#. extracted from svx/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 15:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-20 17:15+0000\n" "Last-Translator: Mihkel Tõnnov \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1516468504.000000\n" #: fieldunit.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Millimeter" msgstr "Millimeeter" #: fieldunit.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Centimeter" msgstr "Sentimeeter" #: fieldunit.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Meter" msgstr "Meeter" #: fieldunit.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Kilometer" msgstr "Kilomeeter" #: fieldunit.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Inch" msgstr "Toll" #: fieldunit.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Foot" msgstr "Jalg" #: fieldunit.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Miles" msgstr "Miil" #: fieldunit.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Pica" msgstr "Piika" #: fieldunit.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Point" msgstr "Punkt" #: fieldunit.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Char" msgstr "Märk" #: fieldunit.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Line" msgstr "Rida" #: fmstring.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "LIKE" msgstr "LIKE" #: fmstring.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "NOT" msgstr "NOT" #: fmstring.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "EMPTY" msgstr "EMPTY" #: fmstring.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "TRUE" msgstr "TRUE" #: fmstring.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "FALSE" msgstr "FALSE" #: fmstring.hrc:32 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "IS" msgstr "IS" #: fmstring.hrc:33 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "BETWEEN" msgstr "BETWEEN" #: fmstring.hrc:34 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "OR" msgstr "OR" #: fmstring.hrc:35 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "AND" msgstr "AND" #: fmstring.hrc:36 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Average" msgstr "Keskmine" #: fmstring.hrc:37 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Count" msgstr "Arv" #: fmstring.hrc:38 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: fmstring.hrc:39 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Minimum" msgstr "Miinimum" #: fmstring.hrc:40 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Sum" msgstr "Summa" #: fmstring.hrc:41 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Every" msgstr "Iga" #: fmstring.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Any" msgstr "Suvaline" #: fmstring.hrc:43 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Some" msgstr "Mõni" #: fmstring.hrc:44 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_POP" msgstr "STDDEV_POP" #: fmstring.hrc:45 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_SAMP" msgstr "STDDEV_SAMP" #: fmstring.hrc:46 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_SAMP" msgstr "VAR_SAMP" #: fmstring.hrc:47 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_POP" msgstr "VAR_POP" #: fmstring.hrc:48 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Collect" msgstr "Kogumine" #: fmstring.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Fusion" msgstr "Liitumine" #: fmstring.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Intersection" msgstr "Lõikumine" #: frmsel.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Border setting" msgstr "Ääriste sätted" #: frmsel.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Left border line" msgstr "Vasak ääris" #: frmsel.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Right border line" msgstr "Parem ääris" #: frmsel.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Top border line" msgstr "Ülemine ääris" #: frmsel.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Bottom border line" msgstr "Alumine ääris" #: frmsel.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Horizontal border line" msgstr "Horisontaalne ääris" #: frmsel.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Vertical border line" msgstr "Vertikaalne ääris" #: frmsel.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "Diagonaaljoon ülevalt vasakult alla paremale" #: frmsel.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "Diagonaaljoon alt vasakult üles paremale" #: frmsel.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Border setting" msgstr "Ääriste sätted" #: frmsel.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Left border line" msgstr "Vasak ääris" #: frmsel.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Right border line" msgstr "Parem ääris" #: frmsel.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Top border line" msgstr "Ülemine ääris" #: frmsel.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Bottom border line" msgstr "Alumine ääris" #: frmsel.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Horizontal border line" msgstr "Horisontaalne ääris" #: frmsel.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Vertical border line" msgstr "Vertikaalne ääris" #: frmsel.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "Diagonaaljoon ülevalt vasakult alla paremale" #: frmsel.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "Diagonaaljoon alt vasakult üles paremale" #: numberingtype.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "None" msgstr "Puudub" #. SVX_NUM_NUMBER_NONE #: numberingtype.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Bullet" msgstr "Täpp" #. SVX_NUM_CHAR_SPECIAL #: numberingtype.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Graphics" msgstr "Pilt" #. SVX_NUM_BITMAP #: numberingtype.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Linked graphics" msgstr "Lingitud pilt" #. SVX_NUM_BITMAP|0x80 #: numberingtype.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #. SVX_NUM_ARABIC #: numberingtype.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER #: numberingtype.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER #: numberingtype.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #. SVX_NUM_ROMAN_UPPER #: numberingtype.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #. SVX_NUM_ROMAN_LOWER #: numberingtype.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "A, .., AA, .., AAA, ..." msgstr "A, .., AA, .., AAA, ..." #. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER_N #: numberingtype.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "a, .., aa, .., aaa, ..." msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..." #. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER_N #: numberingtype.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Native Numbering" msgstr "Keelele vastav nummerdus" #. NATIVE_NUMBERING #: numberingtype.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (bulgaaria)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_BG #: numberingtype.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (bulgaaria)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_BG #: numberingtype.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (bulgaaria)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_BG #: numberingtype.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (bulgaaria)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_BG #: numberingtype.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (vene)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_RU #: numberingtype.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (vene)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_RU #: numberingtype.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (vene)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_RU #: numberingtype.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (vene)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_RU #: numberingtype.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (serbia)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_SR #: numberingtype.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (serbia)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_SR #: numberingtype.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (serbia)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_SR #: numberingtype.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (serbia)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_SR #: numberingtype.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Α, Β, Γ, ... (Greek Upper Letter)" msgstr "Α, Β, Γ, ... (kreeka suurtähed)" #. CHARS_GREEK_UPPER_LETTER #: numberingtype.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "α, β, γ, ... (Greek Lower Letter)" msgstr "α, β, γ, ... (kreeka väiketähed)" #. CHARS_GREEK_LOWER_LETTER #: numberingtype.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "א...י, יא...כ, ..." msgstr "א...י, יא...כ, ..." #. NUMBER_HEBREW #: numberingtype.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "א...ת, אא...תת, ..." msgstr "א...ת, אא...תת, ..." #: samecontent.hrc:18 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "All Pages" msgstr "Kõigil lehekülgedel" #: samecontent.hrc:19 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First Page" msgstr "Esimesel leheküljel" #: samecontent.hrc:20 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "Left and Right Pages" msgstr "Vasak- ja parempoolsetel lehekülgedel" #: samecontent.hrc:21 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First, Left and Right Pages" msgstr "Esimesel ning vasak- ja parempoolsetel lehekülgedel" #: spacing.hrc:18 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "None" msgstr "Puudub" #: spacing.hrc:19 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Extra Small (1/16\")" msgstr "Väga väike (0,16 cm)" #: spacing.hrc:20 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Small (1/8\")" msgstr "Väike (0,32 cm)" #: spacing.hrc:21 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Small Medium (1/4\")" msgstr "Alla keskmise (0,64 cm)" #: spacing.hrc:22 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Medium (3/8\")" msgstr "Keskmine (0,95 cm)" #: spacing.hrc:23 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Medium Large (1/2\")" msgstr "Üle keskmise (1,27 cm)" #: spacing.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Large (3/4\")" msgstr "Suur (1,91 cm)" #: spacing.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Extra Large (1\")" msgstr "Väga suur (2,54 cm)" #: svxerr.hrc:33 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the thesaurus." msgstr "$(ERR) tesauruse käivitamisel." #: svxerr.hrc:35 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the spellcheck." msgstr "$(ERR) õigekirja kontrolli käivitamisel." #: svxerr.hrc:37 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the hyphenation." msgstr "$(ERR) poolituse käivitamisel." #: svxerr.hrc:39 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) creating a dictionary." msgstr "$(ERR) kataloogi loomisel." #: svxerr.hrc:41 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) setting background attribute." msgstr "$(ERR) tausta atribuudi sättimisel." #: svxerr.hrc:43 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) loading the graphics." msgstr "$(ERR) pildi laadimisel." #: svxerr.hrc:51 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "$(ARG1) is not supported by the spellcheck function or is not presently active.\n" "Please check your installation and, if necessary, install the required language module\n" "or activate it under 'Tools - Options - Language Settings - Writing Aids'." msgstr "" "$(ARG1) keel ei ole toetatud õigekirja kontrolli poolt või pole hetkel aktiveeritud.\n" "Palun kontrolli oma paigaldust ja paigalda vajadusel keelemoodul või aktiveeri\n" "see menüüst, valides \"Tööriistad - Sätted - Keelesätted - Kirjutamise abivahendid\"." #: svxerr.hrc:53 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "Spellcheck is not available." msgstr "Õigekirja kontroll pole saadaval." #: svxerr.hrc:55 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The custom dictionary $(ARG1) cannot be created." msgstr "Kohandatud sõnastikku $(ARG1) pole võimalik luua." #: svxerr.hrc:57 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The graphic $(ARG1) could not be found." msgstr "Pilti $(ARG1) ei leitud." #: svxerr.hrc:59 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "An unlinked graphic could not be loaded." msgstr "Linkimata pildi laadimine ei õnnestunud." #: svxerr.hrc:61 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "A language has not been fixed for the selected term." msgstr "Valitud termini jaoks pole keelt fikseeritud." #: svxerr.hrc:63 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "All changes to the Basic Code are lost. The original VBA Macro Code is saved instead." msgstr "Kõik BASICu koodis tehtud muudatused hävivad ja salvestatakse algne VBA makro kood." #: svxerr.hrc:65 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The original VBA Basic Code contained in the document will not be saved." msgstr "Dokumendis olnud algset VBA BASICu koodi ei salvestata." #: svxerr.hrc:67 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The password is incorrect. The document cannot be opened." msgstr "Parool on vale. Dokumenti ei saa avada." #: svxerr.hrc:69 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The encryption method used in this document is not supported. Only Microsoft Office 97/2000 compatible password encryption is supported." msgstr "Selles dokumendis kasutatud krüptimismeetod ei ole toetatud. Toetatud on ainult Microsoft Office 97/2000-ga ühilduv parooliga krüptimine." #: svxerr.hrc:71 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The loading of password-encrypted Microsoft PowerPoint presentations is not supported." msgstr "Parooliga kaitstud PowerPointi dokumentide avamine ei ole toetatud." #: svxerr.hrc:73 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "Password protection is not supported when documents are saved in a Microsoft Office format.\n" "Do you want to save the document without password protection?" msgstr "" "Parooliga kaitsmine ei ole toetatud, kui dokument salvestatakse Microsoft Office'i vormingusse.\n" "Soovid sa salvestada dokumendi ilma seda parooliga kaitsmata?" #: swframeposstrings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left" msgstr "Vasakul" #: swframeposstrings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right" msgstr "Paremal" #: swframeposstrings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From left" msgstr "Vasakult" #: swframeposstrings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inside" msgstr "Sees" #: swframeposstrings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outside" msgstr "Väljas" #: swframeposstrings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From inside" msgstr "Seest" #: swframeposstrings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph area" msgstr "Lõigu ala" #: swframeposstrings.hrc:35 #: /home/cl/vc/git/libo-core/svx/inc/swframeposstrings.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph text area" msgstr "Lõigu tekstiala" #: swframeposstrings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left page border" msgstr "Lehekülje vasak ääris" #: swframeposstrings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right page border" msgstr "Lehekülje parem ääris" #: swframeposstrings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left paragraph border" msgstr "Lõigu vasak ääris" #: swframeposstrings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right paragraph border" msgstr "Lõigu parem ääris" #: swframeposstrings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner page border" msgstr "Lehekülje sisemine ääris" #: swframeposstrings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer page border" msgstr "Lehekülje välimine ääris" #: swframeposstrings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner paragraph border" msgstr "Lõigu sisemine ääris" #: swframeposstrings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer paragraph border" msgstr "Lõigu välimine ääris" #: swframeposstrings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire page" msgstr "Terve lehekülg" #: swframeposstrings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Page text area" msgstr "Lehekülje tekstiala" #: swframeposstrings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Base line" msgstr "Baasjoon" #: swframeposstrings.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Character" msgstr "Märk" #: swframeposstrings.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Row" msgstr "Rida" #: swframeposstrings.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Margin" msgstr "Veeris" #: swframeposstrings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left frame border" msgstr "Paneeli vasak ääris" #: swframeposstrings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right frame border" msgstr "Paneeli parem ääris" #: swframeposstrings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire frame" msgstr "Kogu paneel" #: swframeposstrings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Frame text area" msgstr "Paneeli tekstiala" #: swframeposstrings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner frame border" msgstr "Paneeli sisemine ääris" #: swframeposstrings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer frame border" msgstr "Paneeli välimine ääris" #: swframeposstrings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top" msgstr "Ülaservaga tasa" #: swframeposstrings.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom" msgstr "Alaservaga tasa" #: swframeposstrings.hrc:59 #: /home/cl/vc/git/libo-core/svx/inc/swframeposstrings.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Center" msgstr "Keskel" #: swframeposstrings.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From top" msgstr "Ülevalt" #: swframeposstrings.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From bottom" msgstr "Alt" #: swframeposstrings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Below" msgstr "Vahetult all" #: swframeposstrings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From right" msgstr "Paremalt" #: swframeposstrings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top page border" msgstr "Lehekülje ülaääris" #: swframeposstrings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom page border" msgstr "Lehekülje alaääris" #: swframeposstrings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top paragraph border" msgstr "Lõigu ülaääris" #: swframeposstrings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom paragraph border" msgstr "Lõigu alaääris" #: swframeposstrings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Line of text" msgstr "Tekstirida" #: tabwin.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Table" msgstr "Tabel" #: tabwin.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Query" msgstr "Päring" #: tabwin.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: txenctab.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1)" msgstr "Lääne-Euroopa (Windows-1252/WinLatin 1)" #: txenctab.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Lääne-Euroopa (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-850/International)" msgstr "Lääne-Euroopa (DOS/OS2-850/rahvusvaheline)" #: txenctab.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-437/US)" msgstr "Lääne-Euroopa (DOS/OS2-437/US)" #: txenctab.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-860/Portuguese)" msgstr "Lääne-Euroopa (DOS/OS2-860/portugali)" #: txenctab.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-861/Icelandic)" msgstr "Lääne-Euroopa (DOS/OS2-861/islandi)" #: txenctab.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-863/French (Can.))" msgstr "Lääne-Euroopa (DOS/OS2-863/prantsuse (Kanada))" #: txenctab.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-865/Nordic)" msgstr "Lääne-Euroopa (DOS/OS2-865/Põhjamaad)" #: txenctab.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ASCII/US)" msgstr "Lääne-Euroopa (ASCII/US)" #: txenctab.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-1)" msgstr "Lääne-Euroopa (ISO-8859-1)" #: txenctab.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-2)" msgstr "Ida-Euroopa (ISO-8859-2)" #: txenctab.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Latin 3 (ISO-8859-3)" msgstr "Latin 3 (ISO-8859-3)" #: txenctab.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balti (ISO-8859-4)" #: txenctab.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kirillitsa (ISO-8859-5)" #: txenctab.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Araabia (ISO-8859-6)" #: txenctab.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Kreeka (ISO-8859-7)" #: txenctab.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Heebrea (ISO-8859-8)" #: txenctab.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Türgi (ISO-8859-9)" #: txenctab.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-14)" msgstr "Lääne-Euroopa (ISO-8859-14)" #: txenctab.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-15/EURO)" msgstr "Lääne-Euroopa (ISO-8859-15/EURO)" #: txenctab.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-737)" msgstr "Kreeka (DOS/OS2-737)" #: txenctab.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (DOS/OS2-775)" msgstr "Balti (DOS/OS2-775)" #: txenctab.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (DOS/OS2-852)" msgstr "Ida-Euroopa (DOS/OS2-852)" #: txenctab.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-855)" msgstr "Kirillitsa (DOS/OS2-855)" #: txenctab.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (DOS/OS2-857)" msgstr "Türgi (DOS/OS2-857)" #: txenctab.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (DOS/OS2-862)" msgstr "Heebrea (DOS/OS2-862)" #: txenctab.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (DOS/OS2-864)" msgstr "Araabia (DOS/OS2-864)" #: txenctab.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-866/Russian)" msgstr "Kirillitsa (DOS/OS2-866/vene)" #: txenctab.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-869/Modern)" msgstr "Kreeka (DOS/OS2-869/uudne)" #: txenctab.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Windows-1250/WinLatin 2)" msgstr "Ida-Euroopa (Windows-1250/WinLatin 2)" #: txenctab.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kirillitsa (Windows-1251)" #: txenctab.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Kreeka (Windows-1253)" #: txenctab.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Türgi (Windows-1254)" #: txenctab.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Heebrea (Windows-1255)" #: txenctab.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Araabia (Windows-1256)" #: txenctab.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Balti (Windows-1257)" #: txenctab.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnami (Windows-1258)" #: txenctab.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Ida-Euroopa (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Croatian)" msgstr "Ida-Euroopa (Apple Macintosh/horvaadi)" #: txenctab.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh)" msgstr "Kirillitsa (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Apple Macintosh)" msgstr "Kreeka (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh/Icelandic)" msgstr "Lääne-Euroopa (Apple Macintosh/islandi)" #: txenctab.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Romanian)" msgstr "Ida-Euroopa (Apple Macintosh/rumeenia)" #: txenctab.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Apple Macintosh)" msgstr "Türgi (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh/Ukrainian)" msgstr "Kirillitsa (Apple Macintosh/ukraina)" #: txenctab.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Apple Macintosh)" msgstr "Hiina lihtsustatud (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Apple Macintosh)" msgstr "Hiina traditsiooniline (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Apple Macintosh)" msgstr "Jaapani (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Apple Macintosh)" msgstr "Korea (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Windows-932)" msgstr "Jaapani (Windows-932)" #: txenctab.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Windows-936)" msgstr "Hiina lihtsustatud (Windows-936)" #: txenctab.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-949)" msgstr "Korea (Windows-949)" #: txenctab.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Windows-950)" msgstr "Hiina traditsiooniline (Windows-950)" #: txenctab.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Jaapani (Shift-JIS)" #: txenctab.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-2312)" msgstr "Hiina lihtsustatud (GB-2312)" #: txenctab.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-18030)" msgstr "Hiina lihtsustatud (GB-18030)" #: txenctab.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (GBT-12345)" msgstr "Hiina traditsiooniline (GBT-12345)" #: txenctab.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GBK/GB-2312-80)" msgstr "Hiina lihtsustatud (GBK/GB-2312-80)" #: txenctab.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Big5)" msgstr "Hiina traditsiooniline (Big5)" #: txenctab.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (BIG5-HKSCS)" msgstr "Hiina traditsiooniline (Big5-HKSCS)" #: txenctab.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Jaapani (EUC-JP)" #: txenctab.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (EUC-CN)" msgstr "Hiina lihtsustatud (EUC-CN)" #: txenctab.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (EUC-TW)" msgstr "Hiina traditsiooniline (EUC-TW)" #: txenctab.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Jaapani (ISO-2022-JP)" #: txenctab.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (ISO-2022-CN)" msgstr "Hiina lihtsustatud (ISO-2022-CN)" #: txenctab.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kirillitsa (KOI8-R)" #: txenctab.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: txenctab.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: txenctab.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-10)" msgstr "Ida-Euroopa (ISO-8859-10)" #: txenctab.hrc:101 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-13)" msgstr "Ida-Euroopa (ISO-8859-13)" #: txenctab.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korea (EUC-KR)" #: txenctab.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korea (ISO-2022-KR)" #: txenctab.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-Johab-1361)" msgstr "Korea (Windows-Johab-1361)" #: txenctab.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #: txenctab.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)" msgstr "Tai (ISO-8859-11/TIS-620)" #: txenctab.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tai (Windows-874)" #: txenctab.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kirillitsa (KOI8-U)" #: txenctab.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (PT154)" msgstr "Kirillitsa (PT154)" #: page.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A6" msgstr "A6" #: page.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A5" msgstr "A5" #: page.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A4" msgstr "A4" #: page.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A3" msgstr "A3" #: page.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: page.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: page.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: page.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: page.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: page.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond (A4+)" #: page.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: page.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #: page.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: page.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: page.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "16 Kai" msgstr "16 kai" #: page.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "32 Kai" msgstr "32 kai" #: page.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Big 32 Kai" msgstr "Suur 32 kai" #: page.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "User" msgstr "Omamääratud" #: page.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "DL Envelope" msgstr "DL ümbrik" #: page.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6 Envelope" msgstr "C6 ümbrik" #: page.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "C6/5 ümbrik" #: page.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 ümbrik" #: page.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C4 Envelope" msgstr "C4 ümbrik" #: page.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#6¾ Envelope" msgstr "#6¾ ümbrik" #: page.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#7¾ (Monarch) Envelope" msgstr "#7¾ (Monarch) ümbrik" #: page.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 ümbrik" #: page.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 ümbrik" #: page.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 ümbrik" #: page.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 ümbrik" #: page.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Jaapani postkaart" #: page.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A6" msgstr "A6" #: page.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A5" msgstr "A5" #: page.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A4" msgstr "A4" #: page.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A3" msgstr "A3" #: page.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A2" msgstr "A2" #: page.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A1" msgstr "A1" #: page.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A0" msgstr "A0" #: page.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: page.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: page.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: page.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: page.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: page.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond (A4+)" #: page.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: page.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #: page.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: page.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: page.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "16 Kai" msgstr "16 kai" #: page.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "32 Kai" msgstr "32 kai" #: page.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Big 32 Kai" msgstr "Suur 32 kai" #: page.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "User" msgstr "Omamääratud" #: page.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "DL Envelope" msgstr "DL ümbrik" #: page.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6 Envelope" msgstr "C6 ümbrik" #: page.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "C6/5 ümbrik" #: page.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 ümbrik" #: page.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C4 Envelope" msgstr "C4 ümbrik" #: page.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Dia Slide" msgstr "Diapositiivi slaid" #: page.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 4:3" msgstr "Ekraan (4:3)" #: page.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:9" msgstr "Ekraan (16:9)" #: page.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:10" msgstr "Ekraan (16:10)" #: page.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Jaapani postkaart" #: acceptrejectchangesdialog.ui:8 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|AcceptRejectChangesDialog" msgid "Manage Changes" msgstr "Muudatuste haldamine" #: acceptrejectchangesdialog.ui:21 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|accept" msgid "_Accept" msgstr "_Nõustu" #: acceptrejectchangesdialog.ui:35 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|reject" msgid "_Reject" msgstr "Hülga" #: acceptrejectchangesdialog.ui:49 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "Nõustu kõigiga" #: acceptrejectchangesdialog.ui:63 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "Hülga kõik" #: acceptrejectchangesdialog.ui:134 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcedit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Muuda märkust..." #: acceptrejectchangesdialog.ui:141 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcsort" msgid "Sorting" msgstr "Sortimine" #: acceptrejectchangesdialog.ui:151 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcaction" msgid "Action" msgstr "Toiming" #: acceptrejectchangesdialog.ui:159 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcposition" msgid "Position" msgstr "Paigutus" #: acceptrejectchangesdialog.ui:167 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcauthor" msgid "Author" msgstr "Autor" #: acceptrejectchangesdialog.ui:175 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdate" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: acceptrejectchangesdialog.ui:183 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdesc" msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: acceptrejectchangesdialog.ui:199 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Muuda märkust..." #: acceptrejectchangesdialog.ui:206 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Sortimisalus" #: acceptrejectchangesdialog.ui:216 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeraction" msgid "Action" msgstr "Toiming" #: acceptrejectchangesdialog.ui:224 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Autor" #: acceptrejectchangesdialog.ui:232 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdate" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: acceptrejectchangesdialog.ui:240 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Märkus" #: acceptrejectchangesdialog.ui:248 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Asukoht dokumendis" #: addconditiondialog.ui:8 msgctxt "addconditiondialog|AddConditionDialog" msgid "Add Condition" msgstr "Tingimuse lisamine" #: addconditiondialog.ui:28 msgctxt "addconditiondialog|label1" msgid "_Condition:" msgstr "Tingimus:" #: addconditiondialog.ui:69 msgctxt "addconditiondialog|label2" msgid "_Result:" msgstr "Tulemus:" #: addconditiondialog.ui:94 msgctxt "addconditiondialog|edit" msgid "_Edit Namespaces..." msgstr "Redigeeri nimeruume..." #: adddataitemdialog.ui:52 msgctxt "adddataitemdialog|nameft" msgid "_Name:" msgstr "Nimi:" #: adddataitemdialog.ui:66 msgctxt "adddataitemdialog|valueft" msgid "_Default value:" msgstr "Vaikeväärtus:" #: adddataitemdialog.ui:77 msgctxt "adddataitemdialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "Lisa..." #: adddataitemdialog.ui:110 msgctxt "adddataitemdialog|label1" msgid "Item" msgstr "Element" #: adddataitemdialog.ui:148 msgctxt "adddataitemdialog|datatypeft" msgid "_Data type:" msgstr "Andmetüüp:" #: adddataitemdialog.ui:171 msgctxt "adddataitemdialog|required" msgid "_Required" msgstr "Nõutav" #: adddataitemdialog.ui:186 msgctxt "adddataitemdialog|requiredcond" msgid "Condition" msgstr "Tingimus" #: adddataitemdialog.ui:200 msgctxt "adddataitemdialog|relevant" msgid "R_elevant" msgstr "Relevantne" #: adddataitemdialog.ui:215 msgctxt "adddataitemdialog|relevantcond" msgid "Condition" msgstr "Tingimus" #: adddataitemdialog.ui:229 msgctxt "adddataitemdialog|constraint" msgid "_Constraint" msgstr "Piirang" #: adddataitemdialog.ui:244 msgctxt "adddataitemdialog|readonly" msgid "Read-_only" msgstr "Kirjutuskaitstud" #: adddataitemdialog.ui:259 msgctxt "adddataitemdialog|calculate" msgid "Calc_ulate" msgstr "Arvutamine" #: adddataitemdialog.ui:274 msgctxt "adddataitemdialog|constraintcond" msgid "Condition" msgstr "Tingimus" #: adddataitemdialog.ui:288 msgctxt "adddataitemdialog|readonlycond" msgid "Condition" msgstr "Tingimus" #: adddataitemdialog.ui:302 msgctxt "adddataitemdialog|calculatecond" msgid "Condition" msgstr "Tingimus" #: adddataitemdialog.ui:322 msgctxt "adddataitemdialog|label4" msgid "Settings" msgstr "Sätted" #: addinstancedialog.ui:9 msgctxt "addinstancedialog|AddInstanceDialog" msgid "Add Instance" msgstr "Isendi lisamine" #: addinstancedialog.ui:98 msgctxt "addinstancedialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "Nimi:" #: addinstancedialog.ui:111 msgctxt "addinstancedialog|alttitle" msgid "Edit Instance" msgstr "Isendi redigeerimine" #: addinstancedialog.ui:124 msgctxt "addinstancedialog|urlft" msgid "_URL:" msgstr "URL:" #: addinstancedialog.ui:146 msgctxt "addinstancedialog|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Lehitse..." #: addinstancedialog.ui:159 msgctxt "addinstancedialog|link" msgid "_Link instance" msgstr "Isend lingitakse" #: addmodeldialog.ui:8 msgctxt "addmodeldialog|AddModelDialog" msgid "Add Model" msgstr "Mudeli lisamine" #: addmodeldialog.ui:81 msgctxt "addmodeldialog|modify" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "Mudeli andmete värskendamine muudab dokumendi olekut" #: addmodeldialog.ui:112 msgctxt "addmodeldialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "Nimi:" #: addmodeldialog.ui:125 msgctxt "addmodeldialog|alttitle" msgid "Edit Model" msgstr "Mudeli redigeerimine" #: addnamespacedialog.ui:8 msgctxt "addnamespacedialog|AddNamespaceDialog" msgid "Add Namespace" msgstr "Nimeruumi lisamine" #: addnamespacedialog.ui:85 msgctxt "addnamespacedialog|label1" msgid "_Prefix:" msgstr "Eesliide:" #: addnamespacedialog.ui:125 msgctxt "addnamespacedialog|label2" msgid "_URL:" msgstr "URL:" #: addnamespacedialog.ui:138 msgctxt "addnamespacedialog|alttitle" msgid "Edit Namespace" msgstr "Nimeruumi redigeerimine" #: addsubmissiondialog.ui:8 msgctxt "addsubmissiondialog|AddSubmissionDialog" msgid "Add Submission" msgstr "Sisendi lisamine" #: addsubmissiondialog.ui:98 msgctxt "addsubmissiondialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "Nimi:" #: addsubmissiondialog.ui:112 msgctxt "addsubmissiondialog|urlft" msgid "Binding e_xpression:" msgstr "Siduv avaldis:" #: addsubmissiondialog.ui:123 msgctxt "addsubmissiondialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "Lisa..." #: addsubmissiondialog.ui:140 msgctxt "addsubmissiondialog|label3" msgid "_Action:" msgstr "Toiming:" #: addsubmissiondialog.ui:168 msgctxt "addsubmissiondialog|label4" msgid "_Method:" msgstr "Meetod:" #: addsubmissiondialog.ui:207 msgctxt "addsubmissiondialog|label5" msgid "_Binding:" msgstr "Seos:" #: addsubmissiondialog.ui:221 msgctxt "addsubmissiondialog|label6" msgid "_Replace:" msgstr "Asendus:" #: asianphoneticguidedialog.ui:9 msgctxt "asianphoneticguidedialog|AsianPhoneticGuideDialog" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Aasia hääldusjuhised" #: asianphoneticguidedialog.ui:89 msgctxt "asianphoneticguidedialog|basetextft" msgid "Base text" msgstr "Baastekst" #: asianphoneticguidedialog.ui:101 msgctxt "asianphoneticguidedialog|rubytextft" msgid "Ruby text" msgstr "Foneetiline tekst" #: asianphoneticguidedialog.ui:141 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left2ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Baastekst" #: asianphoneticguidedialog.ui:177 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right2ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Foneetiline tekst" #: asianphoneticguidedialog.ui:192 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left3ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Baastekst" #: asianphoneticguidedialog.ui:207 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right3ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Foneetiline tekst" #: asianphoneticguidedialog.ui:222 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right4ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Foneetiline tekst" #: asianphoneticguidedialog.ui:237 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left4ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Baastekst" #: asianphoneticguidedialog.ui:268 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label4" msgid "Alignment:" msgstr "Joondus:" #: asianphoneticguidedialog.ui:282 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label5" msgid "Position:" msgstr "Paigutus:" #: asianphoneticguidedialog.ui:296 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styleft" msgid "Character style for ruby text:" msgstr "Foneetilise teksti märgistiil" #: asianphoneticguidedialog.ui:319 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Stiilid" #: asianphoneticguidedialog.ui:335 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Left" msgstr "Vasakule" #: asianphoneticguidedialog.ui:336 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Center" msgstr "Keskele" #: asianphoneticguidedialog.ui:337 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Right" msgstr "Paremale" #: asianphoneticguidedialog.ui:338 