#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-20 13:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-11 13:38+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562402745.000000\n" #. XAt2Y #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Positioning Objects" msgstr "Objektuak kokatzea" #. xUTz4 #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "bm_id3147828\n" "help.text" msgid "objects;anchoring options positioning;objects (guide) anchors;options frames;anchoring options pictures;anchoring options centering;images on HTML pages" msgstr "objektuak;ainguratze-aukerak kokatzea;objektuak (gida) aingurak;aukerak markoak;ainguratze-aukerak irudiak;ainguratze-aukerak zentratzea;irudiak HTML orrietan" #. 94MGB #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "hd_id3147828\n" "help.text" msgid "Positioning Objects" msgstr "Objektuak kokatzea" #. ZQbRG #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id181634295881266\n" "help.text" msgid "An object, such as an image, is positioned within a document using anchors attached to other elements." msgstr "Objektuak, adibidez irudiak, beste elementu batzuei lotutako ainguren bidez kokatzen dira dokumentuetan." #. rrmfz #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id41634291500513\n" "help.text" msgid "An anchor determines the reference point for an object. The reference point could be the page or frame where the object is, a paragraph, or even a character. An image always has an anchor and therefore a reference point." msgstr "Aingura batek objektu baten erreferentzia-puntua zehazten du. Erreferentzia-puntua objektua kokatuta dagoen orrialdea edo markoa izan daiteke, baina paragrafo bat ere izan daiteke, edo karaktere bat. Irudiek beti dute aingura bat, alegia, erreferentzia-puntu bat." #. czeNu #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3147251\n" "help.text" msgid "An anchor moves with the element it is attached to as the document is edited. An object retains its position relative to the reference point determined by its anchor, such that, whenever the reference point moves or changes, the object moves relative to it." msgstr "Dokumentua editatzen den heinean, aingurak elementuekin mugitzen dira, elementuei lotuta badaude. Objektu batek bere aingurak zehatutako erreferentzia-puntuarekiko duen kokagunea mantentzen du, eta erreferentzia-puntua lekuz aldatzen bada, objektua ere mugitzen da." #. ELWph #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id441634291545244\n" "help.text" msgid "The following anchoring options are available:" msgstr "Honako ainguratze-aukerak daude erabilgarri:" #. mWome #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145599\n" "help.text" msgid "Anchoring" msgstr "Ainguratzea" #. 44tR8 #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145622\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efektua" #. qTNmK #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145650\n" "help.text" msgid "As character" msgstr "Karaktere gisa" #. CjGAr #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151181\n" "help.text" msgid "Anchors the selected object as a character in the current text. If the height of the selected object is greater than the current font size, the height of the line containing the object is increased." msgstr "Hautatutako objektua karaktere gisa ainguratzen du uneko testuan. Hautatutako elementuaren altuera uneko letra-tamaina baino handiagoa bada, objektua duen lerroaren altuera handitu egingo da." #. SNGPX #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "To center an image on an HTML page, insert the image, anchor it \"as character\", then center the paragraph." msgstr "Irudi bat HTML orrian zentratzeko, txertatu irudia, ainguratu \"karaktere gisa\", eta zentratu paragrafoa." #. msCEg #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "To character" msgstr "Karakterera" #. 7UsDq #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151235\n" "help.text" msgid "Anchors the selected object to the paragraph that contains the character to which the anchor is attached. The reference point for the object is the start of the paragraph that contains the character." msgstr "Hautatutako objektua ainguradun karakterea duen paragrafoan ainguratzen du. Objektuaren erreferentzia-puntua karakterea duen paragrafoaren hasiera izango da." #. Awa37 #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id261634292505179\n" "help.text" msgid "For example, if you split the paragraph at a point before the anchor, the reference point moves to the start of the new paragraph and the object moves relative to that point. If you join the paragraph to the one before it, the reference point moves to the start of the combined paragraph and the object moves to a position relative to that." msgstr "Adibidez, paragrafoa ainguraren aurretik dagoen puntu batean zatitzen bada, erreferentzia-puntua paragrafo berriaren hasierara aldatuko da eta objektua puntu horren arabera mugituko da. Paragrafo bat eta aurretik dagoena elkartzen badira, erreferentzia-puntua paragrafo konbinatuaren hasierara aldatuko da eta objektua puntu horrekiko mugituko da." #. ekiBZ #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155071\n" "help.text" msgid "To paragraph" msgstr "Paragrafora" #. F7oaB #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155094\n" "help.text" msgid "Anchors the selected object to the current paragraph." msgstr "Hautatutako objektua uneko paragrafoan ainguratzen du." #. MWaB5 #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155122\n" "help.text" msgid "To page" msgstr "Orrialde honetara" #. HnFeA #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155144\n" "help.text" msgid "Anchors the selected object to the current page." msgstr "Hautatutako objektua uneko orrialdean ainguratzen du." #. ZEdjj #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "To frame" msgstr "Markora" #. sHfSc #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145697\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame." msgstr "Hautatutako elementua inguruko markora ainguratzen du." #. qbj2P #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145715\n" "help.text" msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the object is anchored. You can move an anchor or, keeping other object constraints in mind, position an object relative to the anchor's reference point by dragging the object. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the Anchor submenu." msgstr "Objektu, grafiko edo marko bat txertatzen denean, aingur-ikono bat agertzen da objektua ainguratu den tokian. Aingura lekuz aldatu daiteke hura arrastatuz. Beste objektu-murrizketa batzuk kontuan hartu nahi badira, objektua ainguraren erreferentzia-puntuarekiko erlatiboa den kokagune zehatz batera ere eraman daiteke. Elementu baten ainguratze-aukerak aldatzeko, egin eskuineko klik elementuan eta aukertu Aingura azpimenuko aukeretako bat." #. EkgCv #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rearranging a Document by Using the Navigator" msgstr "Dokumentua nabigatzailearen bidez berrantolatzea" #. gESUB #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "bm_id3149973\n" "help.text" msgid "headings;rearrangingrearranging headingsmoving;headingsdemoting heading levelspromoting heading levelsNavigator;heading levels and chaptersarranging;headingsoutlines;arranging chapters" msgstr "izenburuak;berrordenatzeaizenburuak berrordenatzealekuz aldatzea;izenburuakizenburu-mailak jaisteaizenburu-mailak igotzeanabigatzailea;izenburu-mailak eta kapituluakordenatzea;izenburuakeskemak;kapituluak ordenatzea" #. PULN7 #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3149973\n" "help.text" msgid "Arranging Chapters in the Navigator " msgstr "Kapituluak nabigatzailean antolatzea " #. n4VmB #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3147795\n" "help.text" msgid "You can move headings and subordinate text up and down in a document text by using the Navigator. You can also promote and demote heading levels. To use this feature, format the headings in your document with one of the predefined heading paragraph styles. To use a custom paragraph style for a heading, choose Tools - Chapter Numbering, select the style in the Paragraph Style box, and then double-click a number in the Levels list." msgstr "Izenburuak eta azpiko testua dokumentuan gora eta behera eraman ditzakezu nabigatzailearen bidez. Izenburu-mailak igo eta jaitsi ere egin ditzakezu. Eginbide hori erabiltzeko, aurrez definitutako izenburuen paragrafo-estilo bat eman dokumentuko izenburuei. Izenburuentzako paragrafo-estilo pertsonalizatua erabiltzeko, aukeratu Tresnak - Kapitulu-zenbakitzea, hautatu estilo bat Paragrafo-estiloak koadroan eta egin klik bikoitza Mailak zerrendako zenbaki batean." #. N2EW2 #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3145652\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor to a heading in the document, double-click the heading in the Navigator list." msgstr "Testu-kurtsorea dokumentuko izenburu batera azkar eramateko, egin klik bikoitza Nabigatzailea zerrendako izenburuan." #. XTBUC #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155461\n" "help.text" msgid "To dock the Navigator, drag the title bar to the edge of the workspace. To undock the Navigator, double-click its frame while holding the CommandCtrl key." msgstr "Nabigatzailea atrakatzeko, arrastatu izenburu-barra laneko arearen ertzera. Nabigatzailea desatrakatzeko, egin klik bikoitza bere markoan Ctrl tekla sakatu bitartean." #. Atf4S #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3151184\n" "help.text" msgid "To Move a Heading Up or Down in the Document" msgstr "Izenburuak dokumentuan gora edo behera eramateko" #. FGqWG #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id0915200809400790\n" "help.text" msgid "Ensure that all heading levels are shown in the Navigator. By default all levels are shown. See steps below how to change the heading levels that are shown." msgstr "Ziurtatu izenburu-maila guztiak erakusten direla nabigatzailean. Lehenespenez, maila guztiak erakusten dira. Ikus beheko urratsak erakusten diren izenburu-mailak aldatzeko." #. GaCQM #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151206\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click the Navigator icon Icon navigator to open the Navigator." msgstr "Estandarra barran, sakatu Nabigatzailea ikonoa Ikonoa nabigatzailea irekitzeko." #. HhGdF #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151238\n" "help.text" msgid "On the Navigator, click the Content View icon Icon content view." msgstr "Nabigatzailean, sakatu Edukien ikuspegia ikonoa Edukien ikuspegiaren ikonoa." #. 26EiK #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155089\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Egin ekintza hauetako bat:" #. JBqEQ #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155114\n" "help.text" msgid "Drag a heading to a new location in the Navigator list." msgstr "Arrastatu izenburu bat Nabigatzailea zerrendako kokaleku berrira." #. NLEf7 #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155139\n" "help.text" msgid "Click a heading in the Navigator list, and then click the Promote Chapter Icon promote or Demote Chapter icon Icon demote." msgstr "Egin klik Nabigatzailea zerrendan eta sakatu Igo kapitulua Igo ikonoa edo Jaitsi kapitulua ikonoa Jaitsi ikonoa." #. LwGVK #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3145758\n" "help.text" msgid "To move the heading without the subordinate text, hold down CommandCtrl while you drag or click the Promote Chapter or Demote Chapter icons." msgstr "Izenburua bere mendeko testua mugitu gabe mugitzeko, eutsi sakatuta Ctrl,Jaso kapituluaren maila edo Jaitsi kapituluaren maila ikonoak arrastatzen edo sakatzen duzun bitartean." #. CEqkC #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3155402\n" "help.text" msgid "To Promote or Demote the Level of a Heading" msgstr "Izenburuaren maila igotzeko edo jaisteko" #. AfdUE #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155424\n" "help.text" msgid "Select the heading in the Navigator list." msgstr "Hautatu Nabigatzailea zerrendako izenburua." #. rB6pS #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_idN1081C\n" "help.text" msgid "Click the Promote Level Icon promote level or Demote Level icon Icon demote level." msgstr "Sakatu Igo maila Igo maila ikonoa edo Jaitsi maila ikonoa Jaitsi maila ikonoa." #. ZFDXE #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3155525\n" "help.text" msgid "To Change the Number of Heading Levels That Are Displayed" msgstr "Bistaratutako izenburu-mailen zenbakia aldatzeko" #. cRjva #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151352\n" "help.text" msgid "Click the Heading Levels Shown icon Icon heading levels, and then select a number from the list." msgstr "Egin klik Erakutsitako izenburu-mailak ikonoan Izenburu-mailen ikonoa, eta hautatu zenbaki bat zerrendatik." #. 974h6 #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type" msgstr "Zenbakitutako edo buletdun zerrendak sortzea idaztean" #. aQWaN #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "bm_id3147407\n" "help.text" msgid "numbering; lists, while typing bullet lists;creating while typing lists;automatic numbering numbers;lists automatic bullets/numbers; AutoCorrect function bullets; using automatically paragraphs; automatic numbering" msgstr "zenbakitzea; zerrendak, idaztean buletdun zerrenda;idaztean sortzea zerrendak;zenbakitze automatikoa zenbakiak;zerrendak bulet/zenbaki automatikoak; autozuzenketa buletak; automatikoki erabiltzea paragrafoak; zenbakitze automatikoa" #. 73YY6 #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3147407\n" "help.text" msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type" msgstr "Zenbakitutako edo buletdun zerrendak sortzea idaztean" #. MAXst #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3155525\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically apply numbering or bullets as you type." msgstr "$[officename] aplikazioak automatikoki aplikatzen ditu zenbakitzea edo buletak idaztean." #. tK3xM #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3154243\n" "help.text" msgid "To Enable Automatic Numbering and Bulleting" msgstr "Zenbakitze edo bulet automatikoa gaitzeko" #. eLqDs #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3152830\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, click the Options tab, and then select “Bulleted and numbered lists”." msgstr "Aukeratu Tresnak - Autozuzenketa - Autozuzenketaren aukerak, egin klik Aukerak fitxan, eta hautatu \"Buletdun eta zenbakitutako zerrendak\"." #. MSH8z #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3152867\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect, and ensure that While Typing is selected." msgstr "Aukeratu Tresnak - Autozuzenketa, eta ziurtatu Idaztean hautatuta dagoela." #. rKGLz #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id2357860\n" "help.text" msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "Zenbakitze automatikoaren aukera \"Lehenetsia\", \"Testu-gorputza\" edo \"Testu-gorputzaren koska\" paragrafo-estiloa duten paragrafoei bakarrik aplikatzen zaie." #. cQBrW #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3152897\n" "help.text" msgid "To Create a Numbered or Bulleted List While You Type" msgstr "Zenbakitutako edo buletdun zerrendak idaztean sortzeko" #. DE5Ph #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147773\n" "help.text" msgid "Type 1., i., or I. to start a numbered list. Type * or - to start a bulleted list. You can also type a right parenthesis after the number instead of a period , for example, 1) or i)." msgstr "Idatzi 1., i. edo I. zenbakitutako zerrenda hasteko. Idatzi * edo - buletdun zerrenda hasteko. Zenbakiaren ondoren, puntuaren ordez eskuineko parentesia idatz dezakezu, adibidez, 1) edo i)." #. CkuKQ #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147794\n" "help.text" msgid "Enter a space, type your text, and then press Enter. The new paragraph automatically receives the next number or bullet." msgstr "Sartu zuriunea, idatzi testua eta sakatu Sartu. Paragrafo berriak hurrengo zenbakia edo buleta jasotzen du automatikoki." #. rAzxc #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147814\n" "help.text" msgid "Press Enter again to finish the list." msgstr "Sakatu berriro Sartu zerrenda amaitzeko." #. UkjkK #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147287\n" "help.text" msgid "You can start a numbered list with any number." msgstr "Zenbakitutako zerrenda nahi duzun zenbakiarekin has dezakezu." #. RwpzC #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3154083\n" "help.text" msgid "Format - Bullets and Numbering" msgstr "Formatua - Buletak eta zenbakitzea" #. 4XtVZ #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Off AutoCorrect" msgstr "Autozuzenketa desaktibatzea" #. qRFAv #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "bm_id3154250\n" "help.text" msgid "turning off automatic correctiontext;turning off automatic correctionuppercase;changing to lowercasecapital letters;changing to small letters after periodsquotation marks;changing automaticallywords;automatic replacement on/offlines;automatic drawing on/offunderlining;quickborders; automatic drawing on/offautomatic changes on/offchanges;automaticAutoCorrect function;turning off" msgstr "zuzenketa automatikoa desaktibatzeatestua;zuzenketa automatikoa desaktibatzeamaiuskula;minuskulara aldatzealetra larriak;letra xehetara aldatzea puntuen ondorenkomatxoak;automatikoki aldatzeahitzak;automatikoki ordeztea aktibatzea/desaktibatzeamarrak;automatikoki marraztea aktibatzea/desaktibatzeaazpimarratzea;azkarraertzak; automatikoki marraztea aktibatzea/desaktibatzeaaldaketa automatikoak aktibatzea/desaktibatzeaaldaketak;automatikoakautozuzenketaren funtzioa;desaktibatzea" #. qbd3o #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3147812\n" "help.text" msgid "Turning Off AutoCorrect" msgstr "Autozuzenketa desaktibatzea" #. ojUKt #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147833\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type." msgstr "Lehenespenez, $[officename] aplikazioak automatikoki zuzentzen ditu idazketa-akats arruntak, eta formatua aplikatzen du idaztean." #. n3vxM #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_idN1081B\n" "help.text" msgid "To quickly undo an automatic correction or completion, press CommandCtrl+Z." msgstr "Zuzenketa edo osatze automatiko bat azkar desegiteko, sakatu Ctrl+Z." #. KzZeY #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_idN10846\n" "help.text" msgid "To turn off most AutoCorrect features, remove the check mark from the menu Tools - AutoCorrect - While Typing." msgstr "Autozuzenketako eginbide gehienak desaktibatzeko, kendu marka aukera honetatik: Tresnak - Autozuzenketa - Idaztean." #. 7ovMB #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3147251\n" "help.text" msgid "To Remove a Word from the AutoCorrect List" msgstr "Autozuzenketatik hitza bat kentzeko" #. iK5GF #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145596\n" "help.text" msgid "Click the Replace tab." msgstr "Egin klik Ordeztu fitxan." #. dUPGh #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145620\n" "help.text" msgid "In the AutoCorrect list, select the word pair that you want to remove." msgstr "Autozuzenketa zerrendan, hautatu kendu nahi duzun hitz bikotea." #. bUZH6 #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145645\n" "help.text" msgid "Click Delete." msgstr "Sakatu Ezabatu." #. C6A4D #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3145668\n" "help.text" msgid "To Stop Replacing Quotation Marks" msgstr "Komatxoak ordezteari uzteko" #. E3bi7 #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151220\n" "help.text" msgid "Click the Localized Options tab" msgstr "Egin klik Lokalizatutako aukerak fitxan" #. nRqek #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Clear the \"Replace\" check box(es)." msgstr "Garbitu \"Ordeztu\" kontrol-laukia(k)." #. 8KiPP #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3155076\n" "help.text" msgid "To Stop Capitalizing the First Letter of a Sentence" msgstr "Esaldi baten lehen letra maiuskulaz jartzeari uzteko" #. 6TQxg #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155123\n" "help.text" msgid "Click the Options tab." msgstr "Egin klik Aukerak fitxan." #. v63kw #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155148\n" "help.text" msgid "Clear the \"Capitalize first letter of every sentence\" check box." msgstr "Garbitu \"Esaldi guztietako lehen letra maiuskula bihurtu\" kontrol-laukia." #. BDzuC #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3155401\n" "help.text" msgid "To Stop Drawing a Line When You Type Three Identical Characters" msgstr "Hiru karaktere berdin idazten dituzunean marra marrazteari uzteko" #. nGdBv #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155415\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically draws a line when you type three of the following characters and press Enter: - _ = * ~ #" msgstr "$[officename] aplikazioak automatikoki marrazten du marra karaktere hauetako hiru idaztean eta Sartu sakatzean: - _ = * ~ #" #. phDUA #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155463\n" "help.text" msgid "Click the Options tab." msgstr "Egin klik Aukerak fitxan." #. vABgs #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155488\n" "help.text" msgid "Clear the \"Apply border\" check box." msgstr "Garbitu \"Aplikatu ertza\" kontrol-laukia." #. F4MAM #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Automatically Check Spelling" msgstr "Ortografia automatikoki egiaztatu" #. RLvAf #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "bm_id3154265\n" "help.text" msgid "spellcheck;Automatic Spell Checking on/off automatic spellcheck checking spelling;while typing words;disabling spellcheck" msgstr "ortografia-egiaztapena;zuzentzaile automatikoa aktibatzea/desaktibatzea ortografia-egiaztapen automatikoa ortografia zuzentzea;idaztean hitzak;ortografia-egiaztapena desgaitzea" #. NED6R #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3154265\n" "help.text" msgid "Automatically Check Spelling" msgstr "Ortografia automatikoki egiaztatu" #. S35vF #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3154664\n" "help.text" msgid "You can have $[officename] automatically check spelling while you type and underline possible misspelt words with a red wavy line." msgstr "$[officename] aplikazioan ortografia-egiaztatze automatikoa eduki dezakezu idaztean, eta gaizki idatzitako hitzak marra uhindu gorriaren bidez azpimarra daitezke." #. tUdEw #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3154678\n" "help.text" msgid "To Check Spelling Automatically While You Type" msgstr "Idazten duzun bitartean ortografia automatikoki egiaztatzeko" #. W99XD #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3155531\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Automatic Spell Checking." msgstr "Aukeratu Tresnak - Ortografiaren egiaztapen automatikoa." #. HVhVr #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3155569\n" "help.text" msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the AutoCorrect submenu." msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz marra uhindu gorria duen hitz batean, eta aukeratu iradokitzen den hitza zerrendan edo Autozuzenketa azpimenuan." #. vcfQW #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147759\n" "help.text" msgid "If you choose a word from the AutoCorrect submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the AutoCorrect list for the current language. To view the AutoCorrect list, choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, and then click the Replace tab." msgstr "Autozuzenketa azpimenuko hitz bat aukeratzen baduzu, azpimarratutako hitza eta ordezpen-hitza automatikoki gehituko dira autozuzenketa-zerrendan, uneko hizkuntzarako. Autozuzenketa-zerrenda ikusteko, aukeratu Tresnak - Autozuzenketa - Autozuzenketaren aukerak, eta ondoren egin klik Ordeztufitxan. " #. XAKfE #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147819\n" "help.text" msgid "You can also add the underlined word to your custom dictionary by choosing Add." msgstr "Azpimarratutako hitza hiztegi pertsonalizatuan ere gorde dezakezu. Horretarako, aukeratu Gehitu." #. zdKdc #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3147220\n" "help.text" msgid "To Exclude Words From the Spellcheck" msgstr "Hitz batzuk ortografia-egiaztapenetik kanpo uzteko" #. BuXTo #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147263\n" "help.text" msgid "Select the words that you want to exclude." msgstr "Hautatu baztertu nahi dituzun hitzak." #. RoCBv #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147282\n" "help.text" msgid "Click the Language control on the Status bar to open a menu." msgstr "Egin klik Egoera barrako 'Hizkuntza' kontrolean menu bat irekitzeko." #. RvwCW #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3145602\n" "help.text" msgid "Choose \"None (Do not check spelling)\"." msgstr "Aukeratu \"Bat ere ez (ez zuzendu ortografia)\"" #. QickE #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3145648\n" "help.text" msgid "Creating a new dictionary." msgstr "Hiztegi berria sortzea." #. Ds9Nx #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List" msgstr "Autozuzenketaren zerrendari salbuespenak gehitzea" #. CGDPp #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "bm_id3152887\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; adding exceptions exceptions; AutoCorrect function abbreviations capital letters;avoiding after specific abbreviations" msgstr "Autozuzenketa; salbuespenak gehitzea salbuespenak; autozuzenketa laburtzapenak maiuskulak;laburtzapen jakinen ondoren ez jartzea" #. tYzzu #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "hd_id3152887\n" "help.text" msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List" msgstr "Autozuzenketaren zerrendari salbuespenak gehitzea " #. C8LFD #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3154254\n" "help.text" msgid "You can prevent AutoCorrect from correcting specific abbreviations or words that have mixed capital letters and lowercase letters." msgstr "Autozuzenketak laburdura zehatz batzuk edo letra maiuskulak eta minuskulak nahastuta dituzten hitzak ez zuzenetza aukera dezakezu." #. AZGWe #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3155576\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, and then click the Exceptions tab." msgstr "Aukeratu Tresnak - Autozuzenketa - Autozuzenketaren aukerak, eta ondoren egin klik Salbuespenakfitxan. " #. LyoiF #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147762\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Egin ekintza hauetako bat:" #. nw7Cq #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147786\n" "help.text" msgid "Type the abbreviation followed by a period in the Abbreviations (no subsequent capital) box and click New." msgstr "Idatzi laburdura eta atzetik puntua Laburdurak (ondoren maiuskularik ez) koadroan eta egin klik Berria botoian." #. ABEEd #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147812\n" "help.text" msgid "Type the word in the Words with TWo INitial CApitals box and click New." msgstr "Idatzi hitza HItz HAsieran bi MAiuskula koadroan eta sakatu Berria." #. EWZhx #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3144875\n" "help.text" msgid "To quickly undo an AutoCorrect replacement, press Command Ctrl+Z. This also adds the word or abbreviation that you typed to the AutoCorrect exceptions list." msgstr "Autozuzenketaren ordezpena azkar desegiteko, sakatu Ctrl+Z. Horrek Autozuzenketaren salbuespenen zerrendan idatzitako hitza edo laburdura ere gehitzen du." #. L4Z3h #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using AutoText" msgstr "Autotestua erabiltzea" #. oP9TE #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "bm_id3155521\n" "help.text" msgid "AutoText networks and AutoText directories lists;AutoText shortcuts printing;AutoText shortcuts inserting;text blocks text blocks blocks of text" msgstr "Testu automatikoa sareak eta testu automatikoko direktorioak zerrendak;testu automatikoaren laster-bideak inprimatzea;testu automatikoaren laster-bideak txertatzea;testu-blokeak testu-blokeak testu-blokeak" #. X79um #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155521\n" "help.text" msgid "Using AutoText" msgstr "Autotestua erabiltzea" #. hRvEK #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer, you can store text - also containing graphics, tables, and fields - as AutoText, so that you can quickly insert the text later on. If you want, you can also store formatted text." msgstr "$[officename] Writerren, testua (baita grafikoak, taulak eta eremuak dituztenak ere) autotestu gisa gorde dezakezu, testua geroago azkar txertatu ahal izateko. Nahi izanez gero, formatudun testua ere gorde dezakezu." #. BbbSZ #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155539\n" "help.text" msgid "To Create an AutoText Entry" msgstr "Autotestu sarrera bat sortzeko" #. AE85U #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155560\n" "help.text" msgid "Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. A graphic can only be stored if it is anchored as a character and is preceded and followed by at least one text character." msgstr "Hautatu autotestuaren sarrera gisa gorde nahi duzun testua, testua grafikoekin, taula edo eremua. Grafikoa karaktere gisa ainguratuta badago eta aurretik eta atzetik gutxienez testu-karaktere bat baldin badu bakarrik gorde dezakezu." #. zvuTr #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155581\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoText." msgstr "Aukeratu Tresnak - Autotestua." #. EX4jF #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147761\n" "help.text" msgid "Select the category where you want to store the AutoText." msgstr "Hautatu autotestua zein kategoriatan gorde nahi duzun." #. dDuUu #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147779\n" "help.text" msgid "Type a name that is longer than four characters. This allows you to use the Display remainder of name as suggestion while typing AutoText option. If you want, you can modify the proposed shortcut." msgstr "Idatzi lau karaktere baino luzeagoa den izen bat. Horrek Bistaratu izenaren gainerakoa iradokizun gisa idaztean autotestuaren aukera erabiltzea ahalbidetzen dizu. Nahi izanez gero, proposatutako lasterbidea alda dezakezu." #. dKWMF #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147807\n" "help.text" msgid "Click the AutoText button, and then choose New." msgstr "Egin klik Autotestua botoian eta aukeratu Berria." #. AHGBV #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_idN10732\n" "help.text" msgid "Click the Close button." msgstr "Egin klik Itxi botoian." #. Xa86q #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3147282\n" "help.text" msgid "To Insert an AutoText Entry" msgstr "Testu automatikoko sarrera bat txertatzeko" #. UrZC4 #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145597\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert an AutoText entry." msgstr "Egin klik autotestuaren sarrera txertatu nahi duzun dokumentuan." #. 28CUp #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoText." msgstr "Aukeratu Tresnak - Autotestua." #. MmBjD #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145644\n" "help.text" msgid "Select the AutoText that you want to insert, and then click Insert." msgstr "Hautatu txertatu nahi duzu autotestua, eta ondoren sakatu Txertatu." #. CkBMT #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145668\n" "help.text" msgid "You can also type the shortcut for an AutoText entry, and then press F3, or click the arrow next to the AutoText icon on the Insert bar, and then choose an AutoText entry." msgstr "Autotestu-sarreretarako lasterbidea ere idatzi dezakezu, eta ondoren F3 sakatu, edo klik egin Txertatu barrako Autotestua ikonoaren alboan dagoen gezian, eta ondoren autotestu-sarrera hautatu." #. sHZmT #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155090\n" "help.text" msgid "To quickly enter a %PRODUCTNAME Math formula, type fn, and then press F3. If you insert more than one formula, the formulae are sequentially numbered. To insert dummy text, type dt, and then press F3." msgstr "%PRODUCTNAME Math formula bat azkar sartzeko, idatzi fn, eta ondoren sakatu F3. Formula bat baino gehiago txertatzen baduzu, sekuentzialki zenbakituko dira. Fikziozko testua txertatzeko, idatzi dt eta sakatu F3." #. wwHVW #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155115\n" "help.text" msgid "To Print a List of AutoText Entries" msgstr "Autotestuaren sarreren zerrenda inprimatzeko" #. YnmNy #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155136\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic." msgstr "Aukeratu Tresnak - Makroak - Antolatu makroak - %PRODUCTNAME Basic." #. rmF3D #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155160\n" "help.text" msgid "In the Macro from tree control, select %PRODUCTNAME Macros - Gimmicks - AutoText." msgstr "Hemengo makroa zuhaitz-kontrolean, hautatu %PRODUCTNAME makroak - Gimmicks - AutoText." #. QYtCx #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151277\n" "help.text" msgid "Select \"Main\" in the Existing macros in: AutoText list and then click Run. A list of the current AutoText entries is generated in a separate text document." msgstr "Hautatu \"Nagusia\" Lehendik dauden makroak: Autotestua zerrendan eta ondoren sakatu Exekutatu. Uneko autotestu-sarreren zerrenda bat sortuko da testu-dokumentu berri batean." #. PUEXM #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151304\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Aukeratu Fitxategia - Inprimatu." #. d4MBp #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3151327\n" "help.text" msgid "Using AutoText in Network Installations" msgstr "Autotestua sareko instalazioetan erabiltzea" #. jTCP9 #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151355\n" "help.text" msgid "You can store AutoText entries in different directories on a network." msgstr "Autotestuaren sarrerak sareko direktorio ezberdinetan gorde ditzakezu." #. dPFNw #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151370\n" "help.text" msgid "For example, you can store \"read-only\" AutoText entries for your company on a central server, and user-defined AutoText entries in a local directory." msgstr "Adibidez, enpresako \"irakurtzeko soilik\" autotestuaren sarrerak zerbitzari nagusian gorde ditzakezu, eta erabiltzaileak definitutako autotestuaren sarrerak direktorio lokalean." #. w7E3N #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151390\n" "help.text" msgid "The paths for the AutoText directories can be edited in the configuration." msgstr "Autotestuaren direktorioetarako bide-izenak konfigurazioan edita daitezke." #. vdEtB #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3154960\n" "help.text" msgid "Two directories are listed here. The first entry is on the server installation and the second entry is in the user directory. If there are two AutoText entries with the same name in both directories, the entry from the user directory is used." msgstr "Hemen bi direktorio zerrendatzen dira. Lehen sarrera zerbitzariaren instalazioan dago eta bigarrena erabiltzailearen direktorioan. Bi direktorioetan izen bera duten autotestuaren bi sarrera badaude, erabiltzailearen direktorioko sarrera erabiltzen da." #. dSxUZ #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3154995\n" "help.text" msgid "Tools - AutoText" msgstr "Tresnak - AutoTestua" #. EKFcC #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155012\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Hitz-osatzea" #. ZSCL9 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Atzeko planoko koloreak edo atzeko planoko grafikoak zehaztea" #. X7Wff #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "backgrounds;text objectswords;backgroundsparagraphs; backgroundstext;backgroundstables; backgroundscells; backgroundsbackgrounds;selecting" msgstr "atzeko planoak;testu-objektuak hitzak;atzeko planoak paragrafoak; atzeko planoak testua; atzeko planoak taulak; atzeko planoak gelaxkak; atzeko planoak atzeko planoak; hautatzea" #. CYrKG #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Atzeko planoaren koloreak edo atzeko planoko grafikoak definitzea" #. wVXEV #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id7355265\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for various objects in $[officename] Writer." msgstr "Atzeko planoaren kolorea defini dezakezu edo irudi bat atzeko plano gisa erabil dezakezu $[officename] Writerreko zenbait objektutan." #. XMtZm #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To Text Characters" msgstr "Testu-karaktereei atzeko planoa aplikatzeko" #. uCNRc #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "Select the characters." msgstr "Hautatu karaktereak." #. ysWRS #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155390\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character." msgstr "Aukeratu Formatua - Karakterea." #. vv3Ti #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Click the Highlighting tab, select the background color." msgstr "Egin klik Nabarmentzea fitxan eta hautatu atzeko planoaren kolorea." #. tfUge #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3153541\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To a Paragraph" msgstr "Paragrafo bati atzeko planoa aplikatzeko" #. QgFiG #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph or select several paragraphs." msgstr "Ipini kurtsorea paragrafoan edo hautatu hainbat paragrafo." #. WrRRn #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph." msgstr "Aukeratu Formatua - Paragrafoa." #. VGGuN #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "On the Area tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "Area fitxa-orrian, aukeratu atzeko planoaren kolorea edo atzeko planorako grafiko bat." #. k9Qm3 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id0104201010554939\n" "help.text" msgid "To select an object in the background, hold down the CommandCtrl key and click the object. Alternatively, use the Navigator to select the object." msgstr "Atzeko planoko objektu bat hautatzeko, mantendu sakatuta Ctrl tekla eta egin klik objektuan. Bestela, erabili nabigatzailea objektua hautatzeko." #. iLoEq #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149294\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To All or Part of a Table" msgstr "Taula osoari edo zati bati atzeko planoa aplikatzeko" #. mndXS #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154346\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the table in your text document." msgstr "Ipini kurtsorea testu-dokumentuko taulan." #. Xa7Yf #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148664\n" "help.text" msgid "Choose Table - Properties." msgstr "Aukeratu Taula - Propietateak." #. wLrJQ #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "Atzeko planoa fitxa-orrian, hautatu atzeko planoaren kolorea edo irudia." #. B4nrM #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "In the For box, choose whether the color or graphic should apply to the current cell, the current row or the whole table. If you select several cells or rows before opening the dialog, the change applies to the selection." msgstr "Honetarako koadroan, aukeratu kolorea edo irudia uneko gelaxkari, uneko errenkadari edo taula osoari aplikatu behar zaion. Elkarrizketa-koadroa ireki aurretik zenbait gelaxka edo errenkada hautatzen badituzu, aldaketa hautapenari aplikatuko zaio." #. wtWav #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3151041\n" "help.text" msgid "You may also use an icon to apply a background to table parts." msgstr "Halaber, ikono bat erabil dezakezu taulako zati batzuei atzeko planoa aplikatzeko." #. PACzd #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "To apply a background color to cells, select the cells and use the Table Cell Background Color button dropdown on the Table toolbar." msgstr "Gelaxkei atzeko planoaren kolorea aplikatzeko, hautatu gelaxkak eta erabili Taula tresna-barrako Taula-gelaxkaren atzeko planoaren kolorea botoiaren goitibeherakoa." #. DwPfY #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "To apply a background color to a text paragraph within a cell, place the cursor into the text paragraph and then use the Background Color dropdown button on the Formatting toolbar." msgstr "Gelaxka bateko testu-paragrafo bati atzeko planoaren kolorea aplikatzeko, kokatu kurtsorea testu-paragrafoan eta erabili Formatua tresna-barrako Atzeko planoaren kolorea goitibeherako botoia." #. wdq6J #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10A56\n" "help.text" msgid "Character Highlighting Color icon" msgstr "Karaktereak nabarmentzeko kolorearen ikonoa" #. 7cNgF #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "help.text" msgid "Background tab page" msgstr "Atzeko planoaren fitxa-orria" #. uaCXb #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id4922025\n" "help.text" msgid "Watermarks" msgstr "Urmarkak" #. Bk9xT #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id478530\n" "help.text" msgid "Page Backgrounds as Page Styles" msgstr "Orrialdeen atzeko planoak orrialde-estilo gisa" #. tCAhQ #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Characters" msgstr "Karaktereen ertzak definitzea" #. 3GGwX #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "characters;defining borders borders; for characters frames; around characters defining;character borders" msgstr "orriak;ertzak definitzea ertzak; karaktereetarako markoak; karaktereen inguruko definitzea;karaktere-ertzak" #. KPKeL #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3116136\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Characters " msgstr "Karaktereen ertzak definitzea " #. SJe5c #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3148413\n" "help.text" msgid "If two adjacent text ranges' all border properties are identical (same style, width, color, padding and shadow), then those two ranges will be considered to be part of the same border group and rendered within the same border in the document." msgstr "Elkarren alboko bi testu-barrutiren ertz-propietate guztiak berberak badira (estilo, zabalera, kolore, betegarri eta itzal bera), orduan bi barruti horiek ertz multzo berekoak direla kontsideratuko da eta dokumentua ertz berarekin errendatuko dira." #. sQTak #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3110503\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "Aurrez definitutako ertz-estilo bat ezartzeko" #. PEEmd #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118661\n" "help.text" msgid "Select the range of characters around which you want to add a border." msgstr "Hautatu ertza gehitu nahi diozun karaktere-barrutia." #. pwNAd #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118473\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Borders." msgstr "Aukeratu Formatua - Karakterea - Ertzak." #. sXJt7 #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3110171\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "Hautatu ertz-estilo lehenetsi bat Lehenetsia arean." #. uDZF9 #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3151046\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Hautatu marra-estiloa, zabalera eta kolorea hautatutako ertz-estilorako Marra arean. Ezarpen horiek hautatutako ertz-estiloaren barruan dauden ertz-marra guztiei aplikatzen zaizkie." #. tAECG #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3152172\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Hautatu ertzetako lerroen eta hautatutako karaktereen arteko distantzia Betegarria arean. Ertzeko marra bat definituta duten ertzetarako distantziak bakarrik alda ditzakezu." #. XLMd2 #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111023\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Egin klik Ados botoian aldaketak aplikatzeko." #. ioHhY #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3142068\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "Pertsonalizatutako ertz-estilo bat ezartzeko" #. tgncY #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118613\n" "help.text" msgid "Select the range of characters around which you want to add a border." msgstr "Hautatu ertza gehitu nahi diozun karaktere-bitartea." #. eBT6h #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111663\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Borders." msgstr "Aukeratu Formatua - Karakterea - Ertzak." #. FiSFC #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3110541\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "Erabiltzaileak definitua arean, hautatu diseinu arruntean agertzea nahi duzun ertza. Egin klik aurrebistako ertz batean ertzaren hautapena txandakatzeko." #. 2P7AE #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3119149\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Hautatu marra-estiloa, zabalera eta kolorea hautatutako ertz-estilorako Marra arean. Ezarpen horiek hautatutako ertz-estiloaren barruan dauden ertz-marra guztiei aplikatzen zaizkie." #. bhbBC #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3116282\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Errepikatu azken bi urratsak ertz bakoitzarentzat." #. G5hHv #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111041\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Hautatu ertzetako lerroen eta hautatutako karaktereen arteko distantzia Betegarria arean. Ertzeko marra bat definituta duten ertzetarako distantziak bakarrik alda ditzakezu." #. CggEE #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3141606\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Egin klik Ados botoian aldaketak aplikatzeko." #. G6GCL #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Objects" msgstr "Objektuentzako ertzak definitzea" #. 6CPBG #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "bm_id3146957\n" "help.text" msgid "objects; defining borders borders; for objects frames; around objects charts;borders pictures;borders OLE objects;borders defining;object borders" msgstr "objektuak; ertzak definitzea ertzak; objektuetarako markoak; objektuen inguruan diagramak;ertzak irudiak;ertzak OLE objektuak;ertzak definitzea;objektuen ertzak" #. FARGT #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Objects" msgstr "Objektuentzako ertzak definitzea" #. aFqY8 #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected." msgstr "Writerren, OLE objektuen, pluginen, diagramen, grafikoen eta markoen inguruko ertzak defini ditzakezu. Erabili beharreko menuaren izena hautatutako objektuaren arabera dago." #. UiSdD #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "Aurrez definitutako ertz-estilo bat ezartzeko" #. 9SJEB #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Select the object for which you want to define a border." msgstr "Hautatu ertza zein objekturentzat definitu nahi duzun." #. 77sGp #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Click the Borders icon on the OLE-Object toolbar or Frame toolbar to open the Borders window." msgstr "Egin klik OLE objektua edo Markoa tresna-barrako Ertzak ikonoan Ertzak leihoa irekitzeko." #. 2ZzA5 #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3159176\n" "help.text" msgid "Click one of the predefined border styles. This replaces the current border style of the object with the selected style." msgstr "Egin klik aurrez zehaztutako ertz-estilo batean. Horrek objektuaren uneko ertz-estiloa hautatutako estiloarekin ordezten du." #. WKm9B #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3152474\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "Pertsonalizatutako ertz-estilo bat ezartzeko" #. LwL86 #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Select the object for which you want to define a border." msgstr "Hautatu ertza definitu nahi diozun objektua." #. hqKL6 #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "Choose Format - (object name) – Borders.
