#. extracted from extensions/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 13:39+0000\n"
"Last-Translator: B. Antonio Fernández <bantoniof@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/extensionsmessages/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1566234639.000000\n"

#. cBx8W
#: extensions/inc/command.hrc:31
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"

#. 8SwUG
#: extensions/inc/command.hrc:32
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
msgid "Query"
msgstr "Consulta"

#. FrQBJ
#: extensions/inc/command.hrc:33
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
msgid "SQL command"
msgstr "Orden de SQL"

#. wH3TZ
msgctxt "stock"
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"

#. S9dsC
msgctxt "stock"
msgid "_Apply"
msgstr "Apl_icar"

#. TMo6G
msgctxt "stock"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#. MRCkv
msgctxt "stock"
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"

#. nvx5t
msgctxt "stock"
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"

#. YspCj
msgctxt "stock"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#. imQxr
msgctxt "stock"
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#. RbjyB
msgctxt "stock"
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"

#. dx2yy
msgctxt "stock"
msgid "_No"
msgstr "_No"

#. M9DsL
msgctxt "stock"
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"

#. VtJS9
msgctxt "stock"
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"

#. C69Fy
msgctxt "stock"
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"

#. mgpxh
msgctxt "stock"
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"

#. hEBQd
#: extensions/inc/showhide.hrc:31
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#. 6NMuP
#: extensions/inc/showhide.hrc:32
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#. jtRex
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Top"
msgstr "Superior"

#. dKUAY
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:30
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Middle"
msgstr "Central"

#. zrn8B
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:31
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"

#. 9sD4A
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:36
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#. Xqy9X
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:37
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#. 5ACyV
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:42
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
msgid "Without frame"
msgstr "Sin marco"

#. ozfAi
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:43
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
msgid "3D look"
msgstr "Apariencia 3D"

#. zv7ER
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:44
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
msgid "Flat"
msgstr "Plano"

#. hLCDu
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:49
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Valuelist"
msgstr "Lista de valores"

#. uEHqn
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:50
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"

#. GxEC7
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:51
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Query"
msgstr "Consulta"

#. Espc7
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:52
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Sql"
msgstr "SQL"

#. GCQne
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:53
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Sql [Native]"
msgstr "Sql [nativo]"

#. kMQfy
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:54
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Tablefields"
msgstr "Campos de tabla"

#. LXToU
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:59
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#. GdfD5
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:60
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#. CavSj
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:61
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#. nAV82
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:66
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. FcKuk
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:67
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Submit form"
msgstr "Enviar formulario"

#. sUzBS
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:68
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Reset form"
msgstr "Restablecer formulario"

#. dvtFb
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:69
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Open document/web page"
msgstr "Abrir documento/página web"

#. PfTdk
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:70
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "First record"
msgstr "Primer registro"

#. arZzt
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:71
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Previous record"
msgstr "Registro anterior"

#. wBVrm
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:72
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Next record"
msgstr "Registro siguiente"

#. MeCez
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:73
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Last record"
msgstr "Último registro"

#. DRGF8
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:74
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Save record"
msgstr "Guardar registro"

#. qA9DX
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:75
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Undo data entry"
msgstr "Deshacer entrada de datos"

#. b6Es8
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:76
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "New record"
msgstr "Registro nuevo"

#. GYDro
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:77
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Delete record"
msgstr "Eliminar registro"

#. Xr2KA
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:78
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Refresh form"
msgstr "Actualizar formulario"

#. 5vCEP
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:83
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD"
msgid "Get"
msgstr "Get"

#. BJD3u
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:84
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD"
msgid "Post"
msgstr "Post"

#. o9DBE
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:89
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. 3pmDf
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:90
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
msgid "Multipart"
msgstr "Multiparte"

#. pBQpv
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:91
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#. jDMbK
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:96
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (short)"
msgstr "Estándar (breve)"

#. 22W6Q
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:97
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (short YY)"
msgstr "Estándar (AA breve)"

#. HDau6
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:98
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (short YYYY)"
msgstr "Estándar (AAAA breve)"

#. DCJNC
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:99
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (long)"
msgstr "Estándar (larga)"

#. DmUmW
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:100
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "DD/MM/YY"
msgstr "DD/MM/AA"

#. GyoSx
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:101
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "MM/DD/YY"
msgstr "MM/DD/AA"

#. PHRWs
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:102
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YY/MM/DD"
msgstr "AA/MM/DD"

#. 5EDt6
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:103
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/AAAA"

#. FdnkZ
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:104
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/AAAA"

#. VATg7
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:105
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "AAAA/MM/DD"

#. rUJHq
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:106
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "AA-MM-DD"

#. 7vYP9
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:107
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"

#. E9sny
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:112
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "13:45"
msgstr "13:45"

#. d2sW3
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:113
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "13:45:00"
msgstr "13:45:00"

#. v6Dq4
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:114
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "01:45 PM"
msgstr "01:45 p. m."

#. dSe7J
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:115
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "01:45:00 PM"
msgstr "01:45:00 p. m."

#. XzT95
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:120
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
msgid "Not Selected"
msgstr "No seleccionado"

#. sJ8zY
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:121
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"

#. aHu75
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:122
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
msgid "Not Defined"
msgstr "No definido"

#. mhVDA
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:127
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
msgid "All records"
msgstr "Todos los registros"

#. eA5iU
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:128
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
msgid "Active record"
msgstr "Registro activo"

#. Vkvj9
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:129
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
msgid "Current page"
msgstr "Página actual"

#. KhEqV
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:134
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
msgid "No"
msgstr "No"

#. qS8rc
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:135
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. aJXyh
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:136
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
msgid "Parent Form"
msgstr "Formulario padre"

#. SiMYZ
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:141
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_blank"
msgstr "_blank"

#. AcsCf
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:142
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_parent"
msgstr "_parent"

#. pQZAG
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:143
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_self"
msgstr "_self"

#. FwYDV
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:144
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_top"
msgstr "_top"

#. UEAHA
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:149
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. YnZQA
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:150
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "Single"
msgstr "Único"

#. EMYwE
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:151
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "Multi"
msgstr "Múltiple"

#. 2x8ru
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:152
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"

#. 8dCg5
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:157
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#. Z5BR2
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:158
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#. BFfMD
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:163
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#. eponH
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:164
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#. UkTKy
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:165
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. yG859
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:166
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#. vgkaF
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:171
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
msgid "The selected entry"
msgstr "La entrada seleccionada"

#. pEAGX
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:172
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
msgid "Position of the selected entry"
msgstr "Posición de la entrada seleccionada"

#. Z2Rwm
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:177
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
msgid "Single-line"
msgstr "Renglón único"

#. 7MQto
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:178
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
msgid "Multi-line"
msgstr "Multirrenglón"

#. 6D2rQ
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:179
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
msgid "Multi-line with formatting"
msgstr "Multirrenglón con formato"

#. NkEBb
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:184
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
msgid "LF (Unix)"
msgstr "LF (Unix)"

#. FfSEG
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:185
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
msgid "CR+LF (Windows)"
msgstr "CR+LF (Windows)"

#. A4N7i
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:190
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. ghkcH
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:191
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#. YNNCf
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:192
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#. gWynn
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:193
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "Both"
msgstr "Ambas"

#. GLuPa
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:198
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
msgid "3D"
msgstr "3D"

#. TFnZJ
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:199
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
msgid "Flat"
msgstr "Plano"

#. PmSDw
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:204
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Left top"
msgstr "Superior izquierda"

#. j3mHa
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:205
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Left centered"
msgstr "Centro izquierda"

#. FinKD
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:206
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Left bottom"
msgstr "Inferior izquierda"

#. EgCsU
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:207
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Right top"
msgstr "Superior derecha"

#. t54wS
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:208
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Right centered"
msgstr "Centro derecha"

#. H8u3j
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:209
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Right bottom"
msgstr "Inferior derecha"

#. jhRkY
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:210
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Above left"
msgstr "Arriba izquierda"

#. dmgVh
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:211
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Above centered"
msgstr "Arriba centro"

#. AGtAi
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:212
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Above right"
msgstr "Arriba derecha"

#. F2XCu
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:213
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Below left"
msgstr "Debajo izquierda"

#. 4JdJh
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:214
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Below centered"
msgstr "Debajo centro"

#. chEB2
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:215
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Below right"
msgstr "Debajo derecha"

#. GBHDS
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:216
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"

#. tB6AD
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:221
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
msgid "Preserve"
msgstr "Mantener"

#. CABAr
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:222
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#. MQHED
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:223
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
msgid "Collapse"
msgstr "Contraer"

#. 2Kaax
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:228
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
msgid "No"
msgstr "No"

#. aKBSe
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:229
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Mantener proporción"

#. FHmy6
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:230
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
msgid "Fit to Size"
msgstr "Ajustar al tamaño"

#. 9YCAp
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:235
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
msgid "Left-to-right"
msgstr "De izquierda a derecha"

#. xGDY3
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:236
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
msgid "Right-to-left"
msgstr "De derecha a izquierda"

#. 4qSdq
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:237
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Utilizar configuración del objeto superior"

#. LZ36B
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:242
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#. cGY5n
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:243
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "When focused"
msgstr "Al enfocarse"

#. YXySA
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:244
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "Always"
msgstr "Siempre"

#. kFhs9
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:249
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Paragraph"
msgstr "Al párrafo"

#. WZ2Yp
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:250
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "As Character"
msgstr "Como carácter"

#. CXbfQ
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:251
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Page"
msgstr "A página"

#. cQn8Y
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:252
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Frame"
msgstr "Al marco"

#. 5nPDY
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:253
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Character"
msgstr "Al carácter"

#. SrTFR
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:258
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Page"
msgstr "A página"

#. UyCfS
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:259
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Cell"
msgstr "A la celda"

#. qpwWD
#: extensions/inc/strings.hrc:27
msgctxt "RID_STR_EDITMASK"
msgid "Edit mask"
msgstr "Máscara de entrada"

#. zjVEo
#: extensions/inc/strings.hrc:28
msgctxt "RID_STR_LITERALMASK"
msgid "Literal mask"
msgstr "Máscara de caracteres"

#. N7AFg
#: extensions/inc/strings.hrc:29
msgctxt "RID_STR_READONLY"
msgid "Read-only"
msgstr "Solo lectura"

#. Vmbbd
#: extensions/inc/strings.hrc:30
msgctxt "RID_STR_ENABLED"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#. CfMHM
#: extensions/inc/strings.hrc:31
msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#. gAuWS
#: extensions/inc/strings.hrc:32
msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE"
msgid "AutoFill"
msgstr "Rellenar automáticamente"

#. e9ghL
#: extensions/inc/strings.hrc:33
msgctxt "RID_STR_LINECOUNT"
msgid "Line count"
msgstr "Conteo de líneas"

#. auFfe
#: extensions/inc/strings.hrc:34
msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN"
msgid "Max. text length"
msgstr "Longitud máx. del texto"

#. M3S2R
#: extensions/inc/strings.hrc:35
msgctxt "RID_STR_SPIN"
msgid "Spin Button"
msgstr "Control de número"

#. L45LN
#: extensions/inc/strings.hrc:36
msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT"
msgid "Strict format"
msgstr "Control de formato"

#. qQLhA
#: extensions/inc/strings.hrc:37
msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Delimitador decimal"

#. Q9amQ
#: extensions/inc/strings.hrc:38
msgctxt "RID_STR_PRINTABLE"
msgid "Printable"
msgstr "Imprimible"

#. EBE9n
#: extensions/inc/strings.hrc:39
msgctxt "RID_STR_TARGET_URL"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Xq3GZ
#: extensions/inc/strings.hrc:40
msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Marco"

#. NbCEN
#: extensions/inc/strings.hrc:41
msgctxt "RID_STR_HELPTEXT"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ayuda"

#. MANFA
#: extensions/inc/strings.hrc:42
msgctxt "RID_STR_HELPURL"
msgid "Help URL"
msgstr "URL de la ayuda"

#. YsPAD
#: extensions/inc/strings.hrc:43
msgctxt "RID_STR_TAG"
msgid "Additional information"
msgstr "Información adicional"

#. eACth
#: extensions/inc/strings.hrc:44
msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR"
msgid "Password character"
msgstr "Carácter de contraseña"

#. G8AE8
#: extensions/inc/strings.hrc:45
msgctxt "RID_STR_TRISTATE"
msgid "Tristate"
msgstr "Estado triple"

#. XEaFs
#: extensions/inc/strings.hrc:46
msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL"
msgid "Empty string is NULL"
msgstr "Una cadena vacía equivale a NULL"

#. G4nJY
#: extensions/inc/strings.hrc:47
msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY"
msgid "Decimal accuracy"
msgstr "Decimales"

#. oxaBV
#: extensions/inc/strings.hrc:48
msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL"
msgid "Graphics"
msgstr "Imagen"

#. AJhGf
#: extensions/inc/strings.hrc:49
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ"
msgid "Default selection"
msgstr "Selección predeterminada"

#. CxD54
#: extensions/inc/strings.hrc:50
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON"
msgid "Default button"
msgstr "Botón predeterminado"

#. xC6rd
#: extensions/inc/strings.hrc:51
msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL"
msgid "Label Field"
msgstr "Campo de etiqueta"

#. pr5zY
#: extensions/inc/strings.hrc:52
msgctxt "RID_STR_LABEL"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#. zBrzN
#: extensions/inc/strings.hrc:53
msgctxt "RID_STR_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"

#. 5FoyY
#: extensions/inc/strings.hrc:54
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Vert. Alignment"
msgstr "Alineación vert."

