msgctxt "extended_tip|OptOnlineUpdatePage" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME." msgstr "" #. QYxCN #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:24 msgctxt "optopenclpage|useopencl" msgid "Allow use of OpenCL" msgstr "Permesi uzi je OpenCL" #. MAc4P #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:42 msgctxt "optopenclpage|openclused" msgid "OpenCL is available for use." msgstr "OpenCL estas disponebla." #. fAEQH #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:54 msgctxt "optopenclpage|openclnotused" msgid "OpenCL is not used." msgstr "OpenCL ne estas uzata." #. xWE5i #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:68 msgctxt "optopenclpage|label1" msgid "OpenCL Options" msgstr "OpenCL-agordoj" #. 7AXsY #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:78 msgctxt "optpathspage|type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. EaWrY #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:100 msgctxt "optpathspage|user_paths" msgid "User Paths" msgstr "Uzulaj vojoj" #. xPUYD #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:114 msgctxt "optpathspage|internal_paths" msgid "Internal Paths" msgstr "Internaj vojoj" #. RS5BX #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:126 msgctxt "paths" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." msgstr "Por ŝanĝi elementon en ĉi tiu listo, klaku al la elemento kaj klaku al Redakti. Vi ankaŭ povas duoble alklaku la elementon." #. rfDum #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:144 msgctxt "optpathspage|label1" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "Vojprefiksoj uzataj de %PRODUCTNAME" #. k8MmB #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:165 msgctxt "optpathspage|default" msgid "_Default" msgstr "Apriora" #. U2Nkh #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:172 msgctxt "default" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." msgstr "La butono Apriora restarigas la apriorajn vojprefiksojn por ĉiuj elektitaj elementoj." #. q8JFc #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:184 msgctxt "optpathspage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Redakti..." #. LTD6T #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:191 msgctxt "edit" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." msgstr "Klaku por vidigi la dialogon Elekti vojprefikson aŭ redakti vojprefiksojn." #. G5xyX #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:210 msgctxt "OptPathsPage" msgid "This section contains the default paths to important folders in %PRODUCTNAME. These paths can be edited by the user." msgstr "Ĉi tiu sekcio enhavas la apriorajn vojprefiksojn al gravaj dosierujoj en %PRODUCTNAME. Tiuj dosierujoj estas redakteblaj de la uzanto." #. pQEWv #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:26 msgctxt "optproxypage|label2" msgid "Proxy s_erver:" msgstr "Prokura servilo:" #. KLjce #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:45 msgctxt "extended_tip|http" msgid "Type the name of the proxy server for HTTP." msgstr "" #. 4Aszp #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:63 msgctxt "extended_tip|https" msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." msgstr "" #. wtMPj #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:81 msgctxt "extended_tip|ftp" msgid "Type the name of the proxy server for FTP." msgstr "" #. 6oaAC #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:99 msgctxt "extended_tip|noproxy" msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons." msgstr "" #. DyExz #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:119 msgctxt "extended_tip|httpport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." msgstr "" #. 5RqLF #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:139 msgctxt "extended_tip|httpsport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." msgstr "" #. sTzye #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:159 msgctxt "extended_tip|ftpport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." msgstr "" #. LBWG4 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:173 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "None" msgstr "Neniu" #. 9BdbA #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:174 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "System" msgstr "Sistemo" #. 8D2Di #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:175 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "Manual" msgstr "Mana" #. k9TRd #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:179 msgctxt "extended_tip|proxymode" msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "" #. pkdvs #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:192 msgctxt "optproxypage|httpft" msgid "HT_TP proxy:" msgstr "HTTP-prokurilo:" #. dGMMs #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:206 msgctxt "optproxypage|httpportft" msgid "_Port:" msgstr "Pordo:" #. 5tuq7 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:219 msgctxt "optproxypage|httpsft" msgid "HTTP_S proxy:" msgstr "HTTPS-prokurilo:" #. egcgL #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:233 msgctxt "optproxypage|ftpft" msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP-prokurilo:" #. ZaUmG #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:247 msgctxt "optproxypage|noproxyft" msgid "_No proxy for:" msgstr "Neniu prokurilo por:" #. UynC6 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:261 msgctxt "optproxypage|httpsportft" msgid "P_ort:" msgstr "_Pordo:" #. kmBDu #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:274 msgctxt "optproxypage|ftpportft" msgid "P_ort:" msgstr "_Pordo:" #. RW6E4 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:287 msgctxt "optproxypage|noproxydesc" msgid "Separator ;" msgstr "Apartigilo ;" #. FzAg6 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:308 msgctxt "optproxypage|label1" msgid "Settings" msgstr "Agordaro" #. S7T5C #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:316 msgctxt "extended_tip|OptProxyPage" msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "" #. Cdbvg #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:34 msgctxt "optsavepage|load_docprinter" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "Ŝargi presilajn agordaĵojn kun la dokumento" #. 69Rzq #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:43 msgctxt "load_docprinter" msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." msgstr "Se enŝaltita, la presilaj agordoj ŝargiĝas kun la dokumento. Tio povas presigi la dokumenton ĉe fora presilo, se vi ne ŝanĝas la presilon permane en la dialogo Presi. Se malŝaltita, via presilo uziĝos por presi ĉi tiun dokumenton. La aktualaj presilaj agordoj konserviĝos kun la dokumento ĉu aŭ ne ĉi tiu eblo estas markita." #. VdFnA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:54 msgctxt "optsavepage|load_settings" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "Ŝargi proprajn agordaĵojn kun la dokumento" #. CjEVo #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:63 msgctxt "load_settings" msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." msgstr "Ŝargas la proprajn agordojn konservitajn en dokumento kun la dokumento." #. js6Gn #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:78 msgctxt "optsavepage|label1" msgid "Load" msgstr "Ŝargi" #. bLvCX #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:113 msgctxt "optsavepage|autosave" msgid "Save _AutoRecovery information every:" msgstr "Konservi informon pri Aŭtomata Riparo post ĉiu:" #. 6L2Yh #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:122 msgctxt "autosave" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." msgstr "Agordas ke %PRODUCTNAME konservas la informon bezonatan por restaŭri ĉiujn malfermitajn dokumentojn se okazas kraŝo. Vi povas agordi la konservan intervalon." #. ipCBG #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:140 msgctxt "autosave_spin" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." msgstr "Agordas la intervalon en minutoj por la aŭtomata restaŭra eblo." #. BN5Js #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:153 msgctxt "optsavepage|autosave_mins" msgid "minutes" msgstr "minutoj" #. UKeCt #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:168 msgctxt "optsavepage|userautosave" msgid "Automatically save the document too" msgstr "Aŭtomate konservi la dokumenton ankaŭ" #. udKBa #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:177 msgctxt "userautosave" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does." msgstr "Agordas ke %PRODUCTNAME konservas ĉiujn malfermitajn dokumentojn kiam ĝi konservas informon pri aŭtomata restaŭro. Uzas la saman intervalon kiel Aŭtomata restaŭro." #. kwFtx #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:188 msgctxt "optsavepage|relative_fsys" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "Konservi URL-ojn relative al dosiersistemo" #. jDKxF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:197 msgctxt "relative_fsys" msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." msgstr "Marku ĉi tiun butonon por relativa konservo de URL-oj en la dosiera sistemo." #. 8xmX3 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:208 msgctxt "optsavepage|docinfo" msgid "_Edit document properties before saving" msgstr "Redakti dokumentajn atributojn antaŭ konservado" #. LSD3v #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:217 msgctxt "docinfo" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." msgstr "Agordas ke la dialogo Atributoj aperu ĉiufoje kiam vi elektas la komandon Konservi kiel." #. ctAxA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:228 msgctxt "optsavepage|relative_inet" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "Konservi URL-ojn relative al interreto" #. WYrQB #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:237 msgctxt "relative_inet" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." msgstr "Marku ĉi tiun butonon por relative konservi de URL-oj al la Interreto." #. YsjVX #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:248 msgctxt "optsavepage|backup" msgid "Al_ways create backup copy" msgstr "Ĉiam krei restaŭran kopion" #. TtAJZ #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:257 msgctxt "backup" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." msgstr "Konservas la antaŭan version de dokumento kiel restaŭrkopion kiam vi konservas dokumenton. Ĉiun fojon %PRODUCTNAME kreas restaŭrkopion, ĝi anstataŭigas la antaŭan. La restaŭrkopio ricevas la sufikson .BAK." #. NaGCU #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:272 msgctxt "optsavepage|label2" msgid "Save" msgstr "Konservi" #. TDBAs #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:301 msgctxt "optsavepage|warnalienformat" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "Averti kiam ne konservota en ODF aŭ apriora formato" #. zGBEu #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:310 msgctxt "warnalienformat" msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box." msgstr "Vi povas elekti ricevi averton kiam vi konservas dokumenton en formato kiu ne estas de OpenDocument aŭ kiun vi ne agordis esti la apriora formato en Ŝargi/konservi - Ĝenerala en la dialogo Agordaĵoj." #. 5ANvD #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:331 msgctxt "optsavepage|odfwarning_label" msgid "Not using ODF 1.3 Extended may cause information to be lost." msgstr "Ne uzi je ODF 1.3 eble perdigos informon." #. 6Tfns #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:361 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.0/1.1" msgstr "1.0/1.1" #. BJSfi #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:362 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2" msgstr "1.2" #. k3jkA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:363 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (compatibility mode)" msgstr "1.2 Etendita (kongrueca reĝimo)" #. G826f #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:364 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended" msgstr "1.2 etendita" #. vLmeZ #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:365 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.3" msgstr "1.3" #. e6EP2 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:366 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.3 Extended (recommended)" msgstr "1.3 etendita (rekomendita)" #. w2urA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:370 msgctxt "odfversion" msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1, or ODF 1.2 format. You can select these format to save in the listbox. These older formats cannot store all new features, so the new format ODF 1.3 (Extended) is recommended where possible." msgstr "Iuj organizaĵoj eble postulas ODF-dokumentojn en la formato 1.0/1.1, aŭ ODF 1.2. Vi povas elekti tiujn formatojn por konservi en la listilo. Ĉi tiuj pli malnovaj formatoj ne povas konservi ĉiujn novajn atributojn, do ni rekomendas la novan formaton ODF 1.3 (Etendita) kie eblas." #. cxPqV #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:383 msgctxt "optsavepage|label5" msgid "ODF format version:" msgstr "ODF-formata versio:" #. bF5dA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:397 msgctxt "optsavepage|saveas_label" msgid "Always sa_ve as:" msgstr "Ĉiam konservi kiel:" #. p3xHz #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:412 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Text document" msgstr "Teksta dokumento" #. F2tP4 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:413 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "HTML document" msgstr "HTML-a dokumento" #. hA5Di #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:414 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Master document" msgstr "Ĉefa dokumento" #. Dfgxy #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:415 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkultabelo" #. EEvDc #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:416 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Presentation" msgstr "Prezentaĵo" #. XgyzS #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:417 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Drawing" msgstr "Desegnaĵo" #. 4DDpx #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:418 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Formula" msgstr "Formulo" #. iCZX2 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:422 msgctxt "doctype" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." msgstr "Agordas la tipon de dokumento por kiu vi volas agordi la aprioran dosieran formaton." #. 69GMF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:437 msgctxt "saveas" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." msgstr "Agordas kiel dokumentoj de la tipo elektita maldekstre ĉiam konserviĝu kiel tiu tipo. Vi rajtas elekti alian tipon por la aktuala dokumento en la dialogo Konservi." #. 29FUf #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:450 msgctxt "optsavepage|label6" msgid "D_ocument type:" msgstr "Tipo de dokumento:" #. CgCxr #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:466 msgctxt "optsavepage|label3" msgid "Default File Format and ODF Settings" msgstr "Apriora dosierformato kaj agordaro de ODF" #. G7BAM #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:480 msgctxt "OptSavePage" msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." msgstr "En la ĝenerala sekcio, vi povas elekti apriorajn agordojn por konservi dokumentojn, kaj povas elekti apriorajn dosierajn formatojn." #. ArEZy #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:32 msgctxt "optsecuritypage|label9" msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." msgstr "Mastrumi liston de URL-oj de Tempindika Aŭtoritato (TSA) por uzi por ciferecaj subskriboj en PDF-eksportado." #. nXJ6o #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:45 msgctxt "optsecuritypage|tsas" msgid "_TSAs..." msgstr "TSA-oj..." #. Wzygs #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:53 msgctxt "extended_tip|tsas" msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog." msgstr "" #. vrbum #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:68 msgctxt "optsecuritypage|label10" msgid "TSAs" msgstr "TSA-oj" #. dgPTb #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:101 msgctxt "optsecuritypage|label7" msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures." msgstr "Elektu la permesilan dosierujon, de retaj sekurecaj servoj, uzotan por ciferecaj subskriboj." #. DPGqn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:114 msgctxt "optsecuritypage|cert" msgid "_Certificate..." msgstr "Atestilo..." #. GFX6B #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:122 msgctxt "extended_tip|cert" msgid "Opens the Certificate Path dialog." msgstr "" #. UCYi2 #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:137 msgctxt "optsecuritypage|label8" msgid "Certificate Path" msgstr "Vojo al atestilo" #. pDQrj #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:170 msgctxt "optsecuritypage|label5" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." msgstr "Agordi la sekurecan nivelon por ruli makroojn kaj specifi fiditajn disvolvantojn de makrooj." #. wBcDQ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:183 msgctxt "optsecuritypage|macro" msgid "Macro Securit_y..." msgstr "Makroa sekureco..." #. eGAGp #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:191 msgctxt "extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Security dialog." msgstr "" #. rDJXk #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:206 msgctxt "optsecuritypage|label3" msgid "Macro Security" msgstr "Makroa sekureco" #. UGTda #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:243 msgctxt "optsecuritypage|savepassword" msgid "Persistently _save passwords for web connections" msgstr "Daŭre konservi pasvortojn por interretaj konektoj" #. RHiBv #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:252 msgctxt "extended_tip|savepassword" msgid "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." msgstr "" #. Gyqwf #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:271 msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword" msgid "Protected _by a master password (recommended)" msgstr "Protektita per ĉefa pasvorto (rekomendite)" #. ipcrn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:289 msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext" msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "Pasvortoj estas protektitaj per ĉefa pasvorto. Vi estos petata entajpi ĝin unufoje dum seanco, se %PRODUCTNAME prenas pasvorton el la protektita pasvortlisto." #. 7gzb7 #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:305 msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave" msgid "" "Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n" "\n" "Do you want to delete password list and reset master password?" msgstr "" "Malŝalti la funkcion por daŭre konservi pasvortojn forigas la liston de pasvortoj konservitaj kaj reagordas la ĉefan pasvorton.\n" "\n" "Ĉu vi volas forigi pasvortan liston kaj reagordi ĉefan pasvorton?" #. hwg3F #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:343 msgctxt "optsecuritypage|connections" msgid "Connect_ions..." msgstr "Konektoj..." #. GLEjB #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:351 msgctxt "extended_tip|connections" msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog." msgstr "" #. SWrMn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:373 msgctxt "optsecuritypage|masterpassword" msgid "_Master Password..." msgstr "Ĉefa pasvorto..." #. w3TQo #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:381 msgctxt "extended_tip|masterpassword" msgid "Opens the Enter Master Password dialog." msgstr "" #. UtNEn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:408 msgctxt "optsecuritypage|label2" msgid "Passwords for Web Connections" msgstr "Pasvortoj por interretaj konektoj" #. EYFvA #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:441 msgctxt "optsecuritypage|label4" msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. " msgstr "Alĝustigi prisekurecajn agordojn kaj difini avertojn pri kaŝitaj informoj en dokumentoj. " #. CBnzU #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:454 msgctxt "optsecuritypage|options" msgid "O_ptions..." msgstr "Agordoj..." #. pepKZ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:462 msgctxt "extended_tip|options" msgid "Opens the \"Security Options and Warnings\" dialog." msgstr "" #. GqVkJ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:477 msgctxt "optsecuritypage|label1" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Sekurecaj agordoj kaj avertoj" #. rwtuC #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:491 msgctxt "extended_tip|OptSecurityPage" msgid "Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros." msgstr "" #. FPuvb #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:31 msgctxt "optuserpage|companyft" msgid "_Company:" msgstr "Kompanio:" #. 33C7p #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:46 msgctxt "optuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "Persona/familia nomo/inicialoj:" #. Rgktm #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:61 msgctxt "optuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "Strato:" #. 3P3Eq #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:76 msgctxt "optuserpage|cityft" msgid "City/state/_zip:" msgstr "Urbo/ŝtato/poŝtkodo:" #. 