Replace (object name) with the actual name of the object type you selected." msgstr "Aukeratu Formatua - (objektu-izena) - Ertzak.
Ordeztu (objektu-izena) zuk hautatutako objektu motaren izenarekin." #. EG9Th #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "Erabiltzaileak definitua arean, hautatu diseinu arruntean agertzea nahi duzun ertza. Egin klik aurrebistako ertz batean ertzaren hautapena txandakatzeko." #. WUVyx #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Hautatu marra-estiloa eta -kolorea hautatutako ertz-estilorako Marra arean. Ezarpen horiek hautatutako ertz-estiloaren barruan dauden ertz-marra guztiei aplikatzen zaizkie." #. UKtdD #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3125865\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Errepikatu azken bi urratsak ertz bakoitzarentzat." #. L69Sw #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Padding area." msgstr "Hautatu ertzetako lerroen eta orrialdeko edukiaren arteko distantzia Betegarria arean." #. 6JFCA #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Egin klik Ados botoian aldaketak aplikatzeko." #. rdzy4 #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Pages" msgstr "Orrialdeen ertzak definitzea" #. XbD3B #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "pages;defining borders borders; for pages frames; around pages defining;page borders" msgstr "orriak;ertzak definitzea ertzak; orrietarako markoak; orrien inguruko definitzea;orri-ertzak" #. 5Wr4G #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Pages " msgstr "Orrientzako ertzak definitzea " #. yzA4z #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "In Writer, you define borders for page styles, not individual pages. All changes made to borders apply to all pages that use the same page style. Note that page style changes cannot be undone by the Undo function in $[officename]." msgstr "Writerren, ertzak orri-estiloetarako definitzen dira, ez orri bakoitzerako. Ertzetan egindako aldaketa guztiak orri-estilo bera erabiltzen duten orri guztiei aplikatuko zaizkie. Kontuan izan orri-estiloaren aldaketak ezin direla Desegin funtzioaren bidez desegin $[officename] aplikazioan." #. eqbYp #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3150503\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "Aurrez definitutako ertz-estilo bat ezartzeko" #. 9eevo #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders." msgstr "Aukeratu Formatua - Orrialdea - Ertzak." #. CjktC #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "Hautatu ertz-estilo lehenetsi bat Lehenetsia arean." #. Dusij #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Hautatu marra-estiloa, zabalera eta kolorea hautatutako ertz-estilorako Marra arean. Ezarpen horiek hautatutako ertz-estiloaren barruan dauden ertz-marra guztiei aplikatzen zaizkie." #. ADUNp #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Hautatu ertzetako lerroen eta orrialdearen edukiaren arteko distantzia Betegarria arean. Ertzeko marra bat definituta duten ertzetarako distantziak bakarrik alda ditzakezu." #. yyFMh #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Egin klik Ados botoian aldaketak aplikatzeko." #. EAW2F #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "Pertsonalizatutako ertz-estilo bat ezartzeko" #. mXFsG #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders." msgstr "Aukeratu Formatua - Orrialdea - Ertzak." #. mVAyw #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "Erabiltzaileak definitua arean, hautatu diseinu arruntean agertzea nahi duzun ertza. Egin klik aurrebistako ertz batean ertzaren hautapena txandakatzeko." #. gaFVX #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Hautatu marra-estiloa, zabalera eta kolorea hautatutako ertz-estilorako Marra arean. Ezarpen horiek hautatutako ertz-estiloaren barruan dauden ertz-marra guztiei aplikatzen zaizkie." #. NCsb2 #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3156282\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Errepikatu azken bi urratsak ertz bakoitzarentzat." #. NHLCe #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Hautatu ertzetako lerroen eta orrialdearen edukiaren arteko distantzia Betegarria arean. Ertzeko marra bat definituta duten ertzetarako distantziak bakarrik alda ditzakezu." #. AsgJV #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Egin klik Ados botoian aldaketak aplikatzeko." #. EKaat #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Text Documents" msgstr "Erabiltzaileak definitutako ertzak testu-dokumentuetan" #. xXnc6 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "bm_id6737876\n" "help.text" msgid "borders;for text tables cells;borders in text tables defining;table borders in Writer frames;around text tables tables;defining borders" msgstr "ertzak;testu-tauletako gelaxkak;testu-tauletako ertzak definitzea;taula-ertzak Writerren markoak;testu-taulen inguruan taulak;ertzak definitzea" #. BAKzs #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3614917\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Text Documents" msgstr "Erabiltzaileak definitutako ertzak testu-dokumentuetan" #. wQZ94 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1069368\n" "help.text" msgid "You can apply a variety of different cell borders to selected cells in a Writer table and to the whole table. Other objects in text documents can have user defined borders, too. For example, you can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts." msgstr "Writerreko tauletan, hainbat gelaxka-ertz aplika diezazkiekezu hautatutako gelaxkei eta taula osoei. Testu-dokumentuetako beste objektu batzuek ere erabiltzaileak definitutako ertzak eduki ditzakete. Adibidez, orrialde-estiloek, markoek eta txertatutako irudiek edo diagramek." #. EaGZG #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6527298\n" "help.text" msgid "Select the cell or a block of cells in a Writer table." msgstr "Hautatu Writer taulako gelaxka edo gelaxka-bloke bat." #. QTwPy #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6129947\n" "help.text" msgid "Choose Table - Properties." msgstr "Aukeratu Taula - Propietateak." #. a4UqX #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8141117\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Borders tab." msgstr "Elkarrizketa-koadroan, egin klik Ertzak fitxan." #. AHk8i #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6016418\n" "help.text" msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." msgstr "Aukeratu aplikatu nahi dituzun ertz-aukerak eta sakatu Ados." #. a83TF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5282448\n" "help.text" msgid "The options in the Line arrangement area can be used to apply multiple border styles." msgstr "Lerro-antolamendua areako aukerak hainbat ertz-estilo aplikatzeko erabil daitezke." #. G5BPF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3547166\n" "help.text" msgid "Selection of cells" msgstr "Gelaxkak hautatzea" #. SRBSp #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1108432\n" "help.text" msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." msgstr "Gelaxken hautapenaren arabera, areak itxura ezberdina izaten du." #. C4Bg8 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2422559\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #. XtEFD #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1053498\n" "help.text" msgid "Line arrangement area" msgstr "Lerro-antolamenduaren area" #. X4dzC #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1076998\n" "help.text" msgid "One cell selected in a table that has more than one cells, or cursor inside a table with no cell selected" msgstr "Gelaxka-tamaina bat baino gehiago dituen taulan hautatutako gelaxka bakarra, edo kurtsorea gelaxkarik hautatu gabeko taulan" #. iCZC6 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4240241\n" "help.text" msgid "one cell border" msgstr "gelaxka baten ertza" #. B52Kk #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id162053\n" "help.text" msgid "A one cell table, the cell is selected" msgstr "Gelaxka bakarreko taula, gelaxka hautatuta dago" #. FDEgX #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5021820\n" "help.text" msgid "one selected cell border" msgstr "hautatutako gelaxka baten ertza" #. EDDHP #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3549607\n" "help.text" msgid "Cells in a column selected" msgstr "Zutabe bateko gelaxkak hautatuta" #. JWrXN #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2544328\n" "help.text" msgid "column selected border" msgstr "zutabean hautatutako ertza" #. gc2qK #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1636402\n" "help.text" msgid "Cells in a row selected" msgstr "Errenkada bateko gelaxkak hautatuta" #. XtCr8 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7450483\n" "help.text" msgid "row selected border" msgstr "errenkadan hautatutako ertza" #. QCYpF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5741752\n" "help.text" msgid "A whole table of 2x2 or more cells selected" msgstr "2x2 edo gelaxka gehiagoko taula osoa hautatuta" #. f2e9b #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id570085\n" "help.text" msgid "block selected border" msgstr "blokean hautatutako ertza" #. bCueL #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5044099\n" "help.text" msgid "Default settings" msgstr "Ezarpen lehenetsiak" #. bgozF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id626544\n" "help.text" msgid "Click one of the Default icons to set or reset multiple borders." msgstr "Egin klik ikono lehenetsi batean hainbat ertz ezartzeko edo berrezartzeko." #. xRPTG #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id292062\n" "help.text" msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared." msgstr "Ikonoaren barruko marra gris meheek berrezarri edo garbituko diren ertzak erakusten dituzte." #. tCiZw #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1361735\n" "help.text" msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color." msgstr "Ikonoaren barruko marra ilunek hautatutako marra-estiloa eta -kolorea erabiltzean ezarriko diren marrak erakusten dituzte." #. sayPR #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id82399\n" "help.text" msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." msgstr "Ikonoaren barruko marra gris lodiek aldatuko ez diren marrak erakusten dituzte." #. V7EX7 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7144993\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Adibideak" #. sHtLF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5528427\n" "help.text" msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose Table - Properties - Borders tab." msgstr "Hautatu 8x8 gelaxka inguruko bloke bat eta aukeratu Taula - Propietateak - Ertzak fitxa." #. Ns8UB #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4194158\n" "help.text" msgid "default icons for borders" msgstr "ikono lehenetsiak ertzetarako" #. UYFAA #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7253028\n" "help.text" msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders and all inner lines." msgstr "Egin klik ezkerreko ikonoan marra guztiak garbitzeko. Horrek kanpoko ertzak eta barneko marra guztiak kentzen ditu." #. uDdb9 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9441206\n" "help.text" msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." msgstr "Egin klik ezkerretik hasita bigarren ikonoan kanpoko ertza ezartzeko eta beste marra guztiak kentzeko." #. EQpxG #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7276833\n" "help.text" msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed." msgstr "Egin klik eskuin-eskuineko ikonoan kanpoko ertza ezartzeko. Barneko marrak ez dira aldatzen." #. trQmp #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5273293\n" "help.text" msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." msgstr "Orain beste ikonoek zein marra jarri edo kenduko dituzten ikusten jarraitu dezakezu." #. aecDs #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5110019\n" "help.text" msgid "User defined settings" msgstr "Erabiltzaileak definitutako ezarpenak" #. ogb6y #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1820734\n" "help.text" msgid "In the User defined area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states." msgstr "Erabiltzaileak definituta arean, klik egin dezakezu marra indibidualak ezartzeko edo kentzeko. Aurrebistak hiru egoeratan erakusten ditu marrak." #. 9GbPD #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7093111\n" "help.text" msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." msgstr "Egin klik behin eta berriro ertz edo izkina batean egoera batetik bestera aldatzeko." #. isXAX #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3673818\n" "help.text" msgid "Line types" msgstr "Marra motak" #. nry3D #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2593768\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Irudia" #. AkCFA #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2055421\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Esanahia" #. DTK9k #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9836115\n" "help.text" msgid "A black line" msgstr "Marra beltza" #. L5iWP #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6485793\n" "help.text" msgid "solid line for border" msgstr "marra solidoa ertzerako" #. GHiTG #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1454512\n" "help.text" msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." msgstr "Marra beltzak hautatutako gelaxkei dagokien marra ezartzen du. Marra marra puntukatu gisa erakusten da 0,05 puntuko marra-estiloa hautatzean. Marra bikoitzak erakusten dira marra-estilo bikoitza hautatzean." #. NwPMF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4618671\n" "help.text" msgid "A gray line" msgstr "Marra grisa" #. AKNXQ #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1239356\n" "help.text" msgid "gray line for border" msgstr "marra grisa ertzerako" #. cCk6A #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9474166\n" "help.text" msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." msgstr "Marra grisa hautatutako gelaxken marra aldatzen ez denean erakusten da. Kokaleku horretan ez da marrarik ezarriko edo kenduko." #. YTvRi #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1545457\n" "help.text" msgid "A white line" msgstr "Marra zuria" #. DT2Eq #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1681875\n" "help.text" msgid "white line for border" msgstr "marra zuria ertzerako" #. Bnsdp #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2316660\n" "help.text" msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed." msgstr "Marra zuria hautatutako gelaxken marra kentzen denean erakusten da." #. jza6y #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5908688\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Adibideak" #. Wpxas #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5118564\n" "help.text" msgid "Select a single cell in a Writer table, then choose Table - Properties - Borders." msgstr "Hautatu Writer taulako gelaxka bakarra, eta aukeratu Taula - Propietateak - Ertzak." #. cDxQa #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id244758\n" "help.text" msgid "Select a thick line style." msgstr "Hautatu marra-estiloa lodia." #. JRjt2 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7741325\n" "help.text" msgid "To set a lower border, click the lower edge repeatedly until you see a thick line." msgstr "Ertz baxuagoa ezartzeko, egin klik beheko ertzean behin eta berriz marra lodia ikusi arte." #. f7F9C #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id542313\n" "help.text" msgid "setting thick lower border" msgstr "beheko ertz lodia ezartzea" #. D3JgV #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2210760\n" "help.text" msgid "All cells in a Writer table have at least a left and a lower line by default. Most cells on the table perimeter have more lines applied by default." msgstr "Writer taulako gelaxka guztiek gutxienez ezkerreko eta beheko marra duten lehenespenez. Taula-perimetroko gelaxka gehienek marra gehiago dituzte lehenespenez." #. yCQFF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5400860\n" "help.text" msgid "All lines that are shown in white in the preview will be removed from the cell." msgstr "Aurrebistan zuriz erakusten diren marra denak gelaxkatik kendu egingo dira." #. EYnp3 #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating in Text Documents" msgstr "Testu-dokumentuetan kalkulatzea" #. bC77F #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "bm_id3149909\n" "help.text" msgid "calculating; in text formulas; calculating in text references;in Writer tables =;in Writer tables tables;starting cell with =" msgstr "kalkulatzea; testuan formulak; kalkulatzea testuan erreferentziak;Writer tauletan =;Writer tauletan taulak;hasi gelaxka = ikurrarekin" #. ArJvi #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id3149909\n" "help.text" msgid "Calculating in Text Documents" msgstr "Testu-dokumentuetan kalkulatzea" #. CbGmf #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3149949\n" "help.text" msgid "You can insert a calculation directly into a text document or into a text table." msgstr "Kalkuluak zuzenean testu-dokumentuan edo testu-taulan txerta ditzakezu." #. zmeWC #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3149972\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the calculation, and then press F2. If you are in a table cell, type an equals sign =." msgstr "Egin klik kalkulua txertatu nahi duzun dokumentuan eta sakatu F2. Taula-gelaxka batean bazaude, idatzi berdin ikurra =." #. 93AGT #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155547\n" "help.text" msgid "Type the calculation that you want to insert, for example, =10000/12, and then press Enter." msgstr "Idatzi txertatu nahi duzu kalkulua, adibidez =10000/12, eta sakatu 'Enter'." #. dAncE #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155565\n" "help.text" msgid "You can also click the Formula icon on the Formula Bar, and then choose a function for your formula." msgstr "'Formula' barrako Formula ikonoa ere sakatu daiteke, eta ondoren zure formularako funtzio bat hautatu." #. iBFo7 #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id8316904\n" "help.text" msgid "To reference cells in a Writer text table, enclose the cell address or the cell range in angle brackets. For example, to reference cell A1 from another cell, enter = into the cell." msgstr "Writer testu-taulan gelaxkei erreferentzia egiteko, jarri gelaxka-helbidea edo gelaxka-barrutia angelu-parentesien artean. Adibidez, A1 gelaxkari beste gelaxka batetik erreferentzia egiteko, sartu = gelaxkan." #. qvY8w #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id971605353826552\n" "help.text" msgid "Cell Entries that Start with Equal Sign (=)" msgstr "Berdin (=) ikurrarekin hasten diren gelaxka-sarrerak" #. hXyjD #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id981605353389582\n" "help.text" msgid "To make a table cell entry that starts with = sign, first enter a space, then the = sign, and then delete the space." msgstr "Taulako gelaxka-sarrera bat = ikurrarekin has dadin nahi baduzu, lehenengo sartu zuriune bat, ondoren = ikurra eta, amaitzeko, ezabatu zuriunea." #. i3E8j #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document" msgstr "Formulen emaitzak testu-dokumentuan kalkulatzea eta itsastea" #. rnfNq #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "bm_id3147692\n" "help.text" msgid "pasting;results of formulas clipboard;calculating in text formulas;pasting results in text documents" msgstr "itsastea;formulen emaitzak arbela;testuan kalkulatzea formulak;emaitzak testu-dokumentuetan itsastea" #. 8aheT #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "hd_id3147692\n" "help.text" msgid " Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document" msgstr " Formulen emaitzak testu-dokumentuan kalkulatzea eta itsastea" #. 72Eus #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3156366\n" "help.text" msgid "If your text already contains a formula, for example \"12+24*2\", $[officename] can calculate, and then paste the result of the formula in your document, without using the Formula Bar." msgstr "Testuak dagoeneko formula baldin badu, adibidez, \"12+24*2\", $[officename] aplikazioak formula kalkula dezakezu, eta ondoren, emaitza dokumentuan itsasten du, Formula-barra erabili gabe." #. ZJeAi #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3154250\n" "help.text" msgid "Select the formula in the text. The formula can only contain numbers and operators and cannot contain spaces." msgstr "Hautatu formula testuan. Formulak zenbakiak eta eragileak bakarrik eduki ditzakezu, eta ezin du tarterik eduki." #. sCpvN #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3155496\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Calculate, or press Command Ctrl+Plus Sign (+)." msgstr "Aukeratu Tresnak - Kalkulatu, edo sakatu Ctrl+plus ikurra (+)." #. 5PjmF #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id5172582\n" "help.text" msgid "Place the cursor where you want to insert the result of the formula, and then choose Edit - Paste, or press Command Ctrl+V.
The selected formula is replaced by the result." msgstr "Kokatu kurtsorea formularen emaitza txertatu nahi duzun tokian, eta ondoren aukeratu Editatu - Itsatsi, edo sakatu Ctrl+V.
Hautatutako formula emaitzarekin ordeztuko da." #. jMhJC #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Cell Totals in Tables" msgstr "Tauletan gelaxketako batuketak egitea" #. mADd9 #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "bm_id3147400\n" "help.text" msgid "calculating;sums in text tables totals in text tables tables;calculating sums cells;calculating sums table cells;calculating sums sums of table cell series" msgstr "kalkulatzea;batuketak testu-tauletan totalak testu-tauletan taulak;batuketak kalkulatzea gelaxkak;batuketak kalkulatzea taula-gelaxkak;batuketak kalkulatzea taula-gelaxken segiden batuketa" #. Uf9js #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "hd_id3147400\n" "help.text" msgid "Calculating the Sum of a Series of Table Cells" msgstr "Taula bateko gelaxka multzo baten batura kalkulatzea" #. u3E33 #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154243\n" "help.text" msgid "Choose Table - Insert Table, and insert a table with one column and more than one row into a text document." msgstr "Aukeratu Taula - Txertatu taula, eta txertatu zutabe bat eta errenkada bat baino gehiago dituen taula testu-dokumentuan." #. KEEPD #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154203\n" "help.text" msgid "Type a number in each cell of the column, but leave the last cell in the column empty." msgstr "Idatzi zenbaki bat zutabearen gelaxka bakoitzean, baina utzi zutabeko azken gelaxka hutsik." #. GHxFq #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154222\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the last cell of the column, and then click the Sum icon on the Table Bar.
The Formula Bar appears with the entry \"=sum\"." msgstr "Kokatu kurtsorea zutabearen azken gelaxkan, eta ondoren sakatu Batura ikonoa 'Taula' barran.
'Formula' barra agertuko da, \"=sum\" sarrera duela." #. WGzC6 #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3147775\n" "help.text" msgid "Click in the first cell of the series you want to sum up, drag to the final cell, and then release.
$[officename] inserts a formula for calculating the sum of the values in the current column." msgstr "Egin klik batu nahi dituzun segiden lehen gelaxkan, arrastatu azken gelaxkara eta askatu.
$[officename] aplikazioak formula bat txertatzen du uneko zutabeko balioen batura kalkulatzeko." #. K5hRi #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3150507\n" "help.text" msgid "Press Enter, or click Apply in the Formula bar.
The sum of the values in the current column is entered in the cell." msgstr "Sakatu Sartu edo egin klik formula-barrako Aplikatu aukeran.
Uneko zutabeko balioen batura gelaxkan sartzen da." #. oFj4g #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3150533\n" "help.text" msgid "If you enter a different number anywhere in the column, the sum is updated as soon as you click in the last column cell." msgstr "Zutabean beste zenbaki bat sartzen baduzu, batura eguneratu egingo da azken zutabe-gelaxkan klik egitean." #. EuAH3 #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3155533\n" "help.text" msgid "Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers." msgstr "Era berean, zenbaki-errenkada baten batura azkar kalkula dezakezu." #. WivoG #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents" msgstr "Testu-dokumentuetan formula konplexuak kalkulatzea" #. ajf6t #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "bm_id3147406\n" "help.text" msgid "formulas; complex formulas in text calculating;formulas/mean values" msgstr "formulak; formula konplexuak testuan kalkulatzea;formulak/batezbesteko balioak" #. EJvF7 #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "hd_id3147406\n" "help.text" msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents" msgstr "Testu-dokumentuetan formula konplexuak kalkulatzea" #. VTPCU #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3145245\n" "help.text" msgid "You can use predefined functions in a formula, and then insert the result of the calculation into a text document." msgstr "Formulan aurrez definitutako funtzioak erabil ditzakezu, eta ondoren, kalkuluaren emaitza testu-dokumentuan txerta dezakezu." #. X4F4S #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3152901\n" "help.text" msgid "For example, to calculate the mean value of three numbers, do the following:" msgstr "Adibidez, hiru zenbakiren batez besteko balioa kalkulatzeko, egin honako hau:" #. FNgvE #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3145078\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the formula, and then press F2." msgstr "Egin klik formula txertatzea nahi duzun lekuan, eta sakatu F2." #. BFneE #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Click the Formula icon, and choose \"Mean\" from the Statistical Functions list." msgstr "Sakatu Formula ikonoa, eta aukeratu \"Batez bestekoa\" 'Funtzio estatistikoak' zerrendatik." #. JqeEW #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149692\n" "help.text" msgid "Type the three numbers, separated by vertical slashes (|)." msgstr "Idatzi hiru zenbaki, barra bertikalez bereizita (|)." #. aE7WK #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149481\n" "help.text" msgid "Press Enter. The result is inserted as a field into the document." msgstr "Sakatu Sartu. Emaitza eremu gisa txertatzen da dokumentuan." #. r4sGk #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149823\n" "help.text" msgid "To edit the formula, double-click the field in the document." msgstr "Formula editatzeko, egin klik bikoitza dokumentuko eremuan." #. onPCr #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table" msgstr "Taulako kalkuluaren emaitza beste taula batean bistaratzea" #. HBPFV #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "bm_id3153899\n" "help.text" msgid "calculating;in text tables tables; performing calculations in" msgstr "kalkulatzea;testu-tauletan taulak; kalkuluak egitea" #. qgTYd #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "hd_id3153899\n" "help.text" msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table" msgstr "Taulako kalkuluaren emaitza beste taula batean bistaratzea" #. N88uC #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3154250\n" "help.text" msgid "You can perform a calculation on cells in one table and display the result in a different table." msgstr "Taula bateko gelaxketan kalkuluak egin ditzakezu, eta emaitza beste taula batean bistaratu." #. FWGaZ #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "Open a text document, insert a table with multiple columns and rows, and then insert another table consisting of one cell." msgstr "Ireki testu-dokumentua, txertatu hainbat zutabe eta errenkada dituen taula, eta ondoren, txertatu gelaxka bakarra duen beste taula bat." #. K4XEB #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3150528\n" "help.text" msgid "Enter numbers into some of the cells of the large table." msgstr "Sartu zenbakiak taula handiko gelaxka batzuetan." #. RRcKy #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155532\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the table with the single cell, and then press F2." msgstr "Jarri kurtsorea gelaxka bakarreko taulan eta sakatu F2." #. BThRn #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155551\n" "help.text" msgid "In the Formula Bar, enter the function that you want to perform, for example, =SUM." msgstr "Formula-barran, sartu exekutatu nahi duzun funtzioa, esaterako =SUM." #. 9NAJS #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155577\n" "help.text" msgid "Click in a cell in the larger table that contains a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "Egin klik zenbakia duen taula handiko gelaxka batean, sakatu plus ikurra (+) eta egin klik zenbakia duen beste gelaxka batean." #. eKBLT #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155598\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Sakatu Sartu." #. UPVWo #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3147776\n" "help.text" msgid "If you want, you can format the table to behave as normal text. Insert the table into a frame, and then anchor the frame as a character. The frame remains anchored to the adjacent text when you insert or delete text." msgstr "Nahi izanez gero, taulari testu normalaren portaera izateko formatua eman diezaiokezu. Txertatu taula markoan eta ainguratu markoa karaktere gisa. Markoa ondoko testuan ainguratuta geldituko da testua txertatzean edo ezabatzean." #. 6FiKe #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Across Tables" msgstr "Taula anitzekin kalkulatzea" #. sXiSw #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "bm_id3154248\n" "help.text" msgid "calculating; across multiple text tables tables;calculating across" msgstr "kalkulatzea; testu-taula askotan taulak;kalkulatzea" #. F83nC #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "hd_id3154248\n" "help.text" msgid "Calculating Across Tables" msgstr "Taula anitzekin kalkulatzea" #. BhnqD #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147773\n" "help.text" msgid "You can perform calculations that span across more than one table in a text document." msgstr "Testu-dokumentuan taula bat baino gehiago hartzen dituzten kalkuluak egin ditzakezu." #. CpGQX #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147795\n" "help.text" msgid "Open a text document, insert two tables, and type numbers in a few cells in both tables." msgstr "Ireki testu-dokumentua, txertatu bi taula eta idatzi zenbakiak bi tauletako gelaxka batzuetan." #. 9rTW3 #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147815\n" "help.text" msgid "Place your cursor in an empty cell in one of the tables." msgstr "Kokatu kurtsorea taula bateko gelaxka huts batean." #. D6jfg #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147833\n" "help.text" msgid "Press F2." msgstr "Sakatu F2." #. HqCed #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "In the Formula Bar, enter the function that you want to perform, for example, =SUM." msgstr "Formula-barran, sartu exekutatu nahi duzun funtzioa, esaterako =SUM." #. GAnxD #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147254\n" "help.text" msgid "Click in a cell containing a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "Egin klik zenbakia duen gelaxka batean, sakatu plus ikurra (+) eta egin klik zenbakia duen beste gelaxka batean." #. tviER #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147274\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Sakatu Sartu." #. GE4NT #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Captions" msgstr "Epigrafeak erabiltzea" #. KJCFz #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "bm_id3147691\n" "help.text" msgid "inserting; captions captions; inserting and editing editing;captions objects; captioning tables; labeling charts; labeling frames; labeling draw objects; inserting captions legends, see also captions" msgstr "txertatzea; epigrafeak epigrafeak; txertatzea eta editatzea editatzea;epigrafeak objektuei; epigrafeak jartzea taulak; etiketatzea diagramak; etiketatzea markoak; etiketatzea marrazki-objektuei; epigrafeak txertatzea legendak, ikus epigrafeak" #. S9d5u #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "hd_id3150537\n" "help.text" msgid "Using Captions" msgstr "Epigrafeak erabiltzea" #. sGPoW #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153156\n" "help.text" msgid "In text documents, you can add continuously numbered captions to graphics, tables, frames, and drawing objects." msgstr "Testu-dokumentuetan bata bestearen ondoren zenbakitutako epigrafeak gehi ditzakezu grafiko, taula, marko eta marrazki-objektuetan." #. fLWPD #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153172\n" "help.text" msgid "You can edit the text and the number ranges for different types of captions." msgstr "Epigrafe mota ezberdinentzako testua eta zenbakia-barrutia edita ditzakezu." #. wKNPo #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153186\n" "help.text" msgid "When you add a caption to a picture or to an object, the object and the caption text are placed together in a new frame. When you add a caption to a table, the caption text is inserted as a paragraph next to the table. When you add a caption to a frame, the caption text is added to the text inside the frame, either before or after the existing text." msgstr "Irudi edo objektu bati epigrafea gehitzean, objektua eta epigrafe-testua batera jartzen dira marko berrian. Taulari epigrafea gehitzean, epigrafe-testua paragrafo gisa txertatzen da taularen ondoan. Markoari epigrafea gehitzean, epigrafe-testua markoaren barruko testuari gehitzen zaio, aurretik edo atzetik." #. 7fjVa #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_idN10713\n" "help.text" msgid "To move both the object and the caption, drag the frame that contains these items. To update the caption numbering after you move the frame, press F9." msgstr "Objektua eta epigrafea lekuz aldatzeko, arrastatu elementu horiek dituen markoa. Markoa lekuz aldatutakoan epigrafe-zenbakitzea eguneratzeko, sakatu F9." #. bKDGC #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "hd_id3155541\n" "help.text" msgid "To define a caption proceed as follows:" msgstr "Epigrafe bat definitzeko, egin hau:" #. tD4UG #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3155567\n" "help.text" msgid "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "Hautatu epigrafea gehitu nahi diozun elementua." #. AHZEp #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3155586\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Caption." msgstr "Aukeratu Txertatu - Epigrafea." #. q25DU #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147765\n" "help.text" msgid "Select the options that you want, and then click OK. If you want, you can also enter different text in the Category box, for example Figure." msgstr "Hautatu nahi dituzun aukerak, eta sakatu Ados. Nahi baduzu, beste testu bat sartu dezakezu Kategoria koadroan, esaterako Irudia." #. LrHEL #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147254\n" "help.text" msgid "You can edit caption text directly in the document." msgstr "Epigrafe-testua zuzenean dokumentuan edita dezakezu." #. wLCNF #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147271\n" "help.text" msgid "A caption is formatted with the paragraph style that matches the name of the caption category. For example, if you insert a \"Table\" caption, the \"Table\" paragraph style is applied to the caption text." msgstr "Epigrafe bati formatua emateko, epigrafe-kategoriaren izenarekin bat datorren paragrafo-estiloa erabiliko da. Esaterako, \"Taula\" epigrafe bat txertatzen baduzu, \"Taula\" paragrafo-estiloa aplikatuko zaio epigrafe-testuari." #. EJ2B4 #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3145671\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption." msgstr "$[officename] aplikazioak epigrafe bat gehi dezake, automatikoki, objektu, grafiko, marko eta taula bat txertatzen denean. Aukeratu %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME Writer - Autoepigrafea." #. yeZkB #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Chapter Numbers to Captions" msgstr "Epigrafeei kapitulu-zenbakiak gehitzea" #. KpNBA #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "bm_id3147684\n" "help.text" msgid "captions; adding chapter numbers objects; captioning automatically numbering; captions automatic numbering;of objects chapter numbers in captions inserting;chapter numbers in captions" msgstr "epigrafeak; kapitulu-zenbakiak gehitzea objektuak; epigrafeak automatikoki sortzea zenbakitzea; epigrafeak zenbakitze automatikoa;objektuena kapitulu-zenbakiak epigrafeetan txertatzea;kapitulu-zenbakiak epigrafeetan" #. xAnbA #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "hd_id3147684\n" "help.text" msgid "Adding Chapter Numbers to Captions" msgstr "Kapitulu-zenbakiak gehitzea epigrafeei" #. 5efvj #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147395\n" "help.text" msgid "You can include chapter numbers in captions." msgstr "Epigrafeetan kapitulu-zenbakiak gehi ditzakezu." #. mZaBW #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147408\n" "help.text" msgid "Ensure that the text in your document is organized by chapters, and that the chapter titles and, if you want, the section titles, use one of the predefined heading paragraph styles. You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles." msgstr "Ziurtatu dokumentuko testua kapitulutan antolatuta dagoela, eta kapitulu-tituluek eta (nahi izanez gero) sekzio-tituluek aurrez definitutako izenburuen paragrafo-estilo bat erabiltzen dutela. Izenburuen paragrafo-estiloei zenbakitze-aukera bat esleitu behar diezu." #. wJMXT #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3154249\n" "help.text" msgid "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "Hautatu epigrafea gehitu nahi diozun elementua." #. v6EAS #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Caption." msgstr "Aukeratu Txertatu - Epigrafea." #. 4Js6V #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3150527\n" "help.text" msgid "Select a caption title from the Category box, and select a numbering scheme in the Numbering box.
You also can enter a caption text in this dialog. If you want, enter text in the Caption box." msgstr "Hautatu epigrafearen izenburua Kategoria koadroan eta hautatu zenbakitze-eskema bat Zenbakitzea koadroan.
Epigrafearen testua ere sartu daiteke koadro horretan. Nahi izanez gero, sartu testua Epigrafia koadroan." #. H329F #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3153166\n" "help.text" msgid "Click Options." msgstr "Egin klik Aukerak botoian." #. ATvh9 #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "In the Level box, select the number of heading levels to include in the chapter number." msgstr "Maila kutxan, hautatu kapitulu-zenbakia izango duten izenburu-mailen kopurua." #. J4icM #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3155553\n" "help.text" msgid "Type the character that you want to separate the chapter number(s) from the caption number in the Separator box, and then click OK." msgstr "Idatzi, Bereizlea koadroan, kapitulu-zenbakia(k) epigrafe-zenbakitik bananduko duen karakterea, eta ondoren sakatu Ados." #. GMfqf #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3155586\n" "help.text" msgid "In the Caption dialog, click OK." msgstr "Epigrafea elkarrizketa-koadroan, egin klik Ados botoian." #. D6KRT #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, or table. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption." msgstr "$[officename] aplikazioak epigrafe bat gehi dezake automatikoki, objektu, grafiko edo taula bat txertatzen denean. Aukeratu %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME Writer - Autoepigrafea." #. H4yBp #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3145567\n" "help.text" msgid "AutoCaption dialog" msgstr "'Autoepigrafea' elkarrizketa-koadroa" #. oTszA #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3145574\n" "help.text" msgid "Chapter numbering" msgstr "Kapitulu-zenbakitzea" #. j6Y5Q #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page" msgstr "Uneko orrialdean oinarritutako orrialde-estiloa sortzea" #. kipud #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "bm_id3146875\n" "help.text" msgid "headers; inserting footers; inserting page styles; changing from selection new page styles from selection" msgstr "goiburuak; txertatzea orri-oinak; txertatzea orri-estiloak; hautapenetik aldatzea orri-estilo berriak hautapenetik" #. Uqvsu #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "hd_id3146875\n" "help.text" msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page" msgstr "Uneko orrialdean oinarritutako orrialde-estiloa sortzea" #. wemVX #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153584\n" "help.text" msgid "You can design a page layout and then create a page style based on it." msgstr "Orrialde-diseinua diseinatu eta diseinu horretan oinarritutako orrialde-estiloa sor dezakezu." #. jS4hS #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3154245\n" "help.text" msgid "For example, you can create a page style that displays a particular header, and another page style that displays a different header." msgstr "Adibidez, goiburuko jakin bat bistaratzen duen orrialde-estiloa eta beste goiburuko bat bistaratzen duen beste orrialde-estilo bat sor ditzakezu." #. EujFV #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Open a new text document, choose View - Styles, and then click the Page Styles icon." msgstr "Ireki testu-dokumentu berri bat, aukeratu Ikusi - Estiloak, eta egin klik Orrialde-estiloak ikonoan." #. BvgCv #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3150532\n" "help.text" msgid "Click the Styles actions icon and select New Style from Selection from the submenu." msgstr "Egin klik Estiloen ekintzak ikonoan eta hautatu Estilo berria hautapenetik azpimenuan." #. YjYdP #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153153\n" "help.text" msgid "Type a name for the page in the Style name box, and then click OK." msgstr "Sartu orrialdearen izena Estilo-izena kutxan, eta ondoren sakatu Ados." #. KrBEG #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153184\n" "help.text" msgid "Double-click the name in the list to apply the style to the current page." msgstr "Egin klik bikoitza zerrendako izenean estiloa uneko orrialdeari aplikatzeko." #. tXHqT #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155541\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Header, and choose the new page style from the list." msgstr "Aukeratu Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Goiburukoa, eta aukeratu orrialde-estilo berria zerrendan." #. HmP9i #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155572\n" "help.text" msgid "Type the text that you want in the header. Position the cursor into the main text area outside of the header." msgstr "Idatzi goibururako testua. Kokatu kurtsorea testu nagusiaren arean, goiburukotik kanpo." #. EoFEg #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155592\n" "help.text" msgid "Choose Insert - More Breaks - Manual Break." msgstr "Aukeratu Txertatu - Jauzi gehiago - Eskuzko jauzia." #. KwdyA #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3147771\n" "help.text" msgid "In the Type area, select Page break and then select “Default Page Style” from the Style box." msgstr "Mota arean, hautatu Orrialde-jauzia eta ondoren hautatu 'Orrialde-estilo lehenetsia' Estiloa koadroan." #. EmHA4 #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3147810\n" "help.text" msgid "Repeat steps 2-6 to create a second custom page style with a different header." msgstr "Errepikatu 2-6 urratsak bigarren orri-estilo pertsonalizatu bat beste goiburu batekin sortzeko." #. CCLiC #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Kapitulu-zenbakitzea" #. qEcbq #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "bm_id3147682\n" "help.text" msgid "outlines;numbering chapters;numbering deleting;heading numbers chapter numbering headings; numbering/paragraph styles numbering;headings" msgstr "eskemak;zenbakitzea kapituluak;zenbakitzea ezabatzea;izenburu-zenbakiak kapitulu-zenbakitzea izenburuak; zenbakitzea/paragrafo-estiloak zenbakitzea;izenburuak" #. ENE9G #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3147682\n" "help.text" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Kapitulu-zenbakitzea" #. uESLX #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155605\n" "help.text" msgid "You can modify the heading hierarchy or assign a level in the hierarchy to a custom paragraph style. You can also add chapter and section numbering to heading paragraph styles. By default, the \"Heading 1\" paragraph style is at the top of the chapter hierarchy." msgstr "Izenburu-hierarkia aldatu edo paragrafo-estilo pertsonalizatu bati hierarkian beste maila bat eslei diezaiokezu. Izenburuen paragrafo-estiloei kapitulu- eta sekzio-zenbakitzea ere eslei diezaiekezu. Modu lehenetsian, \"1. izenburua\" paragrafo-estiloa kapitulu-hierarkiaren goian dago." #. vC6Ef #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3155626\n" "help.text" msgid "To Add Automatic Numbering to a Heading Style" msgstr "Izenburu-estilo bati zenbakitze automatikoa gehitzea" #. Q2Dq4 #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering, and then click the Numbering tab." msgstr "Aukeratu Tresnak - Kapitulu-zenbakitzea eta egin klik Zenbakitzea fitxan." #. UuWGT #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155891\n" "help.text" msgid "In the Paragraph style box, select the heading style that you want to add chapter numbers to." msgstr "Paragrafo-estiloa koadroan, hautatu kapitulu-zenbakiak gehitu nahi dizkiezun izenburu-estiloak." #. EZW6q #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3150513\n" "help.text" msgid "In the Number box, select the numbering scheme that you want to use, and then click OK." msgstr "Zenbakia koadroan, hautatu erabiliko den zenbakitze-eskema, eta ondoren egin klik Ados aukeran." #. EChDL #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107CE\n" "help.text" msgid "To Remove Automatic Chapter Numbering From a Heading Paragraph" msgstr "Kapitulu-zenbakitze automatikoa izenburu-paragrafotik kentzeko" #. vvzDv #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Click at the beginning of the text in the heading paragraph, after the number." msgstr "Egin klik izenburu-paragrafoko testuaren hasieran, zenbakiaren ondoren." #. ABejd #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107D9\n" "help.text" msgid "Press the Backspace key to delete the number." msgstr "Sakatu tekla (atzerako tekla) zenbakia ezabatzeko." #. ycK3V #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id441614161571912\n" "help.text" msgid "Press Shift+Backspace with the cursor at the beginning of the heading to return the number." msgstr "Sakatu ⇧+⌫ kurtsorea izenburuaren hasieran dagoela, zenbakia itzultzeko." #. itdUu #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3155552\n" "help.text" msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Heading" msgstr "Paragrafo-estilo pertsonalizatua izenburu gisa erabiltzeko" #. E47Di #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155571\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering, and then click the Numbering tab." msgstr "Aukeratu Tresnak - Kapitulu-zenbakitzea, eta ondoren sakatu Zenbakitzea fitxa." #. oFoGj #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147782\n" "help.text" msgid "Click the heading level that you want to assign to the custom paragraph style in the Level list." msgstr "Sakatu parafrafo-estilo pertsonalizatuari esleitu nahi diozun izenburu-mailan, Maila zerrendan." #. 5jDBU #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147758\n" "help.text" msgid "Select the custom style in the Paragraph Style box." msgstr "Hautatu estilo pertsonalizatua Paragrafo-estiloa koadroan." #. toPm6 #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147808\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. 2CKbN #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Text" msgstr "Baldintzapeko testua" #. zpjmk #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "bm_id3155619\n" "help.text" msgid "matching conditional text in fields if-then queries as fields conditional text; setting up text; conditional text defining;conditions" msgstr "eremuetan baldintzapeko testua bateratzea baldin-orduan kontsultak eremu gisa baldintzapeko testua; ezartzea testua; baldintzapeko testua definitzea;baldintzak" #. ESwLE #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3155619\n" "help.text" msgid "Conditional Text" msgstr "Baldintzapeko testua" #. LgPuf #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155879\n" "help.text" msgid "You can set up fields in your document that display text when a condition that you define is met. For example, you can define the conditional text that is displayed in a series of reminder letters." msgstr "Zuk zehaztutako baldintza betetakoan testua bistaratzen duten eremuak konfigura ditzakezu dokumentuan. Adibidez, abisu-gutun batzuetan bistaratzen den baldintzapeko testua defini dezakezu." #. ZQpWo #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Setting up conditional text in this example is a two-part process. First you create a variable, and then you create the condition." msgstr "Adibide horretan, baldintzapeko testua konfiguratzea bi zati dituen prozesua da. Aurrena, aldagaia sortu behar duzu, eta ondoren, baldintza." #. GxBSD #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3153175\n" "help.text" msgid "To Define a Conditional Variable" msgstr "Baldintzapeko aldagai bat definitzea" #. 2S3Zg #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3153185\n" "help.text" msgid "The first part of the example is to define a variable for the condition statement." msgstr "Adibidearen lehen zatian, baldintza-instrukzioarentzako aldagaia definitzen da." #. SqDpB #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155566\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Variables tab." msgstr "Aukeratu Txertatu - Eremua - Eremu gehiago, eta ondoren egin klik Aldagaiak fitxan." #. 55CZc #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147759\n" "help.text" msgid "Click \"Set variable\" in the Type list." msgstr "Sakatu 'Ezarri aldagaia' Mota zerrendan." #. AADgr #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147784\n" "help.text" msgid "Type a name for the variable in the Name box, for example Reminder." msgstr "Idatzi aldagaiaren izena Izena koadroan, esaterako Abisua." #. QABC5 #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147810\n" "help.text" msgid "Click \"Text\" in the Format list." msgstr "Sakatu \"Testua\" Formatua zerrendan." #. 7iHg7 #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id7748344\n" "help.text" msgid "Enter 1 in the Value box, and then click Insert.