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "0 1 0" msgstr "0 1 0" #: asianphoneticguidedialog.ui:339 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "1 2 1" msgstr "1 2 1" #: asianphoneticguidedialog.ui:352 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Top" msgstr "Üles" #: asianphoneticguidedialog.ui:353 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Bottom" msgstr "Alla" #: asianphoneticguidedialog.ui:376 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label1" msgid "Preview:" msgstr "Eelvaade:" #: cellmenu.ui:12 msgctxt "cellmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "Kopeeri" #: chineseconversiondialog.ui:8 msgctxt "chineseconversiondialog|ChineseConversionDialog" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Hiina teisendus" #: chineseconversiondialog.ui:103 msgctxt "chineseconversiondialog|tosimplified" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "Traditsioonilisest hiina kirjast lihtsustatud kirja" #: chineseconversiondialog.ui:120 msgctxt "chineseconversiondialog|totraditional" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "Lihtsustatud hiina kirjast traditsioonilisse kirja" #: chineseconversiondialog.ui:142 msgctxt "chineseconversiondialog|label1" msgid "Conversion Direction" msgstr "Teisenduse suund" #: chineseconversiondialog.ui:179 msgctxt "chineseconversiondialog|commonterms" msgid "Translate _common terms" msgstr "Ühiste ter_minite teisendamine" #: chineseconversiondialog.ui:195 msgctxt "chineseconversiondialog|editterms" msgid "_Edit Terms..." msgstr "_Redigeeri termineid..." #: chineseconversiondialog.ui:214 msgctxt "chineseconversiondialog|label2" msgid "Common Terms" msgstr "Ühised terminid" #: chinesedictionary.ui:9 msgctxt "chinesedictionary|ChineseDictionaryDialog" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Sõnastiku redigeerimine" #: chinesedictionary.ui:87 msgctxt "chinesedictionary|tradtosimple" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "Traditsioonilisest hiina kirjast lihtsustatud kirja" #: chinesedictionary.ui:104 msgctxt "chinesedictionary|simpletotrad" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "Lihtsustatud hiina kirjast traditsioonilisse kirja" #: chinesedictionary.ui:120 msgctxt "chinesedictionary|reverse" msgid "Reverse mapping" msgstr "Pöördseostamine" #: chinesedictionary.ui:151 msgctxt "chinesedictionary|termft" msgid "Term" msgstr "Termin" #: chinesedictionary.ui:175 msgctxt "chinesedictionary|mappingft" msgid "Mapping" msgstr "Seostamine" #: chinesedictionary.ui:199 msgctxt "chinesedictionary|propertyft" msgid "Property" msgstr "Omadus" #: chinesedictionary.ui:212 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Other" msgstr "Muu" #: chinesedictionary.ui:213 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Foreign" msgstr "Võõrsõna" #: chinesedictionary.ui:214 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "First name" msgstr "Eesnimi" #: chinesedictionary.ui:215 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Last name" msgstr "Perekonnanimi" #: chinesedictionary.ui:216 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Title" msgstr "Tiitel" #: chinesedictionary.ui:217 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Status" msgstr "Staatus" #: chinesedictionary.ui:218 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Place name" msgstr "Kohanimi" #: chinesedictionary.ui:219 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Business" msgstr "Äri" #: chinesedictionary.ui:220 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Adjective" msgstr "Omadussõna" #: chinesedictionary.ui:221 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Idiom" msgstr "Idioom" #: chinesedictionary.ui:222 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Abbreviation" msgstr "Lühend" #: chinesedictionary.ui:223 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Numerical" msgstr "Arvsõna" #: chinesedictionary.ui:224 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Noun" msgstr "Nimisõna" #: chinesedictionary.ui:225 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Verb" msgstr "Tegusõna" #: chinesedictionary.ui:226 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Brand name" msgstr "Kaubamärk" #: chinesedictionary.ui:257 msgctxt "chinesedictionary|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Muuda" #: classificationdialog.ui:9 msgctxt "classificationdialog|dialogname" msgid "Classification Dialog" msgstr "Klassifikatsiooni dialoog" #: classificationdialog.ui:94 msgctxt "classificationdialog|label-Content" msgid "Content" msgstr "Sisu" #: classificationdialog.ui:113 msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Classification:" msgstr "Klassifikatsioon:" #: classificationdialog.ui:125 msgctxt "classificationdialog|label-InternationalClassification" msgid "International:" msgstr "Rahvusvaheline:" #: classificationdialog.ui:168 msgctxt "classificationdialog|label-Marking" msgid "Marking:" msgstr "Tähistus" #: classificationdialog.ui:186 msgctxt "classificationdialog|signButton" msgid "Sign Paragraph" msgstr "Allkirjasta lõik..." #: classificationdialog.ui:221 msgctxt "classificationdialog|boldButton" msgid "Bold" msgstr "Paks kiri" #: classificationdialog.ui:259 msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Recently Used:" msgstr "Viimati kasutatud:" #: classificationdialog.ui:288 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part Number:" msgstr "Osa number:" #: classificationdialog.ui:310 msgctxt "classificationdialog|intellectualPropertyPartAddButton" msgid "Add" msgstr "Lisa" #: classificationdialog.ui:326 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part:" msgstr "Osa:" #: classificationdialog.ui:373 msgctxt "classificationdialog|label-IntellectualProperty" msgid "Intellectual Property" msgstr "Intellektuaalomand" #: colorwindow.ui:59 msgctxt "colorwindow|none_color_button" msgid "None" msgstr "Puudub" #: colorwindow.ui:128 msgctxt "colorwindow|label1" msgid "Recent" msgstr "Viimati kasutatud" #: colorwindow.ui:162 msgctxt "colorwindow|color_picker_button" msgid "Custom Color…" msgstr "Kohandatud värv..." #: colsmenu.ui:12 msgctxt "colsmenu|insert" msgid "Insert _Column" msgstr "Lisa veerg" #: colsmenu.ui:22 msgctxt "colsmenu|TextField" msgid "Text Box" msgstr "Tekstiboks" #: colsmenu.ui:30 msgctxt "colsmenu|CheckBox" msgid "Check Box" msgstr "Märkeruut" #: colsmenu.ui:38 msgctxt "colsmenu|ComboBox" msgid "Combo Box" msgstr "Liitboks" #: colsmenu.ui:46 msgctxt "colsmenu|ListBox" msgid "List Box" msgstr "Loendiboks" #: colsmenu.ui:54 msgctxt "colsmenu|DateField" msgid "Date Field" msgstr "Kuupäevaväli" #: colsmenu.ui:62 msgctxt "colsmenu|TimeField" msgid "Time Field" msgstr "Kellaajaväli" #: colsmenu.ui:69 msgctxt "colsmenu|NumericField" msgid "Numeric Field" msgstr "Arvuväli" #: colsmenu.ui:76 msgctxt "colsmenu|CurrencyField" msgid "Currency Field" msgstr "Rahaväli" #: colsmenu.ui:84 msgctxt "colsmenu|PatternField" msgid "Pattern Field" msgstr "Mustriväli" #: colsmenu.ui:92 msgctxt "colsmenu|FormattedField" msgid "Formatted Field" msgstr "Vormindatud väli" #: colsmenu.ui:100 msgctxt "colsmenu|dateandtimefield" msgid "Date and Time Field" msgstr "Kuupäeva ja kellaaja väli" #: colsmenu.ui:113 msgctxt "colsmenu|change" msgid "_Replace with" msgstr "Asendus" #: colsmenu.ui:123 msgctxt "colsmenu|TextField1" msgid "Text Box" msgstr "Tekstiboks" #: colsmenu.ui:131 msgctxt "colsmenu|CheckBox1" msgid "Check Box" msgstr "Märkeruut" #: colsmenu.ui:139 msgctxt "colsmenu|ComboBox1" msgid "Combo Box" msgstr "Liitboks" #: colsmenu.ui:147 msgctxt "colsmenu|ListBox1" msgid "List Box" msgstr "Loendiboks" #: colsmenu.ui:155 msgctxt "colsmenu|DateField1" msgid "Date Field" msgstr "Kuupäeva väli" #: colsmenu.ui:163 msgctxt "colsmenu|TimeField1" msgid "Time Field" msgstr "Kellaajaväli" #: colsmenu.ui:171 msgctxt "colsmenu|NumericField1" msgid "Numeric Field" msgstr "Arvuväli" #: colsmenu.ui:179 msgctxt "colsmenu|CurrencyField1" msgid "Currency Field" msgstr "Rahaväli" #: colsmenu.ui:187 msgctxt "colsmenu|PatternField1" msgid "Pattern Field" msgstr "Mustriväli" #: colsmenu.ui:195 msgctxt "colsmenu|FormattedField1" msgid "Formatted Field" msgstr "Vormindatud väli" #: colsmenu.ui:203 msgctxt "colsmenu|dateandtimefield1" msgid "Date and Time Field" msgstr "Kuupäeva ja kellaaja väli" #: colsmenu.ui:216 msgctxt "colsmenu|delete" msgid "Delete column" msgstr "Kustuta veerg" #: colsmenu.ui:224 msgctxt "colsmenu|hide" msgid "_Hide Column" msgstr "Peida veerg" #: colsmenu.ui:232 msgctxt "colsmenu|show" msgid "_Show Columns" msgstr "Näita veerge" #: colsmenu.ui:242 msgctxt "colsmenu|more" msgid "_More..." msgstr "Rohkem..." #: colsmenu.ui:255 msgctxt "colsmenu|all" msgid "_All" msgstr "Kõik" #: colsmenu.ui:266 msgctxt "colsmenu|column" msgid "Column..." msgstr "Veerg..." #: compressgraphicdialog.ui:26 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "None" msgstr "Puudub" #: compressgraphicdialog.ui:29 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bilinear" msgstr "Bilineaarne" #: compressgraphicdialog.ui:32 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bicubic" msgstr "Kaksikkuup" #: compressgraphicdialog.ui:35 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: compressgraphicdialog.ui:56 msgctxt "compressgraphicdialog|CompressGraphicDialog" msgid "Compress Image" msgstr "Pildi tihendamine" #: compressgraphicdialog.ui:150 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg" msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG-kvaliteet" #: compressgraphicdialog.ui:154 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg|tooltip_text" msgid "Lossy compression" msgstr "Kadudega tihendus" #: compressgraphicdialog.ui:166 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless" msgid "PNG Compression" msgstr "PNG-tihendus" #: compressgraphicdialog.ui:170 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless|tooltip_text" msgid "Lossless compression" msgstr "Kadudeta tihendus" #: compressgraphicdialog.ui:285 msgctxt "compressgraphicdialog|label2" msgid "Compression" msgstr "Tihendus" #: compressgraphicdialog.ui:318 msgctxt "compressgraphicdialog|checkbox-reduce-resolution" msgid "Reduce image resolution" msgstr "Eraldusvõime vähendamine" #: compressgraphicdialog.ui:335 msgctxt "compressgraphicdialog|label3" msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: compressgraphicdialog.ui:350 msgctxt "compressgraphicdialog|label4" msgid "Height:" msgstr "Kõrgus:" #: compressgraphicdialog.ui:365 msgctxt "compressgraphicdialog|label5" msgid "Resolution:" msgstr "Eraldusvõime:" #: compressgraphicdialog.ui:380 msgctxt "compressgraphicdialog|label12" msgid "Interpolation:" msgstr "Interpoleerimine:" #: compressgraphicdialog.ui:459 msgctxt "compressgraphicdialog|label13" msgid "px" msgstr "px" #: compressgraphicdialog.ui:471 msgctxt "compressgraphicdialog|label14" msgid "px" msgstr "px" #: compressgraphicdialog.ui:483 msgctxt "compressgraphicdialog|label16" msgid "DPI" msgstr "dpi" #: compressgraphicdialog.ui:502 msgctxt "compressgraphicdialog|label22" msgid "Resolution" msgstr "Eraldusvõime" #: compressgraphicdialog.ui:537 msgctxt "compressgraphicdialog|label7" msgid "Actual dimensions:" msgstr "Tegelikud mõõtmed:" #: compressgraphicdialog.ui:563 msgctxt "compressgraphicdialog|label8" msgid "Apparent dimensions:" msgstr "Nähtavad mõõtmed:" #: compressgraphicdialog.ui:575 msgctxt "compressgraphicdialog|label9" msgid "Image size:" msgstr "Pildi maht:" #: compressgraphicdialog.ui:626 msgctxt "compressgraphicdialog|label15" msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: compressgraphicdialog.ui:650 msgctxt "compressgraphicdialog|calculate" msgid "Calculate New Size:" msgstr "Arvuta uus maht:" #: compressgraphicdialog.ui:669 msgctxt "compressgraphicdialog|label1" msgid "Image Information" msgstr "Pildi andmed" #: convertmenu.ui:13 msgctxt "convertmenu|ConvertToEdit" msgid "_Text Box" msgstr "Tekstiboks" #: convertmenu.ui:22 msgctxt "convertmenu|ConvertToButton" msgid "_Button" msgstr "Nupp" #: convertmenu.ui:31 msgctxt "convertmenu|ConvertToFixed" msgid "La_bel field" msgstr "Pealdiseväli" #: convertmenu.ui:40 msgctxt "convertmenu|ConvertToGroup" msgid "G_roup Box" msgstr "Rühmaboks" #: convertmenu.ui:49 msgctxt "convertmenu|ConvertToList" msgid "L_ist Box" msgstr "Loendiboks" #: convertmenu.ui:58 msgctxt "convertmenu|ConvertToCheckBox" msgid "_Check Box" msgstr "Märkeruut" #: convertmenu.ui:67 msgctxt "convertmenu|ConvertToRadio" msgid "_Radio Button" msgstr "Raadionupp" #: convertmenu.ui:76 msgctxt "convertmenu|ConvertToCombo" msgid "Combo Bo_x" msgstr "Liitboks" #: convertmenu.ui:85 msgctxt "convertmenu|ConvertToImageBtn" msgid "I_mage Button" msgstr "Pildinupp" #: convertmenu.ui:94 msgctxt "convertmenu|ConvertToFileControl" msgid "_File Selection" msgstr "Failivalik" #: convertmenu.ui:103 msgctxt "convertmenu|ConvertToDate" msgid "_Date Field" msgstr "Kuupäevaväli" #: convertmenu.ui:112 msgctxt "convertmenu|ConvertToTime" msgid "Tim_e Field" msgstr "Kellaajaväli" #: convertmenu.ui:120 msgctxt "convertmenu|ConvertToNumeric" msgid "_Numerical Field" msgstr "Arvuväli" #: convertmenu.ui:128 msgctxt "convertmenu|ConvertToCurrency" msgid "C_urrency Field" msgstr "Rahaväli" #: convertmenu.ui:137 msgctxt "convertmenu|ConvertToPattern" msgid "_Pattern Field" msgstr "Mustriväli" #: convertmenu.ui:146 msgctxt "convertmenu|ConvertToImageControl" msgid "Ima_ge Control" msgstr "Pildielement" #: convertmenu.ui:155 msgctxt "convertmenu|ConvertToFormatted" msgid "Fo_rmatted Field" msgstr "Vormindatud väli" #: convertmenu.ui:164 msgctxt "convertmenu|ConvertToScrollBar" msgid "Scroll bar" msgstr "Kerimisriba" #: convertmenu.ui:173 msgctxt "convertmenu|ConvertToSpinButton" msgid "Spin Button" msgstr "Kerimisnupp" #: convertmenu.ui:182 msgctxt "convertmenu|ConvertToNavigationBar" msgid "Navigation Bar" msgstr "Navigeerimisriba" #: crashreportdlg.ui:8 msgctxt "crashreportdlg|CrashReportDialog" msgid "Crash Report" msgstr "Kokkujooksmise raport" #: crashreportdlg.ui:22 msgctxt "crashreportdlg|btn_send" msgid "_Send Crash Report" msgstr "_Saada raport" #: crashreportdlg.ui:37 msgctxt "crashreportdlg|btn_cancel" msgid "_Don’t Send" msgstr "_Ära saada" #: crashreportdlg.ui:51 msgctxt "crashreportdlg|btn_close" msgid "Close" msgstr "Sulge" #: crashreportdlg.ui:72 msgctxt "crashreportdlg|ed_pre" msgid "" "Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n" "\n" "You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server." msgstr "" "Kahjuks paistab, et %PRODUCTNAME jooksis eelmisel kasutamisel kokku.\n" "\n" "Saad aidata meil vea parandada, saates %PRODUCTNAME’i arendajatele anonüümse tõrkeraporti." #: crashreportdlg.ui:88 msgctxt "crashreportdlg|ed_post" msgid "" "The crash report was successfully uploaded.\n" "You can soon find the report at:\n" "crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" msgstr "" "Kokkujooksmise raport on edukalt üles laaditud.\n" "Peatselt on see leitav aadressil\n" "crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" #: crashreportdlg.ui:103 msgctxt "crashreportdlg|ed_bugreport" msgid "" "Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n" "Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n" "Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME." msgstr "" "Palun vaata oma raport üle ja kui sellega pole juba seotud ühtki vearaportit, lisa aadressil bugs.documentfoundation.org uus vearaport.\n" "Lisa üksikasjalik info, kuidas kokkujooksmist reprodutseerida, ning kopeeri kokkujooksmise raporti väljale siin näidatud kokkujooksmise ID.\n" "Aitäh, et aitad %PRODUCTNAME’it paremaks teha!" #: crashreportdlg.ui:116 msgctxt "crashreportdlg|check_safemode" msgid "Restart %PRODUCTNAME to enter safe mode" msgstr "%PRODUCTNAME’i taaskäivitamine päästerežiimis" #: datanavigator.ui:37 msgctxt "datanavigator|modelsbutton" msgid "_Models" msgstr "Mudelid" #: datanavigator.ui:75 msgctxt "datanavigator|instance" msgid "Instance" msgstr "Isend" #: datanavigator.ui:97 msgctxt "datanavigator|submissions" msgid "Submissions" msgstr "Sisendid" #: datanavigator.ui:120 msgctxt "datanavigator|bindings" msgid "Bindings" msgstr "Seosed" #: datanavigator.ui:136 msgctxt "datanavigator|instances" msgid "_Instances" msgstr "Isendid" #: datanavigator.ui:164 msgctxt "datanavigator|instancesadd" msgid "_Add..." msgstr "Lisa..." #: datanavigator.ui:171 msgctxt "datanavigator|instancesedit" msgid "_Edit..." msgstr "Redigeeri..." #: datanavigator.ui:178 msgctxt "datanavigator|instancesremove" msgid "_Remove..." msgstr "Eemalda..." #: datanavigator.ui:191 msgctxt "datanavigator|instancesdetails" msgid "_Show Details" msgstr "Näita üksikasju" #: datanavigator.ui:203 msgctxt "datanavigator|modelsadd" msgid "_Add..." msgstr "Lisa..." #: datanavigator.ui:211 msgctxt "datanavigator|modelsedit" msgid "_Edit..." msgstr "Redigeeri..." #: datanavigator.ui:219 msgctxt "datanavigator|modelsremove" msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: defaultshapespanel.ui:58 msgctxt "defaultshapespanel|label1" msgid "Lines & Arrows" msgstr "Jooned ja nooled" #: defaultshapespanel.ui:95 msgctxt "defaultshapespanel|label2" msgid "Curve" msgstr "Kõver" #: defaultshapespanel.ui:132 msgctxt "defaultshapespanel|label3" msgid "Connectors" msgstr "Konnektorid" #: defaultshapespanel.ui:169 msgctxt "defaultshapespanel|label4" msgid "Basic Shapes" msgstr "Põhikujundid" #: defaultshapespanel.ui:206 msgctxt "defaultshapespanel|label5" msgid "Symbols" msgstr "Sümbolid" #: defaultshapespanel.ui:243 msgctxt "defaultshapespanel|label6" msgid "Block Arrows" msgstr "Plokknooled" #: defaultshapespanel.ui:280 msgctxt "defaultshapespanel|label7" msgid "Flowchart" msgstr "Vooskeem" #: defaultshapespanel.ui:317 msgctxt "defaultshapespanel|label8" msgid "Callouts" msgstr "Viiktekstid" #: defaultshapespanel.ui:354 msgctxt "defaultshapespanel|label9" msgid "Stars" msgstr "Tähed" #: defaultshapespanel.ui:391 msgctxt "defaultshapespanel|label10" msgid "3D Objects" msgstr "Ruumilised objektid" #: deletefooterdialog.ui:8 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Delete footer?" msgstr "Jaluse kustutamine" #: deletefooterdialog.ui:14 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Are you sure you want to delete the footer?" msgstr "Kas tõesti soovid jaluse kustutada?" #: deletefooterdialog.ui:15 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored." msgstr "Jaluse sisu kustutatakse ja seda ei saa taastada." #: deleteheaderdialog.ui:8 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Delete header?" msgstr "Päise kustutamine" #: deleteheaderdialog.ui:14 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Are you sure you want to delete the header?" msgstr "Kas tõesti soovid päise kustutada?" #: deleteheaderdialog.ui:15 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored." msgstr "Päise sisu kustutatakse ja seda ei saa taastada." #: docking3deffects.ui:263 msgctxt "docking3deffects|Docking3DEffects" msgid "3D Effects" msgstr "Ruumilised efektid" #: docking3deffects.ui:293 msgctxt "docking3deffects|diagonalft" msgid "R_ounded edges" msgstr "Ümarad ääred" #: docking3deffects.ui:307 msgctxt "docking3deffects|scaleddepthft" msgid "_Scaled depth" msgstr "Skaleeritud sügavus" #: docking3deffects.ui:321 msgctxt "docking3deffects|angleft" msgid "_Rotation angle" msgstr "Pöördenurk" #: docking3deffects.ui:335 msgctxt "docking3deffects|depthft" msgid "_Depth" msgstr "Sügavus" #: docking3deffects.ui:401 msgctxt "docking3deffects|label1" msgid "Geometry" msgstr "Geomeetria" #: docking3deffects.ui:443 msgctxt "docking3deffects|label6" msgid "_Horizontal" msgstr "Horisontaalselt" #: docking3deffects.ui:482 msgctxt "docking3deffects|label7" msgid "_Vertical" msgstr "Vertikaalselt" #: docking3deffects.ui:517 msgctxt "docking3deffects|label10" msgid "Segments" msgstr "Segmentide arv" #: docking3deffects.ui:569 msgctxt "docking3deffects|objspecific|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Objektispetsiifiline" #: docking3deffects.ui:583 msgctxt "docking3deffects|flat|tooltip_text" msgid "Flat" msgstr "Lame" #: docking3deffects.ui:597 msgctxt "docking3deffects|spherical|tooltip_text" msgid "Spherical" msgstr "Kerajas" #: docking3deffects.ui:611 msgctxt "docking3deffects|invertnormals|tooltip_text" msgid "Invert Normals" msgstr "Vaheta normaalid" #: docking3deffects.ui:625 msgctxt "docking3deffects|doublesidedillum|tooltip_text" msgid "Double-Sided Illumination" msgstr "Kahepoolne valgustus" #: docking3deffects.ui:639 msgctxt "docking3deffects|doublesided|tooltip_text" msgid "Double-Sided" msgstr "Kahepoolne" #: docking3deffects.ui:665 msgctxt "docking3deffects|label11" msgid "Normals" msgstr "Normaalid" #: docking3deffects.ui:697 msgctxt "docking3deffects|to3d|tooltip_text" msgid "Convert to 3D" msgstr "Teisenda ruumiliseks" #: docking3deffects.ui:710 msgctxt "docking3deffects|tolathe|tooltip_text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "Teisenda pöördkehaks" #: docking3deffects.ui:723 msgctxt "docking3deffects|perspective|tooltip_text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "Perspektiiv sees/väljas" #: docking3deffects.ui:762 msgctxt "docking3deffects|preview-atkobject" msgid "3D Preview" msgstr "Ruumilisuse eelvaade" #: docking3deffects.ui:782 msgctxt "docking3deffects|lightpreview-atkobject" msgid "Color Light Preview" msgstr "Värvivalguse eelvaade" #: docking3deffects.ui:828 msgctxt "docking3deffects|label8" msgid "_Mode" msgstr "Režiim" #: docking3deffects.ui:842 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Flat" msgstr "Lame" #: docking3deffects.ui:843 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Phong" msgstr "Phong" #: docking3deffects.ui:844 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Gouraud" msgstr "Gouraud" #: docking3deffects.ui:860 msgctxt "docking3deffects|label12" msgid "Shading" msgstr "Varjustus" #: docking3deffects.ui:897 msgctxt "docking3deffects|slantft" msgid "S_urface angle" msgstr "Pinna kalle" #: docking3deffects.ui:923 msgctxt "docking3deffects|shadow|tooltip_text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "Ruumiline varjustus sees/väljas" #: docking3deffects.ui:939 msgctxt "docking3deffects|label13" msgid "Shadow" msgstr "Vari" #: docking3deffects.ui:1001 msgctxt "docking3deffects|label15" msgid "_Focal length" msgstr "Fookuskaugus" #: docking3deffects.ui:1015 msgctxt "docking3deffects|label14" msgid "_Distance" msgstr "Vahemaa" #: docking3deffects.ui:1032 msgctxt "docking3deffects|label16" msgid "Camera" msgstr "Kaamera" #: docking3deffects.ui:1067 msgctxt "docking3deffects|label17" msgid "_Light source" msgstr "Valgusallikas" #: docking3deffects.ui:1081 msgctxt "docking3deffects|colorbutton1|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Värvide dialoog" #: docking3deffects.ui:1107 msgctxt "docking3deffects|colorbutton2|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Värvide dialoog" #: docking3deffects.ui:1121 msgctxt "docking3deffects|label18" msgid "_Ambient light" msgstr "Taustavalgus" #: docking3deffects.ui:1141 msgctxt "docking3deffects|light1|tooltip_text" msgid "Light Source 1" msgstr "Valgusallikas 1" #: docking3deffects.ui:1154 msgctxt "docking3deffects|light2|tooltip_text" msgid "Light Source 2" msgstr "Valgusallikas 2" #: docking3deffects.ui:1167 msgctxt "docking3deffects|light3|tooltip_text" msgid "Light Source 3" msgstr "Valgusallikas 3" #: docking3deffects.ui:1180 msgctxt "docking3deffects|light4|tooltip_text" msgid "Light Source 4" msgstr "Valgusallikas 4" #: docking3deffects.ui:1193 msgctxt "docking3deffects|light5|tooltip_text" msgid "Light Source 5" msgstr "Valgusallikas 5" #: docking3deffects.ui:1206 msgctxt "docking3deffects|light6|tooltip_text" msgid "Light Source 6" msgstr "Valgusallikas 6" #: docking3deffects.ui:1219 msgctxt "docking3deffects|light7|tooltip_text" msgid "Light Source 7" msgstr "Valgusallikas 7" #: docking3deffects.ui:1232 msgctxt "docking3deffects|light8|tooltip_text" msgid "Light Source 8" msgstr "Valgusallikas 8" #: docking3deffects.ui:1369 msgctxt "docking3deffects|label19" msgid "Illumination" msgstr "Valgustus" #: docking3deffects.ui:1404 msgctxt "docking3deffects|label20" msgid "_Type" msgstr "Tüüp" #: docking3deffects.ui:1417 msgctxt "docking3deffects|label22" msgid "_Mode" msgstr "Režiim" #: docking3deffects.ui:1430 msgctxt "docking3deffects|label23" msgid "_Projection X" msgstr "X-projektsioon" #: docking3deffects.ui:1443 msgctxt "docking3deffects|label24" msgid "P_rojection Y" msgstr "Y-projektsioon" #: docking3deffects.ui:1456 msgctxt "docking3deffects|label25" msgid "_Filtering" msgstr "Filtreerimine" #: docking3deffects.ui:1469 msgctxt "docking3deffects|textype|tooltip_text" msgid "Black & White" msgstr "Mustvalge" #: docking3deffects.ui:1483 msgctxt "docking3deffects|texcolor|tooltip_text" msgid "Color" msgstr "Värviline" #: docking3deffects.ui:1497 msgctxt "docking3deffects|texreplace|tooltip_text" msgid "Only Texture" msgstr "Ainult tekstuur" #: docking3deffects.ui:1511 msgctxt "docking3deffects|texmodulate|tooltip_text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Tekstuur ja varjustus" #: docking3deffects.ui:1525 msgctxt "docking3deffects|texobjx|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Objektispetsiifiline" #: docking3deffects.ui:1539 msgctxt "docking3deffects|texparallelx|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Paralleelne" #: docking3deffects.ui:1553 msgctxt "docking3deffects|texcirclex|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Ringjas" #: docking3deffects.ui:1568 msgctxt "docking3deffects|texobjy|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Objektispetsiifiline" #: docking3deffects.ui:1582 msgctxt "docking3deffects|texparallely|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Paralleelne" #: docking3deffects.ui:1596 msgctxt "docking3deffects|texcircley|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Ringjas" #: docking3deffects.ui:1610 msgctxt "docking3deffects|texfilter|tooltip_text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Filtreerimine sees/väljas" #: docking3deffects.ui:1624 msgctxt "docking3deffects|texblend|tooltip_text" msgid "Texture, Shadow and Color" msgstr "Tekstuur, vari ja värv" #: docking3deffects.ui:1651 msgctxt "docking3deffects|label21" msgid "Textures" msgstr "Tekstuurid" #: docking3deffects.ui:1686 msgctxt "docking3deffects|label26" msgid "_Favorites" msgstr "Lemmikud" #: docking3deffects.ui:1699 msgctxt "docking3deffects|label27" msgid "_Object color" msgstr "Objekti värv" #: docking3deffects.ui:1713 msgctxt "docking3deffects|label29" msgid "_Illumination color" msgstr "Valgustuse värv" #: docking3deffects.ui:1751 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "User-defined" msgstr "Kasutaja määratud" #: docking3deffects.ui:1752 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Metal" msgstr "Metall" #: docking3deffects.ui:1753 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Gold" msgstr "Kuld" #: docking3deffects.ui:1754 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Chrome" msgstr "Kroom" #: docking3deffects.ui:1755 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Plastic" msgstr "Plastik" #: docking3deffects.ui:1756 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Wood" msgstr "Puit" #: docking3deffects.ui:1770 msgctxt "docking3deffects|colorbutton3|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Värvide dialoog" #: docking3deffects.ui:1783 msgctxt "docking3deffects|colorbutton4|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Värvide dialoog" #: docking3deffects.ui:1799 msgctxt "docking3deffects|label28" msgid "Material" msgstr "Materjal" #: docking3deffects.ui:1834 msgctxt "docking3deffects|label30" msgid "_Color" msgstr "Värv" #: docking3deffects.ui:1848 msgctxt "docking3deffects|label31" msgid "I_ntensity" msgstr "Intensiivsus" #: docking3deffects.ui:1874 msgctxt "docking3deffects|colorbutton5|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Värvide dialoog" #: docking3deffects.ui:1902 msgctxt "docking3deffects|label32" msgid "Specular" msgstr "Peegeldus" #: docking3deffects.ui:1924 msgctxt "docking3deffects|assign|tooltip_text" msgid "Assign" msgstr "Omista" #: docking3deffects.ui:1937 msgctxt "docking3deffects|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: docking3deffects.ui:1952 msgctxt "docking3deffects|material|tooltip_text" msgid "Material" msgstr "Materjal" #: docking3deffects.ui:1965 msgctxt "docking3deffects|texture|tooltip_text" msgid "Textures" msgstr "Tekstuurid" #: docking3deffects.ui:1978 msgctxt "docking3deffects|light|tooltip_text" msgid "Illumination" msgstr "Valgustus" #: docking3deffects.ui:1991 msgctxt "docking3deffects|representation|tooltip_text" msgid "Shading" msgstr "Varjustus" #: docking3deffects.ui:2004 msgctxt "docking3deffects|geometry|tooltip_text" msgid "Geometry" msgstr "Geomeetria" #: dockingcolorreplace.ui:17 msgctxt "dockingcolorreplace|DockingColorReplace" msgid "Color Replacer" msgstr "Värviasendus" #: dockingcolorreplace.ui:51 msgctxt "dockingcolorreplace|label2" msgid "Source color" msgstr "Lähtevärv" #: dockingcolorreplace.ui:64 msgctxt "dockingcolorreplace|label3" msgid "Tolerance" msgstr "Tolerants" #: dockingcolorreplace.ui:76 msgctxt "dockingcolorreplace|label4" msgid "Replace with..." msgstr "Asendusvärv..." #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:93 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx2-atkobject" msgid "Source Color 2" msgstr "Lähtevärv 2" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:111 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx3-atkobject" msgid "Source Color 3" msgstr "Lähtevärv 3" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:129 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx4-atkobject" msgid "Source Color 4" msgstr "Lähtevärv 4" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:147 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx1-atkobject" msgid "Source Color 1" msgstr "Lähtevärv 1" #: dockingcolorreplace.ui:158 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx5" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Läbipaistvus" #: dockingcolorreplace.ui:179 msgctxt "dockingcolorreplace|tol1-atkobject" msgid "Tolerance 1" msgstr "Tolerants 1" #: dockingcolorreplace.ui:197 msgctxt "dockingcolorreplace|tol2-atkobject" msgid "Tolerance 2" msgstr "Tolerants 2" #: dockingcolorreplace.ui:215 msgctxt "dockingcolorreplace|tol3-atkobject" msgid "Tolerance 3" msgstr "Tolerants 3" #: dockingcolorreplace.ui:233 msgctxt "dockingcolorreplace|tol4-atkobject" msgid "Tolerance 4" msgstr "Tolerants 4" #: dockingcolorreplace.ui:249 msgctxt "dockingcolorreplace|color1-atkobject" msgid "Replace with 1" msgstr "Asendusvärv 1" #: dockingcolorreplace.ui:265 msgctxt "dockingcolorreplace|color2-atkobject" msgid "Replace with 2" msgstr "Asendusvärv 2" #: dockingcolorreplace.ui:281 msgctxt "dockingcolorreplace|color3-atkobject" msgid "Replace with 3" msgstr "Asendusvärv 3" #: dockingcolorreplace.ui:297 msgctxt "dockingcolorreplace|color4-atkobject" msgid "Replace with 4" msgstr "Asendusvärv 4" #: dockingcolorreplace.ui:336 msgctxt "dockingcolorreplace|label1" msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: dockingcolorreplace.ui:356 msgctxt "dockingcolorreplace|replace" msgid "_Replace" msgstr "Ase_nda" #: dockingcolorreplace.ui:387 msgctxt "dockingcolorreplace|pipette" msgid "Pipette" msgstr "Pipett" #: dockingfontwork.ui:17 msgctxt "dockingfontwork|DockingFontwork" msgid "Fontwork" msgstr "Ilukiri" #: dockingfontwork.ui:32 msgctxt "dockingfontwork|off|tooltip_text" msgid "Off" msgstr "Välja lülitatud" #: dockingfontwork.ui:55 msgctxt "dockingfontwork|rotate|tooltip_text" msgid "Rotate" msgstr "Pööratud" #: dockingfontwork.ui:68 msgctxt "dockingfontwork|upright|tooltip_text" msgid "Upright" msgstr "Püstine" #: dockingfontwork.ui:82 msgctxt "dockingfontwork|hori|tooltip_text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "Horisontaalne kalle" #: dockingfontwork.ui:96 msgctxt "dockingfontwork|vert|tooltip_text" msgid "Slant Vertical" msgstr "Vertikaalne kalle" #: dockingfontwork.ui:120 msgctxt "dockingfontwork|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Suund" #: dockingfontwork.ui:143 msgctxt "dockingfontwork|left|tooltip_text" msgid "Align Left" msgstr "Joonda vasakule" #: dockingfontwork.ui:156 msgctxt "dockingfontwork|center|tooltip_text" msgid "Center" msgstr "Joonda keskele" #: dockingfontwork.ui:170 msgctxt "dockingfontwork|right|tooltip_text" msgid "Align Right" msgstr "Joonda paremale" #: dockingfontwork.ui:184 msgctxt "dockingfontwork|autosize|tooltip_text" msgid "AutoSize Text" msgstr "Teksti automaatsuurus" #: dockingfontwork.ui:222 msgctxt "dockingfontwork|distance|tooltip_text" msgid "Distance" msgstr "Vahemaa" #: dockingfontwork.ui:259 msgctxt "dockingfontwork|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Taane" #: dockingfontwork.ui:283 msgctxt "dockingfontwork|contour|tooltip_text" msgid "Contour" msgstr "Kontuur" #: dockingfontwork.ui:296 msgctxt "dockingfontwork|textcontour|tooltip_text" msgid "Text Contour" msgstr "Tekstikontuur" #: dockingfontwork.ui:319 msgctxt "dockingfontwork|noshadow|tooltip_text" msgid "No Shadow" msgstr "Ilma varjuta" #: dockingfontwork.ui:332 msgctxt "dockingfontwork|vertical|tooltip_text" msgid "Vertical" msgstr "Vertikaalne" #: dockingfontwork.ui:346 msgctxt "dockingfontwork|slant|tooltip_text" msgid "Slant" msgstr "Kalle" #: dockingfontwork.ui:384 msgctxt "dockingfontwork|distancex|tooltip_text" msgid "Distance X" msgstr "Kaugus X" #: dockingfontwork.ui:422 msgctxt "dockingfontwork|distancey|tooltip_text" msgid "Distance Y" msgstr "Kaugus Y" #: dockingfontwork.ui:442 msgctxt "dockingfontwork|color|tooltip_text" msgid "Shadow Color" msgstr "Varju värv" #: docrecoverybrokendialog.ui:8 msgctxt "docrecoverybrokendialog|DocRecoveryBrokenDialog" msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery" msgstr "%PRODUCTNAME'i dokumenditaastamine" #: docrecoverybrokendialog.ui:21 msgctxt "docrecoverybrokendialog|save" msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: docrecoverybrokendialog.ui:74 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label1" msgid "" "The automatic recovery process was interrupted.\n" "\n" "The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents." msgstr "" "Automaatne taastamine katkestati.\n" "\n" "Pärast klõpsu nupul 'Salvesta' salvestatakse loetletud dokumendid allpool märgitud kausta. Nupu 'Loobu' klõpsamisel suletakse nõustaja ilma dokumente salvestamata." #: docrecoverybrokendialog.ui:91 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label3" msgid "Documents:" msgstr "Dokumendid:" #: docrecoverybrokendialog.ui:124 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label4" msgid "_Save to:" msgstr "Salvestuskoht:" #: docrecoverybrokendialog.ui:155 msgctxt "docrecoverybrokendialog|change" msgid "Chan_ge..." msgstr "Muuda..." #: docrecoveryprogressdialog.ui:8 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|DocRecoveryProgressDialog" msgid "Documents Are Being Saved" msgstr "Dokumentide salvestamine käib" #: docrecoveryprogressdialog.ui:42 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|label2" msgid "Progress of saving:" msgstr "Salvestamise edenemine:" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:9 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|DocRecoveryRecoverDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION dokumenditaaste" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:22 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|cancel" msgid "_Discard" msgstr "_Hülga" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:37 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|next" msgid "_Start" msgstr "_Alusta" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:77 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|desc" msgid "%PRODUCTNAME will attempt to recover the state of the files you were working on before it crashed. Click 'Start' to begin the process, or click 'Discard' to cancel the recovery." msgstr "%PRODUCTNAME üritab taastada enne kokkujooksmist avatud olnud failide viimast seisu. Taasteprotsessi käivitamiseks klõpsa \"Alusta\", taastamisest loobumiseks \"Hülga\"." #: docrecoveryrecoverdialog.ui:98 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|label2" msgid "Status of recovered documents:" msgstr "Taastatud dokumentide olekud:" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:135 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|nameft" msgid "Document Name" msgstr "Dokumendi nimi" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:147 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|statusft" msgid "Status" msgstr "Olek" #: docrecoverysavedialog.ui:8 msgctxt "docrecoverysavedialog|DocRecoverySaveDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION dokumenditaaste" #: docrecoverysavedialog.ui:59 msgctxt "docrecoverysavedialog|label1" msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically." msgstr "%PRODUCTNAME jooksis ootamatu vea tõttu kokku. Kõik avatud failid salvestatakse. Järgmisel %PRODUCTNAME'i käivitumisel taastatakse need failid automaatselt." #: docrecoverysavedialog.ui:80 msgctxt "docrecoverysavedialog|label2" msgid "The following files will be recovered:" msgstr "Taastatakse järgnevad failid:" #: extrustiondepthdialog.ui:12 msgctxt "extrustiondepthdialog|ExtrustionDepthDialog" msgid "Extrusion Depth" msgstr "Ruumilisuse sügavus" #: extrustiondepthdialog.ui:116 msgctxt "extrustiondepthdialog|label1" msgid "_Value" msgstr "Väärtus" #: extrustiondepthdialog.ui:135 msgctxt "extrustiondepthdialog|label2" msgid "Depth" msgstr "Sügavus" #: filtermenu.ui:12 msgctxt "filtermenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "Kustuta" #: filtermenu.ui:20 msgctxt "filtermenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "Redigeeri" #: filtermenu.ui:28 msgctxt "filtermenu|isnull" msgid "_Is Null" msgstr "On NULL" #: filtermenu.ui:36 msgctxt "filtermenu|isnotnull" msgid "I_s not Null" msgstr "Ei ole NULL" #: findreplacedialog.ui:8 msgctxt "findreplacedialog|FindReplaceDialog" msgid "Find & Replace" msgstr "Otsimine ja asendamine" #: findreplacedialog.ui:135 msgctxt "findreplacedialog|label4" msgid "_Find:" msgstr "Otsitav:" #: findreplacedialog.ui:183 msgctxt "findreplacedialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "_Tõstutundlik" #: findreplacedialog.ui:199 msgctxt "findreplacedialog|searchformatted" msgid "For_matted display" msgstr "Sisu nagu kuvatud" #: findreplacedialog.ui:218 msgctxt "findreplacedialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Ainult terved _sõnad" #: findreplacedialog.ui:236 msgctxt "findreplacedialog|entirecells" msgid "_Entire cells" msgstr "Terved lahtrid" #: findreplacedialog.ui:254 msgctxt "findreplacedialog|allsheets" msgid "All _sheets" msgstr "Kõigilt lehtedelt" #: findreplacedialog.ui:281 msgctxt "findreplacedialog|label1" msgid "_Search For" msgstr "Otsitav:" #: findreplacedialog.ui:365 msgctxt "findreplacedialog|label5" msgid "Re_place:" msgstr "Asendus:" #: findreplacedialog.ui:398 msgctxt "findreplacedialog|label2" msgid "Re_place With" msgstr "_Asendus:" #: findreplacedialog.ui:424 msgctxt "findreplacedialog|searchall" msgid "Find _All" msgstr "Otsi _kõik" #: findreplacedialog.ui:438 msgctxt "findreplacedialog|backsearch" msgid "Find Pre_vious" msgstr "Otsi eelmine" #: findreplacedialog.ui:452 msgctxt "findreplacedialog|search" msgid "Find Ne_xt" msgstr "Otsi järgmine" #: findreplacedialog.ui:468 msgctxt "findreplacedialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "Ase_nda" #: findreplacedialog.ui:482 msgctxt "findreplacedialog|replaceall" msgid "Replace A_ll" msgstr "Asen_da kõik" #: findreplacedialog.ui:633 msgctxt "findreplacedialog|selection" msgid "C_urrent selection only" msgstr "Ainult valikust" #: findreplacedialog.ui:648 msgctxt "findreplacedialog|regexp" msgid "Re_gular expressions" msgstr "Regulaaravaldised" #: findreplacedialog.ui:670 msgctxt "findreplacedialog|attributes" msgid "Attribut_es..." msgstr "Atribuudid..." #: findreplacedialog.ui:684 msgctxt "findreplacedialog|format" msgid "For_mat..." msgstr "Vormindus..." #: findreplacedialog.ui:698 msgctxt "findreplacedialog|noformat" msgid "_No Format" msgstr "Vorminduseta" #: findreplacedialog.ui:719 msgctxt "findreplacedialog|layout" msgid "Search for st_yles" msgstr "Stiili otsimine" #: findreplacedialog.ui:734 msgctxt "findreplacedialog|includediacritics" msgid "Diac_ritic-sensitive" msgstr "Diakriitikute eristamine" #: findreplacedialog.ui:749 msgctxt "findreplacedialog|includekashida" msgid "_Kashida-sensitive" msgstr "Pärsia-araabia märgipikenduste (kašiida) eristamine" #: findreplacedialog.ui:764 msgctxt "findreplacedialog|matchcharwidth" msgid "Match character _width" msgstr "Märkide laiuse sobivus" #: findreplacedialog.ui:784 msgctxt "findreplacedialog|similarity" msgid "S_imilarity search" msgstr "Sarnasuse otsing" #: findreplacedialog.ui:800 msgctxt "findreplacedialog|similaritybtn" msgid "Similarities..." msgstr "Sarnasused..." #: findreplacedialog.ui:827 msgctxt "findreplacedialog|soundslike" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Kõlab sarnaselt (jaapani keel)" #: findreplacedialog.ui:843 msgctxt "findreplacedialog|soundslikebtn" msgid "Sounds..." msgstr "Sarnasused..." #: findreplacedialog.ui:869 msgctxt "findreplacedialog|wildcard" msgid "Wil_dcards" msgstr "Metamärgid" #: findreplacedialog.ui:885 msgctxt "findreplacedialog|notes" msgid "_Comments" msgstr "Märkused" #: findreplacedialog.ui:907 msgctxt "findreplacedialog|replace_backwards" msgid "Replace _backwards" msgstr "Asendamine tagasisuunas" #: findreplacedialog.ui:943 msgctxt "findreplacedialog|searchinlabel" msgid "Search i_n:" msgstr "Otsitakse:" #: findreplacedialog.ui:958 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Formulas" msgstr "Valemitest" #: findreplacedialog.ui:959 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Values" msgstr "Väärtustest" #: findreplacedialog.ui:960 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Notes" msgstr "Märkustest" #: findreplacedialog.ui:985 msgctxt "findreplacedialog|searchdir" msgid "Direction:" msgstr "Suund:" #: findreplacedialog.ui:1002 msgctxt "findreplacedialog|rows" msgid "Ro_ws" msgstr "Read" #: findreplacedialog.ui:1022 msgctxt "findreplacedialog|cols" msgid "Colum_ns" msgstr "Vee_rud" #: findreplacedialog.ui:1068 msgctxt "findreplacedialog|label3" msgid "Other _options" msgstr "Muud sätted" #: floatingareastyle.ui:43 msgctxt "floatingareastyle|label1" msgid "_Angle:" msgstr "Nurk:" #: floatingareastyle.ui:62 msgctxt "floatingareastyle|angle|tooltip_text" msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style." msgstr "Määra läbipaistvusülemineku pöördenurk." #: floatingareastyle.ui:82 msgctxt "floatingareastyle|left|tooltip_text" msgid "Rotate counterclockwise by 45 degrees." msgstr "Pööra 45 kraadi vastupäeva" #: floatingareastyle.ui:104 msgctxt "floatingareastyle|right|tooltip_text" msgid "Rotate clockwise by 45 degrees." msgstr "Pööra 45 kraadi päripäeva" #: floatingareastyle.ui:147 msgctxt "floatingareastyle|label4" msgid "_Start value:" msgstr "Algväärtus:" #: floatingareastyle.ui:161 msgctxt "floatingareastyle|label5" msgid "_End value:" msgstr "Lõppväärtus:" #: floatingareastyle.ui:174 msgctxt "floatingareastyle|start|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Sisesta läbipaistvuse suhtarv ülemineku alguses, kusjuures 0% tähistab täielikku läbipaistmatust ja 100% täielikku läbipaistvust." #: floatingareastyle.ui:186 msgctxt "floatingareastyle|end|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Sisesta läbipaistvuse suhtarv ülemineku lõpus, kusjuures 0% tähistab täielikku läbipaistmatust ja 100% täielikku läbipaistvust." #: floatingareastyle.ui:210 msgctxt "floatingareastyle|label6" msgid "_Border:" msgstr "Ääris:" #: floatingareastyle.ui:223 msgctxt "floatingareastyle|border|tooltip_text" msgid "Specify the border value of gradient transparency." msgstr "Määra läbipaistvusülemineku äärise suurus." #: floatingareastyle.ui:248 msgctxt "floatingareastyle|label2" msgid "Center _X:" msgstr "Keskpunkt X:" #: floatingareastyle.ui:262 msgctxt "floatingareastyle|label3" msgid "Center _Y:" msgstr "Keskpunkt Y:" #: floatingareastyle.ui:275 msgctxt "floatingareastyle|centerx|tooltip_text" msgid "Specify the horizontal offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the horizontal center." msgstr "Määra läbipaistvusülemineku horisontaalne nihe. 50% on täpselt keskel." #: floatingareastyle.ui:287 msgctxt "floatingareastyle|centery|tooltip_text" msgid "Specify the vertical offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the vertical center." msgstr "Määra läbipaistvusülemineku vertikaalne nihe. 50% on täpselt keskel." #: floatingcontour.ui:17 msgctxt "floatingcontour|FloatingContour" msgid "Contour Editor" msgstr "Kontuuriredaktor" #: floatingcontour.ui:46 msgctxt "floatingcontour|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Rakenda" #: floatingcontour.ui:71 msgctxt "floatingcontour|TBI_WORKPLACE" msgid "Workspace" msgstr "Tööruum" #: floatingcontour.ui:96 msgctxt "floatingcontour|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Vali" #: floatingcontour.ui:111 msgctxt "floatingcontour|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Ristkülik" #: floatingcontour.ui:126 msgctxt "floatingcontour|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: floatingcontour.ui:141 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Hulknurk" #: floatingcontour.ui:166 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Redigeeri punkte" #: floatingcontour.ui:181 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Liiguta punkte" #: floatingcontour.ui:196 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Lisa punkte" #: floatingcontour.ui:211 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Kustuta punkte" #: floatingcontour.ui:234 msgctxt "floatingcontour|TBI_AUTOCONTOUR" msgid "AutoContour" msgstr "Automaatkontuur" #: floatingcontour.ui:260 msgctxt "floatingcontour|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Võta tagasi " #: floatingcontour.ui:275 msgctxt "floatingcontour|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Tee uuesti" #: floatingcontour.ui:290 msgctxt "floatingcontour|TBI_PIPETTE" msgid "Pipette" msgstr "Pipett" #: floatingcontour.ui:310 msgctxt "floatingcontour|spinbutton|tooltip_text" msgid "Color Tolerance" msgstr "Värvi tolerants" #: floatinglineproperty.ui:53 msgctxt "floatinglineproperty|label1" msgid "Custom Line Width:" msgstr "Kohandatud joone jämedus:" #: fontworkgallerydialog.ui:9 msgctxt "fontworkgallerydialog|FontworkGalleryDialog" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Ilukirja galerii" #: fontworkgallerydialog.ui:87 msgctxt "fontworkgallerydialog|label1" msgid "Select a Fontwork style:" msgstr "Vali ilukirja stiil:" #: fontworkspacingdialog.ui:13 msgctxt "fontworkspacingdialog|FontworkSpacingDialog" msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "Ilukirja märkide vahe" #: fontworkspacingdialog.ui:32 msgctxt "fontworkspacingdialog|label2" msgid "_Value:" msgstr "Väärtus:" #: formdatamenu.ui:12 msgctxt "formdatamenu|additem" msgid "Add Item" msgstr "Lisa üksus" #: formdatamenu.ui:20 msgctxt "formdatamenu|addelement" msgid "Add Element" msgstr "Lisa element" #: formdatamenu.ui:28 msgctxt "formdatamenu|addattribute" msgid "Add Attribute" msgstr "Lisa atribuut" #: formdatamenu.ui:36 msgctxt "formdatamenu|edit" msgid "Edit" msgstr "Redigeeri" #: formdatamenu.ui:50 msgctxt "formdatamenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: formlinkwarndialog.ui:12 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "This instance is linked with the form." msgstr "See isend on lingitud vormiga." #: formlinkwarndialog.ui:13 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "" "The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n" "\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Vormi taaslaadimisel lähevad kõik selle isendi muudatused kaotsi.\n" "\n" "Kuidas soovid jätkata?" #: formlinkwarndialog.ui:27 msgctxt "formlinkwarndialog|ok" msgid "_Edit" msgstr "Redigeeri" #: formnavimenu.ui:12 msgctxt "formnavimenu|new" msgid "_New" msgstr "_Uus" #: formnavimenu.ui:22 msgctxt "formnavimenu|form" msgid "Form" msgstr "Vorm" #: formnavimenu.ui:30 msgctxt "formnavimenu|hidden" msgid "Hidden Control" msgstr "Peidetud juhtelement" #: formnavimenu.ui:42 msgctxt "formnavimenu|change" msgid "Replace with" msgstr "Asenda" #: formnavimenu.ui:50 msgctxt "formnavimenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "Lõika" #: formnavimenu.ui:58 msgctxt "formnavimenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "Kopeeri" #: formnavimenu.ui:66 msgctxt "formnavimenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "Aseta" #: formnavimenu.ui:74 msgctxt "formnavimenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "Kustuta" #: formnavimenu.ui:82 msgctxt "formnavimenu|taborder" msgid "Tab Order..." msgstr "Liikumisjärjestus..." #: formnavimenu.ui:90 msgctxt "formnavimenu|rename" msgid "_Rename" msgstr "Muuda nime" #: formnavimenu.ui:98 msgctxt "formnavimenu|props" msgid "Propert_ies" msgstr "Omadused" #: formnavimenu.ui:106 msgctxt "formnavimenu|designmode" msgid "Open in Design Mode" msgstr "Ava kujundusrežiimis" #: formnavimenu.ui:114 msgctxt "formnavimenu|controlfocus" msgid "Automatic Control Focus" msgstr "Automaatne elemendi fookus" #: functionmenu.ui:12 msgctxt "functionmenu|avg" msgid "Average" msgstr "Keskmine" #: functionmenu.ui:20 msgctxt "functionmenu|counta" msgid "CountA" msgstr "CountA" #: functionmenu.ui:27 msgctxt "functionmenu|count" msgid "Count" msgstr "Arv" #: functionmenu.ui:34 msgctxt "functionmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: functionmenu.ui:41 msgctxt "functionmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Miinimum" #: functionmenu.ui:48 msgctxt "functionmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Summa" #: functionmenu.ui:55 msgctxt "functionmenu|selection" msgid "Selection count" msgstr "Valitud" #: functionmenu.ui:62 msgctxt "functionmenu|none" msgid "None" msgstr "Puudub" #: gallerymenu1.ui:12 msgctxt "gallerymenu1|update" msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: gallerymenu1.ui:26 msgctxt "gallerymenu1|delete" msgid "_Delete" msgstr "Kustuta" #: gallerymenu1.ui:33 msgctxt "gallerymenu1|rename" msgid "_Rename" msgstr "Muuda nime" #: gallerymenu1.ui:46 msgctxt "gallerymenu1|assign" msgid "Assign _ID" msgstr "Omista ID" #: gallerymenu1.ui:59 msgctxt "gallerymenu1|properties" msgid "Propert_ies..." msgstr "Omadused..." #: gallerymenu2.ui:12 msgctxt "gallerymenu2|add" msgid "_Insert" msgstr "Lisa" #: gallerymenu2.ui:20 msgctxt "gallerymenu2|background" msgid "Insert as Bac_kground" msgstr "Lisa taustana" #: gallerymenu2.ui:34 msgctxt "gallerymenu2|preview" msgid "_Preview" msgstr "Eelvaade" #: gallerymenu2.ui:48 msgctxt "gallerymenu2|title" msgid "_Title" msgstr "Tiitel" #: gallerymenu2.ui:61 msgctxt "gallerymenu2|delete" msgid "_Delete" msgstr "Kustuta" #: gallerymenu2.ui:74 msgctxt "gallerymenu2|copy" msgid "_Copy" msgstr "Kopeeri" #: gallerymenu2.ui:82 msgctxt "gallerymenu2|paste" msgid "_Insert" msgstr "Lisa" #: headfootformatpage.ui:58 msgctxt "headfootformatpage|checkHeaderOn" msgid "Hea_der on" msgstr "Päis" #: headfootformatpage.ui:75 msgctxt "headfootformatpage|checkFooterOn" msgid "_Footer on" msgstr "Jalus" #: headfootformatpage.ui:113 msgctxt "headfootformatpage|checkSameLR" msgid "Same _content on left and right pages" msgstr "Sama sisu vasak- ja parempoolsetel lehekülgedel" #: headfootformatpage.ui:131 msgctxt "headfootformatpage|checkSameFP" msgid "Same content on first page" msgstr "Sama sisu esimesel leheküljel" #: headfootformatpage.ui:152 msgctxt "headfootformatpage|labelLeftMarg" msgid "_Left margin:" msgstr "Vasak veeris:" #: headfootformatpage.ui:186 msgctxt "headfootformatpage|labelRightMarg" msgid "R_ight margin:" msgstr "Parem veeris:" #: headfootformatpage.ui:220 msgctxt "headfootformatpage|labelSpacing" msgid "_Spacing:" msgstr "Vahe:" #: headfootformatpage.ui:250 msgctxt "headfootformatpage|checkDynSpacing" msgid "Use d_ynamic spacing" msgstr "Kasutatakse dünaamilisi vahesid" #: headfootformatpage.ui:271 msgctxt "headfootformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "_Kõrgus:" #: headfootformatpage.ui:302 msgctxt "headfootformatpage|checkAutofit" msgid "_AutoFit height" msgstr "Automaatne kõrgus" #: headfootformatpage.ui:326 msgctxt "headfootformatpage|buttonMore" msgid "More..." msgstr "Rohkem..." #: headfootformatpage.ui:339 msgctxt "headfootformatpage|buttonEdit" msgid "_Edit..." msgstr "Redigeeri..." #: headfootformatpage.ui:383 msgctxt "headfootformatpage|labelHeaderFormat" msgid "Header" msgstr "Päis" #: headfootformatpage.ui:399 msgctxt "headfootformatpage|labelFooterFormat" msgid "Footer" msgstr "Jalus" #: imapdialog.ui:11 msgctxt "imapdialog|ImapDialog" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Hüperpiltide redaktor" #: imapdialog.ui:32 msgctxt "imapdialog|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Rakenda" #: imapdialog.ui:47 msgctxt "imapdialog|TBI_OPEN" msgid "Open..." msgstr "Ava..." #: imapdialog.ui:62 msgctxt "imapdialog|TBI_SAVEAS" msgid "Save..." msgstr "Salvesta..." #: imapdialog.ui:77 msgctxt "imapdialog|TBI_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Sulge" #: imapdialog.ui:91 msgctxt "imapdialog|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Vali" #: imapdialog.ui:106 msgctxt "imapdialog|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Ristkülik" #: imapdialog.ui:121 msgctxt "imapdialog|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: imapdialog.ui:136 msgctxt "imapdialog|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Hulknurk" #: imapdialog.ui:151 msgctxt "imapdialog|TBI_FREEPOLY" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Korrapäratu hulknurk" #: imapdialog.ui:166 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Redigeeri punkte" #: imapdialog.ui:181 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Liiguta punkte" #: imapdialog.ui:196 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Lisa punkte" #: imapdialog.ui:211 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Kustuta punkte" #: imapdialog.ui:226 msgctxt "imapdialog|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Võta tagasi " #: imapdialog.ui:241 msgctxt "imapdialog|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Tee uuesti" #: imapdialog.ui:256 msgctxt "imapdialog|TBI_ACTIVE" msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #: imapdialog.ui:271 msgctxt "imapdialog|TBI_MACRO" msgid "Macro..." msgstr "Makro..." #: imapdialog.ui:286 msgctxt "imapdialog|TBI_PROPERTY" msgid "Properties..." msgstr "Omadused..." #: imapdialog.ui:312 msgctxt "imapdialog|urlft" msgid "Address:" msgstr "Aadress:" #: imapdialog.ui:347 msgctxt "imapdialog|targetft" msgid "Frame:" msgstr "Paneel:" #: imapdialog.ui:402 msgctxt "imapdialog|textft" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: imapmenu.ui:12 msgctxt "imapmenu|url" msgid "Description..." msgstr "Kirjeldus..." #: imapmenu.ui:20 msgctxt "imapmenu|macro" msgid "_Macro..." msgstr "Makro..." #: imapmenu.ui:28 msgctxt "imapmenu|active" msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #: imapmenu.ui:42 msgctxt "imapmenu|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "Järjestus" #: imapmenu.ui:52 msgctxt "imapmenu|front" msgid "Bring to Front" msgstr "Too kõige ette" #: imapmenu.ui:60 msgctxt "imapmenu|forward" msgid "Bring _Forward" msgstr "Too ettepoole" #: imapmenu.ui:68 msgctxt "imapmenu|backward" msgid "Send Back_ward" msgstr "Vii tahapoole" #: imapmenu.ui:76 msgctxt "imapmenu|back" msgid "_Send to Back" msgstr "Vii kõige taha" #: imapmenu.ui:94 msgctxt "imapmenu|selectall" msgid "Select _All" msgstr "Vali kõik" #: imapmenu.ui:102 msgctxt "imapmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Kustuta" #: linkwarndialog.ui:8 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "Confirm Linked Graphic" msgstr "Pildi linkimishoiatus" #: linkwarndialog.ui:14 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link." msgstr "Faili %FILENAME ei salvestata koos dokumendiga, vaid ainult viidatakse sellele." #: linkwarndialog.ui:15 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?" msgstr "See on ohtlik, kui hiljem faile liigutad või ümber nimetad. Kas tahad pildi selle asemel põimida?" #: linkwarndialog.ui:27 msgctxt "linkwarndialog|ok" msgid "_Keep Link" msgstr "Säilita _link" #: linkwarndialog.ui:43 msgctxt "linkwarndialog|cancel" msgid "_Embed Graphic" msgstr "_Põimi pilt" #: linkwarndialog.ui:69 msgctxt "linkwarndialog|ask" msgid "_Ask when linking a graphic" msgstr "Pildi linkimisel _küsitakse" #: mediaplayback.ui:22 msgctxt "mediaplayback|label1" msgid "Playback:" msgstr "Taasesitus:" #: mediaplayback.ui:36 msgctxt "mediaplayback|label2" msgid "Seek:" msgstr "Kerimine:" #: mediaplayback.ui:50 msgctxt "mediaplayback|label3" msgid "Volume:" msgstr "Helitugevus:" #: mediaplayback.ui:79 msgctxt "mediaplayback|zoombox|tooltip_text" msgid "View" msgstr "Vaade" #: namespacedialog.ui:9 msgctxt "namespacedialog|NamespaceDialog" msgid "Namespaces for Forms" msgstr "Vormide nimeruumid" #: namespacedialog.ui:106 msgctxt "namespacedialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Lisa..." #: namespacedialog.ui:120 msgctxt "namespacedialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Redigeeri..." #: namespacedialog.ui:168 msgctxt "namespacedialog|prefix" msgid "Prefix" msgstr "Eesliide" #: namespacedialog.ui:179 msgctxt "namespacedialog|url" msgid "URL" msgstr "URL" #: namespacedialog.ui:221 msgctxt "namespacedialog|label1" msgid "Namespaces" msgstr "Nimeruumid" #: optgridpage.ui:63 msgctxt "optgridpage|usegridsnap" msgid "_Snap to grid" msgstr "Tõmme alusvõrgule" #: optgridpage.ui:78 msgctxt "optgridpage|gridvisible" msgid "_Visible grid" msgstr "Alusvõrk on nähtav" #: optgridpage.ui:99 msgctxt "optgridpage|label1" msgid "Grid" msgstr "Alusvõrk" #: optgridpage.ui:171 msgctxt "optgridpage|flddrawx" msgid "H_orizontal:" msgstr "Horisontaalne:" #: optgridpage.ui:185 msgctxt "optgridpage|flddrawy" msgid "_Vertical:" msgstr "Vertikaalne:" #: optgridpage.ui:196 msgctxt "optgridpage|synchronize" msgid "Synchronize a_xes" msgstr "Sünkroonitud teljed" #: optgridpage.ui:219 msgctxt "optgridpage|label2" msgid "Resolution" msgstr "Samm" #: optgridpage.ui:277 msgctxt "optgridpage|label4" msgid "space(s)" msgstr "tühik(ut)" #: optgridpage.ui:312 msgctxt "optgridpage|label5" msgid "space(s)" msgstr "tühik(ut)" #: optgridpage.ui:330 msgctxt "optgridpage|divisionx" msgid "Horizont_al:" msgstr "Horisontaalne:" #: optgridpage.ui:344 msgctxt "optgridpage|divisiony" msgid "V_ertical:" msgstr "Vertikaalne:" #: optgridpage.ui:361 msgctxt "optgridpage|label3" msgid "Subdivision" msgstr "Alajaotus" #: optgridpage.ui:406 msgctxt "optgridpage|snaphelplines" msgid "To snap lines" msgstr "Tõmbejoontele" #: optgridpage.ui:420 msgctxt "optgridpage|snapborder" msgid "To the _page margins" msgstr "Lehekülje veeristele" #: optgridpage.ui:435 msgctxt "optgridpage|snapframe" msgid "To object _frame" msgstr "Objekti äärisele" #: optgridpage.ui:450 msgctxt "optgridpage|snappoints" msgid "To obje_ct points" msgstr "Objekti punktidele" #: optgridpage.ui:485 msgctxt "optgridpage|label7" msgid "_Snap range:" msgstr "Tõmbevahemik:" #: optgridpage.ui:508 msgctxt "optgridpage|label6" msgid "Snap" msgstr "Tõmme" #: optgridpage.ui:542 msgctxt "optgridpage|ortho" msgid "_When creating or moving objects" msgstr "Objektide loomisel või liigutamisel" #: optgridpage.ui:557 msgctxt "optgridpage|bigortho" msgid "_Extend edges" msgstr "Äärte laiendamine" #: optgridpage.ui:594 msgctxt "optgridpage|rotate" msgid "When ro_tating:" msgstr "Pööramisel:" #: optgridpage.ui:628 msgctxt "optgridpage|label9" msgid "Point reducti_on:" msgstr "Punktide vähendus:" #: optgridpage.ui:651 msgctxt "optgridpage|label8" msgid "Constrain Objects" msgstr "Liikumissuuna piiramine" #: paralinespacingcontrol.ui:66 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_1" msgid "Spacing: 1" msgstr "Reavahe: 1" #: paralinespacingcontrol.ui:84 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_115" msgid "Spacing: 1.15" msgstr "Reavahe: 1,15" #: paralinespacingcontrol.ui:102 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_15" msgid "Spacing: 1.5" msgstr "Reavahe: 1,5" #: paralinespacingcontrol.ui:120 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_2" msgid "Spacing: 2" msgstr "Reavahe: 2" #: paralinespacingcontrol.ui:163 msgctxt "paralinespacingcontrol|label3" msgid "Line Spacing:" msgstr "Reavahe:" #: paralinespacingcontrol.ui:182 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Single" msgstr "Ühekordne" #: paralinespacingcontrol.ui:183 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.15 Lines" msgstr "1,15 rida" #: paralinespacingcontrol.ui:184 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 rida" #: paralinespacingcontrol.ui:185 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Double" msgstr "Kahekordne" #: paralinespacingcontrol.ui:186 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Proportional" msgstr "Proportsionaalne" #: paralinespacingcontrol.ui:187 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "At least" msgstr "Vähemalt" #: paralinespacingcontrol.ui:188 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Leading" msgstr "Harvendatud" #: paralinespacingcontrol.ui:189 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Fixed" msgstr "Fikseeritud" #: paralinespacingcontrol.ui:204 msgctxt "paralinespacingcontrol|value_label" msgid "Value:" msgstr "Väärtus:" #: paralinespacingcontrol.ui:269 msgctxt "paralinespacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Kohandatud väärtus" #: paralrspacing.ui:37 msgctxt "paralrspacing|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Taane teksti ees" #: paralrspacing.ui:77 msgctxt "paralrspacing|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "Taane teksti järel" #: paralrspacing.ui:115 msgctxt "paralrspacing|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "Esimese rea taane" #: paraulspacing.ui:45 msgctxt "paraulspacing|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Vahe lõigu kohal" #: paraulspacing.ui:86 msgctxt "paraulspacing|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Vahe lõigu all" #: passwd.ui:8 msgctxt "passwd|PasswordDialog" msgid "Change Password" msgstr "Parooli muutmine" #: passwd.ui:104 msgctxt "passwd|oldpassL" msgid "_Password:" msgstr "Parool:" #: passwd.ui:135 msgctxt "passwd|oldpass" msgid "Old Password" msgstr "Vana parool" #: passwd.ui:198 msgctxt "passwd|label4" msgid "Pa_ssword:" msgstr "Parool:" #: passwd.ui:212 msgctxt "passwd|label5" msgid "Confi_rm:" msgstr "Parool uuesti:" #: passwd.ui:229 msgctxt "passwd|label2" msgid "New Password" msgstr "Uus parool" #: presetmenu.ui:12 msgctxt "presetmenu|rename" msgid "Rename" msgstr "Muuda nime" #: presetmenu.ui:20 msgctxt "presetmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: profileexporteddialog.ui:8 msgctxt "profileexporteddialog|ProfileExportedDialog" msgid "Profile exported" msgstr "Profiil eksporditud" #: profileexporteddialog.ui:40 msgctxt "profileexporteddialog|openfolder" msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Ava faili sisaldav kataloog" #: profileexporteddialog.ui:64 msgctxt "profileexporteddialog|label" msgid "Your user profile has been exported as “libreoffice-profile.zip”." msgstr "Sinu kasutajaprofiil on eksporditud faili \"libreoffice-profile.zip\"." #: querydeletecontourdialog.ui:8 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Delete the contour?" msgstr "Kontuuri kustutamine" #: querydeletecontourdialog.ui:14 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "" "Setting a new workspace will\n" "cause the contour to be deleted." msgstr "" "Uue tööruumi loomisel\n" "kontuur kustutatakse." #: querydeletecontourdialog.ui:16 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Kas soovid kindlasti jätkata?" #: querydeleteobjectdialog.ui:8 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Delete this object?" msgstr "Objekti kustutamine" #: querydeleteobjectdialog.ui:14 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Do you really want to delete this object?" msgstr "Kas tõesti soovid selle objekti kustutada?" #: querydeletethemedialog.ui:8 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Delete this theme?" msgstr "Teema kustutamine" #: querydeletethemedialog.ui:14 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Do you really want to delete this theme?" msgstr "Kas tõesti soovid selle teema kustutada?" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:8 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "Hüperpildi muudatuste salvestamine" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Hüperpilti on muudetud." #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Kas soovid muudatused salvestada?" #: querynewcontourdialog.ui:8 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Create a new contour?" msgstr "Uue kontuuri loomine" #: querynewcontourdialog.ui:14 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Do you want to create a new contour?" msgstr "Kas soovid luua uue kontuuri?" #: querysavecontchangesdialog.ui:8 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Save contour changes?" msgstr "Kontuuri muudatuste salvestamine" #: querysavecontchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "The contour has been modified." msgstr "Kontuuri on muudetud." #: querysavecontchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Kas soovid muudatused salvestada?" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:8 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "Hüperpildi muudatuste salvestamine" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Hüperpilti on muudetud." #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Kas soovid muudatused salvestada?" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:8 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Unlink the graphics?" msgstr "Pildi lahtilinkimine" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:14 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "This graphic object is linked to the document." msgstr "See pilt on lingitud dokumendi külge." #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:15 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?" msgstr " Kas soovid pildi lahti linkida, et seda redigeerida?" #: redlinecontrol.ui:23 msgctxt "redlinecontrol|view" msgid "List" msgstr "Loend" #: redlinecontrol.ui:45 msgctxt "redlinecontrol|filter" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: redlinefilterpage.ui:31 msgctxt "redlinefilterpage|date" msgid "_Date:" msgstr "_Kuupäev:" #: redlinefilterpage.ui:46 msgctxt "redlinefilterpage|author" msgid "_Author:" msgstr "Autor:" #: redlinefilterpage.ui:61 msgctxt "redlinefilterpage|comment" msgid "C_omment:" msgstr "Märkus:" #: redlinefilterpage.ui:87 msgctxt "redlinefilterpage|commentedit-atkobject" msgid "Comment" msgstr "Märkus" #: redlinefilterpage.ui:98 msgctxt "redlinefilterpage|range" msgid "_Range:" msgstr "Vahemik:" #: redlinefilterpage.ui:123 msgctxt "redlinefilterpage|actionlist-atkobject" msgid "Action" msgstr "Toiming" #: redlinefilterpage.ui:134 msgctxt "redlinefilterpage|action" msgid "A_ction:" msgstr "Toiming:" #: redlinefilterpage.ui:159 msgctxt "redlinefilterpage|authorlist-atkobject" msgid "Author" msgstr "Autor" #: redlinefilterpage.ui:186 msgctxt "redlinefilterpage|rangeedit-atkobject" msgid "Range" msgstr "Vahemik" #: redlinefilterpage.ui:204 msgctxt "redlinefilterpage|dotdotdot|tooltip_text" msgid "Set reference" msgstr "Viite määramine" #: redlinefilterpage.ui:232 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "earlier than" msgstr "enne" #: redlinefilterpage.ui:233 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since" msgstr "alates" #: redlinefilterpage.ui:234 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "equal to" msgstr "on võrdne" #: redlinefilterpage.ui:235 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "not equal to" msgstr "pole võrdne" #: redlinefilterpage.ui:236 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "between" msgstr "on vahemikus" #: redlinefilterpage.ui:237 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since saving" msgstr "alates salvestamisest" #: redlinefilterpage.ui:244 msgctxt "redlinefilterpage|datecond-atkobject" msgid "Date Condition" msgstr "Kuupäeva tingimus" #: redlinefilterpage.ui:266 msgctxt "redlinefilterpage|and" msgid "a_nd" msgstr "ja" #: redlinefilterpage.ui:287 msgctxt "redlinefilterpage|startdate-atkobject" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #: redlinefilterpage.ui:306 msgctxt "redlinefilterpage|starttime-atkobject" msgid "Start Time" msgstr "Alguskellaaeg" #: redlinefilterpage.ui:322 msgctxt "redlinefilterpage|startclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "Määra praegune kuupäev ja kellaaeg" #: redlinefilterpage.ui:341 msgctxt "redlinefilterpage|enddate-atkobject" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" #: redlinefilterpage.ui:360 msgctxt "redlinefilterpage|endtime-atkobject" msgid "End Time" msgstr "Lõppkellaaeg" #: redlinefilterpage.ui:376 msgctxt "redlinefilterpage|endclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "Määra praegune kuupäev ja kellaaeg" #: redlineviewpage.ui:21 msgctxt "redlineviewpage|action" msgid "Action" msgstr "Toiming" #: redlineviewpage.ui:33 msgctxt "redlineviewpage|position" msgid "Position" msgstr "Paigutus" #: redlineviewpage.ui:45 msgctxt "redlineviewpage|author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: redlineviewpage.ui:57 msgctxt "redlineviewpage|date" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: redlineviewpage.ui:69 msgctxt "redlineviewpage|comment" msgid "Comment" msgstr "Märkus" #: redlineviewpage.ui:92 msgctxt "redlineviewpage|changes-atkobject" msgid "Changes" msgstr "Muudatused" #: rowsmenu.ui:12 msgctxt "rowsmenu|delete" msgid "Delete Rows" msgstr "Kustuta read" #: rowsmenu.ui:19 msgctxt "rowsmenu|save" msgid "Save Record" msgstr "Salvesta kirje" #: rowsmenu.ui:26 msgctxt "rowsmenu|undo" msgid "Undo: Data entry" msgstr "Võta tagasi: andmekirje" #: rulermenu.ui:12 msgctxt "rulermenu|mm" msgid "Millimeter" msgstr "Millimeeter" #: rulermenu.ui:20 msgctxt "rulermenu|cm" msgid "Centimeter" msgstr "Sentimeeter" #: rulermenu.ui:28 msgctxt "rulermenu|m" msgid "Meter" msgstr "Meeter" #: rulermenu.ui:36 msgctxt "rulermenu|km" msgid "Kilometer" msgstr "Kilomeeter" #: rulermenu.ui:44 msgctxt "rulermenu|in" msgid "Inch" msgstr "Toll" #: rulermenu.ui:52 msgctxt "rulermenu|ft" msgid "Foot" msgstr "Jalg" #: rulermenu.ui:60 msgctxt "rulermenu|mile" msgid "Miles" msgstr "Miil" #: rulermenu.ui:68 msgctxt "rulermenu|pt" msgid "Point" msgstr "Punkt" #: rulermenu.ui:76 msgctxt "rulermenu|pc" msgid "Pica" msgstr "Piika" #: rulermenu.ui:84 msgctxt "rulermenu|ch" msgid "Char" msgstr "Märk" #: rulermenu.ui:92 msgctxt "rulermenu|line" msgid "Line" msgstr "Rida" #: safemodedialog.ui:8 msgctxt "safemodedialog|SafeModeDialog" msgid "Safe Mode" msgstr "Päästerežiim" #: safemodedialog.ui:37 msgctxt "safemodedialog|btn_continue" msgid "_Continue in Safe Mode" msgstr "Jätka päästerežiimis" #: safemodedialog.ui:52 msgctxt "safemodedialog|btn_restart" msgid "_Restart in Normal Mode" msgstr "Taaskäivita tavarežiimis" #: safemodedialog.ui:66 msgctxt "safemodedialog|btn_apply" msgid "_Apply Changes and Restart" msgstr "Rakenda muudatused ja taaskäivita" #: safemodedialog.ui:90 msgctxt "safemodedialog|label1" msgid "" "%PRODUCTNAME is now running in safe mode which temporarily disables your user configuration and extensions.\n" "\n" "You can make one or more of the following changes to your user profile to return %PRODUCTNAME to a working state.\n" "\n" "The proposed changes get more radical from top down so it is recommended to try them successively one after another." msgstr "" "%PRODUCTNAME töötab nüüd päästerežiimis, mis keelab ajutiselt kasutajaseadistused ja laiendused.\n" "\n" "Selleks, et %PRODUCTNAME taas töökorda saada, on võimalik proovida järgmisi muudatusi.\n" "\n" "Pakutavad muudatused lähevad ülalt alla radikaalsemaks, seega soovitatav on järjest proovida, mis probleemi lahendab." #: safemodedialog.ui:112 msgctxt "safemodedialog|radio_restore" msgid "Restore from backup" msgstr "Taastamine tagavarakoopialt" #: safemodedialog.ui:136 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_config" msgid "Restore user configuration to the last known working state" msgstr "Taastatakse kasutajaseadistuste viimati töötanud seis" #: safemodedialog.ui:151 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_extensions" msgid "Restore state of installed user extensions to the last known working state" msgstr "Taastatakse kasutaja laienduste viimati töötanud seis" #: safemodedialog.ui:173 msgctxt "safemodedialog|radio_configure" msgid "Configure" msgstr "Seadistamine" #: safemodedialog.ui:197 msgctxt "safemodedialog|check_disable_all_extensions" msgid "Disable all user extensions" msgstr "Keelatakse kõik kasutaja laiendused" #: safemodedialog.ui:212 msgctxt "safemodedialog|check_disable_hw_acceleration" msgid "Disable hardware acceleration (OpenGL, OpenCL)" msgstr "Keelatakse riistvaraline kiirendus (OpenGL, OpenCL)" #: safemodedialog.ui:234 msgctxt "safemodedialog|radio_extensions" msgid "Extensions" msgstr "Laiendused" #: safemodedialog.ui:257 msgctxt "safemodedialog|check_deinstall_user_extensions" msgid "Uninstall all user extensions" msgstr "Eemaldatakse kõik kasutaja laiendused" #: safemodedialog.ui:272 msgctxt "safemodedialog|check_reset_shared_extensions" msgid "Reset state of shared extensions" msgstr "Lähtestatakse jagatud laienduste olek" #: safemodedialog.ui:287 msgctxt "safemodedialog|check_reset_bundled_extensions" msgid "Reset state of bundled extensions" msgstr "Lähtestatakse LibreOffice'iga kaasapandud laienduste olek" #: safemodedialog.ui:309 msgctxt "safemodedialog|radio_reset" msgid "Reset to factory settings" msgstr "Vaikeseadistuse taastamine" #: safemodedialog.ui:332 msgctxt "safemodedialog|check_reset_customizations" msgid "Reset settings and user interface modifications" msgstr "Lähtestatakse seadistused ja kasutajaliidese muudatused" #: safemodedialog.ui:347 msgctxt "safemodedialog|check_reset_whole_userprofile" msgid "Reset entire user profile" msgstr "Lähtestatakse kogu kasutajaprofiil" #: safemodedialog.ui:389 msgctxt "safemodedialog|label3" msgid "If you experience problems that are not resolved by using safe mode, visit the following link to get help or report a bug." msgstr "Kui päästerežiimi kasutamine probleemi ei lahenda, ava allolev link ja otsi abi või esita vearaport." #: safemodedialog.ui:400 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_bugs" msgid "Get Help" msgstr "Otsi abi" #: safemodedialog.ui:416 msgctxt "safemodedialog|label4" msgid "You can also include relevant parts of your user profile in the bugreport (be aware it might contain personal data)." msgstr "Vearaportisse võid kaasata ka oma kasutajaprofiili asjakohased osad (pea meeles, et su profiil võib sisaldada isiklikke andmeid)." #: safemodedialog.ui:432 msgctxt "safemodedialog|btn_create_zip" msgid "Create Zip Archive from User Profile" msgstr "Salvesta kasutajaprofiil zip-failina" #: safemodedialog.ui:445 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_profile" msgid "Show User Profile" msgstr "Näita kasutajaprofiili" #: safemodedialog.ui:471 msgctxt "safemodedialog|label2" msgid "Advanced" msgstr "Edasijõudnuile" #: savemodifieddialog.ui:12 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Kas soovid oma muudatused salvestada?" #: savemodifieddialog.ui:13 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "The content of the current form has been modified." msgstr "Aktiivse vormi sisu on muudetud." #: selectionmenu.ui:12 msgctxt "selectionmenu|standard" msgid "Standard selection" msgstr "Tavaline valimine" #: selectionmenu.ui:20 msgctxt "selectionmenu|extending" msgid "Extending selection" msgstr "Laienev valimine" #: selectionmenu.ui:28 msgctxt "selectionmenu|adding" msgid "Adding selection" msgstr "Lisav valimine" #: selectionmenu.ui:36 msgctxt "selectionmenu|block" msgid "Block selection" msgstr "Plokkidena valimine" #: sidebararea.ui:40 msgctxt "sidebararea|filllabel|tooltip_text" msgid "Fill:" msgstr "Täide" #: sidebararea.ui:42 msgctxt "sidebararea|filllabel" msgid "_Fill:" msgstr "Täide:" #: sidebararea.ui:66 msgctxt "sidebararea|color|tooltip_text" msgid "Select the color to apply." msgstr "Vali värv." #: sidebararea.ui:86 msgctxt "sidebararea|fillattr|tooltip_text" msgid "Select the effect to apply." msgstr "Vali efekt." #: sidebararea.ui:92 msgctxt "sidebararea|fillattr-atkobject" msgid "Hatching/Bitmap" msgstr "Viirutus/bittraster" #: sidebararea.ui:106 msgctxt "sidebararea|fillgrad1|tooltip_text" msgid "Fill gradient from." msgstr "Täiteülemineku algvärv" #: sidebararea.ui:127 msgctxt "sidebararea|fillstyle|tooltip_text" msgid "Select the fill type to apply." msgstr "Vali tausta tüüp." #: sidebararea.ui:135 msgctxt "sidebararea|fillstyle-atkobject" msgid "Fill Type" msgstr "Tausta tüüp" #: sidebararea.ui:150 msgctxt "sidebararea|fillgrad2|tooltip_text" msgid "Fill gradient to." msgstr "Täiteülemineku lõppvärv" #: sidebararea.ui:167 msgctxt "sidebararea|gradientstyle|tooltip_text" msgid "Select the gradient style." msgstr "Vali ülemineku stiil." #: sidebararea.ui:169 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Linear" msgstr "Lineaarne" #: sidebararea.ui:170 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Axial" msgstr "Aksiaalne" #: sidebararea.ui:171 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Radial" msgstr "Radiaalne" #: sidebararea.ui:172 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elliptiline" #: sidebararea.ui:173 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Quadratic" msgstr "Nelinurkne" #: sidebararea.ui:174 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Square" msgstr "Kandiline" #: sidebararea.ui:178 msgctxt "sidebararea|gradientstyle-atkobject" msgid "Gradient Type" msgstr "Ülemineku tüüp" #: sidebararea.ui:190 msgctxt "sidebararea|bmpimport" msgid "_Import" msgstr "Impordi..." #: sidebararea.ui:212 msgctxt "sidebararea|gradangle|tooltip_text" msgid "Select the gradient angle." msgstr "Vali ülemineku nurk." #: sidebararea.ui:216 msgctxt "sidebararea|gradangle-atkobject" msgid "Gradient angle" msgstr "Ülemineku nurk" #: sidebararea.ui:232 msgctxt "sidebararea|transparencylabel|tooltip_text" msgid "Transparency" msgstr "Läbipaistvus" #: sidebararea.ui:234 msgctxt "sidebararea|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "Läbipaistvus:" #: sidebararea.ui:249 msgctxt "sidebararea|transtype|tooltip_text" msgid "Select the type of transparency to apply." msgstr "Vali läbipaistvuse tüüp." #: sidebararea.ui:251 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "None" msgstr "Puudub" #: sidebararea.ui:252 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Solid" msgstr "Ühtlane" #: sidebararea.ui:253 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Linear" msgstr "Lineaarne" #: sidebararea.ui:254 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Axial" msgstr "Aksiaalne" #: sidebararea.ui:255 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Radial" msgstr "Radiaalne" #: sidebararea.ui:256 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elliptiline" #: sidebararea.ui:257 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Quadratic" msgstr "Nelinurkne" #: sidebararea.ui:258 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Square" msgstr "Kandiline" #: sidebararea.ui:262 msgctxt "sidebararea|transtype-atkobject" msgid "Transparency Type" msgstr "Läbipaistvuse tüüp" #: sidebararea.ui:283 msgctxt "sidebararea|gradient|tooltip_text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." msgstr "Määra läbipaistvuse ülemineku laad." #: sidebararea.ui:320 msgctxt "sidebararea|transparencyslider|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "0% on täiesti läbipaistmatu ja 100% täiesti läbipaistev." #: sidebararea.ui:337 msgctxt "sidebararea|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "0% on täiesti läbipaistmatu ja 100% täiesti läbipaistev." #: sidebararea.ui:346 msgctxt "sidebararea|settransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Läbipaistvus" #: sidebargraphic.ui:46 msgctxt "sidebargraphic|brightnesslabel" msgid "_Brightness:" msgstr "Heledus:" #: sidebargraphic.ui:61 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness|tooltip_text" msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "Määrab pildi heleduse." #: sidebargraphic.ui:70 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness-atkobject" msgid "Brightness" msgstr "Heledus" #: sidebargraphic.ui:83 msgctxt "sidebargraphic|contrastlabel" msgid "_Contrast:" msgstr "Kontrastsus:" #: sidebargraphic.ui:98 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast|tooltip_text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "Määrab erinevuse pildi heledaimate ja tumedaimate osade vahel." #: sidebargraphic.ui:107 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast-atkobject" msgid "Contrast" msgstr "Kontrastsus" #: sidebargraphic.ui:120 msgctxt "sidebargraphic|colorlmodelabel" msgid "Color _mode:" msgstr "Värvirežiim:" #: sidebargraphic.ui:139 msgctxt "sidebargraphic|setcolormode-atkobject" msgid "Color mode" msgstr "Värvirežiim" #: sidebargraphic.ui:152 msgctxt "sidebargraphic|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "Läbipaistvus:" #: sidebargraphic.ui:167 msgctxt "sidebargraphic|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Määrab läbipaistvusprotsendi: 0% tähendab läbipaistvuse puudumist ja 100% täielikku läbipaistvust." #: sidebargraphic.ui:176 msgctxt "sidebargraphic|settransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Läbipaistvus" #: sidebargraphic.ui:209 