#. extracted from chart2/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 16:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-18 09:27+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1545125255.000000\n" #: chart2/inc/chart.hrc:17 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Bar" msgstr "Barra" #: chart2/inc/chart.hrc:18 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cylinder" msgstr "Zilindroa" #: chart2/inc/chart.hrc:19 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cone" msgstr "Konoa" #: chart2/inc/chart.hrc:20 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Pyramid" msgstr "Piramideak" #: chart2/inc/strings.hrc:24 msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD" msgid "Chart Wizard" msgstr "Diagrama-morroia" #: chart2/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES" msgid "Smooth Lines" msgstr "Marra leunak" #: chart2/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES" msgid "Stepped Lines" msgstr "Marra mailakatuak" #: chart2/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_DLG_REMOVE_DATA_TABLE" msgid "This chart currently contains an internal data table. Do you want to proceed, deleting the internal data table, and set a new data range?" msgstr "Diagrama honek barneko datu-taula bat dauka. Jarraitu nahi duzu, barneko datu-taula hori ezabatu eta datu-barruti bat ezarrita?" #: chart2/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE" msgid "Chart Type" msgstr "Diagrama mota" #: chart2/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Datu-barrutia" #: chart2/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS" msgid "Chart Elements" msgstr "Diagrama-elementuak" #: chart2/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_PAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Marra" #: chart2/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_PAGE_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Ertzak" #: chart2/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_PAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Area" #: chart2/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Gardentasuna" #: chart2/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_PAGE_FONT" msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: chart2/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS" msgid "Font Effects" msgstr "Karaktere-efektuak" #: chart2/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS" msgid "Numbers" msgstr "Zenbakiak" #: chart2/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_PAGE_POSITION" msgid "Position" msgstr "Kokagunea" #: chart2/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT" msgid "Layout" msgstr "Diseinua" #: chart2/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: chart2/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_PAGE_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Eskala" #: chart2/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING" msgid "Positioning" msgstr "Kokatzea" #: chart2/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE" msgid "Type" msgstr "Mota" #: chart2/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS" msgid "X Error Bars" msgstr "X errore-barrak" #: chart2/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS" msgid "Y Error Bars" msgstr "Y errore-barrak" #: chart2/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT" msgid "Alignment" msgstr "Lerrokatzea" #: chart2/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiba" #: chart2/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE" msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: chart2/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION" msgid "Illumination" msgstr "Argiztapena" #: chart2/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_PAGE_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Asiar tipografia" #: chart2/inc/strings.hrc:51 #, c-format msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS" msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION" msgstr "Batez besteko balioaren marra %AVERAGE_VALUE balioarekin eta %STD_DEVIATION desbiderapen estandarrarekin" #: chart2/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS" msgid "Axis" msgstr "Ardatza" #: chart2/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X" msgid "X Axis" msgstr "X ardatza" #: chart2/inc/strings.hrc:54 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y" msgid "Y Axis" msgstr "Y ardatza" #: chart2/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z" msgid "Z Axis" msgstr "Z ardatza" #: chart2/inc/strings.hrc:56 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis" msgstr "X ardatz sekundarioa" #: chart2/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis" msgstr "Y ardatz sekundarioa" #: chart2/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_OBJECT_AXES" msgid "Axes" msgstr "Ardatzak" #: chart2/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS" msgid "Grids" msgstr "Saretak" #: chart2/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_OBJECT_GRID" msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: chart2/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X" msgid "X Axis Major Grid" msgstr "X ardatzaren sareta nagusia" #: chart2/inc/strings.hrc:62 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y" msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Y ardatzaren sareta nagusia" #: chart2/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z" msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Z ardatzaren sareta nagusia" #: chart2/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X" msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "X ardatzaren sareta lagungarria" #: chart2/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y" msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Y ardatzaren sareta lagungarria" #: chart2/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z" msgid "Z Axis Minor Grid" msgstr "Z ardatzaren sareta lagungarria" #: chart2/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: chart2/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE" msgid "Title" msgstr "Titulua" #: chart2/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_OBJECT_TITLES" msgid "Titles" msgstr "Tituluak" #: chart2/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN" msgid "Main Title" msgstr "Titulu nagusia" #: chart2/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB" msgid "Subtitle" msgstr "Azpititulua" #: chart2/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS" msgid "X Axis Title" msgstr "X ardatzaren titulua" #: chart2/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS" msgid "Y Axis Title" msgstr "Y ardatzaren titulua" #: chart2/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS" msgid "Z Axis Title" msgstr "Z ardatzaren titulua" #: chart2/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis Title" msgstr "X ardatz sekundarioaren titulua" #: chart2/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis Title" msgstr "Y ardatz sekundarioaren titulua" #: chart2/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_OBJECT_LABEL" msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: chart2/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS" msgid "Data Labels" msgstr "Datu-etiketak" #: chart2/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT" msgid "Data Point" msgstr "Datu-puntua" #: chart2/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS" msgid "Data Points" msgstr "Datu-puntuak" #: chart2/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL" msgid "Legend Key" msgstr "Legenda-gakoa" #: chart2/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES" msgid "Data Series" msgstr "Datu-serieak" #: chart2/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL" msgid "Data Series" msgstr "Datu-serieak" #: chart2/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE" msgid "Trend Line" msgstr "Joera-marra" #: chart2/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_OBJECT_CURVES" msgid "Trend Lines" msgstr "Joera-marrak" #: chart2/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS" msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED" msgstr "Joera-marra %FORMULA R² = %RSQUARED zehaztasunarekin" #: chart2/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS" msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD" msgstr "Batezbesteko higikorreko joera-marra periodoa = %PERIOD denean" #: chart2/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE" msgid "Mean Value Line" msgstr "Batez besteko balioaren marra adierazten du" #: chart2/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION" msgid "Equation" msgstr "Ekuazioa" #: chart2/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X" msgid "X Error Bars" msgstr "X errore-barrak" #: chart2/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y" msgid "Y Error Bars" msgstr "Y errore-barrak" #: chart2/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z" msgid "Z Error Bars" msgstr "Z errore-barrak" #: chart2/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS" msgid "Stock Loss" msgstr "Desbiderapen negatiboa" #: chart2/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN" msgid "Stock Gain" msgstr "Desbiderapen positiboa" #: chart2/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_OBJECT_PAGE" msgid "Chart Area" msgstr "Diagramaren area" #: chart2/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM" msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: chart2/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL" msgid "Chart Wall" msgstr "Diagramaren horma" #: chart2/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR" msgid "Chart Floor" msgstr "Diagramaren zorua" #: chart2/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE" msgid "Drawing Object" msgstr "Marrazketa objektua" #: chart2/inc/strings.hrc:100 #, c-format msgctxt "STR_TIP_DATASERIES" msgid "Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "'%SERIESNAME' datu-serieak" #: chart2/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX" msgid "Data Point %POINTNUMBER" msgstr "%POINTNUMBER datu-puntua" #: chart2/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES" msgid "Values: %POINTVALUES" msgstr "Balioak: %POINTVALUES" #: chart2/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT" msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES" msgstr "%POINTNUMBER datu-puntua, %SERIESNUMBER datu-serieak, balioa: %POINTVALUES" #: chart2/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED" msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES" msgstr "%SERIESNUMBER datu-serieko %POINTNUMBER datu-puntua hautatuta, balioa: %POINTVALUES" #: chart2/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED" msgid "%OBJECTNAME selected" msgstr "%OBJECTNAME hautatuta" #: chart2/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED" msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent" msgstr "Atala bereizita: ehuneko %PERCENTVALUE" #: chart2/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "%OBJECTNAME '%SERIESNAME' datu-serientzako" #: chart2/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for all Data Series" msgstr "%OBJECTNAME datu-serie guztientzako" #: chart2/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE" msgid "Edit chart type" msgstr "Editatu diagrama mota" #: chart2/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES" msgid "Edit data ranges" msgstr "Editatu datu-barrutiak" #: chart2/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW" msgid "Edit 3D view" msgstr "Editatu 3D ikuspegia" #: chart2/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA" msgid "Edit chart data" msgstr "Editatu diagrama-datuak" #: chart2/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND" msgid "Legend on/off" msgstr "Aktibatu/desaktibatu legenda" #: chart2/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ" msgid "Horizontal grid major/major&minor/off" msgstr "Sareta horizontal nagusia/nagusia&lagungarria/desaktibatuta" #: chart2/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL" msgid "Vertical grid major/major&minor/off" msgstr "Sareta bertikal nagusia/nagusia&lagungarria/desaktibatuta" #: chart2/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT" msgid "Scale Text" msgstr "Testu-eskala" #: chart2/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART" msgid "Automatic Layout" msgstr "Diseinu automatikoa" #: chart2/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" msgid "This function cannot be completed with the selected objects." msgstr "Funtzio hau ezin da egin hautatutako objektuekin." #: chart2/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT" msgid "Edit text" msgstr "Editatu testua" #: chart2/inc/strings.hrc:120 #, c-format msgctxt "STR_COLUMN_LABEL" msgid "Column %COLUMNNUMBER" msgstr "%COLUMNNUMBER zutabea" #: chart2/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_ROW_LABEL" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "%ROWNUMBER errenkada" #: chart2/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL" msgid "Name" msgstr "Izena" #: chart2/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X" msgid "X-Values" msgstr "X balioak" #: chart2/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y" msgid "Y-Values" msgstr "Y balioak" #: chart2/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE" msgid "Bubble Sizes" msgstr "Burbuila tamainak" #: chart2/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR" msgid "X-Error-Bars" msgstr "X errore-barrak" #: chart2/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive X-Error-Bars" msgstr "X errore-barra positiboak" #: chart2/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative X-Error-Bars" msgstr "X errore-barra negatiboak" #: chart2/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR" msgid "Y-Error-Bars" msgstr "Y errore-barrak" #: chart2/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive Y-Error-Bars" msgstr "Y errore-barra positiboak" #: chart2/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative Y-Error-Bars" msgstr "Y errore-barra negatiboak" #: chart2/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST" msgid "Open Values" msgstr "Ireki balioak" #: chart2/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST" msgid "Close Values" msgstr "Itxi balioak" #: chart2/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN" msgid "Low Values" msgstr "Balio baxuak" #: chart2/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX" msgid "High Values" msgstr "Balio altuak" #: chart2/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES" msgid "Categories" msgstr "Kategoriak" #: chart2/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES" msgid "Unnamed Series" msgstr "Izengabeko serieak" #: chart2/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX" msgid "Unnamed Series %NUMBER" msgstr "Izengabeko serieak %NUMBER" #: chart2/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES" msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME" msgstr "Hautatu %VALUETYPE balio motaren barrutia %SERIESNAME seriean" #: chart2/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES" msgid "Select Range for Categories" msgstr "Hautatu kategorien barrutia" #: chart2/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS" msgid "Select Range for data labels" msgstr "Hautatu datu-etiketen barrutia" #: chart2/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT" msgid "" "Your last input is incorrect.\n" "Ignore this change and close the dialog?" msgstr "" "Zure azken sarrera okerra da.\n" "Ez ikusi aldaketa hau eta itxi elkarrizketa-koadroa?" #: chart2/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR" msgid "Left-to-right" msgstr "Ezkerretik eskuinera" #: chart2/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL" msgid "Right-to-left" msgstr "Eskuinetik ezkerrera" #: chart2/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Erabili goi-mailako objektuen ezarpenak" #: chart2/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR" msgid "Fill Color" msgstr "Betegarriaren kolorea" #: chart2/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR" msgid "Border Color" msgstr "Ertzaren kolorea" #: chart2/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Datuen taulatik" #: chart2/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: chart2/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_REGRESSION_LOG" msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikoa" #: chart2/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_REGRESSION_EXP" msgid "Exponential" msgstr "Esponentziala" #: chart2/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_REGRESSION_POWER" msgid "Power" msgstr "Berretura" #: chart2/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL" msgid "Polynomial" msgstr "Polinomioa" #: chart2/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE" msgid "Moving average" msgstr "Batezbesteko higikorra" #: chart2/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Batezbestekoa" #: chart2/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_TYPE_COLUMN" msgid "Column" msgstr "Zutabea" #: chart2/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_TYPE_BAR" msgid "Bar" msgstr "Barra" #: chart2/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_TYPE_AREA" msgid "Area" msgstr "Area" #: chart2/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_TYPE_PIE" msgid "Pie" msgstr "Tarta" #: chart2/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_PIE_EXPLODED" msgid "Exploded Pie Chart" msgstr "Bereizitako diagrama zirkularra" #: chart2/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED" msgid "Exploded Donut Chart" msgstr "Bereizitako eraztun diagrama" #: chart2/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_DONUT" msgid "Donut" msgstr "Eraztuna" #: chart2/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_TYPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Marra" #: chart2/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_TYPE_XY" msgid "XY (Scatter)" msgstr "XY (sakabanatuak)" #: chart2/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES" msgid "Points and Lines" msgstr "Puntuak eta marrak" #: chart2/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_POINTS_ONLY" msgid "Points Only" msgstr "Puntuak soilik" #: chart2/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_LINES_ONLY" msgid "Lines Only" msgstr "Marrak soilik" #: chart2/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_LINES_3D" msgid "3D Lines" msgstr "3D marrak" #: chart2/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE" msgid "Column and Line" msgstr "Zutabea eta marra" #: chart2/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_LINE_COLUMN" msgid "Columns and Lines" msgstr "Zutabeak eta marrak" #: chart2/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN" msgid "Stacked Columns and Lines" msgstr "Pilatutako zutabeak eta marrak" #: chart2/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_TYPE_NET" msgid "Net" msgstr "Sarea" #: chart2/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_TYPE_STOCK" msgid "Stock" msgstr "Akzioak" #: chart2/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_STOCK_1" msgid "Stock Chart 1" msgstr "1. kotizazio-diagrama" #: chart2/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_STOCK_2" msgid "Stock Chart 2" msgstr "2. kotizazio-diagrama" #: chart2/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_STOCK_3" msgid "Stock Chart 3" msgstr "3. kotizazio-diagrama" #: chart2/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_STOCK_4" msgid "Stock Chart 4" msgstr "4. kotizazio-diagrama" #: chart2/inc/strings.hrc:180 msgctxt "STR_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "Normala" #: chart2/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "Pilatua" #: chart2/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent Stacked" msgstr "Ehunekoa, pilatuta" #: chart2/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_DEEP" msgid "Deep" msgstr "Sakonera" #: chart2/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_FILLED" msgid "Filled" msgstr "Beteta" #: chart2/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE" msgid "Bubble" msgstr "Burbuila" #: chart2/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_BUBBLE_1" msgid "Bubble Chart" msgstr "Bunbuilo-diagrama" #: chart2/inc/strings.hrc:188 msgctxt "STR_INVALID_NUMBER" msgid "Numbers are required. Check your input." msgstr "Zenbakiak behar dira. Egiaztatu zure sarrera." #: chart2/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO" msgid "The major interval requires a positive number. Check your input." msgstr "Bitarte nagusiak zenbaki positiboa behar du. Egiaztatu zure sarrera." #: chart2/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM" msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input." msgstr "Eskala logaritmikoak zenbaki positiboak behar ditu. Egiaztatu zure