The Format list now displays a \"General\" format." msgstr "Sartu 1 Balioa koadroan, eta ondoren sakatu Txertatu.
'Formatua' zerrendak \"Orokorra\" formatua erakutsiko du." #. 8RugG #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3145645\n" "help.text" msgid "To Define a Condition and the Conditional Text" msgstr "Baldintza bat eta baldintzapeko testua definitzeko" #. BmKWp #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3145659\n" "help.text" msgid "The second part of the example is to define the condition that must be met, and to insert a placeholder for displaying the conditional text in your document." msgstr "Adibidearen bigarren zatian, bete beharreko baldintza definitzen da, eta dokumentuan baldintzapeko testua bistaratzeko leku-marka txertatzen da." #. 4dNDT #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151193\n" "help.text" msgid "Place the cursor where you want to insert the conditional text in your text." msgstr "Kokatu kurtsorea baldintzapeko testua txertatzea nahi duzun lekuan." #. B4ErA #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Functions tab." msgstr "Aukeratu Txertatu - Eremua - Eremu gehiago, eta ondoren egin klik Funtzioak fitxan." #. d5FDU #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "Sakatu \"Baldintzapeko testua\" Mota zerrendan." #. ftND6 #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155936\n" "help.text" msgid "Type Reminder EQ \"3\" in the Condition box. In other words, the conditional text will be displayed when the variable in the field that you defined in the first part of this example is equal to three." msgstr "Idatzi Abisua EQ \"3\" Baldintza koadroan. Baldintzapeko testua bistaratuko da adibide honetako lehen zatian definitu duzun eremuko aldagaia hiru zenbakiaren berdina denean." #. LBGVz #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155969\n" "help.text" msgid "The quotation marks enclosing the \"3\" indicate that the variable that you defined in the first part of this example is a text string." msgstr "\"3\" biltzen duten komatxoek adierazten dute adibidearen lehen zatian definitu duzun aldagaia testu-katea dela." #. 8tBFu #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3150446\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to display when the condition is met in the Then box. There is almost no limit to the length of the text that you can enter. You can paste a paragraph into this box." msgstr "Idatzi Orduan koadroko baldintza betetakoan bistaratzea nahi duzun testua. Sar dezakezun testuak ia ez du mugarik luzerari dagokionez. Koadro horretan paragrafo bat itsats dezakezu." #. ppf4o #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3150473\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Egin klik Txertatu botoian, eta ondoren Itxi botoian." #. nNBmG #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3155073\n" "help.text" msgid "To Display the Conditional Text" msgstr "Baldintzapeko testua bistaratzeko" #. SRpkq #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155086\n" "help.text" msgid "In this example, the conditional text is displayed when the value of the conditional variable is equal to 3." msgstr "Aurreko adibidean, baldintzapeko testua bistaratzeko baldintzapeko aldagaiaren balioak 3 izan behar du." #. gGAA6 #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155110\n" "help.text" msgid "Place your cursor in front of the field that you defined in the first part of this example, and then choose Edit - Fields." msgstr "Kokatu kurtsorea adibidearen lehen zatian definitutako eremuaren aurrean, eta aukeratu Editatu - Eremuak." #. 3QgRF #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155136\n" "help.text" msgid "Replace the number in the Value box with 3, and then click Close." msgstr "Ordeztu Balioa koadroan duzun zenbakia 3 baliorekin, eta ondoren sakatu Itxi." #. nvrT8 #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155168\n" "help.text" msgid "If the field does not automatically update, press F9." msgstr "Eremua automatikoki eguneratzen ez bada, sakatu F9." #. NrTax #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3145714\n" "help.text" msgid "List of conditional operators" msgstr "Baldintzapeko eragileen zerrenda" #. fkkSe #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Text for Page Counts" msgstr "Baldintzapeko testua orrialde kopuruarentzat" #. NnUk3 #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "bm_id3153108\n" "help.text" msgid "page counts conditional text;page counts" msgstr "orri kopurua baldintzapeko testua;orri kopurua" #. acDGe #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "hd_id3153108\n" "help.text" msgid "Conditional Text for Page Counts" msgstr "Baldintzapeko testua orrialde kopuruarentzat" #. g5mCB #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3156228\n" "help.text" msgid "You can create a conditional text field that displays the word \"pages\" instead of \"page\" in conjunction with a page count field if your document contains more than one page." msgstr "Orrialde kopuruaren eremuan \"orrialdea\"-ren ordez \"orrialdeak\" bistaratzen duen baldintzapeko testu-eremua sor dezakezu dokumentuak orrialde bat baino gehiago dituenean." #. JyzCB #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the page count." msgstr "Kokatu kurtsorea orrialde kopurua txertatzea nahi duzun lekuan." #. CVDS6 #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3150513\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Count, and then enter a space." msgstr "Aukeratu Txertatu - Eremua - Orrialde kopurua, eta ondoren sartu zuriune bat." #. EUvzL #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Functions tab." msgstr "Aukeratu Txertatu - Eremua - Eremu gehiago, eta ondoren egin klik Funtzioak fitxan." #. tzesF #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3153166\n" "help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "Sakatu \"Baldintzapeko testua\" Mota zerrendan." #. WqG6Q #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145256\n" "help.text" msgid "Type Page > 1 in the Condition box." msgstr "Idatzi Orrialdea > 1 Baldintza koadroan." #. EJPB2 #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145280\n" "help.text" msgid "Type Pages in the Then box." msgstr "Idatzi Orrialde Orduan koadroan." #. rYM6p #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145305\n" "help.text" msgid "Type Page in the Else box." msgstr "Idatzi orrialde Bestela koadroan." #. BNLFT #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Egin klik Txertatu botoian, eta ondoren Itxi botoian." #. Aezoo #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary" msgstr "Hitzak erabiltzaileak definitutako hiztegitik kentzea" #. 8bwEC #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "bm_id3147688\n" "help.text" msgid "user-defined dictionaries; removing words from custom dictionaries; removing words from deleting;words in user-defined dictionaries" msgstr "erabiltzaileak definitutako hiztegiak; kendu hitzak hiztegi pertsonalizatuak; kendu hitzak ezabatzea;hitzak erabiltzaileak definitutako hiztegietatik" #. xKEYb #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "hd_id3147688\n" "help.text" msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary" msgstr "Hitzak erabiltzaileak definitutako hiztegitik kentzea" #. 9CQEx #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids." msgstr "Aukeratu %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - Hizkuntza-ezarpenak - Idazteko laguntza" #. SEGSf #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3151391\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit in the User-defined list, and then click Edit." msgstr "Hautatu, Erabiltzaileak definitua zerrendan, editatu nahi duzun hiztegia, eta ondoren sakatu Editatu." #. QZXTq #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Select the word that you want to delete in the Word list, and then click Delete." msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun hitza Hitza zerrendan, eta egin klik Ezabatu botoian." #. UweWT #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving and Copying Text in Documents" msgstr "Dokumentuetan testua lekuz aldatzea eta kopiatzea" #. ZEvDE #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "bm_id3155919\n" "help.text" msgid "sections;moving and copying moving; text sections copying; text sections pasting;cut/copied text sections mouse;moving and copying text" msgstr "sekzioak;lekuz aldatzea eta kopiatzea lekuz aldatzea; testu-sekzioak kopiatzea; testu-sekzioak itsastea;ebakitako/kopiatutako testu-sekzioak sagua;testua lekuz aldatzea eta kopiatzea" #. SDiJv #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "hd_id3155919\n" "help.text" msgid "Moving and Copying Text in Documents" msgstr "Dokumentuetan testua lekuz aldatzea eta kopiatzea" #. wea7F #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3152994\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to move or copy." msgstr "Hautatu lekuz aldatu edo kopiatu nahi duzun testua." #. BFUSg #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3155606\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Egin ekintza hauetako bat:" #. imU8h #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3154236\n" "help.text" msgid "To move the selected text, drag the text to a different location in the document and release. While you drag, the mouse pointer changes to include a gray box.
Mouse cursor moving data" msgstr "Hautatutako testua mugitzeko, arrastatu testua dokumentuko beste kokapen batera eta askatu. Arrastatu ahala, saguaren erakuslea aldatu eta kutxa gris bat erakutsiko du.
Saguaren kurtsorea datuak mugitzen" #. FknBG #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3154257\n" "help.text" msgid "To copy the selected text, hold down Command Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to include a plus sign (+).
Mouse cursor copying data" msgstr "Hautatutako testua kopiatzeko, eutsi sakatuta Ctrl arrastatzen ari zaren bitartean. Saguaren erakuslea aldatu eta plus ikur bat (+) erakutsiko du.
Saguaren kurtsorea datuak kopiatzen" #. rtStH #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages" msgstr "Orrialde-estiloak orrialde bakoiti eta bikoitien artean txandakatzea" #. Jftvo #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "bm_id3153407\n" "help.text" msgid "page styles; left and right pages blank pages with alternating page styles empty page with alternating page styles pages; left and right pages formatting; even/odd pages title pages; page styles First Page page style Left Page page style right pages even/odd pages;formatting" msgstr "orrialde-estiloak; ezker eta eskuineko orrialdeak orrialde zuriak orrialde-estiloak txandakatuz orrialde hutsak orrialde-estiloak txandakatuz orrialdeak; ezker eta eskuineko orrialdeak formateatzea; orrialde bakoitiak/bikoitiak titulu-orriak; orrialde-estiloak Lehen orrialdea orrialde-estiloa Ezker orrialdea orrialde-estiloa eskuin orrialdeak orrialde bakoitiak/bikoitiak;formateatzea" #. nZbJD #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id3153407\n" "help.text" msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages" msgstr "Orrialde-estiloak orrialde bakoiti eta bikoitietan txandakatzea" #. vcYLk #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3154265\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #. 2PfGc #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147126\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically apply alternating page styles on even (left) and odd pages (right) in your document. For example, you can use page styles to display different headers and footers on even and odd pages. The current page style is displayed in the Status Bar at the bottom of the workplace." msgstr "$[officename] aplikazioak automatikoki txandaka ditzake orrialde-estiloak dokumentuko orrialde bikoiti (ezkerrekoak) eta bakoitietan (eskuinekoak). Adibidez, orrialde-estiloak orrialde bikoiti eta bakoitietan goiburuko eta orri-oin ezberdinak bistaratzeko erabil ditzakezu. Uneko orrialde-estiloa laneko arearen beheko Egoera barran bistaratzen da." #. YZ9Xv #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id8194219\n" "help.text" msgid "To Set Up Alternating Page Styles" msgstr "Orri-estilo txandakatuak ezartzeko" #. 9SuXr #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3150526\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles, and then click the Page Styles icon." msgstr "Aukeratu Ikusi - Estiloak, eta ondoren egin klik Orrialde-estiloak ikonoan." #. n6WGn #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3153153\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click \"Left Page\" and choose Modify." msgstr "Orrialde-estiloen zerrendan, egin klik eskuineko botoiaz \"Ezkerreko orrialdea\" aukeran, eta aukeratu Aldatu." #. J9WgE #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3153179\n" "help.text" msgid "Click the Organizer tab." msgstr "Egin klik Antolatzailea fitxan." #. fYHA2 #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145267\n" "help.text" msgid "Select \"Right Page\" in the Next Style box, and then click OK." msgstr "Hautatu \"Eskuineko orrialdea\" Hurrengo estiloa koadroan, eta egin klik Ados botoian." #. JgCuu #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145299\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click \"Right Page\" and choose Modify." msgstr "Orrialde-estiloen zerrendan, egin klik eskuineko botoiaz \"Eskuineko orrialdea\" aukeran, eta aukeratu Aldatu." #. CWDiq #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155529\n" "help.text" msgid "Select \"Left Page\" in the Next Style box, and then click OK." msgstr "Hautatu \"Ezkerreko orrialdea\" Hurrengo estiloa koadroan, eta egin klik Ados botoian." #. CB2N9 #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155561\n" "help.text" msgid "Go to the first page in your document, and double-click \"Right Page\" in the list of page styles in the Styles window." msgstr "Joan dokumentuko lehen orrialdera, eta egin klik bikoitza 'Estiloak' leihoko orrialde-estiloen zerrendako \"Eskuineko orrialdea\" aukeran." #. jDMEH #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155588\n" "help.text" msgid "To add a header to one of the page styles, choose Insert - Header and Footer - Header, and choose the page style that you want to add the header to. In the header frame, type the text that you want to use as the header." msgstr "Orrialde-estilo bati goiburukoa gehitzeko, aukeratu Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Goiburukoa, eta hautatu goiburukoa gehitu nahi diozun orrialde-estiloa. Goiburukoaren markoan, idatzi goiburuko gisa erabili nahi duzun testua." #. pD4bE #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147772\n" "help.text" msgid "To add a footer to one of the page styles, choose Insert - Header and Footer - Footer, and choose the page style that you want to add the footer to. In the footer frame, type the text that you want to use as a footer." msgstr "Orrialde-estilo bati orri-oina gehitzeko, aukeratu Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Orri-oina, eta hautatu orri-oina gehitu nahi diozun orrialde-estiloa. Orri-oinaren markoan, idatzi orri-oin gisa erabili nahi duzun testua." #. AeRpW #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147254\n" "help.text" msgid "If you do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page." msgstr "Dokumentuaren titulu-orrialdean goiburuko edo orri-oinik eduki nahi ez baduzu, aplikatu \"Lehen orrialdea\" estiloa titulu-orrialdeari." #. NFCjE #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id888698\n" "help.text" msgid "To Suppress the Printout of Empty Pages" msgstr "Orri hutsak inprimatzea eragozteko" #. FEAmF #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "If two even or two odd pages directly follow each other in your document, Writer will insert an empty page by default. You can suppress those automatically generated empty pages from printing and from exporting to PDF." msgstr "Bi orrialde bikoiti edo bakoiti zuzenean elkarren ondoan badaude dokumentuan, Writerrek orrialde hutsa txertatuko du lehenespenez. Automatikoki sortutako orrialde huts horiek inprimatzetik edo PDFra esportatzeko aukeratik ken ditzakezu." #. ZSdpj #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id7594225\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Aukeratu %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME Writer - Inprimatu" #. 49PDE #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id8147221\n" "help.text" msgid "Remove the check mark from Print automatically inserted blank pages." msgstr "Kendu Inprimatu automatikoki txertatutako orrialde hutsak aukerako kontrol-marka." #. 9aMBF #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145596\n" "help.text" msgid "Insert Break dialog" msgstr "Txertatu jauzia elkarrizketa-koadroa" #. 8Dr9Z #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting a Field into Text" msgstr "Eremuak testu bihurtzea" #. 6jAjr #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "bm_id3154079\n" "help.text" msgid "fields; converting into text converting;fields, into text replacing;fields, by text changing;fields, into text" msgstr "eremuak; testu bihurtzea bihurtzea;eremuak, testu ordeztea;eremuak, testuarekin aldatzea;eremuak, testura" #. moEV8 #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "hd_id3154079\n" "help.text" msgid "Converting a Field into Text" msgstr "Eremuak testu bihurtzea" #. YHFzM #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "You can change a field to regular text, so that it is no longer updated. After you change a field to text, you cannot change the text back into a field." msgstr "Eremuak testu erregular bihurtu daitezke, gehiago eguneratu ez daitezen. Eremuak testu bihurtutakoan, testua ezin da berriro eremu bihurtu." #. HnCyt #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3155608\n" "help.text" msgid "Select the field and choose Edit - Cut." msgstr "Hautatu eremu bat eta aukeratu Editatu - Ebaki." #. KWE6r #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3154238\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special." msgstr "Aukeratu Editatu - Itsatsi berezia." #. LwpWS #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "Click \"Unformatted text\" in the Selection list, and then click OK." msgstr "Egin klik \"Formatu gabeko testua\" aukeran Hautapena zerrendan, eta ondoren sakatu Ados." #. jHRPx #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3157551\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Itsatsi berezia" #. AL54d #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Fields" msgstr "Eremuei buruz" #. PXvmb #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "bm_id3145576\n" "help.text" msgid "fields;updating/viewing updating;fields Help tips;fields properties;fields disabling;field highlighting changing;field shadings viewing;fields" msgstr "eremuak;eguneratzea/ikustea eguneratzea;eremuak Laguntzako argibideak;eremuak propietateak;eremuak desgaitzea;eremuen nabarmentzea aldatzea;eremu-itzaldurak ikustea;eremuak" #. bFGFN #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3145576\n" "help.text" msgid "About Fields" msgstr "Eremuei buruz" #. c3hMB #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3154246\n" "help.text" msgid "Fields are used for data that changes in a document, such as the current date or the total number of pages in a document." msgstr "Eremuak dokumentuan aldatzen diren datuentzat erabiltzen dira, adibidez, uneko data edo dokumentuko orrialde kopuru osoa." #. isFv7 #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3154262\n" "help.text" msgid "Viewing Fields" msgstr "Eremuak ikustea" #. MVoDN #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3150509\n" "help.text" msgid "Fields consist of a field name and the field content. To switch the field display between the field name or the field content, choose View - Field Names." msgstr "Eremuen osagaiak izena eta edukia dira. Bistaratzea eremu-izenaren eta eremu-edukiaren artean txandakatzeko, aukeratu Ikusi - Eremu-izenak." #. QgDik #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3150536\n" "help.text" msgid "To display or hide field highlighting in a document, choose View - Field Shadings. To permanently disable this feature, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Application Colors, and clear the check box in front of Field shadings." msgstr "Dokumentu bateko eremuen nabarmentzea bistaratzeko edo ezkutatzeko, aukeratu Ikusi - Eremu-itzaldurak. Eginbide hori behin-betiko desgaitzeko, aukeratu %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - $[officename] - Aplikazio-koloreak, eta garbitu Eremu-itzaldurak aurrean dagoen kontrol-laukia." #. oP6DB #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3152885\n" "help.text" msgid "To change the color of field shadings, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Application Colors, locate the Field shadings option, and then select a different color in the Color setting box." msgstr "Eremu-itzalduren kolorea aldatzeko, aukeratu %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - $[officename] - Aplikazio-koloreak, bilatu Eremu-itzaldurak aukera, eta ondoren hautatu beste kolore bat Kolore-ezarpena koadroan." #. DABCa #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3153166\n" "help.text" msgid "Field Properties" msgstr "Eremuaren propietateak" #. aprWn #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3153180\n" "help.text" msgid "Most field types in a document, including database fields, store and display variable values." msgstr "Dokumentuko eremu mota gehienek, datu-basearen eremuak barne,balio aldakorrak gorde eta bistaratzen dituzte." #. p94ZY #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155533\n" "help.text" msgid "The following field types execute an action when you click the field:" msgstr "Eremu mota hauek ekintza bat exekutatzen dute eremuan klik egitean:" #. PYgCd #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155582\n" "help.text" msgid "Field Type" msgstr "Eremu mota" #. AywKe #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147760\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Propietatea" #. mAMBB #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147789\n" "help.text" msgid "Placeholder" msgstr "Leku-marka" #. akCuX #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147812\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to insert the object corresponding to the placeholder, except for text placeholders. For text placeholders, click on the placeholder and type over it." msgstr "Elkarrizketa-koadro bat irekitzen du leku-markari dagokion objektua txertatzeko, testuen leku-marken kasuan salbu. Kasu horretan, egin klik leku-markan eta idatzi gainean." #. kgmVL #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147216\n" "help.text" msgid "Insert Reference" msgstr "Txertatu erreferentzia" #. gA8M7 #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147239\n" "help.text" msgid "Moves the mouse pointer to the reference." msgstr "Saguaren erakuslea erreferentziara eramaten du." #. u7RtP #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147267\n" "help.text" msgid "Run macro" msgstr "Exekutatu makroa" #. sMPuW #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147290\n" "help.text" msgid "Runs a macro." msgstr "Makroa exekutatzen du." #. KTnTn #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3145614\n" "help.text" msgid "Input Field" msgstr "Sarrera-eremua" #. aQQAY #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3145637\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to edit the contents of the field." msgstr "Eremuaren edukia editatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzen du." #. rdEvs #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3155937\n" "help.text" msgid "Updating Fields" msgstr "Eremuak eguneratzea" #. WGkpe #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155963\n" "help.text" msgid "To update all of the fields in a document, press F9, or choose Edit - Select All, and then press F9." msgstr "Dokumentuko eremu guztiak eguneratzeko, sakatu F9 edo aukeratu Editatu - Hautatu dena, eta sakatu F9." #. DUt8w #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155984\n" "help.text" msgid "To update a field that was inserted from a database, select the field, and then press F9." msgstr "Datu-basetik txertatutako eremu bat eguneratzeko, hautatu eremua eta sakatu F9." #. UAVxE #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id271519643331154\n" "help.text" msgid "Placeholders are not updated." msgstr "Leku-markak ez daude eguneratuta." #. BxLFE #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field" msgstr "Data-eremu finkoak edo aldakorrak txertatzea" #. MAPDo #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "bm_id5111545\n" "help.text" msgid "inserting;date fields dates;inserting date fields;fixed/variable fixed dates variable dates" msgstr "txertatzea;data-eremuak datak;txertatzea data-eremuak;finkoak/aldakorrak data finkoak data aldakorrak" #. EGyax #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "hd_id3155165\n" "help.text" msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field" msgstr "Data-eremu finkoak edo aldakorrak txertatzea" #. bAf7A #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "You can insert the current date as a field that updates each time you open the document, or as a field that does not update." msgstr "Uneko data dokumentua irekitzen den bakoitzean eguneratzen den eremu gisa edo eguneratzen ez den eremu gisa txerta dezakezu." #. yEZXb #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3147679\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Document tab." msgstr "Aukeratu Txertatu - Eremua - Eremu gehiago, eta egin klik Dokumentua fitxan." #. ipPRQ #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "Click “Date” in the Type list and do one of the following:" msgstr "Egin klik Mota zerrendako \"Data\" aukeran eta egin honako ekintzetako bat:" #. bjJuQ #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "To insert the date as a field that updates each time you open the document, click ”Date” in the Select list." msgstr "Data dokumentua irekitzen denean eguneratuko den eremu gisa txertatzeko, egin klik Hautatu zerrendako \"Data\" aukeran." #. EDAAv #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3154241\n" "help.text" msgid "To insert the date as a field that does not update, click “Date (fixed)” in the Select list." msgstr "Data eguneratuko ez den eremu gisa txertatzeko, egin klik Hautatu zerrendako \"Data (finkoa)\" aukeran." #. KREzC #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Input Fields" msgstr "Sarrera-eremuak gehitzea" #. DrZkS #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "bm_id3155916\n" "help.text" msgid "text; input fields fields; input fields in text input fields in text inserting;input fields" msgstr "testua; sarrera-eremuak eremuak; sarrera-eremuak testuan sarrera-eremuak testuan txertatzea;sarrera-eremuak" #. GhPic #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "hd_id3155916\n" "help.text" msgid "Adding Input Fields" msgstr "Sarrera eremuak gehitzea " #. DwE3L #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3153409\n" "help.text" msgid "An input field is a variable that you can click in a document to open a dialog where you can edit the variable." msgstr "Sarrera-eremua aldagai bat da, eta hor klik egin dezakezu dokumentuaren barruan aldagaia editatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko." #. dHcxN #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3145776\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Functions tab." msgstr "Aukeratu Txertatu - Eremua - Eremu gehiago, eta egin klik Funtzioak fitxan." #. mvGzC #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Click “Input field”in the Type list." msgstr "Sakatu \"Sarrera-eremua\" Mota zerrendan." #. ZAvLf #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3154257\n" "help.text" msgid "Click Insert and type the text for the variable." msgstr "Sakatu Txertatu eta idatzi aldagaiaren testua." #. zDFVj #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. 9Cgat #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3150708\n" "help.text" msgid "To quickly open all input fields in a document for editing, press CommandCtrl+Shift+F9." msgstr "Dokumentu bateko sarrera-eremu guztiak ediziorako azkar irekitzeko, sakatu Ctrl+⇧+F9." #. CeNeZ #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Querying User Data in Fields or Conditions" msgstr "Erabiltzaile-datuak eremu edo baldintzetan kontsultatzea" #. YRBPd #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "bm_id3153398\n" "help.text" msgid "fields; user data user data; querying conditions; user data fields hiding;text, from specific users text; hiding from specific users, with conditions user variables in conditions/fields" msgstr "eremuak; erabiltzaile-datuak erabiltzaile-datuak; kontsultak baldintzak; erabiltzaile-datuen eremuak ezkutatzea; testua, erabiltzaile batzuena testua; erabiltzaile batzuena ezkutatzea, baldintzekin erabiltzaile-aldagaiak baldintzetan/eremuetan" #. YLY8N #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "hd_id3153398\n" "help.text" msgid "Querying User Data in Fields or Conditions" msgstr "Erabiltzaile-datuak eremu edo baldintzetan kontsultatzea" #. 7NpNv #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3154239\n" "help.text" msgid "You can access and compare some user data from conditions or fields. For example, you can compare user data with the following operators:" msgstr "Erabiltzaile-datu batzuk baldintza edo eremuen bidez atzitu eta konpara ditzakezu. Adibidez, erabiltzaile-datuak eragile hauen bidez konpara ditzakezu:" #. 78FWG #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155889\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "Eragilea" #. Dw6pD #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147110\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Esanahia" #. i3dnG #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "== or EQ" msgstr "== edo EQ" #. w9FVf #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150531\n" "help.text" msgid "equals" msgstr "berdina da" #. DHP6r #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150725\n" "help.text" msgid "!= or NEQ" msgstr "!= edo NEQ" #. n4N8h #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150748\n" "help.text" msgid "is not equal to" msgstr "ez da honen berdina:" #. QZBBP #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3153167\n" "help.text" msgid "If you want, you can use a condition to hide specific text in your document from a specific user." msgstr "Nahi izanez gero, baldintza erabil dezakezu dokumentuko testu jakin bat erabiltzaile zehatz batentzat ezkutatzeko." #. tACnT #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "Select the text in the document that you want to hide." msgstr "Hautatu ezkutatu nahi duzun testua dokumentuan." #. sSND9 #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Aukeratu Txertatu - Sekzioak." #. tMqqY #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145297\n" "help.text" msgid "In the Hide area, select the Hide check box." msgstr "Ezkutatu arean, hautatu Ezkutatu kontrol-laukia." #. 2JctZ #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155533\n" "help.text" msgid "In the With Condition box, type user_lastname == \"Doe\", where \"Doe\" is the last name of the user that you want to hide the text from." msgstr "Baldintzarekin koadroan, idatzi user_lastname == \"Doe\". \"Doe\" erabiltzailearen abizena da, hain zuzen, erabiltzaie horrentzat ezkutatu nahi duzun testua." #. 2zC9c #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155573\n" "help.text" msgid "Click Insert and then save the document." msgstr "Sakatu Txertatu eta gorde dokumentua." #. iwRWy #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147760\n" "help.text" msgid "The name of the hidden section can still be seen in the Navigator." msgstr "Ezkutuko sekzioaren izena nabigatzailean ikus daiteke." #. EfEQY #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147777\n" "help.text" msgid "The following table is a list of the user variables that you can access when defining a condition or a field:" msgstr "Ondorengo taulan, baldintza edo eremu bat definitzean atzi ditzakezun erabiltzaile-aldagaien zerrenda erakusten da:" #. p7XtU #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147819\n" "help.text" msgid "User variables" msgstr "Erabiltzaile-aldagaiak" #. bjiEA #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147218\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Esanahia" #. jBWnb #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147245\n" "help.text" msgid "user_firstname" msgstr "user_firstname" #. rNuKY #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147268\n" "help.text" msgid "First name" msgstr "Izena" #. CgDZv #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145592\n" "help.text" msgid "user_lastname" msgstr "user_lastname" #. snBXx #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "Last name" msgstr "Abizena" #. xpzJa #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145642\n" "help.text" msgid "user_initials" msgstr "user_initials" #. dFhE4 #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145666\n" "help.text" msgid "Initials" msgstr "Inizialak" #. VSFEr #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151200\n" "help.text" msgid "user_company" msgstr "user_company" #. 83qvK #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151223\n" "help.text" msgid "Company" msgstr "Enpresa" #. zLzQN #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "user_street" msgstr "user_street" #. tBiFe #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152912\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "Kalea" #. cZsLB #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "user_country" msgstr "user_country" #. egriM #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152963\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "Herrialdea" #. XLsGR #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "user_zipcode" msgstr "user_zipcode" #. RVBtx #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145679\n" "help.text" msgid "Zip Code" msgstr "Posta-kodea" #. Tg8Bm #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145706\n" "help.text" msgid "user_city" msgstr "user_city" #. VEjyu #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145729\n" "help.text" msgid "City" msgstr "Herria" #. yAcH8 #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145756\n" "help.text" msgid "user_title" msgstr "user_title" #. TTadG #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145779\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Titulua" #. vtBxR #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "user_position" msgstr "user_position" #. J9TYS #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156307\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Postua" #. X8X4o #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156334\n" "help.text" msgid "user_tel_work" msgstr "user_tel_work" #. QhsDj #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156357\n" "help.text" msgid "Business telephone number" msgstr "Laneko telefono-zenbakia" #. sLtrw #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156384\n" "help.text" msgid "user_tel_home" msgstr "user_tel_home" #. 4psE9 #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149728\n" "help.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Etxeko telefono-zenbakia" #. Bt5NR #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149756\n" "help.text" msgid "user_fax" msgstr "user_fax" #. 9AFun #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149778\n" "help.text" msgid "Fax number" msgstr "Fax-zenbakia" #. A74pd #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149806\n" "help.text" msgid "user_email" msgstr "user_email" #. aMdkA #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147294\n" "help.text" msgid "Email address" msgstr "Posta elektronikoko helbidea" #. eGMqy #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147321\n" "help.text" msgid "user_state" msgstr "user_state" #. E6nm9 #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147344\n" "help.text" msgid "State" msgstr "Estatua" #. NyMWf #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147392\n" "help.text" msgid "List of operators" msgstr "Eragileen zerrenda" #. iXdUY #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Writer" msgstr "Bilatzea eta ordeztea Writerren" #. qUUFg #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "bm_id1163670\n" "help.text" msgid "finding; text/text formats/styles/objects replacing; text and text formats styles;finding searching, see also finding text formats; finding formats; finding and replacing searching; formats objects;finding by Navigator Asian languages;search options" msgstr "aurkitzea; testua/testu-formatuak/estiloak/objektuak ordeztea; testua eta testu-formatuak estiloak; aurkitzea bilatzea, ikus aurkitzea ere testu-formatuak; aurkitzea formatuak; aurkitzea eta ordeztea bilatzea; formatuak objektuak; nabigatzailearekin aurkitzea Asiako hizkuntzak; bilaketa-aukerak" #. Yt7TV #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id8568681\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Writer" msgstr "Bilatzea eta ordeztea Writerren" #. 3KdBA #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id611285\n" "help.text" msgid "In text documents you can find words, formatting, styles, and more. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the words by other text." msgstr "Testu-dokumentuetan hitzak, formatua, estiloak eta beste hainbat elementu bilatu ditzakezu. Emaitza batetik bestera joan zaitezke, edo emaitza guztiak aldi berean nabarmendu eta beste formatu bat aplikatu edo hitzak beste testu batekin ordeztu ditzakezu." #. oyKA8 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id6226081\n" "help.text" msgid "The Find & Replace dialog" msgstr "'Bilatu eta ordeztu' elkarrizketa-koadroa" #. AzAuN #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6702780\n" "help.text" msgid "To find text within the whole document, open the Find & Replace dialog without any active text selection. If you want to search only a part of your document, first select that part of text, then open the Find & Replace dialog." msgstr "Testu jakin bat dokumentu osoan bilatzeko, ireki 'Bilatu eta ordeztu' elkarrizketa-koadroa, testu-hautapenik aktibo egon gabe. Dokumentuaren zati batean bakarrik egin nahi baduzu bilaketa, aurrena hautatu testuaren zatia, eta ondoren, ireki 'Bilatu eta ordeztu' elkarrizketa-koadroa." #. tGuAa #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3158970\n" "help.text" msgid "To Find Text" msgstr "Testua aurkitzeko" #. CQPtA #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6957304\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Aukeratu Editatu - Bilatu eta ordeztu 'Bilatu eta ordeztu' elkarrizketa-koadroa irekitzeko." #. MAJC2 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2164677\n" "help.text" msgid "Enter the text to find in the Find text box." msgstr "Sartu bilatu beharreko testua Bilatu testu-koadroan." #. 7DFwM #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id5684072\n" "help.text" msgid "Either click Find Next or Find All." msgstr "Egin klik Bilatu hurrengoa edo Bilatu denak botoian." #. 8yZ6y #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4377269\n" "help.text" msgid "When you click Find Next, Writer will show you the next text that is equal to your entry. You can watch and edit the text, then click Find Next again to advance to the next found text." msgstr "Bilatu hurrengoa botoia sakatzean, Writerrek sarreraren berdina den hurrengo testua erakutsiko dizu. Testu hori ikusi eta edita dezakezu. Ondoren, sakatu berriro Bilatu hurrengoa hurrengo testura joateko." #. ePJiu #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1371807\n" "help.text" msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (Ctrl+Shift+F) to find the next text without opening the dialog." msgstr "Elkarrizketa-koadroa ixten baduzu, tekla-konbinazio bat saka dezakezu (Ctrl+⇧+F) hurrengo testua elkarrizketa-koadroa ireki gabe bilatzeko." #. yq9T9 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id924100\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can use the icons at the lower right of the document to navigate to the next text or to any other object in the document." msgstr "Bestela, dokumentuaren beheko eskuineko ikonoak erabil ditzakezu hurrengo testura edo dokumentuko beste objektu batera joateko." #. yRfMY #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9359416\n" "help.text" msgid "When you click Find All, Writer selects all text that is equal to your entry. Now you can for example set all found text to bold, or apply a character style to all at once." msgstr "Bilatu denak botoia sakatzen baduzu, zure sarreraren berdina den testu guztia hautatuko du Writerrek. Orain, hautatutako testuari formatu lodia edo karaktere-estilo bat aplika diezaiokezu, adibidez." #. DDCqe #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id5891598\n" "help.text" msgid "To Replace Text" msgstr "Testua ordezteko" #. WeUG2 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1780755\n" "help.text" msgid "Unlike searching text, replacing text cannot be restricted to the current selection only." msgstr "Testu-bilaketa ez bezala, testu-ordeztea ezin da mugatu uneko hautapenera bakarrik." #. FSkop #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2467421\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "'Bilatu eta ordeztu' elkarrizketa-koadroa irekitzeko, aukeratu 'Editatu - Bilatu eta ordeztu'." #. mNnqB #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4286935\n" "help.text" msgid "Enter the text to search in the Find text box." msgstr "Sartu bilatu beharreko testua Bilatu testu-koadroan." #. ZvoiZ #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9959410\n" "help.text" msgid "Enter the text to replace the found text in the Replace with text box." msgstr "Sartu aurkitutako testua ordeztuko duen testua Ordeztu honekin: testu-koadroan." #. iB9Fc #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id24109\n" "help.text" msgid "Either click Replace or Replace All." msgstr "Egin klik Ordeztu edo Ordeztu denak botoian." #. a3EDL #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id703451\n" "help.text" msgid "When you click Replace, Writer will search the whole document for the text in the Find box, starting at the current cursor position. When text is found, Writer highlights the text and waits for your response. Click Replace to replace the highlighted text in the document with the text in the Replace text box. Click Find Next to advance to the next found text without replacing the current selection." msgstr "Ordeztu botoian klik egitean, Writerrek dokumentu osoan bilatuko du Bilatu koadroko testua, eta kurtsorea dagoen kokalekuan hasiko da. Testua aurkitutakoan, Writerrek testua nabarmenduko du eta zure erantzunaren zain geratuko da. Egin klik Ordeztu botoian nabarmendutako testua Ordeztu testu-koadroan sartutako testuarekin ordezteko. Egin klik Bilatu botoian hurrengo testura joateko uneko hautapena ordeztu gabe." #. xUoWa #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7540818\n" "help.text" msgid "When you click Replace All, Writer replaces all text that matches your entry." msgstr "Ordeztu denak hautatzen baduzu, Writerrek sarrerarekin bat datorren testu dena ordeztuko du." #. yYuiK #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id9908444\n" "help.text" msgid "To Find Styles" msgstr "Estiloak aurkitzeko" #. jLDBD #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8413953\n" "help.text" msgid "You want to find all text in your document to which a certain Paragraph Style is assigned, for example the \"Heading 2\" style." msgstr "Demagun, dokumentuan paragrafo-estilo jakin bat duen testua bilatu nahi duzula, adibidez, \"2. izenburua\" estiloa." #. GQhki #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2696920\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "'Bilatu eta ordeztu' elkarrizketa-koadroa irekitzeko, aukeratu 'Editatu - Bilatu eta ordeztu'." #. 4nxG5 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id896938\n" "help.text" msgid "Click Other options to expand the dialog." msgstr "Egin klik Beste aukera batzuk botoian elkarrizketa-koadroa zabaltzeko." #. ghP6U #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9147007\n" "help.text" msgid "Check Paragraph Styles.