#. zbCdE
#: extensions/inc/strings.hrc:55
msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION"
msgid "Graphics alignment"
msgstr "Alineación de gráficos"

#. A22EF
#: extensions/inc/strings.hrc:56
msgctxt "RID_STR_FONT"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"

#. Lnf24
#: extensions/inc/strings.hrc:57
msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"

#. oCdK3
#: extensions/inc/strings.hrc:58
msgctxt "RID_STR_BORDER"
msgid "Border"
msgstr "Marco"

#. fZGDw
#: extensions/inc/strings.hrc:59
msgctxt "RID_STR_ICONSIZE"
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño del icono"

#. B3egn
#: extensions/inc/strings.hrc:60
msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION"
msgid "Positioning"
msgstr "Posición"

#. fGkps
#: extensions/inc/strings.hrc:61
msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#. 6MSNt
#: extensions/inc/strings.hrc:62
msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS"
msgid "Acting on a record"
msgstr "Actuar en un registro"

#. ssfbB
#: extensions/inc/strings.hrc:63
msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT"
msgid "Filtering / Sorting"
msgstr "Filtrar y ordenar"

#. 9uqXs
#: extensions/inc/strings.hrc:64
msgctxt "RID_STR_HSCROLL"
msgid "Horizontal scroll bar"
msgstr "Barra de deplazamiento horizontal"

#. E4RcH
#: extensions/inc/strings.hrc:65
msgctxt "RID_STR_VSCROLL"
msgid "Vertical scroll bar"
msgstr "Barra de desplazamiento vertical"

#. 9VgN2
#: extensions/inc/strings.hrc:66
msgctxt "RID_STR_WORDBREAK"
msgid "Word break"
msgstr "División de palabras"

#. BtyAC
#: extensions/inc/strings.hrc:67
msgctxt "RID_STR_MULTILINE"
msgid "Multiline input"
msgstr "Entrada de líneas múltiples"

#. Nb3ii
#: extensions/inc/strings.hrc:68
msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION"
msgid "Multiselection"
msgstr "Selección múltiple"

#. nEBee
#: extensions/inc/strings.hrc:69
msgctxt "RID_STR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#. iDqEB
#: extensions/inc/strings.hrc:70
msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME"
msgid "Group name"
msgstr "Nombre del grupo"

#. UV8bW
#: extensions/inc/strings.hrc:71
msgctxt "RID_STR_TABINDEX"
msgid "Tab order"
msgstr "Orden de tabuladores"

#. pAcjw
#: extensions/inc/strings.hrc:72
msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "Mouse wheel scroll"
msgstr "Desplazamiento de rueda del ratón"

#. eykyF
#: extensions/inc/strings.hrc:73
msgctxt "RID_STR_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#. ftrCG
#: extensions/inc/strings.hrc:74
msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#. B8a85
#: extensions/inc/strings.hrc:75
msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER"
msgid "Record marker"
msgstr "Marcador de registros"

#. BXFUC
#: extensions/inc/strings.hrc:76
msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL"
msgid "Filter proposal"
msgstr "Propuesta de filtro"

#. HDAj8
#: extensions/inc/strings.hrc:77
msgctxt "RID_STR_NAVIGATION"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Barra de navegación"

#. DSC4U
#: extensions/inc/strings.hrc:78
msgctxt "RID_STR_CYCLE"
msgid "Cycle"
msgstr "Ciclo"

#. hKt8F
#: extensions/inc/strings.hrc:79
msgctxt "RID_STR_TABSTOP"
msgid "Tabstop"
msgstr "Tabulación"

#. 4kjXk
#: extensions/inc/strings.hrc:80
msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE"
msgid "Data field"
msgstr "Campo de datos"

#. jY5NK
#: extensions/inc/strings.hrc:81
msgctxt "RID_STR_DROPDOWN"
msgid "Dropdown"
msgstr "Desplegable"

#. WVFxL
#: extensions/inc/strings.hrc:82
msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN"
msgid "Bound field"
msgstr "Campo ligado"

#. hB7Mj
#: extensions/inc/strings.hrc:83
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE"
msgid "List content"
msgstr "Contenido de lista"

#. CBbZP
#: extensions/inc/strings.hrc:84
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE"
msgid "Type of list contents"
msgstr "Tipo del contenido de lista"

#. fWxqr
#: extensions/inc/strings.hrc:85
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#. Nzoe5
#: extensions/inc/strings.hrc:86
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"

#. SQuEr
#: extensions/inc/strings.hrc:87
msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS"
msgid "Allow additions"
msgstr "Permitir adiciones"

#. sGmuS
#: extensions/inc/strings.hrc:88
msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS"
msgid "Allow deletions"
msgstr "Permitir eliminaciones"

#. aDAcN
#: extensions/inc/strings.hrc:89
msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS"
msgid "Allow modifications"
msgstr "Permitir modificaciones"

#. Nj4tN
#: extensions/inc/strings.hrc:90
msgctxt "RID_STR_DATAENTRY"
msgid "Add data only"
msgstr "Solo añadir datos"

#. ZBgMm
#: extensions/inc/strings.hrc:91
msgctxt "RID_STR_DATASOURCE"
msgid "Data source"
msgstr "Origen de datos"

#. zM78b
#: extensions/inc/strings.hrc:92
msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS"
msgid "Link master fields"
msgstr "Enlazar campos maestros"

#. Uqp7a
#: extensions/inc/strings.hrc:93
msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS"
msgid "Link slave fields"
msgstr "Enlazar campos subordinados"

#. H8wCL
#: extensions/inc/strings.hrc:94
msgctxt "RID_STR_VALUEMIN"
msgid "Value min."
msgstr "Valor mín."

#. bMBsj
#: extensions/inc/strings.hrc:95
msgctxt "RID_STR_VALUEMAX"
msgid "Value max."
msgstr "Valor máx."

#. UbLFp
#: extensions/inc/strings.hrc:96
msgctxt "RID_STR_VALUESTEP"
msgid "Incr./decrement value"
msgstr "Valor de incr./decremento"

#. FG24h
#: extensions/inc/strings.hrc:97
msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL"
msgid "Currency symbol"
msgstr "Símbolo de moneda"

#. jGLNo
#: extensions/inc/strings.hrc:98
msgctxt "RID_STR_DATEMIN"
msgid "Date min."
msgstr "Fecha mín."

#. 9RDE8
#: extensions/inc/strings.hrc:99
msgctxt "RID_STR_DATEMAX"
msgid "Date max."
msgstr "Fecha máx."

#. K2vki
#: extensions/inc/strings.hrc:100
msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"

#. 3os2t
#: extensions/inc/strings.hrc:101
msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#. tEcAF
#: extensions/inc/strings.hrc:102
msgctxt "RID_STR_TIMEMIN"
msgid "Time min."
msgstr "Tiempo mín."

#. 45V2v
#: extensions/inc/strings.hrc:103
msgctxt "RID_STR_TIMEMAX"
msgid "Time max."
msgstr "Tiempo máx."

#. BpCwK
#: extensions/inc/strings.hrc:104
msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT"
msgid "Time format"
msgstr "Formato de hora"

#. NUTwz
#: extensions/inc/strings.hrc:105
msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION"
msgid "Prefix symbol"
msgstr "Anteponer símbolo"

#. hH8tr
#: extensions/inc/strings.hrc:106
msgctxt "RID_STR_VALUE"
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. BBmGj
#: extensions/inc/strings.hrc:107
msgctxt "RID_STR_FORMATKEY"
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"

#. DD4EJ
#: extensions/inc/strings.hrc:108
msgctxt "RID_STR_CLASSID"
msgid "Class ID"
msgstr "Id. de clase"

#. GkcPB
#: extensions/inc/strings.hrc:109
msgctxt "RID_STR_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#. 7CmQE
#: extensions/inc/strings.hrc:110
msgctxt "RID_STR_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Anchura"

#. q3Gyo
#: extensions/inc/strings.hrc:111
msgctxt "RID_STR_AUTOGROW"
msgid "Auto grow"
msgstr "Agrandar automáticamente"

#. QHhCz
#: extensions/inc/strings.hrc:112
msgctxt "RID_STR_LISTINDEX"
msgid "List index"
msgstr "Índice de listas"

#. LKVvD
#: extensions/inc/strings.hrc:113
msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT"
msgid "Row height"
msgstr "Altura de fila"

#. bDeXi
#: extensions/inc/strings.hrc:114
msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR"
msgid "Fill color"
msgstr "Color de relleno"

#. g8XyV
#: extensions/inc/strings.hrc:115
msgctxt "RID_STR_LINECOLOR"
msgid "Line color"
msgstr "Color de línea"

#. 4myGE
#: extensions/inc/strings.hrc:116
msgctxt "RID_STR_REFVALUE"
msgid "Reference value (on)"
msgstr "Valor de referencia (activado)"

#. MHrgg
#: extensions/inc/strings.hrc:117
msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE"
msgid "Reference value (off)"
msgstr "Valor de referencia (desactivado)"

#. MqTXJ
#: extensions/inc/strings.hrc:118
msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST"
msgid "List entries"
msgstr "Entradas de la lista"

#. FNaAE
#: extensions/inc/strings.hrc:119
msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE"
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#. AhdCi
#: extensions/inc/strings.hrc:120
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. SBDs3
#: extensions/inc/strings.hrc:121
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD"
msgid "Type of submission"
msgstr "Tipo de envío"

#. pQPY9
#: extensions/inc/strings.hrc:122
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE"
msgid "Default status"
msgstr "Estado predeterminado"

#. 7PXL5
#: extensions/inc/strings.hrc:123
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING"
msgid "Submission encoding"
msgstr "Codificación al enviar"

#. eaUUN
#: extensions/inc/strings.hrc:124
msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"

#. CMMC4
#: extensions/inc/strings.hrc:125
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT"
msgid "Default text"
msgstr "Texto predeterminado"

#. CPa5h
#: extensions/inc/strings.hrc:126
msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE"
msgid "Default date"
msgstr "Fecha predeterminada"

#. YKckN
#: extensions/inc/strings.hrc:127
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME"
msgid "Default time"
msgstr "Hora predeterminada"

