#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/explorer/database msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-11 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-28 00:12+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1461802341.000000\n" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Queries" msgstr "Consultas" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "bm_id3150445\n" "help.text" msgid "queries;overview (Base)tables in databases; printing queries (Base)printing; queries (Base)queries; printing (Base)" msgstr "consultas;información (Base)tablas en bases de datos;imprimir consultas (Base)imprimir;consultas (Base)consultas;imprimir (Base)" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3150445\n" "1\n" "help.text" msgid "Queries" msgstr "Consultas" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3150499\n" "2\n" "help.text" msgid "A \"query\" is a special view of a table. A query can display chosen records or chosen fields within records; it can also sort those records. A query can apply to one table to multiple tables, if they are linked by common data fields." msgstr "Una \"consulta\" es una vista especial de una tabla. Una consulta puede mostrar registros o campos pre-seleccionados; también puede ordenar los registros. Una consulta puede crearse a una o multiples tablas, si estan vinculadas por un campo de datos común." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3147399\n" "12\n" "help.text" msgid "Use queries to find records from data tables based on certain criteria. All queries created for a database are listed under the Queries entry. Since this entry contains the database queries, it is also called the \"query container\"." msgstr "Las consultas sirven para seleccionar registros de tablas de datos según unos criterios determinados. Todas las consultas creadas para una base de datos se listan en la entrada de base de datos Consultas. Como esta entrada incluye las consultas de la base de datos, recibe también el nombre de \"Contenedor de consultas\"." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3153750\n" "39\n" "help.text" msgid "Printing Queries" msgstr "Impresión de consultas" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3149183\n" "40\n" "help.text" msgid "To print a query or table:" msgstr "Para imprimir una consulta o una tabla:" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3156426\n" "41\n" "help.text" msgid "Open a text document (or a spreadsheet document if you prefer the specific printing functions of this type of document)." msgstr "Abra un documento de texto (o un documento de tabla, si prefiere las funciones de impresión específicas de una hoja de cálculo)." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3149827\n" "42\n" "help.text" msgid "Open the database file and click the Table icon if you want to print a table, or click the Query icon if you want to print a query." msgstr "Abra el archivo de base de datos y haga clic en el icono Tabla si desea imprimir una tabla, o en el icono Consulta si desea imprimir una consulta." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3149398\n" "43\n" "help.text" msgid "Drag the name of the table or query into the open text document or spreadsheet. The dialog Insert Database Columns opens." msgstr "Arrastrar el nombre de la tabla o consulta al documento de texto u hoja de cálculo abierta. Se abre el cuadro de diálogo Insertar columnas de la base de datos." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3150443\n" "44\n" "help.text" msgid "Decide which columns = data fields you want to include. You can also click the AutoFormat button and select a corresponding formatting type. Close the dialog." msgstr "Decida qué columnas (campos de datos) desea incluir. También puede pulsar el botón Formateado automático y seleccionar un tipo de formato. Cierre el diálogo." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3153561\n" "49\n" "help.text" msgid "The query or table will be inserted into your document." msgstr "La consulta o tabla se insertará en el documento." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3150503\n" "50\n" "help.text" msgid "Print the document by choosing File - Print." msgstr "Imprima el documento mediante Archivo - Imprimir." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3153146\n" "47\n" "help.text" msgid "You can also open the data source view (F4), select the entire database table in the data source view (button in the top left corner of the table), and then drag the selection to a text document or spreadsheet." msgstr "También puede abrir la vista de origen de datos (F4), seleccionar la tabla de base de datos completa en la vista de origen de datos (botón del extremo superior izquierdo de la tabla), y arrastrar la selección a un documento de texto u hoja de cálculo." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3148946\n" "46\n" "help.text" msgid "Sorting and Filtering Data" msgstr "Ordenar y filtrar datos" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3149655\n" "28\n" "help.text" msgid "Allows you to sort and filter the data in a query table." msgstr "Permite ordenar y filtrar los datos en una tabla de consulta." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3153379\n" "14\n" "help.text" msgid "Query Design" msgstr "Diseñar una consulta" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3151211\n" "18\n" "help.text" msgid "With the Query Design, you can create and edit a query or view." msgstr "Diseño de consulta permite crear y editar consultas o vistas." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3153968\n" "29\n" "help.text" msgid "Query Through Several Tables" msgstr "Consultar en varias tablas" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3151043\n" "30\n" "help.text" msgid "The query result can contain data from several tables if these are linked to each other by suitable data fields." msgstr "El resultado de una consulta puede contener datos de varias tablas, siempre que éstas estén enlazadas entre sí mediante campos de datos apropiados." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3159149\n" "31\n" "help.text" msgid "Formulating Query Criteria" msgstr "Formular criterios de consulta" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3154910\n" "32\n" "help.text" msgid "You can find out which operators and commands can be used to formulate the filter conditions for a query." msgstr "Puede averiguar qué operadores y órdenes se pueden utilizar para crear las condiciones de función de una consulta." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3156212\n" "33\n" "help.text" msgid "Executing Functions" msgstr "Ejecutar funciones" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3144762\n" "34\n" "help.text" msgid "You can perform calculations with the data of a table and store the results as a query result." msgstr "Los datos de una tabla permiten efectuar cálculos y guardar la información obtenida como resultado de la consulta." #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Missing Element" msgstr "Elemento que falta" #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "bm_id3150445\n" "help.text" msgid "queries; missing elements (Base)" msgstr "consultas; elementos que faltan (Base)" #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "hd_id3150445\n" "1\n" "help.text" msgid "Missing Element" msgstr "Elemento que falta" #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3150247\n" "2\n" "help.text" msgid "If a query in which tables or fields no longer exist is opened, the Missing Element dialog appears. This dialog names the missing table or the field which cannot be interpreted and allows you to decide how to continue with the procedure." msgstr "Si se abre una consulta que contenga tablas o campos que ya no existen se mostrará el diálogo Elemento perdido. Este diálogo indica la tabla que falta o el campo que no ha podido interpretarse y permite decidir la forma de continuar con el procedimiento." #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "hd_id3145072\n" "3\n" "help.text" msgid "How to continue?" msgstr "¿Cómo desea proceder?" #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3149177\n" "4\n" "help.text" msgid "There are three options available for answering this question:" msgstr "Las opciones de respuesta disponibles son tres:" #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "hd_id3147576\n" "5\n" "help.text" msgid "Do you really want to open the query in the graphic view?" msgstr "Abrir la consulta de todas formas en modo gráfico" #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3166461\n" "6\n" "help.text" msgid "Allows you to open the query in the Design View in spite of missing elements. This option also allows you to specify if other errors need to be ignored." msgstr "Permite abrir la consulta en vista Diseño en lugar de elementos que faltan. Asimismo, permite especificar si debe prescindirse de otros errores." #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3153031\n" "7\n" "help.text" msgid "The query is opened in the Design View (the graphical interface). Missing tables appear blank and invalid fields appear with their (invalid) names in the list of fields. This lets you work with exactly those fields that caused the error." msgstr "La consulta se abre en vista Diseño (la interfaz gráfica). Los nombres de tablas que faltan aparecerán en blanco y los nombres de campos no válidos aparecerán con estos nombres en la lista de campos. Esto permite determinar exactamente qué campos han causado el error." #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "hd_id3149578\n" "8\n" "help.text" msgid "Open the query in the SQL View" msgstr "Abrir la consulta en modo SQL" #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3159157\n" "9\n" "help.text" msgid "Allows you to open the query design in the SQL Mode and to interpret the query as a Native SQL. You can only quit the native SQL mode when the $[officename] statement is completely interpreted (only possible if the used tables or fields in the query really exist)." msgstr "Permite abrir el diseño de consultas en modo SQL e interpretar la consulta como SQL nativo. Sólo se puede salir del modo SQL nativo si la instrucción de $[officename] se ejecuta por completo (siempre que los campos o las tablas de la consulta existan de verdad)." #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "hd_id3150984\n" "10\n" "help.text" msgid "Do not open the query" msgstr "No abrir la consulta" #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3156329\n" "11\n" "help.text" msgid "Allows you to cancel the procedure and specify that the query should not be opened. This option corresponds to the function of the Cancel dialog button." msgstr "Permite cancelar el procedimiento y especificar que no se abra la consulta. Esta opción equivale a la del botón de diálogo Cancelar." #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "hd_id3148492\n" "12\n" "help.text" msgid "Also ignore similar errors" msgstr "Ignorar asimismo todos los errores semejantes" #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3154285\n" "13\n" "help.text" msgid "If you selected the first option, but you still want to open the query in the graphics view in spite of missing elements, you can specify whether other errors are ignored. Therefore, in the current opening process, no error message will be displayed if the query can not be correctly interpreted." msgstr "Si ha seleccionado la primera opción y sigue queriendo abrir la consulta en la vista de gráficos en lugar de los elementos que faltan, puede especificar si se hace caso omiso de otros errores. Por lo tanto, en el proceso de apertura activo no se mostrará ningún mensaje de error si la consulta no se puede interpretar correctamente." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Design" msgstr "Diseño de consulta" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "bm_id3153323\n" "help.text" msgid "views; creating database views (Base)queries; creating in design view (Base)designing; queries (Base)design view; queries/views (Base)joining;tables (Base)tables in databases; joining for queries (Base)queries; joining tables (Base)tables in databases; relations (Base)relations; joining tables (Base)queries; deleting table links (Base)criteria of query design (Base)queries; formulating filter conditions (Base)filter conditions;in queries (Base)parameters; queries (Base)queries; parameter queries (Base)SQL; queries (Base)native SQL (Base)" msgstr "vistas;crear vistas de bases de datos (Base)consultas; crear en vista de diseño (Base)diseñar; consultas (Base)vista de diseño; consultas/vistas (Base)unir;tablas (Base)tablas de bases de datos; unir para consultas (Base)consultas; unir tablas (Base)tablas de bases de datos; relaciones (Base)relaciones; unir tablas (Base)consultas; eliminar vínculos de tablas (Base)criterios de diseño de consultas (Base)consultas; formular condiciones de filtro (Base)condiciones de filtro;en consultas (Base)parámetros; consultas (Base)consultas; consultas de parámetros (Base)SQL; consultas (Base)SQL nativo (Base)" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3153394\n" "1\n" "help.text" msgid "Query Design" msgstr "Diseñar una consulta" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156411\n" "288\n" "help.text" msgid "The Query Design View allows you to create and edit a database query." msgstr "La vista Diseño de consulta permite la creación y edición de consultas de bases de datos." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id7024140\n" "help.text" msgid "Most databases use queries to filter or to sort database tables to display records on your computer. Views offer the same functionality as queries, but on the server side. If your database is on a server that supports views, you can use views to filter the records on the server to speed up the display time." msgstr "La mayoría de las bases de datos utilizan consultas para filtrar u ordenar las tablas de bases de datos para que muestren los registros en el equipo. Las vistas proporcionan las mismas funciones que las consultas, pero en el servidor. Si la base de datos se encuentra en un servidor que admite vistas, puede utilizar dichas vistas para filtrar los registros del servidor a fin de acelerar el tiempo de visualización." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159176\n" "276\n" "help.text" msgid "Selecting the Create View command from the Tables tab page of a database document, you see the View Design window that resembles the Query Design window described here." msgstr "Al seleccionar el comando Crear vista de la ficha Tablas de un documento de base de datos, verá la ventana Diseño de vista que es similar a la ventana Diseño de consulta que se describe aquí." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id8307138\n" "help.text" msgid "The Query Design window layout is stored with a created query, but cannot be stored with a created view." msgstr "Cuando se crea una consulta se conserva la estructura de la ventana de Diseño de consultas, lo cual no sucede cuando se crea una vista." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3149233\n" "3\n" "help.text" msgid "The Design View" msgstr "La vista Diseño" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145673\n" "4\n" "help.text" msgid "To create a query, click the Queries icon in a database document, then click Create Query in Design View." msgstr "Para crear una consulta, haga clic en el icono Consultas de un documento de base de datos y, a continuación, haga clic en Crear consulta en vista Diseño." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150255\n" "5\n" "help.text" msgid "The lower pane of the Design View is where you define the query. To define a query, specify the database field names to include and the criteria for displaying the fields. To rearrange the columns in the lower pane of the Design View, drag a column header to a new location, or select the column and press CommandCtrl+arrow key." msgstr "La consulta se definen en el panel inferior de la vista Diseño. Para definir una consulta, especifique los nombres de campos de la base de datos que se deben incluir, así como los criterios de visualización de los campos. Para reorganizar las columnas en el panel inferior de la vista Diseño, arrastre el encabezado a una nueva posición, o seleccione la columna y pulse las teclas CtrlCtrl + tecla de cursor." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152474\n" "6\n" "help.text" msgid "In the top of the query Design View window, the icons of the Query Design Bar and the Design bar are displayed." msgstr "En la parte superior de la ventana de la vista Diseño de consulta, se muestran los iconos de las barras Diseño de consulta y Diseño." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147559\n" "287\n" "help.text" msgid "If you want to test a query, double-click the query name in the database document. The query result is displayed in a table similar to the Data Source View. Note: the table displayed is only temporary." msgstr "Si desea probar una consulta, haga doble clic en el nombre de la consulta en el documento de base de datos. El resultado de la consulta se muestra en una tabla similar a la vista de origen de datos. Nota: la tabla que se muestra es temporal." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id8226264\n" "help.text" msgid "Keys in Query Design View" msgstr "Teclas de la vista Diseño de consulta" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id2341074\n" "help.text" msgid "Key" msgstr "Tecla" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id4384289\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Función" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id5839106\n" "help.text" msgid "F4" msgstr "F4" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id8554338\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id1254921\n" "help.text" msgid "F5" msgstr "F5" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id7636646\n" "help.text" msgid "Run Query" msgstr "Ejecutar consulta" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id8579363\n" "help.text" msgid "F7" msgstr "F7" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3227942\n" "help.text" msgid "Add Table or Query" msgstr "Agregar tabla o consulta" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3154939\n" "7\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148799\n" "8\n" "help.text" msgid "When you open the query design for the first time, in order to create a new query, you can click Add Tables. You then see a dialog in which you must first select the table that will be the basis for the query." msgstr "Al abrir el diseño de consulta por vez primera, puede pulsar en Añadir tablas. Verá un cuadro de diálogo en el que deberá seleccionar la tabla en la que se basará la consulta." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3144762\n" "10\n" "help.text" msgid "Double-click fields to add them to the query. Drag-and-drop to define relations." msgstr "Haga doble clic en los campos para agregarlos a la consulta. Arrastre y coloque para definir relaciones." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157894\n" "141\n" "help.text" msgid "While designing a query, you cannot modify the selected tables." msgstr "Durante el diseño de una consulta no es posible modificar las tablas seleccionadas." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3149562\n" "11\n" "help.text" msgid "Remove tables" msgstr "Borrar tablas" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150685\n" "12\n" "help.text" msgid "To remove the table from Design View, click the upper border of the table window and display the context menu. You can use the Delete command to remove the table from the Design View. Another option is to press the Delete key." msgstr "Para borrar una tabla de la vista de diseño, pulse en el margen superior de la ventana de la tabla y active el menú contextual. Con la orden Borrar borrará la tabla de la vista de diseño. Otra opción es pulsar la tecla (Supr)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3150012\n" "142\n" "help.text" msgid "Move table and modify table size" msgstr "Desplazar tablas y modificar su tamaño" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146922\n" "143\n" "help.text" msgid "You can resize and arrange the tables according to your preferences. To move tables, drag the upper border to the desired position. Enlarge or reduce the size in which the table is displayed by positioning the mouse cursor on a border or on a corner and dragging the table until it is the desired size." msgstr "Las tablas y su tamaño pueden definirse a voluntad. Para desplazar una tabla se pulsa con el ratón el margen superior y se lleva a la posición deseada. Para aumentar o disminuir el tamaño de presentación, arrastre el borde hacia una de las esquinas." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3145365\n" "13\n" "help.text" msgid "Table Relations" msgstr "Relaciones entre tablas" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154145\n" "14\n" "help.text" msgid "If there are data relations between a field name in one table and a field name in another table, you can use these relations for your query." msgstr "Las relaciones de datos que pueden haber entre un nombre de campo de una tabla y uno de otra tabla pueden utilizarse para las consultas." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152577\n" "15\n" "help.text" msgid "If, for example, you have a spreadsheet for articles identified by an article number, and a spreadsheet for customers in which you record all articles that a customer orders using the corresponding article numbers, then there is a relationship between the two \"article number\" data fields. If you now want to create a query that returns all articles that a customer has ordered, you must retrieve data from two spreadsheets. To do this, you must tell $[officename] what the relationship exists between the data in the two spreadsheets." msgstr "Si, por ejemplo, dispone de una hoja de cálculo de artículos identificados mediante un número de artículo y una hoja de cálculo de clientes en la que se registran todos los artículos pedidos por un cliente mediante el número de artículo correspondiente, entonces existe una relación entre los campos de datos \"número de artículo\". Si desea crear una consulta que devuelva todos los artículos pedidos por un cliente, deberá recuperar datos de dos hojas de cálculo. Para ello deberá indicar a $[officename] cuál es la relación entre los datos contenidos en ambas hojas." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155302\n" "16\n" "help.text" msgid "To do this, click a field name in a table (for example, the field name \"Item-Number\" from the Customer table), hold down the mouse button and then drag the field name to the field name of the other table (\"Item-Number\" from the Item table). When you release the mouse button, a line connecting the two fields in the two windows appears. The corresponding condition that the content of the two field names must be identical is entered in the resulting SQL query." msgstr "Para hacerlo, pulse un campo de datos de una tabla (p. ej. el campo de datos \"Referencia\" de la tabla de clientes) y, con la tecla del ratón pulsada, arrástrelo al campo de datos de la otra tabla (\"Referencia\" de la tabla de artículos). Cuando suelte el botón del ratón, se muestra una línea que vincula los dos campos en las dos ventanas. La condición de que el contenido de los dos campos de datos debe ser idéntico se introduce en la consulta SQL resultante." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153876\n" "137\n" "help.text" msgid "The creation of a query that is based on several related sheets is only possible if you use $[officename] as the interface for a relational database." msgstr "Sólo se puede crear una consulta basada en varias hojas relacionadas si se utiliza $[officename] como interfaz para una base de datos relacional." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145646\n" "246\n" "help.text" msgid "You cannot access tables from different databases in a query. Queries involving multiple tables can only be created within one database." msgstr "En una consulta no es posible acceder a tablas de bases de datos distintas. Las consultas de varias tablas sólo pueden crearse dentro de una misma base de datos." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3153279\n" "224\n" "help.text" msgid "Specifying link type" msgstr "Especificar el tipo de enlace" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154791\n" "225\n" "help.text" msgid "If you double-click the line connecting two linked fields or call the menu command Insert - New Relation, you can specify the type of link in the Relations dialog." msgstr "Al hacer una doble pulsación en la línea de conexión entre dos campos vinculados o al acceder a la orden de menú Insertar - Relación nueva, se puede especificar el tipo de vínculo en el diálogo Relaciones." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150094\n" "285\n" "help.text" msgid "Edit Join Properties. Alternatively, press Tab until the line is selected, then press Shift+F10 to display the context menu and there choose the command Edit. Some databases support only a subset of the possible join types." msgstr "Edita las propiedades de la unión. Además puede oprimir la tecla Tab hasta seleccionar la línea y, a continuación, Mayús + F10 para mostrar el menú contextual y seleccionar la orden Editar. Algunas bases de datos admiten solo algunos de los tipos de unión posibles." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3155851\n" "145\n" "help.text" msgid "Deleting relations" msgstr "Eliminar relaciones" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156178\n" "146\n" "help.text" msgid "To delete a relation between two tables, click the connection line and then press the Delete key." msgstr "Para eliminar los vínculos entre dos tablas, seleccione con el ratón la línea de vínculo y pulse la tecla (Supr)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150715\n" "284\n" "help.text" msgid "Alternatively, delete the respective entries in Fields involved in the Relations dialog. Or press Tab until the connecting vector is displayed highlighted, then press Shift+F10 to open the context menu and select Delete command." msgstr "También puede borrar las respectivas entradas en Campos usados en el diálogo Relaciones. O puede pulsar el tabulador hasta que el vector de conexión quede destacado y luego pulsar Mayús+F10 para abrir el menú contextual y seleccionar la orden Borrar." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3151208\n" "17\n" "help.text" msgid "Define query" msgstr "Definir una consulta" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3158416\n" "18\n" "help.text" msgid "Select conditions to define the query. Each column of the design table accepts a data field for the query. The conditions in one row are linked with a Boolean AND." msgstr "Seleccione condiciones para definir la consulta. Cada columna de la tabla de diseño acepta un campo de datos para la consulta. Las condiciones de una fila se vinculan con una expresión lógica Y." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3154161\n" "19\n" "help.text" msgid "Specify field name" msgstr "Definir campo de datos" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146791\n" "20\n" "help.text" msgid "First, select all field names from the tables that you want to add to the query. You can do this either with drag-and-drop or by double-clicking a field name in the table window. With the drag-and-drop method, use the mouse to drag a field name from the table window into the lower area of the query design. As you do this, you can decide which column you want to add the field to. Select a field name by double-clicking. It will then be added to the next free column." msgstr "Seleccione en primer lugar todos los nombres de campo de las tablas que desee agregar a la consulta. Para ello utilice la técnica de arrastrar y soltar o haga una doble pulsación en los nombres de campo de la ventana de la tabla. Mediante arrastrar y soltar, utilice el ratón para arrastrar un nombre de campo de la ventana de la tabla al área inferior de la ventana de diseño de consulta. Al hacerlo puede decidir en qué columna desea agregar el campo. Seleccione un nombre de campo haciendo una doble pulsación en él. Se agregará a la siguiente columna libre." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3150750\n" "21\n" "help.text" msgid "Deleting field names" msgstr "Eliminar nombres de campos" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154479\n" "22\n" "help.text" msgid "To remove a field name from the query, click the column header of the field and choose the Delete command on the context menu for the column." msgstr "Para eliminar un campo de datos de la consulta, pulse con el ratón en el encabezamiento de la columna del campo y active el comando Eliminar del menú contextual de la columna." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3155764\n" "277\n" "help.text" msgid "Save query" msgstr "Guardar consulta" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148481\n" "278\n" "help.text" msgid "Use the Save icon on the Standard Bar to save the query. You see a dialog that asks you to enter a name for the query. If the database supports schemas, you can also enter a schema." msgstr "Guarde la consulta con el icono Guardar de la barra Estándar. Un diálogo solicita la asignación de un nombre para la consulta. Si la base de datos admite esquemas, también se puede especificar un esquema." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3154362\n" "279\n" "help.text" msgid "Schema" msgstr "Esquema" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154754\n" "280\n" "help.text" msgid "Enter the name of the schema that is assigned to the query or table view." msgstr "Introduzca el nombre del esquema que se asigna a la consulta o vista de tabla." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3156717\n" "281\n" "help.text" msgid "Query name or table view name" msgstr "Nombre de la consulta / vista de tabla" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154253\n" "282\n" "help.text" msgid "Enter the name of the query or table view." msgstr "Introduzca el nombre de la consulta o vista de tabla." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3163805\n" "23\n" "help.text" msgid "Filtering data" msgstr "Filtrado de datos" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154964\n" "24\n" "help.text" msgid "To filter data for the query, set the desired preferences in the lower area of the Design View. The following lines are available:" msgstr "Para filtrar los datos de la consulta, establezca las preferencias deseadas en el área inferior de la vista Diseño. Dispone de las siguientes líneas:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3146916\n" "25\n" "help.text" msgid "Field" msgstr "Campo" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156372\n" "26\n" "help.text" msgid "Enter the name of the data field that you referred to in the Query. All settings made in the lower rows refer to this field. If you activate a cell with a mouse click you'll see an arrow button, which enables you to select a field. The \"Table name.*\" option selects all data fields and the criteria is valid for all table fields." msgstr "Escriba el nombre del campo de datos al que hace referencia en la consulta. Los parámetros de las filas inferiores hacen referencia a este campo. Si activa una celda pulsando en ella con el ratón verá un botón de flecha que le permitirá seleccionar un campo. La opción \"Nombre de tabla.*\" selecciona todos los campos de datos y los criterios son válidos para todos los campos de la tabla." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3145150\n" "148\n" "help.text" msgid "Alias" msgstr "Alias" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146315\n" "149\n" "help.text" msgid "Specifies an alias. This alias will be listed in a query instead of the field name. This makes it possible to use user-defined column labels. For example, if the data field has the name PtNo and, instead of that name, you would like to have PartNum appear in the query, enter PartNum as alias." msgstr "Especifica un alias. Este alias se mostrará en la consulta en lugar del nombre de campo. De esta forma se pueden emplear etiquetas de columna definidas por el usuario. Por ejemplo, si el campo de datos se denomina NºRef. y desea que en la consulta aparezca NúmRef., escriba NúmRef. como alias." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155959\n" "193\n" "help.text" msgid "In an SQL statement, aliases are defined as following:" msgstr "En SQL los alias se definen como se muestra a continuación:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149922\n" "194\n" "help.text" msgid "SELECT column AS alias FROM table." msgstr "SELECT column AS alias FROM table." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159335\n" "195\n" "help.text" msgid "For example:" msgstr "Por ejemplo:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148478\n" "196\n" "help.text" msgid "SELECT \"PtNo\" AS \"PartNum\" FROM \"Parts\"" msgstr "SELECT \"Ref.\" AS Referencia FROM \"Artículos\"" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3148485\n" "27\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabla" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3163665\n" "28\n" "help.text" msgid "The corresponding database table of the selected data field is listed here. If you activate the a cell with a mouse click, an arrow will appear which enables you to select another table of the current query." msgstr "Aquí se muestra la tabla de base de datos correspondiente al campo de datos seleccionado. Si activa una celda haciendo clic en ella, se muestra una flecha que permite seleccionar otra tabla de la consulta actual." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3154207\n" "29\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150979\n" "30\n" "help.text" msgid "If you click the cell, you can select among the sorting options: ascending, descending and not sorted. Text fields will be sorted alphabetically and numerical fields numerically. For most databases, administrators can set the sorting options." msgstr "Si presiona la celda, puede elegir entre las opciones de ordenamiento: ascendente, descendente y sin ordenamiento. Los campos de texto se ordenarán alfabéticamente, los campos numéricos en orden númerico. Para la mayoría de las bases de datos, el administrador puede definir las opciones de ordenamiento." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3150384\n" "31\n" "help.text" msgid "Visible" msgstr "Visible" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146133\n" "32\n" "help.text" msgid "If you mark the Visible property for a data field, that field will be visible in the query. If you only use a data field to formulate a condition, you do not necessarily need to show it." msgstr "Si selecciona la propiedad Visible para un campo de datos, dicho campo se ve en la consulta. Si sólo se emplea un campo de datos para formular una condición, no es necesario que se muestre." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3154714\n" "33\n" "help.text" msgid "Criteria" msgstr "Criterios" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145134\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies the criteria by which the content of the data field should be filtered." msgstr "Especifica los criteriosde filtro del contenido del campo de datos." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3152477\n" "35\n" "help.text" msgid "or" msgstr "o" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154585\n" "36\n" "help.text" msgid "Here you can enter one additional criterion for filtering in each line. Multiple criteria in one column will be connected by an OR link." msgstr "Introduzca en cada fila un criterio adicional para el filtrado. Los diferentes criterios de una columna se vinculan por una relación del tipo O." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148800\n" "150\n" "help.text" msgid "You can also use the context menu of the line headers in the lower area of the query design to insert another line for functions:" msgstr "Por otra parte, es posible introducir una fila para funciones mediante el menú contextual de los títulos de fila en el área inferior del diseño de consulta:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3148419\n" "151\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153233\n" "152\n" "help.text" msgid "Select a function to run in the query here. The functions you can run here depend on the database." msgstr "Seleccione una función para ejecutarse en la consulta. Las funciones que se puedan ejecutar dependen de la base de datos." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id8760818\n" "help.text" msgid "If you are working with the HSQL database, the list box in the Function row offers you the following options:" msgstr "Si trabaja con la base de datos HSQL, el cuadro de lista en la fila Función incluye las siguientes opciones:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150307\n" "179\n" "help.text" msgid "Option" msgstr "Opción" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3166430\n" "180\n" "help.text" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152993\n" "181\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155377\n" "162\n" "help.text" msgid "No function" msgstr "Sin función" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155533\n" "163\n" "help.text" msgid "No function will be executed." msgstr "No se ejecuta ninguna función" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3166420\n" "164\n" "help.text" msgid "Average" msgstr "Promedio" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145268\n" "183\n" "help.text" msgid "AVG" msgstr "AVG" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154486\n" "165\n" "help.text" msgid "Calculates the arithmetic mean of a field." msgstr "Calcula la media aritmética de un campo." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149979\n" "166\n" "help.text" msgid "Count" msgstr "Count" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154260\n" "184\n" "help.text" msgid "COUNT" msgstr "COUNT" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155810\n" "167\n" "help.text" msgid "Determines the number of records in the table. Empty fields can either be counted (a) or not (b)." msgstr "Determina el número de registros en la tabla. Los campos vacíos pueden contarse (a) o no (b)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151333\n" "197\n" "help.text" msgid "a) COUNT(*): Passing an asterisk as the argument counts all records in the table." msgstr "a) COUNT(*): Si introduce un asterisco como argumento se calculan todos los registros de datos de la tabla." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152889\n" "198\n" "help.text" msgid "b) COUNT(column): Passing a field name as an argument counts only fields in which the field name in question contains a value. Null values (empty fields) will not be counted." msgstr "b) COUNT(column): Si introduce un campo de datos como argumento, sólo se calculan los campos cuyos campos de datos contienen un valor. Los valores cero (campos vacíos) no se tienen en cuenta." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153067\n" "168\n" "help.text" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148840\n" "185\n" "help.text" msgid "MAX" msgstr "MAX" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159221\n" "169\n" "help.text" msgid "Determines the highest value of a field." msgstr "Calcula el valor máximo de un campo." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146866\n" "170\n" "help.text" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148604\n" "186\n" "help.text" msgid "MIN" msgstr "MIN" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157982\n" "171\n" "help.text" msgid "Determines the lowest value of a field." msgstr "Calcula el valor mínimo de un campo." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154828\n" "172\n" "help.text" msgid "Sum" msgstr "Sum" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147070\n" "187\n" "help.text" msgid "SUM" msgstr "SUM" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154536\n" "173\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of values of associated fields." msgstr "Calcula la suma de valores de los campos correspondientes." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148820\n" "174\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145375\n" "188\n" "help.text" msgid "GROUP BY" msgstr "GROUP BY" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149438\n" "175\n" "help.text" msgid "Groups query data according to the field name selected. Functions are executed according to the specified groups. In SQL, this option corresponds to the GROUP BY clause. If a criterion is added, this entry appears in the SQL HAVING." msgstr "Agrupa los datos de la consulta según el campo seleccionado. Las funciones se ejecutan según los grupos especificados. En SQL, esta opción corresponde a la cláusula GROUP BY. Si se agrega un criterio, esta entrada aparece en SQL HAVING." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156038\n" "189\n" "help.text" msgid "You can also enter function calls directly into the SQL statement. The syntax is:" msgstr "También se pueden introducir llamadas a funciones directamente en una expresión SQL. La sintaxis es:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156340\n" "190\n" "help.text" msgid "SELECT FUNCTION(column) FROM table." msgstr "SELECT FUNCTION(column) FROM table." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155075\n" "191\n" "help.text" msgid "For example, the function call in SQL for calculating a sum is:" msgstr "En SQL la función para sumar, por ejemplo, se presenta del modo siguiente:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154591\n" "192\n" "help.text" msgid "SELECT SUM(\"Price\") FROM \"Article\"." msgstr "SELECT SUM(\"Precios\") FROM \"Artículos\"." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159205\n" "176\n" "help.text" msgid "Except for the Group function, the above functions are so-called Aggregate functions. These are functions that calculate data to create summaries from the results. Additional functions that are not listed in the list box might be also possible. These depend on the specific database system in use and on the current state of the Base driver." msgstr "A excepción de la función Agrupar, las funciones anteriores se conocen como funciones de totalización. Estas funciones permiten realizar resúmenes a partir de los resultados del cálculo de los datos. Además son posibles funciones que no aparecen en el cuadro de lista. Estas dependen del sistema de base de datos usado y el controlador utilizado por Base." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148651\n" "177\n" "help.text" msgid "To use other functions not listed in the list box, you must enter them under Field." msgstr "Para utilizar otras funciones no encontradas en el cuadro de lista, debe ingresarlas en Campo." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155098\n" "178\n" "help.text" msgid "You can also assign aliases to function calls. If the query is not to be displayed in the column header, enter the desired name under Alias." msgstr "También se pueden asignar alias a las funciones. Para que en el título de la columna no se muestre el nombre de la función, introduzca el nombre deseado en Alias." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155539\n" "199\n" "help.text" msgid "The corresponding function in an SQL statement is:" msgstr "En la instrucción SQL la activación de la función se presenta con la forma siguiente:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149425\n" "200\n" "help.text" msgid "SELECT FUNCTION() AS alias FROM table" msgstr "SELECT FUNCTION() AS alias FROM table" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3144431\n" "201\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Ejemplo:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154614\n" "202\n" "help.text" msgid "SELECT COUNT(*) AS count FROM \"Item\"" msgstr "SELECT COUNT(*) AS cantidad FROM \"Artículos\"" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154610\n" "203\n" "help.text" msgid "If you run this function, you cannot insert any additional columns for the query other than receiving these columns as a \"Group\" function." msgstr "Al ejecutar una función no es posible añadir más columnas a la consulta, a menos que a dichas columnas se les aplique la función Agrupar." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154644\n" "204\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151120\n" "205\n" "help.text" msgid "In the following example, a query is run through two tables: an \"Item\" table with the \"Item_No\" field and a \"Suppliers\" table with the \"Supplier_Name\" field. In addition, both tables have a common field name \"Supplier_No.\"" msgstr "En el siguiente ejemplo se realiza una consulta en dos tablas: una tabla \"Artículos\" con el campo \"Referencia\" y otra tabla, \"Proveedores\", con el campo \"nombre_proveedor\". Además, ambas tablas disponen de un campo de datos común llamado \"num_proveedor\"." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155144\n" "206\n" "help.text" msgid "The following steps are required to create a query containing all suppliers who deliver more than three items." msgstr "Para crear una consulta que contenga todos los proveedores que suministran más de tres artículos, es necesario seguir los pasos siguientes:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153240\n" "207\n" "help.text" msgid "Insert the \"Item\" and \"Suppliers\" tables into the query design." msgstr "Introducir las tablas \"Artículos\" y \"Proveedores\" en el diseño de la consulta." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148807\n" "208\n" "help.text" msgid "Link the \"Supplier_No\" fields of the two tables if there is not already a relation of this type." msgstr "Relacionar los campos \"num_proveedor\" de ambas tablas, excepto si ya se ha establecido una relación entre ellas." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3161652\n" "209\n" "help.text" msgid "Double-click the \"Item_No\" field from the \"Item\" table. Display the Function line using the context menu and select the Count function." msgstr "Pulsar dos veces en el campo \"Referencia\" de la tabla \"Artículos\". Mostrar la fila Función mediante el menú contextual y seleccionar la cantidad de la función." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151009\n" "210\n" "help.text" msgid "Enter >3 as a criterion and disable the Visible field." msgstr "Introducir >3 como criterio y ocultar el campo visible." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145601\n" "211\n" "help.text" msgid "Double-click the \"Supplier_Name\" field in the \"Suppliers\" table and choose the Group function." msgstr "Haga clic dos veces en el campo \"nombre_proveedor\" de la tabla \"Proveedores\" y seleccionar la función Agrupar." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147512\n" "212\n" "help.text" msgid "Run the query." msgstr "Ejecute la consulta." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148638\n" "213\n" "help.text" msgid "If the \"price\" (for the individual price of an article) and \"Supplier_No\" (for the supplier of the article) fields exist in the \"Item\" table, you can obtain the average price of the item that a supplier provides with the following query:" msgstr "Si en la tabla \"Artículo\" existe el campo \"Precio\" (precio unitario de un artículo) y \"Num_proveedor\" (proveedor del artículo), el precio medio que aplica un proveedor se calcula con la siguiente consulta:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153045\n" "214\n" "help.text" msgid "Insert the \"Item\" table into the query design." msgstr "Insertar la tabla \"Artículos\" en Diseñar consulta." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149802\n" "215\n" "help.text" msgid "Double-click the \"Price\" and \"Supplier_No\" fields." msgstr "Pulsar dos veces en el campo \"Precio\" y en el campo \"Num_proveedor\"." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153554\n" "216\n" "help.text" msgid "Enable the Function line and select the Average function from the \"Price\" field." msgstr "Activar la fila Función y seleccionar la función Promedio en el campo \"Precio\"." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155597\n" "217\n" "help.text" msgid "You can also enter \"Average\" in the line for the alias name (without quotation marks)." msgstr "Opcionalmente se puede introducir el alias \"Promedio\" en la fila (sin comillas)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151191\n" "218\n" "help.text" msgid "Choose Group for the \"Supplier_No\" field." msgstr "Seleccionar Agrupar en el campo \"Num_proveedor\"." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155547\n" "219\n" "help.text" msgid "Run the query." msgstr "Ejecute la consulta." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147549\n" "247\n" "help.text" msgid "The following context menu commands and symbols are available:" msgstr "Existen los comandos de menú y símbolos siguientes:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3154172\n" "248\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150414\n" "249\n" "help.text" msgid "Shows or hides a row for selection of functions." msgstr "Muestra u oculta una fila para seleccionar funciones." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3149872\n" "153\n" "help.text" msgid "Table Name" msgstr "Nombre de tabla" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147246\n" "154\n" "help.text" msgid "Shows or hides the row for the table name." msgstr "Muestra u oculta la fila del nombre de la tabla." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3145117\n" "155\n" "help.text" msgid "Alias Name" msgstr "Nombre del Alias" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155754\n" "156\n" "help.text" msgid "Shows or hides the row for the alias name." msgstr "Muestra u oculta la fila del alias." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3153298\n" "157\n" "help.text" msgid "Distinct Values" msgstr "Valores unívocos" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147500\n" "158\n" "help.text" msgid "Applies only distinct values to the query. This applies to records containing data that appears several times in the selected fields. If the Distinct Values command is active, you will see only one record in the query (DISTINCT). Otherwise, you will see all records corresponding to the query criteria (ALL)." msgstr "Aplica a la consulta únicamente valores inequívocos. Se refiere a los registros que contienen datos que aparecen varias veces en los campos seleccionados. Si se ha seleccionado la opción Valores inequívocos sólo podrá ver un registro que cumpla los criterios de la consulta (DISTINCT). En caso contrario, podrá ver todos los registros correspondientes a los criterios de la consulta (ALL)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150436\n" "159\n" "help.text" msgid "For example, if the name \"Smith\" occurs several times in your address database, you can choose the Distinct Values command to specify in the query that the name \"Smith\" will occur only once." msgstr "Por ejemplo, si el nombre \"Pérez\" aparece varias veces en la base de datos de direcciones, elija la opción Valores inequívocos para especificar en la consulta que el nombre \"Pérez\" aparezca una sola vez." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152352\n" "160\n" "help.text" msgid "For a query involving several fields, the combination of values from all fields must be unique so that the result can be formed from a specific record. For example, you have \"Smith in Chicago\" once in your address book and \"Smith in London\" twice. With the Distinct Values command, the query will use the two fields \"last name\" and \"city\" and return the query result \"Smith in Chicago\" once and \"Smith in London\" once." msgstr "En el caso de una consulta que incluye varios campos, la combinación de valores de todos los campos debe ser inequívoca, de modo que el resultado pueda obtenerse a partir de un registro específico. Por ejemplo, supongamos que su agenda contiene \"Pérez de Madrid\" una vez y \"Pérez de Barcelona\" dos veces. La orden Valores inequívocos hace que la consulta utilice los campos \"apellido\" y \"ciudad\" y devuelva como resultado \"Pérez de Madrid\" una vez y \"Pérez de Barcelona\" una vez." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149825\n" "161\n" "help.text" msgid "In SQL, this command corresponds to the DISTINCT predicate." msgstr "En SQL, esta orden corresponde al predicado DISTINCT." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3153290\n" "help.text" msgid "Limit" msgstr "Límites" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147501\n" "help.text" msgid "Allows you to maximize the number of records with which query returns." msgstr "Le permite maximizar la cantidad de registros que devuelve la consulta." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152350\n" "help.text" msgid "If there is added a Limit, you will get at most as many rows as the number you specify. Otherwise, you will see all records corresponding to the query criteria." msgstr "Si se añade un límite obtendrá cuantas filas haya especificado. Si no utiliza el límite, verá todos los registros que correspondan con los criterios de la consulta." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3148926\n" "37\n" "help.text" msgid "Formulating filter conditions" msgstr "Formular condiciones de filtro" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153162\n" "38\n" "help.text" msgid "When formulating filter conditions, various operators and commands are available to you. Apart from the relational operators, there are SQL-specific commands that query the content of database fields. If you use these commands in the $[officename] syntax, $[officename] automatically converts these into the corresponding SQL syntax. You can also enter the SQL command directly. The following tables give an overview of the operators and commands:" msgstr "Dispone de diversos operadores y órdenes para formular condiciones de filtro. Aparte de los operadores de relación, SQL dispone de órdenes específicas para consultar el contenido de campos de base de datos. Si utiliza dichas órdenes en la sintaxis de $[officename], $[officename] las convertirá automáticamente a la sintaxis correspondiente de SQL. También puede introducir la orden SQL directamente. En las tablas siguientes se ofrece un resumen de los operadores y órdenes:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149044\n" "39\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "Operador" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152471\n" "40\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significado" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147407\n" "41\n" "help.text" msgid "Condition is satisfied if..." msgstr "La condición se cumple si…" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156161\n" "42\n" "help.text" msgid "=" msgstr "=" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153026\n" "43\n" "help.text" msgid "equal to" msgstr "igual a" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148895\n" "44\n" "help.text" msgid "... the content of the field is identical to the indicated expression." msgstr "... el contenido del campo es idéntico a la expresión introducida." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153120\n" "250\n" "help.text" msgid "The operator = will not be displayed in the query fields. If you enter a value without any operator, the operator = will be automatically adopted." msgstr "El operador = no se mostrará en los campos de consulta. Si proporciona un valor sin operador, se adoptará automáticamente el operador =." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150470\n" "45\n" "help.text" msgid "<>" msgstr "<>" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145223\n" "46\n" "help.text" msgid "not equal to" msgstr "distinto de" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145635\n" "47\n" "help.text" msgid "... the content of the field does not correspond to the specified expression." msgstr "... el contenido del campo no se corresponde con la expresión introducida." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153015\n" "48\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146815\n" "49\n" "help.text" msgid "greater than" msgstr "mayor que" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149150\n" "50\n" "help.text" msgid "... the content of the field is greater than the specified expression." msgstr "... el contenido del campo es mayor que la expresión introducida." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147270\n" "51\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147379\n" "52\n" "help.text" msgid "less than" msgstr "menor que" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150375\n" "53\n" "help.text" msgid "... the content of the field is less than the specified expression." msgstr "... el contenido del campo es menor que la expresión introducida." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149787\n" "54\n" "help.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150636\n" "55\n" "help.text" msgid "greater than or equal to" msgstr "mayor que o igual a" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154584\n" "56\n" "help.text" msgid "... the content of the field is greater than or equal to the specified expression." msgstr "... el contenido del campo es idéntico o mayor que la expresión introducida." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157964\n" "57\n" "help.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154052\n" "58\n" "help.text" msgid "less than or equal to" msgstr "menor que o igual a" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157902\n" "59\n" "help.text" msgid "... the content of the field is less than or equal to the specified expression." msgstr "... el contenido del campo es menor o igual que la expresión introducida." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154630\n" "60\n" "help.text" msgid "$[officename] command" msgstr "Orden de $[officename]" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150484\n" "61\n" "help.text" msgid "SQL command" msgstr "Orden de SQL" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154158\n" "62\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significado" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149433\n" "63\n" "help.text" msgid "Condition is satisfied if..." msgstr "La condición se cumple si…" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154275\n" "64\n" "help.text" msgid "IS EMPTY" msgstr "IS EMPTY" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149893\n" "65\n" "help.text" msgid "IS NULL" msgstr "IS NULL" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3143236\n" "66\n" "help.text" msgid "is null" msgstr "es nulo" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154744\n" "67\n" "help.text" msgid "... The field name is empty. For Yes/No fields with three states, this command automatically queries the undetermined state (neither Yes nor No)." msgstr "... el campo de datos está vacío. En los campos Sí/No con tres estados, este comando solicita el estado indefinido (ni Sí, ni No)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146940\n" "68\n" "help.text" msgid "IS NOT EMPTY" msgstr "IS NOT EMPTY" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147471\n" "69\n" "help.text" msgid "IS NOT NULL" msgstr "IS NOT NULL" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151229\n" "70\n" "help.text" msgid "is not empty" msgstr "no está vacío" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145304\n" "71\n" "help.text" msgid "... the field name is not empty." msgstr "... el campo de datos no está vacío." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153578\n" "72\n" "help.text" msgid "LIKE" msgstr "LIKE" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153891\n" "73\n" "help.text" msgid "(placeholder * for any number of characters" msgstr "(use el marcador de posición * para un número de caracteres indeterminado," #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148887\n" "74\n" "help.text" msgid "placeholder ? for exactly one character)" msgstr "o bien el marcador de posición ? para un solo carácter)" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148623\n" "75\n" "help.text" msgid "LIKE" msgstr "LIKE" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "bm_id3157985\n" "help.text" msgid "placeholders; in SQL queries" msgstr "marcadores de posición en consultas SQL" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157985\n" "76\n" "help.text" msgid "(% placeholder for any number of characters" msgstr "(% placeholder para cualquier número de caracteres" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147422\n" "77\n" "help.text" msgid "Placeholder _ for exactly one character)" msgstr "Placeholder _ para un carácter exactamente)" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154845\n" "78\n" "help.text" msgid "is an element of" msgstr "es un elemento de" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156130\n" "79\n" "help.text" msgid "... the data field contains the indicated expression. The (*) placeholder indicates whether the expression x occurs at the beginning of (x*), at the end of (*x) or inside the field content (*x*). You can enter as a placeholder in SQL queries either the SQL % character or the familiar (*) file system placeholder in the $[officename] interface." msgstr "... el campo de datos contiene la expresión introducida. Los comodines (*) indican si la expresión x se encuentra al inicio (x*), al final (*x) o dentro del contenido del campo (*x*). En las consultas SQL utilice % como comodín SQL y en la superficie de $[officename] puede utilizar el comodín habitual (*) del sistema de archivos." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150271\n" "80\n" "help.text" msgid "The * or % placeholder stands for any number of characters. The question mark (?) in the $[officename] interface or the underscore (_) in SQL queries is used to represent exactly one character." msgstr "Los comodines * o % sustituyen un número cualquiera de caracteres. En la superficie de $[officename] se emplea como comodín para representar exactamente un solo carácter el signo de interrogación (?) y en las consultas SQL, el guión de subrayado (_)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152954\n" "81\n" "help.text" msgid "NOT LIKE" msgstr "NOT LIKE" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3161669\n" "82\n" "help.text" msgid "NOT LIKE" msgstr "NOT LIKE" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159141\n" "83\n" "help.text" msgid "Is not an element of" msgstr "No es un elemento de" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3161664\n" "84\n" "help.text" msgid "... the field name does not contain the specified expression." msgstr "... el campo de datos no contiene la expresión introducida." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149185\n" "85\n" "help.text" msgid "BETWEEN x AND y" msgstr "BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151259\n" "86\n" "help.text" msgid "BETWEEN x AND y" msgstr "BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159184\n" "87\n" "help.text" msgid "falls within the interval [x,y]" msgstr "comprendido en el intervalo [x,y]" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154395\n" "88\n" "help.text" msgid "... the field name contains a value that lies between the two values x and y." msgstr "... el campo de datos contiene un valor comprendido entre x y y." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154561\n" "89\n" "help.text" msgid "NOT BETWEEN x AND y" msgstr "NOT BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148753\n" "90\n" "help.text" msgid "NOT BETWEEN x AND y" msgstr "NOT BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155498\n" "91\n" "help.text" msgid "Does not fall within the interval [x,y]" msgstr "no comprendido en el intervalo [x,y]" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148992\n" "92\n" "help.text" msgid "... the field name contains a value that does not lie between the two values x and y." msgstr "... el campo de datos contiene un valor no comprendido entre x y y." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149995\n" "93\n" "help.text" msgid "IN (a; b; c...)" msgstr "IN (a; b; c...)" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159167\n" "251\n" "help.text" msgid "Note that the semicolons are used as separators in all value lists!" msgstr "Recuerde que el punto y coma sirve de separador en todas las listas de valores" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159085\n" "94\n" "help.text" msgid "IN (a, b, c...)" msgstr "IN (a, b, c...)" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154809\n" "95\n" "help.text" msgid "contains a, b, c..." msgstr "contiene a, b, c…" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148399\n" "96\n" "help.text" msgid "... the field name contains one of the specified expressions a, b, c,... Any number of expressions can be specified, and the result of the query is determined by an Or link. The expressions a, b, c... can be either numbers or characters" msgstr "... el campo de datos contiene una de las expresiones introducidas a, b, c,... Se pueden introducir muchas expresiones; el resultado de la consulta se obtiene con un operador O. Las expresiones a, b, c... pueden ser tanto cifras como caracteres" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154112\n" "97\n" "help.text" msgid "NOT IN (a; b; c...)" msgstr "NOT IN (a; b; c...)" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153544\n" "98\n" "help.text" msgid "NOT IN (a, b, c...)" msgstr "NOT IN (a, b, c...)" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150679\n" "99\n" "help.text" msgid "does not contain a, b, c..." msgstr "no contiene a, b, c…" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3158439\n" "100\n" "help.text" msgid "... the field name does not contain one of the specified expressions a, b, c,..." msgstr "... el campo de datos no contiene una de las expresiones introducidas a, b, c,..." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145145\n" "101\n" "help.text" msgid "= TRUE" msgstr "= TRUE" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146804\n" "102\n" "help.text" msgid "= TRUE" msgstr "= TRUE" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149248\n" "103\n" "help.text" msgid "has the value True" msgstr "tiene el valor True" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148524\n" "104\n" "help.text" msgid "... the field name has the value True." msgstr "... el campo de datos tiene el valor Verdadero." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159212\n" "105\n" "help.text" msgid "= FALSE" msgstr "= FALSE" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3144751\n" "106\n" "help.text" msgid "= FALSE" msgstr "= FALSE" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149955\n" "107\n" "help.text" msgid "has the value false" msgstr "tiene el valor False" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146850\n" "108\n" "help.text" msgid "... the field name has the value false." msgstr "... el campo de datos tiene el valor False." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3155954\n" "117\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153792\n" "118\n" "help.text" msgid "='Ms.'" msgstr "='Sra.'" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150948\n" "119\n" "help.text" msgid "returns field names with the field content \"Ms.\"" msgstr "muestra los campos de datos que contengan «Sra.»" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id315379A\n" "118\n" "help.text" msgid "<'2001-01-10'" msgstr "<'2001-01-10'" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id315094A\n" "119\n" "help.text" msgid "returns dates that occurred before January 10, 2001" msgstr "devuelve las fechas anteriores al 10 de enero de 2001" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150333\n" "120\n" "help.text" msgid "LIKE 'g?ve'" msgstr "LIKE 'd?me'" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147332\n" "121\n" "help.text" msgid "returns field names with field content such as \"give\" and \"gave\"." msgstr "devuelve los nombres de los campos que contienen tanto «dime» como «dame»." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146062\n" "122\n" "help.text" msgid "LIKE 'S*'" msgstr "LIKE 'S*'" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155350\n" "123\n" "help.text" msgid "returns data fields with field contents such as \"Sun\"." msgstr "muestra los campos de datos con contenidos como «Sol»." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152883\n" "124\n" "help.text" msgid "BETWEEN 10 AND 20" msgstr "BETWEEN 10 AND 20" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159406\n" "125\n" "help.text" msgid "returns field names with field content between the values 10 and 20. (The fields can be either text fields or number fields)." msgstr "muestra los campos de datos con contenidos comprendidos entre los valores 10 y 20. (Puede tratarse tanto de campos de texto y como de cifras.)" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148765\n" "126\n" "help.text" msgid "IN (1; 3; 5; 7)" msgstr "IN (1; 3; 5; 7)" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149712\n" "127\n" "help.text" msgid "returns field names with the values 1, 3, 5, 7. If the field name contains an item number, for example, you can create a query that returns the item having the specified number." msgstr "muestra los campos de datos con los valores 1, 3, 5, 7. Si, por ejemplo, el campo de datos contiene una referencia, se puede definir una consulta que muestre el artículo en cuestión con el número introducido." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152948\n" "128\n" "help.text" msgid "NOT IN ('Smith')" msgstr "NOT IN ('Perez')" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147279\n" "129\n" "help.text" msgid "returns field names that do not contain \"Smith\"." msgstr "muestra los campos de datos que no contienen «Pérez»." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146073\n" "268\n" "help.text" msgid "Like Escape Sequence: {escape 'escape-character'}" msgstr "LikeSecuencia de escape: {escape 'escape-character'}" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150661\n" "269\n" "help.text" msgid "Example: select * from Item where ItemName like 'The *%' {escape '*'}" msgstr "Por ejemplo: select * from Articulo where Nom_articulo like 'The *%' {escape '*'}" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148541\n" "270\n" "help.text" msgid "The example will give you all of the entries where the item name begins with 'The *'. This means that you can also search for characters that would otherwise be interpreted as placeholders, such as *, ?, _, % or the period." msgstr "Este ejemplo proporciona todas las entradas en las que el nombre del artículo comienza con 'The *'. También es posible buscar caracteres, que de lo contrario se interpretan como comodines, por ejemplo *, ?, _, % o el punto." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150572\n" "271\n" "help.text" msgid "Outer Join Escape Sequence: {oj outer-join}" msgstr "Outer Join Secuencia de escape: {oj outer-join}" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156052\n" "272\n" "help.text" msgid "Example: select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}" msgstr "Por ejemplo: select articulo.* from {oj articulo LEFT OUTER JOIN pedidos ON referencia=pedidos.ANR}" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3153674\n" "109\n" "help.text" msgid "Querying text fields" msgstr "Consultas en campos de texto" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149134\n" "110\n" "help.text" msgid "To query the content of a text field, you must put the expression between single quotes. The distinction between uppercase and lowercase letters depends on the database in use. LIKE, by definition, is case-sensitive (though some databases don't see it that strict)." msgstr "Para consultar el contenido de un cuadro de texto simplemente hay que definir la expresión entre comillas. No se diferencia entre mayúsculas y las minúsculas." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3149302\n" "111\n" "help.text" msgid "Querying date fields" msgstr "Consultas en campos de fechas" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157998\n" "252\n" "help.text" msgid "Date fields are represented as #Date# to clearly identify them as dates. Date, time and date/time constants (literals) used in conditions can be of either the SQL Escape Syntax type, or default SQL2 syntax." msgstr "Los campos de fecha son representados como #Date# para identificarlos. Las fechas, horas y constantes (expresiones literales) de fecha y hora usadas en las condiciones pueden ser del tipo SQL Escape Syntax o SQL2." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31537341\n" "253\n" "help.text" msgid "Date Type Element" msgstr "Elemento de tipo de fecha" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31537342\n" "253\n" "help.text" msgid "SQL Escape syntax #1 - may be obsolete" msgstr "Sintaxis de escape de SQL n.º 1 — puede ser obsoleta" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31537343\n" "253\n" "help.text" msgid "SQL Escape syntax #2" msgstr "Sintaxis de escape de SQL n.º 2" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31537344\n" "253\n" "help.text" msgid "SQL2 syntax" msgstr "Sintaxis de SQL 2" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id315913111\n" "254\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Date" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id315913112\n" "254\n" "help.text" msgid "{D'YYYY-MM-DD'}" msgstr "{D'AAAA-MM-DD'}" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id314975313\n" "262\n" "help.text" msgid "{d 'YYYY-MM-DD'}" msgstr "{d 'AAAA-MM-DD'}" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id314975314\n" "help.text" msgid "'YYYY-MM-DD'" msgstr "'AAAA-MM-DD'" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31559471\n" "257\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Time" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31559472\n" "258\n" "help.text" msgid "{D'HH:MM:SS'}" msgstr "{D'HH:MM:SS'}" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31559473\n" "264\n" "help.text" msgid "{t 'HH:MI:SS[.SS]'}" msgstr "{t 'HH:MI:SS[.SS]'}" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31559474\n" "264\n" "help.text" msgid "'HH:MI:SS[.SS]'" msgstr "'HH:MI:SS[.SS]'" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31509641\n" "257\n" "help.text" msgid "DateTime" msgstr "DateTime" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31509642\n" "258\n" "help.text" msgid "{D'YYYY-MM-DD HH:MM:SS'}" msgstr "{D'AAAA-MM-DD HH:MM:SS'}" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31509643\n" "264\n" "help.text" msgid "{ts 'YYYY-MM-DD HH:MI:SS[.SS]'}" msgstr "{ts 'AAAA-MM-DD HH:MI:SS[.SS]'}" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31509644\n" "264\n" "help.text" msgid "'YYYY-MM-DD HH:MI:SS[.SS]'" msgstr "'AAAA-MM-DD HH:MI:SS[.SS]'" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149539\n" "267\n" "help.text" msgid "Example: select {d '1999-12-31'} from world.years" msgstr "Ejemplo: select {d '1999-12-31'} from world.years" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149540\n" "help.text" msgid "Example: select * from mytable where years='1999-12-31'" msgstr "Ejemplo: select * from mytable where years='1999-12-31'" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150510\n" "112\n" "help.text" msgid "All date expressions (literals) must be enclosed with single quotation marks. (Consult the reference for the particular database and connector you are using for more details.)" msgstr "Todas las expresiones de fecha (literales) deben entrecomillarse con comillas simples. (Para más detalles, consulte la documentación de la base de datos y conector específicos que esté utilizando.)" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3150427\n" "228\n" "help.text" msgid "Querying Yes/No fields" msgstr "Consulta de campos Sí/No" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149523\n" "229\n" "help.text" msgid "To query Yes/No fields, use the following syntax for dBASE tables:" msgstr "Para filtrar los campos Si/No de tablas dBase, use la siguiente sintaxis:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153180\n" "230\n" "help.text" msgid "Status" msgstr "Estado" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147481\n" "231\n" "help.text" msgid "Query criterion" msgstr "Criterio de consulta" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155187\n" "232\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156092\n" "233\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Yes" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152414\n" "234\n" "help.text" msgid "for dBASE tables: not equal to any given value" msgstr "en tablas dBASE: no es igual a cualquier valor dado" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151265\n" "236\n" "help.text" msgid "=1 returns all records where the Yes/No field has the status \"Yes\" or \"On\" (selected in black)," msgstr "=1 proporciona todos los registros de datos en los que el campo Sí/No contiene el criterio \"Sí\" o \"activado\" (casilla señalada)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152450\n" "238\n" "help.text" msgid "No" msgstr "No" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150997\n" "239\n" "help.text" msgid "." msgstr "." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155331\n" "240\n" "help.text" msgid "=0 returns all records for which the Yes/No field has the status \"No\" or \"Off\" (no selection)." msgstr "=0 proporciona todos los registros de datos en los que el campo Sí/No contiene el criterio \"No\" o \"desactivado\" (casilla no señalada)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154179\n" "241\n" "help.text" msgid "Null" msgstr "Null" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147035\n" "242\n" "help.text" msgid "IS NULL" msgstr "IS NULL" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159385\n" "243\n" "help.text" msgid "IS NULL returns all records for which the Yes/No field has neither of the states Yes or No (selected in gray)." msgstr "IS NULL muestra todos los registros de datos en los que el campo Sí/No no contiene ni el criterio Sí ni el criterio No (casilla en gris)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157888\n" "244\n" "help.text" msgid "The syntax depends on the database system used. You should also note that Yes/No fields can be defined differently (only 2 states instead of 3)." msgstr "La sintaxis depende del sistema de base de datos utilizado. Debe tener en cuenta que los campos Sí/no se pueden definir de forma distinta (únicamente 2 estados en lugar de 3)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3145772\n" "113\n" "help.text" msgid "Parameter queries" msgstr "Consultas de parámetros" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157312\n" "114\n" "help.text" msgid "You must place the variable between square brackets (=[x]) to create a query with variable parameters. Alternatively, you can use an equal sign followed by a colon (=:x). When the query is executed, the program will display a dialog asking you for the expression to which the variable x should be assigned." msgstr "Para crear una consulta con parámetros variables deberá escribir la variable entre corchetes (=[x]). Otra posibilidad es utilizar un signo igual seguido de dos puntos (=:x). Cuando se ejecute la consulta, el programa mostrará un diálogo solicitando la expresión a la que se debe asignar la variable x." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150818\n" "273\n" "help.text" msgid "If you query several parameters at the same time, you will see a list field in the dialog containing all of the parameters and an input line alongside each one. Enter the values, preferably from top to bottom, and press the Enter key after each line." msgstr "Si consulta varios parámetros al mismo tiempo, el diálogo contendrá un listado con todos los parámetros y una línea de entrada junto a cada uno de ellos. Escriba los valores, preferiblemente de arriba abajo, y pulse la tecla Intro después de cada línea." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157855\n" "115\n" "help.text" msgid "Parameter queries with placeholders (*, _) or special characters (for example, ?) are not possible." msgstr "No es posible efectuar consultas paramétricas con comodines (*, _) o caracteres especiales (por ejemplo, ?)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157537\n" "116\n" "help.text" msgid "If you formulate a parameter query and you save it with the variables, you can later create a query in which only the variables have to be replaced by the expressions that you want. $[officename] asks for these variables in a dialog as soon as you open the query." msgstr "Si formula una consulta paramétrica y la guarda con las variables, podrá crear más tarde una consulta en la que dichas variables se sustituyan por las expresiones deseadas. En el momento de abrir la consulta, $[officename] solicita dichas variables mediante un diálogo." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3151035\n" "139\n" "help.text" msgid "Parameter Input" msgstr "Entrada de parámetros" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153596\n" "140\n" "help.text" msgid "The Parameter Input dialog asks you which variables you defined in the query. Enter a value for each query variable and confirm by clicking OK." msgstr "El diálogo Entrada de parámetro solicita las variables definidas en la consulta. Escriba un valor para cada una de las variables de la consulta y confírmelo haciendo clic en Aceptar." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150585\n" "138\n" "help.text" msgid "Parameter queries are also used for subforms, since they work exclusively with queries for which the values to be invoked are read internally from a variable." msgstr "Las consultas paramétricas se utilizan también en subformularios, ya que éstos utilizan exclusivamente consultas en las cuales los valores resultantes se leen internamente a partir de una variable." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153645\n" "274\n" "help.text" msgid "A parameter query can have the following form in an SQL statement:" msgstr "En la instrucción SQL una consulta de parámetros se muestra del modo siguiente:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156731\n" "275\n" "help.text" msgid "select * from 'addresses' where 'name' = :placeholder" msgstr "select * from 'direcciones' where 'nombre' = :placeholder" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3145181\n" "135\n" "help.text" msgid "SQL Mode" msgstr "Modo SQL" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147013\n" "220\n" "help.text" msgid "SQL stands for \"Structured Query Language\" and describes instructions for updating and administering relational databases." msgstr "SQL son las siglas de \"Structured Query Language\" y es un lenguaje que define las instrucciones para consultar, actualizar y administrar bases de datos relacionales." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152570\n" "136\n" "help.text" msgid "In $[officename] you do not need any knowledge of SQL for most queries, since you do not have to enter the SQL code. If you create a query in the query design, $[officename] automatically converts your instructions into the corresponding SQL syntax. If, with the help of the Switch Design View On/Off button, you change to the SQL view, you can see the SQL commands for a query that has been created previously." msgstr "En $[officename] no es necesario tener conocimientos de SQL para crear la mayor parte de consultas, ya que no es necesario escribir el código SQL. Si crea una consulta en Diseño de consulta, $[officename] convierte automáticamente las instrucciones a la sintaxis SQL correspondiente. Si utiliza el botón Activar o desactivar la vista Diseño para cambiar la vista SQL, se pueden ver los comandos correspondientes a una consulta creada con anterioridad." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152412\n" "226\n" "help.text" msgid "You can formulate your query directly in the SQL code. Note, however, that the special syntax is dependent upon the database system that you use." msgstr "La consulta se puede formular directamente en código SQL. Sin embargo, debe tenerse en cuenta que la sintaxis especial depende del sistema de base de datos que se utilice." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146842\n" "227\n" "help.text" msgid "If you enter the SQL code manually, you can create SQL-specific queries that are not supported by the graphical interface in Query design. These queries must be executed in native SQL mode." msgstr "Al introducir el código SQL de forma manual es posible crear consultas específicas en SQL que no sean compatibles con las superficies gráficas del Diseño de consulta. Estas consultas deben ejecutarse en el modo SQL nativo." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149632\n" "223\n" "help.text" msgid "By clicking the Run SQL command directly icon in the SQL view, you can formulate a query that is not processed by $[officename]." msgstr "Si pulsa el símbolo Ejecutar directamente la orden SQL en la vista SQL podrá formular una consulta no procesada por $[officename]." #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Join Properties" msgstr "Propiedades de unión" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "bm_id3154015\n" "help.text" msgid "links;relational databases (Base) inner joins (Base) joins in databases (Base) left joins (Base) right joins (Base) full joins (Base)" msgstr "vínculos;bases de datos relacionales (Base) uniones internas (Base) uniones en bases de datos (Base) uniones izquierdas (Base) uniones derechas (Base) uniones completas (Base)" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3154015\n" "1\n" "help.text" msgid "Join Properties" msgstr "Propiedades de unión" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3151205\n" "2\n" "help.text" msgid "If you double-click a connection between two linked fields in the query design, or if you choose Insert - New Relation, the Join Properties dialog appears. These properties will be used in all queries created in the future." msgstr "Si hace doble clic en una conexión entre dos campos vinculados en el diseño de consulta o si selecciona Insertar - Nueva relación, aparece el diálogo Propiedades de unión. Estas propiedades se utilizarán en todas las consultas creadas en el futuro." #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3155066\n" "17\n" "help.text" msgid "Tables involved" msgstr "Tablas utilizadas" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3153924\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies two different tables that you want to join." msgstr "Especifica dos tablas diferentes que desea unir." #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3155766\n" "15\n" "help.text" msgid "Fields involved" msgstr "Campos utilizados" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3148994\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies two data fields that will be joined by a relation." msgstr "Especifica dos campos de datos que se unirán mediante una relación." #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3159267\n" "3\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3147340\n" "13\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3152482\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the link type of the selected link. Some databases support only a subset of the possible types." msgstr "Especifica de qué tipo es el enlace seleccionado. Algunas bases de datos solo admiten algunos de los tipos posibles." #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3155334\n" "5\n" "help.text" msgid "Inner Join" msgstr "Interna" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3155936\n" "6\n" "help.text" msgid "With the internal join, the results table contains only the records for which the content of the linked fields is the same. In $[officename] SQL this type of link is created by a corresponding WHERE clause." msgstr "En el caso de la unión interna, la tabla de resultados contiene únicamente los registros en los que el contenido de los campos enlazados es el mismo. En el SQL de $[officename] este tipo de enlace se crea mediante la cláusula WHERE correspondiente." #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3156372\n" "7\n" "help.text" msgid "Left Join" msgstr "Izquierda" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3166450\n" "8\n" "help.text" msgid "With the left join, the results table contains all fields of the left table and only those fields of the right table for which the content of the linked fields is the same. In $[officename] SQL this type of link corresponds to the LEFT OUTER JOIN command." msgstr "En la unión izquierda, la tabla de resultados contiene todos los campos de la tabla izquierda y sólo los campos de la tabla derecha en los cuales el contenido de los campos vinculados es el mismo. En $[officename] SQL, este tipo de vínculo corresponde al comando LEFT OUTER JOIN." #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3155607\n" "9\n" "help.text" msgid "Right Join" msgstr "Derecha" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3150647\n" "10\n" "help.text" msgid "With the right join, the results table contains all fields of the right table and only those fields of the left table for which the content of the linked fields is the same. In $[officename] SQL this type of link corresponds to the RIGHT OUTER JOIN command." msgstr "En la unión derecha, la tabla de resultados contiene todos los campos de la tabla derecha y sólo los campos de la tabla izquierda en los cuales el contenido de los campos vinculados es el mismo. En $[officename] SQL, este tipo de unión corresponde al comando RIGHT OUTER JOIN." #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3158215\n" "11\n" "help.text" msgid "Full Join" msgstr "Completa" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3163665\n" "12\n" "help.text" msgid "For a full join, the results table contains all fields of the left and right tables. In the SQL of $[officename] this type of link corresponds to the FULL OUTER JOIN command." msgstr "En las uniones completas, la tabla de resultados contiene todos los campos de las tablas izquierda y derecha. En $[officename] SQL, este tipo de vínculo corresponde al comando FULL OUTER JOIN." #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id0305200912031976\n" "help.text" msgid "Natural" msgstr "Natural" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id0305200912031977\n" "help.text" msgid "Inserts the keyword NATURAL into the SQL statement that defines the relation. The relation joins all columns that have the same column name in both tables. The resulting joined table contains only one column for each pair of equally named columns." msgstr "Inserta la palabra clave NATURAL en la instrucción SQL que define la relación. La relación une todas las columnas que tienen el mismo nombre de columna en ambas tablas. La tabla unida resultante sólo contiene una columna para cada par de columnas con el mismo nombre." #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Forms" msgstr "Formularios" #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "hd_id3150476\n" "1\n" "help.text" msgid "Forms" msgstr "Formularios" #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "forms; general information (Base)" msgstr "formularios; información general (Base)" #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "par_id3156136\n" "2\n" "help.text" msgid "Forms can be used to enter or to edit existing database contents easily." msgstr "Los formularios son útiles para introducir o modificar fácilmente el contenido de la base de datos." #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "hd_id3157910\n" "12\n" "help.text" msgid "FormWizard" msgstr "Asistente para formularios" #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "hd_id3156003\n" "14\n" "help.text" msgid "Form Controls" msgstr "Controles de formulario" #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "par_id3156156\n" "23\n" "help.text" msgid "The Form Controls toolbar offers the tools required to create a form in a text, table, drawing, or presentation document." msgstr "En la barra de herramientas Controles de formulario hay opciones para crear un formulario en un documento de texto, tabla, dibujo o presentación." #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "hd_id3155388\n" "24\n" "help.text" msgid "Form in Design Mode" msgstr "Formulario en modo Diseño" #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "par_id3150504\n" "25\n" "help.text" msgid "In design mode, the form is designed and the properties of the form and the controls contained in it are defined." msgstr "En el modo de diseño se crea el diseño del formulario y se definen sus propiedades y los controles que contiene." #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "hd_id3149784\n" "30\n" "help.text" msgid "Sorting and Filtering Data" msgstr "Filtrar y ordenar datos" #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "par_id3151384\n" "28\n" "help.text" msgid "You will find the sorting and filter functions in the toolbar when you open a form in user mode." msgstr "Las funciones de clasificación y filtro aparecen en la barra de herramientas al abrir un formulario en modo de usuario." #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "hd_id3148944\n" "29\n" "help.text" msgid "Subforms" msgstr "Subformularios" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Design" msgstr "Diseño de formularios" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "forms; designing (Base)" msgstr "formularios; diseñar (Base)" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3148668\n" "1\n" "help.text" msgid "Form Design" msgstr "Diseño de formulario" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3154230\n" "2\n" "help.text" msgid "Any $[officename] document can be expanded into a form. Simply add one or more form controls." msgstr "Cualquier documento de $[officename] puede convertirse en un formulario. Lo único que se debe hacer es añadirle uno o más controles de formulario." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3145382\n" "3\n" "help.text" msgid "Open the Form Controls toolbar. The Form Controls toolbar contains the functions needed to edit a form. More functions can be found in the Form Design bar and More Controls bar." msgstr "Abra la barra de herramientas Controles de formulario. Esta barra de herramientas contiene las funciones necesarias para poder editar formularios. Encontrará más funciones en las barras Diseño de formularios y Más controles." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3153146\n" "5\n" "help.text" msgid "In the form design you can include controls, apply properties to them, define Form properties, and define subforms." msgstr "Durante el diseño del formulario se pueden incluir controles, aplicarles propiedades, definir propiedades de formulario y definir subformularios." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3154924\n" "9\n" "help.text" msgid "The Form Navigator icon Icon on the Form Design bar opens the Form Navigator." msgstr "El icono del Navegador de formularios Icono en la barra Diseño de formularios abre el Navegador de formularios." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3153968\n" "6\n" "help.text" msgid "The Open in Design Mode icon Icon allows you to save a form document so that it always opens in editing mode." msgstr "El icono Abrir en modo diseño Icono permite guardar un documento de formulario para poderlo abrir siempre en modo de edición." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3154948\n" "8\n" "help.text" msgid "If there is an error when assigning properties to the objects contained in the form (for example, when assigning a non-existent database table to an object), a corresponding error message appears. This error message may contain a More button. If you click More, a dialog displaying more information about the current problem appears." msgstr "Si hay un error durante la asignación de propiedades a los objetos del formulario (por ejemplo, al asignar una tabla de base de datos inexistente a un objeto) se mostrará el mensaje de error correspondiente. Dicho mensaje de error puede contener el botón Opciones. Si hace clic en el botón Más, se abre un diálogo con más información acerca del problema actual." #: 05000000.xhp msgctxt "" "05000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Tablas" #: 05000000.xhp msgctxt "" "05000000.xhp\n" "hd_id3148520\n" "1\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Tablas" #: 05000000.xhp msgctxt "" "05000000.xhp\n" "par_id3147102\n" "2\n" "help.text" msgid "Data sources tables allow you see your data line by line. You can make new entries and deletions." msgstr "Las tablas de fuentes de datos permiten ver los datos línea a línea. También permiten introducir datos y borrarlos." #: 05000000.xhp msgctxt "" "05000000.xhp\n" "par_id3147226\n" "43\n" "help.text" msgid "In the $[officename] Help, you will find further information on the following subjects:" msgstr "La Ayuda de $[officename] proporciona información más detallada sobre los temas siguientes:" #: 05000000.xhp msgctxt "" "05000000.xhp\n" "hd_id3152425\n" "54\n" "help.text" msgid "Create new or edit table design" msgstr "Crear o editar diseño de tabla" #: 05000000.xhp msgctxt "" "05000000.xhp\n" "hd_id3149095\n" "53\n" "help.text" msgid "Sort and Filter Data" msgstr "Clasificar y filtrar datos" #: 05000000.xhp msgctxt "" "05000000.xhp\n" "hd_id3154288\n" "40\n" "help.text" msgid "Relations, Primary and External Key" msgstr "Relaciones, llave primaria y externa" #: 05000001.xhp msgctxt "" "05000001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Context Menus" msgstr "Menús contextuales de tablas" #: 05000001.xhp msgctxt "" "05000001.xhp\n" "hd_id3148983\n" "1\n" "help.text" msgid "Table Context Menus" msgstr "Menús contextuales de tablas" #: 05000001.xhp msgctxt "" "05000001.xhp\n" "par_id3163829\n" "2\n" "help.text" msgid "The context menu of the table container offers various functions that apply to all database tables. To edit a special table within the database, select the corresponding table and open its context menu." msgstr "El menú contextual del contenedor de tablas ofrece diversas funciones que hacen referencia a todas las tablas de la base de datos. Para editar una tabla específica dentro de una base de datos, seleccione la tabla correspondiente y abra su menú contextual." #: 05000001.xhp msgctxt "" "05000001.xhp\n" "par_id3146958\n" "4\n" "help.text" msgid "Depending on the context, it is possible that not all the functions for your current database are listed in the context menus. For example, the Relationships command for defining relationships between various tables is only available with relational databases." msgstr "En función del contexto, es posible que los menús contextuales no contengan todas las funciones de la base de datos actual. Por ejemplo, la orden Relaciones para la definición de relaciones entre diversas tablas sólo está disponible en bases de datos relacionales." #: 05000001.xhp msgctxt "" "05000001.xhp\n" "par_id3145382\n" "3\n" "help.text" msgid "Depending on the database system used, you will find the following entries on the context menus:" msgstr "Según el sistema de base de datos utilizado, los menús contextuales contendrán las entradas siguientes:" #: 05000001.xhp msgctxt "" "05000001.xhp\n" "par_id3166461\n" "9\n" "help.text" msgid "If a table is open, there are several functions available to edit the data." msgstr "Si hay una tabla abierta, diversas funciones estarán disponibles para editar los datos." #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Settings" msgstr "Configuración de usuario" #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "hd_id3159411\n" "1\n" "help.text" msgid "User Settings" msgstr "Configuración de usuario" #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "par_id3163829\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this dialog to define the user settings for an Adabas table." msgstr "Este diálogo permite administrar la configuración de los usuarios para las tablas de tipo Adabas." #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "hd_id3147143\n" "3\n" "help.text" msgid "User Selection" msgstr "Selección del usuario" #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "par_id3150789\n" "4\n" "help.text" msgid "Allows you to select the user, define a new user, delete a user, and change a password." msgstr "Permite seleccionar y borrar un usuario, definir uno nuevo y cambiar una contraseña." #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "hd_id3156136\n" "5\n" "help.text" msgid "User" msgstr "Usuario" #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "par_id3155805\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the user, whose settings you want to edit." msgstr "Especifica el usuario cuya configuración desea editar." #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "hd_id3147576\n" "9\n" "help.text" msgid "New user" msgstr "Añadir usuario" #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "par_id3149095\n" "10\n" "help.text" msgid "Creates a new user. The Enter Password dialog appears." msgstr "Crea un usuario nuevo. Aparece el diálogo Escriba la contraseña." #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "hd_id3149182\n" "11\n" "help.text" msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "par_id3152780\n" "12\n" "help.text" msgid "Changes the password for the selected user. The Change Password dialog appears." msgstr "Cambia la contraseña del usuario seleccionado. Aparece el diálogo Cambiar contraseña." #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "hd_id3149398\n" "13\n" "help.text" msgid "Delete user" msgstr "Borrar usuario" #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "par_id3145382\n" "14\n" "help.text" msgid "Deletes the selected user." msgstr "Borra el usuario seleccionado." #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "hd_id3156152\n" "15\n" "help.text" msgid "Access rights for user selected" msgstr "Derechos de acceso para el usuario seleccionado" #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "par_id3150275\n" "16\n" "help.text" msgid "Allows you to view and assign access rights for the selected user." msgstr "Permite ver y asignar derechos de acceso al usuario seleccionado." #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Enter / change password" msgstr "Introducir/cambiar contraseña" #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "hd_id3163829\n" "1\n" "help.text" msgid "Enter / change password" msgstr "Introducir/cambiar contraseña" #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "par_id3148520\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to enter and confirm a new or changed password. If you have defined a new user, enter the user's name in this dialog." msgstr "Permite escribir y confirmar una contraseña nueva o modificada. Si ha definido un usuario nuevo, escriba el nombre de éste en el diálogo." #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "hd_id3157898\n" "3\n" "help.text" msgid "User" msgstr "Usuario" #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "par_id3149346\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the new user. This field is only visible if you have defined a new user." msgstr "Especifica el nombre del usuario nuevo. Este campo solo es visible si ha definido un usuario nuevo." #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "hd_id3153681\n" "9\n" "help.text" msgid "Old password" msgstr "Anterior" #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "par_id3147576\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the old password. This field is visible when you have started the dialog via Change password." msgstr "Escriba la contraseña anterior. Este campo es visible si abrió la ventana mediante Cambiar contraseña." #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "hd_id3153311\n" "5\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "par_id3147243\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the new password." msgstr "Introduzca la contraseña nueva." #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "hd_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "Confirm (password)" msgstr "Confirmar (contraseña)" #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "par_id3153541\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the new password again." msgstr "Introduzca la contraseña nueva de nuevo." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "Diseño de tabla" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3154228\n" "1\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "Diseño de tabla" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3152363\n" "2\n" "help.text" msgid "In the Table Design window you define new tables or edit the structure of a table." msgstr "La ventana Diseño de tabla le permite definir nuevas tablas o editar la estructura de una existente." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3146957\n" "3\n" "help.text" msgid "The window has its own menu bar. It also contains the following new command: Index Design" msgstr "La ventana dispone de su propia barra de menús. También contiene el comando nuevo siguiente: Diseño de índice" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3152551\n" "4\n" "help.text" msgid "Table definition area" msgstr "Área de definición de tabla" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3153681\n" "5\n" "help.text" msgid "This area is where you define the table structure." msgstr "Esta área es donde se define la estructura de la tabla." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3153031\n" "6\n" "help.text" msgid "Field Name" msgstr "Nombre del campo" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3156113\n" "7\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the data field. Note the database restrictions, such as the length of the name, special characters and spaces." msgstr "Especifica el nombre del campo de datos. Observe las restricciones de la base de datos, como la longitud del nombre, los caracteres especiales y los espacios." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3147618\n" "8\n" "help.text" msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3154897\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the field type." msgstr "Especifica el tipo de campo." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3156119\n" "10\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3145315\n" "11\n" "help.text" msgid "Specifies an optional description." msgstr "Especifica una descripción opcional." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3155630\n" "12\n" "help.text" msgid "The row headers contain the following context menu commands:" msgstr "Los encabezamientos de las filas contienen las órdenes de menú contextuales siguientes:" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3156330\n" "13\n" "help.text" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3159157\n" "14\n" "help.text" msgid "Cuts the selected row to the clipboard." msgstr "Corta la fila seleccionada en el portapapeles." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3159177\n" "15\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3148685\n" "16\n" "help.text" msgid "Copies the selected row to the clipboard." msgstr "Copia la fila seleccionada en el portapapeles." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3156327\n" "17\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3152472\n" "18\n" "help.text" msgid "Pastes the content of the clipboard." msgstr "Pega el contenido del portapapeles." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3144511\n" "19\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3148550\n" "20\n" "help.text" msgid "Deletes the selected row." msgstr "Borra la fila seleccionada." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3147303\n" "21\n" "help.text" msgid "Insert Rows" msgstr "Insertar filas" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3149456\n" "22\n" "help.text" msgid "Inserts an empty row above the current row, if the table has not been saved. Inserts an empty row at the end of the table if the table has been saved." msgstr "Inserta una nueva fila vacía encima de la fila actual, si la tabla no se ha guardado. Inserta una nueva fila vacía al final de tabla si la tabla se ha guardado." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3153524\n" "23\n" "help.text" msgid "Primary Key" msgstr "Llave primaria" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3150398\n" "24\n" "help.text" msgid "If this command has a check mark, the data field in this line is a primary key. By clicking the command you activate/deactivate the status. The command is only visible if the data source supports primary keys." msgstr "Si este comando tiene una marca de comprobación, el campo de datos de esta línea es una clave principal. Si hace clic en el comando se activará o desactivará el estado. El comando sólo está visible si el origen de datos admite las claves principales." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3153104\n" "25\n" "help.text" msgid "Field properties" msgstr "Propiedades del campo" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3148922\n" "26\n" "help.text" msgid "Defines the field properties of the currently selected field." msgstr "Define las propiedades de campo del campo seleccionado." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3150767\n" "27\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Longitud" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3144761\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies the length of the data field." msgstr "Especifique la longitud del campo de datos." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3154948\n" "29\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Decimales" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3149203\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies the number of decimal places for a numerical field or decimal field." msgstr "Indique el número de decimales para un campo numérico o decimal." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3156422\n" "31\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Valor predeterminado" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3125863\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the value that is the default in new data records." msgstr "Especifica el valor predeterminado en los nuevos registros de datos." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3147289\n" "33\n" "help.text" msgid "Format example" msgstr "Ejemplo de formato" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3155131\n" "34\n" "help.text" msgid "Displays the format code that you can select with the ... button." msgstr "Muestra el código de formato que puede seleccionar con el botón ... ." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3154129\n" "35\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3154146\n" "36\n" "help.text" msgid "This button opens the Field Format dialog." msgstr "Este botón abre el diálogo Formato de campo." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3152576\n" "37\n" "help.text" msgid "Help area" msgstr "Área de ayuda" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3150685\n" "38\n" "help.text" msgid "Displays help texts." msgstr "Muestra los textos de ayuda." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Index design" msgstr "Diseño de índice" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3153311\n" "1\n" "help.text" msgid "Index design" msgstr "Diseño del índice" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3166460\n" "2\n" "help.text" msgid "The Index Design dialog allows you edit the indexes for the current table." msgstr "El diálogo Diseñador de Indices permite editar los índices para la tabla actual." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3149578\n" "3\n" "help.text" msgid "Index list" msgstr "Índices" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3155342\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the available indexes. Select an index from the list to edit. The details of the selected index are displayed in the dialog." msgstr "Muestra los índices disponibles. Para editarlo seleccione un índice de la lista. Los detalles del índice elegido se muestran en el diálogo." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3149795\n" "5\n" "help.text" msgid "New Index" msgstr "Nuevo índice" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3150085\n" "6\n" "help.text" msgid "Creates a new index." msgstr "Crea un nuevo índice." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3145317\n" "7\n" "help.text" msgid "Delete Current Index" msgstr "Borrar índice actual" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3154860\n" "8\n" "help.text" msgid "Deletes the current index." msgstr "Borra el índice actual." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3150986\n" "9\n" "help.text" msgid "Rename Current Index" msgstr "Cambiar nombre a índice actual" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3148685\n" "10\n" "help.text" msgid "Renames the current index." msgstr "Cambia el nombre del índice actual." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3153628\n" "11\n" "help.text" msgid "Save Current Index" msgstr "Guardar índice actual" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3148563\n" "12\n" "help.text" msgid "Saves the current index in the data source." msgstr "Guarda el índice actual en los orígenes de datos." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3154924\n" "13\n" "help.text" msgid "Reset Current Index" msgstr "Restaurar índice actual" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3154758\n" "14\n" "help.text" msgid "Resets the current index to the setting that it had when the dialog was started." msgstr "Restablece las características del índice actual a las que tenía cuando se inició el diálogo." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3152812\n" "15\n" "help.text" msgid "Index details" msgstr "Detalles del índice" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3154938\n" "16\n" "help.text" msgid "As soon as you change a detail of the current index and then select another index, the change is immediately passed to the data source. You can only leave the dialog, or select another index, if the change has been successfully acknowledged by the data source. However, you can undo the change by clicking the Reset Current Index icon." msgstr "Tan pronto como cambie una características del índice actual y seleccione otro índice, el cambio se transfiere inmediatamente al origen de datos. Puede salir del diálogo, o seleccionar otro índice, si el cambio ha sido aceptado exitosamente por el origen de datos. Sin embargo, puede deshacer el cambio presionando el ícono Restablecer el índice actual." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3154138\n" "17\n" "help.text" msgid "Unique" msgstr "Único" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3156282\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies whether the current index allows only unique values. Checking the Unique option prevents duplicate data from being entered in the field and ensures data integrity." msgstr "Define si el índice actual acepta valores únicos. Marcando la opción Unico previene se ingresen en el campo que datos duplicado asegurando asi la integridad de los mismos." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3150448\n" "19\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Campos" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3147085\n" "20\n" "help.text" msgid "The Fields area displays a list of fields in the current table. You can also select multiple fields. In order to remove a field from the selection, select the empty entry at the start of the list." msgstr "El área Campos muestra una lista de los campos de la tabla. También puede seleccionar varios campos. Con el fin de borrar un campo de la selección, marque la entrada vacía al comienzo de la lista." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3149765\n" "21\n" "help.text" msgid "Index field" msgstr "Campo del índice" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3158408\n" "22\n" "help.text" msgid "Displays a list of the fields in the current table. You can select more than one field." msgstr "Muestra la lista de campos de la tabla actual. Puede seleccionar más de un campo." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3153192\n" "23\n" "help.text" msgid "Sort order" msgstr "Orden de clasificación" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3149561\n" "24\n" "help.text" msgid "Determines the sort order." msgstr "Define el tipo de ordenamiento." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3155132\n" "25\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3154190\n" "26\n" "help.text" msgid "Closes the dialog." msgstr "Cierra el Diálogo." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Relations" msgstr "Relaciones" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3153323\n" "1\n" "help.text" msgid "Relations" msgstr "Relaciones" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "bm_id3146957\n" "help.text" msgid "relational databases (Base)" msgstr "base de datos relacional (Base)" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3146957\n" "2\n" "help.text" msgid "This command opens the Relation Design window, which allows you to define relationships between various database tables." msgstr "Este comando abre la ventana Diseño de relaciones, que permite definir relaciones entre las diversas tablas de la base de datos." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3154823\n" "19\n" "help.text" msgid "Here you can link together tables from the current database through common data fields. Click the New Relation icon to create the relationships, or simply drag-and-drop with the mouse." msgstr "Aquí puede enlazar las tablas de la base de datos actual mediante sus campos de datos comunes. Pulse en el icono Relación nueva para crear las relaciones, o utilice el ratón para arrastrar y colocar." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3145316\n" "3\n" "help.text" msgid "This function is only available if you are working with a relational database." msgstr "Esta función sólo está disponible si se utiliza una base de datos relacional." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3149235\n" "4\n" "help.text" msgid "When you choose Tools - Relationships, a window opens in which all the existing relationships between the tables of the current database are shown. If no relationships have been defined, or if you want to relate other tables of the database to each other, then click the Add Tables icon. The Add Tables dialog opens in which you can select the tables that you want." msgstr "Si selecciona Herramientas - Relaciones, en pantalla se muestra una ventana con todas las relaciones entre las tablas de la base de datos activa. Si no hay definidas relaciones o si desea interrelacionar otras tablas de la base de datos, haga clic en el icono Agregar tablas. Se abre el diálogo Agregar tablas para poder seleccionar las tablas pertinentes." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3152812\n" "17\n" "help.text" msgid "If the Relation Design window is open, the selected tables cannot be modified, even in Table Design mode. This ensures that tables are not changed while the relations are being created." msgstr "Si está abierta la ventana Diseño de relaciones, no se pueden modificar las tablas seleccionadas, ni siquiera en modo de diseño de tabla. Es una forma de garantizar que las tablas no se modifiquen durante el establecimiento de relaciones." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3150541\n" "5\n" "help.text" msgid "The selected tables are shown in the top area of the design view. You can close a table window through the context menu or with the Delete key." msgstr "Las tablas seleccionadas se presentan en el área superior de la vista de diseño. Para eliminar de nuevo una ventana de una tabla utilice el menú contextual o con la tecla (Supr)." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "bm_id3148922\n" "help.text" msgid "primary keys;inserting (Base)keys;primary keys (Base)external keys (Base)" msgstr "claves principales;insertar (Base)claves;claves principales (Base)claves externas (Base)" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3148922\n" "6\n" "help.text" msgid "Primary key and other key" msgstr "Llave primaria y otra llave" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3149168\n" "7\n" "help.text" msgid "If you want to define a relation among the different tables, you should enter a primary key that clearly identifies a data field of the existing table. You can refer to the primary key from other tables to access the data of this table. All data fields referring to this primary key will be identified as an external key." msgstr "Si desea definir una relación entre las distintas tablas, deberá introducir una llave primaria que identifique claramente un campo de datos de la tabla existente. Para poder acceder a los datos de esta tabla desde otras tablas se puede hacer referencia a dicha llave primaria. Todos los campos de datos que hagan referencia a esta llave primaria se identificarán como llaves externas." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3147085\n" "8\n" "help.text" msgid "All data fields referring to a primary key will be identified in the table window by a small key symbol." msgstr "Los campos de datos a los que se ha asignado una llave primaria se identifican en la ventana de la tabla con el símbolo de una llave." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3153193\n" "12\n" "help.text" msgid "Define relations" msgstr "Definir relaciones" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "bm_id3155430\n" "help.text" msgid "relations; creating and deleting (Base)" msgstr "relaciones;crear y borrar (Base)" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3155430\n" "13\n" "help.text" msgid "All existing relations are shown in the relations windows by a line that connects the primary and other key fields. You can add a relation by using drag-and-drop to drop the field of one table onto the field of the other table. A relation is removed again by selecting it and pressing the Delete key." msgstr "Las relaciones existentes se muestran en la ventana de relaciones mediante una línea que conecta la llave primaria y otros campos de llaves. Se puede añadir una relación arrastrando un campo de una tabla y soltándolo sobre el campo de la otra tabla. Para suprimir una relación, selecciónela y pulse la tecla Supr." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3149984\n" "18\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can also click the New Relation icon in the top area of the relation field and define the relation between two tables in the Relations dialog." msgstr "Otra posibilidad es pulsar en el símbolo Relación nueva situado en la parte superior de la ventana y definir la relación entre las dos tablas en el diálogo Relaciones." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3153093\n" "14\n" "help.text" msgid "If you use $[officename] as the front-end for a relational database, the creation and deletion of relationships is not placed in an intermediate memory by $[officename], but is forwarded directly to the external database." msgstr "Si utiliza $[officename] como interfaz de usuario de una base de datos relacional, $[officename] no almacena las operaciones de creación y borrado de relaciones en una memoria intermedia, sino que las remite directamente a la base de datos externa." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3155856\n" "15\n" "help.text" msgid "By double-clicking a connection line, you can assign certain properties to the relation. The Relations dialog opens." msgstr "Si efectúa una doble pulsación en una de las líneas de conexión podrá asignar propiedades específicas a la relación. Se abre el diálogo Relaciones." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Relations" msgstr "Relaciones" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "bm_id3150499\n" "help.text" msgid "relations; properties (Base)key fields for relations (Base)cascading update (Base)" msgstr "relaciones;propiedades (Base)campos de claves para relaciones (Base)actualizar en cascada (Base)" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3150445\n" "1\n" "help.text" msgid "Relations" msgstr "Relaciones" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3150499\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to define and edit a relation between two tables." msgstr "Permite definir y editar una relación entre dos tablas." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155136\n" "3\n" "help.text" msgid "The update and delete options are only available if they are supported by the database used." msgstr "Las opciones de actualización y borrado sólo están disponibles si son compatibles con la base de datos utilizada." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3155341\n" "27\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Tablas" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153880\n" "28\n" "help.text" msgid "This is where the two related tables are listed. If you create a new relation, you can select one table from each of the combo boxes in the top part of the dialog." msgstr "Muestra dos tablas que guardan una relación entre sí. Al crear una relación nueva, es posible seleccionar una tabla a partir de los dos cuadros combinados que se encuentran en la parte superior del cuadro de diálogo." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3154047\n" "29\n" "help.text" msgid "If you opened the Relations dialog for an existing relation by double-clicking the connection lines in the Relation window, then the tables involved in the relation cannot be modified." msgstr "Si pulsa dos veces en una línea de conexión de la ventana Relaciones para abrir el diálogo Relaciones, las tablas implicadas en la relación no podrán modificarse." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3153822\n" "4\n" "help.text" msgid "Key fields" msgstr "Campos de llave" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3159157\n" "5\n" "help.text" msgid "Defines the key fields for the relation." msgstr "Define los campos clave de la relación." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3149235\n" "30\n" "help.text" msgid "The names of the tables selected for the link appear here as column names. If you click a field, you can use the arrow buttons to select a field from the table. Each relation is written in a row." msgstr "Los nombres de las tablas seleccionadas para el vínculo aparecen en forma de nombres de columna. Si hace clic en un campo podrá utilizar los botones de flecha para seleccionar un campo de la tabla. Cada una de las relaciones aparece detallada en una fila." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3145609\n" "6\n" "help.text" msgid "Update options" msgstr "Opciones de actualización" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153061\n" "7\n" "help.text" msgid "Here you can select options that take effect when there are changes to a primary key field." msgstr "Aquí puede seleccionar las opciones que surtirán efecto cuando se realicen cambios a un campo de clave primaria." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3149046\n" "8\n" "help.text" msgid "No action" msgstr "Ninguna acción" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3152360\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies that any change made to a primary key does not affect other external key fields." msgstr "Especifica que cualquier modificación que se realice a una clave primaria no afectará otros campos de clave externa." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3148664\n" "10\n" "help.text" msgid "Updating cascade" msgstr "Actualizar cascada" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3154073\n" "11\n" "help.text" msgid "Updates all the external key fields if the value of the corresponding primary key has been modified (Cascading Update)." msgstr "Actualiza todos los campos de clave externa si se modifica el valor de la clave primaria correspondiente (actualización en cascada)." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3145171\n" "12\n" "help.text" msgid "Set null" msgstr "Establecer como nulo" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3154123\n" "13\n" "help.text" msgid " If the corresponding primary key has been modified, use this option to set the \"IS NULL\" value to all external key fields. IS NULL means that the field is empty." msgstr "Si la clave primaria correspondiente fue modificada, utilice esta opción para establecer el valor «IS NULL» en todos los campos de clave externa. «IS NULL» significa que el campo está vacío." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3150448\n" "14\n" "help.text" msgid "Set default" msgstr "Predeterminar" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3151041\n" "15\n" "help.text" msgid " If the corresponding primary key has been modified, use this option to set a default value to all external key fields. During the creation of the corresponding table, the default value of an external key field will be defined when you assign the field properties." msgstr "Si se ha modificado la clave primaria correspondiente, use esta opción para definir un valor predeterminado para todos los campos de claves externos. Durante la creación de la tabla correspondiente, se define el valor predeterminado de un campo de clave externo cuando se asignan las propiedades de campo." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3125863\n" "16\n" "help.text" msgid "Delete options" msgstr "Opciones de eliminación" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153193\n" "17\n" "help.text" msgid "Here you can select options that take effect when a primary key field is deleted." msgstr "Aquí puede seleccionar opciones que surten efecto cuando se borra un campo de llave primario." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3159252\n" "18\n" "help.text" msgid "No action" msgstr "Ninguna acción" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3145785\n" "19\n" "help.text" msgid "Specifies that the deletion of a primary key will not have any effect on other external key fields." msgstr "Especifica que la eliminación de una clave primaria no tendrá ningún efecto en otros campos de clave externos." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3154146\n" "20\n" "help.text" msgid "Delete cascade" msgstr "Borrar cascada" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155309\n" "21\n" "help.text" msgid "Specifies that all external key fields will be deleted if you delete the corresponding primary key field." msgstr "Determina que todos los campos de claves externos se eliminarán si se elimina el campo de clave primaria correspondiente." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153140\n" "22\n" "help.text" msgid "When you delete a primary key field with the Delete cascade option, all records from other tables that have this key as their foreign key are also deleted. Use this option with great care; it is possible that a major portion of the database can be deleted." msgstr "Al borrar un campo de llave primario con la opción Borrar cascada, todos los registros de otras tablas con esta llave como llave externa se borrarán también. Utilice esta opción con cuidado; es posible que se borre una parte importante de la base de datos." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3152596\n" "23\n" "help.text" msgid "Set null" msgstr "Poner cero" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153363\n" "24\n" "help.text" msgid "If you delete the corresponding primary key, the \"IS NULL\" value will be assigned to all external key fields." msgstr "Si elimina la clave primaria correspondiente, se asignará el valor «IS NULL» a todos los campos de claves externos." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3145272\n" "25\n" "help.text" msgid "Set Default" msgstr "Predeterminar" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3154320\n" "26\n" "help.text" msgid "If you delete the corresponding primary key, a set value will be set to all external key fields." msgstr "Si elimina la clave primaria correspondiente, se establecerá un valor definido en todos los campos de clave externos." #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copy a Table by Drag-and-Drop" msgstr "Copiar tablas mediante arrastrar y colocar" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3154894\n" "1\n" "help.text" msgid "Copy Query or Table by Drag-and-Drop" msgstr "Copiar consulta o tabla mediante arrastrar y colocar" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "bm_id3155535\n" "help.text" msgid "queries; copying (Base)tables in databases; copying database tables (Base)" msgstr "consultas; copiar (Base)tablas en bases de datos; copiar tablas de bases de datos (Base)" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3155535\n" "2\n" "help.text" msgid "Dragging-and-dropping a query or table opens the Copy Table dialog, which allows you to define the options for copying a query or a table." msgstr "Si se arrastra y coloca una consulta o tabla, se abre el diálogo Copiar tabla, en el cual se pueden establecer las opciones para copiar consultas o tablas." #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3148539\n" "16\n" "help.text" msgid "With the Copy Table dialog you can:" msgstr "El diálogo Copiar tabla permite:" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3153147\n" "18\n" "help.text" msgid "copy the data from the table into another table," msgstr "copiar los datos de la tabla en otra tabla," #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3150504\n" "19\n" "help.text" msgid "use the structure of the table as the basis for creating a new table." msgstr "aplicar la estructura de la tabla como base para una nueva." #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3155628\n" "20\n" "help.text" msgid "You can copy within the same database or between different databases." msgstr "Puede copiar en la misma base de datos o entre distintas bases de datos." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copy Table" msgstr "Copiar tabla" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3085157\n" "28\n" "help.text" msgid "Copy Table" msgstr "Copiar tablas" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3149264\n" "29\n" "help.text" msgid "You can copy a table by dragging and dropping the table onto the table area of a database file window. The Copy table dialog appears." msgstr "Puede copiar una tabla arrastrándola y colocándola en el área de tablas de un archivo de base de datos Se abre el diálogo Copiar tabla." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3154926\n" "3\n" "help.text" msgid "Table name" msgstr "Nombre de la tabla" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3144740\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies a name for the copy. Some databases only accept names containing eight or fewer characters." msgstr "Especifica un nombre para la copia. Ciertas bases de datos aceptan únicamente nombres con ocho caracteres o menos." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3154228\n" "5\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3157898\n" "7\n" "help.text" msgid "Definition and data" msgstr "Definición y datos" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150178\n" "8\n" "help.text" msgid "Creates a 1:1 copy of the database table. The table definition and the complete data are copied. The table definition includes the table structure and format from different data fields, including special field properties. The field contents supply the data." msgstr "Crea una copia exacta de la tabla de base de datos. Se copia la definición de la tabla y la totalidad de los datos. La definición de la tabla incluye la estructura de ésta y el formato de los distintos campos, incluidas las propiedades especiales de éstos. El contenido de los campos proporciona los datos." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3149346\n" "9\n" "help.text" msgid "Definition" msgstr "Eliminar estructura de tabla" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3156426\n" "10\n" "help.text" msgid "Copies only the table definition and not the corresponding data." msgstr "Copia únicamente la definición de la tabla, no los datos correspondientes." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3143267\n" "22\n" "help.text" msgid "As table view" msgstr "Como visualización de tabla" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153311\n" "23\n" "help.text" msgid "If the database supports Views, you can select this option only when a query is copied in a table container. This option enables you to see and edit a query as a normal table view. The table will be filtered in the view with a \"Select\" SQL statement." msgstr "Si la base de datos admite vistas, esta opción se puede seleccionar sólo cuando una consulta se copia en un contenedor de tablas. Esta opción permite ver y editar una consulta como si fuera una vista de tabla normal. La tabla se filtra con una instrucción SQL \"Select\"." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3155535\n" "11\n" "help.text" msgid "Append data" msgstr "Agregar datos" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3166410\n" "12\n" "help.text" msgid "Appends the data of the table to be copied to an existing table." msgstr "Agrega los datos de la tabla que se va a copiar a otra tabla." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3147275\n" "13\n" "help.text" msgid "The table definition must be exactly the same so that data can be copied. Data cannot be copied if a data field in the target table has another format than the data field in the source table." msgstr "La definición de tabla debe ser exactamente la misma para que los datos puedan copiarse. Los datos no pueden copiarse si un campo de datos de la tabla de destino presenta un formato distinto del que tiene el campo equivalente en la tabla de origen." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3156117\n" "31\n" "help.text" msgid "Match the data field names in the Copy Table dialog on the Apply Columns page." msgstr "Puede ver los nombres de los campos de datos en la página Aplicar columnas del diálogo Copiar tabla." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153252\n" "14\n" "help.text" msgid "If the data cannot be attached, you will see a list of fields in the Column Info dialog whose data cannot be copied. If you confirm this dialog with OK, only the data that does not appear in the list will be attached." msgstr "Si los datos no se pueden adjuntar verá en el diálogo Información sobre las columnas una lista de campos cuyos datos no se pueden copiar. Si confirma este diálogo haciendo clic en Aceptar, sólo se adjuntan los datos que no aparecen en la lista." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3158430\n" "15\n" "help.text" msgid "If the fields of the target table have a smaller field length than in the source table when data is being attached, the source data fields will automatically be truncated to match the field lengths in the target table." msgstr "Si la longitud de los campos de la tabla destino es inferior a la de los campos de la tabla fuente al adjuntar los datos, los campos fuente se truncarán automáticamente para adaptarse a las longitudes de los campos de la tabla destino." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "bm_id3149164\n" "help.text" msgid "primary keys; defining" msgstr "claves principales;definir" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3149164\n" "24\n" "help.text" msgid "Create primary key" msgstr "Crear llave primaria" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3155922\n" "25\n" "help.text" msgid "Automatically generates a primary key data field and fills it with values. You should always use this field, since a primary key must always be available in order to edit the table." msgstr "Genera automáticamente un campo de datos con clave primaria y lo rellena con valores. Siempre podrá usar este campo ya que la llave primaria siempre debe estar disponible para editar la tabla." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3146794\n" "26\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3156343\n" "27\n" "help.text" msgid "Specifies a name for the primary key generated. This name is optional." msgstr "Especifica un nombre para la clave primaria generada. Este nombre es opcional." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3151056\n" "33\n" "help.text" msgid "Next page" msgstr "Página siguiente" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Apply columns" msgstr "Aceptar columnas" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3150445\n" "1\n" "help.text" msgid "Apply columns" msgstr "Aceptar columnas" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3147143\n" "2\n" "help.text" msgid "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping the table onto the table container. The Apply columns dialog is the second window of the Copy table dialog." msgstr "En el explorador de orígenes de datos, si desea copiar una tabla, arrástrela y colóquela en el contenedor de tablas. El diálogo Aplicar columnas es la segunda ventana del diálogo Copiar tabla." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3155552\n" "3\n" "help.text" msgid "Existing columns" msgstr "Columnas existentes" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3154751\n" "4\n" "help.text" msgid "Left list box" msgstr "Campo izquierdo" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3147088\n" "5\n" "help.text" msgid "Lists the available data fields that you can include in the copied table. To copy a data field, click its name, and then click the > button. To copy all of the fields, click the >> button." msgstr "Lista los campos de datos disponibles que puede incluir la tabla copiada. Para copiar un campo de datos, presione clic sobre el nombre, luego clic en el botón >. Para copiar todos los campos, presione clic en el botón >>" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "6\n" "help.text" msgid "Right list box" msgstr "Campo derecho" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3156426\n" "7\n" "help.text" msgid "Lists the fields that you want to include in the copied table." msgstr "Muestra los campos que desea incluir en la tabla que se ha copiado." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3147242\n" "8\n" "help.text" msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3146797\n" "9\n" "help.text" msgid "Adds or removes the selected field (> or < button) or all of the fields (<< or >> button)." msgstr "Adiciona o elimina el campo seleccionado (botón > o <) o todos los campos (botón << o >>)." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3153561\n" "10\n" "help.text" msgid "Next page" msgstr "Página siguiente" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Type formatting" msgstr "Formateado de tipos" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3163829\n" "1\n" "help.text" msgid "Type formatting" msgstr "Formateado de tipos" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3150247\n" "2\n" "help.text" msgid "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping the table onto the table container. The Type formatting dialog is the third window of the Copy table dialog." msgstr "En el explorador de orígenes de datos, si desea copiar una tabla, arrástrela y colóquela en el contenedor de tablas. El diálogo Formateado de tipos es la tercera ventana del diálogo Copiar tabla." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3152801\n" "3\n" "help.text" msgid "List box" msgstr "Listado" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3145313\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the data fields that will be included in to the copied table." msgstr "Muestra los campos de datos que van a incluirse en la tabla que se ha copiado." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3155535\n" "5\n" "help.text" msgid "Column information" msgstr "Información sobre columnas" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3156426\n" "7\n" "help.text" msgid "Field name" msgstr "Nombre de campo" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153681\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected data field. If you want, you can enter a new name." msgstr "Muestra el nombre del campo de datos seleccionado. Si lo desea, puede especificar un nombre nuevo." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3156113\n" "9\n" "help.text" msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3149811\n" "10\n" "help.text" msgid "Select a field type." msgstr "Seleccione un tipo de campo." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3149763\n" "11\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Longitud" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3155449\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the number of characters for the data field." msgstr "Especifica el número de caracteres para el campo de datos." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3159176\n" "13\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Decimales" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153666\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the number of decimal places for the data field. This option is only available for numerical or decimal data fields." msgstr "Especifique el número de decimales para el campo de datos. Esta opción sólo está disponible para los campos de datos numéricos o decimales." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3150276\n" "15\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Valor predeterminado" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3147620\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the default value for a Yes/No field." msgstr "Seleccione el valor predeterminado para un campo Sí/No." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153087\n" "17\n" "help.text" msgid "Automatic type recognition" msgstr "Detección automática de tipos" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153561\n" "18\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically recognize field contents when you copy database tables by drag and drop." msgstr "$[officename] puede reconocer automáticamente el contenido de los campos si copia las tablas de las bases de datos arrastrándolas y colocándolas." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3156023\n" "19\n" "help.text" msgid "(max.) lines" msgstr "Líneas máx." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3155923\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the number of lines to use for automatic type recognition." msgstr "Indique la cantidad de líneas que utilizar en el reconocimiento automático de tipos." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3154347\n" "21\n" "help.text" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3152361\n" "22\n" "help.text" msgid "Enables automatic type recognition." msgstr "Habilita el reconocimiento automático de tipos." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assign columns" msgstr "Asignar columnas" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3151100\n" "1\n" "help.text" msgid "Assign columns" msgstr "Asignar columnas" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3156027\n" "2\n" "help.text" msgid "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping the table onto the table container. If you select the Attach data check box on the first page of the Copy table dialog, the Assign columns dialog opens as the second window. You can use this dialog to map the contents of a data field in the source table to a different data field in the destination table." msgstr "En el explorador de la fuente de datos puede copiar una tabla arrastrándola y colocándola en su contenedor. Si selecciona la casilla de verificación Adjuntar datos en la primera página del diálogo Copiar tabla, el diálogo Asignar columnas se abre como la segunda ventana. Puede usar este diálogo para mapear el contenido de un campo de datos de la tabla fuente a un campo de datos diferente en la tabla de destino." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3157958\n" "4\n" "help.text" msgid "Source table" msgstr "Tabla fuente" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3145071\n" "5\n" "help.text" msgid "Lists the data fields in the source table. To include a data field from the source table in the destination table, select the check box in front of the data field name. To map the contents of a data field in the source table to a different data field in the destination table, click the data field in the source table list, and then click the up or down arrow. To include all of the source data fields in the destination table, click All." msgstr "Muestra los campos de datos de la tabla de origen. Para incluir campos de datos de la tabla de origen en la de destino, marque la casilla de verificación que hay junto a cada nombre de campo de datos. Para asignar el contenido de un campo de datos de la tabla de origen a otro campo de la tabla de destino, en la lista de la tabla de origen haga clic en el campo de datos; a continuación, haga clic en la flecha arriba o abajo. Si desea incluir todos los campos de datos de origen en la tabla de destino, haga clic en Todos." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3166410\n" "6\n" "help.text" msgid "Destination table" msgstr "Tabla destino" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3154749\n" "7\n" "help.text" msgid "Lists the possible data fields in the destination table. Only the data fields that are selected in the source table list will be included the destination table." msgstr "Muestra los posibles campos de datos de la tabla de destino. En la tabla de destino sólo se incluyen los campos de datos que se seleccionen en la lista de la tabla de origen." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3150670\n" "8\n" "help.text" msgid "up" msgstr "Arriba" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3155628\n" "9\n" "help.text" msgid "Moves the selected entry up one position in the list." msgstr "Mueve la entrada seleccionada una posición arriba en la lista." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3149580\n" "10\n" "help.text" msgid "down" msgstr "Abajo" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3150984\n" "11\n" "help.text" msgid "Moves the selected entry down one position in the list." msgstr "Mueve la entrada seleccionada una posición abajo en la lista." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3156156\n" "12\n" "help.text" msgid "all" msgstr "Todos" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3154514\n" "13\n" "help.text" msgid "Selects all of the data fields in the list." msgstr "Selecciona todos los campos de datos de la lista." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3153541\n" "14\n" "help.text" msgid "none" msgstr "Ninguno" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3148563\n" "15\n" "help.text" msgid "Clears all of the check boxes in the list." msgstr "Anula la selección de todas las casillas de verificación de la lista." #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153255\n" "25\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3157898\n" "11\n" "help.text" msgid "When you create a database table as an administrator, you can use this tab to determine user access, and to edit the data or the table structure." msgstr "Al crear una tabla de base de datos como administrador, puede utilizar esta pestaña para determinar el acceso de usuario y para editar los datos o la estructura de la tabla." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "bm_id3152594\n" "help.text" msgid "access rights for database tables (Base)tables in databases; access rights to (Base)" msgstr "derechos de acceso para tablas de bases de datos (Base)tablas de bases de datos;derechos de acceso para (Base)" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3152594\n" "12\n" "help.text" msgid "If you are not the administrator, you can use the General tab to view your access rights for the selected table." msgstr "Si no es administrador puede utilizar la pestaña General para ver sus derechos de acceso para la tabla seleccionada." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3145669\n" "3\n" "help.text" msgid "Table name" msgstr "Nombre de la tabla" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3147834\n" "13\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected database table." msgstr "Muestra el nombre de la tabla de base de datos seleccionada." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3156426\n" "14\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3154823\n" "15\n" "help.text" msgid "Displays the type of database." msgstr "Muestra el tipo de base de datos." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3149095\n" "16\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3153311\n" "17\n" "help.text" msgid "Displays the complete path of the database table." msgstr "Muestra la ruta de acceso completa a la tabla de base de datos." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153528\n" "4\n" "help.text" msgid "Read data" msgstr "Leer datos" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3163802\n" "18\n" "help.text" msgid "Allows a user to read the data." msgstr "Permite que un usuario lea los datos." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3150355\n" "5\n" "help.text" msgid "Insert data" msgstr "Insertar datos" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3149398\n" "19\n" "help.text" msgid "Allows a user to insert new data." msgstr "Permite que un usuario inserte datos nuevos." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3155420\n" "6\n" "help.text" msgid "Change data" msgstr "Modificar datos" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3158430\n" "20\n" "help.text" msgid "Allows a user to change data." msgstr "Permite que un usuario modifique datos." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3149516\n" "7\n" "help.text" msgid "Delete data" msgstr "Borrar datos" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3155449\n" "21\n" "help.text" msgid "Allows a user to delete data." msgstr "Permite que un usuario borre datos." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3145674\n" "8\n" "help.text" msgid "Change table structure" msgstr "Modificar estructura de tabla" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3153146\n" "22\n" "help.text" msgid "Allows a user to change the table structure." msgstr "Permite que un usuario modifique la estructura de la tabla." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3143270\n" "9\n" "help.text" msgid "Definition" msgstr "Eliminar estructura de tabla" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3154897\n" "23\n" "help.text" msgid "Allows the user to delete the table structure." msgstr "Permite que un usuario borre la estructura de la tabla." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153126\n" "10\n" "help.text" msgid "Modify references" msgstr "Modificar referencias" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3159399\n" "24\n" "help.text" msgid "Allows the user to modify the defined references, for example, to enter new relations for the table or to delete existing relations." msgstr "Permite que un usuario modifique las referencias definidas para, por ejemplo, indicar relaciones nuevas para la tabla o borrar relaciones." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3109850\n" "1\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3157898\n" "3\n" "help.text" msgid "Table description" msgstr "Descripción de tabla" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154422\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the description for the selected table." msgstr "Muestra la descripción de la tabla seleccionada." #: 11000002.xhp msgctxt "" "11000002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data sources in $[officename]" msgstr "Orígenes de datos en $[officename]" #: 11000002.xhp msgctxt "" "11000002.xhp\n" "bm_id3155449\n" "help.text" msgid "databases;drag and drop (Base)" msgstr "bases de datos;arrastrar y colocar (Base)" #: 11000002.xhp msgctxt "" "11000002.xhp\n" "hd_id3151299\n" "93\n" "help.text" msgid "Data sources in $[officename]" msgstr "Orígenes de datos en $[officename]." #: 11000002.xhp msgctxt "" "11000002.xhp\n" "hd_id3150616\n" "49\n" "help.text" msgid "Selecting the Address Book" msgstr "Seleccionar la Libreta de direcciones" #: 11000002.xhp msgctxt "" "11000002.xhp\n" "par_id3153049\n" "101\n" "help.text" msgid "To select the address book that you want to use, choose Tools - Address Book Source." msgstr "Para seleccionar la libreta de direcciones que quiere emplear, elija Herramientas ▸ Origen de libreta de direcciones." #: 11000002.xhp msgctxt "" "11000002.xhp\n" "hd_id3147275\n" "26\n" "help.text" msgid "Opening a Data Source" msgstr "Abrir un origen de datos" #: 11000002.xhp msgctxt "" "11000002.xhp\n" "par_id3154143\n" "102\n" "help.text" msgid "To open the data source view, press F4 in a text, spreadsheet or form document." msgstr "Para abrir la vista de fuente de datos, pulse F4 en un documento de texto, hoja de cálculo o formulario." #: 11000002.xhp msgctxt "" "11000002.xhp\n" "par_id3154046\n" "11\n" "help.text" msgid "To view the contents of a database, click the plus sign (+) in front of the name in the data source view." msgstr "Para ver el contenido de una base de datos, haga clic en el signo más (+) que hay delante del nombre de la vista de origen de datos." #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ODBC" msgstr "ODBC" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "1\n" "help.text" msgid "ODBC" msgstr "ODBC" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3150499\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for ODBC databases. This includes your user access data, driver settings, and font definitions." msgstr "Especifica la configuración para las bases de datos ODBC. Incluye los datos de acceso del usuario, la configuración del controlador y las definiciones de tipos de letra." #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3148642\n" "4\n" "help.text" msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3154514\n" "5\n" "help.text" msgid "Type the user name for accessing the database." msgstr "Escriba el nombre de usuario para acceder a la base de datos." #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "6\n" "help.text" msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3145119\n" "7\n" "help.text" msgid "Prevents an unauthorized user from accessing the database. You only need to enter the password once per session." msgstr "Impide que los usuarios no autorizados accedan a la base de datos. La contraseña sólo debe especificarse una vez por sesión." #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3153087\n" "10\n" "help.text" msgid "Driver Settings" msgstr "Opciones del controlador" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3143271\n" "11\n" "help.text" msgid "Use this text field to enter additional optional driver settings if this is necessary." msgstr "En este cuadro de texto se definen opciones adicionales del controlador en el caso de que esto sea necesario." #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3152472\n" "12\n" "help.text" msgid "Character Set" msgstr "Registro de caracteres" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3151245\n" "13\n" "help.text" msgid "Select the code conversion that you want to use to view the database in $[officename]. This does not affect the database. Choose \"System\" to use the default character set of your operating system. Text and dBASE databases are restricted to character sets with a fixed-size character length, where all characters are encoded with the same number of bytes." msgstr "Selecciona el código de conversión que se usará para ver la base de datos in $[officename]. Esto no afectará la base de datos. Elija \"Sistema\" para usar el juego de caracteres por defecto del sistema operativo. Las bases de datos de Texto y dBASE están restringidas para el uso de juegos de caracteres con longitud de campo fija, donde todos los caracteres están codificados con el mismo número de bytes." #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "22\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3147265\n" "24\n" "help.text" msgid "Retrieve generated values" msgstr "Recuperar los valores generados" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3151054\n" "25\n" "help.text" msgid "Enables $[officename] support of auto-incremented data fields for the current ODBC or JDBC data source. Select this check box if the database does not support the auto-increment feature in its SDBCX layer. In general, the auto-increment is selected for the primary key field." msgstr "Permite a $[officename] admitir campos de datos de incremento automático para la fuente de datos ODBC o JDBC actual. Seleccione esta opción si la base de datos no incorpora la función de incremento automático en su capa SDBCX. En general, la opción de incremento automático suele estar asociada al campo de llave primaria." #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3150400\n" "26\n" "help.text" msgid "Auto-increment statement" msgstr "Instrucción de incremento automático" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3154366\n" "27\n" "help.text" msgid "Enter the SQL command specifier that instructs the data source to auto-increment a specified Integer data field. For example, a typical SQL statement to create a data field is:" msgstr "Escriba una orden de SQL que indique al origen de datos que incremente automáticamente el campo de datos de tipo Entero especificado. Por ejemplo, una orden de SQL típica para crear un campo de datos es:" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3159149\n" "28\n" "help.text" msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER)" msgstr "CREATE TABLE \"tabla1\" (\"id\" INTEGER)" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3147084\n" "29\n" "help.text" msgid "To auto-increment the \"id\" data field in a MySQL database, change the statement to:" msgstr "Para incrementar automáticamente el campo de datos \"id\" en una base de datos MySQL, cambie la expresión por:" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3154909\n" "30\n" "help.text" msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" msgstr "CREATE TABLE \"tabla1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3152933\n" "31\n" "help.text" msgid "In other words, enter AUTO_INCREMENT into Auto-increment statement box." msgstr "Es decir, escriba AUTO_INCREMENT en el cuadro Instrucción de incremento automático." #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3149765\n" "32\n" "help.text" msgid "Query of generated values" msgstr "Consulta de los valores generados" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3145171\n" "33\n" "help.text" msgid "Enter an SQL statement that returns the last auto-incremented value for the primary key data field. For example:" msgstr "Escriba una instrucción de SQL que devuelva el último valor de incremento automático del campo de datos de la clave primaria. Por ejemplo:" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3150769\n" "34\n" "help.text" msgid "SELECT LAST_INSERT_D();" msgstr "SELECT LAST_INSERT_D();" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3157892\n" "18\n" "help.text" msgid "Use SQL92 naming constraints" msgstr "Utilizar las restricciones del nombre SQL92" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3153368\n" "19\n" "help.text" msgid "Only allows names that use characters that conform to the SQL92 naming constraints in the data source. All other characters are rejected. Each name must begin with a lower or upper case letter, or an underline ( _ ). The remaining characters can be ASCII letters, underlines, and numbers." msgstr "Permite únicamente el uso de nombres con caracteres que cumplan las restricciones de nombres SQL92 en la fuente de datos. El resto de caracteres se rechazan. Todos los nombres deben empezar por una letra mayúscula o minúscula o un guión bajo ( _ ). El resto de caracteres pueden ser letras ASCII, guiones bajos o números." #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3154011\n" "15\n" "help.text" msgid "Use Catalog for file-based databases" msgstr "Usar catálogo con bases de datos basadas en archivo" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3148618\n" "16\n" "help.text" msgid "Uses the current data source of the Catalog. This is useful when the ODBC data source is a database server. If the ODBC data source is a dBASE driver, leave this check box clear." msgstr "Usa el origen de datos actual del Catálogo. Esto es útil cuando el origen de datos ODBC es un servidor. Si el origen de datos ODBC es un driver dBASE, deje sin seleccionar la casilla de verificación." #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "dBASE" msgstr "dBASE" #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "hd_id3153539\n" "1\n" "help.text" msgid "dBASE" msgstr "dBASE" #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "par_id3147088\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the settings for a dBASE database." msgstr "Especifica las opciones para una base de datos dBASE." #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "par_id3151110\n" "18\n" "help.text" msgid "To be able to define relations between tables, use JDBC or ODBC from within $[officename]." msgstr "Para poder definir relaciones entre tablas, utilice JDBC u ODBC en $[officename]." #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "hd_id3149233\n" "4\n" "help.text" msgid "Display inactive records" msgstr "Mostrar los registros inactivos" #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "par_id3153823\n" "5\n" "help.text" msgid "Displays all the records in a file, including those marked as deleted. If you select this check box, you cannot delete records." msgstr "Muestra todos los registros de un archivo, incluidos los marcados como borrados. Si selecciona esta opción, no podrá borrar registros." #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "par_id3156023\n" "17\n" "help.text" msgid "In dBASE format, deleted records remain in the file." msgstr "En el formato dBASE, los registros eliminados permanecen en el archivo." #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "par_id3151384\n" "15\n" "help.text" msgid "To view any changes that you make to the database, close the connection to the database, and then reconnect the database." msgstr "Para ver los cambios efectuados en la base de datos, cierre la conexión con ella y vuelva a conectar." #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "par_id0904200811094971\n" "help.text" msgid "Select the code conversion that you want to use to view the database in $[officename]. This does not affect the database." msgstr "Seleccione el codigo de conversion que quiera usar para ver la base de datos dentro de $[officename]. Esto no afeca la base de datos." #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "hd_id3149047\n" "8\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "Índices" #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "par_id3161656\n" "9\n" "help.text" msgid "Opens the Indexes dialog, where you can organize the table indexes in the current dBASE database." msgstr "Abre el diálogo Indices, donde puede organizar la tabla de índices en la actual base de datos dBASE." #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "Índices" #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "hd_id3148983\n" "1\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "Indices" #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "par_id3150247\n" "2\n" "help.text" msgid "Lets you organize dBASE database indexes. An index allows you to access a database quickly, provided that you query the data in the selection that was defined through the index. When you design a table, you can define the indexes on the Indexes tab page." msgstr "Permite organizar los índices de base de datos dBASE. Un índice permite el acceso a la base de datos rápidamente, cuando la consulta de los datos sea através de los campos definidos en el índice. Cuando se diseña la tabla, puede definir los índices en la Ficha Indices ." #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "hd_id3155339\n" "3\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabla" #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "par_id3152551\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the database table that you want to index." msgstr "Seleccione la tabla de la base de datos que quiere indizar." #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "hd_id3159233\n" "4\n" "help.text" msgid "Table Indexes" msgstr "Índices de la tabla" #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "par_id3143267\n" "11\n" "help.text" msgid "Lists the current indexes for the selected database table. To remove an index from the list, click the index, and then click the right arrow." msgstr "Enumera los índices actuales para la tabla de base de datos seleccionada. Para borrar un índice de la lista, pulse en él y luego en la flecha derecha." #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "hd_id3148538\n" "5\n" "help.text" msgid "Free Indexes" msgstr "Índices libres" #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "par_id3151110\n" "12\n" "help.text" msgid "Lists the available indexes that you can assign to a table. To assign an index to a selected table, click the left arrow icon. The left double arrow assigns all available indexes." msgstr "Enumera los índices disponibles que se pueden asignar a una tabla. Para asignar un índice a la tabla seleccionada, pulse en el símbolo de flecha izquierda. El símbolo de flecha izquierda doble asigna todos los índices disponibles." #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "hd_id3156152\n" "6\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "par_id3150984\n" "13\n" "help.text" msgid "Moves the selected index to the Table Indexes list." msgstr "Mueve el índice seleccionado a la lista Índices de tabla." #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "hd_id3149416\n" "7\n" "help.text" msgid "<<" msgstr "<<" #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "par_id3145315\n" "14\n" "help.text" msgid "Moves all of the free indexes to the Table Indexes list." msgstr "Mueve todos los índices disponibles hacia la lista Índices de tablas." #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "hd_id3149579\n" "8\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "par_id3149795\n" "15\n" "help.text" msgid "Moves the selected table indexes to the Free Indexes list." msgstr "Mueve los índices de tablas seleccionados hacia la lista Índices disponibles." #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "hd_id3155629\n" "9\n" "help.text" msgid ">>" msgstr ">>" #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "par_id3151245\n" "16\n" "help.text" msgid "Moves all of the table indexes to the Free Indexes list." msgstr "Mueve todos los índices de tablas hacia la lista Índices disponibles." #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Execute SQL statement" msgstr "Ejecutar instrucción SQL" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "bm_id3148983\n" "help.text" msgid "SQL; executing SQL statements (Base)databases; administration through SQL (Base)" msgstr "SQL;ejecutar instrucciones SQL (Base)bases de datos;administración mediante SQL (Base)" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "hd_id3153345\n" "1\n" "help.text" msgid "Execute SQL statement" msgstr "Ejecutar instrucción SQL" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3154288\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can enter an SQL command for administering a database." msgstr "Abre un diálogo en el que se puede escribir un comando SQL para administrar una base de datos." #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3147275\n" "23\n" "help.text" msgid "You can only enter administration commands in this dialog, such as Grant, Create Table, or Drop Table, and not filter commands. The commands that you can enter depend on the data source, for example, dBASE can only run some of the SQL commands list here." msgstr "En este diálogo puede digitar únicamente comandos administrativos, tales como Grant, Create Table, o Drop Table, y no comandos de filtrado. El comando que digite dependerá del origen de datos, por ejemplo, dBASE solo admite algunos comandos SQL de los listados aquí." #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3154860\n" "10\n" "help.text" msgid "To run an SQL query for filtering data in the database, use the Query Design View." msgstr "Para ejecutar una pregunta SQL para filtrar datos del base de datos, usando el Diseña de Vista." #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "hd_id3149514\n" "3\n" "help.text" msgid "Command to execute" msgstr "Orden a ejecutar" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3147618\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the SQL administration command that you want to run." msgstr "Escriba el comando de administración de SQL que desee ejecutar." #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3153087\n" "24\n" "help.text" msgid "For example, for a \"Bibliography\" data source, you can enter the following SQL command:" msgstr "Por ejemplo, en la fuente de datos \"Bibliografía\" se puede utilizar la siguiente orden SQL:" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3145673\n" "25\n" "help.text" msgid "SELECT \"Address\" FROM \"biblio\" \"biblio\"" msgstr "SELECT \"Address\" FROM \"biblio\" \"biblio\"" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3145611\n" "21\n" "help.text" msgid "For more information on SQL commands, please consult the documentation that came with the database." msgstr "Para obtener más información acerca de órdenes de SQL, consulte la documentación incluida con la base de datos." #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "hd_id3156024\n" "26\n" "help.text" msgid "Previous commands" msgstr "Comandos anteriores" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3149045\n" "27\n" "help.text" msgid "Lists the previously executed SQL commands. To run a command again, click the command, and then click Run." msgstr "Enumera los comandos de SQL ejecutados anteriormente. Para volver a ejecutar un comando, haga clic en él y, a continuación, en Ejecutar." #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "hd_id3154348\n" "5\n" "help.text" msgid "Status" msgstr "Estado" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3151054\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the results, including errors, of the SQL command that you ran." msgstr "Muestra los resultados del comando SQL ejecutado, incluidos los errores." #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "hd_id3154071\n" "7\n" "help.text" msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3151210\n" "8\n" "help.text" msgid "Runs the command that you entered in the Command to execute box." msgstr "Ejecuta el comando especificado en el cuadro Comando que ejecutar." #: 11090000.xhp msgctxt "" "11090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Filter" msgstr "Filtro de tablas" #: 11090000.xhp msgctxt "" "11090000.xhp\n" "hd_id3150702\n" "1\n" "help.text" msgid "Table Filter" msgstr "Filtros de tablas" #: 11090000.xhp msgctxt "" "11090000.xhp\n" "par_id3149164\n" "22\n" "help.text" msgid "Some databases track changes to each record by assigning version number to fields that are changed. This number is incremented by 1 each time the field is changed. Displays the internal version number of the record in the database table." msgstr "Algunas bases de datos controlan los cambios efectuados en cada registro mediante la asignación de números de versión a los campos modificados. Este número se incrementa en 1 cada vez que se modifica el campo. Muestra el número de versión interno del registro en la tabla de la base de datos." #: 11090000.xhp msgctxt "" "11090000.xhp\n" "hd_id3154923\n" "8\n" "help.text" msgid "Sort Ascending" msgstr "Orden ascendente" #: 11090000.xhp msgctxt "" "11090000.xhp\n" "par_id3147559\n" "9\n" "help.text" msgid "Sorts the list of table names in ascending order starting at the beginning of the alphabet." msgstr "Ordena la lista de nombres de tabla de forma ascendente, empezando por el principio del alfabeto." #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User settings" msgstr "Configuración del usuario" #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "hd_id3153255\n" "1\n" "help.text" msgid "User settings" msgstr "Configuración del usuario" #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "par_id3153539\n" "2\n" "help.text" msgid "Manages user data for accessing Adabas or ADO databases." msgstr "Administra los datos del usuario para acceder a las bases de datos Adabas D o ADO." #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "hd_id3154751\n" "4\n" "help.text" msgid "User selection" msgstr "Selección de usuario" #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "hd_id3153312\n" "5\n" "help.text" msgid "User" msgstr "Usuario" #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "par_id3154288\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the user whose settings you want to modify." msgstr "Seleccione el usuario cuya configuración desee modificar." #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "hd_id3154824\n" "7\n" "help.text" msgid "Add user" msgstr "Nuevo usuario" #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "par_id3149095\n" "8\n" "help.text" msgid "Adds a new user for accessing the selected database." msgstr "Agrega un nuevo usuario para acceder a la base de datos seleccionada." #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "hd_id3150355\n" "9\n" "help.text" msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "par_id3147209\n" "10\n" "help.text" msgid "Changes the current user password for accessing the database." msgstr "Cambia la contraseña del usuario para acceder a la base de datos." #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "hd_id3163662\n" "11\n" "help.text" msgid "Delete user" msgstr "Borrar usuario" #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "par_id3156327\n" "12\n" "help.text" msgid "Removes the selected user." msgstr "Borra el usuario seleccionado." #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "hd_id3149166\n" "13\n" "help.text" msgid "Access rights for selected user." msgstr "Derechos de acceso para el usuario seleccionado" #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "par_id3155136\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays and lets you edit the database access rights for the selected user." msgstr "Muestra y permite editar los derechos de acceso a la base de datos para el usuario seleccionado." #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "par_id3159157\n" "3\n" "help.text" msgid "Adabas D database format" msgstr "Formateo de la base de datos Adabas D" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adabas D Statistics" msgstr "Estadística Adabas D" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "hd_id3150445\n" "1\n" "help.text" msgid "Adabas D Statistics" msgstr "Estadística Adabas D" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the access options for the Adabas database." msgstr "Especifica las opciones de acceso para la base de datos Adabas." #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "hd_id3153750\n" "4\n" "help.text" msgid "Data Buffer Size" msgstr "Tamaño de la memoria intermedia (MB)" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "par_id3155892\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter the size of the data buffer for the database. The setting takes effect after you restart the database." msgstr "Escriba el tamaño de la memoria intermedia de datos para la base de datos. Esta configuración surte efecto tras reiniciar la base de datos." #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "hd_id3149095\n" "6\n" "help.text" msgid "Increment size" msgstr "Incremento" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "par_id3149177\n" "7\n" "help.text" msgid "Enter the size by which you want to automatically increment the database. The maximum increment size is 100 MB. The setting takes effect after you restart the database." msgstr "Escriba el tamaño en el que desea incrementar automáticamente la base de datos. El tamaño de incremento máximo es de 100 MB. Esta configuración surte efecto tras reiniciar la base de datos." #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "hd_id3156346\n" "8\n" "help.text" msgid "Control User Name" msgstr "Control nombre del usuario" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "par_id3150355\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the name of a user that you want to give limited control to modify some parameters of the database." msgstr "Escriba el nombre de un usuario al que desee conceder un control limitado para modificar algunos de los parámetros de la base de datos." #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "hd_id3153146\n" "10\n" "help.text" msgid "Control Password" msgstr "Control contraseña" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "par_id3153821\n" "11\n" "help.text" msgid "Enter the password of the Control User." msgstr "Escriba la contraseña de Control de usuario." #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "hd_id3149235\n" "12\n" "help.text" msgid "Shut down the service when closing $[officename]" msgstr "Finalizar servicio al cerrar $[officename]" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "par_id3153254\n" "13\n" "help.text" msgid "Exits the Adabas database server when you exit $[officename]. This option is only available if you start the database server from $[officename] with a control user and password." msgstr "Sale del servidor de base de datos Adabas al salir de $[officename]. Esta opción sólo está disponible si inicia el servidor de base de datos desde $[officename] con un control de usuario y una contraseña." #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "hd_id3146948\n" "14\n" "help.text" msgid "Extended" msgstr "Extendido" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "par_id3156002\n" "15\n" "help.text" msgid "Opens the Database Statistics dialog, where you can view statistics about the Adabas database." msgstr "Abre el diálogo Estadísticas de base de datos, en el que se pueden ver estadísticas de la base de datos Adabas." #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Statistics" msgstr "Estadísticas de base de datos" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "hd_id3147000\n" "1\n" "help.text" msgid "Database Statistics" msgstr "Estadísticas de base de datos" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "par_id3155934\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays statistics about the Adabas database." msgstr "Muestra estadísticas acerca de la base de datos Adabas." #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "hd_id3150040\n" "3\n" "help.text" msgid "Database files" msgstr "Archivos de base de datos" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "hd_id3152594\n" "5\n" "help.text" msgid "SYSDEVSPACE" msgstr "SYSDEVSPACE" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "par_id3155552\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the path and the name of the SYSDEVSPACE file." msgstr "Muestra la ruta y el nombre del archivo SYSDEVSPACE." #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "hd_id3153345\n" "7\n" "help.text" msgid "TRANSACTIONLOG" msgstr "TRANSACTIONLOG" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "par_id3155892\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the path and the name of the TRANSACTIONLOG file." msgstr "Muestra la ruta y el nombre del archivo TRANSACTIONLOG." #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "hd_id3150774\n" "9\n" "help.text" msgid "DATADEVSPACE" msgstr "DATADEVSPACE" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "par_id3147209\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays the path and the name of the DATADEVSPACE file." msgstr "Muestra la ruta y el nombre del archivo DATADEVSPACE." #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "hd_id3152996\n" "11\n" "help.text" msgid "Database sizes" msgstr "Tamaño de base de datos" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "hd_id3145382\n" "13\n" "help.text" msgid "Size (MB)" msgstr "Tamaño total (MB):" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "par_id3149415\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays the full size (in megabytes) of the database." msgstr "Muestra el tamaño total (en megabytes) de la base de datos." #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "hd_id3154285\n" "15\n" "help.text" msgid "Free space (MB)" msgstr "Memoria libre (MB):" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "par_id3149514\n" "16\n" "help.text" msgid "Displays the amount of free space (in megabytes) that is available in the database." msgstr "Muestra la cantidad de espacio libre (en megabytes) disponible en la base de datos." #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "hd_id3149237\n" "17\n" "help.text" msgid "Memory utilization (in %)" msgstr "Memoria usada (en %)" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "par_id3148473\n" "18\n" "help.text" msgid "Displays the amount of used space in the database as a percentage." msgstr "Muestra, en forma de porcentaje, la cantidad de espacio utilizado de la base de datos." #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adabas D Database" msgstr "Base de datos Adabas D" #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "hd_id3151262\n" "1\n" "help.text" msgid "Adabas D Database" msgstr "Base de datos Adabas D" #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "par_id3479720\n" "help.text" msgid "The Adabas D software package can be downloaded and installed separately (see www.adabas.com)." msgstr "El paquete de software Adabas D puede descargarse e instalarse independientemente (vea www.adabas.com)." #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "hd_id3152997\n" "3\n" "help.text" msgid "About Adabas" msgstr "Acerca de Adabas" #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "par_id3151111\n" "4\n" "help.text" msgid "The free available Adabas database is restricted to a size of 100 MB, and a maximum of three users on a network. See the \"License.txt\" file in the Adabas directory for more details. The Adabas database must be installed in a separate directory from $[officename]." msgstr "La base de datos Adabas está restringida a un tamaño de 100 MB y a un máximo de tres usuarios en red. Para obtener más detalles consulte el archivo «License.txt» en la carpeta de Adabas. La base de datos Adabas se debe instalar en una carpeta distinta de la de $[officename]." #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "par_id3154749\n" "97\n" "help.text" msgid "The name of an Adabas file cannot exceed 8 characters. The path to the Adabas file, including the file name, cannot exceed 30 characters, and must be compliant with the 7-bit ASCII code. Both the path and the file name cannot contain spaces." msgstr "La longitud del nombre de un archivo Adabas no puede superar los 8 caracteres. La ruta al archivo Adabas, incluido el nombre del archivo, no puede superar los 30 caracteres y debe ajustarse al código ASCII de 7 bits. Ni la ruta ni el nombre de archivo pueden contener espacios." #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "par_id3153254\n" "6\n" "help.text" msgid "Under Windows, the Adabas setup application adds the DBROOT environment variable that contains the path information for the database. If the setup application finds this variable, it does not install the database." msgstr "En Windows, la aplicación de configuración de Adabas agrega la variable de entorno DBROOT que contiene la información de rutas de la base de datos. Si la aplicación de configuración encuentra esta variable, la base de datos no se instalará." #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "hd_id3154729\n" "37\n" "help.text" msgid "Create New Adabas Database" msgstr "Crear una nueva base de datos Adabas" #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "par_id3149378\n" "38\n" "help.text" msgid "Use the Create New Adabas Database dialog to create an Adabas database:" msgstr "Utilice el diálogo Creación de una nueva base de datos Adabas para crear una base de datos Adabas:" #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "par_id3147045\n" "39\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Database to open the Database Wizard." msgstr "Elija Archivo ▸ Nuevo ▸ Base de datos para abrir el Asistente para bases de datos." #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "par_id3147394\n" "98\n" "help.text" msgid "Click Connect to an existing database, and then select \"Adabas\" in the listbox (scroll up in the listbox)." msgstr "Haga clic en Conectar a una base de datos existente; a continuación, seleccione \"Adabas\" en el cuadro de lista (desplácese hacia arriba)." #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "par_id3155600\n" "99\n" "help.text" msgid "Work through the steps in the remaining pages of the Database Wizard." msgstr "Complete los pasos restantes en las páginas del Asistente de Base de Datos." #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "hd_id3154270\n" "42\n" "help.text" msgid "Deleting an Adabas Database" msgstr "Borrar una base de datos Adabas" #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "par_id3157869\n" "43\n" "help.text" msgid "To delete the reference to an Adabas database, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases. Select the database, and then click Delete." msgstr "Para eliminar la referencia a una base de datos Adabas, seleccione Herramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Base - Bases de datos. Seleccione el archivo de base de datos y haga clic en Borrar." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Create New Adabas Database" msgstr "Crear una nueva base de datos Adabas" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3159176\n" "1\n" "help.text" msgid "Create New Adabas Database" msgstr "Crear base de datos Adabas nueva" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3154515\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a new Adabas database." msgstr "Crea una nueva new base de datos Adabas." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3156117\n" "37\n" "help.text" msgid "Database name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3158432\n" "38\n" "help.text" msgid "Type the name of the database. The name is added to the Data source URL field." msgstr "Escriba el nombre de la base de datos. El nombre se agrega al campo URL de origen de datos." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3150256\n" "3\n" "help.text" msgid "User settings" msgstr "Configuración del usuario" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3155628\n" "5\n" "help.text" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3145609\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the name of the database administrator. The administrator name and password is assigned when you create an Adabas database. Apart from the administrator, two more users can access the Adabas database." msgstr "Escriba el nombre de administrador de la base de datos. El nombre y contraseña del administrador se asignan al crear una base de datos Adabas. Aparte del administrador, dos usuarios más pueden acceder a la base de datos Adabas." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3149045\n" "7\n" "help.text" msgid "Control User" msgstr "Usuario control" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3149294\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the name of a user that you want to give limited control to modify some parameters of the database. Normally, the default settings for the name and the password of the control user are not changed. The control user does not affect the three-user limitation." msgstr "Escriba el nombre de un usuario al que desee conceder un control limitado para modificar algunos de los parámetros de la base de datos. Normalmente, la configuración predeterminada de nombre y contraseña del usuario control no se modifica. El control de usuario no afecta a la limitación de tres usuarios." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3153379\n" "9\n" "help.text" msgid "Domain User" msgstr "Dominio usuario" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3153362\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the name of the domain user that is used by Adabas internally. Normally, the default settings for the name and password of the domain user are not changed. The domain user does not affect the three-user limit." msgstr "Escriba el nombre del usuario del dominio que Adabas utiliza internamente. Normalmente, la configuración predeterminada de nombre y contraseña del usuario del dominio no se modifica. El usuario del dominio no afecta a la limitación de tres usuarios." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3147084\n" "11\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3148674\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter a password." msgstr "Escriba una contraseña." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3144433\n" "13\n" "help.text" msgid "Database settings" msgstr "Configuración de la base de datos" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3145607\n" "15\n" "help.text" msgid "Drives containing parts of the Serverdb are called DEVSPACEs. To improve performance, store each DEVSPACE on separate drives." msgstr "Las unidades que contienen partes de la Serverdb se denominan DEVSPACE. Para mejorar el rendimiento, almacene cada DEVSPACE en una unidad independiente." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3146985\n" "36\n" "help.text" msgid "The file path for a DEVSPACE, including its file name, cannot exceed 40 characters." msgstr "La ruta de acceso de cada DEVSPACE, incluido el nombre de archivo, no puede superar los 40 caracteres." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3146148\n" "16\n" "help.text" msgid "SYSDEVSPACE" msgstr "SYSDEVSPACE" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3149064\n" "17\n" "help.text" msgid "Enter the path for the system DEVSPACE. The SYSDEVSPACE manages the configuration data for the database. The size of the SYSDEVSPACE depends on the size of the database." msgstr "Escriba la ruta del DEVSPACE del sistema (SYSDEVSPACE ). El SYSDEVSPACE gestiona los datos de configuración de la base de datos. El tamaño del SYSDEVSPACE depende del tamaño de la base de datos." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3147319\n" "18\n" "help.text" msgid "TRANSACTIONLOG" msgstr "TRANSACTIONLOG" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3154190\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter the path for the transaction log file. This file records all modifications that are made to the database during a transaction, and overwrites them when the transaction is completed. The TRANSACTIONLOG is also used for the rollback of a transaction." msgstr "Escriba la ruta del archivo de registro de transacciones. En este archivo se guardan todas las modificaciones efectuadas en la base de datos durante una transacción; una vez finalizada ésta, los datos guardados se sobrescriben. El TRANSACTIONLOG se utiliza también para invertir una transacción." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3145748\n" "20\n" "help.text" msgid "DATADEVSPACE" msgstr "DATADEVSPACE" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3152597\n" "21\n" "help.text" msgid "Enter the path for the data DEVSPACE. This file stores user data, such as tables and indexes, as well as the SQL catalog (schema info). The data contained in one user table is evenly distributed across all DATADEVSPACEs. The combined size of all DATADEVSPACEs corresponds to the size of the database." msgstr "Escriba la ruta del DEVSPACE de datos. En este archivo se almacenan datos del usuario, como tablas e índices, así como catálogo de SQL (información de esquema). Los datos contenidos en una tabla de usuario se distribuyen de forma equitativa entre todos los DATADEVSPACE. El tamaño combinado de todos los DATADEVSPACE corresponde al tamaño de la base de datos." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3150103\n" "22\n" "help.text" msgid "The maximum size for a DATADEVSPACE in the limited version Adabas database is 100MB." msgstr "El tamaño máximo de un DATADEVSPACE en la versión limitada de la base de datos Adabas es de 100 MB." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3147426\n" "23\n" "help.text" msgid "If the DATADEVSPACE reaches full capacity during a database operation, Adabas shuts down, increases the capacity of the DATADEVSPACE (up to 100 MB), and restarts the database. Saved data is not lost." msgstr "Si el DATADEVSPACE alcanza la capacidad máxima durante una operación de base de datos, Adabas se cierra, aumenta la capacidad del DATADEVSPACE (hasta 100 MB) y reinicia la base de datos. Los datos guardados no se pierden." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3153189\n" "24\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3153091\n" "25\n" "help.text" msgid "Locate the directory where you want to save the file, and then click OK." msgstr "Busque el directorio en el que desea guardar el archivo y haga clic en Aceptar." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3150686\n" "26\n" "help.text" msgid "Transaction file (MB)" msgstr "Archivo de transacción (MB)" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3147396\n" "27\n" "help.text" msgid "Enter the size of the transaction file in megabytes." msgstr "Escriba el tamaño del archivo de transacciones en megabytes." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3157977\n" "28\n" "help.text" msgid "Database size (MB)" msgstr "Tamaño de la base de datos (MB)" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3150115\n" "29\n" "help.text" msgid "Enter the size of the database in megabytes here. The maximum size is 100 MB." msgstr "Escriba aquí el tamaño de la base de datos en megabytes. El tamaño máximo es de 100 MB." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3155415\n" "30\n" "help.text" msgid "Data buffer size (MB)" msgstr "Tamaño de memoria intermedia (MB)" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3149378\n" "31\n" "help.text" msgid "Enter the size of the data cache in megabytes. The data buffer can be simultaneously accessed by all users and stores the most recently accessed pages from the DATADEVSPACEs." msgstr "Escriba el tamaño de la antememoria de datos en megabytes. Todos los usuarios pueden acceder simultáneamente a la memoria intermedia de datos que almacena las páginas a las que se ha accedido más recientemente desde los DATADEVSPACE." #: dabaadvprop.xhp msgctxt "" "dabaadvprop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Advanced Properties" msgstr "Propiedades avanzadas" #: dabaadvprop.xhp msgctxt "" "dabaadvprop.xhp\n" "par_idN10550\n" "help.text" msgid "Advanced Properties" msgstr "Propiedades avanzadas" #: dabaadvprop.xhp msgctxt "" "dabaadvprop.