#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/01 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-12 14:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-08 13:20+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1515417603.000000\n" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "bm_id3153728\n" "help.text" msgid "Macromedia Flash exportexporting;to Macromedia Flash format" msgstr "exportar Macromedia Flashexportar;a formato Macromedia Flash" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3153728\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Exports your presentation or drawing and sets the export options." msgstr "Exporta la presentación o dibujo y define las opciones de exportación." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154254\n" "help.text" msgid "The following file formats present you with additional export options after you click Save:" msgstr "Los siguientes formatos de archivos presentan opciones adicionales de exportación después de pulsar Guardar:" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3155961\n" "help.text" msgid "HTML Document, JPEG, SVM/WMF/PICT/MET, BMP, GIF, EPS, PNG, PBM, PPM, PGM." msgstr "Documento HTML, JPEG, SVM/WMF/PICT/MET, BMP, GIF, EPS, PNG, PBM, PPM, PGM." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145584\n" "help.text" msgid "If you select \"Macromedia Flash (SWF)\" as file format, the current Impress or Draw document will be exported to the Macromedia Flash format." msgstr "Si selecciona el formato de archivo \"Macromedia Flash (SWF)\", el actual documento de Impress o Draw se exportará al formato Macromedia Flash." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153817\n" "help.text" msgid "If you choose \"HTML Document\" as your file format, the HTML Export Wizard appears. This wizard guides you through the export process and includes the option to save the pictures in your presentation in GIF or JPG format." msgstr "Si elige «Documento HTML» como formato de archivo, aparecerá el asistente Exportar a HTML. Este asistente incluye la opción de guardar las imágenes de su presentación en los formatos GIF y JPG." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148604\n" "help.text" msgid "Export dialog" msgstr "Diálogo Exportar" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3159208\n" "help.text" msgid "Information on Import and Export Filters" msgstr "Información sobre filtros de importación y exportación" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Diapositiva" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "hd_id3149379\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Diapositiva" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "Sets page orientation, page margins, background and other layout options." msgstr "Configura la orientación de la página, los márgenes, el fondo y otras opciones de diseño." #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "To change the background of all of the pages in the active file, select a background, click OK and click Yes in the Page Settings dialog." msgstr "Para modificar el fondo de todas las páginas en el archivo activo, seleccione un fondo, haga clic en Aceptar y en en el diálogo Configuración de página." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Diapositiva" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "bm_id3154011\n" "help.text" msgid "slides; formattingformatting;slides" msgstr "diapositivas;formatoformato;diapositivas" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3154011\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Página" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "Sets page orientation, page margins, background and other layout options." msgstr "Establece la orientación de la página, margenes, fondo y otras opciones de diseño." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3155445\n" "help.text" msgid "Paper format" msgstr "Formato de papel" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3154703\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3150299\n" "help.text" msgid "Select a paper format supported by your printer. You can also create a custom page size by selecting User and entering the size dimensions in the Width and Height boxes." msgstr "Seleccione un formato de papel que su impresora admita. También puede configurar un tamaño de página seleccionando Usuario e introduciendo las dimensiones del tamaño en los campos Ancho y Altura." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3154659\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Anchura" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3152992\n" "help.text" msgid "Shows the width of the paper format you selected in the Format box. If you selected the User format, enter a value for the width of the page." msgstr "Muestra el ancho del formato de papel seleccionado en el campo Formato. Si selecciona el formato Usuario, entra un valor para el ancho de la página." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3153816\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3149945\n" "help.text" msgid "Shows the height of the paper format you selected in the Format box. If you selected the User format, enter a value for the height of the page." msgstr "Muestra el alto del formato de papel seleccionado en el campo Formato. Si selecciona el formato Usuario, entra un valor para la altura de la página." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3159207\n" "help.text" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153250\n" "help.text" msgid "Page orientation is vertical." msgstr "La orientación de la página es vertical." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3154766\n" "help.text" msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Page orientation is horizontal." msgstr "La orientación de la página es horizontal." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3153075\n" "help.text" msgid "Paper tray" msgstr "Bandeja de papel" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3145115\n" "help.text" msgid "Select the paper source for your printer." msgstr "Seleccione el origen de papel de la impresora." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3150652\n" "help.text" msgid "If your document uses more than one paper format, you can select a different tray for each format." msgstr "Si el archivo utiliza más de un formato de papel puede seleccionar una bandeja distinta para cada formato." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3150746\n" "help.text" msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153037\n" "help.text" msgid "Specify the distance between the edge of a printed page and the printable area." msgstr "Especifique la distancia entre el borde de una página impresa y el área imprimible." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3145591\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3154561\n" "help.text" msgid "Enter the distance between the left edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "Especifique la distancia entre el borde izquierdo de la página y los datos. Podrá ver una previsualización del resultado." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3153084\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153001\n" "help.text" msgid "Enter the distance between the right edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "Especifique la distancia entre el borde derecho de la página y los datos. Podrá ver una previsualización del resultado." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3153565\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3145167\n" "help.text" msgid "Enter the distance between the top edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "Especifique la distancia entre el borde superior de la página y los datos. Podrá ver una previsualización del resultado." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3150335\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153736\n" "help.text" msgid "Enter the distance between the bottom edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "Especifique la distancia entre el borde inferior de la página y los datos. Podrá ver una previsualización del resultado." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3150018\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3149877\n" "help.text" msgid "Specify the format for page numbering." msgstr "Especifique el formato de los números de página." #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "hd_id3155439\n" "help.text" msgid "Fit object to paper format" msgstr "Ajustar objeto al tamaño de papel" #: 01180001.xhp msgctxt "" "01180001.xhp\n" "par_id3153042\n" "help.text" msgid "Reduces the scale of objects and the size of the font on the page so that they print on the selected paper format." msgstr "Defina aquí si desea conservar la disposición de los elementos de dibujo aunque el formato del papel cambie." #: 01180002.xhp msgctxt "" "01180002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: 01180002.xhp msgctxt "" "01180002.xhp\n" "hd_id3154253\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: 01180002.xhp msgctxt "" "01180002.xhp\n" "par_id3155962\n" "help.text" msgid "Defines a background for a single page or for all of the pages in the active file." msgstr "Define un fondo para una sola página o para todas en el archivo activo." #: 01180002.xhp msgctxt "" "01180002.xhp\n" "par_id3150297\n" "help.text" msgid "The options for this dialog are described here." msgstr "Las opciones de este diálogo se describen aquí." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "bm_id3149664\n" "help.text" msgid "Navigator; presentationspresentations; navigating" msgstr "Navegador;presentacionespresentaciones;navegar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3149664\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149379\n" "help.text" msgid "Opens the Navigator, where you can quickly jump to other slides or move between open files." msgstr "Abre el Navegador, con el cual es posible cambiar de diapositiva rápidamente o desplazarse entre los archivos abiertos." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154015\n" "help.text" msgid "You can dock the Navigator to the edge of your workspace." msgstr "Puede acoplar el Navegador al borde del área de trabajo." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156448\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+Shift+F5 to open the Navigator when you are editing a presentation." msgstr "Oprima Ctrl + Mayús + F5 para abrir el Navegador cuando esté editando una presentación." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3145235\n" "help.text" msgid "Pointer" msgstr "Pluma" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3157874\n" "help.text" msgid "Switches the mouse pointer to a pen that you can use to write on slides during a slide show. You cannot change the color of the pen." msgstr "Cambia la forma del puntero del ratón por una pluma que puede utilizarse para escribir en las diapositivas durante una presentación. No es posible cambiar el color de la pluma." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148729\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150862\n" "help.text" msgid "Pointer" msgstr "Pluma" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152999\n" "help.text" msgid "First Slide" msgstr "Primera página" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153564\n" "help.text" msgid "Jumps to the first slide in the slide show." msgstr "Salta a la primera diapositiva del pase." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155925\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145246\n" "help.text" msgid "First Page" msgstr "Primera página" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3156061\n" "help.text" msgid "Previous Slide" msgstr "Página anterior" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148768\n" "help.text" msgid "Moves back one slide in the slide show." msgstr "Vuelve a la diapositiva anterior del pase." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153045\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150473\n" "help.text" msgid "Previous Slide" msgstr "Página anterior" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155369\n" "help.text" msgid "Next Slide" msgstr "Página siguiente" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153920\n" "help.text" msgid "Move forward one slide in the slide show." msgstr "Avanza a la próxima diapositiva del pase." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3083279\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149454\n" "help.text" msgid "Next Slide" msgstr "Página siguiente" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150762\n" "help.text" msgid "Last Slide" msgstr "Última página" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147564\n" "help.text" msgid "Jumps to the last slide in the slide show." msgstr "Salta a la última diapositiva del pase." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3151183\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154055\n" "help.text" msgid "Last Slide" msgstr "Última página" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3149979\n" "help.text" msgid "Drag Mode" msgstr "Modo arrastrar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150264\n" "help.text" msgid "Drag and drop slides and named objects into the active slide. You can only insert slides and named objects from a saved file. You can only insert named objects as copies." msgstr "Arrastre y coloque diapositivas y objetos con nombre en la diapositiva activa. Solo es posible insertar diapositivas y objetos con nombre que procedan de un archivo ya guardado. Los objetos con nombre solo pueden insertarse como copias." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149757\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154930\n" "help.text" msgid "Insert as hyperlink" msgstr "Insertar como hiperenlace" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145411\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "Insert as link" msgstr "Insertar como enlace" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147513\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149159\n" "help.text" msgid "Insert as copy" msgstr "Insertar como copia" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148930\n" "help.text" msgid "Insert as hyperlink" msgstr "Insertar como hiperenlace" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150713\n" "help.text" msgid "Inserts slides as a hyperlink (URL) into the active slide." msgstr "Inserta diapositivas en forma de hiperenlaces (URL) en la diapositiva activa." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152945\n" "help.text" msgid "Insert as link" msgstr "Insertar como enlace" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153747\n" "help.text" msgid "Inserts slides as a link into the active slide." msgstr "Inserta diapositivas en forma de vínculos en la diapositiva activa." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3159274\n" "help.text" msgid "Insert as copy" msgstr "Insertar como copia" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149920\n" "help.text" msgid "Inserts a copy of a slide or named object into the active slide." msgstr "Inserta una copia de una diapositiva o de un objeto con nombre en la diapositiva activa." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id4969328\n" "help.text" msgid "Show Shapes" msgstr "Muestra las formas" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id9635914\n" "help.text" msgid "In the submenu you can choose to display a list of all shapes or only the named shapes. Use drag-and-drop in the list to reorder the shapes. When you set the focus to a slide and press the Tab key, the next shape in the defined order is selected." msgstr "En el submenú puede elegir mostrar una lista de todas las formas o solo las designadas. Utilice la función de arrastrar y soltar para reordenar las formas de la lista. Cuando el foco está en una diapositiva y oprime la tecla Tab, se seleccionará la próxima forma de acuerdo al orden definido." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148624\n" "help.text" msgid "Existing Slides" msgstr "Diapositivas existentes" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154599\n" "help.text" msgid "Lists available slides. Double-click a slide to make it the active slide." msgstr "Enumera las diapositivas disponibles. Pulse dos veces en una diapositiva para convertirla en la activa." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150423\n" "help.text" msgid "Open Documents" msgstr "Documentos abiertos" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150631\n" "help.text" msgid "Lists available $[officename] files. Select a file to display the contents you can insert." msgstr "Enumera los archivos de $[officename] disponibles. Seleccione un archivo para mostrar el contenido que se puede insertar." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3148868\n" "help.text" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3148604\n" "help.text" msgid "Makes one or more copies of a selected object. " msgstr "Crea una o mas copias del objeto seleccionado. " #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3146962\n" "help.text" msgid "Number of copies" msgstr "Número de copias" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3153075\n" "help.text" msgid "Enter the number of copies you want to make." msgstr "Ingrese el número de copias que desee hacer." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3150431\n" "help.text" msgid "Values from selection" msgstr "Valores de la selección." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícono" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3150744\n" "help.text" msgid "Enters the width and the height values of the selected object in the X axis and the Y axis boxes respectively as well as the fill color of the object in the Start box. The rotation angle of the selected object is not entered." msgstr "Introduce los valores de anchura y altura del objeto seleccionado en los cuadros del eje X y el eje Y respectivamente, así como el color de relleno en el cuadro Inicio. No se introduce el ángulo de giro del objeto seleccionado." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3153932\n" "help.text" msgid "Placement" msgstr "Desplazamiento" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3150860\n" "help.text" msgid "Sets the position and rotation of a duplicate object with respect to the selected object." msgstr "Establece la posición y rotación de un objeto duplicado respecto del objeto seleccionado." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3153084\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Eje X" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3153564\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal distance between the centers of the selected object and the duplicate object. Positive values shift the duplicate object to the right and negative values shift the duplicate object to the left." msgstr "Introduzca la distancia horizontal entre el centro del objeto seleccionado y el del objeto duplicado. Los valores positivos desplazan el objeto duplicado hacia la derecha; los valores negativos lo desplazan hacia la izquierda." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3154507\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Eje Y" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3149882\n" "help.text" msgid "Enter the vertical distance between the centers of the selected object and the duplicate object. Positive values shift the duplicate object down and negative values shift the duplicate object up." msgstr "Escriba la distancia vertical entre los centros del objeto seleccionado y los del objeto duplicado. Los valores positivos desplazan el objeto duplicado hacia arriba; los valores negativos lo desplazan hacia abajo." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3150022\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Ángulo de rotación" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3153738\n" "help.text" msgid "Enter the angle (0 to 359 degrees) by which you want to rotate the duplicate object. Positive values rotate the duplicate object in a clockwise direction and negative values in a counterclockwise direction. " msgstr "Escriba el ángulo (entre 0 y 359 grados) que establece la rotación del objeto duplicado. Los valores positivos giran el objeto duplicado en sentido horario; los valores negativos, en sentido contra reloj. " #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3145296\n" "help.text" msgid "Enlargement" msgstr "Aumento" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3156065\n" "help.text" msgid "Sets the size of a duplicate object." msgstr "Se selecciona si la copia se va a insertar con el tamaño original del objeto o bien en escala reducida o aumentada." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3148769\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Anchura" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3150267\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to enlarge or reduce the width of the duplicate object." msgstr "Escriba cuánto desea aumentar o reducir la anchura del objeto duplicado." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3150930\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3157970\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to enlarge or reduce the height of the duplicate object." msgstr "Escriba cuánto desea aumentar o reducir la altura del objeto duplicado." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3154866\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Colores" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3150474\n" "help.text" msgid "Sets the colors for the selected object and the duplicate object. If you make more than one copy, these colors define the start and end points of a color gradient." msgstr "Establece los colores del objeto seleccionado y del objeto duplicado. Si hace más de una copia, dichos colores definen los puntos inicial y final de un gradiente de colores." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3155819\n" "help.text" msgid "Start" msgstr "Inicio" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3155987\n" "help.text" msgid "Choose a color for the selected object." msgstr "Seleccione un color para el objeto seleccionado." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3156258\n" "help.text" msgid "End" msgstr "Final" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3147167\n" "help.text" msgid "Choose a color for the duplicate object. If you are making more than one copy, this color is applied to the last copy. " msgstr " Elija un color para el objeto duplicado. Si va a hacer más de una copia, este color es el que se aplica a la última copia. " #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Slide" msgstr "Borrar diapositiva" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "bm_id3154253\n" "help.text" msgid "deleting; slidesslides;deleting" msgstr "borrar;diapositivasdiapositivas;borrar" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "hd_id3154253\n" "help.text" msgid "Delete Slide" msgstr "Borrar diapositiva" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "par_id3145790\n" "help.text" msgid "Deletes the current slide or page." msgstr "Borra la diapositiva o página actual." #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "par_id3150208\n" "help.text" msgid "In the context menu of a slide or page you find the following command, among others:" msgstr "El menú contextual de una diapositiva o página tiene, entre otros, los comandos siguientes:" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "hd_id3154485\n" "help.text" msgid "Rename Slide Rename Page" msgstr "Cambiar nombre de diapositivaCambiar nombre de página" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "par_id3148702\n" "help.text" msgid "Renames the selected slide page." msgstr "Cambia el nombre de la diapositivapágina seleccionada." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Layer" msgstr "Eliminar capa" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "bm_id3153541\n" "help.text" msgid "layers; deleting deleting; layers" msgstr "capas;borrarborrar;capas" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3153541\n" "help.text" msgid "Delete Layer" msgstr "Eliminar capa" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3148664\n" "help.text" msgid "Deletes the active layer." msgstr "Borra la capa activa." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cross-fading" msgstr "Disolvencia" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3148577\n" "help.text" msgid "Cross-fading" msgstr "Disolvencia" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3155601\n" "help.text" msgid "Creates shapes and distributes them by uniform increments between two drawing objects." msgstr "Crea formas y las distribuye en aumentos uniformes entre dos objetos de dibujo." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "$[officename] draws a series of intermediate shapes between two selected objects and groups the result." msgstr "$[officename] dibuja una serie de formas intermedias entre dos objetos seleccionados y agrupa el resultado." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3155334\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Sets the options for cross-fading." msgstr "Establece las opciones de desvanecimiento." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3149257\n" "help.text" msgid "Increments" msgstr "Incrementos" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3150297\n" "help.text" msgid "Enter the number of shapes you want between the two selected objects." msgstr "Escriba cuántas formas desea intercalar entre los dos objetos seleccionados." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3149211\n" "help.text" msgid "Cross-fade attributes" msgstr "Cubrir atributos" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3150207\n" "help.text" msgid "Applies cross-fading to the line and fill properties of the selected objects. For example, if the selected objects are filled with different colors, a color transition between the two colors is applied." msgstr "Aplica el efecto de disolvencia a las propiedades de línea y relleno de los objetos seleccionados. Por ejemplo, si el color de relleno de dichos objetos es distinto, se aplica una transición de colores entre ambos." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3152994\n" "help.text" msgid "Same orientation" msgstr "Misma orientación" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3153819\n" "help.text" msgid "Applies a smooth transition between the selected objects." msgstr "Aplica una transición suave entre los objetos seleccionados." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Fields" msgstr "Editar campos" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "bm_id3145251\n" "help.text" msgid "fields; editing editing; fields fields; formatting formatting; fields" msgstr "campos; edición edición; campos campos; formato formato; campos" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3145251\n" "help.text" msgid "Edit Fields" msgstr "Editar campos" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3154754\n" "help.text" msgid "Edits the properties of an inserted field. To edit an inserted field, double-click it. Then choose Edit - Fields.Then choose Edit - Fields." msgstr "Edita las propiedades de un campo insertado. Para editar un campo insertado, pulse dos veces en él. Luego vaya a Editar ▸ Campos.Luego vaya a Editar ▸ Campos." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3166425\n" "help.text" msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "Sets the type of a field." msgstr "Establece el tipo de campo." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3150208\n" "help.text" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3156447\n" "help.text" msgid "Displays the content of the field when the field was inserted." msgstr "Muestra el contenido del campo cuando este se insertó." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3153819\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "Variable" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3153912\n" "help.text" msgid "Displays the current value of the field." msgstr "Muestra el valor actual del campo." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3148608\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Select the language for the field." msgstr "Seleccione el idioma para el campo." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3154765\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3145112\n" "help.text" msgid "Select a display format for the field." msgstr "Seleccione un formato de visualización para el campo." #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Option Bar" msgstr "Barra Opciones" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "hd_id3153415\n" "help.text" msgid "Option Bar" msgstr "Barra de opciones" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rulers" msgstr "Reglas" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "hd_id3146974\n" "help.text" msgid "Rulers" msgstr "Reglas" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id3149378\n" "help.text" msgid "Displays or hides rulers at the top and left or right edges of the workspace." msgstr "Muestra u oculta las reglas en los extremos superior e izquierdo del área de trabajo." #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id3146972\n" "help.text" msgid "You can use rulers to position objects in the workspace, to set paragraph indents or to drag guides onto the page." msgstr "Es posible utilizar reglas para situar objetos en el área de trabajo, establecer sangrías de párrafo o arrastrar guías a la diapositiva." #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation" msgstr "Presentación" #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "hd_id3153144\n" "help.text" msgid "Presentation" msgstr "Presentación" #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Common commands for slides." msgstr "Órdenes comunes para diapositivas." #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "hd_id3154018\n" "help.text" msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "hd_id3154754\n" "help.text" msgid "Slide Layout" msgstr "Disposición de diapositiva" #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "hd_id3155960\n" "help.text" msgid "Slide Design" msgstr "Diseño de diapositiva" #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Normal View" msgstr "Vista normal" #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "bm_id3148576\n" "help.text" msgid "normal view;presentations" msgstr "vista normal;presentaciones" #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "hd_id3148576\n" "help.text" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "Switches to normal view, where you can create and edit your slides." msgstr "Cambia a la vista normal, en la que se pueden crear y editar diapositivas." #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id1977294\n" "help.text" msgid "Opens a submenu with commands for the current slide." msgstr "Abre un submenú con comandos para la diapositiva actual." #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id9628894\n" "help.text" msgid "When enabled, the current slide shows the background of the slide master." msgstr "Cuando se activa, la diapositiva actual muestra el fondo del patrón de diapositiva." #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id7587206\n" "help.text" msgid "When enabled, the current slide shows the objects of the slide master." msgstr "Cuando se activa, la diapositiva actual muestra los objetos del patrón de diapositivas." #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3257545\n" "help.text" msgid "Opens a file dialog to select a picture. The picture will be scaled and inserted on the background of the current slide master. Use Format - Slide/Page - Background to remove the picture." msgstr "Abre un cuadro de diálogo para seleccionar un archivo de imagen. La imagen se ajustará e insertará en el fondo del patrón de diapositivas actual.Vaya a Formato ▸ Diapositiva / Página ▸ Fondo para quitar la imagen." #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Outline View" msgstr "Vista de esquema" #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "bm_id3149664\n" "help.text" msgid "outline view editing;slide titles" msgstr "vista de esquema editar;títulos de diapositivas" #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "hd_id3149664\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "par_id3152597\n" "help.text" msgid "Switches to outline view, where you can add, edit and reorganize slide titles and headings." msgstr "Activa el modo Esquema, que permite reordenar diapositivas y editar sus títulos y encabezados." #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "The Text Formatting bar contains the following icons for slide titles:Promote, Demote, Move Up and Move Down. If you want to reorder slide titles with the keyboard, ensure that the cursor is at the beginning of a title and press Tab to move the title one level lower in the hierarchy. To move the title up one level, press Shift+Tab." msgstr "La barra Formato de texto contiene los iconos siguientes para los títulos de diapositivas: Aumentar un nivel, Disminuir un nivel, Sunir y Bajar. Para reordenar los títulos de diapositivas con el teclado, asegúrese de que el cursor se encuentre al inicio de uno y, a continuación, oprima Tab para moverlo un nivel abajo en la jerarquía. Para realizar la acción contraria oprima Mayús + Tab." #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "The upper outline level corresponds to slide titles, and the lower levels correspond to the headings on a slides." msgstr "El nivel superior del esquema se corresponde con los títulos de las diapositivas, mientras que los niveles inferiores se corresponden con los encabezados contenidos en las diapositivas." #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Sorter" msgstr "Clasificador de diapositivas" #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "hd_id3146974\n" "help.text" msgid "Slide Sorter" msgstr "Clasificador de diapositivas" #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "par_id3154492\n" "help.text" msgid "Displays miniature versions of the slides so they can easily be rearranged." msgstr "Muestra versiones en miniatura de las diapositivas, de modo que puede reordenarlas con facilidad." #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Notes View" msgstr "Vista de notas" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "bm_id3153190\n" "help.text" msgid "notes; adding to slides slides;inserting speaker notes speaker notes;inserting" msgstr "notas; añadir a diapositivas diapositivas;insertar notas del presentador notas del presentador;insertar" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "hd_id3153190\n" "help.text" msgid "Notes" msgstr "Notas" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "Switches to notes view, where you can add notes to your slides. Notes are hidden from the audience when you give your presentation." msgstr "Cambia a la vista de notas, en la que puede añadir notas para sus diapositivas. La audiencia no verá las notas cuando realice su presentación." #: 03120000.xhp msgctxt "" "03120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Handout Page" msgstr "Página de folleto" #: 03120000.xhp msgctxt "" "03120000.xhp\n" "hd_id3149456\n" "help.text" msgid "Handout Page" msgstr "Página de folleto" #: 03120000.xhp msgctxt "" "03120000.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "Switches to the handout page view, where you can scale several slides to fit on one printed page." msgstr "Cambia a la vista de folleto, en la que puede redimensionar varias diapositivas para que quepan en una página impresa." #: 03120000.xhp msgctxt "" "03120000.xhp\n" "par_id110120150547279702\n" "help.text" msgid "To modify the number of slides you can print on a page, open the Properties sidebar deck and double-click a layout on the Layout content panel." msgstr "Para cambiar la cantidad de diapositivas que puede imprimir en una página, abra la sección Propiedades de la barra lateral y pulse dos veces en una disposición del panel Disposición." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Show" msgstr "Presentación" #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "hd_id3159153\n" "help.text" msgid "Slide Show" msgstr "Mostrar diapositiva" #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3154016\n" "help.text" msgid "Starts your slide show." msgstr "Se inicia la presentación." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3155066\n" "help.text" msgid "You can specify settings for running a slide show in Slide Show - Slide Show Settings." msgstr "Puede especificar valores para ejecutar una presentación en Presentación - Configuración de la presentación." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_idN106CF\n" "help.text" msgid "Specify whether a slide show starts with the current slide or with the first slide on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "Especifique si la presentación comienza con la diapositiva actual o con la primera en %PRODUCTNAME ▸ PreferenciasHerramientas ▸ Opciones - %PRODUCTNAME Impress ▸ General." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3155960\n" "help.text" msgid "To start a slide show, do one of the following:" msgstr "Para iniciar la presentación efectúe uno de estos procesos:" #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3155337\n" "help.text" msgid "Click the Slide Show icon on the Presentation toolbar." msgstr "Pulse en el icono Presentación de la barra de herramientas Presentación." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3150343\n" "help.text" msgid "Right-click a slide in Normal view and choose Slide Show." msgstr "Haga clic con el botón derecho en una diapositiva en la vista Normal y elija Presentación." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3156445\n" "help.text" msgid "Press F5." msgstr "Pulse F5." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3153912\n" "help.text" msgid "Under Windows, right-click the *.sxi or *.odp file in the File Explorer, then choose Show." msgstr "En el Explorador de archivos de Windows, pulse con el botón secundario del ratón en el archivo *.sxi u *.odp y seleccione Mostrar." #: 03150000.xhp msgctxt "" "03150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master" msgstr "Maestro" #: 03150000.xhp msgctxt "" "03150000.xhp\n" "bm_id3153142\n" "help.text" msgid "master views" msgstr "vistas de patrón" #: 03150000.xhp msgctxt "" "03150000.xhp\n" "hd_id3153142\n" "help.text" msgid "Master" msgstr "Maestro" #: 03150000.xhp msgctxt "" "03150000.xhp\n" "par_id3150011\n" "help.text" msgid "Switches to one of several master views, where you can add elements that you want to appear on all of the slides in your show." msgstr "Cambia a una de varias vistas de patrón, en la que puede añadir elementos que deberán aparecer en todas las diapositivas de la presentación." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Master" msgstr "Patrón de diapositivas" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "bm_id3154013\n" "help.text" msgid "normal view; backgrounds backgrounds; normal view views;slide master view slide master view" msgstr "vista normal; fondos fondos; vista normal vistas;vista de patrón de diapositivas vista de patrón de diapositivas" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3154013\n" "help.text" msgid "Slide Master" msgstr "Patrón de diapositivas" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "Switches to slide master view, where you can add elements that you want to appear on all of the slides that use the same slide master." msgstr "Cambia a la vista de patrón de diapositivas, que permite añadir elementos que deban aparecer en todas las diapositivas que utilicen el mismo patrón." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id4941557\n" "help.text" msgid "Inserts a new slide master into the document. Double-click the new slide master on the Slides pane to apply it to all slides." msgstr "Insertar una nueva diapositiva maestra dentro del documento. Haga doble clic en la nueva diapositiva maestra en el panel de diapositivas que se aplica en todas las diapositivas." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id9961851\n" "help.text" msgid "Select a slide master and click this icon to remove the slide master from the document." msgstr "Seleccione la diapositiva maestra y haga clic en este icono para eliminar la diapositiva maestra del documento." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id4526200\n" "help.text" msgid "Select a slide master and click this icon to rename the slide master." msgstr "Seleccione un patrón de diapositiva y pulse en este icono para cambiar el nombre del patrón." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id8036133\n" "help.text" msgid "Closes the slide master view." msgstr "Cerrar la vista de la diapositiva maestra." #: 03150300.xhp msgctxt "" "03150300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Notes Master" msgstr "Patrón de notas" #: 03150300.xhp msgctxt "" "03150300.xhp\n" "bm_id3153144\n" "help.text" msgid "notes;default formatting backgrounds;notes speaker notes;defaults" msgstr "notas;formato predeterminadofondos;notasnotas del presentador;predeterminadas" #: 03150300.xhp msgctxt "" "03150300.xhp\n" "hd_id3153144\n" "help.text" msgid "Notes Master" msgstr "Patrón de notas" #: 03150300.xhp msgctxt "" "03150300.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "Displays the notes master, where you can set the default formatting for notes." msgstr "Muestra el patrón de notas, en el que se puede establecer el formato predeterminado de las notas." #: 03151000.xhp msgctxt "" "03151000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Elements" msgstr "Elementos del patrón" #: 03151000.xhp msgctxt "" "03151000.xhp\n" "bm_id4083986\n" "help.text" msgid "headers and footers;master layouts master layouts with headers and footers" msgstr "cabeceras y pies;disposiciones del patróndisposiciones del patrón con cabeceras y pies" #: 03151000.xhp msgctxt "" "03151000.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Master Elements" msgstr "Elementos del patrón" #: 03151000.xhp msgctxt "" "03151000.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Add header, footer, date, and slide number placeholders to the slide master." msgstr "Agrega espacios para los encabezados, pié de páginas, fechas y número de la diapositiva a la diapositiva maestra." #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Layout" msgstr "Diseño del patrón" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN10537\n" "help.text" msgid "Master Layout" msgstr "Diseño del patrón" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN1053B\n" "help.text" msgid "Adds or removes header, footer, date, and slide number placeholders to the layout of the slide master." msgstr "Agrega o elimina los contenedores de encabezados, pié de página, fechas y número de diapositiva del diseño de la diapositiva maestra." #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN1054A\n" "help.text" msgid "Placeholders" msgstr "Marcadores de posición" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Adds a header placeholder to the slide master for notes." msgstr "Agrega un contenedor para el encabezado a la diapositiva maestra para las notas." #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Date/time" msgstr "Fecha/hora" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Adds a date/time placeholder to the slide master." msgstr "Agrega un contenedor para hora/fecha a la diapositiva maestra." #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Adds a footer placeholder to the slide master." msgstr "Agrega un contenedor para el pié de página de la diapositiva maestra." #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Slide number" msgstr "Número de diapositiva" #: 03151100.xhp msgctxt "" "03151100.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Adds a slide number placeholder to the slide master." msgstr "Agrega un contenedor para el número de diapositiva al la diapositiva maestra." #: 03151200.xhp msgctxt "" "03151200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Notes Master Layout" msgstr "Diseño del patrón de notas" #: 03151200.xhp msgctxt "" "03151200.xhp\n" "par_idN10527\n" "help.text" msgid "Notes Master Layout" msgstr "Diseño del patrón de notas" #: 03151200.xhp msgctxt "" "03151200.xhp\n" "par_idN1052B\n" "help.text" msgid "Add header, footer, date, and slide number to the notes master." msgstr "Agrega encabezados, pié de página, fecha y número de diapositiva a las notas de la diapositiva maestra." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Header and Footer" msgstr "Cabecera y pie" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "bm_id1374858\n" "help.text" msgid "slides;page numbersslides;headers and footersfooters;slidesheaders and footers;slides" msgstr "diapositivas;números de páginadiapositivas;encabezados y pies de páginapies de página;diapositivasencabezados y pies de página;diapositivas" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Header and Footer" msgstr "Cabecera y pie" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "Adds or changes text in placeholders at the top and the bottom of slides and slide masters." msgstr "Agreaga o cambia el texto de un contenedor en la parte superior e inferiror de la diapositiva maestra." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10697\n" "help.text" msgid "The Header and Footer dialog contains the following tab pages:" msgstr "El cuadro de diálogo Cabecera y pie contiene las pestañas siguientes:" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "Slide tab page where you can specify options for the current slide or for all slides." msgstr "Diapositiva, en la que puede especificar las opciones de la diapositiva actual o de todas las diapositivas." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Notes and Handouts tab page where you can specify options for the notes pages and the handout pages." msgstr "La pestaña Notas y folletos donde puede especificar las opciones para las páginas de notas y folletos." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_id083120160418133174\n" "help.text" msgid "Header and footer dialog" msgstr "Cuadro de diálogo Cabecera y pie" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "Include on slide" msgstr "Incluir en diapositiva" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "Specify the elements to include on your slides." msgstr "Especifique los elementos que desea incluir en las diapositivas." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106BD\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106C8\n" "help.text" msgid "Adds the text that you enter in the Footer text box to the bottom of the slide." msgstr "Agrega el texto especificado en el cuadro Texto de pie de página en la parte inferior de la diapositiva." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106D7\n" "help.text" msgid "Footer text" msgstr "Texto de pie de página" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Adds the text that you enter to the bottom of the slide." msgstr "Agrega el texto introducido en la parte inferior de la diapositiva." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106F1\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN106FC\n" "help.text" msgid "Adds the text that you enter in the Header text box to the top of the slide." msgstr "Agrega el texto especificado en el cuadro Texto de encabezado en la parte superior de la diapositiva." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1070B\n" "help.text" msgid "Header text" msgstr "Texto de encabezado" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "Adds the text that you enter to the top of the slide." msgstr "Agrega el texto introducido en la parte superior de la diapositiva." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1072D\n" "help.text" msgid "Date and time" msgstr "Fecha y hora" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "Adds the date and time to the slide." msgstr "Agrega la fecha y la hora a la diapositiva." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1074F\n" "help.text" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10752\n" "help.text" msgid "Displays the date and time that you enter in the text box." msgstr "Muestra la fecha y la hora especficadas en el cuadro de texto." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10771\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "Variable" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10774\n" "help.text" msgid "Displays the date and time that the slide was created. Select a date format from the list." msgstr "Muestra la fecha y al hora de creación de la diapositiva. Seleccione un formato de fecha de la lista." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1078B\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Select the language for the date and time format." msgstr "Seleccione el idioma para el formato de fecha y hora." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107A5\n" "help.text" msgid "Slide number / Page number" msgstr "Número de diapositiva / Número de página" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107A8\n" "help.text" msgid "Adds the slide number or the page number." msgstr "Agrega el número de diapositiva o de página." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107BF\n" "help.text" msgid "Do not show on first slide" msgstr "No mostrar en la primera diapositiva" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107C2\n" "help.text" msgid "Does not display your specified information on the first slide of your presentation." msgstr "No se muestra el información especificado en la primera diapositiva de la presentación." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107D1\n" "help.text" msgid "Apply to All" msgstr "Aplicar a todas" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107DC\n" "help.text" msgid "Applies the settings to all the slides in your presentation, including the corresponding slide masters." msgstr "Aplica las configuraciones a todas las diapositivas de su presentación, incluidos los patrones de diapositiva correspondientes." #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN107FD\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: 03152000.xhp msgctxt "" "03152000.xhp\n" "par_idN10800\n" "help.text" msgid "Applies the current settings to the selected slides." msgstr "Aplica la configuración actual a las diapositivas seleccionadas." #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color/Grayscale" msgstr "Color/Escala de grises" #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "bm_id3153142\n" "help.text" msgid "display qualities of presentationscolors; displaying presentationsblack and white displaygrayscale display" msgstr "calidades de visualización de las presentacionescolores; visualización de presentacionesvisualización en blanco y negrovisualización en escala de grises" #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "hd_id3153142\n" "help.text" msgid "Color/Grayscale" msgstr "Color/Escala de grises" #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Shows slides in color, grayscale, or black and white." msgstr "Muestra las diapositivas en color, escala de grises o blanco y negro." #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "hd_id3149123\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "par_id3154757\n" "help.text" msgid "Shows slides in color." msgstr "Muestra las diapositivas a color." #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "hd_id3155333\n" "help.text" msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "par_id3150200\n" "help.text" msgid "Shows slides in shades of black and white." msgstr "Muestra las diapositivas en tonos de blanco y negro." #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "hd_id3150342\n" "help.text" msgid "Black and White" msgstr "Blanco y negro" #: 03180000.xhp msgctxt "" "03180000.xhp\n" "par_id3150207\n" "help.text" msgid "Shows slides in pure black or white without shading." msgstr "Muestra las diapositivas en blanco y negro puro, sin tonos intermedios." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Page/Slide" msgstr "Página/diapositiva nueva" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "bm_id3159155\n" "help.text" msgid "inserting; slidesslides; inserting" msgstr "insertar;diapositivasdiapositivas;insertar" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3159155\n" "help.text" msgid "New Page/Slide" msgstr "Página/diapositiva nueva" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "Inserts a slide after the currently selected slide.Inserts a page after the currently selected page." msgstr "Inserta una diapositiva a continuación de la diapositiva seleccionada.Inserta una página a continuación de la página seleccionada." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3149207\n" "help.text" msgid "Applies the slide master background to the new slide. Applies the master page background to the new page." msgstr "Aplica el fondo del diapositiva maestra a la nueva diapositiva. Aplica el fondo de la página maestra a la nueva página." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3145584\n" "help.text" msgid "Includes objects on the slide master in the new slide. Includes objects on the master page in the new page." msgstr "Incluye objetos dentro de la diapositiva maestra en una nueva diapositiva. Incluye objetos en la página maestra dentro de una nueva página." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Layer" msgstr "Insertar capa" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3151074\n" "help.text" msgid "Insert Layer" msgstr "Insertar capa" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "Inserts a new layer in the document. Layers are only available in Draw, not in Impress. " msgstr "Inserta una capa nueva en el documento. Esta orden sólo está disponible en el modo de capas. " #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3150205\n" "help.text" msgid "To select a layer, click the corresponding tab at the bottom of the workspace." msgstr "Para seleccionar una capa, pulse en la ficha correspondiente en el extremo inferior del espacio de trabajo." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3145588\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3149404\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new layer." msgstr "Escriba un nombre para la nueva capa." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3153820\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Opciones" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3151240\n" "help.text" msgid "Set the properties for the new layer." msgstr "Establezca las propiedades de la nueva capa." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3149945\n" "help.text" msgid "Visible" msgstr "Visible" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3157980\n" "help.text" msgid "Show or hide the layer." msgstr "Mostrar u ocultar la capa." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3153246\n" "help.text" msgid "Printable" msgstr "Imprimible" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "When printing, print or ignore this particular layer." msgstr "Cuando esta imprimiendo, imprime o ignora esta capa en particular." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3146965\n" "help.text" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3149876\n" "help.text" msgid "Prevent elements on the layer from being edited." msgstr "Impida que se editen los elementos de la capa." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Snap Point/Line" msgstr "Punto/línea de acoplamiento" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "bm_id3145800\n" "help.text" msgid "snap lines, see also guidessnap points;insertingguides; insertingmagnetic lines in presentations" msgstr "guías,véase también líneas de capturapuntos de captura;insertarguías;insertarlíneas de captura en presentaciones" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3145800\n" "help.text" msgid "Snap Point/Line" msgstr "Punto/línea de acoplamiento" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3150752\n" "help.text" msgid "Inserts a snap point or snap line (also known as guide) that you can use to quickly align objects. Snap points and snap lines do not appear in printed output." msgstr "Inserta un punto de captura o una guía (también conocida como línea de ajuste) que se puede emplear para alinear objetos con rapidez. Los puntos y las guías no aparecen en la impresión." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3145388\n" "help.text" msgid "You can drag a snap line from the rulers and drop them on the page. To delete a snap line, drag it back to the ruler." msgstr "Una guía se puede arrastrar desde una de las reglas y soltarla sobre la página. Para eliminar una guía, arrástrela de nuevo a la regla." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3153815\n" "help.text" msgid "Draw or move an object near a snap point or snap line to snap it in place." msgstr "Dibuje o desplace un objeto cerca de un punto de captura o una guía para encajarlo en su posición." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3157978\n" "help.text" msgid "To set the snap range, choose %PRODUCTNAME Draw - Grid%PRODUCTNAME Impress - Grid in the Options dialog box." msgstr "Para establecer el área de acoplamiento, vaya a %PRODUCTNAME Draw ▸ Cuadrícula%PRODUCTNAME Impress ▸ Cuadrícula en el cuadro de diálogo Opciones." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id083120160555409190\n" "help.text" msgid "Snap points dialog" msgstr "Cuadro de diálogo Puntos de acoplamiento" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3147402\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3150533\n" "help.text" msgid "Sets the position of a selected snap point or line relative to the top left corner of the page." msgstr "Establece la posición del punto o línea de captura seleccionados a partir de la esquina superior derecha de la página." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3153040\n" "help.text" msgid "You can also drag a snap point or snap line to a new position." msgstr "También se puede trasladar un punto de captura o una guía a otra posición arrastrándolos." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3153078\n" "help.text" msgid "X axis" msgstr "Eje X" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3149951\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the left edge of the page." msgstr "Introduzca la distancia entre el punto o línea de captura y el borde izquierdo de la página." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3153932\n" "help.text" msgid "Y axis" msgstr "Eje Y" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3153113\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the top edge of the page." msgstr "Introduzca la distancia entre el punto o línea de captura y el borde superior de la página." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3145168\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3154503\n" "help.text" msgid "Specified the type of snap object you want to insert." msgstr "Especifique el tipo de objeto de captura que desea insertar." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3147366\n" "help.text" msgid "Point" msgstr "Punto" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3155926\n" "help.text" msgid "Inserts a snap point." msgstr "Inserta un punto de captura." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3150014\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "Inserts a vertical snap line." msgstr "Inserta una guía vertical." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3148386\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3145348\n" "help.text" msgid "Inserts a horizontal snap line." msgstr "Inserta una guía horizontal." #: 04030000m.xhp msgctxt "" "04030000m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Filas" #: 04030000m.xhp msgctxt "" "04030000m.xhp\n" "bm_id31505414711\n" "help.text" msgid "rows; insertinginserting; rows" msgstr "filas;insertandoinsertando;filas" #: 04030000m.xhp msgctxt "" "04030000m.xhp\n" "hd_id3150541\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Filas" #: 04030000m.xhp msgctxt "" "04030000m.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "Inserts a new row above the active cell. The number of rows inserted correspond to the number of rows selected. The existing rows are moved downward." msgstr "Inserta una nueva fila sobre la celda activa. El número de filas insertadas corresponde al número de filas seleccionadas. Las filas existentes se mueven hacia abajo ." #: 04030000m.xhp msgctxt "" "04030000m.xhp\n" "par_id091620081118197\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Insert - Rows" msgstr "En el menú de contexto de celda, seleccione Insertar - Filas " #: 04030100.xhp msgctxt "" "04030100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Snap Line / Point" msgstr "Editar punto de captura/guía" #: 04030100.xhp msgctxt "" "04030100.xhp\n" "bm_id3149020\n" "help.text" msgid "guides; editingediting; guides and snap pointssnap points; editing" msgstr "guías;editareditar;guías y puntos de capturapuntos de captura;editar" #: 04030100.xhp msgctxt "" "04030100.xhp\n" "hd_id3149020\n" "help.text" msgid "Edit Snap Line / Point" msgstr "Editar punto de captura/guía" #: 04030100.xhp msgctxt "" "04030100.xhp\n" "par_id3149259\n" "help.text" msgid "Sets the position of the selected snap point or snap line relative to the top left corner of the page. " msgstr "Establece la posición de la guía o el punto de captura seleccionado a partir de la esquina superior derecha de la página." #: 04030100.xhp msgctxt "" "04030100.xhp\n" "hd_id3159238\n" "help.text" msgid "Delete Snap Line/Point" msgstr "Eliminar punto de captura/guía" #: 04030100.xhp msgctxt "" "04030100.xhp\n" "par_id3154656\n" "help.text" msgid "Deletes the selected snap point or snap line." msgstr "Borra el punto de captura o la guía que seleccione." #: 04040000m.xhp msgctxt "" "04040000m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: 04040000m.xhp msgctxt "" "04040000m.xhp\n" "bm_id31556284711\n" "help.text" msgid "inserting; columnscolumns; inserting" msgstr "insertando;columnascolumnas;insertando" #: 04040000m.xhp msgctxt "" "04040000m.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: 04040000m.xhp msgctxt "" "04040000m.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "Inserts a new column to the left of the active cell. The number of columns inserted correspond to the number of columns selected. The existing columns are moved to the right." msgstr "Inserta una nueva columna a la izquierda de la celda activa. El número de columnas insertadas corresponde al número de columnas seleccionadas. Las columnas existentes se mueven a la derecha ." #: 04040000m.xhp msgctxt "" "04040000m.xhp\n" "par_id0916200811234668\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Insert - Columns" msgstr "En el menú de contexto de una celda , escoja Insertar - Columnas" #: 04080100.xhp msgctxt "" "04080100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabla" #: 04080100.xhp msgctxt "" "04080100.xhp\n" "hd_id3148576\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabla" #: 04080100.xhp msgctxt "" "04080100.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Inserts a new table into the current slide or page." msgstr "Insertar una nueva tabla en la diapositiva o página actual." #: 04110000.xhp msgctxt "" "04110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert File" msgstr "Insertar archivo" #: 04110000.xhp msgctxt "" "04110000.xhp\n" "bm_id3153728\n" "help.text" msgid "files; insertinginserting; filesHTML; inserting files" msgstr "archivos;insertarinsertar;archivosHTML;insertar archivos" #: 04110000.xhp msgctxt "" "04110000.xhp\n" "hd_id3153728\n" "help.text" msgid "Insert File" msgstr "Insertar archivo" #: 04110000.xhp msgctxt "" "04110000.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "Inserts a file into the active slide. You can insert $[officename] Draw or Impress files, or text from an HTML document or a text file. If you have an active internet connection, you can also insert text from a web page by entering its URL in the File name box." msgstr "Inserta un archivo en la diapositiva activa. Se pueden insertar archivos de $[officename] Draw o Impress, o texto procedente de un documento HTML o de un archivo de texto. Si dispone de una conexión de Internet, también puede insertar texto procedente de una página web. Para ello, escriba la dirección URL en el cuadro Nombre de archivo." #: 04110000.xhp msgctxt "" "04110000.xhp\n" "par_id3155446\n" "help.text" msgid "You can also choose to only insert specific slides or objects from $[officename] Draw or Impress files." msgstr "Puede optar por insertar únicamente diapositivas u objetos específicos de archivos de $[officename] Draw o Impress." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Slides/Objects" msgstr "Insertar diapositivas/objetos" #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "bm_id3146976\n" "help.text" msgid "inserting; objects from filesobjects; inserting from filesslides; inserting as linksinserting; slides as linksbackgrounds; deleting unused" msgstr "insertar;objetos de archivosobjetos;insertar e archivosdiapositivas;insertar como vínculosinsertar como vínculos;diapositivasfondos;borrar no utilizados" #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "hd_id3146976\n" "help.text" msgid "Insert Slides/Objects" msgstr "Insertar diapositivas/objetos" #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Allows you to insert the entire file or specific elements in the file." msgstr "Permite insertar todo el archivo o elementos específicos de éste." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "hd_id3154016\n" "help.text" msgid "To insert specific elements from a file:" msgstr "Para insertar elementos específicos de un archivo:" #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Click the plus sign next to the file name and select the elements you want to insert. Hold down Command Ctrl to add to or Shift to expand your selection." msgstr "Haga clic en el signo próximo al nombre del archivo y seleccione los elementos que desee insertar. Mantenga pulsada la tecla Comando Control para agregar, o Mayús para ampliar la selección." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3155962\n" "help.text" msgid "If you want to insert the file as a link, select Link." msgstr "Si desea insertar el archivo en forma de vínculo seleccione Vínculo." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3149255\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Haga clic Aceptar." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "At the prompt, click Yes to scale the elements to fit on the slide or No to preserve the original size of the elements." msgstr "En el indicador pulse para ajustar el tamaño de los elementos a la diapositiva o No para conservar el tamaño original de éstos." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "hd_id3150207\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Vínculo" #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3156448\n" "help.text" msgid "Inserts a file or some file elements as a link that is automatically updated when the source file is modified." msgstr "Inserta un archivo o algunos elementos de un archivo en forma de enlace que se actualiza automáticamente cuando el archivo de origen se modifica." #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "hd_id3152898\n" "help.text" msgid "Delete unused backgrounds" msgstr "Eliminar páginas de fondo no utilizadas" #: 04110100.xhp msgctxt "" "04110100.xhp\n" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "Unused master pages are not inserted." msgstr "Las diapositivas maestras no utilizadas no se insertan." #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Text" msgstr "Insertar texto" #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "hd_id3145252\n" "help.text" msgid "Insert Text" msgstr "Insertar texto" #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "par_id3150716\n" "help.text" msgid "Inserts text from an ASCII, RTF, or HTML file into the active slide." msgstr "Inserta texto de un archivo ASCII, RTF o HTML en la diapositiva activa." #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "The inserted text uses the default text formatting of the active slide. If you want, you can drag a text frame in your slide, and then insert the text. The text frame automatically extends downwards for longer text passages." msgstr "El texto insertado utiliza el formato de texto predeterminado de la diapositiva activa. Si lo desea puede arrastrar un marco de texto en la diapositiva e insertar texto en él. El marco de texto se amplía automáticamente hacia abajo si el texto es demasiado largo." #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "hd_id3156382\n" "help.text" msgid "Display list" msgstr "Área de visualización" #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Select the text you want to insert from the list." msgstr "Seleccione de la lista el texto que desea insertar." #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "hd_id3150200\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Vínculo" #: 04110200.xhp msgctxt "" "04110200.xhp\n" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "Inserts the text as a link. Links are updated automatically when the source file changes." msgstr "Inserta el texto en forma de enlace. Los enlaces se actualizan automáticamente cuando el archivo de origen se modifica." #: 04120000.xhp msgctxt "" "04120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Duplicate Slide" msgstr "Duplicar diapositiva" #: 04120000.xhp msgctxt "" "04120000.xhp\n" "hd_id3148576\n" "help.text" msgid "Duplicate Slide" msgstr "Duplicar diapositiva" #: 04120000.xhp msgctxt "" "04120000.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "Inserts a copy of the current slide after the current slide." msgstr "Inserta una copia de la diapositiva actual a continuación de ésta." #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Expand Slide" msgstr "Expandir diapositiva" #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "expanding;slidesslides;expanding" msgstr "ampliar;diapositivasdiapositivas;ampliar" #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "Expand Slide" msgstr "Ampliar diapositiva" #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "Creates a new slide from every top-level outline point (text one level below the title text in the outline hierarchy) in the selected slide. The outline text becomes the title of the new slide. Outline points below the top level on the original slide are moved up one level on the new slide." msgstr "Crea una diapositiva en cada punto de esquema de nivel superior (texto situado un nivel por debajo del texto de título en la jerarquía de esquemas) en la diapositiva seleccionada. El texto del esquema pasa a ser el título de la nueva diapositiva. Los puntos del esquema situados debajo del nivel superior en la diapositiva original se trasladan un nivel hacia arriba en la diapositiva nueva." #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "par_id3146972\n" "help.text" msgid "You can only use the Expand Slide command if your slide layout contains a title object and an outline object." msgstr "Sólo se puede utilizar la orden Ampliar diapositiva si el diseño de la diapositiva contiene un objeto de título y un objeto de esquema." #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "par_id3149019\n" "help.text" msgid "If you want to keep the original slide, choose Edit - Undo." msgstr "Si desea mantener la diapositiva original, elija Editar - Deshacer." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Summary Slide" msgstr "Diapositiva resumen" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "bm_id3154013\n" "help.text" msgid "summary slide" msgstr "diapositiva resumen" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3154013\n" "help.text" msgid "Summary Slide" msgstr "Página resumen" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Creates a new slide that contains a bulleted list from the titles of the slides that follow the selected slide. The summary slide is inserted behind the last slide." msgstr "Crea una diapositiva nueva que contiene una lista con viñetas construida a partir de los títulos de las diapositivas siguientes a la seleccionada. La página resumen se inserta a continuación de la última diapositiva." #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Campos" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "bm_id3154011\n" "help.text" msgid "fields;in slides" msgstr "campos;en diapositivas" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "hd_id3154011\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Campos" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "par_id3149666\n" "help.text" msgid "Lists common fields that you can insert into your slide." msgstr "Lista los campos habituales que puede insertar en la página." #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "If you want to edit a field in your slide, select it and choose Edit – Fields." msgstr "Para editar un campo de la diapositiva seleccionelo y elija Editar - Campo." #: 04990100.xhp msgctxt "" "04990100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Date (fixed)" msgstr "Fecha (fija)" #: 04990100.xhp msgctxt "" "04990100.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "dates; fixedfields; dates (fixed)" msgstr "fechas;fijascampos;fechas (fijas)" #: 04990100.xhp msgctxt "" "04990100.