#. extracted from helpcontent2/source/text/sdraw/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-05 14:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-27 18:58+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1547843369.000000\n" #. cZbDh #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arranging, Aligning and Distributing Objects" msgstr "Organizar, alinear y distribuir objetos" #. cXApJ #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3149656\n" "help.text" msgid "Arranging, Aligning and Distributing Objects" msgstr "Organizar, alinear y distribuir objetos" #. cXAFa #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "bm_id3125863\n" "help.text" msgid "arranging; objects (guide)objects;aligningdistributing draw objectsaligning;draw objects" msgstr "organizar;objetos (guía)objetos;alineardistribuir objetos de dibujoalinear;objetos de dibujo" #. vmh3j #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "Arranging Objects" msgstr "Organizar objetos" #. RawJc #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3153727\n" "help.text" msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. To re-arrange the stacking order of a selected object, proceed as follows." msgstr "Cada objeto que inserte en el docuento se va apilando sucesivamente encima del objeto anterior. Para reorganizar el orden de apilamiento de un objeto seleccionado, efectúe los pasos siguientes." #. 7er4p #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Click the object whose position you want to change." msgstr "Pulse en el objeto cuya posición quiere cambiar." #. C9vEK #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3150327\n" "help.text" msgid "Choose Shape - Arrange to bring up the context menu and choose one of the arrange options:" msgstr "Vaya a Forma ▸ Organizar para abrir el menú contextual y seleccione una de las opciones disponibles:" #. CuUcp #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107E6\n" "help.text" msgid "Bring to Front places the object on top of all other objects" msgstr "Traer al frente sitúa el objeto sobre todos los demás" #. BVaSC #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107EC\n" "help.text" msgid "Bring Forward places the object one place forward in the stack of objects" msgstr "Traer adelante sitúa el objeto una posición más adelantada en la pila de objetos" #. VwV66 #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107F2\n" "help.text" msgid "Send Backward places the object one place back in the stack of objects" msgstr "Enviar atrás sitúa el objeto al fondo de la pila de objetos" #. ssNCJ #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "Send to Back places the object behind all other objects" msgstr "Enviar al fondo sitúa el objeto detrás de todos los demás" #. C4LrR #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107FE\n" "help.text" msgid "Behind Object places the object behind another object that you select" msgstr "Detrás del objeto sitúa el objeto detrás de otro objeto seleccionado" #. iSskT #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3155766\n" "help.text" msgid "Arranging an Object Behind Another Object" msgstr "Colocar un objeto detrás de otro" #. CvgeS #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN10811\n" "help.text" msgid "Click the object whose position you want to change." msgstr "Pulse en el objeto cuya posición quiera cambiar." #. B8MAR #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Choose Shape - Arrange to open the context menu and choose Behind Object. The mouse pointer changes to a hand." msgstr "Vaya a Forma ▸ Organizar para abrir el menú contextual y elija Detrás del objeto. El puntero del ratón adopta el aspecto de una mano." #. nJDrE #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Click the object behind which you want to place the selected object." msgstr "Pulse en el objeto atrás del cual quiera posicionar el objeto seleccionado." #. wWeF3 #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3145789\n" "help.text" msgid "Reversing The Stacking Order of Two Objects" msgstr "Invertir el orden en que se apilan dos objetos" #. CsWMA #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3154022\n" "help.text" msgid "Shift-click both objects to select them." msgstr "Mantenga oprimida la tecla Mayús mientras pulsa en ambos objetos para seleccionarlos." #. mfu4B #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3155114\n" "help.text" msgid "Choose Shape - Arrange to open the context menu and choose Reverse." msgstr "Vaya a Forma ▸ Organizar para abrir el menú contextual y elija Invertir." #. D8jUy #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3166425\n" "help.text" msgid "Aligning Objects" msgstr "Alinear objetos" #. fuvKT #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3152994\n" "help.text" msgid "The Alignment function enables you to align objects relative to each other or relative to the page." msgstr "La función Alineación permite alinear objetos según la relación entre ellos o con la página." #. tdBWC #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108A3\n" "help.text" msgid "Select an object to align it to the page or select multiple objects to align them relative to each other." msgstr "Seleccione un objeto para alinearlo a la página, o varios objetos para alinearlos en relación unos con otros." #. iEjHE #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108A7\n" "help.text" msgid "Choose Shape - Align and select one of the alignment options." msgstr "Vaya a Forma ▸ Alinear y elija una de las opciones disponibles." #. ygENZ #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108AE\n" "help.text" msgid "Distributing Objects" msgstr "Distribuir objetos" #. WUVYx #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3151390\n" "help.text" msgid "If you select three or more objects in Draw, you can also use the Distribution command to distribute the vertical and horizontal spacing evenly between the objects." msgstr "Si selecciona tres objetos o más en Draw, también puede usar la orden Distribución para conseguir un espaciado vertical y horizontal uniforme entre los objetos." #. R9tTg #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108CE\n" "help.text" msgid "Select three or more objects to be distributed." msgstr "Seleccione tres objetos o más para distribuirlos." #. 92QKq #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108D2\n" "help.text" msgid "Choose Shape - Distribution." msgstr "Vaya a Forma ▸ Distribución." #. faA9D #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108DA\n" "help.text" msgid "Select the horizontal and vertical distribution option and click OK." msgstr "Seleccione la opción de distribución horizontal o vertical y pulse en Aceptar." #. cSeG5 #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3150535\n" "help.text" msgid "Selected objects are distributed evenly along the horizontal or vertical axis. The two outermost objects are used as reference points and do not move when the Distribution command is applied." msgstr "Los objetos seleccionados aparecen en el eje horizontal o vertical, distribuidos en intervalos regulares. Los dos objetos más próximos a los extremos se usan como puntos de referencia y no se mueven al aplicar la orden Distribución." #. gpE73 #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Custom Colors" msgstr "Definir colores personalizados" #. XqCrJ #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "bm_id3149263\n" "help.text" msgid "colors; defining user-defined colors custom colors" msgstr "colores;definircolores definidos por el usuariocolores personalizados" #. npVxb #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "hd_id3149263\n" "help.text" msgid "Defining Custom Colors" msgstr "Definición de colores personalizados" #. EWGDk #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3154511\n" "help.text" msgid "Define custom colors and add them to the Custom color palette." msgstr "Defina colores personalizados y añádalos a la paleta de colores Personalizado." #. PWNkJ #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "hd_id3155600\n" "help.text" msgid "To define a custom color" msgstr "Para definir un color personalizado:" #. EzcHh #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3150327\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, click the Area tab and press the Color button. A table of the predefined palette colors is displayed." msgstr "Diríjase a Formato ▸ Área, seleccione la pestaña Área y pulse en el botón Color. Se mostrará una tabla de paletas de colores predefinidos." #. 5WDjt #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3154657\n" "help.text" msgid "Custom colors are saved in the Custom color palette." msgstr "Los colores personalizados se almacenan en la paleta de colores Personalizado." #. DEBQ8 #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3166425\n" "help.text" msgid "Click a color in the table that is similar to the one you want to define. You can select the similar color from any of the available color palettes in the Colors area on the left or the Recent colors in the list below the color table. The color appears in the New preview box to the right of the dialog." msgstr "Pulse en un color de la tabla que se asemeje al que quiera definir. Puede seleccionar el color semejante a partir de cualquiera de las paletas de colores del apartado Colores a la izquierda, o en la sección Colores recientes de la lista debajo de la tabla de colores. El color aparece en el apartado de previsualización Nuevo a la derecha del cuadro de diálogo." #. mr77M #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id41522705652544\n" "help.text" msgid "Click the Pick button to open the Pick a Color dialog." msgstr "Pulse en el botón Elegir para abrir el cuadro de diálogo Elija un color." #. 