#. extracted from reportdesign/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-05 17:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:00+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1535101249.000000\n" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:17 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:18 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "Before Section" msgstr "Antes de la sección" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:19 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "After Section" msgstr "Después de la sección" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:20 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "Before & After Section" msgstr "Antes y después de la sección" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:26 msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST" msgid "Per Page" msgstr "Por página" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:27 msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST" msgid "Per Column" msgstr "Por columna" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:33 msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "All Pages" msgstr "Todas las páginas" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:34 msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "Not With Report Header" msgstr "Excepto en cabecera de informe" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:35 msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "Not With Report Footer" msgstr "Excepto en pie de informe" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:36 msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "Not With Report Header/Footer" msgstr "Excepto en cabecera/pie de informe" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:42 msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "Field or Formula" msgstr "Campo o fórmula" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:43 msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "Function" msgstr "Función" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:44 msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "Counter" msgstr "Contador" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:45 msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "User defined Function" msgstr "Función del usuario" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:51 msgctxt "RID_STR_BOOL" msgid "No" msgstr "No" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:52 msgctxt "RID_STR_BOOL" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:58 msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" msgid "No" msgstr "No" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:59 msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" msgid "Whole Group" msgstr "Todo el grupo" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:60 msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" msgid "With First Detail" msgstr "Con el primer detalle" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:66 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" msgid "Top" msgstr "Superior" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:67 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" msgid "Middle" msgstr "Central" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:68 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:74 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:75 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:76 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Block" msgstr "Bloque" #: reportdesign/inc/stringarray.hrc:77 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Center" msgstr "Centro" #: reportdesign/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" msgid "General" msgstr "General" #: reportdesign/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" msgid "Data" msgstr "Datos" #: reportdesign/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE" msgid "Force New Page" msgstr "Forzar página nueva" #: reportdesign/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_NEWROWORCOL" msgid "New Row Or Column" msgstr "Columna o fila nueva" #: reportdesign/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER" msgid "Keep Together" msgstr "Mantener junto" #: reportdesign/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_CANGROW" msgid "Can Grow" msgstr "Puede aumentar" #: reportdesign/inc/strings.hrc:31 msgctxt "RID_STR_CANSHRINK" msgid "Can Shrink" msgstr "Puede reducirse" #: reportdesign/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_REPEATSECTION" msgid "Repeat Section" msgstr "Repetir sección" #: reportdesign/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_PRINTREPEATEDVALUES" msgid "Print repeated values" msgstr "Imprimir valores repetidos" #: reportdesign/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_CONDITIONALPRINTEXPRESSION" msgid "Conditional Print Expression" msgstr "Expresión de impresión condicional" #: reportdesign/inc/strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_STARTNEWCOLUMN" msgid "Start new column" msgstr "Comenzar columna nueva" #: reportdesign/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_STARTNEWPAGE" msgid "Start new page" msgstr "Comenzar página nueva" #: reportdesign/inc/strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_RESETPAGENUMBER" msgid "Reset page number" msgstr "Restablecer números de página" #: reportdesign/inc/strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_CHARTTYPE" msgid "Chart type" msgstr "Tipo de diagrama" #: reportdesign/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_PRINTWHENGROUPCHANGE" msgid "Print repeated value on group change" msgstr "Imprimir los valores repetidos al cambiar de grupo" #: reportdesign/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_VISIBLE" msgid "Visible" msgstr "Visible" #: reportdesign/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER" msgid "Group keep together" msgstr "Mantener grupo junto" #: reportdesign/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_PAGEHEADEROPTION" msgid "Page header" msgstr "Cabecera de página" #: reportdesign/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_PAGEFOOTEROPTION" msgid "Page footer" msgstr "Pie de página" #: reportdesign/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_DEEPTRAVERSING" msgid "Deep traversing" msgstr "Evaluación profunda" #: reportdesign/inc/strings.hrc:45 msgctxt "RID_STR_PREEVALUATED" msgid "Pre evaluation" msgstr "Preevaluación" #: reportdesign/inc/strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_POSITIONX" msgid "Position X" msgstr "Posición X" #: reportdesign/inc/strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_POSITIONY" msgid "Position Y" msgstr "Posición Y" #: reportdesign/inc/strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Anchura" #: reportdesign/inc/strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Altura" #: reportdesign/inc/strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_INITIALFORMULA" msgid "Initial value" msgstr "Valor inicial" #: reportdesign/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_PRESERVEIRI" msgid "Preserve as Link" msgstr "Conservar como enlace" #: reportdesign/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: reportdesign/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_DATAFIELD" msgid "Data field" msgstr "Campo de datos" #: reportdesign/inc/strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_FONT" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: reportdesign/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_BACKCOLOR" msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: reportdesign/inc/strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_BACKTRANSPARENT" msgid "Background Transparent" msgstr "Fondo transparente" #: reportdesign/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_CONTROLBACKGROUNDTRANSPARENT" msgid "Background Transparent" msgstr "Fondo transparente" #: reportdesign/inc/strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_OVERLAP_OTHER_CONTROL" msgid "This operation is not allowed. The control overlaps with another one." msgstr "Esta operación no está permitida. El control interfiere con otro." #: reportdesign/inc/strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_ILLEGAL_POSITION" msgid "This position can not be set. It is invalid." msgstr "Esta posición no se puede configurar. No es válida." #: reportdesign/inc/strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_SCOPE_GROUP" msgid "Group: %1" msgstr "Grupo: %1" #: reportdesign/inc/strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_FORMULALIST" msgid "Function" msgstr "Función" #: reportdesign/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "Alcance" #: reportdesign/inc/strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_TYPE" msgid "Data Field Type" msgstr "Tipo de campo de datos" #: reportdesign/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" msgid "Link master fields" msgstr "Enlazar campos maestros" #: reportdesign/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_DETAILFIELDS" msgid "Link slave fields" msgstr "Enlazar campos subordinados" #: reportdesign/inc/strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_DETAILLABEL" msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: reportdesign/inc/strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_MASTERLABEL" msgid "Report" msgstr "Informe" #: reportdesign/inc/strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_PREVIEW_COUNT" msgid "Preview Row(s)" msgstr "Previsualizar filas" #: reportdesign/inc/strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_AREA" msgid "Area" msgstr "Área" #: reportdesign/inc/strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_MIMETYPE" msgid "Report Output Format" msgstr "Formato de salida del informe" #: reportdesign/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_VERTICALALIGN" msgid "Vert. Alignment" msgstr "Alineación vert." #: reportdesign/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST" msgid "Horz. Alignment" msgstr "Alineación horiz." #: reportdesign/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_F_COUNTER" msgid "Counter" msgstr "Contador" #: reportdesign/inc/strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_F_ACCUMULATION" msgid "Accumulation" msgstr "Acumulación" #: reportdesign/inc/strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_F_MINIMUM" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: reportdesign/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_F_MAXIMUM" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: reportdesign/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES" msgid "Properties: " msgstr "Propiedades: " #: reportdesign/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES" msgid "No Control marked" msgstr "No se ha marcado ningún control" #: reportdesign/inc/strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT" msgid "Multiselection" msgstr "Selección múltiple" #: reportdesign/inc/strings.hrc:82 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Control de imagen" #: reportdesign/inc/strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label field" msgstr "Campo de etiqueta" #: reportdesign/inc/strings.hrc:84 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDLINE" msgid "Line" msgstr "Línea" #: reportdesign/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Campo formateado" #: reportdesign/inc/strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SHAPE" msgid "Shape" msgstr "Forma" #: reportdesign/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_REPORT" msgid "Report" msgstr "Informe" #: reportdesign/inc/strings.hrc:88 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SECTION" msgid "Section" msgstr "Sección" #: reportdesign/inc/strings.hrc:89 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FUNCTION" msgid "Function" msgstr "Función" #: reportdesign/inc/strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUP" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: reportdesign/inc/strings.hrc:91 msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPOSITION" msgid "Change Object" msgstr "Cambiar objeto" #: reportdesign/inc/strings.hrc:92 msgctxt "RID_STR_UNDO_MOVE_GROUP" msgid "Move Group(s)" msgstr "Mover grupo(s)" #: reportdesign/inc/strings.hrc:93 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONDITIONAL_FORMATTING" msgid "Conditional Formatting" msgstr "Formato condicional" #: reportdesign/inc/strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_REPORTHEADERFOOTER" msgid "Remove report header / report footer" msgstr "Quitar cabecera / pie de informe" #: reportdesign/inc/strings.hrc:95 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_REPORTHEADERFOOTER" msgid "Add report header / report footer" msgstr "Añadir cabecera / pie de informe" #. The # character is used for replacing #: reportdesign/inc/strings.hrc:97 msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY" msgid "Change property '#'" msgstr "Modificar propiedad «#»" #: reportdesign/inc/strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_HEADER" msgid "Add group header " msgstr "Añadir cabecera de grupo " #: reportdesign/inc/strings.hrc:99 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_HEADER" msgid "Remove group header " msgstr "Quitar cabecera de grupo " #: reportdesign/inc/strings.hrc:100 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_FOOTER" msgid "Add group footer " msgstr "Añadir pie de grupo " #: reportdesign/inc/strings.hrc:101 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_FOOTER" msgid "Remove group footer " msgstr "Quitar pie de grupo " #: reportdesign/inc/strings.hrc:102 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADDFUNCTION" msgid "Add function" msgstr "Añadir función" #: reportdesign/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_RPT_LABEL" msgid "~Report name" msgstr "Nombre del ~informe" #: reportdesign/inc/strings.hrc:104 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP" msgid "Delete Group" msgstr "Eliminar grupo" #: reportdesign/inc/strings.hrc:105 msgctxt "RID_STR_UNDO_APPEND_GROUP" msgid "Add Group" msgstr "Añadir grupo" #: reportdesign/inc/strings.hrc:106 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_SELECTION" msgid "Delete Selection" msgstr "Eliminar selección" #: reportdesign/inc/strings.hrc:107 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_FUNCTION" msgid "Delete Function" msgstr "Eliminar función" #: reportdesign/inc/strings.hrc:108 msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGE_SIZE" msgid "Change Size" msgstr "Cambiar tamaño" #: reportdesign/inc/strings.hrc:109 msgctxt "RID_STR_UNDO_PASTE" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: reportdesign/inc/strings.hrc:110 msgctxt "RID_STR_UNDO_INSERT_CONTROL" msgid "Insert Control" msgstr "Insertar control" #: reportdesign/inc/strings.hrc:111 msgctxt "RID_STR_UNDO_DELETE_CONTROL" msgid "Delete Control" msgstr "Eliminar control" #. Please try to avoid spaces in the name. It is used as a programmatic one. #: reportdesign/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_STR_GROUPHEADER" msgid "GroupHeader" msgstr "CabeceraGrupo" #. Please try to avoid spaces in the name. It is used as a programmatic one. #: reportdesign/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_STR_GROUPFOOTER" msgid "GroupFooter" msgstr "PieGrupo" #: reportdesign/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION" msgid "Add field:" msgstr "Añadir campo:" #: reportdesign/inc/strings.hrc:117 msgctxt "RID_STR_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: reportdesign/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_UNDO_ALIGNMENT" msgid "Change Alignment" msgstr "Cambiar alineación" #. # will be replaced with a name. #: reportdesign/inc/strings.hrc:120 msgctxt "RID_STR_HEADER" msgid "# Header" msgstr "Cabecera #" #. # will be replaced with a name."; #: reportdesign/inc/strings.hrc:122 msgctxt "RID_STR_FOOTER" msgid "# Footer" msgstr "# Pie de página" #: reportdesign/inc/strings.hrc:123 msgctxt "RID_STR_IMPORT_GRAPHIC" msgid "Insert graphics" msgstr "Insertar imagen" #: reportdesign/inc/strings.hrc:124 msgctxt "RID_STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: reportdesign/inc/strings.hrc:125 msgctxt "RID_STR_FUNCTION" msgid "Function" msgstr "Función" #: reportdesign/inc/strings.hrc:126 msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_CREATE_REPORT" msgid "An error occurred while creating the report." msgstr "Ocurrió un error mientras se creaba el informe." #: reportdesign/inc/strings.hrc:127 msgctxt "RID_STR_CAUGHT_FOREIGN_EXCEPTION" msgid "An exception of type $type$ was caught." msgstr "Se produjo una excepción de tipo $type$." #: reportdesign/inc/strings.hrc:128 msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEFONT" msgid "Change font" msgstr "Cambiar tipo de letra" #: reportdesign/inc/strings.hrc:129 msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPAGE" msgid "Change page attributes" msgstr "Cambiar atributos de página" #: reportdesign/inc/strings.hrc:130 msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_INSERT" msgid "Insert Page Header/Footer" msgstr "Insertar cabecera/pie de página" #: reportdesign/inc/strings.hrc:131 msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_DELETE" msgid "Delete Page Header/Footer" msgstr "Eliminar cabecera/pie de página" #: reportdesign/inc/strings.hrc:132 msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_INSERT" msgid "Insert Report Header/Footer" msgstr "Insertar cabecera / pie de informe" #: reportdesign/inc/strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_DELETE" msgid "Delete Report Header/Footer" msgstr "Eliminar cabecera / pie de informe" #: reportdesign/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_ERR_NO_COMMAND" msgid "The report can not be executed unless it is bound to content." msgstr "El informe puede no puede ser ejecutado a menos que se deba al contenido." #: reportdesign/inc/strings.hrc:135 msgctxt "RID_ERR_NO_OBJECTS" msgid "The report can not be executed unless at least one object has been inserted." msgstr "No se podrá ejecutar el informe a menos que inserte un objeto por lo menos." #: reportdesign/inc/strings.hrc:136 msgctxt "RID_STR_UNDO_SHRINK" msgid "Shrink Section" msgstr "Encoger sección" #: reportdesign/inc/strings.hrc:137 reportdesign/inc/strings.hrc:171 msgctxt "RID_STR_DETAIL" msgid "Detail" msgstr "Detalle" #: reportdesign/inc/strings.hrc:138 reportdesign/inc/strings.hrc:172 msgctxt "RID_STR_PAGE_HEADER" msgid "Page Header" msgstr "Cabecera de página" #: reportdesign/inc/strings.hrc:139 reportdesign/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_STR_PAGE_FOOTER" msgid "Page Footer" msgstr "Pie de página" #: reportdesign/inc/strings.hrc:140 reportdesign/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_REPORT_HEADER" msgid "Report Header" msgstr "Cabecera de informe" #: reportdesign/inc/strings.hrc:141 reportdesign/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_STR_REPORT_FOOTER" msgid "Report Footer" msgstr "Pie del informe" #: reportdesign/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_NUMBERED_CONDITION" msgid "Condition $number$" msgstr "Condición $number$" #: reportdesign/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_RPT_EXPRESSION" msgid "Field/Expression" msgstr "Campo/expresión" #: reportdesign/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_RPT_PREFIXCHARS" msgid "Prefix Characters" msgstr "Prefijo de caracteres" #: reportdesign/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_RPT_YEAR" msgid "Year" msgstr "Año" #: reportdesign/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_RPT_QUARTER" msgid "Quarter" msgstr "Trimestre" #: reportdesign/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_RPT_MONTH" msgid "Month" msgstr "Mes" #: reportdesign/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_RPT_WEEK" msgid "Week" msgstr "Semana" #: reportdesign/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_RPT_DAY" msgid "Day" msgstr "Día" #: reportdesign/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_RPT_HOUR" msgid "Hour" msgstr "Hora" #: reportdesign/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_RPT_MINUTE" msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: reportdesign/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_RPT_INTERVAL" msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: reportdesign/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_RPT_HELP_FIELD" msgid "Select a field or type an expression to sort or group on." msgstr "Seleccione un campo o escriba una expresión para ordenar o agrupar." #: reportdesign/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_RPT_HELP_HEADER" msgid "Display a header for this group?" msgstr "¿Quiere que se muestre la cabecera de este grupo?" #: reportdesign/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_RPT_HELP_FOOTER" msgid "Display a footer for this group?" msgstr "¿Quiere que se muestre el pie de este grupo?" #: reportdesign/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_RPT_HELP_GROUPON" msgid "Select the value or range of values that starts a new group." msgstr "Seleccione el valor o el intervalo de valores que comienzan un grupo nuevo." #: reportdesign/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_RPT_HELP_INTERVAL" msgid "Interval or number of characters to group on." msgstr "Intervalo o número de caracteres para agrupar." #: reportdesign/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_RPT_HELP_KEEP" msgid "Keep group together on one page?" msgstr "¿Mantener agrupado en una página?" #: reportdesign/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_RPT_HELP_SORT" msgid "Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 to 9" msgstr "Seleccione un orden ascendente o descendente. Ascendente significa de A a Z o de 0 a 9" #. The space after the word is no error. #PAGENUMBER# is a replacement and & must not be translated as well as " #: reportdesign/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE" msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#" msgstr "\"Página \" & #PAGENUMBER#" #. The space before and after the word is no error. #PAGECOUNT# is a replacement and & must not be translated as well as " #: reportdesign/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE_OF" msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#" msgstr " & \" de \" & #PAGECOUNT#" #: reportdesign/inc/strings.hrc:168 msgctxt "RID_STR_FUNCTIONS" msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: reportdesign/inc/strings.hrc:169 msgctxt "RID_STR_GROUPS" msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: reportdesign/inc/strings.hrc:174 msgctxt "RID_STR_GROUP_HEADER" msgid "Group Header" msgstr "Cabecera de grupo" #: reportdesign/inc/strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_GROUP_FOOTER" msgid "Group Footer" msgstr "Pie de página de grupo" #: reportdesign/inc/strings.hrc:178 msgctxt "RID_STR_ERROR_WRONG_ARGUMENT" msgid "You tried to set an illegal argument. Please have a look at '#1' for valid arguments." msgstr "Ha intentado definir un argumento incorrecto. Consulte «#1» para ver argumentos válidos." #: reportdesign/inc/strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_ARGUMENT_IS_NULL" msgid "The element is invalid." msgstr "El elemento no es válido." #: reportdesign/inc/strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_FIXEDTEXT" msgid "Label field" msgstr "Campo de etiquetas" #: reportdesign/inc/strings.hrc:181 msgctxt "RID_STR_FORMATTEDFIELD" msgid "Formatted field" msgstr "Campo formateado" #: reportdesign/inc/strings.hrc:182 msgctxt "RID_STR_IMAGECONTROL" msgid "Image control" msgstr "Control de imagen" #: reportdesign/inc/strings.hrc:183 msgctxt "RID_STR_REPORT" msgid "Report" msgstr "Informe" #: reportdesign/inc/strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_SHAPE" msgid "Shape" msgstr "Forma" #: reportdesign/inc/strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_FIXEDLINE" msgid "Fixed line" msgstr "Línea fija" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/backgrounddialog.ui:8 msgctxt "backgrounddialog|BackgroundDialog" msgid "Section Setup" msgstr "Configuración de la sección" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/backgrounddialog.ui:137 msgctxt "backgrounddialog|background" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character Settings" msgstr "Configuración de caracteres" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:137 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:183 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efectos tipográficos" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:230 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Posición" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:277 msgctxt "chardialog|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Disposición asiática" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:324 msgctxt "chardialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "Resalte" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:371 msgctxt "chardialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/condformatdialog.ui:10 msgctxt "condformatdialog|CondFormat" msgid "Conditional Formatting" msgstr "Formato condicional" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:56 msgctxt "conditionwin|typeCombobox" msgid "Field Value Is" msgstr "El valor de campo es" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:57 msgctxt "conditionwin|typeCombobox" msgid "Expression Is" msgstr "La