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Specifies advanced properties for the database." msgstr "Especifica las propiedades avanzadas para la base de datos." #: dabaadvprop.xhp msgctxt "" "dabaadvprop.xhp\n" "par_id3998840\n" "help.text" msgid "In a database window, choose Edit - Database - Properties, click Advanced Properties tab" msgstr "En la ventana de una base de datos, seleccione Editar - Base de datos - Propiedades, y haga clic en la pestaña Propiedades avanzadas" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special Settings" msgstr "Configuración especial" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Special Settings" msgstr "Configuración especial" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "Specifies the way you can work with data in a database." msgstr "Especifica el modo de trabajar con datos en una base de datos." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id7679372\n" "help.text" msgid "In a database window, choose Edit - Database - Advanced Settings" msgstr "En la ventana de una base de datos, seleccione Editar - Base de datos - Propiedades avanzadas" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id4572283\n" "help.text" msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "La disponibilidad de los siguientes controles depende del tipo de base de datos:" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Use SQL92 naming constraints" msgstr "Utilizar las restricciones del nombre SQL92" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Only allows characters that conform to the SQL92 naming convention in a name in a data source. All other characters are rejected. Each name must begin with a lowercase letter, an uppercase letter, or an underscore ( _ ). The remaining characters can be ASCII letters, numbers, and underscores." msgstr "Sólo admite los caracteres que cumplen la convención de asignación de nombres SQL92 en un nombre de un origen de datos. El resto de caracteres se rechazan. Los nombres deben empezar por una letra minúscula, una letra mayúscula o un carácter de subrayado (_). Los caracteres restantes pueden ser letras ASCII, números y caracteres de subrayado." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105907\n" "help.text" msgid "Use keyword AS before table alias names" msgstr "Usa la palabra restringida AS antes de los alias de nombre de tabla" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105947\n" "help.text" msgid "Some databases use the keyword \"AS\" between a name and its alias, while other databases use a whitespace. Enable this option to insert AS before the alias." msgstr "Algunas bases de datos usan la palabra \"AS\" entre un nombre y su alias, mientras que otras usan un espacio en blanco. Habilite esta opción para poner AS antes del alias." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "hd_id3534958\n" "help.text" msgid "End text lines with CR + LF" msgstr "Finalizar las líneas de texto con CR + LF" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id6151921\n" "help.text" msgid "Select to use the CR + LF code pair to end every text line (preferred for DOS and Windows operating systems)." msgstr "Seleccionar la opción de usar el par de código CR + LF para finalizar cada línea de texto (preferido para sistemas operativos DOS y Windows)." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Append the table alias name in SELECT statements" msgstr "Anexar alias de tabla en instrucciones SELECT" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105A2\n" "help.text" msgid "Appends the alias to the table name in SELECT statements." msgstr "Anexa el alias del nombre de tabla en instrucciones SELECT." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Use Outer Join syntax '{OJ }'" msgstr "Usar sintaxis de unión externa '{OJ }'" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Use escape sequences for outer joins. The syntax for this escape sequence is {oj outer-join}" msgstr "Usar secuencias de escape para uniones externas. La sintaxis de esta secuencia de escape es {oj outer-join}" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Ejemplo:" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}" msgstr "select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Ignore the privileges from the database driver" msgstr "Ignorar los privilegios del controlador de la base de datos" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105C8\n" "help.text" msgid "Ignores access privileges that are provided by the database driver." msgstr "Ignora los privilegios de acceso que proporciona el controlador de la base de datos." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105CB\n" "help.text" msgid "Replace named parameters with ?" msgstr "¿Sustituir parámetros con nombre por ?" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105CF\n" "help.text" msgid "Replaces named parameters in a data source with a question mark (?)." msgstr "Reemplaza los parámetros con nombre de un origen de datos por un signo de interrogación (?)." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Display version columns (when available)" msgstr "Mostrar las columnas de versión (si están disponibles)" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105D6\n" "help.text" msgid "Some databases assign version numbers to fields to track changes to records. The version number of a field is incremented by one each time the contents of the field are changed. Displays the internal version number of the record in the database table." msgstr "Algunas bases de datos asignan números de versión a los campos para supervisar los cambios en los registros. El número de versión de un campo se incrementa en uno cada vez que se modifica su contenido. Muestra el número de versión interno del registro en la tabla de la base de datos." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Use the catalog name in SELECT statements" msgstr "Usar nombre de catálogo en instrucciones SELECT" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105FE\n" "help.text" msgid "Uses the current data source of the catalog. This option is useful when the ODBC data source is a database server. Do not select this option if the ODBC data source is a dBASE driver." msgstr "Usa el actual origen de datos del catálogo. Esta opción es util cuando el origen de datos ODBC es un servidor de base de datos. No seleccione esta opción si el origen de datos ODBC es un controlador dBASE." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN10613\n" "help.text" msgid "Use the schema name in SELECT statements" msgstr "Usar nombre de esquema en instrucciones SELECT" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Allows you to use the schema name in SELECT statements." msgstr "Permite utilizar el nombre de esquema en instrucciones SELECT." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Create index with ASC or DESC statement" msgstr "Crear índice con instrucciones ASC o DESC" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "Creates an index with ASC or DESC statements." msgstr "Crea un índice con instrucciones ASC o DESC." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Comparison of Boolean values" msgstr "Comparación de valores booleanos" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Select the type of Boolean comparison that you want to use." msgstr "Seleccione el tipo de comparación booleana que desee utilizar." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "hd_id1101718\n" "help.text" msgid "Form data input checks for required fields" msgstr "Verificación de datos entrada en formas para campos requeridos" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id3783989\n" "help.text" msgid "When you enter a new record or update an existing record in a form, and you leave a field empty which is bound to a database column which requires input, then you will see a message complaining about the empty field." msgstr "Cuando entra un nuevo registro o actualizar un registro existente en un formulario, y deja un campo vacío que esta ligado a una columna de un base de datos lo cual requiere entrada, entonces vera un mensaje quejando del campo vacío." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id6684163\n" "help.text" msgid "If this control box is not enabled, then the forms in the current database will not be checked for required fields." msgstr "Si este casilla de control no esta activado, entonces las formas en el base de datos corriente no será verificado para los campos requeridos." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id3837397\n" "help.text" msgid "The control box is available for all data source types which support write access to their data. The control box does not exist for spreadsheets, text, csv, and the various read-only address books." msgstr "El cuadro de control está disponible para todos los tipos de orígenes de datos compatibles con el acceso de escritura a los datos, pero no para hojas de cálculo, archivos de texto, archivos CSV y libretas de direcciones de solo lectura." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "hd_id0909200811170166\n" "help.text" msgid "Ignore currency field information" msgstr "Ignora la informacion del campo de moneda" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id0909200811170221\n" "help.text" msgid "Only for Oracle JDBC connections. When enabled it specifies that no column is treated as a currency field. The field type returned from the database driver is discarded." msgstr "Solo para conexiones de Oracle JDBC. Cuando está activa se especifica que no trate ninguna columna como campo de moneda. El tipo de campo que regresa es ignorado por el driver de la base de datos." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "hd_id040920092139524\n" "help.text" msgid "Use ODBC conformant date/time literals" msgstr "Utilice literales de fecha/hora conformes a ODBC" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id040920092139526\n" "help.text" msgid "Use date/time literals that conform to ODBC standard." msgstr "Muestra una lista de los elementos que pertenecen a la instancia actual." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "hd_id04092009442139524\n" "help.text" msgid "Supports primary keys" msgstr "Crear llave primaria" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id04096620092139526\n" "help.text" msgid "Enable to overrule Base's heuristics used to detect whether the database supports primary keys." msgstr "Seleccione para utilizar un campo existente con valores exclusivos como clave principal." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id66841631\n" "help.text" msgid "When connecting to a database using a generic API like ODBC, JDBC, or ADO, Base currently applies heuristics to determine whether this database supports primary keys. None of those APIs has dedicated support to retrieve this information." msgstr "Al conectarse con una base de datos mediante una API genérica como ODBC, JDBC o ADO, Base aplica heurísticas para determinar si esa base de datos admite las claves primarias. Ninguna de las API mencionadas incluye un método directo para obtener esta información." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id66841632\n" "help.text" msgid "The heuristics sometimes fails. This tri-state check box by default is set to the undetermined state, which means \"apply the heuristics\". If the check box is enabled, primary key support is assumed. If the check box is disabled, no primary key support is assumed." msgstr "La heurística puede fallar en ocasiones. Esta casilla de tres estados está establecida de manera predeterminada en el estado indeterminado, el cual indica «aplicar la heurística». Si la casilla está activada, se presupone que se admiten claves primarias; si la casilla está desactivada, no se presupone que se admiten estas claves." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id66841633\n" "help.text" msgid "Note that if this option is just for overruling the heuristics. If you enable the check box for a database which actually does not support primary keys, you will see some errors." msgstr "Tenga en cuenta que esta opción es únicamente para anular la heurística. Si activa la casilla para una base de datos que no admite claves primarias, se producirán errores." #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Generated Values" msgstr "Valores generados" #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Generated Values" msgstr "Valores generados" #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Specifies the options for automatically generated values for new data records." msgstr "Especifica las opciones de los valores generados automáticamente para los nuevos registros de datos." #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_id7684560\n" "help.text" msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "La disponibilidad de los siguientes controles depende del tipo de base de datos:" #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Retrieve generated values" msgstr "Recuperar los valores generados" #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Enables $[officename] support for auto-incremented data fields in the current ODBC or JDBC data source. Select this option if the auto-increment feature in the SDBCX layer of the database is not supported. In general, the auto-increment is selected for the primary key field." msgstr "Permite a $[officename] admitir campos de datos de incremento automático para el origen de datos ODBC o JDBC actual. Seleccione esta opción si no se admite la función de incremento automático en la capa SDBCX de la base de datos. La opción de incremento automático suele estar seleccionada para el campo de clave principal." #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Auto-increment statement" msgstr "Instrucción de incremento automático" #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Enter the SQL command specifier that instructs the data source to auto-increment a specified Integer data field. For example, the following MySQL statement used the AUTO_INCREMENT statement to increase the \"id\" field each time the statement creates a data field:" msgstr "Escriba una expresión SQL que indique a el origen de datos que incremente automáticamente el campo de datos de tipo Entero especificado. Por ejemplo, la siguiente instrucción MySQL utiliza la instrucción AUTO_INCREMENT para aumentar el campo \"id\" cada vez que la instrucción crea un campo de datos:" #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" msgstr "CREATE TABLE \"tabla1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "For this example, you must enter AUTO_INCREMENT into the Auto-increment statement box." msgstr "Para este ejemplo, debe especificar AUTO_INCREMENT en el cuadro Instrucción de incremento automático." #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Query of generated values" msgstr "Consulta de los valores generados" #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Enter an SQL statement that returns the last auto-incremented value for the primary key data field. For example:" msgstr "Escriba una instrucción SQL que devuelva el último valor de incremento automático para el campo de datos de la clave principal. Por ejemplo:" #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "SELECT LAST_INSERT_D();" msgstr "SELECT LAST_INSERT_D();" #: dabadoc.xhp msgctxt "" "dabadoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database File" msgstr "Archivo de base de datos" #: dabadoc.xhp msgctxt "" "dabadoc.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Database File" msgstr "Archivo de base de datos" #: dabadoc.xhp msgctxt "" "dabadoc.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "The database file window organizes the tables, views, queries, and reports of a database in %PRODUCTNAME." msgstr "La ventana del archivo de base de datos organiza las tablas, las vistas, las consultas y los informes de una base de datos en %PRODUCTNAME." #: dabadoc.xhp msgctxt "" "dabadoc.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" msgstr "Trabajar con bases de datos en %PRODUCTNAME" #: dabaprop.xhp msgctxt "" "dabaprop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Properties" msgstr "Propiedades de la base de datos" #: dabaprop.xhp msgctxt "" "dabaprop.xhp\n" "par_idN10550\n" "help.text" msgid "Database Properties" msgstr "Propiedades de la base de datos" #: dabaprop.xhp msgctxt "" "dabaprop.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of a database." msgstr "Establece las propiedades de una base de datos." #: dabaprop.xhp msgctxt "" "dabaprop.xhp\n" "par_id1322977\n" "help.text" msgid "In a database window, choose Edit - Database - Properties" msgstr "En la ventana de una base de datos, seleccione Editar - Base de datos - Propiedades" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Additional Settings" msgstr "Configuración adicional" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Additional Settings" msgstr "Configuración adicional" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Specifies additional options for a data source." msgstr "Especifica opciones adicionales para un origen de datos." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_id4641865\n" "help.text" msgid "In a database window, choose Edit - Database - Properties, click Additional Settings tab" msgstr "En la ventana de una base de datos, vaya a Editar ▸ Base de datos ▸ Propiedades y elija la pestaña Configuración adicional" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "La disponibilidad de los siguientes controles depende del tipo de base de datos:" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Host name" msgstr "Nombre de host" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Enter the host name of the server that contains the database, for example ldap.server.com." msgstr "Escriba el nombre de host del servidor que contiene la base de datos, por ejemplo ldap.server.com." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Port number" msgstr "Número de puerto" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Enter the port number for the server that hosts the database." msgstr "Escriba el número de puerto para el servidor que contiene la base de datos." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "MySQL JDBC driver class" msgstr "Clase de controlador MySQL JDBC" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "Enter the name of the JDBC driver for the MySQL database." msgstr "Escriba el nombre del controlador JDBC para la base de datos MySQL." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Character set" msgstr "Juego de caracteres" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "Select the character set that you want to use to view the database in $[officename]. This setting does not affect the database. To use the default character set of your operating system, select \"System\"." msgstr "Seleccione el conjunto de caracteres que desee usar para ver la base de datos en $[officename]. Esta opción no afecta a la base de datos. Elija \"Sistema\" para utilizar el conjunto de caracteres predeterminado del sistema operativo." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10651\n" "help.text" msgid "Text and dBASE databases are restricted to character sets with a fixed-size character length, where all characters are encoded with the same number of bytes." msgstr "Bases de datos de Texto y dBASE estan restringidas a juegos de caracteres de tamaño fijo, donde todos los caracteres están codificados con el mismo número de bytes." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Oracle JDBC driver class" msgstr "Clase de controlador Oracle JDBC" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "Enter the name of the JDBC driver for the Oracle database." msgstr "Escriba el nombre del controlador JDBC para la base de datos Oracle." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Driver settings" msgstr "Configuración del controlador" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "Specify additional driver options." msgstr "Especifique opciones de controlador adicionales." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "Use catalog for file-based databases" msgstr "Usar catálogo con bases de datos basadas en archivo" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Uses the current data source of the catalog. This option is useful when the ODBC data source is a database server. Do not select this option if the ODBC data source is a dBASE driver." msgstr "Usa el actual origen de datos del catálogo. Esta opción es util cuando el origen de datos ODBC es un servidor de base de datos. No seleccione esta opción si el origen de datos ODBC es un controlador dBASE." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Base DN" msgstr "Base DN" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "Enter the starting point to search the LDAP database, for example, dc=com." msgstr "Escriba el punto de inicio para buscar en la base de datos LDAP, por ejemplo dc=com." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Maximum number of records" msgstr "Número máximo de registros" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN106F3\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of records that you want to load when you access the LDAP server." msgstr "Escriba el número máximo de registros que desee cargar cuando acceda al servidor LDAP." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Display deleted records as well" msgstr "Mostrar también registros eliminados" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Displays all the records in a file, including those marked as deleted. If you select this check box, you cannot delete records." msgstr "Muestra todos los registros de un archivo, incluidos los marcados como borrados. Si selecciona esta opción, no podrá borrar registros." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "In dBASE format, deleted records remain in the file." msgstr "En el formato dBASE, los registros eliminados permanecen en el archivo." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10718\n" "help.text" msgid "To view changes that you make to the database, close the connection to the database, and then reconnect to the database." msgstr "Para ver los cambios efectuados en la base de datos, cierre la conexión con ella y vuelva a conectar." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN1059D\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "Índices" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10725\n" "help.text" msgid "Opens the Indexes dialog, where you can organize the table indexes in the current dBASE database." msgstr "Abre el diálogo de índices, donde puede organizar la tabla de índices en la base de datos actual dBASE." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Data buffer size (MB)" msgstr "Tamaño de memoria intermedia (MB)" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10742\n" "help.text" msgid "Enter the size of the data buffer for the database. The setting takes effect after you restart the database." msgstr "Escriba el tamaño de la memoria intermedia de datos para la base de datos. Esta configuración surte efecto tras reiniciar la base de datos." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Data increment (MB)" msgstr "Incremento de datos (MB)" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10761\n" "help.text" msgid "Enter the size by which you want to automatically increment the database. The maximum increment size is 100 MB. The setting takes effect after you restart the database." msgstr "Escriba el tamaño en el que desea incrementar automáticamente la base de datos. El tamaño de incremento máximo es de 100 MB. Esta configuración surte efecto tras reiniciar la base de datos." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Control user name" msgstr "Nombre de control de usuario" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN1076E\n" "help.text" msgid "Enter the name of a user that you want to give limited control to modify some parameters of the database." msgstr "Escriba el nombre de un usuario al que desee conceder un control limitado para modificar algunos de los parámetros de la base de datos." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "Control password" msgstr "Contraseña de control" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN1077B\n" "help.text" msgid "Enter the password for the Control User." msgstr "Escriba la contraseña del control de usuario." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Shut down service when closing %PRODUCTNAME" msgstr "Cerrar servicio al cerrar %PRODUCTNAME" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "Exits the Adabas database server when you exit $[officename]. This option is only available if you start the database server from $[officename] with a control user and password." msgstr "Sale del servidor de base de datos Adabas al salir de $[officename]. Esta opción sólo está disponible si inicia el servidor de base de datos desde $[officename] con un control de usuario y contraseña." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Extended" msgstr "Extendido" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Opens the Database Statistics dialog, where you can view statistics about the Adabas database." msgstr "Abre el diálogo Estadísticas de base de datos, en el que se pueden ver estadísticas de la base de datos Adabas." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "Text contains headers" msgstr "El texto contiene encabezados" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN107B0\n" "help.text" msgid "Select this check box if the first line of the text file contains field names." msgstr "Seleccione esta casilla de verificación si la primera línea del archivo de texto contiene los nombres de los campos." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105BD\n" "help.text" msgid "Field separator" msgstr "Separador de campo" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN107CF\n" "help.text" msgid "Enter or select the character that separates data fields in the text file." msgstr "Escriba o seleccione el carácter de separación de los campos de datos en el archivo de texto." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Text separator" msgstr "Separador de texto" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN107DC\n" "help.text" msgid "Enter or select the character that identifies a text field in the text file. You cannot use the same character as the field separator." msgstr "Escriba o seleccione el carácter que identifica un campo de texto en el archivo de texto. No se puede utilizar el mismo carácter usado como separador de campos." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105C5\n" "help.text" msgid "Decimal separator" msgstr "Separador decimal" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN107E9\n" "help.text" msgid "Enter or select the character that is used as a decimal separator in the text file, for example, a period (0.5) or a comma (0,5)." msgstr "Escriba o seleccione el carácter utilizado como separador decimal en el archivo de texto; por ejemplo, el punto (0.5) o la coma (0,5)." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Thousands separator" msgstr "Separador de miles" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN107F6\n" "help.text" msgid "Enter or select the character that is used as a thousands separator in the text file, for example a comma (1,000), or a period (1.000)." msgstr "Escriba o seleccione el carácter utilizado como separador de miles en el archivo de texto; por ejemplo, el punto (1.000) o la coma (1,000)." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "File extension" msgstr "Extensión del archivo" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10803\n" "help.text" msgid "Select the format for the text file. The extension that you select affects some of the default settings in this dialog." msgstr "Seleccione el formato del archivo de texto. La extensión seleccionada influye sobre algunos parámetros de configuración predeterminados de este diálogo." #: dabapropcon.xhp msgctxt "" "dabapropcon.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connection Type Wizard" msgstr "Asistente para tipos de conexión" #: dabapropcon.xhp msgctxt "" "dabapropcon.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Connection Type Wizard" msgstr "Asistente para tipos de conexión" #: dabapropcon.xhp msgctxt "" "dabapropcon.xhp\n" "par_idN10551\n" "help.text" msgid "Changes the type of connection for the current database." msgstr "Cambia el tipo de conexión de la base de datos actual." #: dabapropcon.xhp msgctxt "" "dabapropcon.xhp\n" "par_id9003875\n" "help.text" msgid "In a database window, choose Edit - Database - Connection Type" msgstr "En la ventana de una base de datos, seleccione Editar - Base de datos - Tipo de conexión" #: dabapropcon.xhp msgctxt "" "dabapropcon.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "The Connection Type Wizard consists of three pages. You cannot transfer all settings from one database type to another." msgstr "El Asistente para tipos de conexión se compone de tres páginas. No es posible transferir todos los parámetros de un tipo de base de datos a otro." #: dabapropcon.xhp msgctxt "" "dabapropcon.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "For example, you can use the wizard to open a database file that is in a format that is usually not recognized by an installed database." msgstr "Por ejemplo, puede utilizar el asistente para abrir un archivo de base de datos que esté en un formato que normalmente una base de datos instalada no reconoce." #: dabapropcon.xhp msgctxt "" "dabapropcon.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Database type" msgstr "Tipo de base de datos" #: dabapropcon.xhp msgctxt "" "dabapropcon.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Select the type of database that you want to connect to." msgstr "Seleccione el tipo de base de datos al que se desee conectar." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Advanced Properties" msgstr "Propiedades avanzadas" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Advanced Properties" msgstr "Propiedades avanzadas" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Specifies some options for a database." msgstr "Especifica algunas opciones de una base de datos." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_id4513992\n" "help.text" msgid "In a database window, choose Edit - Database - Properties, click Advanced Properties tab" msgstr "En la ventana de una base de datos, seleccione Editar - Base de datos - Propiedades, y haga clic en la pestaña Propiedades avanzadas" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "La disponibilidad de los siguientes controles depende del tipo de base de datos:" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Path to dBASE files" msgstr "Ruta de los archivos dBASE" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Enter the path to the directory that contains the dBASE files." msgstr "Especifique la ruta del directorio que contiene los archivos dBASE." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Ensure that the *.dbf file name extension of the dBASE files is lowercase." msgstr "Asegurese que la extensión *.dbf del archivo dBASE esté en minúsculas." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can select a file or a directory." msgstr "Se abre un diálogo que permite seleccionar un archivo o directorio." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Test Connection" msgstr "Conexión de prueba" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Tests the database connection with the current settings." msgstr "Prueba la conexión de la base de datos con la configuración actual." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Path to the text files" msgstr "Ruta de los archivos de texto" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Enter the path to the folder of the text files." msgstr "Especifique la ruta de la carpeta con los archivos de texto." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105B8\n" "help.text" msgid "Path to the spreadsheet document" msgstr "Ruta del documento de hoja de cálculo" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105BC\n" "help.text" msgid "Enter the path to the spreadsheet document that you want to use as a database." msgstr "Escriba la ruta del documento de hoja de cálculo que desea usar como base de datos." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "Name of the ODBC data source on your system" msgstr "Nombre del origen de datos ODBC en el sistema" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105C3\n" "help.text" msgid "Enter the name of the ODBC data source." msgstr "Escriba el nombre del origen de datos ODBC." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "Enter the user name that is required to access the database." msgstr "Escriba el nombre de usuario necesario para acceder a la base de datos." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "If checked, the user will be asked to enter the password that is required to access the database." msgstr "Si esta activada, se le solicitará al usuario la contraseña necesaria para acceder a la base de datos." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "hd_id7806329\n" "help.text" msgid "Name of the database" msgstr "Nombre de la base de datos" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_id5589159\n" "help.text" msgid "Enter the name of the database." msgstr "Escriba el nombre de la base de datos." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105D4\n" "help.text" msgid "Name of the MySQL database" msgstr "Nombre de la base de datos MySQL" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105D8\n" "help.text" msgid "Enter the name of the MySQL database that you want to use as a data source." msgstr "Escriba el nombre de la base de datos MySQL que desee utilizar como origen de datos." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Name of the Oracle database" msgstr "Nombre de la base de datos Oracle" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Enter the name of the Oracle database that you want to use as a data source." msgstr "Escriba el nombre de la base de datos Oracle que desee utilizar como origen de datos." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Microsoft Access database file" msgstr "Archivo de base de datos de Microsoft Access" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105ED\n" "help.text" msgid "Enter the name of the Microsoft Access database file that you want to use as a data source." msgstr "Escriba el nombre del archivo de base de datos Microsoft Access que desee utilizar como origen de datos." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Host name" msgstr "Nombre de host" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105F4\n" "help.text" msgid "Enter the host name for the LDAP data source." msgstr "Escriba el nombre de host del origen de datos LDAP." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105F7\n" "help.text" msgid "Data source URL" msgstr "URL de origen de datos" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105FB\n" "help.text" msgid "Enter the location of the JDBC data source as a URL." msgstr "Escriba la ubicación del origen de datos JDBC como URL." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105FE\n" "help.text" msgid "JDBC driver class" msgstr "Clase de controlador JDBC" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10602\n" "help.text" msgid "Enter the name of the JDBC driver class that connects to the data source." msgstr "Indique el nombre del controlador JDBC que se conecta con el origen de datos." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10605\n" "help.text" msgid "Test Class" msgstr "Clase de prueba" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10609\n" "help.text" msgid "Tests the database connection through the JDBC driver class." msgstr "Prueba la conexión de la base de datos a través de la clase de controlador JDBC." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10613\n" "help.text" msgid "Choose a database" msgstr "Seleccione una base de datos" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Select a database from the list or click Create to create a new database." msgstr "Seleccione una base de datos de la lista o haga clic en Crear para crear una base de datos." #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente para bases de datos" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "bm_id2026429\n" "help.text" msgid "wizards;databases (Base)Database Wizard (Base)databases; formats (Base)MySQL databases (Base)dBASE; database settings (Base)spreadsheets;as databases (base)" msgstr "asistentes;base de datos (Base)Asistentes de base de datos (Base)base de datos; formatos (Base)Base de datos de MySQL (Base)dBASE; configuracion de base de datos (Base)hoja de dalculo; como base de datos (base)" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente para bases de datos" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "The Database Wizard creates a database file that contains information about a database." msgstr "El Asistente para bases de datos crea un archivo de base de datos que contiene información sobre una base de datos." #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_id9856563\n" "help.text" msgid "The Database Wizard creates a database file that contains information about a database." msgstr "El Asistente para bases de datos crea un archivo de base de datos que contiene información sobre una base de datos." #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN105D5\n" "help.text" msgid "Depending on the type of operation and the type of database, the Database Wizard consists of a varying number of steps." msgstr "Los pasos del Asistente para bases de datos dependen del tipo de operación y del tipo de base de datos." #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "If you create a new database file, the wizard contains two steps." msgstr "Si crea un archivo de base de datos, el asistente consta de dos pasos." #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "If you open the Database Wizard to create a database file for an existing database connection, there may be more steps to specify paths, authentication information, and more." msgstr "Si abre el Asistente para bases de datos para crear un archivo de base de datos para una conexión de base de datos existente, puede que haya más pasos para especificar las rutas, la información de autenticación, etc." #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN105F2\n" "help.text" msgid "Set up text file connection" msgstr "Configurar conexión de archivos de texto" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Set up Microsoft Access connection" msgstr "Configurar conexión de Microsoft Access" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN1062E\n" "help.text" msgid "Set up ADO connection" msgstr "Configurar conexión de ADO" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN10610\n" "help.text" msgid "Set up LDAP connection" msgstr "+Configurar conexión de LDAP" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN1061F\n" "help.text" msgid "Set up Adabas D connection" msgstr "Configurar conexión de Adabas D" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN1070F\n" "help.text" msgid "Set up dBASE connection" msgstr "Configurar conexión de dBASE" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN1063D\n" "help.text" msgid "Set up JDBC connection" msgstr "Configurar conexión de JDBC" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Set up Oracle database connection" msgstr "Configurar conexión de base de datos de Oracle" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN1065B\n" "help.text" msgid "MySQL settings" msgstr "Configuración de MySQL" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "ODBC settings" msgstr "Configuración ODBC" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN10679\n" "help.text" msgid "Set up Spreadsheet connection" msgstr "Configurar conexión de Spreadsheet" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Selection" msgstr "Seleccionar base de datos" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "bm_id2082583\n" "help.text" msgid "databases; connecting (Base)" msgstr "bases de datos;conectando (Base)" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Database Selection" msgstr "Seleccionar base de datos" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Creates a new database, opens a database file, or connects to an existing database." msgstr "Crea una base de datos, abre un archivo de base de datos o se conecta con una base de datos." #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Create a new database" msgstr "Crear una base de datos" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Select to create a new database. This option uses the HSQL database engine with default settings. The final page of the wizard appears next." msgstr "Seleccione para crear una base de datos. Esta opción utiliza el buscador de base de datos HSQL con la configuración predeterminada. A continuación aparece la página final del asistente." #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_id8584246\n" "help.text" msgid "External web page about HSQL." msgstr "Página web externa sobre HSQL." #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Open an existing database file" msgstr "Abrir un archivo de base de datos existente" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Select to open a database file from a list of recently used files or from a file selection dialog." msgstr "Opción para abrir un archivo de base de datos en una lista de archivos usados recientemente o un diálogo de selección de archivos." #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "Recently used" msgstr "Usado recientemente" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10618\n" "help.text" msgid "Select a database file to open from the list of recently used files. Click Finish to open the file immediately and to exit the wizard." msgstr "Seleccione un archivo de base de datos para abrir en una lista de archivos que se han utilizado recientemente. Haga clic en Finalizar para abrir el archivo y salir del asistente." #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN1062F\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10633\n" "help.text" msgid "Opens a file selection dialog where you can select a database file. Click Open or OK in the file selection dialog to open the file immediately and to exit the wizard." msgstr "Abre un diálogo de selección de archivos para elegir un archivo de base de datos. En el diálogo de selección de archivos, haga clic en Abrir o Aceptar para abrir el archivo y salir del asistente." #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Connect to an existing database" msgstr "Conectar a una base de datos existente" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Select to create a database document for an existing database connection." msgstr "Seleccione para crear un documento de base de datos para una conexión de base de datos existente." #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Database type" msgstr "Tipo de base de datos" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Select the database type for the existing database connection." msgstr "Seleccione el tipo de base de datos para la conexión existente." #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "The Outlook, Evolution, KDE Address Book, and Seamonkey database types do not need additional information. For other database types, the wizard contains additional pages to specify the required information." msgstr "Los tipos de base de datos Outlook, Correo electrónico y calendario, libreta de direcciones de KDE y Mozilla no requieren información adicional. Para los demás tipos de bases de datos, el asistente incluye páginas adicionales en las que se especifica la información necesaria." #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10611\n" "help.text" msgid "The next wizard page is one of the following pages:" msgstr "La siguiente página del asistente es una de las páginas siguientes:" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN1061C\n" "help.text" msgid "Set up text file connection" msgstr "Configurar conexión de archivos de texto" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN1062B\n" "help.text" msgid "Set up Microsoft Access or Microsoft Access 2007 connection" msgstr "Establecer una conexión de Microsoft Access o de Microsoft Access 2007" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN1063A\n" "help.text" msgid "Set up LDAP connection" msgstr "+Configurar conexión de LDAP" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Set up ADO connection" msgstr "Configurar conexión de ADO" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Set up JDBC connection" msgstr "Configurar conexión de JDBC" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10676\n" "help.text" msgid "Set up Oracle database connection" msgstr "Configurar conexión de base de datos de Oracle" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "MySQL settings" msgstr "Configuración de MySQL" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10694\n" "help.text" msgid "ODBC settings" msgstr "Configuración ODBC" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "Set up Spreadsheet connection" msgstr "Configurar conexión de Spreadsheet" #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save and proceed" msgstr "Guardar y continuar" #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Save and proceed" msgstr "Guardar y continuar" #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want to register the database, open the database for editing, or insert a new table." msgstr "Especifica si desea registrar la base de datos, abrirla para editarla o insertar una tabla nueva." #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Yes, register the Database for me" msgstr "Sí, registrar la base de datos" #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Select to register the database within your user copy of %PRODUCTNAME. After registering, the database is displayed in the View - Data Sources window. You must register a database to be able to insert the database fields in a document (Insert - Fields - More Fields) or in a mail merge." msgstr "Seleccione esta opción para registrar la base de datos en su copia de usuario de %PRODUCTNAME. Tras registrarla, la base de datos aparecerá en la ventana Ver ▸ Orígenes de datos. Debe registrar una base de datos si quiere utilizarla para insertar sus campos en un documento (mediante Insertar ▸ Campos ▸ Más campos) o para la combinación de correspondencia." #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "No, do not register the database" msgstr "No, no registrar la base de datos" #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "Select to keep the database information only within the created database file." msgstr "Seleccione para mantener la información de base de datos sólo dentro del archivo de base de datos creado." #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN1055B\n" "help.text" msgid "Open the database for editing" msgstr "Abrir la base de datos para editar" #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Select to display the database file, where you can edit the database structure." msgstr "Seleccione para mostrar el archivo de base de datos, que permite editar la estructura de la base de datos." #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "Create tables using the table wizard" msgstr "Crear tablas usando el Asistente para tablas" #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "Select to call the Table Wizard after the Database Wizard is finished." msgstr "Seleccione para llamar al Asistente para tablas una vez finalizado el Asistente para bases de datos." #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente para bases de datos" #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Microsoft Access Connection" msgstr "Conexión de Microsoft Access" #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "bm_id2755516\n" "help.text" msgid "Access databases (base)Microsoft Office;Access databases (base)" msgstr "Base de datos Access (base)Microsoft Office;bases de datos Access (base)" #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "Microsoft Access Connection" msgstr "Conexión de Microsoft Access" #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for importing a database file in Microsoft Access or Access 2007 format." msgstr "Especifica la configuración para importar un archivo de base de datos con formato de Microsoft Access o Microsoft Access 2007." #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "par_id1142772\n" "help.text" msgid "See also the English Wiki page http://wiki.documentfoundation.org/MSA-Base_Faq." msgstr "Consulte la página del wiki wiki.documentfoundation.org/MSA-Base_Faq (en inglés)." #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Microsoft Access database file" msgstr "Archivo de base de datos de Microsoft Access" #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "Specifies the path to the database file." msgstr "Especifica la ruta al archivo de base de datos." #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "Pulse para abrir un diálogo de selección de archivos." #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "par_idN10552\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente para bases de datos" #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adabas D Connection" msgstr "Conexión de Adabas D" #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "bm_id6591082\n" "help.text" msgid "Adabas D databases (base)" msgstr "Base de datos Adabas D (base)" #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Adabas D Connection" msgstr "Conexión de Adabas D" #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for importing an Adabas D database." msgstr "Especifica la configuración para importar una base de datos Adabas D." #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Name of the Adabas D database" msgstr "Nombre de la base de datos Adabas D" #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "Enter the name of the database file." msgstr "Escriba el nombre del archivo de base de datos." #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "Pulse para abrir un diálogo de selección de archivos." #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente para bases de datos" #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "par_id1647083\n" "help.text" msgid "Adabas D database format." msgstr "Formato de base de datos Adabas D." #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ADO Connection" msgstr "Conexión de ADO" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "bm_id7565233\n" "help.text" msgid "ADO databases (Base)MS ADO interface (Base)databases;ADO (Base)" msgstr "bases de datos ADO (Base)interfaz MS ADO (Base)bases de datos;ADO (Base)" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "ADO Connection" msgstr "Conexión ADO" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10550\n" "help.text" msgid "Specifies the options for adding an ADO (Microsoft ActiveX Data Objects) database." msgstr "Especifica las opciones para agregar una base de datos ADO (Microsoft ActiveX Data Objects)." #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "The ADO interface is a Microsoft Windows proprietary container for connecting to databases." msgstr "La interfaz ADO es un contenedor propietario de Microsoft Windows para conectar con bases de datos." #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "$[officename] requires the Microsoft Data Access Components (MDAC) to use the ADO interface. Microsoft Windows 2000 and XP include these components by default. For earlier visions of Windows, you need to install MDAC separately. You can download MDAC from the Microsoft web site." msgstr "Para utilizar la interfaz ADO, $[officename] necesita Microsoft Data Access Components (MDAC). Microsoft Windows 2000 y XP incluyen estos componentes de forma predeterminada. Para las versiones anteriores de Windows, debe instalar MDAC por separado. Puede descargar MDAC de la página web de Microsoft." #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Data source URL" msgstr "URL de origen de datos" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Enter the data source URL." msgstr "Especifique el URL del origen de datos." #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Example URLs" msgstr "URL de ejemplo" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "To connect to an Access 2000 file, use the format:" msgstr "Para conectar con un archivo de Access 2000, utilice el formato:" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "PROVIDER=Microsoft.Jet.OLEDB.4.0;DATA SOURCE=c:\\Access\\nwind2000.mdb" msgstr "PROVIDER=Microsoft.Jet.OLEDB.4.0;DATA SOURCE=c:\\Access\\nwind2000.mdb" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "To connect with a name to a catalog on a Microsoft SQL server that has a name turner, enter:" msgstr "Para conectar con un nombre de un catálogo de un servidor Microsoft SQL Server con el nombre martinez, escriba:" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "PROVIDER=sqloledb;DATA SOURCE=turner;INITIAL CATALOG=First" msgstr "PROVIDER=sqloledb;DATA SOURCE=martinez;INITIAL CATALOG=Primero" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "To access an ODBC driver as a provider:" msgstr "Para acceder a un controlador ODBC como proveedor:" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "DSN=SQLSERVER" msgstr "DSN=SQLSERVER" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Click to open a database selection dialog." msgstr "Haga clic para abrir un diálogo de selección de base de datos." #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "A user name can have a maximum of 18 characters." msgstr "Un nombre de usuario no puede tener más de 18 caracteres." #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "A password must contain 3 to 18 characters." msgstr "Una contraseña debe contener entre 3 y 18 caracteres." #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente para bases de datos" #: dabawiz02dbase.xhp msgctxt "" "dabawiz02dbase.