63aAc #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:91 msgctxt "optuserpage|countryft" msgid "Country/re_gion:" msgstr "Lando/regiono:" #. bBdEE #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:106 msgctxt "optuserpage|titleft" msgid "_Title/position:" msgstr "Titolo/pozicio:" #. AmX9k #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:121 msgctxt "optuserpage|phoneft" msgid "Telephone (home/_work):" msgstr "Telefono (hejmo/laborejo):" #. pkps7 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:127 msgctxt "phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Hejma telefonnumero" #. S7Yqk #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:141 msgctxt "optuserpage|faxft" msgid "Fa_x/email:" msgstr "Fakso/retpoŝto:" #. ZYaYQ #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:166 msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Persona nomo" #. XfEkD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:167 msgctxt "extended tip | firstname" msgid "Type your first name." msgstr "Tajpu via personan nomon." #. kW7rP #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:185 msgctxt "lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Familia nomo" #. cWaCs #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:186 msgctxt "extended tip | lastname" msgid "Type your last name." msgstr "Tajpu vian familian nomon." #. DuFHY #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:204 msgctxt "shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Inicialoj" #. CYFY2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:205 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." msgstr "Tajpu viajn inicialojn." #. Emfwm #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:235 msgctxt "city-atkobject" msgid "City" msgstr "Urbo" #. UVG4o #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:236 msgctxt "extended tip | city" msgid "Type the city where you live." msgstr "Tajpu la urbon kie vi rezidas." #. CnJ3K #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:254 msgctxt "state-atkobject" msgid "State" msgstr "Ŝtato" #. y652V #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:255 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." msgstr "Tajpu vian ŝtaton." #. ADpC7 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:273 msgctxt "zip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Poŝtkodo" #. 5vad5 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:274 msgctxt "extended tip | zip" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "Tajpu vian poŝtan kodon en ĉi tiu kampo." #. p45Kt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:305 msgctxt "title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. 5G2ww #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:306 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." msgstr "Tajpu vian titolon." #. HCiNt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:324 msgctxt "position-atkobject" msgid "Position" msgstr "Pozicio" #. QGc4K #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:325 msgctxt "extended tip | position" msgid "Type your position in the company in this field." msgstr "Tajpu vian postenon en la kompanio." #. qhkwG #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:355 msgctxt "home-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Hejma telefonnumero" #. RNBjN #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:356 msgctxt "extended tip | home" msgid "Type your private telephone number in this field." msgstr "Tajpu vian privatan telefonan numeron." #. SfmfD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:374 msgctxt "work-atkobject" msgid "Work telephone number" msgstr "Telefonnumero de laborejo" #. d5v6D #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:375 msgctxt "extended tip | work" msgid "Type your work number in this field." msgstr "Tajpu vian laborejan telefonan numeron." #. VEhd3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:406 msgctxt "fax-atkobject" msgid "Fax number" msgstr "Faksnumero" #. CtsEr #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:407 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type your fax number in this field." msgstr "Tajpu vian faksnumeron." #. 8BG5j #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:425 msgctxt "email-atkobject" msgid "email address" msgstr "retpoŝta adreso" #. PGFMX #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:426 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." msgstr "Tajpu vian retadreson." #. eygE2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:443 msgctxt "optuserpage|usefordocprop" msgid "Use data for document properties" msgstr "Uzi datumojn por dokumentaj atributoj" #. cGnAb #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:452 msgctxt "extended tips | usefordoprop" msgid "Mark to use the data in document properties" msgstr "Marku por uzi la datumojn en dokumentaj atributoj." #. ZngAH #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:467 msgctxt "optuserpage|rusnameft" msgid "Last/first/father’s _name/initials:" msgstr "Familia/persona nomo/patronomo/inicialoj:" #. 9GPga #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:492 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Familia nomo" #. kU7ef #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:493 msgctxt "extended tip | ruslastname" msgid "Type your last name." msgstr "Tajpu vian familian nomon." #. gCfx3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:511 msgctxt "rusfathersname-atkobject" msgid "Father's name" msgstr "Patronomo" #. WurmE #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:512 msgctxt "extended tips | rusfathersname" msgid "Type your father's name" msgstr "Tajpu la nomon de via patro." #. pAF2D #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:530 msgctxt "russhortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Inicialoj" #. BSSJF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:531 msgctxt "extended tip | russhortname" msgid "Type your initials." msgstr "Tajpu viajn inicialojn." #. byLGz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:549 msgctxt "rusfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Persona nomo" #. 2Xsp9 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:550 msgctxt "extended tip | rusfirstname" msgid "Type your first name." msgstr "Tajpu via personan nomon." #. 4qdC2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:570 msgctxt "optuserpage|eastnameft" msgid "Last/first _name/initials:" msgstr "Familia/persona nomo/inicialoj:" #. Emtmj #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:595 msgctxt "eastlastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Familia nomo" #. 9zJxz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:596 msgctxt "extended tip | eastlastname" msgid "Type your last name." msgstr "Tajpu vian familian nomon." #. 6MrBD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:614 msgctxt "eastfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Persona nomo" #. iBZAf #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:615 msgctxt "extended tip | eastfirstname" msgid "Type your first name." msgstr "Tajpu via personan nomon." #. mebNB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:633 msgctxt "eastshortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Inicialoj" #. i3xBr #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:634 msgctxt "extended tip | eastshortname" msgid "Type your initials." msgstr "Tajpu viajn inicialojn." #. NGEU9 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:654 msgctxt "optuserpage|russtreetft" msgid "_Street/apartment number:" msgstr "Strato/numero de apartamento:" #. oxw3f #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:679 msgctxt "russtreet-atkobject" msgid "Street" msgstr "Strato" #. C5n48 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:680 msgctxt "extended tips | russrteet" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "Tajpu la nomon de via strato." #. QxpMF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:698 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Apartment number" msgstr "Numero de apartamento" #. ZsKHB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:699 msgctxt "extended tips | apartnum" msgid "Type your apartment number" msgstr "Tajpu la nombron de via apartamento." #. 8kEFB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:719 msgctxt "optuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "Poŝtkodo/urbo:" #. RhK5j #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:744 msgctxt "icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Urbo" #. knxAE #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:745 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." msgstr "Tajpu la urbon kie vi rezidas." #. Hdniz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:763 msgctxt "izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Poŝtkodo" #. 4zTys #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:764 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "Tajpu vian poŝtan kodon en ĉi tiu kampo." #. VbiGF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:794 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "Tajpu la nomon de via strato." #. As2sL #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:824 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type your country and region" msgstr "Tajpu vian landon kaj regionon" #. Lw69w #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:854 msgctxt "extended tip | company" msgid "Type the name of your company in this field." msgstr "Tajpu la nomon de via kompanio." #. 9v6o6 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:875 msgctxt "optuserpage|label1" msgid "Address" msgstr "Adreso" #. QfCBu #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:907 msgctxt "optuserpage|signingkeylabel" msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "OpenPGP-subskriba ŝlosilo:" #. 4KEFW #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:921 msgctxt "optuserpage|encryptionkeylabel" msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "OpenPGP-ĉifriga ŝlosilo:" #. GCS8p #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:937 cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:956 msgctxt "optuserpage|liststore1" msgid "No key" msgstr "Mankas ŝlosilo" #. UJXE4 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:941 msgctxt "extended tip | encryptionkey" msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for encrypting ODF documents." msgstr "Elektu vian OpenPGP-ŝlosilon el la fallisto por ĉifri ODF-dokumentojn." #. m27Ub #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:960 msgctxt "extended tip | signingkey" msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for signing ODF documents." msgstr "Elektu vian OpenPGP-ŝlosilon el la fallisto por subskribi ODF-dokumentojn." #. 8USbk #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:971 msgctxt "optuserpage|encrypttoself" msgid "When encrypting documents, always encrypt to self" msgstr "Kiam ĉifranta dokumenton, ĉiam ĉifri al mem" #. FaxaF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:980 msgctxt "extended tip | encrypttoself" msgid "Mark this checkbox to also encrypt the file with your public key, so you can open the document with your private key." msgstr "Marku ĉi tiun butonon por ankaŭ ĉifri la dokumenton per via publika ŝlosilo, por ke vi povu malfermi la dokumenton per via privata ŝlosilo." #. P5BBC #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:996 msgctxt "optuserpage|cryptographylabel" msgid "Cryptography" msgstr "Kriptografio" #. PjCQu #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1012 msgctxt "extended tip | OptUserPage" msgid "Use this tab page to enter or edit user data." msgstr "Uzu ĉi tiun langeton por eniri aŭ redakti proprajn datumojn." #. DryvE #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:48 msgctxt "optviewpage|label11" msgid "_Positioning:" msgstr "Pozicii:" #. E6zhJ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:62 msgctxt "optviewpage|label12" msgid "Middle _button:" msgstr "Meza musbutono:" #. 3rdJa #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:78 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Default button" msgstr "Apriora butono" #. 6UedG #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:79 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Dialog center" msgstr "Dialogcentrejo" #. UHeFm #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:80 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "No automatic positioning" msgstr "Neniu aŭtomata lokado" #. pDN23 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:84 msgctxt "extended_tip | mousepos" msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs." msgstr "" #. GCAp5 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:99 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "No function" msgstr "Neniu funkcio" #. 2b59y #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:100 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Automatic scrolling" msgstr "Aŭtomate rulumi" #. 8ELrc #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:101 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Paste clipboard" msgstr "Alglui tondujon" #. DeQ72 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:105 msgctxt "extended_tip | mousemiddle" msgid "Defines the function of the middle mouse button." msgstr "" #. NbJKy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:120 msgctxt "optviewpage|label4" msgid "Mouse" msgstr "Muso" #. crQSQ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:157 msgctxt "optviewpage|label13" msgid "Menu icons:" msgstr "Menuaj bildsimboloj:" #. XKRM7 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:173 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #. Fbyi9 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:174 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Hide" msgstr "Kaŝi" #. WTgFx #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:175 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Show" msgstr "Vidigi" #. CpRAh #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:179 msgctxt "extended_tip | menuicons" msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes." msgstr "" #. evVAC #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:207 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #. 36Dg2 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:208 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Hide" msgstr "Kaŝi" #. aE3Cq #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:209 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Show" msgstr "Vidigi" #. ZutFR #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:221 msgctxt "optviewpage|label10" msgid "Shortcuts:" msgstr "Fulmoklavoj:" #. EWdHF #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:243 msgctxt "optviewpage|label3" msgid "Visibility" msgstr "Videbleco" #. LxFLY #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:278 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #. oKQEA #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:279 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Small" msgstr "Malgranda" #. JHk7X #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:280 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Large" msgstr "Granda" #. E7vjR #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:284 msgctxt "extended_tip | notebookbariconsize" msgid "Specifies the display size of notebook bar icons." msgstr "" #. G8qAD #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:297 msgctxt "optviewpage|label7" msgid "_Notebookbar:" msgstr "Notlibra breto:" #. CsRM4 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:313 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #. wMYTk #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:314 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Small" msgstr "Malgranda" #. AFBcQ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:315 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Large" msgstr "Granda" #. W8yUi #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:319 msgctxt "extended_tip | sidebariconsize" msgid "Specifies the display size of sidebar icons." msgstr "" #. kPSBA #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:332 msgctxt "optviewpage|label9" msgid "Sidebar:" msgstr "Flanka breto:" #. R5bS2 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:348 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #. LEpgg #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:349 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Small" msgstr "Malgranda" #. q4LX3 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:350 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Large" msgstr "Granda" #. oYDs8 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:351 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Extra Large" msgstr "Grandega" #. bhmh9 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:355 msgctxt "extended_tip | iconsize" msgid "Specifies the display size of toolbar icons." msgstr "" #. PdeBj #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:368 msgctxt "optviewpage|label8" msgid "Toolbar:" msgstr "Ilobretoj:" #. juDWx #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:384 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "Icon Size" msgstr "" #. 8CiB5 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:418 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #. HEZbQ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:419 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Galaxy" msgstr "Galaksio" #. RNRKB #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:420 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "High Contrast" msgstr "Forta kontrasto" #. fr4NS #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:421 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Oxygen" msgstr "Oksigena" #. CGhUk #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:422 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Classic" msgstr "Klasika" #. biYuj #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:423 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Sifr" msgstr "SIFR" #. Erw8o #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:424 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Breeze" msgstr "Venteto" #. dDE86 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:428 msgctxt "extended_tip | iconstyle" msgid "Specifies the icon style for icons in toolbars and dialogs." msgstr "" #. anMTd #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:441 msgctxt "optviewpage|label6" msgid "Icon s_tyle:" msgstr "Bildsimbola stilo:" #. StBQN #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:456 msgctxt "optviewpage|btnMoreIcons" msgid "Add more icon themes via extension" msgstr "" #. eMqmK #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:472 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "Icon Style" msgstr "" #. stYtM #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:507 msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text" msgid "Requires restart" msgstr "Necesas restartigi" #. R2ZAF #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:513 msgctxt "optviewpage|useaccel" msgid "Use hard_ware acceleration" msgstr "Uzi aparataran plirapidigon" #. qw73y #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:522 msgctxt "extended_tip | useaccel" msgid "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display." msgstr "" #. 2MWvd #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:533 msgctxt "optviewpage|useaa" msgid "Use anti-a_liasing" msgstr "Uzi glatigon" #. fUKV9 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:542 msgctxt "extended_tip | useaa" msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts." msgstr "" #. ppJKg #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:553 msgctxt "optviewpage|useskia" msgid "Use Skia for all rendering" msgstr "Uzi je Skia por ĉiu bildigo" #. RFqrA #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:568 msgctxt "optviewpage|forceskiaraster" msgid "Force Skia software rendering" msgstr "Devigi bildigon per Skia" #. DTMxy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:572 msgctxt "optviewpage|forceskia|tooltip_text" msgid "Requires restart. Enabling this will prevent the use of graphics drivers." msgstr "Bezonas restartigon. Ebligi tion malebligos uzi grafikajn pelilojn." #. 5pA7K #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:587 msgctxt "optviewpage|skiaenabled" msgid "Skia is currently enabled." msgstr "Aktuale Skia estas ŝaltita." #. yDGEV #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:599 msgctxt "optviewpage|skiadisabled" msgid "Skia is currently disabled." msgstr "Aktuale Skia estas malŝaltita." #. sy9iz #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:655 msgctxt "optviewpage|label2" msgid "Graphics Output" msgstr "Grafika eligaĵo" #. B6DLD #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:683 msgctxt "optviewpage|showfontpreview" msgid "Show p_review of fonts" msgstr "Vidigi tiparan antaŭvidon" #. 7Qidy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:692 msgctxt "extended_tip | showfontpreview" msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." msgstr "" #. 2FKuk #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:703 msgctxt "optviewpage|aafont" msgid "Screen font antialiasin_g" msgstr "Ekrantipara glatigo" #. 5QEjG #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:712 msgctxt "extended_tip | aafont" msgid "Select to smooth the screen appearance of text." msgstr "" #. 7dYGb #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:733 msgctxt "optviewpage|aafrom" msgid "fro_m:" msgstr "el:" #. 