#. extracted from svx/uiconfig/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-17 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-29 01:26+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1524965182.000000\n" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "AcceptRejectChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Manage Changes" msgstr "Gestionar cambios" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "accept\n" "label\n" "string.text" msgid "_Accept" msgstr "_Aceptar" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "reject\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reject" msgstr "_Rechazar" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "acceptall\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ccept All" msgstr "A_ceptar todo" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "rejectall\n" "label\n" "string.text" msgid "R_eject All" msgstr "R_echazar todo" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "calcedit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Comment..." msgstr "Editar comentario…" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "calcsort\n" "label\n" "string.text" msgid "Sorting" msgstr "Ordenación" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "calcaction\n" "label\n" "string.text" msgid "Action" msgstr "Acción" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "calcposition\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "calcauthor\n" "label\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "calcdate\n" "label\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "calcdesc\n" "label\n" "string.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "writeredit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Comment..." msgstr "Editar comentario…" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "writersort\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "writeraction\n" "label\n" "string.text" msgid "Action" msgstr "Acción" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "writerauthor\n" "label\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "writerdate\n" "label\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "writerdesc\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "writerposition\n" "label\n" "string.text" msgid "Document Position" msgstr "Posición en documento" #: addconditiondialog.ui msgctxt "" "addconditiondialog.ui\n" "AddConditionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add Condition" msgstr "Añadir condición" #: addconditiondialog.ui msgctxt "" "addconditiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Condition:" msgstr "_Condición:" #: addconditiondialog.ui msgctxt "" "addconditiondialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Result:" msgstr "_Resultado:" #: addconditiondialog.ui msgctxt "" "addconditiondialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit Namespaces..." msgstr "_Editar espacios de nombres…" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "valueft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Default value:" msgstr "Valor _predeterminado:" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "_Añadir..." #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Item" msgstr "Elemento" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "datatypeft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Data type:" msgstr "Tipo de _datos:" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "required\n" "label\n" "string.text" msgid "_Required" msgstr "Obligato_rio" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "requiredcond\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Condición" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "relevant\n" "label\n" "string.text" msgid "R_elevant" msgstr "R_elevante" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "relevantcond\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Condición" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "constraint\n" "label\n" "string.text" msgid "_Constraint" msgstr "_Restricción" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "readonly\n" "label\n" "string.text" msgid "Read-_only" msgstr "S_olo lectura" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "calculate\n" "label\n" "string.text" msgid "Calc_ulate" msgstr "Calc_ular" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "constraintcond\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Condición" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "readonlycond\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Condición" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "calculatecond\n" "label\n" "string.text" msgid "Condition" msgstr "Condición" #: adddataitemdialog.ui msgctxt "" "adddataitemdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: addinstancedialog.ui msgctxt "" "addinstancedialog.ui\n" "AddInstanceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add Instance" msgstr "Añadir instancia" #: addinstancedialog.ui msgctxt "" "addinstancedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: addinstancedialog.ui msgctxt "" "addinstancedialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Instance" msgstr "Editar instancia" #: addinstancedialog.ui msgctxt "" "addinstancedialog.ui\n" "urlft\n" "label\n" "string.text" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: addinstancedialog.ui msgctxt "" "addinstancedialog.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "_Examinar…" #: addinstancedialog.ui msgctxt "" "addinstancedialog.ui\n" "link\n" "label\n" "string.text" msgid "_Link instance" msgstr "En_lazar la instancia" #: addmodeldialog.ui msgctxt "" "addmodeldialog.ui\n" "AddModelDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add Model" msgstr "Añadir modelo" #: addmodeldialog.ui msgctxt "" "addmodeldialog.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "Marcar documento como modificado al actualizar los datos del modelo" #: addmodeldialog.ui msgctxt "" "addmodeldialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: addmodeldialog.ui msgctxt "" "addmodeldialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Model" msgstr "Editar modelo" #: addnamespacedialog.ui msgctxt "" "addnamespacedialog.ui\n" "AddNamespaceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add Namespace" msgstr "Añadir espacio de nombres" #: addnamespacedialog.ui msgctxt "" "addnamespacedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Prefix:" msgstr "_Prefijo:" #: addnamespacedialog.ui msgctxt "" "addnamespacedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: addnamespacedialog.ui msgctxt "" "addnamespacedialog.ui\n" "alttitle\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Namespace" msgstr "Editar espacio de nombres" #: addsubmissiondialog.ui msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "AddSubmissionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Add Submission" msgstr "Añadir un envío" #: addsubmissiondialog.ui msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: addsubmissiondialog.ui msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "urlft\n" "label\n" "string.text" msgid "Binding e_xpression:" msgstr "E_xpresión vinculante:" #: addsubmissiondialog.ui msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "_Añadir..." #: addsubmissiondialog.ui msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Action:" msgstr "_Acción:" #: addsubmissiondialog.ui msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Method:" msgstr "_Método:" #: addsubmissiondialog.ui msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_Binding:" msgstr "_Vinculación:" #: addsubmissiondialog.ui msgctxt "" "addsubmissiondialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace:" msgstr "_Reemplazar:" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "AsianPhoneticGuideDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Guía fonética asiática" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "basetextft\n" "label\n" "string.text" msgid "Base text" msgstr "Texto de base" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "rubytextft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ruby text" msgstr "Texto ágata" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "Left2ED-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Base text" msgstr "Texto de base" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "Right2ED-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Ruby text" msgstr "Texto ágata" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "Left3ED-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Base text" msgstr "Texto de base" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "Right3ED-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Ruby text" msgstr "Texto ágata" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "Right4ED-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Ruby text" msgstr "Texto ágata" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "Left4ED-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Base text" msgstr "Texto de base" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment:" msgstr "Alineación:" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "styleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Character style for ruby text:" msgstr "Estilo de caracteres del texto ágata:" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "styles\n" "label\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "0 1 0" msgstr "0 1 0" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "1 2 1" msgstr "1 2 1" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "positionlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "positionlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: asianphoneticguidedialog.ui msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview:" msgstr "Previsualización:" #: cellmenu.ui msgctxt "" "cellmenu.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "ChineseConversionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Conversión del chino" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "tosimplified\n" "label\n" "string.text" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "De chino _tradicional a simplificado" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "totraditional\n" "label\n" "string.text" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "De chino _simplificado a tradicional" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Conversion Direction" msgstr "Dirección de la conversión" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "commonterms\n" "label\n" "string.text" msgid "Translate _common terms" msgstr "Traducir términos _comunes" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "editterms\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit Terms..." msgstr "_Editar términos…" #: chineseconversiondialog.ui msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Common Terms" msgstr "Términos comunes" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "ChineseDictionaryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Editar diccionario" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "tradtosimple\n" "label\n" "string.text" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "De chino _tradicional a simplificado" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "simpletotrad\n" "label\n" "string.text" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "De chino _simplificado a tradicional" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "reverse\n" "label\n" "string.text" msgid "Reverse mapping" msgstr "Invertir asignación" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "termft\n" "label\n" "string.text" msgid "Term" msgstr "Término" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "mappingft\n" "label\n" "string.text" msgid "Mapping" msgstr "Asignación" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "propertyft\n" "label\n" "string.text" msgid "Property" msgstr "Propiedad" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Other" msgstr "Otro" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Foreign" msgstr "Exónimo" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "First name" msgstr "Nombre(s)" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Last name" msgstr "Apellido(s)" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Status" msgstr "Estado" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Place name" msgstr "Nombre de lugar" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Business" msgstr "Negocio" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Adjective" msgstr "Adjetivo" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "9\n" "stringlist.text" msgid "Idiom" msgstr "Expresión idiomática" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "10\n" "stringlist.text" msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "11\n" "stringlist.text" msgid "Numerical" msgstr "Numérico" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "12\n" "stringlist.text" msgid "Noun" msgstr "Sustantivo" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "13\n" "stringlist.text" msgid "Verb" msgstr "Verbo" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "property\n" "14\n" "stringlist.text" msgid "Brand name" msgstr "Nombre de marca" #: chinesedictionary.ui msgctxt "" "chinesedictionary.ui\n" "modify\n" "label\n" "string.text" msgid "_Modify" msgstr "_Modificar" #: colorwindow.ui msgctxt "" "colorwindow.ui\n" "none_color_button\n" "label\n" "string.text" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: colorwindow.ui msgctxt "" "colorwindow.