The Find text box now is a list box, where you can select any of the Paragraph Styles that are applied in the current document." msgstr "Markatu Paragrafo-estiloak.
Bilatu testu-koadroa orain zerrenda-koadro bat izango da, eta bertan uneko dokumentuari aplikatu zaizkion paragrafo-estiloetako edozein hautatu ahal izango duzu." #. SWbFW #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id679342\n" "help.text" msgid "Select the style to search for, then click Find Next or Find All." msgstr "Hautatu bilatu nahi duzun estiloa, eta sakatu Bilatu hurrengoa edo Bilatu denak." #. LvWHz #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3231299\n" "help.text" msgid "To Find Formats" msgstr "Formatuak aurkitzeko" #. AKjGB #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8087405\n" "help.text" msgid "You want to find all text in your document to which a certain direct character formatting is assigned." msgstr "Demagun, dokumentuan karaktere-formatu jakin bat duen testua bilatu nahi duzula." #. R2BmS #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3406170\n" "help.text" msgid "Finding formats only finds direct character attributes, it does not find attributes applied as part of a style." msgstr "Formatuak bilatzean karaktere-atributu zuzenak bakarrik bilatzen dira, ez dira estilo baten zati gisa aplikatutako atributuak bilatzen." #. 5nDAM #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2448805\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "'Bilatu eta ordeztu' elkarrizketa-koadroa irekitzeko, aukeratu 'Editatu - Bilatu eta ordeztu'." #. xVqTZ #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4542985\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Egin klik Aukera gehiago botoian elkarrizketa-koadroa zabaltzeko." #. Y8HAF #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4679403\n" "help.text" msgid "Click the Format button." msgstr "Egin klik Formatua botoian." #. BrrXc #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7783745\n" "help.text" msgid "Click Find Next or Find All." msgstr "Egin klik Bilatu hurrengoa edo Bilatu denak botoian." #. CaYaF #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id5597094\n" "help.text" msgid "More options" msgstr "Aukera gehiago" #. 7uBwB #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9919431\n" "help.text" msgid "The similarity search can find text that is almost the same as your search text. You can set the number of characters that are allowed to differ." msgstr "Antzekotasun-bilaketak bilaketa-testuaren ia berdina den testua aurki dezakezu. Ezberdina izan daitekeen karaktere kopurua ezar dezakezu." #. DNe5G #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8533280\n" "help.text" msgid "Check the Similarity search option and optionally click the Similarities button to change the settings. (Setting all three numbers to 1 works fine for English text.)" msgstr "Hautatu Antzekotasun-bilaketa aukera, eta nahi izanez gero, egin klik Antzekotasunak botoian ezarpenak aldatzeko. (Hiru zenbakietan 1 ezarrita ondo funtzionatzen du ingeleseko testuetan)." #. G6VBU #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4646748\n" "help.text" msgid "When you have enabled Asian language support under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages, the Find & Replace dialog offers options to search Asian text." msgstr "Asiar hizkuntzen euskarria gaituta dagoenean %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - Hizkuntza-ezarpenak - Hizkuntzak atalean, 'Bilatu eta ordeztu' elkarrizketa-koadroak asiar testuan bilaketak egiteko aukerak eskaintzen ditu." #. o9DHE #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id2489394\n" "help.text" msgid "The Navigator" msgstr "Nabigatzailea" #. gPSx2 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9934385\n" "help.text" msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects. You can also use the Navigator to move and arrange chapters, providing an outline view to your document." msgstr "Nabigatzailea objektuak bilatu eta hautatzeko tresna nagusia da. Nabigatzailea kapituluak lekuz aldatu eta antolatzeko ere erabil dezakezu, eta horretarako, dokumentuari eskema-ikuspegia ematen dio." #. tBGQB #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4159062\n" "help.text" msgid "Choose View - Navigator to open the Navigator window." msgstr "Aukeratu Editatu - Nabigatzailea Nabigatzailea leihoa irekitzeko." #. nagD4 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7421796\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for inserting objects, links and references within the same document or from other open documents. See the Navigator guide for more information." msgstr "Erabili nabigatzailea objektuak, estekak eta erreferentziak dokumentu berean edo irekitako beste dokumentu batzuetan txertatzeko. Informazio gehiago lortzeko, ikus Nabigatzailea gida." #. uQsV6 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6417432\n" "help.text" msgid "Click the icon with the blue circle at the bottom right part of your document to open the small Navigation window." msgstr "Egin klik dokumentuaren beheko, eskuineko zirkulu urdina duen ikonoan Nabigatzailea leiho txikia irekitzeko." #. DBFBo #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4639728\n" "help.text" msgid "Use the small Navigation window to quickly jump to the next object or find the next text in your document." msgstr "Erabili Nabigatzailea leiho txikia hurrengo objektura azkar joateko edo dokumentuan testua azkar bilatzeko." #. Fptnx #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages" msgstr "Hurrengo orrialdeen orrialde-zenbakiak txertatzea" #. oL2Gj #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "bm_id3145819\n" "help.text" msgid "pages; continuation pages next page number in footers continuation pages page numbers; continuation pages" msgstr "orriak; hurrengo orriak hurrengo orriaren zenbakia orri-oinetan hurrengo orriak orri-zenbakiak; hurrengo orriak" #. ZmQRf #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "hd_id3145819\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages" msgstr "Hurrengo orrialdeen orrialde-zenbakiak txertatzea" #. a2EvU #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3154242\n" "help.text" msgid "You can easily insert the page number of the next page in a footer by using a field." msgstr "Hurrengo orrialdearen orrialde-zenbakia erraz txerta dezakezu orri-oinean eremu baten bidez." #. 5tVWd #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "The page number is only displayed if the following page exists." msgstr "Orrialde-zenbakia soilik hurrengo orrialdea baldin badago bistaratuko da." #. Gs5wL #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Footer and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "Aukeratu Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Orri-oina eta hautatu orri-oinean gehitu nahi duzun orrialde-estiloa." #. JmEjj #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3147109\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the footer and choose Insert - Field - More Fields." msgstr "Kokatu kurtsorea orri-oinean eta aukeratu Txertatu - Eremua - Eremu gehiago." #. AgLUr #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3147134\n" "help.text" msgid "In the Fields dialog, click the Document tab." msgstr "Eremuak elkarrizketa-koadroan, egin klik Dokumentua fitxan." #. RPUfi #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150955\n" "help.text" msgid "Click 'Page' in the Type list and 'Next page' in the Select list." msgstr "Egin klik Mota zerrendako 'Orrialdea' aukeran eta Hautatu zerrendako 'Hurrengo orrialdea' aukeran." #. gWQDr #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150517\n" "help.text" msgid "Click a numbering scheme in the Format list." msgstr "Egin klik Formatua zerrendako zenbakitze-eskema batean." #. 9YJwh #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "If you select 'Text' in the Format list, only the text that you enter in the Value box is displayed in the field." msgstr "Formatua zerrendan 'Testua' hautatzen baduzu, Balioa koadroan sartutako testua bakarrik bistaratuko da eremuan." #. rrZ5Y #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150727\n" "help.text" msgid "Click Insert to insert the field with the page number." msgstr "Egin klik Txertatu botoian eremua orrialde-zenbakiarekin txertatzeko." #. PBGox #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers in Footers" msgstr "Orrialde-zenbakiak orri-oinean txertatzea" #. bifRM #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "bm_id3155624\n" "help.text" msgid "footers; with page numbers pages; numbers and count of page numbers; footers numbering;pages" msgstr "orri-oinak; orri-zenbakiekin orriak; zenbakiak eta orri kopurua orri-zenbakiak; orri-oinak zenbakitzea;orriak" #. XmEkW #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id3155624\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers in Footers" msgstr "Orrialde-zenbakiak orri-oinetan txertatzea" #. pCgxE #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id8230842\n" "help.text" msgid "You can easily insert a page number field in the footer of your document. You can also add a page count to the footer, for example, in the form \"Page 9 of 12\"" msgstr "Erraz txerta dezakezu orrialde-zenbakiaren eremu bat zure dokumentuaren orri-oinean. Orrialde kopurua ere gehitu diezaiokezu orri-oinari, \"9. orrialdea, 12 orrialdetik\" motako edukiak sortzeko." #. LDnQm #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id7867366\n" "help.text" msgid "To Insert a Page Number" msgstr "Orri-zenbaki bat txertatzeko" #. ub2e8 #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Footer and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "Aukeratu Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Orri-oina eta hautatu orri-oinean gehitu nahi duzun orrialde-estiloa." #. 26A5c #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Number." msgstr "Aukeratu Txertatu - Eremua - Orrialde-zenbakia." #. ovhYZ #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3153155\n" "help.text" msgid "If you want, you can align the page number field as you would text." msgstr "Nahi baduzu, orri-zenbakiaren eremua testua bezalaxe lerroka dezakezu." #. Udy3W #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id2988677\n" "help.text" msgid "To Additionally Add a Page Count" msgstr "Orri-kopurua ere gehitzeko" #. GBNZo #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3155532\n" "help.text" msgid "Click in front of the page number field, type Page and enter a space; click after the field, enter a space and then type of and enter another space." msgstr "Egin klik orrialde-zenbakiaren eremuaren aurrean, idatzi orrialdea eta sartu zuriune bat. egin klik eremuaren atzean eta idatzi of eta sartu beste zuriune bat." #. mbFBY #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3155554\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Count." msgstr "Aukeratu Txertatu - Eremua - Orrialde kopurua." #. bf2Mp #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "Oin-oharrak edo amaiera-oharrak txertatzea eta editatzea" #. EVnFz #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "bm_id3145819\n" "help.text" msgid "endnotes;inserting and editing inserting;footnotes/endnotes deleting;footnotes editing;footnotes/endnotes organizing;footnotes footnotes; inserting and editing" msgstr "amaiera-oharrak;txertatzea eta editatzea txertatzea;oin-oharrak/amaiera-oharrak ezabatzea;oin-oharrak editatzea;oin-oharrak/amaiera-oharrak antolatzea;oin-oharrak oin-oharrak; txertatzea eta editatzea" #. nG4Vg #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3145819\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "Oin-oharrak edo amaiera-oharrak txertatzea eta editatzea" #. L43JM #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3154258\n" "help.text" msgid "Footnotes reference more information about a topic at the bottom of a page and endnotes reference information at the end of the document. $[officename] automatically numbers the footnotes and endnotes." msgstr "Oin-oharrek gai bati buruzko informazio gehiago ematen dute orrialdearen beheko aldean, eta amaiera-oharrek dokumentuaren amaieran. $[officename] aplikazioak automatikoki zenbakitzen ditu oin-oharrak eta amaiera-oharrak." #. 5Bshx #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3155881\n" "help.text" msgid "To Insert a Footnote or Endnote" msgstr "Oin-oharra edo amaiera-oharra txertatzeko" #. AnzFF #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3155903\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to place the anchor of the note." msgstr "Egin klik dokumentuan, oharraren aingura kokatzea nahi duzun lekuan." #. 3xiM8 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147120\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Footnote and Endnote - Footnote or Endnote." msgstr "Aukeratu Txertatu - Oin-oharrak eta amaiera-oharrak - Oin-oharra edo amaiera-oharra." #. GzUpe #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150937\n" "help.text" msgid "In the Numbering area, select the format that you want to use. If you select Character, click the Choose button and select the character that you want to use for the footnote." msgstr "Zenbakitzea arean, hautatu erabili nahi duzun formatua. Karakterea hautatzen baduzu, sakatu Aukeratu botoia eta hautatu oin-oharrean erabili nahi duzun karakterea." #. FjGYV #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "In the Type area, select Footnote or Endnote." msgstr "Mota arean, hautatu Oin-oharra edo Amaiera-oharra." #. bxsv3 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150704\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. 4fDxX #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150729\n" "help.text" msgid "Type the note." msgstr "Idatzi oharra." #. aB3BP #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3148843\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #. C8QT3 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3153176\n" "help.text" msgid "You can also insert footnotes by clicking the Insert Footnote Directly icon on the Insert toolbar." msgstr "Oin-oharra sartzeko, Txertatu tresna-barrako Txertatu oin-oharra zuzenean ikonoan klik egin dezakezu." #. XvVXk #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id41607163776333\n" "help.text" msgid "Insert Endnote Icon" msgstr "Txertatu amaiera-oharra ikonoa" #. rgca7 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id121607163776335\n" "help.text" msgid "You can insert endnotes directly by clicking the Insert Endnote icon on the Standard or Insert toolbar or choose Insert - Footnote and Endnote - Endnote." msgstr "Amaiera-oharrak zuzenean txertatu daitezke Estandarra edo Txertatu tresna-barretako Txertatu amaiera-oharra ikonoa erabilita edo Txertatu - Oin-oharrak eta amaiera-oharrak - Amaiera-oharra aukeratuta." #. D3DDv #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3155543\n" "help.text" msgid "To Edit a Footnote or Endnote" msgstr "Oin-oharra edo amaiera-oharra editatzeko" #. DgPEo #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150167\n" "help.text" msgid "The mouse pointer changes to a hand when you rest it over a footnote or endnote anchor in your document." msgstr "Saguaren erakuslea esku bihurtzen da dokumentuko oin-oharraren edo amaiera-oharraren ainguran kokatzean." #. E4Gvm #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3155563\n" "help.text" msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the note, or click the anchor for the note in the text, or press CommandCtrl+Shift+PageDown." msgstr "Oina-ohar bateko edo amaiera-ohar bateko testua editatzeko, egin klik oharrean edo oharrak testuan duen ainguran, edo sakatu Ctrl+⇧+PageDown." #. BULG3 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145029\n" "help.text" msgid "To change the format of a footnote, click in the footnote, press Command+TF11 to open the Styles window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose Modify." msgstr "Oin-ohar baten formatua aldatzeko, egin klik gainean, sakatu ⌘+TF11 'Estiloak' leihoa irekitzeko, egin eskuineko klik zerrendako \"Oin-oharra\" aukeran, eta aukeratu Aldatu." #. R74AR #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145062\n" "help.text" msgid "To jump from the footnote or endnote text to the note anchor in the text, press PageUp." msgstr "Oin-oharraren edo amaiera-oharraren testutik testuko ohar-aingurara joateko, sakatu PageUp." #. DeCjB #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145081\n" "help.text" msgid "To edit the numbering properties of a footnote or endnote anchor, click in front of the anchor, and choose Edit - Footnote/Endnote." msgstr "Oin-ohar edo amaiera-ohar baten ainguraren zenbakitze-propietateak editatzeko, egin klik ainguraren aurrean, eta aukeratu Editatu - Oin-oharra/amaiera-oharra." #. 5sDP3 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147776\n" "help.text" msgid "To change the formatting that $[officename] applies to footnotes and endnotes, choose Tools - Footnotes and Endnotes." msgstr "$[officename] aplikazioak oin-oharrei eta amaiera-oharrei aplikatzen dien formatua aldatzeko, aukeratu Tresnak - Oin-oharrak eta amaiera-oharrak." #. 3z6rB #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147813\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the text area for footnotes or endnotes, choose Format - Page, and then click the Footnote tab." msgstr "Oin-oharren edo amaiera-oharren testu-arearen propietateak editatzeko, aukeratu Formatua - Orrialdea, eta egin klik Oin-oharra fitxan." #. iR5ym #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147232\n" "help.text" msgid "To remove a footnote, delete the footnote anchor in the text." msgstr "Oin-oharra kentzeko, ezabatu oin-oharraren aingura testuan." #. WFwj8 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id781607164467521\n" "help.text" msgid "Shortcut keys can be made to insert, edit, and navigate to footnotes and endnotes. Choose Tools - Customize - Keyboard tab and enter note in the Functions box to see possibilities." msgstr "Lasterbideak sortu daitezke oin-oharrak eta amaiera-oharrak txertatu edo editatzeko, edo haietara joateko. Aukeratu Tresnak - Pertsonalizatu - Teklatua fitxa eta sartu oharra 'Funtzioak' koadroan, dauden aukerak ezagutzeko." #. nDvQ9 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id251603931682056\n" "help.text" msgid "Making a Shortcut Key" msgstr "Lasterbide bat sortzea" #. r9FFt #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spacing Between Footnotes" msgstr "Oin-oharren arteko tartea" #. SCfVU #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "bm_id3147683\n" "help.text" msgid "spacing; endnotes/footnotes endnotes; spacing footnotes; spacing borders;for footnotes/endnotes lines;footnotes/endnotes" msgstr "tartea; amaiera-oharrak/oin-oharrak amaiera-oharrak; tartea oin-oharrak; tartea ertzak;oin-oharretarako/amaiera-oharretarako marrak;oin-oharrak/amaiera-oharrak" #. qqbty #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "hd_id3147683\n" "help.text" msgid "Spacing Between Footnotes" msgstr "Oin-oharren arteko tartea" #. TvzoQ #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3145808\n" "help.text" msgid "If you want to increase the spacing between footnote or endnote texts, you can add a top and bottom border to the corresponding paragraph style." msgstr "Oin-oharren edo amaiera-oharren testuen arteko tartea handitu nahi baduzu, goiko edo beheko ertza gehi diezaiokezu dagokion paragrafo-estiloari." #. JjqHh #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "Click in a footnote or endnote." msgstr "Egin klik oin-oharrean edo amaiera-oharrean." #. MTBPZ #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." msgstr "Aukeratu Ikusi - Estiloak" #. GChRw #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3154251\n" "help.text" msgid "Right-click the Paragraph Style that you want to modify, for example, \"Footnote\", and choose Modify." msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz aldatu nahi duzun paragrafo-estiloan, adibidez, \"Oin-oharra\", eta aukeratu Aldatu." #. NAXTm #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155884\n" "help.text" msgid "Click the Borders tab." msgstr "Egin klik Ertzak fitxan." #. BvTvY #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3147110\n" "help.text" msgid "In the Default area, click the Set Top and Bottom Borders Only icon." msgstr "Lehenetsia arean, sakatu Ezarri goiko eta beheko ertzak soilik ikonoa." #. PqyzQ #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150931\n" "help.text" msgid "In the Line area, click a line in the Style list." msgstr "Marra arean, egin klik Estiloa zerrendako marra batean." #. dF8v9 #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150961\n" "help.text" msgid "Select \"White\" in the Color box. If the background of the page is not white, select the color that best matches the background color." msgstr "Hautatu \"Zuria\" Kolorea kutxan. Orrialdearen atzeko planoa ez bada zuria, hautatu atzeko planoaren koloreari ongoen egokitzen zaion kolorea." #. FM2GH #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150519\n" "help.text" msgid "In the Padding area, clear the Synchronize check box." msgstr "Betegarria arean, garbitu Sinkronizatu kontrol-laukia." #. DYLwo #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150709\n" "help.text" msgid "Enter a value in the Top and Bottom boxes." msgstr "Sartu balio bat Goian eta Behean koadroetan." #. cyAxF #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150740\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. anTAg #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3148846\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Borders" msgstr "Formatua - Paragrafoa - Ertzak" #. 6DdLX #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Form Letter" msgstr "Gutun-ereduak sortzea" #. 4fbHW #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "bm_id3159257\n" "help.text" msgid "serial letters form letters mail merge letters; creating form letters wizards;form letters" msgstr "serie-gutunak gutun-ereduak posta-konbinazioa gutunak; gutun-ereduak sortzea morroiak;gutun-ereduak" #. JrcYS #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "hd_id3159257\n" "help.text" msgid "Creating a Form Letter" msgstr "Gutun-ereduak sortzea" #. ciKe5 #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id3150502\n" "help.text" msgid "To create a form letter, you need a text document that contains fields for address data, and an address database. Then you combine or merge the address data and the text document to either print the letters or send them by email." msgstr "Gutun-ereduak sortzeko, helbide-datuen eremuak dituen testu-dokumentua eta helbideen datu-basea eduki behar dituzu. Ondoren, helbide-datuak eta testu-dokumentua konbinatu edo batu egiten dituzu gutunak inprimatzeko edo posta elektroniko bidez bidaltzeko." #. DYaLA #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id0805200801132382\n" "help.text" msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the email." msgstr "Dokumentua HTML formatuan badago, kapsulatutako edo estekatutako irudiak ez dira mezu elektronikoarekin batera bidaliko." #. AZu9p #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "The Mail Merge Wizard helps you to create form letters." msgstr "Posta-konbinazioko morroiak gutun-ereduak sortzen laguntzen dizu." #. M5tkD #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10664\n" "help.text" msgid "To create a form letter" msgstr "Gutun-ereduak sortzeko" #. YvfQa #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Mail Merge Wizard." msgstr "Aukeratu Tresnak - Posta-konbinazioko morroia" #. mjyXE #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "You see the Mail Merge Wizard dialog. The following is an example of one of many possible ways to navigate the wizard's pages:" msgstr "Posta-konbinazioko morroia elkarrizketa-koadroa ikusiko duzu. Ondoren, morroiaren orrietan nabigatzeko modu baten adibidea erakusten da:" #. edAfA #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10676\n" "help.text" msgid "Select Start from a template, and click the Browse button." msgstr "Hautatu Hasi txantiloitik, eta egin klik Arakatu botoian." #. muvGa #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "You see the New dialog." msgstr "Berria elkarrizketa-koadroa ikusten duzu." #. Fyg2M #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select Business Correspondence in the left list, and then \"Modern\" business letter in the right list. Click OK to close the Templates dialog, and click Next in the wizard." msgstr "Hautatu Posta komertziala ezkerreko zerrendan, eta ondoren Gutun komertzial modernoa eskuineko zerrendan. Sakatu Ados txantiloien elkarrizketa-koadroa ixteko, eta sakatu Hurrengoa morroian." #. 64fhs #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id2669759\n" "help.text" msgid "Select Letter and click Next." msgstr "Hautatu Gutuna eta egin klik Hurrengoa botoian." #. GwDL2 #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106BD\n" "help.text" msgid "On the next step of the wizard, click the Select Address List button to check that you are using the correct address list. If you want to use an address block, select an address block type, match the data fields if necessary, and click Next." msgstr "Morroiaren hurrengo urratsean, sakatu Hautatu helbide-zerrenda botoia, helbide-zerrenda zuzena erabiltzen ari zarela egiaztatzeko. Helbide-bloke bat erabili nahi baduzu, hautatu helbide-blokearen mota, parekatu datu-eremuak beharrekoa bada, eta sakatu Hurrengoa." #. GFeTA #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Next follows the Create a salutation step. Deselect the Insert personalized salutation box. Under General salutation, select the salutation that you want on top of all letters." msgstr "Ondoren, Sortu agurra urratsa dator. Desautatu Txertatu agur pertsonalizatua koadroa. Agur orokorra aukeran, hautatu gutun guztien hasieran agertzea nahi duzun agurra." #. hnpkD #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106C6\n" "help.text" msgid "If you want to place mail merge fields anywhere else in the document select the corresponding column in your address data source and then drag and drop the column header into the document where you would like the field to be. Be sure to select the entire column." msgstr "Posta-konbinazioko eremuak dokumentuko edozein tokitan kokatu nahi badituzu, hautatu helbideen zure datu-iturburuko zutabea eta, ondoren, arrastatu eta jaregin zutabe-goiburukoa dokumentuan, eremua kokatu nahi duzun lekuan. Ziurtatu zutabe osoa hautatu duzula." #. xbE3K #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Click Next and finally Finish to create the mail merge." msgstr "Egin klik Hurrengoa botoian eta, azkenik, Amaitu botoian posta-konbinazioa sortzeko." #. vAAGC #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Documents and Subdocuments" msgstr "Dokumentu maisuak eta azpidokumentuak" #. VYKuD #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "bm_id3145246\n" "help.text" msgid "master documents;properties subdocuments;properties central documents subsidiary documents documents; master documents and subdocuments styles;master documents" msgstr "dokumentu maisuak;propietateak azpidokumentuak;propietateak dokumentu nagusiak mendeko dokumentuak dokumentuak; dokumentu maisuak eta azpidokumentuak estiloak;dokumentu maisuak" #. iAcnD #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id3145246\n" "help.text" msgid "Master Documents and Subdocuments" msgstr "Dokumentu maisuak eta azpidokumentuak" #. uwqGi #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3149806\n" "help.text" msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files. The individual files are called subdocuments." msgstr "Dokumentu maisuaren bidez dokumentu handiak kudea ditzakezu, adibidez, hainbat kapitulu dituen liburua. Dokumentu maisua %PRODUCTNAME Writer fitxategi indibidualentzako edukigailu gisa ikus daiteke. Fitxategi indibidualei azpidokumentu deitzen zaie." #. WdxWG #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id6537369\n" "help.text" msgid "Characteristics of Master Documents" msgstr "Dokumentu maisuen ezaugarriak" #. TvGNQ #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3150096\n" "help.text" msgid "When you print a master document, the contents of all subdocuments, indexes, and any text that you entered are printed." msgstr "Dokumentu maisua inprimatzean, azpidokumentu guztien edukia, indizeak eta sartutako edozein testu inprimatzen dira." #. ZqCAM #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3153400\n" "help.text" msgid "You can create a table of contents and index in the master document for all of the subdocuments." msgstr "Dokumentu maisuan azpidokumentu guztientzako aurkibidea eta indizea sor ditzakezu." #. N6FjY #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Styles that are used in subdocuments, such as new paragraph styles, are automatically imported into the master document." msgstr "Azpidokumentuetan erabiltzen diren estiloak, esaterako paragrafo-estilo berriak, automatikoki inportatzen dira dokumentu maisura dokumentu maisua gordetakoan." #. 8BgGF #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id9033783\n" "help.text" msgid "When viewing the master document, styles that are already present in the master document take precedence over styles with the same name that are imported from subdocuments." msgstr "Dokumentu maisua ikustean, hor lehendik dauden estiloek lehentasuna dute azpidokumentuetatik inportatutako izen bereko estiloekiko." #. TBRoC #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3419598\n" "help.text" msgid "Subdocuments never get changed by changes made to the master document." msgstr "Azpidokumentuak inoiz ez dira aldatzen dokumentu maisuan aldaketak egitean." #. UMbbz #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3155180\n" "help.text" msgid "When you add a document to a master document or create a new subdocument, a link is created in the master document. You cannot edit the content of a subdocument directly in the master document, but you can use the Navigator to open any subdocument for edit." msgstr "Dokumentu maisuari dokumentu bat gehitzen badiozu edo azpidokumentu berri bat sortzen baduzu, esteka sortzen da dokumentu maisuan. Azpidokumentuaren edukia ezin duzu zuzenean dokumentu maisuan editatu, baina nabigatzailea ireki dezakezu azpidokumentua editatzeko." #. zaH5S #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id7904904\n" "help.text" msgid "Example of Using Styles" msgstr "Estiloak erabiltzearen adibidea" #. gpEgs #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id5817743\n" "help.text" msgid "A master document master.odm consists of some text and links to the subdocuments sub1.odt and sub2.odt. In each subdocument a new paragraph style with the same name Style1 is defined and used, and the subdocuments are saved." msgstr "Master.odm dokumentu maisua testuaz eta sub1.odt eta sub2.odt azpidokumenuetarako estekaz osatuta dago. Azpidokumentu bakoitzean 1.estiloa estilo-izen bera duen paragrafo-estilo berria definitu eta erabiltzen da, eta azpidokumentua gorde egiten dira." #. 5TBCY #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id9169591\n" "help.text" msgid "When you save the master document, the styles from the subdocuments are imported into the master document. First, the new style Style1 from the sub1.odt is imported. Next, the new styles from sub2.odt will be imported, but as Style1 now already is present in the master document, this style from sub2.odt will not be imported." msgstr "Dokumentu maisua gordetzean, azpidokumentuetako estiloak dokumentu maisura inportatzen dira. Aurrena, sub1.odt azpidokumentuko 1. estiloa estilo berria inportatzen da. Ondoren, sub2.odt azpidokumentuko estilo berriak inportatzen dira, baina 1. estiloa dagoeneko badagoenez dokumentu maisuan, sub2.odt azpidokumentuko estilo hori ez da inportatuko." #. hD7fs #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id1590014\n" "help.text" msgid "In the master document you now see the new style Style1 from the first subdocument. All Style1 paragraphs in the master document will be shown using the Style1 attributes from the first subdocument. However, the second subdocument by itself will not be changed. You see the Style1 paragraphs from the second subdocument with different attributes, depending whether you open the sub2.odt document by itself or as part of the master document." msgstr "Dokumentu maisuan lehen azpidokumentuko 1. estiloa estilo berria ikusiko duzu orain. Dokumentu maisuko 1. estiloa duten paragrafo guztiak lehen azpidokumentuko 1. estiloa atributuak erabiliz erakutsiko dira. Bigarren azpidokumentua, ordea, ez da bere kabuz aldatuko. Bigarren azpidokumentuko 1. estiloa duten paragrafoak beste atriburu batzuekin ikusiko dituzu. Hori sub2.odt dokumentua bakarrik edo dokumentu maisuaren zati gisa irekitzen duzunaren arabera egongo da." #. VoZ3f #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id5878780\n" "help.text" msgid "To avoid confusion, use the same document template for the master document and its subdocuments. This happens automatically when you create the master document and its subdocuments from an existing document with headings, using the command File - Send - Create Master Document." msgstr "Nahasketarik ez sortzeko, erabili dokumentu-txantiloi bera dokumentu maisuarentzat eta haren azpidokumentuentzat. Hori automatikoki gertatzen da dokumentu maisua eta haren azpidokumentuak izenburuak dituen lehengo dokumentu batetik sortzean Fitxategia - Bidali - Sortu dokumentu maisua komandoaren bidez." #. KpwJJ #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3154382\n" "help.text" msgid "Navigator in master mode" msgstr "Nabigatzailea maisua moduan" #. BYbcU #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Master Documents and Subdocuments" msgstr "Dokumentu maisuak eta azpidokumentuak erabiltzea" #. 4EhSe #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "bm_id3145246\n" "help.text" msgid "Navigator;master documents master documents;creating/editing/exporting subdocuments;creating/editing/removing removing;subdocuments indexes; master documents" msgstr "nabigatzailea;dokumentu maisuak dokumentu maisuak;sortzea/editatzea/esportatzea azpidokumentuak;sortzea/editatzea/kentzea kentzea;azpidokumentuak indizeak; dokumentu maisuak" #. DQUJN #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3145246\n" "help.text" msgid "Working with Master Documents and Subdocuments" msgstr "Dokumentu maisuak eta azpidokumentuak erabiltzea" #. v5KGZ #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id1522873\n" "help.text" msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files. The individual files are called subdocuments." msgstr "Dokumentu maisuaren bidez dokumentu handiak kudea ditzakezu, adibidez, hainbat kapitulu dituen liburua. Dokumentu maisua %PRODUCTNAME Writer fitxategi indibidualentzako edukigailu gisa ikus daiteke. Fitxategi indibidualei azpidokumentu deitzen zaie." #. McJ7y #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3153127\n" "help.text" msgid "To Create a Master Document" msgstr "Dokumentu maisua sortzeko" #. 4uXH7 #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149634\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Egin ekintza hauetako bat:" #. CvjTX #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149956\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Master Document." msgstr "Aukeratu Fitxategia - Berria - XML inprimaki-dokumentua." #. xCGgM #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149612\n" "help.text" msgid "Open an existing document and choose File - Send - Create Master Document." msgstr "Aukeratu Fitxategia - Bidali - Sortu HTML dokumentua." #. 6AoKa #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149873\n" "help.text" msgid "If you are creating a new master document, the first entry in the Navigator should be a Text entry. Type an introduction or enter some text. This ensures that after having edited an existing style in the master document, you see the changed style when viewing the subdocuments." msgstr "Dokumentu maisu berria sortzen ari bazara, nabigatzaileko lehen sarrerak Testua motako sarrera izan behar du. Idatzi testuren bat, esaterako aitzinsolas bat. Horrek ziurtatuko du dokumentu maisuko estiloren bat editatzean, estilo aldatua ikusiko duzula azpidokumentuak begiratzean." #. 2938D #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145114\n" "help.text" msgid "In the Navigator for master documents (should open automatically, else press F5 to open), click and hold the Insert icon, and do one of the following:" msgstr "Dokumentu maisuen nabigatzailean (automatikoki ireki behar da, bestela sakatu F5 hura irekitzeko), egin klik eta eutsi sakatuta Txertatu ikonoan, eta egin ondorengo ekintzetako bat:" #. ihE6T #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "To insert an existing file as a subdocument, choose File, locate the file that you want to include, and then click Open." msgstr "Lehendik dagoen fitxategi bat azpidokumentu gisa txertatzeko, aukeratu Fitxategia, bilatu sartu nahi duzun fitxategia, eta sakatu Ados." #. DHqof #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145405\n" "help.text" msgid "To create a new subdocument, choose New Document, type a name for the file, and then click Save." msgstr "Itzaleztaduren zerrenda gordetzeko, egin klik Gorde itzaleztaduren zerrenda botoian, idatzi fitxategi-izena eta sakatu Gorde." #. DyEs4 #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id8550981\n" "help.text" msgid "To insert some text between subdocuments, choose Text. Then type the text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Azpidokumentuen arteko testuren bat txertatzeko, aukeratu Testua. Ondoren, idatzi testua. Ezin da testurik txertatu nabigatzailean lehendik dagoen testu baten alboan." #. PKFjv #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153382\n" "help.text" msgid "Choose File - Save." msgstr "Aukeratu Fitxategia - Gorde" #. HYWow #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3154242\n" "help.text" msgid "To Edit a Master Document" msgstr "Dokumentu maisua editatzeko" #. D9BYm #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for rearranging and editing the subdocuments in a master document." msgstr "Erabili nabigatzailea dokumentu maisuko azpidokumentuak berrantolateko eta editatzeko." #. wyens #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3155879\n" "help.text" msgid "To open a subdocument for editing, double-click the name of the subdocument in the Navigator." msgstr "Azpidokumentu bat editatzeko irekitzeko, egin klik bikoitza azpidokumentuaren izenean, nabigatzailean." #. bae99 #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3155931\n" "help.text" msgid "To remove a subdocument from the master document, right-click the subdocument in the Navigator list and choose Delete. The subdocument file is not deleted, only the entry in the Navigator is removed." msgstr "Azpidokumentu bat dokumentu maisutik kentzeko, egin klik eskuineko botoiaz azpidokumentuan, nabigatzaileko zerrendan, eta aukeratu Ezabatu. Azpidokumentuaren fitxategia ez da ezabatzen, nabigatzaile sarrera bakarrik kentzen da." #. 8PriS #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148677\n" "help.text" msgid "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose Insert - Text. A text section is inserted before the selected item in the master document where you can type the text that you want. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Dokumentu maisuari testua gehitzeko, egin klik eskuineko botoiaz Nabigatzailea zerrendako elementu batean, eta aukeratu Txertatu - Testua. Testu-sekzioa txertatzen da dokumentu maisuan hautatutako elementuaren aurrean, eta hor nahi duzun testua idatz dezakezu. Testu-sekzioa ezin duzu beste testu-sekzio baten ondoan txertatu." #. dtCPm #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149982\n" "help.text" msgid "To reorder the subdocuments in a master document, drag a subdocument to a new location in the Navigator list. You can also select a subdocument in the list, and click the Move down or Move up icon." msgstr "Dokumentu maisu bateko azpidokumentua berrordenatzeko, arrastatu azpidokumentua nabigatzaileko zerrendako beste kokaleku batera. Hori egiteko beste modu bat, zerrendako azpidokumentua hautatu eta Mugitu behera edo Mugitu gora ikonoak sakatzea da." #. ZMG9A #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153022\n" "help.text" msgid "To add an index, such as a table of contents, right-click in the Navigator list, and then choose Insert - Index." msgstr "Indizea gehitzeko, esaterako aurkibidea, egin klik eskuineko botoiaz Nabigatzailea zerrendan eta aukeratu Txertatu - Indizea." #. 3nBET #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148949\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #. cFGLw #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153632\n" "help.text" msgid "To update an index in a master document, select the index in the Navigator, and then click the Update icon." msgstr "Dokumentu maisuan indizea eguneratzeko, hautatu indizea nabigatzailean eta egin klik Eguneratu ikonoan." #. oFG7x #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_idN10C40\n" "help.text" msgid "When you insert an object like a frame or a picture into a master document, do not anchor the object \"to page\". Instead, set the anchor \"to paragraph\" on the Format - (Object type) - Type tab page, and then set the object's position relative to \"Entire Page\" in the Horizontal and Vertical list boxes." msgstr "Dokumentu maisuan markoa edo irudia bezalako objektua txertatzean, ez ainguratu objektua \"orrialdera\". Horrez ordez, ezarri aingura \"paragrafoan\" Formatua - (Objektu mota) - Mota fitxan, eta ezarri objektuaren kokalekua \"Orrialde osoarekiko\" Horizontala eta Bertikala zerrenda-koadroetan." #. D4ENL #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3153656\n" "help.text" msgid "To Start Each Subdocument on a New Page" msgstr "Azpidokumentu bakoitza orri berri batean hasteko" #. UDeGc #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3152760\n" "help.text" msgid "Ensure that each subdocument starts with a heading that uses the same paragraph style, for example \"Heading 1\"." msgstr "Ziurtatu azpidokumentu bakoitza paragrafo-estilo bera duen izenburuarekin hasten dela, adibidez, \"1. izenburua\"." #. vawah #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "In the master document, choose View - Styles, and click the Paragraph Styles icon." msgstr "Dokumentu maisuan, aukeratu Ikusi - Estiloak, eta egin klik Paragrafo-estiloak ikonoan." #. QuRdV #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153907\n" "help.text" msgid "Right-click \"Heading 1\" and choose Modify." msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz \"1. izenburuan\" eta aukeratu Aldatu." #. 6nJE7 #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3147124\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Egin klik Testu-fluxua fitxan." #. jYd5A #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149770\n" "help.text" msgid "In the Breaks area, select Insert, and then select “Page”in the Type box." msgstr "Jauziak arean, hautatu Txertatu eta ondoren hautatu 'Orrialdea' Mota koadroan." #. M7uEC #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "If you want each subdocument to start on an odd page, select With Page Style, and select \"Right page\" in the box." msgstr "Azpidokumentu bakoitza orrialde bakoitietan hastea nahi baduzu, hautatu Orrialde-estiloarekin, eta koadroan, hautatu \"Eskuineko orrialdea\"." #. 8rDSt #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145205\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. hmLYv #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3145228\n" "help.text" msgid "To Export a Master Document" msgstr "Dokumentu maisu bat esportatzeko" #. 