69QAE #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id4979705\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The RGB values of the selected color are displayed below the preview boxes." msgstr "%PRODUCTNAME utiliza únicamente el modelo de colores RGB para imprimir en color. Los valores RGB del color seleccionado se muestran debajo de los cuadros de previsualización." #. ou3sQ #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id691522706451849\n" "help.text" msgid "Press the Add button to add the custom color to the Custom color palette. A dialog box asking to enter a color name appears. Enter a unique name for the new color within all color names existing in the Custom color palette." msgstr "Utilice el botón Añadir para añadir el color personalizado a la paleta de colores Personalizado. Aparecerá un cuadro de diálogo que le solicitará un nombre. Escriba un nombre para el color que sea distinto del resto de los nombres de la paleta de colores Personalizado." #. E9Gho #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id701522707038880\n" "help.text" msgid "To remove a color from the Custom color palette, select the Custom color palette in the Colors area, select the color to be deleted and click Delete." msgstr "Para borrar un color de la paleta de colores Personalizado, seleccione esta paleta en el apartado Colores, seleccione el color que se debe quitar y pulse en Eliminar." #. XstjN #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3145236\n" "help.text" msgid "Color bar" msgstr "Barra de colores" #. twEGx #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Combining Objects and Constructing Shapes" msgstr "Combinar objetos y construir formas" #. 5vtFm #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "bm_id3156443\n" "help.text" msgid "combining; draw objectsmerging; draw objectsconnecting; draw objectsdraw objects; combiningintersecting draw objectspolygons; intersecting/subtracting/mergingsubtracting polygonsconstructing shapes" msgstr "combinar;objetos de dibujofusionar;objetos de dibujoconectar;objetos de dibujoobjetos de dibujo;combinarintersecar objetos de dibujopolígonos;intersectar/restar/fusionarrestar polígonosconstruir formas" #. wMuEd #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3156443\n" "help.text" msgid "Combining Objects and Constructing Shapes " msgstr "Combinación de objetos y construcción de formas " #. CgsxL #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3149020\n" "help.text" msgid "Combined drawing objects act as grouped objects, except that you cannot enter the group to edit the individual objects." msgstr "Los objetos de dibujo combinados actúan como objetos agrupados, excepto que no se puede entrar en el grupo para editar los objetos de forma separada." #. UpuY6 #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3154659\n" "help.text" msgid "You can only combine 2D objects." msgstr "Solo se pueden combinar objetos 2D." #. BSs4D #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3150344\n" "help.text" msgid "To combine 2D objects:" msgstr "Para combinar objetos 2D:" #. R5BDg #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3166428\n" "help.text" msgid "Select two or more 2D objects." msgstr "Seleccione dos objetos 2D o más:" #. LZcTU #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "Choose Shape - Combine." msgstr "Vaya a Forma ▸ Combinar." #. rhgSt #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3146978\n" "help.text" msgid "Unlike groups, a combined object takes on the properties of the lowermost object in the stacking order. You can split apart combined objects, but the original object properties are lost." msgstr "A diferencia de los grupos, un objeto combinado toma las propiedades del objeto inferior en el orden de apilado. Puede dividir los objetos combinados, pero tenga en cuenta que las propiedades del original se perderán." #. hApF9 #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3155088\n" "help.text" msgid "When you combine objects, holes appear where the objects overlap." msgstr "Cuando combine objetos aparecerán agujeros donde se superponen los objetos." #. GFmdU #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3156019\n" "help.text" msgid "Illustration for combining objects" msgstr "Ilustración para combinar objetos" #. nKm5v #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3153249\n" "help.text" msgid "In the illustration, the uncombined objects are on the left and the combined objects on the right." msgstr "En la ilustración, los objetos sin combinar están a la izquierda y los objetos combinados a la derecha." #. FFRim #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3159229\n" "help.text" msgid "Constructing Shapes" msgstr "Elaborar formas" #. uLJbz #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150049\n" "help.text" msgid "You can construct shapes by applying the Shapes - Merge, Subtract and Intersect commands to two or more drawing objects." msgstr "Puede construir formas a través de la aplicación de las órdenes Formas ▸ Combinar, Sustraer e Intersecar a dos o más objetos de dibujo." #. ZciiC #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3147403\n" "help.text" msgid "Shape commands only work on 2D objects." msgstr "Las órdenes de forma sólo funcionan en objetos 2D." #. Ac4WC #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150539\n" "help.text" msgid "Constructed shapes take on the properties of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Las formas construidas toman las propiedades del objeto inferior en el orden de apilado." #. AxTYj #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3156402\n" "help.text" msgid "To construct a shape:" msgstr "Para construir una forma:" #. 3oZFf #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3157874\n" "help.text" msgid "Select two or more 2D objects." msgstr "Seleccione dos objetos 2D o más:" #. CdHwU #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150650\n" "help.text" msgid "Choose Shape and one of the following:" msgstr "Seleccione Forma y una de las opciones siguientes:" #. KwAnN #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3145829\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Combinar" #. sZzhM #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3154680\n" "help.text" msgid "Subtract" msgstr "Substraer" #. 9APE9 #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3153034\n" "help.text" msgid "Intersect." msgstr "Cortar." #. bMdUM #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3145144\n" "help.text" msgid "Shape Commands" msgstr "Órdenes de formas" #. uCFAF #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3153931\n" "help.text" msgid "In the following illustrations, the original objects are on the left and the modified shapes on the right." msgstr "En la siguiente ilustración verá a la izquierda las superficies de origen y a la derecha el resultado de la operación." #. Zyb77 #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3149950\n" "help.text" msgid "Shapes - Merge" msgstr "Formas - Unir" #. 7DDCQ #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3148585\n" "help.text" msgid "Illustration for merging shapes" msgstr "Ilustración de la combinación de formas" #. eG7wD #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150001\n" "help.text" msgid "Adds the area of the selected objects to the area of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Los polígonos seleccionados se unirán para obtener un objeto cuya superficie sea la suma de todos los objetos (O lógico)." #. EiBAS #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3153002\n" "help.text" msgid "Shapes - Subtract" msgstr "Formas - Restar" #. DFWbE #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150338\n" "help.text" msgid "Illustration for subtracting shapes" msgstr "Ilustración para substraer formas" #. DAcuC #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150022\n" "help.text" msgid "Subtracts the area of the selected objects from the area of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Todos los polígonos seleccionados se extraerán del polígono situado más al fondo de la selección." #. dQD4h #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3147370\n" "help.text" msgid "Shapes - Intersect" msgstr "Formas ▸ Intersecar" #. NB9tU #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150570\n" "help.text" msgid "Illustration for intersecting shapes" msgstr "Ilustración para cortar formas" #. Zb4c7 #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3157972\n" "help.text" msgid "The overlapping area of the selected objects creates the new shape." msgstr "Los polígonos seleccionados se juntan en un solo polígono correspondiente a la intersección de los conjuntos de todas las superficies (Y lógico)." #. Sva6t #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3151020\n" "help.text" msgid "The area outside the overlap is removed." msgstr "Se elimina el área que queda fuera de las superposiciones." #. AEZcB #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cross-Fading Two Objects" msgstr "Disolvencia de Dos Objetos" #. a3jA4 #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "bm_id3150715\n" "help.text" msgid "draw objects; cross-fading two objectscross-fading; two draw objects" msgstr "objetos de dibujo;disolvencia de dos objetosdisolvencia;dos objetos de dibujo" #. FyTFB #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "hd_id3150715\n" "help.text" msgid "Cross-Fading Two Objects" msgstr "Desvanecimiento simultáneo de dos objetos" #. kxr3E #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3154754\n" "help.text" msgid "Cross-fading creates shapes and distributes them by uniform increments between two drawing objects." msgstr "La disolvencia crea formas y las distribuye en aumentos uniformes entre dos objetos de dibujo." #. EHAqP #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3155112\n" "help.text" msgid "The cross-fading command is only available in $[officename] Draw. You can, however, copy and paste cross-faded objects into $[officename] Impress." msgstr "La orden de disolvencia sólo está disponible en $[officename] Draw. No obstante, puede copiar y pegar objetos con disolvencia en $[officename] Impress." #. DCDGA #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "hd_id3149209\n" "help.text" msgid "To cross-fade two objects:" msgstr "Para disolver dos objetos:" #. svAGr #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3150370\n" "help.text" msgid "Hold down Shift and click each object." msgstr "Mantenga pulsada la tecla Mayús mientras pulsa el botón izquierdo del ratón sobre cada objeto." #. yq4gd #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3166428\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Cross-fading." msgstr "Seleccione Editar - Disolvencia." #. dmA2i #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3156450\n" "help.text" msgid "Enter a value to specify the number of objects between the start and end of the cross-fade in the Increments box." msgstr "Escriba un valor para especificar el número de objetos entre el inicio y el final de la disolvencia en el cuadro Pasos." #. 