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Recent" msgstr "Recientes" #: colorwindow.ui msgctxt "" "colorwindow.ui\n" "color_picker_button\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom Color…" msgstr "Color personalizado…" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert _Column" msgstr "Insertar _columna" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "TextField\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Box" msgstr "Cuadro de texto" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "CheckBox\n" "label\n" "string.text" msgid "Check Box" msgstr "Casilla de verificación" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "ComboBox\n" "label\n" "string.text" msgid "Combo Box" msgstr "Cuadro combinado" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "ListBox\n" "label\n" "string.text" msgid "List Box" msgstr "Cuadro de lista" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "DateField\n" "label\n" "string.text" msgid "Date Field" msgstr "Campo de fecha" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "TimeField\n" "label\n" "string.text" msgid "Time Field" msgstr "Campo de hora" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "NumericField\n" "label\n" "string.text" msgid "Numeric Field" msgstr "Campo numérico" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "CurrencyField\n" "label\n" "string.text" msgid "Currency Field" msgstr "Campo de moneda" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "PatternField\n" "label\n" "string.text" msgid "Pattern Field" msgstr "Campo enmascarado" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "FormattedField\n" "label\n" "string.text" msgid "Formatted Field" msgstr "Campo formateado" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "dateandtimefield\n" "label\n" "string.text" msgid "Date and Time Field" msgstr "Campo de fecha y hora" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "change\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace with" msgstr "_Reemplazar por" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "TextField1\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Box" msgstr "Cuadro de texto" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "CheckBox1\n" "label\n" "string.text" msgid "Check Box" msgstr "Casilla de verificación" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "ComboBox1\n" "label\n" "string.text" msgid "Combo Box" msgstr "Cuadro combinado" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "ListBox1\n" "label\n" "string.text" msgid "List Box" msgstr "Cuadro de lista" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "DateField1\n" "label\n" "string.text" msgid "Date Field" msgstr "Campo de fecha" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "TimeField1\n" "label\n" "string.text" msgid "Time Field" msgstr "Campo de hora" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "NumericField1\n" "label\n" "string.text" msgid "Numeric Field" msgstr "Campo numérico" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "CurrencyField1\n" "label\n" "string.text" msgid "Currency Field" msgstr "Campo de moneda" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "PatternField1\n" "label\n" "string.text" msgid "Pattern Field" msgstr "Campo enmascarado" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "FormattedField1\n" "label\n" "string.text" msgid "Formatted Field" msgstr "Campo formateado" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "dateandtimefield1\n" "label\n" "string.text" msgid "Date and Time Field" msgstr "Campo de fecha y hora" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete column" msgstr "Eliminar columna" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "hide\n" "label\n" "string.text" msgid "_Hide Column" msgstr "_Ocultar columna" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "show\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show Columns" msgstr "_Mostrar columnas" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "more\n" "label\n" "string.text" msgid "_More..." msgstr "_Más…" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "all\n" "label\n" "string.text" msgid "_All" msgstr "_Todo" #: colsmenu.ui msgctxt "" "colsmenu.ui\n" "column\n" "label\n" "string.text" msgid "Column..." msgstr "Columna…" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "CompressGraphicDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Compress Image" msgstr "Comprimir imagen" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "radio-jpeg\n" "label\n" "string.text" msgid "JPEG Quality" msgstr "Calidad de JPEG" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "radio-jpeg\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Lossy compression" msgstr "Compresión con pérdidas" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "radio-lossless\n" "label\n" "string.text" msgid "PNG Compression" msgstr "Compresión PNG" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "radio-lossless\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Lossless compression" msgstr "Compresión sin pérdidas" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "checkbox-reduce-resolution\n" "label\n" "string.text" msgid "Reduce image resolution" msgstr "Reducir resolución de imagen" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolación:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "px" msgstr "px" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "px" msgstr "px" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "DPI" msgstr "PPP" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label22\n" "label\n" "string.text" msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Actual dimensions:" msgstr "Dimensiones reales:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Apparent dimensions:" msgstr "Dimensiones aparentes:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Image size:" msgstr "Tamaño de imagen:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "calculate\n" "label\n" "string.text" msgid "Calculate New Size:" msgstr "Calcular tamaño nuevo" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Image Information" msgstr "Información de la imagen" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Ninguna" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbica" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToEdit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text Box" msgstr "Cuadro de _texto" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToButton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Button" msgstr "_Botón" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToFixed\n" "label\n" "string.text" msgid "La_bel field" msgstr "Campo de _etiqueta" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToGroup\n" "label\n" "string.text" msgid "G_roup Box" msgstr "Ag_rupador" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToList\n" "label\n" "string.text" msgid "L_ist Box" msgstr "Cuadro de l_ista" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToCheckBox\n" "label\n" "string.text" msgid "_Check Box" msgstr "_Casilla de verificación" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToRadio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Radio Button" msgstr "Botón de _opción" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToCombo\n" "label\n" "string.text" msgid "Combo Bo_x" msgstr "C_uadro combinado" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToImageBtn\n" "label\n" "string.text" msgid "I_mage Button" msgstr "Botón de i_magen" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToFileControl\n" "label\n" "string.text" msgid "_File Selection" msgstr "Selección de archi_vos" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToDate\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date Field" msgstr "Campo de _fecha" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToTime\n" "label\n" "string.text" msgid "Tim_e Field" msgstr "Campo de _hora" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToNumeric\n" "label\n" "string.text" msgid "_Numerical Field" msgstr "Campo _numérico" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToCurrency\n" "label\n" "string.text" msgid "C_urrency Field" msgstr "Campo de mone_da" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToPattern\n" "label\n" "string.text" msgid "_Pattern Field" msgstr "Campo enma_scarado" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToImageControl\n" "label\n" "string.text" msgid "Ima_ge Control" msgstr "Control de ima_gen" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToFormatted\n" "label\n" "string.text" msgid "Fo_rmatted Field" msgstr "Cam_po formateado" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToScrollBar\n" "label\n" "string.text" msgid "Scroll bar" msgstr "Barra de desplazamiento" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToSpinButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Spin Button" msgstr "Botón de selección" #: convertmenu.ui msgctxt "" "convertmenu.ui\n" "ConvertToNavigationBar\n" "label\n" "string.text" msgid "Navigation Bar" msgstr "Barra de navegación" #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "CrashReportDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Crash Report" msgstr "Informe de cese de funcionamiento" #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "btn_send\n" "label\n" "string.text" msgid "_Send Crash Report" msgstr "_Enviar informe" #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "btn_cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Don’t Send" msgstr "_No enviar" #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "btn_close\n" "label\n" "string.text" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "ed_pre\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n" "\n" "You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server." msgstr "" "Parece que %PRODUCTNAME dejó de funcionar la última vez que se ejecutó.\n" "\n" "Puede ayudarnos a corregir el problema si envía un informe anónimo del fallo al servidor de informes de errores de %PRODUCTNAME." #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "ed_post\n" "label\n" "string.text" msgid "" "The crash report was successfully uploaded.\n" "You can soon find the report at:\n" "crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" msgstr "" "El informe se ha enviado correctamente.\n" "Podrá encontrarlo pronto en:\n" "crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "ed_bugreport\n" "label\n" "string.text" msgid "" "Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n" "Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n" "Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME." msgstr "" "Dé un vistazo al informe y, si aún no se ha creado, abra una solicitud en bugs.documentfoundation.org (en inglés).\n" "Proporcione instrucciones para reproducir el defecto y el identificador anterior en el campo «Crash report».\n" "Gracias por ayudarnos a mejorar %PRODUCTNAME." #: crashreportdlg.ui msgctxt "" "crashreportdlg.ui\n" "check_safemode\n" "label\n" "string.text" msgid "Restart %PRODUCTNAME to enter safe mode" msgstr "Reiniciar %PRODUCTNAME para entrar en el modo seguro" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "modelsbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Models" msgstr "_Modelos" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "instance\n" "label\n" "string.text" msgid "Instance" msgstr "Instancia" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "submissions\n" "label\n" "string.text" msgid "Submissions" msgstr "Envíos" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "bindings\n" "label\n" "string.text" msgid "Bindings" msgstr "Vinculaciones" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "instances\n" "label\n" "string.text" msgid "_Instances" msgstr "_Instancias" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "instancesadd\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "_Añadir..." #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "instancesedit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Editar…" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "instancesremove\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove..." msgstr "_Quitar…" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "instancesdetails\n" "label\n" "string.text" msgid "_Show Details" msgstr "_Mostrar detalles" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "modelsadd\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "_Añadir..." #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "modelsedit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Editar…" #: datanavigator.ui msgctxt "" "datanavigator.ui\n" "modelsremove\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Lines & Arrows" msgstr "Líneas y flechas" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Curve" msgstr "Curva" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Connectors" msgstr "Conectores" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Basic Shapes" msgstr "Formas básicas" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Block Arrows" msgstr "Flechas de bloque" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Flowchart" msgstr "Diagrama de flujo" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Callouts" msgstr "Llamadas" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Stars" msgstr "Estrellas" #: defaultshapespanel.ui msgctxt "" "defaultshapespanel.