#. extracted from helpcontent2/source/text/sdraw/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-07 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-16 03:34+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1447644869.000000\n" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arranging, Aligning and Distributing Objects" msgstr "Organizar, alinear y distribuir objetos" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3149656\n" "73\n" "help.text" msgid "Arranging, Aligning and Distributing Objects" msgstr "Organizar, Alinear y Distribuir Objetos" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "bm_id3125863\n" "help.text" msgid "arranging; objects (guide)objects;aligningdistributing draw objectsaligning;draw objects" msgstr "organizar;objetos (guía)objetos;alineardistribuir objetos de dibujoalinear;objetos de dibujo" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3125863\n" "17\n" "help.text" msgid "Arranging Objects" msgstr "Organizar objetos" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3153727\n" "18\n" "help.text" msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. To re-arrange the stacking order of a selected object, proceed as follows." msgstr "Cada objeto que pones en tu documento es almacenada sucesivamente en el objeto anterior. Para re-acomodar el orden del alamacenamiento de un objeto seleccionaod, prosigue de esta manera." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Click the object whose position you want to change." msgstr "Haga clic en el objeto cuya posición quiere cambiar." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3150327\n" "78\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange to bring up the context menu and choose one of the arrange options:" msgstr "Elija Modificar - Organizar para abrir el menú contextual y seleccione una de las opciones disponibles:" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107E6\n" "help.text" msgid "Bring to Front places the object on top of all other objects" msgstr "Traer al frente sitúa el objeto sobre todos los demás" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107EC\n" "help.text" msgid "Bring Forward places the object one place forward in the stack of objects" msgstr "Traer adelante sitúa el objeto una posición más adelantada en la pila de objetos" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107F2\n" "help.text" msgid "Send Backward places the object one place back in the stack of objects" msgstr "Enviar atrás sitúa el objeto al fondo de la pila de objetos" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "Send to Back places the object behind all other objects" msgstr "Enviar al fondo sitúa el objeto detrás de todos los demás" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107FE\n" "help.text" msgid "Behind Object places the object behind another object that you select" msgstr "Detrás del objeto sitúa el objeto detrás de otro objeto seleccionado" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3155766\n" "79\n" "help.text" msgid "Arranging an Object Behind Another Object" msgstr "Colocar un objeto detrás de otro" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN10811\n" "help.text" msgid "Click the object whose position you want to change." msgstr "Pulse en el objeto cuya posición quiera cambiar." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3154253\n" "80\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange to open the context menu and choose Behind Object. The mouse pointer changes to a hand." msgstr "Vaya a Modificar ▸ Organizar para abrir el menú contextual y elija Detrás del objeto. El puntero del ratón adopta el aspecto de una mano." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3149126\n" "81\n" "help.text" msgid "Click the object behind which you want to place the selected object." msgstr "Pulse en el objeto atrás del cual quiera posicionar el objeto seleccionado." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3145789\n" "20\n" "help.text" msgid "Reversing The Stacking Order of Two Objects" msgstr "Invertir el orden en que se apilan dos objetos" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3154022\n" "83\n" "help.text" msgid "Shift-click both objects to select them." msgstr "Mantenga pulsada la tecla Mayús mientras hace clic en ambos objetos para seleccionarlos." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3155114\n" "84\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange to open the context menu and choose Reverse." msgstr "Vaya a Modificar ▸ Organizar para abrir el menú contextual y elija Invertir." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3166425\n" "21\n" "help.text" msgid "Aligning Objects" msgstr "Alinear objetos" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3152994\n" "22\n" "help.text" msgid "The Alignment function enables you to align objects relative to each other or relative to the page." msgstr "La función Alineación permite alinear objetos según la relación entre ellos o con la página." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108A3\n" "help.text" msgid "Select an object to align it to the page or select multiple objects to align them relative to each other." msgstr "Seleccione un objeto para alinearlo a la página, o varios objetos para alinearlos en relación unos con otros." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108A7\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Alignment and select one of the alignment options." msgstr "Vaya a Modificar ▸ Alineación y elija una de las opciones disponibles." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108AE\n" "help.text" msgid "Distributing Objects" msgstr "Distribuir objetos" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3151390\n" "71\n" "help.text" msgid "If you select three or more objects in Draw, you can also use the Distribution command to distribute the vertical and horizontal spacing evenly between the objects." msgstr "Si selecciona tres objetos o más en Draw, también puede usar la orden Distribución para conseguir un espaciado vertical y horizontal uniforme entre los objetos." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108CE\n" "help.text" msgid "Select three or more objects to be distributed." msgstr "Seleccione tres objetos o más para distribuirlos." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108D2\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Distribution." msgstr "Elija Modificar - Distribución." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108DA\n" "help.text" msgid "Select the horizontal and vertical distribution option and click OK." msgstr "Seleccione la opción de distribución horizontal o vertical y haga clic en Aceptar." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3150535\n" "72\n" "help.text" msgid "Selected objects are distributed evenly along the horizontal or vertical axis. The two outermost objects are used as reference points and do not move when the Distribution command is applied." msgstr "Los objetos seleccionados aparecen en el eje horizontal o vertical, distribuidos en intervalos regulares. Los dos objetos más próximos a los extremos se usan como puntos de referencia y no se mueven al aplicar la orden Distribución." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Custom Colors" msgstr "Definir colores personalizados" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "bm_id3149263\n" "help.text" msgid "colors; defining and saving user-defined colors custom colors" msgstr "colores;definir y guardarcolores definidos por el usuariocolores personalizados" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "hd_id3149263\n" "7\n" "help.text" msgid "Defining Custom Colors" msgstr "Definición de colores personalizados" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3154511\n" "8\n" "help.text" msgid "If you want, you can mix a custom color and add it to a color table." msgstr "Podrá definir tantos colores como desee, atribuirles nombres y depositarlos en archivos de paletas de colores." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "hd_id3155600\n" "9\n" "help.text" msgid "To define a custom color" msgstr "Para definir un color personalizado:" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3150327\n" "25\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and click the Colors tab. A table of the predefined colors is displayed." msgstr "Vaya a Formato ▸ Área y pulse en la pestaña Colores. Aparecerá una tabla de colores predefinidos." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3154657\n" "13\n" "help.text" msgid "Changes made to the standard color table are permanent and are saved automatically." msgstr "Las modificaciones realizadas en la tabla estándar de colores son permanentes y se guardan automáticamente." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3166425\n" "14\n" "help.text" msgid "Click a color in the table that is similar to the one you want to mix. The color appears in the upper preview box to the right of the table." msgstr "Pulse en un color de la tabla que sea similar al que quiere crear. El color aparecerá en el cuadro de previsualización superior, a la derecha de la tabla." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3152992\n" "15\n" "help.text" msgid "Select the RGB or CMYK color model in the box below the preview boxes." msgstr "Seleccione el modelo de colores RGB o CMYK en el cuadro ubicado debajo de la previsualización." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id4979705\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "%PRODUCTNAME utiliza únicamente el modelo de colores RGB para imprimir a color. Los controles CMYK se proporcionan para facilitar el ingreso de valores de color en la notación CMYK." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3152987\n" "16\n" "help.text" msgid "The RGB color model mixes red, green and blue light to create colors on a computer screen. In the RGB model, the three color components are additive and can have values ranging from 0 (black) to 255 (white). The CMYK color model combines Cyan (C), Magenta (M), Yellow (Y), and blacK (K, also used for \"Key\") to create colors for printing. The four colors of the CMYK models are subtractive and are defined as percentages. Black corresponds to 100 % and white to 0 %." msgstr "El modelo de colores RGB mezcla el rojo, el verde y el azul claro para crear colores en la pantalla del equipo. En el modelo RGB, los tres componentes de color son aditivos y sus valores pueden oscilar entre 0 (negro) y 255 (blanco). El modelo de colores CMYK combina el cián (C), el magenta (M), el amarillo (Y) y el negro (K) con el fin de crear colores para imprimir. Los cuatro colores de los modelos CMYK son sustractivos y se definen como porcentajes. El negro se corresponde con el 100 % y el blanco con el 0 %." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3145386\n" "17\n" "help.text" msgid "Enter a numeric value in the boxes next to the color components. The new color appears in the preview box directly above the color model box." msgstr "Ajuste el color modificando los valores en los campos giratorios. Puede introducir valores numéricos directamente o pulsar sobre los botones con flechas para modificar los valores. En la parte inferior de las ventanas de previsualización se verá inmediatamente el efecto." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3152871\n" "18\n" "help.text" msgid "You can also create a color using a color spectrum. Click the Edit button to open the Color dialog. Click a color. Use the Hue, Saturation, and Brightness boxes to adjust your color selection." msgstr "También puede crear un color mediante un espectro de colores. Pulse el botón Editar para abrir el diálogo Color. Pulse sobre un color y en Aceptar. Use los cuadros Color, Saturación y Brillo para ajustar la selección del color." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3153011\n" "19\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Realice uno de los siguientes procedimientos:" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3147244\n" "26\n" "help.text" msgid "If you want to replace the color in the standard color table that your custom color is based on, click Modify." msgstr "Si desea reemplazar el color de la tabla de colores estándar en el que se basa el color personalizado, pulse Modificar." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3145116\n" "20\n" "help.text" msgid "If you want to add your custom color to the standard color table, enter a name in the Name text box and click Add." msgstr "Para establecer el nuevo color definido personalmente, escriba primero un nuevo nombre en el campo Nombre y pulse a continuación sobre Añadir y Aceptar." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3145236\n" "23\n" "help.text" msgid "Color bar" msgstr "Barra de colores" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Combining Objects and Constructing Shapes" msgstr "Combinar objetos y construir formas" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "bm_id3156443\n" "help.text" msgid "combining; draw objectsmerging; draw objectsconnecting; draw objectsdraw objects; combiningintersecting draw objectspolygons; intersecting/subtracting/mergingsubtracting polygonsconstructing shapes" msgstr "combinar;objetos de dibujofusionar;objetos de dibujoconectar;objetos de dibujoobjetos de dibujo;combinarintersecar objetos de dibujopolígonos;intersectar/restar/fusionarrestar polígonosconstruir formas" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3156443\n" "64\n" "help.text" msgid "Combining Objects and Constructing Shapes " msgstr "Combinación de objetos y construcción de formas " #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3149020\n" "65\n" "help.text" msgid "Combined drawing objects act as grouped objects, except that you cannot enter the group to edit the individual objects." msgstr "Los objetos de dibujo combinados actúan como objetos agrupados, excepto que no se puede entrar en el grupo para editar los objetos de forma separada." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3154659\n" "87\n" "help.text" msgid "You can only combine 2D objects." msgstr "Solo se pueden combinar objetos 2D." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3150344\n" "32\n" "help.text" msgid "To combine 2D objects:" msgstr "Para combinar objetos 2D:" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3166428\n" "66\n" "help.text" msgid "Select two or more 2D objects." msgstr "Seleccione dos objetos 2D o más:" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3145587\n" "67\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Combine." msgstr "Seleccione el comando Combinar del menú contextual." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3146978\n" "33\n" "help.text" msgid "Unlike groups, a combined object takes on the properties of the lowermost object in the stacking order. You can split apart combined objects, but the original object properties are lost." msgstr "A diferencia de los grupos, un objeto combinado toma las propiedades del objeto inferior en el orden de apilado. Puede dividir los objetos combinados, pero tenga en cuenta que las propiedades del original se perderán." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3155088\n" "34\n" "help.text" msgid "When you combine objects, holes appear where the objects overlap." msgstr "Cuando combine objetos aparecerán agujeros donde se superponen los objetos." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3156019\n" "help.text" msgid "Illustration for combining objects" msgstr "Ilustración para combinar objetos" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3153249\n" "35\n" "help.text" msgid "In the illustration, the uncombined objects are on the left and the combined objects on the right." msgstr "En la ilustración, los objetos sin combinar están a la izquierda y los objetos combinados a la derecha." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3159229\n" "68\n" "help.text" msgid "Constructing Shapes" msgstr "Elaborar formas" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150049\n" "63\n" "help.text" msgid "You can construct shapes by applying the Shapes - Merge, Subtract and Intersect commands to two or more drawing objects." msgstr "Puede construir formas aplicando las Formas- Combinar, Substraer y Cortar comandos para dos o más objetos de dibujo." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3147403\n" "88\n" "help.text" msgid "Shape commands only work on 2D objects." msgstr "Las órdenes de forma sólo funcionan en objetos 2D." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150539\n" "89\n" "help.text" msgid "Constructed shapes take on the properties of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Las formas construidas toman las propiedades del objeto inferior en el orden de apilado." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3156402\n" "90\n" "help.text" msgid "To construct a shape:" msgstr "Para construir una forma:" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3157874\n" "69\n" "help.text" msgid "Select two or more 2D objects." msgstr "Seleccione dos objetos 2D o más:" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150650\n" "70\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Shapes and one of the following:" msgstr "Seleccione Modificar - Formas y una de las siguientes opciones:" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3145829\n" "91\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Combinar" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3154680\n" "92\n" "help.text" msgid "Subtract" msgstr "Substraer" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3153034\n" "93\n" "help.text" msgid "Intersect." msgstr "Cortar." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3145144\n" "94\n" "help.text" msgid "Shape Commands" msgstr "Comandos de Forma" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3153931\n" "71\n" "help.text" msgid "In the following illustrations, the original objects are on the left and the modified shapes on the right." msgstr "En la siguiente ilustración verá a la izquierda las superficies de origen y a la derecha el resultado de la operación." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3149950\n" "72\n" "help.text" msgid "Shapes - Merge" msgstr "Formas - Unir" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3148585\n" "help.text" msgid "Illustration for merging shapes" msgstr "Ilustración para combinar formas" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150001\n" "73\n" "help.text" msgid "Adds the area of the selected objects to the area of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Los polígonos seleccionados se unirán para obtener un objeto cuya superficie sea la suma de todos los objetos (O lógico)." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3153002\n" "74\n" "help.text" msgid "Shapes - Subtract" msgstr "Formas - Restar" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150338\n" "help.text" msgid "Illustration for subtracting shapes" msgstr "Ilustración para substraer formas" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150022\n" "75\n" "help.text" msgid "Subtracts the area of the selected objects from the area of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Todos los polígonos seleccionados se extraerán del polígono situado más al fondo de la selección." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3147370\n" "78\n" "help.text" msgid "Shapes - Intersect" msgstr "Formas ▸ Intersecar" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150570\n" "help.text" msgid "Illustration for intersecting shapes" msgstr "Ilustración para cortar formas" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3157972\n" "79\n" "help.text" msgid "The overlapping area of the selected objects creates the new shape." msgstr "Los polígonos seleccionados se juntan en un solo polígono correspondiente a la intersección de los conjuntos de todas las superficies (Y lógico)." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3151020\n" "80\n" "help.text" msgid "The area outside the overlap is removed." msgstr "Sólo queda la superficie en la que se superponen todos los polígonos." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cross-Fading Two Objects" msgstr "Disolvencia de Dos Objetos" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "bm_id3150715\n" "help.text" msgid "draw objects; cross-fading two objectscross-fading; two draw objects" msgstr "objetos de dibujo;disolvencia de dos objetosdisolvencia;dos objetos de dibujo" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "hd_id3150715\n" "17\n" "help.text" msgid "Cross-Fading Two Objects" msgstr "Desvanecimiento de Dos Objetos" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3154754\n" "18\n" "help.text" msgid "Cross-fading creates shapes and distributes them by uniform increments between two drawing objects." msgstr "La disolvencia crea formas y las distribuye en aumentos uniformes entre dos objetos de dibujo." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3155112\n" "41\n" "help.text" msgid "The cross-fading command is only available in $[officename] Draw. You can, however, copy and paste cross-faded objects into $[officename] Impress." msgstr "La orden de disolvencia sólo está disponible en $[officename] Draw. No obstante, puede copiar y pegar objetos con disolvencia en $[officename] Impress." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "hd_id3149209\n" "20\n" "help.text" msgid "To cross-fade two objects:" msgstr "Para disolver dos objetos:" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3150370\n" "45\n" "help.text" msgid "Hold down Shift and click each object." msgstr "Mantenga pulsada la tecla Mayús mientras pulsa el botón izquierdo del ratón sobre cada objeto." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3166428\n" "22\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Cross-fading." msgstr "Seleccione Editar - Disolvencia." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3156450\n" "44\n" "help.text" msgid "Enter a value to specify the number of objects between the start and end of the cross-fade in the Increments box." msgstr "Escriba un valor para especificar el número de objetos entre el inicio y el final de la disolvencia en el cuadro Pasos." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3149405\n" "23\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Pulse en Aceptar." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3151240\n" "24\n" "help.text" msgid "A group containing the two original objects and the specified number (increments) of cross-faded objects is displayed." msgstr "Se muestra un grupo que contiene dos objetos originales y el número especificado (aumentos) de objetos disueltos." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3159203\n" "help.text" msgid "Illustration for crossfading" msgstr "Ilustración para disolvencia" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3154766\n" "25\n" "help.text" msgid "You can edit the individual objects of a group by selecting the group and pressing F3. Press CommandCtrl+F3 to exit the group editing mode." msgstr "Puede editar los objetos individualmente de un grupo seleccionando el grupo y presionando F3. Presione ComandoCtrl+F3 para salir del modo edición del grupo ." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3155760\n" "42\n" "help.text" msgid "Editing - Cross-fading" msgstr "Editar - Desvanecimiento" #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Sectors and Segments" msgstr "Dibujar sectores y segmentos" #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "bm_id3146974\n" "help.text" msgid "sectors of circles/ellipsessegments of circles/ellipsescircle segmentsellipses; segmentsdrawing; sectors and segments" msgstr "sectores de círculos/elipsessegmentos de círculos/elipsessegmentos de círculoselipses;segmentosdibujar; sectores y segmentos" #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "hd_id3146974\n" "30\n" "help.text" msgid "Drawing Sectors and Segments" msgstr "Dibujar Sectores y Segmentos" #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3147396\n" "31\n" "help.text" msgid "The Ellipse toolbar contains tools for drawing ellipses and circles. You can also draw segments and sectors of circles and ellipses." msgstr "La barra de herramientas Elipse contiene herramientas para dibujar elipses y círculos. También es posible dibujar segmentos y sectores de círculos y elipses." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "hd_id3151075\n" "32\n" "help.text" msgid "To draw a sector of a circle or an ellipse:" msgstr "Dibujar un sector de elipse o círculo es un proceso de varias etapas:" #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3155335\n" "33\n" "help.text" msgid "Open the Ellipses toolbar and click one of the Circle Pie or Ellipse Pie icons Icon. The mouse pointer changes to a cross hair with a small icon of a sector." msgstr "Abra la barra de herramientas Elipse y haga clic en el icono Sector de círculo o Sector de elipse Icono. El puntero del ratón se convierte en una cruz con un pequeño icono de un sector." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3150199\n" "34\n" "help.text" msgid "Position the pointer at the edge of the circle you want to draw and drag to create the circle." msgstr "Mantenga pulsado el botón del ratón y tire de él. Al movimiento del ratón le seguirá un contorno de círculo." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3148868\n" "35\n" "help.text" msgid "To create a circle by dragging from the center, press OptionAlt while dragging." msgstr "Para crear un círculo arrastrando desde el centro, mantenga pulsadas las teclas Opción Alt mientras realiza la operación." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3145361\n" "36\n" "help.text" msgid "Release the mouse button when the circle has reached the size you want. A line corresponding to the circle radius appears in the circle." msgstr "Suelte el botón del ratón cuando el círculo haya alcanzado el tamaño deseado. Ahora verá que en el círculo se ha dibujado un radio que sigue cada movimiento del ratón." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3149872\n" "37\n" "help.text" msgid "Position the pointer where you want to place the first boundary of the sector and click." msgstr "Sitúe el puntero donde desee colocar el primer límite del sector y realice una pulsación." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3157871\n" "51\n" "help.text" msgid "As the radius line that follows the pointer is constrained to the circle boundaries, you can click anywhere in the document." msgstr "Debido a que el radio que sigue al puntero se restringe a los límites del círculo, puede pulsar sobre cualquier punto del documento." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3146874\n" "38\n" "help.text" msgid "Position the pointer where you want to place the second boundary of the sector and click. The completed sector is displayed." msgstr "Si desplaza ahora el ratón, el primer radio quedará determinado y el segundo seguirá el movimiento del ratón. Desde que pulse nuevamente, el sector de círculo se completará." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3148581\n" "41\n" "help.text" msgid "To draw a segment of a circle or ellipse, follow the steps for creating a sector based on a circle." msgstr "Para dibujar un segmento de un círculo o elipse, siga los pasos para crear un sector basado en un círculo." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3153084\n" "42\n" "help.text" msgid "To draw an arc based on an ellipse, choose one of the arc icons and follow the same steps for creating a sector based on a circle." msgstr "Para dibujar un arco basado en una elipse, seleccione uno de los símbolos de arcos y siga los mismos pasos que para crear un sector basado en un círculo." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Duplicating Objects" msgstr "Duplicar Objetos" #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "bm_id3145750\n" "help.text" msgid "doubling draw objectsdraw objects; duplicatingduplicating draw objectsmultiplying draw objects" msgstr "doblar objetos de dibujoobjetos de dibujo;duplicarduplicar objetos de dibujomultiplicar objetos de dibujo" #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "hd_id3145750\n" "3\n" "help.text" msgid "Duplicating Objects" msgstr "Duplicar un objeto" #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149400\n" "4\n" "help.text" msgid "You can create duplicate or multiple copies of an object. The copies can be identical or can differ in size, color, orientation and location." msgstr "La duplicación de objetos le permitirá crear una cantidad determinada de copias de un objeto de manera fácil y rápida. Estas copias se diferencian las unas de las otras por su posición, orientación, tamaño y color." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3153415\n" "5\n" "help.text" msgid "The following example creates a stack of coins by making multiple copies of a single ellipse." msgstr "El ejemplo siguiente crea una pila de monedas mediante copias múltiples de una única elipse." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149129\n" "6\n" "help.text" msgid "Use the Ellipse tool to draw a solid yellow ellipse." msgstr "Dibuje una elipse o un círculo, uno junto al otro, en el borde inferior de la página." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149209\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the ellipse and choose Edit - Duplicate." msgstr "Active el comando Editar - Duplicar. Verá el diálogo Duplicar." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3145585\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter 12 as Number of copies." msgstr "Escriba 12 como número de Ejemplares." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3151192\n" "11\n" "help.text" msgid "Enter a negative value for the Width and Height so that the coins decrease in size as you go up the stack." msgstr "Si el tamaño de las monedas debiera disminuir hacia arriba, por razones de perspectiva, defina un valor de aumento negativo para el ancho y la altura." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3151387\n" "39\n" "help.text" msgid "To define a color transition for the coins, select different colors in the Start and End boxes. The Start color is applied to the object that you are duplicating." msgstr "Ahora sólo le queda por definir la variación de los colores de abajo hacia arriba. Seleccione para ello un color algo más oscuro respecto al color final." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149947\n" "12\n" "help.text" msgid "Click OK to create the duplicates." msgstr "Pulse sobre Aceptar y se crearán las copias." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3153935\n" "50\n" "help.text" msgid "Edit - Duplicate" msgstr "Editar - Duplicar" #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Replacing Colors" msgstr "Sustituir colores" #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "bm_id3147436\n" "help.text" msgid "eyedropper toolcolors; replacingreplacing;colors in bitmapsmetafiles;replacing colorsbitmaps;replacing colorsGIF images;replacing colors" msgstr "pipetacolores;reemplazarreemplazar;colores en mapas de bitsmetarchivos;reemplazar coloresmapas de bits;reemplazar coloresimágenes GIF;reemplazar colores" #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "hd_id3147436\n" "38\n" "help.text" msgid "Replacing Colors" msgstr "Sustituir Colores" #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3156286\n" "24\n" "help.text" msgid "You can replace colors in bitmaps with the Color Replacer tool." msgstr "Puede sustituir colores en mapas de bits con la herramienta Pipeta." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3154704\n" "25\n" "help.text" msgid "Up to four colors can be replaced at once." msgstr "Se pueden sustituir hasta cuatro colores a la vez." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3147344\n" "26\n" "help.text" msgid "You can also use the Transparency option to replace the transparent areas of an image with a color." msgstr "El atributo Transparencia se considera también un color. La transparencia de una imagen se puede sustituir por otro color, por ejemplo, blanco. Esto sería aconsejable si el controlador de la impresora tuviera problemas con la impresión de imágenes transparentes." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3148488\n" "27\n" "help.text" msgid "Similarly, you can use the Color Replacer to make a color on your image transparent." msgstr "De manera similar, puede usar la Pipeta para conseguir que un color de la imagen se vuelva transparente." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "hd_id3150205\n" "28\n" "help.text" msgid "To replace colors with the Color Replacer tool" msgstr "Para sustituir colores con la Pipeta" #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3154656\n" "29\n" "help.text" msgid "Ensure that the image you are using is a bitmap (for example, BMP, GIF, JPG, or PNG) or a metafile (for example, WMF)." msgstr "Asegúrese de que la imagen en uso es un mapa de bits —por ejemplo, BMP, GIF, JPG o PNG— o un metarchivo —por ejemplo, WMF—." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3150202\n" "30\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Color Replacer." msgstr "Seleccione Herramientas - Pipeta." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3155531\n" "31\n" "help.text" msgid "Click the Color Replacer icon and position the mouse pointer over the color you want to replace in the image. The color appears in the box next to the icon." msgstr "Pulse en el icono de la Pipeta y posicione el puntero del ratón sobre el color que quiere sustituir en la imagen. El color aparece en el cuadro junto al icono." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3152985\n" "32\n" "help.text" msgid "Click the color in the image. The color appears in the first Source color box and the check box next to the color is selected." msgstr "Pulse el botón izquierdo del ratón cuando haya encontrado el color que se deba sustituir. Este color se incluirá automáticamente en la primera de las cuatro líneas de la ventana Pipeta." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3148866\n" "33\n" "help.text" msgid "In the Replace with box, select the new color." msgstr "Seleccione en el listado de la derecha el nuevo color que deba sustituir al color seleccionado en la imagen Bitmap." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3145362\n" "41\n" "help.text" msgid "This replaces all occurrences of the Source color in the image." msgstr "De esta forma se sustituyen todas las apariciones de Color fuente en la imagen." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3151191\n" "34\n" "help.text" msgid "If you want to replace another color while the dialog is open, select the check box in front of Source color in the next row and repeat steps 3 to 5." msgstr "Si desea sustituir otro color durante la misma operación marque la casilla delante de la siguiente línea, a continuación vuelva a pulsar el símbolo de la Pipeta, arriba a la izquierda, y seguidamente seleccione un color. Mientras no cierre la Pipeta podrá seleccionar hasta cuatro colores." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3149876\n" "36\n" "help.text" msgid "Click Replace." msgstr "Pulse Reemplazar por." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3157871\n" "37\n" "help.text" msgid "If you want to expand or contract the color selection area, increase or decrease the tolerance of the Color Replacer tool and repeat your selection." msgstr "Si desea aumentar o reducir el área de selección de colores, incremente o disminuya la tolerancia de la herramienta Pipeta y repita la selección." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3146878\n" "39\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Pipeta" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Gradient Fills" msgstr "Crear rellenos de gradientes" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "gradients; applying and definingediting;gradientsdefining;gradientscustom gradientstransparency;adjusting" msgstr "gradiantes; aplicar y definireditar;gradiantesdefinir;gradiantesgradiantes personalizadostransparencia;ajustar" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3150792\n" "3\n" "help.text" msgid "Creating Gradient Fills " msgstr "Rellenos con degradados " #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3154012\n" "4\n" "help.text" msgid "A gradient fill is an incremental blend of two different colors, or shades of the same color, that you can apply to a drawing object." msgstr "Un relleno de gradiente es la mezcla creciente de dos colores diferentes o sombras del mismo color que se aplica a un objeto de dibujo." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3147436\n" "61\n" "help.text" msgid "To apply a gradient:" msgstr "Para aplicar un gradiente:" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3146974\n" "5\n" "help.text" msgid "Select a drawing object." msgstr "Seleccione un objeto de dibujo." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3154491\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and select Gradient as the Fill type." msgstr "Seleccione Formato - Relleno y seleccione Gradiente como el tipo de Relleno." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3153415\n" "7\n" "help.text" msgid "Select a gradient style from the list and click OK." msgstr "Seleccione la opción Gradiente y a continuación uno de los gradientes de la lista." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3154702\n" "8\n" "help.text" msgid "Creating Custom Gradients" msgstr "Crear gradientes personalizados" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3145791\n" "9\n" "help.text" msgid "You can define your own gradients and modify existing gradients, as well as save and load a list of gradient files." msgstr "Puede definir sus propios gradientes, modificar otros ya creados, así como guardar y cargar una lista de archivos de gradientes." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3145384\n" "62\n" "help.text" msgid "To create a custom gradient:" msgstr "Para crear un gradiente personalizado:" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3151242\n" "11\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and click the Gradients tab." msgstr "Seleccione Formato - Relleno y pulse la pestaña Gradientes." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3150046\n" "12\n" "help.text" msgid "Select a gradient from the list to use as the basis for your new gradient and click Add." msgstr "Seleccione de la lista de los gradientes ya existentes el que desee usar como punto de partida para el nuevo gradiente." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3145116\n" "13\n" "help.text" msgid "Type a name for the gradient in the text box and click OK." msgstr "Escriba un nombre para el degradado en el cuadro de texto y pulse en Aceptar." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id6535843\n" "help.text" msgid "The name appears at the end of the gradient list and is selected for editing." msgstr "El nombre aparece al final de la lista de gradientes, seleccionado para editarlo." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3150391\n" "15\n" "help.text" msgid "Set the gradient properties and click Modify to save the gradient." msgstr "Establezca las propiedades del degradado y pulse en Modificar para guardar el degradado." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3156396\n" "16\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Pulse en Aceptar." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3149947\n" "40\n" "help.text" msgid "Using Gradients and Transparency" msgstr "Uso de degradados y transparencia" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3157905\n" "41\n" "help.text" msgid "You can adjust the properties of a gradient as well as the transparency of a drawing object with your mouse." msgstr "Puede ajustar con el ratón las propiedades de un gradiente así como la transparencia de un objeto de dibujo." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3150653\n" "63\n" "help.text" msgid "To adjust the gradient of a drawing object:" msgstr "Para ajustar el gradiente de un objeto de dibujo:" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3154844\n" "42\n" "help.text" msgid "Select a drawing object with the gradient that you want to modify." msgstr "Seleccione un objeto de dibujo con el gradiente que desee modificar." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3145592\n" "43\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and click the Gradients tab." msgstr "Elija Formato ▸ Área y pulse en la pestaña Degradados." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Adjust the values for the gradient to suit your needs and click OK." msgstr "Ajuste los valores para el degradado para que se ajuste a sus preferencias, y haga clic en Aceptar." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3150659\n" "46\n" "help.text" msgid "To adjust the transparency of an object, select the object, choose Format - Area and click the Transparency tab." msgstr "Para ajustar la transparencia de un objeto, selecciónelo, elija Formato - Relleno y haga clic en la ficha Transparencia." #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Insertar imagen" #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "bm_id3156443\n" "help.text" msgid "pictures; insertingimages; insertingfiles; inserting picturesinserting;pictures" msgstr "fotos;insertarimágenes;insertararchivos;insertar imágenesinsertar;fotos" #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "hd_id3156443\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Pictures" msgstr "Inserción de imágenes" #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3155600\n" "2\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image." msgstr "Vaya a Insertar ▸ Imagen." #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3150749\n" "3\n" "help.text" msgid "Locate the image you want to insert. Select the Link check box to insert only a link to the image. If you want to see the image before you insert it, select Preview." msgstr "Localice la imagen que quiera insertar. Seleccione la casilla Enlazar para insertar únicamente un enlace que apunte a la imagen. Si quiere ver la imagen antes de insertarla, seleccione Previsualizar." #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3155764\n" "4\n" "help.text" msgid "After you insert a linked image, do not change the name of the source image or move the source image to another directory." msgstr "Después de insertar una imagen enlazada, tenga cuidado de no cambiar el nombre de la imagen de origen ni mover esta a otra carpeta." #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3150044\n" "5\n" "help.text" msgid "Click Open to insert the image." msgstr "Pulse en Abrir para insertar la imagen." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grouping Objects" msgstr "Agrupar objetos" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "bm_id3150793\n" "help.text" msgid "grouping; draw objectsdraw objects; grouping" msgstr "Agrupar; dibujar objetosdibujar objetos; agrupar" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id3150793\n" "26\n" "help.text" msgid "Grouping Objects" msgstr "Agrupación de objetos" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3153728\n" "27\n" "help.text" msgid "You can combine several objects into a group so that they act as a single object. You can move and transform all objects in a group as a single unit. You can also change the properties (for example, line size, fill color) of all objects in a group as a whole or for individual objects in a group. Groups can be temporary or assigned:" msgstr "Puede combinar varios objetos en un grupo de modo que estos actúen como un único objeto. Puede mover y transformar todos los objetos de un grupo como una unidad. También es posible cambiar las propiedades (por ejemplo, tamaño de línea y color de relleno) de todos los objetos de un grupo o de un objeto individual. Los grupos pueden ser temporales o asignados:" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3147434\n" "64\n" "help.text" msgid "Temporary - group only lasts as long as all of the combined objects are selected." msgstr "Temporales: el grupo existirá mientras todos los objetos combinados estén seleccionados." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3154490\n" "65\n" "help.text" msgid "Assigned - group lasts until it is ungrouped through a menu command." msgstr "Asignados: el grupo existirá hasta que se desagrupe a través de una orden del menú." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3145252\n" "66\n" "help.text" msgid "Groups can also be grouped in other groups. Actions applied to a group do not affect the relative position of the individual objects to each other in the group." msgstr "Los grupos también pueden agruparse en otros grupos. Las acciones aplicadas en un grupo no afectan la posición relativa de cada objeto individualmente en el grupo." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id3150716\n" "28\n" "help.text" msgid "To group objects:" msgstr "Para agrupar objetos:" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3147346\n" "29\n" "help.text" msgid "Select the objects you want to group and choose Modify - Group." msgstr "Seleccione los objetos que quiera agrupar y vaya a Modificar ▸ Grupo." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3148485\n" "30\n" "help.text" msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object." msgstr "Por ejemplo, puede agrupar todos los objetos del logotipo de una empresa para mover y redimensionar el conjunto como un único objeto." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3147002\n" "31\n" "help.text" msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group." msgstr "Después de agrupar los objetos, al seleccionar cualquier parte del grupo se selecciona todo el grupo." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id3150205\n" "55\n" "help.text" msgid "Selecting Objects in a Group" msgstr "Seleccionar objetos en un grupo" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3150370\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3156450\n" "56\n" "help.text" msgid "You can select single objects in a group by entering the group. Double-click a group to enter it and click on the object to select it. You can also add or delete objects to and from a group in this mode. The objects that are not part of the group are grayed out." msgstr "Para entrar en un grupo y poder editarlo, debe seleccionarlo primero (pulsándolo o por medio del teclado - véase más adelante). A continuación puede entrar en el grupo a través del menú contextual, pulsando la tecla (F3) o con una doble pulsación en el grupo. Al entrar mediante una doble pulsación se deshará la selección del grupo, si existiera, y ningún objeto del grupo quedará seleccionado." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3151239\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3150213\n" "58\n" "help.text" msgid "To exit a group, double-click anywhere outside it." msgstr "Para salir de un grupo, puede hacer doble clic en cualquier lugar fuera." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connecting Lines" msgstr "Conectar líneas" #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "bm_id3145799\n" "help.text" msgid "draw objects; connecting lines toconnecting; lineslines; connecting objectsareas; from connected lines" msgstr "objetos de dibujo;conectar líneas conconectar;líneaslíneas;conectar objetosárea;de líneas conectadas" #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "hd_id3145799\n" "1\n" "help.text" msgid "Connecting Lines" msgstr "Conectar Líneas" #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3154512\n" "3\n" "help.text" msgid "When you connect lines, lines are drawn between neighboring endpoints." msgstr "Cuando se conectan líneas, éstas se dibujan entre puntos finales cercanos." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "hd_id3150752\n" "2\n" "help.text" msgid "To connect lines:" msgstr "Para conectar líneas:" #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3153714\n" "4\n" "help.text" msgid "Select two or more lines." msgstr "Seleccione dos líneas o más." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3156383\n" "5\n" "help.text" msgid "Right-click and choose Modify - Connect." msgstr "Pulse el botón derecho del ratón y seleccione Modificar - Unir." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3149257\n" "11\n" "help.text" msgid "To create a closed object, right-click a line and choose Close Object." msgstr "Para crear un objeto cerrado, pulse con el botón derecho del ratón sobre una línea y seleccione Cerrar objeto." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3150363\n" "9\n" "help.text" msgid "You can only use the Close Object command on connected lines, Freeform Lines and unfilled Curves." msgstr "Sólo puede usar la orden Cerrar objeto en las líneas unidas, las Líneas a mano alzada y en las Curvas sin relleno." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assembling 3D Objects" msgstr "Montar objetos 3D" #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "bm_id3154014\n" "help.text" msgid "3D objects; assemblingassembled objects in 3Dcombining;3D objectsjoining;3D objects" msgstr "objetos 3D;montarobjetos montados en 3Dcombinar;objetos 3Dunir;objetos 3D" #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "hd_id3156442\n" "29\n" "help.text" msgid "Assembling 3D Objects" msgstr "Componer Objetos 3D" #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3145251\n" "30\n" "help.text" msgid "3D objects that each form a 3D scene can be combined into a single 3D scene." msgstr "Los objetos 3D que forman por sí mismos una escena 3D pueden combinarse en una única escena 3D." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "hd_id3150042\n" "41\n" "help.text" msgid "To combine 3D objects:" msgstr "Para combinar objetos 3D:" #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3154702\n" "31\n" "help.text" msgid "Insert a 3D object from the 3D Objects toolbar (for example, a cube)." msgstr "Inserte uno de los objetos 3D disponibles en la barra de herramientas Objetos 3D (por ejemplo, un cubo)." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3155335\n" "32\n" "help.text" msgid "Insert a second slightly larger 3D object (for example, a sphere)." msgstr "Inserte un segundo objeto 3D, por ejemplo, una esfera, que sea algo mayor que el cubo." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3148488\n" "33\n" "help.text" msgid "Select the second 3D object (sphere) and choose Edit - Cut." msgstr "Seleccione el segundo objeto (esfera) 3D y escoge Editar - Cortar." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3149211\n" "34\n" "help.text" msgid "Double-click the first object (cube) to enter its group." msgstr "Edite el grupo del cubo; a continuación, seleccione el cubo y pulse (F3)." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3154652\n" "35\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste. Both objects are now part of the same group. If you want, you can edit the individual objects or change their position within the group." msgstr "Elija Editar - Pegar. Los dos objetos pasan a formar parte del mismo grupo. Si lo desea, los objetos se pueden editar por separado o cambiar de posición dentro del grupo." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3155376\n" "36\n" "help.text" msgid "Double-click outside the group to exit the group." msgstr "Mientras los tenga agrupados, puede editar los objetos y situarlos donde desee. Haga una doble pulsación fuera del grupo para cerrarlo." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3148606\n" "38\n" "help.text" msgid "You cannot intersect or subtract 3D objects." msgstr "Los objetos 3D no permiten ni sustracciones ni intersecciones." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3154537\n" "39\n" "help.text" msgid "Objects in 3D" msgstr "Objetos 3D" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" msgstr "Teclas de acceso directo para objetos de dibujo" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME Drawdraw objects; text entry modetext entry mode for draw objects" msgstr "accesibilidad;%PRODUCTNAME Drawobjetos de dibujo;modo de entrada de textomodo de entrada de texto para dibujar objetos" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155628\n" "1\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" msgstr "Combinaciones de Teclas para los Objetos - Función de Accesibilidad" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148663\n" "13\n" "help.text" msgid "You can create and edit drawing objects using the keyboard." msgstr "Puede crear y editar objetos de dibujo mediante el teclado." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3125863\n" "12\n" "help.text" msgid "To Create and Edit a Drawing Object" msgstr "Para crear y editar un rectángulo" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153188\n" "11\n" "help.text" msgid "Press F6 to navigate to the Drawing bar." msgstr "Pulse F6 para ir a la barra Dibujo." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146971\n" "10\n" "help.text" msgid "Press the Right arrow key until you reach the toolbar icon of a drawing tool." msgstr "Pulse la tecla de flecha derecha hasta alcanzar el icono de herramienta de dibujo en la barra de herramientas." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "If there is an arrow next to the icon, the drawing tool opens a sub toolbar. Press the Up or Down arrow key to open the sub toolbar, then press the Right or Left key to select an icon." msgstr "Si junto al icono hay una flecha, la herramienta de dibujo abre una barra de herramientas secundaria. Pulse la tecla de flecha arriba o abajo para abrir la barra de herramientas secundaria; a continuación, pulse la tecla de flecha derecha o izquierda para seleccionar un icono." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147338\n" "8\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Enter." msgstr "Oprima ComandoCtrl+Intro." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154705\n" "7\n" "help.text" msgid "The object is created at the center of the current document." msgstr "Se crea el objeto en el centro del documento." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155962\n" "6\n" "help.text" msgid "To return to the document, press CommandCtrl+F6." msgstr "Para volver al documento, presione ComandoControl+F6." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155062\n" "5\n" "help.text" msgid "You can use the arrow keys to position the object where you want. To choose a command from the context menu for the object, press Shift+F10." msgstr "Puede usar las teclas de flecha para situar el objeto donde desee. Para elegir una orden en el menú contextual, pulse Mayús+F10." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150306\n" "4\n" "help.text" msgid "To Select an Object" msgstr "Para seleccionar un objeto" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152990\n" "3\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+F6 to enter the document." msgstr "Presione ComandoControl+F6 para ingresar al documento." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145587\n" "2\n" "help.text" msgid "Press Tab until you reach the object you want to select." msgstr "Pulse la tecla Tab las veces necesarias para llegar al objeto que desee seleccionar." #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Draw" msgstr "Instrucciones para Utilizar $[officename] Draw" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "Draw instructionsinstructions; $[officename] DrawHowtos for Draw" msgstr "intrucciones de Drawinstrucciones; $[officename] DrawTutoriales para Draw" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3146119\n" "1\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Draw" msgstr "Instrucciones para usar $[officename] Draw" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3143218\n" "2\n" "help.text" msgid "Editing and Grouping Objects" msgstr "Agrupar y editar objetos" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149018\n" "3\n" "help.text" msgid "Editing Colors and Textures" msgstr "Editar colores y texturas" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150043\n" "4\n" "help.text" msgid "Editing Text" msgstr "Editar texto" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147003\n" "6\n" "help.text" msgid "Working with Layers" msgstr "Trabajar con capas" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145585\n" "5\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Objects" msgstr "Girar objetos" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "bm_id3154684\n" "help.text" msgid "rotating; draw objectsdraw objects; rotatingpivot points of draw objectsskewing draw objects" msgstr "girar;objetos de dibujoobjetos de dibujo;girarpuntos de rotación de objetos de dibujodesviar objetos de dibujo" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "hd_id3154684\n" "12\n" "help.text" msgid "Rotating Objects" msgstr "Giro de Objetos" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3149262\n" "13\n" "help.text" msgid "You can rotate an object around its default pivot point (center point) or a pivot point that you designate." msgstr "Al pulsar sobre un objeto por primera vez, aparecerán ocho agarraderas con las que podrá modificar el tamaño. Si sitúa el cursor en el centro del objeto y tira de la cruz que aparece también podrá modificar su posición en la página." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3150716\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the object you want to rotate. On the Mode toolbar in $[officename] Draw or on the Drawing bar in $[officename] Impress, click the Rotate icon." msgstr "Seleccione el objeto que desee girar. En la barra de herramientas Modo de $[officename] Draw o en la barra Dibujo de $[officename] Impress, haga clic en el icono Girar." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3149021\n" "69\n" "help.text" msgid "Move the pointer to a corner handle so that the pointer changes to a rotate symbol. Drag the handle to rotate the object." msgstr "Mueva el puntero a una manilla de esquina para que el puntero se convierta en un icono de giro. Arrastre la manilla para girar un objeto." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id0930200803002335\n" "help.text" msgid "Hold down the Shift key to restrict the rotation to multiples of 15 degrees." msgstr "Mantenga oprimida la tecla Mayús para restringir la rotación a múltiplos de 15 grados." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id0930200803002463\n" "help.text" msgid "Right-click the object to open the context menu. Choose Position and Size - Rotation to enter an exact rotation value." msgstr "Haga clic-Derecho en el objeto para abrir el menú de contexto. Escoja la Posición y Tamaño - Rotación para ingresar un valor de rotación exacto ." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3155962\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3166424\n" "16\n" "help.text" msgid "To change the pivot point, drag the small circle in the center of the object to a new location." msgstr "Pulse otra vez sobre el objeto y verá de nuevo las ocho agarraderas normales. Si pulsa dos veces dentro de él las agarraderas se modifican y aparece un cursor de texto en el centro del objeto. Ahora podrá introducir un texto unido automáticamente al objeto." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3159236\n" "28\n" "help.text" msgid "To skew the object vertically or horizontally, drag one of the side handles." msgstr "Para sesgar el objeto verticalmente u horizontalmente, arrastralo de las manillas laterales." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Text" msgstr "Agregar texto" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "bm_id3153144\n" "help.text" msgid "text frames inserting;text frames copying;text from other documents pasting;text from other documents legends; drawings" msgstr "marcos de texto insertar;marcos de texto copiar;texto de otros documentospegar;texto desde otros documentosleyendas; dibujos" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3153144\n" "45\n" "help.text" msgid "Adding Text" msgstr "Agregar Texto" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3145750\n" "46\n" "help.text" msgid "There are several types of text you can add to a drawing or presentation:" msgstr "Hay varios tipos de texto que pueden agregarse a un dibujo o a una presentación:" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10824\n" "help.text" msgid "Text in a text box" msgstr "Texto en un marco de texto" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10828\n" "help.text" msgid "Text that changes character size to fill the frame size" msgstr "Texto que cambia el tamaño de los caracteres para ajustarlos al tamaño del marco" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1082C\n" "help.text" msgid "Text that is added to any drawing object by double-clicking the object" msgstr "Texto que se agrega a cualquier objeto de dibujo haciendo doble clic en el objeto" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10830\n" "help.text" msgid "Text that is copied from a Writer document" msgstr "Texto que se copia de un documento de Writer" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "Text that is inserted from a text document or HTML document" msgstr "Texto que se inserta de un texto o un documento HTML" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3150202\n" "48\n" "help.text" msgid "Adding a Text Box" msgstr "Agregando una caja de texto" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3155266\n" "49\n" "help.text" msgid "Click the Text icon Icon and move the mouse pointer to where you want to enter the text box." msgstr "Pulse en el icono Texto Icono y coloque el puntero del ratón donde quiera insertar el cuadro de texto." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3149052\n" "50\n" "help.text" msgid "Drag a text box to the size you want in your document." msgstr "Redimensione el marco de texto al tamaño que desee en su documento." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3151194\n" "51\n" "help.text" msgid "Type or paste your text into the text box." msgstr "Escriba o pegue el texto dentro del marco de texto." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3145118\n" "53\n" "help.text" msgid "Double-click the text to edit it or to format text properties, such as font size or font color. Click the border of the text box to edit the object properties, such as border color or arranging in front or behind other objects." msgstr "Haga doble clic en el texto para editarlo o para dar formato a las propiedades del texto, como el tamaño o el color del tipo de letra. Haga clic en el borde del objeto de texto para modificar las propiedades del objeto, como el color del borde o la colocación delante o detrás de otros objetos." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3150437\n" "54\n" "help.text" msgid "Fitting Text to Frames" msgstr "Ajustar Texto al Marco" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3146877\n" "56\n" "help.text" msgid "Create a text box as described in the steps above." msgstr "Crea la caja de texto y describe en los pasos anteriores." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN108A3\n" "help.text" msgid "With the text object selected, choose Format - Text. The Text dialog opens." msgstr "Con el objeto de texto seleccionado, elija Formato - Texto. Se abre el diálogo Texto." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN108AF\n" "help.text" msgid "On the Text tab page, clear the Fit height to text checkbox, then select the Fit to frame checkbox. Click OK." msgstr "En la ficha Texto, desmarque la casilla de verificación Ajustar alto a texto y seleccione la casilla de verificación Ajustar al marco. Haga clic en Aceptar." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id0610200902133994\n" "help.text" msgid "Now you can resize the text box to change the size and shape of the text characters." msgstr "Ahora puedes redimensionar la caja de texto para cambiar el tamaño y forma de los caracteres de texto." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3155955\n" "58\n" "help.text" msgid "Text Tied to a Graphic" msgstr "Texto vinculado a un gráfico" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10917\n" "help.text" msgid "You can add text to any graphic after double-clicking the graphic." msgstr "Se puede agregar texto a cualquier gráfico si se hace doble clic en el gráfico." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "To determine the position of the text, use the settings in Format - Text." msgstr "To determine the position of the text, use the settings in Format - Text." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3147366\n" "59\n" "help.text" msgid "For example, click the arrow next to the Callouts icon Icon to open the Callouts toolbar." msgstr "Haga clic en la flecha que hay junto al icono Llamadas Icono para abrir la barra de herramientas Llamadas." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN108FD\n" "help.text" msgid "Select a callout and move the mouse pointer to where you want the callout to start." msgstr "Seleccione una llamada y sitúe el puntero del ratón en la ubicación donde desee que comience la llamada." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3150272\n" "60\n" "help.text" msgid "Drag to draw the callout." msgstr "Arrastre para dibujar la llamada." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id1978514\n" "help.text" msgid "Enter the text." msgstr "Ingrese el texto." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1091A\n" "help.text" msgid "Copying Text" msgstr "Copiar texto" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10921\n" "help.text" msgid "Select the text in your Writer document." msgstr "Seleccione el texto en el documento de Writer." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10925\n" "help.text" msgid "Copy the text to the clipboard (Edit - Copy)." msgstr "Copie el texto en el portapapeles (Editar - Copiar)." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1092D\n" "help.text" msgid "Click the page or slide where you want to paste the text." msgstr "Haga clic en la página o diapositiva donde desee pegar el texto." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10931\n" "help.text" msgid "Paste the text using Edit - Paste or Edit - Paste special." msgstr "Pegue el texto mediante Editar - Pegar o Editar - Pegado especial." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1093C\n" "help.text" msgid "Using Paste special, you can choose the text format to be pasted. Depending on formats, you can copy different text attributes." msgstr "Mediante Pegado especial, se puede elegir el formato del texto que se debe pegar. En función del formato, se pueden copiar distintos atributos de texto." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1093F\n" "help.text" msgid "Importing Text" msgstr "Importar texto" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10946\n" "help.text" msgid "Click the page or slide where you want to import the text." msgstr "Haga clic en la página o diapositiva donde desee importar el texto." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1094A\n" "help.text" msgid "Choose Insert - File." msgstr "Elija Insertar - Archivo." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10952\n" "help.text" msgid "Select a text file (*.txt) or an HTML file and click Insert. The Insert Text dialog opens. Click OK to insert the text." msgstr "Seleccione un archivo de texto (*.txt) o HTML, y haga clic en Insertar. Se abre el diálogo Insertar texto. Haga clic en Aceptar para insertar el texto."