9pKW6 #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3149405\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Pulse en Aceptar." #. FEyjM #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3151240\n" "help.text" msgid "A group containing the two original objects and the specified number (increments) of cross-faded objects is displayed." msgstr "Se muestra un grupo que contiene dos objetos originales y el número especificado (aumentos) de objetos disueltos." #. aBrFX #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3159203\n" "help.text" msgid "Illustration for crossfading" msgstr "Ilustración para disolvencia" #. cev8y #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3154766\n" "help.text" msgid "You can edit the individual objects of a group by selecting the group and pressing F3. Press CommandCtrl+F3 to exit the group editing mode." msgstr "Puede editar los objetos de un grupo si selecciona el grupo y oprime F3. Presione Ctrl + F3 para salir del modo de edición de grupo." #. hiJK8 #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3155760\n" "help.text" msgid "Editing - Cross-fading" msgstr "Editar - Desvanecimiento" #. uUD48 #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Sectors and Segments" msgstr "Dibujar sectores y segmentos" #. CEEGe #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "bm_id3146974\n" "help.text" msgid "sectors of circles/ellipsessegments of circles/ellipsescircle segmentsellipses; segmentsdrawing; sectors and segments" msgstr "sectores de círculos/elipsessegmentos de círculos/elipsessegmentos de círculoselipses;segmentosdibujar; sectores y segmentos" #. qGGGE #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "hd_id3146974\n" "help.text" msgid "Drawing Sectors and Segments" msgstr "Dibujar sectores y segmentos" #. Zq2MQ #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "The Ellipse toolbar contains tools for drawing ellipses and circles. You can also draw segments and sectors of circles and ellipses." msgstr "La barra de herramientas Elipse contiene herramientas para dibujar elipses y círculos. También es posible dibujar segmentos y sectores de círculos y elipses." #. fawyC #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "hd_id3151075\n" "help.text" msgid "To draw a sector of a circle or an ellipse:" msgstr "Dibujar un sector de elipse o círculo es un proceso de varias etapas:" #. RRvtT #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Open the Ellipses toolbar and click one of the Circle Pie or Ellipse Pie icons Icon. The mouse pointer changes to a cross hair with a small icon of a sector." msgstr "Abra la barra de herramientas Elipse y haga clic en el icono Sector de círculo o Sector de elipse Icono. El puntero del ratón se convierte en una cruz con un pequeño icono de un sector." #. ukJy5 #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3150199\n" "help.text" msgid "Position the pointer at the edge of the circle you want to draw and drag to create the circle." msgstr "Mantenga pulsado el botón del ratón y tire de él. Al movimiento del ratón le seguirá un contorno de círculo." #. uGdL9 #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "To create a circle by dragging from the center, press OptionAlt while dragging." msgstr "Para crear un círculo arrastrando desde el centro, mantenga pulsadas las teclas Opción Alt mientras realiza la operación." #. UUQDC #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3145361\n" "help.text" msgid "Release the mouse button when the circle has reached the size you want. A line corresponding to the circle radius appears in the circle." msgstr "Suelte el botón del ratón cuando el círculo haya alcanzado el tamaño deseado. Ahora verá que en el círculo se ha dibujado un radio que sigue cada movimiento del ratón." #. rtAjM #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3149872\n" "help.text" msgid "Position the pointer where you want to place the first boundary of the sector and click." msgstr "Sitúe el puntero donde desee colocar el primer límite del sector y realice una pulsación." #. y8EFu #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3157871\n" "help.text" msgid "As the radius line that follows the pointer is constrained to the circle boundaries, you can click anywhere in the document." msgstr "Debido a que el radio que sigue al puntero se restringe a los límites del círculo, puede pulsar sobre cualquier punto del documento." #. qFPkT #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3146874\n" "help.text" msgid "Position the pointer where you want to place the second boundary of the sector and click. The completed sector is displayed." msgstr "Si desplaza ahora el ratón, el primer radio quedará determinado y el segundo seguirá el movimiento del ratón. Desde que pulse nuevamente, el sector de círculo se completará." #. QGWL2 #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3148581\n" "help.text" msgid "To draw a segment of a circle or ellipse, follow the steps for creating a sector based on a circle." msgstr "Para dibujar un segmento de un círculo o elipse, siga los pasos para crear un sector basado en un círculo." #. mmgkF #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3153084\n" "help.text" msgid "To draw an arc based on an ellipse, choose one of the arc icons and follow the same steps for creating a sector based on a circle." msgstr "Para dibujar un arco basado en una elipse, seleccione uno de los símbolos de arcos y siga los mismos pasos que para crear un sector basado en un círculo." #. Frzkq #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Duplicating Objects" msgstr "Duplicar Objetos" #. EJQJE #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "bm_id3145750\n" "help.text" msgid "doubling draw objectsdraw objects; duplicatingduplicating draw objectsmultiplying draw objects" msgstr "doblar objetos de dibujoobjetos de dibujo;duplicarduplicar objetos de dibujomultiplicar objetos de dibujo" #. 46eWU #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "hd_id3145750\n" "help.text" msgid "Duplicating Objects" msgstr "Duplicar un objeto" #. rxVAA #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "You can create duplicate or multiple copies of an object. The copies can be identical or can differ in size, color, orientation and location." msgstr "La duplicación de objetos le permitirá crear una cantidad determinada de copias de un objeto de manera fácil y rápida. Estas copias se diferencian las unas de las otras por su posición, orientación, tamaño y color." #. oJbsL #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "The following example creates a stack of coins by making multiple copies of a single ellipse." msgstr "El ejemplo siguiente crea una pila de monedas mediante copias múltiples de una única elipse." #. xFdfE #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149129\n" "help.text" msgid "Use the Ellipse tool to draw a solid yellow ellipse." msgstr "Utilice la herramienta Elipse para dibujar una forma elíptica amarilla." #. EDqRb #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149209\n" "help.text" msgid "Select the ellipse and choose Edit - Duplicate." msgstr "Seleccione la elipse y vaya a Editar ▸ Duplicar." #. SzCeR #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3145585\n" "help.text" msgid "Enter 12 as Number of copies." msgstr "Escriba 12 como número de Ejemplares." #. GwMQB #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3151192\n" "help.text" msgid "Enter a negative value for the Width and Height so that the coins decrease in size as you go up the stack." msgstr "Introduzca un valor negativo para la Anchura y la Altura, de modo que el tamaño de las monedas disminuya a medida que avance en la pila." #. mKgZB #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "To define a color transition for the coins, select different colors in the Start and End boxes. The Start color is applied to the object that you are duplicating." msgstr "Para definir una transición de colores para las monedas, seleccione colores distintos en los cuadros Inicio y Fin. El color de Inicio se aplicará al objeto que está duplicando." #. f4d5R #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "Click OK to create the duplicates." msgstr "Pulse sobre Aceptar y se crearán las copias." #. FWBEa #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3153935\n" "help.text" msgid "Edit - Duplicate" msgstr "Editar - Duplicar" #. CEHEf #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Replacing Colors" msgstr "Sustituir colores" #. 