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "3D Objects" msgstr "Objetos 3D" #: deletefooterdialog.ui msgctxt "" "deletefooterdialog.ui\n" "DeleteFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete footer?" msgstr "¿Eliminar el pie de página?" #: deletefooterdialog.ui msgctxt "" "deletefooterdialog.ui\n" "DeleteFooterDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to delete the footer?" msgstr "¿Confirma que quiere eliminar el pie de página?" #: deletefooterdialog.ui msgctxt "" "deletefooterdialog.ui\n" "DeleteFooterDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored." msgstr "Tras eliminar el pie de página, no se podrá recuperar su contenido." #: deleteheaderdialog.ui msgctxt "" "deleteheaderdialog.ui\n" "DeleteHeaderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete header?" msgstr "¿Eliminar la cabecera?" #: deleteheaderdialog.ui msgctxt "" "deleteheaderdialog.ui\n" "DeleteHeaderDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to delete the header?" msgstr "¿Confirma que quiere eliminar la cabecera?" #: deleteheaderdialog.ui msgctxt "" "deleteheaderdialog.ui\n" "DeleteHeaderDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored." msgstr "Tras eliminar la cabecera, no se podrá recuperar su contenido." #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "Docking3DEffects\n" "title\n" "string.text" msgid "3D Effects" msgstr "Efectos 3D" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "diagonalft\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ounded edges" msgstr "Bordes red_ondeados" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "scaleddepthft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Scaled depth" msgstr "Profundidad re_dimensionada" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "angleft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rotation angle" msgstr "Ángulo de gi_ro" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "depthft\n" "label\n" "string.text" msgid "_Depth" msgstr "_Profundidad" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Segments" msgstr "Segmentos" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "objspecific\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Específico del objeto" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "flat\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Flat" msgstr "Plano" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "spherical\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Spherical" msgstr "Esférico" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "invertnormals\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Invertir normales" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "doublesidedillum\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Double-Sided Illumination" msgstr "Iluminación en dos lados" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "doublesided\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Double-Sided" msgstr "En dos lados" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Normals" msgstr "Normales" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "to3d\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Convert to 3D" msgstr "Convertir en 3D" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "tolathe\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "Convertir en cuerpo de giro" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "perspective\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "Activar/desactivar perspectiva" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "preview-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "3D Preview" msgstr "Previsualización en 3D" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "lightpreview-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Color Light Preview" msgstr "Previsualizar luz de color" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "mode\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Flat" msgstr "Plano" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "mode\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Phong" msgstr "Phong" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "mode\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Gouraud" msgstr "Gouraud" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "Shading" msgstr "Sombreado" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "slantft\n" "label\n" "string.text" msgid "S_urface angle" msgstr "Áng_ulo de superficie" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "shadow\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "Activar o desactivar sombra 3D" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "_Focal length" msgstr "Distancia _focal" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "_Distance" msgstr "_Distancia" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label16\n" "label\n" "string.text" msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label17\n" "label\n" "string.text" msgid "_Light source" msgstr "Fuente de _luz" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "colorbutton1\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Cuadro de diálogo de colores" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "colorbutton2\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Cuadro de diálogo de colores" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label18\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ambient light" msgstr "Luz _ambiental" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light1\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 1" msgstr "Fuente de luz 1" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light2\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 2" msgstr "Fuente de luz 2" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light3\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 3" msgstr "Fuente de luz 3" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light4\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 4" msgstr "Fuente de luz 4" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light5\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 5" msgstr "Fuente de luz 5" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light6\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 6" msgstr "Fuente de luz 6" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light7\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 7" msgstr "Fuente de luz 7" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light8\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Light Source 8" msgstr "Fuente de luz 8" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label19\n" "label\n" "string.text" msgid "Illumination" msgstr "Iluminación" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label20\n" "label\n" "string.text" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label22\n" "label\n" "string.text" msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label23\n" "label\n" "string.text" msgid "_Projection X" msgstr "_Proyección X" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label24\n" "label\n" "string.text" msgid "P_rojection Y" msgstr "P_royección Y" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label25\n" "label\n" "string.text" msgid "_Filtering" msgstr "_Filtrado" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "textype\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Black & White" msgstr "Blanco y negro" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texcolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texreplace\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Only Texture" msgstr "Solo textura" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texmodulate\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Textura y sombras" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texobjx\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Específico del objeto" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texparallelx\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralela" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texcirclex\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texobjy\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Específica del objeto" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texparallely\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralela" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texcircley\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texfilter\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Activar/desactivar filtración" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texblend\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Texture, Shadow and Color" msgstr "Textura, sombra y color" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label21\n" "label\n" "string.text" msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label26\n" "label\n" "string.text" msgid "_Favorites" msgstr "_Favoritos" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label27\n" "label\n" "string.text" msgid "_Object color" msgstr "Color del _objeto" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label29\n" "label\n" "string.text" msgid "_Illumination color" msgstr "Color de _iluminación" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "favorites\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "User-defined" msgstr "Definido por el usuario" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "favorites\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Metal" msgstr "Metal" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "favorites\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Gold" msgstr "Oro" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "favorites\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Chrome" msgstr "Cromo" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "favorites\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Plastic" msgstr "Plástico" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "favorites\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Wood" msgstr "Madera" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "colorbutton3\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Cuadro de diálogo de colores" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "colorbutton4\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Cuadro de diálogo de colores" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label28\n" "label\n" "string.text" msgid "Material" msgstr "Material" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label30\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color" msgstr "_Color" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label31\n" "label\n" "string.text" msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensidad" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "colorbutton5\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Cuadro de diálogo de colores" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "label32\n" "label\n" "string.text" msgid "Specular" msgstr "Especular" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "assign\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Assign" msgstr "Asignar" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "update\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "material\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Material" msgstr "Material" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "texture\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "light\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Illumination" msgstr "Iluminación" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "representation\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Shading" msgstr "Sombreado" #: docking3deffects.ui msgctxt "" "docking3deffects.ui\n" "geometry\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "DockingColorReplace\n" "title\n" "string.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Reemplazar color" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Source color" msgstr "Color de origen" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancia" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace with..." msgstr "Reemplazar por…" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "cbx2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Source Color 2" msgstr "Color de origen 2" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "cbx3-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Source Color 3" msgstr "Color de origen 3" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "cbx4-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Source Color 4" msgstr "Color de origen 4" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "cbx1-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Source Color 1" msgstr "Color de origen 1" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "cbx5\n" "label\n" "string.text" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparencia" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "tol1\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Tolerance 1" msgstr "Tolerancia 1" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "tol2\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Tolerance 2" msgstr "Tolerancia 2" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "tol3\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Tolerance 3" msgstr "Tolerancia 3" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "tol4\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Tolerance 4" msgstr "Tolerancia 4" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "color1-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Replace with 1" msgstr "Reemplazar por 1" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "color2-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Replace with 2" msgstr "Reemplazar por 2" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "color3-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Replace with 3" msgstr "Reemplazar por 3" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "color4-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Replace with 4" msgstr "Reemplazar por 4" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Colors" msgstr "Colores" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" #: dockingcolorreplace.ui msgctxt "" "dockingcolorreplace.ui\n" "pipette\n" "label\n" "string.text" msgid "Pipette" msgstr "Pipeta" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "DockingFontwork\n" "title\n" "string.text" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "off\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "rotate\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "upright\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Upright" msgstr "Perpendicular" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "hori\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "Inclinar horizontalmente" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "vert\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Slant Vertical" msgstr "Inclinar verticalmente" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "orientation\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "left\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Align Left" msgstr "Alinear a la izquierda" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "center\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Center" msgstr "Centrar" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "right\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Align Right" msgstr "Alinear a la derecha" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "autosize\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "AutoSize Text" msgstr "Tamaño automático de texto" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "distance\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "indent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "Sangría" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "contour\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Contour" msgstr "Contorno" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "textcontour\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Text Contour" msgstr "Contorno del texto" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "noshadow\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "No Shadow" msgstr "Sin sombra" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "vertical\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "slant\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Slant" msgstr "Inclinación" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "distancex\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Distance X" msgstr "Distancia X" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "distancey\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Distance Y" msgstr "Distancia Y" #: dockingfontwork.ui msgctxt "" "dockingfontwork.ui\n" "color\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Shadow Color" msgstr "Color de sombra" #: docrecoverybrokendialog.ui msgctxt "" "docrecoverybrokendialog.ui\n" "DocRecoveryBrokenDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery" msgstr "Recuperación de documentos de %PRODUCTNAME" #: docrecoverybrokendialog.ui msgctxt "" "docrecoverybrokendialog.ui\n" "save\n" "label\n" "string.text" msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: docrecoverybrokendialog.ui msgctxt "" "docrecoverybrokendialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "" "The automatic recovery process was interrupted.