8fFGC #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3150315\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Aukeratu Fitxategia - Esportatu." #. DomMg #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148580\n" "help.text" msgid "In the Save as type list, select a text document file format and click Save." msgstr "Gorde honela zerrendan, hautatu testu-dokumentuen fitxategi-formatu bat eta sakatu Gorde." #. qGjnL #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id8371227\n" "help.text" msgid "The subdocuments will be exported as sections. Use Format - Sections to unprotect and remove sections, if you prefer a plain text document without sections." msgstr "Azpidokumentuak sekzio modura esportatuko dira. Erabili Formatua - Sekzioak sekzioen babesa kendu eta haiek ezabatzeko, sekziorik gabeko testu-dokumentu laua nahiago baduzu." #. mikKE #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3154382\n" "help.text" msgid "Navigator in master mode" msgstr "Nabigatzailea maisua moduan" #. CDdMw #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Headers and Footers" msgstr "Goiburuko eta orri-oinei buruz" #. AYUvB #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "bm_id3155863\n" "help.text" msgid "headers;about footers;about HTML documents; headers and footers" msgstr "goiburuak;honi buruz orri-oinak;honi buruz HTML dokumentuak; goiburuak eta orri-oinak" #. mr2j6 #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "hd_id3155863\n" "help.text" msgid "About Headers and Footers" msgstr "Goiburuko eta orri-oinei buruz" #. Smjno #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Headers and footers are areas in the top and the bottom page margins, where you can add text or graphics. Headers and footers are added to the current page style. Any page that uses the same style automatically receives the header or footer that you add. You can insert Fields, such as page numbers and chapter headings, in headers and footers in a text document." msgstr "Goiburukoak eta orri-oinak orrialdearen goiko eta beheko marjinetako areak dira, eta hor testua edo grafikoak gehi ditzakezu. Goiburukoak eta orri-oinak uneko orrialde-estiloari gehitzen zaizkio. Estilo bera erabiltzen duen orrialde orok zuk gehitutako goiburukoa edo orri-oina jasotzen du automatikoki. Testu-dokumentuetako goiburuko eta orri-oinetan Eremuak txerta ditzakezu, hala nola orrialde-zenbakiak eta kapitulu-izenburuak." #. BGCUB #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3150511\n" "help.text" msgid "The page style for the current page is displayed in the Status Bar." msgstr "Uneko orrialdearen orrialde-estiloa Egoera barran bistaratzen da." #. xVLv3 #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3155896\n" "help.text" msgid "To add a header to a page, choose Insert - Header and Footer - Header, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Orrialdeari goiburukoa gehitzeko, aukeratu Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Goiburukoa, eta hautatu uneko orrialdearentzako orrialde-estiloa azpimenuan." #. MsFCL #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3147119\n" "help.text" msgid "To add a footer to a page, choose Insert - Header and Footer - Footer, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Orrialdeari orri-oina gehitzeko, aukeratu Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Orri-oina, eta hautatu uneko orrialdearentzako orrialde-estiloa azpimenuan." #. Bf6wi #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "You can also choose Format - Page, click the Header or Footer tab, and then select Header on or Footer on. Clear the Same content left/right check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages." msgstr "Formatua - Orrialdea ere aukeratu dezakezu, klik egin Goiburukoa edo Orri-oina fitxan eta hautatu Goiburukoa aktibatuta edo Orri-oina aktibatuta. Garbitu Eduki bera ezkerreko eta eskuineko orrialdeetanEduki bera ezkerreko eta eskuineko orrialdeetan kontrol-laukia, eskuineko eta ezkerreko orrialdeetan goiburuko eta orri-oin ezberdinak definitu nahi badituzu." #. ztuLT #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3146876\n" "help.text" msgid "To use different headers or footers in your document, you must add them to different Page Styles, and then apply the styles to the pages where you want the headers or footer to appear." msgstr "Dokumentuan goiburuko edo orri-oin ezberdinak erabiltzeko, Orrialde-estilo ezberdinetan gehitu behar dituzu, eta ondoren, goiburukoa edo orri-oina agertzen nahi duzun orrialdeetan aplikatu behar dituzu estiloak." #. C6KPU #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "hd_id3150704\n" "help.text" msgid "Headers and Footers in HTML Documents" msgstr "Goiburukoak eta orri-oinak HTML dokumentuetan" #. cFYJS #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "Some of the header and footer options are also available for HTML documents. Headers and footers are not supported by HTML and instead are exported with special tags, so that they can be viewed in a browser. Headers and footers are only exported in HTML documents if they are enabled in Web Layout mode. When you reopen the document in $[officename], the headers and footers are displayed correctly, including any fields that you inserted." msgstr "Goiburuko eta orri-oinen aukera batzuk ere erabilgarri daude HTML dokumentuentzat. HTML formatuak ez ditu goiburukoak eta orri-oinak onartzen, eta horregatik etiketa bereziekin esportatzen dira arakatzailean ikusi ahal izateko. Goiburukoak eta orri-oinak HTML dokumentuetan esportatzen dira web diseinua moduan gaituta badaude. Dokumentua $[officename] aplikazioan berriro irekitzean, goiburukoak eta orri-oinak behar bezala bistaratzen dira, zuk txertatutako eremuak barne." #. BqmDZ #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3153174\n" "help.text" msgid "Page Styles" msgstr "Orrialde-estiloak" #. GReF4 #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Different Headers and Footers" msgstr "Goiburuko eta orri-oin ezberdinak definitzea" #. qSQdF #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "bm_id3155920\n" "help.text" msgid "headers;defining for left and right pages footers;defining for left and right pages page styles; changing defining; headers/footers mirrored page layout" msgstr "goiburuak;ezkerreko eta eskuineko orrietarako definitzea orri-oinak;ezkerreko eta eskuineko orrietarako definitzea orri-estiloak; aldatzea definitzea; goiburuak/orri-oinak orri-diseinu ispilatua" #. wngeC #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "hd_id3155920\n" "help.text" msgid "Defining Different Headers and Footers" msgstr "Goiburuko eta orri-oin ezberdinak definitzea" #. hQHo9 #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3154263\n" "help.text" msgid "You can use different headers and footers on different pages in your document, so long as the pages use different page styles. $[officename] provides several predefined page styles, such as First page, Left page and Right page, or you can create a custom page style." msgstr "Goiburuko eta orri-oin ezberdinak erabil ditzakezu dokumentuko orrialdeetan, betiere orrialdeek orrialde-estilo ezberdinak erabiltzen badituzte. $[officename] aplikazioak aurrez definitutako hainbat orrialde-estilo eskaintzen ditu, esaterako, Lehen orrialdea, Ezkerreko orrialdea eta Eskuineko orrialdea, baina orrialde-estilo pertsonalizatuak ere sor ditzakezu." #. 5UGSA #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147105\n" "help.text" msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose Format - Page, click the Page tab, and in the Layout settings area, choose “Mirrored” in the Page layout box." msgstr "Ispilatutako orrialde-diseinua ere erabili dezakezu, barruko eta kanpoko orrialde-marjina desberdinak dituen orrialde-estilo bati goiburuko bat gehitu nahi badiozu. Aukera hori orrialde-estilo bati aplikatzeko, hautatu Formatua - Orrialdea, egin klik Orrialdea fitxan, eta Diseinu-ezarpenak arean, aukeratu \"Ispilatua\" Orrialde-diseinua koadroan." #. Fg7fp #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "For example, you can use page styles to define different headers for even and odd pages in a document." msgstr "Adibidez, orrialde-estiloak erabil ditzakezu goiburuko ezberdinak definitzeko dokumentuko orrialde bikoiti eta bakoitientzat." #. oMRus #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150929\n" "help.text" msgid "Open a new text document." msgstr "Ireki testu-dokumentu berria." #. dQFAp #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150946\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and click the Page Styles icon in the Styles sidebar deck." msgstr "Aukeratu Ikusi - Estiloak, eta egin klik 'Estiloak' paneleko Orrialde-estiloak ikonoan." #. u8FFH #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150510\n" "help.text" msgid "Right-click \"Right Page\" in the list of page styles and choose Modify." msgstr "Orrialde-estiloen zerrendan, egin klik eskuineko botoiaz \"Eskuineko orrialdea\" aukeran, eta aukeratu Aldatu." #. poyui #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150536\n" "help.text" msgid "In the Page Styles dialog, click the Header tab." msgstr "Orrialde-estiloak elkarrizketa-koadroan, egin klik Goiburukoa fitxan." #. PY2bt #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "Select Header on and click the Organizer tab." msgstr "Hautatu Goiburukoa aktibatuta eta sakatu Antolatzailea fitxa." #. R7KgF #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3146865\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select \"Left Page\"." msgstr "Hurrengo estiloa kutxan, hautatu \"Ezkerreko orrialdea\"." #. RRd7v #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3146889\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. uAxcG #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150714\n" "help.text" msgid "In the Styles window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose Modify." msgstr "Estiloak leihoan, egin klik eskuineko botoiarekin orrialde-estiloen zerrendako \"Ezkerreko orrialdea\" aukeran eta aukeratu Aldatu." #. SrMMw #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150748\n" "help.text" msgid "In the Page Styles dialog, click the Header tab." msgstr "Orrialde-estiloak elkarrizketa-koadroan, egin klik Goiburukoa fitxan." #. GvMFs #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3153172\n" "help.text" msgid "Select Header on and click the Organizer tab." msgstr "Hautatu Goiburukoa aktibatuta eta sakatu Antolatzailea fitxa." #. bu4Ar #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147061\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select \"Right Page\"." msgstr "Hurrengo estiloa kutxan, hautatu \"Eskuineko orrialdea\"." #. sXiNx #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147086\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. feMWt #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3145263\n" "help.text" msgid "Double-click \"Right Page\" in the list of page styles to apply the style to the current page." msgstr "Egin klik bikoitza orrialde-estiloak zerrendako \"Eskuineko orrialdea\" aukeran estiloa uneko orrialdeari aplikatzeko." #. e7G6v #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3145284\n" "help.text" msgid "Enter text or graphics in the header for the Left Page style. After the next page is added to your document, enter text or graphics in the header for the Right Page style." msgstr "Sartu testua edo grafikoak 'Ezkerreko orrialdea' estiloarentzako goiburukoan. Dokumetuan hurrengo orrialdea gehitutakoan, sartu testua edo grafikoak Eskuineko orrialdea estiloarentzako goiburukoan." #. ZURPE #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Goiburukoan edo orri-oinean kapitulu-izena edo -zenbakia txertatzea" #. dt33Q #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "bm_id3155919\n" "help.text" msgid "running titles in headers floating titles in headers headers; chapter information chapter names in headers names; chapter names in headers" msgstr "goiburuetan tituluak exekutatzea titulu mugikorrak goiburuetan goiburuak; kapitulu-informazioa kapitulu-izenak goiburuak izenak; kapitulu-izenak goiburuetan" #. uCRSC #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3155919\n" "help.text" msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Goiburukoan edo orri-oinean kapitulu-izena eta -zenbakia txertatzea" #. EsFqA #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "Before you can insert chapter information into a header or footer, you must first set the chapter numbering options for the paragraph style that you want to use for chapter titles." msgstr "Goiburukoan edo orri-oinean kapituluari buruzko informazioa txertatu aurretik, kapitulu-tituluetan erabili nahi duzun paragrafo-estiloaren kapitulu-zenbakitzearen aukerak ezarri behar dituzu." #. fEJj9 #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3154244\n" "help.text" msgid "To Create a Paragraph Style for Chapter Titles" msgstr "Kapitulu-tituluetarako paragrafo-estilo bat sortzea" #. caxXE #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3155874\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering." msgstr "Aukeratu Tresnak - Kapitulu-zenbakitzea." #. B8P3C #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3155898\n" "help.text" msgid "In the Style box, select the paragraph style that you want to use for chapter titles, for example, \"Heading 1\"." msgstr "Estiloa koadroan, hautatu kapitulu-izenburuetan erabili nahi duzun paragrafo-estiloa, esaterako \"1. izenburua\"." #. LoZJ2 #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147124\n" "help.text" msgid "Select the numbering scheme for the chapter titles in the Number box, for example, \"1,2,3...\"." msgstr "Zenbakia koadroan, hautatu kapitulu-izenburuetarako zenbakitze-eskema, esaterako \"1,2,3...\"." #. AHCua #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150219\n" "help.text" msgid "Type \"Chapter\" followed by a space in the Before box." msgstr "Idatzi \". kapitulua\" eta ondoren zuriune bat, Ondoren koadroan." #. bSYv5 #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150245\n" "help.text" msgid "Enter a space in the After box." msgstr "Sartu zuriune bat Aurretik koadroan." #. cn8EX #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150949\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. PGC5v #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3150505\n" "help.text" msgid "To Insert the Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Goiburuan edo orri-oinean kapitulu-izena eta -zenbakia txertatzeko" #. tnKMq #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150527\n" "help.text" msgid "Apply the paragraph style that you defined for chapter titles to the chapter headings in your document." msgstr "Aplikatu dokumentuko kapitulu-izenburuei kapitulu-tituluentzat definitutako paragrafo-estiloa." #. ovYTz #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153729\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Header or Insert - Header and Footer - Footer, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Aukeratu Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Goiburukoa edo Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Orri-oina, eta ondoren hautatu, azpimenuan, uneko orrialdearen orrialde-estiloa." #. A9e7g #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153762\n" "help.text" msgid "Click in the header or footer." msgstr "Egin klik goiburukoan edo orri-oinean." #. 8Zoja #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3146863\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Document tab." msgstr "Aukeratu Txertatu - Eremua - Eremu gehiago eta sakatu Dokumentua fitxa." #. AevwX #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153175\n" "help.text" msgid "Click \"Chapter\" in the Type list and \"Chapter number and name\" in the Format list." msgstr "Egin klik Mota zerrendako \"Kapitulua\" aukeran eta Formatua zerrendako \"Kapituluaren zenbakia eta izena\" aukeran." #. hVuGg #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147065\n" "help.text" msgid "Click Insert and then click Close." msgstr "Egin klik Txertatu botoian, eta ondoren Itxi botoian." #. VcmDN #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147095\n" "help.text" msgid "The header on every page that uses the current page style automatically displays the chapter name and number." msgstr "Uneko orrialde-estiloa erabiltzen duten orrialde guztietako goiburukoek automatikoki bistaratzen dituzte kapitulu-izena eta -zenbakia." #. mNmB5 #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Headers or Footers" msgstr "Goiburukoei edo orri-oinei formatua ematea" #. zdqmE #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "bm_id3154866\n" "help.text" msgid "inserting;lines under headers/above footers lines; under headers/above footers headers;formatting footers;formatting shadows;headers/footers borders;for headers/footers" msgstr "txertatzea;marrak goiburuen azpian/orri-oinen gainean marrak; goiburuen azpian/orri-oinen gainean goiburuak;formatua ematea orri-oinak;formatua ematea itzalak;goiburuak/orri-oinak ertzak;goiburuetarako/orri-oinetarako" #. Bvi6G #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "hd_id3154866\n" "help.text" msgid "Formatting Headers or Footers" msgstr "Goiburukoei eta orri-oinei formatua ematea" #. ibXRT #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3154243\n" "help.text" msgid "You can apply direct formatting to the text in a header or footer. You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer." msgstr "Goiburuko edo orri-oinetako testuari zuzeneko formatua aplika diezaiokezu. Testuaren tartea goiburukoaren edo orri-oinaren markoarekiko proportzionalki doitu dezakezu edo goiburukoari edo orri-oinari ertza aplika diezaiokezu." #. KwAMZ #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3155873\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page and select the Header or Footer tab." msgstr "Aukeratu Formatua - Orrialdea eta hautatu Goiburukoa edo Orri-oina fitxa." #. MHFox #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3147109\n" "help.text" msgid "Set the spacing options that you want to use." msgstr "Ezarri erabili nahi dituzun tarte-aukerak." #. sBEAA #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3147128\n" "help.text" msgid "To add a border or a shadow to the header or the footer, click More. The Border/Background dialog opens." msgstr "Goiburukoari edo orri-oinari ertza edo itzala gehitzeko, sakatu Gehiago. Ertza/atzeko planoa elkarrizketa-koadroa irekiko da." #. mDFC5 #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3150520\n" "help.text" msgid "To add a separator line between the header or the footer and the content of the page, click the bottom edge of the square in the Line arrangement area. Click a line style in the Style box." msgstr "Goiburukoaren edo orri-oinaren eta orrialdeko edukiaren artean marra bereizle bat gehitzeko, sakatu Lerro-antolamendua areako laukiaren beheko ertza. Egin klik marra-estilo batean Estiloa koadroan." #. duDop #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3153742\n" "help.text" msgid "To adjust the spacing between the content of the header or footer and the line, clear the Synchronize box, and then enter a value in the Bottom box." msgstr "Goiburukoko edo orri-oineko edukiaren eta lerroaren arteko tartea doitzeko, garbitu Sinkronizatu koadroa, eta ondoren sartu balio bat Behean koadroan." #. PJd7h #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Testua ezkutatzea" #. SJnAx #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "text; hiding sections;hiding paragraphs;hiding hiding;text, with conditions variables;for hiding text" msgstr "testua; ezkutatzea sekzioak;ezkutatzea paragrafoak;ezkutatzea ezkutatzea;testua, baldintzekin aldagaiak;testua ezkutatzeko" #. Suhpv #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3148856\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Testua ezkutatzea" #. W7T3G #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3150103\n" "help.text" msgid "You can use fields and sections to hide or display text in your document if a condition is met." msgstr "Eremuak eta sekzioak erabil ditzakezu baldintza bat betetzen bada, dokumentuan testua ezkutatzeko edo bistaratzeko." #. UYAup #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153409\n" "help.text" msgid "Before you can hide text, you must first create a variable to use in the condition for hiding the text." msgstr "Testua ezkutatu aurretik, aurrena testua ezkutatzeko baldintzak erabili beharreko aldagaia sortu behar duzu." #. 6rpSy #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id5174108\n" "help.text" msgid "To Create a Variable" msgstr "Aldagai bat sortzeko" #. GfpgG #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153131\n" "help.text" msgid "Click in your document and choose Insert - Field - More Fields." msgstr "Egin klik dokumentuan eta aukeratu Txertatu - Eremua - Eremu gehiago." #. 4Aae2 #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Click the Variables tab and click \"Set Variable\" in the Type list." msgstr "Egin klik Aldagaiak zerrendan, eta ondoren, Mota zerrendako \"Ezarri aldagaia\" aukeran." #. U32BC #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149970\n" "help.text" msgid "Click \"General\" in the Format list." msgstr "Egin klik Formatua zerrendako \"Orokorra\" aukeran." #. TffAB #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149620\n" "help.text" msgid "Type a name for the variable in the Name box, for example, Hide." msgstr "Idatzi aldagaiaren izena Izena koadroan, esaterako Ezkutatu." #. TxETi #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149869\n" "help.text" msgid "Enter a value for the variable in the Value box, for example, 1." msgstr "Sartu balio bat aldagairako Balioa koadroan, esaterako 1." #. 8gGsm #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145108\n" "help.text" msgid "To hide the variable in your document, select Invisible." msgstr "Dokumentuan aldagaia ezkutatzeko, hautatu Ikusezina." #. VpwqL #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149585\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Sakatu Txertatu eta Itxi." #. DW7Qh #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3156245\n" "help.text" msgid "To Hide Text" msgstr "Testua ezkutatzeko" #. sK4nH #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145391\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to add the text." msgstr "Egin klik dokumentuan, testua gehitzea nahi duzun lekuan." #. CM7xH #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145409\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Functions tab." msgstr "Aukeratu Txertatu - Eremua - Eremu gehiago, eta egin klik Funtzioak fitxan." #. cYkTc #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155325\n" "help.text" msgid "Click \"Hidden Text\" in the Type list." msgstr "Egin klik Mota zerrendako \"Ezkutuko testua\" aukeran." #. wTBWp #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154404\n" "help.text" msgid "Enter a statement in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "Sartu instrukzio bat Baldintza koadroan. Esaterako, aurretik definitu duzun aldagaia erabilita, sartu Ezkutatu==1." #. CBzFh #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153371\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to hide in the Hidden text box." msgstr "Idatzi ezkutatzea nahi duzun testua Ezkutuko testua koadroan." #. PBdqG #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Sakatu Txertatu eta Itxi." #. GrZQA #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3154256\n" "help.text" msgid "To Hide a Paragraph" msgstr "Paragrafo bat ezkutatzeko" #. tXCWL #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154853\n" "help.text" msgid "Click in the paragraph where you want to add the text." msgstr "Egin klik paragrafoan, testua gehitzea nahi duzun lekuan." #. snFHJ #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154872\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Functions tab." msgstr "Aukeratu Txertatu - Eremua - Eremu gehiago eta egin klik Funtzioak fitxan." #. pBHeU #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155902\n" "help.text" msgid "Click \"Hidden Paragraph\" in the Type list." msgstr "Egin klik Mota zerrendako \"Ezkutuko paragrafoa\" aukeran." #. 2FiE7 #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155947\n" "help.text" msgid "Enter a statement in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "Sartu instrukzio bat Baldintza koadroan. Esaterako, aurretik definitu duzun aldagaia erabilita, sartu Ezkutatu==1." #. ktWG8 #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149991\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Sakatu Txertatu eta Itxi." #. xiaCq #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3793450\n" "help.text" msgid "You must enable this feature by removing the check mark Hidden Paragraphs in the dialog %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View. When the check mark is set, you cannot hide any paragraph." msgstr "Eginbide hori gaitzeko, kendu Ezkutuko paragrafoak kontrol-laukiaren markain %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME Writer - Ikusi elkarrizketa-koadroan. Kontrol-laukiaren marka ezarrita badago, ezin da paragraforik ezkutatu." #. v2rEL #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3148675\n" "help.text" msgid "To Hide a Section" msgstr "Sekzio bat ezkutatzeko" #. mCT7Z #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148697\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to hide in your document." msgstr "Hautatu dokumentuan ezkutatzea nahi duzun testua." #. Jkvgn #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153019\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Aukeratu Txertatu - Sekzioa." #. jFn7h #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148950\n" "help.text" msgid "In the Hide area, select Hide, and then enter an expression in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "Ezkutatu arean, hautatuEzkutatu, eta ondoren sartu adierazpen bat Baldintza koadroan. Adibidez, aurretik definitu den aldagaia erabilita, sartu Ezkutatu==1." #. 3NAQN #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153636\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Sakatu Txertatu." #. CGyZU #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3846858\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Ezkutuko testua bistaratzea" #. Aj3Tb #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id8148442\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Inprimatzeko ez den testua sortzea" #. nrEkc #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148603\n" "help.text" msgid "Insert - Field - More Fields" msgstr "Txertatu - Eremua - Eremu gehiago" #. k2wpW #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3147011\n" "help.text" msgid "Insert - Section" msgstr "Txertatu -Sekzioa" #. Vhacd #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3147029\n" "help.text" msgid "List of Operators" msgstr "Eragileen zerrenda" #. qGcAQ #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Ezkutuko testua bistaratzea" #. 73jRh #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "hidden text; displaying displaying;hidden text" msgstr "ezkutuko testua; bistaratzea bistaratzea;ezkutuko testua" #. gB9jB #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "hd_id3148856\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Ezkutuko testua bistaratzea" #. DGBMA #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id5659962\n" "help.text" msgid "If you have a text that was hidden by defining a condition with a variable, you have several options to display the hidden text. Do one of the following:" msgstr "Zure testua aldagai bat daukan baldintza bat definituz ezkutatu bada, ezkutuko testua bistaratzeko aukera bat baino gehiago dituzu. Egin ekintza hauetako bat:" #. hPpc8 #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3152777\n" "help.text" msgid "Check the Hidden Paragraphs box in the dialog %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View." msgstr "Ezarri marka Ezkutuko paragrafoak koadroan, %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME Writer - Ikusi elkarrizketa-koadroan." #. K3xeu #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3153902\n" "help.text" msgid "Double-click in front of the variable that you used to define the condition for hiding the text, and enter a different value for the variable." msgstr "Egin klik bikoitza testua ezkutatzeko baldintza definitzeko erabilitako aldagaiaren aurrean, eta sartu beste balio bat aldagaiarentzat." #. rfqDJ #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3147114\n" "help.text" msgid "Double-click in front of the hidden text field or the hidden paragraph field, and change the condition statement." msgstr "Egin klik bikoitza ezkutuko testuaren edo ezkutuko paragrafoaren eremuaren aurrean, eta aldatu baldintza-instrukzioa." #. 4sBZf #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id1865901\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Testua ezkutatzea" #. btcQi #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3147029\n" "help.text" msgid "List of Operators" msgstr "Eragileen zerrenda" #. eSimR #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator" msgstr "Hiperestekak nabigatzailearen bidez txertatzea" #. 4tfQ4 #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "bm_id3155845\n" "help.text" msgid "hyperlinks; inserting from Navigator inserting; hyperlinks from Navigator cross-references; inserting with Navigator Navigator;inserting hyperlinks" msgstr "hiperestekak; nabigatzailetik txertatzea txertatzea; nabigatzaileko hiperestekak erreferentzia gurutzatuak; nabigatzailearekin txertatzea nabigatzailea;hiperestekak txertatzea" #. nZyca #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "hd_id3155845\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator" msgstr "Hiperestekak nabigatzailearen bidez txertatzea" #. QSHkW #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "You can insert a cross-reference as a hyperlink in your document using the Navigator. You can even cross-reference items from other %PRODUCTNAME documents. If you click the hyperlink when the document is opened in %PRODUCTNAME, you are taken to the cross-referenced item." msgstr "Erreferentzia-gurutzatua hiperesteka gisa txerta dezakezu dokumentuan nabigatzailea erabiliz. Beste %PRODUCTNAME dokumentu batzuetako elementuetan ere erreferentzia gurutzatuak ezar ditzakezu. Dokumentua %PRODUCTNAME aplikazioan irekita dagoenean hiperestekan klik egiten baduzu, erreferentzia gurutzatua duen elementura joango zara." #. SkXkQ #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3149833\n" "help.text" msgid "Open the document(s) containing the items you want to cross-reference." msgstr "Ireki erreferentzia gurutzatua ezarri nahi diezun elementuak dituen dokumentua(k)." #. 9oUyb #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3148846\n" "help.text" msgid "On the Standard bar, click the Navigator icon." msgstr "Barra estandarrean, egin klik Nabigatzailea ikonoan." #. ECBfQ #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3156108\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Drag Mode icon, and ensure that Insert as Hyperlink is selected." msgstr "Sakatu Arrastatze modua ikonoaren alboan dagoen gezia, eta ziurtatu Txertatu hiperesteka gisa hautatuta dagoela." #. fF5bY #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "In the list at the bottom of the Navigator, select the document containing the item that you want to cross-reference." msgstr "Nabigatzailearen beheko zerrendan, hautatu erreferentzia gurutzatua ezarri nahi diozun elementua duen dokumentua." #. bsdmB #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "In the Navigator list, click the plus sign next to the item that you want to insert as a hyperlink." msgstr "Nabigatzailea zerrendan, egin klik hiperesteka gisa txertatu nahi duzun elementuaren ondoko plus ikurrean." #. PAVUG #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153133\n" "help.text" msgid "Drag the item to where you want to insert the hyperlink in the document." msgstr "Arrastatu elementua hiperesteka dokumentuan txertatzea nahi duzun lekura." #. VKcyG #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3149635\n" "help.text" msgid "The name of the item is inserted in the document as an underlined hyperlink." msgstr "Elementuaren izena azpimarratutako hiperesteka gisa txertatuko da dokumentuan." #. twC2m #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words" msgstr "Hitz jakinen hitz-zatiketa saihestea" #. jKDe6 #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "hyphenation;preventing for specific words words;wrapping/not wrapping in text switching off;hyphenation for specific words" msgstr "hitz-zatiketa;hitz jakinetan saihestea hitzak;egokitzea/ez egokitzea testuan desaktibatzea;hitz-zatiketa hitz jakinetarako" #. SAPHg #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words" msgstr "Hitz jakinen zatiketa eragoztea" #. BrdxF #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id5640125\n" "help.text" msgid "If your text is automatically hyphenated and certain hyphenated words look ugly, or if you want specific words never to be hyphenated you can switch off hyphenation for those words:" msgstr "Zure testuak hitz-zatiketa automatikoa badu eta zatitutako zenbait hitzek itxura itsusia badute, edo hitz jakin batzuk inoiz zatitu ez daitezen nahi baduzu, hitz horiek zatiketa desaktibatu dezaketu." #. Xpjd2 #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3153634\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids" msgstr "Aukeratu %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - Hizkuntza-ezarpenak - Idazteko laguntza" #. EkpCP #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3153658\n" "help.text" msgid "Select a dictionary in the User-defined dictionary list, and then click Edit." msgstr "Hautatu hiztegi bat Erabiltzaileak definitutako hiztegian zerrendan, eta sakatu Editatu." #. sB7u7 #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3147125\n" "help.text" msgid "If the list is empty, click New to create a dictionary." msgstr "Zerrenda hutsik badago, sakatu Berria hiztegi bat sortzeko." #. BogyJ #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3150218\n" "help.text" msgid "In the Word box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"." msgstr "Hitza koadroan, idatzi hitz-zatiketatik kanpo utzi nahi duzun hitza eta atzetik berdin ikurra (=), adibidez, \"handiuste=\"." #. GACxk #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3150247\n" "help.text" msgid "Click New, and then click Close." msgstr "Sakatu Berria, eta ondoren, Itxi." #. G4QeD #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3147036\n" "help.text" msgid "To quickly exclude a word from hyphenation, select the word, choose Format - Character, click the Font tab, and select \"None\" in the Language box." msgstr "Hitz bat hitz-zatiketatik kanpo azkar uzteko, hautatu hitza, aukeratu Formatua - Karakterea, egin klik Letra-tipoa fitxan eta hautatu \"Bat ere ez\" Hizkuntza koadroan." #. F6jU7 #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262761\n" "help.text" msgid "Some words contain special characters that %PRODUCTNAME treats as a hyphen. If you do not want such words to be hyphenated, you can insert a special code that prevents hyphenation at the position where the special code is inserted. Proceed as follows:" msgstr "Hitz batzuek karaktere bereziak dauzkate, eta %PRODUCTNAME(e)k marratxo gisa tratatzen ditu. hitz horiek zatitzea nahi ez baduzu, kode berezi bat txerta dezakezu, kokaleku horretan hitz-zatiketarik ez aplikatzeko. Egin honakoa:" #. CiY92 #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262837\n" "help.text" msgid "Position the cursor at the place where no hyphenation should occur." msgstr "Jarri kurtsorea hitz-zatiketarik aplikatzea nahi ez duzun lekuan." #. eFYEG #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262867\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Formatting Mark - Word Joiner." msgstr "Aukeratu Txertatu- Formatu-marka - Hitz-elkartzailea." #. 4qRmW #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id501639661322712\n" "help.text" msgid "The inserted formatting mark will be shown in gray. To remove it, simply place the cursor over the formatting mark and press the Del key." msgstr "Txertatutako formatu-marka gris kolorez erakutsiko da. Hura kentzeko, kokatu kurtsorea formatu-markaren gainean eta sakatu Del tekla." #. skDHA #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3154361\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Testu-fluxua" #. rxr5q #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "Paragrafoak koskatzea" #. bdJQo #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "bm_id3155869\n" "help.text" msgid "formatting; indenting paragraphs indents;in text paragraphs; indents hanging indents in paragraphs right indents in paragraphs lines of text; indents changing;indents" msgstr "formatua; paragrafoei koska jartzea koskak;testuan paragrafoak; koskak alderantzizko koskak paragrafoetan eskuineko koskak paragrafoetan testu-lerroak; koskak aldatzea;koskak" #. wFCSV #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "hd_id129398\n" "help.text" msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "Paragrafoak koskatzea" #. 7YqqH #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id9936216\n" "help.text" msgid "You can change the indents for the current paragraph, or for all selected paragraphs, or for a Paragraph Style." msgstr "Koskak uneko paragraforako, hautatutako paragrafo guztietarako edo paragrafo-estilo baterako alda ditzakezu." #. 8uFbM #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id4013794\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Indents & Spacing to change the indents for the current paragraph or for all selected paragraphs. You can also set indents using the ruler." msgstr "Aukeratu Formatua - Paragrafoa - Koskak eta tarteak uneko paragrafoaren edo hautatutako paragrafo guztien koskak aldatzeko. Erregela erabilita ere ezar ditzakezu koskak." #. H4LXQ #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id1631824\n" "help.text" msgid "Right-click a paragraph and choose Paragraph - Edit Style - Indents & Spacing tab to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style." msgstr "Egin eskuineko klik paragrafo batean eta aukeratu Paragrafoa - Editatu estiloa - Koskak eta tarteak fitxan paragrafo-estilo bera duten paragrafo guztien koskak aldatzeko." #. MR5fF #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id7953123\n" "help.text" msgid "You can also set indents using the ruler. To display the ruler, choose View - Ruler." msgstr "Erregela erabiliz ere ezar daitezke koskak. Erregela bistaratzeko, aukeratu Ikusi - Erregela." #. Ca7Di #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "hd_id361605222538173\n" "help.text" msgid "Positioning indents" msgstr "Koskak kokatzea" #. qUxKq #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id7271645\n" "help.text" msgid "Indents are calculated with respect to the left and right page margins. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number." msgstr "Koskak ezkerreko eta eskuineko orri-marjinen arabera kalkulatzen dira. Paragrafoa orri-marjinarantz hedatu nahi baduzu, sartu zenbaki negatibo bat." #. A5fSr #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id5589159\n" "help.text" msgid "To change the measurement units, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in the Settings area." msgstr "Neurri-unitateak aldatzeko, aukeratu %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME Writer - Orokorra, eta gero hautatu beste neurri-unitate bat 'Ezarpenak' arean." #. bFAbP #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "The indents are different regarding the writing direction. For example, look at the Before text indent value in left-to-right languages. The left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In right-to-left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin." msgstr "Koskak desberdinak dira idazteko noranzkoaren arabera. Esaterako, begiratu Testuaren aurretik koska-balioa ezkerretik eskuinerako hizkuntzetan. Paragrafoaren ezkerreko ertzari ezkerreko orrialde-marjinarekiko ezarriko zaio koska. Eskuinetik ezkerrerako hizkuntzetan, paragrafoaren eskuineko ertzari eskuineko orrialde-marjinarekiko ezarriko zaio koska." #. GJYAr #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "hd_id671605222596649\n" "help.text" msgid "Hanging indents" msgstr "Alderantzizko koskak" #. mF3Ak #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "For a hanging indent, enter a positive value for Before text and a negative value for First line." msgstr "Alderantzizko kosketarako, sartu balio positiboa Testuaren aurretik aukeran eta balio negatiboa Lehen lerroa aukeran." #. SvkCJ #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id811605224853050\n" "help.text" msgid "The Hanging Indent icon is found in the Paragraph section of the Properties sidebar. Click on this icon to switch the values of Before text and First line. This enables you to toggle a paragraph between an indented first line and a hanging indent." msgstr "Alderantzizko koska ikonoa 'Propietateak' alboko barrako 'Paragrafoa' atalean dago. Egin klik ikono horretan Testuaren aurretik eta Lehen lerroa balioak txandakatzeko. Horrela, koskatutako lehen lerroaren eta alderantzizko koska baten arteko paragrafoa txandakatuko da." #. C5rYC #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id151605225966778\n" "help.text" msgid "To create a hanging indent: Enter a first line indent where you want the indent to start, then click the Hanging Indent icon to create the hanging indent." msgstr "Alderantzizko koska bat sortzeko: Sartu lehen lerroko koska bat koska hasiko den tokian, eta ondoren egin klik 'Alderantzizko koska' ikonoa alderantzizko koska sortzeko." #. 3kNCk #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id331605223016307\n" "help.text" msgid "Hanging Indent Icon" msgstr "Alderantzizko koska ikonoa" #. qgELJ #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id881605223016307\n" "help.text" msgid "Hanging Indent Icon" msgstr "Alderantzizko koska ikonoa" #. kSX2M #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id901605225508322\n" "help.text" msgid "The Hanging Indent command can be added as a button to a toolbar, an item in a menu or context menu, or a shortcut key." msgstr "Alderantzizko koska komandoa tresna-barra bateko botoi gisa, , menu bateko elementu gisa edo laster-menu gisa gehitu daiteke, edo laster-tekla modura." #. YBBUC #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Indents & Spacing" msgstr "Formatua - Paragrafoa - Koskak eta tarteak" #. WbCep #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries" msgstr "Indize eta tauletako sarrerak editatzea edo ezabatzea" #. EE5mo #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "bm_id3155186\n" "help.text" msgid "indexes; editing or deleting entries tables of contents; editing or deleting entries deleting;entries of indexes/tables of contents editing;table/index entries" msgstr "indizeak; sarrerak editatu edo ezabatzea aurkibideak; sarrerak editatu edo ezabatzea ezabatzea;indizeetako/aurkibideetako sarrerak editatzea;aurkibideko/indizeko sarrerak" #. gPhcU #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "hd_id3155186\n" "help.text" msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries" msgstr "Indize eta tauletako sarrerak editatzea edo ezabatzea" #. BnbGQ #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "Index entries are inserted as fields into your document. To view fields in your document, choose View and ensure that Field Shadings is selected." msgstr "indize-sarrerak eremu gisa txertatzen dira dokumentuan. Zure dokumentuko eremuak bistaratzeko, aukeratu Ikusi eta ziurtatu Eremu-itzaldurak hautatuta dagoela." #. 5AH96 #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155507\n" "help.text" msgid "Place the cursor immediately in front of the index entry in your document." msgstr "Kokatu kurtsorea indize-sarreraren aurrean, dokumentuan." #. bPGEZ #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155526\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Reference - Index Entry..., and do one of the following:" msgstr "Aukeratu Editatu - Erreferentzia - Indize-sarrera..., eta egin honako ekintzetako bat:" #. wmnAm #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3154238\n" "help.text" msgid "To change the entry, enter different text in the Entry box." msgstr "Sartu aurkitutako testua ordeztuko duen testua Ordeztu honekin: testu-koadroan." #. 3E3Rw #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3154263\n" "help.text" msgid "To remove the entry, click Delete." msgstr "Hautatu datu-basearen fitxategia eta sakatu Ezabatu." #. SMGNn #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155893\n" "help.text" msgid "To cycle through the index entries in your document, click the next or the previous arrows in the Edit Index Entry dialog." msgstr "Dokumentuen indize-sarrera batetik bestera joateko, egin klik Editatu indize-sarrera elkarrizketa-koadroko Hurrengoa edo Atzera gezian." #. 3hNnR #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents" msgstr "Indize eta taulen edukiak eguneratzea, editatzea eta ezabatzea" #. 4WRZY #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "indexes; editing/updating/deleting tables of contents; editing and deleting updating;indexes/tables of contents editing;indexes/tables of contents deleting;indexes/tables of contents" msgstr "indizeak; sarrerak editatu, eguneratu edo ezabatzea aurkibideak; editatu edo ezabatzea eguneratzea;indizeak/aurkibideak editatzea;indizeak/aurkibideak ezabatzea;indizeak/aurkibideak" #. 7CNGR #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents" msgstr "Indizeak eta aurkibideak eguneratzea, editatzea eta ezabatzea" #. RLeQQ #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155856\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the index or table of contents." msgstr "Kokatu kurtsorea indizean edo aurkibidean." #. cxBPD #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155871\n" "help.text" msgid "If you cannot place your cursor in the index or table of contents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then select Enable cursor in the Protected Areas section." msgstr "Kurtsorea indizean edo aurkibidean kokatu ezin baduzu, aukeratu %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME Writer - Formateatzeko laguntza, eta hautatu Gaitu kurtsorea Babestutako areak atalean." #. V3L9k #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Right-click and choose an editing option from the menu." msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz eta aukeratu edizio modu bat menuan." #. 7GWZG #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "You can also make changes directly to an index or table of contents. Right-click in the index or table of contents, choose Edit Index or Table of Contents, click Type tab, and then clear the Protected against manual changes check box." msgstr "Indize edo aurkibideei aldaketak zuzenean ere egin diezazkiekezu. Egin klik eskuineko botoiarekin indizean edo aurkibidean, aukeratu Editatu indizea edo aurkibidea, egin klik Mota fitxan eta garbitu Babestu eskuzko aldaketarik ez egiteko kontrol-laukia." #. Zu5FM #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Index or Table of Contents Entries" msgstr "Indize edo aurkibideetako sarrerak definitzea" #. 