#. extracted from desktop/desktop/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-18 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-16 19:42+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542397364.000000\n" #: desktop/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_COPYING_PACKAGE" msgid "Copying: " msgstr "Copiando: " #: desktop/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_ADDING" msgid "Error while adding: " msgstr "Error al añadir: " #: desktop/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REMOVING" msgid "Error while removing: " msgstr "Error al eliminar: " #: desktop/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_PACKAGE_ALREADY_ADDED" msgid "Extension has already been added: " msgstr "La extensión ya se ha añadido: " #: desktop/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_NO_SUCH_PACKAGE" msgid "There is no such extension deployed: " msgstr "No se instaló esta extensión: " #: desktop/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_SYNCHRONIZING_REPOSITORY" msgid "Synchronizing repository for %NAME extensions" msgstr "Sincronizando repositorio para las extensiones «%NAME»" #: desktop/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_REGISTERING_PACKAGE" msgid "Enabling: " msgstr "Activando: " #: desktop/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_REVOKING_PACKAGE" msgid "Disabling: " msgstr "Desactivando: " #: desktop/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETECT_MEDIA_TYPE" msgid "Cannot detect media-type: " msgstr "No se puede detectar el tipo de medio: " #: desktop/inc/strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE" msgid "This media-type is not supported: " msgstr "El tipo de medio no es compatible: " #: desktop/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REGISTERING" msgid "An error occurred while enabling: " msgstr "Ocurrió un error al activar: " #: desktop/inc/strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REVOKING" msgid "An error occurred while disabling: " msgstr "Ocurrió un error al desactivar: " #: desktop/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_CONF_SCHEMA" msgid "Configuration Schema" msgstr "Esquema de configuración" #: desktop/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_CONF_DATA" msgid "Configuration Data" msgstr "Datos de configuración" #: desktop/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_BASIC_LIB" msgid "%PRODUCTNAME Basic Library" msgstr "Biblioteca de %PRODUCTNAME Basic" #: desktop/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_DIALOG_LIB" msgid "Dialog Library" msgstr "Biblioteca de diálogo" #: desktop/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETERMINE_LIBNAME" msgid "The library name could not be determined." msgstr "No se pudo determinar el nombre de la biblioteca." #: desktop/inc/strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE" msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: desktop/inc/strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_DYN_COMPONENT" msgid "UNO Dynamic Library Component" msgstr "Componente de biblioteca dinámica UNO" #: desktop/inc/strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_JAVA_COMPONENT" msgid "UNO Java Component" msgstr "Componente Java de UNO" #: desktop/inc/strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_PYTHON_COMPONENT" msgid "UNO Python Component" msgstr "Componente Python de UNO" #: desktop/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_COMPONENTS" msgid "UNO Components" msgstr "Componentes de UNO" #: desktop/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_RDB_TYPELIB" msgid "UNO RDB Type Library" msgstr "Biblioteca de tipos RDB de UNO" #: desktop/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_JAVA_TYPELIB" msgid "UNO Java Type Library" msgstr "Biblioteca de tipos Java de UNO" #: desktop/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_SFWK_LIB" msgid "%MACROLANG Library" msgstr "Biblioteca en %MACROLANG" #: desktop/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_HELP" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: desktop/inc/strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_GENERAL_ERROR" msgid "The extension cannot be installed because:\n" msgstr "La extensión no puede instalarse porque:\n" #: desktop/inc/strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_XMLPARSING_ERROR" msgid "The extension will not be installed because an error occurred in the Help files:\n" msgstr "No se instalará la extensión porque ocurrió un error en los archivos de ayuda:\n" #: desktop/inc/strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_ADD_PACKAGES" msgid "Add Extension(s)" msgstr "Añadir extensión(es)" #: desktop/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_CTX_ITEM_REMOVE" msgid "~Remove" msgstr "~Eliminar" #: desktop/inc/strings.hrc:63 msgctxt "RID_CTX_ITEM_ENABLE" msgid "~Enable" msgstr "~Activar" #: desktop/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_CTX_ITEM_DISABLE" msgid "~Disable" msgstr "~Desactivar" #: desktop/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_CTX_ITEM_CHECK_UPDATE" msgid "~Update..." msgstr "~Actualizar…" #: desktop/inc/strings.hrc:66 #, c-format msgctxt "RID_STR_ADDING_PACKAGES" msgid "Adding %EXTENSION_NAME" msgstr "Añadiendo %EXTENSION_NAME" #: desktop/inc/strings.hrc:67 #, c-format msgctxt "RID_STR_REMOVING_PACKAGES" msgid "Removing %EXTENSION_NAME" msgstr "Eliminando %EXTENSION_NAME" #: desktop/inc/strings.hrc:68 #, c-format msgctxt "RID_STR_ENABLING_PACKAGES" msgid "Enabling %EXTENSION_NAME" msgstr "Activando %EXTENSION_NAME" #: desktop/inc/strings.hrc:69 #, c-format msgctxt "RID_STR_DISABLING_PACKAGES" msgid "Disabling %EXTENSION_NAME" msgstr "Desactivando %EXTENSION_NAME" #: desktop/inc/strings.hrc:70 #, c-format msgctxt "RID_STR_ACCEPT_LICENSE" msgid "Accept license for %EXTENSION_NAME" msgstr "Aceptar la licencia para %EXTENSION_NAME" #: desktop/inc/strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_ERROR_UNKNOWN_STATUS" msgid "Error: The status of this extension is unknown" msgstr "Error: el estado de esta extensión es desconocido" #: desktop/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_CLOSE_BTN" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: desktop/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_EXIT_BTN" msgid "Quit" msgstr "Salir" #: desktop/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_NO_ADMIN_PRIVILEGE" msgid "" "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some shared %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before %PRODUCTNAME can be started.\n" "\n" "Updating of shared extension requires administrator privileges. Contact your system administrator to update the following shared extensions:" msgstr "" "%PRODUCTNAME se ha actualizado a una versión más reciente. Algunas extensiones compartidas de %PRODUCTNAME no son compatibles con esta versión y deben actualizarse antes de iniciar %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Se necesitan privilegios administrativos para actualizar las extensiones compartidas. Contacte a su administrador de sistemas para actualizar las siguientes extensiones compartidas" #: desktop/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_DEPENDENCIES" msgid "The extension cannot be enabled as the following system dependencies are not fulfilled:" msgstr "La extensión no se puede activar porque las siguientes dependencias del sistema no se cumplen:" #: desktop/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_LICENSE" msgid "This extension is disabled because you haven't accepted the license yet.\n" msgstr "Esta extensión está desactivada porque aún no ha aceptado la licencia.\n" #: desktop/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_SHOW_LICENSE_CMD" msgid "Show license" msgstr "Mostrar la licencia" #: desktop/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION" msgid "" "You are about to install the extension '%NAME'.\n" "Click 'OK' to proceed with the installation.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "¿Quiere instalar la extensión «%NAME»?\n" "Pulse «Aceptar» para continuar la instalación.\n" "Pulse «Cancelar» para detener la instalación." #: desktop/inc/strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION_DISABLED" msgid "Extension installation is currently disabled. Please consult your system administrator for more information." msgstr "Se ha desactivado la instalación de extensiones. Consulte a su administrador de sistemas para obtener más información." #: desktop/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION_DISABLED" msgid "Extension removal is currently disabled. Please consult your system administrator for more information." msgstr "Se ha desactivado la desinstalación de extensiones. Consulte a su administrador de sistemas para obtener más información." #: desktop/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION" msgid "" "You are about to remove the extension '%NAME'.\n" "Click 'OK' to remove the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop removing the extension." msgstr "" "¿Quiere desinstalar la extensión «%NAME»?\n" "Pulse «Aceptar» para eliminar la extensión.\n" "Pulse «Cancelar» si no desea eliminar la extensión." #: desktop/inc/strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_SHARED_EXTENSION" msgid "" "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n" "Click 'OK' to remove the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop removing the extension." msgstr "" "Asegúrese de que no haya más usuarios trabajando con el mismo %PRODUCTNAME al cambiar las extensiones compartidas en un entorno multiusuario.