sarrera." #: chart2/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX" msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input." msgstr "Minimoak maximoak baino txikiagoa izan behar du. Egiaztatu zure sarrera." #: chart2/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS" msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input." msgstr "Bitarte nagusiak bitarte lagungarriak baino handiagoa izan behar du. Egiaztatu zure sarrera." #: chart2/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT" msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input." msgstr "Bitarte nagusiak eta lagungarriak bereizmenaren berdina edo handiagoa izan behar dute. Egiaztatu zure sarrera." #: chart2/uiconfig/ui/3dviewdialog.ui:8 msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog" msgid "3D View" msgstr "3D ikuspegia" #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "Karakterea" #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:134 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:180 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Karaktere-efektuak" #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:227 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Kokagunea" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:8 msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog" msgid "Data Table" msgstr "Datu-taula" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:88 msgctxt "chartdatadialog|InsertRow" msgid "Insert Row" msgstr "Txertatu errenkada" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:102 msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn" msgid "Insert Series" msgstr "Txertatu seriea" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:116 msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn" msgid "Insert Text Column" msgstr "Txertatu testu-zutabea" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:130 msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow" msgid "Delete Row" msgstr "Ezabatu errenkada" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:144 msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn" msgid "Delete Series" msgstr "Ezabatu seriea" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:168 msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn" msgid "Move Series Left" msgstr "Mugitu serieak ezkerrera" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:182 msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn" msgid "Move Series Right" msgstr "Mugitu serieak eskuinera" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:196 msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow" msgid "Move Row Up" msgstr "Mugitu lerroa gora" #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:210 msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow" msgid "Move Row Down" msgstr "Mugitu lerroa behera" #: chart2/uiconfig/ui/charttypedialog.ui:8 msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog" msgid "Chart Type" msgstr "Diagrama mota" #: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:8 msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog" msgid "Data Ranges" msgstr "Datu-barrutiak" #: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:124 msgctxt "datarangedialog|range" msgid "Data Range" msgstr "Datu-barrutia" #: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:170 msgctxt "datarangedialog|series" msgid "Data Series" msgstr "Datu-serieak" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:13 msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels" msgid "Data Labels for all Data Series" msgstr "Datu-etiketak datu-serie guztietarako" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:108 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Erakutsi balioa _zenbaki gisa" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:123 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Erakutsi balioa _ehuneko gisa" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:138 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "Erakutsi _kategoria" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:153 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "Erakutsi _legenda-gakoa" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:168 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "_Egokitu testuak automatikoki" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:183 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "Zenbaki-_formatua..." #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:197 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "Ehuneko-f_ormatua..." #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:213 msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:232 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "_Bereizlea" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:249 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Zuriunea" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:250 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Koma" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:251 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Puntu eta koma" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:252 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Marra berria" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:277 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Koka_pena" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:294 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Egokitze onena" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:295 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Zentratuta" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:296 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Gainean" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:297 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Goian ezkerrean" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:298 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:299 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Behean ezkerrean" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:300 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Azpian" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:301 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Behean eskuinean" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:302 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:303 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Goian eskuinean" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:304 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Barnean" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:305 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Kanpoan" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:306 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Jatorritik hurbil" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:325 msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Zenbaki-formatua ehunekoen balioetarako" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:343 msgctxt "dlg_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Testu-atributuak" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:426 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Graduak" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:451 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Testuaren _noranzkoa" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:488 msgctxt "dlg_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Biratu testua" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:28 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:131 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "Bat ere e_z" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:147 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "Balio _konstantea" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:164 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "_Ehunekoa" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:205 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Errore estandarra" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:206 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Desbiderapen estandarra" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:207 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Bariantza" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:208 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Errore-marjina" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:226 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Gelaxka-_barrutia" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:249 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Errore-kategoria" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:282 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Positiboa e_ta negatiboa" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:297 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Po_sitiboa" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:313 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Ne_gatiboa" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:368 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Errore-adierazlea" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:416 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "P_ositiboa (+)" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:457 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Hautatu datu-barrutia" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:482 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "_Negatiboa (-)" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:524 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Hautatu datu-barrutia" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:542 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Balio bera bietan" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:564 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:581 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Hautatu barrutia errore-barra positiboetarako" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:592 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Hautatu barrutia errore-barra negatiboetarako" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:603 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Datuen taulatik" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:8 msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:106 msgctxt "dlg_InsertLegend|show" msgid "_Display legend" msgstr "E_rakutsi legenda" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:128 msgctxt "dlg_InsertLegend|left" msgid "_Left" msgstr "E_zkerrean" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:144 msgctxt "dlg_InsertLegend|right" msgid "_Right" msgstr "E_skuina" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:160 msgctxt "dlg_InsertLegend|top" msgid "_Top" msgstr "_Goian" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:176 msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Behean" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:205 msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Kokagunea" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:8 msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog" msgid "Axes" msgstr "Ardatzak" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:110 msgctxt "insertaxisdlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "_X ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:126 msgctxt "insertaxisdlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "_Y ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:142 msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "_Z ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:165 msgctxt "insertaxisdlg|label1" msgid "Axes" msgstr "Ardatzak" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:200 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "X _ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:216 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Y a_rdatza" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:232 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Z ar_datza" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:255 msgctxt "insertaxisdlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Ardatz sekundarioak" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:8 msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog" msgid "Grids" msgstr "Saretak" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:110 msgctxt "insertgriddlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "_X ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:126 msgctxt "insertgriddlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "_Y ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:142 msgctxt "insertgriddlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "_Z ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:165 msgctxt "insertgriddlg|label1" msgid "Major Grids" msgstr "Sareta nagusiak" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:200 msgctxt "insertgriddlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "X _ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:216 msgctxt "insertgriddlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Y a_rdatza" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:232 msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Z ar_datza" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:255 msgctxt "insertgriddlg|label2" msgid "Minor Grids" msgstr "Sareta lagungarriak" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8 msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog" msgid "Titles" msgstr "Tituluak" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:94 msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Titulua" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:108 msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "A_zpititulua" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:171 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "_X ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:185 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "_Y ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:199 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "_Z ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:253 msgctxt "inserttitledlg|Axe" msgid "Axes" msgstr "Ardatzak" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:288 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "X _ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:302 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Y a_rdatza" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:344 msgctxt "inserttitledlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Ardatz sekundarioak" #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafoa" #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:134 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Koskak eta tarteak" #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:180 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Lerrokatzea" #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:228 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Asiar tipografia" #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:275 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioak" #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:18 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label" msgid "Show labels" msgstr "Erakutsi e_tiketak" #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:33 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse" msgid "Reverse direction" msgstr "Alderantzizko noranzkoa" #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:58 msgctxt "sidebaraxis|label1" msgid "_Label position:" msgstr "_Etiketaren kokagunea:" #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:72 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis" msgstr "Ardatzetik hurbil" #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:73 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis (other side)" msgstr "Ardatzetik hurbil (beste aldea)" #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:74 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside start" msgstr "Kanpoko hasiera" #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:75 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside end" msgstr "Kanpoko amaiera" #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:89 msgctxt "sidebaraxis|label2" msgid "_Text orientation:" msgstr "_Testu-orientazioa:" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:35 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Azpititulua" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:50 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title" msgid "Title" msgstr "Titulua" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:71 msgctxt "sidebarelements|l" msgid "Titles" msgstr "Tituluak" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:102 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text" msgid "Show Legend" msgstr "Erakutsi legenda" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:126 msgctxt "sidebarelements|placement_label" msgid "_Placement:" msgstr "_Kokapena:" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:142 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:143 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Top" msgstr "Goian" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:144 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Bottom" msgstr "Behean" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:145 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:146 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:169 msgctxt "sidebarelements|label_legen" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:202 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis" msgid "X axis" msgstr "X ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:217 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title" msgid "X axis title" msgstr "X ardatzaren titulua" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:232 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis" msgid "Y axis" msgstr "Y ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:247 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title" msgid "Y axis title" msgstr "Y ardatzaren titulua" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:262 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis" msgid "Z axis" msgstr "Z ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:277 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title" msgid "Z axis title" msgstr "Z ardatzaren titulua" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:292 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis" msgid "2nd X axis" msgstr "2. X ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:306 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title" msgid "2nd X axis title" msgstr "2. X ardatzaren titulua" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:320 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis" msgid "2nd Y axis" msgstr "2. Y ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:334 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title" msgid "2nd Y axis title" msgstr "2. Y ardatzaren titulua" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:354 msgctxt "sidebarelements|label_axes" msgid "Axes" msgstr "Ardatzak" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:387 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major" msgid "Horizontal major" msgstr "Horizontal nagusia" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:402 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major" msgid "Vertical major" msgstr "Bertikal nagusia" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:417 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor" msgid "Horizontal minor" msgstr "Horizontal lagungarria" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:432 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor" msgid "Vertical minor" msgstr "Bertikal lagungarria" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:453 msgctxt "sidebarelements|label_gri" msgid "Gridlines" msgstr "Sareta-marrak" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:472 msgctxt "sidebarelements|text_title" msgid "Title" msgstr "Titulua" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:482 msgctxt "sidebarelements|text_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Azpititulua" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:48 msgctxt "sidebarerrorbar|label2" msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:64 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Constant" msgstr "Konstantea" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:65 