5vq7z #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "bm_id3147436\n" "help.text" msgid "eyedropper toolcolors; replacingreplacing;colors in bitmapsmetafiles;replacing colorsbitmaps;replacing colorsGIF images;replacing colors" msgstr "pipetacolores;reemplazarreemplazar;colores en mapas de bitsmetarchivos;reemplazar coloresmapas de bits;reemplazar coloresimágenes GIF;reemplazar colores" #. seBAr #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "hd_id3147436\n" "help.text" msgid "Replacing Colors" msgstr "Sustituir Colores" #. 6nnwD #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "You can replace colors in bitmaps with the Color Replacer tool." msgstr "Puede sustituir colores en mapas de bits con la herramienta Pipeta." #. ArA6H #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "Up to four colors can be replaced at once." msgstr "Se pueden sustituir hasta cuatro colores a la vez." #. DmAhB #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3147344\n" "help.text" msgid "You can also use the Transparency option to replace the transparent areas of an image with a color." msgstr "El atributo Transparencia se considera también un color. La transparencia de una imagen se puede sustituir por otro color, por ejemplo, blanco. Esto sería aconsejable si el controlador de la impresora tuviera problemas con la impresión de imágenes transparentes." #. Ze6JL #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "Similarly, you can use the Color Replacer to make a color on your image transparent." msgstr "De manera similar, puede usar la Pipeta para conseguir que un color de la imagen se vuelva transparente." #. ecY64 #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "hd_id3150205\n" "help.text" msgid "To replace colors with the Color Replacer tool" msgstr "Para sustituir colores con la Pipeta" #. vr8bG #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3154656\n" "help.text" msgid "Ensure that the image you are using is a bitmap (for example, BMP, GIF, JPG, or PNG) or a metafile (for example, WMF)." msgstr "Cerciórese de que la imagen que utilice sea un mapa de bits (por ejemplo, BMP, GIF, JPG o PNG) o un metarchivo (por ejemplo, WMF)." #. TAeSM #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3150202\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Color Replacer." msgstr "Seleccione Herramientas - Pipeta." #. gyRmY #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3155531\n" "help.text" msgid "Click the Color Replacer icon and position the mouse pointer over the color you want to replace in the image. The color appears in the box next to the icon." msgstr "Pulse en el icono de la Pipeta y posicione el puntero del ratón sobre el color que quiere sustituir en la imagen. El color aparece en el cuadro junto al icono." #. tpTWi #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "Click the color in the image. The color appears in the first Source color box and the check box next to the color is selected." msgstr "Pulse el botón izquierdo del ratón cuando haya encontrado el color que se deba sustituir. Este color se incluirá automáticamente en la primera de las cuatro líneas de la ventana Pipeta." #. ZKeEk #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3148866\n" "help.text" msgid "In the Replace with box, select the new color." msgstr "Seleccione el color nuevo en el cuadro Reemplazar por." #. ZZDJu #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3145362\n" "help.text" msgid "This replaces all occurrences of the Source color in the image." msgstr "De esta forma se sustituyen todas las apariciones de Color fuente en la imagen." #. JM5GC #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3151191\n" "help.text" msgid "If you want to replace another color while the dialog is open, select the check box in front of Source color in the next row and repeat steps 3 to 5." msgstr "Si quiere reemplazar otro color mientras el cuadro de diálogo está abierto, seleccione la casilla Color de origen en la próxima fila y repita los pasos del 3 al 5." #. um4MR #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3149876\n" "help.text" msgid "Click Replace." msgstr "Pulse Reemplazar por." #. FEATG #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3157871\n" "help.text" msgid "If you want to expand or contract the color selection area, increase or decrease the tolerance of the Color Replacer tool and repeat your selection." msgstr "Si desea aumentar o reducir el área de selección de colores, incremente o disminuya la tolerancia de la herramienta Pipeta y repita la selección." #. CwACD #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3146878\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Pipeta" #. eY2vA #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Gradient Fills" msgstr "Crear rellenos de degradados" #. T4kWB #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "gradients; applying and definingediting;gradientsdefining;gradientscustom gradientstransparency;adjusting" msgstr "gradiantes; aplicar y definireditar;gradiantesdefinir;gradiantesgradiantes personalizadostransparencia;ajustar" #. gCATq #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Creating Gradient Fills " msgstr "Rellenos con degradados " #. PpcyF #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3154012\n" "help.text" msgid "A gradient fill is an incremental blend of two different colors, or shades of the same color, that you can apply to a drawing object." msgstr "Un relleno de degradado es la mezcla creciente de dos colores diferentes o tonos del mismo color que puede aplicarse a un objeto de dibujo." #. dSZ6i #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3147436\n" "help.text" msgid "To apply a gradient:" msgstr "Para aplicar un degradado:" #. KiLft #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "Select a drawing object." msgstr "Seleccione un objeto de dibujo." #. ysaPv #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and select Gradient as the Fill type." msgstr "Vaya a Formato ▸ Área y seleccione Degradado como tipo de Relleno." #. sKFWJ #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "Select a gradient style from the list and click OK." msgstr "Seleccione un degradado de la lista y pulse en Aceptar." #. EHKGx #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3154702\n" "help.text" msgid "Creating Custom Gradients" msgstr "Crear degradados personalizados" #. B2vaE #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3145791\n" "help.text" msgid "You can define your own gradients and modify existing gradients, as well as save and load a list of gradient files." msgstr "Puede definir sus propios degradados, modificar otros ya creados, así como guardar y cargar una lista de archivos de degradados." #. zBYmy #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3145384\n" "help.text" msgid "To create a custom gradient:" msgstr "Para crear un degradado personalizado:" #. XtEuo #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3151242\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and click the Gradients tab." msgstr "Vaya a Formato ▸ Área y pulse en la pestaña Degradados." #. YvFEJ #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3150046\n" "help.text" msgid "Select a gradient from the list to use as the basis for your new gradient and click Add." msgstr "Seleccione un degradado de la lista para utilizarlo como base para el degradado nuevo y, a continuación, pulse en Añadir." #. 7GYMG #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "Type a name for the gradient in the text box and click OK." msgstr "Escriba un nombre para el degradado en el cuadro de texto y pulse en Aceptar." #. b2ViM #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id6535843\n" "help.text" msgid "The name appears at the end of the gradient list and is selected for editing." msgstr "El nombre aparecerá al final de la lista de degradados y estará seleccionado para su edición." #. YXqDN #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Set the gradient properties and click Modify to save the gradient." msgstr "Establezca las propiedades del degradado y pulse en Modificar para guardar el degradado." #. yAcgt #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3156396\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Pulse en Aceptar." #. y7fAD #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3149947\n" "help.text" msgid "Using Gradients and Transparency" msgstr "Uso de degradados y transparencia" #. GzsKF #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3157905\n" "help.text" msgid "You can adjust the properties of a gradient as well as the transparency of a drawing object with your mouse." msgstr "Puede ajustar con el ratón las propiedades de un degradado así como la transparencia de un objeto de dibujo." #. V2GgK #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3150653\n" "help.text" msgid "To adjust the gradient of a drawing object:" msgstr "Para ajustar el degradado de un objeto de dibujo:" #. CKrAA #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3154844\n" "help.text" msgid "Select a drawing object with the gradient that you want to modify." msgstr "Seleccione un objeto de dibujo con el degradado que quiera modificar." #. gseyv #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3145592\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and click the Gradients tab." msgstr "Elija Formato ▸ Área y pulse en la pestaña Degradados." #. BGDBn #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Adjust the values for the gradient to suit your needs and click OK." msgstr "Ajuste los valores para el degradado para que se ajuste a sus preferencias, y haga clic en Aceptar." #. VEbFT #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3150659\n" "help.text" msgid "To adjust the transparency of an object, select the object, choose Format - Area and click the Transparency tab." msgstr "Para ajustar la transparencia de un objeto, selecciónelo, elija Formato ▸ Área y pulse en la pestaña Transparencia." #. KE8fj #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Insertar imágenes" #. kGBzE #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "bm_id3156443\n" "help.text" msgid "pictures; insertingimages; insertingfiles; inserting picturesinserting;pictures" msgstr "fotos;insertarimágenes;insertararchivos;insertar imágenesinsertar;fotos" #. U3jMk #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "hd_id3156443\n" "help.text" msgid "Inserting Pictures" msgstr "Inserción de imágenes" #. tGsxU #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3155600\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image." msgstr "Vaya a Insertar ▸ Imagen." #. PUNGQ #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Locate the image you want to insert. Select the Link check box to insert only a link to the image. If you want to see the image before you insert it, select Preview." msgstr "Localice la imagen que quiera insertar. Seleccione la casilla Enlazar para insertar únicamente un enlace que apunte a la imagen. Si quiere ver la imagen antes de insertarla, seleccione Previsualizar." #. APuTg #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "After you insert a linked image, do not change the name of the source image or move the source image to another directory." msgstr "Después de insertar una imagen enlazada, tenga cuidado de no cambiar el nombre de la imagen de origen ni mover esta a otra carpeta." #. sGcHZ #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3150044\n" "help.text" msgid "Click Open to insert the image." msgstr "Pulse en Abrir para insertar la imagen." #. C9Faj #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grouping Objects" msgstr "Agrupar objetos" #. rVAaE #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "bm_id3150793\n" "help.text" msgid "grouping; draw objectsdraw objects; grouping" msgstr "Agrupar; dibujar objetosdibujar objetos; agrupar" #. gcvBG #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id3150793\n" "help.text" msgid "Grouping Objects" msgstr "Agrupación de objetos" #. ZBEaH #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "You can combine several objects into a group so that they act as a single object. You can move and transform all objects in a group as a single unit. You can also change the properties (for example, line size, fill color) of all objects in a group as a whole or for individual objects in a group. Groups can be temporary or assigned:" msgstr "Puede combinar varios objetos en un grupo de modo que estos actúen como un único objeto. Puede mover y transformar todos los objetos de un grupo como una unidad. También es posible cambiar las propiedades (por ejemplo, tamaño de línea y color de relleno) de todos los objetos de un grupo o de un objeto individual. Los grupos pueden ser temporales o asignados:" #. WWeYC #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "Temporary - group only lasts as long as all of the combined objects are selected." msgstr "Temporales: el grupo existirá mientras todos los objetos combinados estén seleccionados." #. CVj6T #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "Assigned - group lasts until it is ungrouped through a menu command." msgstr "Asignados: el grupo existirá hasta que se desagrupe a través de una orden del menú." #. DmwjH #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "Groups can also be grouped in other groups. Actions applied to a group do not affect the relative position of the individual objects to each other in the group." msgstr "Los grupos también pueden agruparse en otros grupos. Las acciones aplicadas en un grupo no afectan la posición relativa de cada objeto individualmente en el grupo." #. m5GTv #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id3150716\n" "help.text" msgid "To group objects:" msgstr "Para agrupar objetos:" #. pdLV8 #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #. 9Skiw #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3147346\n" "help.text" msgid "Select the objects you want to group and choose Shape - Group - Group." msgstr "Seleccione los objetos que quiera agrupar y vaya a Forma ▸ Agrupar ▸ Agrupar." #. AYfMA #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3148485\n" "help.text" msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object." msgstr "Por ejemplo, puede agrupar todos los objetos del logotipo de una empresa para mover y redimensionar el conjunto como un único objeto." #. kB7hM #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3147002\n" "help.text" msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group." msgstr "Después de agrupar los objetos, al seleccionar cualquier parte del grupo se selecciona todo el grupo." #. CTTCD #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id3150205\n" "help.text" msgid "Selecting Objects in a Group" msgstr "Seleccionar objetos en un grupo" #. bedSZ #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3150370\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #. HrJDA #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3156450\n" "help.text" msgid "You can select single objects in a group by entering the group. Double-click a group to enter it and click on the object to select it. You can also add or delete objects to and from a group in this mode. The objects that are not part of the group are grayed out." msgstr "Para entrar en un grupo y poder editarlo, debe seleccionarlo primero (pulsándolo o por medio del teclado - véase más adelante). A continuación puede entrar en el grupo a través del menú contextual, pulsando la tecla (F3) o con una doble pulsación en el grupo. Al entrar mediante una doble pulsación se deshará la selección del grupo, si existiera, y ningún objeto del grupo quedará seleccionado." #. QTExY #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3151239\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #. ZBWCE #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "To exit a group, double-click anywhere outside it." msgstr "Para salir de un grupo, puede hacer doble clic en cualquier lugar fuera." #. FTtCf #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connecting Lines" msgstr "Conectar líneas" #. 7UcvY #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "bm_id3145799\n" "help.text" msgid "draw objects; connecting lines toconnecting; lineslines; connecting objectsareas; from connected lines" msgstr "objetos de dibujo;conectar líneas conconectar;líneaslíneas;conectar objetosárea;de líneas conectadas" #. dzN8a #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "hd_id3145799\n" "help.text" msgid "Connecting Lines" msgstr "Conectar líneas" #. FUYtU #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3154512\n" "help.text" msgid "When you connect lines, lines are drawn between neighboring endpoints." msgstr "Cuando se conectan líneas, estas se dibujan entre puntos finales cercanos." #. V9J7h #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "hd_id3150752\n" "help.text" msgid "To connect lines:" msgstr "Para conectar líneas:" #. jYDcD #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "Select two or more lines." msgstr "Seleccione dos líneas o más." #. UAfTT #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3156383\n" "help.text" msgid "Right-click and choose Shape - Connect." msgstr "Pulse el botón secundario del ratón y seleccione Forma ▸ Unir." #. 8E32A #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3149257\n" "help.text" msgid "To create a closed object, right-click a line and choose Close Object." msgstr "Para crear un objeto cerrado, pulse con el botón secundario del ratón sobre una línea y seleccione Cerrar objeto." #. ZfCk8 #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3150363\n" "help.text" msgid "You can only use the Close Object command on connected lines, Freeform Lines and unfilled Curves." msgstr "Sólo puede usar la orden Cerrar objeto en las líneas unidas, las Líneas a mano alzada y en las Curvas sin relleno." #. tsRYv #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assembling 3D Objects" msgstr "Montaje de objetos 3D" #. zKevj #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "bm_id3154014\n" "help.text" msgid "3D objects; assemblingassembled objects in 3Dcombining;3D objectsjoining;3D objects" msgstr "objetos 3D;montarobjetos montados en 3Dcombinar;objetos 3Dunir;objetos 3D" #. JYDZH #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "hd_id3156442\n" "help.text" msgid "Assembling 3D Objects" msgstr "Montaje de objetos 3D" #. spQiu #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "3D objects that each form a 3D scene can be combined into a single 3D scene." msgstr "Los objetos 3D que forman por sí mismos una escena 3D pueden combinarse en una única escena 3D." #. Cn8Mu #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "hd_id3150042\n" "help.text" msgid "To combine 3D objects:" msgstr "Para combinar objetos 3D:" #. aicit #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Insert a 3D object from the 3D Objects toolbar (for example, a cube)." msgstr "Inserte uno de los objetos 3D disponibles en la barra de herramientas Objetos 3D (por ejemplo, un cubo)." #. JcNRn #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Insert a second slightly larger 3D object (for example, a sphere)." msgstr "Inserte un segundo objeto 3D, por ejemplo, una esfera, que sea algo mayor que el cubo." #. nKo5g #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "Select the second 3D object (sphere) and choose Edit - Cut." msgstr "Seleccione el segundo objeto 3D (la esfera) y vaya a Editar ▸ Cortar." #. TUtH4 #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3149211\n" "help.text" msgid "Double-click the first object (cube) to enter its group." msgstr "Pulse dos veces en el primer objeto (el cubo) para ingresar en su grupo." #. hEAys #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3154652\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste. Both objects are now part of the same group. If you want, you can edit the individual objects or change their position within the group." msgstr "Seleccione Editar ▸ Pegar. Los dos objetos pasan a formar parte del mismo grupo. Si lo desea, los objetos se pueden editar por separado o cambiar de posición dentro del grupo." #. AbqoS #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3155376\n" "help.text" msgid "Double-click outside the group to exit the group." msgstr "Mientras los tenga agrupados, puede editar los objetos y situarlos donde desee. Haga una doble pulsación fuera del grupo para cerrarlo." #. taiS2 #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3148606\n" "help.text" msgid "You cannot intersect or subtract 3D objects." msgstr "Los objetos 3D no permiten ni sustracciones ni intersecciones." #. FsnCC #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3154537\n" "help.text" msgid "Objects in 3D" msgstr "Objetos 3D" #. F8CG3 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" msgstr "Teclas de acceso directo para objetos de dibujo" #. WaKgD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME Drawdraw objects; text entry modetext entry mode for draw objects" msgstr "accesibilidad;%PRODUCTNAME Drawobjetos de dibujo;modo de entrada de textomodo de entrada de texto para dibujar objetos" #. QX2ip #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" msgstr "Combinaciones de teclas para objetos de dibujo" #. A6rs7 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "You can create and edit drawing objects using the keyboard." msgstr "Puede crear y editar objetos de dibujo mediante el teclado." #. YVvQs #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "To Create and Edit a Drawing Object" msgstr "Para crear y editar un rectángulo" #. iCmHN #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "Press F6 to navigate to the Drawing bar." msgstr "Pulse F6 para ir a la barra Dibujo." #. 8Jf2p #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "Press the Right arrow key until you reach the toolbar icon of a drawing tool." msgstr "Pulse la tecla de flecha derecha hasta alcanzar el icono de herramienta de dibujo en la barra de herramientas." #. FEfKD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "If there is an arrow next to the icon, the drawing tool opens a sub toolbar. Press the Up or Down arrow key to open the sub toolbar, then press the Right or Left key to select an icon." msgstr "Si junto al icono hay una flecha, la herramienta de dibujo abre una barra de herramientas secundaria. Pulse la tecla de flecha arriba o abajo para abrir la barra de herramientas secundaria; a continuación, pulse la tecla de flecha derecha o izquierda para seleccionar un icono." #. k2yNu #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Enter." msgstr "Oprima Ctrl + Intro." #. cTDYF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154705\n" "help.text" msgid "The object is created at the center of the current document." msgstr "Se crea el objeto en el centro del documento." #. Mnyk2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155962\n" "help.text" msgid "To return to the document, press CommandCtrl+F6." msgstr "Para volver al documento, oprima Ctrl + F6." #. gQRPD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155062\n" "help.text" msgid "You can use the arrow keys to position the object where you want. To choose a command from the context menu for the object, press Shift+F10." msgstr "Puede usar las teclas de flecha para situar el objeto donde desee. Para elegir una orden en el menú contextual, oprima Mayús + F10." #. g7CqK #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150306\n" "help.text" msgid "To Select an Object" msgstr "Para seleccionar un objeto" #. qppkC #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+F6 to enter the document." msgstr "Oprima Ctrl + F6 para entrar en el documento." #. auKsz #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "Press Tab until you reach the object you want to select." msgstr "Oprima la tecla Tab las veces necesarias para llegar al objeto que desee seleccionar." #. JLNwQ #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Objects to a Different Layer" msgstr "Trasladar objetos a una capa distinta" #. VnzC4 #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "bm_id3150752\n" "help.text" msgid "objects; moving in layerslayers; moving objectsmoving; between layers" msgstr "objetos; mover por las capascapas; mover objetosmover; entre capas" #. 8EowS #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "hd_id3150752\n" "help.text" msgid "Moving Objects to a Different Layer" msgstr "Trasladar objetos a una capa distinta" #. GPgv9 #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_idN10622\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "Los dibujos en %PRODUCTNAME Draw admiten capas." #. LugPR #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "Click and hold the object until its edges flash." msgstr "Pulse en el objeto y sostenga el botón del ratón hasta que los bordes parpadeen." #. Fd8FL #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "Drag the object to the name tab of the layer you want to move it to." msgstr "Arrastre el objeto sobre la pestaña de nombre de la capa a la que quiere trasladarlo." #. JKcGu #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "Release the object." msgstr "Suelte el objeto." #. ueWyB #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Layers" msgstr "Insertar capas" #. aJEDz #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "bm_id3148797\n" "help.text" msgid "layers; inserting and editinginserting; layerschanging;layer properties" msgstr "capas; insertar y editarinsertar; capascambiar;propiedades de capas" #. RVTpB #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "hd_id3148797\n" "help.text" msgid "Inserting Layers" msgstr "Insertar capas" #. q2YZP #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "Los dibujos en %PRODUCTNAME Draw admiten capas." #. ekzqb #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Right-click the layer tab area at the bottom." msgstr "Pulse con el botón secundario del ratón en el área de las pestañas de las capas en la parte inferior." #. Zgqbq #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3153418\n" "help.text" msgid "Choose Insert Layer." msgstr "Elija Insertar capa." #. KF4eN #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3155068\n" "help.text" msgid "Type a name for the layer in the Name box." msgstr "Escriba un nombre para la capa en el cuadro Nombre." #. XpnA9 #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "In the Properties area, set the options for the layer." msgstr "En el apartado Propiedades, establezca las opciones de la capa." #. vvWmv #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3153964\n" "help.text" msgid "Click OK. The new layer automatically becomes the active layer." msgstr "Pulse en Aceptar. La capa nueva pasa a ser automáticamente la capa activa." #. zmf3H #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3154658\n" "help.text" msgid "To change the properties of a layer, click the name tab of the layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Para modificar las propiedades de una capa, pulse en la pestaña de nombre de la capa y vaya a Formato ▸ Capa." #. pcp3u #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3153814\n" "help.text" msgid "You cannot change the name of or delete a predefined %PRODUCTNAME Draw layer." msgstr "No es posible modificar el nombre de o eliminar una capa predefinida de %PRODUCTNAME Draw." #. ogEXM #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working With Layers" msgstr "Trabajar con capas" #. XdCXD #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "bm_id3154013\n" "help.text" msgid "layers;working withlocking layershiding;layersunlocking layersshowing;hidden layersselecting;layers" msgstr "capas;trabajar conbloquear capasocultar;capasdesbloquear capasmostrar;capas ocultasseleccionar;capas" #. WXmHZ #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3154013\n" "help.text" msgid "Working With Layers" msgstr "Trabajar con capas" #. DG6Fg #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "Los dibujos en %PRODUCTNAME Draw admiten capas." #. rt4CH #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3154018\n" "help.text" msgid "Selecting a layer" msgstr "Seleccionar una capa" #. ymWHd #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "To select a layer, click the name tab of the layer at the bottom of the workspace." msgstr "Para seleccionar una capa, pulse en la pestaña de nombre de la capa situada debajo del espacio de trabajo." #. Eu6FM #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_idN10767\n" "help.text" msgid "To edit the properties of a layer, double-click a layer tab." msgstr "Para editar las propiedades de una capa, pulse dos veces en la pestaña de la capa." #. gpeRK #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3155445\n" "help.text" msgid "Hiding layers" msgstr "Ocultar capas" #. 