9tsFW #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:750 msgctxt "extended_tip | aanf" msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing." msgstr "" #. uZALs #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:810 msgctxt "optviewpage|label5" msgid "Font Lists" msgstr "Tiparaj listoj" #. 872fQ #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:41 msgctxt "pageformatpage|labelFormat" msgid "_Format:" msgstr "Formato:" #. WTZ5A #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:65 msgctxt "pageformatpage|labelWidth" msgid "_Width:" msgstr "Larĝo:" #. HY4h6 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:91 msgctxt "pageformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "Alto:" #. VjuAf #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:117 msgctxt "pageformatpage|labelOrientation" msgid "_Orientation:" msgstr "Orientiĝo:" #. mtFWf #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:129 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait" msgid "_Portrait" msgstr "Vertikala formato" #. LGkU8 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:149 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape" msgid "L_andscape" msgstr "Horizontala formato" #. PTwDK #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:172 msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow" msgid "_Text direction:" msgstr "Teksta direkto:" #. FmMdc #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:228 msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray" msgid "Paper _tray:" msgstr "Paperpleto:" #. u8DFb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:260 msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat" msgid "Paper Format" msgstr "Paperformato" #. 479hs #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:305 msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin" msgid "Left:" msgstr "Maldekstre:" #. EoGm2 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:319 msgctxt "pageformatpage|labelInner" msgid "I_nner:" msgstr "Interna:" #. 7FFiR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:356 msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin" msgid "Right:" msgstr "Dekstre:" #. RfnGu #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:370 msgctxt "pageformatpage|labelOuter" msgid "O_uter:" msgstr "Ekstera:" #. tGMLA #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:402 msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin" msgid "Top:" msgstr "Supre:" #. eaqBS #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:427 msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin" msgid "Bottom:" msgstr "Malsupre:" #. Tvwu6 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:454 msgctxt "pageformatpage|labelMargins" msgid "Margins" msgstr "Marĝenoj" #. WcuCU #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:487 msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout" msgid "_Page layout:" msgstr "Aranĝo de paĝo:" #. vnXWF #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:501 msgctxt "pageformatpage|labelPageNumbers" msgid "Page numbers:" msgstr "Paĝnumeroj:" #. tyvA3 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:513 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Use page li_ne-spacing" msgstr "" #. DtZQG #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:517 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Enables page line-spacing (register-true) using the selected Reference Style" msgstr "" #. p2egb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:523 msgctxt "extended_tip|checkRegisterTrue" msgid "If enabled, then all paragraph styles with the option page line-spacing activated will be affected, assuming the line spacing of the Reference Style. This will align them to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." msgstr "" #. 46djR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:537 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Dekstre kaj maldekstre" #. xetCH #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:538 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Spegulita" #. 47EHF #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:539 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Nur dekstre" #. ALSy9 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:540 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Nur maldekstre" #. Fhvzk #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:562 msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign" msgid "Table alignment:" msgstr "Tabela ĝisrandigo" #. 79BH9 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:574 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz" msgid "Hori_zontal" msgstr "Horizontale" #. krxQZ #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:589 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert" msgid "_Vertical" msgstr "Vertikala" #. FPLFK #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:604 msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox" msgid "_Fit object to paper format" msgstr "Adapti objekton laŭ papergrando" #. bqcXW #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:623 msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle" msgid "Reference _Style:" msgstr "Referenca stilo:" #. xdECe #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:655 msgctxt "pageformatpage|label5" msgid "Layout Settings" msgstr "Aranĝa agordaro" #. eBMbb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:676 msgctxt "pageformatpage|labelMsg" msgid "" "The margin settings are out of print range.\n" "\n" "Do you still want to apply these settings?" msgstr "" "La marĝenaj agordoj estas ekster la presila amplekso.\n" "\n" "Ĉu vi volas apliki tiujn agordojn?" #. s5bTT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:37 msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "Ekzemplo" #. DBsFP #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:76 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN" msgid "_Left" msgstr "Maldekstra" #. uuHyT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:92 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN" msgid "_Right" msgstr "Dekstre" #. anEQu #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:108 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN" msgid "_Center" msgstr "Centrigi" #. DRzV5 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:125 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN" msgid "_Justified" msgstr "Ĝisrandigita ambaŭflanken" #. 84xvZ #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:141 msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND" msgid "_Expand single word" msgstr "Etendi unuopan vorton" #. rWghT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:158 msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP" msgid "_Snap to text grid (if active)" msgstr "Kapti per teksta krado (se aktiva)" #. CNoLa #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:180 msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "Dekstre/malsupre" #. hpARG #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:192 msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "Maldekstre/supre" #. tRWTe #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:217 msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE" msgid "_Last line:" msgstr "Lasta linio:" #. AgkBK #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:234 cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:235 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Start" msgstr "Komenci" #. d23Ct #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:236 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Centered" msgstr "Centrigita" #. QJdX9 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:237 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Justified" msgstr "Ĝisrandigita ambaŭflanken" #. nFwD6 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:258 msgctxt "paragalignpage|label1" msgid "Options" msgstr "Agordaro" #. 4gLpc #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:287 msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN" msgid "_Alignment:" msgstr "Ĝisrandigo:" #. XsDLG #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:304 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #. fPsyD #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:305 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Base line" msgstr "Baza linio" #. 34jBi #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:306 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Top" msgstr "Supre" #. hKVxK #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:307 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Middle" msgstr "Mezo" #. 5robg #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:308 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Bottom" msgstr "Malsupro" #. JPEFz #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:323 msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN" msgid "Text-to-text" msgstr "Teksto-al-teksto" #. wcho5 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:352 msgctxt "paragalignpage|label2" msgid "_Text direction:" msgstr "Teksta direkto:" #. pfaYp #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:380 msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES" msgid "Properties" msgstr "Atributoj" #. FTBKZ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:73 msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "Ekzemplo" #. saei7 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:115 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT" msgid "_Before text:" msgstr "Antaŭ teksto:" #. iV7A5 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:129 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT" msgid "After _text:" msgstr "Post teksto:" #. 396YJ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:143 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT" msgid "_First line:" msgstr "Unua linio:" #. jwo9n #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:155 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "Aŭtomata" #. NE9g8 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:157 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO|tooltip_text" msgid "Indent paragraph automatically according to font size and line spacing." msgstr "" #. L9iw7 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:208 msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS" msgid "Fixed" msgstr "Fiksita" #. qwSsb #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:221 msgctxt "paraindentspacing|label1" msgid "Indent" msgstr "Krommarĝeno" #. RMdgy #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:258 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST" msgid "Ab_ove paragraph:" msgstr "Super alineo:" #. mTi8C #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:272 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST" msgid "Below _paragraph:" msgstr "Sub alineo:" #. AdWVr #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:315 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Do not add space between paragraphs of the same style" msgstr "" #. hWQWQ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:335 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN" msgid "Spacing" msgstr "Interspaco" #. vuFhh #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:377 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Single" msgstr "Unuopa" #. 5qPNL #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:378 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.15 Lines" msgstr "1,15 linioj" #. GxLCB #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:379 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 linioj" #. cD4RR #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:380 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Double" msgstr "Duobla" #. 98csB #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:381 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Proportional" msgstr "Proporcia" #. XN6ri #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:382 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "At least" msgstr "Almenaŭ" #. NYeFC #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:383 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Leading" msgstr "Linipaŝo" #. 9fdqy #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:396 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST" msgid "of" msgstr "de" #. Bga6L #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:457 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "Activate page li_ne-spacing" msgstr "" #. uesRM #. xdds #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:460 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER|tooltip_text" msgid "Applies page line-spacing (register-true) if set for the Page Style." msgstr "" #. MwL9j #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:466 msgctxt "paraindentspacing|extended_tip|checkCB_REGISTER" msgid "If page line-spacing is activated and the Page style uses page line-spacing, then this paragraph will align to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." msgstr "" #. GxJB6 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:482 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES" msgid "Line Spacing" msgstr "Linia interspaco" #. pbs4W #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:112 msgctxt "paratabspage|label1" msgid "Position" msgstr "Pozicio" #. 7wy7e #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:144 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL" msgid "Deci_mal" msgstr "Dekuma" #. JHWqh #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:216 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT" msgid "_Left" msgstr "Maldekstra" #. tBrC5 #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:232 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "Maldekstre/supre" #. dtaBp #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:259 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT" msgid "Righ_t" msgstr "Dekstre" #. tGgBU #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:275 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "Dekstre/malsupre" #. fDVEt #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:297 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER" msgid "C_entered" msgstr "Centre" #. SaPSF #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:316 msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR" msgid "_Character" msgstr "Signo" #. ACYhN #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:333 msgctxt "paratabspage|label2" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. vFnHY #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:364 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO" msgid "N_one" msgstr "Neniu" #. v5JLo #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:432 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER" msgid "C_haracter" msgstr "Signo" #. EsqLF #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:469 msgctxt "paratabspage|label3" msgid "Fill Character" msgstr "Pleniga signo" #. uG6Rn #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:507 msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL" msgid "Delete _all" msgstr "Forigi ĉiujn" #. qctkA #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:528 msgctxt "paratabspage|extended_tip|buttonBTN_DEL" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Forigas la elektitan elementon aŭ elementojn post konfirmo." #. WCcAj #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:541 msgctxt "paratabspage|label4" msgid "points" msgstr "punktoj" #. GcMMk #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:554 msgctxt "paratabspage|label5" msgid "dashes" msgstr "streketoj" #. CYnkr #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:567 msgctxt "paratabspage|label6" msgid "underscores" msgstr "substrekoj" #. qAMT2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "Agordi pasvortojn" #. XDzCT #: cui/uiconfig/ui/password.ui:96 msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "" #. QbKd2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:115 msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Re-enter the password." msgstr "" #. vMhFF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:128 msgctxt "password|label1" msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." msgstr "Notu: post la agordo de pasvorto, la dokumento estos malfermebla nur per pasvorto. Se vi perdus la pasvorton, estus maleble rehavi la dokumenton. Bonvolu ankaŭ noti ke tiu pasvorto estas usklecodistinga." #. scLkF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:160 msgctxt "password|readonly" msgid "Open file read-only" msgstr "Malfermi dosieron nurlega" #. f5Ydx #: cui/uiconfig/ui/password.ui:210 msgctxt "password|label7" msgid "Enter password to allow editing" msgstr "Enigi pasvorton por ebligi redakti" #. AgwpD #: cui/uiconfig/ui/password.ui:255 msgctxt "password|label8" msgid "Confirm password" msgstr "Konfirmi pasvorton" #. SEgNR #: cui/uiconfig/ui/password.ui:297 msgctxt "password|label6" msgid "File Sharing Password" msgstr "Pasvorto por dosiera kunhavigo" #. Sjh3k #: cui/uiconfig/ui/password.ui:309 msgctxt "password|label3" msgid "_Options" msgstr "Agordoj" #. xgwm4 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:315 msgctxt "password|extended_tip|expander" msgid "Click to show or hide the file sharing password options." msgstr "Elektu ĉi tiun bildsimbolon por foliumi tra sekcioj." #. wqXmU #: cui/uiconfig/ui/password.ui:333 msgctxt "password|label4" msgid "_Enter password to open" msgstr "Enigi pasvorton por malfermi" #. ujTNz #: cui/uiconfig/ui/password.ui:378 msgctxt "password|label5" msgid "Confirm password" msgstr "Konfirmi pasvorton" #. FfyCu #: cui/uiconfig/ui/password.ui:420 msgctxt "password|label2" msgid "File Encryption Password" msgstr "Pasvorto por dosierĉifrado" #. oGoKp #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:16 msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog" msgid "Paste Special" msgstr "Alglui speciale" #. F4wjw #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:100 msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Source:" msgstr "Fonto:" #. WzCXw #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:116 msgctxt "pastespecial|extended_tip|source" msgid "Displays the source of the clipboard contents." msgstr "" #. RwDM8 #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:175 msgctxt "pastespecial|extended_tip|list" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format." msgstr "" #. gjnwU #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:186 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "Elektaĵo" #. xNCmW #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:218 msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecialDialog" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." msgstr "" #. WiEC6 #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:71 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button." msgstr "" #. 68KjX #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:83 msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "Ŝanĝi" #. 4LFRB #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:90 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_MODIFY" msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "" #. SnESZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:113 msgctxt "patterntabpage|label3" msgid "Pattern" msgstr "Modelo" #. qr5PS #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:155 msgctxt "patterntabpage|label4" msgid "Pattern Editor:" msgstr "Modelredaktilo:" #. 7nWqN #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:186 msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject" msgid "Pattern Editor" msgstr "Modelredaktilo" #. ED8Xx #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:187 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|CTL_PIXEL" msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it." msgstr "" #. BvHTn #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:218 msgctxt "patterntabpage|label5" msgid "Foreground Color:" msgstr "Malfona koloro:" #. EkYFZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:242 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_COLOR" msgid "Set the color of the activated pattern pixels." msgstr "" #. S8mpk #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:269 msgctxt "patterntabpage|label6" msgid "Background Color:" msgstr "Fona koloro:" #. h8fmT #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:293 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_BACKGROUND_COLOR" msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels." msgstr "" #. hg7RL #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:316 msgctxt "patterntabpage|label1" msgid "Options" msgstr "Agordoj" #. 2U7Pc #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:361 msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Ekzemplo" #. wCrAc #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:381 msgctxt "patterntabpage|label2" msgid "Preview" msgstr "Antaŭvido" #. zmVMN #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:397 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|PatternTabPage" msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page." msgstr "" #. WCjNN #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:14 msgctxt "percentdialog|PercentDialog" msgid "Combine" msgstr "Kombini" #. ane2B #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:92 msgctxt "percentdialog|label1" msgid "Minimum Size" msgstr "Minimuma grando" #. uqcmG #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:116 msgctxt "percentdialog|extended_tip|PercentDialog" msgid "Enter the minimum length for combining single-lined paragraphs as a percentage of the page width." msgstr "Enigu la minimuman longon por kombini unuliniajn alineojn kiel elcenton de la paĝolarĝo." #. 