#. GA9tS
#: extensions/inc/strings.hrc:128
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET"
msgid "Frame"
msgstr "Marco"

#. PVVwo
#: extensions/inc/strings.hrc:129
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER"
msgid "Fill parameters"
msgstr "Rellenar parámetros"

#. 2Equg
#: extensions/inc/strings.hrc:130
msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED"
msgid "Execute action"
msgstr "Ejecutar una acción"

#. 8zYjm
#: extensions/inc/strings.hrc:131
msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE"
msgid "After updating"
msgstr "Después de actualizar"

#. GYfhy
#: extensions/inc/strings.hrc:132
msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE"
msgid "Before updating"
msgstr "Antes de actualizar"

#. dY5sz
#: extensions/inc/strings.hrc:133
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE"
msgid "Before record action"
msgstr "Antes de la acción en el registro de datos"

#. dMUbv
#: extensions/inc/strings.hrc:134
msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE"
msgid "After record action"
msgstr "Después de la acción en el registro de datos"

#. hwdPA
#: extensions/inc/strings.hrc:135
msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE"
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmar eliminación"

#. 9AsbQ
#: extensions/inc/strings.hrc:136
msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED"
msgid "Error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"

#. DnjE2
#: extensions/inc/strings.hrc:137
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED"
msgid "When receiving focus"
msgstr "Recepción de foco"

#. eCKWw
#: extensions/inc/strings.hrc:138
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST"
msgid "When losing focus"
msgstr "Al perder el foco"

#. 3d7Bg
#: extensions/inc/strings.hrc:139
msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED"
msgid "Item status changed"
msgstr "Estado modificado"

#. LBsFA
#: extensions/inc/strings.hrc:140
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED"
msgid "Key pressed"
msgstr "Tecla pulsada"

#. DYKVm
#: extensions/inc/strings.hrc:141
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP"
msgid "Key released"
msgstr "Después de haber pulsado la tecla"

#. uBXKv
#: extensions/inc/strings.hrc:142
msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED"
msgid "When loading"
msgstr "Al cargar"

#. Ugzij
#: extensions/inc/strings.hrc:143
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING"
msgid "Before reloading"
msgstr "Antes de recargar"

#. zDeoS
#: extensions/inc/strings.hrc:144
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED"
msgid "When reloading"
msgstr "Al recargar"

#. yCrwv
#: extensions/inc/strings.hrc:145
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED"
msgid "Mouse moved while key pressed"
msgstr "Mover ratón por medio del teclado"

#. BNfWE
#: extensions/inc/strings.hrc:146
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED"
msgid "Mouse inside"
msgstr "Ratón dentro"

#. MgEpA
#: extensions/inc/strings.hrc:147
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED"
msgid "Mouse outside"
msgstr "Ratón fuera"

#. QYT5q
#: extensions/inc/strings.hrc:148
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED"
msgid "Mouse moved"
msgstr "Movimiento de ratón"

#. GFtYU
#: extensions/inc/strings.hrc:149
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED"
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "Botón del ratón pulsado"

#. wpTwF
#: extensions/inc/strings.hrc:150
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED"
msgid "Mouse button released"
msgstr "Botón del ratón soltado"

#. 8u2x3
#: extensions/inc/strings.hrc:151
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING"
msgid "Before record change"
msgstr "Antes del cambio de registro de datos"

#. EpU4C
#: extensions/inc/strings.hrc:152
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED"
msgid "After record change"
msgstr "Tras el cambio de registro de datos"

#. idGKb
#: extensions/inc/strings.hrc:153
msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED"
msgid "After resetting"
msgstr "Después de restablecer"

#. QfBws
#: extensions/inc/strings.hrc:154
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED"
msgid "Prior to reset"
msgstr "Antes de restablecer"

#. mkNYF
#: extensions/inc/strings.hrc:155
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED"
msgid "Approve action"
msgstr "Aprobar acción"

#. CzJTo
#: extensions/inc/strings.hrc:156
msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED"
msgid "Before submitting"
msgstr "Antes del envío"

#. DG7uB
#: extensions/inc/strings.hrc:157
msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED"
msgid "Text modified"
msgstr "Texto modificado"

#. RmUub
#: extensions/inc/strings.hrc:158
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING"
msgid "Before unloading"
msgstr "Antes de descargar"

#. B6LHh
#: extensions/inc/strings.hrc:159
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED"
msgid "When unloading"
msgstr "Al descargar"

#. GLDZA
#: extensions/inc/strings.hrc:160
msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED"
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"

#. AV5cw
#: extensions/inc/strings.hrc:161
msgctxt "RID_STR_EVENTS"
msgid "Events"
msgstr "Sucesos"

#. fDtsB
#: extensions/inc/strings.hrc:162
msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING"
msgid "Analyze SQL command"
msgstr "Analizar orden de SQL"

#. cjrCr
#: extensions/inc/strings.hrc:163
msgctxt "RID_STR_POSITIONX"
msgid "PositionX"
msgstr "Posición X"

#. Ne7ig
#: extensions/inc/strings.hrc:164
msgctxt "RID_STR_POSITIONY"
msgid "PositionY"
msgstr "Posición Y"

#. eMYyj
#: extensions/inc/strings.hrc:165
msgctxt "RID_STR_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Título"

#. LRwrC
#: extensions/inc/strings.hrc:166
msgctxt "RID_STR_STEP"
msgid "Page (step)"
msgstr "Página (paso)"

#. FqFGA
#: extensions/inc/strings.hrc:167
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE"
msgid "Progress value"
msgstr "Valor de progreso"

#. ANNqu
#: extensions/inc/strings.hrc:168
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN"
msgid "Progress value min."
msgstr "Valor mín. de progreso"

#. FbTmE
#: extensions/inc/strings.hrc:169
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX"
msgid "Progress value max."
msgstr "Valor máx. de progreso"

#. RjzXS
#: extensions/inc/strings.hrc:170
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE"
msgid "Scroll value"
msgstr "Valor"

#. hyc56
#: extensions/inc/strings.hrc:171
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX"
msgid "Scroll value max."
msgstr "Valor máximo"

#. dnBH5
#: extensions/inc/strings.hrc:172
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN"
msgid "Scroll value min."
msgstr "Valor mín. desplazamiento"

#. ZZCg2
#: extensions/inc/strings.hrc:173
msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH"
msgid "Scroll width"
msgstr "Anchura del desplazamiento"

#. TeXcA
#: extensions/inc/strings.hrc:174
msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT"
msgid "Scroll height"
msgstr "Altura del desplazamiento"

#. AbLFF
#: extensions/inc/strings.hrc:175
msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP"
msgid "Scroll top"
msgstr "Desplazar hacia arriba"

#. MNqpF
#: extensions/inc/strings.hrc:176
msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT"
msgid "Scroll left"
msgstr "Desplazar hacia la izquierda"

#. AiiGJ
#: extensions/inc/strings.hrc:177
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE"
msgid "Default scroll value"
msgstr "Valor predeterminado de desplazamiento"

#. UYujs
#: extensions/inc/strings.hrc:178
msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT"
msgid "Small change"
msgstr "Cambio pequeño"

#. JVkgq
#: extensions/inc/strings.hrc:179
msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT"
msgid "Large change"
msgstr "Cambio grande"

#. UM49A
#: extensions/inc/strings.hrc:180
msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY"
msgid "Delay"
msgstr "Demora"

#. fLtpy
#: extensions/inc/strings.hrc:181
msgctxt "RID_STR_REPEAT"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

#. EBBEn
#: extensions/inc/strings.hrc:182
msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE"
msgid "Visible size"
msgstr "Tamaño visible"

#. NrRgw
#: extensions/inc/strings.hrc:183
msgctxt "RID_STR_ORIENTATION"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

#. N3cQC
#: extensions/inc/strings.hrc:184
msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED"
msgid "While adjusting"
msgstr "Al ajustar"

#. dySsR
#: extensions/inc/strings.hrc:185
msgctxt "RID_STR_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#. 8rygd
#: extensions/inc/strings.hrc:186
msgctxt "RID_STR_STATE"
msgid "State"
msgstr "Estado"

#. ESC4H
#: extensions/inc/strings.hrc:187
msgctxt "RID_STR_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#. bpNxN
#: extensions/inc/strings.hrc:188
msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"

#. WHJwh
#: extensions/inc/strings.hrc:189
msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Button type"
msgstr "Tipo de botón"

#. 9QDWr
#: extensions/inc/strings.hrc:190
msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT"
msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established."
msgstr "No se pudo establecer la conexión con el origen de datos «$name$»."

#. q3GEA
#: extensions/inc/strings.hrc:191
msgctxt "RID_STR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#. 2dY2G
#: extensions/inc/strings.hrc:192
msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL"
msgid "Linked cell"
msgstr "Celda enlazada"

#. PPw9L
#: extensions/inc/strings.hrc:193
msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE"
msgid "Source cell range"
msgstr "Intervalo de celdas de origen"

#. Fmnnf
#: extensions/inc/strings.hrc:194
msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE"
msgid "Contents of the linked cell"
msgstr "Contenido de la celda enlazada"

#. MkadC
#: extensions/inc/strings.hrc:195
msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR"
msgid "Symbol color"
msgstr "Color de símbolo"

#. vdiaB
#: extensions/inc/strings.hrc:196
msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT"
msgid "Text lines end with"
msgstr "Las líneas de texto acaban con"

#. E46nt
#: extensions/inc/strings.hrc:197
msgctxt "RID_STR_TOGGLE"
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"

#. 2RSKH
#: extensions/inc/strings.hrc:198
msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK"
msgid "Take Focus on Click"
msgstr "Dar foco al pulsar"

#. 9aMBC
#: extensions/inc/strings.hrc:199
msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION"
msgid "Hide selection"
msgstr "Ocultar selección"

#. H44GG
#: extensions/inc/strings.hrc:200
msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#. DV4DC
#: extensions/inc/strings.hrc:201
msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK"
msgid "Wrap text automatically"
msgstr "Ajustar texto automáticamente"

#. z75U5
#: extensions/inc/strings.hrc:202
msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE"
msgid "Text type"
msgstr "Tipo de texto"

#. o6UBB
#: extensions/inc/strings.hrc:203
msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL"
msgid "XML data model"
msgstr "Modelo de datos XML"

#. ssMM9
#: extensions/inc/strings.hrc:204
msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION"
msgid "Binding expression"
msgstr "Expresión vinculante"

#. JFffE
#: extensions/inc/strings.hrc:205
msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED"
msgid "Required"
msgstr "Requerido"

#. 4xTLb
#: extensions/inc/strings.hrc:206
msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING"
msgid "List entry source"
msgstr "Origen de entrada de lista"

#. iFFKB
#: extensions/inc/strings.hrc:207
msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT"
msgid "Relevant"
msgstr "Relevante"

#. HAoCU
#: extensions/inc/strings.hrc:208
msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY"
msgid "Read-only"
msgstr "Solo lectura"

#. woANr
#: extensions/inc/strings.hrc:209
msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT"
msgid "Constraint"
msgstr "Restricción"

#. vQtAK
#: extensions/inc/strings.hrc:210
msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION"
msgid "Calculation"
msgstr "Cálculo"

#. foAEA
#: extensions/inc/strings.hrc:211
msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE"
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de datos"

#. jtrXQ
#: extensions/inc/strings.hrc:212
msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES"
msgid "Whitespaces"
msgstr "Espacios en blanco"

#. ohCkB
#: extensions/inc/strings.hrc:213
msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS"
msgid "Scrollbars"
msgstr "Barras de desplazamiento"

#. JQ2uu
#: extensions/inc/strings.hrc:214
msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN"
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"