58ZDz #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Select a layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Seleccione una capa y, a continuación, vaya a Formato ▸ Capa." #. GExfg #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Visible check box." msgstr "En el apartado Propiedades, desmarque la casilla Visible." #. S94G3 #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3153912\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Pulse en Aceptar." #. SYd53 #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "In the name tab of the layer, the text color of the name changes to blue." msgstr "En la pestaña de nombre de la capa, el color del nombre cambia a azul." #. QE9VM #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3156396\n" "help.text" msgid "You can make a layer visible or invisible by clicking on its tab while holding down the Shift key." msgstr "Puede hacer que una capa sea visible o invisible al pulsar en su pestaña mientras acciona la tecla Mayús." #. oLGAc #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3146322\n" "help.text" msgid "Showing hidden layers" msgstr "Mostrar capas ocultas" #. gPBRz #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3157871\n" "help.text" msgid "Select a hidden layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Seleccione una capa oculta y, a continuación, vaya a Formato ▸ Capa." #. Hp7EC #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3149352\n" "help.text" msgid "In the Properties area, select the Visible check box." msgstr "En el apartado Propiedades, seleccione la casilla Visible." #. sRuDf #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3153036\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Pulse en Aceptar." #. eteBC #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3154554\n" "help.text" msgid "Locking layers" msgstr "Bloquear capas" #. ngA9B #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3150864\n" "help.text" msgid "Select a layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Seleccione una capa y, a continuación, vaya a Formato ▸ Capa." #. kAd4B #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "In the Properties area, select the Locked check box." msgstr "En el apartado Propiedades, seleccione la casilla Bloqueada." #. VggNV #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Pulse en Aceptar." #. FzHMk #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3149883\n" "help.text" msgid "You cannot edit objects on a locked layer." msgstr "No puede editar objetos que se encuentren en una capa bloqueada." #. LQxDq #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3145244\n" "help.text" msgid "Unlocking layers" msgstr "Desbloquear capas" #. 9RDhe #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3145354\n" "help.text" msgid "Select a locked layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Seleccione una capa bloqueada y, a continuación, elija Formato ▸ Capa." #. xzL5o #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3148393\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Locked check box." msgstr "En el apartado Propiedades, desmarque la casilla Protegida." #. JaFMq #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3150467\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Pulse en Aceptar." #. mWSnc #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Layers" msgstr "Acerca de las capas" #. S84VT #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "bm_id3149018\n" "help.text" msgid "layers; definition" msgstr "capas; definición" #. BqLiz #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "About Layers" msgstr "Acerca de las capas" #. RPAJU #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "Layers allow you to assemble elements on a page that are related. Think of layers as individual workspaces that you can hide from view, hide from printing, or lock." msgstr "Las capas le facilitan reunir elementos relacionados de una página. Imagine las capas como espacios de trabajo individuales que puede ocultar de la vista o de la impresión o incluso bloquear." #. 4kcNU #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id7036957\n" "help.text" msgid "Layers do not determine the stacking order of objects on your page, except for the Controls layer which is always in front of other layers." msgstr "Las capas no determinan el orden de apilamiento de los objetos de la página, con la excepción de la capa Controles que siempre se ubica delante de las demás." #. kTBs7 #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id1614734\n" "help.text" msgid "The stacking order of objects on your page is determined by the sequence in which you add the objects. You can rearrange the stacking order by Shape - Arrange." msgstr "El orden de apilamiento de los objetos en su página lo determina la secuencia en la que los ha añadido. Puede reacomodar el apilamiento mediante el menú Forma ▸ Organizar." #. iH5qN #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id398876\n" "help.text" msgid "The areas on a layer that do not contain objects are transparent." msgstr "Las zonas de una capa que no contienen objetos son transparentes." #. J8FdX #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3146962\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw provides three default layers:" msgstr "$[officename] Draw proporciona tres capas de manera predeterminada:" #. 5GCok #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3153073\n" "help.text" msgid "Layout" msgstr "Disposición" #. RNyhU #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3149053\n" "help.text" msgid "Controls" msgstr "Controles" #. GdLDG #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Dimension Lines" msgstr "Líneas de dimensiones" #. Xy8FC #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3156397\n" "help.text" msgid "You cannot delete or rename the default layers. You can add your own layers by Insert - Layer." msgstr "No puede eliminar ni cambiar el nombre de las capas predeterminadas. Puede añadir sus propias capas mediante Insertar ▸ Capa." #. VXoqD #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "The Layout layer is the default workspace. The Layout layer determines the location of title, text, and object placeholders on your page." msgstr "La capa Disposición es el espacio de trabajo predeterminado. La capa Disposición determina la ubicación del título, el texto y los sustitutos de los objetos en la página." #. rZDu2 #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3150742\n" "help.text" msgid "The Controls layer can be used for buttons that have been assigned an action, but that should not be printed. Set the layer's properties to not printable. Objects on the Controls layer are always in front of objects on other layers." msgstr "La capa Controles puede utilizarse para los botones a los que se ha asignado una acción, pero que no deben figurar en la impresión. Establezca la capa como no imprimible en sus propiedades. Los objetos de la capa Controles se sitúan siempre encima de los objetos en las otras capas." #. GigUQ #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3153085\n" "help.text" msgid "The Dimension Lines layer is where you draw, for example, the dimension lines. By switching the layer to show or hide, you can easily switch these lines on and off." msgstr "En la capa Líneas de dimensiones puede trazar, por ejemplo, las mencionadas líneas para cota. Puede mostrar u ocultar esta capa para activar o desactivar las líneas con facilidad." #. zDY7B #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3154507\n" "help.text" msgid "You can lock a layer to protect its contents, or hide a layer and its contents from view or from printing. When you add a new layer to a page, the layer is added to all of the pages in your document. However, when you add an object to a layer, it is only added to the current page. If you want the object to appear on all of the pages, add the object to the master page (View - Master)." msgstr "Puede bloquear una capa para proteger su contenido, o bien ocultarla para que su contenido no se vea o no se imprima. Cuando añade una capa nueva a una página, esta se añade para todas las páginas del documento. No obstante, cuando añade un objeto a una capa, este figura únicamente en la página actual; si quiere que un objeto aparezca en todas las páginas, habrá de añadirlo al patrón de páginas (Ver ▸ Patrón)." #. r9Yst #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Draw" msgstr "Instrucciones para utilizar $[officename] Draw" #. aTz4K #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "Draw instructionsinstructions; $[officename] DrawHowtos for Draw" msgstr "intrucciones de Drawinstrucciones; $[officename] DrawTutoriales para Draw" #. N3B9G #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Draw" msgstr "Instrucciones para utilizar $[officename] Draw" #. VFDJC #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3143218\n" "help.text" msgid "Editing and Grouping Objects" msgstr "Agrupar y editar objetos" #. 6pbcB #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "Editing Colors and Textures" msgstr "Editar colores y texturas" #. wxkbK #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150043\n" "help.text" msgid "Editing Text" msgstr "Editar texto" #. FAs5U #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147003\n" "help.text" msgid "Working with Layers" msgstr "Trabajar con capas" #. ADpJr #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145585\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros" #. cu3A2 #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Objects" msgstr "Girar objetos" #. xaMBR #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "bm_id3154684\n" "help.text" msgid "rotating; draw objectsdraw objects; rotatingpivot points of draw objectsskewing draw objects" msgstr "girar;objetos de dibujoobjetos de dibujo;girarpuntos de giro de objetos de dibujodesviar objetos de dibujo" #. 