9RySH #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:29 msgctxt "personalization_tab|no_persona" msgid "Default look, do not use Themes" msgstr "Ordinara aspekto, ne uzanta etosojn" #. 3KoUz #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:46 msgctxt "personalization_tab|default_persona" msgid "Preinstalled Theme" msgstr "Antaŭinstalita etoso" #. hWiJZ #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:183 msgctxt "personalization_tab|personas_label" msgid "LibreOffice Themes" msgstr "Etosoj LibreOffice" #. C5MHG #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:37 msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the bullet style that you want to use." msgstr "" #. K4D8E #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:50 msgctxt "pickbulletpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Elektaĵo" #. eYCSe #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:58 msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|PickBulletPage" msgid "Displays the different bullet styles that you can apply." msgstr "" #. LkXNn #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:44 msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the graphics that you want to use as bullets." msgstr "" #. GkQdm #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:61 msgctxt "pickgraphicpage|errorft" msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)." msgstr "La galeria etoso 'Buloj' estas malplena (mankas grafikaĵo)." #. NrrxW #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:71 msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn" msgid "Add and Resize" msgstr "Aldoni kaj aligrandigi" #. bX3Eo #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:97 msgctxt "pickgraphicpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Elektaĵo" #. CDrF8 #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:105 msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|PickGraphicPage" msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list." msgstr "" #. Qd4sn #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:37 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the numbering style that you want to use." msgstr "" #. 9JnpQ #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:50 msgctxt "picknumberingpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Elektaĵo" #. mQsy5 #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:58 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|PickNumberingPage" msgid "Displays the different numbering styles that you can apply." msgstr "" #. BDFqB #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:37 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|valueset" msgid "Click the outline style that you want to use." msgstr "" #. i8h33 #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:50 msgctxt "pickoutlinepage|label25" msgid "Selection" msgstr "Elektaĵo" #. FnZK4 #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:58 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|PickOutlinePage" msgid "Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. %PRODUCTNAME supports up to nine outline levels in a list hierarchy." msgstr "" #. hRP6U #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:62 msgctxt "positionpage|normal" msgid "Normal" msgstr "Normala" #. WubdZ #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:79 msgctxt "positionpage|superscript" msgid "Superscript" msgstr "Alta skribo" #. wJ2MC #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:96 msgctxt "positionpage|subscript" msgid "Subscript" msgstr "Malalta skribo" #. GAG3d #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:130 msgctxt "positionpage|raiselower" msgid "Raise/lower by" msgstr "Levi/mallevi je" #. Ac85F #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:164 msgctxt "positionpage|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #. wV5kS #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:181 msgctxt "positionpage|relativefontsize" msgid "Relative font size" msgstr "Relativa tipara grando" #. iG3EE #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:207 msgctxt "positionpage|label20" msgid "Position" msgstr "Pozicio" #. EAyZn #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:241 msgctxt "positionpage|0deg" msgid "0 degrees" msgstr "0 grado" #. pZMQA #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:257 msgctxt "positionpage|90deg" msgid "90 degrees" msgstr "90 gradoj" #. KfSjU #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:274 msgctxt "positionpage|270deg" msgid "270 degrees" msgstr "270 gradoj" #. bA7nm #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:306 msgctxt "positionpage|label24" msgid "Scale width" msgstr "Skaligi larĝon" #. vAV4A #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:331 msgctxt "positionpage|fittoline" msgid "Fit to line" msgstr "Adapti al linio" #. oVZ7s #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:363 msgctxt "positionpage|rotateandscale" msgid "Rotation / Scaling" msgstr "Turno / skaligo" #. k8oBH #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:379 msgctxt "positionpage|scale" msgid "Scaling" msgstr "Skaligado" #. hc29e #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:416 msgctxt "positionpage|label7" msgid "Character spacing" msgstr "Signa interspaco" #. CChzM #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:455 msgctxt "positionpage|pairkerning" msgid "Pair kerning" msgstr "Para kunŝovo" #. ZKU6Z #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:475 msgctxt "positionpage|label22" msgid "Spacing" msgstr "Interspaco" #. 4BdHN #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:511 msgctxt "positionpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Antaŭvido" #. dckjJ #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:8 msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog" msgid "Position and Size" msgstr "Pozicio kaj grando" #. K8BFJ #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:139 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Pozicio kaj grando" #. WZtUp #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:186 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Pozicio kaj grando" #. p8FjL #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:234 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_ANGLE" msgid "Rotation" msgstr "Turno" #. F5Xuj #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:282 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SLANT" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Klino kaj angula radiuso" #. kSZwJ #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:58 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "Pozicio _X:" #. XScrN #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:72 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "Pozicio _Y:" #. TCRj5 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:92 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "" #. 88ohS #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:111 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "" #. fo7DN #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:153 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_POSRECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object." msgstr "" #. 35vDU #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:171 msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE" msgid "_Base point:" msgstr "Baza punkto:" #. Vxpqo #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:194 msgctxt "possizetabpage|label1" msgid "Position" msgstr "Pozicio" #. pFULX #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:233 msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "Larĝo:" #. jGiQW #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:247 msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT" msgid "H_eight:" msgstr "Alto:" #. RnbvF #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:267 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_WIDTH" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "" #. iEYQc #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:286 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_HEIGHT" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "" #. VTzYW #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:297 msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE" msgid "_Keep ratio" msgstr "Konservi proporcion" #. 9AxVT #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:306 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CBX_SCALE" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "" #. AzyvU #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:349 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_SIZERECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." msgstr "" #. 4A7Le #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:367 msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE" msgid "Base _point:" msgstr "Baza punkto:" #. C2Xds #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:390 msgctxt "possizetabpage|label2" msgid "Size" msgstr "Grando" #. 2mfBD #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:426 msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT" msgid "Positio_n" msgstr "Pozicio" #. 3CGAx #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:436 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_POSPROTECT" msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object." msgstr "" #. qD3T7 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:448 msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT" msgid "_Size" msgstr "Grando" #. 5Fftz #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:458 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_SIZEPROTECT" msgid "Prevents you from resizing the object." msgstr "" #. 4Ezcc #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:474 msgctxt "possizetabpage|label3" msgid "Protect" msgstr "Protekti" #. vpzXL #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:504 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "_Fit width to text" msgstr "Adapti larĝon al teksto" #. zZUic #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:514 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "" #. XPXA3 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:526 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit _height to text" msgstr "Adapti alton al teksto" #. EoEoC #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:536 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "" #. A4B3x #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:552 msgctxt "possizetabpage|label4" msgid "Adapt" msgstr "Adapti" #. 5AEGM #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:575 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|PositionAndSize" msgid "Resizes or moves the selected object." msgstr "" #. BydCX #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:15 msgctxt "posterdialog|PosterDialog" msgid "Posterize" msgstr "Transformi afiŝen" #. ySBCG #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:142 msgctxt "posterdialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." msgstr "" #. 2ncug #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:155 msgctxt "posterdialog|label2" msgid "Poster colors:" msgstr "Afiŝaj koloroj:" #. 3iZDQ #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:177 msgctxt "posterdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametroj" #. DoLFC #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:202 msgctxt "posterdialog|extended_tip|PosterDialog" msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors." msgstr "" #. YodDB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:14 msgctxt "qrcodegen|QrCodeGenDialog" msgid "QR Code Generator" msgstr "QR-koda generilo" #. CCQhf #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:114 msgctxt "qrcodegen|edit_name" msgid "www.libreoffice.org" msgstr "www.libreoffice.org" #. B4bcB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:117 msgctxt "qr text" msgid "The text from which to generate the QR code." msgstr "La teksto el kiu generi la QR-kodon." #. PFE57 #. Text to be stored in the QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:131 msgctxt "qrcodegen|label_text" msgid "URL/Text :" msgstr "URL/Teksto :" #. HYC7f #. Set Border around QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:146 msgctxt "qrcodegen|label_border" msgid "Border :" msgstr "Bordero:" #. i2kkj #. Error Correction Level of QR code #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:167 msgctxt "qrcodegen|label_ecc" msgid "Error Correction:" msgstr "Korekti erarojn:" #. ecSS4 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:198 msgctxt "edit border" msgid "The width in dots of the border surrounding the QR code." msgstr "La larĝo en punktoj de la bordero ĉirkaŭ la QR-kodo." #. vUJPT #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:215 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "Low" msgstr "Malalta" #. GeYR9 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:228 msgctxt "button_low" msgid "7% of codewords can be restored." msgstr "Eblas restaŭri 7% el kodvortoj." #. 2gaf5 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:239 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "Medium" msgstr "Meza" #. 3A5XB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:253 msgctxt "button_medium" msgid "15% of codewords can be restored." msgstr "Eblas restaŭri 15% el kodvortoj." #. GBf3R #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:264 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "Quartile" msgstr "Kvarilo" #. x4g64 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:278 msgctxt "button_quartile" msgid "25% of codewords can be restored." msgstr "Eblas restaŭri 25% el kodvortoj." #. WS3ER #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:289 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "High" msgstr "Alta" #. A2TRN #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:303 msgctxt "button_high" msgid "30% of codewords can be restored." msgstr "Eblas restaŭri 30% el kodvortoj." #. VCCGD #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:324 msgctxt "qrcodegen|QR Code Properties" msgid "Options" msgstr "Agordaro" #. fj4HR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:355 msgctxt "qr code dialog title" msgid "Generate QR Code for any text or URL." msgstr "Generi QR-kodon por iu teksto aŭ URL." #. 3HNDZ #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:7 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Save Arrowhead?" msgstr "Ĉu konservi sagoĉapon?" #. Lr2rh #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:14 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "The arrowhead was modified without saving." msgstr "La sagoĉapo ŝanĝiĝis sen konserviĝi." #. KbgCe #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:15 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Would you like to save the arrowhead now?" msgstr "Ĉu nun konservi la sagoĉapon?" #. cew2A #: cui/uiconfig/ui/querydeletebitmapdialog.ui:7 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Delete Bitmap?" msgstr "Ĉu forigi bitbildon?" #. 9EZrV #: cui/uiconfig/ui/querydeletebitmapdialog.ui:14 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi la rastrumon?" #. 3eai8 #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:7 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Delete Color?" msgstr "Ĉu forigi koloron?" #. RUXnG #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:14 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Do you really want to delete the chart color?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi la diagraman koloron?" #. XyDCV #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:15 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Tiu ago ne estas malfarebla." #. tDhhU #: cui/uiconfig/ui/querydeletecolordialog.ui:6 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Delete color?" msgstr "Ĉu forigi koloron?" #. mULEd #: cui/uiconfig/ui/querydeletecolordialog.ui:13 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Do you want to delete the color?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la koloron?" #. CJz4E #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:7 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Delete Dictionary?" msgstr "Ĉu forigi vortaron?" #. eTBd6 #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:14 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Do you really want to delete the dictionary?" msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la vortaron?" #. C5Jn9 #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:15 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Tiu ago ne estas malfarebla." #. 5qG4Z #: cui/uiconfig/ui/querydeletegradientdialog.ui:7 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Delete gradient?" msgstr "Ĉu forigi kolortransiron?" #. GNRDb #: cui/uiconfig/ui/querydeletegradientdialog.ui:14 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Do you want to delete the gradient?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la kolortransiron?" #. ct8Th #: cui/uiconfig/ui/querydeletehatchdialog.ui:7 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Delete Hatching?" msgstr "Ĉu forigi haĉon?" #. xsuqB #: cui/uiconfig/ui/querydeletehatchdialog.ui:14 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Do you want to delete the hatching?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la haĉon?" #. Yu6Ve #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:7 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Delete Arrowhead?" msgstr "Ĉu forigi sagoĉapon?" #. r73GB #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:14 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Do you really want to delete the arrowhead?" msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la sagoĉapon?" #. 4AubG #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:15 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Tiu ago ne estas malfarebla." #. J4bz4 #: cui/uiconfig/ui/querydeletelinestyledialog.ui:7 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Delete Line Style?" msgstr "Ĉu forigi stilon de linio?" #. qLsV8 #: cui/uiconfig/ui/querydeletelinestyledialog.ui:14 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Do you want to delete the line style?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la stilon de la linio?" #. E8Wsm #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:7 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Duplicate Name" msgstr "Duopa nomo" #. 22ALm #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:14 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "The name you have entered already exists." msgstr "Jam ekzistas la nomo kiun vi enigis." #. 2DhPe #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:15 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Please choose another name." msgstr "Bonvolu elekti alian nomon." #. W5Kgo #: cui/uiconfig/ui/querynoloadedfiledialog.ui:7 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "No Loaded File" msgstr "Mankas ŝargita dosiero" #. xEMFi #: cui/uiconfig/ui/querynoloadedfiledialog.ui:14 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "Ne eblas ŝargi la dosieron!" #. ahnt9 #: cui/uiconfig/ui/querynosavefiledialog.ui:7 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "No Saved File" msgstr "Mankas konservita dosiero" #. DEBtQ #: cui/uiconfig/ui/querynosavefiledialog.ui:14 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "The file could not be saved!" msgstr "Ne eblas konservi la dosieron!" #. BqCPM #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:7 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Save List?" msgstr "Ĉu konservi liston?" #. Jxvdx #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:14 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "The list was modified without saving." msgstr "La listo ŝanĝiĝis sen konserviĝi." #. PFBCG #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:15 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Would you like to save the list now?" msgstr "Ĉu vi volas nun konservi la liston?" #. aGFC7 #: cui/uiconfig/ui/queryupdategalleryfilelistdialog.ui:7 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Update File List?" msgstr "Aktualigi dosierliston" #. oZ4ni #: cui/uiconfig/ui/queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Do you want to update the file list?" msgstr "Ĉu vi volas ĝisdatigi la dosierliston?" #. YmYUq #: cui/uiconfig/ui/recordnumberdialog.ui:13 msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog" msgid "Record Number" msgstr "Rikordnumero" #. EPb8D #: cui/uiconfig/ui/recordnumberdialog.ui:81 msgctxt "recordnumberdialog|label2" msgid "go to record" msgstr "iru al rikordo" #. aEKBj #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:53 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "Pozicio _X:" #. yEEEo #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:67 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "Pozicio _Y:" #. EiCXd #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:86 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point." msgstr "" #. 3gEFD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:104 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point." msgstr "" #. 