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Percentage" msgstr "Ehunekoa" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:66 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Cell Range or Data Table" msgstr "Gelaxka-barrutia edo datu-taula" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:67 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard deviation" msgstr "Desbiderapen estandarra" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:68 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard error" msgstr "Errore estandarra" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:69 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Variance" msgstr "Bariantza" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:70 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Error margin" msgstr "Errore-marjina" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:85 msgctxt "sidebarerrorbar|label3" msgid "Positive (+):" msgstr "Positiboa (+):" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:99 msgctxt "sidebarerrorbar|label4" msgid "Negative (-):" msgstr "Negatiboa (-):" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:113 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos" msgid "0.00" msgstr "0,00" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:129 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg" msgid "0.00" msgstr "0,00" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:152 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text" msgid "Positive and Negative" msgstr "Positiboa eta negatiboa" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:169 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text" msgid "Positive" msgstr "Positiboa" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:186 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text" msgid "Negative" msgstr "Negatiboa" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:208 msgctxt "sidebarerrorbar|label5" msgid "Indicator" msgstr "Adierazlea" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:44 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label" msgid "Show data labels" msgstr "Erakutsi datu-etiketak" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:68 msgctxt "sidebarseries|label_box" msgid "P_lacement:" msgstr "_Kokapena:" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:83 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Above" msgstr "Gainean" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:84 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Below" msgstr "Azpian" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:85 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Center" msgstr "Zentratuta" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:86 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Outside" msgstr "Kanpoan" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:87 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Inside" msgstr "Barnean" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:88 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Near origin" msgstr "Jatorritik hurbil" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:113 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline" msgid "Show trendline" msgstr "Erakutsi joera-marra" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:149 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error" msgid "Y error bars" msgstr "Y errore-barrak" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:165 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error" msgid "X error bars" msgstr "X errore-barrak" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:187 msgctxt "sidebarseries|label1" msgid "Error Bars" msgstr "Errore-barrak" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:220 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis" msgid "Primary Y axis" msgstr "Y ardatz nagusian" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:237 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Y ardatz sekundarioan" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:260 msgctxt "sidebarseries|axis_label" msgid "Align Series to Axis" msgstr "Lerrokatu serieak ardatzean" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:276 msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl" msgid "Data series '%1'" msgstr "'%1' Datu-serieak" #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:22 msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog" msgid "Smooth Lines" msgstr "Marra leunak" #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:108 msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel" msgid "Line _Type:" msgstr "_Marra mota:" #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:124 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "Cubic spline" msgstr "Spline kubikoa" #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:125 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "B-spline" msgstr "B-spline" #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:158 msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel" msgid "_Resolution:" msgstr "_Bereizmena:" #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:172 msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel" msgid "_Degree of polynomials:" msgstr "_Polinomioen gradua:" #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:131 msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb" msgid "_Start with horizontal line" msgstr "_Hasi marra horizontalarekin" #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:147 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb" msgid "Step at the _horizontal mean" msgstr "Urratsa batez besteko _horizontalean" #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:164 msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb" msgid "_End with horizontal line" msgstr "_Amaitu marra horizontalarekin" #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:181 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb" msgid "Step to the _vertical mean" msgstr "Urratsa batez besteko be_rtikalera" #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:215 msgctxt "steppedlinesdlg|label2" msgid "Type of Stepping" msgstr "Urrats mota" #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:55 msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Graduak" #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:121 msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "_Bertikalean pilatuta" #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:140 msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:161 msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Testuaren _noranzkoa:" #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:191 msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Testu-orientazioa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:13 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Simple" msgstr "Soila" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:17 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Realistic" msgstr "Errealista" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:21 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatu" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:42 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME" msgid "Sche_me" msgstr "Eske_ma" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:90 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING" msgid "_Shading" msgstr "_Itzaldura" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:106 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES" msgid "_Object borders" msgstr "_Objektu-ertzak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:122 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "_Rounded edges" msgstr "Ertz _biribilduak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:24 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "_Right-angled axes" msgstr "_Angeluzuzendun ardatzak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:42 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION" msgid "_X rotation" msgstr "_X biraketa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:56 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION" msgid "_Y rotation" msgstr "_Y biraketa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:70 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION" msgid "_Z rotation" msgstr "_Z biraketa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:82 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE" msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiba" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:108 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiba" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:104 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text" msgid "Light source 1" msgstr "1. argi-iturria" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:120 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text" msgid "Light source 2" msgstr "2. argi-iturria" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:136 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text" msgid "Light source 3" msgstr "3. argi-iturria" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:152 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text" msgid "Light source 4" msgstr "4. argi-iturria" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:168 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text" msgid "Light source 5" msgstr "5. argi-iturria" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:184 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text" msgid "Light source 6" msgstr "6. argi-iturria" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:200 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text" msgid "Light source 7" msgstr "7. argi-iturria" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:216 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text" msgid "Light source 8" msgstr "8. argi-iturria" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:255 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Hautatu kolore bat koloreen elkarrizketa-koadroa erabiliz" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:280 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE" msgid "_Light source" msgstr "_Argi-iturria" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:329 