#. 6wdkA
#: extensions/inc/strings.hrc:215
msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH"
msgid "Length"
msgstr "Longitud"

#. 8ejNn
#: extensions/inc/strings.hrc:216
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH"
msgid "Length (at least)"
msgstr "Longitud (como mínimo)"

#. boExf
#: extensions/inc/strings.hrc:217
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH"
msgid "Length (at most)"
msgstr "Longitud (como máximo)"

#. Wa9rP
#: extensions/inc/strings.hrc:218
msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS"
msgid "Digits (total)"
msgstr "Dígitos (total)"

#. sDFSL
#: extensions/inc/strings.hrc:219
msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS"
msgid "Digits (fraction)"
msgstr "Dígitos (fracción)"

#. wQDr6
#: extensions/inc/strings.hrc:220
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE"
msgid "Max. (inclusive)"
msgstr "Máx. (inclusive)"

#. 3jQPD
#: extensions/inc/strings.hrc:221
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE"
msgid "Max. (exclusive)"
msgstr "Máx. (exclusive)"

#. NMYbW
#: extensions/inc/strings.hrc:222
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE"
msgid "Min. (inclusive)"
msgstr "Mín. (inclusive)"

#. VnnDf
#: extensions/inc/strings.hrc:223
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE"
msgid "Min. (exclusive)"
msgstr "Mín. (exclusive)"

#. xdhhB
#: extensions/inc/strings.hrc:224
msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID"
msgid "Submission"
msgstr "Envío"

#. 8RLNd
#: extensions/inc/strings.hrc:225
msgctxt "RID_STR_BINDING_NAME"
msgid "Binding"
msgstr "Vinculación"

#. iFT5m
#: extensions/inc/strings.hrc:226
msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipo de selección"

#. JEmJF
#: extensions/inc/strings.hrc:227
msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED"
msgid "Root displayed"
msgstr "Raíz mostrada"

#. CSyBv
#: extensions/inc/strings.hrc:228
msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES"
msgid "Show handles"
msgstr "Mostrar manillas"

#. cEG7h
#: extensions/inc/strings.hrc:229
msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES"
msgid "Show root handles"
msgstr "Mostrar manillas raíz"

#. zWTZe
#: extensions/inc/strings.hrc:230
msgctxt "RID_STR_EDITABLE"
msgid "Editable"
msgstr "Editable"

#. BS3Fi
#: extensions/inc/strings.hrc:231
msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING"
msgid "Invokes stop node editing"
msgstr "Alto en la edición del nodo"

#. Cb7FA
#: extensions/inc/strings.hrc:232
msgctxt "RID_STR_DECORATION"
msgid "With title bar"
msgstr "Con barra de título"

#. 6wGA6
#: extensions/inc/strings.hrc:233
msgctxt "RID_STR_NOLABEL"
msgid "No Label"
msgstr "Sin etiquetas"

#. wwWir
#: extensions/inc/strings.hrc:234
msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR"
msgid "Border color"
msgstr "Color de borde"

#. NmK7c
#: extensions/inc/strings.hrc:235
msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED"
msgid "Input required"
msgstr "Entrada requerida"

#. ePSCX
#: extensions/inc/strings.hrc:236
msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE"
msgid "Text direction"
msgstr "Orientación del texto"

#. YoyL2
#: extensions/inc/strings.hrc:237
msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE"
msgid "Anchor"
msgstr "Ancla"

#. 6ZJaR
#. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation.
#: extensions/inc/strings.hrc:239
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#. Jq54X
#. To translators: That's the 'Bold Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation.
#: extensions/inc/strings.hrc:241
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Negrita itálica"

#. 2PqQ2
#. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation.
#: extensions/inc/strings.hrc:243
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC"
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"

#. J6f4C
#. To translators: That's the 'Bold' as used for a font style, so please use a consistent translation."
#: extensions/inc/strings.hrc:245
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD"
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

#. gWAyM
#: extensions/inc/strings.hrc:246
msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT"
msgid "(Default)"
msgstr "(Predeterminado)"

#. QBGLE
#: extensions/inc/strings.hrc:247
msgctxt "RID_STR_URL"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. PZk54
#: extensions/inc/strings.hrc:248
msgctxt "RID_STR_SELECTIONMODEL"
msgid "Selection Type"
msgstr "Tipo de selección"

#. L2RVh
#: extensions/inc/strings.hrc:249
msgctxt "RID_STR_USEGRIDLINE"
msgid "Use grid line"
msgstr "Usar línea de cuadrícula"

#. DNLCM
#: extensions/inc/strings.hrc:250
msgctxt "RID_STR_GRIDLINECOLOR"
msgid "Grid line color"
msgstr "Color de línea de cuadrícula"

#. QWn2Q
#: extensions/inc/strings.hrc:251
msgctxt "RID_STR_SHOWCOLUMNHEADER"
msgid "Show column header"
msgstr "Mostrar cabecera de columna"

#. 3Hq4F
#: extensions/inc/strings.hrc:252
msgctxt "RID_STR_SHOWROWHEADER"
msgid "Show row header"
msgstr "Mostrar cabecera de fila"

#. todcc
#: extensions/inc/strings.hrc:253
msgctxt "RID_STR_HEADERBACKGROUNDCOLOR"
msgid "Header background color"
msgstr "Color de fondo de cabecera"

#. fkCyv
#: extensions/inc/strings.hrc:254
msgctxt "RID_STR_HEADERTEXTCOLOR"
msgid "Header text color"
msgstr "Color de texto de cabecera"

#. oFyqF
#: extensions/inc/strings.hrc:255
msgctxt "RID_STR_ACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR"
msgid "Active selection background color"
msgstr "Color de fondo de selección activa"

#. ZJNz8
#: extensions/inc/strings.hrc:256
msgctxt "ID_STR_ACTIVESELECTIONTEXTCOLOR"
msgid "Active selection text color"
msgstr "Color de texto de selección activa"

#. PQiGr
#: extensions/inc/strings.hrc:257
msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR"
msgid "Inactive selection background color"
msgstr "Color de fondo de selección inactiva"

#. p46Zf
#: extensions/inc/strings.hrc:258
msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONTEXTCOLOR"
msgid "Inactive selection text color"
msgstr "Color de texto de selección inactiva"

#. r6Tmp
#: extensions/inc/strings.hrc:259
msgctxt "RID_STR_STANDARD"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#. NaDFE
#: extensions/inc/strings.hrc:260
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT"
msgid "General"
msgstr "General"

#. TkocD
#: extensions/inc/strings.hrc:261
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#. PXnH5
#: extensions/inc/strings.hrc:262
msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER"
msgid "<Embedded-Image>"
msgstr "<Imagen-incrustada>"

#. jTsR3
#: extensions/inc/strings.hrc:263
msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT"
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#. AnnUr
#: extensions/inc/strings.hrc:265
msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE"
msgid ""
"Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n"
"Please note that this will affect all controls which are bound to this data type."
msgstr ""
"¿Quiere eliminar el tipo de datos «#type#» del modelo?\n"
"Observe que esto afectará a todos los controles vinculados a este tipo de datos."

#. zaduD
#: extensions/inc/strings.hrc:267
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON"
msgid "Button"
msgstr "Botón"

#. TreFC
#: extensions/inc/strings.hrc:268
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON"
msgid "Option Button"
msgstr "Botón de opción"

#. CBmAL
#: extensions/inc/strings.hrc:269
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX"
msgid "Check Box"
msgstr "Casilla"

#. NFysA
#: extensions/inc/strings.hrc:270
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
msgid "Label Field"
msgstr "Campo de etiqueta"

#. E5mMK
#: extensions/inc/strings.hrc:271
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX"
msgid "Group Box"
msgstr "Cuadro de grupo"

#. ZGDAr
#: extensions/inc/strings.hrc:272
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT"
msgid "Text Box"
msgstr "Cuadro de texto"

#. DEn9D
#: extensions/inc/strings.hrc:273
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Campo formateado"

#. WiNUf
#: extensions/inc/strings.hrc:274
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX"
msgid "List Box"
msgstr "Cuadro de lista"

#. xwuJF
#: extensions/inc/strings.hrc:275
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX"
msgid "Combo Box"
msgstr "Cuadro combinado"

#. 5474w
#: extensions/inc/strings.hrc:276
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON"
msgid "Image Button"
msgstr "Botón con imagen"

#. ypu3s
#: extensions/inc/strings.hrc:277
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL"
msgid "Hidden Control"
msgstr "Control oculto"

#. oXGS4
#: extensions/inc/strings.hrc:278
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL"
msgid "Control (unknown type)"
msgstr "Control (tipo desconocido)"

#. qT2Ed
#: extensions/inc/strings.hrc:279
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
msgid "Image Control"
msgstr "Control de imagen"

#. 6Qvho
#: extensions/inc/strings.hrc:280
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL"
msgid "File Selection"
msgstr "Selección de archivos"

#. a7gAj
#: extensions/inc/strings.hrc:281
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD"
msgid "Date Field"
msgstr "Campo de fecha"

#. EaBTj
#: extensions/inc/strings.hrc:282
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD"
msgid "Time Field"
msgstr "Campo horario"

#. DWfsm
#: extensions/inc/strings.hrc:283
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD"
msgid "Numeric Field"
msgstr "Campo numérico"

#. TYjnr
#: extensions/inc/strings.hrc:284
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD"
msgid "Currency Field"
msgstr "Campo monetario"

#. B6MEP
#: extensions/inc/strings.hrc:285
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD"
msgid "Pattern Field"
msgstr "Campo enmascarado"

#. uEYBR
#: extensions/inc/strings.hrc:286
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID"
msgid "Table Control "
msgstr "Control de tablas "

#. LyDfr
#: extensions/inc/strings.hrc:288
msgctxt "STR_DETAIL_FORM"
msgid "Sub Form"
msgstr "Subformulario"

#. cCpUd
#: extensions/inc/strings.hrc:289
msgctxt "STR_MASTER_FORM"
msgid "Master Form"
msgstr "Patrón de formulario"

#. FzU2g
#. To translators: # will be replace with a name.
#: extensions/inc/strings.hrc:291
msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS"
msgid "The columns of '#' could not be retrieved."
msgstr "No se pudieron recuperar las columnas de «#»."

#. w4wm8
#: extensions/inc/strings.hrc:293
msgctxt "RID_STR_FORMS"
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"

#. nU8Np
#: extensions/inc/strings.hrc:295
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING"
msgid "Checking..."
msgstr "Buscando…"

#. iLLX8
#: extensions/inc/strings.hrc:296
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR"
msgid "Checking for an update failed."
msgstr "Falló la búsqueda de una actualización."

#. sefJb
#: extensions/inc/strings.hrc:297
msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date."
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION está al día."

#. QWgtQ
#: extensions/inc/strings.hrc:298
msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND"
msgid ""
"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n"
"\n"
"The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n"
"A password, usually the administrator's or root password, may be required."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION ya está disponible.\n"
"\n"
"La versión instalada es %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"Antes de descargar la actualización, asegúrese de que tiene los permisos necesarios para instalarla.\n"
"Puede ser necesario escribir la contraseña del administrador del sistema o del usuario «root»."

#. aPRNZ
#: extensions/inc/strings.hrc:299
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Buscar actualizaciones"

#. CFVDi
#: extensions/inc/strings.hrc:300
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..."
msgstr "La descarga de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION está pausada en..."

#. cjcFw
#: extensions/inc/strings.hrc:301
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at"
msgstr "La descarga de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION está detenida en"

#. a5cGp
#: extensions/inc/strings.hrc:302
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN"
msgid ""
"The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n"
"\n"
"Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location."
msgstr ""
"La ubicación de la descarga es: %DOWNLOAD_PATH.\n"
"\n"
"Puede cambiarla en Herramientas ▸ Opciones ▸ %PRODUCTNAME ▸ Actualización en línea."