msgctxt "sidebargraphic|setred|tooltip_text" msgid "Red" msgstr "Punane" #: sidebargraphic.ui:215 msgctxt "sidebargraphic|setred-atkobject" msgid "Red" msgstr "Punane" #: sidebargraphic.ui:255 msgctxt "sidebargraphic|setgreen|tooltip_text" msgid "Green" msgstr "Roheline" #: sidebargraphic.ui:261 msgctxt "sidebargraphic|setgreen-atkobject" msgid "Green" msgstr "Roheline" #: sidebargraphic.ui:302 msgctxt "sidebargraphic|setblue|tooltip_text" msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: sidebargraphic.ui:308 msgctxt "sidebargraphic|setblue-atkobject" msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: sidebargraphic.ui:348 msgctxt "sidebargraphic|setgamma|tooltip_text" msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values." msgstr "Määrab kesktoonide heledust mõjutava gammaväärtuse." #: sidebargraphic.ui:358 msgctxt "sidebargraphic|setgamma-atkobject" msgid "Gamma value" msgstr "Gammaväärtus" #: sidebarline.ui:40 msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the beginning arrowhead." msgstr "Vali noole algusots." #: sidebarline.ui:44 msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle-atkobject" msgid "Beginning Style" msgstr "Algusstiil" #: sidebarline.ui:60 msgctxt "sidebarline|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line." msgstr "Vali joone stiil." #: sidebarline.ui:64 msgctxt "sidebarline|linestyle-atkobject" msgid "Style" msgstr "Stiil" #: sidebarline.ui:80 msgctxt "sidebarline|endarrowstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the ending arrowhead." msgstr "Vali noole lõppots." #: sidebarline.ui:85 msgctxt "sidebarline|endarrowstyle-atkobject" msgid "Ending Style" msgstr "Lõppstiil" #: sidebarline.ui:113 msgctxt "sidebarline|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "Laius:" #: sidebarline.ui:130 msgctxt "sidebarline|width|tooltip_text" msgid "Select the width of the line." msgstr "Vali joone paksus." #: sidebarline.ui:159 msgctxt "sidebarline|colorlabel" msgid "_Color:" msgstr "Värv:" #: sidebarline.ui:175 msgctxt "sidebarline|color|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Vali joone värv." #: sidebarline.ui:182 msgctxt "sidebarline|setcolor|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Vali joone värv." #: sidebarline.ui:204 msgctxt "sidebarline|translabel" msgid "_Transparency:" msgstr "Läbipaistvus:" #: sidebarline.ui:220 msgctxt "sidebarline|linetransparency|tooltip_text" msgid "Specify the transparency of the line." msgstr "Määra joone läbipaistvus." #: sidebarline.ui:230 msgctxt "sidebarline|linetransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Läbipaistvus" #: sidebarline.ui:262 msgctxt "sidebarline|cornerlabel" msgid "_Corner style:" msgstr "Nurgastiil:" #: sidebarline.ui:279 msgctxt "sidebarline|edgestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the edge connections." msgstr "Vali nurgaühenduste stiil." #: sidebarline.ui:281 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Rounded" msgstr "Ümardatud" #: sidebarline.ui:282 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "- none -" msgstr "- puudub -" #: sidebarline.ui:283 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Mitered" msgstr "Terav" #: sidebarline.ui:284 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Beveled" msgstr "Faasitud" #: sidebarline.ui:288 msgctxt "sidebarline|edgestyle-atkobject" msgid "Corner Style" msgstr "Nurgastiil" #: sidebarline.ui:303 msgctxt "sidebarline|caplabel" msgid "Ca_p style:" msgstr "Otsastiil:" #: sidebarline.ui:320 msgctxt "sidebarline|linecapstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line caps." msgstr "Vali jooneotste stiil." #: sidebarline.ui:322 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Flat" msgstr "Lame" #: sidebarline.ui:323 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Round" msgstr "Ümardatud" #: sidebarline.ui:324 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Square" msgstr "Kandiline" #: sidebarline.ui:328 msgctxt "sidebarline|linecapstyle-atkobject" msgid "Cap Style" msgstr "Otsastiil" #: sidebarparagraph.ui:26 msgctxt "sidebarparagraph|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Nummerdus ja täpid" #: sidebarparagraph.ui:71 msgctxt "sidebarparagraph|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontaalne joondus" #: sidebarparagraph.ui:172 msgctxt "sidebarparagraph|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikaalne joondus" #: sidebarparagraph.ui:238 msgctxt "sidebarparagraph|spacinglabel" msgid "_Spacing:" msgstr "Vahed:" #: sidebarparagraph.ui:254 msgctxt "sidebarparagraph|paraspacing|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "Vahed" #: sidebarparagraph.ui:313 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Vahe lõigu kohal" #: sidebarparagraph.ui:320 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing-atkobject" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Vahe lõigu kohal" #: sidebarparagraph.ui:363 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Vahe lõigu all" #: sidebarparagraph.ui:370 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing-atkobject" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Vahe lõigu all" #: sidebarparagraph.ui:399 msgctxt "sidebarparagraph|setlinespacing|tooltip_text" msgid "Line Spacing" msgstr "Reavahe" #: sidebarparagraph.ui:432 msgctxt "sidebarparagraph|indentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "Taane:" #: sidebarparagraph.ui:448 msgctxt "sidebarparagraph|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Taane" #: sidebarparagraph.ui:455 msgctxt "sidebarparagraph|increaseindent|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "Suurenda taanet" #: sidebarparagraph.ui:469 msgctxt "sidebarparagraph|decreaseindent|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Vähenda taanet" #: sidebarparagraph.ui:483 msgctxt "sidebarparagraph|hangingindent|tooltip_text" msgid "Switch to Hanging Indent" msgstr "Lülita taandega lõiku" #: sidebarparagraph.ui:524 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Taane teksti ees" #: sidebarparagraph.ui:531 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent-atkobject" msgid "Before Text Indent" msgstr "Taane teksti ees" #: sidebarparagraph.ui:573 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "Taane teksti järel" #: sidebarparagraph.ui:580 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent-atkobject" msgid "After Text Indent" msgstr "Taane teksti järel" #: sidebarparagraph.ui:622 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "Esimese rea taane" #: sidebarparagraph.ui:629 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent-atkobject" msgid "First Line Indent" msgstr "Esimese rea taane" #: sidebarparagraph.ui:661 msgctxt "sidebarparagraph|backgroundcolor|tooltip_text" msgid "Paragraph Background Color" msgstr "Lõigu taustavärv" #: sidebarpossize.ui:42 msgctxt "sidebarpossize|horizontallabel" msgid "Position _X:" msgstr "X-asukoht:" #: sidebarpossize.ui:57 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "Sisesta horisontaalse asukoha väärtus." #: sidebarpossize.ui:65 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos-atkobject" msgid "Horizontal" msgstr "Horisontaalne" #: sidebarpossize.ui:82 msgctxt "sidebarpossize|verticallabel" msgid "Position _Y:" msgstr "Y-asukoht:" #: sidebarpossize.ui:97 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "Sisesta vertikaalse asukoha väärtus." #: sidebarpossize.ui:105 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos-atkobject" msgid "Vertical" msgstr "Vertikaalne" #: sidebarpossize.ui:122 msgctxt "sidebarpossize|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "Laius:" #: sidebarpossize.ui:138 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth|tooltip_text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Sisesta valitud objekti laius." #: sidebarpossize.ui:146 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth-atkobject" msgid "Width" msgstr "Laius" #: sidebarpossize.ui:163 msgctxt "sidebarpossize|heightlabel" msgid "H_eight:" msgstr "Kõrgus:" #: sidebarpossize.ui:179 msgctxt "sidebarpossize|selectheight|tooltip_text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Sisesta valitud objekti kõrgus." #: sidebarpossize.ui:187 msgctxt "sidebarpossize|selectheight-atkobject" msgid "Height" msgstr "Kõrgus" #: sidebarpossize.ui:207 msgctxt "sidebarpossize|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "Hoitakse proportsioonis" #: sidebarpossize.ui:212 msgctxt "sidebarpossize|ratio|tooltip_text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "Säilitab objekti suuruse muutmisel selle proportsioonid." #: sidebarpossize.ui:228 msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel" msgid "_Rotation:" msgstr "Pöördenurk:" #: sidebarpossize.ui:254 msgctxt "sidebarpossize|orientationcontrol-atkobject" msgid "Rotation" msgstr "Pöördenurk" #: sidebarpossize.ui:276 msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Vali pöördenurk." #: sidebarpossize.ui:297 msgctxt "sidebarpossize|fliplabel" msgid "_Flip:" msgstr "Peegeldamine:" #: sidebarpossize.ui:320 msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text" msgid "Flip the selected object vertically." msgstr "Peegeldab valitud objekti vertikaalselt." #: sidebarpossize.ui:334 msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text" msgid "Flip the selected object horizontally." msgstr "Peegeldab valitud objekti horisontaalselt." #: sidebarshadow.ui:34 msgctxt "sidebarshadow|SHOW_SHADOW" msgid "Enable" msgstr "Lubatud" #: sidebarshadow.ui:58 msgctxt "sidebarshadow|angle" msgid "Angle" msgstr "Nurk:" #: sidebarshadow.ui:69 msgctxt "sidebarshadow|distance" msgid "Distance" msgstr "Vahemaa:" #: sidebarshadow.ui:116 msgctxt "sidebarshadow|transparency_label" msgid "Transparency:" msgstr "Läbipaistvus:" #: sidebarshadow.ui:179 msgctxt "sidebarshadow|color" msgid "Color:" msgstr "Värv:" #: stylemenu.ui:12 msgctxt "stylemenu|update" msgid "Update to Match Selection" msgstr "Uuenda valikule vastavaks" #: stylemenu.ui:20 msgctxt "stylemenu|edit" msgid "Edit Style..." msgstr "Redigeeri stiili..." #: textcharacterspacingcontrol.ui:73 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_tight" msgid "Very Tight" msgstr "Väga tihe" #: textcharacterspacingcontrol.ui:89 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|tight" msgid "Tight" msgstr "Tihe" #: textcharacterspacingcontrol.ui:105 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: textcharacterspacingcontrol.ui:121 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|loose" msgid "Loose" msgstr "Hõre" #: textcharacterspacingcontrol.ui:137 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_loose" msgid "Very Loose" msgstr "Väga hõre" #: textcharacterspacingcontrol.ui:153 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|last_custom" msgid "Last Custom Value" msgstr "Viimane enda oma" #: textcharacterspacingcontrol.ui:190 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|kerning" msgid "0,0" msgstr "0,0" #: textcharacterspacingcontrol.ui:201 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Kohandatud väärtus" #: textcontrolchardialog.ui:8 msgctxt "textcontrolchardialog|TextControlCharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Märk" #: textcontrolchardialog.ui:106 msgctxt "textcontrolchardialog|font" msgid "Font" msgstr "Font" #: textcontrolchardialog.ui:128 msgctxt "textcontrolchardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Fondiefektid" #: textcontrolchardialog.ui:151 msgctxt "textcontrolchardialog|position" msgid "Position" msgstr "Paigutus" #: textcontrolparadialog.ui:8 msgctxt "textcontrolparadialog|TextControlParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Lõik" #: textcontrolparadialog.ui:106 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Taanded ja vahed" #: textcontrolparadialog.ui:128 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Joondus" #: textcontrolparadialog.ui:152 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Aasia tüpograafia" #: textcontrolparadialog.ui:175 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabelduskohad" #: textunderlinecontrol.ui:26 msgctxt "textunderlinecontrol|none" msgid "(Without)" msgstr "(Puudub)" #: textunderlinecontrol.ui:44 msgctxt "textunderlinecontrol|single|tooltip_text" msgid "Single" msgstr "Ühekordne" #: textunderlinecontrol.ui:61 msgctxt "textunderlinecontrol|double|tooltip_text" msgid "Double" msgstr "Kahekordne" #: textunderlinecontrol.ui:78 msgctxt "textunderlinecontrol|bold|tooltip_text" msgid "Bold" msgstr "Paks" #: textunderlinecontrol.ui:95 msgctxt "textunderlinecontrol|dot|tooltip_text" msgid "Dotted" msgstr "Punktiir" #: textunderlinecontrol.ui:112 msgctxt "textunderlinecontrol|dotbold|tooltip_text" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Punktiir (jäme)" #: textunderlinecontrol.ui:129 msgctxt "textunderlinecontrol|dash|tooltip_text" msgid "Dash" msgstr "Kriipsud" #: textunderlinecontrol.ui:146 msgctxt "textunderlinecontrol|dashlong|tooltip_text" msgid "Long Dash" msgstr "Pikad kriipsud" #: textunderlinecontrol.ui:163 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdot|tooltip_text" msgid "Dot Dash" msgstr "Punkt-kriips" #: textunderlinecontrol.ui:180 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdotdot|tooltip_text" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Punkt-punkt-kriips" #: textunderlinecontrol.ui:197 msgctxt "textunderlinecontrol|wave|tooltip_text" msgid "Wave" msgstr "Laine" #: textunderlinecontrol.ui:211 msgctxt "textunderlinecontrol|moreoptions" msgid "_More Options..." msgstr "Rohkem sätteid..." #: xformspage.ui:26 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD" msgid "Add Item" msgstr "Lisa element" #: xformspage.ui:40 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "Lisa element" #: xformspage.ui:54 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "Lisa atribuut" #: xformspage.ui:68 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_EDIT" msgid "Edit" msgstr "Redigeeri" #: xformspage.ui:82 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_REMOVE" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: xmlsecstatmenu.ui:12 msgctxt "xmlsecstatmenu|signatures" msgid "Digital Signatures..." msgstr "Digiallkirjad..." #: zoommenu.ui:12 msgctxt "zoommenu|page" msgid "Entire Page" msgstr "Terve lehekülg" #: zoommenu.ui:20 msgctxt "zoommenu|width" msgid "Page Width" msgstr "Lehekülje laius" #: zoommenu.ui:28 msgctxt "zoommenu|optimal" msgid "Optimal View" msgstr "Optimaalne vaade" #: zoommenu.ui:36 msgctxt "zoommenu|50" msgid "50%" msgstr "50%" #: zoommenu.ui:44 msgctxt "zoommenu|75" msgid "75%" msgstr "75%" #: zoommenu.ui:52 msgctxt "zoommenu|100" msgid "100%" msgstr "100%" #: zoommenu.ui:60 msgctxt "zoommenu|150" msgid "150%" msgstr "150%" #: zoommenu.ui:68 msgctxt "zoommenu|200" msgid "200%" msgstr "200%" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_ObjNameSingulNONE" msgid "Drawing object" msgstr "joonistusobjekt" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_ObjNamePluralNONE" msgid "Drawing objects" msgstr "joonistusobjekti" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUP" msgid "Group object" msgstr "rühm" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUP" msgid "Group objects" msgstr "rühma" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUPEMPTY" msgid "Blank group object" msgstr "tühi rühm" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUPEMPTY" msgid "Blank group objects" msgstr "tühja rühma" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE" msgid "Line" msgstr "joon" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Hori" msgid "Horizontal line" msgstr "rõhtjoon" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Vert" msgid "Vertical line" msgstr "vertikaaljoon" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Diag" msgid "Diagonal line" msgstr "diagonaaljoon" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_ObjNamePluralLINE" msgid "Lines" msgstr "joont" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECT" msgid "Rectangle" msgstr "ristkülik" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECT" msgid "Rectangles" msgstr "ristkülikut" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUAD" msgid "Square" msgstr "ruut" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUAD" msgid "Squares" msgstr "ruutu" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARAL" msgid "Parallelogram" msgstr "rööpkülik" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARAL" msgid "Parallelograms" msgstr "rööpkülikut" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_ObjNameSingulRAUTE" msgid "Rhombus" msgstr "romb" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_ObjNamePluralRAUTE" msgid "Rhombuses" msgstr "rombi" #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECTRND" msgid "Rounded rectangle" msgstr "ümarnurkne ristkülik" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECTRND" msgid "Rounded Rectangles" msgstr "ümarnurkset ristkülikut" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUADRND" msgid "rounded square" msgstr "ümarnurkne ruut" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUADRND" msgid "Rounded Squares" msgstr "ümarnurkset ruutu" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARALRND" msgid "Rounded Parallelogram" msgstr "ümarnurkne rööpkülik" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARALRND" msgid "Rounded parallelograms" msgstr "ümarnurkset rööpkülikut" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_ObjNameSingulRAUTERND" msgid "rounded rhombus" msgstr "ümarnurkne romb" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_ObjNamePluralRAUTERND" msgid "Rounded rhombuses" msgstr "ümarnurkset rombi" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRC" msgid "Circle" msgstr "ring" #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRC" msgid "Circles" msgstr "ringi" #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECT" msgid "Circle sector" msgstr "ringi sektor" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECT" msgid "Circle sectors" msgstr "ringi sektorit" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARC" msgid "Arc" msgstr "kaar" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARC" msgid "Arcs" msgstr "kaart" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUT" msgid "Circle segment" msgstr "ringi segment" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUT" msgid "Circle segments" msgstr "ringi segmenti" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRCE" msgid "Ellipse" msgstr "ellips" #: strings.hrc:61 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRCE" msgid "Ellipses" msgstr "ellipsit" #: strings.hrc:62 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECTE" msgid "Ellipse Pie" msgstr "ellipsi sektor" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECTE" msgid "Ellipse Pies" msgstr "ellipsi sektorit" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARCE" msgid "Elliptical arc" msgstr "elliptiline kaar" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARCE" msgid "Elliptical arcs" msgstr "elliptilist kaart" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUTE" msgid "Ellipse Segment" msgstr "ellipsi segment" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUTE" msgid "Ellipse Segments" msgstr "ellipsi segmenti" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY" msgid "Polygon" msgstr "hulknurk" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY_PointCount" msgid "Polygon %2 corners" msgstr "%2 nurgaga hulknurk" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_ObjNamePluralPOLY" msgid "Polygons" msgstr "hulknurka" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN" msgid "Polyline" msgstr "murdjoon" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN_PointCount" msgid "Polyline with %2 corners" msgstr "%2 nurgaga murdjoon" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_ObjNamePluralPLIN" msgid "Polylines" msgstr "murdjoont" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHLINE" msgid "Bézier curve" msgstr "Bézier' kõver" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHLINE" msgid "Bézier curves" msgstr "Bézier' kõverat" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHFILL" msgid "Bézier curve" msgstr "Bézier' kõver" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHFILL" msgid "Bézier curves" msgstr "Bézier' kõverat" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREELINE" msgid "Freeform Line" msgstr "vabakäejoon" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREELINE" msgid "Freeform Lines" msgstr "vabakäejoont" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREEFILL" msgid "Freeform Line" msgstr "vabakäejoon" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREEFILL" msgid "Freeform Lines" msgstr "vabakäejoont" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_ObjNameSingulCOMBLINE" msgid "Curve" msgstr "Kõver" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_ObjNameSingulNATSPLN" msgid "Natural Spline" msgstr "naturaalne splain" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_ObjNamePluralNATSPLN" msgid "Natural Splines" msgstr "naturaalset splaini" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_ObjNameSingulPERSPLN" msgid "Periodic Spline" msgstr "perioodiline splain" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_ObjNamePluralPERSPLN" msgid "Periodic Splines" msgstr "perioodilist splaini" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "Tekstipaneel" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "Tekstipaneel" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXTLNK" msgid "Linked text frame" msgstr "lingitud tekstipaneel" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXTLNK" msgid "Linked text frames" msgstr "lingitud tekstipaneeli" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_ObjNameSingulTITLETEXT" msgid "Title text" msgstr "tiiteltekst" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_ObjNamePluralTITLETEXT" msgid "Title texts" msgstr "tiitelteksti" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_ObjNameSingulOUTLINETEXT" msgid "Outline Text" msgstr "kontuurtekst" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_ObjNamePluralOUTLINETEXT" msgid "Outline Texts" msgstr "kontuurteksti" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAF" msgid "Image" msgstr "pilt" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAF" msgid "Images" msgstr "pilti" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFLNK" msgid "Linked image" msgstr "lingitud pilt" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFLNK" msgid "Linked images" msgstr "lingitud pilti" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONE" msgid "Blank image object" msgstr "tühi pildiobjekt" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONE" msgid "Blank image objects" msgstr "tühja pildiobjekti" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONELNK" msgid "Blank linked image" msgstr "tühi lingitud pilt" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONELNK" msgid "Blank linked images" msgstr "tühja lingitud pilti" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTF" msgid "Metafile" msgstr "metafail" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTF" msgid "Metafiles" msgstr "metafaili" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafile" msgstr "lingitud metafail" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafiles" msgstr "lingitud metafaili" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMP" msgid "Image" msgstr "Pilt" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANS" msgid "Image with transparency" msgstr "läbipaistev pilt" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPLNK" msgid "Linked Image" msgstr "lingitud pilt" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked image with transparency" msgstr "lingitud läbipaistev pilt" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMP" msgid "Images" msgstr "Pildid" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANS" msgid "Images with transparency" msgstr "läbipaistvat pilti" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPLNK" msgid "Linked images" msgstr "lingitud pilti" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked images with transparency" msgstr "lingitud läbipaistvat pilti" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_ObjNameSingulCUSTOMSHAPE" msgid "Shape" msgstr "Kujund" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_ObjNamePluralCUSTOMSHAPE" msgid "Shapes" msgstr "Kujundid" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFSVG" msgid "SVG" msgstr "SVG" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFSVG" msgid "SVGs" msgstr "SVG-d" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFWMF" msgid "WMF" msgstr "WMF" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFWMF" msgid "WMFs" msgstr "WMF-id" #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFEMF" msgid "EMF" msgstr "EMF" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF" msgid "EMFs" msgstr "EMF-id" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_ObjNameSingulOLE2" msgid "embedded object (OLE)" msgstr "põimitud objekt (OLE)" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_ObjNamePluralOLE2" msgid "Embedded objects (OLE)" msgstr "põimitud objekti (OLE)" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_ObjNameSingulUno" msgid "Control" msgstr "Juhtelement" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_ObjNamePluralUno" msgid "Controls" msgstr "Juhtelemendid" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_ObjNameSingulFrame" msgid "Frame" msgstr "Paneel" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_ObjNamePluralFrame" msgid "Frames" msgstr "paneeli" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_ObjNameSingulEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "Objektide konnektorid" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_ObjNamePluralEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "Objektide konnektorid" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_ObjNameSingulCAPTION" msgid "Callout" msgstr "Viiktekst" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_ObjNamePluralCAPTION" msgid "Callouts" msgstr "Viiktekstid" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_ObjNameSingulPAGE" msgid "Preview object" msgstr "eelvaade" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_ObjNamePluralPAGE" msgid "Preview objects" msgstr "eelvaadet" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEASURE" msgid "Dimension line" msgstr "mõõtjoon" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEASURE" msgid "Dimensioning objects" msgstr "mõõtobjekti" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_ObjNamePlural" msgid "Drawing objects" msgstr "joonistusobjekti" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_ObjNameNoObj" msgid "No draw object" msgstr "Joonistusobjekti pole" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_ObjNameSingulPlural" msgid "Draw object(s)" msgstr "joonistusobjekt(id)" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_ObjNameSingulCube3d" msgid "3D cube" msgstr "kuup" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_ObjNamePluralCube3d" msgid "3D cubes" msgstr "kuupi" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_ObjNameSingulExtrude3d" msgid "Extrusion object" msgstr "Ruumiline objekt" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_ObjNamePluralExtrude3d" msgid "Extrusion objects" msgstr "Ruumilised objektid" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_ObjNameSingulLathe3d" msgid "Rotation object" msgstr "pöördkeha" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_ObjNamePluralLathe3d" msgid "Rotation objects" msgstr "pöördkeha" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_ObjNameSingulObj3d" msgid "3D object" msgstr "ruumiline objekt" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_ObjNamePluralObj3d" msgid "3D objects" msgstr "ruumilist objekti" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_ObjNameSingulScene3d" msgid "3D scene" msgstr "ruumiline kujund" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_ObjNamePluralScene3d" msgid "3D scenes" msgstr "ruumilist kujundit" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_ObjNameSingulSphere3d" msgid "Sphere" msgstr "kera" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_ObjNamePluralSphere3d" msgid "Spheres" msgstr "kera" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_EditWithCopy" msgid "with copy" msgstr "koopiaga" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_EditPosSize" msgid "Set position and size for %1" msgstr "Määra asukoht ja suurus: %1" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_EditDelete" msgid "Delete %1" msgstr "Kustuta: %1" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_EditMovToTop" msgid "Move %1 forward" msgstr "Liiguta edasi: %1" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_EditMovToBtm" msgid "Move %1 further back" msgstr "Liiguta veel tagasi: %1" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_EditPutToTop" msgid "Move %1 to front" msgstr "Liiguta esile: %1" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_EditPutToBtm" msgid "Move %1 to back" msgstr "Liiguta tagasi: %1" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_EditRevOrder" msgid "Reverse order of %1" msgstr "Vastupidine järjekord: %1" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_EditMove" msgid "Move %1" msgstr "Liiguta %1" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_EditResize" msgid "Resize %1" msgstr "Muuda %1 suurust" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_EditRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "Pööra %1" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_EditMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "Peegelda horisontaalselt: %1" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_EditMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "Peegelda vertikaalselt: %1" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_EditMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "Peegelda diagonaalselt: %1" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_EditMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "Peegelda vabakäeliselt: %1" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_EditShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "Moonuta: %1 (kalle)" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_EditCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "Korralda ringiks: %1" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_EditCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "Kõver %1 ringis" #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_EditDistort" msgid "Distort %1" msgstr "Moonuta: %1" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_EditRipUp" msgid "Undo %1" msgstr "Võta toiming tagasi: %1" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_EditSetPointsSmooth" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "Muuda Bézier' omadusi: %1" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_EditSetSegmentsKind" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "Muuda Bézier' omadusi: %1" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_EditSetGlueEscDir" msgid "Set exit direction for %1" msgstr "Määra väljumissuund: %1" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_EditSetGluePercent" msgid "Set relative attribute at %1" msgstr "Määra suhteline atribuut %1" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_EditSetGlueAlign" msgid "Set reference point for %1" msgstr "Määra viitepunkt: %1" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_EditGroup" msgid "Group %1" msgstr "Rühmita: %1" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_EditUngroup" msgid "Ungroup %1" msgstr "Eemalda rühmitus: %1" #: strings.hrc:179 msgctxt "STR_EditSetAttributes" msgid "Apply attributes to %1" msgstr "Rakenda atribuudid: %1" #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_EditSetStylesheet" msgid "Apply Styles to %1" msgstr "Rakenda stiilid: %1" #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_EditDelStylesheet" msgid "Remove Style from %1" msgstr "Eemalda stiil: %1" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_EditConvToPoly" msgid "Convert %1 to polygon" msgstr "Teisenda hulknurgaks: %1" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_EditConvToPolys" msgid "Convert %1 to polygons" msgstr "Teisenda hulknurkadeks:%1" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_EditConvToCurve" msgid "Convert %1 to curve" msgstr "Teisenda kõveraks: %1" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_EditConvToCurves" msgid "Convert %1 to curves" msgstr "Teisenda kõverateks: %1" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_EditConvToContour" msgid "Convert %1 to contour" msgstr "Teisenda kontuuriks: %1" #: strings.hrc:187 msgctxt "STR_EditConvToContours" msgid "Convert %1 to contours" msgstr "Teisenda kontuurideks: %1" #: strings.hrc:188 msgctxt "STR_EditAlign" msgid "Align %1" msgstr "Joonda: %1" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_EditAlignVTop" msgid "Align %1 to top" msgstr "Joonda üles: %1" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_EditAlignVBottom" msgid "Align %1 to bottom" msgstr "Joonda alla: %1" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_EditAlignVCenter" msgid "Horizontally center %1" msgstr "Joonda horisontaalselt keskele: %1" #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_EditAlignHLeft" msgid "Align %1 to left" msgstr "Joonda vasakule: %1" #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_EditAlignHRight" msgid "Align %1 to right" msgstr "Joonda paremale: %1" #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_EditAlignHCenter" msgid "Vertically center %1" msgstr "Joonda vertikaalselt keskele: %1" #: strings.hrc:195 msgctxt "STR_EditAlignCenter" msgid "Center %1" msgstr "Joonda keskele: %1" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_EditTransform" msgid "Transform %1" msgstr "Teisenda %1" #: strings.hrc:197 msgctxt "STR_EditCombine_PolyPoly" msgid "Combine %1" msgstr "Kombineeri: %1" #: strings.hrc:198 msgctxt "STR_EditMergeMergePoly" msgid "Merge %1" msgstr "Ühenda: %1" #: strings.hrc:199 msgctxt "STR_EditMergeSubstractPoly" msgid "Subtract %1" msgstr "Lahuta: %1" #: strings.hrc:200 msgctxt "STR_EditMergeIntersectPoly" msgid "Intersect %1" msgstr "Lõiku: %1" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_DistributeMarkedObjects" msgid "Distribute selected objects" msgstr "Jaota valitud objektid" #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_EqualizeWidthMarkedObjects" msgid "Equalize Width %1" msgstr "Võrdsusta laius: %1" #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_EqualizeHeightMarkedObjects" msgid "Equalize Height %1" msgstr "Võrdsusta kõrgus: %1" #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_EditCombine_OnePoly" msgid "Combine %1" msgstr "Kombineeri: %1" #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_EditDismantle_Polys" msgid "Split %1" msgstr "Tükelda: %1" #: strings.hrc:206 msgctxt "STR_EditDismantle_Lines" msgid "Split %1" msgstr "Tükelda: %1" #: strings.hrc:207 msgctxt "STR_EditImportMtf" msgid "Split %1" msgstr "Tükelda: %1" #: strings.hrc:208 msgctxt "STR_ExchangePaste" msgid "Insert object(s)" msgstr "Lisa objekt(id)" #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_DragInsertPoint" msgid "Insert point to %1" msgstr "Lisa punkt: %1" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_DragInsertGluePoint" msgid "Insert glue point to %1" msgstr "Lisa liimpunkt: %1" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_DragMethMovHdl" msgid "Move reference-point" msgstr "Liiguta viitepunkti" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_DragMethObjOwn" msgid "Geometrically change %1" msgstr "Muuda geomeetriliselt: %1" #: strings.hrc:213 msgctxt "STR_DragMethMove" msgid "Move %1" msgstr "Liiguta %1" #: strings.hrc:214 msgctxt "STR_DragMethResize" msgid "Resize %1" msgstr "Muuda %1 suurust" #: strings.hrc:215 msgctxt "STR_DragMethRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "Pööra %1" #: strings.hrc:216 msgctxt "STR_DragMethMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "Peegelda horisontaalselt: %1" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_DragMethMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "Peegelda vertikaalselt: %1" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_DragMethMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "Peegelda diagonaalselt: %1" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_DragMethMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "Peegelda vabakäeliselt: %1" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_DragMethGradient" msgid "Interactive gradient for %1" msgstr "Interaktiivne üleminek: %1" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_DragMethTransparence" msgid "Interactive transparency for %1" msgstr "Interaktiivne läbipaistvus: %1" #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_DragMethShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "Moonuta: %1 (kalle)" #: strings.hrc:223 msgctxt "STR_DragMethCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "Korralda ringiks: %1" #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_DragMethCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "Kõver %1 ringis" #: strings.hrc:225 msgctxt "STR_DragMethDistort" msgid "Distort %1" msgstr "Moonuta: %1" #: strings.hrc:226 msgctxt "STR_DragMethCrop" msgid "Crop %1" msgstr "Kärbi %1" #: strings.hrc:227 msgctxt "STR_DragRectEckRad" msgid "Alter radius by %1" msgstr "Muuda raadiust: %1" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_DragPathObj" msgid "Change %1" msgstr "Muuda: %1" #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_DragRectResize" msgid "Resize %1" msgstr "Muuda %1 suurust" #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_DragCaptFram" msgid "Move %1" msgstr "Liiguta %1" #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_DragCaptTail" msgid "Move end point of %1" msgstr "Liiguta lõpp-punkti: %1" #: strings.hrc:232 msgctxt "STR_DragCircAngle" msgid "Adjust angle by %1" msgstr "Muuda nurka: %1" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_DragEdgeTail" msgid "Change %1" msgstr "Muuda: %1" #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_ViewTextEdit" msgid "TextEdit: Paragraph %1, Row %2, Column %3" msgstr "TextEdit: Lõik %1, rida %2, veerg %3" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_ViewMarked" msgid "%1 selected" msgstr "%1 valitud" #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_ViewMarkedPoint" msgid "Point from %1" msgstr "Punkt (%1)" #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_ViewMarkedPoints" msgid "%2 points from %1" msgstr "%2 punkti (%1)" #: strings.hrc:238 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoint" msgid "Glue point from %1" msgstr "Liimpunkt (%1)" #: strings.hrc:239 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoints" msgid "%2 glue points from %1" msgstr "%2 liimpunkti (%1)" #: strings.hrc:240 msgctxt "STR_ViewMarkObjs" msgid "Mark objects" msgstr "Märgi objekte" #: strings.hrc:241 msgctxt "STR_ViewMarkMoreObjs" msgid "Mark additional objects" msgstr "Märgi lisaobjekte" #: strings.hrc:242 msgctxt "STR_ViewMarkPoints" msgid "Mark points" msgstr "Märgi objekte" #: strings.hrc:243 msgctxt "STR_ViewMarkMorePoints" msgid "Mark additional points" msgstr "Märgi lisaobjekte" #: strings.hrc:244 msgctxt "STR_ViewMarkGluePoints" msgid "Mark glue points" msgstr "Märgi liimpunkte" #: strings.hrc:245 msgctxt "STR_ViewMarkMoreGluePoints" msgid "Mark additional glue points" msgstr "Märgi lisaliimpunkte" #: strings.hrc:246 msgctxt "STR_ViewCreateObj" msgid "Create %1" msgstr "Loo %1" #: strings.hrc:247 msgctxt "STR_UndoInsertObj" msgid "Insert %1" msgstr "Lisa %1" #: strings.hrc:248 msgctxt "STR_UndoCopyObj" msgid "Copy %1" msgstr "Kopeeri %1" #: strings.hrc:249 msgctxt "STR_UndoObjOrdNum" msgid "Change object order of %1" msgstr "Muuda objektide järjekorda: %1" #: strings.hrc:250 msgctxt "STR_UndoObjSetText" msgid "Edit text of %1" msgstr "Muuda teksti: %1" #: strings.hrc:251 msgctxt "STR_UndoNewPage" msgid "Insert page" msgstr "Lisa lehekülg" #: strings.hrc:252 msgctxt "STR_UndoDelPage" msgid "Delete page" msgstr "Kustuta lehekülg" #: strings.hrc:253 msgctxt "STR_UndoCopPage" msgid "Copy page" msgstr "Kopeeri lehekülg" #: strings.hrc:254 msgctxt "STR_UndoMovPage" msgid "Change order of pages" msgstr "Muuda lehekülgede järjekorda" #: strings.hrc:255 msgctxt "STR_UndoDelPageMasterDscr" msgid "Clear background page assignment" msgstr "Eemalda tausta omistus" #: strings.hrc:256 msgctxt "STR_UndoChgPageMasterDscr" msgid "Change background page assignment" msgstr "Muuda tausta omistust" #: strings.hrc:257 msgctxt "STR_UndoMergeModel" msgid "Insert document" msgstr "Lisa dokument" #: strings.hrc:258 msgctxt "STR_UndoNewLayer" msgid "Insert Layer" msgstr "Lisa kiht" #: strings.hrc:259 msgctxt "STR_UndoDelLayer" msgid "Delete layer" msgstr "Kustuta kiht" #: strings.hrc:260 msgctxt "STR_UndoMovLayer" msgid "Change order of layers" msgstr "Muuda kihtide järjekorda" #. Undo/Redo for setting object's name (#i73249#) #: strings.hrc:262 msgctxt "STR_UndoObjName" msgid "Change object name of %1 to" msgstr "Anna objektile %1 nimeks" #: strings.hrc:263 msgctxt "STR_UndoObjTitle" msgid "Change object title of %1" msgstr "Muuda objekti %1 pealkirja" #: strings.hrc:264 msgctxt "STR_UndoObjDescription" msgid "Change object description of %1" msgstr "Muuda objekti %1 kirjeldust" #: strings.hrc:265 msgctxt "STR_StandardLayerName" msgid "Standard" msgstr "Standardne" #: strings.hrc:266 msgctxt "STR_ItemValON" msgid "on" msgstr "sees" #: strings.hrc:267 msgctxt "STR_ItemValOFF" msgid "off" msgstr "väljas" #: strings.hrc:268 msgctxt "STR_ItemValYES" msgid "yes" msgstr "jah" #: strings.hrc:269 msgctxt "STR_ItemValNO" msgid "No" msgstr "Ei" #: strings.hrc:270 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE1" msgid "Type 1" msgstr "Tüüp 1" #: strings.hrc:271 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE2" msgid "Type 2" msgstr "Tüüp 2" #: strings.hrc:272 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE3" msgid "Type 3" msgstr "Tüüp 3" #: strings.hrc:273 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE4" msgid "Type 4" msgstr "Tüüp 4" #: strings.hrc:274 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCHORI" msgid "Horizontal" msgstr "Horisontaalne" #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCVERT" msgid "Vertical" msgstr "Vertikaalne" #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCBESTFIT" msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: strings.hrc:277 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZENONE" msgid "Off" msgstr "Välja lülitatud" #: strings.hrc:278 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEPROP" msgid "Proportional" msgstr "Proportsionaalne" #: strings.hrc:279 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEALLLINES" msgid "Fit to size (all rows separately) " msgstr "Sobita suurusega (kõik read eraldi) " #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZERESIZEAT" msgid "Use hard attributes" msgstr "Kasuta raskeid atribuute" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJTOP" msgid "Top" msgstr "Üles" #: strings.hrc:282 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJCENTER" msgid "Center" msgstr "Keskele" #: strings.hrc:283 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBOTTOM" msgid "Bottom" msgstr "Alla" #: strings.hrc:284 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBLOCK" msgid "Use entire height" msgstr "Kasutatakse kogu kõrgust" #: strings.hrc:285 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "Venitatud" #: strings.hrc:286 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJLEFT" msgid "Left" msgstr "Vasakule" #: strings.hrc:287 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJCENTER" msgid "Center" msgstr "Keskele" #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJRIGHT" msgid "Right" msgstr "Paremale" #: strings.hrc:289 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJBLOCK" msgid "Use entire width" msgstr "Kasuta kogu laiust" #: strings.hrc:290 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "Venitatud" #: strings.hrc:291 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_NONE" msgid "off" msgstr "väljas" #: strings.hrc:292 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_BLINK" msgid "flash" msgstr "välk" #: strings.hrc:293 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SCROLL" msgid "Scroll Through" msgstr "Läbikerimine" #: strings.hrc:294 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_ALTERNATE" msgid "alternating" msgstr "vaheldumine" #: strings.hrc:295 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SLIDE" msgid "Scroll In" msgstr "Sissekerimine" #: strings.hrc:296 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_LEFT" msgid "left" msgstr "vasakul" #: strings.hrc:297 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_UP" msgid "up" msgstr "üleval" #: strings.hrc:298 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_RIGHT" msgid "right" msgstr "paremal" #: strings.hrc:299 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_DOWN" msgid "down" msgstr "all" #: strings.hrc:300 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ORTHOLINES" msgid "Standard Connector" msgstr "Standardkonnektor" #: strings.hrc:301 msgctxt "STR_ItemValEDGE_THREELINES" msgid "Line Connector" msgstr "Joonkonnektor" #: strings.hrc:302 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ONELINE" msgid "Straight Connector" msgstr "Sirgkonnektor" #: strings.hrc:303 msgctxt "STR_ItemValEDGE_BEZIER" msgid "Curved Connector" msgstr "Kõverkonnektor" #: strings.hrc:304 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_STD" msgid "Standard" msgstr "Standardne" #: strings.hrc:305 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_RADIUS" msgid "Radius" msgstr "Raadius" #: strings.hrc:306 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTHAUTO" msgid "automatic" msgstr "automaatne" #: strings.hrc:307 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTLEFTOUTSIDE" msgid "left outside" msgstr "väljas vasakul" #: strings.hrc:308 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTINSIDE" msgid "inside (centered)" msgstr "sees (keskjoondatud)" #: strings.hrc:309 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTRIGHTOUTSID" msgid "right outside" msgstr "väljas paremal" #: strings.hrc:310 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTVAUTO" msgid "automatic" msgstr "automaatne" #: strings.hrc:311 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_ABOVE" msgid "on the line" msgstr "joonel" #: strings.hrc:312 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_BREAKEDLINE" msgid "broken line" msgstr "murtud joon" #: strings.hrc:313 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_BELOW" msgid "below the line" msgstr "joone all" #: strings.hrc:314 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_VERTICALCEN" msgid "centered" msgstr "keskjoondatud" #: strings.hrc:315 msgctxt "STR_ItemValCIRC_FULL" msgid "full circle" msgstr "täisring" #: strings.hrc:316 msgctxt "STR_ItemValCIRC_SECT" msgid "Circle Pie" msgstr "Ringi sektor" #: strings.hrc:317 msgctxt "STR_ItemValCIRC_CUT" msgid "Circle segment" msgstr "ringi segment" #: strings.hrc:318 msgctxt "STR_ItemValCIRC_ARC" msgid "Arc" msgstr "kaar" #. Strings for the templates dialog #: strings.hrc:320 msgctxt "SIP_UNKNOWN_ATTR" msgid "Unknown attribute" msgstr "Tundmatu omadus" #. Strings for the templates dialog #: strings.hrc:322 msgctxt "SIP_XA_LINESTYLE" msgid "Line style" msgstr "Joonestiil" #: strings.hrc:323 msgctxt "SIP_XA_LINEDASH" msgid "Line pattern" msgstr "Joone muster" #: strings.hrc:324 msgctxt "SIP_XA_LINEWIDTH" msgid "Line width" msgstr "Joone laius" #: strings.hrc:325 msgctxt "SIP_XA_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "Joone värv" #: strings.hrc:326 msgctxt "SIP_XA_LINESTART" msgid "Line head" msgstr "Joone pea" #: strings.hrc:327 msgctxt "SIP_XA_LINEEND" msgid "Line end" msgstr "Joone lõpp" #: strings.hrc:328 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTWIDTH" msgid "Line head width" msgstr "Joone pea laius" #: strings.hrc:329 msgctxt "SIP_XA_LINEENDWIDTH" msgid "Line end width" msgstr "Joone lõpu laius" #: strings.hrc:330 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTCENTER" msgid "Center arrowhead" msgstr "Noole tipp joone otspunktis" #: strings.hrc:331 msgctxt "SIP_XA_LINEENDCENTER" msgid "Center arrowend" msgstr "Noole lõpp joone otspunktis" #: strings.hrc:332 msgctxt "SIP_XA_LINETRANSPARENCE" msgid "Line transparency" msgstr "Joone läbipaistvus" #: strings.hrc:333 msgctxt "SIP_XA_LINEJOINT" msgid "Line joint" msgstr "Joonte ühendus" #: strings.hrc:334 msgctxt "SIP_XATTRSET_LINE" msgid "Line attributes" msgstr "Joone omadused" #: strings.hrc:335 msgctxt "SIP_XA_FILLSTYLE" msgid "Fill style" msgstr "Täitestiil" #: strings.hrc:336 msgctxt "SIP_XA_FILLCOLOR" msgid "Fillcolor" msgstr "Täitevärv" #: strings.hrc:337 msgctxt "SIP_XA_FILLGRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Üleminek" #: strings.hrc:338 msgctxt "SIP_XA_FILLHATCH" msgid "Hatching" msgstr "Viirutus" #: strings.hrc:339 msgctxt "SIP_XA_FILLBITMAP" msgid "Fillbitmap" msgstr "Täidetud bittraster" #: strings.hrc:340 msgctxt "SIP_XA_FILLTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Läbipaistvus" #: strings.hrc:341 msgctxt "SIP_XA_GRADIENTSTEPCOUNT" msgid "Number of gradient steps" msgstr "Ülemineku sammude arv" #: strings.hrc:342 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILE" msgid "Tile fill" msgstr "Täitmine paanidena" #: strings.hrc:343 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POS" msgid "Fillbitmap position" msgstr "Bittrastri asukoht" #: strings.hrc:344 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEX" msgid "Fillbitmap width" msgstr "Bittrastri laius" #: strings.hrc:345 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEY" msgid "Height of fillbitmap" msgstr "Bittrastri kõrgus" #: strings.hrc:346 msgctxt "SIP_XA_FILLFLOATTRANSPARENCE" msgid "Transparent gradient" msgstr "Läbipaistev üleminek" #: strings.hrc:347 msgctxt "SIP_XA_SECONDARYFILLCOLOR" msgid "Fill reserved for 2" msgstr "Reserveeritud täidis 2" #: strings.hrc:348 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZELOG" msgid "Tile size not in %" msgstr "Paani suurus pole %-des" #: strings.hrc:349 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETX" msgid "Tile offset X in %" msgstr "Paani nihe X-suunas %-des" #: strings.hrc:350 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETY" msgid "Tile offset Y in %" msgstr "Paani nihe Y-suunas %-des" #: strings.hrc:351 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_STRETCH" msgid "Bitmap scaling" msgstr "Bittrastri skaleerimine" #: strings.hrc:352 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETX" msgid "Tile position X in %" msgstr "Paani asukoht X-suunas %-des" #: strings.hrc:353 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETY" msgid "Tile position Y in %" msgstr "Paani asukoht Y-suunas %-des" #: strings.hrc:354 msgctxt "SIP_XA_FILLBACKGROUND" msgid "Background fill" msgstr "Tausta täide" #: strings.hrc:355 msgctxt "SIP_XATTRSET_FILL" msgid "Area attributes" msgstr "Ala omadused" #: strings.hrc:356 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTYLE" msgid "Fontwork style" msgstr "Ilukirja stiil" #: strings.hrc:357 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTADJUST" msgid "Fontwork alignment" msgstr "Ilukirja joondus" #: strings.hrc:358 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTDISTANCE" msgid "Fontwork spacing" msgstr "Ilukirja vahed" #: strings.hrc:359 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTART" msgid "Fontwork font begin" msgstr "Ilukirja fondi algus" #: strings.hrc:360 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTMIRROR" msgid "Fontwork mirror" msgstr "Ilukirja peegeldus" #: strings.hrc:361 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTOUTLINE" msgid "Fontwork outline" msgstr "Ilukirja kontuur" #: strings.hrc:362 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHADOW" msgid "Fontwork shadow" msgstr "Ilukirja vari" #: strings.hrc:363 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWCOLOR" msgid "Fontwork shadow color" msgstr "Ilukirja varju värv" #: strings.hrc:364 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWXVAL" msgid "Fontwork shadow offset X" msgstr "Ilukirja varju nihe X" #: strings.hrc:365 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWYVAL" msgid "Fontwork shadow offset Y" msgstr "Ilukirja varju nihe Y" #: strings.hrc:366 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTHIDEFORM" msgid "Hide fontwork outline" msgstr "Ilukirja kontuur peidetud" #: strings.hrc:367 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWTRANSP" msgid "Fontwork shadow transparency" msgstr "Ilukirja varju läbipaistvus" #: strings.hrc:368 msgctxt "SIP_SA_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Vari" #: strings.hrc:369 msgctxt "SIP_SA_SHADOWCOLOR" msgid "Shadow color" msgstr "Varju värv" #: strings.hrc:370 msgctxt "SIP_SA_SHADOWXDIST" msgid "Shadow spacing X" msgstr "Varju vahe X" #: strings.hrc:371 msgctxt "SIP_SA_SHADOWYDIST" msgid "Shadow spacing Y" msgstr "Varju vahe Y" #: strings.hrc:372 msgctxt "SIP_SA_SHADOWTRANSPARENCE" msgid "Shadow transparency" msgstr "Varju läbipaistvus" #: strings.hrc:373 msgctxt "SIP_SA_SHADOW3D" msgid "3D shadow" msgstr "Ruumiline vari" #: strings.hrc:374 msgctxt "SIP_SA_SHADOWPERSP" msgid "Perspective shadow" msgstr "Perspektiivis vari" #: strings.hrc:375 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONTYPE" msgid "Type of legend" msgstr "Legendi tüüp" #: strings.hrc:376 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFIXEDANGLE" msgid "Fixed legend angle" msgstr "Fikseeritud legendi nurk" #: strings.hrc:377 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONANGLE" msgid "Legend angle" msgstr "Legendi nurk" #: strings.hrc:378 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONGAP" msgid "Legend lines spacing" msgstr "Legendi joonte vahe" #: strings.hrc:379 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCDIR" msgid "Legend exit alignment" msgstr "Legendi väljumise joondus" #: strings.hrc:380 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCISREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "Suhteline legendi väljumiskoht" #: strings.hrc:381 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "Suhteline legendi väljumiskoht" #: strings.hrc:382 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCABS" msgid "Absolute exit of legend" msgstr "Absoluutne legendi väljumiskoht" #: strings.hrc:383 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONLINELEN" msgid "Legend line length" msgstr "Legendi joone pikkus" #: strings.hrc:384 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFITLINELEN" msgid "AutoLength of legend lines" msgstr "Legendi joonte automaatne pikkus" #: strings.hrc:385 msgctxt "SIP_SA_ECKENRADIUS" msgid "Corner radius" msgstr "Nurkraadius" #: strings.hrc:386 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEHEIGHT" msgid "Minimal frame height" msgstr "Minimaalne paneeli kõrgus" #: strings.hrc:387 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWHEIGHT" msgid "AutoFit height" msgstr "Automaatne kõrgus" #: strings.hrc:388 msgctxt "SIP_SA_TEXT_FITTOSIZE" msgid "Fit text to frame" msgstr "Mahuta tekst paneeli" #: strings.hrc:389 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LEFTDIST" msgid "Left text frame spacing" msgstr "Vasaku tekstipaneeli vahe" #: strings.hrc:390 msgctxt "SIP_SA_TEXT_RIGHTDIST" msgid "Right text frame spacing" msgstr "Parema tekstipaneeli vahe" #: strings.hrc:391 msgctxt "SIP_SA_TEXT_UPPERDIST" msgid "Upper text frame spacing" msgstr "Ülemise tekstipaneeli vahe" #: strings.hrc:392 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LOWERDIST" msgid "Lower text frame spacing" msgstr "Alumise tekstipaneeli vahe" #: strings.hrc:393 msgctxt "SIP_SA_TEXT_VERTADJUST" msgid "Vertical text anchor" msgstr "Vertikaalne tekstiankur" #: strings.hrc:394 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEHEIGHT" msgid "Maximal frame height" msgstr "Maksimaalne paneeli kõrgus" #: strings.hrc:395 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEWIDTH" msgid "Minimal frame width" msgstr "Minimaane paneeli laius" #: strings.hrc:396 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEWIDTH" msgid "Maximal frame width" msgstr "Maksimaalne paneeli laius" #: strings.hrc:397 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWWIDTH" msgid "AutoFit width" msgstr "Automaatne laius" #: strings.hrc:398 msgctxt "SIP_SA_TEXT_HORZADJUST" msgid "Horizontal text anchor" msgstr "Horisontaalne tekstiankur" #: strings.hrc:399 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIKIND" msgid "Ticker" msgstr "Taimer" #: strings.hrc:400 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDIRECTION" msgid "Ticker direction" msgstr "Taimeri suund" #: strings.hrc:401 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTARTINSIDE" msgid "Ticker start inside" msgstr "Taimer alustab seest" #: strings.hrc:402 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTOPINSIDE" msgid "Ticker stop inside" msgstr "Taimer lõpetab sees" #: strings.hrc:403 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANICOUNT" msgid "Number of ticker runs" msgstr "Taimeri sammude arv" #: strings.hrc:404 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDELAY" msgid "Speed of ticker" msgstr "Taimeri kiirus" #: strings.hrc:405 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIAMOUNT" msgid "Ticker step size" msgstr "Taimeri samm" #: strings.hrc:406 msgctxt "SIP_SA_TEXT_CONTOURFRAME" msgid "Outline text flow" msgstr "Liigendatud teksti voog" #: strings.hrc:407 msgctxt "SIP_SA_XMLATTRIBUTES" msgid "User-defined attributes" msgstr "Kasutaja määratud omadused" #: strings.hrc:408 msgctxt "SIP_SA_TEXT_USEFIXEDCELLHEIGHT" msgid "Use font-independent line spacing" msgstr "Kasutatakse fondist sõltumatut reavahet" #: strings.hrc:409 msgctxt "SIP_SA_WORDWRAP" msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Tekstiridade murdmine kujundis" #: strings.hrc:410 msgctxt "SIP_SA_CHAINNEXTNAME" msgid "Next link in text chain" msgstr "Järgmine lüli tekstiahelas" #: strings.hrc:411 msgctxt "SIP_SA_EDGEKIND" msgid "Type of connector" msgstr "Konnektori tüüp" #: strings.hrc:412 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 1" msgstr "Horisontaalne vahe 1" #: strings.hrc:413 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 1" msgstr "Vertikaalne vahe 1" #: strings.hrc:414 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 2" msgstr "Horisontaalne vahe 2" #: strings.hrc:415 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 2" msgstr "Vertikaalne vahe 2" #: strings.hrc:416 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 1" msgstr "Sidusobjekt 1" #: strings.hrc:417 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 2" msgstr "Sidusobjekt 2" #: strings.hrc:418 msgctxt "SIP_SA_EDGELINEDELTACOUNT" msgid "Number of movable lines" msgstr "Liigutatavate joonte arv" #: strings.hrc:419 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE1DELTA" msgid "Offset line 1" msgstr "Nihkejoon 1" #: strings.hrc:420 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE2DELTA" msgid "Offset line 2" msgstr "Nihkejoon 2" #: strings.hrc:421 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE3DELTA" msgid "Offset line 3" msgstr "Nihkejoon 3" #: strings.hrc:422 msgctxt "SIP_SA_MEASUREKIND" msgid "Type of dimensioning" msgstr "Mõõdu tüüp" #: strings.hrc:423 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTHPOS" msgid "Dimension value - horizontal position" msgstr "Mõõtarv - horisontaalne" #: strings.hrc:424 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTVPOS" msgid "Dimension value - vertical position" msgstr "Mõõtarv - vertikaalne" #: strings.hrc:425 msgctxt "SIP_SA_MEASURELINEDIST" msgid "Dimension line space" msgstr "Mõõtjoone kaugus" #: strings.hrc:426 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEOVERHANG" msgid "Dimension help line overhang" msgstr "Mõõdu abijoone üleulatuvus" #: strings.hrc:427 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEDIST" msgid "Dimension help line spacing" msgstr "Mõõdu abijoone kaugus" #: strings.hrc:428 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE1LEN" msgid "Backlog of dimension help line 1" msgstr "Esimese abijoone kaugus" #: strings.hrc:429 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE2LEN" msgid "Backlog of dimension help line 2" msgstr "Teise abijoone kaugus" #: strings.hrc:430 msgctxt "SIP_SA_MEASUREBELOWREFEDGE" msgid "Lower edge dimensioning" msgstr "Mõõdud alumises ääres" #: strings.hrc:431 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTROTA90" msgid "Dimension value across dimension line" msgstr "Mõõtarv mõõtjoone kohal" #: strings.hrc:432 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTUPSIDEDOWN" msgid "Rotate dimension value by 180 degree" msgstr "Pööra mõõtarvu 180 kraadi" #: strings.hrc:433 msgctxt "SIP_SA_MEASUREOVERHANG" msgid "Dimension line overhang" msgstr "Mõõtjoone üleulatuvus" #: strings.hrc:434 msgctxt "SIP_SA_MEASUREUNIT" msgid "Measure unit" msgstr "Mõõtühik" #: strings.hrc:435 msgctxt "SIP_SA_MEASURESCALE" msgid "Additional scale factor" msgstr "Skaleerimise lisafaktor" #: strings.hrc:436 msgctxt "SIP_SA_MEASURESHOWUNIT" msgid "Measure unit display" msgstr "Mõõtühiku kuvamine" #: strings.hrc:437 msgctxt "SIP_SA_MEASUREFORMATSTRING" msgid "Dimension value format" msgstr "Mõõtarvu vorming" #: strings.hrc:438 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLE" msgid "AutoPositioning of the dimension value" msgstr "Mõõtarvu automaatne paigutus" #: strings.hrc:439 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLEVIEW" msgid "Angle for the automatic positioning of the dimension value" msgstr "Mõõtarvu automaatse paigutuse nurk" #: strings.hrc:440 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTISFIXEDANGLE" msgid "Determination of the dimension value angle" msgstr "Mõõtarvu nurga tuvastamine" #: strings.hrc:441 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTFIXEDANGLE" msgid "Angle of the dimension value" msgstr "Mõõtarvu nurk" #: strings.hrc:442 msgctxt "SIP_SA_MEASUREDECIMALPLACES" msgid "Decimal places" msgstr "Kümnendkohad" #: strings.hrc:443 msgctxt "SIP_SA_CIRCKIND" msgid "Type of circle" msgstr "Ringi tüüp" #: strings.hrc:444 msgctxt "SIP_SA_CIRCSTARTANGLE" msgid "Start angle" msgstr "Lähtenurk" #: strings.hrc:445 msgctxt "SIP_SA_CIRCENDANGLE" msgid "End angle" msgstr "Lõppnurk" #: strings.hrc:446 msgctxt "SIP_SA_OBJMOVEPROTECT" msgid "Protected object position" msgstr "Kaitstud objekti asend" #: strings.hrc:447 msgctxt "SIP_SA_OBJSIZEPROTECT" msgid "Protected object size" msgstr "Kaitstud objekti suurus" #: strings.hrc:448 msgctxt "SIP_SA_OBJPRINTABLE" msgid "Object, printable" msgstr "Prinditav objekt" #: strings.hrc:449 msgctxt "SIP_SA_OBJVISIBLE" msgid "Object, visible" msgstr "Nähtav objekt" #: strings.hrc:450 msgctxt "SIP_SA_LAYERID" msgid "Level ID" msgstr "Taseme ID" #: strings.hrc:451 msgctxt "SIP_SA_LAYERNAME" msgid "Layer" msgstr "Kiht" #: strings.hrc:452 msgctxt "SIP_SA_OBJECTNAME" msgid "Object name" msgstr "Objekti nimi" #: strings.hrc:453 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONX" msgid "Position X, complete" msgstr "Täielik X-positsioon" #: strings.hrc:454 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONY" msgid "Position Y, complete" msgstr "Täielik Y-positsioon" #: strings.hrc:455 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEWIDTH" msgid "Total Width" msgstr "Täielik laius" #: strings.hrc:456 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEHEIGHT" msgid "Height, complete" msgstr "Täielik kõrgus" #: strings.hrc:457 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONX" msgid "Single position X" msgstr "Üksik X-positsioon" #: strings.hrc:458 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONY" msgid "Single position Y" msgstr "Üksik Y-positsioon" #: strings.hrc:459 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEWIDTH" msgid "Single width" msgstr "Üksik laius" #: strings.hrc:460 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEHEIGHT" msgid "Single height" msgstr "Üksik kõrgus" #: strings.hrc:461 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEWIDTH" msgid "Logical width" msgstr "Loogiline laius" #: strings.hrc:462 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEHEIGHT" msgid "Logical height" msgstr "Loogiline kõrgus" #: strings.hrc:463 msgctxt "SIP_SA_ROTATEANGLE" msgid "Single rotation angle" msgstr "Üksik pöördenurk" #: strings.hrc:464 msgctxt "SIP_SA_SHEARANGLE" msgid "Single shear angle" msgstr "Üksik nihkenurk" #: strings.hrc:465 msgctxt "SIP_SA_MOVEX" msgid "Move horizontally" msgstr "Liiguta horisontaalselt" #: strings.hrc:466 msgctxt "SIP_SA_MOVEY" msgid "Move vertically" msgstr "Liiguta vertikaalselt" #: strings.hrc:467 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXONE" msgid "Resize X, single" msgstr "Muuda X-mõõtu, üksik" #: strings.hrc:468 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYONE" msgid "Resize Y, single" msgstr "Muuda Y-mõõtu, üksik" #: strings.hrc:469 msgctxt "SIP_SA_ROTATEONE" msgid "Single rotation" msgstr "Üksik pööramine" #: strings.hrc:470 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARONE" msgid "Single horizontal shear" msgstr "Üksik horisontaalne nihe" #: strings.hrc:471 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARONE" msgid "Single vertical shear" msgstr "Üksik vertikaalne nihe" #: strings.hrc:472 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXALL" msgid "Resize X, complete" msgstr "Muuda X-mõõtu, täielik" #: strings.hrc:473 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYALL" msgid "Resize Y, complete" msgstr "Muuda Y-mõõtu, täielik" #: strings.hrc:474 msgctxt "SIP_SA_ROTATEALL" msgid "Rotate all" msgstr "Pööra kõiki" #: strings.hrc:475 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARALL" msgid "Shear horizontal, complete" msgstr "Täielik horisontaalne nihe" #: strings.hrc:476 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARALL" msgid "Shear vertical, complete" msgstr "Täielik vertikaalne nihe" #: strings.hrc:477 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1X" msgid "Reference point 1 X" msgstr "Viitepunkt1 X" #: strings.hrc:478 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1Y" msgid "Reference point 1 Y" msgstr "Viitepunkt1 Y" #: strings.hrc:479 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2X" msgid "Reference point 2 X" msgstr "Viitepunkt2 X" #: strings.hrc:480 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2Y" msgid "Reference point 2 Y" msgstr "Viitepunkt2 Y" #: strings.hrc:481 msgctxt "SIP_EE_PARA_HYPHENATE" msgid "Hyphenation" msgstr "Poolitus" #: strings.hrc:482 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLETSTATE" msgid "Display bullets" msgstr "Näita täppe" #: strings.hrc:483 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLRSPACE" msgid "Numbering indents" msgstr "Nummerduse taanded" #: strings.hrc:484 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLEVEL" msgid "Numbering level" msgstr "Nummerdustase" #: strings.hrc:485 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLET" msgid "Bullets and Numberings" msgstr "Täpid ja numbrid" #: strings.hrc:486 msgctxt "SIP_EE_PARA_LRSPACE" msgid "Indents" msgstr "Taanded" #: strings.hrc:487 msgctxt "SIP_EE_PARA_ULSPACE" msgid "Paragraph spacing" msgstr "Lõiguvahe" #: strings.hrc:488 msgctxt "SIP_EE_PARA_SBL" msgid "Line spacing" msgstr "Reavahe" #: strings.hrc:489 msgctxt "SIP_EE_PARA_JUST" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Lõigu joondus" #: strings.hrc:490 msgctxt "SIP_EE_PARA_TABS" msgid "Tabulators" msgstr "Tabeldusmärgid" #: strings.hrc:491 msgctxt "SIP_EE_CHAR_COLOR" msgid "Font color" msgstr "Fondi värv" #: strings.hrc:492 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTINFO" msgid "Character set" msgstr "Märgistik" #: strings.hrc:493 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTHEIGHT" msgid "Font size" msgstr "Fondi suurus" #: strings.hrc:494 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTWIDTH" msgid "Font width" msgstr "Fondi laius" #: strings.hrc:495 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WEIGHT" msgid "Bold (thickness)" msgstr "Paks (kõhnus)" #: strings.hrc:496 msgctxt "SIP_EE_CHAR_UNDERLINE" msgid "Underline" msgstr "Allakriipsutus" #: strings.hrc:497 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OVERLINE" msgid "Overline" msgstr "Ülakriipsutus" #: strings.hrc:498 msgctxt "SIP_EE_CHAR_STRIKEOUT" msgid "Strikethrough" msgstr "Läbikriipsutus" #: strings.hrc:499 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "Kaldkiri" #: strings.hrc:500 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OUTLINE" msgid "Outline" msgstr "Kontuur" #: strings.hrc:501 msgctxt "SIP_EE_CHAR_SHADOW" msgid "Font shadow" msgstr "Fondi vari" #: strings.hrc:502 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ESCAPEMENT" msgid "Superscript/subscript" msgstr "Ülakiri ja alakiri" #: strings.hrc:503 msgctxt "SIP_EE_CHAR_PAIRKERNING" msgid "Kerning" msgstr "Märkide koondamine" #: strings.hrc:504 msgctxt "SIP_EE_CHAR_KERNING" msgid "Manual kerning" msgstr "Käsitsi koondamine" #: strings.hrc:505 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WLM" msgid "No underline for spaces" msgstr "Tühikuid ei joonita alla" #: strings.hrc:506 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_TAB" msgid "Tabulator" msgstr "Tabeldusmärk" #: strings.hrc:507 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_LINEBR" msgid "Optional line break" msgstr "Lisareapiir" #: strings.hrc:508 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_NOTCONV" msgid "Non-convertible character" msgstr "Teisendamatu märk" #: strings.hrc:509 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_FIELD" msgid "Fields" msgstr "Väljad" #: strings.hrc:510 msgctxt "SIP_SA_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "Punane" #: strings.hrc:511 msgctxt "SIP_SA_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "Roheline" #: strings.hrc:512 msgctxt "SIP_SA_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: strings.hrc:513 msgctxt "SIP_SA_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "Heledus" #: strings.hrc:514 msgctxt "SIP_SA_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "Kontrastsus" #: strings.hrc:515 msgctxt "SIP_SA_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: strings.hrc:516 msgctxt "SIP_SA_GRAFTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Läbipaistvus" #: strings.hrc:517 msgctxt "SIP_SA_GRAFINVERT" msgid "Invert" msgstr "Inverdi" #: strings.hrc:518 msgctxt "SIP_SA_GRAFMODE" msgid "Image mode" msgstr "Pildirežiim" #: strings.hrc:519 msgctxt "SIP_SA_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "Kärbi" #: strings.hrc:520 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEDIA" msgid "Media object" msgstr "Meediaobjekt" #: strings.hrc:521 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEDIA" msgid "Media objects" msgstr "Meediaobjektid" #. drawing layer table strings #: strings.hrc:523 msgctxt "STR_TABLE_INSCOL" msgid "Insert column" msgstr "Veeru lisamine" #: strings.hrc:524 msgctxt "STR_TABLE_INSROW" msgid "Insert row" msgstr "Rea lisamine" #: strings.hrc:525 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Veeru kustutamine" #: strings.hrc:526 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Rea kustutamine" #: strings.hrc:527 msgctxt "STR_TABLE_SPLIT" msgid "Split cells" msgstr "Lahtrite tükeldamine" #: strings.hrc:528 msgctxt "STR_TABLE_MERGE" msgid "Merge cells" msgstr "Lahtrite ühendamine" #: strings.hrc:529 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Lahtri vorming" #: strings.hrc:530 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS" msgid "Distribute rows" msgstr "Ridade jaotamine" #: strings.hrc:531 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS" msgid "Distribute columns" msgstr "Veergude jaotamine" #: strings.hrc:532 msgctxt "STR_TABLE_DELETE_CELL_CONTENTS" msgid "Delete cell contents" msgstr "Kustuta lahtri sisu" #: strings.hrc:533 msgctxt "STR_TABLE_STYLE" msgid "Table style" msgstr "Tabeli stiil" #: strings.hrc:534 msgctxt "STR_TABLE_STYLE_SETTINGS" msgid "Table style settings" msgstr "Tabeli stiili sätted" #: strings.hrc:535 msgctxt "STR_ObjNameSingulTable" msgid "Table" msgstr "Tabel" #: strings.hrc:536 msgctxt "STR_ObjNamePluralTable" msgid "Tables" msgstr "Tabelid" #: strings.hrc:537 msgctxt "STR_ObjNameSingulFONTWORK" msgid "Font work" msgstr "ilukiri" #. Strings for the Draw-Dialog -------------------------------------------- #: strings.hrc:539 msgctxt "RID_SVXSTR_SOLID" msgid "Continuous" msgstr "Pidev" #: strings.hrc:540 msgctxt "RID_SVXSTR_GRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Üleminek" #: strings.hrc:541 msgctxt "RID_SVXSTR_BITMAP" msgid "Bitmap" msgstr "Bittraster" #: strings.hrc:542 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: strings.hrc:543 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN_UNTITLED" msgid "Untitled Pattern" msgstr "Nimetu muster" #: strings.hrc:544 msgctxt "RID_SVXSTR_LINESTYLE" msgid "Line Style" msgstr "Joonestiil" #: strings.hrc:545 msgctxt "RID_SVXSTR_INVISIBLE" msgid "None" msgstr "Puudub" #: strings.hrc:546 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR" msgid "Color" msgstr "Värv" #: strings.hrc:547 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH" msgid "Hatching" msgstr "Viirutus" #: strings.hrc:548 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEEND" msgid "Arrowheads" msgstr "Noolestiilid" #: strings.hrc:549 msgctxt "RID_SVXSTR_ARROW" msgid "Arrow" msgstr "Nool" #: strings.hrc:550 msgctxt "RID_SVXSTR_SQUARE" msgid "Square" msgstr "Ruut" #: strings.hrc:551 msgctxt "RID_SVXSTR_CIRCLE" msgid "Circle" msgstr "Ring" #: strings.hrc:552 msgctxt "RID_SVXSTR_NONE" msgid "- none -" msgstr "- puudub -" #: strings.hrc:553 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Läbipaistvus" #: strings.hrc:554 msgctxt "RID_SVXSTR_CENTERED" msgid "Centered" msgstr "Keskel" #: strings.hrc:555 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTCENTERED" msgid "Not centered" msgstr "Pole keskel" #: strings.hrc:556 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: strings.hrc:557 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_GREYS" msgid "Grayscale" msgstr "Halltoonides" #: strings.hrc:558 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_MONO" msgid "Black/White" msgstr "Mustvalge" #: strings.hrc:559 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Vesimärk" #. Elements of the standard color palette #: strings.hrc:561 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLACK" msgid "Black" msgstr "Must" #: strings.hrc:562 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREY" msgid "Gray" msgstr "Hall" #: strings.hrc:563 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_WHITE" msgid "White" msgstr "Valge" #: strings.hrc:564 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Kollane" #: strings.hrc:565 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GOLD" msgid "Gold" msgstr "Oranžikaskollane" #: strings.hrc:566 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE" msgid "Orange" msgstr "Oranž" #: strings.hrc:567 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BRICK" msgid "Brick" msgstr "Oranžikaspunane" #: strings.hrc:568 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED" msgid "Red" msgstr "Punane" #: strings.hrc:569 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET" msgid "Violet" msgstr "Lilla" #: strings.hrc:570 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "Violetne" #: strings.hrc:571 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_INDIGO" msgid "Indigo" msgstr "Indigosinine" #: strings.hrc:572 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: strings.hrc:573 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TEAL" msgid "Teal" msgstr "Sinakasroheline" #: strings.hrc:574 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN" msgid "Green" msgstr "Roheline" #: strings.hrc:575 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIME" msgid "Lime" msgstr "Laimiroheline" #. Light variants of the standard color palette #: strings.hrc:577 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGRAY" msgid "Light Gray" msgstr "Helehall" #: strings.hrc:578 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTYELLOW" msgid "Light Yellow" msgstr "Helekollane" #: strings.hrc:579 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGOLD" msgid "Light Gold" msgstr "Hele oranžikaskollane" #: strings.hrc:580 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTORANGE" msgid "Light Orange" msgstr "Heleoranž" #: strings.hrc:581 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBRICK" msgid "Light Brick" msgstr "Oranžikasroosa" #: strings.hrc:582 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTRED" msgid "Light Red" msgstr "Roosa" #: strings.hrc:583 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTVIOLET" msgid "Light Violet" msgstr "Helelilla" #: strings.hrc:584 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTPURPLE" msgid "Light Purple" msgstr "Helevioletne" #: strings.hrc:585 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTINDIGO" msgid "Light Indigo" msgstr "Hele indigosinine" #: strings.hrc:586 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBLUE" msgid "Light Blue" msgstr "Helesinine" #: strings.hrc:587 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTTEAL" msgid "Light Teal" msgstr "Hele sinakasroheline" #: strings.hrc:588 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGREEN" msgid "Light Green" msgstr "Heleroheline" #: strings.hrc:589 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTLIME" msgid "Light Lime" msgstr "Hele laimiroheline" #. Dark variants of the standard color palette #: strings.hrc:591 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGRAY" msgid "Dark Gray" msgstr "Tumehall" #: strings.hrc:592 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKYELLOW" msgid "Dark Yellow" msgstr "Tumekollane" #: strings.hrc:593 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGOLD" msgid "Dark Gold" msgstr "Tume oranžikaskollane" #: strings.hrc:594 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKORANGE" msgid "Dark Orange" msgstr "Tumeoranž" #: strings.hrc:595 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBRICK" msgid "Dark Brick" msgstr "Tume oranžikaspunane" #: strings.hrc:596 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKRED" msgid "Dark Red" msgstr "Tumepunane" #: strings.hrc:597 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET1" msgid "Dark Violet" msgstr "Tumelilla" #: strings.hrc:598 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKPURPLE" msgid "Dark Purple" msgstr "Tumevioletne" #: strings.hrc:599 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKINDIGO" msgid "Dark Indigo" msgstr "Tume indigosinine" #: strings.hrc:600 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBLUE" msgid "Dark Blue" msgstr "Tumesinine" #: strings.hrc:601 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKTEAL" msgid "Dark Teal" msgstr "Tume sinakasroheline" #: strings.hrc:602 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGREEN" msgid "Dark Green" msgstr "Tumeroheline" #: strings.hrc:603 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKLIME" msgid "Dark Lime" msgstr "Tume laimiroheline" #. Old default color names, probably often used in saved files #: strings.hrc:605 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_CLASSIC" msgid "Blue classic" msgstr "Klassikaline sinine" #: strings.hrc:606 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CYAN" msgid "Cyan" msgstr "Tsüaan" #: strings.hrc:607 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MAGENTA" msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: strings.hrc:608 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUEGREY" msgid "Blue gray" msgstr "Sinakashall" #: strings.hrc:609 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BORDEAUX" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordoopunane" #: strings.hrc:610 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_YELLOW" msgid "Pale yellow" msgstr "Helekollane" #: strings.hrc:611 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_GREEN" msgid "Pale green" msgstr "Heleroheline" #: strings.hrc:612 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET" msgid "Dark violet" msgstr "Tumelilla" #: strings.hrc:613 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SALMON" msgid "Salmon" msgstr "Lõheroosa" #: strings.hrc:614 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SEABLUE" msgid "Sea blue" msgstr "Meresinine" #: strings.hrc:615 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHART" msgid "Chart" msgstr "Diagramm" #: strings.hrc:616 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUE" msgid "Sky blue" msgstr "Taevasinine" #: strings.hrc:617 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOWGREEN" msgid "Yellow green" msgstr "Kollakasroheline" #: strings.hrc:618 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PINK" msgid "Pink" msgstr "Roosa" #: strings.hrc:619 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Türkiissinine" #. 