6tTrN #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:144 msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text" msgid "Rotation point" msgstr "Turna punkto" #. Kpeuu #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:147 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_RECT" msgid "Click where you want to place the pivot point." msgstr "" #. GpHXD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:165 msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS" msgid "_Default settings:" msgstr "Apriora agordaro:" #. mNM6u #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:188 msgctxt "rotationtabpage|label1" msgid "Pivot Point" msgstr "Pivota punkto" #. w4tmF #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:226 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "Angulo:" #. 2nqLU #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:247 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|NF_ANGLE" msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object." msgstr "" #. G7xCD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:275 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Turna angulo" #. RCbZK #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:279 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_ANGLE" msgid "Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees." msgstr "" #. LrED9 #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:293 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Aprioraj agordoj:" #. Hg259 #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:316 msgctxt "rotationtabpage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Turna angulo" #. ByBjr #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:332 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|Rotation" msgid "Rotates the selected object." msgstr "" #. r67NG #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:8 msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog" msgid "Interactive Screenshot Annotation" msgstr "Interaga ekrankopia prinotaĵo" #. Qu2bh #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:42 msgctxt "screenshotannotationdialog|save" msgid "Save Screenshot..." msgstr "Konservi ekrankopion..." #. BsP7f #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:70 msgctxt "screenshotannotationdialog|label2" msgid "Click the widgets to add annotation:" msgstr "Alklaku la fenestraĵojn por aldoni prinotaĵon:" #. F4dCG #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:98 msgctxt "screenshotannotationdialog|label1" msgid "Paste the following markup into the help file:" msgstr "Algluu la jenan markolingvaĵon en la helpdosieron:" #. 4bEGu #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:18 msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog" msgid "%MACROLANG Macros" msgstr "%MACROLANG makroojn" #. FrF4C #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:34 msgctxt "scriptorganizer|run" msgid "Run" msgstr "Ruli" #. nVYFP #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:158 msgctxt "scriptorganizer|create" msgid "Create..." msgstr "Krei..." #. xsmtf #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:164 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|create" msgid "Creates a new script." msgstr "" #. pUCto #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:183 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|edit" msgid "Opens the default script editor for your operating system." msgstr "" #. 8iqip #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:195 msgctxt "scriptorganizer|rename" msgid "Rename..." msgstr "Alinomi..." #. D6WNC #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:201 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." msgstr "" #. vvvff #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:213 msgctxt "scriptorganizer|delete" msgid "Delete..." msgstr "Forigi..." #. wZgUF #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:219 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|delete" msgid "Prompts you to delete the selected script." msgstr "" #. fQdom #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:241 msgctxt "scriptorganizer|macrosft" msgid "Macros" msgstr "Makrooj" #. vX8VC #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:266 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog" msgid "Select a macro or script from My Macros, %PRODUCTNAME Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." msgstr "" #. U3sDy #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22 msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog" msgid "Attributes" msgstr "Atributoj" #. C5Fet #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:155 msgctxt "searchattrdialog|extended_tip|SearchAttrDialog" msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." msgstr "" #. 2nKNE #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:8 msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog" msgid "Text Format " msgstr "Teksta formato " #. Ndgf2 #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:136 msgctxt "searchformatdialog|font" msgid "Font" msgstr "Tiparo" #. KE2vY #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:183 msgctxt "searchformatdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Tiparaj efektoj" #. Wk2sQ #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:231 msgctxt "searchformatdialog|position" msgid "Position" msgstr "Pozicio" #. UFYCm #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:279 msgctxt "searchformatdialog|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Azia aranĝo" #. iWUYD #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:327 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Krommarĝenoj kaj interspacoj" #. jSB7P #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:375 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Ĝisrandigo" #. bEqdf #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:424 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_EXT" msgid "Text Flow" msgstr "Teksta fluo" #. TChw9 #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:473 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Azia tipografio" #. CjCNz #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:521 msgctxt "searchformatdialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "Emfazado" #. nVjsf #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:8 msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Sekurecaj agordoj kaj avertoj" #. yGPGa #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:106 msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs" msgid "_When saving or sending" msgstr "Dum konservado aŭ sendado" #. nPLGw #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:115 msgctxt "extended_tip|savesenddocs" msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." msgstr "" #. 6f6yg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:126 msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning" msgid "When _signing" msgstr "Dum subskribo" #. zPKQY #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:135 msgctxt "extended_tip|whensigning" msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." msgstr "" #. D6Lsv #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:146 msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting" msgid "When _printing" msgstr "Dum presado" #. fYdUd #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:155 msgctxt "extended_tip|whenprinting" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." msgstr "" #. 8BnPF #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:166 msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf" msgid "When creating PDF _files" msgstr "Dum kreo de PDF-dosieroj" #. jVm3C #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:175 msgctxt "extended_tip|whenpdf" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." msgstr "" #. pfCsh #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:247 msgctxt "securityoptionsdialog|label3" msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:" msgstr "Averti se dokumento enhavas registritajn ŝanĝojn, versiojn, kaŝitan informon aŭ notojn:" #. 3yxBp #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:261 msgctxt "securityoptionsdialog|label1" msgid "Security Warnings" msgstr "Sekurecaj avertoj" #. 8Vywd #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:292 msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal" msgid "_Remove personal information on saving" msgstr "Forigi personan informon dum konservo" #. kjZqN #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:302 msgctxt "extended_tip|removepersonal" msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset Properties button on File - Properties - General." msgstr "" #. y5FFs #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:313 msgctxt "securityoptionsdialog|password" msgid "Recommend password protection on sa_ving" msgstr "Rekomendi pasvortan protekton dum konservo" #. kWgcV #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:323 msgctxt "extended_tip|password" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." msgstr "" #. i3F7P #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:334 msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick" msgid "Ctrl-click required _to open hyperlinks" msgstr "Bezonatas Stir-alklako por malfermi hiperligilojn" #. nxTdt #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:344 msgctxt "extended_tip|ctrlclick" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." msgstr "" #. Ubb9Q #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:355 msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" msgstr "Bloki ligilojn el dokumentoj ne inter la fidataj lokoj (vidu Makroan Sekurecon)" #. Zm9kD #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:365 msgctxt "extended_tip|blockuntrusted" msgid "Blocks the use of linked images by documents not in the trusted locations defined on the Trusted Sources tab of the Macro Security dialog." msgstr "" #. vQGT6 #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:429 msgctxt "securityoptionsdialog|label2" msgid "Security Options" msgstr "Sekureca agordaro" #. GENQg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:461 msgctxt "extended_tip|SecurityOptionsDialog" msgid "Set security related options and warnings about hidden information in documents." msgstr "" #. md3EB #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:16 msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "Elekti vojprefiksojn" #. R45hT #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:42 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Konservas ĉiujn ŝanĝojn kaj fermas la dialogon." #. 2rXGN #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:61 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Fermas la dialogon kaj forigas ĉiujn ŝanĝojn." #. oN39A #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:122 msgctxt "selectpathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Aldoni..." #. dUWC3 #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:129 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr "Malfermas la dialogon Elekti vojprefikson, por elekti alian dosierujon aŭ la dialogon Malfermi, por elekti alian dosieron." #. WKcRy #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:148 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Forigas la elektitan elementon aŭ elementojn sen konfirmo." #. UADPU #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:196 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "Enhavas liston de la vojprefiksoj jam aldonitaj. Marku la aprioran vojprefikson por novaj dosieroj." #. oADTt #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:213 msgctxt "selectpathdialog|label1" msgid "Paths" msgstr "Vojprefiksoj" #. UzFeh #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:41 msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "_Use shadow" msgstr "Uzi ombron" #. 6bXyA #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:51 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "Adds a shadow to the selected drawing object." msgstr "" #. GGsRg #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:78 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_SHADOW_TRANSPARENT" msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." msgstr "" #. FEWDn #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:109 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DISTANCE" msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object." msgstr "" #. 3PNWf #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:136 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to cast the shadow." msgstr "" #. BEyDS #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:162 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|LB_SHADOW_COLOR" msgid "Select a color for the shadow." msgstr "" #. 4BFuT #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:175 msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Distance:" msgstr "Distanco:" #. 5ZBde #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:189 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR" msgid "_Color:" msgstr "Koloro:" #. kGyDZ #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:203 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_BLUR" msgid "_Blur:" msgstr "Igi malklara:" #. DMAGP #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:217 msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "Travidebleco:" #. JsPjd #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:243 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Properties" msgstr "Atributoj" #. SYFAn #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:288 msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Ekzemplo" #. HcTUC #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:308 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #. nxBPj #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:323 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|ShadowTabPage" msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow." msgstr "" #. C7Ct3 #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:16 msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog" msgid "Show Columns" msgstr "Vidigi kolumnojn" #. AcDS7 #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:84 msgctxt "showcoldialog|label1" msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK." msgstr "La jenaj kolumnoj estas nun kaŝitaj. Bonvolu marki la kampojn vidigotajn kaj elekti Akcepti." #. CZxEw #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:8 msgctxt "signatureline|SignatureLineDialog" msgid "Signature Line" msgstr "Subskriba linio" #. BxiJu #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:109 msgctxt "signatureline|edit_name" msgid "John Doe" msgstr "Johano Dek" #. F8khU #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:112 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." msgstr "" #. bMy9F #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:127 msgctxt "signatureline|edit_title" msgid "Director" msgstr "Direktoro" #. BfTFx #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:130 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_title" msgid "Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box." msgstr "" #. 3SKcg #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:145 msgctxt "signatureline|edit_email" msgid "john.doe@example.org" msgstr "johano.dek@ekzemplo.org" #. DF2wM #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:148 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_email" msgid "Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature." msgstr "" #. As8u6 #. Suggested Signer Name #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:162 msgctxt "signatureline|label_name" msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #. dMWtK #. Suggested Signer Title #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:176 msgctxt "signatureline|label_title" msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. 48kX8 #. Suggested Signer email #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:190 msgctxt "signatureline|label_email" msgid "Email:" msgstr "Retpoŝto:" #. 4C6SW #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:205 msgctxt "signatureline|label_suggestedsigner" msgid "Suggested Signer" msgstr "Proponita subskribanto" #. 4R5Hz #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:236 msgctxt "signatureline|checkbox_can_add_comments" msgid "Signer can add comments" msgstr "Subskribanto povas aldoni komentojn" #. Gonpf #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:245 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_can_add_comments" msgid "Enable signer to insert comments in the Sign Signature Line dialog at time of signature." msgstr "" #. BPMGM #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:256 msgctxt "signatureline|checkbox_show_sign_date" msgid "Show sign date in signature line" msgstr "Vidigi subskriban daton en la subskriba linio" #. QnaFT #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:265 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_show_sign_date" msgid "Mark this checkbox to display the date of the signature, at the time when the document is digitally signed." msgstr "" #. fSsbq #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:279 msgctxt "signatureline|label_instructions" msgid "Instructions to the signer:" msgstr "Instrukcioj por subskribonto:" #. AdqtN #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:304 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_instructions" msgid "Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature." msgstr "" #. jqCPH #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:321 msgctxt "signatureline|label_more" msgid "More" msgstr "Pli" #. C5dzF #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:8 msgctxt "signsignatureline|SignSignatureLineDialog" msgid "Sign Signature Line" msgstr "Subskribi en la subskriba linio" #. 8JC4v #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:53 msgctxt "signsignatureline|ok" msgid "Sign" msgstr "Subskribi" #. yE7r7 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:108 msgctxt "signsignatureline|edit_name" msgid "Type your name here" msgstr "Tajpu vian nomon ĉi tie" #. XNvhh #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:111 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." msgstr "" #. dgTR9 #. Name of the signer #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:125 msgctxt "signsignatureline|label_name" msgid "Your Name:" msgstr "Via nomo:" #. 5dFsN #. Certificate to be used for signing #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:139 msgctxt "signsignatureline|label_certificate" msgid "Certificate:" msgstr "Atestilo:" #. SNBEH #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:150 msgctxt "signsignatureline|btn_select_certificate" msgid "Select Certificate" msgstr "Elekti atestilon" #. uJ9EC #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:156 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|btn_select_certificate" msgid "Click on the Select Certificate button to open the Select Certificate dialog box, where your certificates are listed. Select the certificate suitable for signing the document." msgstr "" #. 3vSAS #. Name of the signer #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:171 msgctxt "signsignatureline|label_name" msgid "or" msgstr "aŭ" #. XhtMy #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:180 msgctxt "signsignatureline|btn_load_image" msgid "Use Signature Image" msgstr "Uzu subskriban bildon" #. SVjkF #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:195 msgctxt "signsignatureline|btn_clear_image" msgid "Clear" msgstr "Forviŝi" #. wZRg8 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:211 msgctxt "signsignatureline|label_image_dimensions" msgid "Best image size: 600 x 100 px" msgstr "Plej bona bilda grando: 600 x 100 px" #. xUxqT #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:240 msgctxt "signsignatureline|label_sign" msgid "Sign" msgstr "Subskribi" #. ViryY #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:274 msgctxt "signsignatureline|label_add_comment" msgid "Add comment:" msgstr "Aldoni komenton:" #. CJAg3 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:299 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_comment" msgid "Enter comments about the signature. The comments are displayed in the Description field of the certificate." msgstr "" #. k4PqT #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:315 msgctxt "signsignatureline|label_hint" msgid "Instructions from the document creator:" msgstr "Instrukcioj el la kreinto dokumenton:" #. J8MFU #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:336 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|label_hint_text" msgid "This area displays the instructions entered by the document creator when adding the signature line." msgstr "" #. kVoG9 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:351 msgctxt "signsignatureline|label_more" msgid "More" msgstr "Pli" #. 2LCZd #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:26 msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog" msgid "Similarity Search" msgstr "Serĉi similecon" #. rtS5w #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:109 msgctxt "similaritysearchdialog|label2" msgid "_Exchange characters:" msgstr "Interŝanĝi signojn:" #. MDhTd #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:123 msgctxt "similaritysearchdialog|label3" msgid "_Add characters:" msgstr "Enigi signojn:" #. LZcB3 #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:137 msgctxt "similaritysearchdialog|label4" msgid "_Remove characters:" msgstr "Forigi signojn:" #. 