#. rjSF9
#: extensions/inc/strings.hrc:303
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR"
msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH."
msgstr "%FILE_NAME se ha descargado en %DOWNLOAD_PATH."

#. Q7mtx
#: extensions/inc/strings.hrc:304
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL"
msgid ""
"The automatic download of the update is currently not available.\n"
"\n"
"Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site."
msgstr ""
"En este momento no se puede descargar la actualización automáticamente.\n"
"\n"
"Pulse «Descargar…» para descargar %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manualmente desde el sitio web."

#. D9AH2
#: extensions/inc/strings.hrc:305
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
msgstr "Descargando %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."

#. VFs93
#: extensions/inc/strings.hrc:306
msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL"
msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation."
msgstr "La descarga de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION ha completado. Listo para la instalación."

#. J4owe
#: extensions/inc/strings.hrc:307
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD"
msgid "Do you really want to cancel the download?"
msgstr "¿Confirma que quiere cancelar la descarga?"

#. LSVZ5
#: extensions/inc/strings.hrc:308
msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL"
msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?"
msgstr "Es necesario cerrar %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION para instalar la actualización. ¿Quiere instalarla ahora?"

#. Z8pFW
#: extensions/inc/strings.hrc:309
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR"
msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually."
msgstr "No se pudo ejecutar el instalador de la aplicación. Abra manualmente %FILE_NAME dentro de %DOWNLOAD_PATH."

#. uDjTe
#: extensions/inc/strings.hrc:310
msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING"
msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre. ¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"

#. 5trUL
#: extensions/inc/strings.hrc:311
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING"
msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%FILENAME» en «%DOWNLOAD_PATH». ¿Quiere continuar con la descarga o bien eliminar y recargar el archivo?"

#. mPGGT
#: extensions/inc/strings.hrc:312
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD"
msgid "Reload File"
msgstr "Recargar archivo"

#. TAJ5i
#: extensions/inc/strings.hrc:313
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#. BvXvR
#: extensions/inc/strings.hrc:314
msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT"
msgid "%PERCENT%"
msgstr "%PERCENT %"

#. A39YA
#: extensions/inc/strings.hrc:315
msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#. KY5rL
#: extensions/inc/strings.hrc:316
msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#. kMGPq
#: extensions/inc/strings.hrc:317
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#. 8LjZV
#: extensions/inc/strings.hrc:318
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD"
msgid "~Download"
msgstr "~Descargar"

#. B4EXd
#: extensions/inc/strings.hrc:319
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL"
msgid "~Install"
msgstr "~Instalar"

#. 5KFYF
#: extensions/inc/strings.hrc:320
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE"
msgid "~Pause"
msgstr "~Pausar"

#. aigD7
#: extensions/inc/strings.hrc:321
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME"
msgid "~Resume"
msgstr "~Continuar"

#. 6bYDx
#: extensions/inc/strings.hrc:322
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. BgG4k
#: extensions/inc/strings.hrc:323
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Hay una actualización de %PRODUCTNAME disponible"

#. DrftP
#: extensions/inc/strings.hrc:324
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL"
msgid "Click the icon to start the download."
msgstr "Pulse el icono para iniciar la descarga."

#. 6Jk7H
#: extensions/inc/strings.hrc:325
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Hay una actualización de %PRODUCTNAME disponible"

#. vHn6r
#: extensions/inc/strings.hrc:326
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Pulse el icono para más información."

#. Fd2FE
#: extensions/inc/strings.hrc:327
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Hay una actualización de %PRODUCTNAME disponible"

#. Q86DD
#: extensions/inc/strings.hrc:328
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START"
msgid "Download of update begins."
msgstr "Comienza la descarga de la actualización."

#. MoGgC
#: extensions/inc/strings.hrc:329
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING"
msgid "Download of update in progress"
msgstr "Descarga de actualización en curso"

#. uWDFF
#: extensions/inc/strings.hrc:330
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOADING"
msgid "Click the icon to pause."
msgstr "Pulse el icono para pausarla."

#. 2LH9V
#: extensions/inc/strings.hrc:331
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED"
msgid "Download of update paused"
msgstr "Descarga de la actualización en pausa"

#. 7YgAT
#: extensions/inc/strings.hrc:332
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED"
msgid "Click the icon to resume."
msgstr "Pulse el icono para reanudarla."

#. 9jAgi
#: extensions/inc/strings.hrc:333
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING"
msgid "Download of update stalled"
msgstr "Descarga de la actualización en espera"

#. BMJfF
#: extensions/inc/strings.hrc:334
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Pulse el icono para obtener más información."

#. RmhyN
#: extensions/inc/strings.hrc:335
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL"
msgid "Download of update completed"
msgstr "Descarga de la actualización completa"

#. 9fD6Q
#: extensions/inc/strings.hrc:336
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL"
msgid "Click the icon to start the installation."
msgstr "Pulse el icono para comenzar la instalación."

#. PeAde
#: extensions/inc/strings.hrc:337
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL"
msgid "Updates for extensions available"
msgstr "Actualizaciones para extensiones disponibles"

#. C7C6c
#: extensions/inc/strings.hrc:338
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Pulse el icono para obtener más información."

#. gBtAM
#: extensions/inc/strings.hrc:340
msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT"
msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible."
msgstr "No se pudo inicializar la interfaz de SANE. No se puede escanear."

#. AQZW2
#: extensions/inc/strings.hrc:341
msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW"
msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time."
msgstr "El dispositivo no ofrece la opción de previsualización y, por tanto, se utilizará un escaneo normal como previsualización. Esta operación puede tardar mucho tiempo."

#. S8o4P
#: extensions/inc/strings.hrc:342
msgctxt "STR_ERROR_SCAN"
msgid "An error occurred while scanning."
msgstr "Ocurrió un error al escanear."

#. hEFtD
#: extensions/inc/strings.hrc:343
msgctxt "STR_DEVICE_DESC"
msgid ""
"Device: %s\n"
"Vendor: %s\n"
"Model: %s\n"
"Type: %s"
msgstr ""
"Dispositivo: %s\n"
"Fabricante: %s\n"
"Modelo: %s\n"
"Tipo: %s"

#. mzYeP
#: extensions/inc/strings.hrc:345
msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE"
msgid "Bibliography Database"
msgstr "Base de datos bibliográfica"

#. qx7AN
#: extensions/inc/strings.hrc:346
msgctxt "RID_MAP_QUESTION"
msgid "Do you want to edit the column arrangement?"
msgstr "¿Quiere editar la disposición de las columnas?"

#. 7PCsa
#: extensions/inc/strings.hrc:347
msgctxt "RID_BIB_STR_NONE"
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"

#. FpFQy
#: extensions/inc/strings.hrc:349
msgctxt "ST_ERROR_PREFIX"
msgid "The following column names could not be assigned:\n"
msgstr "No se pudieron asignar los siguientes nombres de columnas:\n"

#. MYDFK
#: extensions/inc/strings.hrc:350
msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE"
msgid "Article"
msgstr "Artículo"

#. oUGdW
#: extensions/inc/strings.hrc:351
msgctxt "ST_TYPE_BOOK"
msgid "Book"
msgstr "Libro"

#. Kb4CR
#: extensions/inc/strings.hrc:352
msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET"
msgid "Brochures"
msgstr "Prospectos"

#. 9Xf89
#: extensions/inc/strings.hrc:353
msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE"
msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)"
msgstr "Artículo de actas de congreso (BiBTeX)"

#. ntDkF
#: extensions/inc/strings.hrc:354
msgctxt "ST_TYPE_INBOOK"
msgid "Book excerpt"
msgstr "Extracto de libro"

#. Y9mNw
#: extensions/inc/strings.hrc:355
msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION"
msgid "Book excerpt with title"
msgstr "Extracto de libro con título"

#. BPpGB
#: extensions/inc/strings.hrc:356
msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings article"
msgstr "Artículo de actas de congreso"

#. 3d3D8
#: extensions/inc/strings.hrc:357
msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "Revista"

#. fFKKN
#: extensions/inc/strings.hrc:358
msgctxt "ST_TYPE_MANUAL"
msgid "Techn. documentation"
msgstr "Documentación técnica"

#. o9sxJ
#: extensions/inc/strings.hrc:359
msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS"
msgid "Thesis"
msgstr "Tesis"

#. DWDtX
#: extensions/inc/strings.hrc:360
msgctxt "ST_TYPE_MISC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"

#. yDjZG
#: extensions/inc/strings.hrc:361
msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS"
msgid "Dissertation"
msgstr "Tesis doctoral"

#. n3qwk
#: extensions/inc/strings.hrc:362
msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Actas de conferencia"

#. TMFrD
#: extensions/inc/strings.hrc:363
msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT"
msgid "Research report"
msgstr "Informe de investigación"

#. E3Bt7
#: extensions/inc/strings.hrc:364
msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED"
msgid "Unpublished"
msgstr "Inédito"

#. FdHp6
#: extensions/inc/strings.hrc:365
msgctxt "ST_TYPE_EMAIL"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#. DQX8t
#: extensions/inc/strings.hrc:366
msgctxt "ST_TYPE_WWW"
msgid "WWW document"
msgstr "Documento web"

#. wdKpu
#: extensions/inc/strings.hrc:367
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "Usuario1"

#. x5LCm
#: extensions/inc/strings.hrc:368
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "Usuario2"

#. SbEEw
#: extensions/inc/strings.hrc:369
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "Usuario3"

#. s4ffr
#: extensions/inc/strings.hrc:370
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "Usuario4"

#. ZgVkp
#: extensions/inc/strings.hrc:371
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "Usuario5"

#. TNvqv
#: extensions/inc/strings.hrc:372
msgctxt "ST_TYPE_TITLE"
msgid "General"
msgstr "General"

#. ARuMw
#: extensions/inc/strings.hrc:374
msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE"
msgid "Address Book Data Source Wizard"
msgstr "Asistente del origen de datos de la libreta de direcciones"

#. 4X5GV
#: extensions/inc/strings.hrc:375
msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE"
msgid "Address Book Type"
msgstr "Tipo de libreta de direcciones"

#. bB7Gx
#: extensions/inc/strings.hrc:376
msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG"
msgid "Connection Settings"
msgstr "Configuración de conexión"

#. fcwDt
#: extensions/inc/strings.hrc:377
msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION"
msgid "Table Selection"
msgstr "Selección de tabla"

#. cwcQa
#: extensions/inc/strings.hrc:378
msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Asignación de campo"

#. fMAkh
#: extensions/inc/strings.hrc:379
msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM"
msgid "Data Source Title"
msgstr "Título de origen de datos"

#. wM2xw
#: extensions/inc/strings.hrc:380
msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION"
msgid "Please select a type of address book."
msgstr "Seleccione un tipo de libreta de direcciones."

#. DYKQN
#: extensions/inc/strings.hrc:381
msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES"
msgid ""
"The data source does not contain any tables.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
"El origen de datos no contiene ninguna tabla.\n"
"¿Quiere, no obstante, configurarlo como origen de datos de direcciones?"

#. SrEGe
#: extensions/inc/strings.hrc:382
msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW"
msgid ""
"You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
"Parece que no se ha configurado ninguna cuenta de GroupWise en Evolution.\n"
"¿Quiere configurar la cuenta como origen de datos de todos modos?"

#. NAMjn
#: extensions/inc/strings.hrc:383
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME"
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"

#. 8Be9q
#: extensions/inc/strings.hrc:384
msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE"
msgid "Create Address Data Source"
msgstr "Crear origen de datos de direcciones"

#. pR34p
#: extensions/inc/strings.hrc:385
msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION"
msgid "The connection could not be established."
msgstr "No se pudo realizar la conexión."