\n" "\n" "The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents." msgstr "" "Se interrumpió el proceso de recuperación automática.\n" "\n" "Los documentos siguientes se guardarán en la carpeta indicada si pulsa en «Guardar». Pulse en «Cancelar» para cerrar el asistente sin guardar los documentos." #: docrecoverybrokendialog.ui msgctxt "" "docrecoverybrokendialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Documents:" msgstr "Documentos:" #: docrecoverybrokendialog.ui msgctxt "" "docrecoverybrokendialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Save to:" msgstr "_Guardar en:" #: docrecoverybrokendialog.ui msgctxt "" "docrecoverybrokendialog.ui\n" "change\n" "label\n" "string.text" msgid "Chan_ge..." msgstr "Ca_mbiar…" #: docrecoveryprogressdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryprogressdialog.ui\n" "DocRecoveryProgressDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Documents Are Being Saved" msgstr "Se están guardando los documentos" #: docrecoveryprogressdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryprogressdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Progress of saving:" msgstr "Progreso de guardado:" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "DocRecoveryRecoverDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "Recuperación de documentos de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "next\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "desc\n" "label\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME will attempt to recover the state of the files you were working on before it crashed. Click 'Start' to begin the process, or click 'Discard' to cancel the recovery." msgstr "%PRODUCTNAME intentará recuperar el estado de los archivos en que estaba trabajando cuando se produjo el fallo. Pulse en «Iniciar» para comenzar el proceso, o bien, en «Descartar» para cancelar la recuperación." #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Status of recovered documents:" msgstr "Estado de los documentos recuperados:" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "nameft\n" "label\n" "string.text" msgid "Document Name" msgstr "Nombre del documento" #: docrecoveryrecoverdialog.ui msgctxt "" "docrecoveryrecoverdialog.ui\n" "statusft\n" "label\n" "string.text" msgid "Status" msgstr "Estado" #: docrecoverysavedialog.ui msgctxt "" "docrecoverysavedialog.ui\n" "DocRecoverySaveDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "Recuperación de documentos de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: docrecoverysavedialog.ui msgctxt "" "docrecoverysavedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically." msgstr "%PRODUCTNAME se cerró debido a un error inesperado. Se guardarán ahora todos los documentos en los que estaba trabajando. La próxima vez que abra %PRODUCTNAME, sus archivos se recuperarán automáticamente." #: docrecoverysavedialog.ui msgctxt "" "docrecoverysavedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "The following files will be recovered:" msgstr "Se recuperarán los archivos siguientes:" #: extrustiondepthdialog.ui msgctxt "" "extrustiondepthdialog.ui\n" "ExtrustionDepthDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Extrusion Depth" msgstr "Profundidad de extrusión" #: extrustiondepthdialog.ui msgctxt "" "extrustiondepthdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: extrustiondepthdialog.ui msgctxt "" "extrustiondepthdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: filtermenu.ui msgctxt "" "filtermenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" #: filtermenu.ui msgctxt "" "filtermenu.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: filtermenu.ui msgctxt "" "filtermenu.ui\n" "isnull\n" "label\n" "string.text" msgid "_Is Null" msgstr "" #: filtermenu.ui msgctxt "" "filtermenu.ui\n" "isnotnull\n" "label\n" "string.text" msgid "I_s not Null" msgstr "" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "FindReplaceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar y reemplazar" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Find:" msgstr "_Buscar:" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "matchcase\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_tch case" msgstr "Distinguir _mayúsculas y minúsculas" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "searchformatted\n" "label\n" "string.text" msgid "For_matted display" msgstr "Ca_dena formateada" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "wholewords\n" "label\n" "string.text" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Solo _palabras completas" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "entirecells\n" "label\n" "string.text" msgid "_Entire cells" msgstr "_Celdas completas" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "allsheets\n" "label\n" "string.text" msgid "All _sheets" msgstr "Todas las _hojas" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Search For" msgstr "_Buscar" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_place:" msgstr "_Reemplazar:" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_place With" msgstr "Reem_plazar por" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "searchall\n" "label\n" "string.text" msgid "Find _All" msgstr "Buscar _todo" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "backsearch\n" "label\n" "string.text" msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a_nterior" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "search\n" "label\n" "string.text" msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "replaceall\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace A_ll" msgstr "Reemplazar _todo" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "selection\n" "label\n" "string.text" msgid "C_urrent selection only" msgstr "Solo en la _selección actual" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_gular expressions" msgstr "E_xpresiones regulares" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "attributes\n" "label\n" "string.text" msgid "Attribut_es..." msgstr "A_tributos…" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "format\n" "label\n" "string.text" msgid "For_mat..." msgstr "For_mato..." #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "noformat\n" "label\n" "string.text" msgid "_No Format" msgstr "S_in formato" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "layout\n" "label\n" "string.text" msgid "Search for st_yles" msgstr "Buscar es_tilos" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "ignorediacritics\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore diac_ritics" msgstr "Ignorar diac_ríticos" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "ignorekashida\n" "label\n" "string.text" msgid "Ignore _kashida" msgstr "Ignorar _kashida" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "matchcharwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Match character _width" msgstr "Concordar con anchura del carácter" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "similarity\n" "label\n" "string.text" msgid "S_imilarity search" msgstr "Búsqueda por se_mejanza" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "similaritybtn\n" "label\n" "string.text" msgid "Similarities..." msgstr "Semejanzas…" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "soundslike\n" "label\n" "string.text" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Semejanza fonética (_japonés)" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "soundslikebtn\n" "label\n" "string.text" msgid "Sounds..." msgstr "Sonidos…" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "wildcard\n" "label\n" "string.text" msgid "Wil_dcards" msgstr "Como_dines" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "notes\n" "label\n" "string.text" msgid "_Comments" msgstr "_Comentarios" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "replace_backwards\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace _backwards" msgstr "Reemplazar hacia a_trás" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "searchinlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Search i_n:" msgstr "Buscar e_n:" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "calcsearchin\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Formulas" msgstr "Fórmulas" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "calcsearchin\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Values" msgstr "Valores" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "calcsearchin\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Notes" msgstr "Notas" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "searchdir\n" "label\n" "string.text" msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Ro_ws" msgstr "_Filas" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "Colum_ns" msgstr "Colum_nas" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Other _options" msgstr "Otras _opciones" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Angle:" msgstr "Áng_ulo:" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "angle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style." msgstr "Especifique el ángulo de giro del estilo de sombreado del degradado." #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "left\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Rotate counterclockwise by 45 degrees." msgstr "Girar 45 grados en sentido antihorario." #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "right\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Rotate clockwise by 45 degrees." msgstr "Girar 45 grados en sentido horario." #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start value:" msgstr "Valor _inicial:" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "_End value:" msgstr "Valor _final:" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "start\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Indique el valor de transparencia del punto inicial del degradado. 0 % es opacidad total y 100 % transparencia total." #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "end\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Indique el valor de transparencia del punto final del degradado. 0 % es opacidad total y 100 % transparencia total." #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "_Border:" msgstr "_Borde:" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "border\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the border value of gradient transparency." msgstr "Indique el valor del contorno de la transparencia del degradado." #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "centerx\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the horizontal offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the horizontal center." msgstr "Indique el porcentaje de desplazamiento horizontal desde el centro para el estilo de sombreado del degradado. 50 % es el centro horizontal." #: floatingareastyle.ui msgctxt "" "floatingareastyle.ui\n" "centery\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the vertical offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the vertical center." msgstr "Indique el porcentaje de desplazamiento vertical desde el centro para el estilo de sombreado del degradado. 50 % es el centro vertical." #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "FloatingContour\n" "title\n" "string.text" msgid "Contour Editor" msgstr "Editor de contornos" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_APPLY\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_WORKPLACE\n" "label\n" "string.text" msgid "Workspace" msgstr "Área de trabajo" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_SELECT\n" "label\n" "string.text" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_RECT\n" "label\n" "string.text" msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_CIRCLE\n" "label\n" "string.text" msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_POLY\n" "label\n" "string.text" msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_POLYEDIT\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Points" msgstr "Editar puntos" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_POLYMOVE\n" "label\n" "string.text" msgid "Move Points" msgstr "Desplazar puntos" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_POLYINSERT\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert Points" msgstr "Insertar puntos" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_POLYDELETE\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete Points" msgstr "Eliminar puntos" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_AUTOCONTOUR\n" "label\n" "string.text" msgid "AutoContour" msgstr "Contorno automático" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_UNDO\n" "label\n" "string.text" msgid "Undo " msgstr "Deshacer" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_REDO\n" "label\n" "string.text" msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "TBI_PIPETTE\n" "label\n" "string.text" msgid "Pipette" msgstr "Pipeta" #: floatingcontour.ui msgctxt "" "floatingcontour.ui\n" "spinbutton\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Color Tolerance" msgstr "Tolerancia de color" #: floatinglineproperty.ui msgctxt "" "floatinglineproperty.