4kPwj #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "bm_id3149689\n" "help.text" msgid "indexes; defining entries in tables of contents; defining entries in entries; defining in indexes/tables of contents" msgstr "indizeak; sarrerak definitzea aurkibideak; sarrerak definitzea sarrerak; indizeetan/aurkibideetan definitzea" #. oEmDA #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3149689\n" "help.text" msgid "Defining Index or Table of Contents Entries" msgstr "Indize edo aurkibideetako sarrerak definitzea" #. h4ES6 #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3155862\n" "help.text" msgid "To Define Index Entries" msgstr "Indize-sarrerak definitzeko" #. wyKUx #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3156380\n" "help.text" msgid "Click in a word, or select the words in your document that you want to use as an index entry." msgstr "Egin klik hitz batean edo hautatu dokumentuan indize-sarrera gisa erabili nahi dituzun hitzak." #. UyfDs #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3147409\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Index Entry, and do one of the following:" msgstr "Aukeratu Txertatu - Aurkibidea eta indizea - Indize-sarrera, eta egin honako ekintzetako bat:" #. 6xbtG #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "To change the text that appears in the index, type the text that you want in the Entry box. The text that you type here does not replace the selected text in the document." msgstr "Indizean ageri den testua aldatzeko, idatzi nahi duzun testua Sarrera koadroan. Hor idazten duzun testuak ez du dokumentuan hautatutako testua ordezten." #. cwAaF #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3154258\n" "help.text" msgid "To add an index mark to similar words in your document, select Apply to all similar texts." msgstr "Dokumentuko antzeko hitzei indize-marka bat gehitzeko, hautatu Aplikatu antzeko testu guztiei." #. 5YVSS #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3155889\n" "help.text" msgid "To add the entries to a custom index, click the New User-defined Index icon, enter the name of the index, and then click OK." msgstr "Sarrerak indize pertsonalizatu bati gehitzeko, sakatu Erabiltzaileak definitutako indize berria ikonoa, sartu indizearen izena, eta sakatu Ados." #. mFYEM #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3147119\n" "help.text" msgid "To Define Table of Contents Entries" msgstr "Aurkibideko sarrerak definitzeko" #. s2tDv #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3147132\n" "help.text" msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents." msgstr "Aurkibideak sortzeko modurik onena aurkibidean sartu nahi dituzun paragrafo guztiei aurrez definitutako izenburuen paragrafo-estiloak aplikatzea da, esaterako, \"1. izenburua\"." #. SuiqC #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3150230\n" "help.text" msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Table of Contents Entry" msgstr "Paragrafo-estilo pertsonalizatu bat aurkibideko sarrera gisa erabiltzeko" #. 3sQVM #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150933\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering and click the Numbering tab." msgstr "Aukeratu Tresnak - Kapitulu-zenbakitzea eta egin klik Zenbakitzea fitxan." #. yiF3Z #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150964\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style that you want to include in your table of contents in the Paragraph Style box." msgstr "Hautatu aurkibidean sartu nahi duzun paragrafo-estiloa Paragrafo-estiloa koadroan." #. Y2zid #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150523\n" "help.text" msgid "In the Level list, click the hierarchical level that you want to apply the paragraph style to." msgstr "Maila zerrendan, egin klik paragrafo-estiloari aplikatu nahi diozun maila hierarkikoa." #. JK8xZ #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Click OK. You can now apply the style to headings in your document and include them in your table of contents." msgstr "Sakatu Ados. Orain, dokumentuko izenburuei estiloa aplika diezaiekezu eta aurkibidean sar ditzakezu." #. c6Gdt #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting an Index or a Table of Contents" msgstr "Indize edo aurkibideei formatua ematea" #. AqmKB #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "indexes; formatting editing; index format tables of contents; formatting entries; in tables of contents, as hyperlinks tables of contents; hyperlinks as entries hyperlinks; in tables of contents and indexes formatting;indexes and tables of contents" msgstr "indizeak; formatua ematea editatzea; indizearen formatua aurkibideak; formatua ematea sarrerak; aurkibideetan, hiperesteka gisa aurkibideak; hiperestekak sarrera gisa hiperestekak; aurkibideetan eta indizeetan formatua ematea;indizeak eta aurkibideak" #. NaZ57 #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3155855\n" "help.text" msgid "Formatting an Index or a Table of Contents" msgstr "Indize edo aurkibideei formatua ematea" #. HBS4r #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3154259\n" "help.text" msgid "You can apply different paragraph styles, assign hyperlinks to entries, change the layout of indexes, and change the background color of indexes in the Insert Index dialog." msgstr "Paragrafo-estilo ezberdinak aplikatzeko, esleitu hiperestekak sarrerei, aldatu indizeen diseinua eta aldatu indizeen atzeko planoaren kolorea Txertatu indizea elkarrizketa-koadroan." #. FPvP3 #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3155888\n" "help.text" msgid "To Apply a Different Paragraph Style to an Index Level" msgstr "Indize-maila bati beste paragrafo-estilo bat aplikatzeko" #. Dcb2G #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147110\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents, and then choose Edit Index or Table of Contents." msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz indizean edo aurkibidean, eta aukeratu Editatu indizea edo aurkibidea." #. iG8Gs #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147135\n" "help.text" msgid "Click the Styles tab." msgstr "Egin klik Estiloak fitxan." #. Cfyqb #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150229\n" "help.text" msgid "Click an index level in the Levels list." msgstr "Egin klik Mailak zerrendako indize-maila batean." #. rr9MB #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150934\n" "help.text" msgid "Click the style that you want to apply in the Paragraph Style list." msgstr "Egin klik aplikatu nahi duzun estiloan Paragrafo-estiloa zerrendan." #. GwVDk #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150960\n" "help.text" msgid "Click the assign button <." msgstr "Egin klik Esleitu botoian <." #. QqSAq #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150516\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. D6Ctz #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3146878\n" "help.text" msgid "To Assign Hyperlinks to Entries in a Table of Contents" msgstr "Aurkibide bateko sarrerei hiperestekak esleitzeko" #. neokG #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3146890\n" "help.text" msgid "You can assign a cross-reference as a hyperlink to entries in a table of contents." msgstr "Aurkibideko sarrerei erreferentzia gurutzatua hiperesteka gisa eslei diezaiekezu." #. Ng2SE #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150712\n" "help.text" msgid "Right-click in the table of contents, and then choose Edit Index or Table of Contents." msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz aurkibidean eta aukeratu Editatu indizea edo aurkibidea." #. aVKdC #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150738\n" "help.text" msgid "Click the Entries tab." msgstr "Egin klik Sarrerak fitxan." #. JA8Hd #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3148399\n" "help.text" msgid "In the Level list click the heading level that you want to assign hyperlinks to." msgstr "Maila zerrendan, egin klik hiperestekei esleitu nahi diezun izenburu-mailan." #. r2eCi #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3148424\n" "help.text" msgid "In the Structure area, click in the box in front of E#, and then click Hyperlink." msgstr "Egitura arean, egin klik E# ikurraren aurreko koadroan, eta ondoren, Hiperestekan." #. F8avB #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3153171\n" "help.text" msgid "Click in the box behind the E, and then click Hyperlink." msgstr "Egin klik E karakterearen atzeko koadroan, eta ondoren, Hiperestekan." #. 9skrG #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147060\n" "help.text" msgid "Repeat for each heading level that you want to create hyperlinks for, or click the All button to apply the formatting to all levels." msgstr "Errepikatu hiperestekak erantsi nahi dizkiezun goiburuko-maila guztietarako, edo sakatu Denak botoia formatua maila guztiei aplikatzeko." #. BiZ3o #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Alphabetical Indexes" msgstr "Indize alfabetikoak sortzea" #. g8Jej #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "concordance files;indexes indexes; alphabetical indexes alphabetical indexes" msgstr "konkordantzia-fitxategiak;indizeak indizeak; indize alfabetikoak indize alfabetikoak" #. howxA #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "hd_id3155911\n" "help.text" msgid "Creating Alphabetical Indexes" msgstr "Indize alfabetikoak sortzea" #. CsBBY #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert the index." msgstr "Egin klik dokumentuan, indizea txertatu nahi duzun lekuan." #. 4mrwN #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." msgstr "Aukeratu Txertatu - Aurkibidea eta indizea - Aurkibidea, indizea edo bibliografia." #. kBEHE #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3155884\n" "help.text" msgid "On the Type tab, select \"Alphabetical Index\" in the Type box." msgstr "Mota fitxan, hautatu Mota koadroko \"Indize alfabetikoa\"." #. CCcXb #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3147114\n" "help.text" msgid "If you want to use a concordance file, select Concordance file in the Options area, click the File button, and then locate an existing file or create a new concordance file." msgstr "Konkordantzia-fitxategi bat erabili nahi baduzu, hautatu Konkordantzia-fitxategia Aukerak arean, sakatu Fitxategia botoia, eta ondoren bilatu lehendik dagoen fitxategi bat edo sortu konkordantzia-fitxategi berri bat." #. C9jSc #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "Set the formatting options for the index, either on the current tab, or on any of the other tabs of this dialog. For example, if you want to use single letter headings in your index, click the Entries tab, and then select Alphabetical delimiter. To change the formatting of levels in the index, click the Styles tab." msgstr "Ezarri indizearentzako formatu-aukerak uneko fitxan edo elkarrizketa-koadro horretako beste fitxa batean. Adibidez, indizean letra bakarreko izenburuak erabili nahi badituzu, egin klik Sarrerak fitxan eta hautatu Mugatzaile alfabetikoa. Indizean mailen formatua aldatzeko, egin klik Estiloak fitxan." #. ZCCBh #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150946\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. GDzCc #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150502\n" "help.text" msgid "To update the index, right-click in the index, and then choose Update Index or Table of Contents." msgstr "Indizea eguneratzeko, egin klik eskuineko botoiaz indizean eta aukeratu Eguneratu indizea edo aurkibidea." #. 6BfTL #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3152760\n" "help.text" msgid "Creating a concordance file" msgstr "Konkordantzia-fitxategia sortzea" #. FrYpX #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Bibliography" msgstr "Bibliografiak sortzea" #. QDgTZ #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "bm_id3149687\n" "help.text" msgid "indexes;creating bibliographies databases;creating bibliographies bibliographies entries;bibliographies storing bibliographic information" msgstr "indizeak;bibliografiak sortzea datu-baseak;bibliografiak sortzea bibliografiak sarrerak;bibliografiak informazio bibliografikoa biltegiratzea" #. qbXXa #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3149687\n" "help.text" msgid "Creating a Bibliography" msgstr "Bibliografiak sortzea" #. Aon8M #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155864\n" "help.text" msgid "A bibliography is a list of works that you reference in a document." msgstr "Bibliografia lanen zerrenda bat da, eta dokumentuan lan horiei erreferentzia egiten die." #. 9CpGU #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3153402\n" "help.text" msgid "Storing Bibliographic Information" msgstr "Informazio bibliografikoa gordetzea" #. AjkXn #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "$[officename] stores bibliographic information in a bibliography database, or in an individual document." msgstr "$[officename] aplikazioak informazio bibliografikoa datu-base bibliografikoetan edo dokumentu bakarrean gordetzen du." #. tRABB #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3154244\n" "help.text" msgid "To Store Information in the Bibliography Database" msgstr "Informazioa datu-base bibliografikoan gordetzea" #. q49Lx #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Bibliography Database" msgstr "Aukeratu Tresnak - Datu-base bibliografikoa." #. jodj8 #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155900\n" "help.text" msgid "Choose Data - Record." msgstr "Aukeratu Datuak - Erregistroa." #. MMDF3 #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147123\n" "help.text" msgid "Type a name for the bibliography entry in the Short name box, and then add additional information to the record in the remaining boxes." msgstr "Idatzi sarrera bibliografikoaren izena Izen laburra koadroan, eta ondoren gehitu informazio gehigarria erregistroari gainerako koadroetan." #. V8tnG #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150219\n" "help.text" msgid "Close the Bibliography Database window." msgstr "Itzi Datu-base bibliografikoa leihoa." #. 8eotR #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3150242\n" "help.text" msgid "To Store Bibliographic Information in an Individual Document" msgstr "Informazio bibliografikoa dokumentu bakarrean gordetzeko" #. i2qbo #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150945\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "Egin klik dokumentuan, sarrera bibliografikoa gehitzea nahi duzun lekuan." #. WHGAf #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150964\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Bibliography Entry." msgstr "Choose Txertatu- Aurkibidea eta indizea - Sarrera bibliografikoa." #. ghd9q #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150525\n" "help.text" msgid "Select From document content and click New." msgstr "Hautatu Dokumentuaren edukitik eta egin klik Berria botoian." #. 94iu2 #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153738\n" "help.text" msgid "Type a name for the bibliography entry in the Short name box." msgstr "Idatzi sarrera bibliografikoaren izena Izen laburra koadroan." #. 6EcFY #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153763\n" "help.text" msgid "Select the publication source for the record in the Type box, and then add additional information in the remaining boxes." msgstr "Hautatu argitalpenaren iturburua Mota koadroan, eta ondoren gehitu informazioa gainerako koadroetan." #. AE2HE #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3146873\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. 4R6uK #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3146897\n" "help.text" msgid "In the Insert Bibliography Entry dialog, click Insert, and then Close." msgstr "Txertatu sarrera bibliografikoa elkarrizketa-koadroan, sakatu Txertatu, eta ondoren Itxi." #. ZgCjE #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3150741\n" "help.text" msgid "Inserting Bibliography Entries From the Bibliography Database" msgstr "Sarrera bibliografikoak datu-base bibliografikotik txertatzea" #. NkFb9 #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3148402\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "Egin klik dokumentuan, sarrera bibliografikoa gehitzea nahi duzun lekuan." #. fVkAE #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3148421\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Bibliography Entry." msgstr "Aukeratu Txertatu - Aurkibidea eta indizea - Sarrera bibliografikoa" #. t2msN #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153231\n" "help.text" msgid "Select From bibliography database." msgstr "Hautatu Datu-base bibliografikotik." #. BoBTB #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147059\n" "help.text" msgid "Select the name of the bibliography entry that you want to insert in the Short name box." msgstr "Idatzi txertatu nahi duzun sarrera bibliografikoaren izena Izen laburra koadroan." #. AD3kM #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147085\n" "help.text" msgid "Click Insert and then click Close." msgstr "Egin klik Txertatu botoian, eta ondoren Itxi botoian." #. gBLYU #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Datu-base bibliografikoa" #. Fri7G #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id6367076\n" "help.text" msgid "Some external tools exist that can interact with %PRODUCTNAME. One example is called Bibus." msgstr "Kanpoko zenbait tresnak %PRODUCTNAME aplikazioarekin elkarrekin dezakete. Adibide bat Bibus da." #. byhtq #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indexes Covering Several Documents" msgstr "Hainbat dokumentu barne hartzen dituzten indizeak" #. dkBio #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "bm_id3153418\n" "help.text" msgid "indexes;multiple documents multiple documents;indexes merging;indexes master documents;indexes" msgstr "indizeak;hainbat dokumentu hainbat dokumentu;indizeak konbinatzea;indizeak dokumentu maisuak;indizeak" #. Qz9wQ #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "Indexes Covering Several Documents" msgstr "Hainbat dokumentu barne hartzen dituzten indizeak" #. wVEBn #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "There are several ways to create an index that spans several documents:" msgstr "Hainbat dokumentu barne hartzen dituen indizea sortzeko hainbat modu daude:" #. X8N7t #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Create an index in each individual document, copy and paste the indexes into a single document, and then edit them." msgstr "Sortu indize bat dokumentu bakoitzean, kopiatu eta itsatsi indizeak dokumentu batean eta editatu." #. hhazE #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3147118\n" "help.text" msgid "Select each index, choose Insert - Section, and then enter a name for the index. In a separate document, choose Insert - Section, select Link, click the Browse button, and then locate and insert a named index section." msgstr "Hautatu indize bakoitza, aukeratu Txertatu - Sekzioa, eta ondoren sartu izen bat indizerako. Beste dokumentu batean, aukeratu Txertatu - Sekzioa, hautatu Estekatu, sakatu Arakatu botoia, eta ondoren bilatu eta txertatu izendun indize-sekzio bat." #. psdVe #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3150230\n" "help.text" msgid "Create a master document, add as subdocuments the files that you want to include in the index, and then choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." msgstr "Sortu dokumentu maisua, gehitu indizean azpidokumentu gisa sartu nahi dituzun fitxategiak, eta aukeratu Txertatu - Aurkibidea etya indizea - Aurkibidea, indizea edo bibliografia." #. PvKLb #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Table of Contents" msgstr "Aurkibideak sortzea" #. 2PwXE #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "bm_id3147104\n" "help.text" msgid "tables of contents; creating and updating updating; tables of contents" msgstr "aurkibideak; sortzea eta eguneratzea eguneratzea; aurkibideak" #. ZgGnp #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id3147104\n" "help.text" msgid "Creating a Table of Contents" msgstr "Aurkibideak sortzea" #. 4oGFd #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150942\n" "help.text" msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents. After you apply these styles, you can then create a table of contents." msgstr "Aurkibideak sortzeko modurik onena aurkibidean sartu nahi dituzun paragrafo guztiei aurrez definitutako izenburuen paragrafo-estiloak aplikatzea da, esaterako, \"1. izenburua\". Paragrafo-estilo pertsonalizatuak ere erabil ditzakezu, betiere aurrez definitutako kapitulu-mailak esleitzen badizkiezu." #. G7Cex #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id5876949\n" "help.text" msgid "To Insert a Table of Contents" msgstr "Aurkibide bat txertatzeko" #. jEGGF #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150510\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to create the table of contents." msgstr "Egin klik dokumentuan, aurkibidea sortu nahi duzun lekuan." #. vArPB #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150528\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography, and then click the Type tab." msgstr "Hautatu Txertatu - Aurkibidea eta indizea - Aurkibidea, indizea edo bibliografia, eta ondoren sakatu Mota fitxa." #. oJGGh #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153746\n" "help.text" msgid "Select \"Table of Contents\" in the Type box." msgstr "Hautatu Mota koadroko \"Aurkibidea\"." #. Pkd4q #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Select any options that you want." msgstr "Hautatu nahi dituzun aukerak." #. 4FGGe #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146872\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. FiGft #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146896\n" "help.text" msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select the Additional Styles check box in the Create from area, and then click the Assign styles button next to the check box. In the Assign Styles dialog, click the style in the list, and then click the >> or the << button to define the outline level for the paragraph style." msgstr "Aurkibide-sarreretan beste paragrafo-estilo bat erabili nahi baduzu, hautatu Beste estilo batzuk kontrol-laukia Sortu hemendik: arean, eta ondoren egin klik koadroaren alboan dagoen Esleitu estiloak botoian. Esleitu estiloak elkarrizketa-koadroan, egin klik zerrendako estilo batean eta ondoren sakatu >> edo << botoia, paragrafo-estiloaren eskema-maila definitzeko." #. mXE4E #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id1001574720273772\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME creates the table of contents entries based on the outline level of the paragraph style and the paragraph contents. If the paragraph is empty, it will not be included in the table of contents. To force the empty paragraph to be listed in the table of contents, manually add a space or a non breaking space to the paragraph. Spaces added in the After text box of the Numbering tab in the Chapter Numbering dialog will not work for this purpose, since they are part of the paragraph numbering, not the paragraph contents." msgstr "%PRODUCTNAME aplikazioak paragrafo-estiloen eta paragrafo-edukien eskema-mailaren arabera sortzen ditu aurkibideko sarrerak. Paragrafoa hutsik badago, ez da sartuko aurkibidean. Paragrafo hutsak aurkibidean agertu daitezen, eskuz sartu behar da zuriune bat edo zuriune zatiezin bat. 'Kapituluen zenbakitzea' elkarrizketa-koadroko 'Zenbakitzea' fitxako Ondoren testu-koadroan sartutako zuriuneak ez dira baliagarriak horretarako, paragrafoaren zenbakitzearen parte baitira, ez paragrafo-edukiena." #. Fdoe5 #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id3153148\n" "help.text" msgid "To Update a Table of Contents" msgstr "Aurkibide bat eguneratzeko" #. 5ETUc #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153161\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Egin ekintza hauetako bat:" #. GnvFq #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153183\n" "help.text" msgid "Right-click in the table of contents and choose Update Index or Table of Contents." msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz aurkibidean eta aukeratu Eguneratu indizea edo aurkibidea." #. F6mzg #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3147066\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Update - All Indexes and Tables." msgstr "Aukeratu Tresnak - Eguneratu - Indize eta taula guztiak." #. UN4gr #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-Defined Indexes" msgstr "Erabiltzaileak definitutako indizeak" #. Y4a2C #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "indexes; creating user-defined indexes user-defined indexes" msgstr "indizeak; erabiltzaileak definituriko indizeak sortzea erabiltzaileak definituriko indizeak" #. vECuU #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3154896\n" "help.text" msgid "User-Defined Indexes" msgstr "Erabiltzaileak definitutako indizeak" #. saALg #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155184\n" "help.text" msgid "You can create as many user-defined indexes as you want." msgstr "Erabiltzaileak zehaztutako nahi adina indize sor ditzakezu." #. SnWGx #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3155915\n" "help.text" msgid "To Create a User-Defined Index" msgstr "Erabiltzaileak definituriko indizea sortzeko" #. crpk7 #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155867\n" "help.text" msgid "Select a word or words that you want to add to a user-defined index." msgstr "Hautatu erabiltzaileak definitutako indizeari gehitu nahi diozun hitza edo hitzak." #. f3ob5 #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3153410\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Index Entry." msgstr "Aukeratu Txertatu - aurkibidea eta indizea - Indizeko sarrera" #. VDvA7 #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Click the New User-defined Index button next to the Index box." msgstr "Sakatu Erabiltzaileak definitutako indize berria botoioa, Indizea koadroaren alboan dagoena." #. XJPMn #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Type a name for the index in the Name box and click OK." msgstr "Sartu indizearen izena Izena koadroan, eta ondoren sakatu Ados." #. UVemy #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3147114\n" "help.text" msgid "Click Insert to add the selected word(s) to the new index." msgstr "Sakatu Txertatu, hautatutako hitza(k) indize berriari gehitzeko." #. nmySR #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3147139\n" "help.text" msgid "Click Close." msgstr "Sakatu Itxi." #. S9tTE #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3150231\n" "help.text" msgid "To Insert a User-Defined Index" msgstr "Erabiltzaileak definituriko indizea txertatzeko" #. 8hdKX #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150933\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the index." msgstr "Egin klik dokumentuan, indizea txertatzea nahi duzun lekuan." #. vLCbg #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150952\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." msgstr "Aukeratu Txertatu - Aurkibidea eta indizea - Aurkibidea, indizea edo bibliografia." #. DpJQk #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150509\n" "help.text" msgid "On the Type tab, select the name of the user-defined index that you created in the Type box." msgstr "Mota fitxan, hautatu Mota koadroan sortu duzun indize personalizatuaren izena." #. nLvnj #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3146881\n" "help.text" msgid "Select any options that you want." msgstr "Hautatu nahi dituzun aukerak." #. kkv4o #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3146897\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. tjHoB #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150720\n" "help.text" msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select Additional styles, and then click the Assign styles button next to the box. Click the style in the list, and then click the >> or the << button to define the chapter level for the paragraph style." msgstr "Aurkibide-sarreretan beste paragrafo-estilo bat erabili nahi baduzu, hautatu Beste estilo batzuk, eta ondoren egin klik koadroaren alboan dagoen Esleitu estiloak botoian. Egin klik zerrendako estilo batean, eta ondoren sakatu >> edo << botoia, paragrafo-estiloaren kapitulu-maila definitzeko." #. fQYtA #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page" msgstr "Orrialdearen goian dagoen taularen aurretik testua txertatzea" #. geBdt #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "tables;start/end of documentparagraphs;inserting before/after tablesinserting;paragraphs before/after tables" msgstr "taulak;dokumentuaren hasieran/amaieranparagrafoak;taulen aurretik/ondoren txertatzeatxertatu;paragrafoak taulen aurretik/ondoren" #. 4CDQ2 #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "hd_id3149688\n" "help.text" msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page" msgstr "Orrialdearen goian dagoen taularen aurretik testua txertatzea" #. QAmVy #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "If you want to insert text before a table that is at the top of a page, click in the first cell of the table, in front of any contents of that cell, and then press Enter or OptionAlt+Enter." msgstr "Orrialde baten goiko aldean dagoen taula baten aurretik testua txertatu nahi baduzu, egin klik taularen lehen gelaxkan, gelaxkako edozein edukiren aurretik, eta ondoren sakatu Enter edoOptionAlt+Enter." #. cKcSo #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "par_idN10612\n" "help.text" msgid "To insert text after a table at the end of the document, go to the last cell of the table and press OptionAlt+Enter." msgstr "Dokumentuaren amaieran dagoen taula baten ondoren testua txertatzeko, joan taularen azken gelaxkara eta sakatu Alt+Enter." #. 34JfU #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Grafikoak txertatzea" #. Lr6Ae #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "bm_id3154922\n" "help.text" msgid "text; inserting pictures inimages; inserting in textinserting; picturespictures; inserting options" msgstr "testua; irudiak txertatzeairudiak; testuan txertatzeatxertatu; irudiakirudiak; txertatze-aukerak" #. XFiVw #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "hd_id3154922\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Grafikoak txertatzea" #. BDE6e #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "par_id3149695\n" "help.text" msgid "There are several ways to insert a graphic object in a text document." msgstr "Hainbat modu daude objektu grafikoak testu-dokumentuetan txertatzeko." #. UVTBB #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Graphic From a File" msgstr "Grafikoa fitxategitik txertatzea" #. sG8ey #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "pictures; inserting by dialog inserting; pictures, by dialog" msgstr "irudiak; elkarrizketa-koadroaren bidez txertatzea txertatzea; irudiak, elkarrizketa-koadroaren bidez" #. necx9 #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "hd_id3154896\n" "help.text" msgid "Inserting a Graphic From a File" msgstr "Grafikoa fitxategitik txertatzea" #. J7yE4 #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3155914\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the graphic." msgstr "Egin klik dokumentuan, grafikoa txertatzea nahi duzun lekuan." #. f4F4p #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3155864\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image - From File." msgstr "Aukeratu Txertatu - Irudia - Fitxategitik." #. XZGBV #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3156021\n" "help.text" msgid "Locate the graphic file that you want to insert, and then click Open." msgstr "Lokalizatu txertatzea nahi duzun fitxategi grafikoa eta egin klik Ireki botoian." #. Wz9DW #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "By default, the inserted graphic is centered above the paragraph that you clicked in." msgstr "Lehenespenez, txertatutako grafikoa klik egin diozun grafikoaren gainean zentratzen da." #. bx4Sh #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document" msgstr "Calc diagramak testu-dokumentuan txertatzea" #. 5XHEh #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "bm_id3152999\n" "help.text" msgid "charts;copying from Calc into Writer copying; charts from $[officename] Calc text documents;inserting Calc charts" msgstr "diagramak;Calc aplikaziotik Writerrera kopiatzea kopiatzea; diagramak $[officename] Calc-etik testu-dokumentuak;Calc-eko diagramak txertatzea" #. 689dE #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "hd_id3152999\n" "help.text" msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document" msgstr "Calc diagramak testu-dokumentuetan txertatzea" #. eyNGo #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3155890\n" "help.text" msgid "You can insert a copy of a chart that is not updated when you modify the chart data in the spreadsheet." msgstr "Kalkulu-orrian diagramako datuak aldatzean, eguneratu gabe dagoen diagramaren kopia txerta dezakezu." #. Gsg9z #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3149054\n" "help.text" msgid "Open the text document that you want to copy the chart to." msgstr "Ireki diagraman kopiatu nahi duzun testu-dokumentua." #. KgBWC #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Open the spreadsheet containing the chart that you want to copy." msgstr "Ireki kopiatu nahi duzun diagrama duen kalkulu-orria." #. CU6Uk #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, click the chart. Eight handles appear." msgstr "Kalkulu-orrian, egin klik diagraman. Zortzi helduleku agertuko dira." #. JiZWn #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "Drag the chart from the spreadsheet to the text document." msgstr "Arrastatu diagrama kalkulu-orritik testu-dokumentura." #. 8pSKP #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3145102\n" "help.text" msgid "You can resize and move the chart in the text document as you would any object. To edit the chart data, double-click the chart." msgstr "Testu-dokumentuan, diagrama tamainaz eta lekuz alda dezakezu, beste edozein objektu bezala. Diagramako datuak editatzeko, egin klik bikoitza diagraman." #. TiQHr #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" msgstr "Grafikoak $[officename] Draw edo Impressetik txertatzea" #. E5nCC #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "bm_id3155917\n" "help.text" msgid "text; inserting pictures from Drawpictures; inserting from Draw" msgstr "testua; irudiak Drawetik txertatzeairudiak; Drawetik txertatzea" #. ZkLQk #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "hd_id3155917\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" msgstr "Grafikoak $[officename] Draw edo Impressetik txertatzea" #. pvfzB #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "Open the document where you want to insert the object." msgstr "Ireki dokumentua. Objektua dokumentu horretan txertatu nahi duzu." #. 9qfZ5 #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Open the Draw or Impress document containing the object that you want to copy." msgstr "Ireki kopiatu nahi duzun objektua duen Draw edo Impress dokumentua." #. i9W9M #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl and click and hold the object for a moment." msgstr "Eutsi sakatuta Ctrl teklak eta egin klik eta eutsi objektuari momentu batez." #. yFomr #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3156250\n" "help.text" msgid "Drag to the document where you want to insert the object." msgstr "Arrastatu objektua dokumentura." #. GzFpE #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop" msgstr "Grafikoak galeriatik txertatzea arrastatu eta jareginen bidez" #. WMZL7 #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "bm_id3145083\n" "help.text" msgid "inserting; from Gallery into textpictures; inserting from Gallery into textreplacing;objects from Gallery" msgstr "txertatu; galeriatik testurairudiak; galeriatik testura txertatzeaordeztu;galeriako objektuak" #. GJqCX #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "hd_id3145083\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop" msgstr "Grafikoak galeriatik txertatzea arrastatu eta jareginen bidez" #. dUrZv #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "You can drag-and-drop an object from the gallery into a text document, spreadsheet, drawing, or presentation." msgstr "Objektuak galeriatik testu-dokumentura, kalkulu-orrira edo aurkezpenera arrastatu eta jaregin ditzakezu." #. CEzBE #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object." msgstr "Dokumentuan txertatutako galeriako objektua ordezteko, sakatuta eduki Shift+Ctrl eta arrastatu galeriako beste objektu bat objektura." #. uEG8C #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Scanned Image" msgstr "Eskaneatutako irudiak txertatzea" #. yhUUQ #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "bm_id3156017\n" "help.text" msgid "inserting;scanned images pictures; scanning scanning pictures" msgstr "txertatzea;eskaneatutako irudiak irudiak;eskaneatzea irudiak eskaneatzea" #. NjK3m #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "hd_id3156017\n" "help.text" msgid "Inserting a Scanned Image" msgstr "Eskaneatutako irudiak txertatzea" #. C8aNa #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3149692\n" "help.text" msgid "To insert a scanned image, the scanner must be connected to your system and the scanner software drivers must be installed." msgstr "Eskaneatutako irudiak txertatzeko, eskanerrak sistemara konektatuta egon behar du, eta haren software-kontrolatzaileak instalatuta." #. FXEBA #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155182\n" "help.text" msgid "The scanner must support the TWAIN standard. The scanner must support the SANE standard." msgstr "Eskanerrak TWAIN estandarra onartu behar du. Eskanerrak SANE estandarra onartu behar du. " #. CaB7p #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155915\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the scanned image." msgstr "Egin klik dokumentuan, eskaneatutako irudia txertatzea nahi duzun lekuan." #. ytaAN #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155864\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Media - Scan, and choose the scanning source from the submenu." msgstr "Aukeratu Txertatu - Multimedia - Eskaneatu, eta aukeratu eskaneatze-iturburua azpimenuan." #. KFN9c #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "Follow the scanning instructions." msgstr "Jarraitu eskaneatzeko argibideei." #. AwAKw #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the List Level of a List Paragraph" msgstr "Zerrenda-paragrafo baten zerrenda-maila aldatzea" #. NDiP8 #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "bm_id3145078\n" "help.text" msgid "tab stops; inserting in listsnumbering; changing the level oflists;changing levelslevels;changing chapter levelsbullet lists;changing levelslowering chapter levelsrising chapter levelschanging;chapter levelspromote level;in listsdemote level;in lists" msgstr "tabulazio-geldiuneak;txertatzea zerrendetanzenbakitzea;maila aldatzeazerrendak;mailak aldatzeamailak;kapitulu-mailak aldatzeabulet-zerrenda;mailak aldatzeakapitulu-mailak jaisteakapitulu-mailak igotzeaaldatzea;kapitulu-mailakmaila igotzea;zerrendetanmaila jaistea;zerrendetan" #. tr48L #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "hd_id3145078\n" "help.text" msgid "Changing the List Level of a List Paragraph" msgstr "Zerrenda-paragrafo baten zerrenda-maila aldatzea" #. epGvP #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3155909\n" "help.text" msgid "To move a numbered or bulleted list paragraph down one list level, click at the beginning of the paragraph, and then press Tab." msgstr "Zenbakidun edo buletdun paragrafo bat kapitulu-maila bat jaisteko, egin klik paragrafoaren hasieran eta sakatu Tab." #. 9onR5 #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3155859\n" "help.text" msgid "To move a numbered or bulleted list paragraph up one list level, click at the beginning of the paragraph, and then press Shift+Tab." msgstr "Zenbakidun edo buletdun paragrafo bat kapitulu-maila bat igotzeko, egin klik paragrafoaren hasieran eta sakatu ⇧+Tab." #. A6CtC #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3153403\n" "help.text" msgid "To insert a tab between the number or bullet and the paragraph text, click at the beginning of the paragraph, and then press CommandCtrl+Tab." msgstr "Tabulazio bat buletaren eta paragrafo-testuaren artean txertatzeko, egin klik paragrafoaren hasieran eta sakatu Ctrl+Tab." #. mRivm #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Combining Numbered Lists" msgstr "Zenbakitutako zerrendak konbinatzea" #. sMbmE #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "bm_id3150495\n" "help.text" msgid "numbering; combining merging;numbered lists joining;numbered lists lists;combining numbered lists paragraphs;numbering non-consecutive" msgstr "zenbakitzea; konbinatzea konbinatzea;zerrenda zenbakidunak bateratzea;zerrenda zenbakidunak zerrendak;zerrenda zenbakidunak konbinatzea paragrafoak;elkarren ondokoak ez direnak zenbakitzea" #. uwK2S #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3150495\n" "help.text" msgid "Combining Ordered Lists" msgstr "Ordenatutako zerrendak konbinatzea" #. kFGF5 #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149692\n" "help.text" msgid "You can combine two ordered lists into a single list." msgstr "Bi zerrenda ordenatu zerrenda bakarrean konbinatu daitezke." #. 2mCAG #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3149452\n" "help.text" msgid "To Combine Two Ordered Lists" msgstr "Bi zerrenda ordenatu konbinatzeko" #. e25XR #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3154479\n" "help.text" msgid "Select all of the paragraphs in the lists." msgstr "Hautatu zerrendako paragrafo guztiak." #. wTYyb #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3155911\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Toggle Ordered List icon twice." msgstr "Formatua barran, egin klik Txandakatu ordenatutako zerrenda ikonoan bi aldiz." #. yCERR #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3155870\n" "help.text" msgid "To Create a Ordered List From Non-consecutive Paragraphs" msgstr "Elkarren ondokoak ez diren paragrafoekin zerrenda zenbakitu bat sortzeko" #. 3fmSg #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl and drag a selection in the first numbered paragraph. You only have to select one character." msgstr "Eutsi sakatuta Ctrl teklak eta arrastatu hautapen bat zenbakidun lehen paragrafoan. Karaktere bakarra hautatu behar da." #. YUMLt #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149644\n" "help.text" msgid "Continue to hold down CommandCtrl, and drag a selection in each numbered paragraph of the lists you want to combine." msgstr "Jarraitu Ctrl sakatzen,eta arrastatu hautapen bat konbinatu nahi dituzun zerrendetako zenbakidun paragrafo bakoitzean." #. RaZCA #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3145102\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Toggle Ordered List icon twice." msgstr "Formatua barran, egin klik Txandakatu ordenatutako zerrenda ikonoan bi aldiz." #. RNYoM #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id751615828987862\n" "help.text" msgid "To add selected paragraphs to an existing list, use Format - Lists - Add to List." msgstr "Lehendik dagoen zerrenda bati hautatutako paragrafoak gehitzeko, erabili Formatua - Zerrendak - Gehitu zerrendari." #. rDMRb #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Going to Specific Bookmark" msgstr "Laster-marka zehatzera joatea" #. yUWKC #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "bm_id3145778\n" "help.text" msgid "bookmarks; positioning cursor jumping;to bookmarks" msgstr "laster-markak; kurtsorea kokatzea jauzi egitea;laster-marketara" #. LFNZW #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "hd_id3145778\n" "help.text" msgid "Going to Specific Bookmark" msgstr "Laster-marka zehatzera joatea" #. dCoMc #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "par_id3155178\n" "help.text" msgid "To go to a specific bookmark in your document, hold down Ctrl and click right-click in the Page field on the Status Bar, and then choose the bookmark." msgstr "Dokumentuan laster-marka zehatz batera joateko, sakatu Ctrl eta egin klik eskuineko botoiaz Egoera barrako Orrialdea eremuan eta aukeratu laster-marka." #. uBAeJ #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "Insert Bookmark" msgstr "Txertatu laster-marka" #. 