#. CmBks
#: extensions/inc/strings.hrc:386
msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS"
msgid "Please check the settings made for the data source."
msgstr "Compruebe la configuración del origen de datos."

#. SEkjm
#: extensions/inc/strings.hrc:387
msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE"
msgid "Address Data - Field Assignment"
msgstr "Datos de direcciones. Asignación de campos"

#. BMVTU
#: extensions/inc/strings.hrc:388
msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED"
msgid ""
"There are no fields assigned at this time.\n"
"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n"
"\"File - Template - Address Book Source...\""
msgstr ""
"No hay campos asignados en este momento.\n"
"Si prefiere no realizar las asignaciones ahora, puede hacerlo después yendo a:\n"
"Archivo > Plantilla > Origen de libreta de direcciones…"

#. kg8vp
#: extensions/inc/strings.hrc:390
msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE"
msgid "Database Field"
msgstr "Campo de base de datos"

#. KMgGK
#: extensions/inc/strings.hrc:391
msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"

#. g8gXs
#: extensions/inc/strings.hrc:392
msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY"
msgid "Query"
msgstr "Consulta"

#. B5utG
#: extensions/inc/strings.hrc:393
msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND"
msgid "SQL command"
msgstr "Orden de SQL"

#. iiBKZ
#: extensions/inc/strings.hrc:395
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE"
msgid "Group Element Wizard"
msgstr "Asistente de elementos de grupo"

#. 97Evr
#: extensions/inc/strings.hrc:396
msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE"
msgid "Table Element Wizard"
msgstr "Asistente de elementos de tabla"

#. 3cAJq
#: extensions/inc/strings.hrc:397
msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE"
msgid "List Box Wizard"
msgstr "Asistente de cuadros de lista"

#. DYg5X
#: extensions/inc/strings.hrc:398
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE"
msgid "Combo Box Wizard"
msgstr "Asistente de cuadro combinado"

#. BG3Ch
#: extensions/inc/strings.hrc:399
msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE"
msgid "The table connection to the data source could not be established."
msgstr "No se pudo establecer la conexión con el origen de datos."

#. LypDu
#: extensions/inc/strings.hrc:401
msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX"
msgid " (Date)"
msgstr " (Fecha)"

#. FVeYy
#: extensions/inc/strings.hrc:402
msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX"
msgid " (Time)"
msgstr " (Hora)"

#. XPCgZ
#: extensions/inc/strings.hrc:404
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX"
msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list."
msgstr "El contenido del campo seleccionado aparecerá en la lista del cuadro combinado."

#. 3XqRi
#: extensions/inc/strings.hrc:405
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX"
msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical."
msgstr "El contenido del campo seleccionado aparecerá en el cuadro de lista si los campos enlazados son idénticos."

#. sy3UG
#: extensions/inc/strings.hrc:406
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD"
msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes."
msgstr "Puede guardar el valor del campo combinado en un campo de base de datos o usarlo solo para mostrarlo."

#. 2QUFE
#: extensions/inc/strings.hrc:408
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD"
msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action."
msgstr "Puede guardar el valor del grupo de opciones en un campo de base de datos o usarlo para una acción posterior."

#. D7TVx
#: extensions/inc/yesno.hrc:31
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
msgid "No"
msgstr "No"

#. QDUNB
#: extensions/inc/yesno.hrc:32
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. cBnXC
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:42
msgctxt "contentfieldpage|label1"
msgid "Existing fields"
msgstr "Campos existentes"

#. pa3Dg
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:114
msgctxt "contentfieldpage|label3"
msgid "Display field"
msgstr "Campo de visualización"

#. FBECK
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:48
msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel"
msgid "Data source"
msgstr "Origen de datos"

#. dmvMc
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:60
msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"

#. EGEyr
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:72
msgctxt "contenttablepage|formtablelabel"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#. 7DaPr
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:125
msgctxt "contenttablepage|formsettings"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#. cyVXt
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:163
msgctxt "contenttablepage|label3"
msgid ""
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
"\n"
"\n"
"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:"
msgstr ""
"En la parte derecha se muestran todas las tablas de la base de datos del formulario.\n"
"\n"
"\n"
"Seleccione la tabla que contiene los datos que se usarán como base del contenido de la lista:"

#. ovzSX
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:228
msgctxt "contenttablepage|label2"
msgid "Control"
msgstr "Control"

#. 3pJRv
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:15
msgctxt "datasourcepage|label2"
msgid ""
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Ya hemos recopilado toda la información necesaria para integrar sus datos de dirección en %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Ahora, escriba el nombre con el que quiere registrar el origen de datos en %PRODUCTNAME."

#. LaR7Y
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:43
msgctxt "datasourcepage|embed"
msgid "Embed this address book definition into the current document."
msgstr "Incrustar esta definición de libreta de direcciones en el documento actual."

#. jcF56
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:66
msgctxt "datasourcepage|locationft"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#. nKyUL
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:78
msgctxt "datasourcepage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar…"

#. apVFE
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:85
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|browse"
msgid "Specifies the location using a file dialog."
msgstr "Especifica la ubicación utilizando un diálogo de archivo."

#. 7P3GP
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:109
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|location"
msgid "Specifies the location of the database file."
msgstr "Especifica la ubicación del archivo de base de datos."

#. 6LtJa
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:126
msgctxt "datasourcepage|available"
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
msgstr "Esta libreta de direcciones estará disponible para todos los módulos de %PRODUCTNAME"

#. iPwFJ
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:134
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|available"
msgid "Registers the newly created database file in the office suite. The database will then be listed in the Data sources pane (Ctrl+Shift+F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file."
msgstr ""

#. jbrum
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:162
msgctxt "datasourcepage|nameft"
msgid "Address book name"
msgstr "Nombre de la libreta de direcciones"

#. EhAjb
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:181
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|name"
msgid "Specifies the data source name."
msgstr "Especifica el nombre del origen de datos."

#. iHrkL
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:200
msgctxt "datasourcepage|warning"
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
msgstr "Ya existe un origen de datos con este nombre. Como los orígenes de datos deben tener nombres únicos, debe elegir otro nombre."

#. 6ZBG5
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:231
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|DataSourcePage"
msgid "Specifies a location for the address book file and a name under which the data source will be listed in the data source explorer."
msgstr "Especifica la ubicación del archivo de libreta de direcciones y el nombre con el que se mostrará el origen de datos en el explorador de orígenes de datos."

#. CWNrs
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:18
msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1"
msgid "Should one option field be selected as a default?"
msgstr "¿Quiere seleccionar como predeterminado uno de los campos de opción?"

#. aoU8V
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:39
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes"
msgid "_Yes, the following:"
msgstr "_Sí, el siguiente:"

#. gWYi6
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:79
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno"
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
msgstr "No se debe seleccionar ningún campo en concreto."

#. XXEB7
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:15
msgctxt "fieldassignpage|label2"
msgid ""
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
"\n"
"For instance, you could have stored the email addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
"\n"
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
msgstr ""
"Para incorporar los datos de dirección en las plantillas, %PRODUCTNAME debe saber cuáles campos contienen cuáles datos.\n"
"\n"
"Por ejemplo, puede que haya almacenado las direcciones de correo electrónico en un campo llamado «email», «correo», «dirección» o algo completamente distinto.\n"
"\n"
"Pulse en el siguiente botón para abrir otra ventana donde podrá configurar el origen de datos."

#. RkyNf
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:38
msgctxt "fieldassignpage|assign"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Asignación de campo"

#. 94fxb
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:46
msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|assign"
msgid "Opens the Templates: Address Book Assignment dialog."
msgstr "Abre el diálogo Plantilla: Asignación de libreta de direcciones."

#. CuPoK
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:77
msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|FieldAssignPage"
msgid "Opens a dialog that allows you to specify the field assignment."
msgstr "Abre un cuadro de diálogo que permite especificar la asignación de campos."

#. j8AYS
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:17
msgctxt "fieldlinkpage|desc"
msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown."
msgstr "Seleccione los campos cuyo contenido debe coincidir para que se muestre el valor en el campo de visualización."

#. cWGwU
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:55
msgctxt "fieldlinkpage|label2"
msgid "Field from the _Value Table"
msgstr "Campo de la tabla de _valores"

#. rp7PU
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:105
msgctxt "fieldlinkpage|label3"
msgid "Field from the _List Table"
msgstr "Campo de la tabla de _listas"

#. GDXGP
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:57
msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel"
msgid "Data source"
msgstr "Origen de datos"

#. YZrBU
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:69
msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"

#. F7JFv
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:81
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#. yhVwQ
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:148
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#. fPEjf
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:225
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3"
msgid "Selected fields"
msgstr "Campos seleccionados"

#. FGByi
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:249
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright"
msgid "->"
msgstr "->"

#. 7NBrQ
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:262
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright"
msgid "=>>"
msgstr "=>>"

#. SRogG
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:289
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft"
msgid "<-"
msgstr "<-"

#. crA2q
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:302
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft"
msgid "<<="
msgstr "<<="

#. 25yKb
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:371
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1"
msgid "Existing fields"
msgstr "Campos existentes"

#. PDhUx
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:389
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2"
msgid "Table Element"
msgstr "Elemento de tabla"

#. Xk7cV
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:49
msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel"
msgid "Data source"
msgstr "Origen de datos"

#. vr3WF
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:61
msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"

#. YWdU3
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:73
msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#. EJE6S
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:126
msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#. jePf2
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:203
msgctxt "groupradioselectionpage|label3"
msgid "_Option fields"
msgstr "Campos de _opción"

#. CYqUP
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:223
msgctxt "groupradioselectionpage|toright"
msgid "_>>"
msgstr "_>>"

#. HZc38
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:237
msgctxt "groupradioselectionpage|toleft"
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#. HYXrA
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:272
msgctxt "groupradioselectionpage|label1"
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
msgstr "¿Qué _nombres deben tener los campos de opción?"

#. yR2Am
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:295
msgctxt "groupradioselectionpage|label2"
msgid "Table Element"
msgstr "Elemento de tabla"

#. 3dtcD
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:15
msgctxt "invokeadminpage|label2"
msgid ""
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
"\n"
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
msgstr ""
"Se necesita información adicional para configurar el origen de datos nuevo.\n"
"\n"
"Pulse el siguiente botón para abrir otra ventana donde introducir la información necesaria."

#. vpt2q
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:36
msgctxt "invokeadminpage|settings"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#. GNt8z
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:43
msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|settings"
msgid "Calls a dialog in which you can enter additional settings."
msgstr "Abre un diálogo que permite indicar parámetros de configuración adicionales."

#. CAjBt
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:56
msgctxt "invokeadminpage|warning"
msgid ""
"The connection to the data source could not be established.\n"
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
msgstr ""
"No se pudo establecer la conexión con el origen de datos.\n"
"Antes de continuar, compruebe la configuración definida o (en la página anterior) elija otro tipo de origen de datos de direcciones."

#. BgCsQ
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:76
msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|InvokeAdminPage"
msgid "Allows you to enter additional settings for LDAP address data and other external data sources."
msgstr "Permite introducir parámetros de configuración adicionales para datos de direcciones LDAP y otros orígenes de datos externos."

#. MdQKb
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:41
msgctxt "optiondbfieldpage|label1"
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
msgstr "¿Quiere guardar el valor en un campo de base de datos?"

#. wh2jE
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:65
msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton"
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
msgstr "_Sí, quiero guardarlo en el campo siguiente:"

#. Kw48Z
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:80
msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton"
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
msgstr "_No, quiero guardar el valor solo en el formulario."

#. 7BkQQ
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:18
msgctxt "optionsfinalpage|label1"
msgid "Which _caption is to be given to your option group?"
msgstr "¿Qué _título debe tener el grupo de opciones?"

#. aDe59
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:49
msgctxt "optionsfinalpage|label2"
msgid "These were all details needed to create the option group."
msgstr "Ya se dispone de todos los detalles necesarios para crear el grupo de opciones."