16 old AutoFormat Table Styles #: strings.hrc:621 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_3D" msgid "3D" msgstr "Ruumiline" #: strings.hrc:622 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK1" msgid "Black 1" msgstr "Must 1" #: strings.hrc:623 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK2" msgid "Black 2" msgstr "Must 2" #: strings.hrc:624 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: strings.hrc:625 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BROWN" msgid "Brown" msgstr "Pruun" #: strings.hrc:626 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Raha" #: strings.hrc:627 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_3D" msgid "Currency 3D" msgstr "Raha (ruumiline)" #: strings.hrc:628 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_GRAY" msgid "Currency Gray" msgstr "Raha (hall)" #: strings.hrc:629 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_LAVENDER" msgid "Currency Lavender" msgstr "Raha (lavendel)" #: strings.hrc:630 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_TURQUOISE" msgid "Currency Turquoise" msgstr "Raha (türkiissinine)" #: strings.hrc:631 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GRAY" msgid "Gray" msgstr "Hall" #: strings.hrc:632 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GREEN" msgid "Green" msgstr "Roheline" #: strings.hrc:633 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LAVENDER" msgid "Lavender" msgstr "Lavendel" #: strings.hrc:634 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_RED" msgid "Red" msgstr "Punane" #: strings.hrc:635 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Türkiissinine" #: strings.hrc:636 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Kollane" #. 10 new AutoFormat Table Styles since LibreOffice 6.0 #: strings.hrc:638 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ACADEMIC" msgid "Academic" msgstr "Akadeemiline" #: strings.hrc:639 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_BLUE" msgid "Box List Blue" msgstr "Raamitud sinine" #: strings.hrc:640 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_GREEN" msgid "Box List Green" msgstr "Raamitud roheline" #: strings.hrc:641 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_RED" msgid "Box List Red" msgstr "Raamitud punane" #: strings.hrc:642 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_YELLOW" msgid "Box List Yellow" msgstr "Raamitud kollane" #: strings.hrc:643 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ELEGANT" msgid "Elegant" msgstr "Elegantne" #: strings.hrc:644 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_FINANCIAL" msgid "Financial" msgstr "Rahandus" #: strings.hrc:645 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_COLUMNS" msgid "Simple Grid Columns" msgstr "Vaheldumisi varjutatud veerud" #: strings.hrc:646 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_ROWS" msgid "Simple Grid Rows" msgstr "Vaheldumisi varjutatud read" #: strings.hrc:647 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_LIST_SHADED" msgid "Simple List Shaded" msgstr "Varjutatud loend" #: strings.hrc:648 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MIDDLE" msgid "Line joint averaged" msgstr "Keskmistatud joonte ühendus" #: strings.hrc:649 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_BEVEL" msgid "Line joint bevel" msgstr "Faasitud joonte ühendus" #: strings.hrc:650 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MITER" msgid "Line joint miter" msgstr "Terav joonte ühendus" #: strings.hrc:651 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_ROUND" msgid "Line joint round" msgstr "Ümar joonte ühendus" #. the familiar name for it #: strings.hrc:653 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_BUTT" msgid "Line cap flat" msgstr "Lame jooneots" #: strings.hrc:654 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_ROUND" msgid "Line cap round" msgstr "Ümardatud jooneots" #: strings.hrc:655 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_SQUARE" msgid "Line cap square" msgstr "Kandiline jooneots" #: strings.hrc:656 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT0" msgid "Gradient" msgstr "Üleminek" #: strings.hrc:657 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT1" msgid "Linear blue/white" msgstr "Lineaarne sinine/valge" #: strings.hrc:658 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT2" msgid "Linear magenta/green" msgstr "Lineaarne magenta/roheline" #: strings.hrc:659 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT3" msgid "Linear yellow/brown" msgstr "Lineaarne kollane/pruun" #: strings.hrc:660 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT4" msgid "Radial green/black" msgstr "Radiaalne roheline/must" #: strings.hrc:661 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT5" msgid "Radial red/yellow" msgstr "Radiaalne punane/kollane" #: strings.hrc:662 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT6" msgid "Rectangular red/white" msgstr "Nelinurkne punane/valge" #: strings.hrc:663 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT7" msgid "Square yellow/white" msgstr "Ruuduline kollane/valge" #: strings.hrc:664 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT8" msgid "Ellipsoid blue gray/light blue" msgstr "Ellipsoid sinakashall/helesinine" #: strings.hrc:665 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT9" msgid "Axial light red/white" msgstr "Aksiaalne helepunane/valge" #. l means left #: strings.hrc:667 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT10" msgid "Diagonal 1l" msgstr "Diagonaal 1p" #. r means right #: strings.hrc:669 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT11" msgid "Diagonal 1r" msgstr "Diagonaal 1v" #. l means left #: strings.hrc:671 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT12" msgid "Diagonal 2l" msgstr "Diagonaal 2v" #. r means right #: strings.hrc:673 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT13" msgid "Diagonal 2r" msgstr "Diagonaal 2p" #. l means left #: strings.hrc:675 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT14" msgid "Diagonal 3l" msgstr "Diagonaal 3v" #. r means right #: strings.hrc:677 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT15" msgid "Diagonal 3r" msgstr "Diagonaal 3p" #. l means left #: strings.hrc:679 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT16" msgid "Diagonal 4l" msgstr "Diagonaal 4v" #. r means right #: strings.hrc:681 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT17" msgid "Diagonal 4r" msgstr "Diagonaal 4p" #: strings.hrc:682 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT18" msgid "Diagonal Blue" msgstr "Diagonaalne sinine" #: strings.hrc:683 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT19" msgid "Diagonal Green" msgstr "Diagonaalne roheline" #: strings.hrc:684 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT20" msgid "Diagonal Orange" msgstr "Diagonaalne oranž" #: strings.hrc:685 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT21" msgid "Diagonal Red" msgstr "Diagonaalne punane" #: strings.hrc:686 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT22" msgid "Diagonal Turquoise" msgstr "Diagonaalne türkiis" #: strings.hrc:687 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT23" msgid "Diagonal Violet" msgstr "Diagonaalne violett" #: strings.hrc:688 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT24" msgid "From a Corner" msgstr "Nurgast" #: strings.hrc:689 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT25" msgid "From a Corner, Blue" msgstr "Nurgast, sinine" #: strings.hrc:690 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT26" msgid "From a Corner, Green" msgstr "Nurgast, roheline" #: strings.hrc:691 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT27" msgid "From a Corner, Orange" msgstr "Nurgast, oranž" #: strings.hrc:692 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT28" msgid "From a Corner, Red" msgstr "Nurgast, punane" #: strings.hrc:693 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT29" msgid "From a Corner, Turquoise" msgstr "Nurgast, türkiis" #: strings.hrc:694 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT30" msgid "From a Corner, Violet" msgstr "Nurgast, violett" #: strings.hrc:695 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT31" msgid "From the Middle" msgstr "Keskelt" #: strings.hrc:696 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT32" msgid "From the Middle, Blue" msgstr "Keskelt, sinine" #: strings.hrc:697 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT33" msgid "From the Middle, Green" msgstr "Keskelt, roheline" #: strings.hrc:698 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT34" msgid "From the Middle, Orange" msgstr "Keskelt, oranž" #: strings.hrc:699 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT35" msgid "From the Middle, Red" msgstr "Keskelt, punane" #: strings.hrc:700 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT36" msgid "From the Middle, Turquoise" msgstr "Keskelt, türkiis" #: strings.hrc:701 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT37" msgid "From the Middle, Violet" msgstr "Keskelt, violett" #: strings.hrc:702 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT38" msgid "Horizontal" msgstr "Horisontaalne" #: strings.hrc:703 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT39" msgid "Horizontal Blue" msgstr "Horisontaalne sinine" #: strings.hrc:704 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT40" msgid "Horizontal Green" msgstr "Horisontaalne roheline" #: strings.hrc:705 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT41" msgid "Horizontal Orange" msgstr "Horisontaalne oranž" #: strings.hrc:706 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT42" msgid "Horizontal Red" msgstr "Horisontaalne punane" #: strings.hrc:707 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT43" msgid "Horizontal Turquoise" msgstr "Horisontaalne türkiis" #: strings.hrc:708 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT44" msgid "Horizontal Violet" msgstr "Horisontaalne violett" #: strings.hrc:709 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT45" msgid "Radial" msgstr "Radiaalne" #: strings.hrc:710 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT46" msgid "Radial Blue" msgstr "Radiaalne sinine" #: strings.hrc:711 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT47" msgid "Radial Green" msgstr "Radiaalne roheline" #: strings.hrc:712 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT48" msgid "Radial Orange" msgstr "Radiaalne oranž" #: strings.hrc:713 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT49" msgid "Radial Red" msgstr "Radiaalne punane" #: strings.hrc:714 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT50" msgid "Radial Turquoise" msgstr "Radiaalne türkiis" #: strings.hrc:715 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT51" msgid "Radial Violet" msgstr "Radiaalne violett" #: strings.hrc:716 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT52" msgid "Vertical" msgstr "Vertikaalne" #: strings.hrc:717 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT53" msgid "Vertical Blue" msgstr "Vertikaalne sinine" #: strings.hrc:718 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT54" msgid "Vertical Green" msgstr "Vertikaalne roheline" #: strings.hrc:719 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT55" msgid "Vertical Orange" msgstr "Vertikaalne oranž" #: strings.hrc:720 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT56" msgid "Vertical Red" msgstr "Vertikaalne punane" #: strings.hrc:721 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT57" msgid "Vertical Turquoise" msgstr "Vertikaalne türkiis" #: strings.hrc:722 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT58" msgid "Vertical Violet" msgstr "Vertikaalne violett" #: strings.hrc:723 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT59" msgid "Gray Gradient" msgstr "Hall üleminek" #: strings.hrc:724 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT60" msgid "Yellow Gradient" msgstr "Kollane üleminek" #: strings.hrc:725 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT61" msgid "Orange Gradient" msgstr "Oranž üleminek" #: strings.hrc:726 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT62" msgid "Red Gradient" msgstr "Punane üleminek" #: strings.hrc:727 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT63" msgid "Pink Gradient" msgstr "Roosa üleminek" #: strings.hrc:728 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT64" msgid "Sky" msgstr "Taevas" #: strings.hrc:729 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT65" msgid "Cyan Gradient" msgstr "Rohekassinine üleminek" #: strings.hrc:730 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT66" msgid "Blue Gradient" msgstr "Sinine üleminek" #: strings.hrc:731 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT67" msgid "Purple Pipe" msgstr "Purpurne üleminek" #: strings.hrc:732 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT68" msgid "Night" msgstr "Öö" #: strings.hrc:733 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT69" msgid "Green Gradient" msgstr "Roheline üleminek" #: strings.hrc:734 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT70" msgid "Tango Green" msgstr "Tango roheline" #: strings.hrc:735 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT71" msgid "Subtle Tango Green" msgstr "Tango õrn roheline" #: strings.hrc:736 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT72" msgid "Tango Purple" msgstr "Tango lilla" #: strings.hrc:737 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT73" msgid "Tango Red" msgstr "Tango punane" #: strings.hrc:738 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT74" msgid "Tango Blue" msgstr "Tango sinine" #: strings.hrc:739 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT75" msgid "Tango Yellow" msgstr "Tango kollane" #: strings.hrc:740 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT76" msgid "Tango Orange" msgstr "Tango oranž" #: strings.hrc:741 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT77" msgid "Tango Gray" msgstr "Tango hall" #: strings.hrc:742 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT78" msgid "Clay" msgstr "Savikarva" #: strings.hrc:743 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT79" msgid "Olive Green" msgstr "Oliivroheline" #: strings.hrc:744 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT80" msgid "Silver" msgstr "Hõbedane" #: strings.hrc:745 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT81" msgid "Sunburst" msgstr "Päiksepurse" #: strings.hrc:746 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT82" msgid "Brownie" msgstr "Šokolaadikoogike" #: strings.hrc:747 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT83" msgid "Sunset" msgstr "Päikseloojang" #: strings.hrc:748 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT84" msgid "Deep Green" msgstr "Sügavroheline" #: strings.hrc:749 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT85" msgid "Deep Orange" msgstr "Sügavoranž" #: strings.hrc:750 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT86" msgid "Deep Blue" msgstr "Sügavsinine" #: strings.hrc:751 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT87" msgid "Purple Haze" msgstr "Lilla hägu" #: strings.hrc:752 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH0" msgid "Black 45 Degrees Wide" msgstr "Must lai 45 kraadi" #: strings.hrc:753 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH1" msgid "Black 45 Degrees" msgstr "Must 45 kraadi" #: strings.hrc:754 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH2" msgid "Black -45 Degrees" msgstr "Must -45 kraadi" #: strings.hrc:755 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH3" msgid "Black 90 Degrees" msgstr "Must 90 kraadi" #: strings.hrc:756 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH4" msgid "Red Crossed 45 Degrees" msgstr "Punased ruudud 45 kraadi" #: strings.hrc:757 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH5" msgid "Red Crossed 0 Degrees" msgstr "Punased ruudud 0 kraadi" #: strings.hrc:758 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH6" msgid "Blue Crossed 45 Degrees" msgstr "Sinised ruudud 45 kraadi" #: strings.hrc:759 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH7" msgid "Blue Crossed 0 Degrees" msgstr "Sinised ruudud 0 kraadi" #: strings.hrc:760 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH8" msgid "Blue Triple 90 Degrees" msgstr "Sinine kolmik 90 kraadi" #: strings.hrc:761 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH9" msgid "Black 0 Degrees" msgstr "Must 0 kraadi" #: strings.hrc:762 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH10" msgid "Hatching" msgstr "Viirutus" #: strings.hrc:763 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP0" msgid "Empty" msgstr "Tühi" #: strings.hrc:764 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP1" msgid "Sky" msgstr "Taevas" #: strings.hrc:765 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP2" msgid "Water" msgstr "Vesi" #: strings.hrc:766 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP3" msgid "Coarse grained" msgstr "Krobeline" #: strings.hrc:767 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP4" msgid "Mercury" msgstr "Elavhõbe" #: strings.hrc:768 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP5" msgid "Space" msgstr "Kosmos" #: strings.hrc:769 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP6" msgid "Metal" msgstr "Metall" #: strings.hrc:770 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP7" msgid "Droplets" msgstr "Piisad" #: strings.hrc:771 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP8" msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: strings.hrc:772 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP9" msgid "Linen" msgstr "Linane" #: strings.hrc:773 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP10" msgid "Stone" msgstr "Kivi" #: strings.hrc:774 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP11" msgid "Gravel" msgstr "Kruus" #: strings.hrc:775 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP12" msgid "Wall" msgstr "Sein" #: strings.hrc:776 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP13" msgid "Brownstone" msgstr "Telliskivi" #: strings.hrc:777 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP14" msgid "Netting" msgstr "Võrk" #: strings.hrc:778 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP15" msgid "Leaves" msgstr "Lehed" #: strings.hrc:779 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP16" msgid "Artificial Turf" msgstr "Muru" #: strings.hrc:780 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP17" msgid "Daisy" msgstr "Karikakar" #: strings.hrc:781 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP18" msgid "Orange" msgstr "Oranž" #: strings.hrc:782 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP19" msgid "Fiery" msgstr "Tuline" #: strings.hrc:783 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP20" msgid "Roses" msgstr "Roosid" #: strings.hrc:784 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP21" msgid "Bitmap" msgstr "Bittraster" #: strings.hrc:785 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP22" msgid "5 Percent" msgstr "5% täidetud" #: strings.hrc:786 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP23" msgid "10 Percent" msgstr "10% täidetud" #: strings.hrc:787 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP24" msgid "20 Percent" msgstr "20% täidetud" #: strings.hrc:788 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP25" msgid "25 Percent" msgstr "25% täidetud" #: strings.hrc:789 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP26" msgid "30 Percent" msgstr "30% täidetud" #: strings.hrc:790 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP27" msgid "40 Percent" msgstr "40% täidetud" #: strings.hrc:791 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP28" msgid "50 Percent" msgstr "50% täidetud" #: strings.hrc:792 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP29" msgid "60 Percent" msgstr "60% täidetud" #: strings.hrc:793 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP30" msgid "70 Percent" msgstr "70% täidetud" #: strings.hrc:794 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP31" msgid "75 Percent" msgstr "75% täidetud" #: strings.hrc:795 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP32" msgid "80 Percent" msgstr "80% täidetud" #: strings.hrc:796 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP33" msgid "90 Percent" msgstr "90% täidetud" #: strings.hrc:797 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP34" msgid "Light Downward Diagonal" msgstr "Diagonaalis langevad heledad jooned" #: strings.hrc:798 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP35" msgid "Light Upward Diagonal" msgstr "Diagonaalis tõusvad heledad jooned" #: strings.hrc:799 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP36" msgid "Dark Downward Diagonal" msgstr "Diagonaalis langevad tumedad jooned" #: strings.hrc:800 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP37" msgid "Dark Upward Diagonal" msgstr "Diagonaalis tõusvad tumedad jooned" #: strings.hrc:801 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP38" msgid "Wide Downward Diagonal" msgstr "Diagonaalis langevad jämedad jooned" #: strings.hrc:802 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP39" msgid "Wide Upward Diagonal" msgstr "Diagonaalis tõusvad jämedad jooned" #: strings.hrc:803 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP40" msgid "Light Vertical" msgstr "Heledad vertikaaljooned" #: strings.hrc:804 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP41" msgid "Light Horizontal" msgstr "Heledad horisontaaljooned" #: strings.hrc:805 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP42" msgid "Narrow Vertical" msgstr "Kitsad vertikaaljooned" #: strings.hrc:806 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP43" msgid "Narrow Horizontal" msgstr "Kitsad horisontaaljooned" #: strings.hrc:807 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP44" msgid "Dark Vertical" msgstr "Tumedad vertikaaljooned" #: strings.hrc:808 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP45" msgid "Dark Horizontal" msgstr "Tumedad horisontaaljooned" #: strings.hrc:809 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP46" msgid "Dashed Downward Diagonal" msgstr "Diagonaalis langevad kriipsjooned" #: strings.hrc:810 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP47" msgid "Dashed Upward Diagonal" msgstr "Diagonaalis tõusvad kriipsjooned" #: strings.hrc:811 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP48" msgid "Dashed Horizontal" msgstr "Horisontaalsed kriipsjooned" #: strings.hrc:812 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP49" msgid "Dashed Vertical" msgstr "Vertikaalsed kriipsjooned" #: strings.hrc:813 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP50" msgid "Small Confetti" msgstr "Väike puru" #: strings.hrc:814 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP51" msgid "Large Confetti" msgstr "Suur puru" #: strings.hrc:815 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP52" msgid "Zig Zag" msgstr "Siksak" #: strings.hrc:816 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP53" msgid "Wave" msgstr "Lained" #: strings.hrc:817 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP54" msgid "Diagonal Brick" msgstr "Parkett" #: strings.hrc:818 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP55" msgid "Horizontal Brick" msgstr "Tellissein" #: strings.hrc:819 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP56" msgid "Weave" msgstr "Kude" #: strings.hrc:820 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP57" msgid "Plaid" msgstr "Šoti ruuduline" #: strings.hrc:821 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP58" msgid "Divot" msgstr "Täkked" #: strings.hrc:822 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP59" msgid "Dotted Grid" msgstr "Punktiirruudud" #: strings.hrc:823 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP60" msgid "Dotted Diamond" msgstr "Punktiirrombid" #: strings.hrc:824 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP61" msgid "Shingle" msgstr "Laastukatus" #: strings.hrc:825 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP62" msgid "Trellis" msgstr "Võre" #: strings.hrc:826 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP63" msgid "Sphere" msgstr "Mullid" #: strings.hrc:827 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP64" msgid "Small Grid" msgstr "Tihe võrgustik" #: strings.hrc:828 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP65" msgid "Large Grid" msgstr "Võrgustik" #: strings.hrc:829 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP66" msgid "Small Checker Board" msgstr "Väiksed maleruudud" #: strings.hrc:830 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP67" msgid "Large Checker Board" msgstr "Suured maleruudud" #: strings.hrc:831 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP68" msgid "Outlined Diamond" msgstr "Täitmata rombid" #: strings.hrc:832 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP69" msgid "Solid Diamond" msgstr "Täidetud rombid" #: strings.hrc:833 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP70" msgid "Vertical" msgstr "Vertikaaljooned" #: strings.hrc:834 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP71" msgid "Horizontal" msgstr "Horisontaaljooned" #: strings.hrc:835 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP72" msgid "Downward Diagonal" msgstr "Diagonaalis langevad hõredad jooned" #: strings.hrc:836 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP73" msgid "Upward Diagonal" msgstr "Diagonaalis tõusvad hõredad jooned" #: strings.hrc:837 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP74" msgid "Cross" msgstr "Ruudustik" #: strings.hrc:838 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP75" msgid "Diagonal Cross" msgstr "Diagonaalne ruudustik" #: strings.hrc:839 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH0" msgid "Ultrafine Dashed" msgstr "Ülipeen kriipsjoon" #: strings.hrc:840 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH1" msgid "Fine Dashed" msgstr "Peen kriipsjoon" #: strings.hrc:841 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH2" msgid "2 Dots 3 Dashes" msgstr "2 punkti, 3 kriipsu" #: strings.hrc:842 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH3" msgid "Fine Dotted" msgstr "Peen punktjoon" #: strings.hrc:843 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH4" msgid "Line with Fine Dots" msgstr "Peente punktidega joon" #: strings.hrc:844 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH5" msgid "Fine Dashed" msgstr "Peen kriipsjoon" #: strings.hrc:845 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH6" msgid "3 Dashes 3 Dots" msgstr "3 kriipsu, 3 punkti" #: strings.hrc:846 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH7" msgid "Ultrafine Dotted" msgstr "Ülipeen punktjoon" #: strings.hrc:847 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH8" msgid "Line Style 9" msgstr "Joonestiil 9" #: strings.hrc:848 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH9" msgid "2 Dots 1 Dash" msgstr "2 punkti 1 kriips" #: strings.hrc:849 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH10" msgid "Dashed" msgstr "Kriipsjoon" #: strings.hrc:850 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH11" msgid "Dashed" msgstr "Kriipsjoon" #: strings.hrc:851 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH12" msgid "Line Style" msgstr "Joonestiil" #: strings.hrc:852 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND0" msgid "Arrow concave" msgstr "Kumerpõhjaline nool" #: strings.hrc:853 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND1" msgid "Square 45" msgstr "Ruut 45° nurga all" #: strings.hrc:854 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND2" msgid "Small arrow" msgstr "Väike nool" #: strings.hrc:855 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND3" msgid "Dimension lines" msgstr "Mõõtjooned" #: strings.hrc:856 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND4" msgid "Double Arrow" msgstr "Topeltnool" #: strings.hrc:857 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND5" msgid "Rounded short arrow" msgstr "Lühike ümar nool" #: strings.hrc:858 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND6" msgid "Symmetric arrow" msgstr "Sümmeetriline nool" #: strings.hrc:859 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND7" msgid "Line arrow" msgstr "Kriipsnool" #: strings.hrc:860 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND8" msgid "Rounded large arrow" msgstr "Suur ümar nool" #: strings.hrc:861 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND9" msgid "Circle" msgstr "Ring" #: strings.hrc:862 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND10" msgid "Square" msgstr "Ruut" #: strings.hrc:863 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND11" msgid "Arrow" msgstr "Nool" #: strings.hrc:864 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND12" msgid "Short line arrow" msgstr "Lühike kriipsnool" #: strings.hrc:865 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND13" msgid "Triangle unfilled" msgstr "Täitmata kolmnurk" #: strings.hrc:866 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND14" msgid "Diamond unfilled" msgstr "Täitmata romb" #: strings.hrc:867 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND15" msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: strings.hrc:868 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND16" msgid "Circle unfilled" msgstr "Täitmata ring" #: strings.hrc:869 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND17" msgid "Square 45 unfilled" msgstr "Täitmata ruut 45° nurga all" #: strings.hrc:870 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND18" msgid "Square unfilled" msgstr "Täitmata ruut" #: strings.hrc:871 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND19" msgid "Half circle unfilled" msgstr "Täitmata poolring" #: strings.hrc:872 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND20" msgid "Arrowhead" msgstr "Noolestiil" #: strings.hrc:873 msgctxt "RID_SVXSTR_TRASNGR0" msgid "Transparency" msgstr "Läbipaistvus" #: strings.hrc:874 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_1" msgid "Green 1 (%PRODUCTNAME Main Color)" msgstr "Roheline 1 (%PRODUCTNAME'i põhivärv)" #: strings.hrc:875 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_ACCENT" msgid "Green Accent" msgstr "Roheline varjund" #: strings.hrc:876 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_BLUE_ACCENT" msgid "Blue Accent" msgstr "Sinine varjund" #: strings.hrc:877 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_ORANGE_ACCENT" msgid "Orange Accent" msgstr "Oranž varjund" #: strings.hrc:878 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "Lilla" #: strings.hrc:879 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE_ACCENT" msgid "Purple Accent" msgstr "Lilla varjund" #: strings.hrc:880 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_YELLOW_ACCENT" msgid "Yellow Accent" msgstr "Kollane varjund" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:883 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_BUTTER" msgid "Tango: Butter" msgstr "Tango: võikarva" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:885 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ORANGE" msgid "Tango: Orange" msgstr "Tango: oranž" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:887 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHOCOLATE" msgid "Tango: Chocolate" msgstr "Tango: šokolaadikarva" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:889 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHAMELEON" msgid "Tango: Chameleon" msgstr "Tango: kameeleon" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:891 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SKY_BLUE" msgid "Tango: Sky Blue" msgstr "Tango: taevasinine" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:893 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_PLUM" msgid "Tango: Plum" msgstr "Tango: ploomikarva" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:895 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SCARLET_RED" msgid "Tango: Scarlet Red" msgstr "Tango: tulipunane" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:897 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ALUMINIUM" msgid "Tango: Aluminium" msgstr "Tango: alumiiniumivärvi" #: strings.hrc:898 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_GALTHEME" msgid "Gallery Theme" msgstr "Galerii teema" #: strings.hrc:899 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_THEMEITEMS" msgid "Theme Items" msgstr "Teema elemendid" #: strings.hrc:900 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: strings.hrc:901 msgctxt "RID_SVXSTR_SUCCESSRECOV" msgid "Successfully recovered" msgstr "Edukalt taastatud" #: strings.hrc:902 msgctxt "RID_SVXSTR_ORIGDOCRECOV" msgid "Original document recovered" msgstr "Algne dokument taastatud" #: strings.hrc:903 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVFAILED" msgid "Recovery failed" msgstr "Taastamine ei õnnestunud" #: strings.hrc:904 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVINPROGR" msgid "Recovery in progress" msgstr "Taastamisel" #: strings.hrc:905 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTRECOVYET" msgid "Not recovered yet" msgstr "Pole veel taastatud" #: strings.hrc:906 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERY_INPROGRESS" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION has begun recovering your documents. Depending on the size of the documents this process can take some time." msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION on alustanud dokumentide taastamist. Protsessi kestus sõltub dokumentide suurusest." #: strings.hrc:907 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH_DESCR" msgid "Recovery of your documents was finished. Click 'Finish' to see your documents." msgstr "Dokumentide taastamine on lõpetatud. Dokumentide vaatamiseks klõpsa 'Valmis'." #: strings.hrc:908 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "Valmis" #: strings.hrc:909 msgctxt "RID_SVXSTR_WIDTH_LAST_CUSTOM" msgid "Last Custom Value" msgstr "Viimane enda oma" #: strings.hrc:910 msgctxt "RID_SVXSTR_PT" msgid "pt" msgstr "pt" #: strings.hrc:912 msgctxt "RID_SVXSTR_EXPORT_GRAPHIC_TITLE" msgid "Image Export" msgstr "Pildi eksportimine" #: strings.hrc:913 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEAS_IMAGE" msgid "Save as Image" msgstr "Salvestamine pildina" #. Strings for the Draw Dialog -------------------------------------------- #: strings.hrc:916 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXCHANGE_PASTE" msgid "Insert object(s)" msgstr "Lisa objekt(e)" #: strings.hrc:917 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_ROTATE" msgid "Rotate 3D object" msgstr "Pööra ruumilist objekti" #: strings.hrc:918 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXTRUDE" msgid "Create extrusion object" msgstr "Loo ruumiline objekt" #: strings.hrc:919 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_LATHE" msgid "Create rotation object" msgstr "Loo pöördkeha" #: strings.hrc:920 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_BREAK_LATHE" msgid "Split 3D object" msgstr "Tükelda ruumiline objekt" #. Language-Strings ------------------------------------------------------ #: strings.hrc:923 msgctxt "RID_SVXSTR_LANGUAGE_ALL" msgid "[All]" msgstr "[Kõik]" #: strings.hrc:925 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_FILTER" msgid "Graphics filter" msgstr "Graafikafilter" #: strings.hrc:926 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NEWTHEME" msgid "New Theme" msgstr "Uus teema" #: strings.hrc:927 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_CREATETHEME" msgid "New Theme..." msgstr "Uus teema..." #: strings.hrc:928 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_TITLE" msgid "Title" msgstr "Tiitel" #: strings.hrc:929 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ICONVIEW" msgid "Icon View" msgstr "Ikoonivaade" #: strings.hrc:930 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_LISTVIEW" msgid "Detailed View" msgstr "Detailne vaade" #: strings.hrc:932 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_3D" msgid "3D Effects" msgstr "Ruumiefektid" #: strings.hrc:933 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ANIMATIONS" msgid "Animations" msgstr "Animatsioonid" #: strings.hrc:934 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BULLETS" msgid "Bullets" msgstr "Täpid" #: strings.hrc:935 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_OFFICE" msgid "Office" msgstr "Kontor" #: strings.hrc:936 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS" msgid "Flags" msgstr "Lipud" #: strings.hrc:937 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLOWCHARTS" msgid "Flow Charts" msgstr "Vooskeemid" #: strings.hrc:938 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EMOTICONS" msgid "Emoticons" msgstr "Emotikonid" #: strings.hrc:939 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS" msgid "Images" msgstr "Pildid" #: strings.hrc:940 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BACKGROUNDS" msgid "Backgrounds" msgstr "Taustad" #: strings.hrc:941 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_HOMEPAGE" msgid "Homepage" msgstr "Koduleht" #: strings.hrc:942 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_INTERACTION" msgid "Interaction" msgstr "Interaktsioon" #: strings.hrc:943 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS" msgid "Maps" msgstr "Kaardid" #: strings.hrc:944 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PEOPLE" msgid "People" msgstr "Inimesed" #: strings.hrc:945 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SURFACES" msgid "Surfaces" msgstr "Pinnad" #: strings.hrc:946 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTERS" msgid "Computers" msgstr "Arvutid" #: strings.hrc:947 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_DIAGRAMS" msgid "Diagrams" msgstr "Diagrammid" #: strings.hrc:948 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ENVIRONMENT" msgid "Environment" msgstr "Keskkond" #: strings.hrc:949 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCE" msgid "Finance" msgstr "Rahandus" #: strings.hrc:950 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TRANSPORT" msgid "Transport" msgstr "Transport" #: strings.hrc:951 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TXTSHAPES" msgid "Textshapes" msgstr "Tekstikujundid" #: strings.hrc:952 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SOUNDS" msgid "Sounds" msgstr "Helid" #: strings.hrc:953 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SYMBOLS" msgid "Symbols" msgstr "Sümbolid" #: strings.hrc:954 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MYTHEME" msgid "My Theme" msgstr "Minu teema" #: strings.hrc:955 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ARROWS" msgid "Arrows" msgstr "Nooled" #: strings.hrc:956 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BALLOONS" msgid "Balloons" msgstr "Jutumullid" #: strings.hrc:957 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_KEYBOARD" msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: strings.hrc:958 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TIME" msgid "Time" msgstr "Kellaaeg" #: strings.hrc:959 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PRESENTATION" msgid "Presentation" msgstr "Esitlus" #: strings.hrc:960 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CALENDAR" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: strings.hrc:961 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "Liikumine" #: strings.hrc:962 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMMUNICATION" msgid "Communication" msgstr "Suhtlemine" #: strings.hrc:963 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCES" msgid "Finances" msgstr "Finantsasjad" #: strings.hrc:964 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER" msgid "Computers" msgstr "Arvutid" #: strings.hrc:965 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CLIMA" msgid "Climate" msgstr "Kliima" #: strings.hrc:966 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EDUCATION" msgid "School & University" msgstr "Kool ja ülikool" #: strings.hrc:967 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TROUBLE" msgid "Problem Solving" msgstr "Probleemi lahendamine" #: strings.hrc:968 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SCREENBEANS" msgid "Screen Beans" msgstr "Ekraanioad" #: strings.hrc:970 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_LEFT" msgid "~Left Align" msgstr "Vasakjoondus" #: strings.hrc:971 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_CENTER" msgid "~Center" msgstr "Keskjoondus" #: strings.hrc:972 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_RIGHT" msgid "~Right Align" msgstr "Paremjoondus" #: strings.hrc:973 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_WORD" msgid "~Word Justify" msgstr "Rööpjoondus" #: strings.hrc:974 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_STRETCH" msgid "S~tretch Justify" msgstr "Venitatud joondus" #: strings.hrc:975 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_TIGHT" msgid "~Very Tight" msgstr "~Väga tihe" #: strings.hrc:976 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_TIGHT" msgid "~Tight" msgstr "~Tihe" #: strings.hrc:977 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_NORMAL" msgid "~Normal" msgstr "~Normaalne" #: strings.hrc:978 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_LOOSE" msgid "~Loose" msgstr "Hõre" #: strings.hrc:979 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_LOOSE" msgid "Very ~Loose" msgstr "Väga hõre" #: strings.hrc:980 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_CUSTOM" msgid "~Custom..." msgstr "~Kohandatud..." #: strings.hrc:981 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_KERN_PAIRS" msgid "~Kern Character Pairs" msgstr "~Märgipaaride koondamine" #: strings.hrc:983 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_TITLE" msgid "Printing selection" msgstr "Valiku printimine" #: strings.hrc:984 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_MSG" msgid "Do you want to print the selection or the entire document?" msgstr "Kas soovid printida valikut või kogu dokumenti?" #: strings.hrc:985 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_ALL" msgid "~All" msgstr "Kõik" #: strings.hrc:986 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "Valik" #: strings.hrc:988 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSPECTIVE" msgid "~Perspective" msgstr "~Perspektiiv" #: strings.hrc:989 msgctxt "RID_SVXSTR_PARALLEL" msgid "P~arallel" msgstr "P~aralleel" #: strings.hrc:990 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NW" msgid "Extrusion North-West" msgstr "Loodesuunaline ruumilisus" #: strings.hrc:991 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_N" msgid "Extrusion North" msgstr "Põhjasuunaline ruumilisus" #: strings.hrc:992 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NE" msgid "Extrusion North-East" msgstr "Kirdesuunaline ruumilisus" #: strings.hrc:993 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_W" msgid "Extrusion West" msgstr "Läänesuunaline ruumilisus" #: strings.hrc:994 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NONE" msgid "Extrusion Backwards" msgstr "Tagasi suunatud ruumilisus" #: strings.hrc:995 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_E" msgid "Extrusion East" msgstr "Idasuunaline ruumilisus" #: strings.hrc:996 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SW" msgid "Extrusion South-West" msgstr "Kagusuunaline ruumilisus" #: strings.hrc:997 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_S" msgid "Extrusion South" msgstr "Lõunasuunaline ruumilisus" #: strings.hrc:998 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SE" msgid "Extrusion South-East" msgstr "Edelasuunaline ruumilisus" #: strings.hrc:999 msgctxt "RID_SVXSTR_BRIGHT" msgid "~Bright" msgstr "~Ere" #: strings.hrc:1000 msgctxt "RID_SVXSTR_NORMAL" msgid "~Normal" msgstr "~Normaalne" #: strings.hrc:1001 msgctxt "RID_SVXSTR_DIM" msgid "~Dim" msgstr "~Tuhm" #: strings.hrc:1002 msgctxt "RID_SVXSTR_WIREFRAME" msgid "~Wire Frame" msgstr "~Joonsõrestik" #: strings.hrc:1003 msgctxt "RID_SVXSTR_MATTE" msgid "~Matt" msgstr "~Matt" #: strings.hrc:1004 msgctxt "RID_SVXSTR_PLASTIC" msgid "~Plastic" msgstr "~Plastik" #: strings.hrc:1005 msgctxt "RID_SVXSTR_METAL" msgid "Me~tal" msgstr "Me~tall" #: strings.hrc:1006 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0" msgid "~0 cm" msgstr "~0 cm" #: strings.hrc:1007 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1" msgid "~1 cm" msgstr "~1 cm" #: strings.hrc:1008 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2" msgid "~2.5 cm" msgstr "~2,5 cm" #: strings.hrc:1009 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3" msgid "~5 cm" msgstr "~5 cm" #: strings.hrc:1010 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4" msgid "10 ~cm" msgstr "10 ~cm" #: strings.hrc:1011 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0_INCH" msgid "0 inch" msgstr "0 tolli" #: strings.hrc:1012 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1_INCH" msgid "0.