9iJZi #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" msgstr "Laster-teklak erabiltzea ($[officename] Writerreko erabilerraztasuna)" #. ETbd7 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3151169\n" "help.text" msgid "keyboard; accessibility $[officename] Writer accessibility; $[officename] Writer" msgstr "teklatua; $[officename] Writerreko erabilerraztasuna erabilerraztasuna; $[officename] Writer" #. cuXDY #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3151169\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" msgstr "Laster-teklak erabiltzea ($[officename] Writerreko erabilerraztasuna)" #. yP9S2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149685\n" "help.text" msgid "Press the keys OptionAlt+ to open a menu. In an open menu, press the underlined character to run a command. For example, press OptionAlt+I to open the Insert menu, and then H to insert a hyperlink." msgstr "Sakatu Alt+ teklak menu bat irekitzeko. Menu irekian, sakatu azpimarratutako karakterea, komando bat exekutatzeko. Esaterako, sakatu Alt+I Txertatu menua irekitzeko, eta ondoren H hiperesteka bat txertatzeko." #. q8cJG #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155186\n" "help.text" msgid "To open a context menu, press Shift+F10. To close a context menu, press Escape." msgstr "Laster-menua irekitzeko, sakatu Shift+F10. Laster-menua ixteko, sakatu Esc." #. sQ289 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155918\n" "help.text" msgid "To Insert Sections" msgstr "Sekzioak txertatzeko" #. dyJRA #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Insert to open the Insert toolbar." msgstr "Aukeratu Ikusi - Tresna-barrak - Txertatu Txertatu tresna-barra irekitzeko." #. 9gNAe #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155870\n" "help.text" msgid "Press F6 until the focus is on the Insert toolbar." msgstr "Sakatu F6 fokoa Txertatu tresna-barran egon arte." #. VpEy5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149630\n" "help.text" msgid "Press the right arrow key until the Section icon is selected." msgstr "Sakatu eskuin-geziaren tekla Sekzioa ikonoa hautatu arte." #. SK7GS #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145100\n" "help.text" msgid "Press the down arrow key, and then press the right arrow key to set the width of the section that you want to insert." msgstr "Sakatu behera gezia, eta ondoren, eskuin-gezia txertatzea nahi duzun sekzioaren zabalera ezartzeko." #. wHACj #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156237\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Sakatu Sartu." #. siqxn #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156253\n" "help.text" msgid "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "Sakatu F6 kurtsorea dokumentuaren barruan kokatzeko." #. ohD4e #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153367\n" "help.text" msgid "To Insert Text Tables" msgstr "Testu-taulak txertatzeko" #. LADBc #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153388\n" "help.text" msgid "Press F6 until the focus is on the Standard toolbar." msgstr "Sakatu F6 fokoa Estandarra tresna-barran egon arte." #. Tut45 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154849\n" "help.text" msgid "Press the right arrow key until the Table icon is selected." msgstr "Sakatu eskuin-gezia Taula ikonoa hautatu arte." #. d9on2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "Press the down arrow key, and then use the arrow keys to select the number of columns and rows to include in the table." msgstr "Sakatu behera gezia, eta ondoren, erabili gezi-teklak taulan sartu beharreko zutabe eta errenkada kopurua hautatzeko." #. SA8gX #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Sakatu Sartu." #. pavgU #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN1072C\n" "help.text" msgid "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "Sakatu F6 kurtsorea dokumentuaren barruan kokatzeko." #. CepGh #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Styles From Another Document or Template" msgstr "Beste dokumentu edo txantiloi bateko estiloak erabiltzea" #. Fudzg #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "bm_id3145086\n" "help.text" msgid "formatting styles; importing styles; importing from other files importing;styles from other files loading;styles from other files" msgstr "formatu-estiloak; inportatzea estiloak; beste fitxategi batzuetatik inportatzea inportatzea;estiloak beste fitxategietatik kargatzea;estiloak beste fitxategietatik" #. poRMw #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "hd_id3145086\n" "help.text" msgid "Using Styles From Another Document or Template" msgstr "Beste dokumentu edo txantiloi batzuetako estiloak erabiltzea" #. UUZJm #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "You can import styles from another document or template into the current document." msgstr "Beste dokumentu edo txantiloi bateko estiloak uneko dokumentura inporta ditzakezu." #. iqQD2 #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id731529889382463\n" "help.text" msgid "Open the Load Styles dialog box by either" msgstr "Ireki Kargatu estiloak elkarrizketa-koadroa honela:" #. DFanE #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3155936\n" "help.text" msgid "Choose Styles - Load Styles or" msgstr "Aukeratu Estiloak - Kargatu estiloak edo" #. JZDEh #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3155910\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles or" msgstr "Aukeratu Ikusi - Estiloak edo" #. ECJr5 #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id441529889103330\n" "help.text" msgid "Choose Styles - Manage Styles or Command+TF11 to open the Styles sidebar deck." msgstr "Aukeratu Estiloak - Kudeatu estiloak or ⌘+TF11 Estiloak alboko barrako panela irekitzeko." #. mHDNg #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_idN10703\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Styles actions icon to open the submenu, and choose Load Styles" msgstr "Egin klik Estiloen ekintzak ikonoaren alboko gezian azpimenua irekitzeko, eta aukeratu Kargatu estiloak" #. MM5dc #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3149632\n" "help.text" msgid "Use the check boxes at the bottom of the dialog to select the style types that you want to import. To replace styles in the current document that have the same name as the ones you are importing, select Overwrite." msgstr "Erabili elkarrizketa-koadroaren beheko kontrol-laukiak inportatu nahi dituzun estilo motak hautatzeko. Uneko dokumentuan inportatu behar dituzun estiloen izen bera duten estiloak ordezteko, hautatu Gainidatzi." #. xwvA6 #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Egin ekintza hauetako bat:" #. 4CCmS #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "Click an entry in the Categories list, then click the template containing the styles that you want to use in the Templates list, and then click OK." msgstr "Txantiloiak aukeran, hautatu aplikatu nahi duzun diseinua duen txantiloia. Txantiloiaren aurrebista ikusteko, sakatu Gehiago, eta hautatu Aurrebista koadroa." #. rc6un #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3153377\n" "help.text" msgid "Click From File, locate the file containing the styles that you want to use, and then click name, and then click Open." msgstr "Sakatu Fitxategitik, bilatu erabili nahi dituzun estiloak dituen fitxategia, egin klik izenean, eta ondoren sakatu Ireki." #. gRCyU #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" msgstr "$[officename] Writer erabiltzeko argibideak" #. GTadf #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer; instructionsinstructions; $[officename] Writer" msgstr "$[officename] Writer; argibideakargibideak; $[officename] Writer" #. CqXGN #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155855\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" msgstr "$[officename] Writer erabiltzeko argibideak" #. ZBAcy #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155156\n" "help.text" msgid "Entering and Formatting Text" msgstr "Testua sartzea eta formateatzea" #. S63v2 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153728\n" "help.text" msgid "Automatically Entering and Formatting Text" msgstr "Testua automatikoki sartzea eta formateatzea" #. XCj9B #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150742\n" "help.text" msgid "Using Styles, Numbering Pages, Using Fields" msgstr "Estiloak erabiltzea, orrialdeak zenbakitzea, eremuak erabiltzea" #. zkmAh #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147088\n" "help.text" msgid "Editing Tables in Text" msgstr "Taulak testuan editatzea" #. FQAFB #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155590\n" "help.text" msgid "Images, Drawings, ClipArt, Fontwork" msgstr "Irudiak, marrazkiak, ClipArt, FontWork" #. tVDDA #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145083\n" "help.text" msgid "Table of Contents, Index" msgstr "Aurkibidea, indizea" #. gNdka #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150427\n" "help.text" msgid "Headings, Types of Numbering" msgstr "Izenburuak, zenbakitze motak" #. 9VV9B #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154464\n" "help.text" msgid "Headers, Footers, Footnotes" msgstr "Goiburukoak, orri-oinak, oin-oharrak" #. HrPyk #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152948\n" "help.text" msgid "Editing Other Objects in Text" msgstr "Beste objektu batzuk testuan editatzea" #. uWQnE #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154324\n" "help.text" msgid "Spelling, Dictionaries, Hyphenation" msgstr "Ortografia, hiztegia, hitz-zatiketa" #. rxjfD #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "Form Letters, Labels and Business Cards" msgstr "Gutun-ereduak, etiketak eta bisita-txartelak" #. GUeBk #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145730\n" "help.text" msgid "Working with Documents" msgstr "Dokumentuekin lanean" #. UdJfg #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3156315\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Hainbat" #. vRTjS #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Text Documents" msgstr "Testu-dokumentuentzako nabigatzailea" #. Eyk8m #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "bm_id3154897\n" "help.text" msgid "Navigator; overview in texts hyperlinks;jumping to objects;quickly moving to, within text frames;jumping to tables;jumping to headings;jumping to pages;jumping to jumping;to text elements overviews;Navigator in text documents" msgstr "nabigatzailea; ikuspegi orokorra testuetan hiperesteketara;jauzi egitea objektuetara;bizkor joan, testuaren barruan markoetara;jauzi egitea tauletara;jauzi egitea izenburuetara;jauzi egitea orrietara;jauzi egitea jauzi egitea;testu-elementuetara ikuspegi orokorrak;nabigatzailea testu-dokumentuetan" #. RLvQ6 #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "Navigator for Text Documents" msgstr "Testu-dokumentuentzako nabigatzailea" #. F7CBg #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "The Navigator displays the different parts of your document, such as headings, tables, frames, objects, or hyperlinks." msgstr "Nabigatzaileak dokumentuko hainbat atal bistaratzen ditu, adibidez: izenburuak, taulak, markoak, objektuak edo hiperestekak." #. 2MDFg #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3154247\n" "help.text" msgid "To open the Navigator, press F5." msgstr "Nabigatzailea irekitzeko, sakatu F5." #. 7RCxg #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3155878\n" "help.text" msgid "To quickly jump to a location in your document, double-click an item listed in the Navigator window or enter the respective page number in the spin box." msgstr "Dokumentuko kokaleku batera azkar joateko, egin klik bikoitza Nabigatzailea leihoan zerrendatutako elementu batean edo sartu dagokion orri-zenbakia biratze-koadroan." #. ZbMLR #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3147108\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Nabigatzailea" #. jqE6V #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Ez inprimatzeko testua sortzeko:" #. AWBYB #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "non-printing text text; non-printable" msgstr "inprimatzekoa ez den testua testua;inprimatzekoa ez dena" #. stMab #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "hd_id3148856\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Inprimatzeko ez den testua sortzea" #. UmmDA #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id4685201\n" "help.text" msgid "To create text that is not to be printed do the following:" msgstr "Inprimatzekoa ez den testua sortzeko, egin hau:" #. rSjkA #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3149789\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame and click OK." msgstr "Aukeratu Txertatu - Markoa eta sakatu Ados." #. iasAG #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "Enter text in the frame and if you want, resize the frame." msgstr "Sartu testua markoan, eta nahi baduzu, aldatu markoari tamaina." #. FdZxM #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150242\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties, and then click the Options tab." msgstr "Aukeratu Formatua - Markoa eta objektua - Propietateak, eta ondoren egin klik Aukerak fitxan." #. rGYxw #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3145227\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Print check box." msgstr "Propietateak arean, garbitu Inprimatu kontrol-laukia." #. tKoTH #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150320\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. HZaYD #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3138828\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Testua ezkutatzea" #. mRwkq #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables" msgstr "Zenbaki-ezagutzea aktibatzea edo desaktibatzea tauletan" #. LDFFL #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "bm_id3156383\n" "help.text" msgid "numbers; automatic recognition in text tables tables; number recognition tables; date formatting table cells; date formatting dates;formatting automatically in tables recognition;numbers" msgstr "zenbakiak; automatikoki ezagutzea testu-tauletan taulak; zenbakiak ezagutzea taulak; daten formatua taula-gelaxkak; daten formatua datak; automatikoki formateatzea tauletan ezagutzea;zenbakiak" #. aahB7 #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "hd_id3156383\n" "help.text" msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables" msgstr "Zenbaki-ezagutzea aktibatzea edo desaktibatzea tauletan" #. BAtEX #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155179\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically recognize numbers or dates that you enter into a table cell, converting them from text to an appropriate number format. Use Table - Number Format to change the display of the entered value." msgstr "$[officename] aplikazioak automatikoki ezagutzen ditu taula bateko gelaxketan sartzen diren zenbakiak edo datak, eta zenbaki-formatu egoki batera bihurtu ditzake. Erabili Taula - Zenbaki-formatua sartutako balioen bistaratzea aldatzeko." #. 8WZDL #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3149966\n" "help.text" msgid "To enable or disable this feature, do one of the following:" msgstr "Eginbide hau gaitzeko edo desgaitzeko, erabili hurrengo aukeretako bat:" #. FQ5iR #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155919\n" "help.text" msgid "Choose Table - Number Recognition." msgstr "Aukeratu Taula - Zenbaki-ezagutzea." #. EX3eD #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id531605970858214\n" "help.text" msgid "When this feature is on, a check mark is displayed in front of the Number Recognition command." msgstr "Eginbide hau aktibatuta badago, kontrol-marka bat bistaratuko da Zenbaki-ezagutzea komandoaren aurrean." #. D6uyv #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155527\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, and select or clear the Number Recognition check box." msgstr "Aukeratu %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME Writer - Taula eta hautatu edo garbitu Zenbaki-ezagutzea kontrol-laukia." #. yrwEE #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id781605970689063\n" "help.text" msgid "This feature applies globally to all tables in all documents. When enabled, typing a date or number into a table cell will result in automatic formatting. Enabling and disabling this feature does not change existing data formatting." msgstr "Eginbide hori globalean aplikatzen da, dokumentu guztietako taula guztiei. Gaituta badago, taula-gelaxka batean data bat edo zenbaki bat idazten denean automatikoki emango zaio formatua. Eginbide hau gaitzen eta desgaitzen denean ez da aldaketarik gertatzen lehendik formatua eman zaien datetan." #. gsMre #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table" msgstr "%PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME Writer - Taula" #. RWMZC #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Number Ranges" msgstr "Zenbaki-barrutiak zehaztea" #. 5R8SU #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "numbering;quotations/similar items" msgstr "zenbakitzea;aipamenak/antzeko elementuak" #. ELJrJ #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Defining Number Ranges" msgstr "Zenbaki-barrutiak zehaztea" #. PPcF4 #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "You can automatically number similar items, such as quotations, in your document." msgstr "Antzeko elementuak, esaterako aipamenak, automatikoki zenbakitu ditzakezu dokumentuan." #. sUtRd #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotation Number \"." msgstr "Idatzi zenbakitzea esleitu nahi diozun testua, adibidez, \"Aipamen-zenbakia \"." #. qk8Mf #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155048\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Variables tab." msgstr "Aukeratu Txertatu - Eremua - Eremu gehiago, eta ondoren egin klik Aldagaiak fitxan." #. TCysF #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "Click \"Number range\" in the Type list." msgstr "Sakatu \"Zenbaki-barrutia\" Mota zerrendan." #. cwcuA #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "Type \"Quotation\" in the Name box." msgstr "Idatzi \"Aipamena\" Izenakoadroan." #. qNAit #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3153387\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Egin ekintza hauetako bat:" #. bFejc #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3154250\n" "help.text" msgid "Type a number in the Value box, or leave the box empty to use automatic numbering." msgstr "Idatzi zenbaki bat Balioa koadroan, edo utzi koadroa hutsik zenbakitze automatikoa erabiltzeko." #. R3zyp #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3154851\n" "help.text" msgid "Select the outline level where you want the numbering to restart in the Level box." msgstr "Hautatu animazio-sekuentzia zenbat aldiz errepikatzea nahi duzun Begizta kopurua koadroan (eskuineko koadroa)." #. esAch #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Egin klik Txertatu botoian, eta ondoren Itxi botoian." #. PqziA #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Line Numbers" msgstr "Lerro-zenbakiak gehitzea" #. DviqV #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "bm_id3150101\n" "help.text" msgid "line numbers text; line numbers paragraphs;line numbers lines of text; numbering numbering; lines numbers; line numbering marginal numbers on text pages" msgstr "" #. qVEcP #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3150101\n" "help.text" msgid "Adding Line Numbers" msgstr "Lerro-zenbakiak gehitzea" #. dJpzm #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149842\n" "help.text" msgid "$[officename] can insert line numbers in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document. You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator between line numbers." msgstr "$[officename] aplikazioak automatikoki konta ditzake lerroak eta gehi ditzake lerro-zenbakiak dokumentu osoko edo hautatutako paragrafoetako lerroetan. Lerro-zenbakiak dokumentua inprimatzean sartzen dira, baina ez dokumentua HTML gisa gordetzean. Lerro-zenbakitzearen tartea, hasierako lerr-zenbakia eta lerro hutsak edo markoetako lerroak kontatu behar diren zehaztu dezakezu. Lerro-zenbakien artean bereizlea ere gehi dezakezu." #. kFUYm #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id7184972\n" "help.text" msgid "Line numbers are not available in HTML format." msgstr "Lerro-zenbakiak ez daude erabilgarri HTML formatuan." #. 5WiKQ #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3153410\n" "help.text" msgid "To Add Line Numbers to an Entire Document" msgstr "Dokumentu osoari lerro-zenbakiak gehitzeko" #. 6MFEG #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Line Numbering." msgstr "Aukeratu Tresnak - Lerro-zenbakitzea." #. QEnwY #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149612\n" "help.text" msgid "Select Show numbering, and then select the options that you want." msgstr "Hautatu Erakutsi zenbakitzea, eta hautatu nahi dituzun aukerak." #. 5mGF2 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3145101\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. C94bg #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3156241\n" "help.text" msgid "To Add Line Numbers to Specific Paragraphs" msgstr "Paragrafo jakinei lerro-zenbakiak gehitzeko" #. RvHAn #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3156264\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Line Numbering." msgstr "Aukeratu Tresnak - Lerro-zenbakitzea." #. KK8R9 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153385\n" "help.text" msgid "Select Show numbering." msgstr "Hautatu Erakutsi zenbakitzea." #. rCniA #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Press Command+T F11 to open the Styles window, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "" #. Fwn8P #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3154853\n" "help.text" msgid "Right-click the \"Default\" paragraph style and choose Modify." msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz \"Lehenetsia\" paragrafo-estiloan eta aukeratu Aldatu." #. EBCyK #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150222\n" "help.text" msgid "All paragraph styles are based on the \"Default\" style." msgstr "Paragrafo-estilo guztiak \"Lehenetsia\" estiloan oinarrituta daude." #. 6Bnc6 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150931\n" "help.text" msgid "Click the Outline & List tab." msgstr "Egin klik Eskema eta zerrenda fitxan." #. kfFgy #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150956\n" "help.text" msgid "In the Line Numbering area, clear the Include this paragraph in line numbering check box." msgstr "Lerro-zenbakitzea arean, garbitu Sartu paragrafo hau lerro-zenbakitzean kontrol-laukia." #. q3YpJ #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150520\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. G8QtA #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3151077\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) where you want to add the line numbers." msgstr "Hautatu lerro-zenbakiak gehitu nahi dizkiozun paragrafoa." #. cjuXx #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3151096\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph, and then click the Outline & Numbering tab." msgstr "Aukeratu Formatua - Paragrafoa, eta ondoren egin klik Eskema eta zenbakitzea fitxan." #. TGVo4 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153733\n" "help.text" msgid "Select Include this paragraph in line numbering." msgstr "Hautatu Sartu paragrafo hau lerro-zenbakitzean." #. x9PyN #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153758\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. vg2TC #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3146864\n" "help.text" msgid "You can also create a paragraph style that includes line numbering, and apply it to the paragraphs that you want to add line numbers to." msgstr "Lerro-zenbakitzea duen paragrafo-estiloa ere sor dezakezu, eta lerro-zenbakiak gehitu nahi dizkiezun paragrafoetan aplikatu." #. HQjCf #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3146880\n" "help.text" msgid "To Specify the Starting Line Number" msgstr "Hasierako lerro-zenbakia zehazteko" #. 2DP2S #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150703\n" "help.text" msgid "Click in a paragraph." msgstr "Egin klik paragrafoan." #. pvF59 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150721\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph, and then click the Outline & List tab." msgstr "Aukeratu Formatua - Paragrafoa eta egin klik Eskema eta zerrenda fitxan." #. DB5Bp #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3148389\n" "help.text" msgid "Select the Include this paragraph in line numbering check box." msgstr "Hautatu Sartu paragrafo hau lerro-zenbakitzean kontrol-laukia." #. UjxGJ #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3148414\n" "help.text" msgid "Select Restart at the paragraph check box." msgstr "Hautatu Hasi berriro paragrafoan kontrol-laukia." #. w9LLj #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153779\n" "help.text" msgid "Enter a line number in the Start with box." msgstr "Sartu lerro-zenbaki bat Hasi honekin: koadroan." #. ZcBs5 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153804\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. AX6E4 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153934\n" "help.text" msgid "Tools - Line Numbering" msgstr "Tresnak - Lerro-zenbakitzea" #. RZff6 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153960\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Outline & List" msgstr "Formatua - Paragrafoa - Eskema eta zerrenda" #. foq8S #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id2212591\n" "help.text" msgid "Wiki page about numbering paragraphs by styles" msgstr "Paragrafoak estiloaren arabera zenbakitzeari buruzko wiki orria" #. EQANu #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Numbering in an Ordered List" msgstr "Ordenatutako zerrenda baten zenbakitzea aldatzea" #. CZCFE #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "bm_id3149637\n" "help.text" msgid "numbering; removing/interrupting bullet lists; interrupting lists;removing/interrupting numbering deleting;numbers in lists interrupting numbered lists changing;starting numbers in lists" msgstr "zenbakitzea; kentzea/etetea buletdun zerrendak; etetea zerrendak;zenbakitzea kentzea/etetea ezabatzea;zerrendetako zenbakiak zerrenda zenbakituak etetea aldatzea;hasierako zenbakiak zerrendetan" #. wER6G #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3149637\n" "help.text" msgid "Modifying Numbering in an Ordered List" msgstr "Ordenatutako zerrenda baten zenbakitzea aldatzea" #. eP9Ei #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3145092\n" "help.text" msgid "You can remove the numbering from a paragraph in an ordered list or change the number that an ordered list starts with." msgstr "Ordenatutako zerrenda bateko paragrafo baten zenbakitzea kendu edo zerrendaren hasierako zenbakia aldatu daiteke." #. o2d3C #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3145107\n" "help.text" msgid "To Remove the Number From a Paragraph in an Ordered List" msgstr "Ordenatutako zerrenda bateko paragrafo bati zenbakia kentzeko" #. Bdddz #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3156248\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character of the paragraph that you want to remove the numbering from." msgstr "Egin klik zenbakitzea kendu nahi diozun paragrafoaren lehen karakterearen aurrean." #. dANRh #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3153366\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Egin ekintza hauetako bat:" #. KhZd2 #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3153390\n" "help.text" msgid "To remove the number while preserving the indent of the paragraph, press the Backspace key." msgstr "Zerrendako buletaren maila hierarkikoa aldatzeko, egin klik paragrafoaren aurrean eta sakatu 'Backspace' tekla (atzerako tekla)." #. cszDd #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "To remove the number and the indent of the paragraph, click the No List icon on the Formatting Bar. If you save the document in HTML format, a separate numbered list is created for the numbered paragraphs that follow the current paragraph." msgstr "Paragrafoaren zenbakia eta koska kentzeko, sakatu Formatua barrako Zerrendarik ez ikonoa. Dokumentua HTML formatuan gordetzen bada, zenbakitutako zerrenda bereizi bat sortuko da uneko paragrafoari jarraitzen dioten zenbakitutako paragrafoekin." #. 4sN9H #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3154856\n" "help.text" msgid "To Change the Number That an Ordered List Starts With" msgstr "Ordenatutako zerrenda baten hasierako zenbakia aldatzeko" #. rgBxU #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3155877\n" "help.text" msgid "Click anywhere in the ordered list." msgstr "Egin klik ordenatutako zerrendako edozein lekutan." #. Nkqj8 #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering, and then click the Customize tab." msgstr "Aukeratu Formatua - Buletak eta zenbakitzea eta egin klik Pertsonalizatu fitxan." #. UiczS #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3148691\n" "help.text" msgid "Enter the number you want the list to start with in the Start at box." msgstr "Sartu zerrenda hasteko erabili nahi duzun zenbakia Hasi hemen koadroan." #. YQgPW #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3147116\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. VGcoC #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id6943571\n" "help.text" msgid "Wiki page about numbering paragraphs by styles" msgstr "Paragrafoak estiloaren arabera zenbakitzeari buruzko wiki orria" #. BAGau #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Deleting Page Breaks" msgstr "Orrialde-jauziak txertatzea eta ezabatzea" #. 2xdB8 #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "bm_id3155183\n" "help.text" msgid "inserting; page breaks deleting;page breaks pages; inserting/deleting page breaks manual page breaks tables;deleting page breaks before" msgstr "txertatu; orrialde-jauziak ezabatu; orrialde-jauziak orrialdeak; orrialde-jauziak txertatu/ezabatu eskuzko orrialde-jauziak taulak;aurreko orrialde-jauziak ezabatzea" #. eCabG #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3155183\n" "help.text" msgid "Inserting and Deleting Page Breaks" msgstr "Orrialde-jauziak txertatzea eta ezabatzea" #. mhgSA #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3149833\n" "help.text" msgid "To Insert a Manual Page Break" msgstr "Orri-jauzi bat eskuz txertatzeko" #. 36Ds7 #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want the new page to begin." msgstr "Egin klik dokumentuan, orrialde berria hastea nahi duzun lekuan." #. 5DRBv #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Enter." msgstr "Sakatu Ctrl+⏎." #. avK6Q #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3153135\n" "help.text" msgid "To Delete a Manual Page Break" msgstr "Eskuzko orri-jauzi bat ezabatzeko" #. dm4Jg #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3149641\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character on the page that follows the manual page break." msgstr "Egin klik atzetik eskuzko orrialde-jauzia duen orrialdeko lehen karakterearen aurrean." #. ckfu6 #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3149608\n" "help.text" msgid "Press Backspace." msgstr "Sakatu 'Backspace' tekla (atzerako tekla)." #. tHrXi #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3149624\n" "help.text" msgid "To Delete a Manual Page Break That Occurs Before a Table" msgstr "Taula baten aurreko eskuzko orri-jauzi bat ezabatzeko" #. cKVMH #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3145111\n" "help.text" msgid "Right-click in the table, and choose Table." msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz taulan eta aukeratu Taula." #. YvJPy #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3156254\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Egin klik Testu-fluxua fitxan." #. nEFqF #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153380\n" "help.text" msgid "Clear the Break check box." msgstr "Garbitu Jauzia kontrol-laukia." #. TS5bX #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id151633462071702\n" "help.text" msgid "To Quickly Switch Between Portrait and Landscape Page Layout" msgstr "Orrialde-diseinu bertikala eta horizontala azkar txandakatzeko" #. xLfpN #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id121633463140208\n" "help.text" msgid "Read the help page Changing Page Orientation to learn more about advanced configurations that can be defined concerning page orientation." msgstr "" #. 5GEmu #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Page Backgrounds" msgstr "Orrialdearen atzeko planoak aldatzea" #. ibYF8 #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "bm_id8431653\n" "help.text" msgid "page styles;backgrounds backgrounds; different pages changing;page backgrounds pages;backgrounds" msgstr "orri-estiloak;atzeko planoak atzeko planoak; orri desberdinak aldatzea;orrien atzeko planoak orriak;atzeko planoak" #. rFDW7 #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Changing Page Background" msgstr "Orrialdearen atzeko planoa aldatzea" #. 9RyTG #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10812\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages." msgstr "$[officename] aplikazioak orrialde-estiloak erabiltzen ditu dokumentuko orrialdeen atzeko planoa zehazteko. Adibidez, dokumentuko orrialde baten edo gehiagoren atzeko planoa ur-marka bihurtzeko, Ur-marka atzeko planoa erabiltzen duen orrialde-estiloa sortu behar duzu, eta ondoren, aplikatu orrialde-estiloa orrialdeei." #. 9wDyL #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "To Change the Page Background" msgstr "Orrialdearen atzeko planoa aldatzeko" #. gH7qW #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles (Command+T)(F11)." msgstr "Aukeratu Ikusi - Estiloak (⌘+T)(F11)." #. ER3fT #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Egin klik Orrialde-estiloak ikonoan." #. Hao34 #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose New." msgstr "Orrialde-estiloen zerrendan, egin klik eskuineko botoiaz elementuan eta aukeratu Berria." #. sDeqh #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1083F\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab page, type a name for the page style in the Name box." msgstr "Antolatzailea fitxan, idatzi orrialde-estiloaren izena Izena koadroan." #. np5V4 #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1084B\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select the page style that you want to apply to the next page." msgstr "Hurrengo estiloa koadroan, hautatu hurrengo orrialdeari aplikatu nahi diozun orrialde-estiloa." #. NCzQ6 #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10855\n" "help.text" msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"." msgstr "Aplikatu orrialde-estiloa nahi duzun orrialdeei." #. zwESF #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10859\n" "help.text" msgid "To apply the new page style to all subsequent pages, select the name of the new page style." msgstr "Orrialde-estilo berria ondoren dauden orrialde guztiei aplikatzeko, hautatu orrialde-estilo berriaren izena." #. VwG2A #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1085F\n" "help.text" msgid "Click the Area tab." msgstr "Egin klik Area fitxan." #. FivVF #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10867\n" "help.text" msgid "Select whether you want a solid color or a graphic. Then select your options from the tab page." msgstr "Hautatu kolore solido bat edo grafiko bat. Ondoren, hautatu aukerak fitxa-orrian." #. Wx8wE #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1086B\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. AQcBx #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1087A\n" "help.text" msgid "To Change the Page Background of All Pages in a Document" msgstr "Dokumentuko orrialde guztien atzeko planoa aldatzeko" #. VagE6 #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1087E\n" "help.text" msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See To Change the Page Background for details." msgstr "Hasi aurretik, ziurtatu atzeko planoa erabiltzen duen orrialde-estiloa sortu duzula. Informazio gehiago lortzeko, ikus Orrialdearen atzeko planoa aldatzeko atala." #. M3FVe #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10892\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles (Command+T)(F11)." msgstr "Aukeratu Ikusi - Estiloak (⌘+TF11)." #. Pr9iF #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1089A\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Egin klik Orrialde-estiloak ikonoan." #. J79Cj #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A2\n" "help.text" msgid "Double-click the page style that uses the page background that you want to apply." msgstr "Egin klik bikoitza aplikatu nahi duzun atzeko planoa duen orrialde-estiloan." #. FU4Kj #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A5\n" "help.text" msgid "To Use Different Page Backgrounds in the Same Document" msgstr "Dokumentu berean orrialdearen atzeko plano ezberdinak erabiltzeko" #. 5HZ5j #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A9\n" "help.text" msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See To Change the Page Background for details." msgstr "Hasi aurretik, ziurtatu atzeko planoa erabiltzen duen orrialde-estiloa sortu duzula. Informazio gehiago lortzeko, ikus Orrialdearen atzeko planoa aldatzeko atala." #. S6oDB #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108BD\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character of the paragraph where you want to change the page background." msgstr "Egin klik atzeko planoa aldatu nahi diozun paragrafoaren lehen karakterearen aurrean." #. p4WdD #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108C1\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "Aukeratu Txertatu - Eskuzko jauzia" #. GkxXk #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108C9\n" "help.text" msgid "Select Page break." msgstr "Hautatu Orrialde-jauzia." #. 6AhDp #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108D1\n" "help.text" msgid "In the Style box, select a page style that uses the page background." msgstr "Estiloa koadroan, hautatu orrialdearen atzeko planoa darabilen orrialde-estilo bat." #. iRsej #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108DB\n" "help.text" msgid "To change the background of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"." msgstr "Atzeko planoa uneko orrialdean soilik aldatzeko, hautatu 'Hurrengo estiloa' atalean \"Lehenetsia\" ezarrita duen orrialde-estilo bat." #. uFBJG #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108DF\n" "help.text" msgid "To change the background of the current and subsequent pages, select a page style where the Next Style option is set to the name of the page style." msgstr "Uneko orrialdearen eta hurrengo orrialdeen atzeko planoa aldatzeko, hautatu 'Hurrengo estiloa' aukeran orrialde-estiloaren izena ezarrita duen orrialde-estilo bat." #. xsUhz #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108E2\n" "help.text" msgid "If you want to change the page background later on in the document, repeat steps 1 to 3." msgstr "Atzeko planoa aurrerago aldatu nahi baduzu, errepikatu 1etik 3rako urratsak." #. jEyWb #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108E8\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. bvz6S #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Orrialde-zenbakiak" #. MpGB2 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "bm_id5918759\n" "help.text" msgid "page numbers;inserting/defining/formatting page styles;page numbering starting page numbers formatting;page numbers defining;starting page numbers inserting;page numbers styles;page numbers" msgstr "orri-zenbakiak;txertatzea/zehaztea/formatua ematea orri-estiloak;orri-zenbakitzea hasierako orri-zenbakiak formatua ematea;orri-zenbakiak zehaztea;hasierako orri-zenbakiak txertatzea;orri-zenbakiak estiloak;orri-zenbakiak" #. RCfhL #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id413830\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Orrialde-zenbakiak" #. r7FMr #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1617175\n" "help.text" msgid "In Writer, a page number is a field that you can insert into your text." msgstr "Writerren, orrialde-zenbakia testuan txerta dezakezun eremua da." #. FnxVE #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id6091494\n" "help.text" msgid "To Insert Page Numbers" msgstr "Orri-zenbakiak txertatzeko" #. 3nqHc #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id8611102\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Page Number to insert a page number at the current cursor position." msgstr "Aukeratu Txertatu - Orrialde-zenbakia kurtsorearen uneko kokalekuan orrialde-zenbakia txertatzeko." #. dU382 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6604510\n" "help.text" msgid "If you see the text \"Page number\" instead of the number, choose View - Field Names (Command+F9Ctrl+F9)." msgstr "Zenbakia ikusi ordez 'Orrialde-zenbakia' ikusten baduzu, aukeratu Ikusi - Eremu-izenak (⌘+F9Ctrl+F9)." #. CurbT #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2678914\n" "help.text" msgid "However, these fields will change position when you add or remove text. So it is best to insert the page number field into a header or footer that has the same position and that is repeated on every page." msgstr "Hala ere, eremu horiek lekuz aldatuko dira tesua gehitzean edo kentzean. Horrela, hobeto sar daiteke orrialde-zenbakiaren eremua kokaleku bera duen eta orrialde guztietan errepikatzen den goiburukoan edo orri-oinean." #. 2Br4X #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id614642\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Header - (name of page style) or Insert - Header and Footer - Footer - (name of page style) to add a header or footer to all pages with the current page style." msgstr "Aukeratu Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Goiburukoa - (orrialde-estiloaren izena) edo Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Orri-oina - (orrialde-estiloaren izena) uneko orrialde-estiloa duten orrialde guztiei goiburuko bat edo orri-oin bat gehitzeko." #. 94JDh #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id2551652\n" "help.text" msgid "To Start With a Defined Page Number" msgstr "Zehaztutako orri-zenbaki batekin hasteko" #. vDG6s #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6111941\n" "help.text" msgid "Now you want some more control on page numbers. You are writing a text document that should start with page number 12." msgstr "Orain, orrialde-zenbakietan kontrol handiagoa eduki nahi duzun. Demagun, 12 orrialde-zenbakiarekin hasi behar litzatekeen testu-dokumentua idazten ari zarela." #. AF8ZK #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id5757621\n" "help.text" msgid "Click into the first paragraph of your document." msgstr "Egin klik dokumentuko lehen paragrafoan." #. eVyQd #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2632831\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Text flow tab." msgstr "Aukeratu Formatua - Paragrafoa - Testu-fluxua fitxa." #. LLNW3 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4395275\n" "help.text" msgid "In the Breaks area, enable Insert. Enable With Page Style just to be able to set the new Page number. Click OK." msgstr "Jauziak arean, gaitu Txertatu. Gaitu Orrialde-estiloarekin Orrialde-zenbaki berria ezarri ahal izateko. Egin klik Ados botoian." #. w5T9F #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1654408\n" "help.text" msgid "The new page number is an attribute of the first paragraph of the page." msgstr "Orrialde-zenbaki berria orrialdeko lehen paragrafoen atributua da." #. ni2LL #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id7519150\n" "help.text" msgid "To Select the Page Number Format" msgstr "Orrialde-zenbakiaren formatua hautatzeko" #. 7Dnq2 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id9029206\n" "help.text" msgid "You want roman page numbers running i, ii, iii, iv, and so on." msgstr "Demagun, orrialde-zenbaki erromatarrak nahi dituzula: i, ii, iii, iv eta abar." #. LPSDA #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3032319\n" "help.text" msgid "Double-click directly before the page number field. You see the Edit Fields dialog." msgstr "Egin klik bikoitza orrialde-zenbakiaren eremuaren aurrean. Editatu eremuak elkarrizketa-koadroa ikusiko duzu." #. ASxqo #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id9139378\n" "help.text" msgid "Select a number format and click OK." msgstr "Hautatu zenbaki-formatua eta sakatu Ados." #. M7DoR #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id5051728\n" "help.text" msgid "Using Different Page Number Formats in Headers and Footers" msgstr "Orrialde-zenbakiaren formatu desberdina erabiltzea goiburukoetan eta orri-oinetan" #. vXUs5 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1558885\n" "help.text" msgid "You need some pages with the roman numbering format, followed by the remaining pages in another format." msgstr "Erromatar zenbakien formatua duten zenbait orrialde behar dituzu, eta haien ondoren dauden gainerako orrialdeak beste formatu batean." #. YKhHd #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1541184\n" "help.text" msgid "In Writer, you will need different page styles. The first page style has a footer with a page number field formatted for roman numbers. The following page style has a footer with a page number field formatted in another look." msgstr "Writerren, orri-estilo bat baino gehiago beharko dituzu. Lehen orri-estiloak orri-oina du, eta orri-oin horrek zenbaki erromatarren formatua duen orri-zenbakiaren eremu bat dauka. Hurrengo orri-estiloak ere orri-oina du, baina orri-oin horretako orri-zenbakiaren eremuak beste itxura bat du." #. 