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Date (fixed)" msgstr "Fecha (fija)" #: 04990100.xhp msgctxt "" "04990100.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Inserts the current date into your slide as a fixed field. The date is not automatically updated." msgstr "Inserta la fecha actual en la diapositiva en forma de campo fijo. La fecha no se actualiza automáticamente." #: 04990100.xhp msgctxt "" "04990100.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "To edit an inserted field in your slide, double-click the field, place the cursor in front of the first character in the field and choose Edit - Fields." msgstr "Para editar un campo insertado en la página, pulse dos veces sobre el campo, sitúe el cursor en el campo, delante del primer carácter, y seleccione Editar - Campos." #: 04990200.xhp msgctxt "" "04990200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Date (variable)" msgstr "Fecha (variable)" #: 04990200.xhp msgctxt "" "04990200.xhp\n" "bm_id3154320\n" "help.text" msgid "dates; variablefields; dates (variable)" msgstr "fechas;variablescampos;fechas (variables)" #: 04990200.xhp msgctxt "" "04990200.xhp\n" "hd_id3154320\n" "help.text" msgid "Date (variable)" msgstr "Fecha (variable)" #: 04990200.xhp msgctxt "" "04990200.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Inserts the current date into your slide as a variable field. The date is automatically updated when you reload the file." msgstr "Inserta la fecha actual en la diapositiva como campo variable. La fecha se actualiza automáticamente al recargar el archivo." #: 04990300.xhp msgctxt "" "04990300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Time (fixed)" msgstr "Hora (fija)" #: 04990300.xhp msgctxt "" "04990300.xhp\n" "bm_id3146121\n" "help.text" msgid "times; fixedfields; times (fixed)" msgstr "horas;fijascampos;horas (fijas)" #: 04990300.xhp msgctxt "" "04990300.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Time (fixed)" msgstr "Hora (fija)" #: 04990300.xhp msgctxt "" "04990300.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Inserts the current time into your slide as a fixed field. The time is not automatically updated." msgstr "Inserta la fecha actual en la diapositiva como campo fijo. La hora no se actualiza automáticamente." #: 04990400.xhp msgctxt "" "04990400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Time (variable)" msgstr "Hora (variable)" #: 04990400.xhp msgctxt "" "04990400.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "times;variablefields;times (variable)" msgstr "hora;variablecampos;hora (variable)" #: 04990400.xhp msgctxt "" "04990400.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "Time (variable)" msgstr "Hora (variable)" #: 04990400.xhp msgctxt "" "04990400.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "Inserts the current time into your slide as a variable field. The time is automatically updated when you reload the file." msgstr "Inserta la hora actual en la diapositiva como campo variable. La hora se actualiza automáticamente al recargar el archivo." #: 04990500.xhp msgctxt "" "04990500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #: 04990500.xhp msgctxt "" "04990500.xhp\n" "bm_id3154319\n" "help.text" msgid "fields; page numberspage number fieldslide numberspresentations; numbering slides in" msgstr "campos;números de páginacampo de número de páginanúmeros de diapositivaspresentaciones;numerar diapositivas en" #: 04990500.xhp msgctxt "" "04990500.xhp\n" "hd_id3154319\n" "help.text" msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #: 04990500.xhp msgctxt "" "04990500.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "Inserts the page number into the current slide or page. If you want to add a page number to every slide, choose View - Master - Slide Master and insert the page number field. To change the number format, choose Format - Page and then select a format from the list in the Layout Settings area." msgstr "Inserta el número de página en la diapositiva o página actual. Para añadir un número de página a cada diapositiva, vaya a Ver ▸ Patrón ▸ Patrón de diapositivas e inserte el campo de número de página. Para cambiar el formato numérico, vaya a Formato ▸ Página y seleccione uno en la lista del área Configuración de disposición." #: 04990600.xhp msgctxt "" "04990600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 04990600.xhp msgctxt "" "04990600.xhp\n" "bm_id3146974\n" "help.text" msgid "authorsfields; authors" msgstr "autorescampos;autores" #: 04990600.xhp msgctxt "" "04990600.xhp\n" "hd_id3146974\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 04990600.xhp msgctxt "" "04990600.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "Inserts the first and last names listed in the $[officename] user data into the active slide." msgstr "Inserta el nombre y apellido enumerados en los datos de usuario de $[officename] en la diapositiva activa." #: 04990600.xhp msgctxt "" "04990600.xhp\n" "par_id3154512\n" "help.text" msgid "To edit the name, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Para editar el nombre, elija %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - $[officename] - Datos del usuario." #: 04990700.xhp msgctxt "" "04990700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: 04990700.xhp msgctxt "" "04990700.xhp\n" "bm_id3148575\n" "help.text" msgid "fields; file names" msgstr "campos;nombres de archivo" #: 04990700.xhp msgctxt "" "04990700.xhp\n" "hd_id3148575\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: 04990700.xhp msgctxt "" "04990700.xhp\n" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "Inserts the name of the active file. The name only appears after you save the file." msgstr "Inserta el nombre del archivo activo. El nombre aparece únicamente después de guardar el archivo." #: 05090000m.xhp msgctxt "" "05090000m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format Cells" msgstr "Formato de Celdas" #: 05090000m.xhp msgctxt "" "05090000m.xhp\n" "hd_id3147172\n" "help.text" msgid "Format Cells" msgstr "Formato de Celdas" #: 05090000m.xhp msgctxt "" "05090000m.xhp\n" "par_id3154643\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of the selected table, for example, fonts, font effects, borders, and background." msgstr "Especifica las propiedades de la tabla seleccionada, por ejemplo: fuente, efectos de fuente, bordes y fondo." #: 05090000m.xhp msgctxt "" "05090000m.xhp\n" "par_id0916200811543127\n" "help.text" msgid "On the Table Bar, click Table Properties." msgstr "En la barra de Tabla, haga clic en Propiedades de Tabla ." #: 05090000m.xhp msgctxt "" "05090000m.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Estilos y formato" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "bm_id3156024\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting window; graphics documents fill format mode; styles" msgstr "ventana Estilos y formato; documentos con gráficosmodo de relleno de formato; estilos" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3156024\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Estilos y formato" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3150398\n" "help.text" msgid "Opens the Styles and Formatting deck of the Sidebar, which lists the available graphic and presentation styles for applying and editing." msgstr "Abre la sección «Estilos y formato» de la barra lateral, que proporciona los estilos gráficos y de presentación disponibles para su aplicación y edición." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "The Styles and Formatting window in %PRODUCTNAME Impress behaves differently than in other %PRODUCTNAME programs. For example, you can create, edit and apply Graphic Styles, but you can only edit Presentation Styles." msgstr "La ventana «Estilos y formato» de %PRODUCTNAME Impress se comporta de un modo diferente que en otros programas de %PRODUCTNAME. Por ejemplo, es posible crear, editar y aplicar Estilos de gráficos, pero los Estilos de presentación solo se pueden editar." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3146121\n" "help.text" msgid "When you edit a style, the changes are automatically applied to all of the elements formatted with this style in your document. If you want to ensure that the styles on a specific slide are not updated, create a new master page for the slide." msgstr "Cuando se edita un estilo, los cambios se aplican automáticamente a todos los elementos del documento formateados con ese estilo. Si desea que los estilos de una diapositiva concreta no se actualicen, cree un patrón nuevo para la diapositiva." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3145251\n" "help.text" msgid "Presentation Styles" msgstr "Estilos de presentación" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3153418\n" "help.text" msgid "Show styles used in %PRODUCTNAME Impress AutoLayouts. You can only modify Presentation Styles." msgstr "Muestra los estilos utilizados en las %PRODUCTNAMEdisposiciones automáticas de Impress. Solamente puede modificar los estilos de presentación." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3149128\n" "help.text" msgid "Presentation Styles" msgstr "Estilos de presentación" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3150297\n" "help.text" msgid "Graphic Styles" msgstr "Estilos de gráficos" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "Show styles for formatting graphical elements, including text objects." msgstr "Muestra estilos para formatear elementos gráficos, objetos de texto inclusive." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "Graphic Styles" msgstr "Estilos de gráficos" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3149404\n" "help.text" msgid "Fill format mode" msgstr "Modo de relleno de formato" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3149944\n" "help.text" msgid "Applies the selected style to an object on your slide. Click the paint bucket icon and then click an object in your slide to apply the style. Click the paint bucket icon again to exit this mode." msgstr "Aplica el estilo seleccionado a un objeto de la diapositiva. Pulse sobre el icono del cubo de pintura y, a continuación, sobre uno de los objetos de la diapositiva para aplicarle el estilo. Pulse de nuevo en el icono para salir de esta modalidad." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3156020\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3159228\n" "help.text" msgid "Fill format mode" msgstr "Modo de relleno de formato" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3145362\n" "help.text" msgid "New Style from Selection" msgstr "Estilo nuevo a partir de selección" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3153009\n" "help.text" msgid "Creates a new style using the format attributes of a selected object." msgstr "Crea un estilo nuevo con los atributos de formato de un objeto seleccionado." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3147297\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "New Style from selection" msgstr "Estilo nuevo a partir de selección" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3153119\n" "help.text" msgid "Update Style" msgstr "Actualizar estilo" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3150653\n" "help.text" msgid "Updates the Style selected in the Styles and Formatting window with the current formatting of the selected object." msgstr "Actualiza el estilo seleccionado en la ventana Estilos y formato con el formato actual del objeto seleccionado." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3149888\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3153085\n" "help.text" msgid "Update Style" msgstr "Actualizar estilo" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3153936\n" "help.text" msgid "Style List / Style Groups / Context menu: New / Modify / Delete" msgstr "Lista de estilos / Grupos de estilos / Menú contextual: Nuevo / Modificar / Eliminar" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3145590\n" "help.text" msgid "Create, edit, apply and manage styles." msgstr "Crear, editar, aplicar y gestionar estilos." #: 05110500m.xhp msgctxt "" "05110500m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 05110500m.xhp msgctxt "" "05110500m.xhp\n" "hd_id3149502\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 05110500m.xhp msgctxt "" "05110500m.xhp\n" "par_id3149050\n" "help.text" msgid "Deletes the selected row(s) from the table." msgstr "Elimina las filas seleccionadas de la tabla ." #: 05110500m.xhp msgctxt "" "05110500m.xhp\n" "par_id3149591\n" "help.text" msgid "On Table Bar, click" msgstr "En la Barra de la Table, haga clic" #: 05110500m.xhp msgctxt "" "05110500m.xhp\n" "par_id3147555\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05110500m.xhp msgctxt "" "05110500m.xhp\n" "par_id3156248\n" "help.text" msgid "Delete Row" msgstr "Eliminar Filas" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Design" msgstr "Diseño de diapositiva" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3154253\n" "help.text" msgid "Slide Design" msgstr "Diseño de diapositiva" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3148485\n" "help.text" msgid "Displays the Slide Design dialog, where you can select a layout scheme for the current slide. Any objects in the slide design are inserted behind objects in the current slide." msgstr "Abre el diálogo Estilo de diapositiva en el que se puede seleccionar un esquema de diseño para la diapositiva actual. Todos los objetos pertenecientes al estilo de la diapositiva se insertan detrás de los objetos que contiene la diapositiva actual." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3154652\n" "help.text" msgid "Slide design" msgstr "Diseño de diapositiva" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3152993\n" "help.text" msgid "Displays the slide designs you can apply to your slide. Select a design and click OK to apply it to the current slide." msgstr "Muestra los diseños de diapositiva que usted puede aplicar a su diapositiva. Seleccione un diseño y haga clic en Aceptar para aplicarlo a la diapositiva actual." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3154372\n" "help.text" msgid "Exchange background page" msgstr "Intercambiar página de fondo" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3149407\n" "help.text" msgid "Applies the background of the selected slide design to all of the slides in your document." msgstr "Aplica el fondo del diseño de la diapositiva seleccionada a todas las diapositivas de su documento." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3153818\n" "help.text" msgid "Delete unused backgrounds" msgstr "Eliminar páginas de fondo no utilizadas" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3148871\n" "help.text" msgid "Deletes unreferenced background slides and presentation layouts from your document." msgstr "Elimina los fondos de diapositiva y los diseños de la presentación sin referencias de su documento." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3157982\n" "help.text" msgid "Load" msgstr "Cargar" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3156020\n" "help.text" msgid "Displays the Load Slide Design dialog, where you can select additional slide designs." msgstr "Muestra el cuadro de diálogo Cargar modelo de diapositiva, donde puede seleccionar diseños de diapositivas adicionales." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Load Slide Design" msgstr "Cargar modelo de diapositiva" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3153728\n" "help.text" msgid "Load Slide Design" msgstr "Cargar modelo de diapositiva" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "Load additional slide designs for your presentation." msgstr "Cargue estilos de diapositiva adicionales para la presentación." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3154016\n" "help.text" msgid "Select a design category, and then a template you want to apply." msgstr "Seleccione una categoría de estilo y la plantilla que desea aplicar." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3150327\n" "help.text" msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "Displays the available slide design categories." msgstr "Muestra las categorías de diseños de diapositivas disponibles." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3155962\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Estilos" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3155337\n" "help.text" msgid "Displays the templates for the selected design category." msgstr "Muestra las plantillas para la categoría de diseños seleccionada." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3145791\n" "help.text" msgid "More>>" msgstr "Más >>" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3150344\n" "help.text" msgid "Shows or hides a preview of a selected template." msgstr "Muestra u oculta una vista previa de una plantilla seleccionada." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3159206\n" "help.text" msgid "Some templates may not contain visible text objects or drawing objects." msgstr "Es posible que algunas plantillas no contengan objetos de texto o gráficos visibles." #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "hd_id3145801\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "par_id3153418\n" "help.text" msgid "Deletes the selected column(s) from the table." msgstr "Elimina las columnas seleccionadas de la tabla ." #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid "This command is only available if the cursor is in a table." msgstr "Esta orden solo está disponible si el cursor se encuentra dentro de una tabla." #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "par_id3155328\n" "help.text" msgid "On Table Bar, click" msgstr "En la Barra de la Table, haga clic" #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "par_id3153600\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05120500m.xhp msgctxt "" "05120500m.xhp\n" "par_id3154423\n" "help.text" msgid "Delete Column" msgstr "Eliminar Columna" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Layout" msgstr "Disposición de diapositiva" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "bm_id3154754\n" "help.text" msgid "changing; slide layoutsslide layouts" msgstr "modificación; disposiciones de diapositivasdisposiciones de diapositivas" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "hd_id3154754\n" "help.text" msgid "Slide Layout" msgstr "Disposición de diapositiva" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Opens a submenu with slide layouts." msgstr "Abre un submenú con disposiciones de diapositivas." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id31469757\n" "help.text" msgid "The icon in the Presentation toolbar opens a submenu. Select the slide layout for the slide." msgstr "El icono en la barra de herramientas \"Presentación\" abre un submenú. Seleccione el diseño de página para la diapositiva." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modify Layer" msgstr "Modificar capa" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "bm_id3156329\n" "help.text" msgid "renaming layerslayers; renaming" msgstr "cambiar nombre de capascapas;cambiar nombre" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3156329\n" "help.text" msgid "Modify Layer" msgstr "Modificar capa" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3147265\n" "help.text" msgid "Changes the properties of the selected layer." msgstr "Cambia las propiedades de la capa seleccionada." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3155603\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3155738\n" "help.text" msgid "Enter a name for the selected layer." msgstr "Introduzca la nueva descripción para la capa actual o bien acepte la opción predeterminada." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "You can only change the name of a layer you created." msgstr "Sólo puede cambiar los nombres de las capas que ha creado." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3147345\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Opciones" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "Sets the properties of the selected layer." msgstr "Establece las propiedades de la capa seleccionada." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3166423\n" "help.text" msgid "Visible" msgstr "Visible" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3159239\n" "help.text" msgid "Shows or hides the contents of the selected layer." msgstr "Muestra u oculta el contenido de la capa seleccionada." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3150208\n" "help.text" msgid "Printable" msgstr "Imprimible" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3152993\n" "help.text" msgid "Prints the contents of the selected layer." msgstr "Imprime el contenido de la capa seleccionada." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3145585\n" "help.text" msgid "Protected" msgstr "Protegido" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3159488\n" "help.text" msgid "Locks the contents of the selected layer, so that they cannot be edited." msgstr "Protege el contenido de la capa seleccionada para que no pueda editarse." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3156448\n" "help.text" msgid "Rename Layer" msgstr "Cambiar nombre a capa." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3163801\n" "help.text" msgid "Renames the active layer. You can only change the name of a layer you created." msgstr "Cambia el nombre de la capa activa. Sólo puede cambiar los nombres de las capas que ha creado." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Dimensioning" msgstr "Dimensiones" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "dimension lines; properties of" msgstr "líneas de dimensiones;propiedades de" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3150439\n" "help.text" msgid "Dimensioning" msgstr "Dimensiones" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3159154\n" "help.text" msgid "Changes the length, measurement and guide properties of the selected dimension line." msgstr "Cambia las propiedades de longitud, medida y guías de la ínea de dimensiones. seleccionada." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "If you want to modify the line style or the arrow style of a dimension line, choose Format - Line." msgstr "Si desea modificar los estilos de la línea o la flecha de una línea de dimensiones, seleccione Formato - Línea." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3154658\n" "help.text" msgid "A Dimension Line is always inserted on the layer called Dimension Lines. If you set that layer to invisible, you will not see any Dimension Line in your drawing." msgstr "Siempre se inserta una línea de dimensiones en la capa llamada Líneas de dimensiones. Si define esa capa como invisible no verá ninguna línea de dimensiones en el dibujo." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3166426\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Línea" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3159344\n" "help.text" msgid "Sets the distance properties of the dimension line and the guides with respect to each other and to the baseline." msgstr "Establece las propiedades de distancia de la línea de dimensiones y de las guías entre sí y respecto de la línea de referencia." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3150368\n" "help.text" msgid "Line distance" msgstr "Distancia entre líneas" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3145388\n" "help.text" msgid "Specifies the distance between the dimension line and the baseline (line distance = 0)." msgstr "Especifica la distancia entre la línea de cota y la línea de base (distancia de línea = 0)." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3148700\n" "help.text" msgid "Guide overhang" msgstr "Guías sobresalientes" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3151243\n" "help.text" msgid "Specifies the length of the left and right guides starting at the baseline (line distance = 0). Positive values extend the guides above the baseline and negative values extend the guides below the baseline." msgstr "Especifica la longitud de las guías izquierda y derecha a partir de la línea base (distancia de línea = 0). Los valores positivos extienden las guías por encima de la línea base y los valores negativos extienden las guías por debajo de la línea base." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3149945\n" "help.text" msgid "Guide distance" msgstr "Distancia entre guías" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3159203\n" "help.text" msgid "Specifies the length of the right and left guides starting at the dimension line. Positive values extend the guides above the dimension line and negative values extend the guides below the dimension line." msgstr "Especifica la longitud de las guías izquierda y derecha a partir de la línea de cota. Los valores positivos extienden las guías por encima de la línea de cota y los valores negativos extienden las guías por debajo de la línea de cota." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3150212\n" "help.text" msgid "Left guide" msgstr "Línea guía izquierda" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "Specifies the length of the left guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "Especifica la longitud de la guía de la izquierda a partir de la línea de cota. Los valores positivos amplían la guía por debajo de la línea de cota y los valores negativos amplían la guía por encima de la línea de cota." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3153809\n" "help.text" msgid "Right guide" msgstr "Línea guía derecha" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3149876\n" "help.text" msgid "Specifies the length of the right guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "Especifica la longitud de la guía de la derecha a partir de la línea de cota. Los valores positivos amplían la guía por debajo de la línea de cota y los valores negativos amplían la guía por encima de la línea de cota." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3150436\n" "help.text" msgid "Dimension line below the object" msgstr "Mostrar línea de dimensiones debajo del objeto" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3151388\n" "help.text" msgid "Reverses the properties set in the Line area." msgstr "Invierte las propiedades establecidas en el área Línea." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3145236\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Decimales" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3157876\n" "help.text" msgid "Specifies the number of decimal places used for the display of line properties." msgstr "Especifica el número de decimales que se utilizan para la visualización de las propiedades de la línea." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3150653\n" "help.text" msgid "Legend" msgstr "Leyenda" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3146874\n" "help.text" msgid "Sets the properties of the dimension text." msgstr "Establece las propiedades del texto que especifica las dimensiones." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3149892\n" "help.text" msgid "Text position" msgstr "Posición del texto" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3148730\n" "help.text" msgid "Determines the position of the dimension text with respect to the dimension line and the guides." msgstr "Determina la posición del texto de cota con respecto a la línea de cota y las guías." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3148569\n" "help.text" msgid "The AutoVertical and AutoHorizontal checkboxes must be cleared before you can assign the Text position." msgstr "Se deben deseleccionar las casillas de verificación Vertical automáticamente y Horizontal automáticamente antes de poder asignar la Posición del texto." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3145167\n" "help.text" msgid "AutoVertical" msgstr "Vertical automáticamente" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3150019\n" "help.text" msgid "Determines the optimal vertical position for the dimension text." msgstr "Determina la posición vertical óptima para el texto de cota." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3155928\n" "help.text" msgid "AutoHorizontal" msgstr "Horizontal automáticamente" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3149882\n" "help.text" msgid "Determines the optimal horizontal position for the dimension text." msgstr "Determina la posición horizontal óptima para el texto de cota." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3145247\n" "help.text" msgid "Show meas. units" msgstr "Mostrar unidad" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3148386\n" "help.text" msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." msgstr "Muestra u oculta las unidades de medida de las cotas. También puede seleccionar la unidad de medida que desea mostrar en la lista." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3150930\n" "help.text" msgid "Parallel to line" msgstr "Paralelamente a la guía" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Displays the text parallel to or at 90 degrees to the dimension line." msgstr "Muestra el texto paralelo o rotado 90 grados respecto a la línea de cota." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connectors" msgstr "Conectores" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "bm_id3150297\n" "help.text" msgid "connectors; properties of" msgstr "conectores;propiedades de" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3150297\n" "help.text" msgid "Connectors" msgstr "Conectores" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3149209\n" "help.text" msgid "Sets the properties of a connector." msgstr "Establece las propiedades de un conector." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3145384\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3152899\n" "help.text" msgid "Lists the types of connectors that are available. There are four types of connectors: standard, line, straight, and curved." msgstr "Enumera los tipos de conectores disponibles. Hay cuatro tipos de conectores: predeterminado, lineal, directo y curvo." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3148866\n" "help.text" msgid "Line skew" msgstr "Desplazamiento de líneas" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3148605\n" "help.text" msgid "Defines the skew of a connector line. The preview window displays the result." msgstr "Define el desplazamiento de una línea de conector. La ventana de previsualización muestra el resultado." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3157982\n" "help.text" msgid "Line 1" msgstr "Línea 1" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3150215\n" "help.text" msgid "Enter a skew value for Line 1." msgstr "Introduzca un valor de desplazamiento para la línea 1." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3145360\n" "help.text" msgid "Line 2" msgstr "Línia 2" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3146962\n" "help.text" msgid "Enter a skew value for Line 2." msgstr "Introduzca un valor de desplazamiento para la línea 2." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3149873\n" "help.text" msgid "Line 3" msgstr "Línea 3" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3153957\n" "help.text" msgid "Enter a skew value for Line 3." msgstr "Introduzca un valor de desplazamiento para la línea 3." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3145581\n" "help.text" msgid "Line spacing" msgstr "Distancia entre líneas" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3150395\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing for the connectors." msgstr "Establece el interlineado para los conectores." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3147297\n" "help.text" msgid "Begin horizontal" msgstr "Comienzo horizontal" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3145238\n" "help.text" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector." msgstr "Escriba la cantidad del interlineado horizontal que desee al comienzo del conector." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3153118\n" "help.text" msgid "Begin vertical" msgstr "Comienzo vertical" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3150653\n" "help.text" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector." msgstr "Escriba la cantidad de interlineado vertical que desee al comienzo del conector." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3150746\n" "help.text" msgid "End horizontal" msgstr "Final horizontal" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3148726\n" "help.text" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector." msgstr "Escriba la cantidad de interlineado horizontal que desee al final del conector." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3153038\n" "help.text" msgid "End vertical" msgstr "Final vertical" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3155260\n" "help.text" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector." msgstr "Escriba la cantidad de interlineado vertical que desee al final del conector." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3147369\n" "help.text" msgid "Reset line skew" msgstr "Restablecer recorrido de línea" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3159205\n" "help.text" msgid "Resets the line skew values to the default." msgstr "Restablece el desplazamiento de las líneas al valor predeterminado." #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Organizar" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "hd_id3155444\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Disposición" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "par_id3149259\n" "help.text" msgid "Changes the stacking order of a selected object." msgstr "Cambia el orden en que se apila un objeto seleccionado." #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "In Front of Object" msgstr "Delante del objeto" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "bm_id3152576\n" "help.text" msgid "objects; in front of object commandin front of object command" msgstr "objecto;delante del objetodelante del objeto" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "hd_id3152576\n" "help.text" msgid "In Front of Object" msgstr "Delante del objeto" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "Changes the stacking order by moving the selected object in front of an object that you specify. The screen location of the selected object does not change." msgstr "Cambia el orden de la pila moviendo el objeto seleccionado delante del objeto que especifique. La ubicación en pantalla del objeto seleccionado no cambia." #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "par_id3153418\n" "help.text" msgid "Select the object(s) that you want to move to the foreground. Right-click and choose Arrange – In Front of Object, and then click an object in your slide." msgstr "Seleccione los objetos que desee mover al primer plano. Pulse el botón derecho del ratón y seleccione Organizar - Delante del objeto y a continuación pulse sobre un objeto de la diapositiva." #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Behind Object" msgstr "Detrás del objeto" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "bm_id3149664\n" "help.text" msgid "objects; behind object commandbehind object command" msgstr "objetos;detrás del objetodetrás del objeto" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "hd_id3149664\n" "help.text" msgid "Behind Object" msgstr "Detrás del objeto" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3145253\n" "help.text" msgid "Changes the stacking order by moving the selected object behind an object that you specify. The screen location of the selected object does not change." msgstr "Cambia el orden de la pila moviendo el objeto seleccionado detrás de un objeto que especifique. La ubicación en pantalla del objeto seleccionado no cambia." #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3149121\n" "help.text" msgid "Select the object(s) that you want to move behind an other object. Right-click and choose Arrange - Behind Object, and then click an object in your slide." msgstr "Seleccione el objeto u objetos que desea colocar detrás de otro objeto. Con el botón derecho del ratón, haga clic y seleccione Organizar - Detrás del objeto; a continuación, haga clic en un objeto de la diapositiva." #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3150345\n" "help.text" msgid "Arranging objects affects the stacking order of all objects in your document. " msgstr "La organización de los objetos repercute en el orden de apilado de todos los objetos del documento. " #: 05250700.xhp msgctxt "" "05250700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Reverse" msgstr "Invertir" #: 05250700.xhp msgctxt "" "05250700.xhp\n" "bm_id3154011\n" "help.text" msgid "reversing objectsobjects; reversing" msgstr "invertir objetosobjetos;invertir" #: 05250700.xhp msgctxt "" "05250700.xhp\n" "hd_id3154011\n" "help.text" msgid "Reverse" msgstr "Invertir" #: 05250700.xhp msgctxt "" "05250700.xhp\n" "par_id3145800\n" "help.text" msgid "Reverses the stacking order of the selected objects." msgstr "Invierte el orden en que se apilan los objetos seleccionados." #: 05250700.xhp msgctxt "" "05250700.xhp\n" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "You can select this function only if at least two drawing elements are selected together." msgstr "Esta función sólo se puede activar si se han seleccionado por lo menos dos elementos de dibujo." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "División de palabras" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3154011\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "División de palabras" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "Turns hyphenation option for text objects on or off. You can turn hyphenation on or off for each paragraph." msgstr "Activa o desactiva la opción de división de palabras en los objetos de texto. Puede activar o desactivar la división de palabras en cada párrafo." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Transition" msgstr "Transición de diapositivas" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "bm_id3153142\n" "help.text" msgid "slide transitions; manualslide transitions; soundssounds; on slide transitions" msgstr "transiciones de diapositivas;manualestransiciones de diapositivas;sonidossonidos;en transiciones de diapositivas" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3153142\n" "help.text" msgid "Slide Transition" msgstr "Transición de diapositivas" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Defines the special effect that plays when you display a slide during a slide show." msgstr "Define el efecto especial que se reproduce cuando se muestra una diapositiva durante un pase." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "To apply the same transition effect to more than one slide, switch to the Slide Sorter, select the slides, and then choose Slide - Slide Transition." msgstr "Para aplicar el mismo efecto de transición en más de una diapositiva, cambie a Clasificador de diapositivas, seleccione las diapositivas y seleccione Diapositiva ▸ Transición de diapositiva." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3149257\n" "help.text" msgid "Slide Transition" msgstr "Transición de diapositiva" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3145790\n" "help.text" msgid "Select the slide transition you want to use for the selected slides." msgstr "Selecione la transición de diapositiva que quiera emplear en las diapositivas seleccionadas." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Variant" msgstr "Variante" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Select a variation of the transition. This list is only available for certain transitions." msgstr "Seleccione una variación de la transición. Esta lista solo está disponible en algunas transiciones." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3159207\n" "help.text" msgid "Duration" msgstr "Duración" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3149048\n" "help.text" msgid "Sets the duration of the slide transition." msgstr "Establece la duración de la transición de diapositiva." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3156304\n" "help.text" msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3153212\n" "help.text" msgid "Lists sounds that can played during the slide transition." msgstr "Enumera los sonidos que se pueden reproducir durante la transición de diapositiva." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN1071E\n" "help.text" msgid "Loop until next sound" msgstr "Repetir hasta el próximo sonido" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10724\n" "help.text" msgid "Select to play the sound repeatedly until another sound starts." msgstr "Seleccione para reproducir el sonido repetidamente hasta que empiece otro sonido." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10729\n" "help.text" msgid "Advance slide" msgstr "Avance de diapositiva" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "Specifies how to get the next slide." msgstr "Especifica cómo obtener la siguiente diapositiva." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN1072F\n" "help.text" msgid "On mouse click" msgstr "Al pulsar con el ratón" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10744\n" "help.text" msgid "Select to advance to the next slide on a mouse click." msgstr "Seleccione para pasar a la siguiente diapositiva con un clic del ratón." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10735\n" "help.text" msgid "Automatically after" msgstr "Automáticamente después de" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "Select to advance to the next slide after a number of seconds. Enter the seconds in the numerical field next to the spin button, or click the spin button." msgstr "Seleccionar para avanzar a la próxima diapositiva después de un número de segundos. Introduzca los segundos en el campo numérico al lado del botón de girar, o haga clic en el botón de selección." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN1073B\n" "help.text" msgid "Apply Transition to All Slides" msgstr "Aplicar transición a todas las diapositivas" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN1075E\n" "help.text" msgid "Applies the selected slide transition to all slides in the current presentation document." msgstr "Aplica la transición de diapositiva seleccionada a todas las diapositivas de la presentación actual." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10741\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN1076B\n" "help.text" msgid "Shows the current slide transition as a preview." msgstr "Muestra una vista previa de la transición de diapositiva actual." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN1074D\n" "help.text" msgid "Automatic preview" msgstr "Previsualización automática" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Select to see the slide transitions automatically in the document." msgstr "Seleccione para ver las transiciones de diapositivas del documento de forma automática." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animation" msgstr "Animación" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Animation" msgstr "Animación" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "Creates a custom animation on the current slide. You can only use existing objects to create an animation. " msgstr "Crea una animación personalizada de la diapositiva actual. Sólo puede usar objetos existentes para crear una animación." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3155444\n" "help.text" msgid "You can copy and paste animations into %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Puede copiar y pegar animaciones en %PRODUCTNAME Writer." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3155959\n" "help.text" msgid "Animation" msgstr "Animación" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3146316\n" "help.text" msgid "Shows a preview of the objects in the animation. You can also press the Play button to view the animation." msgstr "Muestra una previsualización de los objetos de la animación. También puede pulsar el botón Reproducir para ver la animación." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3147344\n" "help.text" msgid "Jumps to the first image in the animation sequence." msgstr "Salta a la primera imagen de la secuencia de animación." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150363\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3155530\n" "help.text" msgid "First image" msgstr "Primera imagen" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3145386\n" "help.text" msgid "Plays the animation backwards." msgstr "Reproduce la animación hacia atrás." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153912\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3152871\n" "help.text" msgid "Backwards" msgstr "Retroceder" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Stops playing the animation." msgstr "Detiene la reproducción de la animación." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153011\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153961\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3147297\n" "help.text" msgid "Plays the animation." msgstr "Reproduce la animación." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150478\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3154675\n" "help.text" msgid "Jumps to the last image in the animation sequence." msgstr "Salta a la última imagen de la secuencia de animación." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153932\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3149504\n" "help.text" msgid "Last image" msgstr "Última imagen" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3149956\n" "help.text" msgid "Image Number" msgstr "Número de imagen" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150008\n" "help.text" msgid "Indicates the position of the current image in the animation sequence. If you want to view another image, enter its number or click the up and down arrows." msgstr "Indica la posición de la imagen actual en la secuencia de animación. Si quiere ver otra imagen, escriba el número correspondiente o pulse en las flechas." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3148569\n" "help.text" msgid "Duration" msgstr "Duración de visualización" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150337\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds to display the current image. This option is only available if you select the Bitmap object option in the Animation group field." msgstr "Escriba la cantidad de segundos que se mostrará la imagen actual. Esta opción está disponible solo si selecciona Objeto de mapa de bits en el campo Grupo de animación." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3147368\n" "help.text" msgid "Loop count" msgstr "Número de pasadas" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3154326\n" "help.text" msgid "Sets the number of times that the animation is played. If you want the animation to play continuously, choose Max." msgstr "Establece la cantidad de veces que se reproducirá la animación. Si quiere que la animación se reproduzca ininterrumpidamente, elija Máx." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3155928\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Imagen" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3155434\n" "help.text" msgid "Adds or removes objects from your animation." msgstr "Añade o quita objetos de la animación." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3145353\n" "help.text" msgid "Apply Object" msgstr "Aplicar objeto" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3157974\n" "help.text" msgid "Adds selected object(s) as a single image." msgstr "Añade los objetos seleccionados como una imagen única." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3156068\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150268\n" "help.text" msgid "Apply Object" msgstr "Aceptar objeto" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3153221\n" "help.text" msgid "Apply Objects Individually" msgstr "Aplicar objetos individualmente" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3147533\n" "help.text" msgid "Adds an image for each selected object. If you select a grouped object, an image is created for each object in the group." msgstr "Añade una imagen por cada objeto seleccionado. Si selecciona un grupo de objetos, se creará una imagen por cada objeto en el grupo." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150470\n" "help.text" msgid "You can also select an animation, such as an animated GIF, and click this icon to open it for editing. When you are finished editing the animation, click Create to insert a new animation into your slide." msgstr "También puede seleccionar una animación, como un GIF animado, y pulsar este símbolo para abrirlo y editarlo. Cuando termine de editar la animación, pulse Crear para insertar una nueva animación en la diapositiva." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3145621\n" "help.text" msgid "Apply Objects Individually" msgstr "Aceptar objetos individualmente" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3163826\n" "help.text" msgid "Delete Current Image" msgstr "Eliminar imagen actual" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3149710\n" "help.text" msgid "Deletes current image from the animation sequence." msgstr "Elimina la imagen actual de la secuencia de animación." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3152926\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3151187\n" "help.text" msgid "Delete Current Image" msgstr "Eliminar imagen actual" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3154641\n" "help.text" msgid "Delete All Images" msgstr "Eliminar todas las imágenes" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150765\n" "help.text" msgid "Deletes all of the images in the animation." msgstr "Elimina todas las imágenes de la animación." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3147271\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153618\n" "help.text" msgid "Delete All Images" msgstr "Eliminar todas las imágenes" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3143234\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Número" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3149294\n" "help.text" msgid "Total number of images in the animation." msgstr "Número total de imágenes de la animación." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3159177\n" "help.text" msgid "Animation group" msgstr "Grupo de animación" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3146088\n" "help.text" msgid "Sets object properties for your animation." msgstr "Establece las propiedades de los objetos de la animación." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3147259\n" "help.text" msgid "Group object" msgstr "Agrupar objeto" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3151170\n" "help.text" msgid "Assembles images into a single object so that they can be moved as a group. You can still edit individual objects by double-clicking the group in the slide." msgstr "Ensambla las imágenes en un objeto único que puede desplazarse como un grupo. Todavía es posible editar los objetos por separado al pulsar dos veces en el grupo." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3154688\n" "help.text" msgid "Bitmap object" msgstr "Objeto de mapa de bits" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3155329\n" "help.text" msgid "Combines images into a single image." msgstr "Combina las imágenes en una sola." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3148815\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3148834\n" "help.text" msgid "Aligns the images in your animation." msgstr "Alinea las imágenes de la animación." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3148803\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Crear" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3154294\n" "help.text" msgid "Inserts the animation into the current slide." msgstr "Inserta la animación en la diapositiva actual." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Custom Animation Pane" msgstr "Efecto" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "bm_id3148837\n" "help.text" msgid "sounds; for effectseffects; soundssounds; formatspresentations; ordering of effectslists;animationsanimations;list of" msgstr "sonidos; para efectosefectos; sonidossonidos; formatospresentaciones; ordenación de efectoslistas;animacionesanimaciones;lista de" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "hd_id3148837\n" "help.text" msgid "Custom Animation Pane" msgstr "Panel de animación personalizada" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_id3144773\n" "help.text" msgid "Assigns effects to selected objects." msgstr "Asigna un efecto al objeto seleccionado que se ejecuta durante la presentación." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Animation List" msgstr "Lista de animaciones" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10792\n" "help.text" msgid "The animation list displays all animations for the current slide. " msgstr "La lista de animaciones muestra todas las animaciones de la diapositiva actual. " #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10798\n" "help.text" msgid "Each slide has one main animation that runs when the slide is shown." msgstr "Cada diapositiva tiene una animación principal que se ejecuta cuando se muestra la diapositiva." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1079C\n" "help.text" msgid "More animations may be present, which run when a shape is shown. If any of these animated shapes are present, they are listed in the lower half of the animation list. Tabs display the name of each shape that runs an animation." msgstr "Puede haber más animaciones, que se ejecutan cuando se muestra una forma. Si hay alguna de estas formas animadas, se incluyen en la mitad inferior de la lista de animaciones. Las fichas muestran el nombre de cada forma que ejecuta una animación." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1079F\n" "help.text" msgid "Each list entry can consist of the following columns, from left to right:" msgstr "Cada entrada de la lista puede estar compuesta por las siguientes columnas, de izquierda a derecha:" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107A5\n" "help.text" msgid "An optional + character signals that the text paragraphs are animated." msgstr "El carácter + opcional indica que los párrafos de texto son animados." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "The second column shows the execution number of the animation." msgstr "La segunda columna muestra el número de ejecución de la animación." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107AD\n" "help.text" msgid "Column three shows a mouse icon if the animation is started by a mouse click, and a clock if the animation starts after the previous animation ends." msgstr "La tercera columna muestra un icono de ratón si la animación se inicia mediante un clic del ratón, y un reloj si se inicia después de que finalice la animación anterior." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107B1\n" "help.text" msgid "In column four, an icon shows the animation effect." msgstr "En la cuarta columna, un icono muestra el efecto de animación." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107B5\n" "help.text" msgid "The fifth column shows the name of the shape for this animation effect and optionally the first characters of animated text." msgstr "La quinta columna muestra el nombre de la forma para este efecto de animación y, de forma opcional, los primeros caracteres del texto animado." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107B8\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107BC\n" "help.text" msgid "Opens the Custom Animation dialog to add another animation effect for the selected object on the slide." msgstr "Abre el diálogo Animación personalizada, que permite agregar otro efecto de animación para el objeto seleccionado en la diapositiva." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107CD\n" "help.text" msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107D1\n" "help.text" msgid "Opens the Custom Animation dialog to change the animation effect for the selected entry on the animation list." msgstr "Abre el diálogo Animación personalizada, que permite modificar el efecto de animación para la entrada seleccionada en la lista de animaciones." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107E2\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107E6\n" "help.text" msgid "Removes the selected animation effects from the animation list." msgstr "Quita los efectos de animación seleccionados de la lista de animaciones." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107E9\n" "help.text" msgid "Start" msgstr "Inicio" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107ED\n" "help.text" msgid "Displays the start property of the selected animation effect. The following start properties are available:" msgstr "Muestra la propiedad de inicio del efecto de animación seleccionado. Están disponibles las siguientes propiedades de inicio:" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107F3\n" "help.text" msgid "On click - the animation stops at this effect until the next mouse click." msgstr "Al hacer clic: la animación se detiene en este efecto hasta el siguiente clic del ratón." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN107FA\n" "help.text" msgid "With previous - the animation runs immediately." msgstr "Con Anterior: la animación se ejecuta al instante." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10801\n" "help.text" msgid "After previous - the animation runs as soon as the previous animation ends." msgstr "Después de Anterior: la animación se ejecuta en cuanto finaliza la animación anterior." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10807\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Propiedad" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1080B\n" "help.text" msgid "Selects the additional properties of the animation. Click the Options button to open the Effect Options dialog, where you can select and apply properties." msgstr "Permite seleccionar las propiedades adicionales de la animación. Pulse en el botón Opciones para abrir el cuadro de diálogo Opciones de efectos, donde se pueden seleccionar las propiedades y aplicarlas." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10824\n" "help.text" msgid "Specifies the speed or duration of the selected animation effect." msgstr "Especifica la velocidad o la duración del efecto de animación seleccionado." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Change order" msgstr "Cambiar orden" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1082B\n" "help.text" msgid "Click one of the buttons to move the selected animation effect up or down in the list." msgstr "Haga clic en uno de los botones para mover el efecto de animación seleccionado hacia arriba o abajo en la lista." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1082E\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10832\n" "help.text" msgid "Plays the selected animation effect in the preview." msgstr "Reproduce el efecto de animación seleccionado en la vista previa." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10835\n" "help.text" msgid "Slide Show" msgstr "Presentación" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10839\n" "help.text" msgid "Starts the slide show from the current slide." msgstr "Inicia la presentación a partir de la diapositiva actual." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN1083C\n" "help.text" msgid "Automatic preview" msgstr "Previsualización automática" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_idN10840\n" "help.text" msgid "Select to preview new or edited effects on the slide while you assign them." msgstr "Seleccione para obtener una vista previa de los efectos nuevos o editados en la diapositiva mientras los asigna." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Interaction" msgstr "Interacción" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "bm_id3153246\n" "help.text" msgid "interactions; objects in interactive presentationsprograms run by mouse click in presentationsrunning macros/programs in presentationsmacros; running in presentationspresentations;exiting by interactionexiting;by clicking objects" msgstr "interacciones; objetos en presentaciones interactivosprogramas controlado por clic de ratón durante presentacionesejecutando macros/programas en presentacionesmacros; ejecutando en presentacionespresentaciones;salir por interacciónsaliendo; por haga clic en objetos" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3153246\n" "help.text" msgid "Interaction" msgstr "Interacción" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "Defines how the selected object behaves when you click on it during a slide show." msgstr "Define el comportamiento de los objetos seleccionados cuando se pulsa sobre uno de ellos durante una presentación." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3145116\n" "help.text" msgid "Action at mouse click" msgstr "Acción con pulsación de ratón" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3153955\n" "help.text" msgid "Specifies the action that will run when you click the selected object during a slide show. You can also assign actions to grouped objects." msgstr "Especifica la acción que se ejecutará al hacer clic en el objeto seleccionado durante la presentación de diapositivas. También puede asignar acciones a objetos agrupados." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3150397\n" "help.text" msgid "No action" msgstr "Ninguna acción" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3147405\n" "help.text" msgid "No action occurs." msgstr "No hay acción." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3145237\n" "help.text" msgid "Go to previous slide" msgstr "Ir a página anterior" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3157871\n" "help.text" msgid "Moves back one slide in the slide show." msgstr "Se desplaza una página hacia atrás en la presentación." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3157900\n" "help.text" msgid "Go to next slide" msgstr "Ir a la página siguiente" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3150655\n" "help.text" msgid "Moves forward one slide in the slide show." msgstr "Desplaza hacia adelante una página de la presentación." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3146879\n" "help.text" msgid "Go to first slide" msgstr "Ir a la primera página" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3150479\n" "help.text" msgid "Jumps to the first slide in the slide show." msgstr "Se mueve a la primera página de la presentación." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3148725\n" "help.text" msgid "Go to last slide" msgstr "Ir a la última página" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3149891\n" "help.text" msgid "Jumps to the last slide in the slide show." msgstr "Se mueve a la última página de la presentación." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3155258\n" "help.text" msgid "Go to page or object" msgstr "Ir a página u objeto" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3148585\n" "help.text" msgid "Jumps to a slide or a named object in a slide." msgstr "Salta a una página o a un objeto con nombre de una página." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3153082\n" "help.text" msgid "Target" msgstr "Destino" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3153934\n" "help.text" msgid "Lists the slides and the objects that you can target." msgstr "Enumera las diapositivas y los objetos que se pueden seleccionar." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3154561\n" "help.text" msgid "Slide / Object" msgstr "Diapositiva/Objeto" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3153006\n" "help.text" msgid "Enter the name of the slide or the object that you want to look for." msgstr "Introduzca el nombre de la diapositiva o el objeto que desea buscar." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3145162\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Buscar" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3154501\n" "help.text" msgid "Searches for the specified slide or object." msgstr "Busca la diapositiva o el objeto especificado." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3150128\n" "help.text" msgid "Go to document" msgstr "Ir al documento" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Opens and displays a file during a slide show. If you select a $[officename] file as the target document, you can also specify the page that will open." msgstr "Abre y muestra un archivo durante la presentación de diapositivas. Si selecciona un archivo $[officename] como el documento de destino, también puede especificar la página que se abrirá." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3150018\n" "help.text" msgid "Document" msgstr "Documento" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3155931\n" "help.text" msgid "Define the location of the target document." msgstr "Defina la ubicación del documento de destino." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3155437\n" "help.text" msgid "Document" msgstr "Documento" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3150566\n" "help.text" msgid "Enter a path to the file you want to open, or click Browse to locate the file." msgstr "Escriba una ruta del archivo que desea abrir, o haga clic en Examinar para localizar el archivo." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3150658\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3156061\n" "help.text" msgid "Locate the file you want to open." msgstr "Localice el archivo que desea abrir." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3148776\n" "help.text" msgid "Play audio" msgstr "Reproducir audio" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3155816\n" "help.text" msgid "Plays an audio file." msgstr "Reproduce un archivo de audio." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3147539\n" "help.text" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3150467\n" "help.text" msgid "Define the location of the audio file." msgstr "Define la ubicación del archivo de audio." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3154869\n" "help.text" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3155986\n" "help.text" msgid "Enter a path to the audio file you want to open, or click Browse to locate the file." msgstr "Escriba la ruta del archivo de audio que quiera abrir o pulse en Examinar para encontrarlo." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3155401\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3147171\n" "help.text" msgid "Locate the audio file you want to play." msgstr "Busque el archivo de audio que quiera reproducir." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3156318\n" "help.text" msgid "If you did not install audio files with $[officename], you can run the $[officename] Setup program again and select Modify." msgstr "Si no instaló los archivos de audio con $[officename], puede ejecutar de nuevo el programa de instalación de $[officename] y seleccionar Modificar." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3154646\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3145202\n" "help.text" msgid "Plays the selected audio file." msgstr "Reproduce el archivo de audio seleccionado." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3154260\n" "help.text" msgid "Run program" msgstr "Correr programa" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3155357\n" "help.text" msgid "Starts a program during a slide show." msgstr "Inicia un programa durante una presentación." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3149157\n" "help.text" msgid "Program" msgstr "Programa" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3154277\n" "help.text" msgid "Program" msgstr "Programa" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3148918\n" "help.text" msgid "Enter a path to the program you want to start, or click Browse to locate the program." msgstr "Escriba una ruta del programa que desea iniciar, o haga clic en Examinar para localizar el programa." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3159269\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3154097\n" "help.text" msgid "Locate the program you want to start." msgstr "Busque el programa que desee ejecutar." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3152940\n" "help.text" msgid "Run macro" msgstr "Correr macro" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Runs a macro during the slide show." msgstr "Ejecuta una macro durante la presentación de diapositivas." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3149916\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3149804\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3148625\n" "help.text" msgid "Enter a path to the macro you want to run, or click Browse to locate the macro." msgstr "Escriba una ruta del macro que desea abrir, o haga clic en Examinar para localizar el macro." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3150628\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3148417\n" "help.text" msgid "Locate the macro you want to run." msgstr "Busque la macro que quiera ejecutar." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3150424\n" "help.text" msgid "Exit presentation" msgstr "Salir de una presentación" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3154799\n" "help.text" msgid "Ends the presentation." msgstr "Finaliza la presentación." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_idN10AE2\n" "help.text" msgid "Start object action" msgstr "Ejecutar la acción del objeto" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_idN10AE6\n" "help.text" msgid "You can choose the \"Start object action\" entry for inserted OLE objects." msgstr "Se puede elegir la entrada \"Ejecutar la acción del objeto\" para objetos OLE insertados." #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_idN10AE9\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_idN10AED\n" "help.text" msgid "Opens the object in edit mode." msgstr "Abre el objeto en modo de edición." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "Configuración de la presentación" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "bm_id3153818\n" "help.text" msgid "presentations; settings for slide shows; settings for presentations; window / full screen multiple displays" msgstr "presentaciones; configuración de pases de diapositivas; configuración de presentaciones; ventana o pantalla completa monitores múltiples" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3153818\n" "help.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "Configuración de la presentación" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3148606\n" "help.text" msgid "Defines settings for your slide show, including which slide to start from, the way you advance the slides, the type of presentation, and pointer options." msgstr "Define los valores de la presentación, como cuál debe ser la primera diapositiva, la forma de avanzar por ellas, el tipo de presentación y las opciones del puntero." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150213\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3154766\n" "help.text" msgid "Specifies which slides to include in the slide show." msgstr "Especifica qué diapositivas se deben incluir en la presentación." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3145363\n" "help.text" msgid "All slides" msgstr "Todas las diapositivas" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3145114\n" "help.text" msgid "Includes all of the slides in your slide show." msgstr "Contiene todas las diapositivas de la presentación." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150431\n" "help.text" msgid "From:" msgstr "A partir de:" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Enter the number of the start slide." msgstr "Escriba el número de la diapositiva de inicio." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3147404\n" "help.text" msgid "Custom Slide Show" msgstr "Presentación personalizada" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150538\n" "help.text" msgid "Runs a custom slide show in the order that you defined in Slide Show - Custom Slide Show." msgstr "Ejecuta una presentación personalizada en el orden definido en Presentación - Presentación personalizada." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150653\n" "help.text" msgid "Presentation Mode" msgstr "Modo de presentación" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3149354\n" "help.text" msgid "Select the slide show type." msgstr "Seleccione el tipo de presentación." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150482\n" "help.text" msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3148730\n" "help.text" msgid "A full screen slide is shown." msgstr "Aparece una diapositiva de pantalla completa." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3153034\n" "help.text" msgid "In a window" msgstr "En una ventana" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3155257\n" "help.text" msgid "Slide show runs in the $[officename] program window." msgstr "La presentación se ejecuta en la ventana del programa $[officename]." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3145593\n" "help.text" msgid "Loop and repeat after" msgstr "Bucle y repetición tras" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3149509\n" "help.text" msgid "Restarts the slide show after the pause interval you specify. A pause slide is displayed between the final slide and the start slide. Press the Esc key to stop the show." msgstr "Reinicia la presentación tras la pausa que se especifique. Aparece una diapositiva de pausa entre la diapositiva final y la inicial. Pulse la tecla Esc para detener la presentación." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150862\n" "help.text" msgid "Duration of pause" msgstr "Duración de la pausa" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3153112\n" "help.text" msgid "Enter the duration of the pause before the slide show is repeated. If you enter zero, the show restarts immediately without showing a pause slide." msgstr "Introduzca la duración de la pausa antes de repetir la presentación. Si especifica cero, la presentación se reinicia inmediatamente sin mostrar una diapositiva de pausa." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3166420\n" "help.text" msgid "Show logo" msgstr "Mostrar logotipo" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3154501\n" "help.text" msgid "Displays the $[officename] logo on the pause slide. The logo cannot be exchanged." msgstr "Muestra el logotipo de $[officename] en la diapositiva de pausa. El logotipo no se puede intercambiar." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150130\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3149883\n" "help.text" msgid "Change slides manually" msgstr "Avance manual de diapositivas" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3147373\n" "help.text" msgid "Slides never change automatically when this box is selected." msgstr "Las diapositivas nunca cambian automáticamente si se selecciona este cuadro." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3155439\n" "help.text" msgid "Mouse pointer visible" msgstr "Puntero del ratón visible" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150272\n" "help.text" msgid "Shows the mouse pointer during a slide show." msgstr "Muestra el puntero del ratón durante una presentación." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150570\n" "help.text" msgid "Mouse pointer as pen" msgstr "Puntero del ratón como lápiz" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150665\n" "help.text" msgid "Changes the mouse pointer to a pen which you can use to draw on slides during the presentation." msgstr "Convierte el puntero del ratón en un bolígrafo que se puede usar para dibujar en las diapositivas durante la presentación." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150475\n" "help.text" msgid "Anything you write with the pen will appear in your slides after exiting the slideshow. The properties of the pen can be changed by choosing the Pen Width or Change pen Color command in the context menu of the running slide show." msgstr "Cualquier cosa que trace con la pluma aparecerá en la diapositiva tras salir del pase de diapositivas. Es posible modificar las propiedades de la pluma si selecciona Anchura de pluma o Cambiar color de pluma en el menú contextual del pase de diapositivas." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3153718\n" "help.text" msgid "Animations allowed" msgstr "Permitir animaciones" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3083445\n" "help.text" msgid "Displays all frames of animated GIF files during the slide show. If this option is not selected, only the first frame of an animated GIF file is displayed." msgstr "Muestra todas las imágenes de archivos GIF animados durante la presentación. Si no se selecciona esta opción, sólo se muestra la primera imagen del archivo GIF animado." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3152478\n" "help.text" msgid "Change slides by clicking on background" msgstr "Transición de dia. pulsando fondo" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3156305\n" "help.text" msgid "Advances to the next slide when you click on the background of a slide." msgstr "Avanza a la siguiente diapositiva cuando se hace clic en el fondo de una diapositiva." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3150960\n" "help.text" msgid "Presentation always on top" msgstr "Presentación siempre en primer plano" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150764\n" "help.text" msgid "The $[officename] window remains on top during the presentation. No other program will show its window in front of your presentation." msgstr "La ventana de $[officename] permanece en la parte superior de la ventana durante la presentación. No se mostrará la ventana de ningún otro programa delante de la presentación." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id6086611\n" "help.text" msgid "Multiple Displays" msgstr "Pantallas múltiples" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id5446943\n" "help.text" msgid "By default the primary display is used for slide show mode. If the current desktop is displayed on more than one display, you can select which display to use for full screen slide show mode. If the current desktop spans only one display, or if the multi display feature is not supported on the current system, you cannot select another display." msgstr "De manera predeterminada, las diapositivas se muestran en la pantalla primaria. Si el escritorio abarca más de una pantalla, puede seleccionar en cuál pantalla debe mostrarse el pase de diapositivas a pantalla completa. No podrá seleccionar otra pantalla si el equipo solo tiene una pantalla o si no se admite la funcionalidad de pantallas múltiples." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id4962309\n" "help.text" msgid "Presentation display" msgstr "Pantalla de presentación" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id5168919\n" "help.text" msgid "Select a display to use for full screen slide show mode." msgstr "Seleccione el monitor que quiera utilizar en el modo de presentación a pantalla completa." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id4846339\n" "help.text" msgid "If the system allows the user to span a window over all available displays, you can also select \"All displays\". In this case the presentation is spanned over all available displays." msgstr "Si el sistema permite expandir una ventana por todos los monitores disponibles, podrá seleccionar también «Todas las pantallas». En este caso, la presentación abarca todos los monitores disponibles." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id2321543\n" "help.text" msgid "This setting is saved in the user configuration and not inside the document." msgstr "Esta opción se guarda en la configuración de usuario y no dentro del documento." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Custom Slide Shows" msgstr "Presentaciones personalizadas" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3154659\n" "help.text" msgid "Custom Slide Shows" msgstr "Presentaciones personalizadas" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3149207\n" "help.text" msgid "Defines a custom slide show using slides within the current presentation. You can then pick slides to meet the needs of your audience. You can create as many custom slide shows as you want." msgstr "Define una presentación personalizada usando diapositivas dentro de la presentación actual. Puede elegir diapositivas que satisfagan las necesidades de la audiencia. Puede crear tantas presentaciones personalizadas como desee." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3155530\n" "help.text" msgid "Name of the presentation(s)" msgstr "Nombre de la(s) presentación(es)" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3156449\n" "help.text" msgid "Lists the custom slide shows that are available." msgstr "Lista las presentaciones personalizadas que están disponibles ." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3149408\n" "help.text" msgid "To create a custom slide show, click New." msgstr "Si desea crear un pase personalizado, pulse en Nuevo." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3152899\n" "help.text" msgid "Use Custom Slide Show" msgstr "Utilizar pase personalizado" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "Runs the custom slide show you selected when you click Start. Otherwise, the entire presentation is shown." msgstr "Ejecuta el pase de diapositivas personalizado que seleccionó cuando pulsó en Iniciar. De lo contrario, se muestra la presentación completa." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3148604\n" "help.text" msgid "To run a custom slide show:" msgstr "Para ejecutar un pase de diapositivas personalizado:" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3153250\n" "help.text" msgid "Click the show in the list and then select Use Custom Slide Show." msgstr "Pulse en el pase de la lista y seleccione a continuación Utilizar pase personalizado." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3159230\n" "help.text" msgid "Click Start." msgstr "Pulse en Iniciar." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3153808\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3153073\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3150431\n" "help.text" msgid "Add, remove or reorder slides as well as change the name of the selected custom slide show." msgstr "Añada, quite u organice diapositivas y cambie el nombre del pase de diapositivas personalizado seleccionado." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3151393\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3145236\n" "help.text" msgid "Creates a copy of the selected custom slide show. You can modify the name of the show by clicking Edit." msgstr "Crea una copia del pase de diapositivas personalizado seleccionado. Puede modificar el nombre del pase si pulsa en Editar." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3153121\n" "help.text" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3157907\n" "help.text" msgid "Runs the slide show. Ensure that Use Custom Slide Show is selected if you want to run a custom presentation." msgstr "Ejecuta el pase de diapositivas. Asegúrese de que la casilla Utilizar pase personalizado esté seleccionada si quiere ejecutar un pase de diapositivas a medida." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Definir pase personalizado" #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "hd_id3154020\n" "help.text" msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Definir pase personalizado" #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3154659\n" "help.text" msgid "Creates a custom slide show." msgstr "Crea un pase de diapositivas personalizado." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3155379\n" "help.text" msgid "Select a slide and click >> or << to add or remove the slide from the list." msgstr "Seleccione una página y pulse en >> o en << para agregarla o quitarla de la lista." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3156449\n" "help.text" msgid "Adds an existing slide to the bottom of the Selected slides list. You need to select a slide in the Existing slides list before you can use this button." msgstr "Añade una diapositiva existente al final de la lista Diapositivas seleccionadas. Debe seleccionar una diapositiva de la lista Diapositivas existentes antes de que pueda utilizar este botón." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3151240\n" "help.text" msgid "Removes a slide from the Selected slides list. You need to choose a slide in the Selected slides list before you can use this button." msgstr "Elimina una diapositiva de la lista Diapositivas seleccionadas. Necesita elegir una diapositiva de la lista Diapositivas seleccionadas para poder utilizar este botón." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "hd_id3156018\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3152871\n" "help.text" msgid "Displays the name of the custom slide show. If you want, you can enter a new name." msgstr "Muestra el nombre del pase de diapositivas personalizado. Si lo desea, puede escribir un nombre nuevo." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "hd_id3149050\n" "help.text" msgid "Existing slides" msgstr "Diapositivas existentes" #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3154767\n" "help.text" msgid "Lists all of the slides in the order in which they appear in the current document." msgstr "Enumera todas las páginas en el orden en que se muestran en el documento actual." #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "hd_id3146965\n" "help.text" msgid "Selected slides" msgstr "Diapositivas seleccionadas" #: 06100100.xhp msgctxt "" "06100100.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "Lists all of the slides in the custom slide show. If you want, you can change the order of the list by dragging the slides up or down." msgstr " Contiene todas las páginas de la presentación personalizada en pantalla. Si lo desea, puede cambiar el orden de la lista arrastrando arriba o abajo las páginas." #: 13050000.xhp msgctxt "" "13050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: 13050000.xhp msgctxt "" "13050000.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: 13050000.xhp msgctxt "" "13050000.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "Options for converting the selected object." msgstr "Opciones para convertir el objeto seleccionado." #: 13050100.xhp msgctxt "" "13050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Curve" msgstr "En curva" #: 13050100.xhp msgctxt "" "13050100.xhp\n" "hd_id3125864\n" "help.text" msgid "To Curve" msgstr "En curva" #: 13050100.xhp msgctxt "" "13050100.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "Converts the selected object to a Bézier curve." msgstr "Convierte el objeto seleccionado en una curva de Bézier." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Polygon" msgstr "En polígono" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3152578\n" "help.text" msgid "To Polygon" msgstr "En polígono" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "Converts the selected object to a polygon (a closed object bounded by straight lines). The appearance of the object does not change. If you want, you can right-click and choose Edit Points to view the changes." msgstr "Convierte el objeto seleccionado en un polígono (un objeto cerrado limitado por líneas rectas). El aspecto del objeto no cambia. Si lo desea, puede hacer clic con el botón derecho y elegir Editar puntos para ver los cambios." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3155066\n" "help.text" msgid "Convert to Polygon" msgstr "Convertir en polígono" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3153713\n" "help.text" msgid "The following options are required to convert a bitmap image to a polygon. The converted image is actually a collection of smaller polygons filled with color." msgstr "Las opciones siguientes son necesarias para convertir una imagen bitmap en un polígono. La imagen convertida en realidad es un grupo de polígonos más pequeños rellenos de color." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3154254\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Set the conversion options for the image." msgstr "Establezca las opciones de conversión para la imagen." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3146314\n" "help.text" msgid "Number of colors:" msgstr "Cantidad de colores:" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3145790\n" "help.text" msgid "Enter the number of colors to be displayed in the converted image. $[officename] generates a polygon for each occurrence of a color in the image." msgstr "Escriba el número de colores que desee mostrar en la imagen convertida. $[officename] genera un polígono para cada aparición de un color en la imagen." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3150206\n" "help.text" msgid "Point reduction" msgstr "Reducción de puntos:" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "Removes color polygons that are smaller than the pixel value you enter." msgstr "Elimina los polígonos de color menores que el valor en píxeles especificado." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3150364\n" "help.text" msgid "Fill holes" msgstr "Rellenar agujeros" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3145584\n" "help.text" msgid "Fills the color gaps caused by applying a point reduction." msgstr "Rellena los vacíos de color causados al aplicar una reducción de puntos." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3154371\n" "help.text" msgid "Tile size" msgstr "Tamaño del mosaico" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3156448\n" "help.text" msgid "Enter the size of the rectangle for the background fill." msgstr "Escriba el tamaño del rectángulo para el relleno del fondo." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3148840\n" "help.text" msgid "Source image:" msgstr "Imagen original:" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3153917\n" "help.text" msgid "Preview of the original image." msgstr "Previsualización de la imagen original." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3149944\n" "help.text" msgid "Vectorized image:" msgstr "Imagen vectorizada:" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3148605\n" "help.text" msgid "Preview of the converted image. Click Preview to generate the vectorized image." msgstr "Previsualización de la imagen convertida. Pulse Previsualización para generar la imagen vectorizada." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3156020\n" "help.text" msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3159207\n" "help.text" msgid "Displays the conversion progress." msgstr "Muestra el progreso de la conversión." #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "hd_id3149048\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: 13050200.xhp msgctxt "" "13050200.xhp\n" "par_id3150046\n" "help.text" msgid "Previews the converted image without applying the changes." msgstr "Ofrece una vista previa de la imagen convertida sin aplicar los cambios." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Convert to 3D" msgstr "Convertir en 3D" #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "hd_id3154017\n" "help.text" msgid "Convert to 3D" msgstr "Convertir en 3D" #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3155066\n" "help.text" msgid "Converts the selected object to a three-dimensional (3D) object." msgstr "Convierte el objeto seleccionado en un objeto tridimensional (3D)." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3147339\n" "help.text" msgid "The selected object is first converted to a contour, and then to a 3D object." msgstr "El objeto seleccionado se convierte en un contorno y, a continuación, en un objeto 3D." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3149127\n" "help.text" msgid "If you select two or more objects and convert them to 3D, the result is a 3D group that acts as a single object. You can edit the individual objects in the group by choosing Modify - Enter GroupFormat - Group - Enter Group. Choose Modify – Exit GroupFormat – Group – Exit Group when you are finished." msgstr "Si selecciona dos o más objetos y los transforma en 3D, el resultado es un grupo 3D que funciona como un único objeto. Puede editar los objetos individuales del grupo al seleccionar Modificar ▸ Entrar al grupoFormato ▸ Grupo ▸ Entrar al grupo. Seleccione Modificar ▸ Salir del grupoFormato ▸ Grupo ▸ Salir del grupo cuando termine." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3151242\n" "help.text" msgid "Converting a group of objects to 3D does not change the stacking order of the individual objects." msgstr "La conversión de un grupo de objetos en 3D no cambia el orden en la pila de cada uno de los objetos." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3146965\n" "help.text" msgid "Press F3 to quickly enter a group and Ctrl+F3 to leave the group." msgstr "Pulse F3 para entrar rápidamente en un grupo y Ctrl+F3 para salir de él." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3145114\n" "help.text" msgid "You can also convert bitmap images and vector graphics, including clipart, to 3D objects. $[officename] treats bitmaps as rectangles and vector graphics as a group of polygons when converting to 3D." msgstr "También puede convertir las imágenes bitmap y vectoriales, incluidos los clipart, en objetos 3D. $[officename] trata los mapas de bits como rectángulos y las imágenes vectoriales como un grupo de polígonos al convertirlos en 3D." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3149876\n" "help.text" msgid "Even drawing objects that contain text can be converted." msgstr "Incluso los objetos de dibujo que contengan texto se pueden convertir." #: 13050300.xhp msgctxt "" "13050300.xhp\n" "par_id3153960\n" "help.text" msgid "If you want, you can also apply a 3D Effect to the converted object." msgstr "Si lo desea puede aplicar también un Efecto 3D al objeto convertido." #: 13050400.xhp msgctxt "" "13050400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Convert to 3D Rotation Object" msgstr "Convertir en objeto de rotación en 3D" #: 13050400.xhp msgctxt "" "13050400.xhp\n" "hd_id3146974\n" "help.text" msgid "Convert to 3D Rotation Object" msgstr "Convertir en objeto de rotación en 3D" #: 13050400.xhp msgctxt "" "13050400.xhp\n" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "Creates a three-dimensional shape by rotating the selected object around its vertical axis." msgstr "Crea una forma tridimensional rotando el objeto seleccionado alrededor de su eje vertical." #: 13050500.xhp msgctxt "" "13050500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Bitmap" msgstr "En bitmap" #: 13050500.xhp msgctxt "" "13050500.xhp\n" "bm_id3153142\n" "help.text" msgid "converting; to bitmapsbitmaps; converting to" msgstr "convertir;en mapa de bitsmapa de bits;convertir en" #: 13050500.xhp msgctxt "" "13050500.xhp\n" "hd_id3153142\n" "help.text" msgid "To Bitmap" msgstr "En Mapa de bits" #: 13050500.xhp msgctxt "" "13050500.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Converts the selected object to a bitmap (a grid of pixels that represents an image)." msgstr "Convierte el objeto seleccionado en un mapa de bits (una cuadrícula de píxeles que representa una imagen)." #: 13050500.xhp msgctxt "" "13050500.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "For more information, see the Glossary." msgstr "For more information, see the Glosario." #: 13050500.xhp msgctxt "" "13050500.xhp\n" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "You can also copy the selected object and choose Edit - Paste Special and select the bitmap format from the list." msgstr "También puede copiar el objeto seleccionado y elegir Editar - Pegado especial para seleccionar el formato de bitmap de la lista." #: 13050600.xhp msgctxt "" "13050600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To metafile" msgstr "En metarchivo" #: 13050600.xhp msgctxt "" "13050600.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "converting; to metafile format (WMF)metafiles; converting to" msgstr "convertir; en metarchivo (WMF)metarchivos; convertir en" #: 13050600.xhp msgctxt "" "13050600.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "To metafile" msgstr "En metarchivo" #: 13050600.xhp msgctxt "" "13050600.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "Converts the selected object to Windows Metafile Format (WMF), containing both bitmap and vector graphic data." msgstr "Convierte el objeto seleccionado en Windows Metafile Format (WMF), que contiene datos de bitmaps y de imágenes vectoriales." #: 13050600.xhp msgctxt "" "13050600.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "For more information on WMF, see the Glossary." msgstr "For more information on WMF, see the Glosario." #: 13050600.xhp msgctxt "" "13050600.xhp\n" "par_id3147344\n" "help.text" msgid "You can also copy the selected object and choose Edit - Paste Special and select MetaFile from the list." msgstr "Alternativamente, puede copiar el objeto seleccionado y elegir Editar ▸ Pegado especial y, en la lista que aparece, Metarchivo." #: 13050700.xhp msgctxt "" "13050700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Contour" msgstr "En contorno" #: 13050700.xhp msgctxt "" "13050700.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "converting; to contourscontours; converting to" msgstr "convertir;en contornoscontornos;convertir en" #: 13050700.xhp msgctxt "" "13050700.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "To Contour" msgstr "En contorno" #: 13050700.xhp msgctxt "" "13050700.