22YmN #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:149 msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox" msgid "_Combine" msgstr "Kombini" #. FBUtw #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:158 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|relaxbox" msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings." msgstr "" #. ncAU3 #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:175 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|otherfld" msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged." msgstr "" #. K5dwk #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:191 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|longerfld" msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term." msgstr "" #. iK8Hr #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:207 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|shorterfld" msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term." msgstr "" #. TBNnx #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:235 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|SimilaritySearchDialog" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "" #. VNDAt #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:68 msgctxt "slantcornertabpage|label5" msgid "_X:" msgstr "_X:" #. 2e5NJ #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:88 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx1" msgid "Enter the X coordinate of the control point 1" msgstr "" #. CkJx5 #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:113 msgctxt "slantcornertabpage|label6" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. ozMHB #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:133 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly1" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 1" msgstr "" #. gpixF #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:155 msgctxt "slantcornertabpage|label3" msgid "Control Point 1" msgstr "Regpunkto 1" #. krHiw #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:186 msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS" msgid "_Radius:" msgstr "Radiuso:" #. v8XnA #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:205 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_RADIUS" msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners." msgstr "" #. WVN9Y #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:220 msgctxt "slantcornertabpage|label1" msgid "Corner Radius" msgstr "Angula radiuso" #. oVtU3 #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:251 msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "Angulo:" #. sUHCF #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:270 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_ANGLE" msgid "Enter the angle of the slant axis." msgstr "" #. ATpxT #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:285 msgctxt "slantcornertabpage|label2" msgid "Slant" msgstr "Klino" #. mtFaZ #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:323 msgctxt "slantcornertabpage|label4" msgid "_X:" msgstr "_X:" #. nvSvt #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:343 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx2" msgid "Enter the X coordinate of the control point 2" msgstr "" #. 3EL7K #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:368 msgctxt "slantcornertabpage|label7" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. zAyqa #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:388 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly2" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 2" msgstr "" #. FzWQs #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:410 msgctxt "slantcornertabpage|label8" msgid "Control Point 2" msgstr "Regpunkto 2" #. hQu5B #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:425 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|SlantAndCornerRadius" msgid "Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object." msgstr "" #. 6HGgg #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:36 msgctxt "smarttagoptionspage|main" msgid "Label text with smart tags" msgstr "Etikedi tekston per aktivaj markoj" #. u2yey #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:45 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|main" msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document." msgstr "" #. vfc7b #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:76 msgctxt "smarttagoptionspage|properties" msgid "Properties..." msgstr "Atributoj..." #. fENAa #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:84 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|properties" msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "" #. 4xp5D #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:154 msgctxt "smarttagoptionspage|label1" msgid "Currently Installed Smart Tags" msgstr "Aktuale instalitaj aktivaj markoj" #. dUASA #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:174 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|SmartTagOptionsPage" msgid "When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page." msgstr "" #. y7D3W #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:15 msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog" msgid "Smooth" msgstr "Glata" #. BwUut #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:152 msgctxt "smoothdialog|label2" msgid "_Smooth radius:" msgstr "Glata radiuso:" #. b62Mc #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:174 msgctxt "smoothdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametroj" #. RHoUb #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:199 msgctxt "smoothdialog|extended_tip|SmoothDialog" msgid "Softens or blurs the image by applying a low pass filter." msgstr "" #. xAH4y #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:13 msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog" msgid "Solarization" msgstr "Superlumigado" #. GEGrA #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:141 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." msgstr "" #. Cjvhw #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:154 msgctxt "solarizedialog|label2" msgid "Threshold _value:" msgstr "La sojla valoro:" #. zN2jC #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:166 msgctxt "solarizedialog|invert" msgid "_Invert" msgstr "Inversigi" #. owmYE #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:175 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|invert" msgid "Specifies to also invert all pixels." msgstr "" #. vd8sF #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:196 msgctxt "solarizedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametroj" #. Vec6B #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:221 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|SolarizeDialog" msgid "Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted." msgstr "" #. JpXVy #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:8 msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog" msgid "Special Characters" msgstr "Specialaj signoj" #. FEFAp #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:24 msgctxt "specialcharacters|insert" msgid "_Insert" msgstr "Enmeti" #. CLtzq #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:109 msgctxt "specialcharacters|subsetft" msgid "Subset:" msgstr "Subaro:" #. mPCRR #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:123 msgctxt "specialcharacters|fontft" msgid "Font:" msgstr "Tiparo:" #. 3LCFE #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:137 msgctxt "specialcharacters|srchft" msgid "Search:" msgstr "Serĉi:" #. eCjVg #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:165 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|subsetlb" msgid "Select a Unicode category for the current font." msgstr "" #. JPWW8 #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:188 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|fontlb" msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it." msgstr "" #. LxRMr #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:237 msgctxt "specialcharacters|hexlabel" msgid "Hexadecimal:" msgstr "Deksesuma:" #. XFFYD #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:291 msgctxt "specialcharacters|decimallabel" msgid "Decimal:" msgstr "Dekuma:" #. UAnec #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:316 msgctxt "specialcharacters|favbtn" msgid "Add to Favorites" msgstr "Aldoni al la preferataj aplikaĵoj" #. REwcC #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:320 msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text" msgid "Maximum Limit: 16 Characters" msgstr "Maksimuma limo: 16 signoj" #. ti8sG #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:367 msgctxt "specialcharacters|symboltext1" msgid "Recent Characters:" msgstr "Lastaj signoj:" #. LQZ7q #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:601 msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2" msgid "Favorite Characters:" msgstr "Favorataj signoj:" #. DhG6L #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:899 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|SpecialCharactersDialog" msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts." msgstr "" #. 2pg6B #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:30 msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "Literumado: $LANGUAGE ($LOCATION)" #. FcbQv #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:61 msgctxt "spellingdialog|options" msgid "_Options..." msgstr "Agordoj..." #. CTnCk #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:68 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|options" msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking." msgstr "" #. F3upa #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:80 msgctxt "spellingdialog|undo" msgid "_Undo" msgstr "" #. yuEBN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:87 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|undo" msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence." msgstr "" #. XESAQ #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:145 msgctxt "spellingdialog|explainlink" msgid "More..." msgstr "Pli..." #. fsyKA #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:173 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|sentence" msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below." msgstr "" #. 4E4ES #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:190 msgctxt "spellingdialog|suggestionsft" msgid "_Suggestions" msgstr "Proponoj" #. MZdqY #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:233 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|suggestionslb" msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All." msgstr "" #. 7Lgq7 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:246 msgctxt "spellingdialog|checkgrammar" msgid "Chec_k grammar" msgstr "Kontroli gramatikon:" #. 3VnDN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:255 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|checkgrammar" msgid "Enable Check grammar to work first on all spelling errors, then on all grammar errors." msgstr "" #. gPGys #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:276 msgctxt "spellingdialog|notindictft" msgid "_Not in dictionary" msgstr "Mankas en vortaro" #. R7k8J #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:296 msgctxt "spellingdialog|paste" msgid "Paste" msgstr "Alglui" #. vTAkA #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:309 msgctxt "spellingdialog|insert" msgid "Special Character" msgstr "Speciala signo" #. qLx9c #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:341 msgctxt "spellingdialog|languageft" msgid "Text languag_e:" msgstr "Teksta lingvo:" #. g7zja #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:373 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|languagelb" msgid "Specifies the language to use to check the spelling." msgstr "" #. bxC8G #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:398 msgctxt "spellingdialog|resumeft" msgid "Res_ume" msgstr "Daŭrigi" #. D2E4f #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:410 msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft" msgid "(no suggestions)" msgstr "(neniu propono)" #. dCCnN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:422 msgctxt "spellingdialog|alttitleft" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "Literumado: $LANGUAGE ($LOCATION)" #. 5LDdh #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:446 msgctxt "spellingdialog|change" msgid "Co_rrect" msgstr "Korekti" #. m7FFp #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:455 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|change" msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced." msgstr "" #. dZvFo #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:466 msgctxt "spellingdialog|changeall" msgid "Correct A_ll" msgstr "Korekti ĉiujn" #. 9kjPB #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:475 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|changeall" msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." msgstr "" #. GYcSJ #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:486 msgctxt "spellingdialog|autocorrect" msgid "Alwa_ys Correct" msgstr "Ĉiam korekti" #. GhEsr #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:495 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|autocorrect" msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacements table." msgstr "" #. DoqLo #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:519 msgctxt "spellingdialog|ignore" msgid "_Ignore Once" msgstr "Malatenti unufoje" #. M5qZF #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:528 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignore" msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck." msgstr "" #. 32F96 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:539 msgctxt "spellingdialog|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "Malatenti ĉiujn" #. B5UQJ #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:548 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignoreall" msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current %PRODUCTNAME session and continues with the spellcheck." msgstr "" #. ZZNQM #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:559 msgctxt "spellingdialog|ignorerule" msgid "I_gnore Rule" msgstr "Malatenti regulon" #. E63nm #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:568 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignorerule" msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." msgstr "" #. evAcz #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:579 msgctxt "spellingdialog|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "Aldoni al vortaro" #. CEWcz #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:594 msgctxt "spellingdialog|addmb" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "Aldoni al vortaro" #. YFz8g #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:608 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|addmb" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." msgstr "" #. GSZVa #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:649 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|SpellingDialog" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." msgstr "" #. fM6Vt #: cui/uiconfig/ui/spelloptionsdialog.ui:8 msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Agordaro" #. mEDem #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:25 msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog" msgid "Split Cells" msgstr "Dividi ĉelojn" #. PaQvp #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:117 msgctxt "splitcellsdialog|label3" msgid "_Split cell into:" msgstr "Dividi ĉelon en:" #. FwTkG #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:144 msgctxt "splitcellsdialog|label1" msgid "Split" msgstr "Dividi" #. gYiR4 #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:173 msgctxt "splitcellsdialog|hori" msgid "H_orizontally" msgstr "Horizontale" #. MADh2 #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:192 msgctxt "splitcellsdialog|vert" msgid "_Vertically" msgstr "Vertikale" #. Qev7K #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:210 msgctxt "splitcellsdialog|prop" msgid "_Into equal proportions" msgstr "En egalaj proporcioj" #. wtDLA #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:230 msgctxt "splitcellsdialog|label2" msgid "Direction" msgstr "Direkto" #. WFHAy #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:262 msgctxt "splitcellsdialog|extended_tip|SplitCellsDialog" msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter." msgstr "" #. hbDka #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:18 msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog" msgid "Stored Web Connection Information" msgstr "Konservita informo pri reta konekto" #. EtCBG #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:82 msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1" msgid "Web login information (passwords are never shown)" msgstr "TTT-ensaluta informo (neniam vidigas pasvorton)" #. U5Eus #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:113 msgctxt "storedwebconnectiondialog|website" msgid "Website" msgstr "Retejo" #. zmCQx #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:128 msgctxt "storedwebconnectiondialog|username" msgid "User name" msgstr "Nomo de uzanto" #. QZk9A #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:167 msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall" msgid "Remove _All" msgstr "Forigi ĉiujn" #. 37PzL #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:181 msgctxt "storedwebconnectiondialog|change" msgid "_Change Password..." msgstr "Ŝanĝi pasvorton..." #. M4C6V #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:77 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." msgstr "Enigu la larĝon por la elektita objekto." #. ADAyE #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:90 msgctxt "swpossizepage|widthft" msgid "_Width:" msgstr "Larĝo:" #. 5jMac #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:121 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." msgstr "Enigu la alton por la elektita objekto." #. D2QY9 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:134 msgctxt "swpossizepage|heightft" msgid "H_eight:" msgstr "Alto:" #. UpdQN #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:152 msgctxt "swpossizepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "Konservi proporcion" #. vRbyX #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:161 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|ratio" msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." msgstr "Konservas la proporcion de alto kaj larĝo kiam vi ŝanĝas la valoron de la larĝo aŭ alto." #. Dhk9o #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:176 msgctxt "swpossizepage|label2" msgid "Size" msgstr "Grando" #. okeh5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:230 msgctxt "swpossizepage|topage" msgid "To _page" msgstr "Al paĝo" #. cAYrG #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:240 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topage" msgid "Anchors the selection to the current page." msgstr "Ankras la elektaĵon al la aktuala paĝo." #. 7GtoG #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:251 msgctxt "swpossizepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Al alineo" #. NhNym #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:261 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topara" msgid "Anchors the selection to the current paragraph." msgstr "Ankras la elektaĵon al la aktuala alineo." #. Uj9Pu #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:272 msgctxt "swpossizepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Al signo" #. KpVFy #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:282 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|tochar" msgid "Anchors the selection to a character." msgstr "Ankras la elektaĵon al signo." #. GNmu5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:293 msgctxt "swpossizepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "Kiel signo" #. F5EmK #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:303 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|aschar" msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." msgstr "Ankras la elektaĵon kiel signon. La alto de la aktuala linio regrandiĝos por kongrui al la alto de la elektaĵo." #. e4F9d #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:314 msgctxt "swpossizepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Al kadro" #. ckR4Z #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:334 msgctxt "swpossizepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Ankri" #. 7XWqU #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:371 msgctxt "swpossizepage|horiposft" msgid "Hori_zontal:" msgstr "Horizontale:" #. nCjCJ #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:385 msgctxt "swpossizepage|horibyft" msgid "b_y:" msgstr "de:" #. JAihS #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:399 msgctxt "swpossizepage|vertbyft" msgid "_by:" msgstr "de:" #. bEU2H #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:413 msgctxt "swpossizepage|horitoft" msgid "_to:" msgstr "al:" #. 7c9uU #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:432 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "Agordu la grandon de spaco lasota inter la maldekstra eĝo de la elektita objekto kaj la referenca punkto kiun vi elektas en la kadro Al." #. 