8RfAu #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "hd_id3154684\n" "help.text" msgid "Rotating Objects" msgstr "Girar objetos" #. GSWgX #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3149262\n" "help.text" msgid "You can rotate an object around its default pivot point (center point) or a pivot point that you designate." msgstr "Es posible girar un objeto alrededor de su punto de giro predeterminado (el punto central) o del punto de giro que designe." #. ZGoP9 #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #. BCWQR #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3150716\n" "help.text" msgid "Select the object you want to rotate. On the Mode toolbar in $[officename] Draw or on the Drawing bar in $[officename] Impress, click the Rotate icon." msgstr "Seleccione el objeto que desee girar. En la barra de herramientas Modo de $[officename] Draw o en la barra Dibujo de $[officename] Impress, pulse en el icono Girar." #. MLBay #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3149021\n" "help.text" msgid "Move the pointer to a corner handle so that the pointer changes to a rotate symbol. Drag the handle to rotate the object." msgstr "Mueva el puntero a una manilla de esquina para que el puntero se convierta en un icono de giro. Arrastre la manilla para girar un objeto." #. TrVS9 #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id0930200803002335\n" "help.text" msgid "Hold down the Shift key to restrict the rotation to multiples of 15 degrees." msgstr "Mantenga oprimida la tecla Mayús para restringir la rotación a múltiplos de 15 grados." #. XcEGA #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id0930200803002463\n" "help.text" msgid "Right-click the object to open the context menu. Choose Position and Size - Rotation to enter an exact rotation value." msgstr "Haga clic-Derecho en el objeto para abrir el menú de contexto. Escoja la Posición y Tamaño - Rotación para ingresar un valor de rotación exacto ." #. G5NAB #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3155962\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #. FrzvS #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3166424\n" "help.text" msgid "To change the pivot point, drag the small circle in the center of the object to a new location." msgstr "Para modificar el punto de giro, arrastre el círculo pequeño en el centro del objeto a una posición distinta." #. 7Sjf8 #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "To skew the object vertically or horizontally, drag one of the side handles." msgstr "Para sesgar el objeto verticalmente u horizontalmente, arrastralo de las manillas laterales." #. SFGmo #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Text" msgstr "Añadir texto" #. aaiFD #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "bm_id3153144\n" "help.text" msgid "text boxinserting;text boxcopying;text from other documentspasting;text from other documentslegends; drawings" msgstr "cuadro de textoinsertar;cuadro de textocopiar;texto de otros documentospegar;texto de otros documentosleyendas;dibujos" #. JnXwh #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3153144\n" "help.text" msgid "Adding Text" msgstr "Añadir texto" #. xpJuT #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "There are several types of text you can add to a drawing or presentation:" msgstr "Hay varios tipos de texto que pueden agregarse a un dibujo o a una presentación:" #. pQVkX #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10824\n" "help.text" msgid "Text in a text box" msgstr "Texto en un cuadro de texto" #. rB9jp #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10828\n" "help.text" msgid "Text that changes character size to fill the frame size" msgstr "Texto que cambia el tamaño de los caracteres para ajustarlos al tamaño del marco" #. J6Rc8 #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1082C\n" "help.text" msgid "Text that is added to any drawing object by double-clicking the object" msgstr "Texto que se agrega a cualquier objeto de dibujo haciendo doble clic en el objeto" #. RLtii #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10830\n" "help.text" msgid "Text that is copied from a Writer document" msgstr "Texto que se copia de un documento de Writer" #. LM9hj #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "Text that is inserted from a text document or HTML document" msgstr "Texto que se inserta de un texto o un documento HTML" #. vZGF3 #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3150202\n" "help.text" msgid "Adding a Text Box" msgstr "Añadir un cuadro de texto" #. tkEEf #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3155266\n" "help.text" msgid "Click the Text iconIcon and move the mouse pointer to where you want to enter the text box." msgstr "Pulse en el icono Texto Icono y mueva el puntero del ratón allí donde quiera insertar el cuadro de texto." #. dLN6f #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3149052\n" "help.text" msgid "Drag a text box to the size you want in your document." msgstr "Redimensione el marco de texto al tamaño que desee en su documento." #. ACFJ7 #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3151194\n" "help.text" msgid "Type or paste your text into the text box." msgstr "Escriba o pegue el texto dentro del marco de texto." #. qLSZv #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "Double-click the text to edit it or to format text properties, such as font size or font color. Click the border of the text box to edit the object properties, such as border color or arranging in front or behind other objects." msgstr "Pulse dos veces en el texto para editarlo o para dar formato a sus propiedades, como el tamaño o el color del tipo de letra. Pulse en el borde del objeto de texto para modificar sus propiedades, como el color del borde o la colocación delante o detrás de otros objetos." #. CutFB #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3150437\n" "help.text" msgid "Fitting Text to Frames" msgstr "Ajustar texto a marcos" #. tPaD9 #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3146877\n" "help.text" msgid "Create a text box as described in the steps above." msgstr "Cree un cuadro de texto como se describe en los pasos anteriores." #. Q8BAz #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN108A3\n" "help.text" msgid "With the text object selected, choose Format - Text. The Text dialog opens." msgstr "Con el objeto de texto seleccionado, diríjase a Formato ▸ Texto. Se abre el cuadro de diálogo Texto." #. D7Jw2 #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN108AF\n" "help.text" msgid "On the Text tab page, clear the Fit height to text checkbox, then select the Fit to frame checkbox. Click OK." msgstr "En la pestaña Texto, desmarque la casilla Ajustar altura a texto y seleccione la casilla Ajustar al marco. Pulse en Aceptar." #. j28Ed #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id0610200902133994\n" "help.text" msgid "Now you can resize the text box to change the size and shape of the text characters." msgstr "Ahora es posible redimensionar el cuadro de texto para modificar el tamaño y la forma de los caracteres del texto." #. qefTB #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3155955\n" "help.text" msgid "Text Tied to a Graphic" msgstr "Texto asociado a una imagen" #. AVBRi #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10917\n" "help.text" msgid "You can add text to any graphic after double-clicking the graphic." msgstr "Se puede agregar texto a cualquier imagen si se pulsa dos veces en esta." #. i9bRF #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "To determine the position of the text, use the settings in Format - Text." msgstr "Para determinar la posición del texto, utilice las opciones disponibles en Formato ▸ Texto." #. gifR8 #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3147366\n" "help.text" msgid "For example, click the arrow next to the Callouts iconIcon to open the Callouts toolbar." msgstr "Por ejemplo, pulse en la flecha situada junto al icono Llamadas Icono para abrir la barra de herramientas Llamadas." #. TBBEa #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN108FD\n" "help.text" msgid "Select a callout and move the mouse pointer to where you want the callout to start." msgstr "Seleccione una llamada y sitúe el puntero del ratón en la ubicación donde desee que comience la llamada." #. yWMZf #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3150272\n" "help.text" msgid "Drag to draw the callout." msgstr "Arrastre para dibujar la llamada." #. LACCd #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id1978514\n" "help.text" msgid "Enter the text." msgstr "Digite el texto." #. C9fwC #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1091A\n" "help.text" msgid "Copying Text" msgstr "Copiar texto" #. Jma6G #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10921\n" "help.text" msgid "Select the text in your Writer document." msgstr "Seleccione el texto en el documento de Writer." #. 9TSZh #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10925\n" "help.text" msgid "Copy the text to the clipboard (Edit - Copy)." msgstr "Copie el texto en el portapapeles (Editar ▸ Copiar)." #. xXHnT #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1092D\n" "help.text" msgid "Click the page or slide where you want to paste the text." msgstr "Pulse en la página o diapositiva donde desee pegar el texto." #. GCpCF #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10931\n" "help.text" msgid "Paste the text using Edit - Paste or Edit - Paste special." msgstr "Pegue el texto mediante Editar ▸ Pegar o Editar ▸ Pegado especial." #. xHxJp #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1093C\n" "help.text" msgid "Using Paste special, you can choose the text format to be pasted. Depending on formats, you can copy different text attributes." msgstr "Mediante Pegado especial, se puede elegir el formato del texto que se debe pegar. En función del formato, pueden copiarse distintos atributos de texto." #. CwhNW #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1093F\n" "help.text" msgid "Importing Text" msgstr "Importar texto" #. bCEdY #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10946\n" "help.text" msgid "Click the page or slide where you want to import the text." msgstr "Pulse en la página o diapositiva donde desee importar el texto." #. dRzar #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1094A\n" "help.text" msgid "Choose Insert - File." msgstr "Vaya a Insertar ▸ Archivo" #. oWEEr #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10952\n" "help.text" msgid "Select a text file (*.txt) or an HTML file and click Insert. The Insert Text dialog opens. Click OK to insert the text." msgstr "Seleccione un archivo de texto (*.txt) o HTML y pulse en Insertar. Se abre el cuadro de diálogo Insertar texto. Pulse en Aceptar para insertar el texto."