~5 inch" msgstr "0,~5 tolli" #: strings.hrc:1013 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2_INCH" msgid "~1 inch" msgstr "~1 toll" #: strings.hrc:1014 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3_INCH" msgid "~2 inch" msgstr "~2 tolli" #: strings.hrc:1015 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4_INCH" msgid "~4 inch" msgstr "~4 tolli" #: strings.hrc:1016 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM" msgid "~Custom..." msgstr "~Kohandatud..." #: strings.hrc:1017 msgctxt "RID_SVXSTR_INFINITY" msgid "~Infinity" msgstr "~Lõpmatus" #: strings.hrc:1019 msgctxt "RID_SVXSTR_NOFILL" msgid "No Fill" msgstr "Täitmata" #: strings.hrc:1020 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENT" msgid "Transparent" msgstr "Läbipaistev" #: strings.hrc:1021 msgctxt "RID_SVXSTR_DEFAULT" msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: strings.hrc:1022 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME" msgid "Borders" msgstr "Äärised" #: strings.hrc:1023 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME_STYLE" msgid "Border Style" msgstr "Äärise stiil" #: strings.hrc:1024 msgctxt "RID_SVXSTR_MORENUMBERING" msgid "More Numbering..." msgstr "Rohkem sätteid..." #: strings.hrc:1025 msgctxt "RID_SVXSTR_MOREBULLETS" msgid "More Bullets..." msgstr "Rohkem sätteid..." #: strings.hrc:1026 msgctxt "RID_SVXSTR_BY_AUTHOR" msgid "By author" msgstr "Autori järgi" #: strings.hrc:1027 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGES" msgid "Pages" msgstr "lk" #: strings.hrc:1028 msgctxt "RID_SVXSTR_CLEARFORM" msgid "Clear formatting" msgstr "Puhasta vormindus" #: strings.hrc:1029 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE_STYLES" msgid "More Styles..." msgstr "Rohkem stiile..." #: strings.hrc:1030 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE" msgid "More Options..." msgstr "Rohkem sätteid..." #. This is duplicated in GenericCommands.xcu in officecfg. #: strings.hrc:1032 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME" msgid "Font Name" msgstr "Fondi nimi" #: strings.hrc:1033 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME_NOTAVAILABLE" msgid "Font Name. The current font is not available and will be substituted." msgstr "Fondi nimi. Praegune font pole saadaval ja asendatakse." #: strings.hrc:1034 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM_PAL" msgid "custom" msgstr "kohandatud" #: strings.hrc:1035 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLORS" msgid "Document colors" msgstr "dokumendi värvid" #: strings.hrc:1036 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLOR_PREFIX" msgid "Document Color" msgstr "Dokumendi värv" #: strings.hrc:1038 msgctxt "RID_SVX_EXTRUSION_BAR" msgid "Extrusion" msgstr "Ruumilisus" #: strings.hrc:1039 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ON_OFF" msgid "Apply Extrusion On/Off" msgstr "Lülita ruumilisus sisse/välja" #: strings.hrc:1040 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_DOWN" msgid "Tilt Down" msgstr "Kalluta alla" #: strings.hrc:1041 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_UP" msgid "Tilt Up" msgstr "Kalluta üles" #: strings.hrc:1042 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_LEFT" msgid "Tilt Left" msgstr "Kalluta vasakule" #: strings.hrc:1043 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_RIGHT" msgid "Tilt Right" msgstr "Kalluta paremale" #: strings.hrc:1044 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_DEPTH" msgid "Change Extrusion Depth" msgstr "Muuda ruumilisuse sügavust" #: strings.hrc:1045 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ORIENTATION" msgid "Change Orientation" msgstr "Muuda orientatsiooni" #: strings.hrc:1046 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_PROJECTION" msgid "Change Projection Type" msgstr "Muuda projektsiooni tüüpi" #: strings.hrc:1047 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_LIGHTING" msgid "Change Lighting" msgstr "Muuda valgustust" #: strings.hrc:1048 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_BRIGHTNESS" msgid "Change Brightness" msgstr "Muuda heledust" #: strings.hrc:1049 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_SURFACE" msgid "Change Extrusion Surface" msgstr "Muuda ruumilist pinda" #: strings.hrc:1050 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_COLOR" msgid "Change Extrusion Color" msgstr "Muuda ruumipinna värvi" #: strings.hrc:1052 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FAVORITE" msgid "Favorite" msgstr "Lemmik" #: strings.hrc:1053 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_R" msgid "R:" msgstr "R:" #: strings.hrc:1054 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_G" msgid "G:" msgstr "G:" #: strings.hrc:1055 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_B" msgid "B:" msgstr "B:" #: strings.hrc:1057 msgctxt "RID_SVX_FONTWORK_BAR" msgid "Fontwork" msgstr "Ilukiri" #: strings.hrc:1058 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SHAPE" msgid "Apply Fontwork Shape" msgstr "Rakenda ilukirja kujund" #: strings.hrc:1059 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SAME_LETTER_HEIGHT" msgid "Apply Fontwork Same Letter Heights" msgstr "Rakenda ilukirja võrdsed tähekõrgused" #: strings.hrc:1060 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_ALIGNMENT" msgid "Apply Fontwork Alignment" msgstr "Rakenda ilukirja joondus" #: strings.hrc:1061 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_CHARACTER_SPACING" msgid "Apply Fontwork Character Spacing" msgstr "Rakenda ilukirja märkide vahe" #: strings.hrc:1063 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_3D_MATERIAL_COLOR" msgid "3D material color" msgstr "Ruumilise materjali värv" #: strings.hrc:1064 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_NONE" msgid "None" msgstr "Puudub" #: strings.hrc:1065 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_SOLID" msgid "Solid" msgstr "Pidev" #: strings.hrc:1066 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_HATCH" msgid "With hatching" msgstr "Viirutusega" #: strings.hrc:1067 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_GRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Üleminek" #: strings.hrc:1068 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_BITMAP" msgid "Bitmap" msgstr "Bittraster" #: strings.hrc:1069 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_WITH" msgid "with" msgstr "koos" #: strings.hrc:1070 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_STYLE" msgid "Style" msgstr "Stiil" #: strings.hrc:1071 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_AND" msgid "and" msgstr "ja" #. SvxRectCtl #: strings.hrc:1073 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_NAME" msgid "Corner control" msgstr "Nurgapunkti sätted" #: strings.hrc:1074 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_DESCR" msgid "Selection of a corner point." msgstr "Nurgapunkti valik." #: strings.hrc:1075 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_NAME" msgid "Angle control" msgstr "Nurga sätted" #: strings.hrc:1076 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_DESCR" msgid "Selection of a major angle." msgstr "Põhinurga valimine." #: strings.hrc:1077 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LT" msgid "Top left" msgstr "Üleval vasakul" #: strings.hrc:1078 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MT" msgid "Top middle" msgstr "Üleval keskel" #: strings.hrc:1079 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RT" msgid "Top right" msgstr "Üleval paremal" #: strings.hrc:1080 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LM" msgid "Left center" msgstr "Vasakul keskel" #: strings.hrc:1081 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MM" msgid "Center" msgstr "Keskel" #: strings.hrc:1082 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RM" msgid "Right center" msgstr "Paremal keskel" #: strings.hrc:1083 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LB" msgid "Bottom left" msgstr "All vasakul" #: strings.hrc:1084 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MB" msgid "Bottom middle" msgstr "All keskel" #: strings.hrc:1085 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RB" msgid "Bottom right" msgstr "All paremal" #: strings.hrc:1086 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A000" msgid "0 degrees" msgstr "0 kraadi" #: strings.hrc:1087 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A045" msgid "45 degrees" msgstr "45 kraadi" #: strings.hrc:1088 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A090" msgid "90 degrees" msgstr "90 kraadi" #: strings.hrc:1089 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A135" msgid "135 degrees" msgstr "135 kraadi" #: strings.hrc:1090 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A180" msgid "180 degrees" msgstr "180 kraadi" #: strings.hrc:1091 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A225" msgid "225 degrees" msgstr "225 kraadi" #: strings.hrc:1092 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A270" msgid "270 degrees" msgstr "270 kraadi" #: strings.hrc:1093 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A315" msgid "315 degrees" msgstr "315 kraadi" #. SvxGraphCtrlAccessibleContext #: strings.hrc:1095 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_NAME" msgid "Contour control" msgstr "Kontuuri seaded" #: strings.hrc:1096 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_DESCRIPTION" msgid "This is where you can edit the contour." msgstr "Siin saab kontuuri redigeerida." #: strings.hrc:1097 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_SELECTION" msgid "Special character selection" msgstr "Erimärgi valimine" #: strings.hrc:1098 msgctxt "RID_SVXSTR_CHAR_SEL_DESC" msgid "Select special characters in this area." msgstr "Vali erimärke selles alas." #. The space behind is a must. #: strings.hrc:1100 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_CODE" msgid "Character code " msgstr "Märgi kood " #: strings.hrc:1102 msgctxt "RID_ERR_FIELDREQUIRED" msgid "Input required in field '#'. Please enter a value." msgstr "Palun sisesta väljale '#' väärtus." #: strings.hrc:1103 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "Vormid" #: strings.hrc:1104 msgctxt "RID_STR_NO_PROPERTIES" msgid "No control selected" msgstr "Ühtegi juhtelementi pole valitud" #: strings.hrc:1105 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_CONTROL" msgid "Properties: " msgstr "Omadused: " #: strings.hrc:1106 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_FORM" msgid "Form Properties" msgstr "Vormi omadused" #: strings.hrc:1107 msgctxt "RID_STR_FMEXPLORER" msgid "Form Navigator" msgstr "Vorminavigaator" #: strings.hrc:1108 msgctxt "RID_STR_FORM" msgid "Form" msgstr "Vorm" #: strings.hrc:1109 msgctxt "RID_STR_STDFORMNAME" msgid "Form" msgstr "Vorm" #: strings.hrc:1110 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDEN" msgid "Hidden Control" msgstr "Peidetud juhtelement" #: strings.hrc:1111 msgctxt "RID_STR_CONTROL" msgid "Control" msgstr "Juhtelement" #: strings.hrc:1112 msgctxt "RID_STR_REC_TEXT" msgid "Record" msgstr "Kirje" #: strings.hrc:1113 msgctxt "RID_STR_REC_FROM_TEXT" msgid "of" msgstr "/" #: strings.hrc:1114 msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION" msgid "Add field:" msgstr "Välja valik:" #: strings.hrc:1115 msgctxt "RID_STR_WRITEERROR" msgid "Error writing data to database" msgstr "Andmete kirjutamisel andmebaasi tekkis viga" #: strings.hrc:1116 msgctxt "RID_STR_SYNTAXERROR" msgid "Syntax error in query expression" msgstr "Süntaksiviga päringus" #: strings.hrc:1117 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORD" msgid "You intend to delete 1 record." msgstr "Sa kavatsed kustutada ühe kirje." #: strings.hrc:1118 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORDS" msgid "# records will be deleted." msgstr "Kustutatakse # kirjet." #: strings.hrc:1119 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM" msgid "" "If you click Yes, you won't be able to undo this operation.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Klõpsates \"Jah\" ei saa sa seda toimingut enam tagasi võtta.\n" "Kas soovid siiski jätkata?" #: strings.hrc:1120 msgctxt "RID_STR_NAVIGATIONBAR" msgid "Navigation bar" msgstr "Navigeerimisriba" #: strings.hrc:1121 msgctxt "RID_STR_COLUMN" msgid "Col" msgstr "Veerg" #: strings.hrc:1122 msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY" msgid "Set property '#'" msgstr "Säti omadus '#'" #: strings.hrc:1123 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_INSERT" msgid "Insert in container" msgstr "Lisa mahutisse" #: strings.hrc:1124 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE" msgid "Delete #" msgstr "Kustuta #" #: strings.hrc:1125 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE_MULTIPLE" msgid "Delete # objects" msgstr "Kustuta # objekti" #: strings.hrc:1126 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REPLACE" msgid "Replace a container element" msgstr "Asenda mahuti" #: strings.hrc:1127 msgctxt "RID_STR_UNDO_MODEL_REPLACE" msgid "Replace Control" msgstr "Asenda juthelement" #: strings.hrc:1128 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Push Button" msgstr "Nupp" #: strings.hrc:1129 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Raadionupp" #: strings.hrc:1130 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Märkeruut" #: strings.hrc:1131 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "Pealdisväli" #: strings.hrc:1132 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Rühmaboks" #: strings.hrc:1133 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "Tekstiboks" #: strings.hrc:1134 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Vormindatud väli" #: strings.hrc:1135 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Loendiboks" #: strings.hrc:1136 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "Liitboks" #: strings.hrc:1137 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "Pildinupp" #: strings.hrc:1138 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Pilt" #: strings.hrc:1139 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "Faili valimine" #: strings.hrc:1140 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "Kuupäevaväli" #: strings.hrc:1141 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "Ajaväli" #: strings.hrc:1142 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "Arvuväli" #: strings.hrc:1143 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "Rahaväli" #: strings.hrc:1144 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "Mustriväli" #: strings.hrc:1145 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "Tabelelement " #: strings.hrc:1146 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SCROLLBAR" msgid "Scrollbar" msgstr "Kerimisriba" #: strings.hrc:1147 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SPINBUTTON" msgid "Spin Button" msgstr "Kerimisnupp" #: strings.hrc:1148 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NAVBAR" msgid "Navigation Bar" msgstr "Navigeerimisriba" #: strings.hrc:1149 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_MULTISELECT" msgid "Multiselection" msgstr "Mitmene valik" #: strings.hrc:1150 msgctxt "RID_STR_NODATACONTROLS" msgid "No data-related controls in the current form!" msgstr "Selles vormis pole ühtegi andmeelementi!" #: strings.hrc:1151 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_DATE" msgid " (Date)" msgstr " (Kuupäev)" #: strings.hrc:1152 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_TIME" msgid " (Time)" msgstr " (Kellaaeg)" #: strings.hrc:1153 msgctxt "RID_STR_FILTER_NAVIGATOR" msgid "Filter navigator" msgstr "Filtrinavigaator" #: strings.hrc:1154 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_FOR" msgid "Filter for" msgstr "Filter" #: strings.hrc:1155 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_OR" msgid "Or" msgstr "Või" #: strings.hrc:1156 msgctxt "RID_STR_NOCONTROLS_FOR_EXTERNALDISPLAY" msgid "Valid bound controls which can be used in the table view do not exist in the current form." msgstr "Aktiivses vormis puudub kehtiv piirelement, mida saaks kasutada tabelivaates." #: strings.hrc:1157 msgctxt "RID_STR_AUTOFIELD" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:1158 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR" msgid "Syntax error in SQL statement" msgstr "Süntaksiviga SQL-käsus" #: strings.hrc:1159 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_VALUE_NO_LIKE" msgid "The value #1 cannot be used with LIKE." msgstr "Võtmesõna LIKE ei saa kasutada koos väärtusega #1." #: strings.hrc:1160 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_FIELD_NO_LIKE" msgid "LIKE cannot be used with this field." msgstr "Võtmesõna LIKE ei saa kasutada selle välja puhul." #: strings.hrc:1161 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ACCESS_DAT_NO_VALID" msgid "The value entered is not a valid date. Please enter a date in a valid format, for example, MM/DD/YY." msgstr "Sisestatud väärtus ei ole korrektne kuupäev. Palun sisesta sobivas vormingus kuupäev, näiteks DD/MM/YY." #: strings.hrc:1162 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_INT_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with an integer." msgstr "Välja pole võimalik täisarvuga võrrelda." #: strings.hrc:1163 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE" msgid "The database does not contain a table named \"#\"." msgstr "Andmebaas ei sisalda tabelit nimega \"#\"." #: strings.hrc:1164 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_OR_QUERY" msgid "The database does contain neither a table nor a query named \"#\"." msgstr "Andmebaas ei sisalda tabelit ega päringut nimega \"#\"." #: strings.hrc:1165 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_EXISTS" msgid "The database already contains a table or view with name \"#\"." msgstr "Andmebaas sisaldab juba tabelit või vaadet nimega \"#\"." #: strings.hrc:1166 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_QUERY_EXISTS" msgid "The database already contains a query with name \"#\"." msgstr "Andmebaas sisaldab juba päringut nimega \"#\"." #: strings.hrc:1167 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_COLUMN" msgid "The column \"#1\" is unknown in the table \"#2\"." msgstr "Veerg \"#1\" on tabelis\"#2\" tundmatu." #: strings.hrc:1168 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_REAL_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with a floating point number." msgstr "Seda välja ei saa võrrelda ujukomaarvuga." #: strings.hrc:1169 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_CRIT_NO_COMPARE" msgid "The entered criterion cannot be compared with this field." msgstr "Sisestatud tingimust ei saa selle väljaga võrrelda." #: strings.hrc:1170 msgctxt "RID_STR_DATANAVIGATOR" msgid "Data Navigator" msgstr "Andmenavigaator" #: strings.hrc:1171 msgctxt "RID_STR_READONLY_VIEW" msgid " (read-only)" msgstr " (kirjutuskaitstud)" #: strings.hrc:1172 msgctxt "RID_STR_ALREADYEXISTOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Fail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" #: strings.hrc:1173 msgctxt "RID_STR_OBJECT_LABEL" msgid "#object# label" msgstr "Objekti #object# silt" #: strings.hrc:1175 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_MODEL" msgid "" "Deleting the model '$MODELNAME' affects all controls currently bound to this model.\n" "Do you really want to delete this model?" msgstr "" "Mudeli '$MODELNAME' kustutamine mõjutab kõiki mudeliga seostatud juhtelemente.\n" "Soovid sa seda mudelit tõesti kustutada?" #: strings.hrc:1176 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_INSTANCE" msgid "" "Deleting the instance '$INSTANCENAME' affects all controls currently bound to this instance.\n" "Do you really want to delete this instance?" msgstr "" "Isendi '$INSTANCENAME' kustutamine mõjutab kõiki isendiga seostatud juhtelemente.\n" "Soovid sa seda isendit tõesti kustutada?" #: strings.hrc:1177 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ELEMENT" msgid "" "Deleting the element '$ELEMENTNAME' affects all controls currently bound to this element.\n" "Do you really want to delete this element?" msgstr "" "Elemendi '$ELEMENTNAME' kustutamine mõjutab kõiki sellega seostatud juhtelemente.\n" "Soovid sa seda elementi tõesti kustutada?" #: strings.hrc:1178 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Do you really want to delete the attribute '$ATTRIBUTENAME'?" msgstr "Kas sa tõesti soovid atribuudi '$ATTRIBUTENAME' kustutada?" #: strings.hrc:1179 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_SUBMISSION" msgid "" "Deleting the submission '$SUBMISSIONNAME' affects all controls currently bound to this submission.\n" "\n" "Do you really want to delete this submission?" msgstr "" "Sisendi '$SUBMISSIONNAME' kustutamine mõjutab kõiki sisendiga seostatud juhtelemente.\n" "\n" "Soovid sa seda sisendit tõesti kustutada?" #: strings.hrc:1180 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_BINDING" msgid "" "Deleting the binding '$BINDINGNAME' affects all controls currently bound to this binding.\n" "\n" "Do you really want to delete this binding?" msgstr "" "Seose '$BINDINGNAME' kustutamine mõjutab kõiki seosega seostatud juhtelemente.\n" "\n" "Soovid sa seda seost tõesti kustutada?" #: strings.hrc:1181 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLNAME" msgid "The name '%1' is not valid in XML. Please enter a different name." msgstr "Nimi '%1' ei ole XML-is määratud. Palun sisesta muu nimi." #: strings.hrc:1182 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLPREFIX" msgid "The prefix '%1' is not valid in XML. Please enter a different prefix." msgstr "Prefiks '%1' ei ole XML-is määratud. Palun sisesta muu prefiks." #: strings.hrc:1183 msgctxt "RID_STR_DOUBLE_MODELNAME" msgid "The name '%1' already exists. Please enter a new name." msgstr "Nimi '%1' on juba olemas. Palun sisesta uus nimi." #: strings.hrc:1184 msgctxt "RID_STR_EMPTY_SUBMISSIONNAME" msgid "The submission must have a name." msgstr "Sisendil peab olema nimi." #: strings.hrc:1185 msgctxt "RID_STR_METHOD_POST" msgid "Post" msgstr "Post" #: strings.hrc:1186 msgctxt "RID_STR_METHOD_PUT" msgid "Put" msgstr "Put" #: strings.hrc:1187 msgctxt "RID_STR_METHOD_GET" msgid "Get" msgstr "Get" #: strings.hrc:1188 msgctxt "RID_STR_REPLACE_NONE" msgid "None" msgstr "Puudub" #: strings.hrc:1189 msgctxt "RID_STR_REPLACE_INST" msgid "Instance" msgstr "Isend" #: strings.hrc:1190 msgctxt "RID_STR_REPLACE_DOC" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: strings.hrc:1191 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_BIND" msgid "Binding: " msgstr "Seos: " #: strings.hrc:1192 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REF" msgid "Reference: " msgstr "Viide: " #: strings.hrc:1193 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_ACTION" msgid "Action: " msgstr "Tegevus: " #: strings.hrc:1194 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_METHOD" msgid "Method: " msgstr "Meetod: " #: strings.hrc:1195 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REPLACE" msgid "Replace: " msgstr "Asendaja: " #: strings.hrc:1196 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "Lisa element" #: strings.hrc:1197 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ELEMENT" msgid "Edit Element" msgstr "Redigeeri elementi" #: strings.hrc:1198 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ELEMENT" msgid "Delete Element" msgstr "Kustuta element" #: strings.hrc:1199 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "Lisa atribuut" #: strings.hrc:1200 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ATTRIBUTE" msgid "Edit Attribute" msgstr "Redigeeri atribuuti" #: strings.hrc:1201 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Delete Attribute" msgstr "Kustuta atribuut" #: strings.hrc:1202 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_BINDING" msgid "Add Binding" msgstr "Lisa seos" #: strings.hrc:1203 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_BINDING" msgid "Edit Binding" msgstr "Redigeeri seost" #: strings.hrc:1204 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_BINDING" msgid "Delete Binding" msgstr "Kustuta seos" #: strings.hrc:1205 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_SUBMISSION" msgid "Add Submission" msgstr "Lisa sisend" #: strings.hrc:1206 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_SUBMISSION" msgid "Edit Submission" msgstr "Sisendi redigeerimine" #: strings.hrc:1207 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_SUBMISSION" msgid "Delete Submission" msgstr "Sisendi kustutamine" #: strings.hrc:1208 msgctxt "RID_STR_ELEMENT" msgid "Element" msgstr "Element" #: strings.hrc:1209 msgctxt "RID_STR_ATTRIBUTE" msgid "Attribute" msgstr "Atribuut" #: strings.hrc:1210 msgctxt "RID_STR_BINDING" msgid "Binding" msgstr "Seondamine" #: strings.hrc:1211 msgctxt "RID_STR_BINDING_EXPR" msgid "Binding expression" msgstr "Sideavaldis" #: strings.hrc:1213 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_EXIT_RECOVERY" msgid "Are you sure you want to discard the %PRODUCTNAME document recovery data?" msgstr "Kas soovid %PRODUCTNAME'i dokumendi taastamise teabe tõesti ära visata?" #: strings.hrc:1215 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_LEFT" msgid "Left" msgstr "Vasakul" #: strings.hrc:1216 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_RIGHT" msgid "Right" msgstr "Paremal" #: strings.hrc:1217 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_CENTER" msgid "Center" msgstr "Keskel" #: strings.hrc:1218 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_DECIMAL" msgid "Decimal" msgstr "Kümnendjoondus" #: strings.hrc:1220 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERT_HELPTEXT" msgid "Insert mode. Click to change to overwrite mode." msgstr "Lisamisrežiim. Ülekirjutusrežiimi aktiveerimiseks klõpsa." #: strings.hrc:1221 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_HELPTEXT" msgid "Overwrite mode. Click to change to insert mode." msgstr "Ülekirjutusrežiim. Lisamisrežiimi aktiveerimiseks klõpsa." #. To be shown in the status bar when in overwrite mode, please try to make it not longer than the word 'Overwrite'. #: strings.hrc:1223 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_TEXT" msgid "Overwrite" msgstr "Ülekirjutus" #: strings.hrc:1224 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK" msgid "Digital Signature: The document signature is OK." msgstr "Digiallkiri: dokumendi allkiri on korrektne." #: strings.hrc:1225 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK_NO_VERIFY" msgid "Digital Signature: The document signature is OK, but the certificates could not be validated." msgstr "Digiallkiri: dokumendi allkiri on korrektne, kuid sertifikaate ei suudetud valideerida." #: strings.hrc:1226 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_NOT_OK" msgid "Digital Signature: The document signature does not match the document content. We strongly recommend you to do not trust this document." msgstr "Digiallkiri: dokumendi allkiri ei vasta dokumendi sisule. Soovitame tõsiselt seda dokumenti mitte usaldada." #: strings.hrc:1227 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_NO_SIG" msgid "Digital Signature: The document is not signed." msgstr "Digiallkiri: dokument ei ole allkirjastatud." #: strings.hrc:1228 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_CERT_OK_PARTIAL_SIG" msgid "Digital Signature: The document signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed." msgstr "Digiallkiri: dokumendi allkiri on korrektne ja sertifikaadid sobivad, kuid mitte kõik dokumendi osad pole allkirjastatud." #: strings.hrc:1229 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_YES" msgid "The document has been modified. Click to save the document." msgstr "Dokumenti on muudetud. Klõpsa selle salvestamiseks." #: strings.hrc:1230 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_NO" msgid "The document has not been modified since the last save." msgstr "Dokumenti pole pärast viimast salvestamist muudetud." #: strings.hrc:1231 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_LOAD" msgid "Loading document..." msgstr "Dokumendi laadimine..." #: strings.hrc:1232 msgctxt "RID_SVXSTR_FIT_SLIDE" msgid "Fit slide to current window." msgstr "Mahuta slaid aknasse" #: strings.hrc:1233 msgctxt "RID_SVXSTR_WARN_MISSING_SMARTART" msgid "Could not load all SmartArts. Saving in Microsoft Office 2010 or later would avoid this issue." msgstr "Kõiki SmartArt-elemente polnud võimalik laadida. Faili salvestamine Microsoft Office 2010 või uuemas versioonis väldiks seda probleemi." #: strings.hrc:1234 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOMTOOL_HINT" msgid "Zoom factor. Right-click to change zoom factor or click to open Zoom dialog." msgstr "Suurendustegur. Suurenduse dialoogi avamiseks klõpsa, suurendusteguri muutmiseks tee paremklõps." #: strings.hrc:1235 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_IN" msgid "Zoom In" msgstr "Suurenda" #: strings.hrc:1236 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OUT" msgid "Zoom Out" msgstr "Vähenda" #: strings.hrc:1237 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_25" msgid "25%" msgstr "25%" #: strings.hrc:1238 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_50" msgid "50%" msgstr "50%" #: strings.hrc:1239 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_75" msgid "75%" msgstr "75%" #: strings.hrc:1240 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_100" msgid "100%" msgstr "100%" #: strings.hrc:1241 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_150" msgid "150%" msgstr "150%" #: strings.hrc:1242 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_200" msgid "200%" msgstr "200%" #: strings.hrc:1243 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_WHOLE_PAGE" msgid "Entire Page" msgstr "Terve lehekülg" #: strings.hrc:1244 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_PAGE_WIDTH" msgid "Page Width" msgstr "Lehekülje laius" #: strings.hrc:1245 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OPTIMAL_VIEW" msgid "Optimal View" msgstr "Optimaalne vaade" #: strings.hrc:1246 msgctxt "RID_SIDEBAR_EMPTY_PANEL_TEXT" msgid "Properties for the task that you are performing are not available for the current selection" msgstr "Selle jaotise omadused pole praeguse valiku jaoks saadaval." #: strings.hrc:1248 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_STYLES" msgid "Including Styles" msgstr "Kaasatud stiilid" #: strings.hrc:1249 msgctxt "RID_SVXSTR_WRITER_STYLES" msgid "Paragraph St~yles" msgstr "Lõigustiilid" #: strings.hrc:1250 msgctxt "RID_SVXSTR_CALC_STYLES" msgid "Cell St~yles" msgstr "Lahtristiilid" #: strings.hrc:1251 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH" msgid "(Search)" msgstr "otsing" #: strings.hrc:1252 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE" msgid "(Replace)" msgstr "asendus" #: strings.hrc:1253 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END" msgid "Reached the end of the document" msgstr "Jõuti dokumendi lõppu" #: strings.hrc:1254 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END_SHEET" msgid "Reached the end of the sheet" msgstr "Jõuti lehe lõppu" #: strings.hrc:1255 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_NOT_FOUND" msgid "Search key not found" msgstr "Otsitavat ei leitud" #: strings.hrc:1256 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_START" msgid "Reached the beginning of the document" msgstr "Jõuti dokumendi algusesse" #: strings.hrc:1258 msgctxt "RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_PALETTE" msgid "Color Palette" msgstr "Värvipalett" #: strings.hrc:1260 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_OLD_PASSWD" msgid "Invalid password" msgstr "Lubamatu parool" #: strings.hrc:1261 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_REPEAT_PASSWD" msgid "Passwords do not match" msgstr "Paroolid ei ühti" #: strings.hrc:1263 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_0" msgid "Solid small circular bullets" msgstr "Täidetud väikesed ümmargused täpid" #: strings.hrc:1264 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_1" msgid "Solid large circular bullets" msgstr "Täidetud suured ümmargused täpid" #: strings.hrc:1265 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_2" msgid "Solid diamond bullets" msgstr "Täidetud rombikujulised täpid" #: strings.hrc:1266 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_3" msgid "Solid large square bullets" msgstr "Täidetud suured ruudukujulised täpid" #: strings.hrc:1267 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_4" msgid "Right pointing arrow bullets filled out" msgstr "Paremale suunatud täidetud noolekujulised täpid" #: strings.hrc:1268 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_5" msgid "Right pointing arrow bullets" msgstr "Paremale suunatud nooleotsakujulised täpid" #: strings.hrc:1269 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_6" msgid "Check mark bullets" msgstr "Ristikesekujulised täpid" #: strings.hrc:1270 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_7" msgid "Tick mark bullets" msgstr "Linnukesekujulised täpid" #: strings.hrc:1271 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Number 1) 2) 3)" msgstr "Numbrid 1) 2) 3)" #: strings.hrc:1272 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Number 1. 2. 3." msgstr "Numbrid 1. 2. 