#. Wcsuy
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:35
msgctxt "optionvaluespage|label1"
msgid "When you select an option, the option group is given a specific value."
msgstr "Al elegir una opción se asignará un valor determinado al grupo de opciones."

#. XA4df
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:58
msgctxt "optionvaluespage|label2"
msgid "Which _value do you want to assign to each option?"
msgstr "¿Qué _valor quiere asignarle a cada opción?"

#. qGELF
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:107
msgctxt "optionvaluespage|label3"
msgid "_Option fields"
msgstr "Campos de _opción"

#. AneBw
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:23
msgctxt "selecttablepage|label2"
msgid ""
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
"Please select the one you mainly want to work with:"
msgstr ""
"El origen de datos externo seleccionado contiene más de una libreta de direcciones.\n"
"Seleccione la libreta con la que trabajará principalmente:"

#. 2aTdA
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:77
msgctxt "selecttablepage|extended_tip|table"
msgid "Specifies the table that is to serve as the address book for the office suite templates."
msgstr ""

#. K8W3u
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:90
msgctxt "selecttablepage|extended_tip|SelectTablePage"
msgid "Specifies a table from the Seamonkey / Netscape address book source that is used as the address book in the office suite."
msgstr ""

#. bCndk
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:15
msgctxt "selecttypepage|label2"
msgid ""
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
"\n"
"This wizard helps you create the data source."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME le permite acceder a datos de direcciones existentes en el sistema. Para hacerlo, se creará un origen de datos de %PRODUCTNAME en el que los datos de direcciones estarán disponibles en un formato tabular.\n"
"\n"
"Este asistente le ayudará a crear el origen de datos."

#. GHAY9
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:42
msgctxt "selecttypepage|evolution"
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#. Xsfrc
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:51
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evolution"
msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution."
msgstr "Seleccione esta opción si en Evolution ya utiliza una libreta de direcciones."

#. F6JYD
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:62
msgctxt "selecttypepage|groupwise"
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"

#. eB6AA
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:71
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|groupwise"
msgid "Select this option if you already use an address book in Groupwise."
msgstr "Seleccione esta opción si en Groupwise ya utiliza una libreta de direcciones."

#. cuXRp
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:82
msgctxt "selecttypepage|evoldap"
msgid "Evolution LDAP"
msgstr "LDAP de Evolution"

#. 7ZtGX
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:91
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evoldap"
msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution LDAP."
msgstr "Seleccione esta opción si en Evolution LDAP ya utiliza una libreta de direcciones."

#. C4oTw
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:102
msgctxt "selecttypepage|thunderbird"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"

#. Aq64F
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:111
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|thunderbird"
msgid "Select this option if you already use an address book in Thunderbird or Icedove."
msgstr "Seleccione esta opción si ya utiliza una libreta de direcciones en Thunderbird o Icedove."

#. su4jz
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:122
msgctxt "selecttypepage|kde"
msgid "KDE address book"
msgstr "Libreta de direcciones de KDE"

#. 5QT4G
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:131
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|kde"
msgid "Select this option if you already use an address book in KDE Address book (KAddressBook)."
msgstr "Seleccione esta opción si en KDE (KAddressBook) ya utiliza una libreta de direcciones."

#. 2Psrm
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:142
msgctxt "selecttypepage|macosx"
msgid "Mac OS X address book"
msgstr "Libreta de direcciones de Mac OS X"

#. DF5Kd
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:151
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|macosx"
msgid "Select this option if you already use an address book in macOS Address book."
msgstr "Seleccione esta opción si en macOS ya utiliza una libreta de direcciones."

#. 3EnZE
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:162
msgctxt "selecttypepage|other"
msgid "Other external data source"
msgstr "Otro origen de datos externo"

#. XHBju
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:171
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|other"
msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in the office suite."
msgstr ""

#. HyBth
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:184
msgctxt "selecttypepage|label1"
msgid "Select the type of your external address book:"
msgstr "Seleccione el tipo de libreta de direcciones externa:"

#. zEGmu
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:207
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|SelectTypePage"
msgid "This wizard registers an existing address book as a data source in the office suite."
msgstr ""

#. f33Eh
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:56
msgctxt "tableselectionpage|label3"
msgid ""
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
"\n"
"Please choose a data source and a table.\n"
"\n"
"\n"
"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page."
msgstr ""
"Por ahora el formulario al que pertenece el control no está (quizás no totalmente) conectado con un origen de datos.\n"
"\n"
"Seleccione un origen de datos y una tabla.\n"
"\n"
"\n"
"No olvide que la configuración que realice en esta página tendrá validez inmediatamente después de que la abandone."

#. PLVnx
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:92
msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel"
msgid "_Data source:"
msgstr "Origen de _datos:"

#. DZ3pT
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:145
msgctxt "tableselectionpage|search"
msgid "_..."
msgstr "_..."

#. 6jyEV
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:177
msgctxt "tableselectionpage|tablelabel"
msgid "_Table / Query:"
msgstr "_Tabla o consulta:"

#. YvYuw
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:247
msgctxt "tableselectionpage|label1"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#. DNyMZ
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:16
msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog"
msgid "Choose Data Source"
msgstr "Elegir origen de datos"

#. pxT9v
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:122
msgctxt "choosedatasourcedialog|label1"
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"

#. EkLEJ
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/combobox.ui:16
msgctxt "combobox|TBC_FT_SOURCE"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"

#. HWJFh
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/editbox.ui:14
msgctxt "editbox|TBC_FT_QUERY"
msgid "Search Key"
msgstr "Término de búsqueda"

#. CPjNs
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:40
msgctxt "generalpage|shortname"
msgid "_Short name"
msgstr "Nombre abre_viado"

#. vaKMR
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:54
msgctxt "generalpage|authtype"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"

#. G73uW
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:68
msgctxt "generalpage|authors"
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(es)"

#. 8azaC
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:82
msgctxt "generalpage|publisher"
msgid "_Publisher"
msgstr "E_ditorial"

#. xQfCE
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:96
msgctxt "generalpage|chapter"
msgid "_Chapter"
msgstr "_Capítulo"

#. TC6kG
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:110
msgctxt "generalpage|title"
msgid "Tit_le"
msgstr "Títu_lo"

#. R9FbR
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:124
msgctxt "generalpage|address"
msgid "A_ddress"
msgstr "Di_rección"

#. p4Qk5
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:138
msgctxt "generalpage|pages"
msgid "Pa_ge(s)"
msgstr "Pá_gina(s)"

#. yA7zD
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:152
msgctxt "generalpage|year"
msgid "_Year"
msgstr "A_ño"

#. FBFh5
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:166
msgctxt "generalpage|isbn"
msgid "_ISBN"
msgstr "_ISBN"

#. HBcbt
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:180
msgctxt "generalpage|editor"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#. c5WHH
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:194
msgctxt "generalpage|booktitle"
msgid "_Book title"
msgstr "Tít_ulo del libro"

#. tfGGx
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:208
msgctxt "generalpage|edition"
msgid "Ed_ition"
msgstr "Ed_ición"

#. 2ZCVj
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:222
msgctxt "generalpage|volume"
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#. Tpxov
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:236
msgctxt "generalpage|institution"
msgid "Instit_ution"
msgstr "Instit_ución"

#. DY7iB
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:250
msgctxt "generalpage|month"
msgid "_Month"
msgstr "_Mes"

#. 6XJ26
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:264
msgctxt "generalpage|publicationtype"
msgid "Publication t_ype"
msgstr "Ti_po de publicación"

#. Trxvk
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:278
msgctxt "generalpage|university"
msgid "University"
msgstr "Universidad"

#. r3F5p
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:292
msgctxt "generalpage|reporttype"
msgid "Type of re_port"
msgstr "Tipo de in_forme"

#. vsfLN
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:306
msgctxt "generalpage|organization"
msgid "Organi_zation"
msgstr "Organi_zación"

#. 2Fna4
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:320
msgctxt "generalpage|journal"
msgid "_Journal"
msgstr "Perió_dico"

#. DA5HP
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:334
msgctxt "generalpage|annotation"
msgid "Ann_otation"
msgstr "An_otación"

#. DZxid
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:348
msgctxt "generalpage|number"
msgid "Numb_er"
msgstr "Núm_ero"

#. Nspi2
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:362
msgctxt "generalpage|note"
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"

#. DVS8w
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:376
msgctxt "generalpage|series"
msgid "Se_ries"
msgstr "Se_rie"

#. JfqNT
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:390
msgctxt "generalpage|url"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. hjJFW
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:404
msgctxt "generalpage|custom1"
msgid "User-defined field _1"
msgstr "Campo de usuario _1"

#. ZgVyG
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:418
msgctxt "generalpage|custom4"
msgid "User-defined field _4"
msgstr "Campo de usuario _4"

#. aDQFC
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:432
msgctxt "generalpage|custom2"
msgid "User-defined field _2"
msgstr "Campo de usuario _2"

#. X8g3V
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:446
msgctxt "generalpage|custom5"
msgid "User-defined field _5"
msgstr "Campo de usuario _5"

#. ctDaZ
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:460
msgctxt "generalpage|custom3"
msgid "User-defined field _3"
msgstr "Campo de usuario _3"

#. 6SKVe
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:881
msgctxt "generalpage|localurl"
msgid "Local copy"
msgstr "Copia local"

#. ddQ5G
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:915
msgctxt "generalpage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar…"

#. vrVJF
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:939
msgctxt "generalpage|localpagecb"
msgid "Page"
msgstr "Página"

#. x9s9K
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:1015
msgctxt "generalpage|extended_tip|GeneralPage"
msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database."
msgstr "Inserte, elimine, edite y organice registros en la base de datos bibliográfica."

#. 7BG4W
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:8
msgctxt "mappingdialog|MappingDialog"
msgid "Column Layout for Table “%1”"
msgstr "Disposición de columnas de la tabla «%1»"

#. ZttGm
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:101
msgctxt "mappingdialog|label2"
msgid "_Short name"
msgstr "Nombre abre_viado"

#. PcPgF
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:115
msgctxt "mappingdialog|label3"
msgid "_Author(s)"
msgstr "_Autor(es)"

#. DBBiK
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:129
msgctxt "mappingdialog|label4"
msgid "_Publisher"
msgstr "E_ditorial"

#. 4TG3U
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:143
msgctxt "mappingdialog|label5"
msgid "_Chapter"
msgstr "_Capítulo"

#. DZwft
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:157
msgctxt "mappingdialog|label6"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#. pEBaZ
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:219
msgctxt "mappingdialog|label7"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"

#. TxEfY
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:233
msgctxt "mappingdialog|label8"
msgid "_Year"
msgstr "A_ño"

#. qLU7E
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:247
msgctxt "mappingdialog|label9"
msgid "Tit_le"
msgstr "Títu_lo"

#. F26mM
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:297
msgctxt "mappingdialog|label10"
msgid "A_ddress"
msgstr "Di_rección"

#. kBvqk
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:311
msgctxt "mappingdialog|label11"
msgid "_ISBN"
msgstr "_ISBN"

#. aeCGS
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:325
msgctxt "mappingdialog|label12"
msgid "Pa_ge(s)"
msgstr "Pá_gina(s)"

#. N4Cx2
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:375
msgctxt "mappingdialog|label13"
msgid "Ed_ition"
msgstr "Ed_ición"

#. CXnVD
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:401
msgctxt "mappingdialog|label14"
msgid "_Book title"
msgstr "Tít_ulo del libro"

#. FEe9P
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:415
msgctxt "mappingdialog|label15"
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#. T6Eu3
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:429
msgctxt "mappingdialog|label16"
msgid "Publication t_ype"
msgstr "Ti_po de publicación"

#. KVHpY
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:479
msgctxt "mappingdialog|label17"
msgid "Organi_zation"
msgstr "Organi_zación"