expresión es" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:71 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "between" msgstr "entre" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:72 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "not between" msgstr "no entre" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:73 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "equal to" msgstr "igual que" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:74 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "not equal to" msgstr "diferente de" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:75 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "greater than" msgstr "mayor que" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:76 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "less than" msgstr "menor que" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:77 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "greater than or equal to" msgstr "mayor que o igual a" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:78 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "less than or equal to" msgstr "menor que o igual a" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:107 msgctxt "conditionwin|lhsButton" msgid "..." msgstr "..." #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:130 msgctxt "conditionwin|andLabel" msgid "and" msgstr "y" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:158 msgctxt "conditionwin|rhsButton" msgid "..." msgstr "..." #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:220 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem1" msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:234 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem2" msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:248 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem3" msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:272 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem4" msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:286 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem5" msgid "Font Color" msgstr "Color de letra" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:300 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem6" msgid "Character Formatting" msgstr "Formato de caracteres" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:367 msgctxt "conditionwin|removeButton" msgid "-" msgstr "−" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:382 msgctxt "conditionwin|addButton" msgid "+" msgstr "+" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:8 msgctxt "datetimedialog|DateTimeDialog" msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:93 msgctxt "datetimedialog|date" msgid "_Include Date" msgstr "_Incluir la fecha" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:113 msgctxt "datetimedialog|datelistbox_label" msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:125 msgctxt "datetimedialog|time" msgid "Include _Time" msgstr "Incluir la _hora" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:145 msgctxt "datetimedialog|timelistbox_label" msgid "Fo_rmat:" msgstr "Fo_rmato:" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:11 msgctxt "floatingfield|FloatingField" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "Ordenar y agrupar" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:30 msgctxt "floatingfield|up" msgid "Sort Ascending" msgstr "Orden ascendente" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:43 msgctxt "floatingfield|down" msgid "Sort Descending" msgstr "Orden descendente" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:56 msgctxt "floatingfield|delete" msgid "Remove sorting" msgstr "Quitar ordenamiento" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:79 msgctxt "floatingfield|insert" msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:98 msgctxt "floatingfield|helptext" msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter." msgstr "Resalte los campos por insertar en la sección seleccionada de la plantilla y, a continuación, pulse en Insertar u oprima Intro." #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingnavigator.ui:10 msgctxt "floatingnavigator|FloatingNavigator" msgid "Report navigator" msgstr "Navegador de informes" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:11 msgctxt "floatingsort|FloatingSort" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "Orden y agrupamiento" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:53 msgctxt "floatingsort|label5" msgid "Group actions" msgstr "Acciones de grupo" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:75 msgctxt "floatingsort|up" msgid "Move up" msgstr "Subir" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:88 msgctxt "floatingsort|down" msgid "Move down" msgstr "Bajar" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:101 msgctxt "floatingsort|delete" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:152 msgctxt "floatingsort|label1" msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:192 msgctxt "floatingsort|label6" msgid "Sorting" msgstr "Ordenación" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:208 msgctxt "floatingsort|label7" msgid "Group Header" msgstr "Cabecera de grupo" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:224 msgctxt "floatingsort|label8" msgid "Group Footer" msgstr "Pie de grupo" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:240 msgctxt "floatingsort|label9" msgid "Group On" msgstr "Agrupar en" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:256 msgctxt "floatingsort|label10" msgid "Group Interval" msgstr "Intervalo de grupo" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:272 msgctxt "floatingsort|label11" msgid "Keep Together" msgstr "Mantener junto" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:290 msgctxt "floatingsort|sorting" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:291 msgctxt "floatingsort|sorting" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:308 msgctxt "floatingsort|header" msgid "Present" msgstr "Presente" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:309 msgctxt "floatingsort|header" msgid "Not present" msgstr "No presente" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:326 msgctxt "floatingsort|keep" msgid "No" msgstr "No" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:327 msgctxt "floatingsort|keep" msgid "Whole Group" msgstr "Todo el grupo" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:328 msgctxt "floatingsort|keep" msgid "With First Detail" msgstr "Con el primer detalle" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:345 msgctxt "floatingsort|footer" msgid "Present" msgstr "Presente" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:346 msgctxt "floatingsort|footer" msgid "Not present" msgstr "No presente" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:363 msgctxt "floatingsort|group" msgid "Each Value" msgstr "Cada valor" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:394 msgctxt "floatingsort|label2" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:436 msgctxt "floatingsort|label3" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/groupsortmenu.ui:12 msgctxt "groupsortmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/navigatormenu.ui:12 msgctxt "navigatormenu|sorting" msgid "Sorting and Grouping..." msgstr "Ordenar y agrupar…" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/navigatormenu.ui:26 msgctxt "navigatormenu|page" msgid "Page Header/Footer..." msgstr "Cabecera y pie de página…" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/navigatormenu.ui:34 msgctxt "navigatormenu|report" msgid "Report Header/Footer..." msgstr "Cabecera y pie de informe…" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/navigatormenu.ui:48 msgctxt "navigatormenu|function" msgid "New Function" msgstr "Función nueva" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/navigatormenu.ui:62 msgctxt "navigatormenu|properties" msgid "Properties..." msgstr "Propiedades…" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/navigatormenu.ui:70 msgctxt "navigatormenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagedialog.ui:8 msgctxt "pagedialog|PageDialog" msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de página" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagedialog.ui:137 msgctxt "pagedialog|page" msgid "Page" msgstr "Página" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagedialog.ui:183 msgctxt "pagedialog|background" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:8 msgctxt "pagenumberdialog|PageNumberDialog" msgid "Page Numbers" msgstr "Números de página" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:104 msgctxt "pagenumberdialog|pagen" msgid "_Page N" msgstr "_Página N" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:121 msgctxt "pagenumberdialog|pagenofm" msgid "Page _N of M" msgstr "Página _N de M" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:144 msgctxt "pagenumberdialog|label1" msgid "Format" msgstr "Formato" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:181 msgctxt "pagenumberdialog|toppage" msgid "_Top of Page (Header)" msgstr "Parte _superior de página (cabecera)" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:198 msgctxt "pagenumberdialog|bottompage" msgid "_Bottom of Page (Footer)" msgstr "Parte _inferior de página (pie)" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:222 msgctxt "pagenumberdialog|label2" msgid "Position" msgstr "Posición" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:265 msgctxt "pagenumberdialog|alignment" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:266 msgctxt "pagenumberdialog|alignment" msgid "Center" msgstr "Centro" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:267 msgctxt "pagenumberdialog|alignment" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:279 msgctxt "pagenumberdialog|alignment_label" msgid "_Alignment:" msgstr "_Alineación:" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:291 msgctxt "pagenumberdialog|shownumberonfirstpage" msgid "Show Number on First Page" msgstr "Mostrar número en la primera página" #: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:313 msgctxt "pagenumberdialog|label3" msgid "General" msgstr "General"