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "dBASE Connection" msgstr "Conexión dBASE" #: dabawiz02dbase.xhp msgctxt "" "dabawiz02dbase.xhp\n" "par_idN1054A\n" "help.text" msgid "dBASE Connection" msgstr "Conexión dBASE " #: dabawiz02dbase.xhp msgctxt "" "dabawiz02dbase.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Path to the dBASE files" msgstr "Ruta a los archivos dBASE" #: dabawiz02dbase.xhp msgctxt "" "dabawiz02dbase.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Enter the path to the dBASE *.dbf files." msgstr "Especifique la ruta al archivo de dBASE *.dbf." #: dabawiz02dbase.xhp msgctxt "" "dabawiz02dbase.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: dabawiz02dbase.xhp msgctxt "" "dabawiz02dbase.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Open a path selection dialog." msgstr "Abra un diálogo de selección de rutas." #: dabawiz02dbase.xhp msgctxt "" "dabawiz02dbase.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente para bases de datos" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "JDBC Connection" msgstr "Conexión JDBC" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "bm_id3726920\n" "help.text" msgid "JDBC; databases (Base)databases; JDBC (Base)" msgstr "JDBC;bases de datos (Base)bases de datos;JDBC (Base)" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN105FC\n" "help.text" msgid "JDBC Connection" msgstr "Conexión JDBC" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Specifies the options to access a JDBC database." msgstr "Especifica las opciones para acceder a la base de datos JDBC." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10623\n" "help.text" msgid "JDBC Examples" msgstr "Ejemplos de JDBC" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10627\n" "help.text" msgid "You can use a JDBC driver class to connect to a JDBC database from %PRODUCTNAME. The driver class is provided by the database manufacturer. Two examples of JDBC databases are Oracle and MySQL." msgstr "Puede utilizar una clase de controlador JDBC para conectarse a una base de datos JDBC desde %PRODUCTNAME. La clase de controlador la proporciona el fabricante de la base de datos. Dos ejemplos de bases de datos JDBC son Oracle y MySQL." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN1062D\n" "help.text" msgid "The driver classes must be added to %PRODUCTNAME in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced." msgstr "Las clases de controlador deben añadirse a %PRODUCTNAME en %PRODUCTNAME ▸ PreferenciasHerramientas ▸ Opciones ▸ %PRODUCTNAME ▸ Avanzado." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "Oracle database" msgstr "Base de datos Oracle" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10638\n" "help.text" msgid "You can use a JDBC driver to access an Oracle database from Solaris or Linux. To access the database from Windows, you need an ODBC driver." msgstr "Puede utilizar un controlador JDBC para acceder a una base de datos Oracle desde Solaris o Linux. Para acceder a la base de datos desde Windows, necesita un controlador ODBC." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "On UNIX, ensure that the Oracle database client is installed with JDBC support. The JDBC driver class for the Solaris Oracle client version 8.x is located in the /product/jdbc/lib/classes111.zip directory. You can also download the latest version from the Oracle web site:" msgstr "En UNIX, compruebe que el cliente de base de datos Oracle se haya instalado con compatibilidad con JDBC. La clase de controlador JDBC del cliente Oracle de Solaris versión 8.x se encuentra en el directorio /product/jdbc/lib/classes111.zip. También puede descargar la última versión de la página web de Oracle:" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html" msgstr "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "In the Data source URL box, enter the location of the Oracle database server. The syntax of the URL depends on the database type. See the documentation that came with the JDBC driver for more information." msgstr "En el cuadro URL del origen de datos, especifique la ubicación del servidor de base de datos Oracle. La sintaxis del URL depende del tipo de base de datos. Consulte la documentación que se adjunta con el controlador JDBC para más información." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10668\n" "help.text" msgid "For an Oracle database, the syntax of the URL is:" msgstr "Para una base de datos Oracle, la sintaxis del URL es:" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "oracle:thin:@hostname:port:database_name" msgstr "oracle:thin:@nombre_host:puerto:nombre_basedatos" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "hostname is the name of the machine that runs the Oracle database. You can also replace hostname with the IP address of the server." msgstr "nombre_host es el nombre de la máquina en la que se ejecuta la base de datos Oracle. El nombre del host se puede sustituir por la dirección IP del servidor." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "port is the port where the Oracle database listens. Ask your database administrator for the correct port address." msgstr "puerto es el puerto al que atiende la base de datos Oracle. Pregunte a su administrador de bases de datos la dirección de puerto correcta." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN1067C\n" "help.text" msgid "database_name is the name of the Oracle database. Ask your database administrator for the correct name." msgstr "nombre_basedatos es el nombre de la base de datos Oracle. Pregunte a su administrador de bases de datos el nombre correcto." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN1067F\n" "help.text" msgid "MySQL database" msgstr "Base de datos MySQL" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "The driver for the MySQL database is available on the MySQL web site." msgstr "El controlador para la base de datos MySQL está disponible en el sitio web de MySQL." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10689\n" "help.text" msgid "The syntax for a MySQL database is:" msgstr "La sintaxis de una base de datos MySQL es:" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN1068C\n" "help.text" msgid "mysql://hostname:port/database_name" msgstr "mysql://nombre_host:puerto/nombre_basedatos" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10695\n" "help.text" msgid "hostname is the name of the machine that runs the MySQL database. You can also replace hostname with the IP address of the server." msgstr "nombre_host es el nombre de la máquina en la que se ejecuta la base de datos MySQL. El nombre del host se puede sustituir por la dirección IP del servidor." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10699\n" "help.text" msgid "port is the default port for MySQL databases, namely 3306." msgstr "puerto es el puerto predeterminado para las bases de datos MySQL, a saber 3306." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "database_name is the name of the database." msgstr "nombre_basedatos es el nombre de la base de datos." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "Data source URL" msgstr "URL de origen de datos" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Enter the URL for the database. For example, for the MySQL JDBC driver, enter \"jdbc:mysql:///\". For more information on the JDBC driver, consult the documentation that came with the driver." msgstr "Escriba el URL de la base de datos. Por ejemplo, para el controlador MySQL JDBC, introduzca \"jdbc:mysql:///\". Para obtener más información acerca del controlador JDBC, consulte la documentación incluida con el controlador." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN106BB\n" "help.text" msgid "JDBC Driver Class" msgstr "Clase de controlador JDBC" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN106BF\n" "help.text" msgid "Enter the name of the JDBC driver." msgstr "Escriba el nombre del controlador JDBC." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_id7953733\n" "help.text" msgid "Before you can use a JDBC driver, you need to add its class path. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME- Advanced, and click the Class Path button. After you add the path information, restart %PRODUCTNAME." msgstr "Antes de utilizar un controlador JDBC, necesita añadir su ruta de clase. Vaya a %PRODUCTNAME ▸ PreferenciasHerramientas ▸ Opciones ▸ %PRODUCTNAME▸ Avanzado y pulse en el botón Ruta de clase. Después de agregar la información de la ruta, reinicie %PRODUCTNAME." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN106CE\n" "help.text" msgid "Test Class" msgstr "Clase de prueba" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN106E4\n" "help.text" msgid "Tests the connection with the current settings." msgstr "Prueba la conexión con la configuración actual." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente para bases de datos" #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "LDAP Connection" msgstr "Conexión de LDAP" #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "bm_id22583\n" "help.text" msgid "LDAP server; address books (Base)address books; LDAP server (Base)data sources; LDAP server (Base)" msgstr "servidor LDAP;libretas de direcciones (Base)libretas de direcciones;servidor LDAP (Base)orígenes de datos;servidor LDAP (Base)" #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "LDAP Connection" msgstr "Conexión LDAP" #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for importing a database using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol). This page is only available if you registered an LDAP server as an address database." msgstr "Especifica la configuración para importar una base de datos utilizando LDAP (Lightweight Directory Access Protocol). Esta página sólo está disponible si se ha registrado un servidor LDAP como base de datos de direcciones." #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Server URL" msgstr "URL del servidor" #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Enter the name of the LDAP server using the format \"ldap.server.com\"." msgstr "Escriba el nombre del servidor LDAP utilizando el formato \"ldap.server.com\"." #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Base DN" msgstr "Base DN" #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN10598\n" "help.text" msgid "Enter the starting point to search the LDAP database, for example, \"dc=com\"." msgstr "Escriba el punto inicial para buscar en la base de datos LDAP, por ejemplo, \"dc=com\"." #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "Port number" msgstr "Número de puerto" #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "Enter the port of the LDAP server, normally 389." msgstr "Escriba el puerto del servidor LDAP, que suele ser 389." #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Usar conexión segura (SSL)" #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN105CE\n" "help.text" msgid "Creates a secure connection to the LDAP server through the Secure Sockets Layer (SSL). By default, an SSL connection uses port 636. A regular connection uses port 389." msgstr "Crea una conexión segura con el servidor LDAP mediante Secure Sockets Layer (SSL). De modo predeterminado, una conexión SSL utiliza el puerto 636. Una conexión regular utiliza el puerto 389." #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente para bases de datos" #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "MySQL Connection" msgstr "Conexión de MySQL" #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "MySQL Connection" msgstr "Conexión MySQL" #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Specifies the options for MySQL databases." msgstr "Especifica las opciones para las bases de datos MySQL." #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Connect using ODBC (Open Database Connectivity)" msgstr "Conectar utilizando ODBC (Open Database Connectivity)" #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "Connects to an existing ODBC data source that was set on a system level." msgstr "Conecta con un origen de datos ODBC existente configurado en un nivel de sistema." #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Connect using JDBC (Java Database Connectivity)" msgstr "Conectar utilizando JDBC (Java Database Connectivity)" #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Connects to an existing JDBC data source that was set on a system level." msgstr "Conecta con un origen de datos JDBC existente configurado en un nivel de sistema." #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "The next wizard page depends on your choice of ODBC or JDBC:" msgstr "La siguiente página del asistente depende de la elección de ODBC o JDBC:" #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "ODBC Connection" msgstr "Conexión de ODBC" #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "JDBC Connection" msgstr "Conexión JDBC" #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente para bases de datos" #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ODBC Connection" msgstr "Conexión de ODBC" #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "bm_id3149031\n" "help.text" msgid "ODBC;database (Base)databases;ODBC (Base)" msgstr "ODBC;base de datos (Base)bases de datos;ODBC (Base)" #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "ODBC Connection" msgstr "Conexión ODBC" #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for ODBC databases." msgstr "Especifica la configuración para las bases de datos ODBC." #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_id8856776\n" "help.text" msgid "To edit or add records to a database table in $[officename], the table must have a unique index field." msgstr "Para editar o agregar registros a una tabla de base de datos en $[officename], la tabla debe tener un campo de índice único." #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_id8034302\n" "help.text" msgid "On Solaris and Linux platforms, try to use a JDBC driver instead of an ODBC driver. See http://www.unixodbc.org for an ODBC implementation on Solaris or Linux." msgstr "En plataformas Solaris y Linux, intente usar un controlador JDBC en lugar de ODBC. Visite http://www.unixodbc.org si necesita una implementación de ODBC en Solaris o Linux." #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_id8560136\n" "help.text" msgid "To connect to a Microsoft Access database on Windows, use the ADO or Access database interface, rather than ODBC." msgstr "Para conectar con una base de datos Microsoft Access en Windows, utilice la interfaz de base de datos ADO o Access, en lugar de ODBC." #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_id2082583\n" "help.text" msgid "Drivers for ODBC are supplied and supported by the manufacturer of the database. $[officename] only supports the ODBC 3 standard." msgstr "Los controladores para ODBC los suministra el fabricante de la base de datos. $[officename] sólo admite el estándar ODBC 3." #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN10552\n" "help.text" msgid "Name of the ODBC database" msgstr "Nombre de la base de datos ODBC" #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Enter the path to the database file." msgstr "Especifique la ruta al archivo de base de datos." #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Click to open an ODBC data source selection dialog:" msgstr "Haga clic para abrir un diálogo de selección de origen de datos ODBC:" #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Choose a data source" msgstr "Seleccionar un origen de datos" #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Select a data source to which you want to connect using ODBC. Then click OK." msgstr "Seleccione un origen de datos al que se desee conectar mediante ODBC. A continuación, haga clic en Aceptar." #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente para bases de datos" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Oracle Database Connection" msgstr "Conexión con bases de datos Oracle" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "bm_id5900753\n" "help.text" msgid "Oracle databases (base)" msgstr "Base de datos Oracle (base)" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN105A4\n" "help.text" msgid "Oracle Database Connection" msgstr "Conexión con bases de datos Oracle" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN105A8\n" "help.text" msgid "Specifies the options to access an Oracle database." msgstr "Especifica las opciones de acceso a una base de datos Oracle." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN105BD\n" "help.text" msgid "Oracle database" msgstr "Base de datos Oracle" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "You can use a JDBC driver to access an Oracle database from Solaris or Linux. To access the database from Windows, you need an ODBC driver." msgstr "Puede utilizar un controlador JDBC para acceder a una base de datos Oracle desde Solaris o Linux. Para acceder a la base de datos desde Windows, necesita un controlador ODBC." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN105D4\n" "help.text" msgid "On UNIX, ensure that the Oracle database client is installed with JDBC support. The JDBC driver class for the Solaris Oracle client version 8.x is located in the /product/jdbc/lib/classes111.zip directory. You can also download the latest version of the driver from the Oracle web site." msgstr "En UNIX, compruebe que el cliente de base de datos Oracle se haya instalado con compatibilidad con JDBC. La clase de controlador JDBC del cliente Oracle de Solaris versión 8.x se encuentra en el directorio /product/jdbc/lib/classes111.zip. También puede descargar la versión más reciente del controlador en el sitio web de Oracle." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "In the Data source URL box, enter the location of the Oracle database server. The syntax of the URL depends on the database type. See the documentation that came with the JDBC driver for more information." msgstr "En el cuadro URL de origen de datos, especifique la ubicación del servidor de base de datos Oracle. La sintaxis del URL depende del tipo de base de datos. Consulte la documentación que se adjunta con el controlador JDBC para más información." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "For an Oracle database, the syntax of the URL is:" msgstr "Para una base de datos Oracle, la sintaxis del URL es:" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN105F4\n" "help.text" msgid "oracle:thin:@hostname:port:database_name" msgstr "oracle:thin:@nombre_host:puerto:nombre_basedatos" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "hostname is the name of the machine that runs the Oracle database. You can also replace hostname with the IP address of the server." msgstr "nombre_host es el nombre de la máquina en la que se ejecuta la base de datos Oracle. El nombre del host se puede sustituir por la dirección IP del servidor." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "port is the port where the Oracle database listens. Ask your database administrator for the correct port address." msgstr "puerto es el puerto al que atiende la base de datos Oracle. Pregunte a su administrador de bases de datos la dirección de puerto correcta." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10605\n" "help.text" msgid "database_name is the name of the Oracle database. Ask your database administrator for the correct name." msgstr "nombre_basedatos es el nombre de la base de datos Oracle. Pregunte a su administrador de bases de datos el nombre correcto." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "Name of the Oracle database" msgstr "Nombre de la base de datos Oracle" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN1060C\n" "help.text" msgid "Enter the name of the Oracle database." msgstr "Escriba el nombre de la base de datos Oracle." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN1060F\n" "help.text" msgid "Server URL" msgstr "URL del servidor" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10613\n" "help.text" msgid "Enter the URL for the database server. " msgstr "Escriba el URL del servidor de base de datos. " #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "Port number" msgstr "Número de puerto" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Enter the port number for the database server." msgstr "Especifique el número de puerto del servidor de base de datos." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "Oracle JDBC Driver Class" msgstr "Clase de controlador Oracle JDBC" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Enter the name of the JDBC driver." msgstr "Escriba el nombre del controlador JDBC." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "Test Class" msgstr "Clase de prueba" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "Tests the connection with the current settings." msgstr "Prueba la conexión con la configuración actual." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente para bases de datos" #: dabawiz02spreadsheet.xhp msgctxt "" "dabawiz02spreadsheet.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Database Connection" msgstr "Conexión con bases de datos de hoja de cálculo" #: dabawiz02spreadsheet.xhp msgctxt "" "dabawiz02spreadsheet.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Database Connection" msgstr "Conexión con bases de datos de hoja de cálculo" #: dabawiz02spreadsheet.xhp msgctxt "" "dabawiz02spreadsheet.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Location and file name" msgstr "Ubicación y nombre del archivo" #: dabawiz02spreadsheet.xhp msgctxt "" "dabawiz02spreadsheet.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Enter the path and file name to the spreadsheet file." msgstr "Escriba la ruta y el nombre del archivo de hoja de cálculo." #: dabawiz02spreadsheet.xhp msgctxt "" "dabawiz02spreadsheet.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: dabawiz02spreadsheet.xhp msgctxt "" "dabawiz02spreadsheet.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "Pulse para abrir un diálogo de selección de archivos." #: dabawiz02spreadsheet.xhp msgctxt "" "dabawiz02spreadsheet.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" #: dabawiz02spreadsheet.xhp msgctxt "" "dabawiz02spreadsheet.xhp\n" "par_idN10550\n" "help.text" msgid "Select to request a password from the user of the database document." msgstr "Seleccione para solicitar una contraseña al usuario del documento de base de datos." #: dabawiz02spreadsheet.xhp msgctxt "" "dabawiz02spreadsheet.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente para bases de datos" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text File Connection" msgstr "Conexión de archivos de texto" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "bm_id2517166\n" "help.text" msgid "tables in databases;importing text formats (Base)text databases (Base)" msgstr "tablas de base de datos con formato de texto (Base)tablas de base de datos;importar formatos de texto (Base)bases de datos de texto (Base)" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "Text File Connection" msgstr "Conexión de archivos de texto" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for importing a database in text format." msgstr "Especifica los parámetros de configuración para importar una base de datos en formato de texto." #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "In a text format database, data is stored in an unformatted ASCII file, where each record comprises a row. The data fields are divided by separators. Text in the data fields is divided by quotation marks." msgstr "En una base de datos en formato de texto, los datos se guardan en un archivo ASCII sin formato, con un registro en cada fila. Los campos de datos se dividen mediante separadores. El texto de los campos de datos está delimitado por comillas." #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Path to text files" msgstr "Ruta de los archivos de texto" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Enter the path to the text file or files. If you just want one text file, you can use any extension of the file name. If you enter a folder name, the text files in that folder must have the extension *.csv to be recognized as files of the text database." msgstr "Especifique la ruta del archivo o los archivos de texto. Si sólo quiere un archivo de texto, puede utilizar cualquier extensión del nombre de archivo. Si especifica un nombre de carpeta, los archivos de texto de dicha carpeta deben tener la extensión *.csv para que se puedan reconocer como archivos de la base de datos de texto." #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "Pulse para abrir un diálogo de selección de archivos." #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "Plain text files (*.txt)" msgstr "Archivos con texto sin formato (*.txt)" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Click to access txt files." msgstr "Haga clic para acceder a archivos txt." #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "'Comma separated value' files (*.csv)" msgstr "Archivos de 'valores separados por comas' (*.csv)" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10647\n" "help.text" msgid "Click to access csv files." msgstr "Haga clic para acceder a archivos csv." #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10666\n" "help.text" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Click to access custom files. Enter the extension in the text box." msgstr "Haga clic para acceder a archivos personalizados. Indique la extensión en el cuadro de texto." #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Field separator" msgstr "Separador de campo" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Enter or select the character that separates data fields in the text file." msgstr "Escriba o seleccione el carácter de separación de los campos de datos en el archivo de texto." #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Text separator" msgstr "Separador de texto" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Enter or select the character that identifies a text field in the text file. You cannot use the same character as the field separator." msgstr "Escriba o seleccione el carácter que identifica un campo de texto en el archivo de texto. No se puede utilizar el mismo carácter usado como separador de campos." #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN105B8\n" "help.text" msgid "Decimal separator" msgstr "Separador decimal" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN105BC\n" "help.text" msgid "Enter or select the character that is used as a decimal separator in the text file, for example, a period (0.5) or a comma (0,5)." msgstr "Escriba o seleccione el carácter utilizado como separador decimal en el archivo de texto; por ejemplo, el punto (0.5) o la coma (0,5).!" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN105D3\n" "help.text" msgid "Thousands separator" msgstr "Separador de miles" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Enter or select the character that is used as a thousands separator in the text file, for example a comma (1,000), or a period (1.000)." msgstr "Escriba o seleccione el carácter utilizado como separador de miles en el archivo de texto; por ejemplo, el punto (1.000) o la coma (1,000).!" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN105E6\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente para bases de datos" #: dabawiz03auth.xhp msgctxt "" "dabawiz03auth.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: dabawiz03auth.xhp msgctxt "" "dabawiz03auth.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: dabawiz03auth.xhp msgctxt "" "dabawiz03auth.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Some databases require a user name and password." msgstr "Algunas bases de datos requieren un nombre de usuario y una contraseña." #: dabawiz03auth.xhp msgctxt "" "dabawiz03auth.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: dabawiz03auth.xhp msgctxt "" "dabawiz03auth.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "Enter the user name to access the database." msgstr "Escriba el nombre de usuario para acceder a la base de datos." #: dabawiz03auth.xhp msgctxt "" "dabawiz03auth.xhp\n" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" #: dabawiz03auth.xhp msgctxt "" "dabawiz03auth.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "Select to prompt a user for a password to access the database." msgstr "Seleccione para pedir al usuario una contraseña para acceder a la base de datos." #: dabawiz03auth.xhp msgctxt "" "dabawiz03auth.xhp\n" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "Save and proceed" msgstr "Guardar y continuar" #: dabawiz03auth.xhp msgctxt "" "dabawiz03auth.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente para bases de datos" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Database" msgstr "Base de datos de %PRODUCTNAME" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id8622089\n" "help.text" msgid "databases;main page (Base)$[officename] Base data sourcesdata sources;$[officename] Base" msgstr "base de datos;página principal (Base)$[officename] fuente de datos Basefuente de datos;$[officename] Base" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Using Databases in %PRODUCTNAME Base" msgstr "Utilizar bases de datos en %PRODUCTNAME Base" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN107BD\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Base, you can access data that is stored in a wide variety of database file formats. %PRODUCTNAME Base natively supports some flat file database formats, such as the dBASE format. You can also use %PRODUCTNAME Base to connect to external relational databases, such as databases from MySQL or Oracle." msgstr "En %PRODUCTNAME Base puede acceder a los datos almacenados en varios formatos de base de datos. %PRODUCTNAME Base admite de manera nativa algunos formatos de base de datos de archivos planos, como el formato dBASE. Puede también usar %PRODUCTNAME Base para conectarse con bases de datos relacionales externas, tales como MySQL u Oracle." #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id5864131\n" "help.text" msgid "The following database types are read-only types in %PRODUCTNAME Base. From within %PRODUCTNAME Base it is not possible to change the database structure or to edit, insert, and delete database records for these database types:" msgstr "%PRODUCTNAME Base abre en modo de solo lectura los tipos de bases de datos que se listan a continuación. Dentro de %PRODUCTNAME no es posible modificar la estructura de la base de datos ni editar, insertar o eliminar registros para estos tipos de bases de datos:" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id8865016\n" "help.text" msgid "Spreadsheet files" msgstr "Archivos de hojas de cálculo" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3786736\n" "help.text" msgid "Text files" msgstr "Archivos de texto" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id6747337\n" "help.text" msgid "Address book data" msgstr "Datos de libreta de direcciones" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN107C0\n" "help.text" msgid "Using a Database in %PRODUCTNAME" msgstr "Utilizar una base de datos en %PRODUCTNAME" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10838\n" "help.text" msgid "To create a new database file, choose File - New - Database." msgstr "Para crear un archivo de base de datos, seleccione Archivo - Nuevo - Base de datos." #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN1083B\n" "help.text" msgid "The Database Wizard helps you to create a database file and to register a new database within %PRODUCTNAME." msgstr "El Asistente para bases de datos le ayuda a crear un archivo de bases de datos y registrar una base de datos nueva en %PRODUCTNAME." #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN107E7\n" "help.text" msgid "The database file contains queries, reports, and forms for the database as well as a link to the database where the records are stored. Formatting information is also stored in the database file." msgstr "El archivo de base de datos contiene consultas, informes y formularios para la base de datos, así como un vínculo a la base de datos donde se guardan los registros. La información sobre formato también se almacena en el archivo de base de datos." #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN1084A\n" "help.text" msgid "To open a database file, choose File - Open. In the File type list box, select to view only \"Database documents\". Select a database document and click Open." msgstr "Para abrir un archivo de base de datos, seleccione Archivo - Abrir. En el cuadro de lista Tipo de archivo, seleccione la opción para ver sólo los Documentos de la base de datos. Seleccione un documento de base de datos y haga clic en Abrir." #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id6474806\n" "help.text" msgid "Wiki page about Base" msgstr "Página del wiki sobre Base" #: menubar.xhp msgctxt "" "menubar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Menus" msgstr "Menús" #: menubar.xhp msgctxt "" "menubar.xhp\n" "par_idN10552\n" "help.text" msgid "Menus" msgstr "Menús" #: menubar.xhp msgctxt "" "menubar.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "In the database window, you see a new set of menu commands for working on the current database file." msgstr "En la ventana de la base de datos, verá un nuevo conjunto de comandos de menú para trabajar en el archivo de base de datos actual." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar " #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "The Edit menu of a database window." msgstr "El menú Editar de una ventana de base de datos." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Copies the selected object to the clipboard." msgstr "Copia el objeto seleccionado en el portapapeles." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Inserts an item from the clipboard. If you want, you can insert forms and reports, including subfolders, from one database file to another." msgstr "Inserta un elemento desde el portapapeles. Si lo desea, puede insertar formularios e informes, incluidas subcarpetas, de un archivo de base de datos a otro." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Pegado especial" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Inserts an item from the clipboard. If you want, you can insert forms and reports, including subfolders, from one database file to another." msgstr "Inserta un elemento desde el portapapeles. Si lo desea, puede insertar formularios e informes, incluidas subcarpetas, de un archivo de base de datos a otro." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "hd_id3153683\n" "27\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_id3147209\n" "28\n" "help.text" msgid "Opens a window where you can edit the selected table, query, form, or report." msgstr "Abre una ventana que permite editar la tabla, la consulta, el formulario o el informe que haya seleccionado." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "hd_id3145315\n" "29\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_id3153666\n" "30\n" "help.text" msgid "Deletes the selected table, query, form, or report." msgstr "Borra la tabla, la consulta, el formulario o el informe que haya seleccionado." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN10580\n" "help.text" msgid "Renames the selected object. Depending on the database, some names, characters, and name length might be invalid." msgstr "Cambia el nombre del objeto seleccionado. En función de la base de datos, es posible que algunos nombres, caracteres y longitudes del nombre no sean válidos." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Opens the selected object in the last saved state." msgstr "Abre el objeto seleccionado en el último estado guardado." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Create as View" msgstr "Crear como vista" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Converts the selected query to a view. The original query remains in your database file and an additional view is generated on the database server. You must have write permission to add a view to a database." msgstr "Convierte la consulta seleccionada en una vista. La consulta original permanece en el archivo de base de datos y se genera una vista adicional en el servidor de base de datos. Debe tener permiso de escritura para agregar una vista a la base de datos." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Most databases use queries to filter or to sort database tables to display records on your computer. Views offer the same functionality as queries, but on the server side. If your database is on a server that supports views, you can use views to filter the records on the server to speed up the display time." msgstr "La mayoría de las bases de datos utilizan consultas para filtrar u ordenar las tablas de bases de datos para que muestren los registros en el equipo. Las vistas proporcionan las mismas funciones que las consultas, pero en el servidor. Si la base de datos se encuentra en un servidor que admite vistas, puede utilizar dichas vistas para filtrar los registros del servidor a fin de acelerar el tiempo de visualización." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "Form Wizard" msgstr "Asistente para formularios" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Starts the Form Wizard for the selected table, query, or view." msgstr "Inicia el Asistente para formularios para la tabla, la consulta o la vista seleccionada." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105C2\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Asistente para informes" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Starts the Report Wizard for the selected table, query, or view." msgstr "Inicia el Asistente para informes para la tabla, la consulta o la vista seleccionada." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Selects all entries, including subfolders, in the lower part of the database window." msgstr "Selecciona todas las entradas, incluidas las subcarpetas, en la parte inferior de la ventana de la base de datos." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Abre un submenú." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Opens the Database Properties dialog." msgstr "Abre el diálogo Propiedades de bases de datos." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Connection Type" msgstr "Tipo de conexión" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Opens the Connection Type Wizard." msgstr "Abre el Asistente para tipos de conexión." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Advanced Properties" msgstr "Propiedades avanzadas" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105F7\n" "help.text" msgid "Opens the Advanced Properties dialog." msgstr "Abre el diálogo Propiedades avanzadas." #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Archivo" #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Archivo" #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "The File menu of a database window. Only entries specific to databases are listed." msgstr "El menú Archivo de una ventana de base de datos. Sólo se incluyen en la lista las entradas específicas de bases de datos." #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105C0\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Saves the current database file, query, form or report. For the database file, you see the file save dialog. For the other objects, you see the Save dialog." msgstr "Guarda el archivo de base de datos, consulta, formulario o informe activo. Si se trata del archivo de base de datos, aparece el diálogo Archivo - Guardar. Si se trata de los otros objetos, aparece el diálogo Guardar." #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105D5\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "Saves the current database file with another name. In the file save dialog, select a path and file name to save." msgstr "Guarda el archivo de base de datos actual con otro nombre. En el diálogo Archivo - Guardar, seleccione una ruta y un nombre de archivo para guardar." #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105EE\n" "help.text" msgid "Exports the selected report or form to a text document. A dynamic report is exported as a copy of the database contents at the time of export." msgstr "Exporta el informe o el formulario seleccionado a un documento de texto. Un informe dinámico se exporta como una copia del contenido de la base de datos en el momento de la exportación." #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "Send" msgstr "Enviar" #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Abre un submenú." #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105F8\n" "help.text" msgid "E-mail Document" msgstr "Enviar documento por correo" #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105FC\n" "help.text" msgid "Opens the default e-mail application to send a new e-mail. The current database file is appended as an attachment. You can enter the subject, the recipients and a mail body." msgstr "Abre la aplicación de correo electrónico predeterminada para enviar un nuevo mensaje de correo electrónico. El archivo de base de datos actual se anexa como adjunto. Puede especificar el asunto, los destinatarios y el cuerpo del mensaje." #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105FF\n" "help.text" msgid "Report as E-mail" msgstr "Informe como correo electrónico" #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN10603\n" "help.text" msgid "Opens the default e-mail application to send a new e-mail. The selected report is appended as an attachment. You can enter the subject, the recipients and a mail body. A dynamic report is exported as a copy of the database contents at the time of export." msgstr "Abre la aplicación de correo electrónico predeterminada para enviar un nuevo mensaje de correo electrónico. El informe seleccionado se anexa como adjunto. Puede especificar el asunto, los destinatarios y el cuerpo del mensaje. Un informe dinámico se exporta como una copia del contenido de la base de datos en el momento de la exportación." #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN10606\n" "help.text" msgid "Report to Text Document" msgstr "Informe en documento de texto" #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Exports the selected report to a text document. A dynamic report is exported as a copy of the database contents at the time of export." msgstr "Exporta el informe seleccionado a un documento de texto. Un informe dinámico se exporta como una copia del contenido de la base de datos en el momento de la exportación." #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "In this dialog, you can specify the position and name of a form that you save within a database file. The dialog opens automatically when you save a form the first time." msgstr "En este diálogo se especifica la posición y el nombre de un formulario que se guarda en un archivo de base de datos. El diálogo se abre automáticamente la primera vez que se guarda un formulario." #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Crear nuevo directorio" #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Click to create a new folder within the database file." msgstr "Haga clic para crear una carpeta en el archivo de base de datos." #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Subir un nivel" #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Click to go up one level in the folder hierarchy." msgstr "Haga clic para subir un nivel en la jerarquía de carpetas." #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Enter the file name for the saved form." msgstr "Asigne un nombre de archivo al formulario que se guarda." #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "Click to save the form to the database file." msgstr "Haga clic para guardar el formulario en el archivo de base de datos." #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "The Insert menu of a database window." msgstr "El menú Insertar de una ventana de base de datos." #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Form" msgstr "Formulario" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Opens a new text document in form mode." msgstr "Abre un nuevo documento de texto en modo formulario." #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "Report" msgstr "Informe" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Starts the Report Builder window for the selected table, view, or query." msgstr "Inicia la ventana de Generador de Informes para la tabla seleccionada, vista, o consulta." #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Query (Design View)" msgstr "Consulta (vista Diseño)" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105A4\n" "help.text" msgid "Opens a new query in design mode." msgstr "Abre una nueva consulta en modo diseño." #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Query (SQL View)" msgstr "Consulta (vista SQL)" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Opens a new query in SQL mode." msgstr "Abre una nueva consulta en modo SQL." #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "Diseño de tabla" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Opens the table design view." msgstr "Abre la vista de diseño de la tabla." #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105C7\n" "help.text" msgid "View Design" msgstr "Diseño de vista" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN10669\n" "help.text" msgid "Opens a new view in design mode." msgstr "Abre una nueva vista en modo diseño." #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "View (Simple)" msgstr "Vista (Simple)" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Opens a new view in SQL mode." msgstr "Abre una nueva vista en modo SQL." #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN1060F\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can save a new folder in the database file." msgstr "Abre un diálogo que permite guardar una carpeta nueva en el archivo de base de datos." #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "The Tools menu of a database window." msgstr "El menú Herramientas de una ventana de base de datos." #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Relationships" msgstr "Relaciones" #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Opens the Relation Design view and checks whether the database connection supports relations." msgstr "Abre la vista Diseño de relaciones y comprueba si la conexión de la base de datos admite relaciones." #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "User Administration" msgstr "Administración de usuarios" #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Opens the User Administration dialog if the database supports this feature." msgstr "Abre el diálogo Administración de usuarios si la base de datos es compatible con esta función." #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "hd_id3153880\n" "13\n" "help.text" msgid "Table Filter" msgstr "Filtro de tablas" #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_id3153252\n" "14\n" "help.text" msgid "Opens the Table Filter dialog where you can specify which tables of the database to show or to hide." msgstr "Abre la ventana Filtro de tabla, que permite especificar las tablas de la base de datos que se mostrarán u ocultarán." #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_id3150670\n" "20\n" "help.text" msgid "Select the tables that you want to filter in the Filter list." msgstr "Seleccione las tablas que desea filtrar en la lista Filtro." #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_id3150985\n" "23\n" "help.text" msgid "If you select the topmost table in a hierarchy, all of the tables in the hierarchy are selected." msgstr "Si selecciona la tabla superior de una jerarquía se seleccionarán todas las tablas de la misma." #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_id3152349\n" "24\n" "help.text" msgid "If you select a table that is at a lower level in the hierarchy, the tables that occur above it in the hierarchy are not selected." msgstr "Si selecciona una tabla situada en un nivel inferior de la jerarquía, las tablas situadas en niveles superiores no se seleccionarán." #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_idN105BC\n" "help.text" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_idN105C0\n" "help.text" msgid "Opens the SQL dialog where you can enter SQL statements." msgstr "Abre el diálogo SQL, que permite especificar instrucciones SQL." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Ver" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Ver" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "The View menu of a database window." msgstr "El menú Ver de una ventana de base de datos." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Database Objects" msgstr "Objetos de base de datos" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Abre un submenú." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Forms" msgstr "Formularios" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Selects the forms container and shows all forms in the detail view." msgstr "Selecciona el contenedor de formularios y muestra todos los formularios en la vista detallada." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Reports" msgstr "Informes" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Selects the reports container and shows all reports in the detail view." msgstr "Selecciona el contenedor de informes y muestra todos los informes en la vista detallada." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Queries" msgstr "Consultas" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Selects the queries container and shows all queries in the detail view." msgstr "Selecciona el contenedor de consultas y muestra todas las consultas en la vista detallada." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Tablas" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10580\n" "help.text" msgid "Selects the tables container and shows all tables in the detail view." msgstr "Selecciona el contenedor de tablas y muestra todas las tablas en la vista detallada." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Abre un submenú." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Sorts the entries in the detail view in ascending order." msgstr "Ordena las entradas de la vista detallada de forma ascendente." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Sorts the entries in the detail view in descending order." msgstr "Ordena las entradas de la vista detallada de forma descendente." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10598\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Abre un submenú." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN1059F\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Ninguna" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Disables the preview in the database window." msgstr "Deshabilita la vista previa en la ventana de base de datos." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN105B8\n" "help.text" msgid "Document Information" msgstr "Información del documento" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN105BC\n" "help.text" msgid "The preview window displays the document information of a form or report." msgstr "La ventana de vista previa muestra la información de documento de un formulario o informe." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "Document" msgstr "Documento" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN105C3\n" "help.text" msgid "The preview displays the document of a form or report." msgstr "La vista previa muestra el documento de un formulario o informe." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Refresh Tables" msgstr "Actualizar tablas" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "Refreshes the tables. " msgstr "Actualiza las tablas. " #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Migrate Macros" msgstr "Migrar macros" #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "bm_id6009095\n" "help.text" msgid "wizards;macros (Base) Macro Wizard (Base) macros;attaching new (Base) migrating macros (Base)" msgstr "asistentes;macros (Base) Asistente para macros (Base) macros;adjuntar nuevas (Base) migración de macros (Base)" #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "hd_id0112200902353472\n" "help.text" msgid "Migrate Macros" msgstr "Migrar macros" #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "par_id0112200902353466\n" "help.text" msgid "The Database Document Macro Migration Wizard moves existing macros from sub-documents of an old Base file into the new Base file's macro storage area." msgstr "El Asistente de migración de macros de documento de base de datos desplaza las macros existentes desde los subdocumentos de un archivo antiguo de Base al área de almacenamiento de macros del nuevo archivo de Base." #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "par_id0224200911454780\n" "help.text" msgid "Choose a location and file name to save the new database file. By default, the new file gets the same name as the old file, while the old file gets renamed with the string \"backup\" in the name." msgstr "Seleccione una ubicación y un nombre de archivo para guardar el nuevo archivo de base de datos. De forma predeterminada, el nuevo archivo recibe el mismo nombre que el archivo antiguo, mientras que se cambia el nombre del archivo antiguo con la cadena \"backup\" (copia de seguridad) en el nombre." #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "par_id022420091145472\n" "help.text" msgid "The list shows all changes that were applied to the database file." msgstr "La lista muestra todos los cambios que se aplicaron al archivo de base de datos." #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "par_id0112200902353542\n" "help.text" msgid "Previously, macros have been allowed to reside only in the text sub-documents of forms and reports. Now macros can also be stored in the Base file itself. This means that macros in Base files can be called now from any of its sub-components: forms, reports, table design, query design, relation design, table data view." msgstr "Antes, las macros sólo podían residir en los subdocumentos de texto de formularios e informes. Ahora las macros pueden almacenarse en el propio archivo de Base. Esto significa que ahora es posible llamar a las macros en archivos de Base desde cualquiera de sus subcomponentes: formularios, informes, diseño de tablas, diseño de consultas, diseño de relaciones, vista de datos de tabla." #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "par_id0112200903075865\n" "help.text" msgid "However, it is technically not possible to store macros both in a Base file and in its sub-documents at the same time. So, if you want to attach some new macros to the Base file, while retaining any existing old macros that were stored in the sub-documents, you must move the existing old macros up to the Base file's macro storage area." msgstr "No obstante, técnicamente no es posible almacenar macros al mismo tiempo en un archivo de Base y en sus subdocumentos. Por tanto, si desea adjuntar algunas macros nuevas al archivo de Base, a la vez que mantiene las macros antiguas existentes almacenadas en los subdocumentos, debe desplazar las macros antiguas existentes hasta el área de almacenamiento de macros del archivo de Base." #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "par_id0112200903075830\n" "help.text" msgid "The Database Document Macro Migration Wizard can move the macros up into the Base file's storage area. You can then examine the macros and edit them as needed." msgstr "El Asistente de migración de macros de documento de base de datos puede desplazar las macros hasta el área de almacenamiento del archivo de Base. A continuación, puede examinar las macros y editarlas según sea necesario." #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "par_id0112200903075951\n" "help.text" msgid "For example, it is possible that macros from the sub-documents had the same module names and macro names. After you moved the macros into one common macro storage area, you must edit the macros to make the names unique. The wizard cannot do this." msgstr "Por ejemplo, es posible que las macros de los subdocumentos tuvieran los mismos nombres de módulo y de macro. Después de mover las macros a un área de almacenamiento de macros común, debe editarlas para que tengan nombres únicos. El asistente no puede llevar a cabo esta tarea." #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "par_id0112200903075915\n" "help.text" msgid "The wizard can backup the Base file to another folder of your choice. The wizard changes the original Base file. The backup remains unchanged." msgstr "El asistente puede realizar una copia de seguridad del archivo de Base en otra carpeta de su elección. El asistente cambia el archivo de Base original. La copia de seguridad permanece sin cambios." #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "par_id0112200902353554\n" "help.text" msgid "An in depth explanation by the developers (Wiki)." msgstr "Para más información, consulte el wiki." #: password.xhp msgctxt "" "password.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Name and Password Required" msgstr "Se requieren el nombre del usuario y la contraseña" #: password.xhp msgctxt "" "password.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "User Name and Password Required" msgstr "Se requieren el nombre del usuario y la contraseña" #: password.xhp msgctxt "" "password.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: password.xhp msgctxt "" "password.xhp\n" "par_idN10551\n" "help.text" msgid "Enter the user name to connect to the data source." msgstr "Escriba el nombre de usuario para acceder al origen de datos." #: password.xhp msgctxt "" "password.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: password.xhp msgctxt "" "password.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Enter the password to connect to the data source." msgstr "Escriba la contraseña para conectarse con el origen de datos." #: password.xhp msgctxt "" "password.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Remember password till end of session" msgstr "Recordar la contraseña hasta el final de la aplicación" #: password.xhp msgctxt "" "password.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Select to use the same user name and password without further dialog, when you connect again to the same data source in the current %PRODUCTNAME session." msgstr "Seleccione esta opción para utilizar el mismo nombre y la misma contraseña sin que aparezcan diálogos, cuando se conecte de nuevo al mismo origen de datos de la sesión de %PRODUCTNAME actual." #: querywizard00.xhp msgctxt "" "querywizard00.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Asistente para consultas" #: querywizard00.xhp msgctxt "" "querywizard00.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Asistente para consultas" #: querywizard00.xhp msgctxt "" "querywizard00.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "The Query Wizard helps you to design a database query. The saved query can be called later, either from the graphical user interface, or using the automatically created SQL language command." msgstr "El Asistente para consultas le ayuda a crear una consulta de base de datos. Más tarde se puede llamar a la consulta guardada, desde la interfaz gráfica de usuario o utilizando el comando SQL creado automáticamente." #: querywizard00.xhp msgctxt "" "querywizard00.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Field selection" msgstr "Asistente para consultas - Selección de campo" #: querywizard01.xhp msgctxt "" "querywizard01.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Field Selection" msgstr "Asistente para consultas - Selección de campo" #: querywizard01.xhp msgctxt "" "querywizard01.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Field Selection" msgstr "Asistente para consultas - Selección de campo" #: querywizard01.xhp msgctxt "" "querywizard01.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Specifies the table to create the query, and specifies which fields you wish to include in the query." msgstr "Especifica la tabla para crear la consulta, así como los campos que se incluirán en ella." #: querywizard01.xhp msgctxt "" "querywizard01.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Tablas" #: querywizard01.xhp msgctxt "" "querywizard01.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Specifies the table for which the query is to be created." msgstr "Especifica la tabla para la que se va a crear la consulta." #: querywizard01.xhp msgctxt "" "querywizard01.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Fields in the Query" msgstr "Campos de la consulta" #: querywizard01.xhp msgctxt "" "querywizard01.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Displays all fields that will be included in the new query." msgstr "Muestra todos los campos que se incluirán en la nueva consulta." #: querywizard01.xhp msgctxt "" "querywizard01.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Sorting order" msgstr "Asistente para consultas - Orden de clasificación" #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Sorting Order" msgstr "Asistente para consultas - Orden de clasificación" #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Sorting Order" msgstr "Asistente para consultas - Orden de clasificación" #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies the sorting order for the data records in your query." msgstr "Especifica el orden de clasificación para los registros de datos en la consulta." #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN105B2\n" "help.text" msgid "Specifies the field by which the created query is sorted." msgstr "Especifica el campo por el que se ordena la consulta creada." #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "Click to sort in alphabetically or numerically ascending order." msgstr "Haga clic para ordenar alfabéticamente o numéricamente en orden ascendente." #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN105CC\n" "help.text" msgid "Click to sort in alphabetically or numerically descending order." msgstr "Haga clic para ordenar alfabéticamente o numéricamente en orden descendente." #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "And then by" msgstr "Después según" #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "Specifies additional fields by which the created query is sorted, if previous sort fields are equal." msgstr "Especifica campos adicionales por los que se ordena la consulta creada, si los campos de ordenación previos son iguales." #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Search conditions" msgstr "Asistente para consultas - Condiciones de búsqueda" #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Search Conditions" msgstr "Asistente para consultas - Condiciones de búsqueda" #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Search Conditions" msgstr "Asistente para consultas - Condiciones de búsqueda" #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies the search conditions to filter the query." msgstr "Especifica las condiciones de búsqueda para filtrar la consulta." #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Match all of the following" msgstr "Coincidencia con todos los siguientes" #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN105B2\n" "help.text" msgid "Select to filter the query by all the conditions using a logical AND." msgstr "Seleccione para filtrar la consulta por todas las condiciones que utilicen el valor lógico Y." #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Match any of the following" msgstr "Coincidencia con cualquiera de los siguientes" #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "Select to filter the query by any of the conditions using a logical OR." msgstr "Seleccione para filtrar la consulta por cualquier condición que utilice el valor lógico O." #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Field" msgstr "Campo" #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN105CC\n" "help.text" msgid "Select the field name for the filter condition." msgstr "Seleccione el nombre de campo de la condición de filtro." #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Condición" #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "Select the condition for the filter." msgstr "Seleccione la condición para el filtro." #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Valor" #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN105E6\n" "help.text" msgid "Enter the value for the filter condition." msgstr "Introduzca el valor para la condición de filtro." #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Detail or summary" msgstr "Asistente para consultas - Detalle o resumen" #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Detail or Summary" msgstr "Asistente para consultas - Detalle o resumen" #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Detail or Summary" msgstr "Asistente para consultas - Detalle o resumen" #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display all records of the query, or only the results of aggregate functions." msgstr "Indica si se mostrarán todos los registros de la consulta o únicamente los resultados de las funciones de totalización." #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "This page is only displayed when there are numerical fields in the query that allow the use of aggregate functions." msgstr "Esta página solo se muestra si la consulta contiene campos numéricos que admitan la utilización de funciones de totalización." #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Detailed query" msgstr "Consulta detallada" #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN105BD\n" "help.text" msgid "Select to show all records of the query." msgstr "Seleccione para mostrar todos los registros de la consulta." #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN105C2\n" "help.text" msgid "Summary query" msgstr "Consulta abreviada" #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN105C8\n" "help.text" msgid "Select to show only results of aggregate functions." msgstr "Seleccione esta opción para mostrar únicamente los resultados de las funciones de totalización." #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Select the aggregate function and the field name of the numeric field in the list box. You can enter as many aggregate functions as you want, one in each row of controls." msgstr "Seleccione la función de totalización y el nombre del campo numérico en el cuadro de lista. Puede introducir tantas funciones de totalización como desee, una en cada fila de controles." #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Aggregate function" msgstr "Función de totalización" #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "Select the aggregate function." msgstr "Seleccione la función de totalización." #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "Field name" msgstr "Nombre de campo" #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN10656\n" "help.text" msgid "Select the numeric field name." msgstr "Seleccione el nombre del campo numérico." #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "+" msgstr "+" #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN105FE\n" "help.text" msgid "Appends a new row of controls." msgstr "Anexa una nueva fila de controles." #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "-" msgstr "-" #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN1060B\n" "help.text" msgid "Removes the last row of controls." msgstr "Quita la última fila de controles." #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Grouping" msgstr "Asistente para consultas - Agrupar" #: querywizard05.xhp msgctxt "" "querywizard05.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Grouping" msgstr "Asistente para consultas - Agrupar" #: querywizard05.xhp msgctxt "" "querywizard05.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Grouping" msgstr "Asistente para consultas - Agrupar" #: querywizard05.xhp msgctxt "" "querywizard05.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Specifies whether to group the query. The data source must support the SQL statement \"Order by clauses\" to enable this page of the Wizard." msgstr "Especifica si se agrupará la consulta. La fuente de datos debe admitir la instrucción «Order by clauses» para que se active esta página del asistente." #: querywizard05.xhp msgctxt "" "querywizard05.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Group by" msgstr "Agrupar por" #: querywizard05.xhp msgctxt "" "querywizard05.xhp\n" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "Displays all fields that are to be used to group the query." msgstr "Muestra todos los campos que se utilizarán para agrupar la consulta." #: querywizard05.xhp msgctxt "" "querywizard05.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Grouping conditions" msgstr "Asistente para consultas - Condiciones de agrupación" #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Grouping Conditions" msgstr "Asistente para consultas - Condiciones de agrupación" #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Grouping Conditions" msgstr "Asistente para consultas - Condiciones de agrupación" #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Specifies the conditions to group the query. The data source must support the SQL statement \"Order by clauses\" to enable this page of the Wizard." msgstr "Especifica las condiciones para agrupar la consulta. El origen de datos debe admitir la instrucción SQL \"Cláusulas Order by\" para habilitar esta página del asistente." #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Match all of the following" msgstr "Coincidencia con todos los siguientes" #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Select to group the query by all the conditions using a logical AND." msgstr "Seleccione para agrupar la consulta por todas las condiciones que utilicen el valor lógico Y." #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Match any of the following" msgstr "Coincidencia con cualquiera de los siguientes" #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Select to group the query by any of the conditions using a logical OR." msgstr "Seleccione para agrupar la consulta por cualquier condición que utilice el valor lógico O." #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Field name" msgstr "Nombre de campo" #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Select the field name for the grouping condition." msgstr "Seleccione el nombre de campo de la condición de agrupación." #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Condición" #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Select the condition for the grouping." msgstr "Seleccione la condición para la agrupación." #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Valor" #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Enter the value for the grouping condition." msgstr "Introduzca el valor para la condición de agrupación." #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Aliases" msgstr "Asistente para consultas - Alias" #: querywizard07.xhp msgctxt "" "querywizard07.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Aliases" msgstr "Asistente para consultas - Alias" #: querywizard07.xhp msgctxt "" "querywizard07.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Aliases" msgstr "Asistente para consultas - Alias" #: querywizard07.xhp msgctxt "" "querywizard07.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Assigns aliases to field names. Aliases are optional, and can provide more user-friendly names, which are displayed in place of field names. For example, an alias can be used when fields from different tables have the same name." msgstr "Asigna alias a los nombres de campos. Los alias son opcionales, y pueden ser nombres más fáciles de usar que se muestran en lugar de los nombres antiguos. Por ejemplo, se puede utilizar un alias cuando hay campos de diferentes tablas con el mismo nombre." #: querywizard07.xhp msgctxt "" "querywizard07.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Alias" msgstr "Alias" #: querywizard07.xhp msgctxt "" "querywizard07.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Enter the alias for the field name." msgstr "Escriba el alias para el nombre de campo." #: querywizard07.xhp msgctxt "" "querywizard07.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Overview" msgstr "Asistente para consultas - Información general" #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Overview" msgstr "Asistente para consultas - Información general" #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Overview" msgstr "Asistente para consultas - Información general" #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Enter a name of the query, and specify whether you want to display or to modify the query after the Wizard is finished." msgstr "Escriba un nombre para la consulta y especifique si desea mostrarla o modificarla cuando cierre el asistente." #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Name of the query" msgstr "Nombre de la consulta" #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Enter the name of the query." msgstr "Escriba el nombre de la consulta." #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Display query" msgstr "Mostrar consulta" #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Select to save and display the query." msgstr "Seleccione para guardar y mostrar la consulta." #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Modify query" msgstr "Modificar consulta" #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Select to save the query and open it for editing." msgstr "Seleccione para guardar la consulta y abrirla para editarla." #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Overview" msgstr "Información general" #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Displays a summary of the query." msgstr "Muestra un resumen de la consulta." #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Asistente para consultas" #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y Hora" #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "hd_id2320932\n" "help.text" msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y Hora" #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "par_id8638874\n" "help.text" msgid "You can open the Date and Time dialog of the Report Builder by choosing Insert - Date and Time." msgstr "Puede abrir el diálogo de fecha y hora del Generador de Informes escogiendo Insertar - Fecha y Hora." #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "par_id6278878\n" "help.text" msgid "Press Shift-F1 and point with the mouse at an input box to see a help text for this input box." msgstr "Digite Mayúscula-F1 y marque con el mouse la caja de entrada para ver la ayuda correspondiente." #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "par_id393078\n" "help.text" msgid "Enable Include Date to insert a date field into the active area of the report. The date field displays the current date when the report is executed." msgstr "Habilita incluir Fecha para insertar un campo de fecha en el área activa del informe. El campo de fecha muestra la fecha correspondiente a la ejecución del informe" #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "par_id1271401\n" "help.text" msgid "Select a format to display the date." msgstr "Seleccione un formato para mostrar la fecha." #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "par_id8718832\n" "help.text" msgid "Enable Include Time to insert a time field into the active area of the report. The time field displays the current time when the report is executed." msgstr "Habilite Incluir hora para insertar un campo de hora en el área activa del informe. El campo de hora muestra la hora correspondiente a la ejecución del informe." #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "par_id8561052\n" "help.text" msgid "Select a format to display the time." msgstr "Seleccione un formato para mostrar la hora." #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "par_id5992919\n" "help.text" msgid "Click OK to insert the field." msgstr "Para insertar un campo haga clic en Aceptar." #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "par_id4320810\n" "help.text" msgid "You can click the date or time field and drag to another position within the same area, or edit the properties in the Properties window." msgstr "Puede hacer clic sobre un campo de fecha u hora para arrastrarlo a otra posición dentro de la misma área o editar sus propiedades en la ventana Propiedades." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Builder" msgstr "Generador de Informes" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "bm_id1614429\n" "help.text" msgid "Report BuilderOracle Report Builder" msgstr "ordenar datos del gráficoseries de datos" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "hd_id8773155\n" "help.text" msgid "Report Builder" msgstr "Generador de Informes" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id5248573\n" "help.text" msgid "The Report Builder is a tool to create your own database reports. Unlike with the Report Wizard, using the Report Builder you can take control to design the report the way you want. The generated report is a Writer document that you can edit, too." msgstr "El Generador de Informes es una herramienta para crear sus propios informes. A diferencia del Asistente de Informes, con el Generador de Informes puede controlar completamente el informe como desee. El informe creado será un documento de Write que podrá editar tambien." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7128818\n" "help.text" msgid "To use the Report Builder, the Report Builder component must be installed. In addition, the Java Runtime Environment (JRE) software must be installed, and this software must be selected in %PRODUCTNAME." msgstr "Para utilizar el Generador de informes, debe instalarse el componente Generador de informes. Además, debe instalarse un entorno de ejecución de Java (JRE, por sus siglas en inglés) y posteriormente activarse en las Opciones de %PRODUCTNAME." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "hd_id556047\n" "help.text" msgid "To install the JRE software" msgstr "Para instalar el software JRE." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id4515823\n" "help.text" msgid "The Report Builder requires an installed Java Runtime Environment (JRE)." msgstr "El Report Builder requiere que el Java Runtime Environment (JRE) sea instalado." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id4044312\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced." msgstr "Elija %PRODUCTNAME ▸ PreferenciasHerramientas ▸ Opciones ▸ %PRODUCTNAME ▸ Avanzado." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id1369060\n" "help.text" msgid "Wait up to one minute, while %PRODUCTNAME collects information on installed Java software on your system." msgstr "Espere hasta un minuto, mientras %PRODUCTNAME coleccione información acerca de software de Java instalado en el sistema." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id860927\n" "help.text" msgid "If a recent JRE version is found on your system, you see an entry in the list." msgstr "Si una versión reciente del JRE esta encontrado en el sistema, veras una entrada en la lista." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id8581804\n" "help.text" msgid "Click the option button in front of the entry to enable this JRE version for use in %PRODUCTNAME." msgstr "Haga clic en el botón de opción al frente de la entrada para activar este versión de JRE para uso en %PRODUCTNAME." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7730033\n" "help.text" msgid "Ensure that Use a Java runtime environment is enabled." msgstr "Asegurar que Usar un entorno de ejecución de Java esta activado." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id6317636\n" "help.text" msgid "If no JRE version is found on your system, open your web browser and download the JRE software from http://www.java.com. Install the JRE software. Then restart %PRODUCTNAME and open %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced again." msgstr "Si no hay ningún JRE instalado en el sistema, abra el navegador web y descargue el software JRE desde www.java.com. Instálelo, reinicie %PRODUCTNAME y abra %PRODUCTNAME ▸ PreferenciasHerramientas ▸ Opciones ▸ %PRODUCTNAME ▸ Avanzado de nuevo." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "hd_id9759514\n" "help.text" msgid "To open the Report Builder" msgstr "Para abrir el Generador de Informes" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id9076509\n" "help.text" msgid "Open a Base file or create a new database. The database must contain at least one table with at least one data field and a primary key field." msgstr "Abra un archivo de Base o cree una nueva base de datos. La base de datos debe contener al menos una tabla con por lo menos un campo de datos y una llave primaria." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7050691\n" "help.text" msgid "Click the Reports icon in the Base window, then choose Create Report in Design View." msgstr "Pulse en el icono de Informes en la ventana de Base, luego seleccione Crear informe en vista de diseño." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7118747\n" "help.text" msgid "The Report Builder window opens." msgstr "La ventada del Generador de Informes abre." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id8283639\n" "help.text" msgid "The Report Builder is divided into three parts. On the top you see the menu, with the toolbars below." msgstr "El Generador de Informes está dividido en tres partes. La superior puede ver el menú, con la barra de herramientas abajo." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id2291024\n" "help.text" msgid "On the right you see the Properties window with the property values of the currently selected object." msgstr "A la derecha verá la ventana de Propiedades con los valores del objeto actualmente seleccionado." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id2100589\n" "help.text" msgid "The left part of the Report Builder window shows the Report Builder view. The Report Builder view is initially divided into three sections, from top to bottom:" msgstr "A la izquierda de la ventana del Generador de Informes se muestra la vista del Generador de Informes. Dicha vista está incialmente dividida en tres secciones, de arriba a bajo:" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id5022125\n" "help.text" msgid "Page Header - drag control fields with fixed text into the Page Header area" msgstr "Encabezamiento de página: arrastre controles con texto fijo al área Encabezamiento de página" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id6844386\n" "help.text" msgid "Detail - drag and drop database fields into the Detail area" msgstr "Detalle - arrastre y suelte campos de base de datos al área de Detalle" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7018646\n" "help.text" msgid "Page Footer - drag control fields with fixed text into the Page Footer area" msgstr "Pie de página: arrastre controles con texto fijo al área Pie de página" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id5857112\n" "help.text" msgid "To insert an additional Report Header and Report Footer area choose Edit - Insert Report Header/Footer. These areas contain text that appears at the start and end of the whole report." msgstr "Para insertar áreas adicionales de Encabezado del informe y Pie de página del informe seleccione Editar - Insertar Encabezado y Pie de página del informe. Estas áreas contienen texto que aparecerá al inicio y final del informe completo." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id6042664\n" "help.text" msgid "Click the \"-\" icon in front of an area name to collapse that area to one line in the Report Builder view. The \"-\" icon changes to a \"+\" icon, and you can click this to expand the area again." msgstr "Presione clic en el ícono \"-\" en frente del nombre del área para contraerla a una línea en la vista del Generador de Informes. El ícono \"-\" cambia a \"+\", puede presionar clic en este para expandir el área nuevamente." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id1589098\n" "help.text" msgid "You insert database fields by drag-and-drop into the Detail area. See the section \"To insert fields into the report\" below." msgstr "Inserte los campos de base de datos arrastrando y soltándolos en el área de Detalle. Vea la sección \"Insertar campos dentro de un informe\"." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id1278420\n" "help.text" msgid "In addition, you can click the Label Field or Text Box icon in the toolbar, then drag a rectangle in the Page Header or Page Footer area, to define a text that is the same on all pages. You enter the text in the Label box of the corresponding Properties window. You can also add graphics by using the Graphics icon." msgstr "Adicionalmente, para definir un texto que sea igual en todas las páginas haga clic en el icono de etiqueta o cuadro de texto de la barra de herramientas, luego dibuje un rectángulo en el área del encabezado o pie de página. Digite el texto en la cuadro correspondiente de la ventana de propiedades. También puede adicionar gráficos usando el icono Gráficos." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7479476\n" "help.text" msgid "To connect the report to a database table" msgstr "Para conectar el informe a la tabla de base de datos" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id2218390\n" "help.text" msgid "Move the mouse to the Properties view. You see two tab pages General and Data." msgstr "Mueva el ratón a la vista Propiedades. Verá dos pestañas General y Datos." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7771538\n" "help.text" msgid "On the Data tab page, click Content to open the combo box." msgstr "En la página de Datos, haga clic en Contenido para abrir el cuadro combinado." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id366527\n" "help.text" msgid "Select the table for that you want to create the report." msgstr "Seleccione la tabla a partir de la cual desea crear un informe." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7996459\n" "help.text" msgid "After selecting the table, press the Tab key to leave the Content box." msgstr "Después de seleccionar la tabla, pulse la tecla Tab para salir del cuadro Contenido." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id2531815\n" "help.text" msgid "The Add Field window opens automatically and shows all fields of the selected table." msgstr "La ventana Agregar campo se abre automáticamente y muestra los campos de la tabla seleccionada." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id5927304\n" "help.text" msgid "To insert fields into the report" msgstr "Para insertar campos en el informe" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id4503921\n" "help.text" msgid "The Add Field window helps you to insert the table entries in the report. Click the Add Field icon in the toolbar to open the Add Field window." msgstr "La ventana Añadir campo permite insertar en el informe los datos de la tabla. Pulse en el icono Añadir campo de la barra de herramientas para abrir la ventana homónima." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id4051026\n" "help.text" msgid "Drag and drop the field names one by one from the Add Field window into the Detail area of the report. Position the fields as you like. Use the icons in the toolbars to align the fields." msgstr "Seleccione los campos uno a uno de la ventana Agregar campo y ubíquelos en el área de detalle del informe como desee. Use los iconos de la barra de herramientas para alinearlos." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id3397320\n" "help.text" msgid "It is not possible to overlap the fields. If you drop a table field on the Detail area, then a label and a text box are inserted." msgstr "No es posible sobreponer los campos. Si inserta un campo de tabla en el área de Detalle, se insertará también una etiqueta y un cuadro de texto." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id3059785\n" "help.text" msgid "You can also insert text that should be the same on every page of the report. Click the Label Field iconIcon, then drag a rectangle in the Page Header or Page Footer area. Edit the Label property to show the text you want." msgstr "También puede insertar texto que deba repetirse en todas las páginas del informe. Haga clic en el ícono Campo de etiquetaÍcono, a continuación, arrastre un rectángulo al área Encabezado o Pie de página. Edite la propiedad Etiqueta para mostrar el texto que desee." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7657399\n" "help.text" msgid "Select two or more objects and click this icon to align the objects at the left margin of the area." msgstr "Para alinear los objetos al margen izquierdo seleccione dos o más objetos y haga clic en este icono." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id8925138\n" "help.text" msgid "Select two or more objects and click this icon to align the objects at the right margin of the area." msgstr "Para alinear los objetos al margen derecho del área, seleccione dos o más objetos y haga clic en este icono." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id5461897\n" "help.text" msgid "Select two or more objects and click this icon to align the objects at the top margin of the area." msgstr "Para alinear los objetos al margen superior del área, selecione dos o más objetos, haga clic en este icono ." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id8919339\n" "help.text" msgid "Select two or more objects and click this icon to align the objects at the bottom margin of the area." msgstr "Para alinear los objetos al margen inferior del área, seleccione dos o más objetos y haga clic en este icono." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id4634235\n" "help.text" msgid "Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the smallest width." msgstr "Para ajustar el tamaño de los objetos al más angosto, seleccione dos o más objetos y haga clic en este icono ." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id1393475\n" "help.text" msgid "Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the smallest height." msgstr "Para ajustar la altura de los objetos a la más pequeña, seleccione dos o más objetos y haga clic en este icono." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id6571550\n" "help.text" msgid "Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the greatest width." msgstr "Para cambiar el tamaño de los objetos al tamaño más ancho, seleccione dos o más objetos y haga clic en éste icono." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id5376140\n" "help.text" msgid "Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the greatest height." msgstr "Para ajustar el tamaño de los objetos al objeto más alto, seleccione dos o más objetos, haga clic en este icono ." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id9611499\n" "help.text" msgid "Inserts a horizontal line to the current area." msgstr "Inserta una línea horizontal en el área actual." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id6765953\n" "help.text" msgid "Inserts a vertical line to the current area." msgstr "Inserta una línea vertical en el área actual." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id0409200922242612\n" "help.text" msgid "Shrinks the selected section to remove top and bottom empty space." msgstr "Reduce la sección seleccionada para eliminar el espacio vacío superior e inferior." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id0409200922242617\n" "help.text" msgid "Shrinks the selected section to remove top empty space." msgstr "Reduce la sección seleccionada para eliminar el espacio vacío superior." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id0409200922242661\n" "help.text" msgid "Shrinks the selected section to remove bottom empty space." msgstr "Reduce la sección seleccionada para eliminar el espacio vacío inferior." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id1511581\n" "help.text" msgid "After inserting fields in the Detail view, the report is ready for execution." msgstr "Después de insertar los campos en la vista Detalle, el informe está listo para la ejecución." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id4881740\n" "help.text" msgid "To execute a report" msgstr "Para ejecutar un informe" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id8286385\n" "help.text" msgid "Click the Execute Report iconIcon on the toolbar." msgstr "Haga clic en el ícono Ejecutar informe Ícono en la barra de tareas." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id2354197\n" "help.text" msgid "A Writer document opens and shows the report you have created, which contains all values of the database table which you have insert." msgstr "Un documento de Writer se abre y muestra el informe creado con los datos de la tabla que se ha insertado." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id2485122\n" "help.text" msgid "If the database contents did change, execute the report again to update the result report." msgstr "Si los datos de la base de datos cambiaron, ejecute nuevamente el informe para actualizar el resultado del mismo." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "hd_id8746910\n" "help.text" msgid "To edit a report" msgstr "Para modificar un informe" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id9636524\n" "help.text" msgid "First decide if you want to edit the generated report, which is a static Writer document, or if you want to edit the Report Builder view and then generate a new report based on the new design." msgstr "Primero decida si desea editar el informe generado, el cual es un documento estático de Writer, o si desea editar en la Vista del Generador de Informes y crear un nuevo informe basado en un nuevo diseño." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id5941648\n" "help.text" msgid "The Writer document is opened read-only. To edit the Writer document, click Edit FileIcon on the Standard toolbar." msgstr "El documento de Writer se abre sólo para lectura. Para editar el documento de Writer, haga clic en Editar archivoÍcono en la barra de herramientas estándar." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id8307138\n" "help.text" msgid "If you want to edit the Report Builder view, you can change some of its properties." msgstr "Puede cambiar algunas propiedades de la vista del Generador de Reportes si lo desea." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7138889\n" "help.text" msgid "Click in the Details area. Then in the Properties window, change some properties, for example the background color." msgstr "Haga clic en el área de detalles. Luego en la ventana de propiedades, cambie algunas propiedades, por ejemplo el color de fondo." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id9869380\n" "help.text" msgid "After finishing, click the Execute Report iconIcon to create a new report." msgstr "Una vez finalizado, haga clic en el ícono Ejecutar informe Ícono para crear un nuevo informe." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id12512\n" "help.text" msgid "If you close the Report Builder, you will be asked if the report should be saved. Click Yes, give the report a name, and click OK." msgstr "Si cierra el Generador de Informes, se le preguntará si el desea grabar el informe. Presione clic en Sí, de un nombre y presione clic en OK." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id2676168\n" "help.text" msgid "Sorting the report" msgstr "Ordenar el informe" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id2626422\n" "help.text" msgid "Without sorting or grouping, the records will be inserted into the report in the order in which they are retrieved from the database." msgstr "Sin ordenar y agrupar, los registros se insertarán en el informe en el orden en el cual fueron recuperados de la base de datos." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id1743827\n" "help.text" msgid "Open the Report Builder view and click the Sorting and Grouping iconIcon on the toolbar. You see the Sorting and Grouping dialog." msgstr "Abra la vista del Generador de Informes y haga clic en el ícono Ordenar y agruparÍcono de la barra de herramientas. Puede ver el diálogo Ordenar y agrupar." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "In the Groups box, click the field which you want as the first sort field, and set the Sorting property." msgstr "En la caja de Grupos, haga clic en el campo que desea usar como primer campo de ordenamiento, y ajuste las propiedades del mismo." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id4191717\n" "help.text" msgid "Execute the report." msgstr "Ejecute el informe." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "Grouping" msgstr "Agrupar" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id399182\n" "help.text" msgid "Open the Report Builder view and click the Sorting and Grouping iconIcon on the toolbar. You see the Sorting and Grouping dialog." msgstr "Abra la vista del Generador de Informes y haga clic en el ícono Ordenar y agruparÍcono de la barra de herramientas. Puede ver el diálogo Ordenar y agrupar." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7588732\n" "help.text" msgid "In the Groups box, open the Group Header list box and select to show a group header." msgstr "En la sección Agrupar, abra el Encabezado de grupo y marque mostrar encabezado de grupo." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "Click the Add Field iconIcon to open the Add Field window." msgstr "Haga clic en el ícono Agregar campo Ícono para abrir la ventana Agregar campo." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id5675527\n" "help.text" msgid "Drag-and-drop the field entry that you want to group into the group header section. Then drag-and-drop the remaining fields into the Detail section." msgstr "Seleccione y ubique el campo por el cual desea agrupar la información en la sección encabezado de grupo. Luego ubique los campos restantes en la sección Detalle." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id3496200\n" "help.text" msgid "Execute the report. The report shows the grouped records." msgstr "Ejecute el informe. El informe muestra los registros agrupados." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "If you like to sort and group, open the Report Builder view, then open the Sorting and Grouping dialog. Select to show a Group Header for the fields that you want to group, and select to hide the Group Header for the fields that you want to be sorted. Close the Sorting and Grouping window and execute the report." msgstr "Si desea ordenar y agrupar, abra el Generador de Informes, luego abra el diálogo Ordenar y Agrupar. Seleccione mostrar Encabezado de Grupo para los campos que desee agrupar, y seleccione ocultar Encabezado de Grupo para los campos que desea ordenar. Cierre la ventana de Ordenar y Agrupar y ejecute el informe." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id888698\n" "help.text" msgid "Updating and printing your data" msgstr "Actualizando e imprimiendo los datos" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "When you insert some new data or edit data in the table, a new report will show the updated data." msgstr "Cuando inserte o modifique datos de una tabla, un nuevo informe mostrará la información actualizada." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7594225\n" "help.text" msgid "Click the Reports iconIcon and double-click your last saved report. A new Writer document will be created which shows the new data." msgstr "Haga clic en el ícono Informes Ícono y haga doble clic en el último informe que guardó. Se creará un nuevo documento de Writer que muestra los nuevos datos." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id8147221\n" "help.text" msgid "To print a report, choose File - Print from the Writer document." msgstr "Para imprimir un informe, seleccione Archivo - Imprimir desde el documento de Writer." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Navigator" msgstr "Navegador de informes" #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "bm_id5823847\n" "help.text" msgid "formulas in reports;editingfunctions in reports;editing" msgstr "fórmulas en informes;ediciónfunciones en el informe;edición" #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "hd_id1821955\n" "help.text" msgid "Report Navigator" msgstr "Navegador de informes" #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id1150852\n" "help.text" msgid "You can open the Report Navigator window of the Report Builder by choosing View - Report Navigator." msgstr "Puede abrir la ventana del Navegador de Informes Generador de Informes seleccionando Ver - Navegador de Informes." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id1111484\n" "help.text" msgid "The Report Navigator reveals the structure of the report. You can use the Report Navigator to insert functions into the report." msgstr "El Navegador de informes muestra la estructura del informe. Use el Navegador de informes para insertar funciones dentro del informe." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id8314157\n" "help.text" msgid "Click an entry in the Report Navigator. The corresponding object or area is selected in the Report Builder view. Right-click an entry to open the context menu." msgstr "Presione clic en una entrada del Navegador de Informes. El objeto correspondiente o área seleccionada en la vista del Generador de Informes. Clic derecho en una entrada para abrir el menú contextual." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "hd_id2932828\n" "help.text" msgid "To enter functions to the report" msgstr "Para introducir funciones en el informe" #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id5091708\n" "help.text" msgid "In the context menu of the Report Navigator, you see the same commands as in the Report Builder view, plus additional commands to create new functions or to delete them." msgstr "En el menú contextual del Navegador de Informes, puede ver los mismos comandos que en el Generador de Informes, y comandos adicionales para crear una nuevas funciónes o para borrarlas." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id9449446\n" "help.text" msgid "Functions can be entered using a syntax as specified by the OpenFormula proposal." msgstr "Las funciones se pueden introducir usando la sintaxis incluida en la propuesta de OpenFormula." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id4095583\n" "help.text" msgid "See Wiki page about Base for some more help regarding the functions in a report." msgstr "Vea la página del wiki sobre Base para más ayuda sobre las funciones en un informe." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "hd_id311593\n" "help.text" msgid "To calculate a sum for each client" msgstr "Calcular un total para cada cliente" #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id3948789\n" "help.text" msgid "Open the Report Navigator." msgstr "Abrir el Navegador de Informes" #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id5391399\n" "help.text" msgid "Open the Groups entry and the group where you want to calculate the cost." msgstr "Abra la entrada de Grupos y el grupo para el cual quiere calcular el costo." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id6989654\n" "help.text" msgid "The group has a sub entry called functions." msgstr "El grupo tiene una entrada subordinada llamada funciones." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id1803643\n" "help.text" msgid "Open the context menu (right click) on the functions entry, choose to create a new function, and select it." msgstr "Abra el menú contextual (clic con el botón derecho) en la entrada de funciones, elija crear una nueva función, y selecciónela." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id868251\n" "help.text" msgid "In the property browser you see the function." msgstr "En el visor de propiedades verá la función." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id6247749\n" "help.text" msgid "Change the name to e.g. CostCalc and the formula to [CostCalc] + [enter your cost column name]." msgstr "Cambie el nombre por ejemplo por CalcCosto, y la fórmula por [CalcCosto] + [ingrese el nombre de su columna de costos]." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id1565904\n" "help.text" msgid "In the initial value enter 0." msgstr "Como valor inicial ingrese 0." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id1569261\n" "help.text" msgid "Now you can insert a text field and bind it to your [CostCalc] (appears in the data field list box)." msgstr "Ya puede insertar un campo de texto y enlazarlo con [CalcCosto] (aparece en la lista de campos de datos)." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id9256874\n" "help.text" msgid "Maybe you have to set the initial value to the value of the field like [field]." msgstr "Quizás deba establecer el valor inicial del campo como [campo]." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id4601886\n" "help.text" msgid "If there are blank fields in the cost column, use the following formula to replace the blank fields' content with zero:" msgstr "Si hay campos en blanco en la columna costo, utilice la siguiente fórmula para reemplazar el contenido de los campos en blanco por cero:" #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id1754509\n" "help.text" msgid "[SumCost] + IF(ISBLANK([field]);0;[field])" msgstr "[CostoTotal] + IF(ISBLANK([campo]);0;[campo])" #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id8122196\n" "help.text" msgid "Enter the formula that defines the function. Use OpenFormula syntax." msgstr "Introduzca la fórmula que define la función. Use la sintaxis de OpenFormula." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id9909665\n" "help.text" msgid "Enter the initial value for the evaluation of the formula. Often this is set to 0 or to 1." msgstr "Ingrese el valor inicial para la evaluación de la fórmula. Generalmente es un 0 o un 1." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id9141819\n" "help.text" msgid "If Deep traversing is enabled, functions are evaluated considering all lower levels of hierarchy. This would be used for instance for line numbering. If Deep traversing is not enabled, only the first level of hierarchy is evaluated." msgstr "Si Evaluación Profunda está habilitado, las funciones son evaluadas desde el nivel más bajo de la jerarquia. Puede usarse por ejemplo en la numeración de líneas. Si Evaluación Profunda no está habilitado, solamente las funciones del primer nivel de la jerarquía son evaluadas." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id6354869\n" "help.text" msgid "If Pre evaluation is enabled, functions are evaluated only when the report is finished." msgstr "Si la opción Pre-evaluación está habilitada, las funciones son evaluadas solamente cuando el informe está terminado." #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Números de página" #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "hd_id3674123\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Números de página" #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id3424481\n" "help.text" msgid "You can open the Page Numbers dialog of the Report Builder by choosing Insert - Page Numbers." msgstr "Puede abrir el diálogo Numero de página del Generador de Informes seleccionando Insertar - Numeración de Página ." #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id1068758\n" "help.text" msgid "Press Shift-F1 and point with the mouse at an input box to see a help text for this input box." msgstr "Digite Mayúscula-F1 y marque con el mouse la caja de entrada para ver la ayuda correspondiente." #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id1559190\n" "help.text" msgid "Page N" msgstr "Página N" #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id9879146\n" "help.text" msgid "Page N of M" msgstr "Página N de M" #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id9404278\n" "help.text" msgid "Top of Page (Header)" msgstr "Parte superior de la página (encabezado)" #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id7626880\n" "help.text" msgid "Bottom of Page (Footer)" msgstr "Parte inferior de la página (pie de página)" #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id6124149\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id9651478\n" "help.text" msgid "Show Number on First Page" msgstr "Mostrar número en la primera página" #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id8257087\n" "help.text" msgid "Select the format for the page numbers, either \"Page N\" or \"Page N of M\", where N stands for the current page number, and M for the total number of pages in the report." msgstr "Seleccione el formato para el número de página entre \"Página N\" o \"Página N de M\", donde N representa el número de la página actual, y M el total de las páginas que contiene el informe." #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id3479415\n" "help.text" msgid "Select to show the page numbers in the Page Header area or in the Page Footer area." msgstr "Seleccione mostrar el número de página en el área de Encabezado o Pie de Página." #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id4441663\n" "help.text" msgid "Select an alignment. By default the page numbers are centered between the left and right margins. You can align the field to the left or right. You can also select Inside to print page number on odd pages on the left side and even page numbers on the right side. Select Outside for the opposite alignment." msgstr "Seleccione una alineación. De forma predeterminada los números de página se centran entre el margen izquierdo y derecho. Puede alinearlo a la izquierda o a la derecha. Puede además seleccionar Interno para imprimir el número de página en las páginas pares al lado izquierdo o en páginas impares al lado derecho. Seleccione Externo para la alineación contraria." #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id3012176\n" "help.text" msgid "When you click OK, a data field for the page numbers is inserted. If no header or footer area exist, the area will be created as needed." msgstr "Cuando hace clic en Aceptar, se inserta el campo para la numeración de página. Si no existe un área de encabezado o pie de página ésta se creará." #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id8532670\n" "help.text" msgid "You can click the data field and drag to another position within the same area, or edit the properties in the Properties window." msgstr "Puede hacer clic en un campo de datos y ubicarlo en otra posición dentro de la misma área, o editar sus propiedades en la venta de Propiedades." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "hd_id8836939\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id2711264\n" "help.text" msgid "The Properties window of the Report Builder always shows the properties of the currently selected object in the Report Builder view." msgstr "La ventada de propiedades del Generador de Informes siempre muestra las propiedades del objeto seleccionado en la vista del Generador de Reportes." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id1080660\n" "help.text" msgid "Press Shift-F1 and point with the mouse at an input box to see a help text for this input box." msgstr "Digite Mayúscula-F1 y marque con el mouse la caja de entrada para ver la ayuda correspondiente." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id7175817\n" "help.text" msgid "On first start of the Report Builder, the Properties window shows the Data tab page for the whole report." msgstr "En el primer inicio del Generador de Informes, la ventana de propiedades muestra la página de Datos para el informe completo." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id9895931\n" "help.text" msgid "Select a table from the Contents list, then press Tab or click outside the input box to leave the input box." msgstr "Seleccione una tabla dentro de la lista de contenido, luego presione Tabulador o haga clic fuera de la caja de entrada para liberarla." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id3587145\n" "help.text" msgid "The Add Field window is shown automatically when you have selected a table in the Contents box and leave that box. You can also click the Add Field icon on the toolbar, or choose View - Add Field." msgstr "La ventana Agregar campo se muestra automáticamente cuando selecciona una tabla en la caja de contenido. Puede hacer clic en el icono Agregar campo de la barra de herramientas, o seleccionar Ver - Agregar campo." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id6993926\n" "help.text" msgid "The General tab page can be used to change the name of the report, and to disable the Page Header or Page Footer areas, among others." msgstr "La pestaña General se puede usar para cambiar el nombre del informe y para deshabilitar el encabezado o pie de página, entre otras opciones." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id3729361\n" "help.text" msgid "To display the Data or General tab page for the whole report, choose Edit - Select Report." msgstr "Para mostrar la pestaña General o Datos del informe completo, seleccione Editar – Seleccionar informe." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id1768852\n" "help.text" msgid "Groups are kept together by page or by column (default). You must enable Keep Together also." msgstr "Los grupos permanecen juntos por página o por columna (por defecto). Debe habilitar la opción Mantener junto." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id6304818\n" "help.text" msgid "Specifies in which context the page header will be printed: on all pages, or not on pages with a report header or footer." msgstr "Determina en que contexto el encabezado de página será impreso: en todas las páginas, o no en las páginas con encabezado y pie de página." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id401623\n" "help.text" msgid "Specifies in which context the page footer will be printed: on all pages, or not on pages with a report header or footer" msgstr "Determina en qué contexto se imprime el pie de página: en todas las páginas, o no imprimir en las páginas que tienen encabezado o pie de página." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id2162236\n" "help.text" msgid "Specifies to print repeated values." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id7022003\n" "help.text" msgid "If you click the Page Header or Page Footer area without selecting any object, you see the General tab page for that area." msgstr "Si hace clic en el área de Encabezado o Pie de página sin seleccionar ningún objeto, verá la pestaña General del área correspondiente." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id7004303\n" "help.text" msgid "You can edit some visual properties for the area." msgstr "Puede editar algunas propiedades visuales del área." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id2561723\n" "help.text" msgid "Sets the background color for the selected object, both on screen and for printing." msgstr "Ajusta el color de fondo del objeto seleccionado, en pantalla y para impresión." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id1064485\n" "help.text" msgid "An invisible object is not shown in the executed report. It is still visible in the Report Builder view." msgstr "Un objeto invisible no se muestra al ejecutar el informe. En la vista del Generador de Informes si es visible." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id2356028\n" "help.text" msgid "Defines the height of the selected object." msgstr "Define la altura del objeto seleccionado." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id1404461\n" "help.text" msgid "If the Conditional Print Expression evaluates to TRUE, the selected object will be printed." msgstr "Si una expresión condicional de impresión es evaluada como VERDADERA, el objeto seleccionado se imprimirá." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id7404705\n" "help.text" msgid "Specifies whether the background of the selected object is transparent or opaque." msgstr "Determina si el fondo del objeto seleccionado es transparente u opaco." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id7466963\n" "help.text" msgid "If you click the Detail area without selecting any object, you see the General tab page for that area." msgstr "Si hace clic en el área de Detalle sin seleccionar ningún objeto, verá la pestaña General para esta área." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id3644215\n" "help.text" msgid "You can specify some properties to fine-tune the way the records are printed." msgstr "Puede especificar algunas propiedades que refinan la forma en que los registros se imprimen." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id3148899\n" "help.text" msgid "Force New Page specifies whether the current section and/or the next section is printed on a new page." msgstr "Forzar nueva página define si la sección actual o la siguiente se imprime en una nueva página." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id6164433\n" "help.text" msgid "New Row Or Column specifies, for a multi-column design, whether the current section and/or the next section will be printed on a new row or column." msgstr "Nueva fila o Columna determina, para un diseño de múltiples columnas, si la sección actual o la siguiente se imprime en una nueva fila o columna." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id7405011\n" "help.text" msgid "Keep Together specifies to print the current object starting on top of a new page if it doesn't fit on the current page." msgstr "Mantener junto indica imprimir el objeto actual desde la parte superior de una nueva página si el tamaño de la página actual no es suficiente." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id1536606\n" "help.text" msgid "Insert some data fields into the Detail area, or insert other control fields into any area. When you select an inserted field, you can set the properties in the Properties window." msgstr "Inserte algunos campos de datos en el área de Detalle o inserte un campo de control en cualquier área. Cuando selecciona un campo insertado, puede ajustar sus propiedades en la ventana de Propiedades." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id9631641\n" "help.text" msgid "For a Label field, you can change the displayed text in the Label input box." msgstr "Para los campos de etiqueta, puede cambiar el texto mostrado en la caja de texto de la etiqueta." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id7749565\n" "help.text" msgid "For a picture, you can specify to either insert the picture as a link to a file or only as an embedded object in the Base file. The embedded option increases the size of the Base file, while the link option is not as portable to other computers." msgstr "Para una imagen, puede definir insertar la imagen como un vínculo al archivo o como un objeto incrustado en el archivo de Base. La opción del objeto incrustado incrementa el tamaño del archivo de Base, mientras que la opción del vínculo no se puede transportar a otros computadores." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id4041871\n" "help.text" msgid "Set the X Position for the selected object" msgstr "Ajusta la Posición X para los objetos seleccionados" #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id9930722\n" "help.text" msgid "Set the Y Position for the selected object" msgstr "Ajuste la posición Y para el objeto seleccionado" #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id5749687\n" "help.text" msgid "Sets the width of the selected object." msgstr "Ajusta el ancho del objeto seleccionado." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id79348\n" "help.text" msgid "Select the font for the selected text object." msgstr "Seleccione el tipo de letra para los objetos de texto seleccionados." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id2414014\n" "help.text" msgid "Print when group change" msgstr "Imprimir cuando un grupo ha cambiado" #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id7617114\n" "help.text" msgid "Vert. Alignment" msgstr "Alineación vertical" #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id1593676\n" "help.text" msgid "On the General tab page of a data field, you can set the Formatting properties, among others." msgstr "En la pestaña General de un campo de datos, puede ajustar las propiedades de formato, entre otras opciones." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id1243629\n" "help.text" msgid "On the Data tab page, you can change the data contents to be shown." msgstr "En la página de datos, puede cambiar el contenido de la información que se deba mostrar." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "Ordenar y Agrupar" #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "hd_id3486434\n" "help.text" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "Ordenar y Agrupar" #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id3068636\n" "help.text" msgid "In the Sorting and Grouping dialog of Report Builder, you can define the fields that should be sorted in your report, and the fields that should be kept together to form a group. If you group your report by a certain field, all records with the same value of that field will be kept together in one group." msgstr "En el diálogo Ordenar y Agrupar del Generador de Informes , puede definir los campos que serán ordenados, y los campos que se mantendrán juntos para conformar un grupo. Si agrupa el informe por un campo específico, todos los registros con el mismo valor de ese campo se mantendrán juntos en un grupo." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id876186\n" "help.text" msgid "The Groups box shows the fields in an order from top to bottom. You can select any field, then click the Move Up or Move Down button to move this field up or down in the list." msgstr "El cuadro de grupos muestra los campos en orden de arriba hacia abajo. Puede seleccionar cualquier campo, y luego hacer clic en el botón Mover arriba o Mover abajo para mover los campos arriba o abajo dentro de la lista." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id3939634\n" "help.text" msgid "The sorting and grouping will be applied in the order of the list from top to bottom." msgstr "La ordenación y agrupamiento se aplicará en el orden de la lista de arriba hacia abajo." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id599688\n" "help.text" msgid "Lists the fields that will be used for sorting or grouping. The field at the top has the highest priority, the second field has the second priority, and so on." msgstr "Lista los campos que se usarán para ordenación o agrupamiento. El campo en la parte superior tendrá la prioridad, el segundo tendrá la segunda prioridad, y así sucesivamente." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id1371501\n" "help.text" msgid "Click to open a list from which you can select a field." msgstr "Haga clic para abrir la lista de campos de la cual puede seleccionar uno." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id4661702\n" "help.text" msgid "Moves the selected field up in the list." msgstr "Mueve el campo seleccionado a la parte superior de la lista." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id7868892\n" "help.text" msgid "Moves the selected field down in the list." msgstr "Mueve el campo seleccionado hacia abajo en la lista." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id2188787\n" "help.text" msgid "Select the sorting order." msgstr "Seleccione la forma de la ordenación." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id5833307\n" "help.text" msgid "Select to show or hide the Group Header." msgstr "Seleccione mostrar u ocultar el encabezado de grupo." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id7726676\n" "help.text" msgid "Select to show or hide the Group Footer." msgstr "Seleccione mostrar u ocultar el pie de página del grupo." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id3729361\n" "help.text" msgid "Select to create a new group on each changed value, or on other properties." msgstr "Seleccione crear un nuevo grupo en cada valor cambiado o en otras propiedades." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id0409200922142041\n" "help.text" msgid "Removes the selected field from the list." msgstr "Quita el campo seleccionado de la lista." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id3405560\n" "help.text" msgid "By default a new group is created on every changed value of a record from the selected field. You can change this property depending on the type of field:" msgstr "De forma predeterminada se crea un nuevo grupo por cada valor modificado del campo seleccionado. Puede cambiar este comportamiento dependiendo del tipo de campo:" #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id3409527\n" "help.text" msgid "For fields of type Text, you can select Prefix Characters and enter a number n of characters in the text box below. The records which are identical in the first n characters will be grouped together." msgstr "Para campos tipo texto, puede seleccionar los caracteres de prefijo e introducir un número n de caracteres en la caja de texto inferior. Los registros con los primeros n caracteres se agruparán." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id7112338\n" "help.text" msgid "For fields of type Date/Time, you can group the records by the same year, quarter, month, week, day, hour, or minute. You can additionally specify an interval for weeks and hours: 2 weeks groups data in biweekly groups, 12 hours groups data in half-day groups." msgstr "Para campos de tipo Fecha/Hora, puede agrupar los registros por año, trimestre, mes, semana, día, hora, o minuto. Además puede definir un intervalo para semanas y horas: 2 semanas corresponde a un agrupamiento bisemanal, 12 horas corresponde a un agrupamiento de medio día." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id2855616\n" "help.text" msgid "For fields of type AutoNumber, Currency, or Number, you specify an interval." msgstr "Para campos de tipo Autonumeración, Moneda o Número, especifique un intervalo." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id7700430\n" "help.text" msgid "Enter the group interval value that records are grouped by." msgstr "Introduzca el intervalo con el cual se agruparán los registros." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id1180455\n" "help.text" msgid "Select the level of detail by which a group is kept together on the same page." msgstr "Seleccione el nivel de detalle por el cual un grupo se mantendrá junto en la misma página." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id2091433\n" "help.text" msgid "When you specify to keep together some records on the same page, you have three choices:" msgstr "Si define mantener juntos algunos registros en la misma página, tendrá tres opciones:" #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id5092318\n" "help.text" msgid "No - page boundaries are not taken into account." msgstr "No – los límites de la página no se tienen en cuenta." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id9312417\n" "help.text" msgid "Whole Group - prints the group header, detail section, and group footer on the same page." msgstr "Grupo Completo – imprime el encabezado de grupo, la sección de detalle y el pie de página del grupo en la misma página." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id9089022\n" "help.text" msgid "With First Detail - prints the group header on a page only if the first detail record also can be printed on the same page." msgstr "Con Primer detalle - imprime el encabezado de grupo en la página sólo si el primer registro puede imprimirse en la misma página." #: tablewizard00.xhp msgctxt "" "tablewizard00.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "Asistente para tablas" #: tablewizard00.xhp msgctxt "" "tablewizard00.xhp\n" "bm_id6009094\n" "help.text" msgid "wizards;database tables (Base)Table Wizard (Base)" msgstr "asistentes;tablas de base de datos (Base)Asistente para tablas (Base)" #: tablewizard00.xhp msgctxt "" "tablewizard00.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "Asistente para tablas" #: tablewizard00.xhp msgctxt "" "tablewizard00.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "The Table Wizard helps you to create a database table." msgstr "El Asistente para tablas le ayuda a crear una tabla de base de datos." #: tablewizard00.xhp msgctxt "" "tablewizard00.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Select fields" msgstr "Asistente para tablas - Seleccionar campos" #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Select Fields" msgstr "Asistente de Tablas - Seleccionar Campos" #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Select Fields" msgstr "Asistente para tablas - Seleccionar Campos" #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Select fields from the provided sample tables as a starting point to create your own table." msgstr "Seleccione los campos de las tablas de muestra proporcionadas como punto inicial para crear su propia tabla." #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Negocios" #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Select the business category to see only business sample tables." msgstr "Seleccione la categoría comercial para ver sólo las tablas de muestra para profesionales." #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Private" msgstr "Privado" #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Select the private category to see only private sample tables." msgstr "Seleccione la categoría personal para ver sólo las tabla de muestra personales." #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Sample tables" msgstr "Tablas de muestra" #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Select one of the sample tables. Then select fields from that table from the left list box. Repeat this step until you have selected all the fields that you need." msgstr "Seleccione una de las tablas de muestra. A continuación, seleccione los campos de la tabla en el cuadro de lista izquierdo. Repita este paso hasta haber seleccionado todos los campos que necesite." #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Selected Fields" msgstr "Campos seleccionados" #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN105A4\n" "help.text" msgid "Displays all fields that will be included in the new table." msgstr "Muestra todos los campos que se incluirán en la nueva tabla." #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Set types and formats" msgstr "Asistente de Tablas - Establecer tipos de datos y formatos" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Set Types and Formats" msgstr "Asistente de Tablas - Establecer tipos de datos y formatos" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10552\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Set Types and Formats" msgstr "Asistente para tablas - Establecer tipos de datos y formatos" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Specifies the field information for your selected fields." msgstr "Especifica la información de campo para los campos seleccionados." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "Selected fields" msgstr "Campos seleccionados" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Select a field in order to edit the field information." msgstr "Seleccione un campo para editar la información de campo." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "-" msgstr "-" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Remove the selected field from the list box." msgstr "Elimine el campo seleccionado del cuadro de lista." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "+" msgstr "+" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Add a new data field to the list box." msgstr "Agregar nuevo campo de datos al cuadro de lista." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Field information" msgstr "Información de campo" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "Field name" msgstr "Nombre de campo" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected data field. If you want, you can enter a new name." msgstr "Muestra el nombre del campo de datos seleccionado. Si lo desea, puede introducir un nombre nuevo." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Select a field type." msgstr "Seleccione un tipo de campo." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "hd_id5486922\n" "help.text" msgid "AutoValue" msgstr "Valor automático" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_id4198736\n" "help.text" msgid "If set to Yes, the values for this data field are generated by the database engine." msgstr "Si se establece en Yes, el buscador de la base de datos genera los valores de este campo de datos." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "Entry required" msgstr "Entrada requerida" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN106A6\n" "help.text" msgid "If set to Yes, this field must not be empty." msgstr "Si se ha establecido en Sí, este campo no puede dejarse vacío." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Longitud" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10598\n" "help.text" msgid "Specifies the number of characters for the data field." msgstr "Especifica el número de caracteres para el campo de datos." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN1059B\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Decimales" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN1059F\n" "help.text" msgid "Specifies the number of decimal places for the data field. This option is only available for numerical or decimal data fields." msgstr "Especifica el número de decimales para el campo de datos. Esta opción sólo está disponible para los campos de datos numéricos o decimales." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN105A2\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Valor predeterminado" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for a Yes/No field." msgstr "Especifica el valor predeterminado para un campo Sí/No." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "Auto-increment statement" msgstr "Instrucción de incremento automático" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_id6706747\n" "help.text" msgid "Enter the SQL command specifier that instructs the data source to auto-increment a specified Integer data field. For example, the following MySQL statement used the AUTO_INCREMENT statement to increase the \"id\" field each time the statement creates a data field:" msgstr "Escriba una expresión SQL que indique a el origen de datos que incremente automáticamente el campo de datos de tipo Entero especificado. Por ejemplo, la siguiente instrucción MySQL utiliza la instrucción AUTO_INCREMENT para aumentar el campo \"id\" cada vez que la instrucción crea un campo de datos:" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_id8946501\n" "help.text" msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" msgstr "CREATE TABLE \"tabla1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_id4846949\n" "help.text" msgid "For this example, you must enter AUTO_INCREMENT into the Auto-increment statement box." msgstr "Para este ejemplo, debe especificar AUTO_INCREMENT en el cuadro Valor automático." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Set primary key" msgstr "Asistente para tablas - Establecer clave principal" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Set Primary Key" msgstr "Asistente para tablas - Establecer clave principal" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Set Primary Key" msgstr "Asistente para tablas - Establecer clave principal" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Specifies a field in the table to be used as a primary key." msgstr "Especifica un campo en la tabla que se utilizará como clave principal." #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Create a primary key" msgstr "Crear una clave principal" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Select to create a primary key. Add a primary key to every database table to uniquely identify each record. For some database systems within %PRODUCTNAME, a primary key is mandatory for editing the tables." msgstr "Seleccione para crear una clave principal. Agregue una clave principal a cada tabla de base de datos para identificar cada registro de forma exclusiva. En algunos sistemas de bases de datos de %PRODUCTNAME, es obligatoria una clave principal para editar las tablas." #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Automatically add a primary key" msgstr "Agregar automáticamente una clave principal" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Select to automatically add a primary key as an additional field." msgstr "Seleccione la opción para agregar automáticamente una clave principal como campo adicional." #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Use an existing field as a primary key" msgstr "Usar un campo existente como clave principal" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Select to use an existing field with unique values as a primary key." msgstr "Seleccione para utilizar un campo existente con valores exclusivos como clave principal." #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Field name" msgstr "Nombre de campo" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Select the field name." msgstr "Seleccione el nombre del campo." #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Auto value" msgstr "Autovalor" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Select to automatically insert a value and increment the field's value for each new record. The database must support automatic incrementation in order to use the Auto value feature." msgstr "Seleccione para insertar automáticamente un valor e incrementar el valor del campo para cada registro nuevo. La base de datos debe admitir el incremento automático para poder utilizar la función Autovalor." #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Define primary key by several fields" msgstr "Definir clave principal por varios campos" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10580\n" "help.text" msgid "Select to create a primary key from a combination of several existing fields." msgstr "Seleccione la opción para crear una clave principal a partir de una combinación de varios campos." #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Available fields" msgstr "Campos disponibles" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Select a field and click > to add it to the list of primary key fields." msgstr "Seleccione un campo y haga clic en > para agregarlo a la lista de campos de claves principales." #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Primary key fields" msgstr "Campos de clave principal" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Select a field and click < to remove it from the list of primary key fields. The primary key is created as a concatenation of the fields in this list, from top to bottom." msgstr "Seleccione un campo y haga clic en < para quitarlo de la lista de campos de claves principales. La clave principal se crea como concatenación de los campos de esta lista, de arriba abajo." #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Create table" msgstr "Asistente para tablas - Crear tabla" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Create Table" msgstr "Asistente para tablas - Crear tabla" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Create Table" msgstr "Asistente para tablas - Crear tabla" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Enter a name for the table and specify whether you want to modify the table after the wizard is finished." msgstr "Escriba un nombre par ala tabla y especifique si desea modificarla tras cerrar el asistente." #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Table name" msgstr "Nombre de la tabla" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Specifies the table name." msgstr "Especifica el nombre de la tabla." #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "Catalog of the table" msgstr "Catálogo de la tabla" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "Select the catalog for the table. (Available only if the database supports catalogs)" msgstr "Seleccione el catálogo para la tabla. (Sólo está disponible si la base de datos admite catálogos)" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN10605\n" "help.text" msgid "Schema of the table" msgstr "Esquema de la tabla" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN1060B\n" "help.text" msgid "Select the schema for the table. (Available only if the database supports schemas)" msgstr "Seleccione el esquema para la tabla. (Sólo está disponible si la base de datos admite esquemas)" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Modify the table design" msgstr "Modificar el diseño de la tabla" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Select to save and edit the table design." msgstr "Seleccione para guardar y editar el diseño de la tabla." #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Insert data immediately" msgstr "Insertar datos inmediatamente" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Select to save the table design and open the table to enter data." msgstr "Seleccione para guardar el diseño de la tabla y abrirla para introducir datos." #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Create a form based on this table" msgstr "Crear un formulario basado en esta tabla" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Select to create a form based on this table. The form is created on a text document with the last used settings of the Form Wizard." msgstr "Seleccione la opción para crear un formulario basado en esta tabla. El formulario se crea en un documento de texto con la última configuración del Asistente para formularios." #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN10580\n" "help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "Asistente para tablas" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "In a database file window, you can see the following toolbars." msgstr "En la ventana de un archivo de base de datos aparecen las barras de herramientas siguientes." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabla" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Open database object" msgstr "Abrir objeto de base de datos" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Opens the selected table so you can enter, edit, or delete records." msgstr "Abre la tabla seleccionada para poder agregar, modificar o eliminar registros." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Opens the selected table so you can change the structure." msgstr "Abre la tabla seleccionada para poder cambiar la estructura." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Deletes the selected table." msgstr "Elimina la tabla seleccionada." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Renames the selected table." msgstr "Cambia el nombre de la tabla seleccionada." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105B8\n" "help.text" msgid "Query" msgstr "Consulta" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Open database object" msgstr "Abrir objeto de base de datos" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105C8\n" "help.text" msgid "Opens the selected query so you can enter, edit, or delete records." msgstr "Abre la consulta seleccionada para poder agregar, modificar o eliminar registros." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Opens the selected query so you can change the structure." msgstr "Abre la consulta seleccionada para poder cambiar la estructura." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105FE\n" "help.text" msgid "Deletes the selected query." msgstr "Elimina la consulta seleccionada." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10619\n" "help.text" msgid "Renames the selected query." msgstr "Cambia el nombre de la consulta seleccionada." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "Form" msgstr "Formulario" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "Open database object" msgstr "Abrir objeto de base de datos" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10638\n" "help.text" msgid "Opens the selected form so you can enter, edit, or delete records." msgstr "Abre el formulario seleccionado para poder agregar, modificar o eliminar registros." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "Opens the selected form so you can change the layout." msgstr "Abre el formulario seleccionado para poder cambiar la estructura." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Deletes the selected form." msgstr "Elimina el formulario seleccionado." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10689\n" "help.text" msgid "Renames the selected form." msgstr "Cambia el nombre del formulario seleccionado." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "Report" msgstr "Informe" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Open database object" msgstr "Abrir objeto de base de datos" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "Opens the selected report so you can enter, edit, or delete records." msgstr "Abre el informe seleccionado para poder agregar, modificar o eliminar registros." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106BF\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106C3\n" "help.text" msgid "Opens the selected report so you can change the layout." msgstr "Abre el informe seleccionado para poder cambiar la estructura." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106DA\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "Deletes the selected report." msgstr "Elimina el informe seleccionado." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "Renames the selected report." msgstr "Cambia el nombre del informe seleccionado."