#. extracted from dbaccess/source/core/resource msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-12 09:02+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1431421379.000000\n" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_CONNECTION_INVALID\n" "string.text" msgid "No connection could be established." msgstr "No se pudo establecer una conexión." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_TABLE_IS_FILTERED\n" "string.text" msgid "The table $name$ already exists. It is not visible because it has been filtered out." msgstr "La tabla $name$ ya existe. No es visible porque ha sido filtrada." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_COULDNOTCONNECT_UNSPECIFIED\n" "string.text" msgid "The connection to the external data source could not be established. An unknown error occurred. The driver is probably defective." msgstr "No se pudo realizar la conexión con el origen de datos externo. Ocurrió un error desconocido. Es posible que el controlador sea defectuoso." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_COULDNOTCONNECT_NODRIVER\n" "string.text" msgid "The connection to the external data source could not be established. No SDBC driver was found for the URL '$name$'." msgstr "No se pudo realizar la conexión con el origen de datos externo. No se encontró un controlador de SDBC para el URL «$name$»." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_COULDNOTLOAD_MANAGER\n" "string.text" msgid "The connection to the external data source could not be established. The SDBC driver manager could not be loaded." msgstr "No se pudo realizar la conexión con el origen de datos externo. No se pudo cargar el gestor de controladores de SDBC." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_FORM\n" "string.text" msgid "Form" msgstr "Formulario" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_REPORT\n" "string.text" msgid "Report" msgstr "Informe" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_DATASOURCE_NOT_STORED\n" "string.text" msgid "The data source was not saved. Please use the interface XStorable to save the data source." msgstr "No se ha guardado el origen de datos. Utilice la interfaz de XStorable para guardar el origen de datos." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_ONLY_QUERY\n" "string.text" msgid "" "The given command is not a SELECT statement.\n" "Only queries are allowed." msgstr "" "La orden proporcionada no es una instrucción SELECT.\n" "Solo se permiten consultas." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_VALUE_CHANGED\n" "string.text" msgid "No values were modified." msgstr "No se ha modificado ningún valor." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_XROWUPDATE\n" "string.text" msgid "Values could not be inserted. The XRowUpdate interface is not supported by ResultSet." msgstr "No se han podido insertar valores. ResultSet no admite la interfaz de XRowUpdate." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_XRESULTSETUPDATE\n" "string.text" msgid "Values could not be inserted. The XResultSetUpdate interface is not supported by ResultSet." msgstr "No se han podido insertar valores. ResultSet no admite la interfaz de XResultSetUpdate." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_UPDATE_MISSING_CONDITION\n" "string.text" msgid "Values could not be modified, due to a missing condition statement." msgstr "No se han podido modificar los valores debido a que falta una instrucción de condición." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_COLUMN_ADD\n" "string.text" msgid "The adding of columns is not supported." msgstr "No se permite agregar columnas." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_COLUMN_DROP\n" "string.text" msgid "The dropping of columns is not supported." msgstr "No se permite colocar columnas." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_CONDITION_FOR_PK\n" "string.text" msgid "The WHERE condition could not be created for the primary key." msgstr "No se ha podido crear la condición WHERE para la clave principal." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_COLUMN_UNKNOWN_PROP\n" "string.text" msgid "The column does not support the property '%value'." msgstr "La columna no admite la propiedad «%value»." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_COLUMN_NOT_SEARCHABLE\n" "string.text" msgid "The column is not searchable!" msgstr "No se pueden efectuar búsquedas en la columna." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NOT_SEQUENCE_INT8\n" "string.text" msgid "The value of the columns is not of the type Sequence." msgstr "El valor de las columnas no es del tipo Secuencia." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_COLUMN_NOT_VALID\n" "string.text" msgid "The column is not valid." msgstr "La columna no es válida." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_COLUMN_MUST_VISIBLE\n" "string.text" msgid "The column '%name' must be visible as a column." msgstr "La columna «%name» debe ser visible como columna." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_XQUERIESSUPPLIER\n" "string.text" msgid "The interface XQueriesSupplier is not available." msgstr "La interfaz de XQueriesSupplier no está disponible." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_ABS_ZERO\n" "string.text" msgid "An 'absolute(0)' call is not allowed." msgstr "No se permiten las llamadas «absolute(0)»." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_RELATIVE\n" "string.text" msgid "Relative positioning is not allowed in this state." msgstr "No se admite la posición relativa en este estado." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_REFESH_AFTERLAST\n" "string.text" msgid "A row cannot be refreshed when the ResultSet is positioned after the last row." msgstr "No se pueden actualizar las filas cuando ResultSet está detrás de la última fila." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_MOVETOINSERTROW_CALLED\n" "string.text" msgid "A new row cannot be inserted when the ResultSet is not first moved to the insert row." msgstr "No se puede insertar una fila nueva si no se mueve antes ResultSet a la fila de inserción." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_UPDATEROW\n" "string.text" msgid "A row cannot be modified in this state" msgstr "No se puede modificar una fila en este estado" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_DELETEROW\n" "string.text" msgid "A row cannot be deleted in this state." msgstr "No se puede eliminar una fila en este estado." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_TABLE_RENAME\n" "string.text" msgid "The driver does not support table renaming." msgstr "El controlador no permite cambiar el nombre de la tabla." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_NAME\n" "string.text" msgid "The driver does not support the modification of column descriptions by changing the name." msgstr "El controlador no permite modificar descripciones de columnas cambiando el nombre." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_INDEX\n" "string.text" msgid "The driver does not support the modification of column descriptions by changing the index." msgstr "El controlador no permite modificar descripciones de columnas cambiando el índice." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_FILE_DOES_NOT_EXIST\n" "string.text" msgid "The file \"$file$\" does not exist." msgstr "El archivo «$file$» no existe." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_TABLE_DOES_NOT_EXIST\n" "string.text" msgid "There exists no table named \"$table$\"." msgstr "No hay ninguna tabla llamada «$table$»." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_QUERY_DOES_NOT_EXIST\n" "string.text" msgid "There exists no query named \"$table$\"." msgstr "No hay ninguna consulta llamada «$table$»." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_CONFLICTING_NAMES\n" "string.text" msgid "There are tables in the database whose names conflict with the names of existing queries. To make full use of all queries and tables, make sure they have distinct names." msgstr "Hay tablas de la base de datos cuyos nombres entran en conflicto con los de las consultas. Para poder utilizar al máximo todas las consultas y las tablas, cada cual debe tener su propio nombre." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_COMMAND_LEADING_TO_ERROR\n" "string.text" msgid "" "The SQL command leading to this error is:\n" "\n" "$command$" msgstr "" "La orden de SQL que produjo este error es:\n" "\n" "$command$" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET\n" "string.text" msgid "The SQL command does not describe a result set." msgstr "La orden de SQL no describe un conjunto de resultados." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NAME_MUST_NOT_BE_EMPTY\n" "string.text" msgid "The name must not be empty." msgstr "El campo nombre no puede estar vacío." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_NULL_OBJECTS_IN_CONTAINER\n" "string.text" msgid "The container cannot contain NULL objects." msgstr "El contenedor no puede contener objetos NULL." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NAME_ALREADY_USED\n" "string.text" msgid "There already is an object with the given name." msgstr "Ya existe un objeto con el nombre dado." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_OBJECT_CONTAINER_MISMATCH\n" "string.text" msgid "This object cannot be part of this container." msgstr "El objeto no puede ser parte de este contenedor." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_OBJECT_ALREADY_CONTAINED\n" "string.text" msgid "The object already is, with a different name, part of the container." msgstr "El objeto ya es, con un nombre diferente, parte del contenedor." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NAME_NOT_FOUND\n" "string.text" msgid "Unable to find the document '$name$'." msgstr "No se pudo encontrar el documento «$name$»." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_ERROR_WHILE_SAVING\n" "string.text" msgid "" "Could not save the document to $location$:\n" "$message$" msgstr "" "No se pudo guardar el documento en $location$:\n" "$message$" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_NO_SUCH_DATA_SOURCE\n" "string.text" msgid "" "Error accessing data source '$name$':\n" "$error$" msgstr "" "Error al acceder al origen de datos «$name$»:\n" "$error$" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_SUB_FOLDER\n" "string.text" msgid "There exists no folder named \"$folder$\"." msgstr "No existe ninguna carpeta llamada «$folder$»." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_DELETE_BEFORE_AFTER\n" "string.text" msgid "Cannot delete the before-first or after-last row." msgstr "No se puede eliminar la fila anterior a la primera ni la posterior a la última." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_DELETE_INSERT_ROW\n" "string.text" msgid "Cannot delete the insert-row." msgstr "No se puede eliminar la fila de inserción." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_RESULT_IS_READONLY\n" "string.text" msgid "Result set is read only." msgstr "El conjunto de resultados es de solo lectura." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_DELETE_PRIVILEGE\n" "string.text" msgid "DELETE privilege not available." msgstr "No está disponible el privilegio DELETE." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_ROW_ALREADY_DELETED\n" "string.text" msgid "Current row is already deleted." msgstr "La fila actual ya fue eliminada." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_UPDATE_FAILED\n" "string.text" msgid "Current row could not be updated." msgstr "No se pudo actualizar la fila actual." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_INSERT_PRIVILEGE\n" "string.text" msgid "INSERT privilege not available." msgstr "No está disponible el privilegio para inserción INSERT." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_INTERNAL_ERROR\n" "string.text" msgid "Internal error: no statement object provided by the database driver." msgstr "Se produjo un error interno: el controlador de la base de datos no proporcionó ningún objeto de tipo instrucción." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_EXPRESSION1\n" "string.text" msgid "Expression1" msgstr "Expresión1" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_SQL_COMMAND\n" "string.text" msgid "No SQL command was provided." msgstr "No se proporcionó ninguna orden de SQL." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_INVALID_INDEX\n" "string.text" msgid "Invalid column index." msgstr "Índice de columna no válido." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_INVALID_CURSOR_STATE\n" "string.text" msgid "Invalid cursor state." msgstr "El estado del cursor no es válido." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_CURSOR_BEFORE_OR_AFTER\n" "string.text" msgid "The cursor points to before the first or after the last row." msgstr "El cursor apunta antes de la primera fila, o después de la última." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_BOOKMARK_BEFORE_OR_AFTER\n" "string.text" msgid "The rows before the first and after the last row don't have a bookmark." msgstr "La fila anterior a la primera y la posterior a la última no poseen marcadores." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_NO_BOOKMARK_DELETED\n" "string.text" msgid "The current row is deleted, and thus doesn't have a bookmark." msgstr "Se ha eliminado la fila actual y, por tanto, no tiene un marcador." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_CONNECTION_REQUEST\n" "string.text" msgid "A connection for the following URL was requested \"$name$\"." msgstr "Se solicitó una conexión para el URL siguiente: «$name$»." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_MISSING_EXTENSION\n" "string.text" msgid "The extension is not installed." msgstr "La extensión no está instalada."