93Nyg #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:447 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." msgstr "Elektu la referencan punkton por la elektita horizontala ĝisrangido." #. drz3i #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:462 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." msgstr "Elektu eblon por la horizontala ĝisrandigo de la objekto." #. NKeEB #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:475 msgctxt "swpossizepage|vertposft" msgid "_Vertical:" msgstr "Vertikale:" #. DRm4w #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:491 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." msgstr "Elektu la vertikalan ĝisrandigan eblon por la objekto." #. ys5CR #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:509 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "Enigu la grandon de spaco lasota inter la supra eĝo de la elektita objekto kaj la referenca punkto kiun vi elektas en la kadro Al." #. 5jQc3 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:522 msgctxt "swpossizepage|verttoft" msgid "t_o:" msgstr "al:" #. 5YHD7 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:538 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." msgstr "Elektu la referencan punkton por la elektita vertikala ĝisrandiga eblo." #. ZFE5p #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:549 msgctxt "swpossizepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "Speguli en paraj paĝoj" #. rubDV #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:559 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|mirror" msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." msgstr "Inversigas la aktualajn agordojn de horizontala ĝisrandigo en paraj paĝoj." #. NRKCh #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:571 msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Keep inside te_xt boundaries" msgstr "" #. zfpt5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:581 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|followtextflow" msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." msgstr "Konservas la elektitan objekton en la aranĝaj limoj de la teksto al kiu la objekto estas ankrita. Por meti la elektitan objekton alien en la dokumento, ne elektu ĉi tiun eblon." #. hKBGx #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:597 msgctxt "swpossizepage|label11" msgid "Position" msgstr "Pozicio" #. 3PMgB #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:625 msgctxt "swpossizepage|pos" msgid "Positio_n" msgstr "Pozicio" #. YuVkA #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:641 msgctxt "swpossizepage|size" msgid "_Size" msgstr "Grando" #. 7MV8R #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:661 msgctxt "swpossizepage|label3" msgid "Protect" msgstr "Protekti" #. YeGXE #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:675 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|SwPosSizePage" msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." msgstr "Agordas la grandon kaj pozicion de la elektita objekto aŭ kadro en paĝo." #. C7DcB #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:66 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "No Effect" msgstr "Sen efekto" #. AQTEq #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:67 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Blink" msgstr "Pulsi" #. kPDEP #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:68 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Through" msgstr "Rulumi" #. hhrPE #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:69 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Back and Forth" msgstr "Rulumi kaj malrulumi" #. bG3am #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:70 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll In" msgstr "Rulumi ene" #. Ew3yG #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:74 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|LB_EFFECT" msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect." msgstr "" #. FpCUy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:95 msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION" msgid "Direction:" msgstr "Direkto:" #. XD5iJ #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:115 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text" msgid "To top" msgstr "Al supro" #. bz7eu #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:122 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Supren" #. DaCJR #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:123 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_UP" msgid "Scrolls text from bottom to top." msgstr "" #. xD7QC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:137 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text" msgid "To right" msgstr "Al dekstro" #. VN5hz #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:144 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject" msgid "Right" msgstr "Dekstre" #. wYUTD #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:145 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_RIGHT" msgid "Scrolls text from left to right." msgstr "" #. qufE7 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:159 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text" msgid "To left" msgstr "Al maldekstro" #. XGbGL #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:166 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject" msgid "Left" msgstr "Maldekstre" #. DKAFm #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:167 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_LEFT" msgid "Scrolls text from right to left." msgstr "" #. Y9HDp #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:181 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text" msgid "To bottom" msgstr "Al malsupro" #. AaxJ6 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:188 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Malsupren" #. LmUmC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:189 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_DOWN" msgid "Scrolls text from top to bottom." msgstr "" #. C8qts #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:233 msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS" msgid "E_ffect" msgstr "Efekto" #. yTfAi #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:265 msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" msgid "S_tart inside" msgstr "Komenci interne" #. WeZT4 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:275 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_START_INSIDE" msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied." msgstr "" #. AojvU #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:287 msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text _visible when exiting" msgstr "Teksto videbla dum redaktado" #. 6a3Ed #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:297 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text remains visible after the effect is applied." msgstr "" #. mH7ec #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:311 msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT" msgid "Animation cycles:" msgstr "Animaciaj cikloj:" #. r33uA #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:328 msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS" msgid "_Continuous" msgstr "Seninterrompa" #. RBFeu #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:341 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_ENDLESS" msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box." msgstr "" #. 9wuKa #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:362 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|NUM_FLD_COUNT" msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat." msgstr "" #. FGuFE #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:382 msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT" msgid "Increment:" msgstr "Alkremento:" #. D2oYy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:399 msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL" msgid "_Pixels" msgstr "Bilderoj" #. rwAQy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:412 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_PIXEL" msgid "Measures increment value in pixels." msgstr "" #. fq4Ps #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:433 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_AMOUNT" msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text." msgstr "" #. n9msn #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:453 msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY" msgid "Delay:" msgstr "Prokrasto:" #. cKvSH #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:470 msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "Aŭtomata" #. HwKA5 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:483 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_AUTO" msgid "%PRODUCTNAME automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." msgstr "" #. aagEf #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:504 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DELAY" msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect." msgstr "" #. pbjT5 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:526 msgctxt "textanimtabpage|label2" msgid "Properties" msgstr "Atributoj" #. 7cYvC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:542 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TextAnimation" msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object." msgstr "" #. 4iDya #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:58 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Fit wi_dth to text" msgstr "Adapti larĝon al teksto" #. JswCU #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:68 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "" #. AFJcc #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:79 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit h_eight to text" msgstr "Adapti alton al teksto" #. pgGDH #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:89 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "" #. gKSp5 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:100 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "_Fit to frame" msgstr "Adapti al kadro" #. qAEnD #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:110 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object." msgstr "" #. HNhqB #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:121 msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR" msgid "_Adjust to contour" msgstr "Adapti al konturo" #. QBTi6 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:131 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_CONTOUR" msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object." msgstr "" #. ZxFbp #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:146 msgctxt "textattrtabpage|label1" msgid "Drawing Object Text" msgstr "Teksto pri desegna objekto" #. E7JrK #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:176 msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "_Word wrap text in shape" msgstr "Ĉirkaŭfluigi tekston en formo" #. 4rpt3 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:186 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape." msgstr "" #. T4kEz #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:197 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "_Resize shape to fit text" msgstr "Adapti grandon al teksto" #. iFsgJ #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:207 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape." msgstr "" #. CWdDn #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:222 msgctxt "textattrtabpage|label8" msgid "Custom Shape Text" msgstr "Teksto pri propra formo" #. 7Ad2Q #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:266 msgctxt "textattrtabpage|label4" msgid "_Left:" msgstr "Maldekstre:" #. dMFkF #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:280 msgctxt "textattrtabpage|label5" msgid "_Right:" msgstr "Dekstre:" #. nxccs #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:294 msgctxt "textattrtabpage|label6" msgid "_Top:" msgstr "Supre:" #. avsGr #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:308 msgctxt "textattrtabpage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "Malsupre:" #. qhk2Q #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:327 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_LEFT" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text." msgstr "" #. Gscsa #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:345 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_RIGHT" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." msgstr "" #. 7CCsd #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:363 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_TOP" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text." msgstr "" #. T3o9E #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:381 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_BOTTOM" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text." msgstr "" #. aYFEA #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:396 msgctxt "textattrtabpage|label2" msgid "Spacing to Borders" msgstr "Interspacoj apud borderoj" #. gMHiC #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:444 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to place the anchor for the text." msgstr "" #. PUoRb #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:460 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Full _width" msgstr "Tuta larĝo" #. jU6YX #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:470 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object." msgstr "Enigu la tekston vidigotan ĉe la centro de la paĝokapo aŭ paĝopiedo" #. BP2Vk #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:486 msgctxt "textattrtabpage|label3" msgid "Text Anchor" msgstr "Teksta ankro" #. 3zrBD #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:508 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TextAttributesPage" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "" #. 3Huae #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:8 msgctxt "textdialog|TextDialog" msgid "Text" msgstr "Teksto" #. X6YuB #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:136 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR" msgid "Text" msgstr "Teksto" #. 7UaHg #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:183 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION" msgid "Text Animation" msgstr "Teksta animacio" #. N89ek #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:69 msgctxt "textflowpage|checkAuto" msgid "A_utomatically" msgstr "Aŭtomate" #. iKEC7 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:80 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAuto" msgid "Automatically inserts hyphens where they are needed in a paragraph." msgstr "Aŭtomate enmetas vortdividojn kie bezonataj en dokumento." #. MzDMB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:100 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMaxNum" msgid "Enter the maximum number of consecutive lines that can be hyphenated." msgstr "Tajpu la maksimuman nombron da sinsekvaj linioj kiuj haveblas vortdividon." #. zBD7h #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:119 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineBegin" msgid "Enter the minimum number of characters that must appear at the beginning of the line after the hyphen." msgstr "Tajpu la minimuman nombron da signoj kiuj devas aperi je la linikomenco post la dividostreko." #. FFGUz #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:139 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineEnd" msgid "Enter the minimum number of characters to leave at the end of the line before a hyphen is inserted." msgstr "Tajpu la minimuman nombron da signoj por lasi ĉe la linifino antaŭ ol dividostreko estas enmetata." #. c6KN2 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:153 msgctxt "textflowpage|labelLineEnd" msgid "C_haracters at line end" msgstr "Signoj ĉe linifino" #. AGfNV #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:167 msgctxt "textflowpage|labelLineBegin" msgid "Cha_racters at line begin" msgstr "Signoj ĉe linikomenco" #. FTX7o #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:181 msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" msgid "_Maximum number of consecutive hyphens" msgstr "Maksimuma nombro da sinsekvaj streketoj" #. GgHhP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:192 msgctxt "textflowpage|checkNoCaps" msgid "Don't hyphenate words in _CAPS" msgstr "Ne dividi vortojn MAJUSKLAJN" #. stYh3 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:213 msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" msgid "Hyphenation" msgstr "Vortdivido" #. ZLB8K #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:242 msgctxt "textflowpage|checkInsert" msgid "_Insert" msgstr "Enmeti" #. Zje9t #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:252 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkInsert" msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use." msgstr "Marku ĉi tiun markobutonon, kaj elektu la saltan tipon uzotan." #. JiDat #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:263 msgctxt "textflowpage|checkPageStyle" msgid "With page st_yle:" msgstr "Kun paĝa stilo:" #. RFwGc #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:276 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkPageStyle" msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break." msgstr "Marku ĉi tiun markobutonon, kaj elektu la paĝan stilon uzotan por la unua paĝo post la salto." #. fMeRA #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:289 msgctxt "textflowpage|labelType" msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #. tX6ag #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:310 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinPageNumber" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." msgstr "Enigu la paĝan numeron por la unua paĝo kiu sekvas la salton. Se vi volas daŭrigi la aktualan paĝnumeradon, lasu la markobutonon nemarkita." #. nrtWo #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:321 msgctxt "textflowpage|labelPageNum" msgid "Page _number:" msgstr "Paĝnumero:" #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:342 msgctxt "textflowpage|labelPosition" msgid "Position:" msgstr "Pozicio:" #. bFKWE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:362 msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject" msgid "Page Style" msgstr "Paĝa stilo" #. E97k4 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:363 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboPageStyle" msgid "Select the formatting style to use for the first page after the break." msgstr "Elektu la formatan stilon uzotan por la unua paĝo post la salto." #. aziF3 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:377 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Page" msgstr "Paĝo" #. MeAgB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:378 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Column" msgstr "Kolumno" #. eLRHP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:382 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakType" msgid "Select the break type that you want to insert." msgstr "Elektu la saltan tipon enmetotan." #. 8RF2z #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:396 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "Before" msgstr "Antaŭ" #. vMWKU #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:397 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "After" msgstr "post" #. BJqRd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:401 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakPosition" msgid "Select where you want to insert the break." msgstr "Elektu kie enmeti la salton." #. B657G #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:419 msgctxt "textflowpage|label3" msgid "Breaks" msgstr "Saltoj" #. MEpn4 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:448 msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Do not split paragraph" msgstr "Ne dividi alineon" #. XLpSD #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:458 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkSplitPara" msgid "Shifts the entire paragraph to the next page or column after a break is inserted." msgstr "Movas la tutan alineon al la sekva paĝo aŭ kolumno post enmeto de salto." #. vWpZR #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:470 msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "Teni kun sekva alineo" #. i6pDE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:480 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkKeepPara" msgid "Keeps the current paragraph and the following paragraph together when a break or column break is inserted." msgstr "Kunigas la aktualan alineon kaj la sekvan alineon kiam salto aŭ kolumna salto enmetiĝas." #. dQZQ7 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:492 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "_Orphan control" msgstr "Trakti orfojn" #. zADSo #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:505 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Specifas la minimuman nombron de linioj en alineo antaŭ paĝa salto. Marku ĉi tiun markobutonon, kaj enmetu nombron en la kadroLinioj." #. pnW52 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:516 msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "_Widow control" msgstr "Trakti vidvojn" #. SmFT5 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:529 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Specifas la minimuman nombron de linioj en alineo en la unua paĝo post la salto. Marku ĉi tiun markobutonon, kaj enmetu nombron en la kadron Linioj." #. mb9LZ #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:549 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Specifas la minimuman nombron de linioj en alineo antaŭ paĝa salto. Marku ĉi tiun markobutonon, kaj enmetu nombron en la kadroLinioj." #. 