\n" "Pulse «Aceptar» para eliminar la extensión.\n" "Pulse «Cancelar» si no desea eliminar la extensión." #: desktop/inc/strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_WARNING_ENABLE_SHARED_EXTENSION" msgid "" "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n" "Click 'OK' to enable the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop enabling the extension." msgstr "" "Cuando cambie extensiones compartidas en un entorno multiusuario, asegúrese de que ningún otro usuario esté trabajando con la misma instancia de %PRODUCTNAME.\n" "Pulse «Aceptar» para activar la extensión.\n" "Pulse «Cancelar» si no desea activar la extensión." #: desktop/inc/strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_WARNING_DISABLE_SHARED_EXTENSION" msgid "" "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n" "Click 'OK' to disable the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop disabling the extension." msgstr "" "Cuando cambie extensiones compartidas en un entorno multiusuario, asegúrese de que ningún otro usuario esté trabajando con la misma instancia de %PRODUCTNAME.\n" "Pulse «Aceptar» para desactivar la extensión." #: desktop/inc/strings.hrc:102 msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_PLATFORM" msgid "The extension '%Name' does not work on this computer." msgstr "La extensión «%Name» no funciona en este equipo." #: desktop/inc/strings.hrc:104 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_INSTALLING" msgid "Installing extensions..." msgstr "Instalando las extensiones…" #: desktop/inc/strings.hrc:105 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_FINISHED" msgid "Installation finished" msgstr "Instalación finalizada" #: desktop/inc/strings.hrc:106 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_NO_ERRORS" msgid "No errors." msgstr "No hay errores." #: desktop/inc/strings.hrc:107 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_DOWNLOAD" msgid "Error while downloading extension %NAME. " msgstr "Error al descargar la extensión %NAME. " #: desktop/inc/strings.hrc:108 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_THIS_ERROR_OCCURRED" msgid "The error message is: " msgstr "El mensaje de error es: " #: desktop/inc/strings.hrc:109 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_INSTALLATION" msgid "Error while installing extension %NAME. " msgstr "Ocurrió un error al instalar la extensión %NAME. " #: desktop/inc/strings.hrc:110 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_LIC_DECLINED" msgid "The license agreement for extension %NAME was refused. " msgstr "Se ha rechazado el acuerdo de licencia de la extensión %NAME. " #: desktop/inc/strings.hrc:111 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_EXTENSION_NOINSTALL" msgid "The extension will not be installed." msgstr "No se instalará la extensión." #: desktop/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: desktop/inc/strings.hrc:114 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MIN" msgid "Extension requires at least OpenOffice.org reference version %VERSION" msgstr "La extensión requiere al menos la versión referencia de OpenOffice.org %VERSION" #: desktop/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MAX" msgid "Extension does not support OpenOffice.org reference versions greater than %VERSION" msgstr "La extensión no admite las versiones de referencia de OpenOffice.org superiores a %VERSION" #: desktop/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_LO_MIN" msgid "Extension requires at least %PRODUCTNAME version %VERSION" msgstr "La extensión requiere por lo menos la versión %VERSION de %PRODUCTNAME" #: desktop/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_LESS" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The newer version $DEPLOYED is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Ahora se instalará la versión $NEW de la extensión «$NAME».\n" "La versión $DEPLOYED, más reciente, ya está instalada.\n" "Pulse «Aceptar» para reemplazar la extensión instalada." #: desktop/inc/strings.hrc:122 msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_LESS_DIFFERENT_NAMES" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The newer version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "¿Quiere instalar la versión $NEW de la extensión «$NAME»?\n" "La versión más reciente, $DEPLOYED, llamada «$OLDNAME», ya está instalada." #: desktop/inc/strings.hrc:126 msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_EQUAL" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "That version is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Ahora se instalará la versión $NEW de la extensión «$NAME».\n" "Esta versión ya está instalada.