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom Line Width:" msgstr "Anchura de línea personalizada:" #: fontworkgallerydialog.ui msgctxt "" "fontworkgallerydialog.ui\n" "FontworkGalleryDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Galería de Fontwork" #: fontworkgallerydialog.ui msgctxt "" "fontworkgallerydialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Select a Fontwork style:" msgstr "Seleccione un estilo de Fontwork:" #: fontworkspacingdialog.ui msgctxt "" "fontworkspacingdialog.ui\n" "FontworkSpacingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "Espaciamiento de caracteres de Fontwork" #: fontworkspacingdialog.ui msgctxt "" "fontworkspacingdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" #: formdatamenu.ui msgctxt "" "formdatamenu.ui\n" "additem\n" "label\n" "string.text" msgid "Add Item" msgstr "Añadir artículo" #: formdatamenu.ui msgctxt "" "formdatamenu.ui\n" "addelement\n" "label\n" "string.text" msgid "Add Element" msgstr "Añadir elemento" #: formdatamenu.ui msgctxt "" "formdatamenu.ui\n" "addattribute\n" "label\n" "string.text" msgid "Add Attribute" msgstr "Añadir atributo" #: formdatamenu.ui msgctxt "" "formdatamenu.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: formdatamenu.ui msgctxt "" "formdatamenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: formlinkwarndialog.ui msgctxt "" "formlinkwarndialog.ui\n" "FormLinkWarnDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "This instance is linked with the form." msgstr "Esta instancia está enlazada con el formulario." #: formlinkwarndialog.ui msgctxt "" "formlinkwarndialog.ui\n" "FormLinkWarnDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "" "The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n" "\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Los cambios que haga en ella se perderán si vuelve a cargar el formulario.\n" "\n" "¿Cómo prefiere continuar?" #: formlinkwarndialog.ui msgctxt "" "formlinkwarndialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "new\n" "label\n" "string.text" msgid "_New" msgstr "_Nuevo" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "form\n" "label\n" "string.text" msgid "Form" msgstr "Formulario" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "hidden\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden Control" msgstr "Control oculto" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "change\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar por" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "cut\n" "label\n" "string.text" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "paste\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "taborder\n" "label\n" "string.text" msgid "Tab Order..." msgstr "" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rename" msgstr "Cambia_r nombre" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "props\n" "label\n" "string.text" msgid "Propert_ies" msgstr "Prop_iedades" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "designmode\n" "label\n" "string.text" msgid "Open in Design Mode" msgstr "Abrir en modo de diseño" #: formnavimenu.ui msgctxt "" "formnavimenu.ui\n" "controlfocus\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic Control Focus" msgstr "Activación de controles automática" #: functionmenu.ui msgctxt "" "functionmenu.ui\n" "avg\n" "label\n" "string.text" msgid "Average" msgstr "Promedio" #: functionmenu.ui msgctxt "" "functionmenu.ui\n" "counta\n" "label\n" "string.text" msgid "CountA" msgstr "" #: functionmenu.ui msgctxt "" "functionmenu.ui\n" "count\n" "label\n" "string.text" msgid "Count" msgstr "" #: functionmenu.ui msgctxt "" "functionmenu.ui\n" "max\n" "label\n" "string.text" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: functionmenu.ui msgctxt "" "functionmenu.ui\n" "min\n" "label\n" "string.text" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: functionmenu.ui msgctxt "" "functionmenu.ui\n" "sum\n" "label\n" "string.text" msgid "Sum" msgstr "" #: functionmenu.ui msgctxt "" "functionmenu.ui\n" "selection\n" "label\n" "string.text" msgid "Selection count" msgstr "Recuento de selección" #: functionmenu.ui msgctxt "" "functionmenu.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "None" msgstr "" #: gallerymenu1.ui msgctxt "" "gallerymenu1.ui\n" "update\n" "label\n" "string.text" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: gallerymenu1.ui msgctxt "" "gallerymenu1.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: gallerymenu1.ui msgctxt "" "gallerymenu1.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rename" msgstr "Cambia_r nombre" #: gallerymenu1.ui msgctxt "" "gallerymenu1.ui\n" "assign\n" "label\n" "string.text" msgid "Assign _ID" msgstr "Asignar _identificador" #: gallerymenu1.ui msgctxt "" "gallerymenu1.ui\n" "properties\n" "label\n" "string.text" msgid "Propert_ies..." msgstr "Prop_iedades…" #: gallerymenu2.ui msgctxt "" "gallerymenu2.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "_Insertar" #: gallerymenu2.ui msgctxt "" "gallerymenu2.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert as Bac_kground" msgstr "Insertar como _fondo" #: gallerymenu2.ui msgctxt "" "gallerymenu2.ui\n" "preview\n" "label\n" "string.text" msgid "_Preview" msgstr "_Previsualizar" #: gallerymenu2.ui msgctxt "" "gallerymenu2.ui\n" "title\n" "label\n" "string.text" msgid "_Title" msgstr "_Título" #: gallerymenu2.ui msgctxt "" "gallerymenu2.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: gallerymenu2.ui msgctxt "" "gallerymenu2.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: gallerymenu2.ui msgctxt "" "gallerymenu2.ui\n" "paste\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert" msgstr "_Insertar" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkHeaderOn\n" "label\n" "string.text" msgid "Hea_der on" msgstr "Activar ca_becera" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkFooterOn\n" "label\n" "string.text" msgid "_Footer on" msgstr "Activar p_ie de página" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkSameLR\n" "label\n" "string.text" msgid "Same _content on left and right pages" msgstr "Mismo _contenido en páginas izquierdas y derechas" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkSameFP\n" "label\n" "string.text" msgid "Same content on first page" msgstr "Mismo contenido en la primera página" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelLeftMarg\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left margin:" msgstr "Margen _izquierdo:" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelRightMarg\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ight margin:" msgstr "Margen _derecho:" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelSpacing\n" "label\n" "string.text" msgid "_Spacing:" msgstr "E_spaciado:" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkDynSpacing\n" "label\n" "string.text" msgid "Use d_ynamic spacing" msgstr "Utilizar espacio d_inámico" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelHeight\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height:" msgstr "_Altura:" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkAutofit\n" "label\n" "string.text" msgid "_AutoFit height" msgstr "Ajus_te dinámico de la altura" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "buttonMore\n" "label\n" "string.text" msgid "More..." msgstr "Más…" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "buttonEdit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Editar…" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelHeaderFormat\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: headfootformatpage.ui msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelFooterFormat\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "ImapDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Editor de mapa de imagen" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_APPLY\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_OPEN\n" "label\n" "string.text" msgid "Open..." msgstr "Abrir…" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_SAVEAS\n" "label\n" "string.text" msgid "Save..." msgstr "Guardar…" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_CLOSE\n" "label\n" "string.text" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_SELECT\n" "label\n" "string.text" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_RECT\n" "label\n" "string.text" msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_CIRCLE\n" "label\n" "string.text" msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_POLY\n" "label\n" "string.text" msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_FREEPOLY\n" "label\n" "string.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Polígono de forma libre" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_POLYEDIT\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Points" msgstr "Editar puntos" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_POLYMOVE\n" "label\n" "string.text" msgid "Move Points" msgstr "Mover puntos" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_POLYINSERT\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert Points" msgstr "Insertar puntos" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_POLYDELETE\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete Points" msgstr "Eliminar puntos" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_UNDO\n" "label\n" "string.text" msgid "Undo " msgstr "Deshacer " #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_REDO\n" "label\n" "string.text" msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_ACTIVE\n" "label\n" "string.text" msgid "Active" msgstr "Activo" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_MACRO\n" "label\n" "string.text" msgid "Macro..." msgstr "Macro…" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "TBI_PROPERTY\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties..." msgstr "Propiedades…" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "urlft\n" "label\n" "string.text" msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "targetft\n" "label\n" "string.text" msgid "Frame:" msgstr "Marco:" #: imapdialog.ui msgctxt "" "imapdialog.ui\n" "textft\n" "label\n" "string.text" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "url\n" "label\n" "string.text" msgid "Description..." msgstr "Descripción…" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "macro\n" "label\n" "string.text" msgid "_Macro..." msgstr "_Macro…" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "active\n" "label\n" "string.text" msgid "Active" msgstr "" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "arrange\n" "label\n" "string.text" msgid "_Arrange" msgstr "" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "front\n" "label\n" "string.text" msgid "Bring to Front" msgstr "" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "forward\n" "label\n" "string.text" msgid "Bring _Forward" msgstr "" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "backward\n" "label\n" "string.text" msgid "Send Back_ward" msgstr "" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "back\n" "label\n" "string.text" msgid "_Send to Back" msgstr "" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "selectall\n" "label\n" "string.text" msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: imapmenu.ui msgctxt "" "imapmenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: linkwarndialog.ui msgctxt "" "linkwarndialog.ui\n" "LinkWarnDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Confirm Linked Graphic" msgstr "Confirmar enlazamiento de la imagen" #: linkwarndialog.ui msgctxt "" "linkwarndialog.ui\n" "LinkWarnDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link." msgstr "El archivo «%FILENAME» no se guardará con el documento, sino que se creará una referencia hacia él." #: linkwarndialog.ui msgctxt "" "linkwarndialog.ui\n" "LinkWarnDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?" msgstr "Esta referencia dejará de funcionar si mueve o renombra los archivos. ¿Prefiere incrustar la imagen?" #: linkwarndialog.ui msgctxt "" "linkwarndialog.ui\n" "ok\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep Link" msgstr "_Mantener enlace" #: linkwarndialog.ui msgctxt "" "linkwarndialog.ui\n" "cancel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Embed Graphic" msgstr "_Incrustar imagen" #: linkwarndialog.ui msgctxt "" "linkwarndialog.ui\n" "ask\n" "label\n" "string.text" msgid "_Ask when linking a graphic" msgstr "_Preguntar al enlazar una imagen" #: mediaplayback.ui msgctxt "" "mediaplayback.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Playback:" msgstr "Reprod.:" #: mediaplayback.ui msgctxt "" "mediaplayback.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Seek:" msgstr "Buscar:" #: mediaplayback.ui msgctxt "" "mediaplayback.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: mediaplayback.ui msgctxt "" "mediaplayback.ui\n" "zoombox\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "View" msgstr "Ver" #: namespacedialog.ui msgctxt "" "namespacedialog.ui\n" "NamespaceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Namespaces for Forms" msgstr "Espacios de nombres para formularios" #: namespacedialog.ui msgctxt "" "namespacedialog.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid "_Add..." msgstr "_Añadir..." #: namespacedialog.ui msgctxt "" "namespacedialog.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "_Editar…" #: namespacedialog.ui msgctxt "" "namespacedialog.ui\n" "prefix\n" "label\n" "string.text" msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" #: namespacedialog.ui msgctxt "" "namespacedialog.ui\n" "url\n" "label\n" "string.