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "Converts the selected object to a polygon, or a group of polygons. If the conversion creates a group of polygons (for example, when you convert a text object), then press F3 to enter the group before you can select an individual polygon." msgstr "Convierte el objeto seleccionado en un polígono o un grupo de polígonos. Si la conversión crea un grupo de polígonos (por ejemplo, cuando convierte un objeto de texto), pulse F3 para introducir el grupo antes de poder seleccionar un polígono concreto." #: 13050700.xhp msgctxt "" "13050700.xhp\n" "par_id3155601\n" "help.text" msgid "Once you convert a line or a text object to a contour, you can no longer edit it as you normally would. Instead, you can edit the contour as you would any polygon, including using the Edit – Points command to adjust its shape." msgstr "Si convierte una línea o un objeto de texto en un contorno, no podrá volver a editarlos. En cambio puede editar el contorno como haría con cualquier polígono, incluido el uso de la orden Editar - Puntos para ajustar la forma." #: 13140000.xhp msgctxt "" "13140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: 13140000.xhp msgctxt "" "13140000.xhp\n" "hd_id3150012\n" "help.text" msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: 13140000.xhp msgctxt "" "13140000.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "Combines two or more selected objects into a single shape. Unlike grouping, a combined object takes on the properties of the lowermost object in the stacking order. You can split apart combined objects, but the original object properties are lost." msgstr "Combina dos o más objetos seleccionados en una única forma. A diferencia de la agrupación, un objeto combinado adopta las propiedades del objeto inferior en el orden de la pila. Puede dividir objetos combinados, pero las propiedades del objeto original se pierden." #: 13140000.xhp msgctxt "" "13140000.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "When you combine objects, the drawing elements are replaced by Bézier curves and holes appear where the objects overlap." msgstr "Cuando combine objetos, los elementos de dibujo se sustituirán por curvas Bézier y los agujeros aparecerán allí donde los objetos se solapen." #: 13150000.xhp msgctxt "" "13150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Split" msgstr "Dividir" #: 13150000.xhp msgctxt "" "13150000.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "combining; undoingsplitting; combinations" msgstr "combinar;deshacerdividir;combinaciones" #: 13150000.xhp msgctxt "" "13150000.xhp\n" "hd_id3150439\n" "help.text" msgid "Split" msgstr "Dividir" #: 13150000.xhp msgctxt "" "13150000.xhp\n" "par_id3147435\n" "help.text" msgid "Splits a combined object into individual objects. The resulting objects have the same line and fill properties as the combined object." msgstr "Divide un objeto combinado en objetos separados. Los objetos resultantes tienen la misma línea y propiedades de relleno que el objeto combinado." #: 13160000.xhp msgctxt "" "13160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: 13160000.xhp msgctxt "" "13160000.xhp\n" "hd_id3153768\n" "help.text" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: 13160000.xhp msgctxt "" "13160000.xhp\n" "par_id3152598\n" "help.text" msgid "Creates a line or Bézier curve by connecting two or more lines, Bézier curves, or other objects with a line. Closed objects containing a fill are converted to lines and lose their fill." msgstr "Crea una línea o curva Bézier conectando dos o más líneas, curvas Bézier u otros objetos con una línea. Los objetos cerrados que contengan un relleno se convertirán en líneas y perderán el relleno." #: 13170000.xhp msgctxt "" "13170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Break" msgstr "Quebrar" #: 13170000.xhp msgctxt "" "13170000.xhp\n" "bm_id3150870\n" "help.text" msgid "objects; breaking connectionsbreaking object connections" msgstr "objetos;quebrar conexionesquebrar conexiones de objetos" #: 13170000.xhp msgctxt "" "13170000.xhp\n" "hd_id3150870\n" "help.text" msgid "Break" msgstr "Quebrar" #: 13170000.xhp msgctxt "" "13170000.xhp\n" "par_id3156441\n" "help.text" msgid "Breaks apart lines joined with the Connect command." msgstr "Separa líneas unidas con el comando Unir." #: 13170000.xhp msgctxt "" "13170000.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "You cannot apply a fill to closed shapes that have been broken apart with this command." msgstr "No puede aplicar un relleno a las formas cerradas que se han separado con esta orden." #: 13180000.xhp msgctxt "" "13180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: 13180000.xhp msgctxt "" "13180000.xhp\n" "hd_id3154319\n" "help.text" msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: 13180000.xhp msgctxt "" "13180000.xhp\n" "par_id3147435\n" "help.text" msgid "Creates a shape from two or more selected objects." msgstr "Crear una forma desde 2 o más objetos seleccionados." #: 13180000.xhp msgctxt "" "13180000.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Shapes take on the properties of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Las formas tienen sobre las propiedades de la parte inferior del objeto en el orden de apilamiento." #: 13180100.xhp msgctxt "" "13180100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Unir" #: 13180100.xhp msgctxt "" "13180100.xhp\n" "hd_id3150870\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Combinar" #: 13180100.xhp msgctxt "" "13180100.xhp\n" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "Adds the area of the selected objects to the area of the lowermost object in the selection. This command is best used with overlapping objects." msgstr "Suma el área de los objetos seleccionados al área del objeto situado en el último lugar de la selección. Este comando resulta de gran utilidad con los objetos superpuestos." #: 13180100.xhp msgctxt "" "13180100.xhp\n" "par_id3152578\n" "help.text" msgid "Any spaces that are visible between the objects are preserved." msgstr "Los espacios visibles entre los objetos se conservan." #: 13180200.xhp msgctxt "" "13180200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Subtract" msgstr "Substraer" #: 13180200.xhp msgctxt "" "13180200.xhp\n" "hd_id3150439\n" "help.text" msgid "Subtract" msgstr "Sustraer" #: 13180200.xhp msgctxt "" "13180200.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "Subtracts the area of the selected objects from the area of the lowermost object." msgstr "Substrae el área de los objetos seleccionados del área del objeto situado en último lugar." #: 13180200.xhp msgctxt "" "13180200.xhp\n" "par_id3154320\n" "help.text" msgid "Any spaces between the objects are preserved." msgstr "Los espacios entre los objetos se conservan." #: 13180300.xhp msgctxt "" "13180300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Intersect" msgstr "Cortar" #: 13180300.xhp msgctxt "" "13180300.xhp\n" "hd_id3153768\n" "help.text" msgid "Intersect" msgstr "Intersecar" #: 13180300.xhp msgctxt "" "13180300.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Creates a shape from the overlapping area of the selected objects." msgstr "Crea una forma a partir del área superpuesta de los objetos seleccionados." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Custom Animation" msgstr "Animación personalizada" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Custom Animation" msgstr "Animación personalizada" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN105C7\n" "help.text" msgid "Select an effect and click OK to assign it." msgstr "Seleccione un efecto y haga clic en Aceptar para asignarlo." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Adds a new animation effect to the object selected in the slide, or changes the animation of the selected element in the Custom Animations Pane." msgstr "Agrega un nuevo efecto de animación al objeto seleccionado en la diapositiva, o cambia la animación del elemento seleccionado en el panel Animaciones personalizadas." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "The dialog contains the following tab pages:" msgstr "El diálogo contiene las siguientes fichas:" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Entrance" msgstr "Entrada" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Select an entrance effect from the effect categories." msgstr "Seleccione un efecto de entrada de las categorías de efectos." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Emphasis" msgstr "Énfasis" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Select an emphasis effect from the effect categories." msgstr "Seleccione un efecto de énfasis de las categorías de efectos." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Exit" msgstr "Salir" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Select an exiting effect from the effect categories." msgstr "Seleccione un efecto de salida de las categorías de efectos." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "Motion Paths" msgstr "Trayectorias" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Select a motion path from the motion path categories." msgstr "Seleccione una trayectoria de desplazamiento en las categorías." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Specifies the speed or duration of the selected animation effect." msgstr "Especifica la velocidad o la duración del efecto de animación seleccionado." #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Automatic preview" msgstr "Previsualización automática" #: animationeffect.xhp msgctxt "" "animationeffect.xhp\n" "par_idN10598\n" "help.text" msgid "Select to preview new or edited effects on the slide." msgstr "Seleccione para obtener una vista previa de los efectos nuevos o editados en la diapositiva." #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Effect Options" msgstr "Opciones de efectos" #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Effect Options" msgstr "Opciones de efectos" #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Specifies additional properties for the selected element in the Custom Animations pane." msgstr "Especifica las propiedades adicionales del elemento seleccionado en el panel Animaciones personalizadas." #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "Assign an effect to an object, then click the Options button to open the Effect Options dialog." msgstr "Asigne un efecto a un objeto y pulse en el botón Opciones para abrir el cuadro de diálogo Opciones de efectos." #: effectoptions.xhp msgctxt "" "effectoptions.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "The dialog contains the following tab pages:" msgstr "El diálogo contiene las siguientes fichas:" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "Specifies the settings and enhancements for the current effect in the Effect Options dialog." msgstr "Determina la configuración y las mejoras del efecto actual en el diálogo Opciones de efectos." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN106B1\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN106B5\n" "help.text" msgid "For some effects, the settings can be specified on the Effect tab page." msgstr "En el caso de algunos efectos, la configuración se puede especificar en la ficha Efecto." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "hd_id950041\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_id2195196\n" "help.text" msgid "Specifies the direction for the effect." msgstr "Especifica la duración del efecto." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "hd_id8484756\n" "help.text" msgid "Accelerated start" msgstr "Inicio acelerado" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_id5049287\n" "help.text" msgid "Enable this option to assign a gradually increasing speed to the start of the effect." msgstr "Activar este opción para asignar una velocidad que aumenta gradualmente, cuando comienza el efecto." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "hd_id7056794\n" "help.text" msgid "Decelerated end" msgstr "Final decelerado" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_id1145359\n" "help.text" msgid "Enable this option to assign a gradually decreasing speed to the end of the effect." msgstr "Activa este opción para asignar una velocidad que disminuye gradualmente para terminar el efecto." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10707\n" "help.text" msgid "Enhancements" msgstr "Mejoras" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1070B\n" "help.text" msgid "Specifies the enhancements for the current effect." msgstr "Especifica las mejoras del efecto actual." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1070E\n" "help.text" msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10712\n" "help.text" msgid "Select a sound from the Gallery or select one of the special entries." msgstr "Seleccione un sonido de la Galería o elija una de las entradas especiales." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10718\n" "help.text" msgid "No sound - no sound is played during animation of the effect." msgstr "Sin sonido: no se reproduce ningún sonido durante la animación del efecto." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1071F\n" "help.text" msgid "Stop previous sound - the sound of the previous effect is stopped as soon as the current effect runs." msgstr "Detener sonido anterior: el sonido del efecto anterior se detiene en cuanto se ejecuta el efecto actual." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10726\n" "help.text" msgid "Other sound - displays a file open dialog to select a sound file." msgstr "Otro sonido: muestra un diálogo de apertura de archivos que permite seleccionar un archivo de sonido." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1072C\n" "help.text" msgid "Sound button" msgstr "Botón Sonido" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "Plays the selected sound file." msgstr "Reproduce el archivo de sonido seleccionado." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10733\n" "help.text" msgid "After animation" msgstr "Después de la animación" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "Select a color to be shown after the animation ends, or select another after-effect from the list:" msgstr "Seleccione un color que mostrar cuando finalice la animación, o bien, elija otro efecto posterior de la lista:" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10752\n" "help.text" msgid "Dim with color - after the animation a dim color fills the shape." msgstr "Atenuar con color - después de la animación, la forma se rellena con un color atenuado." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1073D\n" "help.text" msgid "Don't dim - no after-effect runs." msgstr "No atenuar: no se ejecuta ningún efecto posterior." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10744\n" "help.text" msgid "Hide after animation - hides the shape after the animation ends." msgstr "Ocultar tras la animación: oculta la forma cuando finaliza la animación." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1074B\n" "help.text" msgid "Hide on next animation - hides the shape on the next animation." msgstr "Ocultar tras la animación: oculta la forma en la siguiente animación." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10865\n" "help.text" msgid "Dim color" msgstr "Atenuar color" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1087B\n" "help.text" msgid "Select the dim color." msgstr "Seleccione el color de atenuación." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10758\n" "help.text" msgid "Text animation" msgstr "Animación de texto" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1075C\n" "help.text" msgid "Select the animation mode for the text of the current shape:" msgstr "Seleccione la modalidad de la animación del texto de la forma actual:" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "All at once - animates the text all at once." msgstr "Todos a la vez: anima todo el texto a la vez." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10769\n" "help.text" msgid "Word by word - animates the text word by word." msgstr "Palabra por palabra: anima el texto palabra por palabra." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10770\n" "help.text" msgid "Letter by letter - animates the text letter by letter." msgstr "Letra por letra: anima el texto letra por letra." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN10776\n" "help.text" msgid "Delay between characters" msgstr "Retraso entre caracteres" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" "effectoptionseffect.xhp\n" "par_idN1077A\n" "help.text" msgid "Specifies the percentage of delay between animations of words or letters." msgstr "Especifica el porcentaje de retardo entre las animaciones de las palabras o las letras." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animación de texto" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animación de texto" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105CC\n" "help.text" msgid "Specifies the text animation settings for the current effect in the Effect Options dialog." msgstr "Determina la configuración de animación de texto del efecto actual en el diálogo Opciones de efectos." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "Group text" msgstr "Agrupar texto" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Specifies how multiple paragraphs are animated:" msgstr "Establece de qué manera se animan los conjuntos de varios párrafos:" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "As one object - all paragraphs are animated as one object." msgstr "Como un objeto: todos los párrafos son animados como un objeto." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105EE\n" "help.text" msgid "All paragraphs at once - all paragraphs are animated at once, but can have different effects." msgstr "Todos los párrafos a la vez: todos los párrafos son animados a la vez, pero pueden tener efectos distintos." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "By 1st level paragraphs - the first level paragraphs, including sub-level paragraphs, are animated one after another." msgstr "Por el 1er párrafo de nivel: los párrafos de primer nivel, incluidos los párrafos de subnivel, se animan uno después de otro." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105FB\n" "help.text" msgid "Automatically after" msgstr "Automáticamente después de" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN105FF\n" "help.text" msgid "If \"Group text - By 1st level paragraphs\" is selected, the paragraphs are animated one after the other." msgstr "Si se ha seleccionado «Agrupar texto ▸ Por párrafos de primer nivel», los párrafos se animan en secuencia." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN1067F\n" "help.text" msgid "Enter an additional delay in seconds to animate subsequent paragraphs." msgstr "Indique un retardo adicional en segundos para animar los párrafos posteriores." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN10602\n" "help.text" msgid "Animate attached shape" msgstr "Animar forma adjunta" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN10606\n" "help.text" msgid "Deselect this box to animate only the text, not the shape." msgstr "Desmarque esta casilla para animar únicamente el texto, no la forma." #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN10609\n" "help.text" msgid "In reverse order" msgstr "En orden inverso" #: effectoptionstext.xhp msgctxt "" "effectoptionstext.xhp\n" "par_idN1060D\n" "help.text" msgid "Animates the paragraphs in reverse order." msgstr "Anima los párrafos en orden inverso." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Timing" msgstr "Control del tiempo" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Timing" msgstr "Control del tiempo" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Specifies the timing for the current effect in the Effect Options dialog." msgstr "Determina el control del tiempo del efecto actual en el diálogo Opciones de efectos." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Start" msgstr "Inicio" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN1066F\n" "help.text" msgid "Displays the start property of the selected animation effect. The following start properties are available:" msgstr "Muestra la propiedad de inicio del efecto de animación seleccionado. Están disponibles las propiedades de inicio siguientes:" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10675\n" "help.text" msgid "On click - the animation stops at this effect until the next mouse click." msgstr "Al hacer clic: la animación se detiene en este efecto hasta el siguiente clic del ratón." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN1067C\n" "help.text" msgid "With previous - the animation runs immediately." msgstr "Con Anterior: la animación se ejecuta al instante." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "After previous - the animation runs as soon as the previous animation ends." msgstr "Después de Anterior: la animación se ejecuta en cuanto finaliza la animación anterior." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Delay" msgstr "Retraso" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10693\n" "help.text" msgid "Specifies an additional delay of n seconds until the effect starts." msgstr "Especifica un retardo adicional de n segundos antes de que inicie el efecto." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Duration" msgstr "Duración" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "Specifies the duration of the effect." msgstr "Especifica la duración del efecto." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106AD\n" "help.text" msgid "Specifies whether and how to repeat the current effect. Enter the number of repeats, or select from the list:" msgstr "Establece si se repetirá, y de qué forma, el efecto actual. Indique la cantidad de repeticiones, o bien, seleccione de la lista:" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106B3\n" "help.text" msgid "(none) - the effect is not repeated." msgstr "(ninguno): el efecto no se repite." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "Until next click - the animation is repeated until the next mouse click." msgstr "Hasta el siguiente clic: la animación se repite hasta que se hace clic con el ratón." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106C1\n" "help.text" msgid "Until end of slide - the animation repeats as long as the slide is displayed." msgstr "Hasta el final de la diapositiva: la animación se repite mientras la diapositiva esté en pantalla." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Rewind when done playing" msgstr "Rebobinar tras la reproducción" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106D1\n" "help.text" msgid "Specifies whether to let the animated shape return to its starting state after the animation ends." msgstr "Especifica si se permite que la forma animada vuelva a su estado inicial al término de la animación." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Animate as part of click sequence" msgstr "Animar como parte de una secuencia de clics" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "Specifies whether to let the animation start in the normal click sequence." msgstr "Especifica si se permite que la animación comience en la secuencia normal de pulsaciones del ratón." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Start effect on click of" msgstr "Iniciar efecto al hacer clic en" #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN106EB\n" "help.text" msgid "Specifies whether to let the animation start when a specified shape is clicked." msgstr "Especifica si se permite que la animación comience cuando se pulse una forma especificada." #: effectoptionstiming.xhp msgctxt "" "effectoptionstiming.xhp\n" "par_idN107C5\n" "help.text" msgid "Select the shape by its name from the list box." msgstr "Seleccione la forma por su nombre en el cuadro de lista." #: slidesorter.xhp msgctxt "" "slidesorter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page/Slide Pane" msgstr "Panel Página/Diapositivas" #: slidesorter.xhp msgctxt "" "slidesorter.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Page Slide Pane" msgstr "Página Diapositiva Panel" #: slidesorter.xhp msgctxt "" "slidesorter.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Switches the Page Slide Pane on and off." msgstr "Activa o desactiva el panel PáginaDiapositiva." #: slidesorter.xhp msgctxt "" "slidesorter.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "You can use the Page Slide Pane to add, to rename, to delete, and to arrange slides or pages in Impress and Draw." msgstr "Puede utilizar el panel Página Diapositiva para añadir, cambiar el nombre, eliminar y organizar las diapositivas o páginas en Impress y Draw."