\n" "Pulse «Aceptar» para reemplazar la extensión instalada." #: desktop/inc/strings.hrc:130 msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_EQUAL_DIFFERENT_NAMES" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "That version, named '$OLDNAME', is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "¿Quiere actualizar la extensión «$NAME» a la versión $NEW?\n" "Esa versión, llamada «$OLDNAME», ya está instalada." #: desktop/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_GREATER" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The older version $DEPLOYED is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Ahora se instalará la versión $NEW de la extensión «$NAME».\n" "La versión anterior $DEPLOYED ya está instalada.\n" "Pulse «Aceptar» para reemplazar la extensión instalada." #: desktop/inc/strings.hrc:138 msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_GREATER_DIFFERENT_NAMES" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The older version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "¿Quiere instalar la versión $NEW de la extensión «$NAME»?\n" "La versión anterior $DEPLOYED, llamada «$OLDNAME», ya está instalada." #: desktop/inc/strings.hrc:143 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NONE" msgid "No new updates are available." msgstr "No hay actualizaciones nuevas disponibles." #: desktop/inc/strings.hrc:144 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALLABLE" msgid "No installable updates are available. To see ignored or disabled updates, mark the check box 'Show all updates'." msgstr "No hay actualizaciones instalables disponibles. Para ver las actualizaciones ignoradas o desactivadas, active la casilla «Mostrar todas las actualizaciones»." #: desktop/inc/strings.hrc:145 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_FAILURE" msgid "An error occurred:" msgstr "Ocurrió un error:" #: desktop/inc/strings.hrc:146 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_UNKNOWNERROR" msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: desktop/inc/strings.hrc:147 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODESCRIPTION" msgid "No more details are available for this update." msgstr "No hay más detalles disponibles para esta actualización." #: desktop/inc/strings.hrc:148 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALL" msgid "The extension cannot be updated because:" msgstr "La extensión no se puede instalar debido a:" #: desktop/inc/strings.hrc:149 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY" msgid "Required %PRODUCTNAME version doesn't match:" msgstr "La versión requerida de %PRODUCTNAME no es la indicada:" #: desktop/inc/strings.hrc:150 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY_CUR_VER" msgid "You have %PRODUCTNAME %VERSION" msgstr "Tiene instalado %PRODUCTNAME %VERSION" #: desktop/inc/strings.hrc:151 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_BROWSERBASED" msgid "browser based update" msgstr "actualización desde el navegador" #: desktop/inc/strings.hrc:152 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_VERSION" msgid "Version" msgstr "Versión" #: desktop/inc/strings.hrc:153 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORE" msgid "Ignore this Update" msgstr "Ignorar esta actualización" #: desktop/inc/strings.hrc:154 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORE_ALL" msgid "Ignore all Updates" msgstr "Ignorar todas las actualizaciones" #: desktop/inc/strings.hrc:155 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_ENABLE" msgid "Enable Updates" msgstr "Activar las actualizaciones" #: desktop/inc/strings.hrc:156 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORED_UPDATE" msgid "This update will be ignored.\n" msgstr "Se ignorará esta actualización.\n" #: desktop/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CANNOT_START" msgid "The application cannot be started. " msgstr "No se puede iniciar la aplicación. " #: desktop/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING" msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found." msgstr "No se encontró el directorio de configuración «$1»." #: desktop/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_PATH_INVALID" msgid "The installation path is invalid." msgstr "La ruta de instalación no es válida." #: desktop/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_INTERNAL" msgid "An internal error occurred." msgstr "Ocurrió un error interno." #: desktop/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT" msgid "The configuration file \"$1\" is corrupt." msgstr "El archivo de configuración «$1» está dañado." #: desktop/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING" msgid "The configuration file \"$1\" was not found." msgstr "No se encontró el archivo de configuración «$1»." #: desktop/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT" msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version." msgstr "El archivo de configuración «$1» no es compatible con la versión actual." #: desktop/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_LANGUAGE_MISSING" msgid "The user interface language cannot be determined." msgstr "No se puede determinar el idioma de la interfaz de usuario." #: desktop/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_USERINSTALL_FAILED" msgid "User installation could not be completed. " msgstr "No se pudo completar la instalación del usuario. " #: desktop/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_CFG_SERVICE" msgid "The configuration service is not available." msgstr "El servicio de configuración no está disponible." #: desktop/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_ASK_START_SETUP_MANUALLY" msgid "Start the setup application to repair the installation from the CD or the folder containing the installation packages." msgstr "Para reparar la instalación, inicie el instalador desde el CD o la carpeta con los paquetes de instalación." #: desktop/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_CONFIG_ERR_ACCESS_GENERAL" msgid "A general error occurred while accessing your central configuration. " msgstr "Se produjo un error general mientras se accedía a la configuración central. " #: desktop/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CFG_DATAACCESS" msgid "" "%PRODUCTNAME cannot be started due to an error in accessing the %PRODUCTNAME configuration data.\n" "\n" "Please contact your system administrator." msgstr "" "%PRODUCTNAME no se puede iniciar debido a un error producido al acceder a los datos de la configuración de %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Contacte su administrador de sistema." #: desktop/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_INTERNAL_ERRMSG" msgid "The following internal error has occurred: " msgstr "Se produjo el error interno siguiente: " #: desktop/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_LO_MUST_BE_RESTARTED" msgid "%PRODUCTNAME must unfortunately be manually restarted once after installation or update." msgstr "Es necesario reiniciar %PRODUCTNAME manualmente al finalizar la instalación o actualización." #: desktop/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_QUERY_USERDATALOCKED" msgid "" "Either another instance of %PRODUCTNAME is accessing your personal settings or your personal settings are locked.\n" "Simultaneous access can lead to inconsistencies in your personal settings. Before continuing, you should make sure user '$u' closes %PRODUCTNAME on host '$h'.\n" "\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Otra instancia de %PRODUCTNAME está accediendo a su configuración personal o la configuración personal está bloqueada.\n" "Los accesos simultáneos pueden provocar incoherencias en la configuración personal. Antes de continuar asegúrese de que el usuario «$u» cierre %PRODUCTNAME en el equipo «$h».\n" "\n" "¿Quiere realmente continuar?" #: desktop/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_TITLE_USERDATALOCKED" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: desktop/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_ERR_PRINTDISABLED" msgid "Printing is disabled. No documents can be printed." msgstr "La impresión está desactivada. No se pueden imprimir documentos." #: desktop/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATHSET_SERVICE" msgid "The path manager is not available.\n" msgstr "El gestor de rutas no está disponible.\n" #: desktop/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NOTENOUGHDISKSPACE" msgid "" "%PRODUCTNAME user installation could not be completed due to insufficient free disk space. Please free more disc space at the following location and restart %PRODUCTNAME:\n" "\n" msgstr "" "No se pudo completar la instalación del usuario de %PRODUCTNAME porque no hay espacio libre suficiente en el disco. Libere más espacio en el disco en la ubicación que se indica y reinicie %PRODUCTNAME:\n" "\n" #: desktop/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NOACCESSRIGHTS" msgid "" "%PRODUCTNAME user installation could not be processed due to missing access rights. Please make sure that you have sufficient access rights for the following location and restart %PRODUCTNAME:\n" "\n" msgstr "" "No se pudo procesar la instalación del usuario de %PRODUCTNAME porque faltan privilegios de acceso. Asegúrese de que tenga suficientes privilegios de acceso para la ubicación que se indica y reinicie %PRODUCTNAME:\n" "\n" #: desktop/inc/strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_1" msgid "Extension Software License Agreement of $NAME:" msgstr "Acuerdo de licencia de la extensión de software $NAME:" #: desktop/inc/strings.hrc:181 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_2" msgid "Read the complete License Agreement displayed above. Accept the License Agreement by typing \"yes\" on the console then press the Return key. Type \"no\" to decline and to abort the extension setup." msgstr "Lea todo el contrato de licencia que se muestra arriba. Para aceptar el contrato de licencia escriba «sí» en la consola y pulse la tecla Intro. Escriba «no» para rechazarlo y cancelar la instalación de la extensión." #: desktop/inc/strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_3" msgid "[Enter \"yes\" or \"no\"]:" msgstr "[Escriba «sí» o «no»]:" #: desktop/inc/strings.hrc:186 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_4" msgid "Your input was not correct. Please enter \"yes\" or \"no\":" msgstr "No escribió una opción correcta. Escriba «sí» o «no»:" #: desktop/inc/strings.hrc:187 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_YES" msgid "YES" msgstr "SÍ" #: desktop/inc/strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_Y" msgid "Y" msgstr "S" #: desktop/inc/strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_NO" msgid "NO" msgstr "NO" #: desktop/inc/strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_N" msgid "N" msgstr "N" #: desktop/inc/strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_CONCURRENTINSTANCE" msgid "unopkg cannot be started. The lock file indicates it is already running. If this does not apply, delete the lock file at:" msgstr "No se puede iniciar «unopkg». El archivo de bloqueo indica que ya se está ejecutando. Si esto no es así, elimine el archivo de bloqueo ubicado en:" #: desktop/inc/strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ERROR" msgid "ERROR: " msgstr "ERROR: " #: desktop/uiconfig/ui/dependenciesdialog.ui:9 msgctxt "dependenciesdialog|Dependencies" msgid "System dependencies check" msgstr "Comprobación de dependencias del sistema" #: desktop/uiconfig/ui/dependenciesdialog.ui:59 msgctxt "dependenciesdialog|label1" msgid "The extension cannot be installed as the following system dependencies are not fulfilled:" msgstr "No se puede instalar la extensión porque no se cumplen las siguientes dependencias del sistema:" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:9 msgctxt "extensionmanager|ExtensionManagerDialog" msgid "Extension Manager" msgstr "Gestor de extensiones" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:82 msgctxt "extensionmanager|optionsbtn" msgid "_Options" msgstr "_Opciones" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:96 msgctxt "extensionmanager|updatebtn" msgid "Check for _Updates" msgstr "Buscar act_ualizaciones" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:111 msgctxt "extensionmanager|addbtn" msgid "_Add" msgstr "_Añadir" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:128 msgctxt "extensionmanager|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:143 msgctxt "extensionmanager|enablebtn" msgid "_Enable" msgstr "Ac_tivar" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:187 msgctxt "extensionmanager|shared" msgid "Installed for all users" msgstr "Instaladas para todos los usuarios" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:204 msgctxt "extensionmanager|user" msgid "Installed for current user" msgstr "Instaladas para el usuario actual" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:221 msgctxt "extensionmanager|bundled" msgid "Bundled with %PRODUCTNAME" msgstr "Incluidas con %PRODUCTNAME" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:244 msgctxt "extensionmanager|label1" msgid "Display Extensions" msgstr "Mostrar extensiones" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:266 msgctxt "extensionmanager|progressft" msgid "Adding %EXTENSION_NAME" msgstr "Añadiendo %EXTENSION_NAME" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:301 msgctxt "extensionmanager|getextensions" msgid "Get more extensions online..." msgstr "Obtener más extensiones en línea…" #: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:12 msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog" msgid "For whom do you want to install the extension?" msgstr "¿Para quiénes quiere instalar la extensión?" #: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:13 msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog" msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when installing an extension for all users in a multi user environment." msgstr "Asegúrese de que no haya usuarios trabajando con el mismo %PRODUCTNAME cuando instale una extensión para todos los usuarios en un ambiente multiusuario." #: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:24 msgctxt "installforalldialog|no" msgid "_For all users" msgstr "Para _todos los