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Hautatu kolore bat koloreen elkarrizketa-koadroa erabiliz" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:347 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT" msgid "_Ambient light" msgstr "_Giro-argia" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:373 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Light Preview" msgstr "Argiaren aurrebista" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:48 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "_Cross other axis at" msgstr "_Gurutzatu beste ardatza hemen:" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:64 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Start" msgstr "Hasiera" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:65 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "End" msgstr "Amaiera" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:66 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Value" msgstr "Balioa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:67 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:116 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES" msgid "Axis _between categories" msgstr "Ka_tegorien arteko ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:137 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE" msgid "Axis Line" msgstr "Ardatz-lerroa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:178 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS" msgid "_Place labels" msgstr "_Kokatu etiketak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:194 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis" msgstr "Ardatzetik hurbil" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:195 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis (other side)" msgstr "Ardatzetik hurbil (beste aldea)" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:196 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside start" msgstr "Kanpoko hasiera" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:197 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside end" msgstr "Kanpoko amaiera" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:221 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE" msgid "_Distance" msgstr "_Distantzia" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:259 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS" msgid "Labels" msgstr "Etiketak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:301 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR" msgid "Major:" msgstr "Nagusia:" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:317 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR" msgid "Minor:" msgstr "Lagungarria:" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:331 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER" msgid "_Inner" msgstr "_Barnekoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:349 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER" msgid "_Outer" msgstr "_Kanpokoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:367 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER" msgid "I_nner" msgstr "B_arnekoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:385 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER" msgid "O_uter" msgstr "Ka_npokoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:417 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS" msgid "Place _marks" msgstr "Kokatu _markak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:433 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At labels" msgstr "Etiketetan" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:434 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis" msgstr "Ardatzean" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:435 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis and labels" msgstr "Ardatzean eta etiketetan" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:459 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS" msgid "Interval Marks" msgstr "Bitarte-markak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:492 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID" msgid "Show major _grid" msgstr "Erakutsi _sareta nagusia" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:508 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID" msgid "_Show minor grid" msgstr "Erakutsi sareta _lagungarria" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:523 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID" msgid "Mo_re..." msgstr "Ge_hiago..." #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:536 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID" msgid "Mor_e..." msgstr "Geh_iago..." #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:556 msgctxt "tp_AxisPositions|label2" msgid "Grids" msgstr "Saretak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:48 msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Chart Type" msgstr "Hautatu diagrama mota bat" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:113 msgctxt "tp_ChartType|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "_3D itxura" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:132 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Soila" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:133 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "Errealista" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:154 msgctxt "tp_ChartType|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "_Forma" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:215 msgctxt "tp_ChartType|stack" msgid "_Stack series" msgstr "_Pilatutako seriea" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:239 msgctxt "tp_ChartType|ontop" msgid "On top" msgstr "Goian" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:254 msgctxt "tp_ChartType|percent" msgid "Percent" msgstr "Ehunekoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:269 msgctxt "tp_ChartType|deep" msgid "Deep" msgstr "Sakonera" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:298 msgctxt "tp_ChartType|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "_Marra mota" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:312 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Straight" msgstr "Zuzena" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:313 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Leuna" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:314 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Stepped" msgstr "Mailakatua" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:324 msgctxt "tp_ChartType|properties" msgid "Properties..." msgstr "Propietateak..." #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:342 msgctxt "tp_ChartType|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "_Ordenatu X balioen arabera" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:363 msgctxt "tp_ChartType|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "_Marra-kopurua" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:37 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Erakutsi balioa _zenbaki gisa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:52 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Erakutsi balioa _ehuneko gisa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:67 msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "Erakutsi _kategoria" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:82 msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "Erakutsi _legenda-gakoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:97 msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "_Egokitu testuak automatikoki" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:112 msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "Zenbaki-_formatua..." #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:126 msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "Ehuneko-f_ormatua..." #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:142 msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:161 msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "_Bereizlea" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:178 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Zuriunea" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:179 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Koma" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:180 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Puntu eta koma" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:181 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Marra berria" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:206 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Koka_pena" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:223 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Egokitze onena" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:224 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Zentratuta" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:225 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Gainean" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:226 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Goian ezkerrean" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:227 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:228 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Behean ezkerrean" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:229 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Azpian" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:230 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Behean eskuinean" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:231 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:232 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Goian eskuinean" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:233 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Barnean" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:234 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Kanpoan" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:235 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Jatorritik hurbil" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:254 msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Zenbaki-formatua ehunekoen balioetarako" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:272 msgctxt "tp_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Testu-atributuak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:355 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Graduak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:380 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Testuaren _noranzkoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:417 msgctxt "tp_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Biratu testua" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:18 msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Hautatu datu-barrutia" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:24 msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Hautatu datu-barrutia" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:60 msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES" msgid "Data _series:" msgstr "Datu-_serieak:" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:118 msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD" msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:139 msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Gora" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:150 msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE" msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:171 msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Behera" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:211 msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE" msgid "_Data ranges:" msgstr "_Datu-barrutiak:" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:274 msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE" msgid "Ran_ge for %VALUETYPE" msgstr "Ba_rrutia %VALUETYPE balio motarako" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:329 msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES" msgid "_Categories" msgstr "_Kategoriak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:343 msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS" msgid "Data _labels" msgstr "Datu-e_tiketak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:416 msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series" msgstr "Pertsonalizatu datu-barrutiak datu-serie bakoitzarentzako" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:57 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "Bat ere e_z" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:74 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "Balio _konstantea" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:92 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "_Ehunekoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:135 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Errore estandarra" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:136 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Desbiderapen estandarra" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:137 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Bariantza" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:138 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Errore-marjina" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:156 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Gelaxka-_barrutia" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:180 msgctxt "tp_ErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Errore-kategoria" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:213 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Positiboa e_ta negatiboa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:229 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Po_sitiboa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:246 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Ne_gatiboa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:302 msgctxt "tp_ErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Errore-adierazlea" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:350 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "P_ositiboa (+)" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:391 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Hautatu datu-barrutia" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:416 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "_Negatiboa (-)" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:456 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Hautatu datu-barrutia" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:474 msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Balio bera bietan" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:496 msgctxt "tp_ErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:513 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Hautatu barrutia errore-barra positiboetarako" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:524 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Hautatu barrutia errore-barra negatiboetarako" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:535 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Datuen taulatik" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:30 msgctxt "tp_LegendPosition|left" msgid "_Left" msgstr "E_zkerrean" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:45 msgctxt "tp_LegendPosition|right" msgid "_Right" msgstr "E_skuina" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:61 msgctxt "tp_LegendPosition|top" msgid "_Top" msgstr "_Goian" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:77 msgctxt "tp_LegendPosition|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Behean" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:99 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Kokagunea" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:134 msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Testuaren _noranzkoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:163 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION" msgid "Text Orientation" msgstr "Testu-orientazioa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:30 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE" msgid "_Clockwise direction" msgstr "_Erloju-orratzen noranzkoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:46 msgctxt "tp_PolarOptions|label1" msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:122 msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Graduak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:141 msgctxt "tp_PolarOptions|label2" msgid "Starting Angle" msgstr "Hasierako angelua" #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:168 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Sartu _balioak ezkutuko gelaxketatik" #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:184 msgctxt "tp_PolarOptions|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Trazuaren aukerak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:8 msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Hautatu datu-barrutia" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:25 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Data Range" msgstr "Hautatu datu-barruti bat" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:46 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE" msgid "_Data range:" msgstr "_Datu-barrutia:" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:73 msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Hautatu datu-barrutia" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:89 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS" msgid "Data series in _rows" msgstr "Datu-serieak _errenkadetan" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:105 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS" msgid "Data series in _columns" msgstr "Datu-serieak _zutabetan" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:121 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "_First row as label" msgstr "_Lehen errenkada etiketa gisa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:136 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "F_irst column as label" msgstr "Le_hen zutabea etiketa gisa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:161 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED" msgid "Time based charting" msgstr "Denboran oinarritutako diagrama" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:211 msgctxt "tp_RangeChooser|label1" msgid "Start Table Index" msgstr "Hasierako taula-indizea" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:225 msgctxt "tp_RangeChooser|label2" msgid "End Table Index" msgstr "Amaierako taula-indizea" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:243 msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Datu-barrutia" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:63 msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE" msgid "_Reverse direction" msgstr "A_lderantzizko noranzkoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:79 msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM" msgid "_Logarithmic scale" msgstr "Eskala l_ogaritmikoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:102 msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE" msgid "T_ype" msgstr "_Mota" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:118 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:119 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Text" msgstr "Testua" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:120 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Date" msgstr "Data" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:153 msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN" msgid "_Minimum" msgstr "M_inimoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:167 msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX" msgid "Ma_ximum" msgstr "Ma_ximoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:179 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:194 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX" msgid "A_utomatic" msgstr "_Automatikoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:249 msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION" msgid "R_esolution" msgstr "Be_reizmena" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:265 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:347 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:473 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Days" msgstr "Egunak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:266 