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: namespacedialog.ui msgctxt "" "namespacedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Namespaces" msgstr "Espacios de nombres" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "usegridsnap\n" "label\n" "string.text" msgid "_Snap to grid" msgstr "_Alinear a la cuadrícula" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "gridvisible\n" "label\n" "string.text" msgid "_Visible grid" msgstr "Cuadrícula _visible" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "flddrawx\n" "label\n" "string.text" msgid "H_orizontal:" msgstr "H_orizontal:" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "flddrawy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "synchronize\n" "label\n" "string.text" msgid "Synchronize a_xes" msgstr "Sincronizar los e_jes" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "space(s)" msgstr "espacio(s)" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "space(s)" msgstr "espacio(s)" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "divisionx\n" "label\n" "string.text" msgid "Horizont_al:" msgstr "Horizont_al:" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "divisiony\n" "label\n" "string.text" msgid "V_ertical:" msgstr "V_ertical:" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Subdivision" msgstr "Subdivisión" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "snaphelplines\n" "label\n" "string.text" msgid "To snap lines" msgstr "A las guías" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "snapborder\n" "label\n" "string.text" msgid "To the _page margins" msgstr "A los márgenes de _página" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "snapframe\n" "label\n" "string.text" msgid "To object _frame" msgstr "Al _marco del objeto" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "snappoints\n" "label\n" "string.text" msgid "To obje_ct points" msgstr "A los p_untos del objeto" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "_Snap range:" msgstr "Área de a_coplamiento:" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Snap" msgstr "Acoplar" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "ortho\n" "label\n" "string.text" msgid "_When creating or moving objects" msgstr "A_l crear o mover objetos" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "bigortho\n" "label\n" "string.text" msgid "_Extend edges" msgstr "_Extender los bordes" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "rotate\n" "label\n" "string.text" msgid "When ro_tating:" msgstr "Al _girar:" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Point reducti_on:" msgstr "Reducción de punt_os:" #: optgridpage.ui msgctxt "" "optgridpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Constrain Objects" msgstr "Restringir objetos" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "spacing_1\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing: 1" msgstr "Espacio: 1" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "spacing_115\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing: 1.15" msgstr "Espacio: 1,15" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "spacing_15\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing: 1.5" msgstr "Espacio: 1,5" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "spacing_2\n" "label\n" "string.text" msgid "Spacing: 2" msgstr "Espacio: 2" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Line Spacing:" msgstr "Interlineado:" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Single" msgstr "Sencillo" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "1.15 Lines" msgstr "1,15 renglones" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 renglones" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Double" msgstr "Doble" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "At least" msgstr "Como mínimo" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Leading" msgstr "Regleta" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "line_dist\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "value_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: paralinespacingcontrol.ui msgctxt "" "paralinespacingcontrol.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom Value" msgstr "Valor personalizado" #: paralrspacing.ui msgctxt "" "paralrspacing.ui\n" "beforetextindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Sangría antes de texto" #: paralrspacing.ui msgctxt "" "paralrspacing.ui\n" "aftertextindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "After Text Indent" msgstr "Sangría después de texto" #: paralrspacing.ui msgctxt "" "paralrspacing.ui\n" "firstlineindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "First Line Indent" msgstr "Sangría de primer renglón" #: paraulspacing.ui msgctxt "" "paraulspacing.ui\n" "aboveparaspacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Espaciado antes del párrafo" #: paraulspacing.ui msgctxt "" "paraulspacing.ui\n" "belowparaspacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Espaciado después del párrafo" #: passwd.ui msgctxt "" "passwd.ui\n" "PasswordDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: passwd.ui msgctxt "" "passwd.ui\n" "oldpassL\n" "label\n" "string.text" msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" #: passwd.ui msgctxt "" "passwd.ui\n" "oldpass\n" "label\n" "string.text" msgid "Old Password" msgstr "Contraseña anterior" #: passwd.ui msgctxt "" "passwd.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Pa_ssword:" msgstr "Contra_seña:" #: passwd.ui msgctxt "" "passwd.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Confi_rm:" msgstr "Confi_rmar:" #: passwd.ui msgctxt "" "passwd.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "New Password" msgstr "Contraseña nueva" #: presetmenu.ui msgctxt "" "presetmenu.ui\n" "rename\n" "label\n" "string.text" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: presetmenu.ui msgctxt "" "presetmenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: profileexporteddialog.ui msgctxt "" "profileexporteddialog.ui\n" "ProfileExportedDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Profile exported" msgstr "Perfil exportado" #: profileexporteddialog.ui msgctxt "" "profileexporteddialog.ui\n" "openfolder\n" "label\n" "string.text" msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Abrir _carpeta contenedora" #: profileexporteddialog.ui msgctxt "" "profileexporteddialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Your user profile has been exported as “libreoffice-profile.zip”." msgstr "Se ha exportado su perfil de usuario como «libreoffice-profile.zip»." #: querydeletecontourdialog.ui msgctxt "" "querydeletecontourdialog.ui\n" "QueryDeleteContourDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete the contour?" msgstr "¿Eliminar el contorno?" #: querydeletecontourdialog.ui msgctxt "" "querydeletecontourdialog.ui\n" "QueryDeleteContourDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "" "Setting a new workspace will\n" "cause the contour to be deleted." msgstr "" "Se eliminará el contorno si se\n" "establece un área de trabajo nueva." #: querydeletecontourdialog.ui msgctxt "" "querydeletecontourdialog.ui\n" "QueryDeleteContourDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "¿Confirma que quiere continuar?" #: querydeleteobjectdialog.ui msgctxt "" "querydeleteobjectdialog.ui\n" "QueryDeleteObjectDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete this object?" msgstr "¿Eliminar este objeto?" #: querydeleteobjectdialog.ui msgctxt "" "querydeleteobjectdialog.ui\n" "QueryDeleteObjectDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you really want to delete this object?" msgstr "¿Confirma que quiere eliminar este objeto?" #: querydeletethemedialog.ui msgctxt "" "querydeletethemedialog.ui\n" "QueryDeleteThemeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Delete this theme?" msgstr "¿Eliminar este tema?" #: querydeletethemedialog.ui msgctxt "" "querydeletethemedialog.ui\n" "QueryDeleteThemeDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you really want to delete this theme?" msgstr "¿Confirma que quiere eliminar este tema?" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" "querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n" "QueryModifyImageMapChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "¿Guardar cambios en el mapa de imagen?" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" "querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n" "QueryModifyImageMapChangesDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Se modificó el mapa de la imagen." #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" "querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n" "QueryModifyImageMapChangesDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "¿Quiere guardar los cambios?" #: querynewcontourdialog.ui msgctxt "" "querynewcontourdialog.ui\n" "QueryNewContourDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create a new contour?" msgstr "¿Crear un contorno nuevo?" #: querynewcontourdialog.ui msgctxt "" "querynewcontourdialog.ui\n" "QueryNewContourDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to create a new contour?" msgstr "¿Quiere crear un contorno nuevo?" #: querysavecontchangesdialog.ui msgctxt "" "querysavecontchangesdialog.ui\n" "QuerySaveContourChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save contour changes?" msgstr "¿Guardar cambios en el contorno?" #: querysavecontchangesdialog.ui msgctxt "" "querysavecontchangesdialog.ui\n" "QuerySaveContourChangesDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "The contour has been modified." msgstr "Se modificó el contorno." #: querysavecontchangesdialog.ui msgctxt "" "querysavecontchangesdialog.ui\n" "QuerySaveContourChangesDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "¿Quiere guardar los cambios?" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" "querysaveimagemapchangesdialog.ui\n" "QuerySaveImageMapChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "¿Guardar cambios en el mapa de imagen?" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" "querysaveimagemapchangesdialog.ui\n" "QuerySaveImageMapChangesDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Se modificó el mapa de la imagen." #: querysaveimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" "querysaveimagemapchangesdialog.ui\n" "QuerySaveImageMapChangesDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "¿Quiere guardar los cambios?" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui msgctxt "" "queryunlinkgraphicsdialog.ui\n" "QueryUnlinkGraphicsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Unlink the graphics?" msgstr "¿Desenlazar las imágenes?" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui msgctxt "" "queryunlinkgraphicsdialog.ui\n" "QueryUnlinkGraphicsDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "This graphic object is linked to the document." msgstr "Este objeto gráfico está enlazado con el documento." #: queryunlinkgraphicsdialog.ui msgctxt "" "queryunlinkgraphicsdialog.ui\n" "QueryUnlinkGraphicsDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?" msgstr "¿Quiere eliminar el enlace para editarlo?" #: redlinecontrol.ui msgctxt "" "redlinecontrol.ui\n" "view\n" "label\n" "string.text" msgid "List" msgstr "Lista" #: redlinecontrol.ui msgctxt "" "redlinecontrol.ui\n" "filter\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "date\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date:" msgstr "_Fecha:" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "author\n" "label\n" "string.text" msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "comment\n" "label\n" "string.text" msgid "C_omment:" msgstr "C_omentario:" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "commentedit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "range\n" "label\n" "string.text" msgid "_Range:" msgstr "_Intervalo:" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "actionlist-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Action" msgstr "Acción" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "action\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ction:" msgstr "A_cción:" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "authorlist-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "rangeedit-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "dotdotdot\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Set reference" msgstr "Establecer referencia" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "earlier than" msgstr "antes de" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "since" msgstr "desde el" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "equal to" msgstr "igual que" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "not equal to" msgstr "diferente de" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "between" msgstr "entre" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "since saving" msgstr "después de guardar" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Date Condition" msgstr "Condición de fecha" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "and\n" "label\n" "string.text" msgid "a_nd" msgstr "_y" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "startdate\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "starttime\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Start Time" msgstr "Hora inicial" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "startclock\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Set current time and date" msgstr "Establecer fecha y hora actuales" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "enddate\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "End Date" msgstr "Fecha final" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "endtime\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "End Time" msgstr "Hora final" #: redlinefilterpage.ui msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "endclock\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Set current time and date" msgstr "Establecer fecha y hora actuales" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "action\n" "label\n" "string.text" msgid "Action" msgstr "Acción" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "author\n" "label\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "date\n" "label\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "comment\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: redlineviewpage.ui msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "changes-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Changes" msgstr "Cambios" #: rowsmenu.ui msgctxt "" "rowsmenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete Rows" msgstr "Eliminar filas" #: rowsmenu.ui msgctxt "" "rowsmenu.ui\n" "save\n" "label\n" "string.text" msgid "Save Record" msgstr "Guardar registro" #: rowsmenu.ui msgctxt "" "rowsmenu.ui\n" "undo\n" "label\n" "string.text" msgid "Undo: Data entry" msgstr "Deshacer entrada de datos" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "mm\n" "label\n" "string.text" msgid "Millimeter" msgstr "Milímetro" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "cm\n" "label\n" "string.text" msgid "Centimeter" msgstr "Centímetro" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "m\n" "label\n" "string.text" msgid "Meter" msgstr "Metro" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "km\n" "label\n" "string.text" msgid "Kilometer" msgstr "Kilómetro" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "in\n" "label\n" "string.text" msgid "Inch" msgstr "Pulgada" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "ft\n" "label\n" "string.text" msgid "Foot" msgstr "Pie" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "mile\n" "label\n" "string.text" msgid "Miles" msgstr "Millas" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "pt\n" "label\n" "string.text" msgid "Point" msgstr "Punto" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "pc\n" "label\n" "string.text" msgid "Pica" msgstr "Pica" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "ch\n" "label\n" "string.text" msgid "Char" msgstr "Carácter" #: rulermenu.ui msgctxt "" "rulermenu.ui\n" "line\n" "label\n" "string.text" msgid "Line" msgstr "" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "SafeModeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Safe Mode" msgstr "Modo seguro" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "btn_continue\n" "label\n" "string.text" msgid "_Continue in Safe Mode" msgstr "_Continuar en modo seguro" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "btn_restart\n" "label\n" "string.text" msgid "_Restart in Normal Mode" msgstr "_Reiniciar normalmente" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "btn_apply\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply Changes and Restart" msgstr "_Aplicar cambios y reiniciar" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "" "%PRODUCTNAME is now running in safe mode which temporarily disables your user configuration and extensions.