usuarios" #: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:38 msgctxt "installforalldialog|yes" msgid "_Only for me" msgstr "_Solo para mí" #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:8 msgctxt "licensedialog|LicenseDialog" msgid "Extension Software License Agreement" msgstr "Acuerdo de licencia de la extensión" #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:21 msgctxt "licensedialog|accept" msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:36 msgctxt "licensedialog|decline" msgid "Decline" msgstr "Rechazar" #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:67 msgctxt "licensedialog|head" msgid "Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:" msgstr "Siga estos pasos para continuar con la instalación de la extensión:" #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:90 msgctxt "licensedialog|label2" msgid "1." msgstr "1." #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:105 msgctxt "licensedialog|label3" msgid "2." msgstr "2." #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:149 msgctxt "licensedialog|label4" msgid "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the 'Scroll Down' button in this dialog to view the entire license text." msgstr "Lea el acuerdo completo. Utilice la barra de desplazamiento o el botón «Bajar» para ver todo el texto." #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:167 msgctxt "licensedialog|label5" msgid "Accept the License Agreement for the extension by pressing the 'Accept' button." msgstr "Si está de acuerdo con el contrato, pulse «Aceptar»." #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:180 msgctxt "licensedialog|down" msgid "_Scroll Down" msgstr "_Bajar" #: desktop/uiconfig/ui/showlicensedialog.ui:7 msgctxt "showlicensedialog|ShowLicenseDialog" msgid "Extension Software License Agreement" msgstr "Acuerdo de licencia de la extensión" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:10 msgctxt "updatedialog|UpdateDialog" msgid "Extension Update" msgstr "Actualización de extensiones" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:38 msgctxt "updatedialog|INSTALL" msgid "_Install" msgstr "_Instalar" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:104 msgctxt "updatedialog|UPDATE_LABEL" msgid "_Available extension updates" msgstr "_Actualizaciones disponibles" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:117 msgctxt "updatedialog|UPDATE_CHECKING" msgid "Checking..." msgstr "Buscando…" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:160 msgctxt "updatedialog|UPDATE_ALL" msgid "_Show all updates" msgstr "_Mostrar todas las actualizaciones" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:195 msgctxt "updatedialog|DESCRIPTION_LABEL" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:213 msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LABEL" msgid "Publisher:" msgstr "Emisor:" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:224 msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LINK" msgid "button" msgstr "botón" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:241 msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LABEL" msgid "What is new:" msgstr "Novedades:" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:252 msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LINK" msgid "Release notes" msgstr "Notas de la versión" #: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:8 msgctxt "updateinstalldialog|UpdateInstallDialog" msgid "Download and Installation" msgstr "Descarga e instalación" #: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:84 msgctxt "updateinstalldialog|DOWNLOADING" msgid "Downloading extensions..." msgstr "Descargando extensiones…" #: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:122 msgctxt "updateinstalldialog|RESULTS" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:9 msgctxt "updaterequireddialog|UpdateRequiredDialog" msgid "Extension Update Required" msgstr "Se necesita actualizar una extensión" #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:26 msgctxt "updaterequireddialog|updatelabel" msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before they can be used." msgstr "%PRODUCTNAME fue actualizado a una versión nueva. Algunas extensiones de %PRODUCTNAME instaladas no son compatibles con esta versión y deben actualizarse antes de poder utilizarse." #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:62 msgctxt "updaterequireddialog|progresslabel" msgid "Adding %EXTENSION_NAME" msgstr "Añadiendo %EXTENSION_NAME" #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:106 msgctxt "updaterequireddialog|check" msgid "Check for _Updates..." msgstr "Buscar act_ualizaciones…" #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:122 msgctxt "updaterequireddialog|disable" msgid "Disable all" msgstr "Desactivar todas"