3cNEP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:570 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Specifas la minimuman nombron de linioj en alineo en la unua paĝo post la salto. Marku ĉi tiun markobutonon, kaj enmetu nombron en la kadron Linioj." #. dcEiB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:583 msgctxt "textflowpage|labelOrphan" msgid "lines" msgstr "linioj" #. 6swWD #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:595 msgctxt "textflowpage|labelWidow" msgid "lines" msgstr "linioj" #. nXryi #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:609 msgctxt "textflowpage|labelOptions" msgid "Options" msgstr "Agordaro" #. qrhEF #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:626 msgctxt "textflowpage|extended_tip|TextFlowPage" msgid "Specify hyphenation and pagination options." msgstr "Agordi vortdividadon kaj paĝonumeradon." #. 5BskL #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:23 msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog" msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaŭro" #. BBvLD #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:55 msgctxt "thesaurus|replace" msgid "_Replace" msgstr "Anstataŭigi" #. x792E #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:103 msgctxt "thesaurus|label1" msgid "Current word:" msgstr "Aktuala vorto:" #. GQz9P #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:118 msgctxt "thesaurus|label2" msgid "Alternatives:" msgstr "Alternativoj:" #. DqB5k #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:133 msgctxt "thesaurus|label3" msgid "Replace with:" msgstr "Anstataŭigi per:" #. wMG8r #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:151 msgctxt "thesaurus|extended_tip|replaceed" msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." msgstr "" #. xW3j2 #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:171 msgctxt "thesaurus|extended_tip|left" msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box." msgstr "" #. MysZM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:187 msgctxt "thesaurus|extended_tip|langcb" msgid "Select a language for the thesaurus." msgstr "" #. 2GzjN #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:212 msgctxt "thesaurus|extended_tip|wordcb" msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text." msgstr "" #. FGgNh #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:264 msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." msgstr "" #. qZ6KM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:282 msgctxt "thesaurus|RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND" msgid "No alternatives found." msgstr "Ne trovis alternativojn." #. VGEXu #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:321 msgctxt "thesaurus|extended_tip|ThesaurusDialog" msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." msgstr "" #. BeTCk #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:8 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Name" msgid "Tip of the day" msgstr "Konsileto de la tago" #. 7cEFq #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:25 msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox" msgid "_Show tips on startup" msgstr "Vidigi konsiletojn je startigo" #. VKaJE #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:29 msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox_Tooltip" msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > General" msgstr "Enŝalti la dialogon ree ĉe Iloj > Agordaĵoj > Ĝenerala" #. GALqP #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:43 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Next_Button" msgid "_Next Tip" msgstr "Sekva konsileto" #. 7GFVf #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:107 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Title" msgid "Did you know?" msgstr "Ĉu vi scias?" #. oaRzT #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:147 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Link_Button" msgid "Link" msgstr "Ligilo" #. WGqn5 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:13 msgctxt "ToolbarmodeDialog|Name" msgid "Select Your Preferred User Interface" msgstr "" #. rSnx7 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:30 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applyall" msgid "A_pply to All" msgstr "" #. kPZub #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:46 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applymodule" msgid "A_pply to %MODULE" msgstr "" #. odHug #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:107 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton1" msgid "Standard Toolbar" msgstr "" #. WRYEa #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:124 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton4" msgid "Tabbed" msgstr "" #. YvSd9 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:142 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton5" msgid "Tabbed Compact" msgstr "" #. yT3UT #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:160 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton7" msgid "Groupedbar" msgstr "" #. jAJbo #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:178 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton6" msgid "Groupedbar Compact" msgstr "" #. iSVgL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:196 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton8" msgid "Contextual Single" msgstr "" #. TrcWq #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:214 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton9" msgid "Contextual Groups" msgstr "" #. wTDDF #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:232 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton2" msgid "Single Toolbar" msgstr "" #. AMgFL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:250 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton3" msgid "Sidebar" msgstr "" #. kGdXR #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:272 msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe" msgid "UI variants" msgstr "" #. H7m7J #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:354 msgctxt "ToolbarmodeDialog|rightframe" msgid "Preview" msgstr "" #. WChLB #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:73 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF" msgid "_No transparency" msgstr "Sen travidebleco" #. vysNZ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:83 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_OFF" msgid "Turns off color transparency." msgstr "" #. DEU8f #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:94 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "_Transparency:" msgstr "Travidebleco:" #. RpVxj #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:107 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "" #. mHokD #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:118 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "_Gradient" msgstr "Kolortransiro" #. 6WDfQ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:128 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties." msgstr "" #. FBxYk #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:148 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRANSPARENT" msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)." msgstr "" #. 7XQDC #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:185 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_END_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "" #. fq8QF #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:202 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_START_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "" #. 5EEBy #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:219 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_BORDER" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." msgstr "" #. Yr5Vv #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:236 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_ANGLE" msgid "Enter a rotation angle for the gradient." msgstr "" #. tJHu5 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:253 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_Y" msgid "Enter the vertical offset for the gradient." msgstr "" #. nascp #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:270 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_X" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient." msgstr "" #. YgMd8 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:284 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Linear" msgstr "Linia" #. 8CgMQ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:285 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Axial" msgstr "Aksa" #. hyMck #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:286 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Radial" msgstr "Radiusa" #. mEnF6 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:287 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoido" #. GDBS5 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:288 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Quadratic" msgstr "Kvadrata" #. NgYW8 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:289 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Square" msgstr "Kvadrato" #. 9hAzC #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:293 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|LB_TRGR_GRADIENT_TYPES" msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply." msgstr "" #. EmYEU #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:306 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE" msgid "Ty_pe:" msgstr "Tipo::" #. kfKen #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:321 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X" msgid "Center _X:" msgstr "Centrigi _X:" #. Nsx4p #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:336 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y" msgid "Center _Y:" msgstr "Centrigi _Y:" #. RWNkA #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:351 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "Angulo:" #. uRCB3 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:366 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER" msgid "_Border:" msgstr "Bordero:" #. JBFw6 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:381 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE" msgid "_Start value:" msgstr "Komenca valoro:" #. opX8T #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:396 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE" msgid "_End value:" msgstr "Fina valoro:" #. vFPGU #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:452 msgctxt "transparencytabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Ekzemplo" #. AiQzg #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:487 msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Ekzemplo" #. UMCGy #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:529 msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP" msgid "Area Transparency Mode" msgstr "Area Travidebleca Reĝimo" #. 2tXmW #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:538 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|TransparencyTabPage" msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object." msgstr "" #. vUHk9 #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:16 msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog" msgid "Time Stamping Authority URLs" msgstr "URL-oj de Tempindikaj Aŭtoritatoj" #. osDWc #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:66 msgctxt "tsaurldialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Aldoni..." #. px3EH #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:139 msgctxt "tsaurldialog|label2" msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs" msgstr "Aldoni aŭ forigi URL-ojn de Tempindikaj Aŭtoritatoj" #. fUEE7 #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:202 msgctxt "tsaurldialog|enteraurl" msgid "Enter a Time Stamp Authority URL" msgstr "Enigi URL-on de Tempindika Aŭtoritato" #. NEFBL #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:228 msgctxt "tsaurldialog|label1" msgid "TSA URL" msgstr "TSA-URL" #. esrrh #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:37 msgctxt "twolinespage|twolines" msgid "Write in double lines" msgstr "Skribi en duopaj linioj" #. 9PsoZ #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:52 msgctxt "twolinespage|label2" msgid "Double-lined" msgstr "Duopa linio" #. nwAhC #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:88 msgctxt "twolinespage|label29" msgid "Initial character" msgstr "Iniciala signo" #. mgaQM #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:99 msgctxt "twolinespage|label30" msgid "Final character" msgstr "Fina signo" #. Zf7C6 #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:190 msgctxt "twolinespage|label28" msgid "Enclosing Character" msgstr "Enfermanta signo" #. fwdBe #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:224 msgctxt "twolinespage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Antaŭvido" #. 9zxtA #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:60 msgctxt "wordcompletionpage|wordcompletion" msgid "Word Completion" msgstr "Vortkompletigo" #. WFeum #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:73 msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete" msgid "Enable word _completion" msgstr "Enŝalti kodkompletigon" #. C6wQP #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:82 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|enablewordcomplete" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." msgstr "" #. F6ECQ #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:100 msgctxt "wordcompletionpage|appendspace" msgid "_Append space" msgstr "Postglui spaceton" #. B3Tgo #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:109 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|appendspace" msgid "If you do not add punctuation after the word, %PRODUCTNAME adds a space." msgstr "" #. YyYGC #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:120 msgctxt "wordcompletionpage|showastip" msgid "_Show as tip" msgstr "Vidigi kiel konsileton" #. AM5rj #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:129 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|showastip" msgid "Displays the completed word as a Help Tip." msgstr "" #. RJa2G #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:163 msgctxt "wordcompletionpage|label2" msgid "Mi_n. word length:" msgstr "Minimuma vortolongo:" #. XSEGa #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:182 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|minwordlen" msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature." msgstr "" #. YAb3D #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:195 msgctxt "wordcompletionpage|label1" msgid "_Max. entries:" msgstr "Maks. elementoj:" #. Ypa2L #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:214 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|maxentries" msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." msgstr "" #. SzABn #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:227 msgctxt "wordcompletionpage|label3" msgid "Acc_ept with:" msgstr "Akcepti kun:" #. gPj5A #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:243 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|acceptwith" msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion." msgstr "" #. iedK3 #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:277 msgctxt "acorreplacepage|collectedwords" msgid "Collected Words" msgstr "Kolektitiaj vortoj" #. GCXAm #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:323 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|entries" msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." msgstr "" #. Akygd #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:336 msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing" msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "Kiam fermante dokumenton, forigu la vortojn kolektitajn el ĝi el la listo" #. RFvtW #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:346 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|whenclosing" msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "" #. f7oAK #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:361 msgctxt "wordcompletionpage|collectwords" msgid "C_ollect words" msgstr "Kolekti vortojn" #. AJuiz #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:370 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|collectwords" msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." msgstr "" #. yzZjo #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:382 msgctxt "wordcompletionpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "Forigi" #. 4HjyH #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:391 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list." msgstr "" #. zqnKv #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:422 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|WordCompletionPage" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." msgstr "" #. gzUCC #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:19 msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Zomi kaj vidigi aranĝon" #. JSuui #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:108 msgctxt "zoomdialog|optimal" msgid "Optimal" msgstr "Optimuma" #. Yd7ht #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:118 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|optimal" msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." msgstr "" #. RfuDU #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:130 msgctxt "zoomdialog|fitwandh" msgid "Fit width and height" msgstr "Adapti larĝon kaj alton" #. ZHbzV #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:140 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitwandh" msgid "Displays the entire page on your screen." msgstr "" #. P9XGA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:152 msgctxt "zoomdialog|fitw" msgid "Fit width" msgstr "Adapti larĝon" #. ANMvA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:162 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitw" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "" #. qeWB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:174 msgctxt "zoomdialog|100pc" msgid "100%" msgstr "100%" #. kwdpk #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:184 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|100pc" msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "" #. DE7hS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:201 msgctxt "zoomdialog|variable" msgid "Variable:" msgstr "Variablo:" #. zSg6i #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:214 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|variable" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "" #. QGHoo #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:235 msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject" msgid "Variable" msgstr "Variablo" #. tnqjj #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:236 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomsb" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "" #. 8iPB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:259 msgctxt "zoomdialog|label2" msgid "Zoom Factor" msgstr "Zoma faktoro" #. CzsKr #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:288 msgctxt "zoomdialog|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #. CQYiS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:297 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|automatic" msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." msgstr "" #. DBVGM #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:309 msgctxt "zoomdialog|singlepage" msgid "Single page" msgstr "Unuopa paĝo" #. E2onG #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:319 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|singlepage" msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." msgstr "" #. FdNqb #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:336 msgctxt "zoomdialog|columns" msgid "Columns:" msgstr "Kolumnoj:" #. oXVAa #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:350 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columns" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "" #. opsyv #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:372 msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject" msgid "Columns" msgstr "Kolumnoj" #. psRyA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:373 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columnssb" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "" #. rhLet #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:392 msgctxt "zoomdialog|bookmode" msgid "Book mode" msgstr "Libra reĝimo" #. egdNS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:406 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|bookmode" msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." msgstr "" #. pdZqi #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:422 msgctxt "zoomdialog|label1" msgid "View Layout" msgstr "Vidigi aranĝon" #. xrBmX #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:454 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|ZoomDialog" msgid "Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME." msgstr ""