#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/optionen msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-02 00:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-05 05:59+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1528178386.000000\n" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "bm_id3153665\n" "help.text" msgid "options; tools defaults; program configuration settings; program configuration" msgstr "aukerak; tresnak lehenetsiak; programaren konfigurazioa ezarpenak; programaren konfigurazioa" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "This command opens a dialog for a customized program configuration." msgstr "Programaren konfigurazioa pertsonalizatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzen du komando honek." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "All your settings are saved automatically. To expand an entry either double click this entry or click the plus sign. To collapse the entry, click the minus sign or double click the entry." msgstr "Ezarpen guztiak automatikoki gordeko dira. Sarrera irekitzeko, egin klik bikoitza sarreran edo egin klik plus zeinuan. Sarrera tolesteko, egin klik minus zeinuan edo egin klik bikoitza sarreran." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "You see only the entries that are applicable to the current document. If the current document is a text document, you see the %PRODUCTNAME Writer entry, and so on for all modules of %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw are treated as the same in this dialog. The common entries are always visible." msgstr "Uneko dokumentuan aplikagarriak diren sarrerak ikusiko dituzu soilik. Uneko dokumentua testu-dokumentua bada, %PRODUCTNAME Writerren sarrera ikusiko duzu eta horrela izango da %PRODUCTNAME(r)en modulu guztietan. %PRODUCTNAME Impress eta %PRODUCTNAME Draw berdin tratatzen dira elkarrizketa-koadro honetan. Sarrera komunak beti ikusgai egoten dira." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "Select an entry to edit." msgstr "Hautatu sarrera bat editatzeko." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id1013200911280529\n" "help.text" msgid "Note for macOS users: The Help mentions the menu path Tools - Options at numerous places. Replace this path with %PRODUCTNAME - Preferences on your macOS main menu. Both menu entries open the Options dialog box." msgstr "Oharra macOS sistemaren erabiltzaileentzako: 'Laguntzak' hainbat lekutan 'Tresnak - Aukerak' aipatzen du. Ordeztu bide-izen hori '%PRODUCTNAME - Hobespenak' bidearekin macOS sistemako menu nagusian. Bi menuek irekitzen dute 'Aukerak' elkarrizketa-koadroa." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id551527692881035\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id831527692885723\n" "help.text" msgid "Opens the help contents for the Options page displayed." msgstr "Laguntzaren edukiak irekitzen ditu bistaratutako 'Aukerak' orrialderako." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3145787\n" "help.text" msgid "Load/Save" msgstr "Kargatu/Gorde" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Language Settings" msgstr "Hizkuntza-ezarpenak" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153188\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3150104\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3154918\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153142\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Impress" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME Draw" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3154732\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3149420\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "%PRODUCTNAME Base" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3155418\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Diagramak" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3150872\n" "help.text" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153750\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such as user data, saving, printing, paths to important files and directories, and color defaults. These settings are saved automatically." msgstr "Erabili elkarrizketa-koadro hau $[officename] aplikazioarekin lan egiteko behar diren ezarpen orokorrak sortzeko. Honakoak ezarriko dira: erabiltzaile-datuak, gordetzea, inprimatzea, fitxategi eta direktorio garrantzitsuen bide-izenak, kolore lehenetsiak, etab. Ezarpen horiek automatikoki gordetzen dira." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Data" msgstr "Erabiltzaile-datuak" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "data; user datauser data; inputpersonal data input" msgstr "datuak; erabiltzaile-datuakerabiltzaile-datuak; sarreradatu pertsonalen sarrera" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155805\n" "help.text" msgid "User Data" msgstr "Erabiltzaile-datuak" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Use this tab page to enter or edit user data. Some of the data may have already been entered by the user or system administrator when installing $[officename]." msgstr "Erabili fitxa hau erabiltzaile-datuak sartzeko edo editatzeko. Datuetako batzuk agian erabiltzaileak edo sistema-administratzaileak sartu zituen $[officename] instalatzean." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "User data is used by templates and Wizards in $[officename]. For example, the \"First name\" and \"Last name\" data fields are used to automatically insert your name as the author of a new document. You can see this under File - Properties." msgstr "Erabiltzailearen datuak $[officename]ko txantiloiek eta morroiek erabiltzen dituzte. Adibidez, \"Izena\" eta \"Abizena\" datu-eremuak erabiltzen dira zure izena dokumentuaren egile gisa automatikoki txertatzeko. Fitxategia - Propietateakeremuan ikus dezakezu." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Some of the user data is included automatically in an internal dictionary so that it is recognized by the spellchecker. If typing errors are made, the program can use this data to suggest replacements. Note that changes to data take effect only after $[officename] is restarted." msgstr "Erabiltzaile-datu batzuk automatikoki sartzen dira barneko hiztegi batean. Horrela, ortografia-egiaztatzaileak ezagutuko du. Idazketa-akatsak badaude, programak datu hauek erabil ditzake ordezpenak proposatzeko. Aldaketek eragina izan dezaten $[officename] berrabiarazi behar duzu." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "Use the Address field to enter and edit your personal user data." msgstr "Erabiltzaile-datu pertsonalak sartzeko eta editatzeko, erabili Helbidea eremua." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3156329\n" "help.text" msgid "Company" msgstr "Enpresa" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "Type the name of your company in this field." msgstr "Idatzi zuren enpresaren izena eremu honetan." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3145315\n" "help.text" msgid "First name" msgstr "Izena" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Type your first name." msgstr "Idatzi zure izena." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3159158\n" "help.text" msgid "Last name" msgstr "Deitura" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "Type your last name." msgstr "Idatzi zure abizenak." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3156344\n" "help.text" msgid "Initials" msgstr "Inizialak" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Type your initials." msgstr "Idatzi zure inizialak." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3153526\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "Kalea" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "Idatzi zure kalearen izena eremu honetan." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154909\n" "help.text" msgid "ZIP" msgstr "Posta-kodea" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3145607\n" "help.text" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "Idatzi zure posta-kodea eremu honetan." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154685\n" "help.text" msgid "City" msgstr "Herria" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149807\n" "help.text" msgid "Type the city where you live." msgstr "Idatzi zure hiria." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154125\n" "help.text" msgid "State" msgstr "Estatua" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Type your state." msgstr "Idatzi zure estatua." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Titulua" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "Type your title in this field." msgstr "Idatzi zure lanbidea eremu honetan." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3145364\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Lanpostua" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147428\n" "help.text" msgid "Type your position in the company in this field." msgstr "Idatzi enpresan duzun lanpostua eremu honetan." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155306\n" "help.text" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Tel. (Etxekoa)" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Type your private telephone number in this field." msgstr "Idatzi zure telefono-zenbaki pribatua eremu honetan." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3151118\n" "help.text" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Tel. (Lanekoa)" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3159153\n" "help.text" msgid "Type your work number in this field." msgstr "Idatzi zure laneko telefono-zenbakia eremu honetan." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3146921\n" "help.text" msgid "Fax" msgstr "Faxa" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153159\n" "help.text" msgid "Type your fax number in this field." msgstr "Idatzi zure fax-zenbakia eremu honetan." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3150592\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "Posta elektronikoa" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "Type your e-mail address. For example, my.name@my.provider.com" msgstr "Idatzi zure posta elektronikoaren helbidea. Adibidez, nire.izena@nire.hornitzailea.com" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "bm_id3143284\n" "help.text" msgid "saving; options defaults;of saving URL; saving absolute/relative paths relative saving of URLs absolute saving of URLs" msgstr "gordetzea; aukerak lehenespenak;gordetzeko URL; bide-izen absolutuak/erlatiboak gordetzea URLak erlatiboki gordetzea URLak modu absolutuan gordetzea" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3143284\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." msgstr " Orokorra atalean, dokumentuak gordetzeko ezarpen lehenetsiak hauta daitezke eta fitxategi-formatuak hauta daitezke." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154824\n" "help.text" msgid "Load" msgstr "Kargatu" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153311\n" "help.text" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "Kargatu erabiltzaileak zehaztutako ezarpenak dokumentuarekin batera" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." msgstr "Dokumentu batean gordetako erabiltzailearen ezarpenak kargatzen ditu dokumentuarekin batera." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "If Load user-specific settings with the document is not selected, the following user-specific settings still apply:" msgstr "Kargatu erabiltzailearen ezarpenak dokumentuarekin bateraez badago hautatuta, erabiltzailearen ezarpen hauek aplikatuko dira:" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Settings available in File - Print - Options," msgstr "Fitxategia - Inprimatu - Aukerak eremuko ezarpen erabilgarriak," #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "Name of Fax," msgstr "Fax-izena," #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150276\n" "help.text" msgid "Spacing options for paragraphs before text tables," msgstr "Testu-taulen aurreko paragrafo arteko tarteen aukerak," #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148686\n" "help.text" msgid "Information about automatic updating for links, field functions and charts," msgstr "Esteka, eremu-funtzio eta diagramen eguneratze automatikoari buruzko informazioa," #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153254\n" "help.text" msgid "Information about working with Asian character formats." msgstr "Karaktere asiarren formatuak erabiltzeari buruzko informazioa." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153666\n" "help.text" msgid "The following settings are always loaded with a document, whether or not this option is marked:" msgstr "Ondorengo ezarpenak beti kargatzen dira dokumentuarekin, aukera hau hautatuta egon ala ez:" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "Data source linked to the document and its view." msgstr "Dokumentuari lotutako datu-iturburua eta ikuspegia." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id927152\n" "help.text" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "Kargatu inprimagailuaren ezarpenak dokumentuarekin" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id5684987\n" "help.text" msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." msgstr "Gaituta badago, inprimagailuaren ezarpenak dokumentuarekin kargatuko dira. 'Inprimatu' elkarrizketan inprimagailua eskuz aldatzen ez bada, dokumentua urruneko inprimagailu batean inprimatu daiteke. Gaituta ez badago, zure inprimagailu estandarra erabiliko da dokumentua inprimatzeko. Uneko imprimagailuaren ezarpenak dokumentuan gordeko dira, berdin dio aukera hori gaitua edo desgaitua egon." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3146794\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Gorde" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154071\n" "help.text" msgid "Edit document properties before saving" msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak gorde aurretik" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." msgstr "Gorde honela komandoa hautatzen duzun bakoitzean Propietateak elkarrizketa-koadroa agertuko dela zehazten du." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3145606\n" "help.text" msgid "Always create backup copy" msgstr "Egin beti babeskopia" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." msgstr "Dokumentuaren aurreko bertsioa gordetzen du babeskopia gisa, dokumentua gordetzen duzunean. %PRODUCTNAME(e)k babeskopia bat sortzen duen bakoitzean, aurreko babeskopia ordezten du. .BAK da babeskopiaren luzapena." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "To change the location of the backup copy, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths, and then enter a new path for the backup file." msgstr "Babeskopiaren kokalekua aldatzeko, aukeratu %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME - Bideak, eta sartu babeskopiaren fitxategia gordetzeko beste bide bat." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154908\n" "help.text" msgid "Save AutoRecovery information every" msgstr "Gorde berreskuratze automatikoaren informazioa" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149560\n" "help.text" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." msgstr "Irekitako dokumentu guztiak kraskatzen direnean%PRODUCTNAME(e)k informazio guztia berrezartzen du. Gordetzeko maiztasuna zehatz daiteke." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3146147\n" "help.text" msgid "Minutes" msgstr "minutuz behin" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3152460\n" "help.text" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." msgstr "Berreskuratze-aukera automatikoaren maiztasuna minututan zehazten du." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154909\n" "help.text" msgid "Automatically save the document too" msgstr "Dokumentua ere automatikoki gorde" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149561\n" "help.text" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does." msgstr "Zehazten du %PRODUCTNAME aplikazioak irekita dauden dokumentu guztiak gordeko dituela berreskuratze-informazioa gordetzean. Berreskuratze automatikoak erabiltzen duen denbora-tarte berdina erabiltzen du." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153575\n" "help.text" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "Gorde fitxategi-sistemako URL erlatiboak" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149484\n" "help.text" msgid "This option allows you to select the default for relative addressing of URLs in the file system and on the Internet. Relative addressing is only possible if the source document and the referenced document are both on the same drive." msgstr "Aukera honen bidez fitxategi-sistemako eta Interneteko URLaren helbide erlatiboa hauta daiteke. Helbide erlatiboa posible da iturburu-dokumentua eta erreferentzia dokumentuak unitate berean badaude." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "A relative address always starts from the directory in which the current document is located. In contrast, absolute addressing always starts from a root directory. The following table demonstrates the difference in syntax between relative and absolute referencing:" msgstr "Helbide erlatiboak uneko dokumentua kokatuta dagoen direktoriotik hasten dira beti. Helbide absolutuak, aldiz, erroko direktoriotik hasten dira beti. The following table demonstrates the difference in syntax between relative and absolute referencing:" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149413\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Adibideak" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "File system" msgstr "Fitxategi-sistema" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "relative" msgstr "erlatiboa" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3147176\n" "help.text" msgid "../images/img.jpg" msgstr "../irudiak/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145652\n" "help.text" msgid "../images/img.jpg" msgstr "../irudiak/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "absolute" msgstr "absolutua" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154361\n" "help.text" msgid "file:///c|/work/images/img.jpg" msgstr "fitxategia:///c|/lanak/irudiak/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148408\n" "help.text" msgid "http://myserver.com/work/images/img.jpg" msgstr "http://myserver.com/work/images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145148\n" "help.text" msgid "The Help tip always displays an absolute path. However, if a document is saved in HTML format, %PRODUCTNAME will enter a relative path if the appropriate check box is selected." msgstr "Argibideak beti bide-izen absolutua erakusten du. Nolanahi ere, dokumentua HTML formatuan gordetzen bada, %PRODUCTNAME(e)k bide-izen erlatibo bat sartuko du kontrol-lauki egoki bat hautatzen bada." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155176\n" "help.text" msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." msgstr "Hautatu koadro hau fitxategi-sistemako URLak erlatiboki gordetzeko." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3155334\n" "help.text" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "Gorde interneteko URL erlatiboak" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155608\n" "help.text" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." msgstr "Hautatu koadro hau Interneteko URLak erlatiboki gordetzeko." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id2016968\n" "help.text" msgid "Default file format and ODF settings" msgstr "Fitxategi-formatu lehenetsiaren eta ODFren ezarpenak" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id2659077\n" "help.text" msgid "ODF format version" msgstr "ODF formatuaren bertsioa" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id6944181\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 introduce new features which have to be saved using the OpenDocument format (ODF) version 1.2. The prior versions of OpenOffice.org 2 and StarOffice 8 support the file formats ODF 1.0/1.1. Those prior file formats cannot store all new features of the new software." msgstr "OpenOffice.org 3 eta StarOffice 9 aplikazioek ezaugarri berriak aurkeztu zituzten, honako formatua erabiliz gorde behar direnak: OpenDokument 1.2. bertsioa. OpenOffice.org 2 eta StarOffice 8 bertsio zaharragoak ODF 1.0/1.1 fitxategi formatuak erabiltzen zituzten. Fitxategi formatu zaharrek ezin dituzte software berriaren ezaugarri berri guztiak gorde." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id886257\n" "help.text" msgid "Current %PRODUCTNAME versions can open documents in ODF formats 1.0/1.1 and 1.2." msgstr "Uneko %PRODUCTNAME bertsioak dokumentuak ODF 1.0/1.1 eta 1.2. formatuetan ireki ditzake." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id8892483\n" "help.text" msgid "When you save a document, you can select whether to save the document in the format ODF 1.2, ODF 1.2 (Extended), or in the prior format ODF 1.0/1.1." msgstr "Dokumentu bat gordetzen duzunean, dokumentua ODF 1.2, ODF 1.2 (hedatua) edo aurreko ODF 1.0/1.1 formatuarekin gorde nahi duzun hauta dezakezu." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id0915200911205367\n" "help.text" msgid "Currently, the ODF 1.2 (Extended) format enables files of Draw and Impress to contain comments. Those comments can be inserted by Insert - Comment in the latest software version. The comments get lost when loading files into prior software versions that were saved by the latest software version." msgstr "Une honetan, ODF 1.2 formatuak (hedatuak) Draw eta Impress fitxategietan iruzkinak edukitzea uzten du. Iruzkin horiek Txertatu - Iruzkina aukeran klik eginez txertatu daitezke, softwarearen azken bertsioan. Iruzkinak galdu egingo dira fitxategiak softwarearen bertsio berrian gorde baina bertsio zaharragoetan kargatzen badira." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id7198400\n" "help.text" msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1 format. You can select that format to save in the listbox. This older format cannot store all new features, so the new format ODF 1.2 (Extended) is recommended where possible." msgstr "Hainbat enpresak edo erakundek ODF dokumentuak 1.0/1.1 formatuan eska ditzakete. Dokumentua gordetzeko formatua aukeratu dezakezu zerrenda-koadroan. Formatu zahar horrek ez ditu ezaugarri berri guztiak gordetzen. ODF 1.2 (hedatua) formatu berria erabiltzea gomendatzen da." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id7198401\n" "help.text" msgid "The ODF 1.2 Extended (compat) mode is a more backward-compatible ODF 1.2 extended mode. It uses features that are deprecated in ODF1.2 and/or it is 'bug-compatible' to older OpenOffice.org versions. It may be useful, if you need to interchange ODF documents with users, who use pre-ODF1.2 or ODF1.2-only legacy applications." msgstr "ODF 1.2 hedatua (bateragarria) atzerantz bateragarria den ODF 1.2 hedatua da. ODF 1.2 bertsioan zaharkituta dauden ezaugarriak erabiltzen ditu eta/edo 'akats-bateragarria' da OpenOffice.org bertsio zaharragoekin. Erabilgarria izan daiteke ODF 1.2 aurrekoak edo ODF 1.2 soilik diren aplikazio zaharrak erabiltzen dituzten erabiltzaileekin ODF dokumentuak trukatzeko." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN1091E\n" "help.text" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "Jakinarazi ODF formatuan edo formatu lehenetsian gordetzen ez denean" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box." msgstr "Abisu bat jasotzea aukeratu dezakezu dokumentua OpenDocument ez den formatuan gordetzen baduzu edo lehenetsitako formatu gisa ezarri ez baduzu, Kargatu/Gorde - Orokorra sakatu eta 'Aukerak' elkarrizketa-koadrora joanda." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3158444\n" "help.text" msgid "You can choose which file format will be applied as the default when saving documents of various document types. If you always exchange your documents with other persons who use Microsoft Office, for example, you may specify here that %PRODUCTNAME only uses the Microsoft Office file formats as a default." msgstr "Hauta daiteke dokumentu mota desberdinak gordetzean lehenetsi gisa aplikatuko den fitxategi-formatua. Microsoft Office erabiltzen duten pertsonekin dokumentuak trukatzen badituzu beti, adibidez, hemen zehatz daiteke %PRODUCTNAME(e)k Microsoft Office fitxategi-formatua lehenetsi gisa erabil dezala." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153270\n" "help.text" msgid "Document type" msgstr "Dokumentu mota" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150828\n" "help.text" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." msgstr "Hautatu zein dokumentu motarentzat definitu nahi duzun fitxategi mota lehenetsia." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3149527\n" "help.text" msgid "Always save as" msgstr "Gorde beti honela" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149035\n" "help.text" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." msgstr "Ezkerrean hautatutako motako dokumentuak beti fitxategi mota hau bezala gordeko direla zehazten du. Uneko dokumentuarentzat beste fitxategi mota bat hauta daiteke Gorde honela elkarrizketa-koadroan." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "Bide-izenak" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "bm_id3149514\n" "help.text" msgid "paths; defaultsvariables; for pathsdirectories;directory structurefiles and folders in $[officename]" msgstr "bide-izenak; lehenetsiakaldagaiak; bide-izenentzatdirektorioak;direktorio-egitura$[officename]ko fitxategiak eta karpetak" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149514\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "Bide-izenak" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "This section contains the default paths to important folders in $[officename]. These paths can be edited by the user." msgstr " Sekzio honek $[officename] aplikazioen karpeta garrantzitsuen bide-izen lehenetsiak ditu. Erabiltzaileak bide horiek editatu ditzake." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149810\n" "help.text" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME aplikazioak erabiltzen dituen bide-izenak" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154923\n" "help.text" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." msgstr "Zerrendako sarrera bat editatzeko, egin klik sarreran, eta gero sakatu Editatu. Sarreran klik bikoitza eginda ekintza bera gauzatuko duzu." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3151210\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." msgstr " Lehenetsia botoiak hautatutako sarrera guztien aurrez definitutako bide-izenak berrezartzen ditu." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3147229\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151177\n" "help.text" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." msgstr "Egin klik Hautatu bide-izena edo Editatu bide-izenak aukeran elkarrizketa-koadroa bistaratzeko." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153193\n" "help.text" msgid "You can change the sequence of entries by clicking the bar in the Type column. The column width can be changed by moving the separator between the columns with the mouse." msgstr "Sarreren sekuentzia alda dezakezu Mota zutabeko barran klik eginez. Zutabeen zabalera alda daiteke zutabeen arteko bereizlea saguarekin mugituz." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "In the following list of paths, the paths for the shared folders in the directory where %PRODUCTNAME is installed, are not shown. The user data for each user is stored in the {user} directory, which is located in the user's homeDocuments and Settings directory." msgstr "Bide-izenen hurrengo zerrendan, %PRODUCTNAME instalatuta dagoen direktorioko karpeta partekatuen bide-izenak ez dira erakutsiko. Erabiltzaile bakoitzaren datuak {user} direktorioan gordetzen da, erabiltzailearen homeDokumentuak eta ezarpenak direktorioan." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "Path" msgstr "Bide-izena" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3152938\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "My Documents" msgstr "Dokumentuak" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Default document folder of your system" msgstr "Zure sistemako dokumentu-karpeta lehenetsia" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153418\n" "help.text" msgid "You can see this folder when you first call the Open or Save dialog." msgstr "Ireki edo Gorde elkarrizketa-koadroa lehenengo aldiz irekitzean ikusiko duzu karpeta hau." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id8316599\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autozuzenketa" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3753776\n" "help.text" msgid "{user}/user/autocorr{user}\\user\\autocorr" msgstr "{erabiltzailea}/user/autocorr{erabiltzailea}\\user\\autocorr" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id5284279\n" "help.text" msgid "This folder stores your own AutoCorrect texts." msgstr "Zure Autozuzenketaren testuak gordetzen ditu karpeta honek." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id4494766\n" "help.text" msgid "AutoText" msgstr "Autotestua" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id7858516\n" "help.text" msgid "{user}/user/autotext{user}\\user\\autotext" msgstr "{erabiltzailea}/user/autotext{erabiltzailea}\\user\\autotext" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id973540\n" "help.text" msgid "This folder stores your own AutoText texts." msgstr "Zure Autotestuaren testuak gordetzen ditu karpeta honek." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154493\n" "help.text" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "{user}/user/gallery{user}\\user\\gallery" msgstr "{erabiltzailea}/user/gallery{erabiltzailea}\\user\\gallery" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3156289\n" "help.text" msgid "New Gallery themes are stored in this folder." msgstr "Galeriako gai berriak karpeta honetan gordetzen dira." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151333\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Grafikoak" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3152890\n" "help.text" msgid "{user}/user/gallery{user}\\user\\gallery" msgstr "{erabiltzailea}/user/gallery{erabiltzailea}\\user\\gallery" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3148597\n" "help.text" msgid "This folder is displayed when you first call the dialog for opening or saving a graphic object." msgstr "Objektu grafiko bat ireki edo gordetzeko elkarrizketa-koadroa lehenengo aldiz irekitzen duzunean bistaratzen da karpeta hau." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3146891\n" "help.text" msgid "Backups" msgstr "Babeskopiak" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154915\n" "help.text" msgid "{user}/user/backup{user}\\user\\backup" msgstr "{erabiltzailea}/user/backup{erabiltzailea}\\user\\backup" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154603\n" "help.text" msgid "Automatic backup copies of documents are stored here." msgstr "Dokumentuen babeskopia automatikoak gordetzen dira hemen." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id4680928\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Txantiloiak" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id9014252\n" "help.text" msgid "{user}/user/template{user}\\user\\template" msgstr "{erabiltzailea}/user/template{erabiltzailea}\\user\\template" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id6011841\n" "help.text" msgid "In this folder you can store your own templates." msgstr "Zure txantiloiak gorde ditzakezu karpeta honetan." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154606\n" "help.text" msgid "Temporary files" msgstr "Aldi baterako fitxategiak" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149343\n" "help.text" msgid "{user}/user/temp{user}\\user\\temp" msgstr "{erabiltzailea}/user/temp{erabiltzailea}\\user\\temp" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154650\n" "help.text" msgid "This is where $[officename] puts its temporary files." msgstr "Hemen gordetzen dira $[officename](r)en aldi baterako fitxategiak." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154607\n" "help.text" msgid "Classification" msgstr "Sailkapena" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149344\n" "help.text" msgid "{install}/share/classification/example.xml{install}\\share\\classification\\example.xml" msgstr "{instalatu}/share/classification/example.xml{instalatu}\\share\\classification\\example.xml" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154651\n" "help.text" msgid "$[officename] reads the TSCP BAF policy from this file." msgstr "$[officename] aplikazioak fitxategi honen TSCP BAF gidalerroa irakurtzen du." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Paths" msgstr "Editatu bide-izenak" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3150772\n" "help.text" msgid "Edit Paths" msgstr "Editatu bide-izenak" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "In the Edit Paths dialog, you can select some folders that are available in $[officename]." msgstr "Editatu bide-izenaelkarrizketa-koadroan, $[officename](e)n erabilgarri dauden karpetak hauta daitezke." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3147559\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "Bide-izenak" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153524\n" "help.text" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "Dagoeneko gehitu diren bide-izenen zerrenda dago. Markatu fitxategi berrien bide-izen lehenetsia." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3148798\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153106\n" "help.text" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr "Beste karpeta bat hautatzeko ireki Hautatu bide-izena elkarrizketa-koadroa edo beste fitxategi bat hautatzeko hautatu Ireki elkarrizketa-koadroa." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing Aids" msgstr "Idazteko laguntza" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "bm_id7986388\n" "help.text" msgid "writing aids optionscustom dictionaries; editinguser-defined dictionaries; editingdictionaries; editing user-definedexceptions; user-defined dictionariesuser-defined dictionaries; dictionary of exceptionsspellcheck; dictionary of exceptionsignore list for spellcheckspellcheck; ignore listhyphenation; minimal number of characters" msgstr "idazteko laguntzaren aukerakhiztegi pertsonalizatuak; editatzeaerabiltzaileak definitutakoa; editatzeahiztegiak; erabiltzaileak definitutakoa editatzeasalbuespenak; erabiltzaileak definitutako hiztegiakerabiltzaileak definitutako hiztegiak; salbuespenen hiztegiaortografia; salbuespenen hiztegiaez ikusi egin zerrendari ortografia egiaztatzekoortografia; ez ikusi egin zerrendarihitz-zatiketa; gutxieneko karaktere kopurua" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3145136\n" "help.text" msgid "Writing Aids" msgstr "Idazteko laguntza" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of the spellcheck, thesaurus and hyphenation." msgstr "Ortografia-egiaztapenaren, sinonimo-hiztegiaren eta hitz-zatiketaren propietateak definitzen ditu." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149096\n" "help.text" msgid "Available Language Modules" msgstr "Hizkuntza-modulu erabilgarriak" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Contains the installed language modules." msgstr "Instalatutako hizkuntza-moduluak ditu." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153663\n" "help.text" msgid "A language module can contain one, two or three submodules: Spellcheck, hyphenation and thesaurus. Each sub-module can be available in one or more languages. If you click in front of the name of the module, you activate all the available sub-modules simultaneously. If you remove a set mark, you deactivate all the available sub-modules simultaneously. If you wish to activate or deactivate individual sub-modules, click the Edit button to open the Edit Modules dialog." msgstr "Hizkuntza-modulu batek azpimodulu bat, bi edo hiru izan ditzake: Ortografia-egiaztapena, hitz-zatiketa eta sinonimoen hiztegia. Azpimodulu bakoitza hizkuntza batean edo gehiagotan egon daiteke erabilgarri. Moduluaren izenaren aurrean klik egiten baduzu, aldi berean erabilgarri dauden azpimoduluak aktibatuko dira. Ezarritako marka bat kentzen baduzu, azpimodulu erabilgarri guztiak desaktibatuko dituzu aldi berean. Azpimodulu indibidualak aktibatu edo desaktibatu nahi badituzu, egin klik Editatubotoian Editatu moduluakelkarrizketa-koadroa irekitzeko." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3294778\n" "help.text" msgid "The configuration allows two different directories: one folder where the user has write permissions, and one without write permissions. The user can only edit and delete the user dictionaries that are located in the writable path. Other dictionaries can be read only." msgstr "Bi direktorio konfiguratzeko aukera dago: erabiltzaileak idazteko baimena duen karpeta bat, eta idazteko baimenik gabeko karpeta bat. Erabiltzaileak idazteko baimena duen bide-izeneko erabiltzaile-hiztegiak bakarrik editatu eta ezabatu ditzake. Beste hiztegiak irakurtzeko soilik izan daitezke." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3154307\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145673\n" "help.text" msgid "To edit a language module, select it and click Edit. The Edit Modules dialog appears." msgstr "Hizkuntza-modulu bat editatzeko, hautatu hizkuntza eta egin klik Editatu aukeran.Editatu moduluak elkarrizketa agertuko da." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3153348\n" "help.text" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Erabiltzailearen hiztegiak" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "Lists the available user dictionaries. Mark the user dictionaries that you want to use for spellcheck and hyphenation." msgstr "Erabilgarri dauden erabiltzaile-hiztegiak zerrendatzen ditu. Hautatu ortografia-egiaztapenerako eta hitz-zatiketarako erabili nahi duzun erabiltzaile-hiztegia." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3144511\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Berria" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3146794\n" "help.text" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "Hiztegi berria elkarrizketa-koadroa irekitzen du. Hor erabiltzaile-hiztegi edo salbuespen-hiztegi berri baten izena sar dezakezu eta hizkuntza definitu." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3151054\n" "help.text" msgid "New Dictionary" msgstr "Hiztegi berria" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "Hiztegia atalean, erabiltzaile-hiztegi edo salbuespen-hiztegi berri baten izena sar dezakezu eta hizkuntza zehaztu." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary. The file extension \"*.DIC\" is automatically appended." msgstr "Hiztegi pertsonalizatu berriaren izena zehazten du. \"*.DIC\" fitxategi-luzapena automatikoki eransten da." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150767\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3148920\n" "help.text" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary. By selecting All the custom dictionary is used independently of the current language." msgstr "Hizkuntza jakin bat hautatuz, hiztegi pertsonalizatuaren erabilera muga dezakezu. Dena hautatuz, hiztegi pertsonalizatua uneko hizkuntza zein den kontuan hartu gabe erabiltzen da." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3153106\n" "help.text" msgid "Exceptions (-)" msgstr "Salbuespenak (-)" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3149561\n" "help.text" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents. In this way, you can create a custom dictionary of all the words to be avoided. If this exception dictionary is activated, during spellchecking you receive a corresponding note about any words which should be avoided." msgstr "Dokumentuan hitz jakin batzuk saihestu nahi dituzun edo ez zehazten du. Era horretara, saihestu behar diren hitz guztiak sar ditzakezu hiztegi pertsonalizatu batean. Ortografia egiaztatzean, salbuespenen hiztegia aktibatuta badago, hitz hori ez dela erabili nahi adierazten duen oharra erakutsiko zaizu." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3145785\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." msgstr "Editatu hiztegi pertsonalizatua elkarrizketa-koadroa irekitzen du. Elkarrizketa-koadro horretan, hiztegi pertsonalizatuan lehendik dauden sarrerak gehi edo edita ditzakezu." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "In the Edit Custom Dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries. If you edit an exception dictionary, the dialog has the added facility of defining an exception for a word. During the spellcheck this exception is then listed as a suggestion." msgstr "Editatu hiztegi pertsonalizatuaelkarrizketa-koadroan hitz berriak sartzeko edo lehendik dauden sarrerak sartzeko aukera daukazu. Salbuespenen hiztegi bat editatzen baduzu, hitz jakin baten salbuespena definitzeko aukera ere emango zaizu elkarrizketa-koadroan. Ortografia egiaztatzean salbuespena iradokizun gisa agertuko zaizu zerrendan." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "When a dictionary is edited, a check is made on the status of the file. If the file is write-protected, it cannot be changed. The buttons New and Delete are then deactivated." msgstr "Hiztegi bat editatzen denean, fitxategiaren egoera aztertzen da. Fitxategia idazketaren aurka babestuta badago, ezin da aldatu. Orduan Berria eta Ezabatu botoiak desaktibatuta egongo dira." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150116\n" "help.text" msgid "Book" msgstr "Liburua" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "Specifies the book to be edited." msgstr "Editatu beharreko liburua zehazten du." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154730\n" "help.text" msgid "The IgnoreAllList (All) includes all words that have been marked with Ignore during spellcheck. This list is valid only for the current spellcheck." msgstr " IgnoreAllList (Denak) izeneko ez ikusi egitekoen zerrenda, uneko ortografia-egiaztatzea egiteko soilik erabiltzen da. Ez ikusi egin gisa markatutako hitz guztiak sartzen dira bertan." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154757\n" "help.text" msgid "The IgnoreAllList entry cannot be selected and cannot be deleted. Only the words included as content can be deleted. This happens automatically each time that $[officename] is closed." msgstr "Ez ikusi egin zerrenda osoari sarrera ezin da hautatu eta ezabatu ere ez. Eduki gisa sartutako hitzak soilik ezaba daitezke. $[officename] ixten den bakoitzean automatikoki ezabatzen dira." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary." msgstr "Beste hizkuntza bat esleitzen dio uneko hiztegi pertsonalizatuari." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3151189\n" "help.text" msgid "Word" msgstr "Hitza" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151252\n" "help.text" msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary. If you select a word from this list it is displayed in the text field. If you type a word with a trailing = character, such as \"AutoComplete=\", the word is never automatically hyphenated and no hyphenation is suggested. Typing \"Auto=Complete\" results in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, where you insert the = sign." msgstr "Hiztegian sartu nahi duzun hitz berriak idatz ditzakezu. Beheko zerrendan uneko hiztegi pertsonalizatuaren edukia ikusiko duzu. Zerrendako hitz bat hautatzen baduzu, testu-eremuan bistaratuko da. Hitz baten amaieran '=' (berdin) ikurra idazten baduzu, adibidez \"AutoComplete=\", hitz hori ez da automatikoki zatituko eta hitz horren zatiketarik ez da erakutsiko iradokizun gisa. \"Auto=Complete\" idatziz gero, '=' ikurra sartutako puntuan hitza zatitu egingo da edo hitza zatitzea proposatuko dizu." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151253\n" "help.text" msgid "You can use a [] block instead of the = sign to specify character changes before the hyphenation break. Possible character changes: (1) Extra characters, for example tug[g]gumi results the correct hyphenation “tugg- gummi” of the Swedish word “tuggummi”. (2) Character removing specified by a digit, for example paral·[1]lel results correct hyphenation “paral- lel” of the Catalan word “paral·lel”, removing one character before the break point. (3) Both removed and extra characters, for example cafee[2é]tje results correct hyphenation “café- tje” of the Dutch word “cafeetje”, removing two characters before the break point, and adding an extra one." msgstr "[] blokeak erabili daitezke, = ikurra erabili ordez, hitz-zatiketen jauziak baino lehenagoko karaktere-aldaketak zehazteko. Balizko karaktere-aldaketak: (1) Karaktere gehigarriak, esaterako tug[g]gumi kateak zatiketa zuzena ematen dut, \"tugg- gummi\", suedierazko \"tuggummi\" hitzerako. (2) Karaktereak kentzea digitu baten bidez, esaterako paral·[1]lel kateak katalanezko zatiketa zuzena ematen du, \"paral- lel\", katalanezko \"paral·lel\" hitzerako, eten-puntua baino lehen karaktere bat kenduta. (3) Karaktereak gehitzea eta kentzea aldi berean, esaterako cafee[2é]tje kateak zatiketa zuzena ematen du nederlanderako \"cafeetje\" hitzerako, eten-puntua baino lehen bi karaktere kenduta eta bat gehituta." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3155175\n" "help.text" msgid "Replace By or Grammar By" msgstr "'Ordeztu honekin' edo 'Gramatika-eredua'" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147323\n" "help.text" msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc." msgstr "Sarrera-eremu hau erabilgarri egoteko, salbuespenen hiztegi bat edo hizkuntzaren menpekoa den hiztegi pertsonalizatu bat editatzen egon behar duzu. Salbuespenen hiztegietan, eremuak uneko hitzaren iradokizun alternatiboa erakusten du \"Hitza\" testu-kutxan. Hizkuntzaren menpeko hiztegi pertsonalizatuetan, eremuak erro-hitz ezagun bat du, hitz berriaren afixaziorako edo hitz konposatuetarako eredu gisa erabiliko dena. Esaterako, euskarazko hiztegi pertsonalizatuan, \"litxi\" ('lychee' izeneko fruta adierazteko) hitz berriari \"madari\" hitza eredu gisa ezartzen bazaio, orduan “litxiak” ('madariak'), “litxiondoa” ('madariondoa'), etab. onartuko ditu." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3147361\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Berria" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3163808\n" "help.text" msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries." msgstr "Hitza testu-eremuko hitza gehitzen du uneko hiztegi pertsonalizatuan. Iradokizuna eremuko hitza ere gehitu egiten da salbuespenen hiztegiekin lan egitean." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145790\n" "help.text" msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary." msgstr "Uneko hiztegi pertsonalizatuan markatutako hitza kentzen du." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151277\n" "help.text" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." msgstr "Berrespen baten ondoren hautatutako hiztegia ezabatzen du, baldin eta ez badago idazketaren aurka babestuta." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149032\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145259\n" "help.text" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." msgstr "Ortografia-egiaztapenaren eta hitz-zatiketaren aukerak zehazten ditu." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149965\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153231\n" "help.text" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit. You will see a dialog for entering a new value." msgstr "Balio bat aldatu nahi baduzu, hautatu sarrera eta, ondoren, sakatu Editatu aukera. Balio berria sartzeko elkarrizketa-koadro bat ikusiko duzu." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150983\n" "help.text" msgid "Check uppercase words" msgstr "Maiuskulaz dauden hitzak egiaztatu" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3152582\n" "help.text" msgid "Specifies that capitalization is checked during spellcheck." msgstr "Ortografia-egiaztapenean maiuskulak-minuskulak egiaztatzen direla zehazten du." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150826\n" "help.text" msgid "Check words with numbers." msgstr "Zenbakiak dituzten hitzak egiaztatu." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150208\n" "help.text" msgid "Specifies that words that contain numbers as well as letters are to be checked." msgstr "Hala zenbakiak nola letrak dituzten hitzak egiaztatzen direla zehazten du." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3166424\n" "help.text" msgid "Check special regions" msgstr "Egiaztatu eskualde bereziak" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150345\n" "help.text" msgid "Specifies that special regions, such as drawing text, are checked during spellcheck." msgstr "Ortografia egiaztatzean eskualde bereziak —adibidez, marrazkietako testua— egiaztatzen direla zehazten du." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3166429\n" "help.text" msgid "Check spelling as you type" msgstr "Ortografia idatzi ahala egiaztatu" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155531\n" "help.text" msgid "Automatically checks spelling as you type, and underlines errors." msgstr "Idazten duzun bitartean automatikoki egiaztatzen du ortografia eta akatsak azpimarratzen ditu." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3156291\n" "help.text" msgid "Typing errors are highlighted in the document with a red underline. If you place the cursor over a word marked in this way, you can open the context menu to obtain a list of corrections. Select a correction to replace the word. If you make the same mistake again while editing the document, it will be marked as an error again." msgstr "Idazketa-akatsak gorriz azpimarratuta agertuko zaizkizu dokumentuan. Horrela markatutako hitz baten gainean kokatzen baduzu kurtsorea, laster-menua ireki dezakezu proposatutako zuzenketen zerrenda ikusteko. Okerreko gisa markatutako hitza zuzenketa gisa emandakoarekin aldatzeko, hautatu proposatutako zuzenketa. Dokumentua editatzean berriro akats berdina egiten baduzu, errore gisa markatuko da berriro." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153815\n" "help.text" msgid "To place the word pair in the AutoCorrect replacement table, open the AutoCorrect context menu and choose AutoCorrect. Make your selection from the submenu. The word is replaced and at the same time the word pair is placed in the replacement table." msgstr "Autozuzenketaren ordezpen-taulan hitz-bikotea kokatzeko, ireki Autozuzenketaren laster-menua eta hautatu Autozuzenketa. Egin hautapena azpimenuan. Hitz hori ordeztu egingo da eta hitz-bikotea ordezpen-taulan kokatuko da." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150111\n" "help.text" msgid "Minimal number of characters for hyphenation" msgstr "Hitz-zatiketarako gutxieneko karaktere kopurua" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150316\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied." msgstr "Hitz-zatiketa automatikoa aplika dadin behar den gutxieneko karaktere kopurua zehazten du." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3148823\n" "help.text" msgid "Characters before line break" msgstr "Lerro-jauziaren aurreko karaktereak" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3156029\n" "help.text" msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line." msgstr "Zatitutako hitzak lerroaren amaieran izan beharreko gutxieneko karaktere kopurua ezartzen du." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3154956\n" "help.text" msgid "Characters after line break" msgstr "Lerro-jauziaren ondorengo karaktereak" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3149439\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line." msgstr "Zatitutako hitz batek hurrengo lerroan behar duen gutxieneko karaktere kopurua zehazten du." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3156337\n" "help.text" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "Zatitu hitzak galdetu gabe" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151130\n" "help.text" msgid "Specifies that you will never be asked for a manual hyphenation. If the field is not marked, when a word is not recognized you will be presented with a dialog for entering hyphens." msgstr "Hitz-zatiketak eskuz egiteko ez dela inoiz eskatuko zehazten du. Eremua ez baduzu markatzen, hitz bat ezagutzen ez duenean marratxoa sartuko duen ala ez galdetuko dizun elkarrizketa-koadroa irekiko da." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3155900\n" "help.text" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "Hitzak zatitu eskualde berezietan" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155098\n" "help.text" msgid "Specifies that hyphenation will also be carried out in footnotes, headers and footers." msgstr "Hitz-zatiketa oin-oharretan, goiburuetan eta orri-oinetan ere egingo da." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit module" msgstr "Editatu modulua" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "spellcheck; activating for a languagehyphenation; activating for a languagethesaurus; activating for a languagelanguages; activating modulesdictionaries;creatinguser-defined dictionaries;creating" msgstr "ortografia-egiaztapena; hizkuntza baterako aktibatuhitz-zatiketa; hizkuntza baterako aktibatusinonimoak; hizkuntza batera aktibatuhizkuntzak; moduluak aktibatuhiztegiak;sortuerabiltzaileak zehaztutako hiztegiak;sortu" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Edit module" msgstr "Editatu modulua" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3148685\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module. You can arrange the sub-modules by priority." msgstr "Hautatutako moduluaren hizkuntza eta erabilgarri dagoen ortografia-egiaztapena, hitz-zatiketa eta sinonimoen azpimoduluak zehazten ditu. Azpimoduluak lehentasunaren arabera antola daitezke." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Select the language from the Language list." msgstr "Hautatu hizkuntza Hizkuntza zerrendan." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3144510\n" "help.text" msgid "Mark all modules that are to be activated for this language under the headings Spelling, Hyphenation and Thesaurus." msgstr "Ortografia, Hitz-zatiketa eta Sinonimoen hiztegia goiburuen pean hautatu hizkuntza horrentzat aktibatu nahi dituzun modulu guztiak." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3154923\n" "help.text" msgid "As long as you have more than one sub-module available for one area, the sub-modules for spelling and the Thesaurus are processed in the sequence in which they are listed. You can change the sequence using the Move Up and Move Down buttons." msgstr "Area batentzat azpimodulu erabilgarri bat baino gehiago badituzu, ortografia eta sinonimoen hiztegiari dagozkion azpimoduluak zerrendan dauden sekuentzian prozesatzen dira. Sekuentzia aldatzeko, erabili Eraman goraeta Eraman behera botoiak." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "Only one sub-module can be activated under Hyphenation." msgstr "Azpimodulu bakarra aktiba daiteke hitz-zatiketan." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Specifies the language of the module." msgstr "Moduluaren hizkuntza zehazten du." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3156214\n" "help.text" msgid "For all language selection fields in %PRODUCTNAME, the following applies:" msgstr "%PRODUCTNAME aplikazioko gainerako hizkuntza-hautapenei ondorengoa aplikatzen zaie:" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148922\n" "help.text" msgid "A language entry has a check mark in front of it if the spellcheck is activated for this language." msgstr "Hizkuntza-sarrerak hautamarka izango du hizkuntza horren ortografia-egiaztatzea aktibatuta badago." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3145419\n" "help.text" msgid "Move up" msgstr "Eraman gora" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3154216\n" "help.text" msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Zerrenda-koadroan hautatutako moduluaren lehentasuna maila bat igotzen du." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3158407\n" "help.text" msgid "Move down" msgstr "Eraman behera" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155429\n" "help.text" msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Zerrenda-koadroan hautatutako moduluaren lehentasuna maila bat jaisten du." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3161832\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Atzera" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155307\n" "help.text" msgid "Click here to undo the current changes in the list box." msgstr "Zerrenda-koadroko uneko aldaketak desegiteko, egin klik hemen." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "colors; models" msgstr "koloreak; modeloak" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150543\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153104\n" "help.text" msgid "Allows you to select a color from a color palette, edit an existing color, or define new colors." msgstr "Kolore-paleta batetik kolore bat hauta daiteke, lehendik dagoen kolore bat edita daiteke edo kolore berri bat defini daiteke." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150767\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150869\n" "help.text" msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3149809\n" "help.text" msgid "Specifies the name of a selected palette. You can select a different palette here." msgstr "Hautatutako paletaren izena zehazten du. Beste paleta bat hauta daiteke hemen." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150447\n" "help.text" msgid "Color Set" msgstr "Kolore multzoa" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3149560\n" "help.text" msgid "Contains a list of available colors. Click on the desired one in the list to select it." msgstr "Erabilgarri dauden koloreen zerrenda ba dauka. Sakatu nahi duzun kolorea, zerrendatik, hura hautatzeko." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id31563321\n" "help.text" msgid "Recent Colors" msgstr "Azken koloreak" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id31544811\n" "help.text" msgid "Displays the last twelve colors selected and applied. Upon selecting a new color it is added to the left of the list. If the list is full and a new color is selected then the rightmost color is deleted." msgstr "Hautatutako eta aplikatutako azken hamabi koloreak bistaratzen ditu. Beste kolore bat hautatzean, hura zerrendaren ezkerrean gehituko da. Zerrenda beteta badago eta beste kolore bat hautatzen bada, eskuinean dagoen kolorea ezabatu egingo da." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3156332\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154481\n" "help.text" msgid "Adds the new color to the Custom palette." msgstr "Kolore berria gehitzen dio Pertsonalizatua paletari." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id31547578\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154483\n" "help.text" msgid "Deletes the selected color without confirmation." msgstr "Hautatutako kolorea ezabatzen du, baieztapenik eskatu gabe." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154574\n" "help.text" msgid "You can only delete colors from the custom palette." msgstr "Pertsonalizatua paletako koloreak soilik ezaba daitezke." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id31507671\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Berria" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the color selected from the color palette and the changes you make with the controls below." msgstr "Kolore-paletan hautatutako kolorearen aurrebista bistaratzen du, bai eta azpiko kontrolekin egingo dituzun aldaketak ere." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150103\n" "help.text" msgid "R" msgstr "R" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3152462\n" "help.text" msgid "The color code of the red component of the color. Possible values are between 0 and 255." msgstr "Kolorearen osagai gorriaren kolore-kodea. Balio posibleak 0 eta 255 artekoak dira." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3145366\n" "help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "The color code of the green component of the color. Possible values are between 0 and 255." msgstr "Kolorearen osagai berdearen kolore-kodea. Balio posibleak 0 eta 255 artekoak dira." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3153573\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "The color code of the blue component of the color. Possible values are between 0 and 255." msgstr "Kolorearen osagai urdinaren kolore-kodea. Balio posibleak 0 eta 255 artekoak dira." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id31535731\n" "help.text" msgid "Hex" msgstr "Hex" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id31537261\n" "help.text" msgid "The color code of the color expressed as a hexadecimal value." msgstr "Kolorearen kodea, balio hamaseitar modura adierazita." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3154754\n" "help.text" msgid "Pick" msgstr "Hartu" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting a new color" msgstr "Kolore berria hautatzea" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3153126\n" "help.text" msgid "Selecting a new color" msgstr "Kolore berria hautatzea" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "bm_id3150771\n" "help.text" msgid "defining;colors colors;selection colors;adding" msgstr "definitu;koloreak koloreak;hautatu koloreak;gehitu" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME lets you define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog." msgstr "%PRODUCTNAME aplikazioak kolore pertsonalizatuak bi dimentsiotako grafiko bat eta zenbakizko gradiente bat erabilita definitzen uzten du, Hartu kolorea elkarrizketa-koadroan." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3149514\n" "help.text" msgid "The Pick a Color Window" msgstr "'Hartu kolorea' leihoa" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id61884\n" "help.text" msgid "The Pick a Color window" msgstr "'Hautatu kolorea' leihoa" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148944\n" "help.text" msgid "The Pick a Color Dialog window consist of four main areas." msgstr "'Hartu kolorea' leihoak lau area nagusi ditu." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148945\n" "help.text" msgid "The radio buttons select the color component of the color. This color component can be expressed in either RGB (Red, Green, Blue) or HSB (Hue, Saturation, Brightness) color models. The CMYK color model is not selectable and is provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "Aukera-botoien bitartez, kolorearen kolore-osagaia hautatzen da. Kolore-osagaia RGB kolore-ereduan (Red=Gorria, Green=Berdea, Blue=Urdina) edo HSB kolore-ereduan (Hue=Ñabardura, Saturation=Saturazioa, Brightness=Distira) adierazi daiteke. CMYK kolore-eredua ezin da hautatu eta CMYK notazioa erabiliz kolore-balioak sartzeko eskaintzen da soilik." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "The spin buttons are for entering the numerical value of the color component." msgstr "Biratze-botoiak kolore-osagaiaren zenbakizko balioa sartzeko dira." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148947\n" "help.text" msgid "With the vertical color component slider you can modify the value of each component of the color. With the large colored square you can select the color component approximately." msgstr "Kolore-osagaien graduatzaile bertikalekin, kolorearen osagai bakoitzaren balioa aldatu daiteke. Koloredun koadro handiarekin, kolore-osagaiak gutxi gora-behera hautatu daitezke." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148948\n" "help.text" msgid "The horizontal bottom color bar shows the current color and the new color, side by side." msgstr "Beheko kolore-barra horizontalak uneko kolorea eta kolore berria erakusten ditu, elkarren alboan." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "Click in the big color area on the left to select a new color. Using this selector area you can modify two components of the color as represented in the RGB or HSB color models. Note that these are the two components not selected with the radio buttons on the right side of the dialog." msgstr "Egin klik ezkerreko koloredun area handian, kolore berria hautatzeko. Hautatze-area hori erabiliz, kolorearen bi osagai aldatu ditzakezu, RGB edo HSB kolore-ereduetan adierazita. Kontuan izan bi osagai horiek aukera-botoien bidez elkarrizketa-koadroaren eskuinean hautatu ez diren bi osagaiak direla." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154164\n" "help.text" msgid "In the right part of the bottom bar, you will see the original color from the parent tab, Colors." msgstr "Beheko barraren eskuineko aldean, Koloreak fitxa gurasoaren jatorrizko kolorea ikusiko duzu." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154165\n" "help.text" msgid "In the left part of the bottom bar, the current result of your work in this dialog is visible." msgstr "Beheko barraren ezkerreko aldean, elkarrizketa-koadro honetan egin duzun lanaren uneko emaitza ikusiko duzu." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id9701528\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "%PRODUCTNAME(e)k RGB kolore-eredua besterik ez du erabiltzen du koloretan inprimatzeko. CMYK kontrolak CMYK notazioaren bidez kolore-balioak errazago sartzeko soilik eskaintzen dira." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id315200\n" "help.text" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3151114\n" "help.text" msgid "Red" msgstr "Gorria" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153727\n" "help.text" msgid "Sets the Red component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Blue components in the two dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Osagai gorria kolore-graduatzaile bertikalean aldatzeko moduan ezartzen du, eta osagai berdea eta urdina bi dimentsiotako kolore hautatzailean ezartzen ditu. Onartutako balioak 0tik 255era dira." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Set the Red color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Ezarri gorriaren balioa zuzenean. Onartutako balioak 0tik 255era dira." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3148618\n" "help.text" msgid "Green" msgstr "Berdea" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "Sets the Green component modifiable on the vertical color slider, and the Red and Blue components in the two dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Osagai berdea kolore-graduatzaile bertikalean aldatzeko moduan ezartzen du, eta osagai gorria eta urdina bi dimentsiotako kolore hautatzailean ezartzen ditu. Onartutako balioak 0tik 255era dira." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3149298\n" "help.text" msgid "Set the Green color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Ezarri berdearen balioa zuzenean. Onartutako balioak 0tik 255era dira." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3151075\n" "help.text" msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153729\n" "help.text" msgid "Sets the Blue component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Red components in the two dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Osagai urdina kolore-graduatzaile bertikalean aldatzeko moduan ezartzen du, eta osagai berdea eta gorria bi dimentsiotako kolore hautatzailean ezartzen ditu. Onartutako balioak 0tik 255era dira." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "Set the Blue color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Ezarri urdinaren balioa zuzenean. Onartutako balioak 0tik 255era dira." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3151076\n" "help.text" msgid "Hex #" msgstr "Hex #" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "Displays and sets the color value in the RGB color model expressed as a hexadecimal number." msgstr "RGB ereduko kolore-balioa bistaratzen eta ezartzen du, zenbaki hamaseitarrak erabilita." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id315201\n" "help.text" msgid "HSB" msgstr "HSB (ÑSD)" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3145647\n" "help.text" msgid "Hue" msgstr "Ñabardura" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Sets the Hue component modifiable on the vertical color slider, and the Saturation and Brightness components in the two dimensional color picker field. Values are expressed in degrees from 0 to 359." msgstr "Ñabarduraren osagaia kolore-graduatzaile bertikalean aldatzeko moduan ezartzen du, eta saturazioaren eta distiraren osagaiak bi dimentsiotako kolore hautatzailean ezartzen ditu. Onartutako balioak 0tik 359ra dira." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "Set the Hue directly in the HSB color model. Values are expressed in degrees from 0 to 359." msgstr "Ezarri ñabardura zuzenean HSB kolore-ereduan. Balioak graduetan adierazten dira, 0tik 359ra." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3144766\n" "help.text" msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153731\n" "help.text" msgid "Sets the Saturation component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Brightness components in the two dimensional color picker field. Values are expressed in percent ( 0 to 100)." msgstr "Saturazioaren osagaia kolore-graduatzaile bertikalean aldatzeko moduan ezartzen du, eta ñabarduraren eta distiraren osagaiak bi dimentsiotako kolore hautatzailean ezartzen ditu. Onartutako balioak 0tik 100era dira." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153512\n" "help.text" msgid "Set the Saturation directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Ezarri saturazioa zuzenean HSB kolore-ereduan. Balioak ehunekoetan adierazten dira, 0tik 100era." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3156180\n" "help.text" msgid "Brightness" msgstr "Distira" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153732\n" "help.text" msgid "Sets the Brightness component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Saturation components in the two dimensional color picker field. Values are expressed in percent ( 0 to 100)." msgstr "Distiraren osagaia kolore-graduatzaile bertikalean aldatzeko moduan ezartzen du, eta ñabarduraren eta saturazioaren osagaiak bi dimentsiotako kolore hautatzailean ezartzen ditu. Onartutako balioak 0tik 100era dira." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Set the Brightness directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Ezarri distira zuzenean HSB kolore-ereduan. Balioak ehunekoetan adierazten dira, 0tik 100era." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id315202\n" "help.text" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3149203\n" "help.text" msgid "Cyan" msgstr "Cyan-a" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3159252\n" "help.text" msgid "Set the Cyan color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Ezarri cyan kolore-balioa CMYK kolore-ereduan adierazi den bezala." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3155429\n" "help.text" msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "Set the Magenta color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Ezarri magenta kolore-balioa CMYK kolore-ereduan adierazi den bezala." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3154147\n" "help.text" msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3155306\n" "help.text" msgid "Set the Yellow color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Ezarri hori kolore-balioa CMYK kolore-ereduan adierazi den bezala." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3150105\n" "help.text" msgid "Key" msgstr "Gakoa" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3146148\n" "help.text" msgid "Set the Black color value or key (black) as expressed in the CMYK color model." msgstr "Ezarri beltz kolore-balioa edo -gakoa (beltza) CMYK kolore-ereduan adierazi den bezala." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "bm_id3155450\n" "help.text" msgid "opening; dialog settings saving; dialog settings years; 2-digit options" msgstr "Ireki; elkarrizketa-ezarpenak gorde; elkarrizketa-ezarpenak urte; 2 digituko ezarpenak" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3154514\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3150085\n" "help.text" msgid "Specifies the general settings for $[officename]." msgstr "$[officename](r)en ezarpen orokorrak zehazten ditu." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3148664\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3153525\n" "help.text" msgid "Specifies the behavior of the installed help." msgstr "Instalatutako laguntzaren portaera zehazten du." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "Extended tips" msgstr "Aholku luzeak" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog." msgstr "Ikono batean, menu-komando batean edo elkarrizketa-koadro bateko kontrol batean kurtsorea uzten duzunean laguntza-testu bat bistaratzen du." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3152577\n" "help.text" msgid "Open/Save dialogs" msgstr "Irekitzeko/Gordetzeko elkarrizketa-koadroak" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3145366\n" "help.text" msgid "Use $[officename] dialogs" msgstr "Erabili $[officename] elkarrizketa-koadroak" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Specifies whether $[officename] dialogs are used to open and save documents. Otherwise the dialogs of the operating system are used." msgstr "$[officename] elkarrizketa-koadroak dokumentuak irekitzeko eta gordetzeko erabili edo ez zehazten du. Bestela, sistema eragileko elkarrizketa-koadroak erabiliko dira." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10856\n" "help.text" msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." msgstr "Windows fitxategiaren elkarrizketa-koadroan fitxategi bat irekitzen baduzu URL baten bidez, Windowsek fitxategiaren kopia lokal bat irekitzen du. Kopia hori Internet Explorerren cache-an kokatuta dago. %PRODUCTNAME aplikazioaren fitxategiaren elkarrizketa-koadroak urruneko fitxategia irekitzen du." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "The $[officename] dialogs for opening and saving documents are described in $[officename] Help." msgstr "Dokumentuak irekitzeko eta gordetzeko $[officename] elkarrizketa-koadroak azaltzen dira $[officename] laguntzan." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3148617\n" "help.text" msgid "Document status" msgstr "Dokumentuaren egoera" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3149299\n" "help.text" msgid "Printing sets \"document modified\" status" msgstr "Inprimatzean \"dokumentu aldatua\" egoera ezartzen du" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3145800\n" "help.text" msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification. When this option is marked, the very next time the document is closed you are asked if the changes should be saved. The print date is then entered in the document properties as a change." msgstr "Dokumentuaren inprimaketa aldaketatzat jotzen den zehazten du. Aukera hau markatuta dagoenean, dokumentua ixten duzun hurrengo aldian aldaketak gorde nahi dituzun galdetuko dizu. Orduan inprimatze-data aldaketa gisa sartuko da dokumentuaren propietateetan." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3153561\n" "help.text" msgid "Year (two digits)" msgstr "Urtea (bi zifra)" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year." msgstr "Data-barruti bat definitzen du, eta bertan sistemak bi zifrako urte bat ezagutzen du." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3156343\n" "help.text" msgid "In $[officename], years are indicated by four digits, so that the difference between 1/1/99 and 1/1/01 is two years. This Year (two digits) setting allows the user to define the years in which two-digit dates are added to 2000. To illustrate, if you specify a date of 1/1/30 or later, the entry \"1/1/20\" is recognized as 1/1/2020 instead of 1/1/1920." msgstr "$[officename](e)n urteak lau zifrarekin adierazten dira eta, beraz, 1/1/99 eta 1/1/01 daten arteko diferentzia bi urtekoa da. Urtea (bi zifra) ezarpenaren bidez, 2000 urteari gehitzen zaizkion datak bi zifrakoak direnean urteak defini ditzake erabiltzaileak. Horrek esan nahi du 1/1/30 data zehazten baduzu edo ondorengo bat \"1/1/20\" sarrera 1/1/2020 gisa ezagutzen dela eta ez 1/1/1920 gisa." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3163561\n" "help.text" msgid "Help Improve LibreOffice" msgstr "Lagundu LibreOffice hobetzen" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3169299\n" "help.text" msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation" msgstr "Bildu erabilera-datuak eta bidali The Document Foundation fundazioari" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3167530\n" "help.text" msgid "Send usage data to help The Document Foundation improve the software usability. The software development team is interested in information about the usage pattern of %PRODUCTNAME. This data helps to improve the usability of the applications, by identifying the most frequently used sequences of commands while performing common tasks, and in return, design a user interface that is easier to use and more productive. The usage data is sent anonymously and carry no document contents, only the commands used." msgstr "Bidali erabilera-datuak The Document Foundation fundazioari software honen erabilgarritasuna hobetzen laguntzeko. Softwarea garatzen duen taldeari %PRODUCTNAME produktuaren erabilera-ereduei buruzko informazioa interesatzen zaio. Datu horiek aplikazioen erabilgarritasuna hobetzen laguntzen dute, zeregin arruntak betetzean gehien erabiltzen diren komando-sekuentziak identifikatzen baitituzte; horren truke, erabiltzeko errazagoa eta produktiboagoa den erabiltzaile-interfazea diseinatzen dute. Erabilera-datuak modu anonimoan bidaltzen dira eta ez dute dokumentuen edukirik garraiatzen, erabilitako komandoak besterik ez." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "bm_id3150715\n" "help.text" msgid "HTML;fonts for source displayBasic; fonts for source displayfonts;for HTML and Basic" msgstr "HTML;iturburua bistaratzeko letra-tipoakBasic; iturburua bistaratzeko letra-tipoakletra-tipoak;HTMLrako Basic-erako" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3149398\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document." msgstr "Letra-tipo bat zuk aukeratutako beste batekin ordezkatzen du. Ordezkapena gertatuko da pantailan bistaratzean edo inprimatzean soilik. Ordezkapenak ez ditu aldatuko dokumentuan gordetako letra-tipoen ezarpenak." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "If you want, you can override the default substitution font that your operating system uses when it encounters an unavailable font in a document." msgstr "Nahi izanez gero, sistema eragileak erabiltzen duen ordezpenerako letra-tipo lehenetsia gainidatz dezakezu dokumentu batean erabilgarri ez dagoen letra-tipo bat aurkitzen duenean." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145610\n" "help.text" msgid "Font replacement also affects the display of fonts on the $[officename] user interface." msgstr "Letra-tipoen ordezteak $[officename]ko erabiltzaile interfazeko letra-tipoen bistaratzean eragiten du." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3149295\n" "help.text" msgid "Apply replacement table" msgstr "Aplikatu ordezpen-taula" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Enables the font replacement settings that you define." msgstr "Zuk definitutako ordezpenaren letra-tipoaren ezarpenak gaitzen ditu." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3148664\n" "help.text" msgid "Replacement table" msgstr "Ordezpen-taula" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3154073\n" "help.text" msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing." msgstr "Jatorrizko letra-tipoa eta hura ordeztuko duen letra-tipoa zerrendatzen ditu. Hautatu Beti letra-tipoa beti ordezteko, baita jatorrizko letra-tipoa zure sisteman instalatuta badago ere. Hautatu Pantaila soilik pantailako letra-tipoa soilik ordezteko eta inprimatzeko letra-tipoa inoiz ez ordezteko." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402332\n" "help.text" msgid "Always checkbox" msgstr "'Beti' kontrol-laukia" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023432\n" "help.text" msgid "Screen only checkbox" msgstr "'Pantailan soilik' kontrol-laukia" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023472\n" "help.text" msgid "Replacement action" msgstr "Ordezte-ekintza" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023418\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "gaituta" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023451\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "hutsik" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402349\n" "help.text" msgid "Font replacement on screen and when printing, whether the font is installed or not." msgstr "Letra-tipoa pantailan eta inprimatzean ordezten da, letra-tipoa instalatuta egon ala ez." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023438\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "gaituta" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023482\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "gaituta" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023457\n" "help.text" msgid "Font replacement only on screen, whether the font is installed or not." msgstr "Letra-tipoa pantailan bakarrik ordezten da, letra-tipoa instalatuta egon ala ez." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0522200812384923\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "hutsik" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023410\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "gaituta" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023477\n" "help.text" msgid "Font replacement only on screen, but only if font is not available." msgstr "Letra-tipoa pantailan bakarrik ordezten da, baina soilik letra-tipoa erabilgarri ez badago." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023430\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "hutsik" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023577\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "hutsik" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402354\n" "help.text" msgid "Font replacement on screen and when printing, but only if font is not available." msgstr "Letra-tipoa pantailan eta inprimatzean ordezten da, baina soilik letra-tipoa erabilgarri ez badago." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3154218\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3151176\n" "help.text" msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." msgstr "Idatzi edo hautatu ordeztu nahi duzun letra-tipoaren izena." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3145785\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Ordeztu honekin" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3149560\n" "help.text" msgid "Enter or select the name of the replacement font." msgstr "Idatzi edo hautatu ordezpenaren letra-tipoaren izena." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153363\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "Applies the selected font replacement." msgstr "Hautatutako letra-tipoen ordeztea aplikatzen du." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3147443\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "Deletes the selected font replacement." msgstr "Hautatutako letra-tipoen ordeztea ezabatzen du." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3149300\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145800\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3150715\n" "help.text" msgid "Font settings for HTML and Basic sources" msgstr "Letra-tipoen ezarpenak HTML eta Basic iturburuentzat" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3153950\n" "help.text" msgid "Select the font and font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Hautatu HTMLren eta Basic-en iturburu-kodearen bistaratzerako letra-tipoa eta letra-tamaina." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153838\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3146990\n" "help.text" msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code. Select Automatic to detect a suitable font automatically." msgstr "Hautatu HTMLren eta Basic-en iturburu-kodea bistaratzeko letra tipoa. Hautatu Automatikoa automatikoki detektatzeko letra-tipo egoki bat." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3146791\n" "help.text" msgid "Non-proportional fonts only" msgstr "Letra-tipo ez-proportzionalak bakarrik" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3154362\n" "help.text" msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box." msgstr "Egiaztatu letra-tipo ez proportzionalak bistaratzeko soilik Letra-tipoa zerrenda-koadroan." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153765\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3150323\n" "help.text" msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Hautatu HTMLren eta Basic-en iturburu-kodea bistaratzerako letra-tamaina." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Ikusi" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "bm_id3155341\n" "help.text" msgid "views; defaults defaults; views settings; views icons; sizes icons; styles WYSIWYG in fonts lists previews; fonts lists font lists font name box mouse; positioning clipboard; selection clipboard selection clipboard OpenGL;settings OpenGL;blacklist OpenGL;whitelist OpenGL;graphics output notebook bar;icon size" msgstr "bistak; lehenespenak lehenespenak; bistak ezarpenak; bistak ikonoak; tamainak ikonoak; estiloak WYSIWYG letra-tipoen zerrendetan aurrebistak; letra-tipoen zerrendak letra-tipoen zerrendak letra-tipoaren izen-kutxa sagua; kokagunea arbela; hautapen-arbela hautapen-arbela OpenGL;ezarpenak OpenGL;zerrenda beltza OpenGL;zerrenda zuria OpenGL;grafikoen irteera koaderno-barra;ikono-tamaina" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3155341\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Ikusi" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155630\n" "help.text" msgid "Specifies view options." msgstr "Bistaratze-aukerak zehazten ditu." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id310720161612581529\n" "help.text" msgid "User Interface" msgstr "Erabiltzaile-interfazea" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3149123\n" "help.text" msgid "Toolbar icon size" msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3153947\n" "help.text" msgid "Specifies the display size of toolbar icons. The Automatic option uses the font size settings of your operating system for menus. " msgstr "Tresna-barretako ikonoen bistaratze-tamaina zehazten du. The Automatikoa aukerarekin, zure sistema-eragileak menuetako letra-tipoaren tamainarako dituen ezarpenak erabiliko dira. " #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id310720161555082010\n" "help.text" msgid "Sidebar icon size" msgstr "Aboko barrako ikonoen tamaina" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id310720161554582186\n" "help.text" msgid "Specifies the display size of sidebar icons." msgstr "Alboko barrako ikonoen bistaratze-tamaina zehazten du." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id190920161822223888\n" "help.text" msgid "Notebook bar icon size" msgstr "Koaderno-barrako ikono-tamaina" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id190920161825438077\n" "help.text" msgid "Specifies the display size of notebook bar icons." msgstr "Koaderno-barrako ikonoen bistaratze-tamaina zehazten du." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id310720161555238963\n" "help.text" msgid "Icon style" msgstr "Ikono-estiloa" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id310720161555341027\n" "help.text" msgid "Specifies the icon style for icons in toolbars and dialogs." msgstr "Tresna-barretako eta elkarrizketa-koadroetako ikonoen estiloa zehazten du." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3400982\n" "help.text" msgid "Screen font antialiasing" msgstr "Lisatu pantailako letra-tipoak" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id6649372\n" "help.text" msgid "Select to smooth the screen appearance of text." msgstr "Hautatu testuak pantailan duen itxura leuntzeko." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id4743797\n" "help.text" msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing." msgstr "Sartu letra-tamaina txikiena antialiasing-a aplikatzeko." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id310720161614431319\n" "help.text" msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3166432\n" "help.text" msgid "Mouse positioning" msgstr "Sagua kokatzea" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155530\n" "help.text" msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs." msgstr "Saguaren erakuslea azkena irekitako elkarrizketa-koadroetan kokatu behar den eta nola kokatuko den zehazten du." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3146982\n" "help.text" msgid "Middle mouse button" msgstr "Saguaren erdiko botoia" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3150521\n" "help.text" msgid "Defines the function of the middle mouse button." msgstr "Saguaren erdiko botoiaren funtzioa definitzen du." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3152889\n" "help.text" msgid "Automatic scrolling - dragging while pressing the middle mouse button shifts the view." msgstr "Korritze automatikoa - Saguaren erdiko botoia sakatzen duzun bitartean sagua arrastatzen baduzu, ikuspegia desplazatu egingo da." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155810\n" "help.text" msgid "Paste clipboard - pressing the middle mouse button inserts the contents of the \"Selection clipboard\" at the cursor position." msgstr "Itsatsi arbela - saguaren erdiko botoia sakatuta, hautapen-arbeleko edukiak txertatzen ditu kurtsorearen kokalekuan." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148703\n" "help.text" msgid "The \"Selection clipboard\" is independent of the normal clipboard that you use by Edit - Copy/Cut /Insert or the respective keyboard shortcuts. Clipboard and \"Selection clipboard\" can contain different contents at the same time." msgstr "\"Hautapen-arbela\" Editatu - Kopiatu/Ebaki/Txertatu aginduen bidez edo dagozkion teklatuko lasterbideen bidez erabilitako arbel arruntarekiko independentea da. Arbelak eta \"Hautapen-arbelak\" une berean eduki desberdina izan dezakete." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148870\n" "help.text" msgid "Clipboard" msgstr "Arbela" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3145076\n" "help.text" msgid "Selection clipboard" msgstr "Hautapen-arbela" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3156030\n" "help.text" msgid "Copy content" msgstr "Kopiatu edukia" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3150110\n" "help.text" msgid "Edit - Copy Ctrl+C." msgstr "Editatu - Kopiatu Ctrl+C." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3149588\n" "help.text" msgid "Select text, table, object." msgstr "Hautatu testua, taula, objektua." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3149331\n" "help.text" msgid "Paste content" msgstr "Itsatsi edukia" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3156337\n" "help.text" msgid "Edit - Paste Ctrl+V pastes at the cursor position." msgstr "Editatu - Itsatsi Ctrl+V kurtsorearen kokalekuan itsasten du." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3151127\n" "help.text" msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position." msgstr "Saguaren erdiko botoian klik egitean, saguaren kokalekuan itsasten du." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3159206\n" "help.text" msgid "Pasting into another document" msgstr "Beste dokumentu batean itsastea" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148974\n" "help.text" msgid "No effect on the clipboard contents." msgstr "Ez du eraginik arbelaren edukian." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3152870\n" "help.text" msgid "The last marked selection is the content of the selection clipboard." msgstr "Hautatutako arbelaren edukia, egindako azken hautapena da." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AC8\n" "help.text" msgid "Graphics output" msgstr "Grafikoen irteera" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10A1D\n" "help.text" msgid "Press Shift+Ctrl+R to restore or refresh the view of the current document." msgstr "Uneko dokumentuko ikuspegia leheneratzeko edo freskatzeko sakatu Shift+Ctrl+R." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AD4\n" "help.text" msgid "Use hardware acceleration" msgstr "Erabili hardware-azelerazioa" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AD8\n" "help.text" msgid "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display. The support for hardware acceleration is not available for all operating systems and platform distributions of %PRODUCTNAME." msgstr "Zuzenean sartzen da bistaratze-grafikoaren moldagailuaren hardware-eginbideetara. Hardware-azelerazioaren laguntza ez dago erabilgarri %PRODUCTNAME(r)en sistema eragile eta plataforma-banaketa guztietan." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1208200812004470\n" "help.text" msgid "Use Anti-Aliasing" msgstr "Erabili antialiasing-a" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1208200812004444\n" "help.text" msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts." msgstr "Onartuta dagoenean, grafikoen antialiasing-a gaitu edo desgaitu dezakezu. Gaituta dagoenean, objektu grafiko gehienen bistaratzea leunagoa izango da eta akats gutxiago izango ditu." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1208200812004471\n" "help.text" msgid "Use OpenGL for all rendering (on restart)" msgstr "Erabili OpenGL errendatze guztietan (berrabiarazi eta gero)" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1208200812004445\n" "help.text" msgid "Use the high performance Open Graphics Library (OpenGL) to render all visual elements of the application, including windows, menus, toolbars and icons. OpenGL uses the computer graphics device to accelerate the graphics rendering. If the device is blacklisted (see below) this option will not be effective." msgstr "Erabili performantzia handiko Open Graphics Library liburutegia (OpenGL) aplikazioaren ikusizko elementu guztiak errendatzeko: leihoak, menuak, tresna-barrak, ikonoak... OpenGL-k ordenagailuaren gailu grafikoa erabiltzen du grafikoen errendatzea azkartzeko. Gailua zerrenda beltzean badago (ikusi behean) aukera honek ez du funtzionatuko." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1208200812004472\n" "help.text" msgid "Force OpenGL even if blacklisted (on restart)" msgstr "Behartu OpenGL, zerrenda beltzean egon arren (berrabiarazi eta gero)" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1208200812004446\n" "help.text" msgid "Forces the use of OpenGL even if the graphics device is blacklisted. A device is blacklisted when it is buggy or may render graphics with poor quality." msgstr "OpenGL erabiltzea behartzen du, nahiz eta grafikoen gailua zerrenda beltzean egon. Gailu bat zerrenda beltzean badago, esan nahi du akatsak eman ditzekeela edo kalitate eskaseko grafikoak errendatzen dituela." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN107A3\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "Menua" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3156056\n" "help.text" msgid "Icons in menus" msgstr "Ikonoak menuetan" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155766\n" "help.text" msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes." msgstr "Menu-elementu bakoitzari dagokion ikonoa bistaratzen du. Hautatu \"Automatikoa\", \"Ezkutatu\" eta \"Erakutsi\" aukeren artean. \"Automatikoa\" aukerarekin, sistemaren ezarpenen eta gaien arabera erakutsiko dira ikonoak." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id310720161619163588\n" "help.text" msgid "Font Lists" msgstr "Letra-tipoen zerrendak" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3149262\n" "help.text" msgid "Show preview of fonts" msgstr "Erakutsi letra-tipoaren aurrebista" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155415\n" "help.text" msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." msgstr "Letra-tipo hautagarrien izenak, bakoitza bere letra-tipoarekin bistaratzen du, adibidez, Formatua barrako letra-tipoen kutxan." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print Options" msgstr "Inprimatzeko aukerak" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "bm_id3147323\n" "help.text" msgid "printing; colors in grayscalegrayscale printingcolors; printing in grayscaleprinting; warningspaper size warning" msgstr "inprimatu; koloreak gris-eskalangris-eskala inprimatukoloreak; gris-eskalan inprimatuinprimatu; abisuakabisuen paper-tamaina" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3148946\n" "help.text" msgid "Print Options" msgstr "Inprimatzeko aukerak" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150359\n" "help.text" msgid "Specifies the print setting options." msgstr "Inprimatzeko ezarpenen aukerak zehazten ditu." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3148451\n" "help.text" msgid "Reduce print data" msgstr "Murriztu inprimatze-datuak" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154910\n" "help.text" msgid "You can reduce the amount of data to be sent to the printer. Reducing the print data increases the print speed because the print files are smaller. This makes it easier for printers with a smaller memory to print. Reducing print data can result in slightly lower print quality." msgstr "Inprimagailura bidali beharreko datu kopurua murritz dezakezu hemen. Inprimatu beharreko datuak murriztuta azkarrago inprimatuko du zeren inprimatze-fitxategiak txikiagoak dira. Inprimatzeko memoria gutxi duten inprimagailuentzat errazagoa da inprimatzea. Inprimatu beharreko datuak murriztuta inprimatzeko kalitatea gutxitu daiteke pixka bat." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147085\n" "help.text" msgid "Settings for" msgstr "Ezarpenak:" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3158407\n" "help.text" msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file." msgstr "Zuzenean inprimatzean edo fitxategi bat inprimatzean, inprimatze-ezarpenak aplikatu behar diren edo ez zehazten du." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3145786\n" "help.text" msgid "Reduce transparency" msgstr "Murriztu gardentasuna" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3159154\n" "help.text" msgid "If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons." msgstr "Eremu hau markatzen baduzu, objektu gardenak objektu normal (ez garden) gisa inprimatuko dira, ondorengo bi aukera-botoien hautapenaren arabera." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3156444\n" "help.text" msgid "Transparency cannot be output directly to a printer. The areas of the document in which transparency is to be visible must therefore always be calculated as bitmaps and sent to the printer. Depending on the size of the bitmaps and the print resolution a large amount of data may result." msgstr "Gardentasuna ezin da zuzenean bidali inprimagailura. Gardentasuna ikusgai izan beharreko dokumentu-areak, beraz, beti bit-mapa gisa kalkulatu eta inprimagailura bidali behar dira. Bit-mapen tamainaren eta inprimatze-bereizmenaren arabera, datu kopuru handia sor daiteke." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147441\n" "help.text" msgid "Automatically" msgstr "Automatikoki" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150488\n" "help.text" msgid "Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page." msgstr "Zehazten du gardentasuna inprimatuko dela area gardenak orrialde osoaren laurdena baino gutxiago betetzen duenean soilik." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149417\n" "help.text" msgid "No transparency" msgstr "Gardentasunik ez" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "With this option transparency is never printed." msgstr "Aukera honekin, gardentasuna ez da inoiz inprimatuko." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149960\n" "help.text" msgid "Reduce bitmaps" msgstr "Murriztu bit-mapak" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "Bit-mapak kalitate txikiagoarekin inprimatuko direla zehazten du. Bereizmena txikitu egin daiteke, baina handitu ez." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149400\n" "help.text" msgid "High/normal print quality" msgstr "Inprimatze-kalitate handia/normala" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. " msgstr "Kalitate handiko inprimatzea 300 dpi-koa da. Kalitate normaleko inprimatzea 200 dpi-koa da." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146969\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154270\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "Inprimatze-kalitate maximoa zehazten du, dpi unitateetan (puntuak hazbeteko). Bereizmena txikitu egin daiteke, baina handitu ez." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146789\n" "help.text" msgid "Include transparent objects" msgstr "Objektu gardenak barne" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects." msgstr "Eremu hau markatuta badago, inprimatze-kalitatearen txikitzea bit-mapei eta objektuen area gardenei aplikatuko zaie." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3154362\n" "help.text" msgid "Reduce gradient" msgstr "Murriztu gradientea" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3148914\n" "help.text" msgid "If this field is marked, gradients are printed with reduced quality." msgstr "Eremu hau markatuta badago, gradienteak kalitate txikiagoarekin inprimatuko dira." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3155766\n" "help.text" msgid "Gradient stripes" msgstr "Gradiente-zerrendak" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing." msgstr "Inprimatzeko erabiliko den gradienteen zerrenda kopuru maximoa zehazten du." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146313\n" "help.text" msgid "Intermediate color" msgstr "Tarteko kolorea" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3145230\n" "help.text" msgid "Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color." msgstr "Gradienteak tarteko kolore bakarra erabiliz inprimatuko direla zehazten du." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147323\n" "help.text" msgid "Convert colors to grayscale" msgstr "Koloreak gris-eskala bihurtzea" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3145150\n" "help.text" msgid "Specifies that all colors are printed only as grayscale." msgstr "Kolore guztiak gris-eskalan inprimatuko direla zehazten du." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3150646\n" "help.text" msgid "Printer warnings" msgstr "Inprimagailuaren abisuak" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154022\n" "help.text" msgid "Defines which warnings appear before printing begins." msgstr "Inprimatzea hasi baino lehen zein abisu agertuko diren definitzen du." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147003\n" "help.text" msgid "Paper size" msgstr "Paperaren tamaina" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150206\n" "help.text" msgid "Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document. If the paper size used in the document is not provided by the current printer, you will receive an error message." msgstr "Markatu kontrol-lauki hau paper-tamaina jakin bat behar bada uneko dokumentua inprimatzeko. Inprimagailuak ez badu onartzen dokumentuak duen paper-tamaina, errore-mezua jasoko duzu." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3155581\n" "help.text" msgid "Paper orientation" msgstr "Paperaren orientazioa" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3153231\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document. If the format used by the current document is not available from the printer, an error message will appear." msgstr "Markatu kontrol-lauki hau paper-orientazio jakin bat behar bada uneko dokumentua inprimatzeko. Inprimagailuak ez badu onartzen dokumentuak duen formatua, errore-mezua jasoko duzu." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149531\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Gardentasuna" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3152778\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document. If you print such a document, a dialog appears in which you can select if the transparency is to be printed in this print instruction." msgstr "Markatu kontrol-lauki hau dokumentuak objektu gardenak dituela jakinarazten dizun oharra jaso nahi baduzu. Horrelako dokumentu bat inprimatzen baduzu, elkarrizketa-koadro bat agertuko da, inprimatze-agindu horretan gardentasuna inprima dadin nahi duzun ala ez hautatzeko." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Application Colors" msgstr "Aplikazioaren koloreak" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "bm_id3153527\n" "help.text" msgid "colors; appearanceoptions; appearanceappearance optionscolors; applications" msgstr "koloreak; itxuraaukerak; itxuraitxuraren aukerakkoloreak;aplikazioak" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153527\n" "help.text" msgid "Application Colors" msgstr "Aplikazioaren koloreak" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "Sets the colors for the $[officename] user interface. You can save the current settings as color scheme and load them later." msgstr "$[officename] erabiltzaile interfazearen koloreak ezartzen ditu. Uneko ezarpenak kolore-eskema gisa gorde ditzakezu eta ondoren kargatu." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Color scheme" msgstr "Kolore-eskema" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Save and delete color schemes." msgstr "Gorde eta ezabatu kolore-eskemak." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153252\n" "help.text" msgid "Scheme" msgstr "Eskema" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Selects the color scheme you want to use." msgstr "Erabili nahi duzun kolore-eskema hautatzen du." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Gorde" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "Saves the current settings as a color scheme that you can reload later. The name is added to the Scheme box." msgstr "Ondoren karga ditzakezun uneko ezarpenak kolore-eskema gisa gordetzen ditu. Izena Eskema koadroan gehitzen da." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "help.text" msgid "Name of color scheme" msgstr "Kolore-eskemaren izena" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Enter a name for the color scheme." msgstr "Idatzi kolore-eskemaren izena." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3152811\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "Deletes the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the Default scheme." msgstr "Eskema koadroan erakusten den kolore-eskema ezabatzen du. Ezin da eskema lehenetsia ezabatu." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3148672\n" "help.text" msgid "Scheme" msgstr "Eskema" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3149204\n" "help.text" msgid "Select the colors for the user interface elements." msgstr "Hautatu erabiltzailearen interfaze-elementuen koloreak." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3150769\n" "help.text" msgid "To apply a color to a user interface element, ensure that the checkbox in front of the name is marked. To hide a user interface element, clear the check box." msgstr "Erabiltzailearen interfaze-elementuan kolore bat aplikatzeko, egiaztatu izenaren aurrean dagoen kontrol-laukia markatuta dagoela. Erabiltzailearen interfaze-elementu bat ezkutatzeko, garbitu kontrol-laukia." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3155430\n" "help.text" msgid "Some user interface elements cannot be hidden." msgstr "Erabiltzailearen interfaze-elementu batzuk ezin dira ezkutatu." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145365\n" "help.text" msgid "In order to enhance cursor visibility, if the user sets the application background color between 40% and 60% gray, it is automatically changed to 40% gray." msgstr "Kurtsorearen ikuspena hobetzeko, erabiltzaileak aplikazioaren atzeko planoko kolorea % 40 eta % 60 artean ezartzen badu, automatikoki % 40 grisera aldatzen da." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "The Automatic color setting changes the user interface element to the preset color from the color scheme." msgstr "Automatikoa kolore-ezarpenak erabiltzailearen interfaze-elementuak aldatzen ditu kolore-eskeman hautatutako kolore aurrezarriarekin." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3154921\n" "help.text" msgid "The color settings for \"Visited links\" and \"Unvisited links\" only apply to documents created after the settings are applied." msgstr "\"Bisitatutako esteken\" eta \"Bisitatu gabeko esteken\" kolore-ezarpenak, ezarpenak aplikatu ondoren sortutako dokumentuetan aplikatzen dira soilik." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "Erabilerraztasuna" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "bm_id3159411\n" "help.text" msgid "disabled personstext colors for better accessibilityanimations; accessibility optionsHelp tips; hidinghigh contrast modeaccessibility; optionsoptions; accessibility" msgstr "ezinduaktestu-koloreak erabilerraztasun hobea izatekoanimazioak; erabilerraztasunaren aukerakaholkuak; ezkutatukontraste handia moduaerabilerraztasuna; aukerakaukerak; erabilerraztasuna" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3159411\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "Erabilerraztasuna" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Sets options that make %PRODUCTNAME programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities." msgstr "Aukera hauek %PRODUCTNAME programak erabilerrazago bihurtzen dituzte gutxi ikusten duten, mugitzeko arazoak dituzten eta beste ezgaitasun batzuk dituzten pertsonentzat." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3166460\n" "help.text" msgid "Miscellaneous options" msgstr "Hainbat aukera" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Sets accessibility options." msgstr "Erabilerraztasunaren aukerak ezartzen ditu." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154750\n" "help.text" msgid "Support assistive technology tools (program restart required)" msgstr "Onartu teknologia-tresna laguntzaileak (programa berrabiarazi behar da))" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support." msgstr "Laguntza-tresnak erabil daitezke: kanpoko pantaila-irakurleak, Braille-rako gailuak edo hizketa ezagutzeko sarrera-gailuak. Java exekuzio-denborako inguruneak instalatuta egon behar du laguntza zerbitzua gaitu baino lehen." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154047\n" "help.text" msgid "Use text selection cursor in read-only text document" msgstr "Erabili testu-hautapenaren kurtsorea irakurtzeko soilik testu-dokumentuetan." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "Displays cursor in read-only documents." msgstr "Kurtsorea irakurtzeko soilik dokumentuetan bistaratzen du." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3147531\n" "help.text" msgid "Allow animated images" msgstr "Baimendu irudi animatuak" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "Previews animated graphics, such as GIF images, in %PRODUCTNAME." msgstr "Grafiko animatuen aurrebista ematen du, adibidez GIF irudiak, %PRODUCTNAME(e)n." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Allow animated text" msgstr "Baimendu testu animatua" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "Previews animated text, such as blinking and scrolling, in %PRODUCTNAME." msgstr "Testu animatuaren aurrebista ematen du, adibidez, testu keinukaria eta testu korritzailea, %PRODUCTNAME(e)n." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3149809\n" "help.text" msgid "Options for high contrast appearance" msgstr "Kontraste handiko itxuraren aukerak" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3153106\n" "help.text" msgid "High contrast is an operating system setting that changes the system color scheme to improve readability. You can decide how %PRODUCTNAME uses the high contrast settings of the operating system." msgstr "Kontraste handia irakurgarritasuna hobetzeko sistemaren kolore-eskema aldatzen duen sistema eragilearen ezarpenak dira. Erabaki daiteke %PRODUCTNAME(e)k nola erabili sistema eragilearen kontraste handiaren ezarpenak." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "Cell borders and shadows are always shown in text color when high contrast mode is active. The cell background color is ignored then." msgstr "Gelaxkaren ertzak eta itzalak testuaren kolorearekin erakusten dira beti kontraste handiaren modua aktibo dagoenean. Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea ez da kontuan hartzen." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3155132\n" "help.text" msgid "Automatically detect high contrast mode of operating system" msgstr "Automatikoki detektatu sistema eragilearen kontraste handiko modua" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Switches %PRODUCTNAME into high contrast mode when the system background color is very dark." msgstr " %PRODUCTNAME kontraste handiko modura aldatzen du sistemaren atzeko planoko kolorea oso iluna denean." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154918\n" "help.text" msgid "Use automatic font color for screen display" msgstr "Erabili beti letra-kolore automatikoa pantaila-bistaratzerako" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "Displays fonts in %PRODUCTNAME using the system color settings. This option only affects the screen display." msgstr "Sistemaren kolore-ezarpenak erabiliz letra-tipoak bistaratzen dira %PRODUCTNAME(e)n. Pantailan bistaratzeko eragiten du aukera honek." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3153091\n" "help.text" msgid "Use system colors for page previews" msgstr "Erabili sistema-koloreak orrialde-aurrebistentzat" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3146923\n" "help.text" msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews." msgstr "Orrialde-aurrebistetan sistema eragilearen kontraste handiaren ezarpenak aplikatzen ditu." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Load/Save options" msgstr "Kargatzeko/gordetzeko aukerak" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147291\n" "help.text" msgid "Load/Save options" msgstr "Kargatzeko/gordetzeko aukerak" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Specifies general Load/Save settings. " msgstr "Kargatzeko/Gordetzeko ezarpen orokorrak zehazten ditu. " #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Proxy" msgstr "Proxy-a" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "bm_id3147577\n" "help.text" msgid "settings; proxiesproxy settings" msgstr "ezarpenak; proxy-akproxy ezarpenak" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3156414\n" "help.text" msgid "Proxy" msgstr "Proxy-a" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "Proxy servers for accessing the Internet can be set up manually as needed." msgstr "Proxy zerbitzariak Internetera konektatzeko eskuz konfigura daitezke behar izan ahala." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3147577\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Defines the settings for the proxy server." msgstr "Proxy zerbitzariarenezarpenak definitzen ditu." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3151110\n" "help.text" msgid "Proxy server" msgstr "Proxy zerbitzaria" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "Proxy-aren definizio mota zehazten du." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3147574\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "Accesses the Internet without a proxy server. Allows you to set up a connection directly on your computer to an Internet provider that does not use a proxy." msgstr "Proxy zerbitzaririk gabe konektatzen zaitu Internetera. Proxy-rik erabiltzen ez duen Internet hornitzaile batekiko konexioa zuzenean konfigura daiteke ordenagailuan." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3150984\n" "help.text" msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Lets you enter the proxy server manually. Specify the proxy servers in accordance with your Internet service. Ask your system administrator for the proxies and ports to enter." msgstr "Eskuz sar daiteke proxy zerbitzaria. Zehaztu zure Interneteko zerbitzuarekin bat datorren proxy zerbitzaria. Galdetu sistema-administratzaileari zein proxy eta ataka sartu behar dituzun." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Type server names without the protocol prefix. For example, type www.example.com, not http://www.example.com." msgstr "Zerbitzari-izenak protokoloaren aurrizkirik gabe idatzi behar dira. Adibidez, idatzi www.adibidea.com, ez http://www.adibidea.com." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN10684\n" "help.text" msgid "System" msgstr "Sistema" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "On Windows or UNIX systems using GNOME or KDE, this option tells %PRODUCTNAME to use the system settings. You must restart %PRODUCTNAME to initiate this setting." msgstr "Windowsen edo UNIX sistemetan GNOME edo KDE erabiliz gero, aukera horrek adierazten dio %PRODUCTNAME aplikazioari sistemaren ezarpenak erabiltzeko. Ezarpenak aktibatzeko %PRODUCTNAME berrabiarazi behar duzu." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3148948\n" "help.text" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy-a" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3154923\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for HTTP. Type the port in the right-hand field." msgstr "Idatzi proxy-aren izena HTTPrako. Idatzi ataka eskuineko eremuan." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id9971922\n" "help.text" msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS proxy-a" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id5319071\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." msgstr "Idatzi proxy-aren izena HTTPSrako. Idatzi ataka eskuineko eremuan." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3150543\n" "help.text" msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy-a" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for FTP. Type the port in the right-hand field." msgstr "Idatzi proxy-aren izena FTPrako. Idatzi ataka eskuineko eremuan." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "No proxy for" msgstr "Proxy-rik ez honentzat" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3151178\n" "help.text" msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons. These are servers addressed in your local network, and servers used for video and audio streaming, for example." msgstr "Proxy zerbitzaririk behar ez duten zerbitzarien izenak zehazten ditu, puntu eta komen bidez bereizita. Zure sare lokaleko zerbitzariak dira hauek baita bideo eta audio transmisiorako erabiltzen diren zerbitzariak ere." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "You can also use placeholders for the names of hosts and domains. For example, type *.sun.com to address all the hosts in the sun.com domain without proxy." msgstr "Komodinak ere erabil ditzakezu ostalari eta domeinuen izenentzat. Adibidez, idatzi *.sun.com ostalari guztiak sun.com domeinuan gehitzeko proxy-rik gabe." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3153666\n" "help.text" msgid "Type the port for the corresponding proxy server. The maximum value of a port number is fixed at 65535." msgstr "Idatzi proxy zerbitzariari dagokion ataka. Ataka-zenbakien gehieneko balioa 65535 da." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "Posta elektronikoa" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "Posta elektronikoa" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "On UNIX systems, specifies the e-mail program to use when you send the current document as e-mail." msgstr "UNIX sistemetan, uneko dokumentua mezu elektroniko gisa bidaltzean erabili behar den posta elektronikoko programa zehazten du." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "E-mail program" msgstr "Posta elektronikoko programa" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Enter the e-mail program path and name." msgstr "Sartu posta elektronikoaren programaren bidea eta izena." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Arakatu" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Opens a file dialog to select the e-mail program." msgstr "Fitxategien elkarrizketa-koadro bat irekitzen du, posta elektronikoko programa hautatzeko." #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Internet options" msgstr "Internet-aukerak" #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "hd_id3154926\n" "help.text" msgid "Internet options" msgstr "Internet-aukerak" #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Specifies Internet settings." msgstr "Interneteko ezarpenak zehazten ditu." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "bm_id2322153\n" "help.text" msgid "macros;selecting security warningssecurity;options for documents with macrosmacros;security" msgstr "makroak;segurtasun abisuak hautatzeasegurtasuna;aukerak makrodun dokumentuentzakomakroak;segurtasuna" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3147588\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros." msgstr "Dokumentuak gordetzeko, web konexioetarako eta makroak dituzten dokumentuak irekitzeko segurtasun-aukerak definitzen ditu." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Segurtasuneko aukerak eta abisuak" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "Opens the \"Security Options and Warnings\" dialog." msgstr "'Segurtasuneko aukerak eta abisuak' elkarrizketa-koadroa irekitzen du." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id4076357\n" "help.text" msgid "Passwords for web connections" msgstr "Web konexioen pasahitzak" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id8231757\n" "help.text" msgid "You can enter a master password to enable easy access to sites that require a user name and password." msgstr "Pasahitz maisu bat sar dezakezu, erabiltzaile-izena eta pasahitza eskatzen duten guneetan erraz sartu ahal izateko." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3168736\n" "help.text" msgid "Persistently save passwords for web connections" msgstr "Gorde pasahitza betirako web konexioentzako" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id1909848\n" "help.text" msgid "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." msgstr "Gaituta badago, %PRODUCTNAME aplikazioak modu seguruan biltegiratuko ditu web-zerbitzarietako fitxategiak atzitzeko erabiltzen dituzun pasahitz guztiak. Zerrendako pasahitzak atzitzeko, pasahitz maisua sartu beharko duzu." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3901791\n" "help.text" msgid "Protected by a master password (recommended)" msgstr "Pasahitz maisu bidez babestua (gomendatua)" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id31527711486980\n" "help.text" msgid "Check to enable all connections' passwords to be protected by a master password." msgstr "Markatu, konexio guztietako pasahitzak pasahitz maisu baten bidez babestu nahi badituzu." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id141527711343312\n" "help.text" msgid "Master Password" msgstr "Pasahitz maisua" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id4571977\n" "help.text" msgid "Opens the Enter Master Password dialog." msgstr "'Sartu pasahitz maisua' elkarrizketa-koadroa irekitzen du." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id5216223\n" "help.text" msgid "Enter the master password." msgstr "Sartu pasahitz maisua." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7067171\n" "help.text" msgid "Enter the master password again." msgstr "Sartu berriro pasahitz maisua." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7499313\n" "help.text" msgid "Enter the master password to continue." msgstr "Sartu pasahitz maisua aurrera jarraitzeko." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3283486\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "Konexioak" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3472090\n" "help.text" msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog." msgstr "Pasahitz maisua eskatzen du. Pasahitz maisua zuzena bada, 'Gordetako web konexioa' informazio-koadroa erakusten du." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3289590\n" "help.text" msgid "The Stored Web Connection Information dialog shows a list of web sites and user names that you entered previously. You can select any entry and remove it from the list. You can view the password for the selected entry." msgstr "'Gordetako web-konexioaren informazioa' elkarrizketa-koadroak aurrez sartu dituzun webguneen eta erabiltzaile-izenen zerrenda bat erakusten du. Edozein sarrera hauta dezakezu, eta zerrendatik kendu. Hautatutako sarreraren pasahitza ikus dezakezu." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7499008\n" "help.text" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "Hautatutako sarrera zerrendatik kentzen du." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7021088\n" "help.text" msgid "Removes all entries from the list." msgstr "Sarrera guztiak zerrendatik kentzen ditu." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id1981261\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can view and change the password for the selected entry." msgstr "Hautatutako sarreraren pasahitza ikusi eta aldatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzen du." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10687\n" "help.text" msgid "Macro security" msgstr "Makro-segurtasuna" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro authors." msgstr "Doitu segurtasun-maila makroak exekutatzeko eta zehaztu makro-egile fidagarriak." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068E\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "Makro-segurtasuna" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10692\n" "help.text" msgid "Opens the Macro Security dialog." msgstr "Makroen segurtasuna elkarrizketa-koadroa irekitzen du." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN106870\n" "help.text" msgid "Certificate Path" msgstr "Ziurtagiriaren bide-izena" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068B0\n" "help.text" msgid "Allows you to choose between different installed key store locations to use when signing ODF documents or exporting signed PDF. (Only on systems that use the Network Security Services NSS.)" msgstr "Instalatutako gako-biltegien arteko bat aukeratzea ahalbidetzen du, ODF dokumentuak sinatzean edo PDF sinatuak esportatzean erabiliak izan daitezen. (Network Security Services NSS erabiltzen duten sistemetan soilik.)" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068E0\n" "help.text" msgid "Certificate" msgstr "Ziurtagiria" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN106920\n" "help.text" msgid "Opens the Certificate Path dialog." msgstr "Ziurtagiriaren bide-izena elkarrizketa-koadroa irekitzen du." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN106871\n" "help.text" msgid "TSAs" msgstr "TSAk" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068B1\n" "help.text" msgid "Allows you to maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs. TSAs issue digitally signed timestamps (RFC 3161) that are optionally used during signed PDF export." msgstr "Denbora-zigilu Autoritate (TSA) URL zerrenda bat mantentzea baimentzen dizu. TSAk digitalki sinatutako denbora-zigiluak sortzen dituzte (RFC 3161) eta aukeran sinatutako PDF baten esportazioan erabili daitezke." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068E1\n" "help.text" msgid "TSAs" msgstr "TSAk" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN106921\n" "help.text" msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog." msgstr "Denbora-zigilu Autoritateen URLak elkarrizketa-koadroa irekitzen du." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML compatibility" msgstr "HTML bateragarritasuna" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic scripts in HTML documentsHTML;compatibility settings" msgstr "$[officename] Basic scriptak HTML dokumentuetanHTML;bateragarritasunaren ezarpenak" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3153821\n" "help.text" msgid "HTML compatibility" msgstr "HTML bateragarritasuna" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Defines settings for HTML pages." msgstr "HTML orrien ezarpenak definitzen ditu." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "Font sizes" msgstr "Letra-tamainak" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3145673\n" "help.text" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Erabili 1. tamaina eta 7. tamaina arteko biratze-botoiak, letra-tipoek eta HTML etiketen bitartez izango duten tamaina definitzeko." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3148943\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Inportatu" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3151385\n" "help.text" msgid "Defines the settings for importing HTML documents." msgstr "HTML dokumentuak inportatzeko ezarpenak definitzen ditu." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id6065248\n" "help.text" msgid "Use 'English (USA)' locale for numbers" msgstr "Erabili 'Ingelesa (AEB)' zenbaki lokaletan" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id8023926\n" "help.text" msgid "When importing numbers from an HTML page, the decimal separator and the thousands separator characters differ according to the locale of the HTML page. The clipboard however contains no information about the locale. For example, the characters \"1.000\" copied from a German Web page most possibly mean \"one thousand\" because the period is the thousands separator in a German locale. If copied from an English Web page, the same characters stand for the number 1 as in \"one dot zero zero zero\"." msgstr "HTML orri batetik zenbakiak inportatzean, beharbada dezimalen bereizlea eta milakoen bereizlea ez dira bat etorriko HTML orriaren ezarpen lokalekin. Nolanahi ere, arbelak ez du ezarpen lokalari buruzko informaziorik edukitzen. Adibidez, \"1.000\" karakterek kopiatzen badituzu euskal web orri batetik, seguru asko \"mila\" esan nahiko dute, puntua milakoen bereizlea izan ohi baita euskararen ezarpen lokaletan. Web orri ingeles batetik kopiatzen badituzu karaktereak, aldiz, 1 zenbakia adieraziko dute, \"bat koma zero zero zero\", hain zuzen ere." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id7658314\n" "help.text" msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Language Settings - Language of - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale." msgstr "Markatuta ez badago, 'Aukerak' elkarrizketa-koadroan ezarritako Hizkuntza-ezarpenak - Hizkuntza - Ezarpen lokala aukeraren arabera interpretatuko dira zenbakiak. Markatuta badago, 'English (USA)' hizkuntzaren arabera interpretatuko dira." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Import unknown HTML tags as fields" msgstr "Inportatu HTML etiketa ezezagunak eremu gisa" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149295\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by $[officename] to be imported as fields. For an opening tag, an HTML_ON field will be created with the value of the tag name. For a closing tag, an HTML_OFF will be created. These fields will be converted to tags in the HTML export." msgstr "Hautatu kontrol-lauki hau $[officename](e)k ezagutzen ez dituen etiketak eremu gisa inportatzeko. Irekitze-etiketa baterako, HTML_ON eremu bat sortuko da etiketa-izenaren balioarekin. Itxiera-etiketentzat berriz, HTML_OFF eremu bat sortuko da. Eremu horiek etiketa bihurtuko dira HTML esportazioan." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3148797\n" "help.text" msgid "Ignore font settings" msgstr "Ez ikusi egin letra-tipoen ezarpenei" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " msgstr "Inportatzean letra-tipoen ezarpen guztiei ez ikusi egiteko, markatu kontrol-lauki hau. HTML orri-estiloan definitutako letra-tipoak erabiliko dira. " #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3155132\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic" msgstr "$[officename] Basic" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "Mark this check box to include the $[officename] Basic instructions when exporting to HTML format." msgstr "HTML formatuan esportatzean, $[officename] Basic-en argibideak kontuan hartzeko, markatu kontrol-lauki hau." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3150872\n" "help.text" msgid "You must activate this option before you create the $[officename] Basic Script, since otherwise it will not be inserted. $[officename] Basic Scripts must be located in the header of the HTML document. Once you have created the macro in the $[officename] Basic IDE, it appears in the source text of the HTML document in the header." msgstr "Aukera hau aktibatu behar duzu $[officename] Basic scripta sortu aurretik, bestela ez baita txertatuko. $[officename] Basic scriptak HTML dokumentuen goiburukoan kokatu behar dira. $[officename] Basic IDEn makroa sortutakoan, HTML dokumentuaren iturburu-testuaren goiburukoan agertzen da." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3149664\n" "help.text" msgid "Display warning" msgstr "Erakutsi abisua" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3150420\n" "help.text" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost." msgstr "Eremu hau markatuta badago, HTMLra esportatzean abisu bat bistaratuko da, lehendik dauden %PRODUCTNAME Basic makroak galdu egingo dituzula adierazteko." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3154729\n" "help.text" msgid "Print layout" msgstr "Orrialde-diseinua" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3145254\n" "help.text" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well. It can be read by $[officename], Mozilla Firefox, and MS Internet Explorer." msgstr "Eremu hau markatzen baduzu, uneko dokumentuaren inprimatze-diseinua ere esportatuko da (esaterako, orrialde-zenbakiak eta puntudun marra justifikatuak dituzten aurkibideak). $[officename], Mozilla Firefox eta MS Internet Explorer aplikazioek irakur ditzakete horrelako edukiak." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3156276\n" "help.text" msgid "The HTML filter supports CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) for printing documents. These capabilities are only effective if print layout export is activated." msgstr "HTML iragazkiak CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) onartzen du dokumentuak inprimatzeko. Gaitasun horiek erabilgarriak izan daitezen ezinbestekoa da orrialde-diseinuaren esportazioa aktibatuta egotea." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3144764\n" "help.text" msgid "Copy local images to Internet" msgstr "Irudi lokalak Internetera kopiatzea" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149379\n" "help.text" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." msgstr "Dokumentua Interneteko zerbitzarian FTP bidez kargatzean, dokumentuko irudiak ere kopiatzeko, hautatu kontrol-lauki hau. Dokumentua gordetzeko, erabili Gorde honela elkarrizketa-koadroa eta sartu URL osoa Interneteko fitxategi-izen gisa." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3152960\n" "help.text" msgid "Character set" msgstr "Karaktere-jokoa" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Select the appropriate character set for the export." msgstr "Hautatu esportaziorako karaktere-joko egokia." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Document Options" msgstr "Testu-dokumentuaren aukerak" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer Options" msgstr "%PRODUCTNAME Writer aukerak" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "These settings determine the way text documents that are created in $[officename] are handled. It is also possible to define settings for the current text document. The global settings are automatically saved." msgstr "Ezarpen hauen bidez zehazten da $[officename](e)n sortutako testu-dokumentuak kudeatzeko modua. Uneko testu-dokumentuaren ezarpenak ere defini daitezke. Ezarpen orokorrak automatikoki gordeko dira." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3159399\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "Oinarrizko letra-tipoak (mendebaldekoak)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3151385\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic fonts." msgstr "Oinarrizko letra-tipoen ezarpenak zehazten ditu." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3148563\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "Oinarrizko letra-tipoak (asiarrak)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3147304\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic Asian fonts if Asian language support has been activated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Oinarrizko letra-tipo asiarren ezarpenak zehazten ditu, hizkuntza asiarren euskarria aktibatu bada %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - Hizkuntza-ezarpenak - Hizkuntzak. aukeran." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3149294\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "Oinarrizko letra-tipoak (CTL)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3150792\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for basic fonts for complex text layout languages if their support has been activated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Testu-diseinu konplexuko hizkuntzen oinarrizko letra-tipoen ezarpenak zehazten ditu, haien euskarria aktibatu bada %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - Hizkuntza-ezarpenak - Hizkuntzak. aukeran." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Ikusi" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "bm_id3156346\n" "help.text" msgid "snap lines; showing when moving frames (Writer)scrollbars; horizontal and vertical (Writer)horizontal scrollbars (Writer)vertical scrollbars (Writer)smooth scrolling (Writer)displaying; pictures and objects (Writer)pictures; displaying in Writer (Writer)objects; displaying in text documentsdisplaying; tables (Writer)tables in text; displayinglimits of tables (Writer)borders;table boundaries (Writer)boundaries of tables (Writer)showing; drawings and controls (Writer)drawings; showing (Writer)controls; showing (Writer)fields;displaying field codes (Writer)displaying; comments in text documents" msgstr "doitze-lerriak; erakustea markoak mugitzean (Writer)korritze-barrak; horizontala eta bertikala (Writer)korritze-barra horizontalak (Writer)korritze-barra bertikalak (Writer)korritze leuna (Writer)bistaratzea; irudiak eta objektuak (Writer)irudiak; Writerren bistaratzea (Writer)objektuak; testu-dokumentuetan bistaratzeabistaratzea; taulak (Writer)taulak testuetan; bistaratzeataulen mugak (Writer)ertzak;taula-mugak (Writer)taula-mugak (Writer)erakustea; marrazkiak eta kontrolak (Writer)marrazkiak; erakustea (Writer)kontrolak; erakustea (Writer)eremuak;eremu-kodeak bistaratzea (Writer)bistaratzea; iruzkinak testu-dokumentuetan" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3145090\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Ikusi" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements." msgstr "Zenbait objektu zure testu-dokumentuetan bistaratzeko ezarpen lehenetsiak zehazten ditu eta baita leiho-elementuen ezarpen lehenetsiak ere." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3145072\n" "help.text" msgid "Snap Lines" msgstr "Doitze-lerroak" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "Specifies settings that refer to the representation of boundaries." msgstr "Mugak irudikatzeko ezarpenak zehazten ditu." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3156346\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "Laguntza-lerroak mugitzean" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." msgstr "Doitze-lerroak bistaratzen ditu markoen inguruan, markoak mugitzen direnean. Laguntza-lerroak mugitzean hautatu dezakezu objektuaren kokaleku zehatza erakusteko, balio linealak erabiliz." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Ikusi" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Specifies whether scrollbars and rulers are displayed." msgstr "Korritze-barrak eta erregelak bistaratu behar diren zehazten du." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Horizontal ruler" msgstr "Erregela horizontala" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Erregela horizontala bistaratzen du. Hautatu dagokion zerrendatik nahi duzun neurri-unitatea." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153104\n" "help.text" msgid "Vertical ruler" msgstr "Erregela bertikala" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3147287\n" "help.text" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Erregela bertikala bistaratzen du. Hautatu dagokion zerrendatik nahi duzun neurri-unitatea." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3152460\n" "help.text" msgid "Right-aligned" msgstr "Eskuinean lerrokatuta" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." msgstr "Erregela bertikala eskuineko ertzean lerrokatzen du." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3155414\n" "help.text" msgid "Smooth scroll" msgstr "Korritze leuna" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "Activates the smooth page scrolling function. The scrolling speed depends of the area and of the color depth display." msgstr "Orrien korritze leuna aktibatzen du. Area eta kolore-sakoneraren araberakoa izango da korritze-abiadura." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153091\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154920\n" "help.text" msgid "Defines which document elements are displayed." msgstr "Zein dokumentu-elementu bistaratuko diren zehazten du." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153143\n" "help.text" msgid "Images and objects" msgstr "Irudiak eta objektuak" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3149261\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display images and objects on the screen. If these elements are hidden, you will see empty frames as placeholders." msgstr "Irudiak eta objektuak pantailan bistaratu behar diren edo ez zehazten du. Elementu hauek ezkutatuta badaude, marko hutsak ikusiko dituzu leku-marka gisa." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "You can also control the display of graphics through the Images and Charts icon. If a text document is open, this icon is displayed on the Tools bar." msgstr "Irudien bistaratzea ere kontrola dezakezu Irudiak eta grafikoak ikonoaren bidez. Testu-dokumentu bat irekita badago, Tresna-barran bistaratuko da ikonoa." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3146898\n" "help.text" msgid "If the Images and objects option is not selected, no graphics will be loaded from the Internet. Graphics within a table and without an indication of their size can cause display problems when using an older HTML standard on the browsed page." msgstr "Irudiak eta objektuak aukera hau ez badago hautatuta, grafikorik ez da kargatuko Internetetik. Taula barnean eta tamaina adierazi gabe agertzen diren grafikoak bistaratzeko arazoak egon daitezke HTML estandar zaharragoa erabiltzen bada arakatutako orrian." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3156332\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Taulak" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154482\n" "help.text" msgid "Displays the tables contained in your document." msgstr "Dokumentuko taulak bistaratzen ditu." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153713\n" "help.text" msgid "To display the table boundaries, right-click any table and choose Table Boundaries, or choose Table - Table Boundaries in a Writer document." msgstr "Taula-mugak bistaratzeko, saguaren eskuineko botoiaz klik egin edozein taulatan eta aukeratu Writerreko dokumentu batean Taula-mugak edo aukeratuTaula - Taula-mugak." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "Drawings and controls" msgstr "Marrazkiak eta kontrolak" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3151249\n" "help.text" msgid "Displays the drawings and controls contained in your document." msgstr "Dokumentuko marrazkiak eta kontrolak bistaratzen ditu." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3155937\n" "help.text" msgid "Field codes" msgstr "Eremu-kodeak" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "Displays the field names in the document instead of the contents of the fields. You can also choose View - Field Names in a text document." msgstr "Eremu-izenak bistaratzen ditu dokumentuan eremuen edukiaren ordez. Testu-dokumentu batean Ikusi - Eremu-izenak aukera daiteke." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3150647\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Iruzkinak" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3159335\n" "help.text" msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." msgstr "Iruzkinak bistaratzen ditu. Sakatu iruzkin bat haren testua editatzeko. Erabili nabigatzaileko laster-menua iruzkin bat aurkitu edo ezabatzeko. Erabili iruzkinaren laster-menua iruzkin hori edo iruzkina egin duen egilearen iruzkin guztiak ezabatzeko." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3147001\n" "help.text" msgid "Settings (for HTML document only)" msgstr "Ezarpenak (HTML dokumentuetan soilik)" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149926\n" "help.text" msgid "Measurement unit (for HTML document only)" msgstr "Neurri-unitatea (HTML dokumentuetan soilik)" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154716\n" "help.text" msgid "Specifies the Unit for HTML documents." msgstr "HTML dokumentuen Unitatea zehazten du." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Basic Fonts" msgstr "Oinarrizko letra-tipoak" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "bm_id3151299\n" "help.text" msgid "fonts;default settingsdefaults;fontsbasic fontspredefining fontsfonts;changing in templatestemplates;changing basic fontsparagraph styles;modifying basic fonts" msgstr "letra-tipoak;ezarpen lehenetsiaklehenetsiak;letra-tipoakoinarrizko letra-tipoakletra-tipoak aurrez definituletra-tipoak;txantiloietan aldatutxantiloiak;oinarrizko letra-tipoak aldatuparagrafo-estiloak;oinarrizko letra-tipoak aldatu" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3151299\n" "help.text" msgid "Basic Fonts" msgstr "Oinarrizko letra-tipoak" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3149786\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." msgstr "Dokumentuen oinarrizko letra-tipoen ezarpenak zehazten ditu." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "You can also change the basic fonts for Asian and complex text layout languages if their support is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Oinarrizko letra-tipo asiarrak eta testu-diseinu konplexuko hizkuntzak ere aldatu daitezke, haien euskarria aktibatu bada %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - Hizkuntza-ezarpenak - Hizkuntzak. aukeran." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "These settings define the basic fonts for the predefined templates. You can also modify or customize the default text templates." msgstr "Aurrez zehaztutako txantiloien oinarrizko letra-tipoak definitzen dira ezarpen hauen bidez. Testu-txantiloi lehenetsiak ere alda eta pertsonaliza ditzakezu." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3152811\n" "help.text" msgid "Basic fonts" msgstr "Oinarrizko letra-tipoak" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style. The Default Paragraph Style font is used for nearly all Paragraph Styles, unless the Paragraph Style explicitly defines another font." msgstr "Lehenetsia paragrafo-estiloan erabiliko den letra-tipoa zehazten du. Lehenetsia paragrafo-estiloaren letra-tipoa ia paragrafo-estilo guztietan erabiliko da, beste paragrafo-estilo batek beste letra-tipo bat esplizituki definitzen ez badu." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id573137\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id7700735\n" "help.text" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Letra-tipoaren tamaina zehazten du." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3150447\n" "help.text" msgid "Heading" msgstr "Izenburua" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "Specifies the font to be used for headings." msgstr "Goiburuetan erabiliko den letra-tipoa zehazten du." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Zerrenda" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3144433\n" "help.text" msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." msgstr "Zerrendetan eta numerazioetan eta haietatik eratorritako estiloetan erabiliko diren letra-tipoak zehazten ditu." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "When you choose Format - Numbering/BulletsFormat - Numbering/Bullets to format a paragraph with numbers or bullets in a text document, the program assigns these Paragraph Styles automatically." msgstr "Testu-dokumentu bateko paragrafo bati zenbakiekin eta buletekin formatua ematekoFormatua - Buletak/NumerazioaFormatua - Buletak/Numerazioa hautatzen duzunean, programak automatikoki esleitzen ditu paragrafo-estilo horiek." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3154918\n" "help.text" msgid "Caption" msgstr "Epigrafea" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." msgstr "Irudien eta taulen epigrafeetan erabiliko den letra-tipoa zehazten du." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3152463\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Aurkibidea" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3146923\n" "help.text" msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." msgstr "Indizeetan, indize alfabetikoetan eta taulen edukietan erabiliko den letra-tipoa zehazten du." #: 01040301.xhp msgctxt "" "01040301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change default template" msgstr "Aldatu txantiloi lehenetsia" #: 01040301.xhp msgctxt "" "01040301.xhp\n" "hd_id3156327\n" "help.text" msgid "Change default template" msgstr "Aldatu txantiloi lehenetsia" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "bm_id3156156\n" "help.text" msgid "pictures; printingtables in text; printingdrawings; printing in text documents controls; printingbackgrounds; printingprinting; elements in text documentstext documents; print settingsprinting; text always in blackblack printing in Calcprinting; left/right pageseven/odd pages;printingprinting; text in reverse orderreversing printing orderbrochures; printing severalprinting; brochurescomments; printing in textprinting; creating individual jobsfaxes;selecting a fax machine" msgstr "irudiak; inprimatzea testuko taulak; inprimatzea marrazkiak; testu-dokumentutan inprimatzea kontrolak; inprimatzea atzeko planoak; inprimatzea inprimatzea; testu-dokumentuetako elementuak testu-dokumentuak; inprimatzeko ezarpenak inprimatzea; testua beti beltzean beltzean inprimatzea Calc-en inprimatzea; ezkerreko/eskuineko orriak orri bikoitiak/bakoitiak;inprimatzea inprimatzea; testua alderantzizko ordenan alderantzizko ordenan inprimatzea liburuxkak; bat baino gehiago inprimatzea inprimatzea; liburuxkak iruzkinak; testuan inprimatzea inprimatzea; banakako inprimatze-lanak sortzea faxak;fax-makina bat hautatzea" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156414\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "Specifies print settings within a text or HTML document." msgstr "Testu edo HTML dokumentu bateko inprimaketa-ezarpenak zehazten ditu." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3153542\n" "help.text" msgid "The print settings defined on this tab page apply to all subsequent print jobs, until you change the settings again. If you want to change the settings for the current print job only, use the File - Print dialog." msgstr "Fitxa honetan definitutako inprimagailuaren ezarpenak ondorengo inprimatze-lan guztiei aplikatuko zaie, ezarpenak berriro aldatu arte. Uneko inprimatze-lanarentzako soilik ezarpenak aldatzea nahi baduzu, erabili Fitxategia - Inprimatu elkarrizketa-koadroa." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156330\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Edukia" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Specifies which document contents are to be printed." msgstr "Dokumentuaren zein eduki inprimatu behar den zehazten du." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156156\n" "help.text" msgid "Pictures and objects" msgstr "Grafikoak eta objektuak" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." msgstr "Testu-dokumentuko grafikoak inprimatuko diren zehazten du." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3153525\n" "help.text" msgid "Form controls" msgstr "Inprimakiko kontrolak" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3158408\n" "help.text" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Testu-dokumentuko inprimaki-kontrolen eremuak inprimatuko diren zehazten du." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "Page background" msgstr "Karakterearen atzeko planoa" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3159150\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the printed document." msgstr "Orriaren atzeko planoan txertatu diren koloreak eta objektuak ('Formatua - Orria - Atzeko planoa') inprimatutako dokumentuan sartuko diren ala ez zehazten du." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3150868\n" "help.text" msgid "Print black" msgstr "Inprimatu beltzean" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149562\n" "help.text" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Testua beti beltz inprimatuko den ala ez zehazten du." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id8004394\n" "help.text" msgid "Hidden text" msgstr "Ezkutuko testua" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id2021546\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden. The following hidden text is printed: text that is formatted as hidden by Format - Character - Font Effects - Hidden, and the text fields Hidden text and Hidden paragraphs." msgstr "Gaitu aukera hau ezkutu gisa markatuta dagoen testua inprimatzeko. Ezkutuko testu hau inprimatuko da: Formatua - Karakterea - Karaktere-efektuak - Ezkutua formatua erabiliz ezkutatu den testua, eta 'Ezkutuko testua' eta 'Ezkutuko paragrafoak' testu-eremuak." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id2623981\n" "help.text" msgid "Text placeholder" msgstr "Testuaren leku-markak" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id7242042\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout.Text placeholders are fields." msgstr "Gaitu aukera hau leku-markak inprimatzeko. Desgaitu aukera hau inprimatzean leku-markak hutsik uzteko.Testu motako leku-markak eremuak dira." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3151115\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Orrialdeak" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3145365\n" "help.text" msgid "Defines the print order for $[officename] Writer documents with multiple pages." msgstr "Orrialde asko dituzten $[officename] Writerreko dokumentuen inprimatzeko ordena definitzen du." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3150874\n" "help.text" msgid "Left pages (not for HTML documents)" msgstr "Ezkerreko orrialdeak (HTML dokumentuetan ez)" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149665\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." msgstr "Dokumentuaren ezkerreko (zenbakitze bakoitiko) orrialde guztiak inprimatuko diren zehazten du." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3152885\n" "help.text" msgid "Right pages (not for HTML documents)" msgstr "Eskuineko orrialdeak (HTML dokumentuetan ez)" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3150103\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." msgstr "Dokumentuaren eskuineko (zenbakitze bikoitiko) orrialde guztiak inprimatuko diren zehazten du." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3147318\n" "help.text" msgid "Brochure" msgstr "Liburuxka" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3155417\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format. The brochure format is as follows in $[officename] Writer:" msgstr "Hautatu Liburuxka aukera zure dokumentua liburuxka-formatuan inprimatzeko. Liburuxka-formatua honelakoa da $[officename] Writer aplikazioan:" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149410\n" "help.text" msgid "If you print a document in portrait on a landscape page, two opposing sides in a brochure will be printed next to each other. If you have a printer with double-sided printing capability, you can create an entire brochure from your document without having to collate the pages later. If you have a printer that only has single-sided printing capability, you can achieve this effect by first printing the front pages with the \"Front sides / right pages /odd pages\" option marked, then re-inserting the entire paper stack in your printer and printing all the back pages with the \"Back pages / left pages / even pages\" option marked." msgstr "Dokumentu bertikal bat orrialde horizontal batean inprimatzen baduzu, liburuxka bateko bi aldeak elkarren alboan inprimatuko dira. Bi aldeetatik inprimatzeko gaitasuna duen inprimagailu bat baduzu, liburuxka oso bat sortu dezakezu zure dokumentutik abiatuta, ondoren orrialdeak tartekatu behar izan gabe. Alde batetik soilik inprimatzeko gaitasun duen inprimagailu bat baduzu, efektu bera lortu dezakezu lehenengo aurreko orrialdeak inprimatuta, \"Aurreko aldeak / eskuineko orrialdeak / orrialde bakoitiak\" aukera markatuta, ondoren paper-pila osoa inprimagailuan sartuta eta atzeko orrialde guztiak inprimatuta \"Atzeko orrialdeak / ezkerreko orrialdeak / orrialde bikoitiak\" aukera markatuta." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id9475386\n" "help.text" msgid "Right to left" msgstr "Eskuinetik ezkerrera" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id7894222\n" "help.text" msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." msgstr "Markatu, liburuxkaren orrialdeak ordena zuzenean inprimatzeko eskuinetik ezkerrerako idazkeren kasuan." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3149300\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Iruzkinak" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3151320\n" "help.text" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." msgstr "Zure dokumentuko iruzkinak inprimatuko diren zehazten du." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3148916\n" "help.text" msgid "Other" msgstr "Beste bat" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id4188055\n" "help.text" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Inprimatu automatikoki txertatutako orrialde zuriak" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id8295541\n" "help.text" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." msgstr "Aktibatuta badago, txertatutako orrialde zuriak automatikoki inprimatuko dira. Aukera hau onena da bi aldetatik inprimatzeko. Adibidea: liburu bateko \"kapitulu\" baten paragrafo-estiloa beti zenbaki bakoitiekin hasteko ezartzen da. Aurreko kapitulua orrialde bakoiti batez amaitzen da. %PRODUCTNAME(e)k zenbaki bikoitia duen orrialde zuri bat txertatzen du. Aukera honek orrialde bikoitia inprimatu behar den edo ez kontrolatzen du." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156384\n" "help.text" msgid "Paper tray from printer settings" msgstr "Paper-erretilua inprimatze-ezarpenetatik" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3146316\n" "help.text" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." msgstr "Hainbat erretilu dituzten inprimagailuetan, 'Paper-erretilua inprimatze-ezarpenetatik' aukerak zehaztuko du erabilitako paper-erretilua inprimagailuaren sistema-ezarpenetatik hartuko den." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3147362\n" "help.text" msgid "Fax" msgstr "Faxa" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3154703\n" "help.text" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." msgstr "Ordenagailuan fax softwarea instalatu baduzu eta zuzenean erabili nahi baduzu testu-dokumentutik, hautatu nahi duzun fax aparailua." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Taula" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "bm_id3149656\n" "help.text" msgid "inserting; new text tables defaultstables in text; default settingsaligning;tables in textnumber formats; recognition in text tables" msgstr "txertatu; testu-taula lehenetsi berriaktaulak testuan; ezarpen lehenetsiaklerrokatu;taulak testuanzenbaki-formatuak; errekonozimendua testu-tauletan" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153087\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Taula" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "Defines the attributes of tables in text documents." msgstr "Testu-dokumentuetako taulen atributuak definitzen ditu." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "Specifies the default settings for columns and rows and the table mode. Also specifies the standard values for moving and inserting columns and rows. For further information see Editing Tables Using the Keyboard in the $[officename] Writer Help." msgstr "Zutabeen, errenkaden eta taula moduaren ezarpen lehenetsiak zehazten ditu. Halaber, zutabeak eta errenkadak lekuz aldatu eta txertatzeko balio estandarrak ere defini ditzakezu. Argibide gehiago nahi baduzu ikus, $[officename] Writerreko laguntzan Taulak editatzea teklatua erabiliz." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149656\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "Defines the defaults for all newly created text tables in text documents." msgstr "Dokumentuan sortu berri diren testu-taula guztien balio lehenetsiak definitzen ditu." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3152922\n" "help.text" msgid "Heading" msgstr "Izenburua" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." msgstr "Taularen lehen errenkadak 'Taularen izenburua' paragrafo-estiloaren formatua izango duela zehazten du." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3147086\n" "help.text" msgid "Repeat on each page" msgstr "Orrialde bakoitzean errepikatzea" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149204\n" "help.text" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." msgstr "Orrialde-jauzi baten ondoren, taularen izenburua orrialde berrian errepikatuko den zehazten du." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3125864\n" "help.text" msgid "Do not split (not in HTML)" msgstr "Ez zatitu (HTML dokumentuetan ezik)" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155429\n" "help.text" msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break. You can also find this option in menu Table - Properties - Text Flow." msgstr "Taulak ez direla zatituko, ezta testu-fluxuaren edozein jauzi izanda ere, zehazten du. Aukera hau Taula - Propietateak - Testu-fluxua menuan ere badago." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3148575\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Ertza" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "Specifies that table cells have a border by default." msgstr "Modu lehenetsian taulako gelaxkek ertza dutela zehazten du." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3146976\n" "help.text" msgid "Input in tables" msgstr "Sarrera tauletan" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153142\n" "help.text" msgid "Number recognition" msgstr "Zenbaki-ezagutzea" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149481\n" "help.text" msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers. Table cells in %PRODUCTNAME Writer can recognize a number when it is represented in one of the number formats available in categories of Numbers, Percent, Currency, Date, Time, Scientific, Fraction and Boolean." msgstr "Testu-taula bateko zenbakiak zenbakitzat hartuko direla eta horrelako formatua emango zaiela zehazten du. %PRODUCTNAME Writerreko taula-gelaxkek zenbakiak ezagutu ditzakete honako kategorietan erabilgarri dauden zenbaki-formatu bat dutenean: 'Kopurua', 'Ehunekoa', 'Moneta', 'Data', 'Ordua', 'Zientifikoa', 'Frakzioa' eta 'Balio logikoa'." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id871520543043646\n" "help.text" msgid "The recognized number is displayed with default number format for table cells, and sets the cell format to the recognized category. For example, if a number is recognized as Date, the cell format category is set to Date. You can set a specific number format for the cell, for example, a date entered as 8/3/2018 displays as Thursday March 8, 2018 when the cell number format is set to \"Friday, December 31, 1999\" in the Number Format dialog." msgstr "Ezagututako zenbakia taula-gelaxketarako zehaztutako zenbaki-formatu lehenetsian bistaratuko da, eta gelaxka-formatua ezagututako kategoriara aldatuko du. Esaterako, zenbaki bat 'Data' kategoriakotzat hartzen bada, gelaxka-formatuari 'Data' kategoria ezarriko zaio. Gelaxkari zenbaki-formatu jakin bat ezarri ahal zaio, esaterako 2018/3/8 formatuan sartutako data baten kasuan, '2018ko martxoaren 8a, asteartea' bistaratuko da, 'Zenbaki-formatua' elkarrizketa-koadroan \"1999ko abenduaren 31, ostirala\" ezarri bada." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id451520542990536\n" "help.text" msgid "Recognized Date and Time numbers are converted to internal date and time serial values. Percent numbers are converted internally to their numeric values. Boolean values are converted internally to 0 or 1." msgstr "Ezagututako 'Data' eta 'Ordua' zenbakiak barneko data eta ordu baliotara bihurtuko dira. 'Ehunekoa' kategoriako zenbakiak haien barneko zenbakizko balioetara bihurtuko dira. 'Balio logikoa' balioak 0 edo 1 bihurtuko dira." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id331520543028270\n" "help.text" msgid "When an input cannot be recognized as a number, the number category changes to Text and the input is not changed." msgstr "Sarrera bat zenbaki gisa ezagutzen ez bada, zenbakiaren kategoria Testua kategoriara aldatuko da eta sarrera ez da aldatuko." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155306\n" "help.text" msgid "If Number recognition is not marked, numbers are saved in text format and are automatically left-aligned." msgstr "Zenbaki-ezagutzea ez bada hautatu, zenbakiak testu-formatuan gordeko dira eta automatikoki ezkerrean lerrokatuko dira." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155856\n" "help.text" msgid "Number format recognition" msgstr "Zenbaki-formatua ezagutzea" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159346\n" "help.text" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." msgstr " Zenbaki-formatua ezagutzeaez badago hautatua, gelaxkan ezarritako formatua duen sarrera onartuko da. Bestelako sarrerek Testua formatua berrezartzen dute." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id391520546159065\n" "help.text" msgid "For example, if a cell contains a date value and has its cell format as date, a new input of a percent value in the cell set the cell format to Text and the percent input number is not recognized." msgstr "Adibidez, gelaxka batek data-balio bat badu eta gelaxka-formatua 'Data' bada, ehunekoen balio bat sartzen bada gelaxkan, haren formatua Testua kategoriara aldatuko da eta ehunekoetan dagoen sarrerako zenbakia ez da ezagutuko." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id961520546165825\n" "help.text" msgid "When Number format recognition is marked, input numbers sets the cell format to the recognized number category." msgstr "Zenbaki-formatua ezagutzea markatuta badago, sarrerako zenbakiek gelaxka-formatua ezagututako zenbaki-kategoriara aldatuko dute." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153876\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Lerrokatu" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149379\n" "help.text" msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell. If this field is not marked numbers are always top left aligned in the cell." msgstr "Zenbakiak beti gelaxkan behean eta eskuinean lerrokatuko direla zehazten du. Eremu hau ez bada markatzen, zenbakiak beti gelaxkaren goialdean eta ezkerrean egongo dira." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3146792\n" "help.text" msgid "Direct formatting is not influenced by the Alignment field. If you center align the cell contents directly, they remain centered irrespective of whether text or numbers are involved." msgstr "Lerrokatzea eremuak ez du eraginik zuzeneko formateatzean. Gelaxka-edukia zuzenean zentratzen baduzu, testua edo zenbakia den kontuan izan gabe zentratzen da." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3154360\n" "help.text" msgid "Keyboard handling" msgstr "Teklatua maneiatzea" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "Move cells" msgstr "Lekuz aldatu gelaxkak" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for moving rows and columns with the keyboard." msgstr "Teklatuaren bidez errenkadak eta zutabeak lekuz aldatzeko ezarpen lehenetsiak definitzen ditu." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155445\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Errenkada" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159264\n" "help.text" msgid "Specifies the value to be used for moving a row." msgstr "Errenkada bat mugitzeko erabiliko den balioa zehazten du." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150388\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Zutabea" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155905\n" "help.text" msgid "Specifies the value to be used for moving a column." msgstr "Zutabe bat mugitzeko erabiliko den balioa zehazten du." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155938\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Txertatu" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155176\n" "help.text" msgid "Specifies the default settings for inserting rows and columns with the keyboard." msgstr "Teklatuaren bidez errenkadak eta zutabeak txertatzeko, ezarpen lehenetsiak definitzen ditu." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155333\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Errenkada" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for inserting rows." msgstr "Errenkada bat txertatzeko erabiliko den balio lehenetsia zehazten du." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155607\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Zutabea" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159334\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for inserting columns." msgstr "Zutabeak txertatzeko erabiliko den balio lehenetsia zehazten du." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150645\n" "help.text" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Errenkaden/zutabeen portaera" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3150298\n" "help.text" msgid "Determines the relative effect of rows and columns on adjacent rows or columns, as well as on the entire table." msgstr "Errenkadek eta zutabeek alboko errenkada eta zutabeetan eta taula osoan izango duten efektu erlatiboa definitzen du." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149335\n" "help.text" msgid "Fixed" msgstr "Finkoa" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3151213\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." msgstr "Errenkada batean edo zutabe batean egindako aldaketek dagokien alboko arean soilik eragin dezatela zehazten du." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3154199\n" "help.text" msgid "Fixed, proportional" msgstr "Finkoa, proportzionala" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3147128\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." msgstr "Errenkada batean edo zutabe batean egindako aldaketek taula osoan eragin dezatela zehazten du." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150783\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "Aldakorra" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3166423\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." msgstr "Errenkada batean edo zutabe batean egindako aldaketek taularen tamainan eragina izango dutela zehazten du." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Aids" msgstr "Formateatzeko laguntza" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "bm_id3144510\n" "help.text" msgid "non-printing characters (Writer)formatting marks (Writer)displaying; non-printing characters (Writer)displaying; formatting marks (Writer)paragraph marks; displaying (Writer)characters; displaying only on screen (Writer)optional hyphens (Writer)soft hyphens (Writer)hyphens; displaying custom (Writer)custom hyphens (Writer)spaces; displaying (Writer)spaces; showing protected spaces (Writer)protected spaces; showing (Writer)non-breaking spaces (Writer)tab stops; displaying (Writer)break display (Writer)hidden text;showing (Writer)hidden fields display (Writer)paragraphs; hidden paragraphs (Writer)cursor; allowing in protected areas (Writer)" msgstr "inprimatzekoak ez diren karaktereak (Writer)formatu-markak (Writer)bistaratu; inprimatzekoak ez diren karaktereak (Writer)bistaratu; formatu-markak (Writer)paragrafo-markak; bistaratu (Writer)karaktereak; pantailan bistaratu soilik (Writer)aukerako marratxoak (Writer)marratxo bigunak (Writer)marratxoak; bistaratu pertsonalizatua (Writer)hitz-zatiketa pertsonalizatua (Writer)zuriuneak; bistaratu (Writer)zuriuneak; erakutsi babestutako zuriuneak (Writer)babestutako zuriuneak; erakutsi (Writer)zuriune zatiezinak(Writer)tabulazioak; bistaratu (Writer)jauziak erakutsi(Writer)ezkutuko testua;erakutsi (Writer)ezkutuko eremuak bistaratu (Writer)paragrafoak; ezkutuko paragrafoak (Writer)kurtsorea; baimendu babestutako areatan (Writer)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154285\n" "help.text" msgid "Formatting Aids" msgstr "Formateatzeko laguntza" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "In $[officename] text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." msgstr "$[officename]ko testuetan eta HTML dokumentuetan, karaktere batzuen eta zuzeneko kurtsorearen bistaratzea definitzen du." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3144510\n" "help.text" msgid "Display of" msgstr "Bistaratu" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3156343\n" "help.text" msgid "Defines which formatting marks are visible on screen. Activate the Formatting Marks icon on the Standard bar. All characters that you have selected on the Formatting Aids tab page will be displayed." msgstr "Pantailan zein formatu-marka bistaratuko diren definitzen du. Aktibatu Formatu-markak ikonoa Estandarra barran. Formateatzeko laguntza fitxan hautatutako karaktere guztiak bistaratuko dira." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154140\n" "help.text" msgid "Paragraph end" msgstr "Paragrafo-amaiera" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." msgstr "Paragrafo-mugatzaileak bistaratu behar diren zehazten du. Paragrafo-formatuari buruzko informazioa ere izaten dute paragrafo-mugatzaileek." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3153193\n" "help.text" msgid "Soft hyphens" msgstr "Marratxo bigunak" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147230\n" "help.text" msgid "Specifies whether soft hyphens (called also as optional or discretionary hyphens) are displayed. These are hidden user-defined delimiters that you enter within a word by pressing Command+Hyphen(-) Ctrl+Hyphen(-). Words with soft hyphens are only separated at the end of a line at the point where a soft hyphen has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." msgstr "Erabiltzaileak eskuz sartutako hitz-zatiketen marratxo bigunak bistaratu behar diren zehazten du. Marratxo bigunak ⌘+Marratxoa(-) Ctrl+Marratxoa(-). sakatuz hitz baten barruan sartzen dituzun mugatzaile ezkutuak dira. Erabiltzaileak definitutako mugatzaile bat sartu den lekuan zatituko dira hitz hauek lerro-amaieran, hitz-zatiketa automatikoa aktibatuta dagoen edo ez kontuan hartu gabe." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3147287\n" "help.text" msgid "Spaces" msgstr "Zuriuneak" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." msgstr "Testuko zuriune bakoitza puntu batekin irudikatuko den ala ez zehazten du." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3145750\n" "help.text" msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Zuriune zatiezina" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3152938\n" "help.text" msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Command+Shift+Spacebar Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." msgstr "Zuriune zatiezinak kutxa gris modura bistaratuko direla zehazten du. Zuriune zatiezinak ez dira zatitzen lerroen amaieran eta Command+Shift+zuriune-barraCtrl+Shift+zuriune-barra lasterbidearen bitartez sartzen dira." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3147348\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabuladoreak" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3153574\n" "help.text" msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." msgstr "Tabulazioak gezi txikien itxurarekin bistaratuko direla zehazten du." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3159154\n" "help.text" msgid "Breaks" msgstr "Jauziak" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3150874\n" "help.text" msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." msgstr "Shift+Enter lasterbidearekin txertatutako lerro-jauzi guztiak bistaratzen ditu. Jauzi horiek lerro berria sortzen dute, baina ez dute paragrafo berria hasten." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN108E5\n" "help.text" msgid "Hidden text" msgstr "Ezkutuko testua" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN108FB\n" "help.text" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled." msgstr "\"Ezkutukoa\" karaktere-formatua erabiltzen duen testua bistaratzen du, Ikusi - Formatu-markak gaituta dagoenean." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3149481\n" "help.text" msgid "Fields: Hidden text (not for HTML documents)" msgstr "Eremuak: Ezkutuko testua (HTML dokumentuetan ezik)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149413\n" "help.text" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." msgstr "Baldintzapeko testua edo Ezkutuko testua eremuekin ezkutatuta dagoen testua bistaratzen du." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3149300\n" "help.text" msgid "Fields: Hidden paragraphs (not for HTML documents)" msgstr "Eremuak: Ezkutuko paragrafoak (HTML dokumentuetan izan ezik)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149418\n" "help.text" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph. This option has the same function as the menu commands View - Hidden ParagraphsView - Hidden Paragraphs available in open text documents." msgstr "Ezkutuko paragrafoa eremua erabiliz testurik txertatu baduzu, ezkutuko paragrafoa bistaratu behar den zehazten du. Irekitako testu-dokumentuetan erabilgarri dagoen Ikusi - Ezkutuko paragrafoakIkusi - Ezkutuko paragrafoak menu-komandoaren funtzio bera du aukera horrek." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3156180\n" "help.text" msgid "Direct cursor (not for HTML documents)" msgstr "Zuzeneko kurtsorea (HTML dokumentuetan izan ezik)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3146900\n" "help.text" msgid "Defines all the properties of the direct cursor." msgstr "Zuzeneko kurtsorearen propietate guztiak definitzen ditu." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154273\n" "help.text" msgid "Direct cursor" msgstr "Zuzeneko kurtsorea" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Activates the direct cursor. You can also activate this function by clicking the Toggle Direct Cursor Mode icon on the Tools bar or by choosing the Edit - Direct Cursor Mode command in a text document." msgstr "Zuzeneko kurtsorea aktibatzen du. Funtzio hori aktibatzeko beste modu bat, testu-dokumentuetan, 'Tresnak' barrako Txandakatu zuzeneko kurtsore modua ikonoa sakatzea edo Editatu - Zuzeneko kurtsore modua komandoa aukeratzea da." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3152962\n" "help.text" msgid "Insert (not for HTML document)" msgstr "Txertatu (HTML dokumentuetan ez)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149020\n" "help.text" msgid "Defines the insert options for the direct cursor. If you click at any position in your document, a new paragraph can be written or inserted exactly at this position. The properties of this paragraph depend on the selected option. You can select from the following options:" msgstr "Zuzeneko kurtsorea txertatzeko aukerak definitzen ditu. Dokumentuko edozein lekutan klik egiten baduzu, kokaleku horretantxe paragrafo berri bat idatzi edo txertatuko da. Paragrafo horren propietateak hautatutako aukeraren araberakoak izango dira. Ondorengo aukerak hauta ditzakezu:" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3148995\n" "help.text" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Paragrafo-lerrokatzea" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3156384\n" "help.text" msgid "Sets the paragraph alignment when the direct cursor is used. Depending on where the mouse is clicked, the paragraph is formatted left aligned, centered or right aligned. The cursor before the mouse-click shows, by means of a triangle, which alignment is set. " msgstr "Paragrafoaren lerrokatzea ezartzen du zuzeneko kurtsorea erabiltzen denean. Saguarekin non sakatzen den, paragrafoa ezkerrean, erdian edo eskuinean lerrokatuko da. Saguarekin klik egin baino lehen, kurtsoreak hiruki baten bidez erakutsiko du zein lerrokatze ezarriko den." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3150387\n" "help.text" msgid "Left paragraph margin" msgstr "Ezkerreko paragrafo-marjina" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3151188\n" "help.text" msgid "When the direct cursor is used, the left paragraph indent is set at the horizontal position where you click the direct cursor. The paragraph is left aligned. " msgstr "Zuzeneko kurtsorea erabiltzen denean, zuzeneko kurtsorea sakatzen duzun leku horizontalean ezartzen da ezkerreko paragrafo-koska. Paragrafoa ezkerrean lerrokatzen da. " #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3145147\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabuladoreak" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155174\n" "help.text" msgid "When the direct cursor is used, as many tabs as necessary are added in the new paragraph until the clicked position is reached." msgstr "Zuzeneko kurtsorea erabiltzen denean, klik egindako kokalekura iristeko behar diren tabulazio guztiak txertatzen dira paragrafo berrian." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3166449\n" "help.text" msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155904\n" "help.text" msgid "When the Direct Cursor is used, a corresponding number of tabs and spaces are inserted in the new paragraph as necessary until the clicked position is reached." msgstr "Zuzeneko kurtsorea erabiltzen denean, klik egindako kokalekura iristeko behar adina tabulazio eta zuriune txertatzen dira paragrafo berrian." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149964\n" "help.text" msgid "All insert options refer only to the current paragraph generated with the Direct Cursor." msgstr "Txertatze-aukera guztiak zuzeneko kurtsorearekin sortutako uneko paragrafoari soilik dagozkie." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3146134\n" "help.text" msgid "Protected Areas - Enable cursor" msgstr "Babestutako areak - Gaitu kurtsorea" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147508\n" "help.text" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." msgstr "Kurtsorea babestutako area batean ezarri dezakezula, baina aldaketarik ezin duzula egin, zehazten du." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Aldaketak" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3153823\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Aldaketak" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3149416\n" "help.text" msgid "Defines the appearance of changes in the document." msgstr "Dokumentuko aldaketen itxura definitzen du." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3156153\n" "help.text" msgid "To record or show changes in your text or spreadsheet document, choose Edit - Track Changes - Record or Edit - Track Changes - Show." msgstr "Zure testu-dokumentuan edo kalkulu-orrian aldaketak grabatu edo erakusteko, aukeratu Editatu - Aldaketen jarraipena - Grabatu edo Editatu - Aldaketen jarraipena - Erakutsi." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3155419\n" "help.text" msgid "Text display" msgstr "Testu-bistaratzea" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3144510\n" "help.text" msgid "Defines the settings for displaying recorded changes. Select the type of change and the corresponding display attribute and color. The preview field shows the effect of the selected display options." msgstr "Grabatutako aldaketak bistaratzeko ezarpenak zehazten ditu. Hautatu aldaketa mota eta dagozkion bistaratze-atributua eta kolorea. Hautatutako bistaratze-aukeren efektua erakusten du aurrebista-eremuak." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3148550\n" "help.text" msgid "Insertions / Attributes" msgstr "Txertatzeak / Atributuak" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." msgstr "Testua txertatzen denean, dokumentuko aldaketak nola bistaratuko diren zehazten du." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3152812\n" "help.text" msgid "Deletions / Attributes" msgstr "Ezabatzeak / Atributuak" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." msgstr "Testua ezabatzen denean, dokumentuko aldaketak nola bistaratuko diren zehazten du. Testu-ezabatzeak grabatzen badira, testua hautatutako atributuarekin bistaratuko da (esaterako, marratuta) eta ez da ezabatuko." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3148674\n" "help.text" msgid "Changed attributes / Attributes" msgstr "Aldatutako atributuak / Atributuak" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3151042\n" "help.text" msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." msgstr "Testu-atributuetako aldaketak dokumentuan nola bistaratuko diren definitzen du. Letra lodia, etzana, azpimarra eta horien antzeko aldaketak dira." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3153105\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by $[officename], then modified to match to the author of each change." msgstr "Kolore bat hauta daiteke gordetako aldaketa bakoitza identifikatzeko. Zerrendako \"Egilearen arabera\" baldintza hautatzen bada, $[officename](e)k automatikoki zehazten du kolorea eta aldaketak egin dituen egilearen arabera aldatzen du." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3145607\n" "help.text" msgid "Lines changed" msgstr "Aldatutako lerroak" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3149562\n" "help.text" msgid "To indicate which lines of the text have been changed, you can define a mark that appears in the left or right page margin." msgstr "Testuko zein lerro aldatu diren adierazteko, ezker edo eskuineko marjinan agertuko den marka bat defini dezakezu." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3145785\n" "help.text" msgid "Mark" msgstr "Marka" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154638\n" "help.text" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked. You can set the markings so that they always appear on the left or right page margin, or on the outer or inner margin." msgstr "Dokumentuan aldatutako lerroak markatuko diren ala ez eta nola markatuko diren definitzen du. Markak definitu ditzakezu, beti orrialde-marjinaren ezkerrean edo eskuinean ager daitezen, edo barruko edo kanpoko marjinan ager daitezen." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3163713\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." msgstr "Testuan aldatutako lerroak nabarmentzeko erabiliko den kolorea zehazten du." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "bm_id3145119\n" "help.text" msgid "links; updating options (Writer) updating; links in text documents updating; fields and charts, automatically (Writer) fields;updating automatically (Writer) charts; updating automatically (Writer) captions; tables/pictures/frames/OLE objects (Writer) tables in text; captions pictures; captions (Writer) frames; captions (Writer) OLE objects; captions (Writer) tab stops; spacing in text documents spacing; tab stops in text documents word counts; separators" msgstr "estekak; eguneratze-aukerak (Writer) eguneratu; estekak testu-dokumentuetan eguneratu; eremuak eta diagramak, automatikoki (Writer) eremuak;eguneratu automatikoki (Writer) diagramak; eguneratu automatikoki (Writer) epigrafeak; taulak/irudiak/markoak/OLE objektuak (Writer) taulak testuan; epigrafeak irudiak; epigrafeak (Writer) markoak; epigrafeak (Writer) OLE objektuak; epigrafeak (Writer) tabulazioak; tarteak testu-dokumentuetan tarteak; tabulazioak testu-dokumentuetan hitz-zenbaketak; bereizleak" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Specifies general settings for text documents." msgstr "Testu-dokumentuen ezarpen orokorrak zehazten ditu." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3156326\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3145119\n" "help.text" msgid "Update links when loading" msgstr "zzEguneratu estekak kargatzean" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id050420171032255464\n" "help.text" msgid "Settings for automatic links updates stored in documents are ignored for security reasons. Link updates are always bounded by %PRODUCTNAME Security settings in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options... - %PRODUCTNAME – Security." msgstr "Dokumentuetan gordetako esteka automatikoen eguneratze-ezarpenak ezikusi egiten dira, segurtasunagatik. Esteken eguneratzeak %PRODUCTNAME aplikazioaren segurtasun-ezarpenen mugak bete behar dituzte beti. %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME – Segurtasuna atalean ezartzen dira muga horiek." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155136\n" "help.text" msgid "Always" msgstr "Beti" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Always updates links while loading a document, and only if the document is in a trusted file location or the global security level is Low (Not recommended)." msgstr "Beti eguneratzen ditu estekak dokumentua kargatzean, eta soilik dokumentua fitxategi-kokaleku fidagarri batean dagoenean edo segurtasun-maila 'Baxua (ez da gomendatzen)' denean." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id050420171020567355\n" "help.text" msgid "This setting is treated as On request unless either the global macro security level is set to Low in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options... - %PRODUCTNAME - Security - Macro Security... - Security Level - Low (not recommended) or the document is located in a trusted place defined by %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options... - %PRODUCTNAME - Security - Macro Security... - Trusted Sources - Trusted File Locations." msgstr "Ezarpena Eskatutakoan tratatzen da, makro-segurtasun globala 'Baxua' balioan ezarrita ez badago %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME - Segurtasuna - Makro-segurtasuna - Segurtasun-maila - Baxua (ez da gomendatzen) aukeran, edo dokumentua toki fidagarri batean dagoenean (toki hori %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME - Segurtasuna - Makro-segurtasuna - Iturburu fidagarriak - Fitxategi-kokaleku fidagarriak aukeran definitzen da)." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155449\n" "help.text" msgid "On request" msgstr "Eskatutakoan" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Updates links only on request while loading a document." msgstr "Dokumentua kargatzean, estekak eguneratuko dira eskatzen bada soilik." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Never" msgstr "Inoiz ere ez" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "Links are never updated while loading a document." msgstr "Estekak ez dira inoiz eguneratuko dokumentua kargatzean." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154347\n" "help.text" msgid "Automatically" msgstr "Automatikoki" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id8801538\n" "help.text" msgid "To update fields manually" msgstr "Eremuak eskuz eguneratzeko" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3148664\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Eremuak" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3154071\n" "help.text" msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place. The following table lists the fields that are updated without regard to this checkbox." msgstr "Eremu guztietako edukiak automatikoki eguneratuko dira pantaila-edukiak berri gisa bistaratzen diren bakoitzean. Lauki hau markatuta ez badago ere, zenbait eremu eguneratu egingo dira baldintza berezi bat gertatzen den bakoitzean. Hurrengo taulak kontrol-lauki honi kasu egin gabe eguneratuko diren eremuak zerrendatzen ditu." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Baldintza" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Automatically updated fields" msgstr "Automatikoki eguneratutako eremuak" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Printing the document (also exporting as PDF)" msgstr "Inprimatu dokumentua (PDF gisa ere esportatu)" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN1079B\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time, References, Last printed" msgstr "Egilea, bidaltzailea, kapitulua, data, ordua, erreferentziak, azken inprimaketa" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107A2\n" "help.text" msgid "Reloading the document" msgstr "Birkargatu dokumentua" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107A8\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time" msgstr "Egilea, bidaltzailea, kapitulua, data, ordua" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107AF\n" "help.text" msgid "Saving the document" msgstr "Gorde dokumentua" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107B5\n" "help.text" msgid "File name, Statistics, Document number, Editing time, Modified" msgstr "Fitxategi-izena, estatistikak, dokumentu-zenbakia, edizio-denbora, aldatua" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107BC\n" "help.text" msgid "Editing the text line where the field is in" msgstr "Editatu eremua dagoen testu-lerroa" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107C2\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time" msgstr "Egilea, bidaltzailea, kapitulua, data, ordua" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107C9\n" "help.text" msgid "Manually changing a variable" msgstr "Aldagai bat eskuz aldatu" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107CF\n" "help.text" msgid "Conditional text, Hidden text, Hidden paragraph, Variables, DDE field" msgstr "Baldintzapeko testua, ezkutuko testua, ezkutuko paragrafoa, aldagaiak, DDE eremua" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107D6\n" "help.text" msgid "Switching off \"fixed content\"" msgstr "Desaktibatu \"eduki finkoa\"" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107DC\n" "help.text" msgid "Author, Sender, all document information fields" msgstr "Egilea, bidaltzailea, dokumentuaren informazio-eremu guztiak" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107E3\n" "help.text" msgid "Changing the page count" msgstr "Orrialde kopuruaren aldaketa" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107E9\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Orrialdea" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Diagramak" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150768\n" "help.text" msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." msgstr "Diagramak automatikoki eguneratuko diren zehazten du. Writer taula bateko gelaxka-balio bat aldatu eta kurtsoreak gelaxka hori uzten duenero, gelaxka-balioa bistaratzen duen diagrama automatikoki eguneratuko da." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3146976\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3153364\n" "help.text" msgid "Measurement unit" msgstr "Neurri-unitatea" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3146147\n" "help.text" msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." msgstr "HTML dokumentuen neurketa-unitatea zehazten du." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154944\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "Tabulazioa" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150417\n" "help.text" msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops. The horizontal ruler displays the selected spacing." msgstr "Tabulazioen arteko tartea zehazten du. Erregela horizontalak hautatutako tartea bistaratzen du." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154946\n" "help.text" msgid "Enable char unit" msgstr "Gaitu karakterea unitatea" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150419\n" "help.text" msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line." msgstr "Ezarpen hau gaituta dagoenean, Formatua - Paragrafoa - Koskak eta tarteak fitxako kosken eta tarteen neurri-unitateak karakterea eta lerroa izango dira." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154945\n" "help.text" msgid "Use square page mode for text grid" msgstr "Erabili orrialde karratuaren modua testuaren saretarako" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150418\n" "help.text" msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page. Square page is a kind of page layout which is used to train students to write articles in China and Japan." msgstr "Ezarpen hau gaituta dagoenean, testu-saretak orrialde karratuaren itxura izango du. Orrialde karratua Txina eta Japoniako ikasleei artikuluak idazten erakusteko erabiltzen den orrialde-diseinu bat da." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3166976\n" "help.text" msgid "Word count" msgstr "Hitz kopurua" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3166980\n" "help.text" msgid "Additional separators" msgstr "Bereizle gehigarriak" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3166985\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that are considered as word separators when counting words, in addition to spaces, tabs and line and paragraph breaks." msgstr "Hitzak zenbatzean, zuriuneez, tabuladoreez eta lerro- eta paragrafo-jauziez gain, hitz-bereizletzat hartzen diren karaktereak zehazten ditu." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Bateragarritasuna" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "bm_id3577990\n" "help.text" msgid "Word documents;compatibility importing;compatibility settings for text import options;compatibility (Writer) compatibility settings for MS Word import Microsoft Office;importing Word documents layout;importing Word documents formatting;printer metrics (Writer) metrics;document formatting (Writer) printer metrics for document formatting (Writer)" msgstr "Wordeko dokumentuak;bateragarritasuna inportatzea;testua inportatzeko bateragarritasun-ezarpenak aukerak;bateragarritasuna (Writer) bateragarritasun-ezarpenak MS Word inportatzeko Microsoft Office;Word-eko dokumentuak inportatzea diseinua;Word-eko dokumentuak inportatzea formatua;inprimagailuaren parametroak (Writer) parametroak;dokumentuen formatua (Writer) inprimagailuaren parametroak dokumentuei formatua emateko (Writer)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Bateragarritasuna" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents." msgstr "Testu-dokumentuen bateragarritasun-ezarpenak zehazten ditu. Microsoft Word dokumentuak inportatzeko %PRODUCTNAME aplikazioak dituen aukerak doitzen laguntzen du." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "Some of the settings defined here are only valid for the current document and must be defined separately for each document." msgstr "Hemen definitutako ezarpen batzuek uneko dokumenturako balio dute eta dokumentu bakoitzean banan-banan definitu behar dira." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "help.text" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Erabili inprimagailuaren parametroak dokumentuari formatua emateko" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." msgstr "Inprimagailuaren neurriak bai inprimatzeko bai pantaila-bistaratzea formateatzeko aplika daitezela zehazten du. Kontrol-lauki hau hautatu gabe badago, inprimagailuaren diseinu independentea erabiliko da dokumentua pantailan bistaratzerako eta inprimatzeko." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155768\n" "help.text" msgid "If you set this option for the current document and then save the document, for example, in an older binary format, this option will not be saved. If you later open the file from the older format, this option will be set by default." msgstr "Uneko dokumenturako aukera hau ezartzen baduzu eta ondoren dokumentua gorde, adibidez, aurreko formatu bitar batean, aukera hau ez da gordeko. Aurreko formatu batekin irekitzen baduzu fitxategia, aukera hau lehenespenez ezarriko da." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3145640\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "Gehitu tartea paragrafoen eta taulen artean" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3147339\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer, paragraph spacing is defined differently than in Microsoft Word documents. If you have defined spacing between two paragraphs or tables, spacing is also added in the corresponding Word documents." msgstr "$[officename] Writer aplikazioan paragrafoen arteko tartea ez da definitzen Microsoft Word dokumentuetan bezala. Bi paragrafo edo taulen artean tartea definitu baduzu, tartea dagokion Microsoft Word dokumentuan ere gehituko da." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "Specifies whether to add Microsoft Word-compatible spacing between paragraphs and tables in $[officename] Writer text documents." msgstr "$[officename] Writer testu-dokumentuetan paragrafoen eta taulen artean Microsoft Word aplikazioarekin bateragarriak diren tarteak gehituko diren zehazten du." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3146317\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "Gehitu paragrafoen eta taulen tarteak orrialdeen goialdean" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "Specifies whether paragraph spacing at the top of a page will also be effective at the beginning of a page or column if the paragraph is positioned on the first page of the document. The same applies for a page break." msgstr "Orrialde edo zutabe baten hasieran ere efektiboa izango den hasierako paragrafo-tartea jarri behar den zehazten du, paragrafoa dokumentuaren hasierako orrian dagoenean. Gauza bera orrialde-jauziei dagokienez." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3145789\n" "help.text" msgid "If you import a Word document, the spaces are automatically added during the conversion." msgstr "Word dokumentu bat inportatzen baduzu, tarteak automatikoki gehituko dira bihurtzean." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3149964\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tab stop formatting" msgstr "Erabili OpenOffice.org 1.1 tabulazio-formatua" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3152777\n" "help.text" msgid "Specifies how to align text at tab stops beyond the right margin, how to handle decimal tab stops, and how to handle tab stops close to a line break. If this check box is not selected, tab stops are handled in the same way as in other Office applications." msgstr "Eskuineko marjina gainditzen duten tabulazioetan testua nola lerrokatu, hamartarren tabulazioa nola maneiatu eta lerro-jauzi baten ondoan dauden tabulazioak nola maneiatu zehazten du. Kontrol-lauki hau hautatuta ez badago, tabulazioak beste Office aplikazio batzuetan bezala kudeatuko dira." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10810\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer, the new tab stop handling is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the old tab stop handling is applied." msgstr "Writerren uneko bertsioarekin sortutako testu-dokumentuetan, tabulazioen kudeaketa berria lehenespenez erabiltzen da. StarOffice 8 edo OpenOffice.org 2.0 bertsioa baino zaharragoak diren Writerreko bertsioekin sortutako dokumentuetan, tabulazioen lehengo kudeaketa aplikatzen da." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN107F9\n" "help.text" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Ez gehitu tarte estrarik testuko lerroen artean" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10806\n" "help.text" msgid "Specifies that additional leading (extra space) between lines of text is not added, even if the font in use contains the additional leading attribute." msgstr "Testuko lerroen artean ez dela zuriunerik jartzen (tarte gehigarririk) zehazten du, nahiz eta erabiltzen den letra-tipoak zuriuneak gehitzeko atributua izan." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer, the additional leading is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the additional leading is not used." msgstr "Writerren uneko bertsioarekin sortutako testu-dokumentuetan, zuriuneak gehitzeko atributua lehenespenez erabiltzen da. StarOffice 8 edo OpenOffice.org 2.0 bertsioa baino zaharragoak diren Writerreko bertsioekin sortutako dokumentuetan, zuriuneak gehitzeko atributua ez da erabiltzen." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN107FF\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Erabili OpenOffice.org 1.1 lerroartea" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10815\n" "help.text" msgid "If the option is off, a new process for formatting text lines with proportional line spacing will be applied. If the option is on, the previous method of formatting of text lines with proportional line spacing will be applied." msgstr "Aukera hau ez bada hautatu, testu-lerroetan lerro proportzionalak jartzeko formatua emateko prozesu berri bat aplikatuko da. Aukera hau hautatu bada, testu-lerroetan lerro proportzionalak jartzeko formatua emateko aurreko prozesua aplikatuko da." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10818\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer and in Microsoft Word documents of recent versions, the new process is used. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the previous process is used." msgstr "Writerren uneko bertsioarekin eta Microsoft Word aplikazioaren bertsio berrienekin sortutako testu-dokumentuetan, prozesu berria erabiltzen da. StarOffice 8 edo OpenOffice.org 2.0 bertsioa baino zaharragoak diren Writer bertsioekin sortutako dokumentuetan, aurreko prozesua erabiltzen da." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1081B\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Gehitu paragrafoen eta taulen tartea taulako gelaxken behealdean" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10846\n" "help.text" msgid "Specifies that the bottom spacing is added to a paragraph, even when it is the last paragraph in a table cell." msgstr "Beheko tartea paragrafoan gehitzen dela zehazten du, nahiz eta taulako gelaxka bateko azken paragrafoa izan." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10849\n" "help.text" msgid "If the option is off, table cells will be formatted as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is on, an alternative method of formatting table cells will be applied. The option is on by default for new documents created with %PRODUCTNAME and for documents imported from Microsoft Word format." msgstr "Aukera desaktibatuta badago, taula-gelaxkak StarOffice 8 edo OpenOffice.org 2.0 baino zaharragoak diren Writer bertsioetan egiten zen bezala formateatuko dira. Aukera aktibatuta badago, taula-gelaxkei formatua emateko metodo alternatiboa aplikatuko da. Aukera aktibatuta dago, modu lehenetsian, %PRODUCTNAME aplikazioarekin sortutako dokumentu berrietarako eta Microsoft Word formatutik inportatutako dokumentuetarako." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1084C\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Erabili OpenOffice.org 1.1 objektu-kokatzea" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10864\n" "help.text" msgid "Specifies how to calculate the position of floating objects anchored to a character or paragraph with respect to the top and bottom paragraph spacing." msgstr "Karaktere edo paragrafo batean ainguratutako elementu mugikorren kokalekua nola kalkulatu zehazten du, paragrafo-tartearen goialdearekiko eta behealdearekiko." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10867\n" "help.text" msgid "If the option is on, the floating objects are positioned as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is off, the floating objects are positioned using an alternative method that is similar to the method used by Microsoft Word." msgstr "Aukera hau aktibatuta badago, StarOffice 8 edo OpenOffice.org 2.0 produktuen aurreko Writerren bertsioetan bezala kokatuko dira objektu mugikorrak. Aukera hau desaktibatuta badago, objektu mugikorrak beste metodo bat erabiliz kokatzen dira. Metodo hori Microsoft Word aplikazioak erabiltzen duen metodoaren antzekoa da." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1086A\n" "help.text" msgid "The option will be set to off for new documents. For Writer documents created by a version prior to OpenOffice.org 2.0 the option is on." msgstr "Aukera desaktibatuta egongo da dokumentu berrietarako. OpenOffice.org 2.0 baino zaharragoa den Writer dokumentuetan, aukera aktibatuta egongo da." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10821\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Erabili StarOffice 6.0/7 -en inguruko objektuen testu-egokitzea" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id4016541\n" "help.text" msgid "Microsoft Word and Writer have different approaches on wrapping text around floating screen objects. Floating screen object are Writer frames and drawing objects, and the objects 'text box', 'graphic', 'frame', 'picture' etc. in Microsoft Word." msgstr "Microsoft Word eta Writer aplikazioek planteamendu desberdinak dituzte pantailako elementu mugikorren inguruko objektuetan testua egokitzeko. Pantailako elementu mugikorrak Writerren markoak eta marrazki-objektuak dira eta Microsoft Worden objektuak dira: 'testu-koadroa', 'grafikoa', 'markoa', 'irudia' etab." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id7280190\n" "help.text" msgid "In Microsoft Word and in current versions of Writer, page header/footer content and footnote/endnote content does not wrap around floating screen objects. Text body content wraps around floating screen objects which are anchored in the page header." msgstr "Microsoft Word eta Writer aplikazioen uneko bertsioetan, orriaren goiburuaren/orri-oinaren edukia eta oin-oharraren/amaiera-oharraren edukia ez da egokitzen pantailako objektu mugikorren inguruan. Testu-gorputzaren edukia orri-goiburuan ainguratutako pantailako objektu mugikorren inguruan egokitzen da." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id2782982\n" "help.text" msgid "In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the opposite was true." msgstr "StarOffice 8 edo OpenOffice.org 2.0 bertsioen aurreko Writer bertsioetan, aurkakoa gertatzen zen." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10892\n" "help.text" msgid "If the option is off, which is the default setting, the new text wrapping will be applied. If the option is on, the former text wrapping will be applied." msgstr "Aukera hau aktibatuta ez badago (hori da ezarpen lehenetsia), testu-egokitze berria aplikatuko da. Aukera hau aktibatuta badago, aurreko testu-egokitzea aplikatuko da." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1092A\n" "help.text" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Kontuan hartu egokitze-estiloa objektuak kokatzean" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Specifies how the complex process of positioning floating objects that are anchored to a character or paragraph should work. In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, an iterative process was used, while in current versions a straightforward process is used, which is similar to the same process in Microsoft Word." msgstr "Karaktere edo paragrafo batean ainguratutako objektu mugikorrak kokatzeko prozesu konplexuak nolakoa izan behar duen zehazten du. StarOffice 8 edo OpenOffice.org 2.0 baino zaharragoak diren Writerreko bertsioetan, prozesu iteratibo bat erabiltzen zen, baina egungo bertsioetan zuzeneko prozesu bat erabiltzen da. Microsoft Word aplikazioaren antzeko prozesua egiten da." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10943\n" "help.text" msgid "If the option is off, the old %PRODUCTNAME iterative process of object positioning is used. If the option is on, the new straightforward process is used to ensure compatibility with Microsoft Word documents." msgstr "Aukera hau desaktibatuta badago, objektuak kokatzeko lehengo %PRODUCTNAME prozesu iteratiboa erabiltzen da. Aukera hau aktibatuta badago, zuzeneko prozesu berria erabiltzen da Microsoft Word aplikazioko dokumentuekin bateragarritasuna ziurtatzeko." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id5240028\n" "help.text" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Hedatu hitzen arteko tartea lerroetan, paragrafo justifikatuetan eskuzko lerro-jauziak txertatuz" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id8599810\n" "help.text" msgid "If enabled, Writer adds spacing between words, in lines that end with Shift+Enter in justified paragraphs. If disabled, spacing between words will not be expanded to justify the lines." msgstr "Gaituta badago, Writerrek tartea gehitzen du hitzen artean, paragrafo justifikatuetan Shift+Enter tekla-konbinazioarekin amaitzen diren lerroetan. Desgaituta badago, hitzen arteko tartea ez da hedatuko lerroak justifikatzeko." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id8012634\n" "help.text" msgid "This setting is on by default for .odt text documents. It will be saved and loaded with the document in the .odt text document format. This setting cannot be saved in old .sxw text documents, so this setting is off for .sxw text documents." msgstr "Ezarpen hori lehenespenez aktibatuta dago .odt testu-dokumentuetarako. Dokumentuarekin batera gorde eta kargatuko da .odt testu-dokumentuaren formatuan. Ezarpen hau ezin da gorde .sxw testu-dokumentu zaharretan eta, beraz, ezarpen hau desaktibatuta egoten da .sxw testu-dokumentuetan." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id5241028\n" "help.text" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" msgstr "Onartu marra zuriak PDF orrien atzeko planoetan, dokumentu zaharrekin bateragarri izateko" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id8112634\n" "help.text" msgid "Use %PRODUCTNAME 4.3 anchoring paint order and tolerate white lines that may appear in PDF page backgrounds created from legacy documents." msgstr "Erabili %PRODUCTNAME 4.3 bertsioaren ainguratze-margotze ordena eta onartu PDF orrialdeen atzeko planoan ager daitezkeen lerro zuriak, dokumentu zaharretatik sortuak." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10845\n" "help.text" msgid "Use as Default" msgstr "Erabili lehenetsi gisa" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10848\n" "help.text" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME." msgstr "Egin klik fitxa honetan erabiltzen diren uneko ezarpenak lehenetsiak izateko %PRODUCTNAME(r)en hurrengo saioetan." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10977\n" "help.text" msgid "The factory defaults are set as follows. Enabled are the following options, while all other options are disabled:" msgstr "Fabrikako balio lehenetsiak hauek dira. Aukera hauek daude gaituta, baina beste aukera hauek ez:" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1097D\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "Gehitu tartea paragrafoen eta taulen artean" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10981\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "Gehitu paragrafoen eta taulen tarteak orrialdeen goialdean" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10985\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Gehitu paragrafoen eta taulen tartea taulako gelaxken behealdean" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id4653767\n" "help.text" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Hedatu hitzen arteko tartea lerroetan, paragrafo justifikatuetan eskuzko lerro-jauziak txertatuz" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCaption" msgstr "Epigrafe automatikoa" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "bm_id5164036\n" "help.text" msgid "automatic captions (Writer)AutoCaption function in %PRODUCTNAME Writercaptions;automatic captions (Writer)" msgstr "epigrafe automatikoak (Writer)Epigrafe automatikoen funtzioa %PRODUCTNAME Writerrenepigrafeak;epigrafe automatikoak (Writer)" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "AutoCaption" msgstr "Epigrafe automatikoa" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for captions that are automatically added to inserted objects." msgstr "Txertatutako objektuetan automatikoki gehitutako epigrafeen ezarpenak zehazten ditu." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Add captions automatically when inserting" msgstr "Gehitu automatikoki epigrafeak txertatzean" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." msgstr "Hautatu epigrafe automatikoaren ezarpenak zein objektu motarako izan behar duen baliozko." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Caption" msgstr "Epigrafea" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Defines the options to be applied to the selected object type. These options are identical to those in the Insert - Caption menu, which is available when an object is selected. Below the settings is a preview of the object category, together with numbering type." msgstr "Hautatutako objektu motan aplikatu behar diren aukerak definitzen ditu. Ojektu bat hautatzen denean Txertatu - Epigrafea menuan erabilgarri dauden aukerak eta aukera hauek berak dira. Objektuaren kategoriaren aurrebista bat dago ezarpenen azpian, baita numerazio mota ere." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3146798\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "Specifies the category of the selected object." msgstr "Hautatutako objektuaren kategoria zehazten du." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numerazioa" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "Specifies the type of numbering required." msgstr "Beharrezkoa den numerazio mota zehazten du." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3149457\n" "help.text" msgid "Separator" msgstr "Bereizlea" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "Goiburuko-mailaren edo kapitulu-mailaren zenbakiaren ondoren bistaratuko den karakterea definitzen du." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3154514\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Lanpostua" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." msgstr "Epigrafeak objektuarekiko duen kokapena zehazten du." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "Numbering captions by chapter" msgstr "Epigrafeak kapituluaren arabera zenbakitzea" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Maila" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3153898\n" "help.text" msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start." msgstr "Numerazioa zein goiburuko- edo kapitulu-mailatan hasiko den zehazten du." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3153524\n" "help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "Goiburuko- edo kapitulu-mailaren zenbakiaren ondoren bistaratuko den karakterea definitzen du." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "Category and frame format" msgstr "Kategoria eta marko-formatua" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "Character style" msgstr "Karaktere-estiloa" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106B4\n" "help.text" msgid "Specifies the character style." msgstr "Karaktere-estiloa zehazten du." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3143280\n" "help.text" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Aplikatu ertza eta itzaldura" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3149826\n" "help.text" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "Objektuaren ertza eta itzala epigrafearen markoari aplikatzen dizkio." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Document Options" msgstr "HTML dokumentuen aukerak" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3149233\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web Options" msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web aukerak" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "Defines the basic settings for $[officename] documents in HTML format." msgstr "$[officename] dokumentuen oinarrizko ezarpenak definitzen ditu HTML formatuan." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "bm_id3147226\n" "help.text" msgid "grids; defaults (Writer/Calc) defaults; grids (Writer/Calc) snap grid defaults (Writer/Calc)" msgstr "saretak; lehenespenak (Writer/Calc) lehenespenak; saretak (Writer/Calc) atxikitze-sareten lehenespenak (Writer/Calc)" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147226\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid." msgstr "Zure dokumentu-orrialdeen sareta konfiguragarriaren ezarpenak zehazten ditu. Saretak objektuen kokapen zehatza ezartzen laguntzen du. Doitze-sareta \"magnetikoarekin\" lerrokatuta ere ezar dezakezu sareta hori." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153749\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3145382\n" "help.text" msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points. To change the status of the snap grip only for the current action, drag an object while holding down the Control keyCtrl key." msgstr "Markoak, marrazki-elementuak eta kontrolak sareta-puntuen artean soilik mugituko diren zehazten du. Doitze-saretaren egoera uneko ekintzarako soilik aldatzeko, arrastatu objektua Control teklaCtrl teklari sakatuta eusten diozun bitartean." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153824\n" "help.text" msgid "Visible grid" msgstr "Sareta ikusgaia" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3149516\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the grid." msgstr "Sareta bistaratuko den zehazten du." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3149294\n" "help.text" msgid "It is also possible to toggle the visibility of the grid with the Grid - Display Grid command in the context menu for the page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu of this context menu to display the grid in front of objects." msgstr "Saretaren ikusgaitasuna aktiba daiteke orrialdearen laster-menuko Sareta - Sareta ikusgai komandoarekin. Laster-menu honen Sareta - Sareta aurrean azpimenua hauta dezakezu sareta objektuen aurrean bistaratzeko. " #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "It is also possible to toggle the visibility of the grid with the Grid - Display Grid command in the context menu of the page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu of this context menu to display the grid in front of objects." msgstr "Saretaren ikusgaitasuna aktiba daiteke orrialdearen laster-menuko Sareta ikusgai komandoarekin. Laster-menu honen Sareta - Sareta aurrean azpimenua hauta dezakezu sareta objektuen aurrean bistaratzeko. " #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3154684\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149203\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3153104\n" "help.text" msgid "Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis." msgstr "X ardatzean sareta-puntuen artean izango den tarterako neurri-unitatea definitzen du." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3150447\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3148923\n" "help.text" msgid "Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis." msgstr "Y ardatzean sareta-puntuen artean izango den tarterako neurri-unitatea definitzen du." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "Subdivision" msgstr "Azpizatiketa" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153368\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis." msgstr "Zehaztu X ardatzeko sareta-puntuen arteko tarteko espazio kopurua." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147441\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3154918\n" "help.text" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis." msgstr "Zehaztu Y ardatzeko sareta-puntuen arteko tarteko espazio kopurua." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149667\n" "help.text" msgid "Synchronize axes" msgstr "Sinkronizatu ardatzak" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3147350\n" "help.text" msgid "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically. The resolution and subdivision for the X and Y axes remain the same." msgstr "Uneko saretaren ezarpenak simetrikoki aldatu behar diren zehazten du. Horrela bada, X eta Y ardatzen bereizmena eta zatiketa berdinak izango dira." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3146121\n" "help.text" msgid "There are additional commands on the context menu of a page:There are additional commands on the context menu of a page:" msgstr "Orrialdeko laster-menuan komando osagarriak daude: Orrialdeko laster-menuan komando osagarriak daude: " #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3146984\n" "help.text" msgid "Grid to FrontGrid to Front" msgstr "Sareta aurreanSareta aurrean" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "Sets the visible grid in front of all objects.Sets the visible grid in front of all objects." msgstr "Sareta objektu guztien aurrean ikusgai jartzen du. Sareta objektu guztien aurrean ikusgai jartzen du. " #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id4122135\n" "help.text" msgid "Sets the visible grid in front of all objects." msgstr "Sareta objektu guztien aurrean ikusgai jartzen du." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149419\n" "help.text" msgid "Snap Lines to FrontSnap Lines to Front" msgstr "Doitze-lerroak aurreanDoitze-lerroak aurrean" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150592\n" "help.text" msgid "Sets the snap lines in front of all objects.Sets the snap lines in front of all objects." msgstr "Doitze-lerroak objektu guztien aurrean jartzen ditu. Doitze-lerroak objektu guztien aurrean jartzen ditu." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id1251869\n" "help.text" msgid "Sets the snap lines in front of all objects." msgstr "Doitze-lerroak objektu guztien aurrean jartzen ditu." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id984221\n" "help.text" msgid "Set the grid color on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors." msgstr "Ezarri saretaren kolorea %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME - Aplikazioaren koloreak aukera erabiliz." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Specifies the background for HTML documents. The background is valid for both new HTML documents and for those that you load, as long as these have not defined their own background." msgstr "HTML dokumentuen atzeko planoa zehazten du. HTML dokumentu berrietan eta atzeko plano definiturik gabe kargatzen dituzunetan aplikatuko da atzeko plano hau." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "Further information" msgstr "Informazio osagarria" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Options" msgstr "Kalkulu-orriaren aukerak" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "hd_id3156414\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc Options" msgstr "%PRODUCTNAME Calc-eko aukerak" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Defines various settings for spreadsheets, contents to be displayed, and the cursor direction after a cell entry. You can also define sorting lists, determine the number of decimal places and the settings for recording and highlighting changes. " msgstr "Hainbat ezarpen definitzen ditu kalkulu-orrietan, bistaratuko den edukian eta gelaxka-sarrera baten ondoren kurtsorea nora joango den. Hauek ere defini ditzakezu: ordenatze-zerrendak, dezimal kopurua eta aldaketak grabatzeko eta nabarmentzeko ezarpenak. " #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Ikusi" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "bm_id3147242\n" "help.text" msgid "cells; showing grid lines (Calc) borders; cells on screen (Calc) grids; displaying lines (Calc) colors; grid lines and cells (Calc) page breaks; displaying (Calc) guides; showing (Calc) displaying; zero values (Calc) zero values; displaying (Calc) tables in spreadsheets; value highlighting cells; formatting without effect (Calc) cells; coloring (Calc) anchors; displaying (Calc) colors;restriction (Calc) text overflow in spreadsheet cells references; displaying in color (Calc) objects; displaying in spreadsheets pictures; displaying in Calc charts; displaying (Calc) draw objects; displaying (Calc) row headers; displaying (Calc) column headers; displaying (Calc) scrollbars; displaying (Calc) sheet tabs; displaying tabs; displaying sheet tabs outlines;outline symbols" msgstr "gelaxkak; sareta-marrak erakustea (Calc) ertzak; gelaxkak pantailan (Calc) saretak; marrak bistaratzea (Calc) koloreak; sareta-marrak eta gelaxkak (Calc) orrialde-jauziak; bistaratzea (Calc) gidak; erakustea (Calc) bistaratzea; zero balioak (Calc) zero balioak; bistaratzea (Calc) taulak kalkulu-orrietan; balioa nabarmentzea gelaxkak; efekturik gabe formateatzea (Calc) gelaxkak; koloreztatzea (Calc) aingurak; bistaratzea (Calc) koloreak;mugatzea (Calc) testu-gainezkatzea kalkulu-orrietako gelaxketan erreferentziak; kolorez bistaratzea (Calc) objektuak; kalkulu-orrietan bistaratzea irudiak; Calc-en bistaratzea diagramak; bistaratzea (Calc) marrazki-objektuak; bistaratzea (Calc) errenkada-izenburuak; bistaratzea (Calc) zutabe-izenburuak; bistaratzea (Calc) korritze-barrak; bistaratzea (Calc) orrien fitxak; bistaratzea fitxak; orrien fitxak bistaratzea eskemak;eskema-ikurrak" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150445\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Ikusi" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153988\n" "help.text" msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." msgstr "%PRODUCTNAME Calc aplikazioko leiho nagusian bistaratuko diren elementuak definitzen ditu. Tauletako balioen nabarmentzea erakutsi edo ezkutatu dezakezu." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3153682\n" "help.text" msgid "Visual aids" msgstr "Ikusteko laguntza" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Specifies which lines are displayed." msgstr "Zein lerro bistaratzen diren zehazten du." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3147242\n" "help.text" msgid "Grid lines" msgstr "Sareta-marrak" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153088\n" "help.text" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them. For printing, choose Format - Page - Sheet and mark the Grid check box." msgstr "Sareta-marrak bistaratuko diren zehazten du. Balio lehenetsia da sareta-marrak bistaratzea atzeko planoa ez duten gelaxketan soilik. Atzeko planoko kolorea duten gelaxketan ere sareta-marrak bistaratzea aukeratu daiteke, edo marra guztiak ezkutatzea. Inprimatzeko, aukeratu Formatua - Orrialdea - Orria eta markatu Sareta kontrol-laukia." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3156326\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154286\n" "help.text" msgid "Specifies a color for the grid lines in the current document. To see the grid line color that was saved with the document, go to %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors, under Scheme find the entry Spreadsheet - Grid lines and set the color to \"Automatic\"." msgstr "Uneko dokumentuko sareta-marren kolorea zehazten du. Dokumentuan gorde den sareta-marraren kolorea ikusteko, joan %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME - Aplikazio-koloreak atalera, Eskema barruan bilatu Kalkulu-orria - Sareta-marrak sarrera, eta ezarri \"Automatikoa\" balioa kolorean." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152349\n" "help.text" msgid "Page breaks" msgstr "Orrialde-jauziak" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." msgstr "Definitutako inprimatze-area baten barruan orrialde-jauziak bistaratuko diren zehazten du." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3149669\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "Laguntza-lerroak mugitzean" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects. These guides help you align objects." msgstr "Marrazkiak, markoak, grafikoak eta beste objektu batzuk mugitzean, gidak bistaratuko diren zehazten du. Objektuak lerrokatzeko lagungarriak izan daitezke gidak." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152920\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "Select various options for the screen display." msgstr "Hautatu pantailan bistaratzeko zenbait aukera." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154218\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Formulak" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3150440\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells." msgstr "Gelaxketan emaitzen ordez formulak erakutsiko diren zehazten du." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3155132\n" "help.text" msgid "Zero values" msgstr "Zero balioak" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147318\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0." msgstr "0 balioa duten zenbakiak erakutsiko diren zehazten du." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3147348\n" "help.text" msgid "Comment indicator" msgstr "Iruzkin-adierazlea" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box." msgstr "Gelaxkaren goiko eskuineko izkinan laukizuzen txiki batek iruzkin bat dagoela adierazten duela zehazten du. Iruzkina erakutsiko da 'Aukerak' elkarrizketa-koadroko %PRODUCTNAME - Orokorra aholkuak gaitzen badituzu soilik." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3150487\n" "help.text" msgid "To display a comment permanently, select the Show comment command from the cell's context menu." msgstr "Iruzkin bat beti bistaratzeko, hautatu Erakutsi iruzkina komandoa gelaxken laster-menuan." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "You can type and edit comments with the Insert - Comment command. Comments that are permanently displayed can be edited by clicking the comment box. Click the Navigator and under the Comments entry you can view all comments in the current document. By double clicking a comment in Navigator, the cursor will jump to the corresponding cell containing the comment." msgstr "Txertatu - Iruzkina komandoarekin, iruzkinak idatzi eta editatu daitezke. Beti bistaratzen diren iruzkinak editatzeko, iruzkinaren koadroan klik egin daiteke. Sakatu nabigatzailean, eta Iruzkinak sarreran, uneko dokumentuko iruzkin guztiak ikusi ditzakezu. Nabigatzailean ageri diren iruzkinetan klik bikoitza eginez, kurtsoreak iruzkina duen gelaxkara egingo du jauzi." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150872\n" "help.text" msgid "Value highlighting" msgstr "Nabarmendu balioak" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154792\n" "help.text" msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." msgstr "Nabarmendu balioak koadroa gelaxken edukiak, motaren arabera, kolore desberdinetan erakusteko. Testu-gelaxkak kolore beltzean agertuko dira, formulak berdean, zenbaki-gelaxkak urdinean eta babestutako gelaxkak atzeko plano gris argiarekin agertuko dira, berdin dio zein den horien formatua." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3151319\n" "help.text" msgid "When this command is active, any colors assigned in the document will not be displayed until the function is deactivated." msgstr "Komando hau aktibo dagoenean, dokumentuan esleitutako koloreak ez dira bistaratuko, harik eta funtzioa desaktibatu arte." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3157846\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Aingura" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147494\n" "help.text" msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected." msgstr "Txertatutako objektu bat, adibidez grafiko bat, hautatzen denean, aingura-ikonoa bistaratu behar den zehazten du." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3146898\n" "help.text" msgid "Text overflow" msgstr "Testu-gainezkatzea" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues." msgstr "Testua gelaxkaren zabalera baino zabalagoa den bada, testua lerro bereko alboko gelaxka hutsen gainetik bistaratuko da. Alboko gelaxkak ez badaude hutsik, gelaxkaren izkinako triangelu txiki batek adieraziko du testuak jarraitu egiten duela." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150327\n" "help.text" msgid "Show references in color" msgstr "Erreferentziak koloretan" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153766\n" "help.text" msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing." msgstr "Formulan erreferentzia bakoitza kolorez nabarmenduta agertuko dela zehazten du. Gelaxka-area koloredun ertz batek inguratuko du, erreferentzia duen gelaxka editatzeko hautatu bezain laster." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3155444\n" "help.text" msgid "Objects" msgstr "Objektuak" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3148405\n" "help.text" msgid "Defines whether to display or hide objects for up to three object groups." msgstr "Objektuak erakutsi edo ezkutatu egingo diren definitzen du, gehienez, hiru objektu taldetarako." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150043\n" "help.text" msgid "Objects/Graphics" msgstr "Objektuak/grafikoak" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3163549\n" "help.text" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." msgstr "Objektuak eta grafikoak bistan edo ezkutuan dauden zehazten du." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3151249\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Diagramak" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149106\n" "help.text" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." msgstr "Zure dokumentuko diagramak bistan edo ezkutuan dauden zehazten du." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154703\n" "help.text" msgid "Drawing objects" msgstr "Marrazkiak" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." msgstr "Zure dokumentuko marrazkiak bistan edo ezkutuan dauden zehazten du." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id0909200810585828\n" "help.text" msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id0909200810585881\n" "help.text" msgid "Synchronize sheets" msgstr "Sinkronizatu orriak" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id0909200810585870\n" "help.text" msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor." msgstr "Markatuta badago, orri guztiak zoom-faktore berarekin erakutsiko dira. Markatuta ez badago, orri bakoitzak bere zoom-faktorea izango du." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3153920\n" "help.text" msgid "Window" msgstr "Leihoa" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154661\n" "help.text" msgid "Specifies whether some Help elements will or will not appear in the table." msgstr "Zenbait laguntza-elementu taulan agertuko diren edo ez zehazten du." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3149923\n" "help.text" msgid "Column/Row headers" msgstr "Zutabeen/errenkaden goiburukoak" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149816\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display row and column headers." msgstr "Errenkaden eta zutabeen goiburukoak bistaratuko diren zehazten du." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154205\n" "help.text" msgid "Horizontal scrollbar" msgstr "Korritze-barra horizontala" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3155578\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window." msgstr "Dokumentu-leihoaren behealdean korritze-barra horizontala bistaratuko den zehazten du." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3148422\n" "help.text" msgid "Vertical scrollbar" msgstr "Korritze-barra bertikala" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147128\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." msgstr "Dokumentu-leihoaren eskuinaldean korritze-barra bertikala bistaratuko den zehazten du." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150826\n" "help.text" msgid "Sheet tabs" msgstr "Orri-fitxak" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154658\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document. If this box is not checked, you will only be able to switch between the sheets through the NavigatorNavigator." msgstr "Kalkulu-orriaren dokumentuko behealdean orrien fitxak bistaratu behar diren zehazten du. Ez bada koadro hau hautatzen, orri batetik bestera NabigatzailearenNabigatzailearenbidez egin joan beharko duzu." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152584\n" "help.text" msgid "Outline symbols" msgstr "Eskema-ikurrak" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3145135\n" "help.text" msgid "If you have defined an outlineoutline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." msgstr "Eskema bateskema batdefinitu baduzu, Eskema-ikurrak aukerak zehazten du orriaren ertzean eskema ikusi behar den." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "bm_id3151110\n" "help.text" msgid "metrics;in sheetstab stops; setting in sheetscells; cursor positions after input (Calc)edit mode; through Enter key (Calc)formatting; expanding (Calc)expanding formatting (Calc)references; expanding (Calc)column headers; highlighting (Calc)row headers; highlighting (Calc)" msgstr "neurriak;orrietantabulazioak; orrietako ezarpenakgelaxkak; kurtsorearen kokalekuak sarreren ondoren (Calc)edizio modua; Sartu teklaren bidez(Calc)formatua; zabaldu (Calc)zabaldu formatua (Calc)erreferentziak; zabaldu (Calc)zutabe-goiburuak; nabarmendu (Calc)errenkada-izenburuak; nabarmendu (Calc)" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3153311\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Defines general settings for spreadsheet documents." msgstr "Kalkulu-orrien dokumentuen ezarpen orokorrak definitzen ditu." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3155338\n" "help.text" msgid "Metrics" msgstr "Metrika" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3151110\n" "help.text" msgid "Measurement unit" msgstr "Neurri-unitatea" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150444\n" "help.text" msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets." msgstr "Kalkulu-orrietako neurri-unitatea zehazten du." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3149795\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "Tabulazioa" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Defines the tab stops distance." msgstr "Tabulazio-geldiuneen distantzia zehazten du." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3155135\n" "help.text" msgid "Input settings" msgstr "Sarrera-ezarpenak" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3148491\n" "help.text" msgid "Press Enter to move selection" msgstr "Sakatu Sartu hautapena eramateko" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key." msgstr "Enter tekla sakatutakoan kurtsoreak kalkulu-orrietan zein noranzko izango duen zehazten du." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3154307\n" "help.text" msgid "Press Enter to switch to edit mode" msgstr "Sartu sakatutakoan, aldatu edizio modura" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." msgstr "Hautatutako gelaxka editatzeko aukera emango dizu Enter tekla sakatu ondoren." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid "Expand formatting" msgstr "Zabaldu formateatua" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells. If, for example, the contents of the selected cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to adjacent cells. Cells that already have a special format will not be modified by this function. You can see the range in question by pressing the Command Ctrl + * (multiplication sign on the number pad) shortcut. This format also applies to all new values inserted within this range. The normal default settings apply to cells outside this range." msgstr "Hautatutako gelaxkaren formatu-atributuak alboko gelaxka hutsetan automatikoki aplikatu behar diren zehazten du. Adibidez, hautatuko gelaxkaren edukiak 'Lodia' atributua badu, atributu hori alboko gelaxketan ere aplikatuko da. Lehendik formatu berezia duten gelaxkak ez dira aldatuko funtzio honekin. Barrutia ikusteko, sakatuCtrl + * (zenbakizko teklatuko biderketa-ikurra) lasterbidea. Barrutian txertatzen diren balio berri guztiei ere aplikatzen zaie formatua. Lehenetsitako ezarpen normalak aplikatuko dira barrutitik kanpoko gelaxketan." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3148451\n" "help.text" msgid "Expand references when new columns/rows are inserted" msgstr "Zabaldu erreferentziak, zutabe/errenkada berriak txertatzean" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." msgstr "Erreferentzia-barrutiaren alboan zutabeak edo errenkadak txertatzean, erreferentziak hedatuko diren zehazten du. Zutabea edo errenkada txertatzen den erreferentzia-barrutiak gutxienez bi gelaxka izan behar ditu txertatzea egin nahi den norabidean." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3153194\n" "help.text" msgid "Example: If the range A1:B1 is referenced in a formula and you insert a new column after column B, the reference is expanded to A1:C1. If the range A1:B1 is referenced and a new row is inserted under row 1, the reference is not expanded, since there is only a single cell in the vertical direction." msgstr "Adibidea: Formula batean erreferentzia egiten bazaio A1:B1 areari eta B zutabearen alboan beste zutabe bat txertatzen baduzu, erreferentzia zabaldu egingo da A1:C1 areara. A1:B1 areari erreferentzia egiten bazaio eta errenkada berria txertatzen bada 1. errenkadaren azpian, erreferentzia ez da zabalduko, direkzio bertikalean gelaxka bakarra dagoelako." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "If you insert rows or columns in the middle of a reference area, the reference is always expanded." msgstr "Erreferentzia-area baten erdian errenkadak edo zutabeak txertatzen direnean, beti zabaltzen da erreferentzia." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3151176\n" "help.text" msgid "Highlight selection in column/row headings" msgstr "Nabarmendu hautapena zutabe/errenkada goiburukoetan" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." msgstr "Hautatutako zutabe edo errenkadetako goiburukoak nabarmendu egingo diren zehazten du." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3159252\n" "help.text" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Erabili inprimagailuaren parametroak testua formateatzeko" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145366\n" "help.text" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." msgstr "Inprimagailuaren neurriak inprimatzeko eta pantaila-bistaratzea formateatzeko ere aplika daitezela zehazten du. Kontrol-lauki hau hautatu gabe badago, inprimagailuarekiko independentea den diseinu bat erabiliko da pantaila-bistaratzerako eta inprimatzeko." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3146146\n" "help.text" msgid "Show overwrite warning when pasting data" msgstr "Erakutsi gainidazketa-abisua datuak itsastean" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150872\n" "help.text" msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." msgstr "Arbeletik hartutako gelaxkak hutsik ez dagoen gelaxka-barruti batean itsasten dituzunean, abisu bat agertuko dela zehazten du." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sort Lists" msgstr "Ordenatze-zerrendak" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3145382\n" "help.text" msgid "Sort Lists" msgstr "Ordenatze-zerrendak" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3153825\n" "help.text" msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers." msgstr "Erabiltzaileak definitutako zerrenda guztiak bistaratuko dira Ordenatze-zerrendakelkarrizketa-koadroan. Zeure zerrendak definitu eta editatu ahal izango dituzu. Ordenatze-zerrenda gisa testuak erabil daitezke soilik, eta ez zenbakiak." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "Lists" msgstr "Zerrendak" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing." msgstr "Zerrenda erabilgarri guztiak bistaratzen ditu. Zerrenda horiek editatu egin daitezke." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3147531\n" "help.text" msgid "Entries" msgstr "Sarrerak" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited." msgstr "Unean hautatutako zerrendaren edukia bistaratzen du. Eduki hori editatu egin daiteke." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3145069\n" "help.text" msgid "Copy list from" msgstr "Kopiatu zerrenda hemendik:" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3149457\n" "help.text" msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." msgstr "Kalkulu-orria eta kopiatu beharreko gelaxkak definitzen ditu, Zerrendak koadroan sartu beharrean. Kalkulu-orrian unean hautatutako barrutia da lehenetsia." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3151211\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3158409\n" "help.text" msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column." msgstr " Kopiatu zerrenda hemendik koadroko gelaxken edukia kopiatzen du. Erlazionatutako errenkada eta zutabeen erreferentzia bat hautatzen baduzu, Kopiatu zerrenda elkarrizketa-koadroa agertzen da botoia sakatu ondoren. Elkarrizketa-koadro hau erabil dezakezu erreferentzia errenkadaka edo zutabeka zerrenda bihurtuko den definitzeko." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3154684\n" "help.text" msgid "New/Discard" msgstr "Berria/Baztertu" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3153970\n" "help.text" msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box. This button will change from New to Discard, which enables you to delete the new list." msgstr "Zerrenda berri baten edukia sartzen du Sarrerak koadroan. Botoi hau aldatu egingo da: Berria zena Baztertubihurtuko da eta zerrenda berria ezabatzeko aukera emango dizu." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3144760\n" "help.text" msgid "Add/Modify" msgstr "Gehitu/Aldatu" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Adds a new list into the Lists box. If you would like to edit this list in the Entries box, this button will change from Add to Modify, which enables you to include the newly modified list." msgstr "Zerrenda berri bat gehitzen dio Zerrendak koadroari. Zerrenda hau editatu nahi baduzu Sarrerak koadroan, Gehitu botoia Aldatubihurtuko da eta aldatutako zerrenda berria sartu ahal izango duzu." #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copy List" msgstr "Kopiatu zerrenda" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "bm_id3153341\n" "help.text" msgid "sort lists; copying to in Calc" msgstr "ordenatze-zerrendak; Calc-en kopiatu" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3153341\n" "help.text" msgid "Copy List" msgstr "Kopiatu zerrenda" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3150772\n" "help.text" msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list." msgstr "Hautatuko gelaxkak ordenatze-zerrenda batean kopia daitezke." #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3147574\n" "help.text" msgid "List from" msgstr "Kopiatu hemendik:" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Choose between the options Rows and Columns. Cells without text will be ignored when copying." msgstr "Aukeratu Errenkadak eta Zutabeakaukeretatik bat. Kopiatzean ez ikusi egingo zaie testurik gabeko gelaxkei." #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3156343\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Errenkadak" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3148664\n" "help.text" msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list." msgstr "Hautatu Errenkadak aukera zerrenda batean aukeratutako edukia laburbiltzeko." #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3153525\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Zutabeak" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3154216\n" "help.text" msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list." msgstr "Hautatu Zutabeak aukera zerrenda batean aukeratutako edukia laburbiltzeko." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Kalkulatu" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "bm_id3149399\n" "help.text" msgid "references; iterative (Calc) calculating;iterative references (Calc) iterative references in spreadsheets recursions in spreadsheets dates; default (Calc) dates; start 1900/01/01 (Calc) dates; start 1904/01/01 (Calc) case sensitivity;comparing cell contents (Calc) decimal places displayed (Calc) precision as shown (Calc) values; rounded as shown (Calc) rounding precision (Calc) search criteria for database functions in cells Excel; search criteria" msgstr "erreferentziak; iteratiboa (Calc) kalkulatzea;erreferentzia iteratiboak (Calc) erreferentzia iteratiboak kalkulu-orrietan errekurtsioak kalkulu-orrietan datak; lehenetsia (Calc) datak; hasiera 1900/01/01 (Calc) datak; hasiera 1904/01/01 (Calc) maiuskulak/minuskulak;gelaxken edukia konparatzea (Calc) leku dezimalak bistaratuta (Calc) doitasuna erakutsi bezala(Calc) balioak; biribilketa erakutsi bezala (Calc) biribiltasunaren doitasuna (Calc) bilaketako irizpidea gelaxketako datu-baseen funtzioetan Excel; bilaketako irizpidea" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Kalkulatu" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines the calculation settings for spreadsheets. Defines the behavior of spreadsheets with iterative references, the date settings, the number of decimal places, and if capitalization or lower cases are to be considered when searching within sheets." msgstr "Kalkulu-orrien kalkulu-ezarpenak definitzen ditu. Kalkulu-orrien portaera erreferentzia iteratiboetan, data-ezarpenak eta dezimal kopurua eta orrietan bilatzean maiuskulak eta minuskulak kontuan hartuko diren definitzen du." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Iterative references" msgstr "Erreferentzia iteratiboak" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "In this section you can delimit the number of approximation steps carried out during iterative calculations. In addition, you can specify the degree of precision of the answer." msgstr "Kalkulu iteratiboetan egin beharreko hurbilketa-urratsen kopurua muga dezakezu atal honetan. Gainera, erantzunaren doitasun-maila zehatz dezakezu." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3154142\n" "help.text" msgid "Iterations" msgstr "Iterazioak" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions. If the Iterations box is not marked, an iterative reference in the table will cause an error message." msgstr "Erreferentzia iteratiboak dituzten formulak (etengabe errepikatzen diren formulak arazoa konpondu arte) errepikapen kopuru zehatz baten ondoren kalkulatu behar diren zehazten du. Iterazio koadroa ez da bada hautatzen, taulan erreferentzia iteratibo bat agertzen denean errore-mezua bistaratuko da." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148686\n" "help.text" msgid "Example: calculating the cost of an item without the value-added tax." msgstr "Adibidea: elementu baten kostua kalkulatzea balio erantsiaren zergarik gabe." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Type the text 'Selling price' in cell A5, the text 'Net' in cell A6, and the text 'Value-added tax' in cell A7." msgstr "Idatzi A5 gelaxkan 'Salmenta-prezioa' testua, 'Garbia' A6n eta 'Balio erantsiaren zerga' A7n." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "Now type a selling price (for example, 100) in cell B5. The net price should be shown in cell B6 and the value-added tax should be shown in cell B7." msgstr "Orain idatzi salmenta-prezio bat (adibidez, 100) B5 gelaxkan. B6 gelaxkan adierazi beharko litzateke prezio garbia, eta balio erantsiaren zerga B7n." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "You know that the value-added tax is calculated as 'net price times 15%' and that you arrive at the net price by deducting the value-added tax from the selling price. Type the formula =B5-B7 in B6 to calculate the net price, and type the formula =B6*0.15 in cell B7 to calculate the value-added tax." msgstr "Badakizu prezio garbiaren % 15a izaten dela balio erantsiaren zerga eta, beraz, salmenta-prezioari balio erantsiaren zerga kenduz aterako duzula prezio garbia. Prezio garbia kalkulatzeko idatzi formula hau B6n: =B5-B7, eta balio erantsiaren zerga kalkulatzeko idatzi formula hau B7n: =B6*0,15." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Switch on the iterations to correctly calculate the formulas, otherwise a 'Circular reference' error message appears in the Status Bar." msgstr "Aktibatu iterazioa formulak behar bezala kalkulatzeko, bestela 'Erreferentzia zirkularra' errore-mezua agertuko da Egoera-barran." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Selling Price" msgstr "Salmenta-prezioa" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "100" msgstr "100" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159254\n" "help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "Net" msgstr "Sarea" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "=B5-B7" msgstr "=B5-B7" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154918\n" "help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "Tax" msgstr "Zerga" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "=B6*0.15" msgstr "" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145750\n" "help.text" msgid "Steps" msgstr "Urratsak" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Sets the maximum number of iteration steps." msgstr "Ezarri iterazio-urratsen gehieneko kopurua." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3153728\n" "help.text" msgid "Minimum Change" msgstr "Aldaketa minimoa" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153139\n" "help.text" msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop." msgstr "Iterazio-urratsen bi emaitzen arteko diferentzia zehazten du. Iterazioaren emaitza aldaketa-balioaren gutxienekoa baino txikiagoa bada, iterazioa gelditu egingo da." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3147125\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155416\n" "help.text" msgid "Select the start date for the internal conversion from days to numbers." msgstr "Egunak zenbaki bihurtzeko hasierako data hautatu behar duzu." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3147396\n" "help.text" msgid "12/30/1899 (default)" msgstr "1899/12/30 (lehenetsia)" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3145646\n" "help.text" msgid "Sets 12/30/1899 as day zero." msgstr "1899/12/30 eguna zero bezala ezartzen du." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156283\n" "help.text" msgid "01/01/1900 (StarCalc 1.0)" msgstr "1900/01/01 (StarCalc 1.0)" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries." msgstr "1900/1/1 eguna zero bezala ezartzen du. Erabili ezarpen hauek data-sarrerak dituzten StarCalc 1.0-eko kalkulu-orrietan." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156181\n" "help.text" msgid "01/01/1904" msgstr "01/01/1904" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153948\n" "help.text" msgid "Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format." msgstr "1904/1/1 eguna zero bezala ezartzen du. Erabili ezarpen hau formatu arrotzean inportatutako kalkulu-orrietan." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3153838\n" "help.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Maiuskulak/minuskulak bereiztea" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3146793\n" "help.text" msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents." msgstr "Gelaxka-edukiak konparatzean testuetan maiuskulak eta minuskulak bereizi behar diren ala ez zehazten du." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Example: Type the text 'Test' in cell A1; and the text 'test' in B1. Then type the formula \"=A1=B1\" in cell C1. If the Case sensitive box is marked, FALSE will appear in the cell; otherwise, TRUE will appear in the cell." msgstr "Adibidea: Idatzi 'Proba' testua A1 gelaxkan; eta 'proba' B1 gelaxkan. Ondoren, idatzi \"=A1=B1\" formula C1 gelaxkan. Maiuskula/minuskula koadroa markatuta badago, FALSE (gezurra) agertuko da gelaxkan; bestela, TRUE (egiazkoa) agertuko da." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153965\n" "help.text" msgid "The EXACT text function is always case-sensitive, independent of the settings in this dialog." msgstr "EXACT testu-funtzioak beti bereizten ditu maiuskulak eta minuskulak, elkarrizketa-koadroaren ezarpenei jaramonik egin gabe." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Disable case sensitivity for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel." msgstr "Desgaitu maiuskulak eta minuskulak bereiztea Microsoft Excel aplikazioarekin elkarrerabilgarriak izan behar duten kalkulu-orrietarako." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145150\n" "help.text" msgid "Precision as shown" msgstr "Doitasuna pantailan ageri den bezala" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150644\n" "help.text" msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number." msgstr "Kalkuluak egiteko orrian bistaratutako balio biribilduak erabili behar diren zehazten du. Bistaratutako balioak erabiliko dira diagrametan. Doitasuna orrian ageri den bezala aukera ez bada hautatzen, bistaratutako zenbakiak biribildu egiten dira, baina zenbaki horiek barnean kalkulatzen dira biribildu gabeko zenbakiak erabiliz." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3152581\n" "help.text" msgid "Search criteria = and <> must apply to whole cells" msgstr "= eta <> bilaketa-irizpideak gelaxka osoei aplikatu behar zaizkie" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149211\n" "help.text" msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the Search criteria = and <> must apply to whole cells box and the Enable wildcards in formulas box are marked, $[officename] Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions." msgstr "Calc-eko datu-baseen funtzioentzat definitzen dituzun bilaketa-irizpideek gelaxka osoarekin bat etorri behar dutela zehazten du. = eta <> bilaketa-irizpideak gelaxka osoei aplikatu behar zaizkie koadroa eta gaitu komodinak formulatan koadroa hautatzen direnean, $[officename] Calc MS Excel bezalaxe portatzen da gelaxkak bilatzean datu-baseen funtzioetan." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148422\n" "help.text" msgid "* in following position:" msgstr "* ondorengo kokagunean:" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3156139\n" "help.text" msgid "Search result:" msgstr "Bilaketaren emaitza:" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150979\n" "help.text" msgid "win" msgstr "win" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159239\n" "help.text" msgid "Finds win, but not win95, os2win, or upwind" msgstr "win aurkitzen du, baina ez win95, os2win, edo upwind" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153782\n" "help.text" msgid "win*" msgstr "win*" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151278\n" "help.text" msgid "Finds win and win95, but not os2win or upwind" msgstr "win eta win95 aurkitzen ditu, baina ez os2win edo upwind" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155506\n" "help.text" msgid "*win" msgstr "*win" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150886\n" "help.text" msgid "Finds win and os2win, but not win95 or upwind" msgstr "win eta win95 aurkitzen ditu, baina ez os2win edo upwind" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147167\n" "help.text" msgid "*win*" msgstr "*win*" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "Finds win, win95, os2win, and upwind" msgstr "win, win95, os2win eta upwind aurkitzen ditu" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148814\n" "help.text" msgid "If Search criteria = and <> must apply to whole cells is not enabled, the \"win\" search pattern acts like \"*win*\". The search pattern can be at any position within the cell when searching with the Calc database functions." msgstr "= eta <> bilaketa-irizpideak gelaxka osoei aplikatu behar zaizkie ez badago gaituta, \"win\" bilaketa-eredu honek \"*win*\" ereduak bezala jokatuko du. Calc-eko datu-baseen funtzioekin bilatzean bilaketa-eredua gelaxkako edozein kokagunetan egon daiteke." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155096\n" "help.text" msgid "Enable whole cell match for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel." msgstr "Gaitu gelaxka osoaren bat-etortzea Microsoft Excel aplikazioarekin elkarrerabilgarriak izan behar duten kalkulu-orrietako formuletan." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156449\n" "help.text" msgid "Enable wildcards in formulas" msgstr "Gaitu komodinak formuletan" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155093\n" "help.text" msgid "Specifies that wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons. This relates to the database functions, and to VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS and SEARCH." msgstr "Komodinak gaituta daudela zehazten du, bai bilaketetan erabiliak izateko bai karaktere-kateen konparazioak egiteko. Datu-baseen funtzioekin, eta VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS eta SEARCH funtzioekin lotuta dago." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155100\n" "help.text" msgid "? (question mark) matches any single character" msgstr "? (galdera-ikurra) edozein karaktere bakunekin egiten du bat" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155101\n" "help.text" msgid "* (asterisk) matches any sequence of characters, including an empty string" msgstr "* (asteriskoa) edozein karaktere-sekuentziarekin, kate hutsak barne, egiten du bat" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155102\n" "help.text" msgid "~ (tilde) escapes the special meaning of a question mark, asterisk or tilde character that follows immediately after the tilde character" msgstr "~ ikurrak (tiletak) tiletaren ondoren datorren edozein galdera-ikur, asterisko eta tiletaren esanahi berezitik ihes egiten du" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155094\n" "help.text" msgid "Enable wildcards in formulas for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel." msgstr "Gaitu komodinak Microsoft Excel aplikazioarekin elkarrerabilgarriak izan behar duten kalkulu-orrietako formuletan." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156448\n" "help.text" msgid "Enable regular expressions in formulas" msgstr "Gaitu adierazpen erregularrak formuletan" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155092\n" "help.text" msgid "Specifies that regular expressions instead of simple wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons. This relates to the database functions, and to VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS and SEARCH." msgstr "Adierazpen erregularrak, komodinen ordez, gaituta daudela zehazten du, bai bilaketetan erabiliak izateko bai karaktere-kateen konparazioak egiteko. Datu-baseen funtzioekin, eta VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS eta SEARCH funtzioekin lotuta dago." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155095\n" "help.text" msgid "Do not enable regular expressions in formulas for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel." msgstr "Ez gaitu adierazpen erregularrak Microsoft Excel aplikazioarekin elkarrerabilgarriak izan behar duten kalkulu-orrietako formuletan." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156450\n" "help.text" msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" msgstr "Ez komodinik ez adierazpen erregularrik formuletan" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155097\n" "help.text" msgid "Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons. This relates to the database functions, and to VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS and SEARCH." msgstr "Bai bilaketetan bai karaktere-kateen konparazioetan kate literalak soilik erabiltzen direla zehazten du. Datu-baseen funtzioekin, eta VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS eta SEARCH funtzioekin lotuta dago." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155098\n" "help.text" msgid "Do not disable wildcards in formulas for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel." msgstr "Ez desgaitu komodinak Microsoft Excel aplikazioarekin elkarrerabilgarriak izan behar duten kalkulu-orrietako formuletan." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156199\n" "help.text" msgid "Automatically find column and row labels" msgstr "Bilatu automatikoki zutabeen eta errenkaden etiketak" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153818\n" "help.text" msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators." msgstr "Testuaren azpian edo eskuinean dagoen zutaberako testua edozein gelaxkatan etiketa gisa erabil daitekeela zehazten du. Testuak hitz bat izan behar du gutxienez eta ez du eragilerik eduki behar." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151242\n" "help.text" msgid "Example: Cell E5 contains the text \"Europe\". Below, in cell E6, is the value 100 and in cell E7 the value 200. If the Automatically find column and row labels box is marked, you can write the following formula in cell A1: =SUM(Europe)." msgstr "Adibidea: E5 gelaxkak \"Europa\" testua du. Azpian, E6 gelaxkak 100 balioa du eta E7 gelaxkak 200 balioa. Automatikoki bilatu zutabe- eta errenkada-etiketak koadroa markatuta badago, honako formula idatzi dezakezu A1 gelaxkan: =SUM(Europa)." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id315634199\n" "help.text" msgid "Limit decimals for general number format" msgstr "Mugatu zenbakien formatu orokorraren dezimalak" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id315343818\n" "help.text" msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows." msgstr "'Orokorra' zenbaki-formatua duten gelaxketan zenbat dezimal erakutsiko diren zehaztu daiteke. Gaituta ez badago, 'Orokorra' zenbaki-formatua duten gelaxkek zutabe-zabalerak onartzen dituen dezimal guztiak erakutsiko ditu." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145231\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Dezimalak" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149568\n" "help.text" msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the General number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers." msgstr "Orokorra zenbaki-formatuan bistaratuko den dezimal kopurua definitzen du. Zenbakiak biribilduta bistaratuko dira, baina ez dira hala gordeko." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Aldaketak" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3159399\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Aldaketak" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3155390\n" "help.text" msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents." msgstr " Aldaketak elkarrizketa-koadroak dokumentuetan gordetako aldaketak nabarmentzeko hainbat aukera zehazten ditu." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3156343\n" "help.text" msgid "To record changes to your work, choose Edit - Track Changes - Record." msgstr "Zure lanean egindako aldaketak grabatzeko, aukeratu Editatu - Aldaketen jarraipena - Grabatu." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3152812\n" "help.text" msgid "Color Definition for Changes" msgstr "Aldaketen kolore definizioa" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3150792\n" "help.text" msgid "Defines colors for recorded changes. If you select the \"By author\" entry, $[officename] will automatically set the color depending on the author who undertook the changes." msgstr "Gordetako aldaketen koloreak definitzen ditu. \"Egilearen arabera\" sarrera hautatzen bada, $[officename](e)k aldaketen egilearen arabera automatikoki ezarriko du kolorea." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3150400\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Aldaketak" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3148451\n" "help.text" msgid "Specifies the color for changes of cell contents." msgstr "Gelaxka-edukietako aldaketen kolorea zehazten du." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3158410\n" "help.text" msgid "Deletions" msgstr "Ezabatzeak" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document." msgstr "Dokumentu bateko ezabatzeak nabarmentzeko kolorea zehazten du." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3154685\n" "help.text" msgid "Insertions" msgstr "Txertatzeak" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3151383\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document." msgstr "Dokumentu bateko txertatzeak nabarmentzeko kolorea zehazten du." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "Moved entries" msgstr "Lekuz aldatutako sarrerak" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3159151\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents." msgstr "Mugitutako gelaxka-edukiak nabarmentzeko kolorea zehazten du." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3153311\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "Determines the printer settings for spreadsheets." msgstr "Kalkulu-orriaren inprimatzeko ezarpenak zehazten ditu" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print defines the settings for all spreadsheets. To define settings for the current document only, choose File - Print, then click the Options button." msgstr "%PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME Calc - Inprimatu aukerak kalkulu-orri guztien ezarpenak definitzen ditu. Uneko dokumenturako ezarpenak soilik definitzeko, aukeratu Fitxategia - Inprimatu, eta ondoren sakatu Aukerak botoia." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3153542\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Orrialdeak" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3156155\n" "help.text" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "Ez inprimatu orrialde hutsak" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed. Cell attributes such as borders or background colors are not considered cell contents. Empty pages are not counted for page numbering." msgstr "Gelaxka-edukirik edo marrazki-objekturik ez duten orrialde hutsak ez direla inprimatuko zehazten du. Gelaxka-atributuak, esaterako ertzak edo atzeko planoko koloreak, ez dira edukitzat hartzen. Orrialde hutsak ez dira kontutan hartzen orriak zenbatzean." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3150275\n" "help.text" msgid "Sheets" msgstr "Orriak" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3149784\n" "help.text" msgid "Print only selected sheets" msgstr "Hautatutako orriak bakarrik inprimatu" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." msgstr "Haututako orrien edukiak soilik inprimatuko direla zehazten du, nahiz eta Fitxategia - Inprimatu edo Formatua - Inprimatze-barrutiak elkarrizketa-koadroan barruti zabalagoa zehaztu. Hautatu ez diren orrietako edukiak ez dira inprimatuko." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "To select multiple sheets, click on the sheet names on the bottom margin of the workspace while keeping the Ctrl key pressed." msgstr "Hainbat orrialde hautatzeko egin klik orrialdeen izenetan laneko areako azpiko marjinan Ctrl tekla sakatuta mantentzen den bitartean." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Bateragarritasuna" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "compatibility settings;key bindings (Calc)" msgstr "bateragarritasun-ezarpenak;tekla-loturak (Calc)" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Bateragarritasuna" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines compatibility options for %PRODUCTNAME Calc." msgstr "%PRODUCTNAME Calc aplikazioaren bateragarritasun-aukerak definitzen ditu." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Key bindings" msgstr "Tekla-loturak" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "The following table shows what actions are associated with what key bindings for the two key binding types (Default and OpenOffice.org legacy):" msgstr "Hurrengo taulak erakusten du zein ekintza dagoen elkartuta zein tekla-loturarekin, bi lotura motetarako (Lehenetsia eta OpenOffice.org zaharra):" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Key binding" msgstr "Tekla-lotura" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "OpenOffice.org zaharra" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Backspace" msgstr "Atzerako tekla" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "delete contents" msgstr "ezabatu edukiak" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "delete" msgstr "Ezabatu" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3159254\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "delete" msgstr "Ezabatu" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "delete contents" msgstr "ezabatu edukiak" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154918\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "fill down" msgstr "Bete beherantz" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "data select" msgstr "datuen hautapena" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154919\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow" msgstr "Alt+beherako gezia" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153574\n" "help.text" msgid "data select" msgstr "datuen hautapena" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154310\n" "help.text" msgid "increase row height" msgstr "handitu errenkada-altuera" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153310\n" "help.text" msgid "Where the actions are:" msgstr "Ekintzak honakoak dira:" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "delete contents - launch the Delete Contents dialog." msgstr "ezabatu edukiak - 'Ezabatu edukiak' elkarrizketa-koadroa abiarazten du." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "delete - immediately delete the cell content, without the dialog." msgstr "ezabatu - gelaxkako edukia berehala ezabatzen du, elkarrizketa-koadrorik gabe." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "fill down - fill cell content downward within selection." msgstr "bete beherantz - gelaxken edukia beherantz betetzen du, hautapenaren barruan." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "data select - launch the Selection List dialog." msgstr "datu-hautapena - 'Hautapen-zerrenda' elkarrizketa-koadroa abiarazten du." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formula" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "formula options;formula syntax formula options;separators formula options;reference syntax in string parameters formula options;recalculating spreadsheets formula options;large spreadsheet files formula options;loading spreadsheet files separators;function separators;array column separators;array row recalculating;formula options recalculating;large spreadsheet files loading;large spreadsheet files" msgstr "formula-aukerak;formula-sintaxia formula-aukerak;bereizleak formula-aukerak;erreferentziako sintaxia kate-parametroetan formula-aukerak;kalkulu-orriak birkalkulatzea formula-aukerak;kalkulu-orrien fitxategi handiak formula-aukerak;kalkulu-orrien fitxategiak kargatzea bereizleak;funtzioa bereizleak;matrize-zutabea bereizleak;matrize-errenkada birkalkulatzea;formula-aukerak birkalkulatzea;kalkulu-orrien fitxategi handiak kargatzea;kalkulu-orrien fitxategi handiak" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formula" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines formula syntax options and loading options for %PRODUCTNAME Calc." msgstr "%PRODUCTNAME Calc aplikazioaren formula-sintaxia eta kargatze-aukerak definitzen ditu." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Formula options" msgstr "Formula-aukerak" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id31493991\n" "help.text" msgid "Formula syntax" msgstr "Formula-sintaxia" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "There are three options. Let's see it by example. In a sample spreadsheet there are two worksheets, Sheet1 and Sheet2. In A1 cell of Sheet1 there is a reference to C4 cell of Sheet2." msgstr "Hiru aukera daude. Ikus ditzagun adibideen bidez. Adibideko kalkulu-orri batean bi orri daude, 1orria eta 2orria. 1orria orriaren A1 gelaxkak 2orria orriko C4 gelaxkari erreferentzia egiten dio." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Calc A1 - This is the default of %PRODUCTNAME Calc. The reference will be =$Sheet2.C4" msgstr "Calc A1 - %PRODUCTNAME Calc aplikazioko aukera lehenetsia da. Erreferentzia =$2orria.C4 izango da." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "Excel A1 - This is the default of Microsoft Excel. The reference will be =Sheet2!C4" msgstr "Excel A1 - Microsoft Excel aplikazioko aukera lehenetsia da. Erreferentzia =2orria!C4 izango da." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "Excel R1C1 - This is the relative row/column addressing, known from Microsoft Excel. The reference will be =Sheet2!R[3]C[2]" msgstr "Excel R1C1 - Microsoft Excel aplikazioak darabilen errenkada/zutabe helbide erlatiboa da. Erreferentzia =2orria!R[3]C[2] izango da." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id31493992\n" "help.text" msgid "Use English function names" msgstr "Erabili funtzioen ingelesezko izenak" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id4155419\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc function names can be localized. By default, the check box is off, which means the localized function names are used. Checking this check box will swap localized function names with the English ones. This change takes effect in all of the following areas: formula input and display, function wizard, and formula tips. You can of course uncheck it to go back to the localized function names." msgstr "%PRODUCTNAME Calc aplikazioan, funtzio-izenak euskaraz edo ingelesa ez den beste hizkuntzaren batean egon daitezke. Modu lehenetsian, kontrol-laukia desaktibatuta dago eta beraz, itzulitako funtzio-izena erabiliko da. Kontrol-laukia markatzen bada, ingelesezko jatorrizko izenak erabiliko dira. Aldaketa horrek honako esparruetan du eragina: formulen sarrera eta bistaratzea, funtzioen morroia eta formulen aholkuak. Marka berriro ere kendu dezakezu itzulitako funtzio-izenak berriro erabiltzen hasteko." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id4149399\n" "help.text" msgid "Separators" msgstr "Bereizleak" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id5155419\n" "help.text" msgid "This option group lets you configure separators in your formula expressions. This comes in handy when, for instance, you want to separate your function parameters by commas (,) instead of semicolons (;)." msgstr "Aukera multzo honek zure formula-adierazpenetako bereizleak konfiguratzeko balioko dizu. Erabilgarria da, adibidez, funtzio-parametroak puntu eta komen bidez (;) bereiztu ordez komen bidez (,) bereiztu nahi badituzu." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id6155419\n" "help.text" msgid "For example, instead of =SUM(A1;B1;C1) you can type =SUM(A1,B1,C1)." msgstr "Esaterako, =SUM(A1;B1;C1) ordez, =SUM(A1,B1,C1) idatzi daiteke." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id7155419\n" "help.text" msgid "Likewise, you can also change the column and row separators for in-line arrays. Previously, an in-line array used semicolons (;) as the column separators and the pipe symbols (|) as the row separators, so a typical in-line array expression looked like this for a 5 x 2 matrix array:" msgstr "Era berean, barneratutako matrizeen zutabe- eta errenkada-bereizleak ere alda daitezke. Aurretik, barneratutako matrize batek puntu eta komak (;) erabiltzen zituen zutabeak bereizteko eta barra bertikala (|) errenkadak bereizteko. Hortaz, barneratutako matrize-adierazpen tipiko batek honako itxura zuen, 5 x 2 matrize batean:" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id8155419\n" "help.text" msgid "={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}" msgstr "={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id9155419\n" "help.text" msgid "By changing the column separators to commas (,) and the row separators to semicolons (;), the same expression will look like this:" msgstr "Zutabe-bereizleak kometara aldatuz (,) eta errenkada-bereizleak puntu eta kometara (;), adierazpen berak honako itxura izango du:" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id0155419\n" "help.text" msgid "={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}" msgstr "={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id5149399\n" "help.text" msgid "Detailed calculation settings" msgstr "Kalkulu-ezarpen xeheak" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id1015549\n" "help.text" msgid "Here you can configure the formula syntax to use when parsing references given in string parameters. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value." msgstr "Kate-parametroetan emandako erreferentziak analizatzean erabili beharreko formula-sintaxia konfiguratu dezakezu hemen. Horrek eragina du erreferentzia bat kate-balio gisa hartzen duten barneratutako funtzioetan, esaterako INDIRECT funtzioan." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id5149400\n" "help.text" msgid "Recalculation on File Load" msgstr "Birkalkulatzea fitxategia kargatzean" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2335549\n" "help.text" msgid "Recalculating formulas can take significant time while loading very large files." msgstr "Formulak birkalkulatzeko nahikotxo denbora behar izan daiteke, fitxategi handiak kargatzen direnean." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2115549\n" "help.text" msgid "Excel 2007 and newer:" msgstr "Excel 2007 eta berriagoak:" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2015549\n" "help.text" msgid "Loading a large spreadsheet file can take a long time. If you don't need to update your large spreadsheet data immediately, you can postpone the recalculation at a better time. %PRODUCTNAME allows you to defer recalculation of Excel 2007 (and above) spreadsheets to speedup loading time." msgstr "Kalkulu-orri handiak kargatzeak denbora luzea behar dezake. Kalkulu-orri handi horretako datuak berehala eguneratzerik behar ez baduzu, birkalkulatzea gerorako utzi dezakezu. %PRODUCTNAME aplikazioak onartzen du Excel 2007 kalkulu-orrien (eta berriagoen) birkalkuluak atzeratzea, kargatze-denbora azkarragoa izan dadin." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2215549\n" "help.text" msgid "ODF Spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" msgstr "ODF kalkulu-orria (%PRODUCTNAME aplikazioak ez du gordetzen):" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2016549\n" "help.text" msgid "Recent versions of %PRODUCTNAME caches spreadsheet formula results into its ODF file. This feature helps %PRODUCTNAME to recalculate a large ODF spreadsheet saved by %PRODUCTNAME faster." msgstr "%PRODUCTNAME bertsio berriek kalkulu-orrien formulen emaitzak ODF fitxategiaren barruan gordetzen ditu. Eginbide horri esker, %PRODUCTNAME bertan gordetako ODF kalkulu-orriak azkarrago birkalkulatzen ditu %PRODUCTNAME aplikazioak." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2017549\n" "help.text" msgid "For ODF spreadsheets saved by other programs, where such cached formula results may not exist, recalculation can be deferred to speedup file loading as with Excel 2007 files." msgstr "Beste programa batzuetan gordetako ODF kalkulu-orriei dagokienez, formulen emaitzak ez daudenez gordeta, birkalkulua atzeratu egin daiteke fitxategia kargatzea azkartzeko, Excel 2007 fitxategietan egiten den bezala." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2315549\n" "help.text" msgid "For the entries above the following choices are possible:" msgstr "Goiko sarreretarako, honako aukerak erabil daitezke:" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3256155\n" "help.text" msgid "Never recalculate - No formulas will be recalculated on loading the file." msgstr "Ez birkalkulatu inoiz - Formulak ez dira birkalkulatuko fitxategia kargatzean." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3247530\n" "help.text" msgid "Always recalculate - All formulas will be recalculated on file load." msgstr "Beti birkalkulatu - Formula guztiak birkalkulatu egingo dira fitxategia kargatzean." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3253061\n" "help.text" msgid "Prompt user - Prompt user for action." msgstr "Galdetu erabiltzaileari - Galdetu erabiltzaileari zein ekintza gauzatuko den." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2010549\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME saved ODF spreadsheets will honor Never recalculate and Always recalculate options." msgstr "%PRODUCTNAME bidez gordetako ODF kalkulu-orriek Ez birkalkulatu inoiz eta Beti birkalkulatu aukerei egingo diete kasu." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id200920171902249043\n" "help.text" msgid "Array formulas" msgstr "Matrize-formulak" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Balio lehenetsiak" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "defaults;number of worksheets in new documents defaults;prefix name for new worksheet number of worksheets in new documents prefix name for new worksheet" msgstr "lehenespenak;kalkulu-orrien kopurua dokumentu berrietan lehenespenak;aurrizki-izena kalkulu-orri berrirako kalkulu-orrien kopurua dokumentu berrietan aurrizki-izena kalkulu-orri berrirako" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Balio lehenetsiak" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents." msgstr "Kalkulu-orrien dokumentu berrietarako ezarpen lehenetsiak definitzen ditu." #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "New spreadsheets" msgstr "Kalkulu-orri berriak" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "You can set the number of worksheets in a new document, and the prefix name for new worksheets." msgstr "Dokumentu berri baten laneko orrien kopurua ezar dezakezu, bai eta orri berri horien aurrizki-izena ere." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Options" msgstr "Aurkezpen-aukerak" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3155805\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress Options" msgstr "%PRODUCTNAME Impresseko aukerak" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Defines various settings for newly created presentation documents, such as the contents to be displayed, the measurement unit used, if and how grid alignment is carried out." msgstr "Aurkezpen-dokumentu sortu berrien hainbat ezarpen definitzen ditu, adibidez: bistaratu behar den edukia, erabili den neurri-unitatea, saretarik erabiliko den ala ez eta nola, oharrak eta prospektuak beti inprimatuko diren." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Ikusi" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "bm_id3147008\n" "help.text" msgid "rulers; visible in presentationsmoving; using guide lines in presentationsguides; displaying when moving objects (Impress)control point display in presentationsBézier curves; control points in presentations" msgstr "erregelak; ikusgai aurkezpenetanlekuz aldatu; erabili gida-marrak aurkezpenetangidak; bistaratu objektuak lekuz aldatzean (Impress)kontrol-puntuak bistaratu aurkezpenetanBézier-en kurbak; kontrol-puntuak aurkezpenetan" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3147000\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Ikusi" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Specifies the available display modes. By selecting an alternative display, you can speed up the screen display while editing your presentation." msgstr "Erabilgarri dauden bistaratze-moduak zehazten ditu. Bistaratze alternatiboa hautatuta, pantailako bistaratzea azkartu dezakezu, zure aurkezpena editatzen ari zarenean." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3148920\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3155430\n" "help.text" msgid "Rulers visible" msgstr "Erregelak ikusgai" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3147443\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the rulers at the top and to the left of the work area." msgstr "Laneko arean goian eta ezkerrean erregelak bistaratuko diren zehazten du." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3145364\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "Laguntza-lerroak mugitzean" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3154147\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display guides when moving an object." msgstr "Objektu bat mugitzean gidak bistaratuko diren zehazten du." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3150488\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME creates dotted guides that extend beyond the box containing the selected object and which cover the entire work area, helping you position the object. " msgstr "%PRODUCTNAME(e)k hautatutako objektuaren laukitik ateratzen diren puntu-gidak sortzen ditu. Gida horiek laneko area osoa barne hartzen dute eta objektua kokatzen lagunduko dizute. " #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3153365\n" "help.text" msgid "You also can use this function through the iconiconicon with the same name in the Options bar if a presentation or a drawing document is opened." msgstr "Aurkezpen- edo marrazki-dokumentu bat irekita badago funtzio honetara horrela ere sar zaitezke: ikono barrako Aukerak eremuanikonoaikonoaikonoa." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3155306\n" "help.text" msgid "All control points in Bézier editor" msgstr "Kontrol-puntu guztiak Bézier editorean" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3153877\n" "help.text" msgid "Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a Bézier curve. If the All control points in Bézier editor option is not marked, only the control points of the selected Bézier points will be visible." msgstr "Bézier puntu guztien kontrol-puntuak bistaratzen ditu, aurretik Bézier kurba bat hautatu baduzu. Kontrol-puntu guztiak Bézier editorean aukera ez bada hautatu, hautatutako Bézier puntuen kontrol-puntuak soilik egongo dira ikusgai." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3149418\n" "help.text" msgid "Contour of each individual object" msgstr "Objektu indibidual bakoitzaren ingerada" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME displays the contour line of each individual object when moving this object. The Contour of each individual object option enables you to see if single objects conflict with other objects in the target position. If you do not mark the Contour of each individual object option, %PRODUCTNAME only displays a square contour that includes all selected objects." msgstr "%PRODUCTNAME aplikazioak objektu indibidual bakoitzaren ingerada-marra bistaratzen du objektu hau lekuz aldatzean. Objektu indibidual bakoitzaren ingeradaaukera gaituta, helburuko kokalekuan objektu indibidualek gainerako objektuekin gatazkarik duten ikusi ahal izango duzu. Objektu indibidual bakoitzaren ingerada aukera ez baduzu hautatzen, %PRODUCTNAME(e)k hautatutako objektu guztiak barne hartzen dituen ingerada karratu bat bistaratuko du soilik." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "bm_id3163802\n" "help.text" msgid "snapping in presentations and drawings points;reducing editing points when snapping (Impress/Draw)" msgstr "atxikitzea aurkezpenetan eta marrazkietan puntuak;atxikitzean editatze-puntuak murriztea(Impress/Draw)" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "Defines the grid settings for creating and moving objects." msgstr "Objektuak sortzeko eta lekuz aldatzeko saretaren ezarpenak definitzen ditu." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without constraining them, keep the Shift key pressed to deactivate this function for as long as needed." msgstr "Doitze-sareta aktibatu baduzu, baina objektu batzuk banaka modu askean lekuz aldatu edo sortu nahi badituzu, sakatuta eduki Shift tekla funtzio hau desaktibatzeko." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3156346\n" "help.text" msgid "Snap" msgstr "Atxiki" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3163802\n" "help.text" msgid "To snap lines" msgstr "Doitze-lerroetara" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149516\n" "help.text" msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse." msgstr "Saguaren botoia askatzean, arrastatutako objektuaren ertza doitze-lerro hurbilenera atxikitzen du." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154142\n" "help.text" msgid "You can also define this setting by using the Snap to Snap LinesSnap to Snap LinesSnap to Snap Lines icon, which is available in the Options bar in a presentation or drawing document." msgstr "Ezarpen hau ere defini dezakezu horrela:Atxiki doitze-lerroeiAtxiki doitze-lerroeiAtxiki doitze-lerroei ikonoa erabiliz, erabilgarri dagoena aurkezpen edo marrazki-dokumentu bateko Aukerak barran." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154306\n" "help.text" msgid "To the page margins" msgstr "Orrialde-marjinetara" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3156024\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin." msgstr "Objektu grafikoaren ingerada gertueneko orrialde-marjinarekin lerrokatu behar den ala ez zehazten du." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range." msgstr "Objektu grafikoaren ingerada-marrak edo kurtsoreak atxikitze-arean egon behar du. " #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148947\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Page MarginsSnap to Page MarginsSnap to Page Margins icon in the Options bar." msgstr "Aurkezpen- edo marrazki-dokumentu batean, funtzio honetan sar daiteke honela: Aukerak barrakoAtxiki orrialde-marjineiAtxiki orrialde-marjineiAtxiki orrialde-marjinei ikonoa erabiliz." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154365\n" "help.text" msgid "To object frame" msgstr "Objetu-markora" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148674\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object." msgstr "Objektu grafikoaren ingerada gertueneko objektu grafikoarekin lerrokatu behar den ala ez zehazten du." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range." msgstr "Objektu grafikoaren ingerada-marrak edo kurtsoreak atxikitze-arean egon behar du. " #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148922\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Object BorderSnap to Object BorderSnap to Object Border icon in the Options bar." msgstr "Aurkezpen- edo marrazki-dokumentu batean, funtzio honetan sar daiteke honela: Aukerak barrakoAtxiki objektu-ertzariAtxiki objektu-ertzariAtxiki objektu-ertzari ikonoa erabiliz." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3155431\n" "help.text" msgid "To object points" msgstr "Objektu-puntuei" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3145271\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object." msgstr "Objektu grafikoaren ingerada gertueneko objektu grafikoarekin lerrokatu behar den ala ez zehazten du." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149483\n" "help.text" msgid "This only applies if the cursor or a contour line of the graphics object is in the snap range." msgstr "Horretarako ezinbestekoa da objektu grafikoaren ingerada-marra edo kurtsorea atxikitze-arean egotea. " #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3146146\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Object PointsSnap to Object PointsSnap to Object Points icon in the Options bar." msgstr "Aurkezpen- edo marrazki-dokumentu batean funtzio honela atzitu daiteke: Atxiki objektu-puntueiAtxiki objektu-puntueiAtxiki objektu-puntuei ikonoa erabiliz Aukerak barran." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3148645\n" "help.text" msgid "Snap range" msgstr "Atxikitze-area" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154145\n" "help.text" msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. $[officename] Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control." msgstr "Sagu-erakuslearen eta objektu-ingeradaren artean dagoen doitze-distantzia definitzen du. $[officename] Impress(e)k Doitze-area biratze-botoian hautatutako distantzia baino gertuago badago, saguaren erakuslea doitze-puntu bati doitzen zaio." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3150872\n" "help.text" msgid "Constrain Objects" msgstr "Murriztu objektuak" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154639\n" "help.text" msgid "When creating or moving objects" msgstr "Objektuak sortzean edo lekuz aldatzean" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3150417\n" "help.text" msgid "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them. You can temporarily deactivate this setting by pressing the Shift key." msgstr "Objektuak bertikalean, horizontalean eta diagonalean (45°) mugatuta daudela zehazten du, horiek sortzean edo lekuz aldatzean. Aldi baterako ezarpen hauek Shift tekla sakatuta desaktiba daitezke." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3159345\n" "help.text" msgid "Extend edges" msgstr "Hedatu ertzak" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter." msgstr "Karratu bat sortuko dela zehazten du, laukizuzen baten alde luzeenean oinarrituta, saguaren botoia askatu baino lehen Shift tekla sakatzen bada. Berdin elipsearen kasuan (zirkulua sortuko da elipsearen diametrorik luzeena oinarri hartuta). Hedatu ertzak laukia hautatzen ez bada, karratu bat edo zirkulu bat sortuko da alderik edo diametrorik txikienean oinarrituta." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3149413\n" "help.text" msgid "When rotating" msgstr "Biratzean" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control. If you want to rotate an object outside the defined angle, press the Shift key when rotating. Release the key when the desired rotation angle is reached." msgstr "Objektu grafikoak Biratzean kontrolean hautatu den biraketa-angeluaren baitan soilik biratu ahal izango direla zehazten du. Objektu bat definitutako angelutik kanpo biratu nahi bada, sakatu Shift tekla biraketa gauzatzean. Nahi den biraketa-angelua lortutakoan, askatu tekla." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154163\n" "help.text" msgid "Point reduction" msgstr "Puntu-murriztea" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3156275\n" "help.text" msgid "Defines the angle for point reduction. When working with polygons, you might find it useful to reduce their editing points." msgstr "Puntua murrizteko angelua definitzen du. Poligonoekin lan egitean, oso erabilgarria izan daiteke edizio-puntuak murriztea." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "bm_id3155450\n" "help.text" msgid "printing; drawings defaultsdrawings; printing defaultspages;printing page names in presentationsprinting; dates in presentationsdates; printing in presentationstimes; inserting when printing presentationsprinting; hidden pages of presentationshidden pages; printing in presentationsprinting; without scaling in presentationsscaling; when printing presentationsprinting; fitting to pages in presentationsfitting to pages; print settings in presentationsprinting; tiling pages in presentations" msgstr "inprimatu; marrazki lehenetsiakmarrazkiak; inprimatu lehenetsiakorriak; orri-izena inprimatu aurkezpenetaninprimatu; datak aurkezpenetandatak; inprimatu aurkezpenetanorduak; txertatu aurkezpenak inprimatzeaninprimatu; aurkezpenen ezkutuko orrialdeakezkutuko orrialdeak; inprimatu aurkezpenetaninprimatu; eskalarik aurkezpenetaneskala; aurkezpenak inprimatzeaninprimatu; doitu orrialdera aurkezpenetandoitu orrialdetara; inprimatu ezarpenak aurkezpenetaninprimatu; lauzatu orrialdeak aurkezpenetan" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155419\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3155341\n" "help.text" msgid "Specifies print settings within a drawing or presentation document." msgstr "Marrazki- edo aurkezpen-dokumentu baten inprimatze-ezarpenak zehazten ditu." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150486\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3153092\n" "help.text" msgid "Defines additional elements to be printed on the page margin." msgstr "Orrialde-marjinan inprimatu behar diren elementu osagarriak definitzen ditu." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150104\n" "help.text" msgid "Page name" msgstr "Orrialde-izena" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154146\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the page name." msgstr "Orrialde-izena inprimatuko den zehazten du." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3147214\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3152938\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current date." msgstr "Uneko data inprimatuko den zehazten du." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3149301\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Ordua" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3156285\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current time." msgstr "Uneko ordua inprimatuko den zehazten du." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154097\n" "help.text" msgid "Hidden pages" msgstr "Ezkutuko orrialdeak" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154792\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation." msgstr "Aurkezpenean ezkutuan dauden orrialdeak inprimatuko diren zehazten du." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154686\n" "help.text" msgid "Quality" msgstr "Kalitatea" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3147229\n" "help.text" msgid "See also ." msgstr "Ikus halaber ." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3145608\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print in original colors." msgstr "Jatorrizko koloreak inprimatu nahi diren zehazten du." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155131\n" "help.text" msgid "Grayscale" msgstr "Gris-eskala" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print colors as grayscale." msgstr "Koloreak gris-eskalan inprimatu nahi diren zehazten du." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3146975\n" "help.text" msgid "Black & white" msgstr "Zuri-beltza" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3159154\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print the document in black and white." msgstr "Dokumentua zuri-beltzean inprimatu nahi den zehazten du." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154015\n" "help.text" msgid "Page options" msgstr "Orrialdearen aukerak" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154512\n" "help.text" msgid "Define additional options for printing the pages." msgstr "Definitu orrialdeak inprimatzeko aukera gehigarriak." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3151207\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3153836\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." msgstr "Inprimatzean orrialdeak gehiago eskalatu nahi ez dituzula zehazten du." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3153710\n" "help.text" msgid "Fit to page" msgstr "Doitu orrialdeari" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3148405\n" "help.text" msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the printer." msgstr "Uneko inprimagailuaren marjinetatik kanpo dauden objektuak txikitu behar diren ala ez zehazten du, inprimagailuko paperean sar daitezen." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155764\n" "help.text" msgid "Tile pages" msgstr "Orrialdeak lauza moduan" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper." msgstr "Orrialdeak lauza modura inprimatu behar direla zehazten du. Orrialdeak edo diapositibak papera baino txikiagoak badira, hainbat orrialde edo diapositiba paperezko orrialde batean inprimatuko dira." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150388\n" "help.text" msgid "Brochure" msgstr "Liburuxka" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3147322\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format. You can also decide if you want to print the front, the back or both sides of the brochure." msgstr "Dokumentua liburuxka modura inprimatzeko, hautatu Liburuxka aukera . Liburuxkaren aurrealdea, atzealdea edo bi aldeak inprimatu nahi dituzun aukera dezakezu." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3145790\n" "help.text" msgid "Front" msgstr "Aurrealdea" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3145766\n" "help.text" msgid "Select Front to print the front of a brochure." msgstr "Hautatu Aurrea liburuxka baten aurrealdea inprimatzeko." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3145760\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Atzera" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154118\n" "help.text" msgid "Select Back to print the back of a brochure." msgstr "Hautatu Atzea liburuxka baten atzea inprimatzeko." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3153704\n" "help.text" msgid "Paper tray from printer settings" msgstr "Paper-erretilua inprimatze-ezarpenetatik" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3150380\n" "help.text" msgid "Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup." msgstr "Erabiliko den paper-erretilua inprimagailu-ezarpenetan definitutakoa dela zehazten du." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "bm_id3149295\n" "help.text" msgid "presentations; starting with wizardobjects; always moveable (Impress/Draw)distorting in drawingsspacing; tabs in presentationstab stops; spacing in presentationstext objects; in presentations and drawings" msgstr "aurkezpena; hasi morroiarekinobjektuak; beti mugagarriak (Impress/Draw)desitxuratu marrazkietantartea; tabulazioak aurkezpenetantabulazioak; tarteak aurkezpenetantestu-objektuak; aurkezpenetan eta marrazkietan" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3143270\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Defines the general options for drawing or presentation documents." msgstr "Marrazki- edo aurkezpen-dokumentuen aukera orokorrak definitzen ditu." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3144511\n" "help.text" msgid "Text objects" msgstr "Testu-objektuak" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3149295\n" "help.text" msgid "Allow quick editing" msgstr "Onartu edizio bizkorra" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3148947\n" "help.text" msgid "If on, you can edit text immediately after clicking a text object. If off, you must double-click to edit text." msgstr "Gaituta badago testu-objektua klik egin eta berehala editatu daiteke. Desgaituta badago klik bikoitza egin behar da editatzeko." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, you can also activate the text editing mode through the Allow Quick Editing icon in the Options bar." msgstr "Aurkezpen- edo marrazki-dokumentu batean, testua editatzeko modua aktibatzeko beste mdou bat, Aukerak barrako Onartu edizio bizkorraikonoa erabiltzea da." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154686\n" "help.text" msgid "Only text area selectable" msgstr "Testu-areak bakarrik hautagarri" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149808\n" "help.text" msgid "Specifies whether to select a text frame by clicking the text." msgstr "Testuan klik egitean testu-marko bat hautatuko den ala ez zehazten du." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155431\n" "help.text" msgid "In the area of the text frame that is not filled with text, an object behind the text frame can be selected." msgstr "Testuz beterik ez dagoen testu-markoaren arean, testu-markoaren atzean dagoen objektu bat hauta daiteke. " #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3153367\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, you can also activate this mode through the Select Text Area Only icon in the Options bar." msgstr "Aurkezpen- edo marrazki-dokumentu batean, Aukerak barrako 'Hautatu testu-area soilik' ikonoanklik eginda ere aukera dezakezu." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155308\n" "help.text" msgid "New document (only in presentations)" msgstr "Dokumentu berria (aurkezpenetan soilik)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3146986\n" "help.text" msgid "Start with Template Selection" msgstr "Hasi txantiloi-aukerarekin" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3148646\n" "help.text" msgid "Specifies whether to activate the Select a Template window when opening a presentation with File - New - Presentation." msgstr "Aurkezpen bat Fitxategia - Berria - Aurkezpena komandoaren bidez irekitzen bada, Hautatu txantiloi bat leihoa aktibatu behar den ala ez zehazten du." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154638\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3146120\n" "help.text" msgid "Use background cache" msgstr "Erabili atzeko planoko cache-a" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master slide. This speeds up the display. Unmark the Use background cache option if you want to display changing contents on the master slide." msgstr "Diapositiba nagusian objektuak bistaratzeko, cache-a erabiliko den ala ez zehazten du. Cache-ak bistaratzea bizkortzen du. Kendu marka Erabili atzeko planoko cache-a aukerari aldatutako edukia diapositiba nagusian bistaratzea nahi baduzu." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3147428\n" "help.text" msgid "Copy when moving" msgstr "Kopiatu lekuz aldatzean" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154730\n" "help.text" msgid "If enabled, a copy is created when you move an object while holding down the CommandCtrl key. The same will apply for rotating and resizing the object. The original object will remain in its current position and size." msgstr "Gaituta badago, kopia bat sortuko da objektu bat lekuz aldatzean, Ctrl teklari sakatuta eusten bazaio. Ekintza bera gertatuko da objektua biratzean eta tamainaz aldatzean. Jatorrizko objektua uneko kokalekuan eta tamainan mantenduko da." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3148457\n" "help.text" msgid "Objects always moveable" msgstr "Objektuak beti mugigarri" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149413\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to move an object with the Rotate tool enabled. If Object always moveable is not marked, the Rotate tool can only be used to rotate an object." msgstr "Biratu tresna gaituta objektu bat lekuz aldatu nahi duzula zehazten du. Objektuak beti mugigarri ez bada hautatu, Biratu tresna objektu bat biratzeko soilik erabil daiteke." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154512\n" "help.text" msgid "Do not distort objects in curve (only in drawings)" msgstr "Ezarri zirkuluan: ez desitxuratu (marrazkietan soilik)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154270\n" "help.text" msgid "Maintains relative alignment of Bézier points and 2D drawing objects to each other when you distort the object." msgstr "Bézier puntuen eta 2D marrazki-objektuen elkarren arteko lerrokatze erlatiboa mantentzen du, objektua desitxuratzen duzunean." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154163\n" "help.text" msgid "Unit of measurement" msgstr "Neurketa-unitatea" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155066\n" "help.text" msgid "Determines the Unit of measurement for presentations." msgstr "Aurkezpenen neurri-unitatea zehazten du." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3152960\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "Tabulazioa" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "Defines the spacing between tab stops." msgstr "Tabulazioen arteko tarteak definitzen ditu." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3156383\n" "help.text" msgid "Presentation (only in presentations)" msgstr "Hasi aurkezpena (aurkezpenetan soilik)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155903\n" "help.text" msgid "Enable remote control" msgstr "Gaitu urruneko kontrola" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155963\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to enable Bluetooth remote control while Impress is running. Unmark Enable remote control to disable remote controlling." msgstr "Impress exekutatzen ari denean urruneko Bluetooth kontrola gaitu nahi duzula zehazten du. Kendu marka Gaitu urruneko kontrola aukerari urruneko kontrola desgaitzeko." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155904\n" "help.text" msgid "Enable Presenter Console" msgstr "Gaitu aurkezle-kontsola" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155964\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to enable the Presenter Console during slideshows." msgstr "Diapositiba-aurkezpenetan Aurkezle-kontsola gaitu nahi dela zehazten du." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3163806\n" "help.text" msgid "Scale (only in drawings)" msgstr "Eskala (marrazkietan soilik)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3145147\n" "help.text" msgid "Drawing scale" msgstr "Marrazkiaren eskala" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3153965\n" "help.text" msgid "Determines the drawing scale on the rulers." msgstr "Erregelen marrazte-eskala zehazten du." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155177\n" "help.text" msgid "Compatibility (document specific settings)" msgstr "Bateragarritasuna (dokumentu zehatz baten ezarpenak)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155608\n" "help.text" msgid "The settings in this area are valid for the current document only." msgstr "Area honetako ezarpenek uneko dokumenturako balio dute soilik." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3145790\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "Gehitu tartea paragrafoen eta taulen artean" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3145768\n" "help.text" msgid "Specifies that $[officename] Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint." msgstr "Zehazten du $[officename] Impress aplikazioak Microsoft PowerPoint aplikazioak egiten duen modu berean kalkulatzen duela paragrafo-tartea." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3146135\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint adds the bottom spacing of a paragraph to the top spacing of the next paragraph to calculate the total spacing between both paragraphs. $[officename] Impress utilizes only the larger of the two spacings." msgstr "Microsoft PowerPointek paragrafo baten behealdeko tartea gehitzen du hurrengo paragrafoaren goialdean bi paragrafoen arteko tartea kalkulatzeko. Bi tarteetan handiena soilik erabiltzen du $[officename] Impressek." #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Options" msgstr "Marrazki-aukerak" #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "hd_id3155135\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw Options" msgstr "%PRODUCTNAME Drawen aukerak" #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "Defines the global settings for drawing documents, including the contents to be displayed, the scale to be used, the grid alignment and the contents to be printed by default." msgstr "Marrazki-dokumentuen ezarpen orokorrak, bistaratuko diren edukiak, erabiliko den eskala, sareta eta lehenespenez inprimatuko diren edukiak definitzen ditu." #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formula" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "hd_id3150040\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Math Options" msgstr "%PRODUCTNAME Math aplikazioaren aukerak" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Defines the print format and print options for all new formula documents. These options apply when you print a formula directly from %PRODUCTNAME Math. You can also call the dialog by clicking the Options button in the Print dialog. The settings you define in the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options dialog will be permanent settings, whereas the settings in the Print dialog are only valid for the current document." msgstr "Inprimatze-formatua eta inprimatze-aukerak definitzen ditu formula-dokumentu berri guztietarako. Aukera horiek aplikatzen dira formula bat zuzenean %PRODUCTNAME Math aplikaziotik inprimatzen denean. Elkarrizketa-koadroa irekitzeko beste modu bat, Inprimatu elkarrizketa-koadroko Aukerak botoia erabiltzea da. %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak elkarrizketa-koadroan definitzen dituzun ezarpenak ezarpen iraunkorrak izango dira, eta 'Inprimatu' koadroan ezartzen dituzunak uneko dokumenturako soilik izango dira baliozkoak." #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "hd_id3154143\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "bm_id3156410\n" "help.text" msgid "printing;formulas in $[officename] Mathtitle rows; printing in $[officename] Mathformula texts; printing in $[officename] Mathframes; printing in $[officename] Mathprinting; in original size in $[officename] Mathoriginal size; printing in $[officename] Mathprinting; fitting to pages in $[officename] Mathformat filling printing in $[officename] Mathprinting; scaling in $[officename] Mathscaling; printing in $[officename] Mathfitting to pages;print settings in Math" msgstr "inprimatu;formulak $[officename] Mathentituluaren errenkadak; inprimatu $[officename] Mathenformularen testuak; inprimatu $[officename] Mathenmarkoak; inprimatu $[officename] Matheninprimatu; jatorrizko tamainan $[officename] Mathenjatorrizko tamaina; inprimatu $[officename] Matheninprimatu; doitu orrialdeak $[officename] Math-enformatu-betegarria inprimatu $[officename] Matheninprimatu; eskala $[officename] Matheneskala; inprimatu $[officename] Mathenorriei egokitu;inprimaketa-ezarpenak Mathen" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3150713\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "Defines formula settings that will be valid for all documents." msgstr "Dokumentu guztietarako balioko duten formula-ezarpenak definitzen ditu." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3159234\n" "help.text" msgid "Print options" msgstr "Inprimatzeko aukerak" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3156410\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Titulua" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3156347\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." msgstr "Inprimaketan dokumentuaren izena gehitu nahi duzun zehazten du." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "Formula text" msgstr "Formularen testua" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." msgstr "Komandoak leihoko edukia inprimaketaren behealdean jarri behar den ala ez zehazten du." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Ertza" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149516\n" "help.text" msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout. Title and Formula text are only set down by a frame if the corresponding check box is active." msgstr "Ertz mehe bat aplikatzen dio formula-areari inprimaketan.Izenburua eta Formula-testua marko baten barruan sartuko dira kontrol-laukia aktibo dagoenean soilik." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153822\n" "help.text" msgid "Print format" msgstr "Inprimatzeko formatua" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3150503\n" "help.text" msgid "Original size" msgstr "Jatorrizko tamaina" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3153627\n" "help.text" msgid "Prints the formula without adjusting the current font size. It is possible that with large formulas a part of the command text is cut off." msgstr "Uneko letra-tamaina doitu gabe inprimatuko du formula. Formulak handiak direnean, beharbada komando-testuaren zati bat moztu egingo da." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid "Fit to size" msgstr "Doitu tamainari" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout. The real size will be determined by the used paper format." msgstr "Inprimatzeko erabiltzen den orrialde-formatuaren arabera doitzen du formula. Inprimatzeko paper-formatuak zehaztuko du tamaina erreala." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153381\n" "help.text" msgid "Scaling" msgstr "Eskala" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor. Type the desired enlargement factor directly in the Scaling control, or set the value using the arrow buttons." msgstr "Inprimatutako formularen tamaina txikitu edo handitzen du zehaztutako handitze-faktorearen arabera. Idatzi handitze-faktorea zuzenean Eskala biratze-botoian, edo ezarri balioa gezi-botoien bidez." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "Other options" msgstr "Beste aukera batzuk" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3149808\n" "help.text" msgid "Ignore ~ and ' at the end of the line" msgstr "Ez ikusi egin ~ eta ' ikurrei lerro-amaieran" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149203\n" "help.text" msgid "Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line. In earlier versions of $[officename], adding such characters at the end of a line prevented the right edge of the formula from being cut off during printing." msgstr "Zuriune-komodinak lerro baten bukaeran badaude kendu egingo direla zehazten du. $[officename] aplikazioen aurreko bertsioetan, horrelako karaktereak lerro baten amaieran jarriz gero, formularen eskuineko ertza ez zen mozten inprimatzean." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id31567808\n" "help.text" msgid "Embed only used symbols (smaller file size)" msgstr "Erabilitako ikurrak soilik kapsulatu (fitxategi-tamaina txikiagoa)" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3789203\n" "help.text" msgid "Saves only those symbols with each formula that are used in that formula. In earlier versions of $[officename], all symbols were saved with each formula." msgstr "Formuletan erabilitako ikurrak soilik gordetzen ditu. Aurreko $[officename] bertsioetan, formula bakoitzean ikur guztiak gordetzen ziren." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart options" msgstr "Diagrama-aukerak" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Chart options" msgstr "Diagrama-aukerak" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Defines the general settings for charts." msgstr "Diagramen ezarpen orokorrak definitzen ditu." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Default colors" msgstr "Kolore lehenetsiak" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "bm_id3154751\n" "help.text" msgid "charts; colorscolors;charts" msgstr "diagramak; koloreakkoloreak;diagramak" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3149760\n" "help.text" msgid "Default colors" msgstr "Kolore lehenetsiak" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3150713\n" "help.text" msgid "Assigns colors to the data rows. The settings only apply for all newly created charts." msgstr "Datu-errenkadei koloreak esleitzen dizkie. Diagrama berri guztietan soilik aplikatuko dira ezarpenok." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154751\n" "help.text" msgid "Chart colors" msgstr "Diagrama-koloreak" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Displays all the colors available for the data series. Select a data series to change its color. Select the desired color from the adjacent color table." msgstr "Datu-serieetarako erabilgarri dauden kolore guztiak bistaratzen ditu. Hautatu datu-serie bat haren kolorea aldatzeko. Hautatu kolorea alboko kolore-taulan." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154823\n" "help.text" msgid "Color table" msgstr "Kolore-taula" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "This table is used as a means of replacing the chart colors for the selected data rows. For example, if you selected data row 6 and then click on the color green 8, the old color of the data row is replaced by green 8. The name of the selected color is shown below the color table." msgstr "Hautatutako datu-errenkaden kolorea aldatzeko erabiltzen da taula hau. Adibidez, 6. datu-errenkada hautatuko bazenu eta ondoren klik egin 8. berdean, datu-errenkadaren lehengo kolorea ordeztuko luke 8. berdeak. Hautatutako kolorearen izena kolore-taularen behealdean agertuko da." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3147242\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3156347\n" "help.text" msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." msgstr "Programa instalatu zenean definitu ziren kolore-ezarpenak berrezartzen ditu." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA propietateak" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "Microsoft Office; importing/exporting VBA code importing; Microsoft Office documents with VBA code exporting; Microsoft Office documents with VBA code loading; Microsoft Office documents with VBA code saving; VBA code in Microsoft Office documents VBA code; loading/saving documents with VBA code Visual Basic for Applications; loading/saving documents with VBA code" msgstr "Microsoft Office; VBA kodea inportatzea/esportatzea inportatzea; Microsoft Office dokumentuak VBA kodearekin esportatzea; Microsoft Office dokumentuak VBA kodearekin kargatzea; Microsoft Office dokumentuak VBA kodearekin gordetzea; VBA kodea Microsoft Office dokumentuetan VBA kodea; VBA kodedun dokumentuak kargatzea/gordetzea Visual Basic for Applications; VBA kodedun dokumentuak kargatzea/gordetzea" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3143267\n" "help.text" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA propietateak" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code." msgstr "VBA (Visual Basic for Applications) kodea duten Microsoft Office dokumentuak kargatzeko eta gordetzeko propietate orokorrak zehazten ditu." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3145582\n" "help.text" msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "Select the settings for Microsoft Word documents." msgstr "Hautatu Microsoft Word dokumentuetarako ezarpenak." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3155420\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "Kargatu Basic kodea" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3159399\n" "help.text" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special $[officename] Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the $[officename] Basic IDE between Sub and End Sub. You can edit the code. When saving the document in $[officename] format, the Basic code is saved as well. When saving in another format, the Basic code from the $[officename] Basic IDE is not saved. " msgstr "Microsoft dokumentu bateko Basic kodea $[officename] Basic modulu berezi batean kargatzen eta gordetzen du, dokumentuaren barruan. Desgaitutako Microsoft Basic kodea ikusi egingo da $[officename] Basic IDEan, Sub eta End Sub artean. Kodea editatu egin daiteke. Dokumentua $[officename] formatuan gordetzean, Basic kodea ere gordeko da. Beste formatu batera gordetzean, $[officename] Basic IDEko Basic kodea ez da gordeko." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id0523200811475727\n" "help.text" msgid "Executable code" msgstr "Kode exekutagarria" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id0523200811475733\n" "help.text" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." msgstr "VBA (Visual Basic for Applications) kodea kargatzean, exekutatzeko prest egongo da. Kontrol-lauki hau ez badago markatuta, VBA kodea iruzkindu egingo da eta ikuskatu ahal izango da, baina ez exekutatu." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id05172017121531273\n" "help.text" msgid "After loading the VBA code, %PRODUCTNAME inserts the statement Option VBASupport 1 in every Basic module to enable a limited support for VBA statements, functions and objects. See Option VBASupport Statement for more information." msgstr "VBA kodea kargatu ondoren, %PRODUCTNAME aplikazioak Option VBASupport 1 instrukzioa txertatuko du Basic modulu guztietan, VBA instrukzioen, funtzioen eta objektuen euskarri mugatua gaitzeko. Ikus Option VBASupport instrukzioa informazio gehiagorako." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3153824\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "Gorde jatorrizko Basic kodea" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in $[officename]. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "Dokumentuak duen jatorrizko Microsoft Basic kodea, dokumentua $[officename] aplikazioan kargatuta dagoen bitartean, barne-memoria berezi batean mantenduko dela zehazten du. Dokumentua Microsoft-en formatu batean gordetzean, Microsoft Basic kodea aldaketarik jasan gabe gordeko da berriro dokumentuan." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3153088\n" "help.text" msgid "When saving in another format than Microsoft Format, the Microsoft Basic Code is not saved. For example, if the document contains Microsoft Basic Code and you save it in $[officename] format, you will be warned that the Microsoft Basic Code will not be saved." msgstr "Microsoft Format ez den beste formatu batean gordetzean, Microsoft Basic kodea ez da gordetzen. Adibidez, dokumentuak Microsoft Basic kodea badu eta $[officename] formatuan gordetzen baduzu, adibidez, Microsoft Basic kodea galdu egingo dela adierazten duen mezua agertuko zaizu." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3151246\n" "help.text" msgid "The Save original Basic code checkbox takes precedence over the Load Basic code check box. If both boxes are marked and you edit the disabled Basic Code in the $[officename] Basic IDE, the original Microsoft Basic code will be saved when saving in the Microsoft format. A message appears to inform you of this." msgstr "Gorde jatorrizko Basic kodea kontrol-laukia lehenetsi egingo da Kargatu Basic kodea kontrol-laukiaren gainetik. Bi kontrol-laukiak hautatuta badaude eta desgaitutako Basic kodea editatzen baduzu $[officename] Basic IDEn, jatorrizko Microsoft Basic kodea gorde egingo da Microsoft formatuan gordetzean. Horren berri emango dizun mezu bat agertuko da." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "To remove any possible Microsoft Basic macro viruses from the Microsoft document, unmark the Save Original Basic Code check box and save the document in Microsoft format. The document will be saved without the Microsoft Basic code." msgstr "Microsoft Basic makro-birusak Microsoft dokumentutik kentzeko, desautatu Gorde jatorrizko Basic kodea kontrol-laukia eta gorde dokumentua Microsoft formatuan. Dokumentua Microsoft Basic koderik gabe gordeko da." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3154924\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149457\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft Excel." msgstr "Microsoft Excel aplikazioko dokumentuen ezarpenak zehazten ditu." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3154072\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "Kargatu Basic kodea" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3151211\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "Gorde jatorrizko Basic kodea" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3149202\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3148922\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft PowerPoint." msgstr "Microsoft PowerPoint dokumentuen ezarpenak zehazten ditu." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3148451\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "Kargatu Basic kodea" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3145419\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "Gorde jatorrizko Basic kodea" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "Fitxategi-formatu lehenetsia ezarri" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id051720170430585307\n" "help.text" msgid "VBA support in %PRODUCTNAME" msgstr "VBA euskarria %PRODUCTNAME aplikazioan" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3156410\n" "help.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office documents." msgstr "Microsoft Office dokumentuak inportatu eta esportatzeko ezarpenak zehazten ditu." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3146799\n" "help.text" msgid "Embedded Objects" msgstr "Objektu kapsulatuak" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3159234\n" "help.text" msgid "The Embedded Objects section specifies how to import and export Microsoft Office OLE objects." msgstr "Objektu kapsulatuak atalak Microsoft Office OLE objektuak nola inportatuko eta esportatuko diren zehazten du." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "These settings are valid when no Microsoft OLE server exists (for example, in UNIX) or when there is no $[officename] OLE server ready for editing the OLE objects." msgstr "Ezarpen hauek baliozkoak izango dira Microsoft OLE zerbitzaririk ez dagoenean (adibidez,UNIXen) edo $[officename] programaren OLE zerbitzaririk prest ez dagoenean OLE objektuak editatzeko." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id0107200910364795\n" "help.text" msgid "If an OLE server is active for the embedded object, then the OLE server will be used to handle the object." msgstr "OLE zerbitzari bat aktibo badago kapsulatutako objekturako, orduan OLE zerbitzaria erabiliko da objektua kudeatzeko." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id0107200910364725\n" "help.text" msgid "If no OLE server is active for MathType objects, then embedded MathType objects can be converted to %PRODUCTNAME Math objects. For this conversion, the embedded MathType objects must not exceed the MathType 3.1 specifications." msgstr "OLE zerbitzaririk aktibo ez badago MathType objektuetarako, MathType objektu kapsulatuak %PRODUCTNAME Math aplikazioko objektu bihur daitezke. Bihurketa hori egiteko, kapsulatutako MathType objektuek ezin dituzte MathType 3.1 zehaztapenak gainditu." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3146798\n" "help.text" msgid "List Box" msgstr "Zerrenda-koadroa" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3150670\n" "help.text" msgid "The List Box field displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into $[officename] (L) and/or when saving into a Microsoft format (S). " msgstr "Zerrenda-koadroa eremuak bikoteka erakusten ditu $[officename] aplikazioan kargatzean (ezkerrean) eta/edo Microsoft formatuan gordetzean (eskuinean) bihurtu daitezkeen OLE objektuak." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3154286\n" "help.text" msgid "Mark the box in the [L] column in front of the entry if a Microsoft OLE object is to be converted into the specified $[officename] OLE object when a Microsoft document is loaded into $[officename]." msgstr "Microsoft OLE objektu bat zehaztutako $[officename] OLE objektu bihurtzeko Microsoft dokumentua $[officename] programan kargatzen denean, hautatu sarreraren pareko [L] zutabeko laukia." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "Mark the box in the [S] column in front of the entry if a $[officename] OLE object is to be converted into the specified Microsoft OLE object when a document is saved in a Microsoft file format." msgstr "Microsoft OLE objektu bat zehaztutako $[officename] OLE objektu bihurtzeko Microsoft dokumentua Microsoft fitxategi formatuan gordetzen denean, hautatu sarreraren pareko [S] zutabeko laukia." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3146797\n" "help.text" msgid "Character Background" msgstr "Karaktereen atzeko planoa" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3150671\n" "help.text" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to $[officename] character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." msgstr "Microsoft Office aplikazioak $[officename] aplikazioaren karaktereen atzeko planoaren antzekoak diren bi karaktere-atributu ditu (nabarmentzea edo itzaldura), Microsoft Office fitxategi-formatuetara esportatzean erabili ahal dituzunak." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Languages" msgstr "Hizkuntzak" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "bm_id3154751\n" "help.text" msgid "languages; locale settings locale settings Asian languages; enabling languages; Asian support complex text layout; enabling Arabic;language settings Hebrew;language settings Thai;language settings Hindi;language settings decimal separator key date acceptance patterns" msgstr "hizkuntzak; eskualde-ezarpenak eskualde-ezarpenak asiar hizkuntzak; gaitzea hizkuntzak; asiar euskarria testu-diseinu konplexua; gaitzea arabiera;hizkuntza-ezarpenak hebreera;hizkuntza-ezarpenak thailandiera;hizkuntza-ezarpenak hindia;hizkuntza-ezarpenak dezimalen tekla data onartzeko ereduak" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3151299\n" "help.text" msgid "Languages" msgstr "Hizkuntzak" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148520\n" "help.text" msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." msgstr "Dokumentuetarako hizkuntza lehenetsiak eta beste ezarpen lokal batzuk definitzen ditu." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156042\n" "help.text" msgid "Language of" msgstr "Hizkuntza" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "User interface" msgstr "Erabiltzaile-interfazea" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME." msgstr "Hautatu zein hizkuntza erabiliko den erabiltzaile-interfazean, adibidez menuetan, elkarrizketa-koadroetan eta laguntza-fitxategietan. Gutxienez hizkuntza-pakete bat gehiago instalatuta izan behar da, edo %PRODUCTNAME aplikazioaren hizkuntza anitzeko bertsio bat." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id0125201009445727\n" "help.text" msgid "The \"Default\" entry selects the language of the user interface for the operating system. If this language is not available in the %PRODUCTNAME installation, the language of the %PRODUCTNAME installation is the default language." msgstr "\"Lehenetsia\" sarrerak sistema eragilearen erabiltzaile-interfazeko hizkuntza hautatzen du. Hizkuntza hori ez badago erabilgarri %PRODUCTNAME instalazioan, %PRODUCTNAME instalatzean erabilitako hizkuntza izango da lehenetsia." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154751\n" "help.text" msgid "Locale setting" msgstr "Ezarpen lokala" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." msgstr "Zure herrialdeari dagokion eskualde-ezarpena zehazten du. Numerazioaren, monetaren eta neurri-unitateen ezarpenetan izango du eragina." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id0125201009445950\n" "help.text" msgid "The \"Default\" entry selects the locale setting that is selected for the operating system." msgstr "\"Lehenetsia\" sarrerak sistema eragilerako hautatuta dagoen eskualde-ezarpena hautatzen du." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "A change in this field is immediately applicable. However, some formats that were formatted by default change only if the document is newly loaded." msgstr "Eremu honetako aldaketak berehala aplikatzen dira. Dena den, dokumentua berriro kargatzean bakarrik aldatuko dira lehenespenez formateatutako zenbait formatu." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "Decimal separator key - Same as locale setting" msgstr "Dezimal-bereizlearen tekla - Ezarpen lokalaren berdina" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." msgstr "Zenbakizko teklatuari dagokion tekla sakatzean zure sisteman ezarritako dezimal-bereizlearen tekla erabiliko dela zehazten du." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106F1\n" "help.text" msgid "If this checkbox is activated, the character shown after \"Same as locale setting\" is inserted when you press the key on the number pad. If this checkbox is not activated, the character that your keyboard driver software provides is inserted." msgstr "Kontrol-laukia aktibatuta badago, \"Ezarpen lokala bezalakoa\" eremuaren ondoren agertzen den karakterea zenbakizko teklatuan tekla sakatzen duzunean txertatuko da. Kontrol-lauki hau ez badago aktibatuta, zure softwareko teklatu-kontrolatzaileak eskaintzen duen karakterea txertatuko da." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3147209\n" "help.text" msgid "Default currency" msgstr "Moneta lehenetsia" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields. If you change the locale setting, the default currency changes automatically." msgstr "Moneta-formatuan eta moneta-eremuetan erabiltzen diren moneta lehenetsiak zehazten ditu. Eskualde-ezarpena aldatzen baduzu, moneta lehenetsia automatikoki aldatuko da." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "The default entry applies to the currency format that is assigned to the selected locale setting." msgstr "Sarrera lehenetsia hautatutako ezarpen lokalari esleitutako moneta-formatuari aplikatzen zaio." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157909\n" "help.text" msgid "A change in Default currency field will be transmitted to all open documents and will lead to corresponding changes in the dialogs and icons that control the currency format in these documents." msgstr "Moneta lehenetsia eremuan egindako aldaketak irekitako dokumentu guztietan aplikatuko dira eta dokumentu horietan moneta-formatua kontrolatzen duten elkarrizketa-koadro eta ikonoetan ere dagozkien aldaketak egingo dira." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id31472109\n" "help.text" msgid "Date acceptance patterns" msgstr "Data onartzeko ereduak" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date. Default locale dependent date acceptance patterns are generated during build time, but it is possible to add more or modify them in this edit box." msgstr "Uneko eskualde-ezarpenak data onartzeko dituen ereduak zehazten ditu. Calc kalkulu-orriek eta Writer taula-gelaxken sarrerek eskualde-ezarpenaren araberako data onartzeko ereduekin bat etorri behar dute, datak baliozko data gisa hartuak izan daitezen. Eskualde-ezarpen lehenetsiaren araberako data onartzeko ereduak konpilazioaren unean sortzen dira, baina koadro honetan gehiago sartu daitezke edo horiek aldatu daitezke." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "Additionally to the date acceptance patterns defined here, every locale accepts input in an ISO 8601 Y-M-D pattern, and since %PRODUCTNAME 3.5 that also leads to the YYYY-MM-DD format being applied." msgstr "Hemen definitu diren data onartzeko ereduez gain, eskualde-ezarpen guztiek onartzen dute ISO 8601 U-H-E eredua, eta %PRODUCTNAME 3.5 bertsiotik aurrera, UUUU-HH-EE formatua ere aplikatzen da." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157939\n" "help.text" msgid "Syntax: Y means year, M means month, and D means day, regardless of localization." msgstr "Sinatxia: U urtea da, H hilabetea da, eta E eguna da, berdin dio zein den eskualde-ezarpena." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3153127\n" "help.text" msgid "Default languages for documents" msgstr "Dokumentuen hizkuntza lehenetsiak" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149763\n" "help.text" msgid "Specifies the languages for spellchecking, thesaurus and hyphenation." msgstr "Ortografia-egiaztatze, sinonimoen hiztegi eta hitz-zatiketaren hizkuntzak zehazten ditu." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "The spellcheck for the selected language only functions when you have installed the corresponding language module. " msgstr "Hautatutako hizkuntzaren ortografia-egiaztatzeak funtziona dezan, hari dagokion hizkuntza-modulua instalatuta izan behar da. " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3151210\n" "help.text" msgid "Western" msgstr "Mendebaldekoa" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." msgstr "Mendebaldeko alfabetoetan ortografia egiaztatzeko erabilitako hizkuntza zehazten du." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156422\n" "help.text" msgid "Asian" msgstr "Asiarra" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." msgstr "Asier alfabetoetan ortografia egiaztatzeko erabilitako hizkuntza zehazten du." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3158407\n" "help.text" msgid "CTL" msgstr "CTL" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156212\n" "help.text" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." msgstr "Testu-diseinu konplexuko hizkuntzetan ortografia egiaztatzeko erabilitako hizkuntza zehazten du." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149807\n" "help.text" msgid "For the current document only" msgstr "Uneko dokumentuarentzat soilik" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155432\n" "help.text" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." msgstr "Hizkuntza lehenetsien ezarpenek uneko dokumenturako soilik balio dutela zehazten du." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156441\n" "help.text" msgid "Enhanced language support" msgstr "Hizkuntzen euskarri hobetua" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3148575\n" "help.text" msgid "Show UI elements for East Asian writings" msgstr "Erakutsi Asia ekialdeko idazkeren interfaze-elementuak" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME." msgstr "Asiako hizkuntzen euskarria aktibatzen du. Orain Asiako hizkuntzen ezarpenak alda daitezke %PRODUCTNAME(e)n." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3152938\n" "help.text" msgid "If you want to write in Chinese, Japanese or Korean, you can activate the support for these languages in the user interface." msgstr "Txineraz, japonieraz edo koreeraz idatzi nahi baduzu, erabiltzailearen interfazean hizkuntza hauen euskarria aktiba dezakezu." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3146147\n" "help.text" msgid "Show UI elements for Bi-Directional writing" msgstr "Erakutsi bi noranzko idazkerarako interfaze-elementuak" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." msgstr "Testu-diseinu konplexuen euskarria aktibatzen du. Horri esker, testu-diseinu konplexuari dagozkien ezarpenak aldatu daitezke %PRODUCTNAME(e)n." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3146148\n" "help.text" msgid "Ignore system input language" msgstr "Ezikusi sistemaren sarrera-hizkuntza" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149668\n" "help.text" msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language." msgstr "Sistemaren sarrerako hizkuntza/teklatuan egindako aldaketak ez ikusiko diren adierazten du. Ez ikusten badira, testu berria idazten denean, testu horrek dokumentuaren edo uneko paragrafoaren hizkuntzaren arauak jarraituko ditu, ez sistemaren uneko hizkuntzarenak." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Language Setting Options" msgstr "Hizkuntza-ezarpenen aukerak" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "languages;setting options" msgstr "hizkuntzak;ezarpenen aukerak" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "Language Setting Options" msgstr "Hizkuntza-ezarpenen aukerak" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150499\n" "help.text" msgid "Defines the properties for additional languages. " msgstr "Hizkuntza gehigarrien propietateak definitzen ditu." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "The Searching in Japanese and Asian Layout tab pages are only visible if the Asian language support option in the Languages tab page is activated and the Options dialog is re-opened. The Complex Text Layout tab page is only visible if the CTL support is enabled." msgstr "Japonierazko bilaketa eta Asiarrentzako konfigurazioa fitxak ikusi ahal izateko ezinbestekoa da Hizkuntzak fitxako Asiako hizkuntzen euskarria aukera aktibatuta izatea eta Aukerak elkarrizketa-koadroa berriro irekitzea. Testu-diseinu konplexua fitxa ikusteko ezinbestekoa da CTL euskarria gaitua izatea." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Asiar diseinua" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3156414\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Asiar diseinua" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145136\n" "help.text" msgid "Defines the typographic default settings for Asian text." msgstr "Asiar testuen ezarpen tipografiko lehenetsiak definitzen ditu." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "bm_id3143268\n" "help.text" msgid "kerning;Asian texts" msgstr "karaktere-tartea;testu asiarrak" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3143268\n" "help.text" msgid "Kerning" msgstr "Karaktereen arteko tartea doitzea" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for kerning between individual characters." msgstr "Karaktere indibidualen arteko ezarpen lehenetsiak definitzen ditu." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Western text only" msgstr "Mendebaldeko testua soilik" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Specifies that kerning is only applied to western text." msgstr "Karaktere-tartea mendebaldeko testuetan soilik aplikatuko dela zehazten du." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Western text and Asian punctuation" msgstr "Mendebaldeko testua eta puntuazio asiarra" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation." msgstr "Karaktere-tartea mendebaldeko testuetan eta asiar puntuazioan aplikatuko dela zehazten du." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3153088\n" "help.text" msgid "Character spacing" msgstr "Karaktere-tartea" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for character spacing in Asian texts, cells, and drawing objects." msgstr "Asiar testuetan, gelaxketan eta marrazki-objektuetan karaktere-tartearen ezarpen lehenetsiak definitzen ditu." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3150669\n" "help.text" msgid "No compression" msgstr "Konpresiorik ez" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Specifies that no compression at all will occur." msgstr "Konpresiorik ez dela egongo zehazten du." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3155419\n" "help.text" msgid "Compress only punctuation" msgstr "Konprimitu puntuazioa bakarrik" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145673\n" "help.text" msgid "Specifies that only the punctuation is compressed." msgstr "Puntuazioaren konpresioa soilik izango dela zehazten du." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3151245\n" "help.text" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "Konprimitu puntuazioa eta Kana japoniarra" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3154346\n" "help.text" msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed." msgstr "Puntuazioaren eta japonierazko kanaren konpresioa izango dela zehazten du." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3148552\n" "help.text" msgid "First and last characters" msgstr "Lehen eta azken karaktereak" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3149295\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for 'first' and 'last' characters. In the dialog that appears when you choose Format -Asian Typography, you can specify whether the list of forbidden characters applies to those at the beginning or end of a line in a paragraph." msgstr "'Lehen' eta 'azken' karaktereen ezarpen lehenetsiak definitzen ditu. Paragrafo bateko hasierako edo amaierako lerroan karaktere debekatuen zerrenda aplikatuko den edo ez defini dezakezu Formatua -Asiar tipografiaaukeratzen duzunean agertzen den elkarrizketa-koadroan." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3154071\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters." msgstr "Lehen eta azken karaktereak zein hizkuntzarako definitu nahi dituzun zehatzen du." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3145606\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3148920\n" "help.text" msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:" msgstr "Lehenetsia markatzen bada, hurrengo bi testu-kutxak hautatutako hizkuntzako karaktere lehenetsiekin beteko dira:" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3144761\n" "help.text" msgid "Not at start of line:" msgstr "Lerro-hasieran ez:" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3156214\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line. If a character typed here is positioned at the beginning of a line after a line break, it is automatically moved to the end of the previous line. For example, an exclamation point at the end of a sentence never appears at the start of a line if it is part of the Not at start of line list." msgstr "Lerro-hasieran bakarrik agertu behar ez luketen karaktereak zehazten ditu. Hemen sartutako karaktere bat lerro-hasieran kokatu beharko balitz lerro-jauzi baten ondoren, automatikoki kokatuko litzateke aurreko lerroaren amaieran. Adibidez, zerrenda honetan harridura-ikurra sartzen baduzu, ikur hori inoiz ez da agertuko lerro-hasieran, Lerro-hasieran ez zerrendan badago." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3154908\n" "help.text" msgid "Not at end of line:" msgstr "Lerro amaieran ez:" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3153367\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line. If a character typed here is positioned at the end of a line due to a line break, it is automatically moved to the beginning of the next line. For example, a currency symbol that appears in front of an amount never appears at the end of a line if it is part of the Not at end of line list." msgstr "Lerro-amaieran bakarrik agertu behar ez luketen karaktereak zehazten ditu. Hemen sartutako karaktere bat lerro-amaieran kokatuko balitz lerro-jauzi baten ondorioz, automatikoki mugituko litzateke hurrengo lerroaren hasierara. Adibidez, zenbaki baten aurrean dagoen moneta-ikurra inoiz ez da agertuko lerro-amaieran, Lerro-amaieran ez zerrendan badago." #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Japonierazko bilaketa" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3155338\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Japonierazko bilaketa" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Defines the search options for Japanese." msgstr "Japonieraz bilaketak egiteko aukerak definitzen ditu." #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3159399\n" "help.text" msgid "Treat as equal" msgstr "Berdin tratatu" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Bilaketa batean berdin tratatuko diren aukerak zehazten ditu." #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3148944\n" "help.text" msgid "Ignore" msgstr "Ez ikusi egin" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "Ez ikusi egingo diren karaktereak zehazten ditu." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Complex Text Layout" msgstr "Testu-diseinu konplexua" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "CTL; options" msgstr "CTL; aukerak" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "Complex Text Layout" msgstr "Testu-diseinu konplexua" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3150247\n" "help.text" msgid "Defines the options for documents with complex text layouts." msgstr "Testu-diseinu konplexuko dokumentuen aukerak definitzen ditu." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3145090\n" "help.text" msgid "Sequence checking" msgstr "Sekuentzia-egiaztatzea" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "In languages such as Thai, rules specify that certain characters are not allowed next to other characters. If Sequence Input Checking (SIC) is enabled, %PRODUCTNAME will not allow a character next to another if this is forbidden by a rule." msgstr "Thailandiera bezalako hizkuntzetan, karaktere batzuk beste batzuen ondoan ez direla onartzen zehazten dute arau batzuek. Sarrera-sekuentzia egiaztatzea (SIC) gaitzen bada, %PRODUCTNAME(e)k ez du onartuko karaktere bat beste baten ondoan egotea arau batek debekatzen badu." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3159234\n" "help.text" msgid "Use sequence checking" msgstr "Erabili sekuentzia-egiaztapena" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." msgstr "Sekuentzia-sarreraren egiaztapena gaitzen du thailandiera bezalako hizkuntzetarako." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Restricted" msgstr "Murriztuta" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_idN10695\n" "help.text" msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." msgstr "Legez kanpoko karaktere-konbinazioak erabiltzea eta inprimatzea eragozten du." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "Cursor control" msgstr "Kurtsore-kontrola" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "Select the type of text cursor movement and text selection for mixed text (right-to-left mixed with left-to-right text direction)." msgstr "Hautatu testu-kurtsorearen mugimendua eta testu mistoko testu-hautapena (eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera testuaren noranzkoarekin nahastuta)." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Logical" msgstr "Logikoa" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text." msgstr "Eskuinerako geziarekin, testu-kurtsorea testu-bukaerara doa. Ezkerrerako geziarekin, testu-hasierara." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3145317\n" "help.text" msgid "Visual" msgstr "Ikusgai" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction." msgstr "Testu-kurtsorea eskuinerako geziarekin eskuinera doa, eta ezkerrerako geziarekin ezkerrera." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3157910\n" "help.text" msgid "General options" msgstr "Aukera orokorrak" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3159176\n" "help.text" msgid "Numerals (in text only)" msgstr "Zenbakiak (testuan bakarrik)" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3153254\n" "help.text" msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all %PRODUCTNAME modules. Only cell contents of %PRODUCTNAME Calc are not affected." msgstr "Testuaren barnean, testuko objektuetan, eremuetan eta kontroletan erabili behar diren zenbaki motak hautatzen ditu %PRODUCTNAME(r)en modulu guztietan. %PRODUCTNAME Calc-eko gelaxken edukiari ez zaio eragiten." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "Arabic: All numbers are shown using Arabic numerals. This is the default." msgstr "Arabiarrak: Zenbaki guztiak zenbaki arabiarrez agertzen dira. Hori da lehenetsitakoa." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Hindi: All numbers are shown using Hindi numerals." msgstr "Hindiarrak: Zenbaki guztiak zenbaki indiarrez agertzen dira." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3149295\n" "help.text" msgid "System: All numbers are shown using Arabic or Hindi numerals, according to the locale settings defined by your system locale." msgstr "Sistema: Zenbaki guztiak zenbaki arabiarrak edo indiarrak erabiliz agertzen dira, sistemaren konfigurazio lokalean definitutako ezarpen lokalen arabera." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3146794\n" "help.text" msgid "This setting is not saved in the document but in the %PRODUCTNAME configuration." msgstr "Ezarpen hau ez da dokumentuan gorde, baizik eta %PRODUCTNAME konfigurazioan." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data sources options" msgstr "Datu-iturburuen aukerak" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Data sources options" msgstr "Datu-iturburuen aukerak" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id3093440\n" "help.text" msgid "Defines the general settings for the data sources in $[officename]." msgstr "Datu-iturburuen ezarpen orokorrak definitzen ditu $[officename](e)n." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "Konexioak" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "bm_id3154136\n" "help.text" msgid "connections to data sources (Base)data sources; connection settings (Base)" msgstr "datu-iturburuen konexioak (Base)datu-iturburuak; konexioaren ezarpenak (Base)" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3154136\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "Konexioak" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "Defines how the connections to data sources are pooled." msgstr "Datu-iturburuen konexioak nola elkarbiltzen diren definitzen du." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "The Connections facility allows you to stipulate that connections that are no longer needed are not deleted immediately, but are kept free for a certain period of time. If a new connection to the data source is needed in that period, the free connection can be used for this purpose." msgstr "Une honetan behar ez dituzun Konexioak berehala ezabatu beharrean, denbora jakin batez libratzeko konfigurazioa egin dezakezu hemen. Denbora horretan datu-iturburuen konexio berri bat behar bada, konexio librea erabili daiteke xede horretarako." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3154824\n" "help.text" msgid "Connection Pool" msgstr "Konexio-pool-a" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3152780\n" "help.text" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "Konexio-elkarbiltzea gaituta" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "Specifies whether the chosen connections are pooled." msgstr "Hautatutako konexioak elkarbildu ala ez zehazten du." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Drivers known in $[officename]" msgstr "$[officename](e)k ezagutzen dituen kontrolatzaileak" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3149235\n" "help.text" msgid "Displays a list of defined drivers and connection data." msgstr "Definitutako konexio-datuen eta kontrolatzaileen zerrenda bistaratzen du." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3153349\n" "help.text" msgid "Current driver" msgstr "Uneko kontrolatzailea" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3153087\n" "help.text" msgid "The currently selected driver is displayed below the list." msgstr "Unean hautatutako kontrolatzailea zerrendaren azpialdean bistaratzen da." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "help.text" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "Gaitu elkarbiltzea kontrolatzaile honentzat" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection." msgstr "Hautatu zerrendako kontrolatzaile bat eta hautatu Gaitu elkarbiltzea kontrolatzaile honentzat kontrol-laukia bere konexioa elkarbiltzeko." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3155135\n" "help.text" msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Denbora-muga (segundotan)" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed. The time can be anywhere between 30 and 600 seconds." msgstr "Konexioa askatu aurretik iragango den denbora segundotan definitzen du. Denbora hori 30 eta 600 segundo artekoa izango da." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Registered Databases" msgstr "Erregistratutako datu-baseak" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10551\n" "help.text" msgid "Databases" msgstr "Datu-baseak" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Add, modify, or remove entries to the list of registered databases. You must register a database within %PRODUCTNAME in order to see it in the View - Data sources window." msgstr "Erregistratutako datu-baseetako zerrendan sarrerak gehitu, aldatu edo kendu. %PRODUCTNAME(r)en barnean datu-base bat erregistratu behar duzu Ikusi - Datu-iturburuak leihoan ikusteko." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Registered Databases" msgstr "Erregistratutako datu-baseak" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Lists the registered name and database file of all registered databases. Double-click an entry to edit." msgstr "Erregistratutako datu-base guztien fitxategia eta erregistratutako izena zerrendatzen ditu. Egin klik bikoitza egin sarrera batean, hura editatzeko." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Berria" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry." msgstr "Datu-basearen esteka elkarrizketa-koadroa irekitzen du sarrera berri bat sortzeko." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "Hautatutako sarrera zerrendatik kentzen du." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry." msgstr "Datu-basearen esteka elkarrizketa-koadroa irekitzen du, hautatutako sarrera editatzeko." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Link" msgstr "Datu-basearen esteka" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Database Link" msgstr "Datu-basearen esteka" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page." msgstr "Datu-baseak fitxako sarrera bat sortu edo editatzen du." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "Database file" msgstr "Datu-basearen fitxategia" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Enter the path and the file name of the database file. The name of the file must end with the *.odb extension." msgstr "Idatzi datu-basearen fitxategiaren bide-izena eta fitxategi-izena. Fitxategiaren izenak bukaeran *.odb luzapena izan behar du." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Arakatu" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Opens a file dialog where you can select the database file." msgstr "Fitxategiaren elkarrizketa-koadroa irekitzen du datu-basearen fitxategia hautatzeko." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Registered name" msgstr "Erregistratutako izena" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database." msgstr "Idatzi datu-basearen izena. %PRODUCTNAME(e)k datu-basera sartzeko izen hau erabiltzen du." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "tit_BasicIDE\n" "help.text" msgid "Basic IDE" msgstr "Basic IDEa" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "bm_id4077578\n" "help.text" msgid "Basic IDE;Autocorrection Basic IDE;Autocompletion Basic IDE;Autoclose quotes Basic IDE;Basic UNO extended types Basic IDE;Autoclose parenthesis Basic IDE;options options;Basic IDE" msgstr "Basic IDEa;autozuzenketa Basic IDEa;osatze automatikoa Basic IDEa;komatxoak automatikoki itxi Basic IDEa;Basic UNO mota hedatuak Basic IDEa;parentesiak automatikoki itxi Basic IDEa;aukerak aukerak;Basic IDEa" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Basic IDE" msgstr "Basic IDEa" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Defines the settings for the Basic IDE (Integrated Development Environment) to help edit macros in Basic." msgstr "Basic IDEaren (Integrated Development Environment) ezarpenak definitzen ditu, Basic lengoaian makroak editatzen laguntzeko." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201509433418\n" "help.text" msgid "Code Completion" msgstr "Kode-osatzea" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2607201514295746\n" "help.text" msgid "This feature helps the Basic programmer to complete the code, saves extensive typing and helps to reduce coding errors." msgstr "Eginbide horrek Basic programatzaileari laguntza ematen dio kodea osatzeko, idazten denbora asko ez galtzeko eta kode-erroreak gutxitzeko." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201509433497\n" "help.text" msgid "Enable code completion" msgstr "Gaitu kode-osatzea" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201509570245\n" "help.text" msgid "Display methods of a Basic object. Code completion will display the methods of a Basic object, provided the object is a UNO extended type. Its does not work on a generic Object or Variant Basic types." msgstr "Basic objektuen metodoak bistaratzen ditu. Kode-osatzeak Basic objektuen metodoak bistaratuko ditu, objektua UNOren mota hedatua bada. Ez du funtzionatzen Basic-en Object edo Variant motetan." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150454\n" "help.text" msgid "When a variable is a UNO interface or structure, a list box appears when pressing the dot after a variable's name (like aVar. [list box appears] ). Its methods and variables are listed in the list box, displayed just below. You can navigate between the suggested methods and variables with the arrow keys. To insert the selected entry, press the Enter key or double click on it with the mouse. To cancel the list box, press the Esc key." msgstr "Aldagai bat UNO interfaze edo egitura bat denean, zerrenda-koadro bat agertuko da aldagaiaren izenaren ondoren dagoen puntua idaztean (adibidez, aVar. [zerrenda-koadroa agertuko da] ). Bere metodoak eta aldagaiak zerrendatuko dira zerrenda-koadroan, justu azpian. Iradokitako metodo eta aldagaien artea mugi zaitezke gezi-teklekin. Hautatutako sarrera txertatzeko, sakatu Enter tekla edo egin klik bikoitza gainean saguarekin. Zerrenda-koadroa uzteko, sakatu Esc tekla." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150494\n" "help.text" msgid "When typing the method's name, and pressing the Tab key once, it will complete the selected entry, pressing the Tab key again will cycle through the matches with the longest prefix. For example, when aVar.aMeth is typed, it will cycle through aMeth1, aMethod2, aMethod3 entries, and other entries are not hidden." msgstr "Metodoaren izena idaztean eta Tab tekla behin sakatzean, hautatutako sarrera osatuko da. Tab tekla berriro sakatuta, aurrizkirik luzeena duten bat etortzeen artean mugituko da. Esaterako, ald1.met1 idaztean, met1, metodo2, metodoa3 sarreren artean mugituko da, eta beste sarrerak ez dira ezkutatuko." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150482\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Adibidea:" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150420\n" "help.text" msgid "is a valid variable definition, its methods can be accessed via the dot (\".\") operator:" msgstr "baliozko aldagai-definizioa da, bere metodoak puntua (\".\") eragilearen bidez atzitu daitezke:" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201509433468\n" "help.text" msgid "Code Suggestion" msgstr "Kode-iradokizuna" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id250720150943346\n" "help.text" msgid "These are coding helpers for the Basic programmer." msgstr "Honakoak, Basic programatzailearentzako kodetze-laguntzaileak dira." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201510011472\n" "help.text" msgid "Autocorrection" msgstr "Autozuzenketa" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201509570353\n" "help.text" msgid "Correct cases of Basic variables and keywords while typing. %PRODUCTNAME Basic IDE will modify the typing of Basic statements and Basic variables of your code to improve coding style and readability. Modifications of the code are based on the program's variables declarations and on the %PRODUCTNAME Basic commands parsed." msgstr "Zuzendu Basic aldagaien eta gako-hitzen kasuak, horiek idatzi bitartean. %PRODUCTNAME Basic IDEak zure kodeko Basic instrukzioen eta Basic aldagaiak zuzenduko ditu, kodearen estiloa eta irakurgarritasuna hobetzeko. Kodearen aldaketak programa-aldagaien deklarazioetan eta analizatutako %PRODUCTNAME Basic komandoetan oinarrituko dira." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150496\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Adibidea:" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150498\n" "help.text" msgid "and when writing Intvar, will be corrected to intVar to match the case existing in the declaration of intVar ." msgstr "eta Intvar idaztean, hura zuzendu eta intVar idatziko da, intVar deklarazioan existitzen diren maiuskula eta minuskulekin bat etortzeko." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150461\n" "help.text" msgid "Basic keywords are also automatically corrected (the list of the keywords is grabbed out from the parser)." msgstr "Basic lengoaiaren gako-hitzak ere automatikoki zuzenduko dira (gako-hitzen zerrenda analizatzailetik hartzen da)." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150462\n" "help.text" msgid "Examples:" msgstr "Adibideak:" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201509433473\n" "help.text" msgid "Autoclose quotes" msgstr "Automatikoki itxi komatxoak" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201509433451\n" "help.text" msgid "Automatically close open quotes. %PRODUCTNAME Basic IDE will add a closing quote each time you type an opening quote. Handy for inserting strings in the Basic code." msgstr "Automatikoki itxi irekitako komatxoak. %PRODUCTNAME Basic IDEak itxiera-komatxoa gehituko du irekitze-komatxo bat idazten den bakoitzean. Erabilgarria da Basic kodean kateak txertatzen direnerako." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id250720150943348\n" "help.text" msgid "Autoclose parenthesis" msgstr "Automatikoki itxi parentesiak" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201509433483\n" "help.text" msgid "Automatically close open parenthesis. %PRODUCTNAME Basic IDE will add a closing parenthesis “)” each time you type an opening parenthesis “(“." msgstr "Automatikoki itxi irekitako parentesiak. %PRODUCTNAME Basic IDEak itxiera-parentesia, “)”, gehituko du irekitze-parentesi bat, “(“, gehitzen den bakoitzean." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201509433489\n" "help.text" msgid "Autoclose procedures" msgstr "Automatikoki itxi prozedurak" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201509433461\n" "help.text" msgid "Automatically insert closing statements for procedures. %PRODUCTNAME Basic IDE will add a statement End Sub or End Function after you type a Sub or Function statement and press Enter." msgstr "Automatikoki txertatu itxiera-instrukzioak prozeduretarako. %PRODUCTNAME Basic IDEak End Sub edo End Function instrukzio bat gehituko du Sub edo Function instrukzio bat idatzi eta Enter sakatzen duzun bakoitzean." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201509433412\n" "help.text" msgid "Language Features" msgstr "Hizkuntza-eginbideak" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201509433456\n" "help.text" msgid "Use extended types" msgstr "Erabili mota hedatuak" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150463\n" "help.text" msgid "Allow UNO object types as valid Basic types. This feature extend the Basic programming language standard types with the %PRODUCTNAME UNO types. This allows the programmer to define variables with the right UNO type and is necessary for the code completion feature." msgstr "Onartu UNO objektu motak baliozko Basic mota gisa. Eginbide horrek Basic programazio-lengoaiaren mota estandarrak hedatzen ditu %PRODUCTNAME UNO motekin. Horri esker, programatzaileak UNO mota zuzena duten aldagaiak definitu ditzake. Beharrezkoa da kodea osatzeko eginbidea erabili ahal izateko." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150472\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Adibidea:" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150422\n" "help.text" msgid "The use of UNO Extended Types in Basic programs can restrain interoperability of the program when executed in other office suites." msgstr "Basic programetan UNO mota hedatuak erabiltzeak programa eta beste bulegotika aplikazioen arteko elkarrerabilgarritasuna mugatu dezake" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id250720151836489\n" "help.text" msgid "Basic IDE" msgstr "Basic IDEa" #: experimental.xhp msgctxt "" "experimental.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Experimental Feature" msgstr "Eginbide esperimentala" #: experimental.xhp msgctxt "" "experimental.xhp\n" "hd_id1000010\n" "help.text" msgid "This feature is experimental and may produce errors or behave unexpectedly. To enable it anyway, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced and select Enable experimental features checkbox." msgstr "Eginbide hau esperimentala da eta erroreak sor ditzake edo espero ez den moduan porta daiteke. Hura gaitzeko, aukeratu %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME - Aurreratua eta hautatu Gaitu eginbide esperimentalak checkbox." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Expert Configuration" msgstr "Konfigurazio aurreratua" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "bm_id0609201521552432\n" "help.text" msgid "expert configuration;setting options" msgstr "ezarpen aditua;ezarpenen aukerak" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201521430015\n" "help.text" msgid "Expert Configuration" msgstr "Konfigurazio aurreratua" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201521430059\n" "help.text" msgid "Choose Tools – Options – %PRODUCTNAME – Advanced – Expert Configuration" msgstr "Aukeratu Tresnak – Aukerak – %PRODUCTNAME – Aurreratua – Konfigurazio aurreratua" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201521211455\n" "help.text" msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME. The Expert Configuration dialog allows user to access hundreds of %PRODUCTNAME configuration preferences, and most of them are not available in the user interface or in the options dialogs." msgstr "'Konfigurazio aurreratua' elkarrizketa-koadroa irekitzen du, %PRODUCTNAME modu aurreratuan konfiguratzeko.'Konfigurazio aurreratua' koadroak %PRODUCTNAME aplikazioaren ehunka konfigurazio-hobespen aldatzea ahalbidetzen dio erabiltzaileari, eta horietako gehienak ez daude eskuragarri erabiltzaile-interfazean edo aukeren elkarrizketa-koadroetan." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201521211432\n" "help.text" msgid "The Expert Configuration dialog lets you access, edit and save configuration preferences that can harm your %PRODUCTNAME user profile. It can turn the user profile of %PRODUCTNAME unstable, inconsistent or even unusable. Proceed only if you know what you are doing." msgstr "'Konfigurazio aurreratua' leihoak zure %PRODUCTNAME erabiltzaile-profilean kalteak egin ditzaketen konfigurazio-hobespenak atzitzea, editatzea eta gordetzea ahalbidetzen du. Zure %PRODUCTNAME erabiltzaile-profila desegonkortu dezake edo erabiliezin bihur dezake. Erabili ezazu, zertan ari zaren badakizu soilik." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201521305414\n" "help.text" msgid "The expert configuration does not modify the %PRODUCTNAME system installation in your computer." msgstr "Konfigurazio aurreratuak ez du aldatzen %PRODUCTNAME aplikazioaren sistema-instalazioa zure ordenagailuan." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011635\n" "help.text" msgid "Text search entry area" msgstr "Testu-bilaketarako sarrera-area" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011613\n" "help.text" msgid "Type the preference you want to display in the text area. Then click in the Search button." msgstr "Idatzi testu-arean bistaratu nahi duzun hobespena. Ondoren, sakatu 'Bilatu' botoia." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011655\n" "help.text" msgid "Search button" msgstr "'Bilatu' botoia" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011660\n" "help.text" msgid "Click to search your preference text in the Preferences tree." msgstr "Sakatu zure hobespen-testua 'Hobespenak' zuhaitzean bilatzeko." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011616\n" "help.text" msgid "Preferences tree" msgstr "'Hobespenak' zuhaitza" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011650\n" "help.text" msgid "List the preferences organized hierarchically in a tree layout. To open the branches, double click in the (+) sign. Once the preference is visible in the tree, you can edit it." msgstr "Hobespenak ordena hierarkikoa jarraituz zerrrendatzen du, zuhaitz-diseinua erabilita. Adarrak irekitzeko, egin klik bikoitza (+) ikurrean. Hobespena zuhaitzean ikusten denean, hura editatu ahal izango duzu." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011617\n" "help.text" msgid "Preference Name" msgstr "Hobespen-izena" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011639\n" "help.text" msgid "The name of the preference." msgstr "Hobespenaren izena" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011665\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Propietatea" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011673\n" "help.text" msgid "Shows the name of the property of the preference." msgstr "Hobespenaren propietatearen izena erakusten du." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011688\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011699\n" "help.text" msgid "Defines the type of the property. Valid types are:" msgstr "Propietate mota definitzen du. Baliozko motak honakoak dira:" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0709201509091312\n" "help.text" msgid "string: Alphanumeric values;" msgstr "string: Balio alfanumerikoak;" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0709201509091353\n" "help.text" msgid "long: integer numbers;" msgstr "long: osoko zenbakiak;" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0709201509091351\n" "help.text" msgid "boolean: true or false values;" msgstr "boolean: egia edo gezurra;" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0709201509091355\n" "help.text" msgid "void: properties of type of void cannot be modified." msgstr "void: void motako propietateak ezin dira aldatu." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011612\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Balioa" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011630\n" "help.text" msgid "Current value of the property." msgstr "Propietatearen uneko balioa." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011642\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id060920152301168\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to edit the preference." msgstr "Elkarrizketa-koadro bat irekitzen du hobespena editatzeko." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523043085\n" "help.text" msgid "You can double click in the preference row to edit the current value of the property." msgstr "Klik bikoitza egin daiteke hobespen-lerroan, propietatearen uneko balioa editatzeko." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0709201508091163\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0709201508091160\n" "help.text" msgid "Undo changes done so far in this dialog." msgstr "Desegin orain arte elkarrizketa-koadro honetan egindako aldaketak." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "bm_id4077578\n" "help.text" msgid "Java;setting options experimental features unstable options expert configuration;setting options" msgstr "Java;aukerak ezartzea eginbide esperimentalak aukera desegonkorrak konfigurazio aurreratua;aukerak ezartzea" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Advanced" msgstr "Java" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Specifies the support options for Java applications in %PRODUCTNAME, including which Java Runtime Environment (JRE) to use. It also specifies whether to use experimental (unstable) features such as macro recording and access expert configuration." msgstr "%PRODUCTNAME(e)k Java aplikazioak onartzeko dituen aukerak zehazten ditu, baita zein Java Runtime Environment (JRE) erabiliko den. Eginbide esperimentalak (desegonkorrak), adibidez makroen grabazioa eta konfigurazio aurreraturako sarbidea, erabiliko diren ere zehazten du." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Java options" msgstr "Java aukerak" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Use a Java runtime environment" msgstr "Erabili Java runtime environment" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME. When a Java application attempts to access your hard drive, a prompt opens." msgstr "%PRODUCTNAME(e)k Java aplikazioak eta miniaplikazioak erabiltzeko baimena ematen dizu. Java aplikazio bat edo miniaplikazio bat zure disko gogorrera sartzen saiatzen denean, galdera bat agertuko da." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10610\n" "help.text" msgid "Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "Java runtime environment-ak (JRE) instalatuta daude:" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting. The path to the JRE is displayed beneath the list box." msgstr "Hautatu zein JRE erabili nahi duzun. Zenbait sistematan, minutu bat itxaron beharko da zerrenda bete arte. Zenbait sistematan, %PRODUCTNAME berrabiarazi behar da aldatutako ezarpenak erabilgarri egon daitezen. JREaren bide-izena zerrenda-koadroaren azpian bistaratzen da." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10635\n" "help.text" msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer. The path is set in the following dialog." msgstr "Gehitu zure ordenagailuko JREaren erroko karpetan bide-izen bat. Bide-izena ondorengo elkarrizketa-koadroan ezartzen da." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Opens the Java Start Parameters dialog." msgstr " Java-ren abioko parametroak elkarrizketa-koadroa irekitzen da." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "Class Path" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10686\n" "help.text" msgid "Opens the Class Path dialog." msgstr " Class Path elkarrizketa-koadroa irekitzen du." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148618\n" "help.text" msgid "Optional Features" msgstr "Aukerako eginbideak" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148619\n" "help.text" msgid "Enable experimental features" msgstr "Gaitu eginbide esperimentalak" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "Enables features that are not yet complete or may contain known bugs. The list of these features is different version by version, or even it can be empty." msgstr "Oraindik osatuta ez dauden edo akatsak eduki ditzaketen eginbideak gaitzen ditu. Eginbide horien zerrenda desberdina da bertsio batetik bestera, edo hutsik egon daiteke." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148610\n" "help.text" msgid "Enable macro recording" msgstr "Gaitu makroen grabazioa" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_id3156345\n" "help.text" msgid "Enables macro recording. The Tools - Macros - Record Macro menu item is available." msgstr "Makroen grabazioa gaitzen du. Tresnak - Makroak - Grabatu makroa menu-elementua erabilgarri ipintzen du." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id0609201521211497\n" "help.text" msgid "Expert Configuration" msgstr "Konfigurazio aurreratua" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_id0609201521444658\n" "help.text" msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME." msgstr "'Konfigurazio aurreratua' elkarrizketa-koadroa irekitzen du, %PRODUCTNAME ezarpen aurreratuak eta konfigurazioa moldatzeko." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "Class Path" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "Class Path" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "You use this dialog to add folders and archives to the Java class path. These paths are valid for any JRE that you start." msgstr "Javaren klase-bidean karpetak eta artxiboak gehi daitezke elkarrizketa-koadro hau erabiliz gero. Abiarazi duzun edozein JREetarako baliozkoak dira bide-izen hauek." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Assigned folders and archives" msgstr "Esleitutako karpetak eta fitxategiak" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1059F\n" "help.text" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries. The new classpath becomes valid after you restart %PRODUCTNAME." msgstr "Java klaseen edo Java klaseen liburutegien kokapena zehazten du. Klase-bide berria baliozko bihurtuko da %PRODUCTNAMEberrabiarazi ondoren." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "Java classes that are accessed through the classpath do not undergo a security check." msgstr "Klase-bidearen bidez atzitzen diren Java klaseek ez dute segurtasun-egiaztapenik izaten." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Add Archive" msgstr "Gehitu fitxategia" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path." msgstr "Hautatu artxibo-fitxategi bat jar edo zip formatuan eta gehitu fitxategia klase-bidean." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Add Folder" msgstr "Gehitu karpeta" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "Select a folder and add the folder to the class path." msgstr "Hautatu karpeta bat edo gehitu karpeta bat klase-bidean." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path." msgstr "Hautatu zerrendako artxibo bat edo karpeta bat eta egin klik Kendu botoian objektua klase-bidetik kentzeko." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Start Parameters" msgstr "Hasierako parametroak" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "Java Start Parameters" msgstr "Java-ren abioko parametroak" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "You can use this dialog to enter optional start parameters for the Java runtime environment (JRE). The settings that you specify in this dialog are valid for any JRE that you start." msgstr "Java runtime environment-erako(JRE) hasierako aukerako parametroak sartzeko elkarrizketa-koadro hau erabil daiteke. Elkarrizketa-koadro honetan zehaztu dituzun ezarpenak abiarazi duzun edozein JREetarako baliozkoak dira." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Java Start parameter" msgstr "Java-ren abioko parametroak" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters." msgstr "Sartu JRErako hasierako parametro bat komando-lerro batean egingo bazenu bezala. Parametroa erabilgarri dauden hasierako parametroen zerrendan gehitzeko, egin klik Esleitu aukeran." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_id5404522\n" "help.text" msgid "Do not use escape characters or quotes in path names." msgstr "Bide-izenek ez dituzte erabiltzen ihes karaktereak edo komatxoak." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105D8\n" "help.text" msgid "For example, to point the system property \"myprop\" to a folder, enter the following parameter:" msgstr "Adibidez, \"myprop\" sistema-propietateak karpeta batera seinalatzeko, sartu ondorengo parametroak:" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "-Dmyprop=c:\\program files\\java" msgstr "-Dmyprop=c:\\program files\\java" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "To enable debugging in a JRE, enter the following parameters:" msgstr "JREen arazketa gaitzeko, sartu ondorengo parametroak:" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "-Xdebug" msgstr "-Xdebug" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000" msgstr "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1060C\n" "help.text" msgid "These changes take effect after you restart %PRODUCTNAME." msgstr "Aldaketa hauek eragina izan dezaten %PRODUCTNAME berrabiarazi behar duzu." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Assigned start parameters" msgstr "Esleitutako hasierako parametroak" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove." msgstr "Esleitutako JRE hasierako parametroak zerrendatzen ditu. Hasierako parametroak kentzeko, hautatu parametroa eta ondoren egin klik Kendu aukeran." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Adds the current JRE start parameter to the list." msgstr "Uneko JRE hasierako parametroak gehitzen ditu zerrendan." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C55\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C66\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited." msgstr "Hautatutako JREaren abioko parametroak editatzea ahalbidetzen duen elkarrizketa-koadro bat irekitzen du." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C2\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Deletes the selected JRE start parameter." msgstr "Hautatutako JRE hasierako parametroak ezabatzen ditu." #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "Makro-segurtasuna" #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "Makro-segurtasuna" #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The Macro Security dialog appears when a document contains one or more macros. You can also call the dialog from the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Security page." msgstr "'Makro-segurtasuna' elkarrizketa-koadroa agertzen da dokumentu batek makro bat edo gehiago dituenean. Koadroa bistaratzeko beste modu bat, %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME - Segurtasuna orrira joatea da." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security Level" msgstr "Segurtasun-maila" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "bm_id1203039\n" "help.text" msgid "security;security levels for macrosmacros;security levelslevels;macro security" msgstr "segurtasuna;makroen segurtasun-mailakmakroak;segurtasun-mailakmailak;makroen segurtasuna" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "Security Level" msgstr "Segurtasun-maila" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Select the macro security level from one of four options. The options differ according to the security level. Macros that are allowed to run on a higher security level are also allowed to run in all lower levels." msgstr "Hautatu makro-segurtasun maila lau aukeretako batean. Aukerak desberdindu egiten dira segurtasun-mailaren arabera. Segurtasun-maila handian onartzen diren makroak maila txikian ere exekutatzeko onartzen dira." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Very high" msgstr "Oso handia" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Only macros from trusted file locations are allowed to run. All other macros, regardless of whether they are signed or not, are disabled." msgstr "Fitxategi-kokaleku fidagarrietako makroak bakarrik exekutatuko dira. Beste makro guztiak desgaitu egingo dira, sinatuta dauden edo ez kontuan hartu gabe." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run." msgstr "Fitxategien kokaleku fidagarriak Iturburu fidagarriak fitxan ezar daitezke. Fitxategien kokaleku fidagarriko edozein makro exekuta daiteke." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A2\n" "help.text" msgid "High" msgstr "Handia" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Only signed macros from trusted sources are allowed to run. Unsigned macros are disabled." msgstr "Iturburu fidagarrietako sinatutako makroak bakarrik exekutatuko dira. Sinatu gabeko makroak desgaitu egingo dira." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run." msgstr "Iturburu fidagarriak Iturburu fidagarriak fitxan ezar daitezke. Iturburu fidagarri bateko sinatutako makroak bakarrik exekutatuko dira. Gainera, fitxategien kokaleku fidagarriko edozein makro exekuta daiteke." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105BA\n" "help.text" msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Confirmation required before executing macros from unknown sources." msgstr "Iturburu ezezagunetatik makroak exekutatu baino lehen behar den berrespena." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run. All other macros require your confirmation." msgstr "Iturburu fidagarriak Iturburu fidagarriak fitxan ezar daitezke. Iturburu fidagarri bateko sinatutako makroak exekutatuko dira. Gainera, fitxategien kokaleku fidagarriko edozein makro exekuta daiteke. Beste makro guztiek zure berrespena behar dute." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Low (not recommended)" msgstr "Baxua (ez da gomendatzen)" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D6\n" "help.text" msgid "All macros will be executed without confirmation. Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe." msgstr "Makro guztiak berrespenik gabe exekutatuko dira. Irekiko diren dokumentu guztiak seguruak direla ziur bazaude bakarrik erabili ezarpen hori." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents from other authors." msgstr "Makro bat automatikoki abiaraz daiteke, eta ekintza kaltegarriak egin ditzake, adibidez, fitxategiak ezabatu edo izena aldatu. Beste egile batzuen dokumentuak irekitzen dituzunean ezarpen hau ez erabiltzea gomendatzen da." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Trusted Sources" msgstr "Iturburu fidagarriak" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "Trusted Sources" msgstr "Iturburu fidagarriak" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Specifies the macro security settings for trusted certificates and trusted file locations." msgstr "Ziurtagiri fidagarrien eta fitxategi-kokalekuenMakroen segurtasuna ezarpen zehazten du." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Trusted certificates" msgstr "Ziurtagiri fidagarriak" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Lists the trusted certificates." msgstr "Ziurtagiri fidagarriak zerrendatzen ditu." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Ikusi" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Opens the View Certificate dialog for the selected certificate." msgstr "Hautatutako ziurtagiriaren Ikusi ziurtagiria elkarrizketa-koadroa irekitzen du." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Removes the selected certificate from the list of trusted certificates." msgstr "Ziurtagiri fidagarrien zerrendatik hautatutako ziurtagiria kentzen du." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "Trusted file locations" msgstr "Fitxategi-kokaleku fidagarriak" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Document macros are only executed if they have been opened from one of the following locations." msgstr "Dokumentu-makroak exekutatzeko ezinbestekoa da ondorengo kokaleku batetik irekitzea." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B8\n" "help.text" msgid "Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute." msgstr "Karpeta-hautapenaren elkarrizketa-koadroa irekitzen du. Makro guztiak exekutatu ahal izango diren karpeta bat hautatu." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "Removes the selected folder from the list of trusted file locations." msgstr "Fitxategi-kokaleku fidagarriaren zerrendatik hautatutako karpeta kentzen du." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "Posta-konbinazioko mezua" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "Posta-fusioko mezua" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as e-mail messages." msgstr "Gutun-ereduak mezu elektroniko gisa bidaltzen dituzun unerako erabiltzailearen informazioa eta zerbitzariaren ezarpenak zehazten ditu." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "User information" msgstr "Erabiltzailearen datuak" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Enter the user information to use when you send e-mail." msgstr "Mezu elektroniko bat bidaltzen duzunean erabili behar den erabiltzearen informazioa idatzi." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Your name" msgstr "Izena" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Enter your name." msgstr "Idatzi izena." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "E-mail address" msgstr "Helbide elektronikoa" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Enter your e-mail address for replies." msgstr "Idatzi erantzuteko zure helbide elektronikoa." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105C0\n" "help.text" msgid "Send replies to different e-mail address" msgstr "Bidali erantzunak beste helbide elektroniko batera" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Uses the e-mail address that you enter in the Reply address text box as the reply-to e-mail address." msgstr "Erantzuteko helbide elektroniko gisa Erantzuteko helbidearen testu-koadroan idatzi duzun helbide elektronikoa erabiltzen du." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Reply address" msgstr "Ordeztu helbidea" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Enter the address to use for e-mail replies." msgstr "Idatzi erantzuteko mezu elektronikoetan erabili behar den helbidea." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105EE\n" "help.text" msgid "Outgoing server (SMTP) settings" msgstr "Bidaltzeko zerbitzariaren (SMTP) ezarpenak" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105F2\n" "help.text" msgid "Specify the server settings for outgoing e-mails." msgstr "Zehaztu irteerako mezu elektronikoen zerbitzariaren ezarpenak." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Server name" msgstr "Zerbitzari-izena" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Enter the SMTP server name." msgstr "Idatzi SMTP zerbitzariaren izena." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10618\n" "help.text" msgid "Port" msgstr "Ataka" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1061C\n" "help.text" msgid "Enter the SMTP port." msgstr "Idatzi SMTP ataka." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10633\n" "help.text" msgid "Use secure connection" msgstr "Erabili konexio segurua" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "When available, uses a secure connection to send e-mails." msgstr "Aukera dagoenean, mezu elektronikoak bidaltzeko konexio segurua erabiltzen du." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Zerbitzariaren autentifikazioa" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure e-mail." msgstr " Zerbitzari autentifikazioa elkarrizketa-koadroa irekitzen du posta elektroniko segururako zerbitzari autentifikazioaren ezarpenak zehazteko." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10677\n" "help.text" msgid "Test Settings" msgstr "Ezarpenak probatu" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." msgstr " Probatu kontuaren ezarpenak elkarrizketa-koadroa irekitzen du uneko ezarpenak probatzeko." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Online Update" msgstr "Lineako eguneratzea" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "bm_id7657094\n" "help.text" msgid "update options online update options options;online update online updates; checking automatically updates; checking automatically Internet; checking for updates" msgstr "eguneratze-aukerak lineako eguneratze-aukerak aukerak;lineako eguneratzea lineako eguneratzeak; automatikoki bilatzea eguneratzeak; automatikoki bilatzea Internet; eguneratzeak bilatzea" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id29297\n" "help.text" msgid "Online Update" msgstr "Lineako eguneratzea" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8754844\n" "help.text" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAME aplikazioaren lineako eguneratzeen jakinarazpen automatikoen eta deskargen zenbait aukera zehazten ditu." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id2189397\n" "help.text" msgid "Check for updates automatically" msgstr "Egiaztatu eguneratzeak dauden automatikoki" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id7523728\n" "help.text" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates. %PRODUCTNAME will check once a day, week, or month, as soon as a working Internet connection is detected. If you connect to the Internet by a proxy server, set the proxy on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet - Proxy." msgstr "Markatu eguneratzeak dauden aldian behin egiaztatzeko, ondoren hautatu %PRODUCTNAME aplikazioak zenbatero gauzatuko duen egiaztatze hori. Egunean, astean edo hilabetean behin egingo du egiaztapena %PRODUCTNAME(e)k, Interneteko konexioren bat antzematen badu. Internetera proxy zerbitzari baten bitartez konektatuta bazaude, ezarri proxy-a %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - Internet - Proxy-a atalean." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8994109\n" "help.text" msgid "When an update is available, an icon in the menu bar displays some explaining text. Click the icon to proceed." msgstr "Eguneratzeren bat erabilgarri badago, menu-barrako ikono batek laguntza-burbuila bat erakutsiko du, azalpen batekin. Egin klik ikono horretan aurrera jarraitzeko." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id476699\n" "help.text" msgid "If you disable the check, the icon is removed from the menu bar." msgstr "Egiaztapena desgaitzen baduzu, ikonoa kendu egingo da menu-barratik." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4057130\n" "help.text" msgid "Online Update is a module that can be selected or deselected to be installed. Choose the customized installation in the Setup of %PRODUCTNAME." msgstr "Instalatzeko hauta edo desauta daitekeen modulu bat da Lineako Eguneratzea. Hautatu instalazio pertsonalizatua %PRODUCTNAME suitearen konfigurazioan." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id266426\n" "help.text" msgid "Every Day" msgstr "Egunero" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3031098\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a day." msgstr "Egunean behin begiratuko du." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id8276619\n" "help.text" msgid "Every Week" msgstr "Astero" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id7824030\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting." msgstr "Astean behin begiratuko du. Hau da ezarpen lehenetsia." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id7534104\n" "help.text" msgid "Every Month" msgstr "Hilean behin" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id209051\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a month." msgstr "Hilean behin begiratuko du." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id1418805\n" "help.text" msgid "Check now" msgstr "Begiratu orain" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id1743522\n" "help.text" msgid "A check will be performed now." msgstr "Oraintxe begiratuko du." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id1418806\n" "help.text" msgid "Download updates automatically" msgstr "Deskargatu eguneratzeak automatikoki" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3174230\n" "help.text" msgid "Enable the automatic download of updates to the specified folder." msgstr "Gaitu eguneratzeen deskarga automatikoak, zehaztutako karpetara." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id3051545\n" "help.text" msgid "Download destination" msgstr "Deskargaren helburua" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3061311\n" "help.text" msgid "Displays the selected folder to store the downloaded files." msgstr "Deskargatutako fitxategientzat hautatutako karpeta bistaratzen du." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id1418807\n" "help.text" msgid "Change" msgstr "Aldatu" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id0116200901063996\n" "help.text" msgid "Click to select a folder to download the files." msgstr "Egin klik fitxategiak deskargatzeko karpeta bat aukeratzeko." #: opencl.xhp msgctxt "" "opencl.xhp\n" "tit_opencl\n" "help.text" msgid "Open CL" msgstr "Open CL" #: opencl.xhp msgctxt "" "opencl.xhp\n" "bm_id4077578\n" "help.text" msgid "Open CL;setting optionssetting options;Open CL" msgstr "Open CL;ezarpen-aukerakezarpen-aukerak;Open CL" #: opencl.xhp msgctxt "" "opencl.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Open CL" msgstr "Open CL" #: opencl.xhp msgctxt "" "opencl.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Open CL is a technology to speed up calculation on large spreadsheets." msgstr "Open CL kalkulu-orri handietako kalkuluak azkartzeko teknologia bat da." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Personalization" msgstr "Pertsonalizazioa" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "bm_id4077578\n" "help.text" msgid "themes;setting options setting options;themes personalization;Mozilla Firefox Themes personas;personalization personalization;personas Mozilla Firefox Themes;personalization" msgstr "gaiak;aukerak ezartzea aukerak ezartzea;gaiak pertsonalizazioa;Mozilla Firefox gaiak personas;pertsonalizazioa pertsonalizazioa;personas Mozilla Firefox gaiak;pertsonalizazioa" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Personalization" msgstr "Pertsonalizazioa" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "You can customize %PRODUCTNAME with the same themes available for Mozilla Firefox. The menu bar and the toolbars docked in the top and bottom of the window will display the chosen theme in the background." msgstr "Mozilla Firefox aplikaziorako erabilgarri dauden gai berak erabilita pertsonalizatu daiteke %PRODUCTNAME. Leihoaren goialdean eta behealdean atrakatutako tresna-barrek hautatutako gaia bistaratuko dute atzeko planoan." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361016\n" "help.text" msgid "Mozilla Firefox themes are available at the Mozilla website at the following address: https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/themes/." msgstr "Mozilla Firefox gaiak Mozillaren webgunean daude eskuragarri, honako helbidean: https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/themes/." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361064\n" "help.text" msgid "Any Firefox-compliant theme will work with %PRODUCTNAME. However, not every theme will give good visual results—if the image is too busy, it could interfere with the readability of the icons and the menus." msgstr "Firefoxekin bateragarria den edozein gaik funtzionatuko du %PRODUCTNAME aplikazioarekin. Hala ere, gai guztiek ez dute ikusizko emaitza onak eskainiko. Itxura beteegia badu, ikonoen eta menuen irakurgarritasuna oztopatu dezake." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361022\n" "help.text" msgid "Firefox Themes:" msgstr "Firefox gaiak:" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361076\n" "help.text" msgid "The following options are available:" msgstr "Honako aukerak erabil daitezke:" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361042\n" "help.text" msgid "Default look, do not use themes" msgstr "Itxura lehenetsia, ez erabili gaiak" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id130920151136107\n" "help.text" msgid "The toolbars’ background inherits the background settings of your desktop environment. This is the default setting in %PRODUCTNAME." msgstr "Tresna-barren atzeko planoak zure mahaiganeko ingurunearen ezarpenen atzeko planoa hartzen du. Hori da aukera lehenetsia %PRODUCTNAME aplikazioan." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361088\n" "help.text" msgid "Pre-installed theme (if available)" msgstr "Aurreinstalatutako gaia (erabilgarri badago)" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361194\n" "help.text" msgid "Display the system theme, if available.Your system administrator may have added a global (system-wide) theme during the %PRODUCTNAME installation. This option will display it." msgstr "Sistemaren gaia bistaratzen du, erabilgarri badago. Zure sistema-administratzaileak gai blobala (sistema osorako) instalatu ahal izan du, %PRODUCTNAME instalatzean. Aukera honek hura bistaratuko du." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361072\n" "help.text" msgid "Own theme" msgstr "Norberaren gaia" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361168\n" "help.text" msgid "Choose this option to open the “Select Firefox Theme” dialog and pick your own." msgstr "Hautatu aukera hau \"Hautatu Firefox gaia\" elkarrizketa-koadroa irekitzeko eta zure gaia aukeratzeko." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361021\n" "help.text" msgid "Select Firefox Theme dialog" msgstr "'Hautatu Firefox gaia' elkarrizketa-koadroa" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361056\n" "help.text" msgid "This dialog allows you to install a specific theme or gives you a glimpse on other exciting themes from the Mozilla Firefox themes website." msgstr "Elkarrizketa-koadro horrek gai zehatz bat instalatzea ahalbidetzen dizu eta Mozilla Firefox gaien webguneko beste hainbat gairen ikuspegia eskaintzen dizu." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361084\n" "help.text" msgid "Custom Search" msgstr "Bilaketa pertsonalizatua" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361068\n" "help.text" msgid "Type or paste the URL of the theme’s webpage. To get the URL, navigate with your browser to the theme’s webpage and copy the URL displayed in the navigation bar of your browser. Then paste it in the dialog’s text box. Click the Search button to download and install it in %PRODUCTNAME." msgstr "Idatzi edo itsatsi gaiaren web-orriko URLa. URLa eskuratzeko, joan zure nabigatzailearekin gaiaren web-orrira eta kopiatu nabigatzailearen helbide-barran ageri den URLa. Ondoren, itsatsi hura elkarrizketa-koadroaren testu-koadroan. Sakatu Bilatu botoia, gaia %PRODUCTNAME aplikaziora deskargatu eta instalatzeko." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361099\n" "help.text" msgid "Suggested Themes by Category" msgstr "Iradokitako gaiak, kategorien arabera" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361087\n" "help.text" msgid "Shows a random choice of nine themes based on the categories displayed in the buttons." msgstr "Botoietan bistaratutako kategorietan oinarrituta, bederatzi gairen ausazko sorta bat erakusten du." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id130920151136105\n" "help.text" msgid "Click one of the five buttons to display in the image area below a random choice of nine themes corresponding to the category indicated in the button." msgstr "Sakatu bost botoietako bat, botoiari dagokion kategoriako ausazko bederatzi gai bistaratzeko azpiko irudi-arean." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361079\n" "help.text" msgid "To select one of the displayed themes, click on its image and press OK." msgstr "Bistaratutako gaietako bat hautatzeko, egin klik bere irudian eta sakatu Ados." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361094\n" "help.text" msgid "Since the themes will be fetched from the Mozilla Firefox theme website, you may have to wait some time to have all nine themes image filled. Please be patient." msgstr "Gaiak Mozilla Firefoxen gaien webgunetik atzitzen direnez, tartetxo bat itxaron behar izango duzu bederatzi gaien irudiak bete daitezen. Mesedez, izan eraman onekoa." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Segurtasuneko aukerak eta abisuak" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "bm_id2322154\n" "help.text" msgid "selecting;security warningsselecting;security optionsoptions;securitywarnings;security" msgstr "hautatzea;segurtasun-abisuakhautatzea;segurtasun-aukerakaukerak;segurtasunaabisuak;segurtasuna" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "hd_id201704161714419669\n" "help.text" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Segurtasuneko aukerak eta abisuak" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_id201704161715253349\n" "help.text" msgid "Set security related options and warnings about hidden information in documents." msgstr "Ezarri dokumentuetako ezkutuko informazioaren segurtasunari lotutako aukerak eta abisuak." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_id5616645\n" "help.text" msgid "Press the Options button on the Security page." msgstr "Sakatu Aukerak botoia Segurtasuna orrian." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_id5616626\n" "help.text" msgid "The Security options and warnings dialog contains the following controls:" msgstr "'Segurtasuneko aukerak eta abisuak' elkarrizketa-koadroan kontrol hauek daude:" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN10647\n" "help.text" msgid "When saving or sending" msgstr "Gordetzean edo bidaltzean" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." msgstr "Hautatu hau, grabatutako aldaketak, bertsioak edo iruzkinak dituen dokumentu bat gordetzen edo bidaltzen saiatzen zarenean abisu-koadro bat ager dadin." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "When printing" msgstr "Inprimatzean" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." msgstr "Hautatu hau, grabatutako aldaketak edo iruzkinak dituen dokumentu bat inprimatzen saiatzen zarenean abisu-koadro bat ager dadin." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "When signing" msgstr "Sinatzean" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN10659\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." msgstr "Hautatu hau, grabatutako aldaketak, bertsioak, eremuak, erreferentziak edo beste iturburu batzuk (esaterako, estekatutako sekzioak edo irudiak) edo iruzkinak dituen dokumentu bat sinatzen saiatzen zarenean abisu-koadro bat ager dadin." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN1065C\n" "help.text" msgid "When creating PDF files" msgstr "PDF fitxategiak sortzean" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN10660\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." msgstr "Hautatu hau, Writerren grabatutako aldaketak edo iruzkinak bistan dituen dokumentu bat PDF formatura esportatzen saiatzen zarenean abisu-koadro bat ager dadin." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "Remove personal information on saving" msgstr "Kendu datu pertsonalak gordetzean" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset Properties button on File - Properties - General." msgstr "Hautatu hau, erabiltzaile-datuak fitxategi-propietateetatik beti kentzeko. Aukera hori hautatuta ez badago ere, hala ere informazio pertsonala uneko dokumentutik kendu daiteke Fitxategia - Propietateak - Orokorra ataleko Berrezarri propietateak botoia sakatuta." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN1067C\n" "help.text" msgid "Recommend password protection on saving" msgstr "Gomendatu pasahitz-babesa gordetzean" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN10680\n" "help.text" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." msgstr "Hautatu Gorde pasahitzarekin aukera fitxategien elkarrizketa-koadroan beti gaituta dagoela zehazteko. Desautatu, fitxategiak modu lehenetsian pasahitzik gabe gordetzeko." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "hd_id1972106\n" "help.text" msgid "Ctrl-click required to follow hyperlinks" msgstr "Ctrl+klik egin behar da hiperestekak jarraitzeko" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_id79042\n" "help.text" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." msgstr "Gaituta badago, Ctrl teklari sakatuta eutsi behar diozu hiperestekan klik egitean, estekari jarraitzeko. Gaituta ez badago, klik bakarrak hiperesteka irekiko du." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "hd_id1972107\n" "help.text" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" msgstr "Blokeatu kokaleku fidagarrien zerrendan ez dauden dokumentuetako estekak (ikus 'Makro-segurtasuna')" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_id79043\n" "help.text" msgid "Blocks the use of links pointing to images not in the trusted locations defined on the Trusted Sources tab of the Macro Security dialog. This can increase security in case you work with documents from untrusted sources (e.g. the internet) and are worried about vulnerabilities in image processing software components. Blocking the use of links means that images are not loaded in documents, only a placeholder frame is visible." msgstr "'Makro-segurtasuna' elkarrizketa-koadroko Iturburu fidagarriak fitxan definitutako kokaleku fidagarrietan ez dauden irudiekin lotzen dituzten estekak blokeatzen ditu. Horrela, segurtasuna handitzen da fidagarriak ez diren iturburuetako (adibidez, Interneteko) dokumentuekin lan egiten baduzu eta irudiak prozesatzeko software aplikazioen akatsekin kezkatuta bazaude. Esteken erabilera blokeatzeak esan nahi du irudiak ez direla dokumentuetan kargatuko, eta leku-marka bat besterik ez dela ikusiko." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Zerbitzariaren autentifikazioa" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Zerbitzariaren autentifikazioa" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "On the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, click the Server Authentication button to specify the server security settings." msgstr "%PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME Writer - Posta-konbinazioko mezua fitxa-orrian, sakatu Zerbitzariaren autentifikazioa botoia zerbitzariaren segurtasun-ezarpenak zehazteko." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires authentication" msgstr "Posta bidaltzeko zerbitzariak (SMTP) autentifikazioa behar du" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Enables the authentication that is required to send e-mail by SMTP." msgstr "SMTP bidez mezu elektronikoa bidaltzeko behar den autentifikazioa aktibatzen du." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires separate authentication" msgstr "Posta bidaltzeko zerbitzariak (SMTP) aparteko autentifikazioa behar du" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Select if your SMTP server requires a user name and password." msgstr "Hautatu zure SMTP zerbitzariak erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dituen." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "Enter the user name for the SMTP server." msgstr "Idatzi SMTP zerbitzariaren erabiltzaile-izena." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10602\n" "help.text" msgid "Enter the password for the user name." msgstr "Sartu erabiltzaile-izenaren pasahitza." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the incoming mail server." msgstr "Posta bidaltzeko zerbitzariak posta hartzeko zerbitzariak erabiltzen duen autentifikazio bera erabiltzen du." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Select if you are required to first read your e-mail before you can send e-mail. This method is also called \"SMTP after POP3\"." msgstr "Mezu elektronikoa bidali baino lehen irakurri behar den hautatu. Metodo honi \"SMTP POP3 ondoren\" ere esaten zaio." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "Server name" msgstr "Zerbitzari-izena" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1062C\n" "help.text" msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server." msgstr "Idatzi POP 3 edo IMAP posta-zerbitzariaren zerbitzari-izena." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1063B\n" "help.text" msgid "Port" msgstr "Ataka" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Enter the port on the POP3 or IMAP server." msgstr "Sartu POP3 edo IMAP zerbitzarian ataka." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "POP 3" msgstr "POP 3" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Specifies that the incoming mail server uses POP 3." msgstr "Posta hartzeko zerbitzariak POP 3 erabiltzen duela zehazten du." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Specifies that the incoming mail server uses IMAP." msgstr "Posta hartzeko zerbitzariak IMAP erabiltzen duela zehazten du." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10679\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Enter the user name for the IMAP server." msgstr "Idatzi IMAP zerbitzariaren erabiltzaile-izena." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10696\n" "help.text" msgid "Enter the password." msgstr "Idatzi pasahitza." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Test Account Settings" msgstr "Probatu kontuaren ezarpenak" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Test Account Settings" msgstr "Probatu kontuaren ezarpenak" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "When you enter settings on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, you can click the Test Settings button to test your settings." msgstr "%PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME Writer - Posta-konbinazioko mezua fitxa-orrian ezarpenak sartzen dituzunean, Probatu ezarpenak botoia sakatu dezakezu ezarpenak probatzeko." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "(Results list box)" msgstr "(Emaitzen zerrenda-koadroa)" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "In the top list box you will see the results of the test session." msgstr "Proba-saioaren emaitzak ikusiko dituzu zerrenda-koadroaren goialdean." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Errors" msgstr "Erroreak" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings." msgstr "Ezarpenak probatzean aurkitutako edozein erroreren azalpen bat irakur daiteke Erroreak zerrenda-koadroan." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." msgstr "Klik egin Gelditu botoian proba-saio bat eskuz gelditzeko." #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Ikusi ziurtagiria" #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Ikusi ziurtagiria" #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "The View Certificate dialog opens when you click the View Certificate button on the Trusted Sources tab page of the Macro Security dialog." msgstr "'Ikusi ziurtagiria' elkarrizketa-koadroa irekitzeko, sakatu fitxako 'Ikusi ziurtagiria' botoia Iturburu fidagarriak fitxan, Makroen segurtasuna elkarrizketa-koadroan." #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "The dialog has the following tab pages:" msgstr "Elkarrizketa-koadroak fitxa hauek ditu:" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Certificate Path" msgstr "Ziurtagiriaren bide-izena" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Certificate Path" msgstr "Ziurtagiriaren bide-izena" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate." msgstr " Ikusi ziurtagiria elkarrizketa-koadroko ziurtagiriaren bide-izenaren orrialdean ziurtagiriaren kokapena eta egoeran bistaratzen da." #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "The Details page of the View Certificate dialog displays detailed information about the certificate." msgstr " Ikusi ziurtagiriaren elkarrizketa-koadroaren xehetasun-orrian ziurtagiriari buruzko informazio xehatua bistaratzen da." #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Use the value list box to view values and copy them to the clipboard." msgstr "Erabili balioaren elkarrizketa-koadroa balioak ikusteko eta arbelean kopiatzeko." #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "The General page of the View Certificate dialog displays basic information about the certificate." msgstr " Ikusi ziurtagiria elkarrizketa-koadroaren orrialde orokorrak ziurtagiriari buruzko oinarrizko informazioa bistaratzen du."