\n" "\n" "You can make one or more of the following changes to your user profile to return %PRODUCTNAME to a working state.\n" "\n" "The proposed changes get more radical from top down so it is recommended to try them successively one after another." msgstr "" "%PRODUCTNAME se está ejecutando ahora en el modo seguro, el cual desactiva temporalmente su configuración y extensiones personales.\n" "\n" "Puede realizar uno o más de los cambios siguientes a su perfil de usuario para restablecer a %PRODUCTNAME a un estado funcional.\n" "\n" "Los cambios propuestos están ordenados de arriba hacia abajo según su grado de radicalidad; por ello recomendamos que los pruebe uno tras otro en sucesión." #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "radio_restore\n" "label\n" "string.text" msgid "Restore from backup" msgstr "Restaurar desde copia de seguridad" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "check_profilesafe_config\n" "label\n" "string.text" msgid "Restore user configuration to the last known working state" msgstr "Restaurar configuración personal al estado funcional conocido más reciente" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "check_profilesafe_extensions\n" "label\n" "string.text" msgid "Restore state of installed user extensions to the last known working state" msgstr "Restaurar estado de extensiones personales instaladas al estado funcional conocido más reciente" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "radio_configure\n" "label\n" "string.text" msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "check_disable_all_extensions\n" "label\n" "string.text" msgid "Disable all user extensions" msgstr "Desactivar todas las extensiones personales" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "check_disable_hw_acceleration\n" "label\n" "string.text" msgid "Disable hardware acceleration (OpenGL, OpenCL)" msgstr "Desactivar aceleración de hardware (OpenGL, OpenCL)" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "radio_extensions\n" "label\n" "string.text" msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "check_deinstall_user_extensions\n" "label\n" "string.text" msgid "Uninstall all user extensions" msgstr "Desinstalar todas las extensiones personales" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "check_reset_shared_extensions\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset state of shared extensions" msgstr "Restablecer estado de extensiones compartidas" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "check_reset_bundled_extensions\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset state of bundled extensions" msgstr "Restablecer estado de extensiones incorporadas" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "radio_reset\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset to factory settings" msgstr "Restablecer a la configuración predeterminada" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "check_reset_customizations\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset settings and user interface modifications" msgstr "Restablecer configuración y modificaciones de la interfaz" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "check_reset_whole_userprofile\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset entire user profile" msgstr "Restablecer todo el perfil de usuario" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "If you experience problems that are not resolved by using safe mode, visit the following link to get help or report a bug." msgstr "Si tiene problemas que no se solucionan mediante el uso del modo seguro, visite este enlace para obtener ayuda o informar de un defecto." #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "linkbutton_bugs\n" "label\n" "string.text" msgid "Get Help" msgstr "Obtener ayuda" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "You can also include relevant parts of your user profile in the bugreport (be aware it might contain personal data)." msgstr "Puede además incluir las partes pertinentes del perfil de usuario en el informe de error (sepa que este puede contener datos personales)." #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "btn_create_zip\n" "label\n" "string.text" msgid "Create Zip Archive from User Profile" msgstr "Crear archivador .zip del perfil de usuario" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "linkbutton_profile\n" "label\n" "string.text" msgid "Show User Profile" msgstr "Mostrar perfil de usuario" #: safemodedialog.ui msgctxt "" "safemodedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: savemodifieddialog.ui msgctxt "" "savemodifieddialog.ui\n" "SaveModifiedDialog\n" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "¿Quiere guardar los cambios?" #: savemodifieddialog.ui msgctxt "" "savemodifieddialog.ui\n" "SaveModifiedDialog\n" "secondary_text\n" "string.text" msgid "The content of the current form has been modified." msgstr "Se ha modificado el contenido del formulario actual." #: selectionmenu.ui msgctxt "" "selectionmenu.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "Standard selection" msgstr "Selección estándar" #: selectionmenu.ui msgctxt "" "selectionmenu.ui\n" "extending\n" "label\n" "string.text" msgid "Extending selection" msgstr "Selección extendida" #: selectionmenu.ui msgctxt "" "selectionmenu.ui\n" "adding\n" "label\n" "string.text" msgid "Adding selection" msgstr "Selección de añadido" #: selectionmenu.ui msgctxt "" "selectionmenu.ui\n" "block\n" "label\n" "string.text" msgid "Block selection" msgstr "Selección de bloque" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "filllabel\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Fill:" msgstr "Relleno:" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "filllabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fill:" msgstr "_Relleno:" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "color\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the color to apply." msgstr "Seleccione el color que aplicar." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillattr\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the effect to apply." msgstr "Seleccione el efecto que aplicar." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillattr-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Hatching/Bitmap" msgstr "Trama/mapa de bits" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillgrad1\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Fill gradient from." msgstr "Degradado de relleno desde." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillstyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the fill type to apply." msgstr "Seleccione el tipo de relleno que aplicar." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillstyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Fill Type" msgstr "Tipo de relleno" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "fillgrad2\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Fill gradient to." msgstr "Degradado de relleno hacia." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the gradient style." msgstr "Seleccione el estilo del degradado." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Axial" msgstr "Axial" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoide" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Quadratic" msgstr "Cuadrático" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradientstyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Gradient Type" msgstr "Tipo de degradado" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "bmpimport\n" "label\n" "string.text" msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradangle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the gradient angle." msgstr "Seleccione el ángulo del degradado." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradangle\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Gradient angle" msgstr "Ángulo de degradado" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transparencylabel\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transparencylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency:" msgstr "_Transparencia:" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the type of transparency to apply." msgstr "Seleccione el tipo de transparencia que aplicar." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Ninguna" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Axial" msgstr "Axial" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoide" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Quadratic" msgstr "Cuadrático" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transtype-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Transparency Type" msgstr "Tipo de transparencia" #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "gradient\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." msgstr "Especifique la variación de la transparencia del degradado." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "transparencyslider\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Defina 0 % para una opacidad total y 100 % para una transparencia total." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "settransparency\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Defina 0 % para una opacidad total y 100 % para una transparencia total." #: sidebararea.ui msgctxt "" "sidebararea.ui\n" "settransparency\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "brightnesslabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillo:" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setbrightness\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "Especifique la luminancia de la imagen." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setbrightness\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "contrastlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Contrast:" msgstr "_Contraste:" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setcontrast\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "Especifique el grado de diferencia entre las partes más claras y las más oscuras de la imagen." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setcontrast\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "colorlmodelabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Color _mode:" msgstr "_Modo de color:" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setcolormode-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Color mode" msgstr "Modo de color" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "transparencylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency:" msgstr "_Transparencia:" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "settransparency\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Defina 0 % para una opacidad total y 100 % para una transparencia total." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "settransparency\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setred\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setred\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setgreen\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Green" msgstr "Verde" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setgreen\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Green" msgstr "Verde" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setblue\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setblue\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setgamma\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values." msgstr "Especifique el valor de gamma que afecta el brillo de los tonos medios." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" "sidebargraphic.ui\n" "setgamma\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Gamma value" msgstr "Valor de gamma" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "beginarrowstyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the beginning arrowhead." msgstr "Seleccione el estilo de la flecha inicial." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "beginarrowstyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Beginning Style" msgstr "Estilo inicial" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linestyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the line." msgstr "Seleccione el estilo de la línea." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linestyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "endarrowstyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the ending arrowhead." msgstr "Seleccione el estilo de la flecha final." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "endarrowstyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Ending Style" msgstr "Estilo final" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "widthlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "A_nchura:" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "width\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the width of the line." msgstr "Seleccione la anchura de la línea." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "colorlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Color:" msgstr "_Color:" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "color\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Seleccione el color de la línea." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "setcolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Seleccione el color de la línea." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "translabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Transparency:" msgstr "_Transparencia:" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linetransparency\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the transparency of the line." msgstr "Especifique la transparencia de la línea." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linetransparency\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "cornerlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Corner style:" msgstr "Estilo de es_quina:" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the edge connections." msgstr "Seleccione el estilo de las conexiones de los bordes." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Rounded" msgstr "Redondeados" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "- none -" msgstr "- ninguno -" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Mitered" msgstr "En inglete" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Beveled" msgstr "Biselado" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "edgestyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Corner Style" msgstr "Estilo de esquina" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "caplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Ca_p style:" msgstr "Estilo de e_xtremo:" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the line caps." msgstr "Seleccione el estilo de los extremps de la línea." #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Flat" msgstr "Plano" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Round" msgstr "Redondeado" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: sidebarline.ui msgctxt "" "sidebarline.ui\n" "linecapstyle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Cap Style" msgstr "Estilo del extremo" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "numberbullet\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Numeración y viñetas" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "horizontalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineación horizontal" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "verticalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineación vertical" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "spacinglabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Spacing:" msgstr "E_spaciado:" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "paraspacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "aboveparaspacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Espacio antes del párrafo" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "aboveparaspacing-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Espaciado antes del párrafo" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "belowparaspacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Espacio después del párrafo" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "belowparaspacing-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Espaciado después del párrafo" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "setlinespacing\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Interlineado" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "indentlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Indent:" msgstr "_Sangría:" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "indent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "Sangría" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "increaseindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar sangría" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "decreaseindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Disminuir sangría" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "hangingindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Switch to Hanging Indent" msgstr "Cambiar a sangría francesa" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "beforetextindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Sangría antes del texto" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "beforetextindent-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Sangría antes de texto" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "aftertextindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "After Text Indent" msgstr "Sangría después del texto" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "aftertextindent-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "After Text Indent" msgstr "Sangría después de texto" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "firstlineindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "First Line Indent" msgstr "Sangría de primera línea" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "firstlineindent-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "First Line Indent" msgstr "Sangría de primer renglón" #: sidebarparagraph.ui msgctxt "" "sidebarparagraph.ui\n" "backgroundcolor\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Paragraph Background Color" msgstr "Color de fondo del párrafo" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "horizontallabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Position _X:" msgstr "Posición _X:" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "horizontalpos\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "Escriba el valor de la posición horizontal." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "horizontalpos\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "verticallabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Position _Y:" msgstr "Posición _Y:" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "verticalpos\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "Escriba el valor de la posición vertical." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "verticalpos\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "widthlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Width:" msgstr "A_nchura:" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "selectwidth\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Escriba la anchura del objeto seleccionado." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "selectwidth\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Width" msgstr "Anchura" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "heightlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "H_eight:" msgstr "A_ltura:" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "selectheight\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Escriba la altura del objeto seleccionado." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "selectheight\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "ratio\n" "label\n" "string.text" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Mantener las proporciones" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "ratio\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "Mantiene las proporciones al redimensionar el objeto seleccionado." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "rotationlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rotation:" msgstr "_Giro:" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "orientationcontrol-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Rotation" msgstr "Giro" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "rotation\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Seleccione el ángulo de giro." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "fliplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Flip:" msgstr "_Volteo:" #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "flipvertical\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Flip the selected object vertically." msgstr "Voltear el objeto seleccionado verticalmente." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" "sidebarpossize.ui\n" "fliphorizontal\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Flip the selected object horizontally." msgstr "Voltear el objeto seleccionado horizontalmente." #: sidebarshadow.ui msgctxt "" "sidebarshadow.ui\n" "SHOW_SHADOW\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: sidebarshadow.ui msgctxt "" "sidebarshadow.ui\n" "angle\n" "label\n" "string.text" msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: sidebarshadow.ui msgctxt "" "sidebarshadow.ui\n" "distance\n" "label\n" "string.text" msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: sidebarshadow.ui msgctxt "" "sidebarshadow.ui\n" "transparency_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency:" msgstr "Transparencia:" #: sidebarshadow.ui msgctxt "" "sidebarshadow.ui\n" "color\n" "label\n" "string.text" msgid "Color:" msgstr "Color:" #: stylemenu.ui msgctxt "" "stylemenu.ui\n" "update\n" "label\n" "string.text" msgid "Update to Match Selection" msgstr "Actualizar para coincidir con selección" #: stylemenu.ui msgctxt "" "stylemenu.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Style..." msgstr "Editar estilo…" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "very_tight\n" "label\n" "string.text" msgid "Very Tight" msgstr "Muy reducido" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "tight\n" "label\n" "string.text" msgid "Tight" msgstr "Reducido" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "normal\n" "label\n" "string.text" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "loose\n" "label\n" "string.text" msgid "Loose" msgstr "Ampliado" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "kerning\n" "text\n" "string.text" msgid "0,0" msgstr "0,0" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Custom Value" msgstr "Valor personalizado" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "very_loose\n" "label\n" "string.text" msgid "Very Loose" msgstr "Muy ampliado" #: textcharacterspacingcontrol.ui msgctxt "" "textcharacterspacingcontrol.ui\n" "last_custom\n" "label\n" "string.text" msgid "Last Custom Value" msgstr "Último valor personalizado" #: textcontrolchardialog.ui msgctxt "" "textcontrolchardialog.ui\n" "TextControlCharacterPropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: textcontrolchardialog.ui msgctxt "" "textcontrolchardialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: textcontrolchardialog.ui msgctxt "" "textcontrolchardialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efectos tipográficos" #: textcontrolchardialog.ui msgctxt "" "textcontrolchardialog.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: textcontrolparadialog.ui msgctxt "" "textcontrolparadialog.ui\n" "TextControlParagraphPropertiesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" #: textcontrolparadialog.ui msgctxt "" "textcontrolparadialog.ui\n" "labelTP_PARA_STD\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Sangría y espaciado" #: textcontrolparadialog.ui msgctxt "" "textcontrolparadialog.ui\n" "labelTP_PARA_ALIGN\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: textcontrolparadialog.ui msgctxt "" "textcontrolparadialog.ui\n" "labelTP_PARA_ASIAN\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografía asiática" #: textcontrolparadialog.ui msgctxt "" "textcontrolparadialog.ui\n" "labelTP_TABULATOR\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulaciones" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "none\n" "label\n" "string.text" msgid "(Without)" msgstr "(Sin)" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "single\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Single" msgstr "Sencilla" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "double\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Double" msgstr "Doble" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "bold\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Bold" msgstr "Gruesa" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "dot\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Dotted" msgstr "Punteada" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "dotbold\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Punteada (gruesa)" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "dash\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Dash" msgstr "Trazo" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "dashlong\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Long Dash" msgstr "Trazo largo" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "dashdot\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Dot Dash" msgstr "Punto, trazo" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "dashdotdot\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Punto, punto, trazo" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "wave\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Wave" msgstr "Onda" #: textunderlinecontrol.ui msgctxt "" "textunderlinecontrol.ui\n" "moreoptions\n" "label\n" "string.text" msgid "_More Options..." msgstr "_Más opciones…" #: xformspage.ui msgctxt "" "xformspage.ui\n" "TBI_ITEM_ADD\n" "label\n" "string.text" msgid "Add Item" msgstr "Añadir artículo" #: xformspage.ui msgctxt "" "xformspage.ui\n" "TBI_ITEM_ADD_ELEMENT\n" "label\n" "string.text" msgid "Add Element" msgstr "Añadir elemento" #: xformspage.ui msgctxt "" "xformspage.ui\n" "TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE\n" "label\n" "string.text" msgid "Add Attribute" msgstr "Añadir atributo" #: xformspage.ui msgctxt "" "xformspage.ui\n" "TBI_ITEM_EDIT\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: xformspage.ui msgctxt "" "xformspage.ui\n" "TBI_ITEM_REMOVE\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: xmlsecstatmenu.ui msgctxt "" "xmlsecstatmenu.ui\n" "signatures\n" "label\n" "string.text" msgid "Digital Signatures..." msgstr "Firmas digitales…" #: zoommenu.ui msgctxt "" "zoommenu.ui\n" "page\n" "label\n" "string.text" msgid "Entire Page" msgstr "Toda la página" #: zoommenu.ui msgctxt "" "zoommenu.ui\n" "width\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Width" msgstr "Anchura de página" #: zoommenu.ui msgctxt "" "zoommenu.ui\n" "optimal\n" "label\n" "string.text" msgid "Optimal View" msgstr "Vista óptima" #: zoommenu.ui msgctxt "" "zoommenu.ui\n" "50\n" "label\n" "string.text" msgid "50%" msgstr "50 %" #: zoommenu.ui msgctxt "" "zoommenu.ui\n" "75\n" "label\n" "string.text" msgid "75%" msgstr "75 %" #: zoommenu.ui msgctxt "" "zoommenu.ui\n" "100\n" "label\n" "string.text" msgid "100%" msgstr "100 %" #: zoommenu.ui msgctxt "" "zoommenu.ui\n" "150\n" "label\n" "string.text" msgid "150%" msgstr "150 %" #: zoommenu.ui msgctxt "" "zoommenu.ui\n" "200\n" "label\n" "string.text" msgid "200%" msgstr "200 %"