#. GNoEJ
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:493
msgctxt "mappingdialog|label18"
msgid "Instit_ution"
msgstr "Instit_ución"

#. ZU7AT
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:507
msgctxt "mappingdialog|label19"
msgid "Uni_versity"
msgstr "Uni_versidad"

#. AeYEo
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:557
msgctxt "mappingdialog|label20"
msgid "Type of re_port"
msgstr "Tipo de in_forme"

#. NaFZM
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:571
msgctxt "mappingdialog|label21"
msgid "_Month"
msgstr "_Mes"

#. EacrE
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:609
msgctxt "mappingdialog|label22"
msgid "_Journal"
msgstr "Perió_dico"

#. 98xrV
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:623
msgctxt "mappingdialog|label23"
msgid "Numb_er"
msgstr "Núm_ero"

#. ssYBx
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:637
msgctxt "mappingdialog|label24"
msgid "Se_ries"
msgstr "Se_rie"

#. kGM4q
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:687
msgctxt "mappingdialog|label25"
msgid "Ann_otation"
msgstr "An_otación"

#. 8xMvD
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:701
msgctxt "mappingdialog|label26"
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"

#. t7JGr
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:715
msgctxt "mappingdialog|label27"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. STBDL
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:765
msgctxt "mappingdialog|label28"
msgid "User-defined field _1"
msgstr "Campo de usuario _1"

#. FDtfJ
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:779
msgctxt "mappingdialog|label29"
msgid "User-defined field _2"
msgstr "Campo de usuario _2"

#. EPoqo
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:793
msgctxt "mappingdialog|label30"
msgid "User-defined field _3"
msgstr "Campo de usuario _3"

#. LzUki
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:807
msgctxt "mappingdialog|label31"
msgid "User-defined field _4"
msgstr "Campo de usuario _4"

#. jY3cj
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:821
msgctxt "mappingdialog|label32"
msgid "User-defined field _5"
msgstr "Campo de usuario _5"

#. HQPTv
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:955
msgctxt "mappingdialog|label33"
msgid "Local copy"
msgstr "Copia local"

#. wkCw6
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1051
msgctxt "mappingdialog|label1"
msgid "Column Names"
msgstr "Nombres de columnas"

#. B7h7G
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1073
msgctxt "mappingdialog|extended_tip|MappingDialog"
msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar."
msgstr "Le permite relacionar los títulos de las columnas con campos de datos de otro origen de datos. Para definir un origen de datos distinto para su bibliografía, pulse en el botón Origen de datos en la barra Objeto del registro."

#. k9B7a
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/querydialog.ui:30
msgctxt "querydialog|ask"
msgid "Do not show this question again."
msgstr "No mostrar esta pregunta de nuevo."

#. YFwPR
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:24
msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE"
msgid "Data Source"
msgstr "Origen de datos"

#. EeiLg
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:67
msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER"
msgid "AutoFilter"
msgstr "Filtro automático"

#. Xbpge
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:79
msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Filtro estándar"

#. 9qFEc
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:91
msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER"
msgid "Reset Filter"
msgstr "Restablecer filtro"

#. C3Tuk
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:103
msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN"
msgid "Column Arrangement"
msgstr "Disposición de columnas"

#. DGQhT
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:107
msgctxt "toolbar|extended_tip|TBC_BT_COL_ASSIGN"
msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar."
msgstr "Le permite relacionar los títulos de las columnas con campos de datos de otro origen de datos. Para definir un origen de datos distinto para su bibliografía, pulse en el botón Origen de datos en la barra Objeto del registro."

#. 8s8QS
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:118
msgctxt "toolbar|extended_tip|toolbar"
msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database."
msgstr "Inserte, elimine, edite y organice registros en la base de datos bibliográfica."

#. AFbU5
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:111
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Linear ascending"
msgstr "Lineal ascendente"

#. kLhvJ
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:112
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Linear descending"
msgstr "Lineal descendente"

#. y8ByE
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:113
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Original values"
msgstr "Valores originales"

#. izGbM
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:114
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Exponential increasing"
msgstr "Aumento exponencial"

#. is6k5
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:125
msgctxt "griddialog|resetButton"
msgid "_Set"
msgstr "E_stablecer"

#. DEE74
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:46
msgctxt "sanedialog|SaneDialog"
msgid "Scanner"
msgstr "Escáner"

#. 8aFBr
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:78
msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton"
msgid "About Dev_ice"
msgstr "Acerca del d_isp."

#. 3aG8b
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:85
msgctxt "sanedialog|extended_tip|deviceInfoButton"
msgid "Displays a popup window with information obtained from the scanner driver."
msgstr "Muestra una ventana emergente con información obtenida del controlador del escáner."

#. 3EeXn
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:97
msgctxt "sanedialog|previewButton"
msgid "Create Previe_w"
msgstr "Pre_visualizar"

#. FPGEB
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:104
msgctxt "sanedialog|extended_tip|previewButton"
msgid "Scans and displays the document in the preview area."
msgstr "Digitaliza y muestra el documento en el área de previsualización."

#. ihLsf
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:116
msgctxt "sanedialog|scanButton"
msgid "_Scan"
msgstr "_Escanear"

#. a4hC3
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:123
msgctxt "sanedialog|extended_tip|ok"
msgid "Scans an image, and then inserts the result into the document and closes the dialog."
msgstr "Escanea una imagen, inserta el resultado en el documento y cierra el cuadro de diálogo."

#. gFREe
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:187
msgctxt "sanedialog|label3"
msgid "_Left:"
msgstr "Izquierda:"

#. ErDB4
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:201
msgctxt "sanedialog|label4"
msgid "To_p:"
msgstr "Arriba:"

#. bSfBR
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:215
msgctxt "sanedialog|label5"
msgid "_Right:"
msgstr "Derecha:"

#. NGDq3
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:229
msgctxt "sanedialog|label6"
msgid "_Bottom:"
msgstr "Abajo:"

#. nu6SM
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:249
msgctxt "sanedialog|extended_tip|topSpinbutton"
msgid "Set the top margin of the scan area."
msgstr "Define el margen superior de la zona de digitalización."

#. oDppB
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:268
msgctxt "sanedialog|extended_tip|rightSpinbutton"
msgid "Set the right margin of the scan area."
msgstr "Define el margen derecho de la zona de digitalización."

#. EdgNn
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:287
msgctxt "sanedialog|extended_tip|bottomSpinbutton"
msgid "Set the bottom margin of the scan area."
msgstr "Define el margen inferior de la zona de digitalización."

#. L7tZS
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:306
msgctxt "sanedialog|extended_tip|leftSpinbutton"
msgid "Set the left margin of the scan area."
msgstr "Define el margen izquierdo de la zona de digitalización."

#. YfU4m
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:321
msgctxt "sanedialog|label1"
msgid "Scan Area"
msgstr "Área de digitalización"

#. wECiq
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:366
msgctxt "sanedialog|extended_tip|preview"
msgid "Displays a preview of the scanned image. The preview area contains eight handles. Drag the handles to adjust the scan area or enter a value in the corresponding margin spin box."
msgstr ""

#. FZ7Vw
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:379
msgctxt "sanedialog|label2"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"

#. EiiLN
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:413
msgctxt "sanedialog|label7"
msgid "Device _used"
msgstr "Dispositivo _usado"

#. W6hNP
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:427
msgctxt "sanedialog|label8"
msgid "Resolution [_DPI]"
msgstr "Resolución [_PPP]"

#. diRy3
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:444
msgctxt "sanedialog|extended_tip|deviceCombobox"
msgid "Displays a list of available scanners detected in your system."
msgstr "Muestra una lista de los escáneres disponibles detectados en el sistema."

#. nBuc6
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:466
msgctxt "sanedialog|extended_tip|reslCombobox"
msgid "Select the resolution in dots per inch for the scan job."
msgstr "Seleccione la resolución en puntos por pulgada para la tarea de digitalización."

#. t3Tuq
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:492
msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opciones avanzadas"

#. yXnEA
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:500
msgctxt "sanedialog|extended_tip|advancedcheckbutton"
msgid "Mark this checkbox to display more configuration options for the scanner device."
msgstr "Marque esta casilla para mostrar más opciones para el dispositivo digitalizador."

#. gneMZ
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:527
msgctxt "sanedialog|label10"
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"

#. 4FHyM
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:569
msgctxt "sanedialog\\extended_tip|optionSvTreeListBox"
msgid "Displays the list of available scanner driver advanced options. Double click an option to display its contents just below."
msgstr ""

#. VDQay
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:607
msgctxt "sanedialog|optionsButton"
msgid "Se_t"
msgstr "Es_tablecer"

#. bNTfS
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:680
msgctxt "sanedialog|vectorLabel"
msgid "Vector element"
msgstr "Elemento vectorial"

#. rDXRD
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/browserpage.ui:81
msgctxt "browserpage|help"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#. b84Zp
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:8
msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog"
msgid "Character"
msgstr "Carácter"

#. pAwku
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:135
msgctxt "controlfontdialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"

#. VhLFn
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:182
msgctxt "controlfontdialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efectos tipográficos"

#. TLgDg
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:8
msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog"
msgid "New Data Type"
msgstr "Tipo de dato nuevo"

#. oURoA
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:92
msgctxt "datatypedialog|label"
msgid "Type a name for the new data type:"
msgstr "Escriba el nombre del tipo de dato nuevo:"

#. emBq6
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:10
msgctxt "formlinksdialog|FormLinks"
msgid "Link fields"
msgstr "Enlazar campos"

#. jsbRq
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:31
msgctxt "formlinksdialog|suggestButton"
msgid "Suggest"
msgstr "Sugerir"

#. JkJ9F
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:107
msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel"
msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form."
msgstr "Se pueden utilizar los subformularios para mostrar datos detallados acerca del registro actual del patrón de formulario. Para hacer esto, especifique cuáles columnas del subformulario corresponderán con cuáles columnas del patrón de formulario."

#. XkJm4
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:129
msgctxt "formlinksdialog|detailLabel"
msgid "label"
msgstr "etiqueta"

#. PuKkA
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:141
msgctxt "formlinksdialog|masterLabel"
msgid "label"
msgstr "etiqueta"

#. JFcBM
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/hyperlinkfield.ui:29
msgctxt "hyperlinkfield|tooltip"
msgid "Activate link"
msgstr "Activar enlace"

#. JJkdg
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:18
msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog"
msgid "Label Field Selection"
msgstr "Selección de campo de etiqueta"

#. aEYXg
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:102
msgctxt "labelselectiondialog|label"
msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$."
msgstr "Estos campos de control pueden usarse como campos de etiquetas para la $controlclass$ $controlname$."

#. GLFYG
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:166
msgctxt "labelselectiondialog|noassignment"
msgid "_No assignment"
msgstr "_Sin asignar"

#. 8EkFC
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/multiline.ui:73
msgctxt "multiline|tooltip"
msgid "Multiline Editing"
msgstr "Edición multirrenglón"

#. urhSS
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:18
msgctxt "taborder|TabOrderDialog"
msgid "Tab Order"
msgstr "Orden de tabulación"

#. bdEtz
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:147
msgctxt "taborder|extended_tip|CTRLtree"
msgid "Lists all controls in the form. These controls can be selected with the tab key in the given order from top to bottom."
msgstr "Muestra todos los controles del formulario. Estos controles se pueden seleccionar con la tecla de tabulación en el orden estipulado de arriba abajo."

#. WGPX4
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:167
msgctxt "taborder|upB"
msgid "_Move Up"
msgstr "_Subir"

#. LNZFB
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:181
msgctxt "taborder|downB"
msgid "Move _Down"
msgstr "_Bajar"

#. zAGWY
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:195
msgctxt "taborder|autoB"
msgid "_Automatic Sort"
msgstr "Ordenación _automática"

#. nQDDz
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:219
msgctxt "taborder|label2"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"