#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-18 11:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-11 16:03+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1441987423.000000\n" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recognizing Names as Addressing" msgstr "Reconocer nombres como referencia" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "bm_id3148797\n" "help.text" msgid "automatic addressing in tables natural language addressing formulas; using row/column labels text in cells; as addressing addressing; automatic name recognition on/off row headers;using in formulas column headers;using in formulas columns; finding labels automatically rows; finding labels automatically recognizing; column and row labels" msgstr "direccionamiento automático en tablasdireccionamiento de lenguaje naturalfórmulas; uso de etiquetas de fila/columnatexto de celdas; como direccionamientodireccionamiento; automáticoreconocimiento de nombres activado/desactivadoencabezados de fila;usar en fórmulasencabezados de columna;usar en fórmulascolumnas; detectar etiquetas automáticamentefilas; detectar etiquetas automáticamentereconocer; etiquetas de columnas y filas" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "hd_id3148797\n" "20\n" "help.text" msgid "Recognizing Names as Addressing" msgstr "Reconocer un nombre como referencia" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3152597\n" "21\n" "help.text" msgid "You can use cells with text to refer to the rows or to the columns that contain the cells." msgstr "Puede utilizar celdas con texto para hacer referencia a las filas o las columnas que las contienen." #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Example spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo de ejemplo" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3154512\n" "22\n" "help.text" msgid "In the example spreadsheet, you can use the string 'Column One' in a formula to refer to the cell range B3 to B5, or 'Column Two' for the cell range C2 to C5. You can also use 'Row One' for the cell range B3 to D3, or 'Row Two' for the cell range B4 to D4. The result of a formula that uses a cell name, for example, SUM('Column One'), is 600." msgstr "En la hoja de cálculo de ejemplo, puede usar la cadena 'Columna uno' en una fórmula para hacer referencia al área de celdas B3 a B5, o 'Columna dos' para el área de celdas C2 a C5. También puede utilizar 'Fila uno' para el área de celdas B3 a D3, o 'Fila dos' para el área de celdas B4 a D4. El resultado de una fórmula que utiliza un nombre de celda, por ejemplo SUMA('Columna uno'), es 600." #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3155443\n" "24\n" "help.text" msgid "This function is active by default. To turn this function off, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate and clear the Automatically find column and row labels check box." msgstr "Esta función está activada de forma predeterminada. Para desactivarla, elija %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Calcular y desmarque la casilla Buscar automáticamente las etiquetas de filas y columnas." #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3149210\n" "37\n" "help.text" msgid "If you want a name to be automatically recognized by Calc, the name must start with a letter and be composed of alphanumeric characters. If you enter the name in the formula yourself, enclose the name in single quotation marks ('). If a single quotation mark appears in a name, you must enter a backslash in front of the quotation mark, for example, 'Harry\\'s Bar'." msgstr "Si desea que Calc reconozca un nombre de forma automática, el nombre debe empezar por una letra y estar compuesto por caracteres alfanuméricos. Si introduce el nombre en la fórmula, el nombre debe ir entre comillas simples ('). Si el nombre contiene una sola comilla, debe introducir delante de ella una barra oblicua inversa, por ejemplo 'Ene\\'99'.." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deactivating Automatic Changes" msgstr "Desactivar los cambios automáticos" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "bm_id3149456\n" "help.text" msgid "deactivating; automatic changes tables; deactivating automatic changes in AutoInput function on/off text in cells;AutoInput function cells; AutoInput function of text input support in spreadsheets changing; input in cells AutoCorrect function;cell contents cell input;AutoInput function lowercase letters;AutoInput function (in cells) capital letters;AutoInput function (in cells) date formats;avoiding conversion to number completion on/off text completion on/off word completion on/off" msgstr "desactivar;cambios automáticostablas;desactivar cambios automáticos enFunción de Entrada automática;activar/desactivartexto en celdas;Función de Entrada automáticaceldas;Función de Entrada automática de textoayuda a la entrada en hojas de cálculocambiar;entrada en celdasFunción de Autocorrección;contenido de celdasentrada de celda;Función de Entrada automáticaletras minúsculas;Función de Entrada automática (en celdas)letras mayúsculas;Función de Entrada automática (en celdas)formatos de fecha;evitar conversión enactivar/desactivar finalización de númerosactivar/desactivar finalización de textoactivar/desactivar completado de palabra" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3149456\n" "1\n" "help.text" msgid "Deactivating Automatic Changes" msgstr "Desactivar los cambios automáticos" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3156442\n" "2\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. You can immediately undo any automatic changes with CommandCtrl+Z." msgstr "De forma predeterminada $[officename] corrige automáticamente muchos errores habituales, producidos al teclear y aplicar el formato mientras se escribe. Los cambios automáticos se pueden deshacer inmediatamente pulsando Comando Ctrl + Z." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145273\n" "3\n" "help.text" msgid "The following shows you how to deactivate and reactivate the automatic changes in $[officename] Calc:" msgstr "A continuación se explica cómo desactivar y volver a activar los cambios automáticos en $[officename] Calc:" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3145748\n" "4\n" "help.text" msgid "Automatic Text or Number Completion" msgstr "Completar automáticamente textos y números" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3154730\n" "5\n" "help.text" msgid "When making an entry in a cell, $[officename] Calc automatically suggests matching input found in the same column. This function is known as AutoInput." msgstr "Al introducir una entrada en una celda $[officename] Calc le ofrece la posibilidad de repetir automáticamente una entrada existente en la misma columna. Esta función se llama Entrada automática." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3153878\n" "6\n" "help.text" msgid "To turn the AutoInput on and off, set or remove the check mark in front of Tools - Cell Contents - AutoInput." msgstr "Para activar o desactivar la Entrada automática marque o desmarque el comando Herramientas - Contenidos de celdas - Entrada automática." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3146972\n" "21\n" "help.text" msgid "Automatic Conversion to Date Format" msgstr "Conversión automática a formato de fecha" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3153707\n" "22\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc automatically converts certain entries to dates. For example, the entry 1.1 may be interpreted as January 1 of the current year, according to the locale settings of your operating system, and then displayed according to the date format applied to the cell." msgstr "$[officename] Calc convierte automáticamente algunas entradas en fechas. Por ejemplo, la entrada 1.1 se puede interpretar como 1 de enero del presente año, según la configuración regional del sistema operativo, y después se muestra en función del formato de fecha que se aplique a la celda." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3159267\n" "23\n" "help.text" msgid "To ensure that an entry is interpreted as text, add an apostrophe at the beginning of the entry. The apostrophe is not displayed in the cell." msgstr "Para asegurarse de que una entrada se interprete como texto, añada un apóstrofo al comienzo de la entrada. El apóstrofo no se muestra en la celda." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3150043\n" "7\n" "help.text" msgid "Quotation Marks Replaced by Custom Quotes" msgstr "Las comillas se reemplazarán con comillas tipográficas." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155333\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options. Go to the Localized Options tab and unmark Replace." msgstr "Elija Herramientas ▸ Opciones de corrección automática. Vaya a la pestaña Opciones regionales y desmarque la casilla Reemplazar." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3149565\n" "11\n" "help.text" msgid "Cell Content Always Begins With Uppercase" msgstr "El contenido de las celdas comienza siempre con mayúsculas" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147001\n" "13\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options. Go to the Options tab. Unmark Capitalize first letter of every sentence." msgstr "Seleccione Herramientas - Opciones de Autocorrección. Haga clic en la ficha Opciones. Desmarque Iniciar todas las frases con mayúsculas." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3150345\n" "15\n" "help.text" msgid "Replace Word With Another Word" msgstr "Reemplazar una palabra por otra" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3166425\n" "17\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options. Go to the Replace tab. Select the word pair and click Delete." msgstr "Elija Herramientas ▸ Opciones de autocorrección. Vaya a la pestaña Reemplazar. Seleccione el par de palabras y pulse en Eliminar." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3152992\n" "19\n" "help.text" msgid "Tools - Cell Contents - AutoInput" msgstr "Herramientas - Contenidos de celdas - Entrada automática" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3154368\n" "20\n" "help.text" msgid "Tools - AutoCorrect Options" msgstr "Herramientas ▸ Opciones de corrección automática" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying AutoFilter" msgstr "Aplicar filtro automático" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "bm_id3156423\n" "help.text" msgid "filters, see also AutoFilter function AutoFilter function;applying sheets; filter values numbers; filter sheets columns; AutoFilter function drop-down menus in sheet columns database ranges; AutoFilter function" msgstr "filtros, vea también Autofiltro Autofiltro;aplicación hojas; valores de filtro número; hojas de filtro columnas; Autofiltro menú desplegables en columnas de hoja áreas de base de datos; Autofiltro" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "hd_id3156423\n" "6\n" "help.text" msgid "Applying AutoFilter" msgstr "Aplicación del filtro automático" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3147427\n" "7\n" "help.text" msgid "The AutoFilter function inserts a combo box on one or more data columns that lets you select the records (rows) to be displayed." msgstr "La función AutoFilter inserta en una o más columnas de datos un cuadro combinado que permite seleccionar los registros (filas) que se deben mostrar." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3152576\n" "9\n" "help.text" msgid "Select the columns you want to use AutoFilter on." msgstr "Seleccione las columnas en las que desee utilizar el AutoFilter." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3153157\n" "10\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - AutoFilter. The combo box arrows are visible in the first row of the range selected." msgstr "Vaya a Datos ▸ Filtro ▸ Filtro automático. Las flechas del cuadro combinado se muestran en la primera fila del intervalo seleccionado." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3154510\n" "11\n" "help.text" msgid "Run the filter by clicking the drop-down arrow in the column heading and choosing an item." msgstr "Ejecute el filtro haciendo clic en la flecha desplegable del encabezado de la columna y elija un elemento." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3155064\n" "13\n" "help.text" msgid "Only those rows whose contents meet the filter criteria are displayed. The other rows are filtered. You can see if rows have been filtered from the discontinuous row numbers. The column that has been used for the filter is identified by a different color for the arrow button." msgstr "Sólo se muestran las filas cuyo contenido cumple los criterios de filtro. Las otras filas se filtran. Es posible ver si las filas se han filtrado a partir de números de fila discontinuos. La columna que se ha utilizado para el filtro se identifica mediante un botón de flecha de color distinto." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id9216589\n" "help.text" msgid "When you apply an additional AutoFilter on another column of a filtered data range, then the other combo boxes list only the filtered data." msgstr "Cuando aplica un Autofiltro adicional en otra columna de un rango de datos filtrado, entonces los demás cuadros combinados listan solamente los datos filtrado." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3153714\n" "12\n" "help.text" msgid "To display all records again, select the \"all\" entry in the AutoFilter combo box. If you choose \"Standard\", the Standard Filter dialog appears, allowing you to set up a standard filter. Choose \"Top 10\" to display the highest 10 values only." msgstr "Para mostrar todos los registros de nuevo, seleccione \"toda\" la entrada en el cuadro combinado Autofiltro. Si elige \"Estándar\", aparecerá el cuadro de diálogo Filtro predeterminado, que permite establecer un filtro predeterminado. Seleccione \"10 superiores\" para mostrar únicamente los 10 valores más altos." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3147340\n" "19\n" "help.text" msgid "To stop using AutoFilter, reselect all cells selected in step 1 and once again choose Data - Filter - AutoFilter." msgstr "Para dejar de utilizar el AutoFilter, vuelva a seleccionar todas las celdas seleccionadas en el paso 1 y seleccione de nuevo Datos - Filtro - AutoFilter." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id4303415\n" "help.text" msgid "To assign different AutoFilters to different sheets, you must first define a database range on each sheet." msgstr "Para asignar diferentes filtros automáticos a hojas distintas, debe primero definir el intervalo de la base de datos en cada hoja." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3159236\n" "14\n" "help.text" msgid "The arithmetic functions also take account of the cells that are not visible due to an applied filter. For example, a sum of an entire column will also total the values in the filtered cells. Apply the SUBTOTAL function if only the cells visible after the application of a filter are to be taken into account." msgstr "Las funciones aritméticas también tienen en cuenta las celdas que no están visibles debido a la aplicación de un filtro. Por ejemplo, la suma total una columna incluye también los valores que se encuentran en celdas filtradas. Aplique la función SUBTOTALES si sólo se deben tener en cuenta las celdas visibles tras la aplicación de un filtro." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3152985\n" "16\n" "help.text" msgid "Data - Filter - AutoFilter" msgstr "Datos ▸ Filtros ▸ Filtro automático" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3154484\n" "17\n" "help.text" msgid "SUBTOTAL" msgstr "SUBTOTALES" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using AutoFormat for Tables" msgstr "Usar AutoFormato para tablas" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "tables; AutoFormat function defining;AutoFormat function for tables AutoFormat function formats; automatically formatting spreadsheets automatic formatting in spreadsheets sheets;AutoFormat function" msgstr "tablas; función autoformatear definir;función autoformatear para para tablas autoformatear formatos;formatear automáticamente las hojas de cálculo formatear automáticamente las hojas de cálculo hojas;función autoformatear" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "hd_id3155132\n" "11\n" "help.text" msgid "Applying Automatic Formatting to a Selected Cell Range" msgstr "Aplicar automáticamente un formato a un rango de celdas seleccionadas" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3149401\n" "12\n" "help.text" msgid "You can use the AutoFormat feature to quickly apply a format to a sheet or a selected cell range." msgstr "Puede utilizar la función AutoFormato para aplicar rápidamente formato a una hoja o un área de celdas seleccionada." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "To Apply an AutoFormat to a Sheet or Selected Cell Range" msgstr "Para aplicar un autoformato a una hoja o un rango de celdas seleccionada" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN106CE\n" "help.text" msgid "Select the cells, including the column and row headers, that you want to format." msgstr "Seleccione las celdas, incluidos los encabezados de fila y columna, a los que desee dar formato." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoFormat." msgstr "Elija Formato - AutoFormato." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3151242\n" "27\n" "help.text" msgid "To select which properties to include in an AutoFormat, click More." msgstr "Para seleccionar las propiedades que desea incluir en el AutoFormato, haga clic en Más." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Haga clic en Aceptar." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN1075D\n" "help.text" msgid "The format is applied to the selected range of cells." msgstr "El formato se aplicará al área de celdas seleccionada." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3149210\n" "14\n" "help.text" msgid "If you do not see any change in color of the cell contents, choose View - Value Highlighting." msgstr "Si no observa ningún cambio de color en el contenido de las celdas, elija Ver - Destacar valores." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3155379\n" "22\n" "help.text" msgid "To Define an AutoFormat for Spreadsheets" msgstr "Definir un autoformato para hojas de cálculo" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3148868\n" "26\n" "help.text" msgid "You can define a new AutoFormat that is available to all spreadsheets." msgstr "Puede definir un nuevo AutoFormato que esté disponible para todas las hojas de cálculo." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3152985\n" "23\n" "help.text" msgid "Format a sheet." msgstr "Dar formato a una hoja." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3145384\n" "24\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Select All." msgstr "Elija Editar - Seleccionar todo." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3153815\n" "25\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoFormat." msgstr "Elija Formato - AutoFormato." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "Haga clic en Agregar." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "In the Name box of the Add AutoFormat dialog, enter a name for the format." msgstr "En el cuadro Nombre del diálogo Agregar AutoFormato, introduzca un nombre para el formato." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN107C3\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Haga clic en Aceptar." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3159203\n" "28\n" "help.text" msgid "Format - AutoFormat" msgstr "Formato - AutoFormato" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Establecer colores o imágenes como fondo" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "spreadsheets; backgrounds backgrounds;cell ranges tables; backgrounds cells; backgrounds rows, see also cells columns, see also cells" msgstr "hojas de cálculo; fondos fondos;áreas de celdas tablas; fondos celdas; fondos filas, ver también celdas columnas, ver también celdas" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "1\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Definir colores de fondo o gráficos de fondo" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id9520249\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for cell ranges in $[officename] Calc." msgstr "Puede utilizar un color o un gráfico como fondo para un rango de celdas $[officename] Calc." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3144760\n" "16\n" "help.text" msgid "Applying a Background Color to a $[officename] Calc Spreadsheet" msgstr "Aplicar color de fondo para $[officename] una hoja de cálculo Calc" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155429\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the cells." msgstr "Seleccione las celdas." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149260\n" "18\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells (or Format Cells from the context menu)." msgstr "Elegir Formato - Celdas (o Formato de Celdas desde el menú te texto)." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3152938\n" "19\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color." msgstr "En la pestaña Fondo, puede seleccionar el color de fondo." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3146974\n" "20\n" "help.text" msgid "Graphics in the Background of Cells" msgstr "Gráficos en el fondo de las celdas" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155414\n" "21\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image - From File." msgstr "Elija Insertar ▸ Imagen ▸ Desde archivo." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149664\n" "22\n" "help.text" msgid "Select the graphic and click Open." msgstr "Seleccione la gráfica y haga clic en Abrir" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153575\n" "23\n" "help.text" msgid "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale the graphic as you want. In your context menu you can use the Arrange - To Background command to place this in the background. To select a graphic that has been placed in the background, use the NavigatorNavigator." msgstr "El gráfico es insertado y delimitado a la celda actual. Puede mover y cambiar el tamaño del gráfico como lo desee. Usted puede usar el comando Posición – Enviar al Fondo en el menú contextual, para colocarlo en el fondo. Use el Navegador Navegador para seleccionar un gráfico que esta posicionado en el fondo." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id51576\n" "help.text" msgid "Watermarks" msgstr "Marcas de agua" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "30\n" "help.text" msgid "Background tab page" msgstr "FichaFondo" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id7601245\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Formateando hojas de cálculo" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Cells" msgstr "Bordes definidos por el usuario en celdas" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "bm_id3457441\n" "help.text" msgid "cells;borders line arrangements with cells borders;cells" msgstr "celdas;bordes disposición en celdas bordes;celdas" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id4544816\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Cells" msgstr "Bordes definidos por el usuario en celdas" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2320017\n" "help.text" msgid "You can apply a variety of different lines to selected cells." msgstr "Puede aplicar a las celdas seleccionadas distintas clases de líneas." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8055665\n" "help.text" msgid "Select the cell or a block of cells." msgstr "Seleccione una celda o un bloque de celdas." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9181188\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells." msgstr "Elija Formato - Celdas." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9947508\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Borders tab." msgstr "En el diálogo, haga clic en la pestaña Bordes." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7907956\n" "help.text" msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." msgstr "Una vez seleccionadas las opciones para los bordes, haga clic en Aceptar para aplicarlas." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1342204\n" "help.text" msgid "The options in the Line arrangement area can be used to apply multiple border styles." msgstr "Las opciones del área Disposición de líneas pueden usarse para aplicar varios estilos de borde." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id4454481\n" "help.text" msgid "Selection of cells" msgstr "Selección de celdas" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7251503\n" "help.text" msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." msgstr "El aspecto del área cambia en función de las celdas que se seleccionen." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8716696\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4677877\n" "help.text" msgid "Line arrangement area" msgstr "Área de disposición de líneas" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id807824\n" "help.text" msgid "One cell" msgstr "Una celda" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8473464\n" "help.text" msgid "borders with one cell selected" msgstr "bordes con una celda seleccionada" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3509933\n" "help.text" msgid "Cells in a column" msgstr "Celdas en una columna" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6635639\n" "help.text" msgid "borders with a column selected" msgstr "bordes con una columna seleccionada" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8073366\n" "help.text" msgid "Cells in a row" msgstr "Celdas en una fila" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6054567\n" "help.text" msgid "borders with a row selected" msgstr "bordes con una fila seleccionada" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id466322\n" "help.text" msgid "Cells in a block of 2x2 or more" msgstr "Celdas en un bloque de 2x2 o más" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4511551\n" "help.text" msgid "borders with a block selected" msgstr "bordes con un bloque seleccionado" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5383465\n" "help.text" msgid "You cannot apply borders to multiple selections." msgstr "Los bordes no se pueden aplicar a varias selecciones." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7790154\n" "help.text" msgid "Default Settings" msgstr "Configuración predeterminada" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2918485\n" "help.text" msgid "Click one of the Default icons to set or reset multiple borders." msgstr "Haga clic en uno de los iconos Predeterminado para ajustar o restablecer varios bordes." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1836909\n" "help.text" msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared." msgstr "Las líneas finas grises dentro de un icono muestran los bordes que se restablecerán o suprimirán." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5212561\n" "help.text" msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color." msgstr "Las líneas oscuras dentro de un icono muestran las líneas que se ajustarán mediante el estilo de línea y el color que se haya seleccionado." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4818872\n" "help.text" msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." msgstr "Las líneas gruesas grises dentro de un icono muestran las líneas que no se van a cambiar." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id8989226\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id622577\n" "help.text" msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "Seleccione un bloque de 8x8 celdas, aproximadamente, y elija Formato - Celdas - Bordes." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8119754\n" "help.text" msgid "default icon row of Borders tab page" msgstr "fila de símbolos predeterminados de la ficha Bordes" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8964201\n" "help.text" msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders, all inner lines, and all diagonal lines." msgstr "Haga clic en el icono de la izquierda para suprimir todas las líneas. Esta acción quita todos los bordes externos, así como todas las líneas internas y en diagonal." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6048463\n" "help.text" msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." msgstr "Haga clic en el segundo icono de la izquierda para establecer un borde exterior y quitar todas las demás líneas." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1495406\n" "help.text" msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed, except the diagonal lines, which will be removed." msgstr "Haga clic en el icono situado más a la derecha para establecer un borde exterior. Las líneas internas no se modifican, salvo las diagonales, que se quitan." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9269386\n" "help.text" msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." msgstr "A partir de aquí, prosiga para comprobar las líneas que establecen o quitan los demás iconos." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3593554\n" "help.text" msgid "User Defined Settings" msgstr "Configuración definida por el usuario" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4018066\n" "help.text" msgid "In the User defined area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states." msgstr "En el área definida por el usuario, puede hacer clic para establecer o quitar líneas determinadas. La vista previa muestra las líneas en tres estados." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8004699\n" "help.text" msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." msgstr "Para alternar entre los tres, haga clic repetidamente en un extremo o una esquina." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8037659\n" "help.text" msgid "Line types" msgstr "Tipos de línea" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2305978\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Imagen" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8716086\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significado" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3978087\n" "help.text" msgid "A black line" msgstr "Línea negra" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4065065\n" "help.text" msgid "solid line for user defined border" msgstr "línea continua para borde definido por el usuario" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6987823\n" "help.text" msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." msgstr "La línea negra establece la línea correspondiente de las celdas seleccionadas. La línea se muestra discontinua si selecciona el estilo de línea de 0,05 pt. Se muestran líneas dobles al seleccionar un estilo de línea doble." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1209143\n" "help.text" msgid "A gray line" msgstr "Línea gris" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6653340\n" "help.text" msgid "gray line for user defined border" msgstr "línea gris para borde definido por el usuario" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2278817\n" "help.text" msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." msgstr "Cuando no se va a cambiar la línea correspondiente a las celdas seleccionadas, se muestra una línea gris. En esta posición no se agrega ni quita ninguna línea." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5374919\n" "help.text" msgid "A white line" msgstr "Línea blanca" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id52491\n" "help.text" msgid "white line for user defined border" msgstr "línea blanca para borde definido por el usuario" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id372325\n" "help.text" msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed." msgstr "Cuando se va a quitar la línea correspondiente a las celdas seleccionadas, se muestra una línea blanca." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7282937\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4230780\n" "help.text" msgid "Select a single cell, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "Seleccione una celda y elija Formato - Celdas - Bordes." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1712393\n" "help.text" msgid "Click the lower edge to set a very thin line as a lower border. All other lines will be removed from the cell." msgstr "Haga clic en el extremo inferior para definir como borde inferior una línea muy fina. Las demás líneas se quitarán de la celda." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5149693\n" "help.text" msgid "setting a thin lower border" msgstr "definición de borde inferior con una línea fina" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5759453\n" "help.text" msgid "Choose a thicker line style and click the lower edge. This sets a thicker line as a lower border." msgstr "Seleccione un estilo de línea más gruesa y haga clic en el extremo inferior. De esta forma, la línea más gruesa se convierte en un borde inferior." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6342051\n" "help.text" msgid "setting a thick line as a border" msgstr "definición de borde inferior con una línea gruesa" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5775322\n" "help.text" msgid "Click the second Default icon from the left to set all four borders. Then repeatedly click the lower edge until a white line is shown. This removes the lower border." msgstr "Haga clic en el segundo icono Predeterminado de la izquierda para establecer los cuatro bordes. A continuación, haga clic sucesivamente en el extremo inferior hasta que se muestre una línea blanca. Esta acción quita el borde inferior." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2882778\n" "help.text" msgid "removing lower border" msgstr "supresión del borde inferior" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8102053\n" "help.text" msgid "You can combine several line types and styles. The last image shows how to set thick outer borders (the thick black lines), while any diagonal lines inside the cell will not be touched (gray lines)." msgstr "Se pueden combinar distintos tipos y estilos de línea. En la última imagen se ilustra la forma de establecer bordes exteriores con líneas gruesas (las líneas negras gruesas) sin modificar las líneas en diagonal (líneas grises) que hay dentro de la celda." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2102420\n" "help.text" msgid "advanced example for cell borders" msgstr "ejemplo complejo de bordes de celda" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating With Dates and Times" msgstr "Calcular con fechas y horas" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "bm_id3146120\n" "help.text" msgid "dates; in cells times; in cells cells;date and time formats current date and time values" msgstr "fechas; en celdas horas; en celdas celdas;formatos de fecha y hora valores de fecha y hora actuales" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "hd_id3146120\n" "11\n" "help.text" msgid "Calculating With Dates and Times" msgstr "Calcular con fechas y horas" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3154320\n" "12\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, you can perform calculations with current date and time values. As an example, to find out exactly how old you are in seconds or hours, follow the following steps:" msgstr "$[officename] Calc permite realizar cálculos con fechas y horas, ya que se obtienen del reloj interno del sistema. Por ejemplo, para averiguar su edad exacta en segundos u horas, siga estos pasos:" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3150750\n" "13\n" "help.text" msgid "In a spreadsheet, enter your birthday in cell A1." msgstr "Abra una nueva hoja de cálculo. Escriba la fecha de su nacimiento en la celda A1, p. ej: \"1/1/70\"." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3145642\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in cell A3: =NOW()-A1" msgstr "Escriba la fórmula siguiente en la celda A3: =AHORA()-A1" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3149020\n" "52\n" "help.text" msgid "After pressing the Enter key you will see the result in date format. Since the result should show the difference between two dates as a number of days, you must format cell A3 as a number." msgstr "Al pulsar la tecla Intro verá el resultado en formato de fecha. Puesto que lo que desea es ver la diferencia entre dos fechas en número de días, deberá asignar a la celda A3 el formato de número." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3155335\n" "53\n" "help.text" msgid "Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose Format Cells." msgstr "Coloque el cursor en la celda A3 y formatéela como número. Abra para ello el menú contextual de la celda A3 (pulsando el botón derecho del ratón) y active el comando Formatear celdas..." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3147343\n" "54\n" "help.text" msgid "The Format Cells dialog appears. On the Numbers tab, the \"Number\" category will appear already highlighted. The format is set to \"General\", which causes the result of a calculation containing date entries to be displayed as a date. To display the result as a number, set the number format to \"-1,234\" and close the dialog with the OK button." msgstr "Aparece el diálogo Formato de celdas. En la ficha Números, la categoría \"Número\" aparece destacada. El formato establecido es \"Estándar\", lo que hace que el resultado de efectuar cálculos entre fechas se muestre también como fecha. Si desea mostrar el resultado en forma de número, establezca el formato \"-1,234\" por ejemplo, y cierre el diálogo haciendo clic en el botón Aceptar." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3147001\n" "15\n" "help.text" msgid "The number of days between today's date and the specified date is displayed in cell A3." msgstr "La celda A3 le mostrará ahora la cantidad de días entre la fecha actual y la fecha introducida." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3150304\n" "16\n" "help.text" msgid "Experiment with some additional formulas: in A4 enter =A3*24 to calculate the hours, in A5 enter =A4*60 for the minutes, and in A6 enter =A5*60 for seconds. Press the Enter key after each formula." msgstr "Pruebe con las siguientes fórmulas: en A4 escriba \"=A3*24\" para calcular las horas, en A5 escriba \"=A4*60\" para calcular los minutos y en A6 escriba \"=A5*60\" para los segundos. Pulse la tecla Entrar después de cada fórmula." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3149207\n" "17\n" "help.text" msgid "The time since your date of birth will be calculated and displayed in the various units. The values are calculated as of the exact moment when you entered the last formula and pressed the Enter key. This value is not automatically updated, although \"Now\" continuously changes. In the Tools menu, the menu item Cell Contents - AutoCalculate is normally active; however, automatic calculation does not apply to the function NOW. This ensures that your computer is not solely occupied with updating the sheet." msgstr "El tiempo se calculará y especificará en las diferentes unidades desde la fecha de nacimiento. El valor en segundos se calcula desde el momento exacto en que introdujo la fórmula, p.ej.: en la celda A6, y pulsó la tecla Entrar. Este valor no se actualiza automáticamente a pesar de que \"Ahora\" cambie constantemente. En el menú Herramientas el comando Contenidos de celda - Cálculo automático está normalmente activo. Sin embargo este cálculo automático no tiene efecto por razones lógicas sobre la función AHORA, pues de lo contrario su ordenador estaría constantemente ocupado con la actualización de la hoja." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Automatically Calculating Series" msgstr "Calcular series automáticamente" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "series; calculating calculating; series linear series growth series date series powers of 2 calculations cells; filling automatically automatic cell filling AutoFill function filling;cells, automatically" msgstr "series; calcular calcular; series serie lineal serie geométrica serie de fechas cálculos de potencias de 2 celdas; rellenar automáticamente rellenar celdas automáticamente Relleno automático rellenar;celdas, automáticamente" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "hd_id3150769\n" "6\n" "help.text" msgid "Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells" msgstr "Rellenar datos automáticamente basándose en celdas adyacentes" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "You can automatically fill cells with data with the AutoFill command or the Series command." msgstr "La opción de AutoRellenar y el comando de serie permiten rellenar las celdas con datos automáticamente." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106D3\n" "help.text" msgid "Using AutoFill" msgstr "Usar el AutoRellenar" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106D7\n" "help.text" msgid "AutoFill automatically generates a data series based on a defined pattern." msgstr "AutoRellenar genera automáticamente una serie de datos basada en un patrón definido." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154319\n" "7\n" "help.text" msgid "On a sheet, click in a cell, and type a number." msgstr "En una hoja, haga clic en una celda y escriba un número." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Click in another cell and then click back in the cell where you typed the number." msgstr "Haga clic en otra celda y, a continuación, vuelva a hacer clic en la celda en la que ha escrito el número." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3145272\n" "16\n" "help.text" msgid "Drag the fill handle in the bottom right corner of the cell across the cells that you want to fill, and release the mouse button." msgstr "Arrastre la agarradera de relleno de la esquina inferior derecha de la celda por las celdas que desee rellenar, y suelte el botón del ratón." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3145801\n" "17\n" "help.text" msgid "The cells are filled with ascending numbers." msgstr "Las celdas se rellenan con números ascendentes." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106EE\n" "help.text" msgid "To quickly create a list of consecutive days, enter Monday in a cell, and drag the fill handle." msgstr "Para crear rápidamente una lista de días consecutivos, escriba Lunes en una celda y arrastre la agarradera de relleno." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id9720145\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl if you do not want to fill the cells with different values." msgstr "Mantenga oprimida ComandoCtrl si no quiere rellenar las celdas con valores diferentes." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154490\n" "18\n" "help.text" msgid "If you select two or more adjacent cells that contain different numbers, and drag, the remaining cells are filled with the arithmetic pattern that is recognized in the numbers. The AutoFill function also recognizes customized lists that are defined under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Si selecciona dos o más celdas adyacentes que contienen distintos números y arrastra, las celdas restantes se rellenan con el patrón aritmético que se reconoce en los números. La función de autocompletado también reconoce las listas personalizadas que se definen en %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Listas ordenadas." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "You can double-click the fill handle to automatically fill all empty columns of the current data block. For example, first enter Jan into A1 and drag the fill handle down to A12 to get the twelve months in the first column. Now enter some values into B1 and C1. Select those two cells, and double-click the fill handle. This fills automatically the data block B1:C12." msgstr "Se puede hacer doble clic en la manilla de relleno para que, de forma automática, rellene todas las columnas vacías del bloque de datos activo. Por ejemplo, escriba Ene en A1; a continuación, arrastre abajo la manilla de relleno hasta A12 para que en la primera columna aparezcan los doce meses del año. Acto seguido, introduzca valores en B1 y C1. Seleccione esas dos celdas y haga doble clic en la manilla de relleno. De esta forma, el bloque de datos B1:C12 se rellena automáticamente." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10713\n" "help.text" msgid "Using a Defined Series" msgstr "Usar una serie definida" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3150749\n" "9\n" "help.text" msgid "Select the cell range in the sheet that you want to fill." msgstr "Seleccione el área de celdas en la hoja que desea rellenar." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154754\n" "19\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Fill - Series." msgstr "Elija Editar - Rellenar - Serie." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "Select the parameters for the series." msgstr "Seleccione los parámetros para la serie." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "If you select a linear series, the increment that you enter is added to each consecutive number in the series to create the next value." msgstr "Si elige una serie aritmética, el incremento que especifique se agregará a cada número consecutivo de la línea para crear el valor siguiente." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN1073C\n" "help.text" msgid "If you select a growth series, the increment that you enter is multiplied by each consecutive number to create the next value." msgstr "Si selecciona una serie geométrica, el incremento que especifique se multiplicará por cada número consecutivo para crear el valor siguiente." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "If you select a date series, the increment that you enter is added to the time unit that you specify." msgstr "Si selecciona una serie de fecha, el incremento que especifique se agregará a la unidad de tiempo especificada." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3159173\n" "20\n" "help.text" msgid "Sort lists" msgstr "Listas de clasificación" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Time Differences" msgstr "Calcular diferencias temporales" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "calculating;time differencestime differences" msgstr "calcular;diferencias horariasdiferencias horarias" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "hd_id3150769\n" "53\n" "help.text" msgid "Calculating Time Differences" msgstr "Calcular diferencias temporales" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "par_id3149263\n" "54\n" "help.text" msgid "If you want to calculate time differences, for example, the time between 23:30 and 01:10 in the same night, use the following formula:" msgstr "Para calcular diferencias de tiempo como, por ejemplo, el tiempo transcurrido entre las 23:30 y la 01:10 de una misma noche, utilice la fórmula siguiente:" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "par_id3159153\n" "55\n" "help.text" msgid "=(B2spreadsheets; calculatingcalculating; spreadsheetsformulas; calculating" msgstr "hojas de cálculo; calcular calcular; hojas de cálculo fórmulas; calcular" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Calculating in Spreadsheets" msgstr "Calcular en una hoja de cálculo" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "The following is an example of a calculation in $[officename] Calc." msgstr "A continuación, se muestra un ejemplo de cálculo en $[officename] Calc." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Click in a cell, and type a number" msgstr "Haga clic en una celda y escriba un número" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN10656\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Oprima Intro." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1065D\n" "help.text" msgid "The cursor moves down to the next cell." msgstr "El cursor se mueve hacia abajo, hasta la celda siguiente." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Enter another number." msgstr "Escriba otro número." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1066F\n" "help.text" msgid "Press the Tab key." msgstr "Oprima la tecla Tab." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN10676\n" "help.text" msgid "The cursor moves to the right into the next cell." msgstr "El cursor se mueve a la derecha, hasta la celda siguiente." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Type in a formula, for example, =A3 * A4 / 100." msgstr "Escriba una fórmula, por ejemplo =A3 * A4 / 100." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Oprima Intro." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3147343\n" "help.text" msgid "The result of the formula appears in the cell. If you want, you can edit the formula in the input line of the Formula bar." msgstr "El resultado de la fórmula aparece en la celda. Si lo desea, puede editar la fórmula en la línea de entrada de la barra de fórmulas." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155378\n" "help.text" msgid "When you edit a formula, the new result is calculated automatically." msgstr "Al editar una fórmula, el resultado nuevo se calcula de forma automática." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Values" msgstr "Ingresar valores" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "bm_id3150868\n" "help.text" msgid "values; inserting in multiple cells inserting;values cell ranges;selecting for data entries areas, see also cell ranges" msgstr "valores; insertar en varias celdas insertar;valores áreas de celdas;seleccionar para entrada de datos áreas, véase también áreas de celdas" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id3405255\n" "help.text" msgid "Entering Values" msgstr "Introducir valores" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7147129\n" "help.text" msgid "Calc can simplify entering data and values into multiple cells. You can change some settings to conform to your preferences." msgstr "Calc puede simplificar el ingreso de datos y valores a celdas múltiples. Puede cambiar algunas configuraciones para ajustar a su preferencias." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id5621509\n" "help.text" msgid "To Enter Values Into a Range of Cells Manually" msgstr "Escribir valores manualmente en un área de celdas" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id8200018\n" "help.text" msgid "There are two features that assist you when you enter a block of data manually." msgstr "Hay dos características que ayuda cuando entra un bloque de datos manualmente." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id1867427\n" "help.text" msgid "Area Detection for New Rows" msgstr "Detección de área para nuevas filas" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7908871\n" "help.text" msgid "In the row below a heading row, you can advance from one cell to the next with the Tab key. After you enter the value into the last cell in the current row, press Enter. Calc positions the cursor below the first cell of the current block." msgstr "En la fila debajo de una fila de encabezado, puede avanzar de una celda a la siguiente con la tecla Tab. Después de especificar el valor en la última celda de la fila actual, pulse Intro. Calc coloca el cursor debajo de la primera celda del bloque actual." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id6196783\n" "help.text" msgid "area detection" msgstr "detección de área" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id8118839\n" "help.text" msgid "In row 3, press Tab to advance from cell B3 to C3, D3, and E3. Then press Enter to advance to B4." msgstr "En la fila 3, pulse Tab para avanzar de la celda B3 a C3, D3, y E3. A continuación, pulse Intro para avanzar a B4." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id3583788\n" "help.text" msgid "Area Selection" msgstr "Selección de área" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id2011780\n" "help.text" msgid "Use drag-and-drop to select the area where you want to input values. But start dragging from the last cell of the area and release the mouse button when you have selected the first cell. Now you can start to input values. Always press the Tab key to advance to the next cell. You will not leave the selected area." msgstr "Utilice el método de arrastrar y colocar para seleccionar el área donde desea escribir los valores. Inicie arrastrando desde la última celda del área y suelte el botón del ratón cuando haya seleccionado la primera celda. Ya puede comenzar a introducir valores. Pulse siempre la tecla Tab para avanzar a la siguiente celda. No saldrá del área seleccionada." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7044282\n" "help.text" msgid "area selection" msgstr "selección de área" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id3232520\n" "help.text" msgid "Select the area from E7 to B3. Now B3 is waiting for your input. Press Tab to advance to the next cell within the selected area." msgstr "Seleccione el área de E7 a B3. Ahora, B3 espera la entrada de datos. Pulse Tab para avanzar a la siguiente celda en el área seleccionada." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id8950163\n" "help.text" msgid "To Enter Values to a Range of Cells Automatically" msgstr "Para escribir valores automáticamente en un área de celdas" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id633869\n" "help.text" msgid "See Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells." msgstr "Ver Automáticamente Rellenando Datos basado en Celdas Adyacente." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Cells from Changes" msgstr "Proteger celdas contra modificaciones" #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "protecting;cells and sheets cells; protecting cell protection; enabling sheets; protecting documents; protecting cells; hiding for printing changing; sheet protection hiding;formulas formulas;hiding" msgstr "proteger;celdas y hojas celdas; proteger proteger celdas; habilitar hojas; proteger documentos; proteger celdas; ocultar para imprimir cambiar; protección de hojas ocultar;fórmulas fórmulas;ocultar" #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "hd_id3146119\n" "5\n" "help.text" msgid "Protecting Cells from Changes" msgstr "Proteger celdas contra modificaciones" #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3153368\n" "17\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can protect sheets and the document as a whole. You can choose whether the cells are protected against accidental changes, whether the formulas can be viewed from within Calc, whether the cells are visible or whether the cells can be printed." msgstr "En %PRODUCTNAME Calc usted puede proteger las hojas y el documento como un todo. Puede elegir cuales celdas han de estar protegidas contra modificaciones, si las formulas pueden ser vistas desde Calc, cuales celdas serán visibles y cuales celdas podrán ser impresas." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3145261\n" "18\n" "help.text" msgid "Protection can be provided by means of a password, but it does not have to be. If you have assigned a password, protection can only be removed once the correct password has been entered." msgstr "No solo se puede proveer protección utilizando una contraseña. Si ha utilizado una contraseña, la protección solo podrá ser removida una vez que introduzca la contraseña correctamente." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3148576\n" "19\n" "help.text" msgid "Note that the cell protection for cells with the Protected attribute is only effective when you protect the whole sheet. In the default condition, every cell has the Protected attribute. Therefore you must remove the attribute selectively for those cells where the user may make changes. You then protect the whole sheet and save the document." msgstr "Note que la protección de celdas con el atributo Protegido solo es efectivo cuando se protege toda la tabla. Por defecto, cada celda tiene el atributo Protegido. Por lo tanto debe quitar el atributo seleccionando las celdas en la que el usuario podrá realizar cambios. Luego, debe proteger toda la tabla y guardar el documento." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id5974303\n" "help.text" msgid "These protection features are just switches to prevent accidental action. The features are not intended to provide any secure protection. For example, by exporting a sheet to another file format, a user may be able to surpass the protection features. There is only one secure protection: the password that you can apply when saving an OpenDocument file. A file that has been saved with a password can be opened only with the same password." msgstr "Estas propiedades de protección son solo para prevenir cambios accidentales no deseados. No están destinadas a proveer alguna protección de seguridad. Por ejemplo, exportando la hoja de calculo a algún otro formato, un usuario puede pasar por alto las propiedades de protección. Solo hay una manera de protección de seguridad: colocar una contraseña que aplicara al momento de guardar un archivo OpenDocument. Un archivo que ha sido guardado con una contraseña solo puede ser abierto con la misma contraseña." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to specify the cell protection options for." msgstr "Seleccione las celdas para las que desee especificar las opciones de protección de celdas." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3149019\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells and click the Cell Protection tab." msgstr "Seleccione Formato - Celda y haga clic en la pestaña Protección de celda." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152985\n" "9\n" "help.text" msgid "Select the protection options that you want. All options will be applied only after you protect the sheet from the Tools menu - see below." msgstr "Seleccione las opciones de protección que quiere. Solo se aplicarán estas opciones después de proteger la hoja desde el menú Herramientas —vea más abajo—." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id31529866655\n" "help.text" msgid "Uncheck Protected to allow the user to change the currently selected cells." msgstr "Seleccione Protegida para impedir que se realicen cambios en el contenido y el formato de una celda." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152898\n" "10\n" "help.text" msgid "Select Protected to prevent changes to the contents and the format of a cell." msgstr "Seleccione Protegida para impedir que se realicen cambios en el contenido y el formato de una celda." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN1069A\n" "help.text" msgid "Select Hide formula to hide and to protect formulas from changes." msgstr "Seleccione Ocultar fórmulas para ocultar y proteger las fórmulas contra cambios." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106A1\n" "help.text" msgid "Select Hide when printing to hide protected cells in the printed document. The cells are not hidden onscreen." msgstr "Seleccione Ocultar para la impresión para ocultar las celdas protegidas en el documento impreso. Las celdas no se ocultan en pantalla." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152872\n" "11\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Haga clic en Aceptar." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3145362\n" "12\n" "help.text" msgid "Apply the protection options." msgstr "Aplique las opciones de protección." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "To protect the cells from being changed / viewed / printed according to your settings in the Format - Cells dialog, choose Tools - Protect Document - Sheet." msgstr "Para proteger las celdas de cambios, visualización o impresión según los valores establecidos en el diálogo Formato - Celdas, seleccione Herramientas - Proteger documento - Hoja." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "To protect the structure of the document, for example the count, names, and order of the sheets, from being changed, choose Tools - Protect Document - Document." msgstr "Para proteger la estructura del documento e impedir la modificación, por ejemplo, de la cantidad, los nombres y el orden de las hojas, seleccione Herramientas - Proteger documento - Documento." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106CF\n" "help.text" msgid "(Optional) Enter a password." msgstr "(Opcional) Escriba una contraseña." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "If you forget your password, you cannot deactivate the protection. If you only want to protect cells from accidental changes, set the sheet protection, but do not enter a password." msgstr "Si ha olvidado su contraseña, no puede desactivar la protección. Si únicamente desea proteger las celdas de los cambios involuntarios, establezca la protección de hojas pero no especifique una contraseña." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3153810\n" "13\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Haga clic en Aceptar." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN10B8C\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Unprotecting Cells" msgstr "Desproteger celdas" #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "bm_id3153252\n" "help.text" msgid "cell protection; unprotecting protecting; unprotecting cells unprotecting cells" msgstr "protección de celdas; desproteger proteger; desproteger celdas desproteger celdas" #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "hd_id3153252\n" "14\n" "help.text" msgid "Unprotecting Cells " msgstr "Desproteger Celdas " #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3151112\n" "15\n" "help.text" msgid "Click the sheet for which you want to cancel the protection." msgstr "Cambie a la tabla cuya protección desee retirar." #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3149656\n" "16\n" "help.text" msgid "Select Tools - Protect Document, then choose Sheet or Document to remove the check mark indicating the protected status." msgstr "Seleccione Herramientas - Proteger documento y Hoja de cálculo o Documento y retire la marca de la casilla de verificación." #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3145171\n" "17\n" "help.text" msgid "If you have assigned a password, enter it in this dialog and click OK." msgstr "Si se asignó una contraseña, escríbala en el cuadro de diálogo y pulse en Aceptar." #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3153771\n" "18\n" "help.text" msgid "The cells can now be edited, the formulas can be viewed, and all cells can be printed until you reactivate the protection for the sheet or document." msgstr "A continuación podrá editar las celdas, mostrar las fórmulas e imprimir todas las celdas hasta que reactive la protección de la hoja de cálculo o el documento." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Only Copy Visible Cells" msgstr "Copiar sólo celdas visibles" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "bm_id3150440\n" "help.text" msgid "cells; copying/deleting/formatting/moving rows;visible and invisible copying; visible cells only formatting;visible cells only moving;visible cells only deleting;visible cells only invisible cells filters;copying visible cells only hidden cells" msgstr "celdas; copiar/eliminar/dar formato/mover filas;visibles e invisibles copiar; sólo celdas visibles dar formato;sólo celdas visibles mover;sólo celdas visibles eliminar;sólo celdas visibles celdas invisibles filtros;copiar sólo celdas visibles celdas ocultas" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "hd_id3150440\n" "1\n" "help.text" msgid "Only Copy Visible Cells" msgstr "Copiar sólo celdas visibles" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3148577\n" "2\n" "help.text" msgid "Assume you have hidden a few rows in a cell range. Now you want to copy, delete, or format only the remaining visible rows." msgstr "Imagine que en un área de celdas ha ocultado algunas filas o columnas y ahora desea copiar sólo las celdas que han quedado visibles." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3154729\n" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] behavior depends on how the cells were made invisible, by a filter or manually." msgstr "$[officename] reaccionará de manera diversa en el procedimiento de copia según el método que haya seguido para ocultar las celdas (que ya no se ven en la pantalla) y según el motivo que lo haya llevado a ello." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3155603\n" "4\n" "help.text" msgid "Method and Action" msgstr "Método y acción" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3150751\n" "5\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3149018\n" "6\n" "help.text" msgid "Cells were filtered by AutoFilters, standard filters or advanced filters." msgstr "Las celdas se filtraron con Filtros automáticos, filtros predeterminados o filtros avanzados." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3150044\n" "7\n" "help.text" msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." msgstr "Copiar, eliminar, mover o dar formato a una selección de celdas visibles." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3146918\n" "8\n" "help.text" msgid "Only the visible cells of the selection are copied, deleted, moved, or formatted." msgstr "Se copian sólo las celdas aún visibles." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3166427\n" "12\n" "help.text" msgid "Cells were hidden using the Hide command in the context menu of the row or column headers, or through an outline." msgstr "Las celdas se han ocultado manualmente mediante la orden Ocultar del menú contextual de los encabezamientos de fila o columna, o a través de un esquema." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3152990\n" "13\n" "help.text" msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." msgstr "Copiar, eliminar, mover o dar formato a una selección de celdas visibles." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3154371\n" "14\n" "help.text" msgid "All cells of the selection, including the hidden cells, are copied, deleted, moved, or formatted." msgstr "Se copian o desplazan todas las celdas, incluso las ocultas." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Referencia a celdas mediante arrastrar y soltar" #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "bm_id3154686\n" "help.text" msgid "drag and drop; referencing cells cells; referencing by drag and drop references;inserting by drag and drop inserting;references, by drag and drop" msgstr "arrastrar y colocar; referencia a celdas celdas; referencia mediante arrastrar y colocar referencias;insertar mediante arrastrar y colocar insertar; referencias, mediante arrastrar y colocar" #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "hd_id3154686\n" "16\n" "help.text" msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Referencia a celdas mediante arrastrar y soltar" #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3156444\n" "17\n" "help.text" msgid "With the help of the Navigator you can reference cells from one sheet to another sheet in the same document or in a different document. The cells can be inserted as a copy, link, or hyperlink. The range to be inserted must be defined with a name in the original file so that it can be inserted in the target file." msgstr "El navegador permite hacer referencias a celdas entre una hoja y otra del mismo documento o de un documento distinto. Las celdas se pueden insertar en forma de copia, vínculo o hipervínculo. El área que se va a insertar debe tener un nombre definido en el archivo original para que pueda insertarse en el archivo destino." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3152576\n" "25\n" "help.text" msgid "Open the document that contains the source cells." msgstr "Abra un documento que contenga las celdas fuente." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154011\n" "26\n" "help.text" msgid "To set the source range as the range, select the cells and choose Insert - Names - Define. Save the source document, and do not close it." msgstr "Para establecer el rango fuente como el área seleccione las celdas y elija Insertar - Nombres - Definir. Guarde el documento fuente y no lo cierre." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3151073\n" "18\n" "help.text" msgid "Open the sheet in which you want to insert something." msgstr "Abra la hoja donde desee insertar algún elemento." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154732\n" "19\n" "help.text" msgid "Open the Navigator. In the lower box of the Navigator select the source file." msgstr "Abra el Navegador. En el cuadro inferior del Navegado seleccione el archivo fuente." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3150752\n" "22\n" "help.text" msgid "In the Navigator, the source file object appears under \"Range names\"." msgstr "En el Navegador, el objeto del archivo fuente aparecerá en \"Nombres de las áreas\"." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154754\n" "27\n" "help.text" msgid "Using the Drag Mode icon in Navigator, choose whether you want the reference to be a hyperlink, link, or copy." msgstr "Mediante el símbolo Modo Arrastrar del Navegador, elija si desea que la referencia sea un hipervínculo, un vínculo o una copia." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154256\n" "23\n" "help.text" msgid "Click the name under \"Range names\" in the Navigator, and drag into the cell of the current sheet where you want to insert the reference." msgstr "Haga clic en el nombre en \"Nombres de las áreas\" del Navegador y arrastre el área deseada a la celda de la hoja activa en la que desee insertar la referencia." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3149565\n" "24\n" "help.text" msgid "This method can also be used to insert a range from another sheet of the same document into the current sheet. Select the active document as source in step 4 above." msgstr "Este método se puede utilizar también para insertar un área de otra hoja del mismo documento en la hoja activa. Seleccione el documento activo como fuente en el paso 4 anterior." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Referencing a Cell in Another Document" msgstr "Referencia a celdas de otro documento" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "bm_id3147436\n" "help.text" msgid "sheet references references; to cells in other sheets/documents cells; operating in another document documents;references" msgstr "referencias de hojas referencias; a celdas en otras hojas/documentos celdas; operar en otro documento documentos;referencias" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id3147436\n" "9\n" "help.text" msgid "Referencing Other Sheets" msgstr "Referencias a otras hojas" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id9663075\n" "help.text" msgid "In a sheet cell you can show a reference to a cell in another sheet." msgstr "Puede mostrar en una celda de una hoja una referencia a una celda de otra hoja." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id1879329\n" "help.text" msgid "In the same way, a reference can also be made to a cell from another document provided that this document has already been saved as a file." msgstr "De la misma manera, también se puede crear una referencia en una celda de otro documento, siempre que este documento ya se haya guardado como archivo." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id7122409\n" "help.text" msgid "To Reference a Cell in the Same Document" msgstr "Referencia a una celda en el mismo documento" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id2078005\n" "help.text" msgid "Open a new, empty spreadsheet." msgstr "Abra una hoja de cálculo vacía." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id4943693\n" "help.text" msgid "By way of example, enter the following formula in cell A1 of Sheet1:" msgstr "Como ejemplo, introduzca la fórmula siguiente en la celda A1 de la Hoja1:" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id9064302\n" "help.text" msgid "=Sheet2.A1" msgstr "=Hoja2.A1" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7609790\n" "help.text" msgid "Click the Sheet 2 tab at the bottom of the spreadsheet. Set the cursor in cell A1 there and enter text or a number." msgstr "Haga clic en la pestaña Hoja 2 en la parte inferior de la hoja de cálculo. Coloque el cursor en la celda A1 e introduzca texto o un número." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id809961\n" "help.text" msgid "If you switch back to Sheet1, you will see the same content in cell A1 there. If the contents of Sheet2.A1 change, then the contents of Sheet1.A1 also change." msgstr "Si cambia a la Hoja1, verá el mismo contenido en la celda A1. Si el contenido de Hoja2.A1 cambia, también cambiará el contenido de Hoja1.A1." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id9209570\n" "help.text" msgid "To Reference a Cell in Another Document" msgstr "Para hacer referencia a una celda en otro documento" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id5949278\n" "help.text" msgid "Choose File - Open, to load an existing spreadsheet document." msgstr "Elija Archivo ▸ Abrir para cargar un ducumento de hoja de cálculo existente." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8001953\n" "help.text" msgid "Choose File - New, to open a new spreadsheet document. Set the cursor in the cell where you want to insert the external data and enter an equals sign to indicate that you want to begin a formula." msgstr "Elija Archivo - Nuevo para abrir un documento de hoja de cálculo. Coloque el cursor en la celda en la que desea insertar los datos externos e introduzca un signo de igual para indicar que va a introducir una fórmula." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8571123\n" "help.text" msgid "Now switch to the document you have just loaded. Click the cell with the data that you want to insert in the new document." msgstr "Vaya ahora al documento que acaba de cargar. Haga clic en la celda con los datos que desea insertar en el nuevo documento." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8261665\n" "help.text" msgid "Switch back to the new spreadsheet. In the input line you will now see how $[officename] Calc has added the reference to the formula for you." msgstr "Vuelva a la nueva hoja de cálculo. En la línea de entrada verá cómo $[officename] Calc ha agregado automáticamente la referencia a la fórmula." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id5888241\n" "help.text" msgid "The reference to a cell of another document contains the name of the other document in single inverted commas, then a hash #, then the name of the sheet of the other document, followed by a point and the name of the cell." msgstr "La referencia a una celda de otro documento contiene, en este orden, el nombre del documento al que hace referencia entre comillas simples, un signo de almohadilla #, el nombre de la hoja del documento al que hace referencia seguido de un punto y el nombre de la celda." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7697683\n" "help.text" msgid "Confirm the formula by clicking the green check mark." msgstr "Confirme la fórmula haciendo clic en la marca de verificación verde." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7099826\n" "help.text" msgid "If you drag the box in the lower right corner of the active cell to select a range of cells, $[officename] automatically inserts the corresponding references in the adjacent cells. As a result, the sheet name is preceded with a \"$\" sign to designate it as an absolute reference." msgstr "Si arrastra el cuadro de la esquina inferior derecha de la celda activa para seleccionar un rango de celdas, $[officename] inserta automáticamente las referencias correspondientes en las celdas adyacentes. Como resultado, el nombre de la hoja aparece precedido del signo \"$\" para indicar que se trata de una referencia absoluta." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id674459\n" "help.text" msgid "If you examine the name of the other document in this formula, you will notice that it is written as a URL. This means that you can also enter a URL from the Internet." msgstr "Si examina el nombre del otro documento en esta fórmula, verá que está escrito a modo de URL. Esto significa que también puede introducir una dirección URL de Internet." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "References to Other Sheets and Referencing URLs" msgstr "Referencias a otras hojas y URL de referencia" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "bm_id3150441\n" "help.text" msgid "HTML; in sheet cellsreferences; URL in cellscells; Internet referencesURL; in Calc" msgstr "HTML; en celdas de hojasreferencias; URL en celdasceldas; referencias de InternetURL; en Calc" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "hd_id3150441\n" "15\n" "help.text" msgid "Referencing URLs" msgstr "URL de referencia" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id1955626\n" "help.text" msgid "For example, if you found an Internet page containing current stock exchange information in spreadsheet cells, you can load this page in $[officename] Calc by using the following procedure:" msgstr "Por ejemplo, si encuentra una página de Internet con información sobre los tipos de cambios aplicables en celdas de hoja de cálculo, puede cargar la página en $[officename] Calc utilizando el procedimiento siguiente:" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3152993\n" "39\n" "help.text" msgid "In a $[officename] Calc document, position the cursor in the cell into which you want to insert the external data." msgstr "Coloque el cursor, en un documento de $[officename] Calc, en la celda a partir de la cual se deban insertar los datos externos." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3145384\n" "40\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Link to External Data. The External Data dialog appears." msgstr "Seleccione Insertar - Vínculo a datos externos. Verá el diálogo Datos externos." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3152892\n" "41\n" "help.text" msgid "Enter the URL of the document or Web page in the dialog. The URL must be in the format: http://www.my-bank.com/table.html. The URL for local or local area network files is the path seen in the File - Open dialog." msgstr "Escriba la dirección URL del documento o página web en el cuadro de diálogo. La dirección URL debe tener el formato: http://www.my-bank.com/table.html. La dirección URL para los archivos de red de área local o locales es la ruta que se ve en el cuadro de diálogo Archivo - Abrir." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3153068\n" "42\n" "help.text" msgid "$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, without displaying it. In the large list box of the External Data dialog, you can see the name of all the sheets or named ranges you can choose from." msgstr "$[officename] carga la página web o el archivo en el \"segundo plano\", es decir, sin mostrarlo. En el cuadro de lista grande del cuadro de diálogo Datos externos, puede ver el nombre de todas las hojas o áreas con nombre que puede elegir." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3153914\n" "43\n" "help.text" msgid "Select one or more sheets or named ranges. You can also activate the automatic update function every \"n\" seconds and click OK." msgstr "Seleccione una o más hojas o áreas con nombre. También puede activar la función de actualización automática cada \"n\" segundos y hacer clic en Aceptar." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3157979\n" "44\n" "help.text" msgid "The contents will be inserted as a link in the $[officename] Calc document." msgstr "El contenido se insertará como vínculo en el documento de $[officename] Calc." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3144768\n" "30\n" "help.text" msgid "Save your spreadsheet. When you open it again later, $[officename] Calc will update the linked cells following an inquiry." msgstr "Guarde la hoja de cálculo. Cuando la vuelva a abrir, $[officename] Calc actualizará el contenido de las celdas vinculadas tras una pregunta de confirmación." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3159204\n" "38\n" "help.text" msgid "Under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - General you can choose to have the update, when opened, automatically carried out either always, upon request or never. The update can be started manually in the dialog under Edit - Links." msgstr "En %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - General puede elegir realizar la actualización al abrir el documento en forma automática, bien siempre, a petición o nunca. La actualización puede iniciarse de forma manual en el diálogo accesible en Editar - Vínculos." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assigning Formats by Formula" msgstr "Asignar formato mediante fórmulas" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "bm_id3145673\n" "help.text" msgid "formats; assigning by formulas cell formats; assigning by formulas STYLE function example cell styles;assigning by formulas formulas;assigning cell formats" msgstr "formatos; asignar mediante fórmulas formatos de celda; asignar mediante fórmulas ejemplo de función ESTILO estilos de celda;asignar mediante fórmulas fórmulas;asignar formatos de celda" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "hd_id3145673\n" "13\n" "help.text" msgid "Assigning Formats by Formula " msgstr "Asignar Formatos mediante Formula " #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3150275\n" "14\n" "help.text" msgid "The STYLE() function can be added to an existing formula in a cell. For example, together with the CURRENT function, you can color a cell depending on its value. The formula =...+STYLE(IF(CURRENT()>3; \"Red\"; \"Green\")) applies the cell style \"Red\" to cells if the value is greater than 3, otherwise the cell style \"Green\" is applied." msgstr "La función ESTILO() puede agregarse a una fórmula de una celda. Por ejemplo, en combinación con la función ACTUAL, puede asignarse el color a una celda según su valor. La fórmula =... + ESTILO(SI(ACTUAL()>3;\"Rojo\";\"Verde\")) aplica el estilo \"Rojo\" a la celda si el valor es mayor que 3; si es menor, se aplica el estilo \"Verde\"." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3151385\n" "15\n" "help.text" msgid "If you would like to apply a formula to all cells in a selected area, you can use the Find & Replace dialog." msgstr "Si desea aplicar una fórmula a todas las celdas de un área seleccionada, utilice el cuadro de diálogo Buscar y reemplazar." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3149456\n" "16\n" "help.text" msgid "Select all the desired cells." msgstr "Seleccione todas las celdas deseadas." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3148797\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the menu command Edit - Find & Replace." msgstr "Seleccione la orden de menú Editar - Buscar y reemplazar." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3150767\n" "18\n" "help.text" msgid "For the Search for term, enter: .*" msgstr "Para el término Buscar, escriba: .*" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3153770\n" "19\n" "help.text" msgid "\".*\" is a regular expression that designates the contents of the current cell." msgstr "\".*\" es una expresión regular que designa el contenido de la celda activa." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3153143\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in the Replace with field: =&+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"Red\";\"Green\"))" msgstr "Especifique la siguiente fórmula en el campo Reemplazar con: =&+ESTILO(SI(ACTUAL()>3;\"Rojo\";\"Verde\"))" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3146975\n" "21\n" "help.text" msgid "The \"&\" symbol designates the current contents of the Search for field. The line must begin with an equal sign, since it is a formula. It is assumed that the cell styles \"Red\" and \"Green\" already exist." msgstr "El símbolo \"&\" designa el contenido actual del campo Buscar. La línea debe empezar con el signo igual, ya que se trata de una fórmula. Se supone que los estilos de celda \"Rojo\" y \"Verde\" ya existen." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3149262\n" "22\n" "help.text" msgid "Mark the fields Regular expressions and Current selection only. Click Find All." msgstr "Seleccione las opciones Expresión regular y Sólo en la selección. Pulse Buscar todo." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3144767\n" "24\n" "help.text" msgid "All cells with contents that were included in the selection are now highlighted." msgstr "Todas las celdas con contenido que se encontraban en la selección aparecerán ahora destacadas." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3147127\n" "23\n" "help.text" msgid "Click Replace all." msgstr "Haga clic en Reemplazar todo." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Conditional Formatting" msgstr "Aplicar formato condicionado" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "bm_id3149263\n" "help.text" msgid "conditional formatting; cells cells; conditional formatting formatting; conditional formatting styles;conditional styles cell formats; conditional random numbers;examples cell styles; copying copying; cell styles tables; copying cell styles" msgstr "formato condicional; celdas celdas; formato condicional formato; formato condicional estilos;estilos condicionales formatos; condicionales números aleatorios;ejemplos estilos de celda; copiar copiar; estilos de celda tablas; copiar estilos de celda" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149263\n" "24\n" "help.text" msgid "Applying Conditional Formatting" msgstr "Aplicar formateado condicional" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159156\n" "help.text" msgid "Using the menu command Format - Conditional formatting, the dialog allows you to define conditions per cell, which must be met in order for the selected cells to have a particular format." msgstr "En la opción del menú Formato - Formato condicional, el cuadro de diálogo permite definir condiciones por celda, las cuales deben cumplirse para atribuir un formato particular a las celdas seleccionadas." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id8039796\n" "help.text" msgid "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose Tools - Cell Contents - AutoCalculate (you see a check mark next to the command when AutoCalculate is enabled)." msgstr "Para aplicar formato condicionado, debe habilitar la función Cálculo automático. Seleccione Herramientas - Contenido de las celdas - Calcular automáticamente (aparece una marca de verificación junto al comando cuando la función de cálculo automático está activada)." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154944\n" "26\n" "help.text" msgid "With conditional formatting, you can, for example, highlight the totals that exceed the average value of all totals. If the totals change, the formatting changes correspondingly, without having to apply other styles manually." msgstr "El formateado condicional permite, por ejemplo, destacar los totales que están por encima del promedio de todos los totales. Si los totales cambian, el formato cambia según corresponda, sin necesidad de aplicar otros estilos de forma manual." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id4480727\n" "help.text" msgid "To Define the Conditions" msgstr "Para definir las condiciones" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154490\n" "27\n" "help.text" msgid "Select the cells to which you want to apply a conditional style." msgstr "Seleccione las celdas que deban tener un formateado condicionado." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155603\n" "28\n" "help.text" msgid "Choose Format - Conditional Formatting." msgstr "Elija Formato ▸ Formato condicional." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3146969\n" "29\n" "help.text" msgid "Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in detail in $[officename] Help, and an example is provided below:" msgstr "Escriba las condiciones en el diálogo. Puede ver una descripción detallada del diálogo en la Ayuda de $[officename]; a continuación se muestra un ejemplo:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3155766\n" "38\n" "help.text" msgid "Example of Conditional Formatting: Highlighting Totals Above/Under the Average Value" msgstr "Ejemplo de formato condicional: Resaltar los totales por encima/debajo del valor promedio" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id4341868\n" "help.text" msgid "Step1: Generate Number Values" msgstr "Paso 1: Generar valores numéricos" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150043\n" "39\n" "help.text" msgid "You want to give certain values in your tables particular emphasis. For example, in a table of turnovers, you can show all the values above the average in green and all those below the average in red. This is possible with conditional formatting." msgstr "Quizás desee destacar de forma especial determinados valores de la hoja, por ejemplo, en una hoja de cifras de ventas, los valores que estén sobre la media en verde y en rojo los que estén por debajo. Con el formateado condicionado no habrá problema." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155337\n" "40\n" "help.text" msgid "First of all, write a table in which a few different values occur. For your test you can create tables with any random numbers:" msgstr "Abra una hoja en la que aparezcan números distintos. Introduzca, para esta prueba, algunos números aleatorios:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149565\n" "41\n" "help.text" msgid "In one of the cells enter the formula =RAND(), and you will obtain a random number between 0 and 1. If you want integers of between 0 and 50, enter the formula =INT(RAND()*50)." msgstr "Introduzca en una celda la fórmula =ALEATORIO() para tener un número entre 0 y 1. Si desea números enteros entre 0 y 50, introduzca como fórmula =ENTERO(ALEATORIO()*50)." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149258\n" "42\n" "help.text" msgid "Copy the formula to create a row of random numbers. Click the bottom right corner of the selected cell, and drag to the right until the desired cell range is selected." msgstr "Copie la fórmula para crear una fila de números aleatorios. Haga clic en la esquina inferior derecha de la celda seleccionada y arrastre hacia la derecha hasta seleccionar el área deseada." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159236\n" "43\n" "help.text" msgid "In the same way as described above, drag down the corner of the rightmost cell in order to create more rows of random numbers." msgstr "De forma similar, arrastre la esquina de la celda hasta la parte inferior derecha para crear más filas de números aleatorios." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149211\n" "44\n" "help.text" msgid "Step 2: Define Cell Styles" msgstr "Paso 2: Definir estilos de celda" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154659\n" "45\n" "help.text" msgid "The next step is to apply a cell style to all values that represent above-average turnover, and one to those that are below the average. Ensure that the Styles and Formatting window is visible before proceeding." msgstr "El siguiente paso es aplicar un estilo de celda a todos los valores que presenten cifras de volumen de ventas superiores a la media y otro para las inferiores. La ventana Estilo y formato debe verse en pantalla antes de continuar." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150883\n" "46\n" "help.text" msgid "Click in a blank cell and select the command Format Cells in the context menu." msgstr "Haga clic en una celda vacía, active el menú contextual y seleccione Formatear celdas." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155529\n" "47\n" "help.text" msgid "In the Format Cells dialog on the Background tab, select a background color. Click OK." msgstr "En la pestaña Fondo del diálogo Formato de celdas, seleccione un color de fondo. Haga clic en Aceptar." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154484\n" "48\n" "help.text" msgid "In the Styles and Formatting window, click the New Style from Selection icon. Enter the name of the new style. For this example, name the style \"Above\"." msgstr "En la ventana Estilo y formato, haga clic en el símbolo Nuevo estilo a partir de selección. Escriba el nombre del nuevo estilo. En este ejemplo, llámelo \"Mayor que\"." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3152889\n" "49\n" "help.text" msgid "To define a second style, click again in a blank cell and proceed as described above. Assign a different background color for the cell and assign a name (for this example, \"Below\")." msgstr "Para definir otro estilo vuelva a pulsar en la celda vacía y siga de nuevo el proceso descrito. Asigne un color de fondo distinto a la celda y asigne un nombre (en este ejemplo, \"Menor que\")." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3148704\n" "60\n" "help.text" msgid "Step 3: Calculate Average" msgstr "Paso 3: Calcular promedio" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3148837\n" "51\n" "help.text" msgid "In our particular example, we are calculating the average of the random values. The result is placed in a cell:" msgstr "En nuestro ejemplo debemos calcular el promedio de los valores aleatorios. El resultado se sitúa en una celda:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3144768\n" "52\n" "help.text" msgid "Set the cursor in a blank cell, for example, J14, and choose Insert - Function." msgstr "Sitúe el cursor en una celda vacía, por ejemplo, J14, y seleccione Insertar - Función." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3156016\n" "53\n" "help.text" msgid "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random numbers. If you cannot see the entire range, because the Function Wizard is obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the Shrink / Maximize icon." msgstr "Seleccione la función PROMEDIO. Seleccione con el ratón todos los números aleatorios. Si no puede ver toda el área porque el Asistente para funciones la oculta, puede reducir temporalmente el tamaño del diálogo con el símbolo Reducir/ Aumentar." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153246\n" "54\n" "help.text" msgid "Close the Function Wizard with OK." msgstr "Haga clic en Aceptar para cerrar el Asistente para funciones." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149898\n" "50\n" "help.text" msgid "Step 4: Apply Cell Styles" msgstr "Paso 4: Aplicar estilos de celda" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149126\n" "55\n" "help.text" msgid "Now you can apply the conditional formatting to the sheet:" msgstr "Ahora sólo le queda aplicar el formateado condicionado a la hoja:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150049\n" "56\n" "help.text" msgid "Select all cells with the random numbers." msgstr "Marque todas las celdas que contengan valores aleatorios." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153801\n" "57\n" "help.text" msgid "Choose the Format - Conditional Formatting command to open the corresponding dialog." msgstr "Elija la orden Formato - Formateado condicional para abrir el diálogo correspondiente." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153013\n" "58\n" "help.text" msgid "Define the condition as follows: If cell value is less than J14, format with cell style \"Below\", and if cell value is greater than or equal to J14, format with cell style \"Above\"." msgstr "Seleccione ahora como condiciones: Si el valor de la celda es menor que J14, aplicar el formato \"Abajo\", y si es mayor o igual, el formato \"Arriba\"." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3155761\n" "61\n" "help.text" msgid "Step 5: Copy Cell Style" msgstr "Paso 5: Copiar estilo de celda" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3145320\n" "62\n" "help.text" msgid "To apply the conditional formatting to other cells later:" msgstr "Aplicar posteriormente el formateado condicionado a otras celdas:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153074\n" "63\n" "help.text" msgid "Click one of the cells that has been assigned conditional formatting." msgstr "Haga clic sobre una de las celdas a las que haya asignado el formateado condicionado." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149051\n" "64\n" "help.text" msgid "Copy the cell to the clipboard." msgstr "Copie la celda en el portapapeles." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150436\n" "65\n" "help.text" msgid "Select the cells that are to receive this same formatting." msgstr "Seleccione las celdas que deban tener el mismo formato." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3147298\n" "66\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special. The Paste Special dialog appears." msgstr "Seleccione Editar - Pegado especial. Se abre el diálogo Pegado especial." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3166465\n" "67\n" "help.text" msgid "In the Selection area, check only the Formats box. All other boxes must be unchecked. Click OK." msgstr "En el área Selección marque solamente la casilla Formatos. Todas las demás casillas deben permanecer sin marcar. Pulse en Aceptar." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159123\n" "68\n" "help.text" msgid "Format - Conditional formatting" msgstr "Formato - Formateado condicionado" #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Highlighting Negative Numbers" msgstr "Destacar números negativos" #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "negative numbers numbers; highlighting negative numbers highlighting;negative numbers colors;negative numbers number formats;colors for negative numbers" msgstr "números negativos números; resaltar números negativos resaltar;números negativos colores;números negativos formatos de número;colores para números negativos" #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "hd_id3147434\n" "31\n" "help.text" msgid "Highlighting Negative Numbers" msgstr " Destacar número negativo " #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3153878\n" "33\n" "help.text" msgid "You can format cells with a number format that highlights negative numbers in red. Alternatively, you can define your own number format in which negative numbers are highlighted in other colors." msgstr "Se puede asignar a las celdas un formato numérico que destaque los números negativos en rojo. Otra posibilidad es definir un formato numérico propio que destaque los números negativos en otro color." #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3155600\n" "34\n" "help.text" msgid "Select the cells and choose Format - Cells." msgstr "Seleccione las celdas y elija Formato - Celdas." #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3146969\n" "35\n" "help.text" msgid "On the Numbers tab, select a number format and mark Negative numbers red check box. Click OK." msgstr "En la pestaña Números seleccione un formato numérico y marque la casilla de verificación Núm. negativos en rojo. Haga clic en Aceptar." #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3145640\n" "36\n" "help.text" msgid "The cell number format is defined in two parts. The format for positive numbers and zero is defined in front of the semicolon; after the semicolon the formula for negative numbers is defined. You can change the code (RED) under Format code. For example, instead of RED, enter YELLOW. If the new code appears in the list after clicking the Add icon, this is a valid entry." msgstr "El formato de número de celda se define en dos partes. El formato para números positivos y cero se define delante del punto y coma; después del punto y coma se define la fórmula de los números negativos. Puede cambiar el código (ROJO) en Código del formato. Por ejemplo, en vez de ROJO, escriba AMARILLO. Si aparece código nuevo en la lista tras hacer clic en el símbolo Agregar, es una entrada válida." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Consolidating Data" msgstr "Consolidar datos" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "consolidating data ranges; combining combining;cell ranges tables; combining data; merging cell ranges merging;data ranges" msgstr "consolidar datos áreas; combinar combinar;áreas de celdas tablas; combinar datos; unir áreas de celdas unir;rangos de datos" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "hd_id3150791\n" "5\n" "help.text" msgid "Consolidating Data" msgstr "Consolidar datos" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153191\n" "34\n" "help.text" msgid "During consolidation, the contents of the cells from several sheets will be combined in one place." msgstr "Durante la consolidación, el contenido de las celdas de diversas hojas se combina en un único lugar." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "hd_id892056\n" "help.text" msgid "To Combine Cell Contents" msgstr "Para combinar el contenido de celdas" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3151073\n" "6\n" "help.text" msgid "Open the document that contains the cell ranges to be consolidated." msgstr "Vaya al documento en el que se encuentren las áreas que se deban consolidar." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3154513\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Data - Consolidate to open the Consolidate dialog." msgstr "Elija Datos - Consolidar para abrir el diálogo Consolidar." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147345\n" "8\n" "help.text" msgid "From the Source data area box select a source cell range to consolidate with other areas." msgstr "En el cuadro Área de datos fuente seleccione un área de celdas fuente para consolidar con otras áreas." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149209\n" "9\n" "help.text" msgid "If the range is not named, click in the field next to the Source data area. A blinking text cursor appears. Type a reference for the first source data range or select the range with the mouse." msgstr "Si el área no tiene nombre, haga clic sobre el campo de entrada de la derecha, junto al listado Área de datos fuente. Observe que el cursor de texto parpadea. Escriba ahí la referencia del primer área de datos fuente, o bien realice la selección en la hoja con el ratón." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3155529\n" "10\n" "help.text" msgid "Click Add to insert the selected range in the Consolidation areas field." msgstr "Haga clic en Agregar para insertar el área seleccionada en el campo Áreas de consolidación." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153816\n" "11\n" "help.text" msgid "Select additional ranges and click Add after each selection." msgstr "A continuación seleccione las demás áreas siguiendo uno de los procedimientos indicados, y después de cada área pulse Agregar." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3157983\n" "12\n" "help.text" msgid "Specify where you want to display the result by selecting a target range from the Copy results to box." msgstr "Especifique dónde desea mostrar el resultado mediante la selección de un área destino en el cuadro Resultado a partir de." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150215\n" "13\n" "help.text" msgid "If the target range is not named, click in the field next to Copy results to and enter the reference of the target range. Alternatively, you can select the range using the mouse or position the cursor in the top left cell of the target range." msgstr "Si el rango no es mencionado, haga clic en el campo situado junto a Copiar resultados para y entrar en la referencia del rango. También puede seleccionar el área con el ratón o situar el cursor en la celda superior izquierda de la misma." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153813\n" "14\n" "help.text" msgid "Select a function from the Function box. The function specifies how the values of the consolidation ranges are linked. The \"Sum\" function is the default setting." msgstr "Seleccione una función en el cuadro Función. La función especifica de qué modo se relacionarán los valores de las áreas de consolidación. La función predeterminada es \"Suma\"." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149315\n" "15\n" "help.text" msgid "Click OK to consolidate the ranges." msgstr "Haga clic en Aceptar para consolidar las áreas." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_idN107DE\n" "help.text" msgid "Additional Settings" msgstr "Configuración adicional" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147250\n" "16\n" "help.text" msgid "Click More in the Consolidate dialog to display additional settings:" msgstr "Haga clic en Opciones del diálogo Consolidar para mostrar la configuración adicional:" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3156400\n" "17\n" "help.text" msgid "Select Link to source data to insert the formulas that generate the results in the target range, rather than the actual results. If you link the data, any values modified in the source range are automatically updated in the target range." msgstr "Marque el campo Vincular con datos fuente. Ahora en el área de destino de la consolidación no se guardarán los resultados del cálculo como valores, sino las fórmulas con las que se han obtenido dichos resultados. De este modo, las modificaciones posteriores de una de las áreas fuente también modificarán el área de destino correspondiente." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150538\n" "18\n" "help.text" msgid "The corresponding cell references in the target range are inserted in consecutive rows, which are automatically ordered and then hidden from view. Only the final result, based on the selected function, is displayed." msgstr "Las referencias de celdas conjuntas del área de destino se introducen en celdas seguidas; dichas celdas se estructuran y ocultan automáticamente y sólo se muestra el resultado final, correspondiente a la función seleccionada." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149945\n" "19\n" "help.text" msgid "Under Consolidate by, select either Row labels or Column labels if the cells of the source data range are not to be consolidated corresponding to the identical position of the cell in the range, but instead according to a matching row label or column label." msgstr "En Consolidar según, seleccione Títulos de fila o Títulos de columna si las celdas del rango fuente de datos no se van a consolidar en relación con la posición idéntica de la celda en el rango, sino en relación con un título de fila o de columna que concuerde." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3157871\n" "20\n" "help.text" msgid "To consolidate by row labels or column labels, the label must be contained in the selected source ranges." msgstr "Para consolidar por títulos de fila o de columna la etiqueta debe contenerse en los rangos fuentes seleccionados." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150478\n" "21\n" "help.text" msgid "The text in the labels must be identical, so that rows or columns can be accurately matched. If the row or column label does not match any that exist in the target range, it will be appended as a new row or column." msgstr "El texto de los títulos debe ser idéntico, de manera que las filas o las columnas se pueden hacer coincidir con precisión. Si el título de la fila o de la columna no coincide con ninguno que exista en el rango destino se agregará como una nueva fila o columna." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147468\n" "22\n" "help.text" msgid "The data from the consolidation ranges and target range will be saved when you save the document. If you later open a document in which consolidation has been defined, this data will again be available." msgstr "Se guardarán los datos de las áreas de consolidación y de destino. Al abrir un documento en el que se haya definido una consolidación, los datos volverán a estar disponibles." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153039\n" "33\n" "help.text" msgid "Data - Consolidate" msgstr "Datos - Consolidar" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting CSV Files" msgstr "Importar y exportar archivos CSV" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "bm_id892361\n" "help.text" msgid "number series importdata series importexporting; tables as textimporting; tables as textdelimited values and filescomma separated files and valuestext file import and exportcsv files;importing and exportingtables; importing/exporting as texttext documents; importing to spreadsheetsopening;text csv filessaving;as text csv" msgstr "importar series de númerosimportar series de datosexportar; tablas como textoimportar; tablas como textovalores y archivos delimitadosarchivos y valores separados por comasimportar y exportar archivos de textoarchivos csv;importar y exportartablas; importar/exportar como textodocumentos de texto; importar a hojas de cálculoabrir;archivos csv de textoguardar;como csv de texto" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10862\n" "help.text" msgid "Opening and Saving Text CSV Files" msgstr "Abrir y guardar archivos de texto CSV" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10880\n" "help.text" msgid "Comma Separated Values (CSV) is a text file format that you can use to exchange data from a database or a spreadsheet between applications. Each line in a Text CSV file represents a record in the database, or a row in a spreadsheet. Each field in a database record or cell in a spreadsheet row is usually separated by a comma. However, you can use other characters to delimit a field, such as a tabulator character." msgstr "Los archivos con valores separados por comas (CSV) son archivos de texto que puede utilizar para intercambiar datos entre aplicaciones desde una base de datos u hoja de cálculo. Cada línea de un archivo de texto CSV representa un registro de la base de datos o una fila de la hoja de cálculo. Los campos de un registro de base de datos o las celdas de una fila de hoja de cálculo suelen estar separados por comas. Sin embargo, pueden utilizarse otros caracteres para delimitar los campos, como el tabulador." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10886\n" "help.text" msgid "If the field or cell contains a comma, the field or cell must be enclosed by single quotes (') or double quotes (\")." msgstr "Si el contenido de un campo o una celda incluye una coma, dicho contenido debe estar encerrado entre comillas simples (') o dobles (\")." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10890\n" "help.text" msgid "To Open a Text CSV File in Calc" msgstr "Para abrir un Archivo CSV en Calc" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10897\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Elija Archivo ▸ Abrir." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1089F\n" "help.text" msgid "Locate the CSV file that you want to open." msgstr "Busque el archivo CSV que desee abrir." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108A2\n" "help.text" msgid "If the file has a *.csv extension, select the file." msgstr "Si el archivo tiene la extensión *.csv, selecciónelo." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108A5\n" "help.text" msgid "If the CSV file has another extension, select the file, and then select \"Text CSV\" in the File type box" msgstr "Si el archivo CSV tiene otra extensión, seleccione el archivo y luego \"Texto CSV\" en el cuadro Tipo de archivo" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1082D\n" "help.text" msgid "Click Open." msgstr "Haga clic en Abrir." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "The Text Import dialog opens." msgstr "Se abre el diálogo Importar texto." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108B1\n" "help.text" msgid "Specify the options to divide the text in the file into columns." msgstr "Especifique las opciones para dividir el texto del archivo en columnas." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108BB\n" "help.text" msgid "You can preview the layout of the imported data at the bottom of the Text Import dialog." msgstr "En la parte inferior del diálogo Importar texto obtendrá una vista previa del diseño de los datos importados." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id8444166\n" "help.text" msgid "Right-click a column in the preview to set the format or to hide the column." msgstr "Con el botón derecho, haga clic en una columna de la vista previa para ajustar el formato u ocultar la columna." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108E2\n" "help.text" msgid "Check the text delimiter box that matches the character used as text delimiter in the file. In case of an unlisted delimiter, type the character into the input box." msgstr "Active la casilla de delimitador de texto que coincida con el carácter utilizado como delimitador de texto en el archivo. Si un delimitador no aparece, escriba el carácter en el cuadro de entrada." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108C5\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Haga clic en Aceptar." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108FA\n" "help.text" msgid "To Save a Sheet as a Text CSV File" msgstr "Para guardar una hoja como archivo de texto CSV" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN106FC\n" "help.text" msgid "When you export a spreadsheet to CSV format, only the data on the current sheet is saved. All other information, including formulas and formatting, is lost." msgstr "Al exportar una hoja cálculo al formato CSV, sólo se guardan los datos de la hoja actual. El resto de la información, fórmulas y formato inclusive, se pierde." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10901\n" "help.text" msgid "Open the Calc sheet that you want to save as a Text CSV file." msgstr "Abra la hoja de Calc que desee guardar como archivo de texto CSV." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107AF\n" "help.text" msgid "Only the current sheet can be exported." msgstr "Sólo se puede exportar la hoja actual." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10905\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as." msgstr "Elija Archivo ▸ Guardar como." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10915\n" "help.text" msgid "In the File name box, enter a name for the file." msgstr "En el cuadro Nombre de archivo, introduzca un nombre para el archivo." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1090D\n" "help.text" msgid "In the File type box, select \"Text CSV\"." msgstr "En el campo Tipo de archivo, seleccione \"Texto CSV\"." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107DD\n" "help.text" msgid "(Optional) Set the field options for the Text CSV file." msgstr "(Opcional) Configure las opciones de campo para el archivo de texto CSV." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1091C\n" "help.text" msgid "Select Edit filter settings." msgstr "Seleccione Editar configuración de filtros." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107ED\n" "help.text" msgid "In the Export of text files dialog, select the options that you want." msgstr "En el diálogo Exportación de texto, seleccione las opciones que prefiera." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Haga clic en Aceptar." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107FC\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Haga clic en Guardar." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3153487\n" "20\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "%PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientass - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Ver" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3153008\n" "21\n" "help.text" msgid "Export text files" msgstr "Exportación de texto" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3155595\n" "22\n" "help.text" msgid "Import text files" msgstr "Exportación de texto" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Text Files" msgstr "Importar y exportar archivos de texto" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "csv files;formulas formulas; importing/exporting as csv files exporting;formulas as csv files importing;csv files with formulas" msgstr "archivos csv;fórmulas fórmulas; importar/exportar como archivos csv exportar;fórmulas como archivos csv importar;archivos csv con fórmulas" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3153726\n" "1\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting CSV Text Files with Formulas" msgstr "Importar y exportar archivos de texto CSV con Fórmulas " #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149402\n" "2\n" "help.text" msgid "Comma separated values (CSV) files are text files that contain the cell contents of a single sheet. Commas, semicolons, or other characters can be used as the field delimiters between the cells. Text strings are put in quotation marks, numbers are written without quotation marks." msgstr "Los archivos con valores separados por comas (CSV) son archivos de texto que incluyen el contenido de las celdas de una sola hoja. Para delimitar los campos se pueden utilizar comas, puntos y coma y otros caracteres. Las cadenas de texto se escriben entre comillas; los números no las usan." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3150715\n" "15\n" "help.text" msgid "To Import a CSV File" msgstr "Para importar un archivo CSV" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153709\n" "16\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Elija Archivo ▸ Abrir." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155445\n" "17\n" "help.text" msgid "In the File type field, select the format \"Text CSV\". Select the file and click Open. When a file has the .csv extension, the file type is automatically recognized." msgstr "En el campo Tipo de archivo, seleccione el formato \"Texto CSV\".! Seleccione el archivo y haga clic en Abrir. Si un archivo tiene la extensión .csv, el tipo de archivo se reconoce de forma automática." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149565\n" "18\n" "help.text" msgid "You will see the Text Import dialog. Click OK." msgstr "Verá el cuadro de diálogo Importar texto. Haga clic en Aceptar." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149255\n" "19\n" "help.text" msgid "If the csv file contains formulas, but you want to import the results of those formulas, then choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View and clear the Formulas check box." msgstr "Si el archivo CSV contiene fórmulas, pero desea importar los resultados de estas fórmulas, entonces elija %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Ver y desmarque la casilla Fórmulas." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3154022\n" "3\n" "help.text" msgid "To Export Formulas and Values as CSV Files" msgstr "Para exportar fórmulas y valores como archivos CSV" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150342\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the sheet to be written as a csv file." msgstr "Haga clic en la hoja que se va a escribir como archivo csv." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3166423\n" "5\n" "help.text" msgid "If you want to export the formulas as formulas, for example, in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:" msgstr "Si desea exportar las fórmulas como fórmulas, por ejemplo, como =SUMA(A1:B5), proceda como se indica a continuación:" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155111\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Elija %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Ver." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150200\n" "7\n" "help.text" msgid "Under Display, mark the Formulas check box. Click OK." msgstr "Seleccione la casilla de verificación Fórmulas debajo de Mostrar. Pulse Aceptar." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3154484\n" "8\n" "help.text" msgid "If you want to export the calculation results instead of the formulas, do not mark Formulas." msgstr "Si desea exportar los resultados de los cálculos en lugar de las fórmulas, no seleccione la opción Fórmulas." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3148702\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as. You will see the Save as dialog." msgstr "Elija Archivo ▸ Guardar como. Verá el diálogo Guardar como." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153912\n" "10\n" "help.text" msgid "In the File type field select the format \"Text CSV\"." msgstr "En el campo Tipo de archivo, seleccione el formato \"Texto CSV\"." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3157978\n" "13\n" "help.text" msgid "Enter a name and click Save." msgstr "Escriba un nombre y haga clic en Guardar." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3152869\n" "23\n" "help.text" msgid "From the Export of text files dialog that appears, select the character set and the field and text delimiters for the data to be exported, and confirm with OK." msgstr "En el diálogo Exportación de texto que se muestra, seleccione el juego de caracteres y los separadores de campos y de texto para los datos que se van a exportar; pulse Aceptar para confirmar." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150050\n" "14\n" "help.text" msgid "If necessary, after you have saved, clear the Formulas check box to see the calculated results in the table again." msgstr "Vuelva a quitar la marca del campo Fórmulas después de guardar para poder volver a ver en la tabla los resultados calculados." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153487\n" "20\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "%PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientass - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Ver" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153008\n" "21\n" "help.text" msgid "Export text files" msgstr "Exportación de texto" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155595\n" "22\n" "help.text" msgid "Import text files" msgstr "Exportación de texto" #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cells in Currency Format" msgstr "Celdas con formato de moneda" #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "bm_id3156329\n" "help.text" msgid "currency formats; spreadsheetscells; currency formatsinternational currency formatsformats; currency formats in cellscurrencies; default currenciesdefaults;currency formatschanging;currency formats" msgstr "formatos de moneda;hojas de cálculoceldas;formatos de monedaformatos de moneda internacionalesformatos;formatos de moneda en celdasmonedas;monedas predeterminadasvalores predeterminados;formatos de monedacambiar;formatos de moneda" #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "hd_id3156329\n" "46\n" "help.text" msgid "Cells in Currency Format" msgstr "Celdas con formato de moneda" #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3153968\n" "47\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can give numbers any currency format. When you click the Currency icon Icon in the Formatting bar to format a number, the cell is given the default currency format set under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "%PRODUCTNAME Calc permite asignar a los números cualquier formato de moneda. Al hacer clic en el ícono Moneda Ícono de la barra Formato para formatear un número, se asigna a la celda el formato de moneda predeterminado, establecido en %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - Configuración de idioma - Idiomas." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3150010\n" "48\n" "help.text" msgid "Exchanging of %PRODUCTNAME Calc documents can lead to misunderstandings, if your %PRODUCTNAME Calc document is loaded by a user who uses a different default currency format." msgstr "El intercambio de documentos de %PRODUCTNAME Calc puede inducir a confusión si un usuario con un formato de moneda predeterminado distinto carga su documento de %PRODUCTNAME Calc." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3156442\n" "52\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can define that a number that you have formatted as \"1,234.50 €\", still remains in euros in another country and does not become dollars." msgstr "En %PRODUCTNAME Calc se puede establecer que un número formateado como \"1,234.50 €\" siga representando euros en otro país y no se convierta en dólares." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3151075\n" "49\n" "help.text" msgid "You can change the currency format in the Format Cells dialog (choose Format - Cells - Numbers tab) by two country settings. In the Language combo box select the basic setting for decimal and thousands separators. In the Format list box you can select the currency symbol and its position." msgstr "En el diálogo Formato de celdas (ficha Formato - Celda - ficha Números) ) se pueden modificar dos parámetros de país del formato de moneda. En el cuadro combinado Idioma, seleccione la configuración básica para separadores de decimales y de millares. En el cuadro de lista Formato, puede seleccionar el símbolo de moneda y su posición." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3150749\n" "50\n" "help.text" msgid "For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the Format list box , you will get the following format: \"$ 1.234,00\". As you can see, the separators have remained the same. Only the currency symbol has been changed and converted, but the underlying format of the notation remains the same as in the locale setting." msgstr "Por ejemplo, si el idioma se define en \"Predeterminado\" y utiliza la configuración regional de alemán, el formato de moneda será \"1.234,00 €\". Por lo tanto, el punto se usa antes de los dígitos de los millares y la coma, antes de las posiciones decimales. Si selecciona el formato de moneda subordinada \"$ Inglés (EE. UU.)\" en el cuadro de lista Formato, recibirá el siguiente formato: \"$ 1.234,00\". Como puede ver, los separadores no han cambiado. Sólo se ha cambiado y convertido el símbolo de moneda, pero el formato subyacente de la notación se mantiene en la configuración regional local." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3145640\n" "51\n" "help.text" msgid "If, under Language, you convert the cells to \"English (US)\", the English-language locale setting is also transferred and the default currency format is now \"$ 1,234.00\"." msgstr "Si, en Idioma, convierte las celdas a \"Inglés (EE. UU.)\", también se transferirá la configuración regional de inglés y el formato de moneda predeterminado será \"$ 1,234.00\"." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3154255\n" "53\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Formato - Celdas - Números" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Database Ranges" msgstr "Definir áreas de bases de datos" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "bm_id3154758\n" "help.text" msgid "tables; database ranges database ranges; defining ranges; defining database ranges defining;database ranges" msgstr "tablas; áreas de bases de datos áreas de bases de datos; definir áreas; definir áreas de base de datos definir;áreas de base de datos" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "hd_id3154758\n" "31\n" "help.text" msgid "Defining a Database Range" msgstr "Definir un área de base de datos" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3153768\n" "81\n" "help.text" msgid "You can define a range of cells in a spreadsheet to use as a database. Each row in this database range corresponds to a database record and each cell in a row corresponds to a database field. You can sort, group, search, and perform calculations on the range as you would in a database." msgstr "Puede definir un área de celdas en una hoja de datos para utilizarla como base de datos. Cada fila de esta área de base de datos corresponde a un registro de base de datos y cada celda de una fila corresponde a un campo de base de datos. Puede organizar, agrupar, buscar y realizar cálculos en el área, del mismo modo que en una base de datos." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3145801\n" "82\n" "help.text" msgid "You can only edit and access a database range in the spreadsheet that contains the range. You cannot access the database range in the %PRODUCTNAME Data Sources view." msgstr "Sólo puede editar y acceder al área de base de datos de la hoja que contenga el área. No es posible acceder al área de base de datos de la Vista de origen de datos de %PRODUCTNAME." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10648\n" "help.text" msgid "To define a database range" msgstr "Para definir un área de base de datos" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3155064\n" "41\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to define as a database range." msgstr "Seleccione el área de celdas que desee definir como área de base de datos." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10654\n" "help.text" msgid "Choose Data - Define Range." msgstr "Seleccione Datos - Definir área." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3153715\n" "72\n" "help.text" msgid "In the Name box, enter a name for the database range." msgstr "En el cuadro Nombre, introduzca un nombre para el área de base de datos." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Click More." msgstr "Haga clic en Opciones." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3154253\n" "42\n" "help.text" msgid "Specify the options for the database range." msgstr "Especifique las opciones del área de base de datos." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10675\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Haga clic en Aceptar." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filtering Cell Ranges" msgstr "Filtrar rangos de celdas" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "bm_id3153541\n" "help.text" msgid "cell ranges;applying/removing filters filtering;cell ranges/database ranges database ranges;applying/removing filters removing;cell range filters" msgstr "áreas de celdas;aplicar/quitar filtros filtrar;áreas de celdas/áreas de base de datos áreas de base de datos;aplicar/quitar filtros eliminar;filtros de áreas de celdas" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "hd_id3153541\n" "47\n" "help.text" msgid "Filtering Cell Ranges" msgstr "Filtrar rangos de celdas" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3145069\n" "48\n" "help.text" msgid "You can use several filters to filter cell ranges in spreadsheets. A standard filter uses the options that you specify to filter the data. An AutoFilter filters data according to a specific value or string. An advanced filter uses filter criteria from specified cells." msgstr "Puede usar varios filtros para filtrar los rangos de celdas en hojas de cálculo. Un filtro estándar utiliza las opciones especificadas para filtrar los datos. Un filtro automático filtra los datos de acuerdo con una cadena o un valor especificados. Un filtro avanzado utiliza criterios de filtrado de celdas específicas." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "To Apply a Standard Filter to a Cell Range" msgstr "Para aplicar un filtro predeterminado a un rango de celdas" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3150398\n" "50\n" "help.text" msgid "Click in a cell range." msgstr "Haga clic en un rango de celdas." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10693\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Standard Filter." msgstr "Elija Datos - Filtro - Filtro predeterminado." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3156422\n" "51\n" "help.text" msgid "In the Standard Filter dialog, specify the filter options that you want." msgstr "En el diálogo Filtro predeterminado, especifique las opciones de filtro." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Haga clic en Aceptar." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153143\n" "52\n" "help.text" msgid "The records that match the filter options that you specified are shown." msgstr "Se muestran los registros que coinciden con las opciones de filtro especificadas." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153728\n" "53\n" "help.text" msgid "To Apply an AutoFilter to a Cell Range" msgstr "Para aplicar un filtro automático a un rango de celdas" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3144764\n" "54\n" "help.text" msgid "Click in a cell range or a database range." msgstr "Haga clic en un rango de celdas o rango de base de datos." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id9303872\n" "help.text" msgid "If you want to apply multiple AutoFilters to the same sheet, you must first define database ranges, then apply the AutoFilters to the database ranges." msgstr "Si desea aplicar varios filtros automáticos a la misma hoja, primero debe definir intervalos de base de datos para, a continuación, aplicar los filtros automáticos a esos intervalos." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3154944\n" "55\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - AutoFilter." msgstr "Elija Datos - Filtro - Filtro automático." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106DB\n" "help.text" msgid "An arrow button is added to the head of each column in the database range." msgstr "Se agrega un botón de flecha al encabezado de cada columna del área de base de datos." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153878\n" "56\n" "help.text" msgid "Click the arrow button in the column that contains the value or string that you want to set as the filter criteria." msgstr "Haga clic en el botón de flecha de la columna que contenga el valor o la cadena que desea configurar como criterio de filtro." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Select the value or string that you want to use as the filter criteria." msgstr "Seleccione el valor o la cadena que desee utilizar como criterio de filtro." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "The records that match the filter criteria that you selected are shown." msgstr "Se muestran los registros que coinciden con las opciones de filtro especificadas." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "To Remove a Filter From a Cell Range" msgstr "Para eliminar un filtro de un rango de celdas" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN1075C\n" "help.text" msgid "Click in a filtered cell range." msgstr "Haga clic en un rango de celdas filtrado." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Reset Filter." msgstr "Elija Datos ▸ Filtro ▸ Restablecer filtro." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id4525284\n" "help.text" msgid "Wiki page about defining a data range" msgstr "Página del wiki acerca de la definición de un rango de datos" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sorting Data" msgstr "Ordenar datos" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "bm_id3150767\n" "help.text" msgid "database ranges; sorting sorting; database ranges data;sorting in databases" msgstr "áreas de bases de datos;ordenar ordenar;áreas de bases de datos datos;ordenar en bases de datos" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "hd_id3150767\n" "44\n" "help.text" msgid "Sorting Data" msgstr "Ordenar datos" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id3145751\n" "45\n" "help.text" msgid "Click in a database range." msgstr "Haga clic en un área de base de datos." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id121020081121549\n" "help.text" msgid "If you select a range of cells, only these cells will get sorted. If you just click one cell without selecting, then the whole database range will get sorted." msgstr "Si selecciona un área de celdas, sólo se ordenarán dichas celdas. Si sólo hace clic en una celda sin seleccionarla, se ordenará toda el área de la base de datos." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN10635\n" "help.text" msgid "Choose Data - Sort." msgstr "Elija Datos - Ordenar." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id121020081121547\n" "help.text" msgid "The range of cells that will get sorted is shown in inverted colors." msgstr "El área de celdas que se ordenará se muestra en colores invertidos." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Select the sort options that you want." msgstr "Seleccione las opciones de ordenación que necesite." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN1063D\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Haga clic en Aceptar." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id1846980\n" "help.text" msgid "Wiki page about defining a data range" msgstr "Página del wiki acerca de la definición de un rango de datos" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Tabla dinámica" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "bm_id3150448\n" "help.text" msgid "pivot table function; introductionDataPilot, see pivot table function" msgstr "Piloto de datos;introduccióntabla dinámica, véase Piloto de datos" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "hd_id3150448\n" "7\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Tabla dinámica" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "par_id3156024\n" "2\n" "help.text" msgid "The pivot table (formerly known as DataPilot) allows you to combine, compare, and analyze large amounts of data. You can view different summaries of the source data, you can display the details of areas of interest, and you can create reports." msgstr "Una tabla dinámica (antes conocida como piloto de datos) le permite combinar, comparar y analizar grandes cantidades de datos. Se pueden ver distintos tipos de resumen de los datos de origen, así como mostrar detalles de las áreas de interés y generar informes." #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "par_id3145069\n" "9\n" "help.text" msgid "A table that has been created as a pivot table is an interactive table. Data can be arranged, rearranged or summarized according to different points of view." msgstr "Las tablas creadas mediante el Piloto de datos son interactivas. Los datos se pueden disponer, redistribuir o resumir según distintos puntos de vista." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Tables" msgstr "Crear tablas dinámicas" #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "bm_id3148491\n" "help.text" msgid "pivot tables pivot table function; calling up and applying" msgstr "tablas dinámicas función de tabla dinámica; llamar y aplicar" #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "hd_id3148491\n" "7\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Tables" msgstr "Crear tablas dinámicas" #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3156023\n" "8\n" "help.text" msgid "Position the cursor within a range of cells containing values, row and column headings." msgstr "Seleccione el área de datos de una hoja de cálculo junto con los títulos de fila y de columna." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3147264\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Data - Pivot Table - Create. The Select Source dialog appears. Choose Current selection and confirm with OK. The table headings are shown as buttons in the Pivot Table dialog. Drag these buttons as required and drop them into the layout areas \"Page Fields\", \"Column Fields\", \"Row Fields\" and \"Data Fields\"." msgstr "Seleccione Datos - Piloto de datos - Activar. Se abre el diálogo Seleccionar origen. Elija Selección actual y haga clic en Aceptar. Los encabezados de la tabla se muestran como botones en el diálogo Piloto de datos. Arrastre estos botones hacia el lugar deseado y colóquelos en las áreas \"Campos de página\", \"Columna\", \"Fila\" y \"Campos de datos\"." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3150868\n" "10\n" "help.text" msgid "Drag the desired buttons into one of the four areas." msgstr "Arrastre los botones deseados a una de las cuatro áreas." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id7599414\n" "help.text" msgid "Drag a button to the Page Fields area to create a button and a listbox on top of the generated pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the generated pivot table to use another page field as a filter." msgstr "Arrastre un botón al área Campos de página para crear un botón y un cuadro de lista en la parte superior de la tabla generada del Piloto de datos. El cuadro de lista se puede utilizar para filtrar la tabla del Piloto de datos mediante el contenido del elemento seleccionado. En la tabla del Piloto de datos, puede arrastrar y colocar para utilizar otro campo de página como filtro." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3154011\n" "11\n" "help.text" msgid "If the button is dropped in the Data Fields area it will be given a caption that also shows the formula that will be used to calculate the data." msgstr "Si se coloca el botón en el área Campos de datos, se le asignará una etiqueta que también muestra la fórmula que se va a utilizar para calcular los datos." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3146974\n" "16\n" "help.text" msgid "By double-clicking on one of the fields in the Data Fields area you can call up the Data Field dialog." msgstr "Al hacer doble clic en uno de los campos del área Campos de datos puede abrir el diálogo Campo de datos." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3156286\n" "17\n" "help.text" msgid "Use the Data Field dialog to select the calculations to be used for the data. To make a multiple selection, press the CommandCtrl key while clicking the desired calculation." msgstr "Utilice el cuadro de diálogo Campo de datos para seleccionar los cálculos que se han de utilizar para los datos. Para hacer una selección múltiple, oprima la tecla ComandoCtrl mientras pulsa en el cálculo deseado." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3150329\n" "13\n" "help.text" msgid "The order of the buttons can be changed at any time by moving them to a different position in the area with the mouse." msgstr "El orden de los botones se puede modificar en cualquier momento moviéndolos a un lugar distinto del área con el ratón." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3153714\n" "14\n" "help.text" msgid "Remove a button by dragging it back to the area of the other buttons at the right of the dialog." msgstr "Vuelva a colocar un botón en su sitio desplazándolo con el ratón del área a los otros botones." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3147338\n" "15\n" "help.text" msgid "To open the Data Field dialog, double-click one of the buttons in the Row Fields or Column Fields area. Use the dialog to select if and to what extent %PRODUCTNAME calculates display subtotals." msgstr "Para abrir el cuadro de diálogoCampo de datos, pulse dos veces en uno de los botones en el área Campos de fila o Campos de columna. Use el diálogo para seleccionar las condiciones y el alcance que %PRODUCTNAME usará para calcular los subtotales visualizados." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3154020\n" "18\n" "help.text" msgid "Exit the Pivot Table dialog by pressing OK. A Filter button will now be inserted, or a page button for every data field that you dropped in the Page Fields area. The pivot table is inserted further down." msgstr "Para salir del Piloto de datos, haga clic en Aceptar. Se insertará un botón Filtro, o un botón de página para cada campo de datos que se haya asignado en el área Campos de página. La tabla del Piloto de datos se inserta más abajo." #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Pivot Tables" msgstr "Eliminar tablas dinámicas" #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "pivot table function; deleting tables deleting;pivot tables" msgstr "función de tabla dinámica; eliminar tablas eliminar;tablas dinámicas" #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "hd_id3153726\n" "31\n" "help.text" msgid "Deleting Pivot Tables" msgstr "Eliminar tablas dinámicas" #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "par_id3154014\n" "32\n" "help.text" msgid "In order to delete a pivot table, click any cell in the pivot table, then choose Delete in the context menu." msgstr "Para eliminar una tabla dinámica, pulse en cualquier celda de la tabla dinámica, y elija Eliminar en el menú contextual." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Tables" msgstr "Editar tablas dinámicas" #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "pivot table function; editing tablesediting;pivot tables" msgstr "función de tabla dinámica; editar tablaseditar;tablas dinámicas" #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "hd_id3148663\n" "25\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Tables" msgstr "Editar tablas dinámicas" #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3150868\n" "26\n" "help.text" msgid "Click one of the buttons in the pivot table and hold the mouse button down. A special symbol will appear next to the mouse pointer." msgstr "Haga clic sobre la hoja que haya creado el Piloto de datos, en uno de los botones y mantenga pulsado el botón del ratón. En el puntero se mostrará un símbolo especial." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3145786\n" "27\n" "help.text" msgid "By dragging the button to a different position in the same row you can alter the order of the columns. If you drag a button to the left edge of the table into the row headings area, you can change a column into a row." msgstr "Se puede modificar el orden de las columnas arrastrando el botón a una posición distinta en la misma fila. Arrastrando un botón al extremo izquierdo de la tabla, a la zona de encabezados de fila, se puede convertir una columna en una fila." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id1648915\n" "help.text" msgid "In the Pivot Table dialog, you can drag a button to the Page Fields area to create a button and a listbox on top of the pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the pivot table to use another page field as a filter." msgstr "En el diálogo Piloto de datos, puede arrastrar un botón al área Campos de página para crear un botón y un cuadro de lista en la parte superior de la tabla generada del Piloto de datos. El cuadro de lista se puede utilizar para filtrar la tabla del Piloto de datos mediante el contenido del elemento seleccionado. En la tabla del Piloto de datos, puede arrastrar y colocar para utilizar otro campo de página como filtro." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3147434\n" "29\n" "help.text" msgid "To remove a button from the table, just drag it out of the pivot table. Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet has become a 'not allowed' icon. The button is deleted." msgstr "Para eliminar un botón de la tabla, arrástrelo fuera de la misma. Cuando el puntero del ratón se convierta en una señal de prohibición dentro de la hoja, suelte el ratón. De este modo se elimina el botón." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3156442\n" "40\n" "help.text" msgid "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the context menu. In the context menu you find the command Edit Layout, which displays the Pivot Table dialog for the current pivot table." msgstr "Para editar la tabla dinámica, pulse en una celda de la tabla y abra el menú contextual. En el menú contextual se encuentra la orden Editar disposición que abre el diálogo Tabla dinámica correspondiente a la tabla dinámica actual." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id2666096\n" "help.text" msgid "In the pivot table, you can use drag-and-drop or cut/paste commands to rearrange the order of data fields." msgstr "En la tabla dinámica, puede arrastrar y soltar o cortar y pegar comandos para reordenar los campos de datos." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id266609688\n" "help.text" msgid "You can assign custom display names to fields, field members, subtotals (with some restrictions), and grand totals inside pivot tables. A custom display name is assigned to an item by overwriting the original name with another name." msgstr "Puede asignar nombres de visualización personalizados a campos, miembros de campos, subtotales (con algunas restricciones), y totales generales dentro de las tablas dinámicas. Un nombre de visualización personalizado se asigna a un elemento al sobrescribir el nombre original con otro nombre." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Tables" msgstr "Filtrar tablas dinámicas" #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "pivot table function; filtering tablesfiltering;pivot tables" msgstr "función de tabla dinámica; filtrar tablasfiltrar;tablas dinámicas" #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Tables" msgstr "Filtrar tablas dinámicas" #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "You can use filters to remove unwanted data from a pivot table." msgstr "Puede utilizar filtros para quitar datos no deseados de una tabla dinámica." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Click the Filter button in the sheet to call up the dialog for the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the pivot table and select the Filter command. The Filter dialog appears. Here you can filter the pivot table." msgstr "Haga clic en el botón Filtro de la hoja para abrir el diálogo de condiciones de filtro. Otra posibilidad es abrir el menú contextual de la tabla del Piloto de datos y seleccionar el comando Filtrar. Se abre el diálogo Filtro. Puede utilizar dicho diálogo para filtrar la tabla del Piloto de datos." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id315044199\n" "help.text" msgid "You can also click the arrow on a button in the pivot table to show a pop-up window. In this pop-up window, you can edit the visibility settings of the associated field." msgstr "También puede pulsar en la flecha de un botón de la tabla dinámica para mostrar una ventana emergente. En esta ventana puede editar la configuración de visibilidad del campo asociado." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344485\n" "help.text" msgid "The pop-up window displays a list of field members associated with that field. A check box is placed to the left of each field member name. When a field has an alternative display name that differs from its original name, that name is displayed in the list." msgstr "La ventana emergente muestra una lista de miembros de campo asociados con este. A la izquierda de cada nombre de miembro de campo se muestra una casilla de verificación. Cuando un campo tiene un nombre para mostrar distinto al original, este nombre se mostrará en la lista." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344449\n" "help.text" msgid "Enable or disable a checkbox to show or hide the associated field member in the pivot table." msgstr "Active o desactive una casilla de verificación para mostrar u ocultar el miembro de campo asociado en la tabla dinámica." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344493\n" "help.text" msgid "Enable or disable the All checkbox to show all or none of the field members." msgstr "Active o desactive la casilla de verificación Todo para mostrar todos o ninguno de los miembros de campo." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344431\n" "help.text" msgid "Select a field member in the pop-up window and click the Show only the current item button to show only the selected field member. All other field members are hidden in the pivot table." msgstr "Seleccione un miembro de campo en la ventana emergente y pulse en el botón Solo mostrar el elemento actual para mostrar únicamente el miembro de campo seleccionado. Todos los demás miembros de campo se ocultan en la tabla dinámica." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344484\n" "help.text" msgid "Select a field member in the pop-up window and click the Hide only the current item button to hide only the selected field member. All other field members are shown in the pivot table." msgstr "Seleccione un miembro de campo en la ventana emergente y haga clic en el botón Ocultar solo el elemento actual para ocultar solo el miembro de campo seleccionado. Los demás miembros de campo se muestran en la tabla dinámica." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344578\n" "help.text" msgid "Commands enable you to sort the field members in ascending order, descending order, or using a custom sort list." msgstr "Las órdenes le permiten ordenar los miembros del campo en orden ascendente, descendente o un orden personalizado." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344584\n" "help.text" msgid "To edit the custom sort lists, open %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Para editar una lista de clasificación personalizada, abra %PRODUCTNAME ▸ PreferenciasHerramientas ▸ Opciones ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Listas de clasificación." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344811\n" "help.text" msgid "The arrow to open the pop-up window is normally black. When the field contains one or more hidden field members, the arrow is blue and displays a tiny square at its lower-right corner." msgstr "La flecha para abrir la ventana emergente es negra normalmente. Cuando el campo contiene uno o más miembros de campo ocultos, la flecha es azul y muestra un pequeño recuadro en su esquina inferior derecha." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344884\n" "help.text" msgid "You can also open the pop-up window by positioning the cell cursor at the button and pressing CommandCtrl+D." msgstr "También puede abrir la ventana emergente al posicionar el cursor de la celda en el botón y oprimir Ctrl+D." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grouping Pivot Tables" msgstr "Agrupar tablas dinámicas" #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "bm_id4195684\n" "help.text" msgid "grouping; pivot tablespivot table function;grouping table entriesungrouping entries in pivot tables" msgstr "agrupar;tablas del Piloto de datosPiloto de datos;agrupar entradas de tabladesagrupar entradas en tablas del Piloto de datos" #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Grouping Pivot Tables" msgstr "Agrupar tablas del Piloto de datos" #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "The resulting pivot table can contain many different entries. By grouping the entries, you can improve the visible result." msgstr "La tabla del Piloto de datos resultante puede contener múltiples entradas distintas. Al agrupar las entradas, puede mejorar el resultado visible." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells in the pivot table." msgstr "Seleccione una celda o un rango de celdas en la tabla dinámica." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Choose Data - Group and Outline - Group." msgstr "Seleccione Datos - Esquema - Agrupar." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Depending on the format of the selected cells, either a new group field is added to the pivot table, or you see one of the two Grouping dialogs, either for numeric values, or for date values." msgstr "En función del formato de las celdas seleccionadas, se agrega un nuevo campo de grupo a la tabla del Piloto de datos, o se muestra uno de los dos diálogos Agrupación, para valores numéricos o para valores de datos." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_id3328653\n" "help.text" msgid "The pivot table must be organized in a way that grouping can be applied." msgstr "La tabla dinámica debe estar organizada de modo que se le pueda aplicar la agrupación." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "To remove a grouping, click inside the group, then choose Data - Group and Outline - Ungroup." msgstr "Para eliminar una agrupación, haga clic dentro del grupo y elija Datos - Esquema - Desagrupar." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges" msgstr "Seleccionar rangos de salida de tablas dinámicas" #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "pivot table function; preventing data overwritingoutput ranges of pivot tables" msgstr "función de tabla dinámica; evitar sibreescribir datosrangos de salida de tablas dinámicas" #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "hd_id3148663\n" "19\n" "help.text" msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges" msgstr "Seleccionar rangos de salida de tablas dinámicas" #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3154123\n" "20\n" "help.text" msgid "Click the button More in the Pivot Table dialog. The dialog will be extended." msgstr "En el diálogo Tabla dinámica, pulse en el botón Más. El diálogo se ampliará." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3153771\n" "21\n" "help.text" msgid "You can select a named range in which the pivot table is to be created, from the Results to box. If the results range does not have a name, enter the coordinates of the upper left cell of the range into the field to the right of the Results to box. You can also click on the appropriate cell to have the coordinates entered accordingly." msgstr "En el listado Resultado en es posible seleccionar un área ya dotada de nombre en la cual colocar la hoja de cálculo del Piloto de datos. Si esta área carece de nombre, escriba las coordenadas de la celda superior izquierda del área en el campo que se muestra a la derecha del listado Resultado en. También puede pulsar en la celda para insertar directamente las coordenadas." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3146974\n" "23\n" "help.text" msgid "If you mark the Ignore empty rows check box, they will not be taken into account when the pivot table is created." msgstr "Si selecciona la casilla de verificación Ignorar las filas vacías, éstas no se tendrán en cuenta para la creación de la tabla de Piloto de datos." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3145273\n" "24\n" "help.text" msgid "If the Identify categories check box is marked, the categories will be identified by their headings and assigned accordingly when the pivot table is created." msgstr "Si selecciona la casilla Identificar las categorías, éstas quedarán identificadas mediante sus encabezados y asignadas según corresponda al crear la tabla de Piloto de datos." #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating Pivot Tables" msgstr "Actualizar tablas dinámicas" #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "pivot table importpivot table function; refreshing tablesrecalculating;pivot tablesupdating;pivot tables" msgstr "importación de tabla dinámicafunción de tabla dinámica; actualizar tablasrecalcular;tablas dinámicasactualizar;tablas dinámicas" #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "hd_id3150792\n" "33\n" "help.text" msgid "Updating Pivot Tables" msgstr "Actualizar tablas dinámicas" #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "par_id3154684\n" "34\n" "help.text" msgid "If the data of the source sheet has been changed, $[officename] recalculates the pivot table. To recalculate the table, choose Data - Pivot Table - Refresh. Do the same after you have imported an Excel pivot table into $[officename] Calc." msgstr "Si se modificaron los datos de la hoja de origen, $[officename] recalcula la tabla dinámica. Para recalcular la tabla, elija Datos ▸ Tabla dinámica ▸ Actualizar. Hágalo después de importar una tabla dinámica de Excel en $[officename] Calc." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting dBASE Files" msgstr "Importar y exportar archivos dBASE" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "bm_id1226844\n" "help.text" msgid "exporting;spreadsheets to dBASE importing;dBASE files dBASE import/export spreadsheets; importing from/exporting to dBASE files tables in databases;importing dBASE files" msgstr "exportar;hojas de cálculo a dBASE importar;archivos dBASE importar/ exportar dBASE hojas de cálculo; importar desde/exportar a archivos dBASE tablas en bases de datos;importar archivos dBASE" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10738\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting dBASE Files" msgstr "Importar y Exportar archivos dBASE" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10756\n" "help.text" msgid "You can open and save data in the dBASE file format (*.dbf file extension) in $[officename] Base or a spreadsheet. In %PRODUCTNAME Base, a dBASE database is a folder that contains files with the .dbf file extension. Each file corresponds to a table in the database. Formulas and formatting are lost when you open and save a dBASE file from %PRODUCTNAME." msgstr "Puede abrir y guardar datos en el formato de archivo dBASE (archivo con extensión *.dbf) en $[officename] Base o en hoja de cálculo. En %PRODUCTNAME Base, una base de datos dBASE es una carpeta que contiene los archivos con extensión .dbf. Cada archivo corresponde a una tabla. Las fórmulas y el formato se pierde cuando abre y guarda un archivo dBASE de %PRODUCTNAME." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10759\n" "help.text" msgid "To Import a dBASE File Into a Spreadsheet" msgstr "Para importar un archivo dBASE en una Hoja de Cálculo" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Elija Archivo ▸ Abrir." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1071F\n" "help.text" msgid "Locate the *.dbf file that you want to import." msgstr "Busque el archivo *.dbf que desee importar." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10768\n" "help.text" msgid "Click Open." msgstr "Haga clic en Abrir." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "The Import dBASE files dialog opens." msgstr "Se abrirá el diálogo Importar archivos dBASE." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10774\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Haga clic en Aceptar." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10777\n" "help.text" msgid "The dBASE file opens as a new Calc spreadsheet." msgstr "El archivo dBASE se abre como una nueva hoja de cálculo de Calc." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1074E\n" "help.text" msgid "If you want to save the spreadsheet as a dBASE file, do not alter or delete the first row in the imported file. This row contains information that is required by a dBASE database." msgstr "Si desea guardar la hoja de cálculo como un archivo dBASE, no cambie ni borre la primera fila del archivo importado. Esta fila contiene la información requerida por la base de datos dBASE." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1077A\n" "help.text" msgid "To Import a dBASE File Into a Database Table" msgstr "Para importar un archivo dBASE en una tabla de base de datos" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1076C\n" "help.text" msgid "A %PRODUCTNAME Base database table is actually a link to an existing database." msgstr "Una tabla de base de datos de %PRODUCTNAME Base de hecho es un vínculo a una base de datos existente." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10796\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Database." msgstr "Seleccione Archivo - Nuevo - Base de datos." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10786\n" "help.text" msgid "In the File name box of the Save As dialog, enter a name for the database." msgstr "En el cuadro Nombre de archivo del diálogo Guardar como, asigne un nombre a la base de datos." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10792\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Haga clic en Guardar." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1079A\n" "help.text" msgid "In the Database type box of the Database Properties dialog, select \"dBASE\"." msgstr "En el cuadro Tipo de base de datos del diálogo Propiedades de la base de datos, seleccione \"dBASE\"." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107A6\n" "help.text" msgid "Click Next." msgstr "Haga clic en Siguiente." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107AE\n" "help.text" msgid "Click Browse." msgstr "Haga clic en Examinar." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107B6\n" "help.text" msgid "Locate the directory that contains the dBASE file, and click OK." msgstr "Ubique el directorio que contiene el archivo dBASE, y pulse en Aceptar." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Click Create." msgstr "Haga clic en Crear." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F1\n" "help.text" msgid "To Save a Spreadsheet as a dBASE File" msgstr "Para guardar una hoja de cálculo como un archivo dBASE" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As." msgstr "Elija Archivo - Guardar como." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10800\n" "help.text" msgid "In the File format box, select \"dBASE file\"." msgstr "En la casilla Formato Archivo, seleccione \"archivo dBASE\"." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F9\n" "help.text" msgid "In the File name box, type a name for the dBASE file." msgstr "En la casilla Nombre de archivo, introduzca un nombre para el archivo dBASE." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10801\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Haga clic en Guardar." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10808\n" "help.text" msgid "Only the data on the current sheet is exported." msgstr "Sólo se exportan los datos de la hoja actual." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Themes for Sheets" msgstr "Seleccionar temas para hojas" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "theme selection for sheetslayout;spreadsheetscell styles; selectingselecting;formatting themessheets;formatting themesformats;themes for sheetsformatting;themes for sheets" msgstr "seleccion de temas para hojasdiseño;hojas de calculoestilos de celda; seleccionseleccion;formateo de temashojas;formateo de temasformatos;temas para hojasformateo;temas para hojas" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "hd_id3150791\n" "6\n" "help.text" msgid "Selecting Themes for Sheets " msgstr "Seleccionar Temas para Hojas" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3145786\n" "13\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc comes with a predefined set of formatting themes that you can apply to your spreadsheets." msgstr "$[officename] Calc incorpora un conjunto de temas de formato predefinidos que se pueden aplicar a las hojas de cálculo." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3154490\n" "16\n" "help.text" msgid "It is not possible to add themes to Calc, and they cannot be modified. However, you can modify their styles after you apply them to a spreadsheet." msgstr "No se pueden agregar temas, ni modificar los ya existentes. No obstante, se pueden modificar los estilos después de aplicarlos en una hoja de cálculo." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3154757\n" "17\n" "help.text" msgid "Before you format a sheet with a theme, you have to apply at least one custom cell style to the cells on the sheet. You can then change the cell formatting by selecting and applying a theme in the Theme Selection dialog." msgstr "Antes de asignar un tema a una hoja para formatearla, deberá aplicar como mínimo un estilo de celda personalizado a las celdas de la hoja.A continuación podrá cambiar el formato de celdas seleccionando y aplicando un tema del diálogo Selección de temas." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3156382\n" "18\n" "help.text" msgid "To apply a custom cell style to a cell, you can open the Styles and Formatting window and, in its lower list box, set the Custom Styles view. A list of the existing custom defined cell styles will be displayed. Double click a name from the Styles and Formatting window to apply this style to the selected cells." msgstr "Para aplicar a una celda un estilo de celda personalizado, abra la ventana Estilo y formato y elija la vista Estilos del usuario en el listado inferior. Se mostrará una lista de los estilos de celda definidos por el usuario. Pulse dos veces en un nombre de la ventana Estilo y formato para aplicar dicho estilo a las celdas seleccionadas." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3153963\n" "19\n" "help.text" msgid "To apply a theme to a spreadsheet:" msgstr "Para aplicar un tema a una hoja de cálculo:" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3146920\n" "15\n" "help.text" msgid "Click the Choose Themes icon in the Tools bar." msgstr "Haga clic en el icono Selección de temas de la barra Herramientas." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3148488\n" "20\n" "help.text" msgid "The Theme Selection dialog appears. This dialog lists the available themes for the whole spreadsheet and the Styles and Formatting window lists the custom styles for specific cells." msgstr "Se abre el diálogo Selección de temas. En este diálogo se enumeran los temas disponibles para toda la hoja de cálculo y en la ventana Estilo y formato se muestra una lista de los estilos personalizados para celdas específicas." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3155114\n" "9\n" "help.text" msgid "In the Theme Selection dialog, select the theme that you want to apply to the spreadsheet." msgstr "Seleccione el tema que desea aplicar a la hoja de cálculo en el diálogo Selección de temas." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3150090\n" "21\n" "help.text" msgid "Click OK" msgstr "Pulse Aceptar." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3150201\n" "22\n" "help.text" msgid "As soon as you select another theme in the Theme Selection dialog, some of the properties of the custom style will be applied to the current spreadsheet. The modifications will be immediately visible in your spreadsheet." msgstr "Al seleccionar otro tema en el diálogo Selección de temas, algunas de las propiedades de los estilos personalizados se aplicarán a la hoja de cálculo actual. Las modificaciones se podrán ver de forma inmediata." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3146979\n" "12\n" "help.text" msgid "Theme selection" msgstr "Selección de temas" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying to Multiple Sheets" msgstr "Copiar en varias hojas" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "bm_id3149456\n" "help.text" msgid "copying;values, to multiple sheetspasting;values in multiple sheetsdata;inserting in multiple sheets sheets; simultaneous multiple filling" msgstr "copiar;valores, a multiples hojaspegar;valores en multiples hojasdatos;insertar en multiples hojas hojas; multiple llenado simultaneo" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "hd_id3149456\n" "3\n" "help.text" msgid "Copying to Multiple Sheets " msgstr "Copiar en múltiples hojas" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3150868\n" "6\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, you can insert values, text or formulas that are simultaneously copied to other selected sheets of your document." msgstr "$[officename] Calc permite insertar valores, texto o fórmulas y copiarlos simultáneamente en otras hojas seleccionadas del documento." #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3153768\n" "8\n" "help.text" msgid "Select all desired sheets by holding down the CommandCtrl key and clicking the corresponding register tabs that are still gray at the bottom margin of the workspace. All selected register tabs are now white." msgstr "Seleccione todas las hojas deseadas manteniendo oprimidas la tecla ComandoCtrl y pulsando en las pestañas correspondientes que aún se muestran de color gris en el margen inferior del espacio de trabajo. Todas las pestañas registradas se vuelven de color blanco." #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "You can use Shift+CommandCtrl+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard." msgstr "Pulse Mayús+ComandoCtrl+Re Pág o Av Pág para seleccionar varias hojas utilizando el teclado." #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3147435\n" "7\n" "help.text" msgid "Now when you insert values, text or formulas into the active sheet, they will also appear in the identical positions in the other selected sheets. For example, data entered in cell A1 of the active sheet is automatically entered into cell A1 of any other seleted sheet." msgstr "Ahora cuando Usted inserte valores, texto o fórmulas en la hoja de cálculo activa, estos también aparecerán en idénticas posiciones en las otras hojas seleccionadas. Por ejemplo, los datos ingresados en la celda A1 de la hoja de cálculo activa es ingresado automáticamente en la celda A1 de cualquier otra hoja de cálculo seleccionada." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Filters" msgstr "Aplicar filtros" #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "bm_id3153896\n" "help.text" msgid "filters; applying/removing rows;removing/redisplaying with filters removing;filters" msgstr "filtros; aplicar/quitar filas;quitar/volver a mostrar con filtros quitar;filtros" #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "hd_id3153896\n" "70\n" "help.text" msgid "Applying Filters" msgstr "Aplicar filtros" #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3150869\n" "2\n" "help.text" msgid "Filters and advanced filters allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the spreadsheets in $[officename] there are various possibilities for applying filters." msgstr "Los diferentes tipos de filtros permiten garantizar que sólo algunas de las filas (registros) de un área de datos sean visibles. Las hojas de cálculo de $[officename] disponen de diversas posibilidades para la aplicación de filtros." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3155131\n" "3\n" "help.text" msgid "One use for the AutoFilter function is to quickly restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "Puede utilizar la función Filtro automático para mostrar únicamente aquellos registros de datos que coincidan con el campo de datos." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3146119\n" "4\n" "help.text" msgid "In the Standard Filter dialog, you can also define ranges which contain the values in particular data fields. You can use the standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a logical OR operator." msgstr "En el cuadro de diálogo Filtro predeterminado, también puede definir áreas que contengan los valores en determinados campos de datos. Puede utilizar el filtro predeterminado para conectar las condiciones con el operador lógico Y u O." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3150010\n" "5\n" "help.text" msgid "The Advanced filter allows up to a total of eight filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly into the sheet." msgstr "El Filtro avanzado permite hasta un total de ocho condiciones de filtro. Con los filtros avanzados, las condiciones se especifican directamente en la hoja." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id9384746\n" "help.text" msgid "To remove a filter, so that you see all cells again, click inside the area where the filter was applied, then choose Data - Filter - Reset Filter." msgstr "Para eliminar un filtro, de modo que pueda ver todas las celdas de nuevo, pulse dentro del área donde se aplicó el filtro y elija Datos ▸ Filtro ▸ Restablecer filtro." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "When you select multiple rows from an area where a filter was applied, then this selection can include rows that are visible and rows that are hidden by the filter. If you then apply formatting, or delete the selected rows, this action then applies only to the visible rows. The hidden rows are not affected." msgstr "Cuando seleccione múltiples filas de una área con el filtro aplicado, es decir, esta selección incluye filas visibles y ocultas por el filtro. Si posteriormente aplica formato, o borra las filas seleccionadas, esta acción aplica únicamente a las filas visibles. Las filas ocultas no se afectan." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id218817\n" "help.text" msgid "This is the opposite to rows that you have hidden manually by the Format - Rows - Hide Rows command. Manually hidden rows are deleted when you delete a selection that contains them." msgstr "Esto es lo contrario a las filas que le han sido ocultadas manualmente por el comando Formato - Filas - Ocultar filas. Las filas manualmente ocultas se suprimen cuando se borra una selección que las contiene." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Calc" msgstr "Buscar y reemplazar en Calc" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "bm_id3769341\n" "help.text" msgid "searching, see also findingfinding;formulas/values/text/objectsreplacing; cell contentsformatting;multiple cell texts" msgstr "buscarbuscar;fórmulas/valores/texto/objetosreemplazar; contenidos de celdasdar formato;texto de varias celdas" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3149204\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Calc" msgstr "Buscar y reemplazar en Calc" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9363689\n" "help.text" msgid "In spreadsheet documents you can find words, formulas, and styles. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all matching cells at once, then apply another format or replace the cell content by other content." msgstr "En documentos de hojas de cálculo se pueden buscar palabras, fórmulas y estilos. Puede ir de un resultado a otro o destacar todas las celdas que coinciden con la búsqueda para, a continuación, aplicar otro formato o reemplazar el contenido de la celda con otro contenido distinto." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3610644\n" "help.text" msgid "The Find & Replace dialog" msgstr "Diálogo Buscar y reemplazar" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2224494\n" "help.text" msgid "Cells can contain text or numbers that were entered directly as in a text document. But cells can also contain text or numbers as the result of a calculation. For example, if a cell contains the formula =1+2 it displays the result 3. You must decide whether to search for the 1 respective 2, or to search the 3." msgstr "Las celdas pueden contener texto o números introducidos directamente como si se tratase de un documento de texto. Pero también pueden contener texto o números producto de un cálculo. Por ejemplo, si una celda contiene la fórmula =1+2, mostrará el resultado 3. Debe decidir si va a buscar el 1 y el 2, o el 3." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id2423780\n" "help.text" msgid "To find formulas or values" msgstr "Para buscar fórmulas o valores" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2569658\n" "help.text" msgid "You can specify in the Find & Replace dialog either to find the parts of a formula or the results of a calculation." msgstr "Puede especificar en el diálogo Buscar y reemplazar si desea buscar partes de una fórmula o el resultado de un cálculo." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6394238\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Seleccione Editar - Buscar y reemplazar para abrir el diálogo Buscar y reemplazar." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7214270\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Haga clic en Más opciones para expandir el diálogo." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2186346\n" "help.text" msgid "Select \"Formulas\" or \"Values\" in the Search in list box." msgstr "Seleccione \"Fórmulas\" o \"Valores\" en el cuadro de lista Buscar en." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1331217\n" "help.text" msgid "With \"Formulas\" you will find all parts of the formulas." msgstr "Si selecciona \"Fórmulas\" la herramienta de búsqueda buscará en todas la fórmulas." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id393993\n" "help.text" msgid "With \"Values\" you will find the results of the calculations." msgstr "Si selecciona \"Valores\" la herramienta de búsqueda buscará en los resultados de los cálculos." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "Cell contents can be formatted in different ways. For example, a number can be formatted as a currency, to be displayed with a currency symbol. You see the currency symbol in the cell, but you cannot search for it." msgstr "El formato del contenido de las celdas puede modificarse de diversas maneras. Por ejemplo, un número puede tener formato de divisa, para que aparezca con el símbolo de la divisa correspondiente. Puede ver el símbolo de la divisa pero no puede buscarlo." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id7359233\n" "help.text" msgid "Finding text" msgstr "Buscar texto" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6549272\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Seleccione Editar - Buscar y reemplazar para abrir el diálogo Buscar y reemplazar." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6529740\n" "help.text" msgid "Enter the text to find in the Search for text box." msgstr "Introduzca el texto que desea buscar en el cuadro de texto Buscar." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9121982\n" "help.text" msgid "Either click Find or Find All." msgstr "Pulse en Buscar o en Buscar todo." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3808404\n" "help.text" msgid "When you click Find, Calc will select the next cell that contains your text. You can watch and edit the text, then click Find again to advance to the next found cell." msgstr "Al hacer clic en Buscar, Calc selecciona la siguiente celda que contiene el texto que busca. Puede ver y editar el texto y, a continuación, hacer clic en Buscar de nuevo para avanzar a la siguiente celda que contenga el texto." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2394482\n" "help.text" msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (CommandCtrl+Shift+F) to find the next cell without opening the dialog." msgstr "Si se ha cerrado el diálogo, puede presionar la combinación de teclas (ComandoCtrl+Mayúsc+F) para encontrar la próxima celda sin abrir el diálogo ." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id631733\n" "help.text" msgid "By default, Calc searches the current sheet. Click More Options, then enable Search in all sheets to search through all sheets of the document." msgstr "De forma predeterminada, Calc busca en la hoja activa. Haga clic en Más opciones y active la opción Buscar en todas las hojas para buscar en todas las hojas del documento." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7811822\n" "help.text" msgid "When you click Find All, Calc selects all cells that contain your entry. Now you can for example set all found cells to bold, or apply a Cell Style to all at once." msgstr "Al hacer clic en Buscar todo, Calc selecciona todas las celdas que contiene el texto introducido. De este modo puede, por ejemplo, aplicar a todas las celdas coincidentes el formato de negrita o aplicar un estilo de celda determinado a todas a la vez." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id8531449\n" "help.text" msgid "The Navigator" msgstr "El Navegador" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9183935\n" "help.text" msgid "Choose View - Navigator to open the Navigator window." msgstr "Seleccione Editar - Navegador para abrir el Navegador." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id946684\n" "help.text" msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects." msgstr "El Navegador es la herramienta principal para buscar y seleccionar objetos." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9607226\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for inserting objects and links within the same document or from other open documents." msgstr "Utilice el Navegador para insertar objetos y vínculos dentro de un mismo documento o de otros documentos abiertos." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Formatear hojas de cálculo" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "bm_id3154125\n" "help.text" msgid "text in cells; formattingspreadsheets;formattingbackgrounds;cells and pagesborders;cells and pagesformatting;spreadsheetsnumbers; formatting options for selected cellscells; number formatscurrencies;formats" msgstr "texto en celdas; formatearhojas de calculo;formatearfondos;celdas y paginabordes;celdas y paginasformatear;hojas de calculonúmeros; opciones de formato para las celdas seleccionadasceldas; formato de númerospredeterminados;formatos de monedamonedas;formatos" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3154125\n" "6\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Formatear Hojas de Calculo " #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3153912\n" "13\n" "help.text" msgid "Formatting Text in a Spreadsheet" msgstr "Dar formato a texto en una hoja de cálculo" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3144772\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the text you want to format." msgstr "Seleccione el texto que desee formatear." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3155268\n" "15\n" "help.text" msgid "Choose the desired text attributes from the Formatting Bar. You can also choose Format - Cells. The Format Cells dialog will appear in which you can choose various text attributes on the Font tab page." msgstr "Seleccione los atributos de texto deseados en la barra Formato. También puede seleccionar Formato - Celdas. Se abrirá el diálogo Formato de celdas, que permite elegir varios atributos de texto en la pestañaTipo de letra." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3149899\n" "16\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers in a Spreadsheet" msgstr "Formatear números en una hoja de cálculo" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3159226\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the cells containing the numbers you want to format." msgstr "Seleccione las celdas cuya representación de números desee modificar." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3150046\n" "18\n" "help.text" msgid "To format numbers in the default currency format or as percentages, use the icons on the Formatting Bar. For other formats, choose Format - Cells. You can choose from the preset formats or define your own on the Numbers tab page." msgstr "Si desea dar formato a números de modo que adquieran el formato de porcentajes o el formato predeterminado de divisas, utilice los iconos de la barra Formato. Para dar otros formatos, seleccione Formato - Celdas. Puede elegir uno de los formatos predefinidos o establecer uno propio en la pestañaNúmeros." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3153483\n" "19\n" "help.text" msgid "Formatting Borders and Backgrounds for Cells and Pages" msgstr "Formatear los bordes y el fondo para las celdas y la página" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3154733\n" "20\n" "help.text" msgid "You can assign a format to any group of cells by first selecting the cells (for multiple selection, hold down the CommandCtrl key when clicking), and then activating the Format Cells dialog in Format - Cell. In this dialog, you can select attributes such as shadows and backgrounds." msgstr "Puede asignar un formato a cualquier grupo de celdas seleccionando primero las celdas (para selección múltiple, mantenga pulsada la tecla ControlCtrl al hacer clic), y después activando el cuadro de diálogo Formato de celdas en Formato - Celda. En este cuadro de diálogo, puede seleccionar atributos como sombras y fondos." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3145116\n" "21\n" "help.text" msgid "To apply formatting attributes to an entire sheet, choose Format - Page. You can define headers and footers, for example, to appear on each printed page." msgstr "Para formatear toda la página, active el comando Formato - Página. A continuación podrá introducir los encabezados y notas al pie que deban aparecer en cada página impresa." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3145389\n" "22\n" "help.text" msgid "An image that you have loaded with Format - Page - Background is only visible in print or in the page preview. To display a background image on screen as well, insert the graphic image by choosing Insert - Image - From File and arrange the image behind the cells by choosing Format - Arrange - To Background. Use the Navigator to select the background image." msgstr "Una imagen cargada mediante Formato - Página - Fondo sólo se ve al imprimir o en la vista previa. Para mostrar también en pantalla una imagen de fondo, inserte el gráfico en Insertar - Imagen - De archivo y coloque la imagen detrás de las celdas seleccionando Formato - Posición - Enviar al fondo. Utilice el Navegador para seleccionar la imagen de fondo." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id2837916\n" "help.text" msgid "Number Formatting Options" msgstr "Opciones de Formato Numérico" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id2614215\n" "help.text" msgid "Backgrounds for Cells" msgstr "Fondos para Celdas" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers With Decimals" msgstr "Dar formato a números con decimales" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "bm_id3145367\n" "help.text" msgid "numbers;formatting decimals formats; numbers in tables tables; number formats defaults; number formats in spreadsheets decimal places;formatting numbers formatting;numbers with decimals formatting;adding/deleting decimal places number formats; adding/deleting decimal places in cells deleting; decimal places decimal places; adding/deleting" msgstr "números; formatear decimales formatos; números en tablas tablas; formatos numéricos predeterminados; formatos numéricos en hojas de cálculo lugares decimales;formatear números formatear;números con decimales formatear;agregar o eliminar lugares decimales formatos numéricos; agregar o eliminar lugares decimales en celdas eliminar; lugares decimales lugares decimales; agregar o eliminar" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "hd_id3145367\n" "4\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers With Decimals" msgstr "Formatear números con decimales" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3148576\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter a number into the sheet, for example, 1234.5678. This number will be displayed in the default number format, with two decimal places. You will see 1234.57 when you confirm the entry. Only the display in the document will be rounded off; internally, the number retains all four decimal places after the decimal point." msgstr "Escriba un número en una hoja, por ejemplo 1234,5678. Este número se mostrará en formato estándar para números, el cual admite dos decimales, es decir, se verá: 1234,57. Este redondeo de decimales atañe sólo a la visualización en el documento, pues internamente el número contiene cuatro decimales." #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3154012\n" "12\n" "help.text" msgid "To format numbers with decimals:" msgstr "Para formatear números con decimales:" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3147394\n" "6\n" "help.text" msgid "Set the cursor at the number and choose Format - Cells to start the Format Cells dialog." msgstr "Coloque el cursor junto al número y seleccione Formato - Celda para abrir el diálogo Formateado de celdas." #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3153157\n" "9\n" "help.text" msgid "On the Numbers tab you will see a selection of predefined number formats. In the bottom right in the dialog you will see a preview of how your current number would look if you were to give it a particular format." msgstr "En la pestaña Números verá una selección de formatos numéricos predeterminados. En la parte inferior derecha del diálogo verá la previsualización del aspecto del número actual, con el formato que se le haya asignado." #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3155766\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícono" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3149256\n" "10\n" "help.text" msgid "If you only want to modify the number of the decimal places displayed, the easiest method is to use the Number Format: Add Decimal Place or Number Format: Delete Decimal Place icons on the Formatting Bar." msgstr "Si sólo quiere modificar el número de posiciones decimales mostradas, lo más sencillo es utilizar los iconos Formato numérico: Agregar decimal o Formato numérico: Borrar decimal de la barra Formato." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-defined Number Formats" msgstr "Formatos numéricos definidos por el usuario" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "bm_id3143268\n" "help.text" msgid "numbers;user-defined formatting formatting; user-defined numbers number formats; millions format codes; user-defined number formats" msgstr "números; formato definido por el usuario formato;números definidos por el usuario formatos de números; millones códigos de formatos; formatos numéricos definidos por el usuario" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "hd_id3143268\n" "26\n" "help.text" msgid "User-defined Number Formats" msgstr "Formatos numéricos definidos por el usuario" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150400\n" "1\n" "help.text" msgid "You can define your own number formats to display numbers in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "%PRODUCTNAME Calc permite definir sus propios formatos para mostrar valores numéricos." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150767\n" "2\n" "help.text" msgid "As an example, to display the number 10,200,000 as 10.2 Million:" msgstr "Por ejemplo, para mostrar el número 10.200.000 como 10,2 millones:" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150868\n" "3\n" "help.text" msgid "Select the cells to which you want to apply a new, user-defined format." msgstr "Seleccione las celdas a las que desea aplicar un nuevo formato definido por el usuario." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3149664\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells - Numbers." msgstr "Seleccione Formato - Celda - Números." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3149260\n" "5\n" "help.text" msgid "In the Categories list box select \"User-defined\"." msgstr "Seleccione \"Definido por el usuario\" en el listado Categoría." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3148646\n" "6\n" "help.text" msgid "In the Format code text box enter the following code:" msgstr "Escriba el siguiente código en el cuadro de texto Código del formato:" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3152596\n" "7\n" "help.text" msgid "0.0,, \"Million\"" msgstr "0.0,, \"millones\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3144764\n" "8\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Pulse Aceptar." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155417\n" "9\n" "help.text" msgid "The following table shows the effects of rounding, thousands delimiters (,), decimal delimiters (.) and the placeholders # and 0." msgstr "En la tabla siguiente se muestran los efectos del redondeo, el separador de miles (,), el separador de decimales (.) y los comodines # y 0." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146971\n" "10\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Número" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3154757\n" "11\n" "help.text" msgid ".#,, \"Million\"" msgstr ".#,, \"millones\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147338\n" "12\n" "help.text" msgid "0.0,, \"Million\"" msgstr "0.0,, \"millones\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146920\n" "13\n" "help.text" msgid "#,, \"Million\"" msgstr "#,, \"millones\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147344\n" "14\n" "help.text" msgid "10200000" msgstr "10200000" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147003\n" "15\n" "help.text" msgid "10.2 Million" msgstr "10.2 millones" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3166426\n" "16\n" "help.text" msgid "10.2 Million" msgstr "10.2 millones" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155113\n" "17\n" "help.text" msgid "10 Million" msgstr "10 millones" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150369\n" "18\n" "help.text" msgid "500000" msgstr "500000" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3145585\n" "19\n" "help.text" msgid ".5 Million" msgstr ".5 millones" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3154486\n" "20\n" "help.text" msgid "0.5 Million" msgstr "0.5 millones" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146114\n" "21\n" "help.text" msgid "1 Million" msgstr "1 millones" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155810\n" "22\n" "help.text" msgid "100000000" msgstr "100000000" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3153818\n" "23\n" "help.text" msgid "100. Million" msgstr "100. millones" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3151241\n" "24\n" "help.text" msgid "100.0 Million" msgstr "100.0 millones" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3144771\n" "25\n" "help.text" msgid "100 Million" msgstr "100 millones" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Formulas" msgstr "Copiar fórmulas" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "bm_id3151113\n" "help.text" msgid "formulas; copying and pastingcopying; formulaspasting;formulas" msgstr "fórmulas; copiar y pegarcopiar; fórmulaspegar;fórmulas" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "hd_id3151113\n" "54\n" "help.text" msgid "Copying Formulas" msgstr "Copiar fórmulas" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3156424\n" "11\n" "help.text" msgid "There are various ways to copy a formula. One suggested method is:" msgstr "Los procedimientos para copiar una fórmula son diversos. Uno de los métodos propuestos es:" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3150439\n" "30\n" "help.text" msgid "Select the cell containing the formula." msgstr "Seleccione la celda que contenga la fórmula." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3154319\n" "31\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy, or press CommandCtrl+C to copy it." msgstr "Seleccione Edición - Copiar, o pulse ComandoCtrl+ C para copiarla." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3159155\n" "32\n" "help.text" msgid "Select the cell into which you want the formula to be copied." msgstr "Seleccione la celda en la que se deba copiar la fórmula." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3153728\n" "33\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste, or press CommandCtrl+V. The formula will be positioned in the new cell." msgstr "Seleccione Edición - Pegar, o pulse ComandoCtrl+V. La fórmula se insertará en la nueva celda." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3149961\n" "34\n" "help.text" msgid "If you want to copy a formula into multiple cells, there is a quick and easy way to copy into adjacent cell areas:" msgstr "Si desea copiar una fórmula en varias celdas, la forma más fácil de copiarla en áreas adyacentes es:" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3149400\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the cell containing the formula." msgstr "Seleccione la celda que contenga la fórmula." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3154018\n" "13\n" "help.text" msgid "Position the mouse on the bottom right of the highlighted border of the cell, and continue holding down the mouse button until the pointer changes to a cross-hair symbol." msgstr "Pulse en la parte inferior derecha en el marco destacado que rodea la celda y mantenga pulsado el botón del ratón. El puntero del ratón se convierte en un retículo." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3150749\n" "14\n" "help.text" msgid "With the mouse button pressed, drag it down or to the right over all the cells into which you want to copy the formula." msgstr "Mantenga pulsado el botón del ratón y tire hacia abajo o hacia la derecha sobre las celdas en las que desee copiar la fórmula." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3153714\n" "15\n" "help.text" msgid "When you release the mouse button, the formula will be copied into the cells and automatically adjusted." msgstr "Suelte el botón del ratón. La fórmula se copiará en las celdas y se adaptará automáticamente." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3156385\n" "53\n" "help.text" msgid "If you do not want values and texts to be automatically adjusted, then hold down the CommandCtrl key when dragging. Formulas, however, are always adjusted accordingly." msgstr "Si no quiere que los valores y el texto se ajusten automáticamente, pulse la tecla ComandoCtrl al arrastrar. Las fórmulas siempre se ajustan." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Formulas" msgstr "Introducir fórmulas" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "bm_id3150868\n" "help.text" msgid "formula bar; input lineinput line in formula barformulas; inputtinginserting;formulas" msgstr "barra de fórmulas;línea de entradalínea de entrada en barra de fórmulasfórmulas;introducirinsertar;fórmulas" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "hd_id3150868\n" "9\n" "help.text" msgid "Entering Formulas" msgstr "Ingresar fórmulas" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id6848353\n" "help.text" msgid "You can enter formulas in several ways: using the icons, or by typing on the keyboard, or by a mixture of both methods." msgstr "Puede entrar formulas en varios maneras: con los iconos, teclear en el teclado o una mezcla de ambos maneras." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3145364\n" "10\n" "help.text" msgid "Click the cell in which you want to enter the formula." msgstr "Pulse en la celda en la que desee introducir la fórmula." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3150012\n" "11\n" "help.text" msgid "Click the Function icon on the Formula Bar." msgstr "Pulse en el icono Función de la barra de fórmulas." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3156441\n" "12\n" "help.text" msgid "You will now see an equals sign in the input line and you can begin to input the formula." msgstr "En pantalla se mostrará un signo de igual para indicar que puede empezar a escribir la fórmula" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3153726\n" "3\n" "help.text" msgid "After entering the required values, press Enter or click Accept to insert the result in the active cell. If you want to clear your entry in the input line, press Escape or click Cancel." msgstr "Finalice la entrada de datos pulsando sobre la tecla Entrar o sobre el símbolo (con la marca verde) Aplicar. Para interrumpir la entrada de datos y rechazar el contenido de la línea de entrada, pulse (Esc) o el símbolo (de cruz roja) Rechazar." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3147394\n" "8\n" "help.text" msgid "You can also enter the values and the formulas directly into the cells, even if you cannot see an input cursor. Formulas must always begin with an equals sign." msgstr "También se pueden escribir los valores y las fórmulas directamente en las celdas, aunque no se muestre el cursor de entrada. Las fórmulas deben empezar siempre con el signo igual." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id4206976\n" "help.text" msgid "You can also press the + or - key on the numerical keyboard to start a formula. NumLock must be \"on\". For example, press the following keys in succession:" msgstr "Para iniciar una fórmula, también puede pulsar las teclas + o – del teclado numérico. La tecla BloqNum debe estar activada. Por ejemplo pulse las teclas siguientes una detrás de otra:" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id1836909\n" "help.text" msgid "+ 5 0 - 8 Enter" msgstr "+ 5 0 - 8 INTRO" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id8171330\n" "help.text" msgid "You see the result 42 in the cell. The cell contains the formula =+50-8." msgstr "Ver el resultado 42 en la celda. La celda contiene la formula =+50-8." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3155764\n" "6\n" "help.text" msgid "If you are editing a formula with references, the references and the associated cells will be highlighted with the same color. You can now resize the reference border using the mouse, and the reference in the formula displayed in the input line also changes. Show references in color can be deactivated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Si está editando una fórmula con referencias, las referencias y las celdas asociadas se resaltarán con el mismo color. Puede modificar el tamaño del borde de la referencia usando el ratón, lo que cambia también la referencia en la fórmula que se me muestra en la línea de entrada. Mostrar referencias en color puede desactivarse en %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Ver." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3149210\n" "7\n" "help.text" msgid "If you would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9. For example, in the formula =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) select the section SUM(C1:D12) and press F9 to view the subtotal for this area. " msgstr "Si desea ver el cálculo de determinados elementos de una fórmula, seleccione dichos elementos y pulse F9. Por ejemplo, en la fórmula =SUMA(A1:B12)*SUMA(C1:D12), seleccione la sección SUMA(C1:D12) y pulse F9 para ver el subtotal de esta área. " #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3150304\n" "5\n" "help.text" msgid "If an error occurs when creating the formula, an error message appears in the active cell." msgstr "Si comete un error al crear la fórmula, en la celda activa verá el código de error correspondiente." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3152993\n" "13\n" "help.text" msgid "Formula bar" msgstr "Barra de fórmulas" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying Formulas or Values" msgstr "Mostrar fórmulas o valores" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "bm_id3153195\n" "help.text" msgid "formulas; displaying in cellsvalues; displaying in tablestables; displaying formulas/valuesresults display vs. formulas displaydisplaying; formulas instead of results" msgstr "fórmulas; mostrar en celdasvalores; mostrar en tablastablas; mostrar fórmulas/valoresmostrar resultados o mostrar fórmulasmostrar; fórmulas en lugar de resultados" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "hd_id3153195\n" "1\n" "help.text" msgid "Displaying Formulas or Values" msgstr "Mostrar fórmulas o valores" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3150010\n" "2\n" "help.text" msgid "If you want to display the formulas in the cells, for example in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:" msgstr "Si desea que se muestren las fórmulas en las celdas, como, por ejemplo, =SUMA(A1:B5), siga estos pasos:" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3151116\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Elija %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Ver." #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3146120\n" "4\n" "help.text" msgid "In the Display area mark the Formulas box. Click OK." msgstr "En el área Mostrar marque el campo Fórmulas. Pulse en Aceptar." #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3147396\n" "5\n" "help.text" msgid "If you want to view the calculation results instead of the formula, do not mark the Formulas box." msgstr "Si desea ver los resultados de los cálculos en lugar de las fórmulas, no seleccione la opción Fórmulas." #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3153157\n" "6\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "%PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientass - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Ver" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating With Formulas" msgstr "Calcular con fórmulas" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "formulas;calculating withcalculating; with formulasexamples;formula calculation" msgstr "fórmulas;calcular concalcular; con fórmulasejemplos;cálculo con fórmula" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "hd_id3155411\n" "20\n" "help.text" msgid "Calculating With Formulas" msgstr " Calcular con fórmulas " #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3156281\n" "21\n" "help.text" msgid "All formulas begin with an equals sign. The formulas can contain numbers, text, arithmetic operators, logic operators, or functions." msgstr "Todos los formulas empiezan con el signo igual. Los formulas puede contener números, texto, operadores aritméticas, lógicas o funciones" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3145272\n" "39\n" "help.text" msgid "Remember that the basic arithmetic operators (+, -, *, /) can be used in formulas using the \"Multiplication and Division before Addition and Subtraction\" rule. Instead of writing =SUM(A1:B1) you can write =A1+B1." msgstr "Recuerda que los operadores (+, -, *, /) puede ser usado en formulas usando la regla, \"Multiplicar y Dividir antes que Sumar y Restar\". En vez de escribir =SUM(A1:B1) puede escribir =A1+B1." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146119\n" "42\n" "help.text" msgid "Parentheses can also be used. The result of the formula =(1+2)*3 produces a different result than =1+2*3." msgstr "Se pueden utilizar paréntesis. El resultado de la fórmula =(1+2)*3 es distinto del resultado de =1+2*3." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3156285\n" "23\n" "help.text" msgid "Here are a few examples of $[officename] Calc formulas:" msgstr "Aquí dispone de algunos ejemplos de fórmulas de $[officename] Calc:" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154015\n" "24\n" "help.text" msgid "=A1+10" msgstr "=A1+10" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146972\n" "25\n" "help.text" msgid "Displays the contents of cell A1 plus 10." msgstr "Muestra el contenido de A1 elevado a 10." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3145643\n" "45\n" "help.text" msgid "=A1*16%" msgstr "=A1*16%" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154255\n" "46\n" "help.text" msgid "Displays 16% of the contents of A1." msgstr "Muestra un 16 % del contenido de A1." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146917\n" "47\n" "help.text" msgid "=A1 * A2" msgstr "=A1 * A2" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146315\n" "48\n" "help.text" msgid "Displays the result of the multiplication of A1 and A2." msgstr "Muestra el resultado de la multiplicación de A1 y A2." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154022\n" "26\n" "help.text" msgid "=ROUND(A1;1)" msgstr "=REDONDEAR(A1;1)" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150363\n" "27\n" "help.text" msgid "Displays the contents of cell A1 rounded to one decimal place." msgstr "Muestra el contenido de la celda A1 redondeado un decimal." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150209\n" "28\n" "help.text" msgid "=EFFECTIVE(5%;12)" msgstr "=INT.EFECTIVO(5%;12)" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150883\n" "29\n" "help.text" msgid "Calculates the effective interest for 5% annual nominal interest with 12 payments a year." msgstr "Calcula el interés efectivo para un interés nominal del 5 % con 12 pagos anuales." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146114\n" "33\n" "help.text" msgid "=B8-SUM(B10:B14)" msgstr "=B8-SUMA(B10:B14)" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154486\n" "34\n" "help.text" msgid "Calculates B8 minus the sum of the cells B10 to B14." msgstr "Calcula B8 menos la suma de las celdas B10 a B14." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3152890\n" "35\n" "help.text" msgid "=SUM(B8;SUM(B10:B14))" msgstr "=SUMA(B8;SUMA(B10:B14))" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3159171\n" "36\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of cells B10 to B14 and adds the value to B8." msgstr "Calcula la suma de las celdas B10 hasta B14 y añade el valor a B8" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150109\n" "30\n" "help.text" msgid "It is also possible to nest functions in formulas, as shown in the example. You can also nest functions within functions. The Function Wizard assists you with nested functions." msgstr "Como se muestra en el ejemplo, es posible anidar funciones dentro de fórmulas. También se pueden anidar funciones dentro de funciones. El Asistente para funciones sirve de ayuda para anidar funciones." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150213\n" "44\n" "help.text" msgid "Functions list" msgstr "Lista de las funciones" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3152869\n" "43\n" "help.text" msgid "Function Wizard" msgstr "Asistente para funciones" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Fractions" msgstr "Introducir fracciones" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "fractions; enteringnumbers; entering fractions inserting;fractions" msgstr "fracciones;escribirnúmeros;escribir fracciones insertar;fraccciones" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "hd_id3155411\n" "41\n" "help.text" msgid "Entering Fractions " msgstr "Introducir fracciones" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3153968\n" "40\n" "help.text" msgid "You can enter a fractional number in a cell and use it for calculation:" msgstr "Se puede introducir un número fraccionario en una celda y utilizarlo en cálculos:" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3155133\n" "42\n" "help.text" msgid "Enter \"0 1/5\" in a cell (without the quotation marks) and press the input key. In the input line above the spreadsheet you will see the value 0.2, which is used for the calculation." msgstr "Escriba en una celda \"0 1/5\" (sin las comillas) y pulse Intro. En la línea de entrada situada sobre la hoja verá el valor 0,2, que es el que se utilizará en los cálculos." #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3145750\n" "43\n" "help.text" msgid "If you enter \"0 1/2\" AutoCorrect causes the three characters 1, / and 2 to be replaced by a single character. The same applies to 1/4 and 3/4. This replacement is defined in Tools - AutoCorrect Options - Options tab." msgstr "Si escribe \"0 1/2\", la Autocorrección sustituye los caracteres 1, / y 2 por un único carácter. Lo mismo ocurre con 1/4 y 3/4. Esta sustitución se configura en la ficha Herramientas - Opciones de autocorrección - Opciones." #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3145367\n" "44\n" "help.text" msgid "If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must change the cell format to the multi-digit fraction view. Open the context menu of the cell, and choose Format cells. Select \"Fraction\" from the Category field, and then select \"-1234 10/81\". You can then enter fractions such as 12/31 or 12/32 - the fractions are, however, automatically reduced, so that in the last example you would see 3/8." msgstr "Si desea ver fracciones de varios dígitos deberá cambiar el formato de la celda para que se muestren las fracciones con varios dígitos. Abra el menú contextual de la celda y seleccione Formato de celdas. Seleccione \"Fracción\" en el campo Categoría y, a continuación, seleccione \"-1234 10/81\". Ahora podrá escribir fracciones como 12/31 o 12/32; sin embargo, las fracciones se simplifican de forma automática, por lo que en el caso del último ejemplo se mostrará 3/8." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Goal Seek" msgstr "Aplicar la búsqueda del valor destino" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "goal seeking;exampleequations in goal seekcalculating;variables in equationsvariables;calculating equationsexamples;goal seek" msgstr "busqueda de valor objetivo;ejemploecuaciones de búsqueda de valor objetivocalcular;variables en ecuacionesvariables;calcular ecuacionesejemplos;busqueda de valor objetivo" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "hd_id3145068\n" "22\n" "help.text" msgid "Applying Goal Seek" msgstr "Aplicar la búsqueda del valor destino" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3145171\n" "2\n" "help.text" msgid "With the help of Goal Seek you can calculate a value that, as part of a formula, leads to the result you specify for the formula. You thus define the formula with several fixed values and one variable value and the result of the formula." msgstr "Con el valor destino se determina un valor que, como parte de una fórmula, le conduce a un resultado que usted haya especificado. Esto es, usted define la fórmula con varios valores fijos, un valor variable y el resultado de la fórmula." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "hd_id3153966\n" "14\n" "help.text" msgid "Goal Seek Example" msgstr "Ejemplo de valor destino" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150871\n" "4\n" "help.text" msgid "To calculate annual interest (I), create a table with the values for the capital (C), number of years (n), and interest rate (i). The formula is:" msgstr "Para calcular los intereses anuales (I), cree primero una tabla con los valores relativos al capital (C), los años (n) y el tipo de interés (i). La fórmula es:" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3152596\n" "5\n" "help.text" msgid "I = C * n* i" msgstr "I = C * n* i" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3155335\n" "15\n" "help.text" msgid "Let us assume that the interest rate i of 7.5% and the number of years n (1) will remain constant. However, you want to know how much the investment capital C would have to be modified in order to attain a particular return I. For this example, calculate how much capital C would be required if you want an annual return of $15,000." msgstr "Supongamos que el tipo de interés i del 7,5% y la cantidad de años n (1) son constantes. No obstante, se plantea la cuestión de en qué medida debe cambiarse el empleo de capital C para lograr un determinado réditoI. Para este ejemplo, calcule el capital C que necesita si desea un rendimiento anual de 15.000 $." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3155960\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter each of the values for Capital C (an arbitrary value like $100,000), number of years n (1), and interest rate i (7.5%) in one cell each. Enter the formula to calculate the interest I in another cell. Instead of C, n, and i use the reference to the cell with the corresponding value." msgstr "Introduzca los valores para el capital C (un valor arbitrario como 100.000 $), la cantidad de años n (1) y un tipo de interés i (7,5%) en cada celda. Introduzca la fórmula para calcular el interés I en otra celda. En lugar de C, n y i, utilice la referencia a la celda con el valor correspondiente." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3147001\n" "16\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell containing the interest I, and choose Tools - Goal Seek. The Goal Seek dialog appears." msgstr "Coloque el cursor en la celda que contenga el interés I y seleccione Herramientas - Búsqueda del valor destino. Aparece el diálogo Buscar valor destino." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150088\n" "17\n" "help.text" msgid "The correct cell is already entered in the field Formula Cell." msgstr "En el campo Celda de fórmula ya se indica la celda correcta." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3166426\n" "18\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the field Variable Cell. In the sheet, click in the cell that contains the value to be changed, in this example it is the cell with the capital value C." msgstr "Coloque el cursor en el campo Celda variable. En la hoja, haga clic en la celda que contiene el valor que desee cambiar; en este ejemplo, es la celda con el valor efectivo C." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150369\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter the expected result of the formula in the Target Value text box. In this example, the value is 15,000. Click OK." msgstr "Escriba el resultado esperado de la fórmula en el cuadro de texto Valor de destino. En este ejemplo, el valor es 15.000. Pulse Aceptar." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3146978\n" "20\n" "help.text" msgid "A dialog appears informing you that the Goal Seek was successful. Click Yes to enter the result in the cell with the variable value." msgstr "Aparece un diálogo para indicar que la búsqueda del valor destino ha finalizado con éxito. Haga clic en para introducir el resultado en la celda con el valor variable." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3149409\n" "23\n" "help.text" msgid "Goal Seek" msgstr "Búsqueda del valor de destino" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving and Opening Sheets in HTML" msgstr "Guardar y abrir una hoja como HTML" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "bm_id3150542\n" "help.text" msgid "HTML; sheetssheets; HTMLsaving; sheets in HTMLopening; sheets in HTML" msgstr "HTML;hojashojas;HTMLguardar;hojas en HTMLabrir;hojas en HTML" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3150542\n" "1\n" "help.text" msgid "Saving and Opening Sheets in HTML" msgstr "Guardar y abrir una hoja como HTML" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3154124\n" "2\n" "help.text" msgid "Saving Sheets in HTML" msgstr "Guardar una hoja como HTML" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3145785\n" "3\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc saves all the sheets of a Calc document together as an HTML document. At the beginning of the HTML document, a heading and a list of hyperlinks are automatically added which lead to the individual sheets within the document." msgstr "%PRODUCTNAME Calc guarda todas las hojas de un documento de Calc en un único documento HTML. Al principio de dicho documento se agregan un encabezado y una lista de hipervínculos a cada una de las hojas individuales del documento." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3155854\n" "4\n" "help.text" msgid "Numbers are shown as written. In addition, in the HTML tag, the exact internal number value is written so that after opening the HTML document with %PRODUCTNAME you know you have the exact values." msgstr "Los números se escriben tal como se ven. Además en el marcador HTML se escribirá el valor interno exacto del número, de manera que después de abrir el documento HTML con %PRODUCTNAME se podrá contar con los valores exactos." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3153188\n" "5\n" "help.text" msgid "To save the current Calc document as HTML, choose File - Save As." msgstr "Para guardar el documento actual de Calc como documento HTML, active Archivo - Guardar como." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3148645\n" "6\n" "help.text" msgid "In the File type list box, in the area with the other %PRODUCTNAME Calc filters, choose the file type \"HTML Document (%PRODUCTNAME Calc)\"." msgstr "En el cuadro de lista Tipo de archivo, en el área con otros filtros de Calc %PRODUCTNAME, elija el tipo de archivo \"Documento HTML (%PRODUCTNAME Calc)\"." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3154729\n" "7\n" "help.text" msgid "Enter a File name and click Save." msgstr "Escriba un Nombre de archivo y pulse en Guardar." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3149379\n" "8\n" "help.text" msgid "Opening Sheets in HTML" msgstr "Abrir una hoja como HTML" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3149959\n" "10\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME offers various filters for opening HTML files, which you can select under File - Open in the Files of type list box:" msgstr "%PRODUCTNAME incluye varios filtros para abrir archivos HTML, que pueden seleccionarse en Archivo - Abrir en el cuadro de lista Archivos de tipo:" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3146969\n" "15\n" "help.text" msgid "Choose the file type \"HTML Document (%PRODUCTNAME Calc)\" to open in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Elija el tipo de archivo «Documento HTML (%PRODUCTNAME Calc)» para abrir en %PRODUCTNAME Calc." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3155446\n" "16\n" "help.text" msgid "All %PRODUCTNAME Calc options are now available to you. However, not all options that %PRODUCTNAME Calc offers for editing can be saved in HTML format." msgstr "Todas las opciones de %PRODUCTNAME Calc están disponibles para tí. No obstante, no todas las opciones de edición de %PRODUCTNAME Calc pueden guardarse en formato HTML." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3150370\n" "17\n" "help.text" msgid "File - Open" msgstr "Archivo ▸ Abrir" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3150199\n" "18\n" "help.text" msgid "File - Save As" msgstr "Archivo - Guardar como" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering a Number with Leading Zeros" msgstr "Escribir un número con ceros a la izquierda" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "bm_id3147560\n" "help.text" msgid "zero values; entering leading zeros numbers; with leading zeros leading zeros integers with leading zeros cells; changing text/number formats formats; changing text/number text in cells; changing to numbers converting;text with leading zeros, into numbers" msgstr "valores cero; escribir ceros a la izquierda números; con ceros a la izquierda ceros a la izquierda enteros con ceros a la izquierda celdas; cambiar formatos de texto o de número formatos; cambiar texto o número texto de celdas; cambiar a números convertir; texto con ceros a la izquierda a números" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "hd_id3147560\n" "67\n" "help.text" msgid "Entering a Number with Leading Zeros" msgstr "Escribir un número con ceros a la izquierda" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3153194\n" "55\n" "help.text" msgid "There are various ways to enter integers starting with a zero:" msgstr "Si desea introducir números enteros con ceros en primera posición dispone de las siguientes posibilidades:" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3146119\n" "56\n" "help.text" msgid "Enter the number as text. The easiest way is to enter the number starting with an apostrophe (for example, '0987). The apostrophe will not appear in the cell, and the number will be formatted as text. Because it is in text format, however, you cannot calculate with this number." msgstr "Introduzca el número como texto. La manera más fácil de hacerlo es escribir el número comenzando con un apóstrofo (p. ej.: '0987). El apóstrofo no aparecerá en la celda, y el número se formateará como texto. Sin embargo, como resultado de este formato, no podrá realizar cálculos con este número." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154013\n" "57\n" "help.text" msgid "Format a cell with a number format such as \\0000. This format can be assigned in the Format code field under the Format - Cells - Numbers tab, and defines the cell display as \"always put a zero first and then the integer, having at least three places, and filled with zeros at the left if less than three digits\"." msgstr "Formatear una celda con un número de formato tal como \\0000. Éste formato puede ser asignado en el campo Código de Formato en la pestaña Formato - Celdas - Números , y define que la celda sea mostrada como \" siempre poner un cero primero y después el entero teniendo al menos tres lugares, y llenados con ceros a la izquierda si hay menos de tres dígitos. \"." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3153158\n" "58\n" "help.text" msgid "If you want to apply a numerical format to a column of numbers in text format (for example, text \"000123\" becomes number \"123\"), do the following:" msgstr "Si desea aplicar un formato numérico a una columna de números con formato de texto (por ejemplo, el texto \"000123\" se convierte en el número \"123\"), siga este procedimiento:" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3149377\n" "59\n" "help.text" msgid "Select the column in which the digits are found in text format. Set the cell format in that column as \"Number\"." msgstr "Seleccione la columna en la que figuren estos números en \"formato de texto\". Defina como \"número\" el formato de celda de la columna." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154944\n" "60\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace" msgstr "Elija Editar - Buscar y reemplazar" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154510\n" "61\n" "help.text" msgid "In the Search for box, enter ^[0-9]" msgstr "En el cuadro Buscar escriba ^[0-9]" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3155068\n" "62\n" "help.text" msgid "In the Replace with box, enter &" msgstr "En el cuadro Reemplazar por escriba &" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3149018\n" "63\n" "help.text" msgid "Check Regular expressions" msgstr "Marque Expresiones regulares" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3156382\n" "64\n" "help.text" msgid "Check Current selection only" msgstr "Marque Sólo en la selección actual" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3146916\n" "65\n" "help.text" msgid "Click Replace All" msgstr "Haga clic sobre Reemplazar todo" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)" msgstr "Combinaciones de teclas (Accesibilidad de %PRODUCTNAME Calc)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3145120\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME Calc shortcutsshortcut keys;%PRODUCTNAME Calc accessibility" msgstr "accesibilidad; teclas de acceso directo de %PRODUCTNAME Calcteclas de acceso directo;accesibilidad de %PRODUCTNAME Calc" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145120\n" "1\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)" msgstr "Combinaciones de teclas (Accesibilidad de %PRODUCTNAME Calc)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154760\n" "13\n" "help.text" msgid "Refer also to the lists of shortcut keys for %PRODUCTNAME Calc and %PRODUCTNAME in general." msgstr "Consulte también las listas de atajos de teclado para %PRODUCTNAME Calc y %PRODUCTNAME en general." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153360\n" "12\n" "help.text" msgid "Cell Selection Mode" msgstr "Modo de selección de celdas" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154319\n" "11\n" "help.text" msgid "In a text box that has a button to minimize the dialog, press F2 to enter the cell selection mode. Select any number of cells, then press F2 again to show the dialog." msgstr "En un cuadro de texto con un botón de minimizar el diálogo, pulse F2 para activar el modo de selección de celdas. Seleccione las celdas que desee y vuelva a pulsar F2 para mostrar el diálogo." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145272\n" "10\n" "help.text" msgid "In the cell selection mode, you can use the common navigation keys to select cells." msgstr "Este modo permite utilizar las teclas de desplazamiento habituales para seleccionar celdas." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3148646\n" "14\n" "help.text" msgid "Controlling the Outline" msgstr "Controlar el esquema" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146120\n" "15\n" "help.text" msgid "You can use the keyboard in Outline:" msgstr "Se puede utilizar el teclado en Esquema:" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147394\n" "16\n" "help.text" msgid "Press F6 or Shift+F6 until the vertical or horizontal outline window has the focus." msgstr "Pulse F6 o Mayús + F6 hasta que se resalte la ventana de esquema horizontal o vertical." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149379\n" "17\n" "help.text" msgid "Tab - cycle through all visible buttons from top to bottom or from left to right." msgstr "Tabulador: recorrer todos los botones visibles de arriba abajo y de izquierda a derecha." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156286\n" "18\n" "help.text" msgid "Shift+Tab - cycle through all visible buttons in the opposite direction." msgstr "Mayús + tabulador: recorrer todos los botones visibles en la dirección contraria." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149403\n" "19\n" "help.text" msgid "Command+1 to Command+8Ctrl+1 to Ctrl+8 - show all levels up to the specified number; hide all higher levels." msgstr "Comando +1 al Comando+8Ctrl+1 al Ctrl+8 - para mostrar todos los niveles superiores al número especificado; esconder todos los niveles superiores ." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150329\n" "20\n" "help.text" msgid "Use + or - to show or hide the focused outline group." msgstr "Utilice + o - para mostrar u ocultar el grupo del esquema resaltado." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155446\n" "21\n" "help.text" msgid "Press Enter to activate the focused button." msgstr "Pulse Intro para activar el botón resaltado." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154253\n" "22\n" "help.text" msgid "Use Up, Down, Left, or Right arrow to cycle through all buttons in the current level." msgstr "Utilice las teclas de flecha arriba, abajo, izquierda o derecha para recorrer todos los botones del nivel actual." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147343\n" "8\n" "help.text" msgid "Selecting a Drawing Object or a Graphic" msgstr "Seleccionar un objeto de dibujo o una imagen" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN107AA\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar." msgstr "Seleccione Ver - Barras de herramientas - Dibujo para abrir la barra de herramientas Dibujo." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155333\n" "7\n" "help.text" msgid "Press F6 until the Drawing toolbar is selected." msgstr "Pulse F6 hasta seleccionar la barra de herramientas Dibujo." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150345\n" "4\n" "help.text" msgid "If the selection tool is active, press CommandCtrl+Enter. This selects the first drawing object or graphic in the sheet." msgstr "Si la herramienta de selección está activa, presione ComandoCtrl+Intro. Esto selecciona el primero objeto dibujado o gráfico en la Hoja ." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159240\n" "3\n" "help.text" msgid "With CommandCtrl+F6 you set the focus to the document." msgstr "Con el ComandoCtrl+F6 usted configura el foco en el documento ." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155379\n" "2\n" "help.text" msgid "Now you can use Tab to select the next drawing object or graphic and Shift+Tab to select the previous one." msgstr "Ahora puede utilizar el tabulador para seleccionar el siguiente objeto de dibujo o imagen, y Mayús + tabulador para seleccionar el anterior." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Freezing Rows or Columns as Headers" msgstr "Fijar filas o columnas como encabezados" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "bm_id3154684\n" "help.text" msgid "tables; freezingtitle rows; freezing during table splitrows; freezingcolumns; freezingfreezing rows or columnsheaders; freezing during table splitscrolling prevention in tableswindows; splittingtables; splitting windows" msgstr "fijar;tablastablas;fijarfilas de títulos;fijar durante división de tablafilas;fijarcolumnas;fijarfijar;filas o columnasencabezados;fijar durante división de tabladesplazamiento;impedir en tablasventanas;dividirtablas;dividir ventanas" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "hd_id3154684\n" "1\n" "help.text" msgid "Freezing Rows or Columns as Headers" msgstr "Fijar filas o columnas como encabezado" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3148576\n" "2\n" "help.text" msgid "If you have long rows or columns of data that extend beyond the viewable area of the sheet, you can freeze some rows or columns, which allows you to see the frozen columns or rows as you scroll through the rest of the data." msgstr "Si las filas o columnas de datos se extienden más allá del área visible de la hoja, puede fijar algunas de ellas, lo que le permite poder verlas mientras que se desplaza por el resto de los datos." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3156441\n" "3\n" "help.text" msgid "Select the row below, or the column to the right of the row or column that you want to be in the frozen region. All rows above, or all columns to the left of the selection are frozen." msgstr "Seleccione la fila inferior o la columna de la derecha de la fila o columna que desee fijar. Todas las filas situadas encima de la selección y las columnas situadas a la izquierda de la misma quedarán fijadas." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3153158\n" "13\n" "help.text" msgid "To freeze both horizontally and vertically, select the cell that is below the row and to the right of the column that you want to freeze." msgstr "Para fijar horizontal y verticalmente seleccione la celda situada debajo de la fila y a la derecha de la columna que desee fijar." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3156286\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Window - Freeze." msgstr "Vaya a Ventana ▸ Inmovilizar." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3151073\n" "5\n" "help.text" msgid "To deactivate, choose Window - Freeze again." msgstr "Para desactivar esta función seleccione de nuevo Ventana ▸ Inmovilizar." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3155335\n" "7\n" "help.text" msgid "If the area defined is to be scrollable, apply the Window - Split command." msgstr "Si desea que el área definida pueda desplazarse independientemente, utilice la orden Ventana ▸ Dividir." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3147345\n" "8\n" "help.text" msgid "If you want to print a certain row on all pages of a document, choose Format - Print ranges - Edit." msgstr "Si desea que una fila determinada se imprima en todas las hojas de un documento, utilice la orden Formato ▸ Intervalos de impresión ▸ Editar." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3147004\n" "9\n" "help.text" msgid "Window - Freeze" msgstr "Ventana - Fijar" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3150088\n" "10\n" "help.text" msgid "Window - Split" msgstr "Ventana - Dividir" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3150304\n" "11\n" "help.text" msgid "Format - Print ranges - Edit" msgstr "Formato - Áreas de impresión - Editar" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Calc" msgstr "Instrucciones para utilizar $[officename] Calc" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3150770\n" "help.text" msgid "HowTos for Calcinstructions; $[officename] Calc" msgstr "Como Hacerlo para Calcinstrucciones; $[officename] Calc" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150770\n" "1\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Calc" msgstr "Instrucciones para $[officename] Calc" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145748\n" "2\n" "help.text" msgid "Formatting Tables and Cells" msgstr "Formatear tablas y celdas" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154022\n" "3\n" "help.text" msgid "Entering Values and Formulas" msgstr "Introducir valores y fórmulas" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152899\n" "4\n" "help.text" msgid "Entering References" msgstr "Introducir referencias" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155382\n" "5\n" "help.text" msgid "Database Ranges in Tables" msgstr "Áreas de base de datos en tablas" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3159229\n" "6\n" "help.text" msgid "Advanced Calculations" msgstr "Cálculos avanzados" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153070\n" "7\n" "help.text" msgid "Printing and Page Preview" msgstr "Impresión y vista preliminar" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150437\n" "8\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Documents" msgstr "Importación y exportación de documentos" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3166464\n" "9\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Cells" msgstr "Seleccionar varias celdas" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "bm_id3153361\n" "help.text" msgid "cells; selecting marking cells selecting;cells multiple cells selection selection modes in spreadsheets tables; selecting ranges" msgstr "celdas; seleccionar marcar celdas seleccionar;celdas selección de varias celdas modos de selección en hojas de cálculo tablas; seleccionar intervalos" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3153361\n" "1\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Cells" msgstr "Seleccionar varias celdas" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3145272\n" "2\n" "help.text" msgid "Select a rectangular range" msgstr "Seleccione un área rectangular" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149261\n" "3\n" "help.text" msgid "With the mouse button pressed, drag from one corner to the diagonally opposed corner of the range." msgstr "Arrastre, manteniendo pulsada la tecla del ratón, de una esquina a la esquina diagonalmente opuesta del área." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3151119\n" "4\n" "help.text" msgid "Mark a single cell" msgstr "Marque una única celda" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3146975\n" "19\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Siga uno de estos procedimientos:" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3163710\n" "20\n" "help.text" msgid "Click, then Shift-click the cell." msgstr "Pulse sobre la celda y a continuación pulse la tecla Mayús." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149959\n" "5\n" "help.text" msgid "Pressing the mouse button, drag a range across two cells, do not release the mouse button, and then drag back to the first cell. Release the mouse button. You can now move the individual cell by drag and drop." msgstr "Con el botón del ratón pulsado, forme un área de dos celdas y, sin soltar el botón, vuelva de nuevo hacia la primera celda. Una vez que haya soltado el botón del ratón, podrá mover la celda mediante arrastrar y soltar." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3154942\n" "6\n" "help.text" msgid "Select various dispersed cells" msgstr "Seleccionar varias celdas dispersadas" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id1001200901072060\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Siga uno de estos procedimientos:" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3156284\n" "7\n" "help.text" msgid "Mark at least one cell. Then while pressing CommandCtrl, click each of the additional cells." msgstr "Marque al menos una celda. A continuación, mientras pulsa Comando Ctrl, haga clic en cada una de las celdas adicionales." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id1001200901072023\n" "help.text" msgid "Click the STD / EXT / ADD area in the status bar until it shows ADD. Now click all cells that you want to select." msgstr "Haga clic sobre el área STD / EXT / AGR de la barra de estado hasta que muestre AGR. A continuación haga clic sobre todas las celdas que desea seleccionar." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3146971\n" "8\n" "help.text" msgid "Switch marking mode" msgstr "Conmutación del modo de selección" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3155064\n" "9\n" "help.text" msgid "On the status bar, click the box with the legend STD / EXT / ADD to switch the marking mode:" msgstr "En la barra de estado, pulse en el cuadro STD/EXT/AGR para cambiar el modo de selección:" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3159264\n" "10\n" "help.text" msgid "Field contents" msgstr "Contenido del campo" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3155337\n" "11\n" "help.text" msgid "Effect of clicking the mouse" msgstr "Efecto de pulsar con el ratón" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149568\n" "12\n" "help.text" msgid "STD" msgstr "STD" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3148486\n" "13\n" "help.text" msgid "A mouse click selects the cell you have clicked on. Unmarks all marked cells." msgstr "Una pulsación del ratón selecciona la celda sobre la que ha pulsado. Deselecciona las celdas seleccionadas." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3150090\n" "14\n" "help.text" msgid "EXT" msgstr "ER" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3150305\n" "15\n" "help.text" msgid "A mouse click marks a rectangular range from the current cell to the cell you clicked. Alternatively, Shift-click a cell." msgstr "Con un clic del ratón se marca un intervalo rectangular desde la celda actual hasta la celda sobre la que hizo clic. O bien, presione \"Mayúsculas\" y haga clic sobre una celda." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3145587\n" "16\n" "help.text" msgid "ADD" msgstr "ERG" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3154368\n" "17\n" "help.text" msgid "A mouse click in a cell adds it to the already marked cells. A mouse click in a marked cell unmarks it. Alternatively, CommandCtrl-click the cells." msgstr "Un clic del ratón en una celda la agrega a las celdas ya marcadas. Un clic del ratón en una celda marcado la desmarca. De forma alternativa , elComandoCtrl-clic en las celdas ." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3154487\n" "18\n" "help.text" msgid "Status bar" msgstr "Barra de estado" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Matrix Formulas" msgstr "Introducir fórmulas de matriz" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "bm_id3153969\n" "help.text" msgid "matrices; entering matrix formulasformulas; matrix formulasinserting;matrix formulas" msgstr "matrices;introducir fórmulas de matrizfórmulas;fórmulas de matrizinsertar;fórmulas de matriz" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "hd_id3153969\n" "13\n" "help.text" msgid "Entering Matrix Formulas" msgstr "Introducir fórmula matricial" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3153144\n" "14\n" "help.text" msgid "The following is an example of how you can enter a matrix formula, without going into the details of matrix functions." msgstr "A continuación se muestra un ejemplo de entrada de una fórmula de matriz, sin entrar en detalles sobre las funciones de matriz." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3153188\n" "15\n" "help.text" msgid "Assume you have entered 10 numbers in Columns A and B (A1:A10 and B1:B10), and would like to calculate the sum of each row in Column C." msgstr "Imagine que ingresó 10 números en la columna A y otros 10 en la columna B, (A1:A10 y B1:B10, respectivamente) y que desea calcular la suma de cada fila en la columna C." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154321\n" "16\n" "help.text" msgid "Using the mouse, select the range C1:C10, in which the results are to be displayed." msgstr "Mediante el ratón, seleccione el rango C1:C10, donde se mostrará el resultado." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3149260\n" "17\n" "help.text" msgid "Press F2, or click in the input line of the Formula bar." msgstr "Oprima F2, o pulse en la línea de entrada de la barra Fórmula." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154944\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter an equal sign (=)." msgstr "Introduzca el símbolo (=)." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3145252\n" "19\n" "help.text" msgid "Select the range A1:A10, which contains the first values for the sum formula." msgstr "Seleccione el intervalo A1:A10, que contiene los primeros valores de la fórmula de suma." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3144767\n" "20\n" "help.text" msgid "Press the (+) key from the numerical keypad." msgstr "Pulse la tecla Más (+) del teclado numérico." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154018\n" "21\n" "help.text" msgid "Select the numbers in the second column in cells B1:B10." msgstr "Seleccione los números de la segunda columna situados en las celdas B1:B10." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3150716\n" "22\n" "help.text" msgid "End the input with the matrix key combination: Shift+CommandCtrl+Enter." msgstr "Termine la entrada con la combinación de teclas de matriz: Mayús + Comando Ctrl + Intro." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3145640\n" "23\n" "help.text" msgid "The matrix area is automatically protected against modifications, such as deleting rows or columns. It is, however, possible to edit any formatting, such as the cell background." msgstr "El rango de la matriz queda protegido automáticamente contra posibles modificaciones, como el borrado de filas o columnas. Sin embargo, se pueden editar los atributos de formato, como el fondo de celda." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Mover celdas mediante arrastrar y soltar" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "bm_id3155686\n" "help.text" msgid "drag and drop; moving cellscells; moving by drag and drop rows;moving by drag and dropcolumns;moving by drag and dropmoving;cells, rows and columns by drag and dropinserting;cells, by drag and drop" msgstr "arrastrar y soltar;mover celdasceldas;mover mediante arrastrar y soltar filas; mover mediante arrastrar y soltarcolumnas;mover mediante arrastrar y soltarmover celdas,filas y columnas mediante arrastrar y soltarinsertar; celdas mediante arrastrar y soltar" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "hd_id986358\n" "help.text" msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Mover celdas mediante arrastrar y soltar" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2760093\n" "help.text" msgid "When you drag-and-drop a selection of cells, rows or columns on a Calc sheet, the cells (including the ones in selected rows or columns) normally overwrite the existing cells in the area where you drop. This is the normal overwrite mode." msgstr "Al arrastrar y soltar celdas, filas o columnas, previamente seleccionadas en una hoja de Calc, generalmente éstas sobreescribirán las celdas destino (las celdas del rango donde suelta las celdas seleccionadas). Este es el modo de sobreescritura normal." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2760101\n" "help.text" msgid "Note that to drag-and-drop entire rows or columns, you must select the rows or columns you want to move (or copy) first, then start dragging from selected cells, not from the row or column headers (cells would be deselected by this)." msgstr "Tenga en cuenta que para arrastrar y soltar las filas o columnas enteras, debe seleccionar las filas o columnas que desea mover (o copiar) en primer lugar, a continuación, empezar a arrastrar las celdas seleccionadas, no de los encabezados de fila o columna (si hace esto las celdas serán de-seleccionadas)." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9527268\n" "help.text" msgid "When you hold down the OptionAlt key while releasing the mouse button, you enter the insert mode." msgstr "Para activar el modo de inserción mantenga oprimida la tecla Alt mientras suelta el botón del ratón." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id79653\n" "help.text" msgid "In insert mode, the existing cells where you drop will be shifted to the right or to the bottom, and the dropped cells are inserted into the now empty positions without overwriting." msgstr "En el modo insertar, las celdas destino se desplazan a la derecha o hacia abajo y las celdas que soltó se insertan en las posiciones vacías, sin que se sobreescriba celda alguna." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id8676717\n" "help.text" msgid "The surrounding box of the moved cells looks different in insert mode." msgstr "En el modo insertar, el recuadro que rodea las celdas que movió presenta un aspecto diferente." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id3968932\n" "help.text" msgid "In overwrite mode you see all four borders around the selected area. In insert mode you see only the left border when target cells will be shifted to the right. You see only the upper border when target cells will be shifted down." msgstr "En el modo sobreescribir puede ver los cuatro bordes en derredor del rango seleccionado. En el modo insertar sólo ve el borde izquierdo cuando las celdas destino se desplazan hacia la derecha. Únicamente verá el borde superior cuando las celdas destino se desplacen hacia abajo." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id7399517\n" "help.text" msgid "Whether the target area will be shifted to the right or to the bottom depends on the distance between source and target cells, if you move within the same sheet. It depends on the number of horizontal or vertical cells in the moved area, if you move to a different sheet." msgstr "Que el rango destino se desplace a la derecha o hacia abajo depende de la distancia entre las celdas origen y destino, en tanto que el movimiento se realice dentro de la misma hoja. Si mueve el rango a otra hoja, la dirección del desplazamiento dependerá de la cantidad de celdas horizontales o verticales que contenga ese rango." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id8040406\n" "help.text" msgid "If you move cells in insert mode within the same row (only horizontally), then after insertion of the cells, all cells will be shifted to the left to fill the source area." msgstr "En el modo insertar, si mueve celdas en una misma fila (es decir, horizontalmente), después de insertarlas, todas las celdas se desplazarán a la izquierda para rellenar el rango de origen." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2586748\n" "help.text" msgid "In both modes, you can hold down the CommandCtrl key, or CommandCtrl+Shift keys while you release the mouse button to insert a copy or a link, respectively." msgstr "En ambos modos, puede mantener pulsada la tecla ControlCtrl, o las teclas ControlCtrl+Mayús mientras suelta el botón del ratón para insertar una copia o un enlace, respectivamente." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5814081\n" "help.text" msgid "Keys pressed while releasing the mouse button" msgstr "las teclas presionadas mientras libera el botón del ratón" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id6581316\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9906613\n" "help.text" msgid "No key" msgstr "Sin tecla" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2815637\n" "help.text" msgid "Cells are moved and overwrite the cells in the target area. Source cells are emptied." msgstr "Las celdas se mueven y sobre escriben las celdas en el área de destino. Las celdas de origen son borradas." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id6161687\n" "help.text" msgid "CommandCtrl key" msgstr "Comando Ctrl+Mayúsc." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id4278389\n" "help.text" msgid "Cells are copied and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are." msgstr "Las celdas se copian y sobre escriben las celdas en el área de destino. Las celdas de origen se mantienen." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2805566\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift keys" msgstr "Comando Ctrl+Mayúsc." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5369121\n" "help.text" msgid "Links to the source cells are inserted and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are." msgstr "Vínculos a las celdas de origen se instertan y sobre escriben las celdas en el área de destino. Las celdas de origen se mantienen." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9518723\n" "help.text" msgid "OptionAlt key" msgstr "OpciónAlt" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2926419\n" "help.text" msgid "Cells are moved and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells are emptied, except if you move within the same rows on the same sheet." msgstr "Las celdas se mueven y se desplazan en el área de destino a la derecha o hacia abajo. Las celdas de origen son borradas, excepto si se mueve las mismas filas en la misma hoja." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id4021423\n" "help.text" msgid "If you move within the same rows on the same sheet, the cells in the target area shift to the right, and then the whole row shifts to fill the source area." msgstr "Si mueve las celdas en la misma fila de la misma hoja, en el área de destino se deplazan a la derecha, y la totalidad de filas se desplazan para llenar el área de origen" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2783898\n" "help.text" msgid "Option+Command Alt+Ctrl keys" msgstr "Opción+ComandoAlt+Ctrl+Mayúsc." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2785119\n" "help.text" msgid "Cells are copied and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are." msgstr "Las celdas se copian y en el área de destino se desplazan a la derecha o hacia abajo. Las celdas de origen se mantienen." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id584124\n" "help.text" msgid "Option+CommandAlt+Ctrl+Shift keys" msgstr "Opción+ComandoAlt+Ctrl+Mayúsc." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5590990\n" "help.text" msgid "Links to the source cells are inserted and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are." msgstr "Vínculos a las celdas de origen se instertan y en el área de destino se desplazan a la derecha o hacia abajo. Las celdas de origen se mantienen." #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigating Through Sheets Tabs" msgstr "Desplazarse mediante las pestañas de la hoja" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "sheets; showing multiplesheet tabs;usingviews;multiple sheets" msgstr "hojas;mostrar variaspestañas de la hoja;usarvistas;varias hojas" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "hd_id3150769\n" "4\n" "help.text" msgid "Navigating Through Sheet Tabs " msgstr "Recorrer a través de las pestañas de hoja " #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3153771\n" "3\n" "help.text" msgid "By default $[officename] displays three sheets \"Sheet1\" to \"Sheet3\", in each new spreadsheet. You can switch between sheets in a spreadsheet using the sheet tabs at the bottom of the screen." msgstr "De forma predeterminada, $[officename] incluye tres hojas (Hoja1, Hoja2 y Hoja3) en cada nueva hoja de cálculo. Puede conmutar la visualización de las hojas de una hoja de cálculo mediante las pestañas que hay en la parte inferior de la pantalla." #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "Sheet Tabs" msgstr "Pestañas de la hoja" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3147396\n" "5\n" "help.text" msgid "Use the navigation buttons to display all the sheets belonging to your document. Clicking the button on the far left or the far right displays, respectively, the first or last sheet tab. The middle buttons allow the user to scroll forward and backward through all sheet tabs. To display the sheet itself click on the sheet tab." msgstr "Utilice los botones de desplazamiento para mostrar todas las hojas del documento. Al pulsar en el botón del extremo izquierdo o del extremo derecho se muestra, respectivamente, la primera o la última hojas.Los botones intermedios permiten al usuario desplazarse hacia delante y hacia atrás entre las pestañas. Para mostrar una hoja, pulse en su pestaña." #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3149379\n" "6\n" "help.text" msgid "If there is insufficient space to display all the sheet tabs, you can increase it by pointing to the separator between the scrollbar and the sheet tabs, pressing the mouse button and, keeping the mouse button pressed, dragging to the right. In doing so you will be sharing the available space between the sheet tabs and horizontal scrollbar." msgstr "Si no hay suficiente espacio para mostrar todas las pestañas de la hoja, lo puede incrementar. Para ello, debe situarse sobre el separador entre la barra de desplazamiento y las pestañas de la hoja; con el botón del ratón pulsado, arrastre hacia la derecha. De esta forma, se reparte el espacio disponible entre las pestañas y la barra de desplazamiento horizontal." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Operations" msgstr "Aplicar operaciones múltiples" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "bm_id3147559\n" "help.text" msgid "multiple operationswhat if operations;two variablestables; multiple operations indata tables; multiple operations incross-classified tables" msgstr "operaciones múltiples;aplicaroperaciones hipotéticastablas;operaciones múltiples entablas de datos;operaciones múltiples entablas cruzadasoperaciones múltiples;tablas cruzadas" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3147559\n" "5\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Operations" msgstr "Aplicar una operación múltiple" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3145171\n" "1\n" "help.text" msgid "Multiple Operations in Columns or Rows" msgstr "Operaciones múltiples en columnas o filas" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id4123966\n" "help.text" msgid "The Data - Multiple Operations command provides a planning tool for \"what if\" questions. In your spreadsheet, you enter a formula to calculate a result from values that are stored in other cells. Then, you set up a cell range where you enter some fixed values, and the Multiple Operations command will calculate the results depending on the formula." msgstr "El comando Datos - Operaciones múltiples proporciona una herramienta de planificación para preguntas \"qué tal si...\" . En la hoja de cálculo, escriba una fórmula para calcular un resultado a partir de los valores que están guardados en otras celdas. A continuación, defina un rango de celdas en el que introduzca unos valores fijos y el comando \"Operaciones múltiples\" calculará los resultados utilizando la fórmula." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3156424\n" "2\n" "help.text" msgid "In the Formulas field, enter the cell reference to the formula that applies to the data range. In the Column input cell/Row input cell field, enter the cell reference to the corresponding cell that is part of the formula. This can be explained best by examples:" msgstr "En el campo Fórmulas debe ingresarse la referencia de celda de la fórmula que se aplicará al intervalo de datos. En los campos Columna de la celda de entrada/Fila de la celda de entrada debe ingresarse la referencia de celda a la celda correspondiente que forma parte de la fórmula. Esto se explica mejor con algunos ejemplos:" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3159153\n" "7\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153189\n" "8\n" "help.text" msgid "You produce toys which you sell for $10 each. Each toy costs $2 to make, in addition to which you have fixed costs of $10,000 per year. How much profit will you make in a year if you sell a particular number of toys?" msgstr "Supongamos que fabrica juguetes y que los vende a 10 USD cada uno. La fabricación de cada juguete cuesta 2 USD, a lo que hay que agregar unos costes fijos de 10.000 USD al año. ¿Cuál será el beneficio obtenido en un año si vende un número específico de juguetes?" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id6478774\n" "help.text" msgid "what-if sheet area" msgstr "Y-si el área de la hoja" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3145239\n" "41\n" "help.text" msgid "Calculating With One Formula and One Variable" msgstr "Calculando con una formula y una variable" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3146888\n" "42\n" "help.text" msgid "To calculate the profit, first enter any number as the quantity (items sold) - in this example 2000. The profit is found from the formula Profit=Quantity * (Selling price - Direct costs) - Fixed costs. Enter this formula in B5." msgstr "Para calcular la ganancia, introduzca un número cualquiera como cantidad (número de piezas vendidas), en este caso 2000. La ganancia se obtiene de la fórmula Ganancia=Cantidad * (Precio de venta - Gastos detallados) - Gastos fijos. Introduzca esta fórmula en la celda B5." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3157875\n" "43\n" "help.text" msgid "In column D enter given annual sales, one below the other; for example, 500 to 5000, in steps of 500." msgstr "Dentro de la columna D ingresa las ventas anuales, una debajo de la otra, por ejemplo, 500 a 5000, en saltos de 500." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3159115\n" "44\n" "help.text" msgid "Select the range D2:E11, and thus the values in column D and the empty cells alongside in column E." msgstr "Seleccioan el rango D2:E11, y aunque los valores en la columna D y las celdas vacias en la columna E." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149723\n" "45\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple operations." msgstr "Active el diálogo Datos - Operaciones múltiples." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149149\n" "46\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, click cell B5." msgstr "Pulse en la celda B5 con el cursor en el campo Fórmulas." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149355\n" "47\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click cell B4. This means that B4, the quantity, is the variable in the formula, which is replaced by the selected column values." msgstr "Posicione el cursor en el campo Celda de entrada de columna y haga clic en la celda B4. Esto significa que B4, la cantidad, es la variable en la fórmula, que se reemplaza por los valores de columna seleccionados." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149009\n" "48\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different quantities in column E." msgstr "Cierra el diálogo con OK. Veras las ganancias en diferentes cantidades en la columna E." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3148725\n" "49\n" "help.text" msgid "Calculating with Several Formulas Simultaneously" msgstr "Calcular con varias fórmulas al mismo tiempo" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3146880\n" "50\n" "help.text" msgid "Delete column E." msgstr "Elimine la columna E." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154675\n" "51\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in C5: = B5 / B4. You are now calculating the annual profit per item sold." msgstr "En la celda C5 introduzca la siguiente fórmula: = B5 / B4. Calculará la ganancia anual por pieza vendida." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3148885\n" "52\n" "help.text" msgid "Select the range D2:F11, thus three columns." msgstr "Seleccione el rango D2:F11, es decir, tres columnas." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3147474\n" "53\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple Operations." msgstr "Active el diálogo Datos - Operaciones múltiples." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154846\n" "54\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, select cells B5 thru C5." msgstr "Estando el cursor en la casilla Fórmulas, seleccione las celdas de B5 hasta C5." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153931\n" "55\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click cell B4." msgstr "Ubique el cursor en Celda de Entrada por Columna y presione clic en la celda B4." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3150862\n" "56\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You will now see the profits in column E and the annual profit per item in column F." msgstr "Cierre el diálogo con Aceptar. Verá los beneficios anuales en la columna E y el beneficio anual por unidades en la columna F." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3146139\n" "3\n" "help.text" msgid "Multiple Operations Across Rows and Columns" msgstr "Operaciones múltiples con columnas y filas" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3148584\n" "4\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME allows you to carry out joint multiple operations for columns and rows in so-called cross-tables. The formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the one arranged in columns. Select the range defined by both data ranges and call the multiple operation dialog. Enter the reference to the formula in the Formulas field. The Row input cell and the Column input cell fields are used to enter the reference to the corresponding cells of the formula." msgstr "%PRODUCTNAME permite llevar a cabo operaciones múltiples conjuntas con filas y columnas en las llamadas tablas de doble entrada. La celda que contiene la fórmula debe hacer referencia tanto al intervalo de datos dispuesto en filas, como al dispuesto en columnas. Debe seleccionarse el intervalo definido por ambos intervalos de datos y accederse al diálogo de operación múltiple. Debe ingresarse la referencia a la fórmula en el campo Fórmulas. Los campos Fila de la celda de entrada y Columna de la celda de entrada se usan para hacer referencia a las celdas de la fórmula que corresponden." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3149949\n" "57\n" "help.text" msgid "Calculating with Two Variables" msgstr "Calcular con dos variables" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154808\n" "58\n" "help.text" msgid "Consider columns A and B of the sample table above. You now want to vary not just the quantity produced annually, but also the selling price, and you are interested in the profit in each case." msgstr "Observe las columnas A y B de la hoja ejemplo de arriba. Ahora desea no sólo variar la cantidad de la producción anual sino también el precio de venta y se interesa por la ganancia en ambos casos." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149731\n" "59\n" "help.text" msgid "Expand the table shown above. D2 thru D11 contain the numbers 500, 1000 and so on, up to 5000. In E1 through H1 enter the numbers 8, 10, 15 and 20." msgstr "Amplie la tabla arriba mostrada. En D2 hasta D11 se encuentran los números 500, 1000, etc. hasta 5000. Introduzca los números 8, 10, 15, 20 en las celdas E1 hasta H1." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3152810\n" "95\n" "help.text" msgid "Select the range D1:H11." msgstr "Marque el área D1:H11." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153620\n" "96\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple Operations." msgstr "Active el diálogo Datos - Operaciones múltiples." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149981\n" "97\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, click cell B5." msgstr "Pulse en la celda B5 con el cursor en el campo Fórmulas." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3156113\n" "98\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Row input cell field and click cell B1. This means that B1, the selling price, is the horizontally entered variable (with the values 8, 10, 15 and 20)." msgstr "Posicione el cursor en el campo Celda de entrada de fila y haga clic en la celda B1. Esto significa que B1, el precio de venta, es la variable ingresada horizontalmente (con los valores 8, 10, 15 y 20)." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154049\n" "99\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click in B4. This means that B4, the quantity, is the vertically entered variable." msgstr "Fija el cursor dentro del campo de celda de ingreso de columna y haz clic en B4. Esto significa que la cantidad de B4, es la variable de entrada vertical." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149141\n" "100\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different selling prices in the range E2:H11." msgstr "Cierra el dialogo con OK. Veras la gangnacia para los diferentes precios de venta en el rango E2:H11." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3155104\n" "101\n" "help.text" msgid "Multiple operations" msgstr "Operaciones múltiples" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Sheets" msgstr "Aplicar hojas múltiples" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "bm_id3154759\n" "help.text" msgid "sheets; inserting inserting; sheets sheets; selecting multiple appending sheets selecting;multiple sheets multiple sheets calculating;multiple sheets" msgstr "hojas; insertar insertar; hojas hojas; seleccionar varias agregar hojas seleccionar;varias hojas varias hojas calcular;varias hojas" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3154759\n" "9\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Sheets" msgstr "Aplicar a varias hojas" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3148576\n" "10\n" "help.text" msgid "Inserting a Sheet" msgstr "Insertar una hoja" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3154731\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Sheet to insert a new sheet or an existing sheet from another file." msgstr "Seleccione Insertar - Hoja de cálculo para insertar una hoja nueva o una procedente de otro archivo." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id05092009140203598\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box where you can assign macros to sheet events." msgstr "Abre un cuadro de diálogo donde puede asignar macros a los eventos de hoja." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id05092009140203523\n" "help.text" msgid "Opens a window where you can assign a color to the sheet tab." msgstr "Abre una ventana donde puede asignar un color a la pestaña de la hoja." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id050920091402035\n" "help.text" msgid "Click to select all sheets in the document." msgstr "Haga clic para seleccionar todas las hojas del documento." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id0509200914020391\n" "help.text" msgid "Click to deselect all sheets in the document, except the current sheet." msgstr "Haga clic para anular la selección de todas las hojas del documento, excepto la hoja actual." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3154491\n" "11\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Sheets" msgstr "Seleccionar varias hojas" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3145251\n" "6\n" "help.text" msgid "The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not selected. By clicking other sheet tabs while pressing CommandCtrl you can select multiple sheets." msgstr "La pestaña de la hoja actual siempre está visible en color blanco delante de las pestañas de las otras hojas. Las pestañas de las otras hojas están en gris cuando no están seleccionadas. Haciendo clic en otras pestañas de hojas mientras presiona ControlCtrl puede seleccionar múltiples hojas." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "You can use Shift+CommandCtrl+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard." msgstr "Pulse Mayús+ComandoCtrl+Re Pág o Av Pág para seleccionar varias hojas utilizando el teclado." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3155600\n" "12\n" "help.text" msgid "Undoing a Selection" msgstr "Deshacer una selección" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3146969\n" "13\n" "help.text" msgid "To undo the selection of a sheet, click its sheet tab again while pressing the CommandCtrl key. The sheet that is currently visible cannot be removed from the selection." msgstr "Para deshacer la selección de una página, haga clic en la pestaña de la hoja otra vez mientras presiona la tecla ComandoCtrl . La hoja que está actualmente visible no se podrá eliminar de la selección. " #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3156382\n" "15\n" "help.text" msgid "Calculating Across Multiple Sheets" msgstr "Calcular en varias hojas" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3155333\n" "16\n" "help.text" msgid "You can refer to a range of sheets in a formula by specifying the first and last sheet of the range, for example, =SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) sums up all A1 cells on Sheet1 through Sheet3." msgstr "Puede hacer referencia a un área de hojas de una fórmula especificando la primera hoja y la última del área; por ejemplo, =SUMA(Hoja1.A1:Hoja3.A1) suma todas las celdas A1 de la Hoja1 a la Hoja3." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Comments" msgstr "Insertar y editar comentarios" #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "bm_id3153968\n" "help.text" msgid "comments; on cells cells;comments remarks on cells formatting;comments on cells viewing;comments on cells displaying; comments" msgstr "comentarios; en celdas celdas;comentarios observaciones en celdas formatear;comentarios en celdas ver;comentarios en celdas mostrar; comentarios" #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "hd_id3153968\n" "31\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Comments" msgstr "Insertar y editar comentarios" #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3150440\n" "32\n" "help.text" msgid "You can assign a comment to each cell by choosing Insert - Comment. The comment is indicated by a small red square, the comment indicator, in the cell." msgstr "Puede asignar un comentario a cada celda; para ello, seleccione Insertar - Comentario. El comentario se indica mediante un cuadrado rojo pequeño; el indicador del comentario, en la celda." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3145750\n" "34\n" "help.text" msgid "The comment is visible whenever the mouse pointer is over the cell, provided you have activated Help - Tips or - Extended Tips." msgstr "El comentario es visible cuando el puntero del ratón está sobre la celda, siempre que haya activado Ayuda - Sugerencias o - Ayuda activa." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3148575\n" "33\n" "help.text" msgid "When you select the cell, you can choose Show Comment from the context menu of the cell. Doing so keeps the comment visible until you deactivate the Show Comment command from the same context menu." msgstr "Cuando se selecciona la celda, puede elegir Mostrar comentario en el menú contextual de la celda. De esta forma, el comentario se mantiene visible hasta que desactive el comando Mostrar comentario en el mismo menú contextual." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3149958\n" "35\n" "help.text" msgid "To edit a permanently visible comment, just click in it. If you delete the entire text of the comment, the comment itself is deleted." msgstr "Para editar un comentario permanentemente visible, haga clic en él. Si elimina todo el texto del comentario, el comentario se elimina." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_idN10699\n" "help.text" msgid "Move or resize each comment as you like." msgstr "Mueva o cambie el tamaño de cada comentario a su conveniencia." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "Format each comment by specifying background color, transparency, border style, and text alignment. Choose the commands from the context menu of the comment." msgstr "Aplique formato a cada comentario especificando el color de fondo, la transparencia, el estilo de borde y la alineación del texto. Elija los comandos en el menú contextual del comentario." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3144764\n" "38\n" "help.text" msgid "To show or hide the comment indicator, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View and mark or unmark the Comment indicator check box." msgstr "Para mostrar u ocultar el indicador de comentarios, elija %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Ver y marque o desmarque la casilla Indicador de comentarios." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3150715\n" "39\n" "help.text" msgid "To display a help tip for a selected cell, use Data - Validity - Input Help." msgstr "Para mostrar una ayuda emergente de una celda seleccionada, utilice Datos - Validez - Ayuda de entrada." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3153707\n" "36\n" "help.text" msgid "Insert - Comment" msgstr "Insertar - Comentario" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Text to Numbers" msgstr "Convertir texto a números" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "formats; text as numbers time format conversion date formats;conversion converting;text, into numbers" msgstr "formatos; texto como números conversión al formato de hora formatos de fecha;conversión convertir;texto, en números" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "hd_id0908200901265171\n" "help.text" msgid "Converting Text to Numbers" msgstr "Convertir texto a números" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265127\n" "help.text" msgid "Calc converts text inside cells to the respective numeric values if an unambiguous conversion is possible. If no conversion is possible, Calc returns a #VALUE! error." msgstr "Calc convierte el texto en las celdas a los valores numéricos respectivos si es posible una conversión sin ambigüedades. Si no es posible realizar ninguna conversión, Calc muestra un error #VALOR!" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265196\n" "help.text" msgid "Only integer numbers including exponent are converted, and ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. Anything else, like fractional numbers with decimal separators or dates other than ISO 8601, is not converted, as the text string would be locale dependent. Leading and trailing blanks are ignored." msgstr "Sólo se convierten los números enteros incluidos los exponentes, y las fechas y horas ISO 8601 en sus formatos ampliados con separadores. Cualquier otra cosa, como números fraccionarios con separadores decimales o fechas distintas a las de ISO 8601 no se convierte, ya que la cadena de texto dependerá de la configuración regional. Los espacios en blanco iniciales y finales se ignorarán." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265220\n" "help.text" msgid "The following ISO 8601 formats are converted:" msgstr "Se convierten los siguientes formatos ISO 8601:" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265288\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DD" msgstr "SSAA-MM-DD" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265267\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm" msgstr "SSAA-MM-DDThh:mm" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265248\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss" msgstr "SSAA-MM-DDThh:mm:ss" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265374\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss,s" msgstr "SSAA-MM-DDThh:mm:ss,s" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265327\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss.s" msgstr "SSAA-MM-DDThh:mm:ss.s" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265399\n" "help.text" msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265347\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265349\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss,s" msgstr "hh:mm:ss,s" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265342\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss.s" msgstr "hh:mm:ss.s" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265491\n" "help.text" msgid "The century code CC may not be omitted. Instead of the T date and time separator, exactly one space character may be used." msgstr "El código de siglo SS no debe omitirse. En vez de la fecha T y el separador de horas, se puede utilizar exactamente un carácter de un espacio." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265467\n" "help.text" msgid "If a date is given, it must be a valid Gregorian calendar date. In this case the optional time must be in the range 00:00 to 23:59:59.99999..." msgstr "Si se proporciona una fecha, debe ser una fecha válida del calendario gregoriano. En este caso, la hora opcional debe encontrarse dentro del intervalo entre 00:00 y 23:59:59.99999..." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265420\n" "help.text" msgid "If only a time string is given, it may have an hours value of more than 24, while minutes and seconds can have a maximum value of 59." msgstr "Si sólo se proporciona una cadena de tiempo, puede tener un valor de horas de más de 24, mientras que los minutos y los segundos pueden tener un valor máximo de 59." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265448\n" "help.text" msgid "The conversion is done for single arguments only, as in =A1+A2, or =\"1E2\"+1. Cell range arguments are not affected, so SUM(A1:A2) differs from A1+A2 if at least one of the two cells contain a convertible string." msgstr "La conversión se realiza únicamente para argumentos sencillos, como en =A1+A2, o =\"1E2\"+1. Los argumentos de rangos de celdas no se ven afectados, por lo que SUMA(A1:A2) difiere de A1+A2 si al menos una de las dos celdas contiene una cadena convertible." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id090820090126540\n" "help.text" msgid "Strings inside formulas are also converted, such as in =\"1999-11-22\"+42, which returns the date 42 days after November 22nd, 1999. Calculations involving localized dates as strings inside the formula return an error. For example, the localized date string \"11/22/1999\" or \"22.11.1999\" cannot be used for the automatic conversion." msgstr "Las cadenas dentro de las fórmulas también se convierten, como =\"1999-11-22\"+42, que devuelve la fecha 42 días después del 22 de noviembre de 1999. Los cálculos que implican fechas localizadas como cadenas dentro de la fórmula dan como resultado un error. Por ejemplo, la cadena de fecha localizada \"11/22/1999\" o \"22.11.1999\" no se puede utilizar para la conversión automática." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "hd_id1005200903485368\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id1005200903485359\n" "help.text" msgid "In A1 enter the text '1e2 (which is converted to the number 100 internally)." msgstr "En A1 escriba el texto '1e2 (que se convierte de forma interna en el número 100)." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id1005200903485341\n" "help.text" msgid "In A2 enter =A1+1 (which correctly results in 101)." msgstr "En A2 escriba =A1+1 (que da como resultado correcto 101)." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265544\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Formato - Celdas - Números" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Sheet Details" msgstr "Imprimir detalles de hojas" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "printing;sheet detailssheets; printing detailsgrids; printing sheet gridsformulas; printing, instead of resultscomments; printingcharts;printingsheet grids; printingcells; printing gridsborders; printing cellszero values; printingnull values; printingdraw objects;printing" msgstr "imprimir;detalles de hojahojas; imprimir detallescuadrículas; imprimir cuadrículas de hojasfórmulas; imprimir, en lugar de los resultadoscomentarios; imprimirgráficos;imprimircuadrículas de hojas; imprimirceldas; imprimir cuadrículasbordes; imprimir celdasvalores cero; imprimirvalores nulos; imprimirobjetos de dibujo;imprimir" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "hd_id3154346\n" "1\n" "help.text" msgid "Printing Sheet Details" msgstr "Imprimir detalles de hojas" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3153728\n" "2\n" "help.text" msgid "When printing a sheet you can select which details are to be printed:" msgstr "Al imprimir una tabla podrá seleccionar qué detalles se deben imprimir:" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150010\n" "3\n" "help.text" msgid "Row and column headers" msgstr "Títulos de filas y de columnas" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154013\n" "4\n" "help.text" msgid "Sheet grid" msgstr "Cuadrícula" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145273\n" "5\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145801\n" "6\n" "help.text" msgid "Objects and images" msgstr "Objetos e imágenes" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154491\n" "7\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Diagramas" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154731\n" "8\n" "help.text" msgid "Drawing objects" msgstr "Objetos de dibujo" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3149400\n" "9\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Fórmulas" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150752\n" "10\n" "help.text" msgid "To choose the details proceed as follows:" msgstr "Para seleccionar detalles proceda de la siguiente manera:" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145640\n" "11\n" "help.text" msgid "Select the sheet you want to print." msgstr "Pase a la hoja que desee imprimir." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150042\n" "12\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Vaya a Formato ▸ Página." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3147340\n" "13\n" "help.text" msgid "The command is not visible if the sheet was opened with write protection on. In that case, click the Edit File icon on the Standard Bar." msgstr "El comando no se ve si la hoja se ha abierto con la protección contra escritura activada. En ese caso, haga clic en el símbolo Editar archivo de la barra estándar." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3146916\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the Sheet tab. In the Print area mark the details to be printed and click OK." msgstr "Seleccione la pestaña Hoja. En el área Imprimir, marque los detalles que desea imprimir y haga clic en Aceptar." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145789\n" "15\n" "help.text" msgid "Print the document." msgstr "Imprima el documento." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150345\n" "16\n" "help.text" msgid "View - Page Break Preview" msgstr "Ver - Previsualización del salto de página" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Number of Pages for Printing" msgstr "Definir el número de páginas para imprimir" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "bm_id3153194\n" "help.text" msgid "printing; sheet countssheets; printing sheet countspage breaks; spreadsheet previewediting;print rangesviewing;print rangespreviews;page breaks for printing" msgstr "imprimir;número de hojashojas;imprimir número de hojassaltos de página;vista previa de hoja de cálculoeditar;áreas de impresiónver;áreas de impresiónvistas previas;saltos de página para impresión" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "hd_id3153194\n" "1\n" "help.text" msgid "Defining Number of Pages for Printing" msgstr "Definir el número de páginas para imprimir" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3153771\n" "2\n" "help.text" msgid "If a sheet is too large for a single printed page, $[officename] Calc will print the current sheet evenly divided over several pages. Since the automatic page break does not always take place in the optimal position, you can define the page distribution yourself." msgstr "Si la hoja actual es demasiado grande para imprimirla en una página, $[officename] Calc la dividirá en varias. Como el salto de página automático no siempre se efectua en el lugar que usted desea, usted mismo podrá determinar en qué lugar dividir la página:" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3159155\n" "3\n" "help.text" msgid "Go to the sheet to be printed." msgstr "Vaya a la hoja que se debe imprimir." #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3150012\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose View - Page Break Preview." msgstr "Seleccione Ver - Vista previa del salto de página." #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3146974\n" "5\n" "help.text" msgid "You will see the automatic distribution of the sheet across the print pages. The automatically created print ranges are indicated by dark blue lines, and the user-defined ones by light blue lines. The page breaks (line breaks and column breaks) are marked as black lines." msgstr "En las páginas a imprimir verá la distribución automática de la hoja. Las áreas de impresión creadas automáticamente se señalizan mediante líneas de color azul oscuro y las áreas de impresión personalizadas mediante líneas azul cielo. Los saltos de página (saltos de fila y de columna) se marcarán con líneas negras." #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3152578\n" "6\n" "help.text" msgid "You can move the blue lines with the mouse. You will find further options in the Context menu, including adding an additional print range, removing the scaling and inserting additional manual line and column breaks." msgstr "Las líneas azules se pueden mover con el ratón. En el menú contextual hay más opciones, incluidas agregar un área de impresión adicional, eliminar la escala, o insertar saltos de línea o columna adicionales." #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3151073\n" "7\n" "help.text" msgid "View - Page Break Preview" msgstr "Ver - Previsualización del salto de página" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Sheets in Landscape Format" msgstr "Imprimir hojas en orientación horizontal" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "bm_id3153418\n" "help.text" msgid "printing; sheet selections sheets; printing in landscape printing; landscape landscape printing" msgstr "imprimir;selecciones de hoja hojas;imprimir apaisado imprimir;apaisado impresión apaisada" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "hd_id3153418\n" "1\n" "help.text" msgid "Printing Sheets in Landscape Format" msgstr "Imprimir Hojas en Formato Horizontal " #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3149257\n" "2\n" "help.text" msgid "In order to print a sheet you have a number of interactive options available under View - Page Break Preview. Drag the delimiter lines to define the range of printed cells on each page." msgstr "En Ver - Previsualización del salto de página dispone de diversas opciones interactivas para imprimir una hoja. Arrastre las líneas delimitadoras para definir el área de celdas impresas en cada página." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3153963\n" "15\n" "help.text" msgid "To print in landscape format, proceed as follows:" msgstr "Para imprimir en orientación horizontal, siga este procedimiento:" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3154020\n" "3\n" "help.text" msgid "Go to the sheet to be printed." msgstr "Vaya a la hoja que se debe imprimir." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150786\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Active el comando Formato - Página." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150089\n" "5\n" "help.text" msgid "The command is not visible if the sheet has been opened with write protection on. In that case, click the Edit File icon on the Standard bar." msgstr "El comando no se ve si la hoja se ha abierto con la protección contra escritura activada. En ese caso, haga clic en el símbolo Editar archivo de la barra estándar." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3166430\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the Page tab. Select the Landscape paper format and click OK." msgstr "Pase a la pestaña Página. Seleccione el formato de papel horizontal y pulse en Aceptar." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150885\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose File - Print. You will see the Print dialog." msgstr "Seleccione Archivo - Imprimir. Se abrirá el diálogo Imprimir." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3156288\n" "8\n" "help.text" msgid "Depending on the printer driver and the operating system, it may be necessary to click the Properties button and to change your printer to landscape format there." msgstr "Dependiendo del controlador de la impresora y del sistema operativo, puede ser que tenga que pulsar el botón Propiedades y ahí cambiar el formato de la impresora al horizontal." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3149404\n" "9\n" "help.text" msgid "In the Print dialog in the General tab page, select the contents to be printed:" msgstr "En la página General del diálogo Imprimir , seleccione el contenido que se deba imprimir:" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3153305\n" "10\n" "help.text" msgid "All sheets - All sheets will be printed." msgstr "Todas las hojas - Se imprimirán todas las hojas." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3148871\n" "12\n" "help.text" msgid "Selected sheets - Only the selected sheets will be printed. All sheets whose names (at the bottom on the sheet tabs) are selected will be printed. By pressing CommandCtrl while clicking a sheet name you can change this selection." msgstr "Hojas seleccionadas - Sólo se imprirán las hojas seleccionadas. Se imprimirán todas las hojas cuyos nombres (ubicados en la parte inferior sobre las pestañas de la hojas) se hayan seleccionado. Puede cambiar esta selección presionando ComandoCtrl mientras hace clic sobre el nombre de una hoja." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3764763\n" "help.text" msgid "Selected cells - All selected cells are printed." msgstr "Celdas seleccionadas - Se imprimirán todas las celdas seleccionadas." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id5538804\n" "help.text" msgid "From all the paper pages that result from the above selection, you can select the range of paper pages to be printed:" msgstr "De entre todas las páginas de papel que se generan en la selección anterior, puede elegir el intervalo de páginas que desea imprimir:" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id14343\n" "help.text" msgid "All pages - Print all resulting pages." msgstr "Todas las páginas - Imprimir todas las páginas generadas." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3148699\n" "11\n" "help.text" msgid "Pages - Enter the pages to be printed. The pages will also be numbered from the first sheet onwards. If you see in the Page Break Preview that Sheet1 will be printed on 4 pages and you want to print the first two pages of Sheet2, enter 5-6 here." msgstr "Páginas - Escriba las páginas que desa imprimir. Las páginas se numerarán desde la primer hoja en adelante. Si ve en la vista previa del salto de página que la Hoja1 se va a imprimir en 4 páginas y desea imprimir sólo las dos primeras paginas de la Hoja2, escriba 5-6." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3145076\n" "13\n" "help.text" msgid "If under Format - Print ranges you have defined one or more print ranges, only the contents of these print ranges will be printed." msgstr "Si en Formato - Áreas de impresión ha definido una o más áreas de impresión, solamente se imprimirá el contenido de estas áreas de impresión." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3156019\n" "14\n" "help.text" msgid "View - Page Break Preview" msgstr "Ver - Previsualización del salto de página" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id8254646\n" "help.text" msgid "Defining Print Ranges on a Sheet" msgstr "Definir Áreas de Impresión en una Hoja" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Rows or Columns on Every Page" msgstr "Imprimir filas o columnas en cada página" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "printing; sheets on multiple pagessheets; printing on multiple pagesrows; repeating when printingcolumns; repeating when printingrepeating;columns/rows on printed pagestitle rows; printing on all sheetsheaders; printing on sheetsfooters; printing on sheetsprinting; rows/columns as table headingsheadings;repeating rows/columns as" msgstr "imprimir; hojas en varias páginashojas; imprimir en varias páginasfilas; repetir al imprimircolumnas; repetir al imprimirrepetir;columnas/filas en páginas impresasfilas de título; imprimir en todas las hojasencabezados; imprimir en hojaspies de página; imprimir en hojasimprimir; filas/columnas como encabezados de tablaencabezados;repetir filas/columnas como" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "hd_id3153727\n" "21\n" "help.text" msgid "Printing Rows or Columns on Every Page" msgstr "Imprimir una fila o columna en cada página" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154014\n" "2\n" "help.text" msgid "If you have a sheet that is so large that it will be printed multiple pages, you can set up rows or columns to repeat on each printed page." msgstr "Si el tamaño de la hoja es suficientemente grande como para tener que imprimirla en varias páginas, se puede definir qué filas o columnas se deben repetir en cada una de las páginas impresas." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3146975\n" "7\n" "help.text" msgid "As an example, If you want to print the top two rows of the sheet as well as the first column (A)on all pages, do the following:" msgstr "Por ejemplo, si desea imprimir las dos primeras filas y la primera columna (A) de la hoja en todas las páginas, siga estos pasos:" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3163710\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Edit. The Edit Print Ranges dialog appears." msgstr "Seleccione Formato - Áreas de impresión - Editar. Se abre el diálogo Editar áreas de impresión." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3149958\n" "9\n" "help.text" msgid "Click the icon at the far right of the Rows to repeat area." msgstr "Pulse sobre el símbolo \"Reducir\" a la derecha del área Fila a repetir." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3145800\n" "10\n" "help.text" msgid "The dialog shrinks so that you can see more of the sheet." msgstr "El diálogo se reducirá para que pueda ver la hoja mejor." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155602\n" "11\n" "help.text" msgid "Select the first two rows and, for this example, click cell A1 and drag to A2." msgstr "Seleccione las dos primeras filas pulsando en la celda A1 y arrastrándola hasta la A2." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154018\n" "12\n" "help.text" msgid "In the shrunk dialog you will see $1:$2. Rows 1 and 2 are now rows to repeat." msgstr "En el diálogo reducido verá $1:$2. Las celdas 1 y 2 son ahora filas a repetir." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3153707\n" "13\n" "help.text" msgid "Click the icon at the far right of the Rows to repeat area. The dialog is restored again." msgstr "Pulse sobre el símbolo a la derecha del área Fila a repetir. El diálogo recuperará su tamaño normal." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155443\n" "14\n" "help.text" msgid "If you also want column A as a column to repeat, click the icon at the far right of the Columns to repeat area." msgstr "Si también desea la columna A como columna a repetir, pulse sobre el símbolo \"Reducir\" a la derecha del área Columna a repetir." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154256\n" "15\n" "help.text" msgid "Click column A (not in the column header)." msgstr "Pulse en la columna A (no en el encabezado)." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154704\n" "16\n" "help.text" msgid "Click the icon again at the far right of the Columns to repeat area." msgstr "Vuelva a pulsar en el símbolo \"Reducir\" a la derecha del área Columna a repetir y pulse en Aceptar." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3150088\n" "17\n" "help.text" msgid "Rows to repeat are rows from the sheet. You can define headers and footers to be printed on each print page independently of this in Format - Page." msgstr "Las filas a repetir son filas de la tabla. Encabezamientos y pies de página que se imprimen en cada página se pueden definir independientemente mediante Formato - Página." #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155380\n" "18\n" "help.text" msgid "View - Page Break Preview" msgstr "Ver - Previsualización del salto de página" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154371\n" "19\n" "help.text" msgid "Format - Print ranges - Edit" msgstr "Formato - Áreas de impresión - Editar" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3146113\n" "20\n" "help.text" msgid "Format - Page - (Header / Footer)" msgstr "Formato - Página - (Encabezamiento/ Pie de página)" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Print Ranges on a Spreadsheet" msgstr "Usar áreas de impresión en una hoja de cálculo" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "bm_id14648\n" "help.text" msgid "exporting;cellsprinting; cellsranges;print rangesPDF export of print rangescell ranges; printingcells; print rangesprint rangesclearing, see also deleting/removingdefining;print rangesextending print rangesdeleting;print ranges" msgstr "Exportar;celdasimprimir; celdasrangos;imprimir rangosexportar PDF de rangos de impresiónrangos de celda; imprimirceldas; rangos de impresiónrangos de impresiónlimpiar, ver borrar/eliminardefinir;rangos de impresiónextender rangos de impresiónborrar;rangos de impresión" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108D7\n" "help.text" msgid "Defining Print Ranges on a Sheet " msgstr "Definir áreas de impresión en una hoja" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108F5\n" "help.text" msgid "You can define which range of cells on a spreadsheet to print." msgstr "Puede definir el área de celdas de una hoja que cálculo que desea imprimir." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108FB\n" "help.text" msgid "The cells on the sheet that are not part of the defined print range are not printed or exported. Sheets without a defined print range are not printed and not exported to a PDF file, unless the document uses the Excel file format." msgstr "Las celdas de la hoja que no forman parte del intervalo de impresión definido no se imprimen ni se exportan. Las hojas sin un intervalo de impresión definido no se imprimen ni se exportan a un archivo PDF, a menos que el documento tenga formato Excel." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1077A\n" "help.text" msgid "For files opened in Excel format, all sheets that do not contain a defined print range are printed. The same behavior occurs when you export the Excel formatted spreadsheet to a PDF file." msgstr "En el caso de archivos que se abren en formato Excel, se imprimen todas las hojas que no disponen de un intervalo de impresión definido. Lo mismo ocurre al exportar hojas de cálculo con formato de Excel a un archivo PDF." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108FE\n" "help.text" msgid "To Define a Print Range" msgstr "Para definir un intervalo de impresión" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10905\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to print." msgstr "Seleccione las celdas que desea imprimir." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10909\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Define." msgstr "Vaya a Formato ▸ Intervalos de impresión ▸ Definir." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10910\n" "help.text" msgid "To Add Cells to a Print Range" msgstr "Para agregar celdas a un intervalo de impresión" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10917\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to add to the existing print range." msgstr "Seleccione las celdas que desea agregar al intervalo de impresión existente." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1091B\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Add." msgstr "Vaya a Formato ▸ Intervalos de impresión ▸ Añadir." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "To Clear a Print Range" msgstr "Para borrar un intervalo de impresión" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10929\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Remove." msgstr "Vaya a Formato ▸ Intervalos de impresión ▸ Quitar." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10953\n" "help.text" msgid "Using the Page Break Preview to Edit Print Ranges" msgstr "Usar la vista previa del salto de página para editar áreas de impresión" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1093E\n" "help.text" msgid "In the Page Break Preview, print ranges as well as page break regions are outlined by a blue border and contain a centered page number in gray. Nonprinting areas have a gray background." msgstr "En Vista previa del salto de página, se destacan las áreas de impresión y las zonas de saltos de página con un borde azul, y contienen un número de página centrado de color gris. Los intervalos ocultos tienen el fondo gris." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_id3153143\n" "8\n" "help.text" msgid "To define a new page break region, drag the border to a new location. When you define a new page break region, an automatic page break is replaced by a manual page break." msgstr "Para definir una zona de salto de página, arrastre el borde a una nueva ubicación. Al definir una zona de salto de página nueva, se sustituye un salto de página automático con un salto de página manual." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10930\n" "help.text" msgid "To View and Edit Print Ranges" msgstr "Para ver y editar áreas de impresión" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10937\n" "help.text" msgid "Choose View - Page Break Preview." msgstr "Seleccione Ver - Vista previa del salto de página." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1082A\n" "help.text" msgid "To change the default zoom factor of the Page Break Preview, double click the percentage value on the Status bar, and select a new zoom factor." msgstr "Para cambiar el factor de escala predeterminado de Vista previa del salto de página, haga doble clic en el porcentaje de la barra de estado y seleccione otro factor de escala." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10836\n" "help.text" msgid "Edit the print range." msgstr "Edite el intervalo de impresión." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10944\n" "help.text" msgid "To change the size of a print range, drag a border of the range to a new location." msgstr "Para cambiar el tamaño de un intervalo de impresión, arrastre el borde del intervalo a una nueva ubicación." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_id3151075\n" "12\n" "help.text" msgid "To delete a manual page break that is contained in a print range, drag the border of the page break outside of the print range." msgstr "Para eliminar un salto de página manual dentro de un intervalo de impresión, arrastre el borde del salto de página hacia un lugar fuera del intervalo de impresión." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10948\n" "help.text" msgid "To clear a print range, drag a border of the range onto the opposite border of the range." msgstr "Para eliminar el intervalo de impresión, arrastre el borde del área al borde opuesto." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10862\n" "help.text" msgid "To exit the Page Break Preview, choose View - Normal." msgstr "Para salir de la Vista previa del salto de página, elija Ver - Normal." #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN109CF\n" "help.text" msgid "Editing Print Ranges" msgstr "Editar áreas de impresión" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Addresses and References, Absolute and Relative" msgstr "Direcciones y referencias, absolutas y relativas" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "bm_id3156423\n" "help.text" msgid "addressing; relative and absolutereferences; absolute/relativeabsolute addresses in spreadsheetsrelative addressesabsolute references in spreadsheetsrelative referencesreferences; to cellscells; references" msgstr "direcciones en hojas de cálculoreferencias;absolutas/relativasdirecciones absolutas en hojas de cálculodirecciones relativasreferencias absolutas en hojas de cálculoreferencias relativasreferencias;a celdasreferencias;marcar por colorceldas;referencias" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3156423\n" "53\n" "help.text" msgid "Addresses and References, Absolute and Relative" msgstr "Direcciones y referencias, absolutas y relativas" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3163712\n" "3\n" "help.text" msgid "Relative Addressing" msgstr "Referencia relativa" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3146119\n" "4\n" "help.text" msgid "The cell in column A, row 1 is addressed as A1. You can address a range of adjacent cells by first entering the coordinates of the upper left cell of the area, then a colon followed by the coordinates of the lower right cell. For example, the square formed by the first four cells in the upper left corner is addressed as A1:B2." msgstr "A1 hace referencia a la celda en la columna A y fila 1. La referencia a un área contigua se consigue indicando la esquina superior izquierda del área, luego dos puntos y finalmente la celda inferior derecha del área. El área cuadrada de las primeras cuatro celdas en la esquina superior izquierda se llamaría de este modo A1:B2." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3154730\n" "5\n" "help.text" msgid "By addressing an area in this way, you are making a relative reference to A1:B2. Relative here means that the reference to this area will be adjusted automatically when you copy the formulas." msgstr "En esta forma de referencia a un área, la referencia a A1:B2 será una referencia relativa. Relativa significa en este contexto que la referencia se ajusta al área al copiar las fórmulas." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3149377\n" "6\n" "help.text" msgid "Absolute Addressing" msgstr "Referencia absoluta" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3154943\n" "7\n" "help.text" msgid "Absolute references are the opposite of relative addressing. A dollar sign is placed before each letter and number in an absolute reference, for example, $A$1:$B$2." msgstr "En oposición a las referencias relativas existen las referencias absolutas que se escriben de la siguiente forma: $A$1:$B$2. Delante de cada dato usado como absoluto deberá figurar el signo del dólar." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147338\n" "36\n" "help.text" msgid "$[officename] can convert the current reference, in which the cursor is positioned in the input line, from relative to absolute and vice versa by pressing Shift +F4. If you start with a relative address such as A1, the first time you press this key combination, both row and column are set to absolute references ($A$1). The second time, only the row (A$1), and the third time, only the column ($A1). If you press the key combination once more, both column and row references are switched back to relative (A1)" msgstr "$[officename] puede transcribir, en la línea de entrada actual, todas las referencias relativas a absolutas y viceversa si pulsa la combinación de teclas (Mayús) (F4). Si comienza con una dirección relativa como A1, ocurre lo siguiente: Con la primera pulsación las filas y columnas se convertirán en absolutas ($A$1); con la siguiente lo hará sólo la fila (A$1), luego sólo la columna ($A1), y después se convertirán ambas de nuevo en relativas (A1)." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3153963\n" "52\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example you click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red in the same way." msgstr "$[officename] Calc le muestra de manera esquemática las referencias a una fórmula. Si pulsa p.ej. en una celda sobre la fórmula =SUMA(A1:C5;D15:D24), ambas áreas referenciadas se destacarán en color. La parte de la fórmula \"A1:C5\" puede p.ej. aparecer en azul y el marco del área de celda referenciada en un tono azul. La siguiente parte de la fórmula \"D15:D24\" puede aparecer seleccionada de forma semejante en rojo." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3154704\n" "29\n" "help.text" msgid "When to Use Relative and Absolute References" msgstr "¿Cuándo usar referencias relativas y cuándo absolutas?" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147346\n" "8\n" "help.text" msgid "What distinguishes a relative reference? Assume you want to calculate in cell E1 the sum of the cells in range A1:B2. The formula to enter into E1 would be: =SUM(A1:B2). If you later decide to insert a new column in front of column A, the elements you want to add would then be in B1:C2 and the formula would be in F1, not in E1. After inserting the new column, you would therefore have to check and correct all formulas in the sheet, and possibly in other sheets." msgstr "¿Cómo se distingue una referencia relativa? Supongamos que desea calcular en la celda E1 la suma de las celdas en el área A1:B2. La fórmula que debe introducir en E1 debe ser: =SUMA(A1:B2). Si más tarde decide insertar una columna nueva delante de la columna A, los elementos que quiere sumar aparecerán entonces en B1:C2 y la fórmula en F1, en lugar de en E1. Por consiguiente, tras insertar la nueva columna, debería comprobar y corregir todas las fórmulas de la hoja, y posiblemente en otras hojas." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3155335\n" "9\n" "help.text" msgid "Fortunately, $[officename] does this work for you. After having inserted a new column A, the formula =SUM(A1:B2) will be automatically updated to =SUM(B1:C2). Row numbers will also be automatically adjusted when a new row 1 is inserted. Absolute and relative references are always adjusted in $[officename] Calc whenever the referenced area is moved. But be careful if you are copying a formula since in that case only the relative references will be adjusted, not the absolute references." msgstr "Afortunadamente, $[officename] se encarga de ello. Después de insertar una nueva columna A, la fórmula =SUMA(A1:B2) se actualiza a =SUMA(B1:C2) de forma automática. Los números de fila también se ajustan automáticamente al insertar una nueva fila 1. Las referencias absolutas y relativas se ajustan en $[officename] Calc siempre que se desplaza el área a la que se hace referencia. Tenga cuidado, no obstante, al copiar una fórmula, ya que en ese caso únicamente se ajustan las referencias relativas, no las absolutas." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3145791\n" "39\n" "help.text" msgid "Absolute references are used when a calculation refers to one specific cell in your sheet. If a formula that refers to exactly this cell is copied relatively to a cell below the original cell, the reference will also be moved down if you did not define the cell coordinates as absolute." msgstr "Las referencias absolutas se utilizan cuando un cálculo hace referencia a una celda específica de la hoja. Si una fórmula que hace referencia precisamente a esa celda se copia a una celda situada más abajo que la original, la referencia se desplazará hacia abajo si no se han definido las coordenadas como absolutas." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147005\n" "10\n" "help.text" msgid "Aside from when new rows and columns are inserted, references can also change when an existing formula referring to particular cells is copied to another area of the sheet. Assume you entered the formula =SUM(A1:A9) in row 10. If you want to calculate the sum for the adjacent column to the right, simply copy this formula to the cell to the right. The copy of the formula in column B will be automatically adjusted to =SUM(B1:B9)." msgstr "Aparte de con la inserción de nuevas filas y columnas, las referencias también pueden cambiar si una fórmula que hace referencia a celdas específicas se copia en otra área de la hoja. Suponiendo que ha introducido la fórmula =SUMA(A1:A9) en la fila 10, si desea calcular la suma de la columna adyacente a la derecha, sólo tiene que copiar esta fórmula en la celda de la derecha. La copia de la fórmula en la columna B se ajustará automáticamente para obtener =SUMA(B1:B9)." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Renaming Sheets" msgstr "Cambiar el nombre de las hojas" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "bm_id3150398\n" "help.text" msgid "renaming;sheets sheet tabs;renaming tables;renaming names; sheets" msgstr "cambiar nombre;hojas fichas de hoja;cambiar nombre tablas;cambiar nombre nombres; hojas" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "hd_id3150398\n" "11\n" "help.text" msgid "Renaming Sheets" msgstr "Cambiar el nombre de las hojas" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3155131\n" "12\n" "help.text" msgid "Click the name of the sheet that you want to change." msgstr "Pulse en el nombre de la hoja que desea cambiar." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3146976\n" "13\n" "help.text" msgid "Open the context menu and choose the Rename Sheet command. A dialog box appears where you can enter a new name." msgstr "Abrir el menú contextual y seleccionar el comando Cambiar nombre a la hoja. Ingresar el nuevo nombre en el cuadro de diálogo que aparece." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3149260\n" "15\n" "help.text" msgid "Enter a new name for the sheet and click OK." msgstr "Escriba el nuevo nombre de la hoja y pulse sobre Aceptar." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3149667\n" "27\n" "help.text" msgid "Alternatively, hold down the Option keyAlt key and click on any sheet name and enter the new name directly." msgstr "Otra posibilidad es mantener pulsada la tecla OpciónAlt, hacer clic en el nombre de cualquier hoja, y escribir directamente el nombre nuevo ." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502833\n" "help.text" msgid "Sheet names can contain almost any character. Some naming restrictions apply when you want to save the spreadsheet to Microsoft Excel format." msgstr "Los nombres de las Hojas pueden contener casi cualquier caracter Se aplican algunas restricciones de nombre cuando se quiere guardar Hoja de cálculo en formato de Microsoft Excel." #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050283\n" "help.text" msgid "When saving to Microsoft Excel format, the following characters are not allowed in sheet names:" msgstr "Cuando se guarda en formato Microsoft Excel, no se permiten los siguientes caracteres en los nombres de hoja:" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050281\n" "help.text" msgid "colon :" msgstr "dos puntos :" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502897\n" "help.text" msgid "back slash \\" msgstr "barra oblicua \\" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050299\n" "help.text" msgid "forward slash /" msgstr "barra /" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502913\n" "help.text" msgid "question mark ?" msgstr "signo de interrogación ?" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050298\n" "help.text" msgid "asterisk *" msgstr "asterisco *" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502969\n" "help.text" msgid "left square bracket [" msgstr "corchete izquierdo [" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502910\n" "help.text" msgid "right square bracket ]" msgstr "corchete derecho ]" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502971\n" "help.text" msgid "single quote ' as the first or last character of the name" msgstr "comilla simple ' como primer o último caracter de un nombre" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050307\n" "help.text" msgid "In cell references, a sheet name has to be enclosed in single quotes ' if the name contains other characters than alphanumeric or underscore. A single quote contained within a name has to be escaped by doubling it (two single quotes). For example, you want to reference the cell A1 on a sheet with the following name:" msgstr "En la referencia de celdas, un nombre de hoja debe estar encerrado entre comillas simples ' si el nombre contiene caracteres distintos de los alfanuméricos o guión bajo. una comilla simple dentro de un nombre debe ser escapada poniéndola doble (dos comillas simples ). Por ejemplo, si quiere referenciar una celda A1 en una hoja con el siguiente nombre :" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810503071\n" "help.text" msgid "This year's sheet" msgstr "La hoja de este año" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810503054\n" "help.text" msgid "The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote inside the name must be doubled:" msgstr "La referencia se debe encerrar en comillas simples, y la comilla en el nombre debe ponerse doble :" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810503069\n" "help.text" msgid "'This year''s sheet'.A1" msgstr "'Hoja p'' este año'.A1" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3155444\n" "16\n" "help.text" msgid "The name of a sheet is independent of the name of the spreadsheet. You enter the spreadsheet name when you save it for the first time as a file. The document can contain up to 256 individual sheets, which can have different names." msgstr "El nombre de una hoja es independiente del nombre de la hoja de cálculo. Entre el nombre de una hoja de cálculo cuando la guarde como archivo por primera vez. El documento puede contener hasta 256 hojas individuales que pueden tener nombres diferentes." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Rounded Off Numbers" msgstr "Utilizar números redondeados" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "bm_id3153361\n" "help.text" msgid "numbers; rounded offrounded off numbersexact numbers in $[officename] Calcdecimal places; showingchanging;number of decimal placesvalues;rounded in calculationscalculating;rounded off valuesnumbers; decimal placesprecision as shownrounding precisionspreadsheets; values as shown" msgstr "números; redondeadosnúmeros redondeadosnúmeros exactos en $[officename] Calcnúmero de decimales; mostrarcambiar;número de decimalesvalores;redondeados en cálculoscalcular;valores redondeadosnúmeros; número de decimalesprecisión tal como se muestraprecisión de redondeadotablas en hojas de cálculo; valores tal como se muestran" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3156422\n" "2\n" "help.text" msgid "Using Rounded Off Numbers" msgstr "Utilizar números redondeados" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153726\n" "3\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, all decimal numbers are displayed rounded off to two decimal places." msgstr "En $[officename] Calc todos los decimales se redondearán a dos." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3152596\n" "4\n" "help.text" msgid "To change this for selected cells" msgstr "Para cambiar esto en las celdas seleccionadas" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3154321\n" "5\n" "help.text" msgid "Mark all the cells you want to modify." msgstr "Seleccione todas las celdas cuyo formato de número desee modificar." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3147428\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells and go to the Numbers tab page." msgstr "Seleccione Formato - Celda y vaya a la pestaña Números." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153876\n" "7\n" "help.text" msgid "In the Category field, select Number. Under Options, change the number of Decimal places and exit the dialog with OK." msgstr "En el campo Categoría seleccione la entrada Número. En Opciones modifique el número de los Decimales y cierre el diálogo con Aceptar." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3155415\n" "8\n" "help.text" msgid "To change this everywhere" msgstr "Para cambiar esto en todos lados" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3150715\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Elija %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Calc." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153707\n" "10\n" "help.text" msgid "Go to the Calculate page. Modify the number of Decimal places and exit the dialog with OK." msgstr "Pulse sobre Calcular y modifique el número de Decimales. Finalice el diálogo con Aceptar." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3154755\n" "11\n" "help.text" msgid "To calculate with the rounded off numbers instead of the internal exact values" msgstr "¿Puedo calcular con los valores redondeados mostrados en lugar de con los valores reales internos?" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3150045\n" "12\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Elija %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Calc." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3146920\n" "13\n" "help.text" msgid "Go to the Calculate page. Mark the Precision as shown field and exit the dialog with OK." msgstr "Vaya a la página Calcular. Marque la casilla Precisión acorde a lo mostrado y salga del diálogo pulsando \"Aceptar\"." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3145790\n" "14\n" "help.text" msgid "Numbers" msgstr "Números" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3147005\n" "15\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Row Height or Column Width" msgstr "Cambiar la altura de filas o la anchura de columnas" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "bm_id3145748\n" "help.text" msgid "heights of cellscell heightscell widthscells; heights and widthswidths of cellscolumn widthsrows; heightscolumns; widthschanging;row heights/column widths" msgstr "altos de celdaaltos de celdaanchos de celdaceldas;altos y anchosanchos de celdaanchos de columnafilas;altoscolumnas;anchoscambiar;altos de fila/anchos de columna" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3145748\n" "1\n" "help.text" msgid "Changing Row Height or Column Width" msgstr "Modificar altura de fila o ancho de columna" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154017\n" "2\n" "help.text" msgid "You can change the height of the rows with the mouse or through the dialog." msgstr "Podrá modificar la altura de las filas mediante el ratón o mediante un diálogo." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154702\n" "3\n" "help.text" msgid "What is described here for rows and row height applies accordingly for columns and column width." msgstr "Lo que aquí se describe sobre filas y altura de filas también es válido para las columnas y ancho de columnas." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3153963\n" "4\n" "help.text" msgid "Using the mouse to change the row height or column width" msgstr "Modicar altura de filas o ancho de columnas con el ratón" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154020\n" "5\n" "help.text" msgid "Click the area of the headers on the separator below the current row, keep the mouse button pressed and drag up or down in order to change the row height." msgstr "Pulse en el área del encabezado de las filas en la línea divisoria bajo la fila actual, mantenga el botón del ratón pulsado y arrastre hacia arriba o hacia abajo para modificar la altura de la fila." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3159237\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the optimal row height by double-clicking the separator below the row." msgstr "Podrá seleccionar la altura ideal de filas pulsando dos veces en la línea divisoria bajo la fila." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3154659\n" "7\n" "help.text" msgid "Using the dialog to change the row height or column width" msgstr "Modificar la altura de la fila o el ancho de la columna mediante diálogo" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3150367\n" "8\n" "help.text" msgid "Click the row so that you achieve the focus." msgstr "Pulse en la fila para que esta se convierta en el foco." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3166432\n" "9\n" "help.text" msgid "Start the context menu on the header at the left-hand side." msgstr "Active el menú contextual en el encabezado de fila a la izquierda." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3150519\n" "10\n" "help.text" msgid "You will see the commands Row Height and Optimal row height. Choosing either opens a dialog." msgstr "Se pueden observar los comandos Altura de fila y Altura óptima de fila. Al seleccionar alguno de estos comandos se abrirá una caja de diálogo." #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154487\n" "11\n" "help.text" msgid "Row height" msgstr "Altura de fila" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3149408\n" "12\n" "help.text" msgid "Optimal row height" msgstr "Optimar altura de fila" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3153305\n" "13\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Ancho de columna" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3153815\n" "14\n" "help.text" msgid "Optimal column width" msgstr "Optimar ancho de columna" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Utilizar escenarios" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "bm_id3149664\n" "help.text" msgid "scenarios; creating/editing/deletingopening;scenariosselecting;scenarios in Navigator" msgstr "escenarios; creando/editando/borrandoabriendo;escenariosseleccionando;escenarios en el Navegador" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3125863\n" "1\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Uso de escenarios" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150869\n" "2\n" "help.text" msgid "A $[officename] Calc scenario is a set of cell values that can be used within your calculations. You assign a name to every scenario on your sheet. Define several scenarios on the same sheet, each with some different values in the cells. Then you can easily switch the sets of cell values by their name and immediately observe the results. Scenarios are a tool to test out \"what-if\" questions." msgstr "Un escenario de $[officename] Calc es un conjunto de valores en celdas que pueden ser usadas para calculos. Usted asigna a un nombre cada escenario en tu hoja. Define diferentes escenarios en la misma hoja, cada uno tendra diferentes valores en la celdas. Entonces puedes facilmente cambiar el conjunto de valores en la celda por el nombre e inmediatamente observar el resultado. Los escenarios son herramientas para contestar preguntas de \"que pasaría\"." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3149255\n" "15\n" "help.text" msgid "Creating Your Own Scenarios" msgstr "Crear escenarios personalizados" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154704\n" "16\n" "help.text" msgid "To create a scenario, select all the cells that provide the data for the scenario." msgstr "Para crear un escenario, seleccione todas las celdas que contienen datos que quiere que se incluyan. En nuestro ejemplo vamos a crear un escenario adicional denominado \"Cambio de dólar alto\":" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154020\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the cells that contain the values that will change between scenarios. To select multiple cells, hold down the CommandCtrl key as you click each cell." msgstr "Seleccione las celdas que contienen los valores que cambiarán entre escenarios. Para seleccionar varias celdas, mantenga oprimida la tecla ComandoCtrl a medida que pulsa con el ratón sobre cada celda." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150364\n" "18\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Scenarios. The Create Scenario dialog appears." msgstr "Elija Herramientas - Escenarios. Aparece el cuadro de diálogo Crear escenario." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3166426\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new scenario and leave the other fields unchanged with their default values. Close the dialog with OK. Your new scenario is automatically activated." msgstr "Introduzca el nombre del escenario, \"Bajofan\", deje las otras opciones como están y cierre el diálogo. Ahora se activará automáticamente su escenario." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3149664\n" "3\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "Utilizar escenarios" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3153415\n" "11\n" "help.text" msgid "Scenarios can be selected in the Navigator:" msgstr "Los escenarios pueden ser seleccionados en el Navegador." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150752\n" "12\n" "help.text" msgid "Open the Navigator with the Navigator icon Navigator icon on the Standard bar." msgstr "Abre el Navegador con el ícono Navigador ícono del Navegador en la barra estandar." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3155764\n" "13\n" "help.text" msgid "Click the Scenarios icon Scenarios icon in the Navigator." msgstr "Pulse en el icono Escenarios Icono scenarios en el Navegador." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154256\n" "14\n" "help.text" msgid "In the Navigator, you see the defined scenarios with the comments that were entered when the scenarios were created." msgstr "En el Navegador puede ver los escenarios definidos y los comentarios insertados al crearlos." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id1243629\n" "help.text" msgid "Double-click a scenario name in the Navigator to apply that scenario to the current sheet." msgstr "Haga doble clic en el nombre de un escenario en el Navegador para aplicarlo a la hoja actual." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id9044770\n" "help.text" msgid "To delete a scenario, right-click the name in the Navigator and choose Delete." msgstr "Para eliminar un escenario, haga clic derecho en su nombre en el Navegador y elija Eliminar." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3674123\n" "help.text" msgid "To edit a scenario, right-click the name in the Navigator and choose Properties." msgstr "Para editar un escenario, haga clic derecho en su nombre en el Navegador y elija Propiedades." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3424481\n" "help.text" msgid "To hide the border of a set of cells that are part of a scenario, open the Properties dialog for each scenario that affects the cells and clear the Display border checkbox. Hiding the border also removes the listbox on the sheet where you can choose the scenarios." msgstr "Para esconder los bordes de un conjnto de celdas que son parte de un escenario, abre el dialogo de Propiedades para cada escenario que afecte la celda y desactiva la cajada de verificación de mostrar bordes. Escondiendo el borde tambien quita de la hoja la lista que te permite escoger los escenarios." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154368\n" "22\n" "help.text" msgid "If you want to know which values in the scenario affect other values, choose Tools - Detective - Trace Dependents. You see arrows to the cells that are directly dependent on the current cell." msgstr "Para saber cuáles son los valores en el escenario que afectan otros valores, vaya a Herramientas ▸ Detective ▸ Rastrear dependencias. Verá flechas que apuntan a las celdas que dependen directamente de la celda actual." #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154484\n" "29\n" "help.text" msgid "Creating Scenarios" msgstr "Crear escenarios" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Sort Lists" msgstr "Aplicar ordenación de listas" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "bm_id3150870\n" "help.text" msgid "filling;customized listssort lists;applyingdefining;sort listsgeometric listsarithmetic listsseries;sort listslists; user-definedcustomized lists" msgstr "rellenar;listas personalizadasordenar listas;aplicaraplicar;ordenar listasdefinir;ordenar listaslistas geométricaslistas aritméticasseries;ordenar listaslistas; definidas por el usuariolistas personalizadas" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "hd_id3150870\n" "3\n" "help.text" msgid "Applying Sort Lists " msgstr "Aplicar Listas de Clasificación " #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3159154\n" "7\n" "help.text" msgid "Sort lists allow you to type one piece of information in a cell, then drag it to fill in a consecutive list of items." msgstr "Las listas de clasificación permiten escribir un fragmento de información en una celda y arrastrarlo para convertirlo en una lista de elementos consecutivos." #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3148645\n" "4\n" "help.text" msgid "For example, enter the text \"Jan\" or \"January\" in an empty cell. Select the cell and click the mouse on the lower right corner of the cell border. Then drag the selected cell a few cells to the right or downwards. When you release the mouse button, the highlighted cells will be filled with the names of the months." msgstr "Por ejemplo, escriba el texto \"Ene\" o \"Enero\" en una celda vacía. Seleccione la celda y pulse el botón del ratón en la esquina inferior derecha del borde. Arrastre la celda seleccionada algunas celdas hacia la derecha o hacia abajo. Al soltar el botón del ratón, las celdas destacadas se rellenarán con los nombres de los meses." #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id2367931\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl if you do not want to fill the cells with different values." msgstr "Mantenga oprimida ComandoCtrl si no quiere rellenar las celdas con valores diferentes." #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3152577\n" "5\n" "help.text" msgid "The predefined series can be found under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists. You can also create your own lists of text strings tailored to your needs, such as a list of your company's branch offices. When you use the information in these lists later (for example, as headings), just enter the first name in the list and expand the entry by dragging it with your mouse." msgstr "The predefined series can be found under %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Listas ordenadas. Puede crear listas propias adaptadas a sus necesidades. por ejemplo: una lista de las oficinas regionales de su empresa. Al usar la información de estas listas (por ejemplo, como encabezados), sólo debe introducir el primer nombre de la lista y expandir los elementos arrastrándola con el ratón." #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3147434\n" "6\n" "help.text" msgid "Sort lists" msgstr "Listas de clasificación" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter: Applying Advanced Filters" msgstr "Filtro: Aplicar filtros avanzados" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "bm_id3148798\n" "help.text" msgid "filters;defining advanced filters advanced filtersdefining; advanced filtersdatabase ranges; advanced filters" msgstr "filtros;definir filtros avanzados filtros avanzadosdefinir; filtros avanzadosrangos de base de datos; filtros avanzados" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "hd_id3148798\n" "18\n" "help.text" msgid "Filter: Applying Advanced Filters " msgstr "Filtro: aplicación de filtros avanzados " #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3145785\n" "19\n" "help.text" msgid "Copy the column headers of the sheet ranges to be filtered into an empty area of the sheet, and then enter the criteria for the filter in a row beneath the headers. Horizontally arranged data in a row will always be logically connected with AND, and vertically arranged data in a column will always be logically connected with OR." msgstr "Copie en un área vacía de la hoja los encabezados de columna de las áreas de hoja que serán filtrados, y luego, introduzca el criterio para el filtro en una fila situada mas abajo de los encabezados. Los datos dispuestos horizontalmente en una fila estarán siempre conectados mediante el operador lógico AND, mientras que los dispuestos verticalmente en una columna lo estarán mediante el operador OR." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153142\n" "20\n" "help.text" msgid "Once you have created a filter matrix, select the sheet ranges to be filtered. Open the Advanced Filter dialog by choosing Data - Filter - Advanced Filter, and define the filter conditions." msgstr "Una vez creada la matriz de filtro, seleccione las áreas de la hoja que se deben filtrar. Abra el diálogo Filtro especial mediante Datos - Filtro - Filtro especial y defina las condiciones del filtro." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153726\n" "21\n" "help.text" msgid "Then click OK, and you will see that only the rows from the original sheet whose contents have met the search criteria are still visible. All other rows are temporarily hidden and can be made to reappear with the Format - Row - Show command." msgstr "A continuación pulse Aceptar; comprobará que las únicas filas visibles son aquellas de la hoja original cuyo contenido cumple los criterios de filtro. Las demás filas se han ocultado de forma temporal; para hacer que reaparezcan utilice la orden Formato - Fila - Mostrar." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149664\n" "22\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147427\n" "23\n" "help.text" msgid "Load a spreadsheet with a large number of records. We are using a fictional Turnover document, but you can just as easily use any other document. The document has the following layout:" msgstr "Cargue una hoja de cálculo con un gran número de registros. Utilizaremos el documento ficticio Rendimiento, pero puede servir cualquier otro. El diseño del documento es el siguiente:" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154510\n" "24\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150327\n" "25\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154756\n" "26\n" "help.text" msgid "C" msgstr "C" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3155335\n" "27\n" "help.text" msgid "D" msgstr "D" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3146315\n" "28\n" "help.text" msgid "E" msgstr "E" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3145790\n" "29\n" "help.text" msgid "1" msgstr "1" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3159239\n" "30\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Mes" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150086\n" "31\n" "help.text" msgid "Standard" msgstr "Predeterminado" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150202\n" "32\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Business" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150883\n" "33\n" "help.text" msgid "Luxury" msgstr "Lujo" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3152987\n" "34\n" "help.text" msgid "Suite" msgstr "Suite" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154486\n" "35\n" "help.text" msgid "2" msgstr "2" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3148839\n" "36\n" "help.text" msgid "January" msgstr "Enero" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153816\n" "37\n" "help.text" msgid "125600" msgstr "125600" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3157978\n" "38\n" "help.text" msgid "200500" msgstr "200500" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3155268\n" "39\n" "help.text" msgid "240000" msgstr "240000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153286\n" "40\n" "help.text" msgid "170000" msgstr "170000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3146782\n" "41\n" "help.text" msgid "3" msgstr "3" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149900\n" "42\n" "help.text" msgid "February" msgstr "Febrero" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154763\n" "43\n" "help.text" msgid "160000" msgstr "160000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150050\n" "44\n" "help.text" msgid "180300" msgstr "180300" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153801\n" "45\n" "help.text" msgid "362000" msgstr "362000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154708\n" "46\n" "help.text" msgid "220000" msgstr "220000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3151191\n" "47\n" "help.text" msgid "4" msgstr "4" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147250\n" "48\n" "help.text" msgid "March" msgstr "Marzo" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153334\n" "49\n" "help.text" msgid "170000" msgstr "170000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3151391\n" "50\n" "help.text" msgid "and so on..." msgstr "etc." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147300\n" "51\n" "help.text" msgid "Copy row 1 with the row headers (field names), to row 20, for example. Enter the filter conditions linked with OR in rows 21, 22, and so on." msgstr "Copie la fila 1, con los encabezamientos = nombres de campos de datos, en la fila 20, por ejemplo. Introduzca las condiciones de filtro asociadas con \"O\" en las filas 21, 22, etc. El área tendría este aspecto:" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3159115\n" "52\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3146886\n" "53\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153124\n" "54\n" "help.text" msgid "C" msgstr "C" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3152979\n" "55\n" "help.text" msgid "D" msgstr "D" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3145827\n" "56\n" "help.text" msgid "E" msgstr "E" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149892\n" "57\n" "help.text" msgid "20" msgstr "20" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150693\n" "58\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Mes" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147475\n" "59\n" "help.text" msgid "Standard" msgstr "Predeterminado" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154846\n" "60\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Business" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153082\n" "61\n" "help.text" msgid "Luxury" msgstr "Lujo" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149506\n" "62\n" "help.text" msgid "Suite" msgstr "Suite" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149188\n" "63\n" "help.text" msgid "21" msgstr "21" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149956\n" "64\n" "help.text" msgid "January" msgstr "Enero" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150865\n" "65\n" "help.text" msgid "22" msgstr "22" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3155957\n" "66\n" "help.text" msgid "<160000" msgstr "<160000" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153566\n" "67\n" "help.text" msgid "Specify that only rows which either have the value January in the Month cells OR a value of under 160000 in the Standard cells will be displayed." msgstr "Especifique que sólo se muestren las filas con el valor Enero en las celdas Mes O un valor por debajo de 160.000 en las celdas Predeterminadas." #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147372\n" "68\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Advanced Filter, and then select the range A20:E22. After you click OK, only the filtered rows will be displayed. The other rows will be hidden from view." msgstr "Elija Datos - Filtro - Filtro especial y a continuación seleccione el área A20:E22. Después de pulsar Aceptar se mostrarán únicamente las filas filtradas. El resto de filas quedarán ocultas." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Superscript / Subscript" msgstr "Texto superíndice / subíndice" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "superscript text in cellssubscript text in cellscells; text super/subcharacters;superscript/subscript" msgstr "texto de superíndice en celdastexto de subíndice en celdasceldas;texto super/subcaracteres;superíndice/subíndice" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "hd_id3151112\n" "1\n" "help.text" msgid "Text Superscript / Subscript" msgstr "Texto superíndice/subíndice" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3154684\n" "2\n" "help.text" msgid "In the cell, select the character that you want to put in superscript or subscript." msgstr "Seleccione en la celda los caracteres que desee colocar como superíndice o subíndice." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3150439\n" "3\n" "help.text" msgid "If, for example, you want to write H20 with a subscript 2, select the 2 in the cell (not in the input line)." msgstr "Si, por ejemplo, desea escribir H20 con subíndice 2, seleccione el 2 en la celda (no en la línea de entrada)." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3149260\n" "4\n" "help.text" msgid "Open the context menu for the selected character and choose Character. You will see the Character dialog." msgstr "Abra el menú contextual del carácter seleccionado y seleccione Carácter. Se abrirá el diálogo Carácter." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153142\n" "5\n" "help.text" msgid "Click the Font Position tab." msgstr "Pulse la pestaña Posición de fuente." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153954\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the Subscript option and click OK." msgstr "Seleccione la opción Subíndice y pulse en Aceptar." #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153876\n" "7\n" "help.text" msgid "Context menu - Character - Font Position" msgstr "Menú contextual - Carácter - Posición de fuente" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Combinar y dividir celdas" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "bm_id3147240\n" "help.text" msgid "cells; merging/unmerging tables; merging cells cell merges unmerging cells splitting cells merging;cells" msgstr "celdas; unir/desunir tablas; unir celdas uniones de celdas desunir celdas unir;celdas" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id8005005\n" "help.text" msgid "Merging and Unmerging Cells" msgstr "Agrupar y desagrupar celdas" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id8049867\n" "help.text" msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell that has been created by merging single cells, and divide it back into individual cells." msgstr "Puede seleccionar celdas adyacentes y agruparlas en una sola celda. También puede transformar una celda grande creada agrupando varias celdas y volver a dividirla en celdas individuales." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id0509200913480176\n" "help.text" msgid "When you copy cells into a target range containing merged cells, the target range gets unmerged first, then the copied cells are pasted in. If the copied cells are merged cells, they retain their merge state." msgstr "Cuando copia celdas en un área de destino que contiene celdas unidas, primero se desune el área de destino, luego se pegan las celdas copiadas. Si las celdas copiadas son celdas unidas, mantienen su estado de unión." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id235602\n" "help.text" msgid "Merging Cells" msgstr "Agrupar celdas" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id1272927\n" "help.text" msgid "Select the adjacent cells." msgstr "Seleccione las celdas adyacentes." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id6424146\n" "help.text" msgid "Choose Format - Merge Cells - Merge Cells. If you choose Format - Merge Cells - Merge and Center Cells, the cell content will be centered in the merged cell." msgstr "Elija Formato ▸ Combinar celdas ▸ Combinar celdas. Si elige Formato ▸ Combinar celdas ▸ Combinar y centrar celdas, el contenido de la celda se centrará en la celda combinada." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id451368\n" "help.text" msgid "Splitting Cells" msgstr "Dividir celdas" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id7116611\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell to be split." msgstr "Coloque el cursor en la celda que quiera dividir." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id9493087\n" "help.text" msgid "Choose Format - Merge Cells - Split Cells." msgstr "Elija Formato ▸ Combinar celdas ▸ Dividir celdas." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Tables (Transposing)" msgstr "Girar tablas (transponer)" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "tables; transposingtransposing tablesinverting tablesswapping tablescolumns; swap with rowsrows; swapping with columnstables; rotatingrotating; tables" msgstr "tablas;transponertransponer tablastablas;invertirinvertir tablastablas;intercambiarintercambiar tablascolumnas;intercambiar con filasfilas;intercambiar con columnastablas;girargirar;tablas" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "hd_id3154346\n" "1\n" "help.text" msgid "Rotating Tables (Transposing)" msgstr "Girar tablas (transponer)" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3154013\n" "2\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, there is a way to \"rotate\" a spreadsheet so that rows become columns and columns become rows." msgstr "En $[officename] Calc es posible \"girar\" una hoja de cálculo de forma que las funciones pasen a ser columnas y las columnas, filas." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3153142\n" "3\n" "help.text" msgid "Select the cell range that you want to transpose." msgstr "Seleccione primero el área de la tabla que desee transponer." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3153191\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Cut." msgstr "Seleccione la opción de menú Editar - Cortar." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3148575\n" "6\n" "help.text" msgid "Click the cell that is to be the top left cell in the result." msgstr "Pulse sobre la celda que se convertirá en la celda superior izquierda en el resultado." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3156286\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special." msgstr "Seleccione la opción del menú Editar - Pegado especial." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3144764\n" "8\n" "help.text" msgid "In the dialog, mark Paste all and Transpose." msgstr "En el diálogo seleccione las opciones Pegar todo y Transponer." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3155600\n" "9\n" "help.text" msgid "If you now click OK the columns and rows are transposed." msgstr "Si ahora pulsa en el botón Aceptar las columnas y filas se intercambiarán." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3146969\n" "10\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Pegado especial" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Table Views" msgstr "Cambiar vistas de tabla" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "bm_id3147304\n" "help.text" msgid "row headers; hidingcolumn headers; hidingtables; viewsviews; tablesgrids;hiding lines in sheetshiding;headers/grid lineschanging;table views" msgstr "encabezados de fila;ocultarencabezados de columna;ocultartablas;vistasvistas;tablascuadrículas;ocultar líneas en hojasocultar;líneas de cuadrícula/encabezadoscambiar;vistas de tabla" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "hd_id3147304\n" "1\n" "help.text" msgid "Changing Table Views" msgstr "Cambiar vistas de tabla" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153192\n" "2\n" "help.text" msgid "To hide column and line headers in a table:" msgstr "Para ocultar los encabezados de fila y de columna en una tabla:" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153768\n" "3\n" "help.text" msgid "Under the menu item %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc, go to the View tab page. Unmark Column/row headers. Confirm with OK." msgstr "En el elemento de menú %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Calc, vaya a la página Ver. Desmarque Títulos de filas y columnas. Confirme con Aceptar." #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3147436\n" "4\n" "help.text" msgid "To hide grid lines:" msgstr "Para ocultar las líneas de cuadrícula:" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153726\n" "5\n" "help.text" msgid "Under the menu item %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc, go to the View tab page. Unmark Grid lines. Confirm with OK." msgstr "En el elemento de menú %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Calc, vaya a la página Ver. Desmarque Títulos de filas y columnas. Confirme con Aceptar." #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers as Text" msgstr "Dar formato a números como texto" #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "numbers;entering as text text formats; for numbers formats; numbers as text cell formats; text/numbers formatting;numbers as text" msgstr "números; escribir como texto formatos de texto; para números formatos; números como texto formatos de celda; texto o números formatear;números como texto" #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "hd_id3145068\n" "46\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers as Text" msgstr "Formatear números como texto" #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3156280\n" "43\n" "help.text" msgid "You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu of a cell or range of cells and choose Format Cells - Numbers, then select \"Text\" from the Category list. Any numbers subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text." msgstr "En $[officename] Calc se pueden formatear los números como si fuesen texto. Abra el menú contextual de la celda o área de celdas y elija Formatear celdas - Números y, a continuación, seleccione \"Texto\" en la lista Categoría. Todos los números que se escriban a partir de ahora en el área formateada se interpretarán como texto. Estos \"números\" se presentan alineados a la izquierda, como cualquier texto." #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3149377\n" "44\n" "help.text" msgid "If you have already entered normal numbers in cells and have afterwards changed the format of the cells to \"Text\", the numbers will remain normal numbers. They will not be converted. Only numbers entered afterwards, or numbers which are then edited, will become text numbers." msgstr "Si ya ha introducido números en celdas y luego ha cambiado el formato de éstas a \"Texto\", aquéllos seguirán siendo números normales. Es decir, no se convertirán en texto. Sólo los números introducidos después de asignar el formato, o aquéllos que se editen después, se convertirán en formato texto." #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3144765\n" "45\n" "help.text" msgid "If you decide to enter a number directly as text, enter an apostrophe (') first. For example, for years in column headings, you can enter '1999, '2000 and '2001. The apostrophe is not visible in the cell, it only indicates that the entry is to be recognized as a text. This is useful if, for example, you enter a telephone number or postal code that begins with a zero (0), because a zero (0) at the start of a sequence of digits is removed in normal number formats." msgstr "Si decide introducir un número directamente como texto, escriba en primer lugar un apóstrofo ('). Por ejemplo, en el caso de años que actúan como encabezados de columna, puede escribir '1999, '2000 y '2001. El apóstrofo no es visible en la celda; únicamente indica que la entrada debe interpretarse como texto. Esta característica resulta práctica, por ejemplo, para escribir un número de teléfono o un código postal que empiece por cero (0) ya que, en los formatos numéricos normales, los ceros que anteceden a una secuencia de dígitos se eliminan." #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3156284\n" "47\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Formato - Celdas - Números" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Rotar un texto" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "cells; rotating text rotating; text in cells text in cells; writing vertically" msgstr "celdas; girar texto girar; texto en celdas texto en celdas; escribir verticalmente" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "hd_id3151112\n" "1\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Rodar un texto" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3145171\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the cells whose text you want to rotate." msgstr "Seleccione las celdas cuyo texto desee rodar." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155133\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells. You will see the Format Cells dialog." msgstr "Elija Formato - Celda. Verá el diálogo Formateado de celdas." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155854\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the Alignment tab." msgstr "Pulse la pestaña Alineación." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3147426\n" "5\n" "help.text" msgid "In the Text orientation area use the mouse to select in the preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click OK." msgstr "Usar el ratón en el área de Orientación del texto para seleccionar, en la rueda de previsualización, la dirección en la cual se rotará el texto. Hacer clic en Aceptar." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3148456\n" "7\n" "help.text" msgid "Format - Cells" msgstr "Formato - Celda" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154944\n" "8\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Alignment" msgstr "Formato - Celda - Alineación" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing Multi-line Text" msgstr "Escribir texto en varias líneas" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "text in cells; multi-linecells; text breaksbreaks in cellsmulti-line text in cells" msgstr "texto de celdas;varias líneasceldas;saltos de textosaltos en celdastexto de varias líneas en celdas" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "hd_id3154346\n" "42\n" "help.text" msgid "Writing Multi-line Text" msgstr "Escribir texto en varias líneas" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3156280\n" "41\n" "help.text" msgid "Pressing the CommandCtrl+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut works directly in the cell or in the input line. The input line can be expanded to the multi-line by the Down arrow button on the right." msgstr "Presionar las teclas ComandoCtrl+Enter inserta un salto de línea manual. Este atajo funciona directamente en la celda o en la línea de entrada. La línea de entrada se puede ampliar a la multilínea mediante el botón de flecha hacia abajo a la derecha." #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3153142\n" "43\n" "help.text" msgid "If you want the text to automatically break at the right border of the cell, proceed as follows:" msgstr "Para obtener saltos de línea de texto automáticos a la derecha de una celda, proceda de esta forma:" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3153951\n" "44\n" "help.text" msgid "Select all the cells where you want the text to break at the right border." msgstr "Seleccione todas las celdas en las que el texto deba saltar al llegar al borde derecho." #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3148575\n" "45\n" "help.text" msgid "In Format - Cells - Alignment, mark the Wrap text automatically option and click OK." msgstr "En Formato - Celda - Alineación seleccione la opción Ajustar texto automáticamente y pulse Aceptar." #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3145799\n" "46\n" "help.text" msgid "Format - Cell" msgstr "Formato - Celda" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-Defined Functions" msgstr "Funciones definidas por el usuario" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "functions; user-defineduser-defined functionsBasic IDE for user-defined functionsIDE; Basic IDEprogramming;functions" msgstr "funciones;del usuariofunciones del usuarioIDE de Basic para funciones del usuarioIDE;IDE de Basicprogramar;funciones" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3155411\n" "1\n" "help.text" msgid "User-Defined Functions" msgstr "Funciones del usuario" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3153969\n" "2\n" "help.text" msgid "You can apply user-defined functions in $[officename] Calc in the following ways:" msgstr "Las funciones personalizadas se pueden utilizar en $[officename] Calc de las siguientes maneras:" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145366\n" "4\n" "help.text" msgid "You can define your own functions using the Basic-IDE. This method requires a basic knowledge of programming." msgstr "Mediante la IDE de Basic se pueden definir funciones propias, aun sin tener conocimientos avanzados de programación." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3153768\n" "3\n" "help.text" msgid "You can program functions as add-ins. This method requires an advanced knowledge of programming." msgstr "Las funciones se pueden programar como add-ins. Este método exige conocimientos avanzados de programación." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3149260\n" "6\n" "help.text" msgid "Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic" msgstr "Definir una función con %PRODUCTNAME Basic" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148456\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic." msgstr "Seleccione Herramientas - Macros - Organizar macros - %PRODUCTNAME Basic." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3154510\n" "8\n" "help.text" msgid "Click the Edit button. You will now see the Basic IDE." msgstr "Pulse sobre el botón Editar. Verá el Basic-IDE." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150327\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the function code. In this example, we define a VOL(a; b; c) function that calculates the volume of a rectangular solid with side lengths a, b and c:" msgstr "Introduzca el código de función. En este ejemplo, se define la función VOL(a; b; c), que calcula el volumen de un cuerpo sólido rectangular con longitudes a, b y c en los lados:" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3155443\n" "10\n" "help.text" msgid "Close the Basic-IDE window." msgstr "Cierre la ventana de la IDE de Basic." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150043\n" "11\n" "help.text" msgid "Your function is automatically saved in the default module and is now available. If you apply the function in a Calc document that is to be used on another computer, you can copy the function to the Calc document as described in the next section." msgstr "La función se guarda automáticamente en el módulo predeterminado y queda disponible. Si va a aplicar la función en un documento de Calc que se va a utilizar en otro equipo, puede copiar la función en el documento de Calc como se describe en el apartado siguiente." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3147340\n" "18\n" "help.text" msgid "Copying a Function To a Document" msgstr "Copiar una función en un documento" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145232\n" "19\n" "help.text" msgid "In stage 2 of \"Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic\", in the Macro dialog you clicked on Edit . As the default, in the Macro from field the My Macros - Standard - Module1 module is selected. The Standard library resides locally in your user directory." msgstr "En el paso 2 de \"Definir una función con %PRODUCTNAME Basic\", en el diálogo Macro , hizo clic en Editar. De manera predeterminada, en el campo Macro desde se encuentra seleccionado el módulo Mis macros - Estándar - Módulo1. La biblioteca Estándar se encuentra en el directorio del usuario de manera local." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3154022\n" "20\n" "help.text" msgid "If you want to copy the user-defined function to a Calc document:" msgstr "Si desea copiar la función definida por el usuario en un documento de Calc:" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150304\n" "21\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic ." msgstr "Seleccione Herramientas - Macros - Organizar macros - %PRODUCTNAME Basic." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150086\n" "22\n" "help.text" msgid "In the Macro from field select My Macros - Standard - Module1 and click Edit." msgstr "En el campo Macro desde, seleccione Mis macros - Estándar - Módulo1 y haga clic en Editar." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3166430\n" "23\n" "help.text" msgid "In the Basic-IDE, select the source of your user-defined function and copy it to the clipboard." msgstr "En la IDE de Basic, seleccione el origen de la función definida por el usuario y cópielo en el portapapeles." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_idN1081D\n" "help.text" msgid "Close the Basic-IDE." msgstr "Cierre la IDE de Basic." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150517\n" "24\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic ." msgstr "Seleccione Herramientas - Macros - Organizar macros - %PRODUCTNAME Basic." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145384\n" "25\n" "help.text" msgid "In the Macro from field select (Name of the Calc document) - Standard - Module1. Click Edit." msgstr "En el campo Macro desde, seleccione (Nombre de documento de Calc) - Estándar - Módulo1. Haga clic en Editar." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148699\n" "26\n" "help.text" msgid "Paste the clipboard contents in the Basic-IDE of the document." msgstr "Pege el contenido del portapapeles en el Basic-IDE del documento." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3153305\n" "12\n" "help.text" msgid "Applying a User-defined Function in $[officename] Calc" msgstr "Aplicar una función definida por el usuario en $[officename] Calc" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148869\n" "13\n" "help.text" msgid "Once you have defined the function VOL(a; b; c) in the Basic-IDE, you can apply it the same way as the built-in functions of $[officename] Calc." msgstr "Una vez definida la función VOL(a; b; c) en el EID de Basic, la podrá aplicar de la misma manera que se aplican las funciones integradas de $[officename] Calc." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148606\n" "14\n" "help.text" msgid "Open a Calc document and enter numbers for the function parameters a, b, and c in cells A1, B1, and C1." msgstr "Abra un documento de Calc e introduzca números para los parámetros de función a, b y c en las celdas A1, B1 y C1." #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3156019\n" "15\n" "help.text" msgid "Set the cursor in another cell and enter the following:" msgstr "Coloque el cursor en otra celda e introduzca lo siguiente:" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3155264\n" "16\n" "help.text" msgid "=VOL(A1;B1;C1)" msgstr "=VOL(A1;B1;C1)" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3146776\n" "17\n" "help.text" msgid "The function is evaluated and you will see the result in the selected cell." msgstr "La función se evalúa y el resultado se observa en la celda seleccionada." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Validity of Cell Contents" msgstr "Validez de contenidos de celda" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "bm_id3156442\n" "help.text" msgid "values; limiting on inputlimits; specifying value limits on inputpermitted cell contentsdata validityvaliditycells; validityerror messages; defining for incorrect inputactions in case of incorrect inputHelp tips; defining text for cell inputcomments;help text for cellscells; defining input helpmacros; running when incorrect inputdata; validity check" msgstr "valores; limitar al entrarlimites; especificar límites de valores al entrarcontenido permitido de las celdasvalidez de datosvalidezceldas; validezmensajes de error; definir la entrada incorrectaacciones en caso de entrada incorrectaAyuda emergente; definir texto para la entrada de las celdascomentarios;texto de ayuda para las celdasceldas; definir ayuda para la entradamacros; ejecutar con entradas incorrectasdatos; comprobar validez" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "hd_id3156442\n" "22\n" "help.text" msgid "Validity of Cell Contents" msgstr "Validez de contenidos de celda" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156283\n" "2\n" "help.text" msgid "For each cell, you can define entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected." msgstr "Puede definir las entradas que son válidas para cada celda. Las entradas no válidas en una celda se rechazarán." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3145252\n" "3\n" "help.text" msgid "The validity rule is activated when a new value is entered. If an invalid value has already been inserted into the cell, or if you insert a value in the cell either with drag-and-drop or by copying and pasting, the validity rule will not take effect." msgstr "La regla de validez se activa al especificar un valor nuevo. Si en la celda ya se ha insertado un valor incorrecto, o si se inserta un valor con los métodos de arrastrar y colocar o copiar y pegar, la regla de validez no surte efecto." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id5174718\n" "help.text" msgid "You can choose Tools - Detective at any time and choose the command Mark Invalid Data to display which cells contain invalid values." msgstr "En cualquier momento puede seleccionar Herramientas - Detective y elegir el comando Marcar datos incorrectos para ver las celdas que contienen valores que no son válidos." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "hd_id3155603\n" "5\n" "help.text" msgid "Using Cell Contents Validity" msgstr "Trabajar con la validez del contenido de celdas" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3155959\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the cells for which you want to define a new validity rule." msgstr "Seleccione las celdas para las que desea definir una regla de validez." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3148837\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose Data - Validity." msgstr "Elija Datos - Validez." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156020\n" "9\n" "help.text" msgid "On the Criteria tab page, enter the conditions for new values entered into cells." msgstr "En la pestaña Criterios, especifique las condiciones de los valores nuevos que se insertan en celdas." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3159208\n" "10\n" "help.text" msgid "In the Allow field, select an option." msgstr "En el campo Permitir, seleccione una opción." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3153011\n" "11\n" "help.text" msgid "If you select \"Whole Numbers\", values such as \"12.5\" are not allowed. Choosing \"Date\" allows date information both in the local date format as well as in the form of a serial date. Similarly, the \"Time\" condition permits time values such as \"12:00\" or serial time numbers. \"Text Length\" stipulates that cells are allowed to contain text only." msgstr "Si selecciona \"Números enteros\", no se permiten valores del tipo \"12,5\". Al elegir \"Fecha\", los datos de las fechas pueden especificarse en formato local o como fecha serie. Asimismo, la condición \"Hora\" permite especificar valores del tipo \"12:00\" o números de hora serie. La condición \"Longitud de texto\" establece que las celdas sólo pueden contener texto." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id9224829\n" "help.text" msgid "Select \"List\" to enter a list of valid entries." msgstr "Seleccione \"Lista\" para insertar una lista de entradas válidas." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149317\n" "13\n" "help.text" msgid "Select the next condition under Data. According to what you choose, additional options will be selectable." msgstr "Seleccione la condición siguiente en Datos. Se podrán seleccionar otras opciones en función de lo que se elija." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3151389\n" "15\n" "help.text" msgid "After you have determined the conditions for cell validity, you can use the other two tab pages to create message boxes:" msgstr "Tras establecer las condiciones para la validez de celdas, las otras dos pestañas sirven para crear cuadros de mensaje:" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3159261\n" "16\n" "help.text" msgid "On the Input Help tab page, enter the title and the text of the tip, which will then be displayed if the cell is selected." msgstr "Escriba el título y el texto de la Ayuda emergente, que se muestra al seleccionar la celda, en la pestaña Ayuda de entrada" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156396\n" "17\n" "help.text" msgid "On the Error Alert tab page, select the action to be carried out in the event of an error." msgstr "En la pestaña Mensaje de error seleccione la acción que deba realizarse en caso de error." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3147416\n" "18\n" "help.text" msgid "If you select \"Stop\" as the action, invalid entries are not accepted, and the previous cell contents are retained." msgstr "Si selecciona la acción \"Detener\" no se aceptan las entradas incorrectas y se conserva el contenido anterior de las celdas." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3150033\n" "19\n" "help.text" msgid "Select \"Warning\" or \"Information\" to display a dialog in which the entry can either be canceled or accepted." msgstr "Seleccione \"Aviso\" o \"Información\" para ver en pantalla un diálogo en el que poder aceptar o cancelar la entrada." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149947\n" "20\n" "help.text" msgid "If you select \"Macro\", then by using the Browse button you can specify a macro to be run in the event of an error." msgstr "Si selecciona \"Macro\", puede utilizar el botón Buscar para especificar la macro que se debe ejecutar en caso de error." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149011\n" "35\n" "help.text" msgid "To display the error message, select Show error message when invalid values are entered." msgstr "Para que se vea en pantalla el mensaje de error, seleccione Mostrar mensaje de error al introducir valores incorrectos." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3148586\n" "21\n" "help.text" msgid "After changing the action for a cell on the Error Alert tab page and closing the dialog with OK, you must first select another cell before the change takes effect." msgstr "Si en la pestaña Mensaje de error ha modificado la acción de una celda y ha salido del diálogo con Aceptar, es preciso que primero seleccione otra celda antes de que la modificación sea efectiva." #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3154805\n" "30\n" "help.text" msgid "Data - Validity" msgstr "Datos - Validez" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Naming Cells" msgstr "Dar nombre a celdas" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "cells; defining names names; defining for cells values; defining names constants definition variables; defining names cell ranges; defining names defining;names for cell ranges formulas; defining names addressing; by defined names cell names; defining/addressing references; by defined names allowed cell names renaming;cells" msgstr "celdas; definir nombres nombres, definir para celdas valores, definir nombres definición de constantes variables; definir nombres rangos de celdas, definir nombres definir, nombres para rangos de celdas fórmulas, definir nombres direccionamiento; por nombres definidos nombres de celdas; definir/direccionar referencias, por nombres definidos nombres de celdas permitidos renombrar, celdas" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id3147434\n" "1\n" "help.text" msgid "Naming Cells" msgstr "Dar nombre a celdas" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id4391918\n" "help.text" msgid "Allowed names" msgstr "Nombres permitidos" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id2129581\n" "help.text" msgid "Names in Calc can contain letters, numeric characters, and some special characters. Names must start with a letter or an underline character." msgstr "Nombres dentro de Calc puede contener letras, caracteres numericos, y algunos caracteres especiales. Los nombres debe comenzar con una letra o un caracter de guion bajo." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id1120029\n" "help.text" msgid "Allowed special characters:" msgstr "Caracteres especiales permitidos:" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3362224\n" "help.text" msgid "underline (_)" msgstr "subrayado (_)" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4891506\n" "help.text" msgid "period (.) - allowed within a name, but not as first or last character" msgstr "punto (.) - permitido dentro de un nombre, pero como primer o último caracter" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id2816553\n" "help.text" msgid "blank ( ) - allowed within a name, but not as first or last character, and not for a cell range" msgstr "blank ( ) - permitido dentro de un nombre, pero no como caracter inicial o final, y no para rangos de celda." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id328989\n" "help.text" msgid "Names must not be the same as cell references. For example, the name A1 is invalid because A1 is a cell reference to the top left cell." msgstr "Los nombres deben ser diferente de la celda de referencia. Por ejemplo, el nombre A1 es invalido porque A1 la referencia de la celda superior izquierda." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id32898987\n" "help.text" msgid "Names must not start with the letter R followed by a number. See the ADDRESS function for more information." msgstr "Los nombres no deben comenzar con la letra R seguida de una cifra. Vea la función DIRECCIÓN para más información." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4769737\n" "help.text" msgid "Names for cell ranges must not include blanks. Blanks are allowed within names for single cells, sheets and documents." msgstr "Los nombres de los rangos de celdas no deben incluir espacios. Los espacios son permitidos dentro de los nombres de celdas sencillas, hojas y documentos." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id1226233\n" "help.text" msgid "Naming cells and formulas" msgstr "Nombre de celdas y formulas" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id5489364\n" "help.text" msgid "A good way of making the references to cells and cell ranges in formulas legible is to give the ranges names. For example, you can name the range A1:B2 Start. You can then write a formula such as \"=SUM(Start)\". Even after you insert or delete rows or columns, $[officename] still correctly assigns the ranges identified by name. Range names must not contain any spaces." msgstr "Un buen método para que las referencias a celdas o rangos de celdas en fórmulas sean fáciles de reconocer es asignarles un nombre. Por ejemplo, puede asignar al rango A1:B2 el nombre Inicio. A continuación, puede escribir una fórmula como \"=SUMA(Inicio)\". Incluso aunque inserte o elimine filas o columnas, $[officename] sigue reconociendo los rangos identificados con un nombre. Los nombres de rangos no deben contener espacios." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id953398\n" "help.text" msgid "For example, it is much easier to read a formula for sales tax if you can write \"= Amount * Tax_rate\" instead of \"= A5 * B12\". In this case, you would name cell A5 \"Amount\" and cell B12 \"Tax_rate.\"" msgstr "Por ejemplo, es mucho más fácil leer una fórmula relativa a impuestos en una venta si escribe \"= cantidad * tipo_impositivo\" en lugar de \"= A5 * B12\". En este caso, se asignaría el nombre \"cantidad\" a la celda A5 y \"tipo_impositivo\" a la celda B12." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4889675\n" "help.text" msgid "Use the Define Names dialog to define names for formulas or parts of formulas you need more often. In order to specify range names," msgstr "El diálogo Definir nombres se utiliza para definir nombres de las fórmulas o partes de ellas que se necesitan con más frecuencia. Para especificar nombres de rangos," #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3153954\n" "3\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells, then choose Insert - Names - Define. The Define Names dialog appears." msgstr "Seleccione una celda o área de celdas y elija Insertar - Nombres - Definir. Se abre el diálogo Definir nombres." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3156283\n" "4\n" "help.text" msgid "Type the name of the selected area in the Name field. Click Add. The newly defined name appears in the list below. Click OK to close the dialog." msgstr "Escriba el nombre del área seleccionada en el campo Nombre. Pulse Agregar. El nombre definido aparecerá en la lista situada más abajo. Pulse Aceptar para cerrar el diálogo." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id5774101\n" "help.text" msgid "You can also name other cell ranges in this dialog by entering the name in the field and then selecting the respective cells." msgstr "También puede asignar nombres a otros rangos de celdas en este diálogo. Para ello, escriba el nombre en el campo y, a continuación, seleccione las celdas correspondientes." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3154942\n" "5\n" "help.text" msgid "If you type the name in a formula, after the first few characters entered you will see the entire name as a tip." msgstr "Si escribe el nombre en una fórmula, al escribir los primeros caracteres verá un letrero con el nombre completo." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3154510\n" "6\n" "help.text" msgid "Press the Enter key in order to accept the name from the tip." msgstr "Pulse la tecla Entrar para aceptar el nombre de la ayuda emergente." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3150749\n" "7\n" "help.text" msgid "If more than one name starts with the same characters, you can scroll through all the names using the Tab key." msgstr "Si hubiera varios nombres con los mismos caracteres, podrá pasar de uno a otro mediante la tecla del tabulador." #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3153711\n" "8\n" "help.text" msgid "Insert - Names - Define" msgstr "Insertar - Nombres - Definir" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)" msgstr "Insertar datos externos en tabla (WebQuery)" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "HTML WebQueryranges; inserting in tablesexternal data; insertingtables; inserting external dataweb pages; importing dataWebQuery filterinserting; external datadata sources; external data" msgstr "Consulta Web HTML rangos; insertar en tablasdatos externos; insertartablas; insertar datos externos páginas web; importando datos Filtros de Consultas web insertar ; datos externosfuentes de datos ; datos externos" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3125863\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)" msgstr "Insertar datos externos en tabla" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155131\n" "3\n" "help.text" msgid "With the help of the Web Page Query ($[officename] Calc) import filter, you can insert tables from HTML documents in a Calc spreadsheet." msgstr "Mediante el filtro de importación Consulta de páginas Web ($[officename] Calc), puede insertar tablas de documentos HTML en una hoja de cálculo de Calc." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3148575\n" "4\n" "help.text" msgid "You can use the same method to insert ranges defined by name from a Calc or Microsoft Excel spreadsheet." msgstr "Se puede utilizar el mismo método para insertar áreas con nombre desde una hoja de cálculo de Calc o de Microsoft Excel." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149664\n" "5\n" "help.text" msgid "The following insert methods are available:" msgstr "Existen los siguientes métodos de inserción:" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3146976\n" "6\n" "help.text" msgid "Inserting by Dialog" msgstr "Inserción mediante diálogo" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3154319\n" "7\n" "help.text" msgid "Set the cell cursor at the cell where the new content will be inserted." msgstr "Sitúe el cursor de celdas en la celda en la que desea insertar el contenido nuevo." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3145750\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Link to External Data. This opens the External Data dialog." msgstr "Seleccione Insertar - Vínculo a datos externos. Se abre el diálogo Datos externos." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149958\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the URL of the HTML document or the name of the spreadsheet. Press Enter when finished. Click the ... button to open a file selection dialog." msgstr "Especifique el URL del documento HTML o el nombre de la hoja de cálculo. Pulse Entrar cuando haya finalizado.! Haga clic en el botón ... para abrir un diálogo de selección de archivos." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149400\n" "10\n" "help.text" msgid "In the large list box of the dialog, select the named ranges or tables you want to insert." msgstr "En el cuadro grande de lista del diálogo, seleccione las áreas o tablas con nombre que desee insertar." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155064\n" "11\n" "help.text" msgid "You can also specify that the ranges or tables are updated every n seconds." msgstr "Puede especificar que las áreas o tablas se actualicen cada n segundos." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155443\n" "30\n" "help.text" msgid "The import filter can create names for cell ranges on the fly. As much formatting as possible is retained, while the filter intentionally does not load any images." msgstr "El filtro de importación puede crear nombres para áreas de celdas sobre la marcha. Se conserva el máximo formato posible, pero el filtro impide explícitamente la carga de imágenes." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3149021\n" "12\n" "help.text" msgid "Inserting by Navigator" msgstr "Inserción mediante el Navegador" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3153965\n" "14\n" "help.text" msgid "Open two documents: the $[officename] Calc spreadsheet in which the external data is to be inserted (target document) and the document from which the external data derives (source document)." msgstr "Abra dos documentos: la hoja de cálculo de $[officename] Calc en la que desea insertar los datos externos (documento destino) y el documento del que procedan los datos externos (documento fuente)." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3150205\n" "16\n" "help.text" msgid "In the target document open the Navigator." msgstr "Abra el Navegador en el documento destino." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3152990\n" "18\n" "help.text" msgid "In the lower combo box of the Navigator select the source document. The Navigator now shows the range names and database ranges or the tables contained in the source document." msgstr "Seleccione en el campo combinado inferior del Navegador el documento fuente. El Navegador mostrará ahora los nombres de áreas contenidos en el documento fuente y las áreas de bases de datos, es decir, las tablas." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3148842\n" "20\n" "help.text" msgid "In the Navigator select the Insert as link drag mode Icon." msgstr "En el Navegador, seleccione el modo de arrrastre Insertar como vínculoSímbolo." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3157978\n" "22\n" "help.text" msgid "Drag the desired external data from the Navigator into the target document." msgstr "Arrastre los datos externos que desee del Navegador al documento de destino." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3144768\n" "23\n" "help.text" msgid "If you have loaded an HTML document with the Web Page Query filter as the source document, you will find the tables in the Navigator, named continuously from \"HTML_table1\" onwards, and also two range names that have been created:" msgstr "Si ha cargado un documento HTML con el filtro Consulta de páginas web como documento fuente, encontrará en el Navegador las tablas llamadas \"HTML_table1\", \"HTML_table2\", etc. además de dos nombres de área creados:" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3152873\n" "24\n" "help.text" msgid "HTML_all - designates the entire document" msgstr "HTML_all: designa todo el documento" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149897\n" "25\n" "help.text" msgid "HTML_tables - designates all HTML tables in the document" msgstr "HTML_tables: designa todas las tablas HTML del documento" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3149126\n" "26\n" "help.text" msgid "Editing the external data" msgstr "Edición de los datos externos" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3159228\n" "27\n" "help.text" msgid "Open Edit - Links. Here you can edit the link to the external data." msgstr "Vaya a Editar ▸ Enlaces. En el cuadro que aparecerá podrá editar el enlace a los datos externos." #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3154650\n" "28\n" "help.text" msgid "External data dialog" msgstr "Diálogo Datos externos" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "19xx/20xx Years" msgstr "Años 19xx/20xx" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "years; 2-digitsdates; 19xx/20xx" msgstr "años;de 2 dígitosfechas;19xx/20xxfechas;de 2 dígitos" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "hd_id3150439\n" "18\n" "help.text" msgid "19xx/20xx Years" msgstr "Años 19xx/20xx" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3151116\n" "17\n" "help.text" msgid "The year in a date entry is often entered as two digits. Internally, the year is managed by $[officename] as four digits, so that in the calculation of the difference from 1/1/99 to 1/1/01, the result will correctly be two years." msgstr "En una entrada de fecha, el año suele escribirse con dos dígitos. Internamente, $[officename] gestiona los años con cuatro dígitos, por lo que el resultado del cálculo de la diferencia entre 1/1/99 y 1/1/01 será el correcto: dos años." #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3154011\n" "19\n" "help.text" msgid "Under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General you can define the century that is used when you enter a year with only two digits. The default is 1930 to 2029." msgstr "En %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - $[officename] - General puede definir el siglo que se usa cuando escribe un año con sólo dos dígitos. El intervalo de fechas predeterminado es desde 1930 hasta 2029." #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3150010\n" "20\n" "help.text" msgid "This means that if you enter a date of 1/1/30 or higher, it will be treated internally as 1/1/1930 or higher. All lower two-digit years apply to the 20xx century. So, for example, 1/1/20 is converted into 1/1/2020." msgstr "Esto significa que, al escribir una fecha de 1/1/30 o posterior, dicha fecha se tratará internamente como 1/1/1930 o posterior. Los años de dos dígitos menores hacen referencia al siglo XXI. Por ejemplo, 1/1/20 se convierte en 1/1/2020."