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:348 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:474 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Months" msgstr "Hilabeteak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:267 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:349 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:475 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Years" msgstr "Urteak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:278 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION" msgid "Automat_ic" msgstr "A_utomatikoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:308 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN" msgid "Ma_jor interval" msgstr "Bi_tarte nagusia" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:388 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN" msgid "Au_tomatic" msgstr "Aut_omatikoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:423 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP" msgid "Minor inter_val" msgstr "Bitarte _lagungarria" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:437 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT" msgid "Minor inter_val count" msgstr "Bitarte lagungarriaren _kopurua" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:486 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP" msgid "Aut_omatic" msgstr "Auto_matikoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:516 msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN" msgid "Re_ference value" msgstr "E_rreferentziako balioa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:542 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "Automat_ic" msgstr "A_utomatikoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:571 msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Eskala" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:42 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1" msgid "Primary Y axis" msgstr "Y ardatz nagusian" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:59 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Y ardatz sekundarioa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:83 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1" msgid "Align Data Series to" msgstr "Lerrokatu datu-serieak:" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:125 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP" msgid "_Spacing" msgstr "_Tartea" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:138 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP" msgid "_Overlap" msgstr "Te_ilakatu" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:178 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "Show _bars side by side" msgstr "Erakutsi _barrak ondoz ondo" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:194 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR" msgid "Connection lines" msgstr "Konexio-marrak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:216 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2" msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:257 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES" msgid "Plot missing values" msgstr "Trazatu falta diren balioak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:267 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT" msgid "_Leave gap" msgstr "_Utzi tartea" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:283 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO" msgid "_Assume zero" msgstr "Ezarri _zero gisa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:300 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE" msgid "_Continue line" msgstr "_Jarraipen-marra" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:330 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Sartu _balioak ezkutuko gelaxketatik" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:352 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Trazuaren aukerak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:65 msgctxt "tp_Trendline|linear" msgid "_Linear" msgstr "_Lineala" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:81 msgctxt "tp_Trendline|logarithmic" msgid "L_ogarithmic" msgstr "L_ogaritmikoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:98 msgctxt "tp_Trendline|exponential" msgid "_Exponential" msgstr "_Esponentziala" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:115 msgctxt "tp_Trendline|power" msgid "Po_wer" msgstr "_Berreketa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:132 msgctxt "tp_Trendline|polynomial" msgid "_Polynomial" msgstr "_Polinomioa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:149 msgctxt "tp_Trendline|movingAverage" msgid "_Moving Average" msgstr "Batezbesteko _higikorra" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:173 msgctxt "tp_Trendline|label3" msgid "Degree" msgstr "Gradua" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:209 msgctxt "tp_Trendline|label4" msgid "Period" msgstr "Epealdia" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:316 msgctxt "tp_Trendline|label1" msgid "Regression Type" msgstr "Erregresio mota" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:352 msgctxt "tp_Trendline|label7" msgid "Extrapolate Forward" msgstr "Estrapolatu aurrerantz" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:366 msgctxt "tp_Trendline|label8" msgid "Extrapolate Backward" msgstr "Estrapolatu atzerantz" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:405 msgctxt "tp_Trendline|setIntercept" msgid "Force _Intercept" msgstr "Behartu e_bakidura" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:423 msgctxt "tp_Trendline|showEquation" msgid "Show E_quation" msgstr "Erakutsi e_kuazioa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:439 msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient" msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)" msgstr "Erakutsi _mugatze-koefizientea (R²)" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:457 msgctxt "tp_Trendline|label5" msgid "Trendline _Name" msgstr "Joera-marraren ize_na" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:501 msgctxt "tp_Trendline|label6" msgid "_X Variable Name" msgstr "_X aldagaiaren izena" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:526 msgctxt "tp_Trendline|label9" msgid "_Y Variable Name" msgstr "_Y aldagaiaren izena" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:555 msgctxt "tp_Trendline|label2" msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:19 msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB" msgid "Sho_w labels" msgstr "Erakutsi e_tiketak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:62 msgctxt "tp_axisLabel|tile" msgid "_Tile" msgstr "Elkarren _ondoan" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:79 msgctxt "tp_axisLabel|odd" msgid "St_agger odd" msgstr "Ko_skatu bakoitiak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:96 msgctxt "tp_axisLabel|even" msgid "Stagger _even" msgstr "Koskatu b_ikoitiak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:113 msgctxt "tp_axisLabel|auto" msgid "A_utomatic" msgstr "_Automatikoa" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:136 msgctxt "tp_axisLabel|orderL" msgid "Order" msgstr "Ordena" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:171 msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB" msgid "O_verlap" msgstr "Te_ilakatu" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:187 msgctxt "tp_axisLabel|breakCB" msgid "_Break" msgstr "_Jauzia" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:209 msgctxt "tp_axisLabel|textflowL" msgid "Text Flow" msgstr "Testu-fluxua" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:276 msgctxt "tp_axisLabel|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Graduak" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:336 msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "_Bertikalean pilatuta" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:353 msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:370 msgctxt "tp_axisLabel|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Testuaren _noranzkoa:" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:397 msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Testu-orientazioa" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:39 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "_X ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:53 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "_Y ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:67 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "_Z ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:117 msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Titulua" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:131 msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "A_zpititulua" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:169 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "X _ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:183 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Y a_rdatza" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:230 msgctxt "wizelementspage|show" msgid "_Display legend" msgstr "E_rakutsi legenda" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:255 msgctxt "wizelementspage|left" msgid "_Left" msgstr "E_zkerrean" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:271 msgctxt "wizelementspage|right" msgid "_Right" msgstr "E_skuina" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:287 msgctxt "wizelementspage|top" msgid "_Top" msgstr "_Goian" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:303 msgctxt "wizelementspage|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Behean" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:339 msgctxt "wizelementspage|Axe" msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings" msgstr "Hautatu tituluen, legendaren eta saretaren ezarpenak" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:372 msgctxt "wizelementspage|x" msgid "X axis" msgstr "X ardatza" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:387 msgctxt "wizelementspage|y" msgid "Y ax_is" msgstr "Y a_rdatza" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:402 msgctxt "wizelementspage|z" msgid "Z axi_s" msgstr "Z ar_datza" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:423 msgctxt "wizelementspage|label2" msgid "Display Grids" msgstr "Erakutsi saretak"