3." #: strings.hrc:1273 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Number (1) (2) (3)" msgstr "Numbrid (1) (2) (3)" #: strings.hrc:1274 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Uppercase Roman number I. II. III." msgstr "Suured rooma numbrid I. II. III." #: strings.hrc:1275 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase letter A) B) C)" msgstr "Suured tähed A) B) C)" #: strings.hrc:1276 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Lowercase letter a) b) c)" msgstr "Väikesed tähed a) b) c)" #: strings.hrc:1277 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Lowercase letter (a) (b) (c)" msgstr "Väikesed tähed (a) (b) (c)" #: strings.hrc:1278 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Lowercase Roman number i. ii. iii." msgstr "Väikesed rooma numbrid i. ii. iii." #: strings.hrc:1279 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Numeric, numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Numbrid, numbrid, väiketähed, täidetud väikesed ümmargused täpid" #: strings.hrc:1280 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Numbrid, väiketähed, täidetud väikesed ümmargused täpid" #: strings.hrc:1281 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Numeric, lowercase letters, lowercase Roman, uppercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Numbrid, väiketähed, väikesed rooma numbrid, suurtähed, täidetud väikesed ümmargused täpid" #: strings.hrc:1282 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Numeric" msgstr "Numbrid" #: strings.hrc:1283 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase Roman, uppercase letters, lowercase Roman, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Suured rooma numbrid, suurtähed, väikesed rooma numbrid, väiketähed, täidetud väikesed ümmargused täpid" #: strings.hrc:1284 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Uppercase letters, uppercase Roman, lowercase letters, lowercase Roman, solid small circular bullet" msgstr "Suurtähed, suured rooma numbrid, väiketähed, väikesed rooma numbrid, täidetud väikesed ümmargused täpid" #: strings.hrc:1285 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Numeric with all sublevels" msgstr "Numbrid kõikidel tasemetel" #: strings.hrc:1286 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Right pointing bullet, right pointing arrow bullet, solid diamond bullet, solid small circular bullet" msgstr "Paremale suunatud nooleotsakujulised täpid, paremale suunatud noolekujulised täpid, täidetud rombikujulised täpid, täidetud väikesed ümmargused täpid" #: strings.hrc:1288 msgctxt "RID_SVXSTR_SAFEMODE_ZIP_FAILURE" msgid "The zip file could not be created." msgstr "Zip-faili loomine ei õnnestunud." #: strings.hrc:1290 msgctxt "RID_SVXSTR_STYLEFAMILY_TABLEDESIGN" msgid "Table Design Styles" msgstr "Tabeli kujunduse stiilid" #: strings.hrc:1292 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTIONS" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "Tühistatavaid tegevusi: $(ARG1)" #: strings.hrc:1293 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTION" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "Tühistatavaid tegevusi: $(ARG1)" #: strings.hrc:1294 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTIONS" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "Taastatavaid tegevusi: $(ARG1)" #: strings.hrc:1295 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTION" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "Taastatavaid tegevusi: $(ARG1)" #: strings.hrc:1297 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_FIND" msgid "Find" msgstr "Otsing" #: strings.hrc:1298 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_MATCHCASE" msgid "Match Case" msgstr "Tõstutundlik" #: strings.hrc:1299 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_SEARCHFORMATTED" msgid "Formatted Display" msgstr "Sisu nagu kuvatud" #: strings.hrc:1301 msgctxt "STR_IMAGE_ORIGINAL_SIZE" msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)" msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)" #: strings.hrc:1302 msgctxt "STR_IMAGE_VIEW_SIZE" msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) at $(DPI) DPI" msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT), $(DPI) DPI" #: strings.hrc:1303 msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY" msgid "$(CAPACITY) kiB" msgstr "$(CAPACITY) kiB" #: strings.hrc:1304 msgctxt "STR_IMAGE_GIF" msgid "Gif image" msgstr "GIF-pilt" #: strings.hrc:1305 msgctxt "STR_IMAGE_JPEG" msgid "Jpeg image" msgstr "JPEG-pilt" #: strings.hrc:1306 msgctxt "STR_IMAGE_PNG" msgid "PNG image" msgstr "PNG-pilt" #: strings.hrc:1307 msgctxt "STR_IMAGE_TIFF" msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-pilt" #: strings.hrc:1308 msgctxt "STR_IMAGE_WMF" msgid "WMF image" msgstr "WMF-pilt" #: strings.hrc:1309 msgctxt "STR_IMAGE_MET" msgid "MET image" msgstr "MET-pilt" #: strings.hrc:1310 msgctxt "STR_IMAGE_PCT" msgid "PCT image" msgstr "PCT-pilt" #: strings.hrc:1311 msgctxt "STR_IMAGE_SVG" msgid "SVG image" msgstr "SVG-pilt" #: strings.hrc:1312 msgctxt "STR_IMAGE_BMP" msgid "BMP image" msgstr "BMP-pilt" #: strings.hrc:1313 msgctxt "STR_IMAGE_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: strings.hrc:1315 msgctxt "STR_SWITCH" msgid "Switch" msgstr "Lülitamine" #: strings.hrc:1317 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFMODE" msgid "Image Mode" msgstr "Pildirežiim" #: strings.hrc:1318 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "Punane" #: strings.hrc:1319 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "Roheline" #: strings.hrc:1320 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: strings.hrc:1321 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "Heledus" #: strings.hrc:1322 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "Kontrastsus" #: strings.hrc:1323 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: strings.hrc:1324 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFTRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Läbipaistvus" #: strings.hrc:1325 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "Kärbi" #: strings.hrc:1327 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STANDARD" msgid "Default orientation" msgstr "Vaikimisi suund" #: strings.hrc:1328 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_TOPBOTTOM" msgid "From top to bottom" msgstr "Ülevalt alla" #: strings.hrc:1329 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_BOTTOMTOP" msgid "Bottom to Top" msgstr "Alt üles" #: strings.hrc:1330 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "Rühmitatud" #: strings.hrc:1331 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_LEFT" msgid "Left margin: " msgstr "Vasak veeris: " #: strings.hrc:1332 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_TOP" msgid "Top margin: " msgstr "Ülemine veeris: " #: strings.hrc:1333 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_RIGHT" msgid "Right margin: " msgstr "Parem veeris: " #: strings.hrc:1334 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_BOTTOM" msgid "Bottom margin: " msgstr "Alumine veeris: " #: strings.hrc:1335 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_COMPLETE" msgid "Page Description: " msgstr "Lehekülje kirjeldus: " #: strings.hrc:1336 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_UPPER" msgid "Capitals" msgstr "Suurtähed" #: strings.hrc:1337 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_LOWER" msgid "Lowercase" msgstr "Väiketähed" #: strings.hrc:1338 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_UPPER" msgid "Uppercase Roman" msgstr "Suurtähtedega rooma numbrid" #: strings.hrc:1339 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_LOWER" msgid "Lowercase Roman" msgstr "Väiketähtedega rooma numbrid" #: strings.hrc:1340 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ARABIC" msgid "Arabic" msgstr "Araabia" #: strings.hrc:1341 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_NONE" msgid "None" msgstr "Puudub" #: strings.hrc:1342 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_TRUE" msgid "Landscape" msgstr "Rõhtpaigutus" #: strings.hrc:1343 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_FALSE" msgid "Portrait" msgstr "Püstpaigutus" #: strings.hrc:1344 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_LEFT" msgid "Left" msgstr "Vasakule" #: strings.hrc:1345 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_RIGHT" msgid "Right" msgstr "Paremale" #: strings.hrc:1346 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_ALL" msgid "All" msgstr "Kõik" #: strings.hrc:1347 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_MIRROR" msgid "Mirrored" msgstr "Peegeldatud" #: strings.hrc:1348 msgctxt "RID_SVXITEMS_AUTHOR_COMPLETE" msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: strings.hrc:1349 msgctxt "RID_SVXITEMS_DATE_COMPLETE" msgid "Date: " msgstr "Kuupäev: " #: strings.hrc:1350 msgctxt "RID_SVXITEMS_TEXT_COMPLETE" msgid "Text: " msgstr "Tekst: " #: strings.hrc:1351 msgctxt "RID_SVXITEMS_BRUSH_CHAR" msgid "Character background" msgstr "Märgi taust" #: strings.hrc:1353 msgctxt "STR_COLORTABLE" msgid "Color Palette" msgstr "Värvipalett" #. String for saving modified image (instead of original) #: strings.hrc:1356 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_MODIFIED_IMAGE" msgid "" "The image has been modified. By default the original image will be saved.\n" "Do you want to save the modified version instead ?" msgstr "" "Seda pilti on muudetud. Vaikimisi salvestatakse algne pilt.\n" "Kas soovid selle asemel salvestada muudetud versiooni?" #: strings.hrc:1358 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Add to favorites" msgstr "Lisa lemmikute hulka" #: strings.hrc:1359 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Remove from favorites" msgstr "Eemalda lemmikute hulgast" #: strings.hrc:1360 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Insert into document" msgstr "Lisa dokumenti" #: strings.hrc:1361 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse" #: strings.hrc:1363 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Latin" msgstr "Ladina (elementaarne)" #: strings.hrc:1364 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin-1" msgstr "Ladina 1" #: strings.hrc:1365 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-A" msgstr "Ladina (laiendatud A)" #: strings.hrc:1366 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-B" msgstr "Ladina (laiendatud B)" #: strings.hrc:1367 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA-laiendid" #: strings.hrc:1368 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Iseseisvad modifitseerimistähed" #: strings.hrc:1369 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombineeritavad diakriitikud" #: strings.hrc:1370 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Greek" msgstr "Kreeka (elementaarne)" #: strings.hrc:1371 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Symbols And Coptic" msgstr "Kreeka sümbolid ja kopti kiri" #: strings.hrc:1372 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic" msgstr "Kirillitsa" #: strings.hrc:1373 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Armenian" msgstr "Armeenia" #: strings.hrc:1374 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Hebrew" msgstr "Heebrea (elementaarne)" #: strings.hrc:1375 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hebrew Extended" msgstr "Heebrea (laiendatud)" #: strings.hrc:1376 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Arabic" msgstr "Araabia (elementaarne)" #: strings.hrc:1377 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended" msgstr "Araabia (laiendatud)" #: strings.hrc:1378 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari" msgstr "Devanaagari" #: strings.hrc:1379 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: strings.hrc:1380 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: strings.hrc:1381 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarati" #: strings.hrc:1382 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Odia" msgstr "Oria" #: strings.hrc:1383 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tamil" msgstr "Tamili" #: strings.hrc:1384 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: strings.hrc:1385 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: strings.hrc:1386 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Malayalam" msgstr "Malajalami" #: strings.hrc:1387 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thai" msgstr "Tai" #: strings.hrc:1388 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lao" msgstr "Lao" #: strings.hrc:1389 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Georgian" msgstr "Gruusia (elementaarne)" #: strings.hrc:1390 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Extended" msgstr "Gruusia (laiendatud)" #: strings.hrc:1391 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hanguli jamo" #: strings.hrc:1392 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended Additionals" msgstr "Ladina (laiendatud täiendused)" #: strings.hrc:1393 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Extended" msgstr "Kreeka (laiendatud)" #: strings.hrc:1394 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "General punctuation" msgstr "Üldkirjavahemärgid" #: strings.hrc:1395 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Ülakiri ja alakiri" #: strings.hrc:1396 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Currency Symbols" msgstr "Rahaühikute tähised" #: strings.hrc:1397 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Symbols" msgstr "Kombineeritavad diakriitilised sümbolid" #: strings.hrc:1398 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Tähelaadsed sümbolid" #: strings.hrc:1399 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Number Forms" msgstr "Arvkujundid" #: strings.hrc:1400 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arrows" msgstr "Nooled" #: strings.hrc:1401 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matemaatilised sümbolid" #: strings.hrc:1402 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Mitmesugused tehnilised sümbolid" #: strings.hrc:1403 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Control Pictures" msgstr "Juhtpildid" #: strings.hrc:1404 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optiline märgituvastus" #: strings.hrc:1405 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Raamitud tärgid" #: strings.hrc:1406 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Box Drawing" msgstr "Kastijoonistus" #: strings.hrc:1407 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Block Elements" msgstr "Plokkelemendid" #: strings.hrc:1408 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geomeetrilised kujundid" #: strings.hrc:1409 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Mitmesugused sümbolid" #: strings.hrc:1410 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Dingbats" msgstr "Piltmärgid" #: strings.hrc:1411 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Symbols And Punctuation" msgstr "CJK sümbolid ja kirjavahemärgid" #: strings.hrc:1412 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: strings.hrc:1413 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: strings.hrc:1414 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: strings.hrc:1415 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hanguliga ühilduv jamo" #: strings.hrc:1416 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Miscellaneous" msgstr "Mitmesugused CJK sümbolid" #: strings.hrc:1417 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed CJK Letters And Months" msgstr "Raamitud CJK tähed ja kuunimed" #: strings.hrc:1418 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK ühilduvus" #: strings.hrc:1419 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: strings.hrc:1420 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK ühtlustatud ideogrammid" #: strings.hrc:1421 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK ühtlustatud ideogrammid (laiend A)" #: strings.hrc:1422 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Private Use Area" msgstr "Erakasutustsoon" #: strings.hrc:1423 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK ühilduvusideogrammid" #: strings.hrc:1424 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Tähestikulised esitlusvormid" #: strings.hrc:1425 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Araabia esitlusvormid A" #: strings.hrc:1426 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Half Marks" msgstr "Poolmärkide kombineerimine" #: strings.hrc:1427 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK ühilduvusvormid" #: strings.hrc:1428 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Small Form Variants" msgstr "Väikeste vormide variandid" #: strings.hrc:1429 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Araabia esitlusvormid B" #: strings.hrc:1430 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Half-width and Full-width Forms" msgstr "Poollaiad ja täislaiad vormid" #: strings.hrc:1431 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Specials" msgstr "Erivariandid" #: strings.hrc:1432 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Syllables" msgstr "Jii silbid" #: strings.hrc:1433 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Radicals" msgstr "Jii radikaalid" #: strings.hrc:1434 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Italic" msgstr "Vanaitali" #: strings.hrc:1435 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gothic" msgstr "Gooti" #: strings.hrc:1436 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Deseret" msgstr "Desereti" #: strings.hrc:1437 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bütsantsi muusikamärgid" #: strings.hrc:1438 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Musical Symbols" msgstr "Muusikamärgid" #: strings.hrc:1439 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matemaatilised tähed ja numbrid" #: strings.hrc:1440 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK ühtlustatud ideogrammid (laiend B)" #: strings.hrc:1441 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "CJK ühtlustatud ideogrammid (laiend C)" #: strings.hrc:1442 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "CJK ühtlustatud ideogrammid (laiend D)" #: strings.hrc:1443 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK ühilduvusideogrammid (lisa)" #: strings.hrc:1444 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tags" msgstr "Sildid" #: strings.hrc:1445 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Kirillitsa (lisa)" #: strings.hrc:1446 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors" msgstr "Variandivalijad" #: strings.hrc:1447 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Täiendav erakasutustsoon A" #: strings.hrc:1448 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Täiendav erakasutustsoon B" #: strings.hrc:1449 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: strings.hrc:1450 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Le" msgstr "Tai-lõõ" #: strings.hrc:1451 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmeeri märgid" #: strings.hrc:1452 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Foneetilised laiendid" #: strings.hrc:1453 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows" msgstr "Mitmesugused sümbolid ja nooled" #: strings.hrc:1454 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yì Jīng'i heksagrammid" #: strings.hrc:1455 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Lineaarkirja B silpmärgid" #: strings.hrc:1456 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineaarkirja B ideogrammid" #: strings.hrc:1457 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egeuse numbrid" #: strings.hrc:1458 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ugaritic" msgstr "Ugariti" #: strings.hrc:1459 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shavian" msgstr "Shaw' tähestik" #: strings.hrc:1460 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osmanya" msgstr "Osmanja" #: strings.hrc:1461 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala" msgstr "Singali" #: strings.hrc:1462 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tibetan" msgstr "Tiibeti" #: strings.hrc:1463 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar" msgstr "Birma" #: strings.hrc:1464 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer" msgstr "Khmeeri" #: strings.hrc:1465 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ogham" msgstr "Ogami" #: strings.hrc:1466 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Runic" msgstr "Ruunikiri" #: strings.hrc:1467 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac" msgstr "Süüria" #: strings.hrc:1468 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: strings.hrc:1469 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic" msgstr "Etioopia" #: strings.hrc:1470 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee" msgstr "Tšerokii" #: strings.hrc:1471 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllables" msgstr "Kanada põlisrahvaste silpmärgid" #: strings.hrc:1472 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian" msgstr "Mongoli" #: strings.hrc:1473 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Mitmesugused matemaatilised sümbolid A" #: strings.hrc:1474 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Täiendavad nooled A" #: strings.hrc:1475 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Braille Patterns" msgstr "Braille' mustrid" #: strings.hrc:1476 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Täiendavad nooled B" #: strings.hrc:1477 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Mitmesugused matemaatilised sümbolid B" #: strings.hrc:1478 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Radical Supplement" msgstr "CJK radikaalide lisand" #: strings.hrc:1479 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi radikaalid" #: strings.hrc:1480 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideograafilised kirjeldusmärgid" #: strings.hrc:1481 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagalog" msgstr "Tagalogi" #: strings.hrc:1482 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: strings.hrc:1483 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: strings.hrc:1484 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: strings.hrc:1485 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: strings.hrc:1486 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo (laiendatud)" #: strings.hrc:1487 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana Phonetics" msgstr "Katakana foneetilised laiendid" #: strings.hrc:1488 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK tõmbed" #: strings.hrc:1489 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Muinasküprose silpkiri" #: strings.hrc:1490 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tài Xuán Jīng'i sümbolid" #: strings.hrc:1491 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Variandivalijad (lisa)" #: strings.hrc:1492 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Vanakreeka muusikamärgid" #: strings.hrc:1493 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Vanakreeka numbrid" #: strings.hrc:1494 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Supplement" msgstr "Araabia (lisa)" #: strings.hrc:1495 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buginese" msgstr "Bugi" #: strings.hrc:1496 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Kombineeritavad diakriitikud (lisa)" #: strings.hrc:1497 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic" msgstr "Kopti" #: strings.hrc:1498 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etioopia (laiendatud)" #: strings.hrc:1499 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etioopia (lisa)" #: strings.hrc:1500 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Supplement" msgstr "Gruusia (lisa)" #: strings.hrc:1501 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic" msgstr "Glagoolitsa" #: strings.hrc:1502 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharošthi" #: strings.hrc:1503 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Modifitseerivad toonimärgid" #: strings.hrc:1504 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "New Tai Lue" msgstr "Uus tai-lõõ" #: strings.hrc:1505 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Persian" msgstr "Vanapärsia" #: strings.hrc:1506 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Foneetilised laiendid (lisa)" #: strings.hrc:1507 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Lisakirjavahemärgid" #: strings.hrc:1508 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syloti Nagri" msgstr "Siloti" #: strings.hrc:1509 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagi" #: strings.hrc:1510 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vertical Forms" msgstr "Vertikaalvormid" #: strings.hrc:1511 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nko" msgstr "Nkoo" #: strings.hrc:1512 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Balinese" msgstr "Bali" #: strings.hrc:1513 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-C" msgstr "Ladina (laiendatud C)" #: strings.hrc:1514 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-D" msgstr "Ladina (laiendatud D)" #: strings.hrc:1515 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phags-Pa" msgstr "Phakpa" #: strings.hrc:1516 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phoenician" msgstr "Foiniikia" #: strings.hrc:1517 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform" msgstr "Kiilkiri" #: strings.hrc:1518 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation" msgstr "Kiilkirja numbrid ja kirjavahemärgid" #: strings.hrc:1519 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Arvutuspulkade numbrid" #: strings.hrc:1520 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese" msgstr "Sunda" #: strings.hrc:1521 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lepcha" msgstr "Leptša" #: strings.hrc:1522 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ol Chiki" msgstr "Santali" #: strings.hrc:1523 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Kirillitsa (laiendatud A)" #: strings.hrc:1524 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vai" msgstr "Vai" #: strings.hrc:1525 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Kirillitsa (laiendatud B)" #: strings.hrc:1526 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Saurashtra" msgstr "Sauraštra" #: strings.hrc:1527 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kayah Li" msgstr "Kaja-lii" #: strings.hrc:1528 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rejang" msgstr "Redžangi" #: strings.hrc:1529 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cham" msgstr "Tšaami" #: strings.hrc:1530 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Symbols" msgstr "Iidsed sümbolid" #: strings.hrc:1531 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phaistos Disc" msgstr "Phaistose ketas" #: strings.hrc:1532 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lycian" msgstr "Lüükia" #: strings.hrc:1533 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Carian" msgstr "Kaaria" #: strings.hrc:1534 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lydian" msgstr "Lüüdia" #: strings.hrc:1535 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Mahjongikivid" #: strings.hrc:1536 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Domino Tiles" msgstr "Doominokivid" #: strings.hrc:1537 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Samaritan" msgstr "Samaaria" #: strings.hrc:1538 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Kanada põlisrahvaste silpkiri (laiendatud)" #: strings.hrc:1539 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Tham" msgstr "Tai-thami" #: strings.hrc:1540 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vedic Extensions" msgstr "Veedade laiendid" #: strings.hrc:1541 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: strings.hrc:1542 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum" msgstr "Bamuni" #: strings.hrc:1543 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "India ühised numbrivormid" #: strings.hrc:1544 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanaagari (laiendatud)" #: strings.hrc:1545 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hanguli jamo (laiendatud A)" #: strings.hrc:1546 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Javanese" msgstr "Jaava" #: strings.hrc:1547 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Birma (laiendatud A)" #: strings.hrc:1548 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Viet" msgstr "Tai-vieti" #: strings.hrc:1549 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meitei" #: strings.hrc:1550 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hanguli jamo (laiendatud B)" #: strings.hrc:1551 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Vanaaramea" #: strings.hrc:1552 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old South Arabian" msgstr "Lõuna-Araabia" #: strings.hrc:1553 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Avestan" msgstr "Avesta" #: strings.hrc:1554 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Partia raidkiri" #: strings.hrc:1555 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Pahlavi raidkiri" #: strings.hrc:1556 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Turkic" msgstr "Vanatürgi" #: strings.hrc:1557 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Rumi numbrid" #: strings.hrc:1558 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" #: strings.hrc:1559 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Egiptuse hieroglüüfkiri" #: strings.hrc:1560 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Raamitud tärgid (lisa)" #: strings.hrc:1561 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Raamitud ideogrammid (lisa)" #: strings.hrc:1562 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mandaic" msgstr "Manda" #: strings.hrc:1563 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Batak" msgstr "Bataki" #: strings.hrc:1564 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Etioopia (laiendatud A)" #: strings.hrc:1565 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Brahmi" msgstr "Braahmi" #: strings.hrc:1566 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum Supplement" msgstr "Bamuni (lisa)" #: strings.hrc:1567 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Supplement" msgstr "Kana (lisa)" #: strings.hrc:1568 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Playing Cards" msgstr "Mängukaardid" #: strings.hrc:1569 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Mitmesugused sümbolid ja piktogrammid" #: strings.hrc:1570 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Emoticons" msgstr "Emotikonid" #: strings.hrc:1571 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Transpordi- ja kaardisümbolid" #: strings.hrc:1572 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Alkeemiasümbolid" #: strings.hrc:1573 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Araabia (laiendatud A)" #: strings.hrc:1574 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Araabia matemaatilised tähed" #: strings.hrc:1575 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Chakma" msgstr "Tšakma" #: strings.hrc:1576 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Meitei laiendid" #: strings.hrc:1577 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Meroe kursiivkiri" #: strings.hrc:1578 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Meroe hieroglüüfkiri" #: strings.hrc:1579 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miao" msgstr "Miao" #: strings.hrc:1580 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sharada" msgstr "Šaarada" #: strings.hrc:1581 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora" #: strings.hrc:1582 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Sunda (lisa)" #: strings.hrc:1583 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Takri" msgstr "Taakri" #: strings.hrc:1584 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bassa Vah" msgstr "Bassa" #: strings.hrc:1585 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Albaani" #: strings.hrc:1586 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "Kopti epakta-numbrid" #: strings.hrc:1587 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "Kombineeritavad diakriitikud (laiendatud)" #: strings.hrc:1588 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Duployan" msgstr "Duployé kiirkiri" #: strings.hrc:1589 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Elbasan" msgstr "Elbasani" #: strings.hrc:1590 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Geomeetrilised kujundid (laiendatud)" #: strings.hrc:1591 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Grantha" msgstr "Grantha" #: strings.hrc:1592 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khojki" msgstr "Hodžki" #: strings.hrc:1593 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khudawadi" msgstr "Hudavadi" #: strings.hrc:1594 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-E" msgstr "Ladina (laiendatud E)" #: strings.hrc:1595 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear A" msgstr "Lineaarkiri A" #: strings.hrc:1596 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahajani" msgstr "Mahadžaani" #: strings.hrc:1597 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Manichaean" msgstr "Mani" #: strings.hrc:1598 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mende Kikakui" msgstr "Mende" #: strings.hrc:1599 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modi" msgstr "Modi" #: strings.hrc:1600 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mro" msgstr "Mruu" #: strings.hrc:1601 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "Birma (laiendatud B)" #: strings.hrc:1602 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nabataean" msgstr "Nabatea" #: strings.hrc:1603 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old North Arabian" msgstr "Põhja-Araabia" #: strings.hrc:1604 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Permic" msgstr "Vanapermi" #: strings.hrc:1605 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Ehispiltmärgid" #: strings.hrc:1606 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Phahau-hmongi" #: strings.hrc:1607 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Palmyrene" msgstr "Palmyra" #: strings.hrc:1608 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Hau" #: strings.hrc:1609 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Pahlavi psalmikiri" #: strings.hrc:1610 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "Kiirkirja vorminduselemendid" #: strings.hrc:1611 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Siddham" msgstr "Siddhami" #: strings.hrc:1612 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "Singali arhailised numbrid" #: strings.hrc:1613 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Täiendavad nooled C" #: strings.hrc:1614 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhuta" #: strings.hrc:1615 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Warang Citi" msgstr "Hoo" #: strings.hrc:1616 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ahom" msgstr "Ahomi" #: strings.hrc:1617 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Anatoolia hieroglüüfid" #: strings.hrc:1618 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee Supplement" msgstr "Tšerokii (lisa)" #: strings.hrc:1619 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "CJK ühtlustatud ideogrammid (laiend E)" #: strings.hrc:1620 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "Varadünastilise ajastu kiilkiri" #: strings.hrc:1621 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hatran" msgstr "Hatra" #: strings.hrc:1622 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Multani" msgstr "Multani" #: strings.hrc:1623 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Hungarian" msgstr "Vanaungari" #: strings.hrc:1624 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Symbols And Pictographs" msgstr "Täiendavad sümbolid ja piktogrammid" #: strings.hrc:1625 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sutton Signwriting" msgstr "Suttoni viipekiri" #: strings.hrc:1626 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Adlam" msgstr "Adlami" #: strings.hrc:1627 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bhaiksuki" msgstr "Bhaiksuki" #: strings.hrc:1628 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "Kirillitsa (laiendatud C)" #: strings.hrc:1629 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "Glagoolitsa (lisa)" #: strings.hrc:1630 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "Ideograafilised sümbolid ja kirjavahemärgid" #: strings.hrc:1631 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Marchen" msgstr "Marcheni" #: strings.hrc:1632 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian Supplement" msgstr "Mongoli (lisa)" #: strings.hrc:1633 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Newa" msgstr "Nevari" #: strings.hrc:1634 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osage" msgstr "Oseidži" #: strings.hrc:1635 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut" msgstr "Tanguudi" #: strings.hrc:1636 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut Components" msgstr "Tanguudi (komponendid)" #: strings.hrc:1637 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "CJK ühtlustatud ideogrammid (laiend F)" #: strings.hrc:1638 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Extended-A" msgstr "Kana (laiendatud A)" #: strings.hrc:1639 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Masaram Gondi" msgstr "Masarami gondi" #: strings.hrc:1640 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nushu" msgstr "Nüšu" #: strings.hrc:1641 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Soyombo" msgstr "Sojombo" #: strings.hrc:1642 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac Supplement" msgstr "Süüria (lisa)" #: strings.hrc:1643 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Zanabazar Square" msgstr "Mongoli ruutkiri" #: svxitems.hrc:33 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Scale" msgstr "Mõõtkava" #: svxitems.hrc:34 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Brush" msgstr "Pintsel" #: svxitems.hrc:35 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Tab stops" msgstr "Tabelduskohad" #: svxitems.hrc:36 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character" msgstr "Märk" #: svxitems.hrc:37 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font" msgstr "Font" #: svxitems.hrc:38 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font posture" msgstr "Fontide asend" #: svxitems.hrc:39 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font weight" msgstr "Fondi paksus" #: svxitems.hrc:40 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Shadowed" msgstr "Varjutatud" #: svxitems.hrc:41 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Individual words" msgstr "Üksikud sõnad" #: svxitems.hrc:42 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Outline" msgstr "Kontuur" #: svxitems.hrc:43 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Strikethrough" msgstr "Läbikriipsutus" #: svxitems.hrc:44 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Underline" msgstr "Allakriipsutus" #: svxitems.hrc:45 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font size" msgstr "Fondi suurus" #: svxitems.hrc:46 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Rel. Font size" msgstr "Suhteline fondi suurus" #: svxitems.hrc:47 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font color" msgstr "Fondi värv" #: svxitems.hrc:48 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Kerning" msgstr "Märkide koondamine" #: svxitems.hrc:49 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Effects" msgstr "Efektid" #: svxitems.hrc:50 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language" msgstr "Keel" #: svxitems.hrc:51 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Position" msgstr "Paigutus" #: svxitems.hrc:52 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character blinking" msgstr "Märgi vilkumine" #: svxitems.hrc:53 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character set color" msgstr "Märgistiku värv" #: svxitems.hrc:54 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Overline" msgstr "Ülakriipsutus" #: svxitems.hrc:55 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph" msgstr "Lõik" #: svxitems.hrc:56 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Alignment" msgstr "Joondus" #: svxitems.hrc:57 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Line spacing" msgstr "Reavahe" #: svxitems.hrc:58 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Break" msgstr "Leheküljepiir" #: svxitems.hrc:59 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hyphenation" msgstr "Poolitus" #: svxitems.hrc:60 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Do not split paragraph" msgstr "Lõiku ei tükeldata" #: svxitems.hrc:61 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Orphans" msgstr "Orvud" #: svxitems.hrc:62 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Widows" msgstr "Lesed" #: svxitems.hrc:63 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph spacing" msgstr "Lõiguvahe" #: svxitems.hrc:64 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph indent" msgstr "Lõigu taane" #: svxitems.hrc:65 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Indent" msgstr "Taane" #: svxitems.hrc:66 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Spacing" msgstr "Vahed" #: svxitems.hrc:67 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page" msgstr "Lehekülg" #: svxitems.hrc:68 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Style" msgstr "Leheküljestiil" #: svxitems.hrc:69 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Keep with next paragraph" msgstr "Hoitakse koos järgmise lõiguga" #: svxitems.hrc:70 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Blinking" msgstr "Vilkumine" #: svxitems.hrc:71 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Register-true" msgstr "Range paigutus" #: svxitems.hrc:72 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character background" msgstr "Märgi taust" #: svxitems.hrc:73 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Asian font" msgstr "Aasia font" #: svxitems.hrc:74 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of Asian font" msgstr "Aasia fondi suurus" #: svxitems.hrc:75 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of Asian font" msgstr "Aasia fondi keel" #: svxitems.hrc:76 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of Asian font" msgstr "Aasia fondi asend" #: svxitems.hrc:77 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of Asian font" msgstr "Aasia fondi kaal" #: svxitems.hrc:78 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "CTL" msgstr "Keerukad kirjasüsteemid" #: svxitems.hrc:79 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of complex scripts" msgstr "Keerukate kirjasüsteemide suurus" #: svxitems.hrc:80 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of complex scripts" msgstr "Keerukate kirjasüsteemide keel" #: svxitems.hrc:81 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of complex scripts" msgstr "Keerukate kirjasüsteemide asend" #: svxitems.hrc:82 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of complex scripts" msgstr "Keerukate kirjasüsteemide kaal" #: svxitems.hrc:83 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Double-lined" msgstr "Kaherealine" #: svxitems.hrc:84 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Emphasis mark" msgstr "Rõhumärk" #: svxitems.hrc:85 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Text spacing" msgstr "Teksti vahe" #: svxitems.hrc:86 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hanging punctuation" msgstr "Kirjavahemärkide väljumine tekstialast" #: svxitems.hrc:87 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Forbidden characters" msgstr "Keelatud märgid" #: svxitems.hrc:88 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Rotation" msgstr "Pöördenurk" #: svxitems.hrc:89 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character scaling" msgstr "Märgi skaleerimine" #: svxitems.hrc:90 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Relief" msgstr "Reljeef" #: svxitems.hrc:91 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Vertical text alignment" msgstr "Vertikaalne tekstijoondus" msgctxt "findreplacedialog|ignorediacritics" msgid "Ignore diac_ritics" msgstr "Eiratakse diakriitikuid" msgctxt "findreplacedialog|ignorekashida" msgid "Ignore _kashida" msgstr "Eiratakse CTL-i märgipikendusi (kašiida)"