9gHwr #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id18616\n" "help.text" msgid "Both page styles must be separated by a page break. In Writer, you can have automatic page breaks and manually inserted page breaks." msgstr "Bi orri-estiloak orri-jauziaren bidez bereizi behar dira. Writerren, orri-jauzi automatikoak nahiz eskuz txertatutako orri-jauziak erabil ditzakezu." #. xu8p6 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6138492\n" "help.text" msgid "An automatic page break appears at the end of a page when the page style has a different \"next style\"." msgstr "Orrialde-jauzi automatikoa agertuko da orrialdearen amaieran, orrialde-estiloak \"hurrengo estilo\" desberdina duenean." #. fcBUG #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4569231\n" "help.text" msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default Page Style\" as the next style. To see this, you may press Command+TF11 to open the Styles window, click the Page Styles icon, right-click the \"First Page\" entry. Choose Modify from the context menu. On the Organizer tab, you can see the \"Next style\"." msgstr "Adibidez, 'Lehen orrialdea' orrialde-estiloak 'Orrialde-estilo lehenetsia' du hurrengo estilotzat. Hori ikusteko, sakatu ⌘+TF11 Estiloak leihoa irekitzeko, egin klik Orrialde-estiloak ikonoan, egin eskuineko klik 'Lehen orrialdea' sarreran. Aukeratu Aldatu lastermenuan. Antolatzailea fitxan, 'Hurrengo estiloa' ikusi daiteke." #. yGPGH #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id291451\n" "help.text" msgid "A manually inserted page break can be applied without or with a change of page styles." msgstr "Eskuz txertatutako orrialde-jauzia orrialde-estiloak aldatuta edo aldatu gabe aplika daiteke." #. Dmwkn #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3341776\n" "help.text" msgid "If you just press Command+EnterCtrl+Enter, you apply a page break without a change of styles." msgstr "⌘+⏎Ctrl+⏎ sakatzen bada, orrialde-jauzia estiloak aldatu gabe aplikatzen da." #. ByysM #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id5947141\n" "help.text" msgid "If you choose Insert - More Breaks - Manual Break, you can insert a page break without or with a change of style or with a change of page number." msgstr "Txertatu - Jauzi gehiago - Eskuzko jauzia aukeratzen bada, estiloa aldatuta edo orrialde-zenbakia aldatuta izango duen orrialde-jauzi bat txertatu daiteke." #. RBx4t #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1911679\n" "help.text" msgid "It depends on your document what is best: to use a manually inserted page break between page styles, or to use an automatic change. If you just need one title page with a different style than the other pages, you can use the automatic method:" msgstr "Dokumentuaren arabera, bi aukera hauetako bat izango da egokiena: orri-estiloen artean eskuz txertatutako orri-jauzi bat erabiltzea, edo aldaketa automatikoa erabiltzea. Beste orriek duten estiloa ez den beste estilo bat duen titulu-orri bakarra behar baduzu, metodo automatikoa erabil dezakezu:" #. D4Dhk #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id9364909\n" "help.text" msgid "To Apply a Different Page Style to the First Page" msgstr "Lehen orriari beste orri-estilo bat aplikatzeko" #. EhFZ8 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4473403\n" "help.text" msgid "Click into the first page of your document." msgstr "Egin klik dokumentuaren lehen orrialdean." #. tGKjT #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4313791\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles (Command+TF11)." msgstr "Aukeratu Ikusi - Estiloak (⌘+TF11)." #. MX8dB #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "In the Styles window, click the Page Styles icon." msgstr "Estiloak leihoan, egin klik Orrialde-estiloak ikonoan." #. rEUfZ #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4191717\n" "help.text" msgid "Double-click the \"First Page\" style." msgstr "Egin klik bikoitza \"Lehen orrialdea\" estiloan." #. FiTC3 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default Page Style\"." msgstr "Orain izenburu-orrialdeak 'Lehen orrialdea' estiloa du, eta hurrengo orrialdeek automatikoki 'Orrialde-estilo lehenetsia' dute." #. Uwbmh #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id399182\n" "help.text" msgid "You can now for example insert a footer for the \"Default Page Style\" only, or insert footers in both page styles, but with differently formatted page number fields." msgstr "Orain adibidez orri-oin bat txertatu daiteke 'Orrialde-estilo lehenetsia' estilorako soilik, edo bi orrialde-estiloetan txertatu daitezke orri-oinak, baina orrialde-zenbakiaren eremuak aldatuta." #. D7byy #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id5298318\n" "help.text" msgid "To Apply a Manually Inserted Page Style Change" msgstr "Eskuz txertatutako orri-estiloaren aldaketa bat aplikatzeko" #. seAET #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id7588732\n" "help.text" msgid "Click at the start of the first paragraph on the page where a different page style will be applied." msgstr "Egin klik beste orri-estilo bat aplikatu nahi duzun orriko lehen paragrafoaren hasieran." #. eQuvN #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "Choose Insert - More Breaks - Manual Break. You see the Insert Break dialog." msgstr "Aukeratu Txertatu - Jauzi gehiago - Eskuzko jauzia. Txertatu jauzia elkarrizketa-koadroa agertuko da." #. FR7CF #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3496200\n" "help.text" msgid "In the Style list box, select a page style. You may set a new page number, too. Click OK." msgstr "Estiloa zerrenda-koadroan, hautatu orrialde-estilo bat. Orrialde-zenbaki berria ere ezarri nahi izango duzu agian. Sakatu Ados." #. 5igFX #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "The selected page style will be used from the current paragraph to the next page break with style. You may need to create the new page style first." msgstr "Hautatutako orri-estiloa uneko paragrafotik estiloa duen hurrengo orri-jauziraino aplikatuko da. Baliteke aurrena orri-estilo berria sortu behar izatea." #. E8Rcv #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Page Orientation (Landscape or Portrait)" msgstr "Orrialde-orientazioa aldatzea (horizontala edo bertikala)" #. uj4MU #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "bm_id9683828\n" "help.text" msgid "page styles;orientation/scope page formats; changing individual pages formatting; changing individual pages portrait and landscape landscape and portrait printing;portrait/landscape format orientation of pages paper orientation pages;orientation sideways orientation of pages scope of page styles" msgstr "" #. ETQJ7 #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN106FF\n" "help.text" msgid "Changing Page Orientation" msgstr "Orrialde-orientazioa aldatzea" #. DbrrZ #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6418042\n" "help.text" msgid "All page properties for Writer text documents, like for example the page orientation, are defined by page styles. By default, a new text document uses the “Default” page style for all pages. If you open an existing text document, different page styles may have been applied to the different pages." msgstr "Writerreko testu-dokumentuen orri-propietate guztiak (adibidez, orriaren orientazioa) orri-estiloen bidez definitzen dira. Lehenespenez, testu-dokumentu berri batek 'Lehenetsia' orri-estiloa erabiltzen du orri guztietarako. Lehendik dagoen testu-dokumentu bat irekitzen baduzu, baliteke orri bakoitzak orri-estilo bat aplikatuta edukitzea." #. Q95Lf #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id8324533\n" "help.text" msgid "It is important to know that changes that you apply to a page property will only affect the pages that use the current page style. The current page style is listed in the Status Bar at the lower window border." msgstr "Garrantzitsua da jakitea orri-propietate batean aplikatzen dituzun aldaketek uneko orri-estiloa erabiltzen duten orriei bakarrik eragingo dietela. Uneko orri-estiloa leihoaren beheko ertzean dagoen Egoera barran agertzen da." #. dGCjD #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7524033\n" "help.text" msgid "To Change the Page Orientation for All Pages" msgstr "Orri-orientazioa orri guztietarako aldatzea" #. zVsQ6 #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6307260\n" "help.text" msgid "If your text document consists only of pages with the same page style, you can change the page properties directly:" msgstr "Zure testu-dokumentuak orri-estilo bera duten orriak bakarrik badauzka, orri-propietateak zuzenean alda ditzakezu:" #. GuYFH #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id5256508\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page Style." msgstr "Aukeratu Formatua - Orrialde-estiloa." #. vVVCj #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id9681997\n" "help.text" msgid "Click the Page tab." msgstr "Egin klik Orrialdea fitxan." #. CodFx #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7994323\n" "help.text" msgid "Under Paper format, select “Portrait” or “Landscape”." msgstr "Paper-formatua menuan, hautatu “Bertikala” edo “Horizontala”." #. AgMzB #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7069002\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. ZhCUf #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id4202398\n" "help.text" msgid "To Change the Page Orientation Only for Some Pages" msgstr "Orri-orientazioa orri batzuetarako bakarrik aldatzea" #. wMpMC #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the orientation of the pages in a document. Page styles define more page properties, as for example header and footer or page margins. You can either change the “Default” page style for the current document, or you can define own page styles and apply those page styles to any parts of your text." msgstr "$[officename](e)k orri-estiloak erabiltzen ditu dokumentu bateko orrien orientazioa zehazteko. Orri-estiloek orri-propietate gehiago ere definitzen dituzte, adibidez, goiburuak eta orri-oinak, edo orriaren marjinak. 'Lehenetsia' orri-estiloa dokumentu honetarako alda dezakezu, edo beste orri-estilo batzuk defini ditzakezu, eta orri-estilo horiek zure testuko edozein zatiri aplikatu." #. KWnxa #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1449324\n" "help.text" msgid "At the end of this help page, we'll discuss the scope of page styles in detail. If you are unsure about the page style concept, please read the section at the end of this page." msgstr "Laguntzako orri honen amaieran, orri-estiloen esparruak xehetasun handiagoz aztertuko ditugu. Orri-estiloaren kontzeptua ondo ulertzen ez baduzu, irakurri orri honen amaierako atala." #. n5JxW #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1480758\n" "help.text" msgid "Unlike character styles or paragraph styles, the page styles don't know a hierarchy. You can create a new page style based on the properties of an existing page style, but when you later change the source style, the new page style does not automatically inherit the changes." msgstr "Karaktere-estiloek edo paragrafo-estiloek ez bezala, orri-estiloek ez daukate hierarkiarik. Orri-estilo berria sor dezakezu lehendik dagoen orri-estilo baten propietateetan oinarrituz, baina, gero, iturburuko estiloa aldatzen duzunean, orri-estilo berriak ez ditu aldaketak automatikoki heredatuko." #. nkesV #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2962126\n" "help.text" msgid "To change the page orientation for all pages that share the same page style, you first need a page style, then apply that style:" msgstr "Orri-orientazioa orrialde-estiloa partekatzen duten orri guztientzako aldatzeko, aurrenik orrialde-estilo bat behar duzu, gero estilo hori aplikatzeko:" #. 5EFcX #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10727\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." msgstr "Aukeratu Ikusi - Estiloak." #. eFUAG #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10741\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Egin klik Orrialde-estiloak ikonoan." #. qpz3C #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Right-click a page style and choose New. The new page style initially gets all properties of the selected page style." msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz eta aukeratu Berria. Orri-estilo berriak hasieran hautatutako orri-estiloaren propietate guztiak bereganatuko ditu." #. MQjFP #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab page, type a name for the page style in the Name box, for example \"My Landscape\"." msgstr "Antolatzailea fitxan, idatzi orrialde-estiloaren izena Izena koadroan, adibidez, \"Horizontala 1\"." #. i7WYZ #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1075D\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select the page style that you want to apply to the next page that follows a page with the new style. See the section about the scope of page styles at the end of this help page." msgstr "Hurrengo estiloa koadroan, hautatu zer orri-estilo aplikatu nahi diozun estilo berria duen orriaren atzetik datorren hurrengo orriari. Ikusi orri-estiloen esparruei buruzko atala laguntzako orri honen amaieran." #. pivUF #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10775\n" "help.text" msgid "Click the Page tab." msgstr "Egin klik Orrialdea fitxan." #. ZNfQD #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1077D\n" "help.text" msgid "Under Paper format, select “Portrait” or “Landscape”." msgstr "Paper-formatua menuan, hautatu “Bertikala” edo “Horizontala”." #. koYED #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN108AE\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. mX3r6 #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1658375\n" "help.text" msgid "Now you have defined a proper page style with the name \"My Landscape\". To apply the new style, double-click the \"My Landscape\" page style in the Styles window. All pages in the current scope of page styles will be changed. If you defined the \"next style\" to be a different style, only the first page of the current scope of page styles will be changed." msgstr "Orain, \"Horizontala 1\" izena duen orrialde-estilo bat definitu duzu. Estilo berria aplikatzeko, egin klik bikoitza \"Horizontala 1\" orrialde-estiloan, Estiloak leihoan. Orrialde-estiloen uneko esparruko orrialde guztiak aldatuko dira. \"Hurrengo estiloa\" beste estilo bat izan dadin definitzen baduzu, orrialde-estiloen uneko esparruko lehen orrialdea soilik aldatuko da." #. bfdGy #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id151633462071702\n" "help.text" msgid "To Quickly Switch Between Portrait and Landscape Page Layout" msgstr "" #. EEW2C #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id51633462108943\n" "help.text" msgid "The default template provided by %PRODUCTNAME Writer offers several page layout styles, among which the Default Page Style has Portrait orientation and the Landscape style has landscape orientation." msgstr "" #. aMkMn #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id321633462254730\n" "help.text" msgid "These styles can be used to quickly switch between portrait and landscape orientation by inserting manual breaks and choosing the appropriate page styles as described below:" msgstr "" #. dQpYD #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id21633462303911\n" "help.text" msgid "Place the cursor where the page break is to be inserted." msgstr "" #. sTgyV #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id841633462305362\n" "help.text" msgid "Go to Insert - More Breaks - Manual Break. The Insert Break dialog will open." msgstr "" #. fpcnD #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id31633462305839\n" "help.text" msgid "Choose the option Page break and in the Page Style drop-down list choose the page style to be applied to the page after the break (Default Page Style, Landscape, etc)." msgstr "" #. z3nCn #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id51633462306574\n" "help.text" msgid "If the applied has to be changed again at a certain point in the document (for instance, to switch back from landscape to portrait orientation), place the cursor at this point and repeat the steps previously described." msgstr "" #. JyqRA #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id6082949\n" "help.text" msgid "The Scope of Page Styles" msgstr "Orri-estiloen esparrua" #. UaXzS #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2858668\n" "help.text" msgid "You should be aware of the scope of page styles in %PRODUCTNAME. Which pages of your text document get affected by editing a page style?" msgstr "Komeni da orri-estiloen esparruak %PRODUCTNAME(e)n nola funtzionatzen duen jakitea. Orri-estilo bat editatzen duzunean, zure testu-dokumentuko zer orri aldatuko dira?" #. ddM9g #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id3278603\n" "help.text" msgid "One Page Long Styles" msgstr "Orri bakarreko estiloak" #. UptGH #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id5169225\n" "help.text" msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the Format - Page Style - Organizer tab page." msgstr "Orrialde-estilo batek orrialde bakarra hartu dezan definitu daiteke. 'Lehen orrialdea' estiloa horren adibide da. Propietate hori ezartzeko, \"hurrengo estiloa\" beste orrialde-estilo bat izan dadin ezarri behar da Formatua - Orrialde-estiloa - Antolatzailea fitxa-orrian." #. BorA4 #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6670125\n" "help.text" msgid "A one page long style starts from the lower border of the current page style range up to the next page break. The next page break appears automatically when the text flows to the next page, which is sometimes called a \"soft page break\". Alternatively, you can insert a manual page break." msgstr "Orrialde bakarreko estiloa uneko orrialde-estiloaren beheko ertzean hasiko da eta hurrengo orrialde-jauzian amaituko da. Hurrengo orrialde-jauzia automatikoki agertuko da testua hurrengo orrialdera igarotzen denean. Zenbaitetan, \"orrialde-jauzi biguna\" deitzen zaio. Nahi izanez gero, eskuzko orrialde-jauzi bat txertatu daiteke." #. GTiGA #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2118594\n" "help.text" msgid "To insert a manual page break at the cursor position, press CommandCtrl+Enter or choose Insert - Manual Break and just click OK." msgstr "Kurtsorearen kokagunean eskuzko orrialde-jauzi bat txertatzeko, sakatu Ctrl+⏎ edo aukeratu Txertatu - Eskuzko jauzia eta, ondoren, sakatu 'Ados'." #. pj4B8 #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id166020\n" "help.text" msgid "Manually Defined Range of a Page style" msgstr "Orrialde-estilo batean eskuz definitutako barrutia" #. BCFqC #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6386913\n" "help.text" msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the Format - Page Style - Organizer tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style." msgstr "'Lehenetsia' orrialde-estiloak ez du ezartzen beste \"hurrengo estilo\" bat Formatua - Orrialde-estiloa - Antolatzailea fitxa-orrian. Horren ordez, \"hurrengo estiloa\" ere 'Lehenetsia' da. Hurrengo orrialdeetan orrialde-estilo bera definituta duten orrialde-estilo guztiek orrialde anitz hartu ditzakete. Orrialde-estiloaren barrutiaren goiko eta beheko ertzak \"orrialde-jauziak estiloarekin\" aukerak definitzen ditu. \"Orrialde-jauziak estiloarekin\" aukera biren arteko orrialde guztiek estilo bera darabilte." #. pyFgt #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6062196\n" "help.text" msgid "You can insert a \"page break with style\" directly at the cursor position. Alternatively, you can apply the \"page break with style\" property to a paragraph or to a paragraph style." msgstr "Kurtsorearen kokalekuan zuzenean \"orrialde-jauzia estiloarekin\" bat txertatu daiteke. Ekintza bera gauzatzeko beste modu bat, paragrafo bati edo paragrafo-estilo bati \"orrialde-jauzia estiloarekin\" propietatea aplikatzea da." #. ejeRr #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6054261\n" "help.text" msgid "Perform any one of the following commands:" msgstr "Egin ekintza hauetako bat:" #. Ngvme #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1811578\n" "help.text" msgid "To insert a \"page break with style\" at the cursor position, choose Insert - Manual Break, select a Style name from the listbox, and click OK." msgstr "Kurtsorearen kokalekuan \"orrialde-jauzia estiloarekin\" txertatzeko, aukeratu Txertatu - Eskuzko jauzia, hautatu Estiloa ataleko izen bat zerrenda-koadroan, eta sakatu 'Ados'." #. FZrzw #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id9935911\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph, choose Format - Paragraph - Text Flow. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "Uneko paragrafoari \"orrialde-jauzia estiloarekin\" propietatea aplikatzeko, aukeratu Formatua - Paragrafoa - Testu-fluxua. 'Jauziak' arean, aktibatu Gaitu eta Orrialde-estiloarekin. Hautatu orrialde-estilo baten izena zerrenda-koadroan." #. 7vS2R #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id4753868\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose Edit Paragraph Style from the context menu. Click the Text Flow tab. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "Uneko paragrafo-estiloari \"orrialde-jauzia estiloarekin\" propietatea aplikatzeko, egin eskuineko klik uneko paragrafoan. Aukeratu Editatu paragrafo-estiloa laster-menuan. Egin klik Testu-fluxua fitxan. 'Jauziak' arean, aktibatu Gaitu eta Orrialde-estiloarekin. Hautatu orrialde-estilo baten izena zerrenda-koadroan." #. AtnkB #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id4744407\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose View - Styles. Click the Paragraph Styles icon. Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose Modify. Click the Text Flow tab. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "Edozein paragrafo-estilori \"orrialde-jauzia estiloarekin\" propietatea aplikatzeko, aukeratu Ikusi - Estiloak. Sakatu Paragrafo-estiloak ikonoa. Egin eskuineko klik aldatu nahi duzun paragrafo-estiloaren izenean eta aukeratu Aldatu. Egin klik Testu-fluxua fitxan. 'Jauziak' arean, aktibatu Gaitu eta Orrialde-estiloarekin. Hautatu orrialde-estilo baten izena zerrenda-koadroan." #. xCQW9 #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating and Applying Page Styles" msgstr "Orrialde-estiloak sortzea eta aplikatzea" #. fPbBS #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "bm_id7071138\n" "help.text" msgid "page styles;creating and applying defining;page styles styles;for pages overriding next style;for pages" msgstr "orrialde-estiloak;sortzea eta aplikatzea definitzea;orrialde-estiloak estiloak;orrialdeetarako hurrengo estiloa gainidaztea;orrialdeetarako" #. MM4EQ #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3155182\n" "help.text" msgid "Creating and Applying Page Styles" msgstr "Orrialde-estiloak sortzea eta aplikatzea" #. 22EDd #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149846\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the layout of a page, including the page orientation, background, margins, headers, footers, and text columns. To change the layout of an individual page in a document, you must create and apply a custom page style to the page." msgstr "$[officename] aplikazioak orrialde-estiloak erabiltzen ditu orrialde-diseinua zehazteko, eta hor sartzen dira orrialdearen orientazioa, atzeko planoa, marjinak, goiburukoak, orri-oinak eta testu-zutabeak. Dokumentuko orrialde bakarraren diseinua aldatzeko, orrialde-estilo pertsonalizatua sortu eta orrialdeari aplikatu behar diozu." #. Q4hEK #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3156109\n" "help.text" msgid "To Define a New Page Style" msgstr "Orrialde-estilo berria definitzeko" #. sYAZa #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153411\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." msgstr "Aukeratu Ikusi - Estiloak." #. dMpbc #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153133\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Egin klik Orrialde-estiloak ikonoan." #. 62zEB #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149641\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose New." msgstr "Orrialde-estiloen zerrendan, egin klik eskuineko botoiaz elementuan eta aukeratu Berria." #. gZoRw #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149614\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab, type a name in the Name box." msgstr "Antolatzailea fitxan, idatzi izena Izena koadroan." #. r3NWH #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3145110\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Egin ekintza hauetako bat:" #. uSYiK #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3156252\n" "help.text" msgid "To apply the custom page style to a single page, select the default page style that is used in your document in the Next Style box." msgstr "Orrialde-estilo pertsonalizatua orrialde bakar bati aplikatzeko, hautatu, Hurrengo estiloa koadroan, zure dokumentuak darabilen orrialde-estilo lehenetsia." #. hzTs7 #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153376\n" "help.text" msgid "To apply the custom page style to more than one page, select its name in the Next Style box. To stop using the style, insert a manual page break and assign it a different page style." msgstr "Orrialde-estilo pertsonalizatua orrialde bati baino gehiagori aplikatzeko, hautatu bere izena Hurrengo estiloa koadroan. Estiloa erabiltzeari uzteko, txertatu eskuzko orrialde-jauzi bat eta esleitu horri beste orrialde-estilo bat." #. uqEFP #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "Use the tabs in the dialog to set the layout options for the page style, and then click OK." msgstr "Erabili elkarrizketa-koadroko fitxak orrialde-estiloaren diseinu-aukerak ezartzeko, eta egin klik Ados botoian." #. 3gsE5 #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3154851\n" "help.text" msgid "To Apply a Page Style" msgstr "Orrialde-estilo bat aplikatzeko" #. JHnGZ #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3154873\n" "help.text" msgid "Click in the page that you want to apply the page style to." msgstr "Egin klik orrialde-estiloa aplikatu nahi diozun orrialdean." #. vF8n9 #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id471615462517274\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Egin honako ekintzetako bat:" #. GC7eD #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles, and then click the Page Style icon." msgstr "Aukeratu Ikusi - Estiloak eta ondoren egin klik Orrialde-estiloa ikonoan." #. LbhQq #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "Double-click a name in the list." msgstr "Egin klik bikoitza zerrendako izen batean." #. wAew8 #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id891615460923756\n" "help.text" msgid "Right-click the page style displayed in the Status Bar. Select another page style." msgstr "Egin eskuineko klik Egoera-barra barran bistaratutako orrialde-estiloan. Hautatu beste orrialde-estilo bat." #. ombta #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id181615419889677\n" "help.text" msgid "To Manually Override the “Next style” of a Page Style" msgstr "Orrialde-estilo baten “Hurrengo estiloa” gainidazteko" #. mX6AF #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id601615419994433\n" "help.text" msgid "Place cursor between the page with the page style and the page with the style specified in Next style." msgstr "Kokatu kurtsorea orrialde-estiloa duen orrialdearen eta Hurrengo estiloa aukeran zehaztutako estiloa duen orrialdearen artean." #. V4dVd #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id301615420000676\n" "help.text" msgid "Right-click and choose Edit Page Break." msgstr "Egin eskuineko klik eta aukeratu Editatu orrialde-jauzia." #. rsZHm #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id271615420006519\n" "help.text" msgid "Select the With page style checkbox." msgstr "Hautatu Orrialde-estiloarekin kontrol-laukia." #. wdCZW #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id601615420013170\n" "help.text" msgid "Enter the page style to be applied." msgstr "Sartu aplikatuko den orrialde-estiloa." #. Fcn83 #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id231615420303511\n" "help.text" msgid "See Manually Defined Range of a Page style." msgstr "Ikusi Orrialde-estilo batean eskuz definitutako barrutia." #. 2BGUb #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id891615463137607\n" "help.text" msgid "A special situation arises when a Next style is different than the page style itself, and you want to apply that page style to two consecutive pages. For example, if you have applied First Page style to a page, and want to apply First Page style again to the immediately following page, then you must manually override First Page style, because it is configured to be followed by Default Page Style." msgstr "Egoera berezia sortzen da Hurrengo estiloa eta orrialde-estiloa bera desberdinak direnean, eta orrialde-estilo hori elkarren ondoko bi orrialderi aplikatu nahi zaienean. Adibidez, Lehen orrialdea estiloa aplikatu bazaio orrialde bati eta hurrengo orrialdeari ere 'Lehen orrialdea' estiloa aplikatu nahi bazaio, 'Lehen orrialdea' estiloa eskuz gainidatzi beharko da, bere konfigurazioan ageri baita bere ondoren Orrialde-estilo lehenetsia datorrela." #. enqf2 #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3148701\n" "help.text" msgid "To Apply a Page Style to a New Page" msgstr "Orrialde berriari orrialde-estilo bat aplikatzeko" #. BP7oC #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3147122\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want a new page to start." msgstr "Egin klik dokumentuan, orrialde berria hastea nahi duzun lekuan." #. VWRGE #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Choose Insert - More Breaks - Manual Break." msgstr "Aukeratu Txertatu - Jauzi gehiago - Eskuzko jauzia." #. zK2Gi #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150235\n" "help.text" msgid "Select Page break." msgstr "Hautatu Orrialde-jauzia." #. d7hrA #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150939\n" "help.text" msgid "In the Page Style box, select the page style that you want to apply to the page that follows the manual break." msgstr "Orrialde-estiloa koadroan, hautatu eskuzko jauziaren ondoren dagoen orrialdeari aplikatuko zaion orrialde-estiloa." #. x3Z8D #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150965\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. hZJjZ #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing a Brochure" msgstr "Liburuxkak inprimatzea" #. vDstW #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "bm_id6743064\n" "help.text" msgid "printing; individual brochures booklet printing brochures; printing individual" msgstr "inprimatzea; banakako liburuxkak liburuxka inprimatzea liburuxkak; banaka inprimatzea" #. 8tZGe #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Printing a Brochure" msgstr "Liburuxkak inprimatzea" #. 6YHwc #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "You can print a Writer document as a brochure or a booklet. That is, Writer prints two pages on each side of the paper, so that when you fold the paper, you can read the document as a book." msgstr "Writer dokumentua liburuxka gisa inprima dezakezu. Hau da, Writerrek bi orrialde inprimatzen ditu orrialdearen alde bakoitzean, eta hala, orrialdea toles daiteke, eta dokumentua liburu gisa irakur dezakezu." #. VNDSC #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "When you create a document that you want to print as a brochure, use portrait orientation for the pages. Writer applies the brochure layout when you print the document." msgstr "Liburuxka gisa inprimatu nahi duzun dokumentua sortzean, erabili orientazio bertikala. Writer dokumentua inprimatzean aplikatzen du liburuxkaren diseinua." #. yGAXr #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_id871605701051745\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME is not designed to handle brochure printing of documents that include landscape page orientations, but it is possible to print such documents." msgstr "%PRODUCTNAME ez dago diseinatuta orrialde-orientazio horizontala duten dokumentuen liburuxka motako inprimaketa maneiatzeko, baina hala ere posible da horrelako dokumentuak inprimatzea." #. 5tGLL #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_id191605701997366\n" "help.text" msgid "It is not possible to print a large image across two pages. Cut the image into two parts, and insert each part on different pages." msgstr "Ezin da irudi handi bat bi orrialdetan zehar inprimatu. Ebaki irudia bi zatitan eta txertatu zati bakoitza orrialde batean." #. BGTYA #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "To Print a Brochure" msgstr "Liburuxkak inprimatzeko" #. U2fyX #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Aukeratu Fitxategia - Inprimatu." #. k8fbd #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106B6\n" "help.text" msgid "In the Print dialog, click Properties." msgstr "Inprimatu elkarrizketa-koadroan, egin klik Propietateak botoian." #. HnA4D #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1070E\n" "help.text" msgid "In the properties dialog for your printer, set the paper orientation to landscape." msgstr "Inprimagailuaren Propietateak elkarrizketa-koadroan, hautatu orrialde-orientazio horizontala." #. 6eFBN #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_id8947416\n" "help.text" msgid "If your printer prints duplex, and because brochures always print in landscape mode, you should use the \"duplex - short edge\" setting in your printer setup dialog." msgstr "Inprimagailuak inprimatze bikoitzaren funtzioa badu, \"bikoitza - ertz laburra\" ezarpena erabili behar duzu inprimagailuaren ezarpenen elkarrizketa-koadroan, liburuxkak beti horizontalean inprimatzen baitira." #. ruTQn #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "Return to Print dialog." msgstr "Itzuli Inprimatu elkarrizketa-koadrora." #. fkF4i #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1062C\n" "help.text" msgid "In the Page Layout section, select Brochure." msgstr "Orrialde-diseinua sekzioan, hautatu Liburuxka." #. vB8vh #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10740\n" "help.text" msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify in the Range and Copies section to include Odd and Even Pages." msgstr "Orri baten bi aldeean automatikoki inprimatzen duen inprimagailuetan, zehaztu Barrutia eta kopiak sekzioan Orrialde bakoitiak eta bikoitiak inprimatu nahi direla." #. DwUEJ #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "Click Print." msgstr "Sakatu Inprimatu." #. 3HQ8i #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, select Print in reverse order in the Range and Copies section, and then print the document again." msgstr "%PRODUCTNAME aplikazioak orrialdeak okerreko ordenan inprimatzen baditu, hautatu Inprimatu alderantzizko ordenan Barrutia eta kopiak atalean, eta inprimatu dokumentua berriro." #. FgeK4 #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Previewing a Page Before Printing" msgstr "Orrialdea inprimatu aurretik ikustea" #. wg3Mh #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "bm_id3155179\n" "help.text" msgid "printing; previews previews; print layouts print layout checks book view pages;previews" msgstr "inprimatzea; aurrebistak aurrebistak; inprimatzeko diseinuak inprimatze-diseinuaren egiaztapenak liburu-ikuspegia orriak; aurrebistak" #. 42xbz #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "hd_id3155179\n" "help.text" msgid "Previewing a Page Before Printing" msgstr "Orrialdea inprimatu aurretik ikustea" #. fDHbw #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3149847\n" "help.text" msgid "Choose File - Print Preview." msgstr "Aukeratu Fitxategia - Inprimatzeko aurrebista." #. ih9jF #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3155055\n" "help.text" msgid "Use the zoom icons on the Print Preview bar to reduce or enlarge the view of the page." msgstr "Erabili Inprimatzeko aurrebistaren barrako zoom-ikonoak orrialdearen ikuspegia txikitzeko edo handitzeko." #. xq69U #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_idN1067F\n" "help.text" msgid "To print your document scaled down, set the print options on the Page Layout tab page of the File - Print dialog." msgstr "Dokumentua tamaina txikiagoan inprimatzeko, ezarri inprimatze-aukerak Orrialde-diseinua fitxa-orrian, Fitxategia - Inprimatu elkarrizketa-koadroan." #. decbo #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3145093\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys or the arrow icons on the Print Preview bar to scroll through the document." msgstr "Erabili gezi-teklak edo Inprimatzeko aurrebistaren barrako gezi-ikonoak dokumentuan korritzeko." #. 4mYby #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3154265\n" "help.text" msgid "File - Print Preview." msgstr "Fitxategia - Inprimatzeko aurrebista." #. wXuFr #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting What to Print" msgstr "Hautatu zer inprimatuko den" #. AiDCa #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "bm_id541605272263762\n" "help.text" msgid "selecting; pages to printprinting;page rangeprinting;selection" msgstr "hautatu; inprimatuko diren orrialdeakinprimatu;orrialde-barrutiainprimatu;hautapena" #. WiStT #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "hd_id721605269733190\n" "help.text" msgid "Selecting What to Print" msgstr "Zer inprimatuko den hautatzea" #. FzVEC #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id501605271321756\n" "help.text" msgid "You can choose to print individual pages, a range of pages, or a selection from a document." msgstr "Dokumentu bateko banakako orrialdeak, orrialde-barruti bat edo hautapen bat inprimatzea hautatu daiteke." #. 4KAbF #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "hd_id601605269573468\n" "help.text" msgid "Printing a single page" msgstr "Orrialde bakarra inprimatzea" #. nFVLk #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id571605684186001\n" "help.text" msgid "Choose File - Print to open the Print dialog." msgstr "Aukeratu Fitxategia - Inprimatu, Inprimatu elkarrizketa-koadroa irekitzeko." #. 2GBM8 #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id31605269603220\n" "help.text" msgid "In the Range and Copies section, select the Pages option. The text box will show the current page number." msgstr "Barrutia eta kopiak sekzioan, hautatu Orrialdeak aukera. Testu-koadroak uneko orrialde-zenbakia erakutsiko du." #. QtixM #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id251605269806172\n" "help.text" msgid "Enter the page number you want to print." msgstr "Sartu inprimatu nahi den orrialdearen zenbakia." #. 3oqEG #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id641605269861744\n" "help.text" msgid "The preview box on the left shows the selected page." msgstr "Ezkerreko aurrebista-koadroak orrialde hautatua erakutsiko du." #. KkcGy #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "hd_id171605269647972\n" "help.text" msgid "Printing a range of pages" msgstr "Orrialde-barruti bat inprimatzea" #. xdCdZ #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id731605685039891\n" "help.text" msgid "Choose File - Print to open the Print dialog." msgstr "Hautatu Fitxategia - Inprimatu aukera Inprimatu elkarrizketa-koadroa irekitzeko." #. hWBFk #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id261605269669284\n" "help.text" msgid "In the Range and Copies section, select the Pages option. The text box will show the current page number." msgstr "Barrutia eta kopiak sekzioan, hautatu Orrialdeak. Testu-koadroak uneko orrialde-zenbakia erakutsiko du." #. 9F38F #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id331605269672260\n" "help.text" msgid "Enter the page numbers to print." msgstr "Sartu inprimatu nahi diren orrialdeen zenbakiak." #. 5D8g2 #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id481605270284520\n" "help.text" msgid "Use - for a range of pages. For example, 1-4 prints all pages from 1 to 4." msgstr "Erabili - orrialde-barruti bat adierazteko. Adibidez, 1-4 ezartzen bada, 1 eta 4 arteko orrialdeak inprimatuko dira." #. AShg2 #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id651605685305228\n" "help.text" msgid "Partial ranges are also allowed: -5 prints all pages up to page 5; 10- prints from page 10 to end of document." msgstr "Barruti partzialak ere onartzen dira: -5 aukerak 5. orrialdearen artekoak inprimatuko ditu; 10- aukerak 10. orrialdetik dokumentuaren amaierara daudenak inprimatuko ditu." #. WBqMB #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id951605270474391\n" "help.text" msgid "Use , or ; for a list of pages. For example, 1,3;7 prints pages 1, 3 and 7. Spaces are optional: 1, 3, 7 also works." msgstr "Erabili , edo ; orrialde-zerrenda bat adierazteko. Adibidez, 1,3;7 aukerak 1., 3. eta 7. orrialdeak inprimatzen ditu. Zuriuneak hautazkoak dira: 1, 3, 7 aukerak ere berdin funtzionatzen du." #. EAR8E #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id611605270697509\n" "help.text" msgid "Combinations are also possible. For example, 1, 3, 5-10, 15- prints pages 1,3, 5 to 10, and 15 to end of document." msgstr "Konbinazioak ere ezarri daitezke. Adibidez, 1, 3, 5-10, 15- aukerak 1. eta 3. orrialdeak, 5. orrialdetik 10.era eta 15. orrialdetik dokumentuaren amaierara arte inprimatzen ditu." #. FRjsx #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id581605269685019\n" "help.text" msgid "The preview box on the left shows the selected pages." msgstr "Ezkerreko aurrebista-koadroak orrialde hautatuak erakutsiko ditu." #. PZtKv #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "hd_id571605269596899\n" "help.text" msgid "Printing a selection of text or graphics" msgstr "Testuen edo grafikoen hautapen bat inprimatzea" #. 5KxGz #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id261605270158305\n" "help.text" msgid "Select the content to print." msgstr "Hautatu inprimatuko den edukia" #. Q82VP #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id481605687683495\n" "help.text" msgid "Choose File - Print to open the Print dialog." msgstr "Hautatu Fitxategia - Inprimatu aukera Inprimatu elkarrizketa-koadroa irekitzeko." #. iaYKz #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id911605270164153\n" "help.text" msgid "In the Range and Copies section, choose the Selection option." msgstr "Barrutia eta kopiak sekzioan, aukeratu Hautapena," #. aFMaJ #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id871605270949919\n" "help.text" msgid "The preview box shows the selected material." msgstr "Aurrebista-koadroak hautatutako materiala erakutsiko du." #. bJ768 #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet" msgstr "Hainbat orrialde orri bakarrean inprimatzea" #. qKF9L #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "bm_id3149694\n" "help.text" msgid "multi-page view of documents pages;printing multiple on one sheet overviews;printing multi-page view printing;multiple pages per sheet reduced printing of multiple pages" msgstr "dokumentuen hainbat orriko ikuspegia orrialdeak;orri bakarrean hainbat inprimatzea ikuspegi orokorrak;hainbat orrialdeko ikuspegia inprimatzea inprimatzea;hainbat orrialde orriko hainbat orrialderen inprimatze murriztua" #. u2dD6 #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "hd_id3149694\n" "help.text" msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet" msgstr "Orrialde bat baino gehiago orri bakarrean inprimatzea" #. Q9FyG #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "In the Page Layout section of the File - Print dialog, you have the option to print multiple pages on one sheet." msgstr "Fitxategia - Inprimatu elkarrizketa-koadroko Orrialde-diseinua sekzioan, paper-orri bakarrean orrialde anitz inprimatzeko aukera dago." #. 7nqCv #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3156098\n" "help.text" msgid "Choose File - Print" msgstr "Aukeratu Fitxategia - Inprimatu" #. 5EBvC #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3155055\n" "help.text" msgid "In the Page Layout section, do one of the following:" msgstr "Orrialde-diseinua sekzioan, erabili honako aukeretako bat:" #. G8yiU #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3149603\n" "help.text" msgid "To print two pages side by side on the same sheet, select \"2\" in the Pages per sheet box." msgstr "Orri berean bi orrialde elkarren alboan inprimatzeko, hautatu \"2\" Orrialdeko orriko koadroan." #. jppF9 #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3153388\n" "help.text" msgid "To print multiple pages on the same sheet, select the number of pages per sheet and optionally set the order of pages. The small preview shows the arrangement of pages." msgstr "Orrialde bat baino gehiago orri berean inprimatzeko, hautatu orrialde kopurua orriko eta, aukeran, ezarri orrialdeen ordena. Aurrebista txiki batek orrialdeen antolamendua erakutsiko du." #. EEorj #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3154841\n" "help.text" msgid "Click Print." msgstr "Egin klik Inprimatu aukeran." #. HQ75e #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3150004\n" "help.text" msgid "File - Print Preview" msgstr "Fitxategia - Inprimatzeko aurrebista" #. Fo7VD #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting printer paper trays" msgstr "Inprimatzeko paper-erretiluak hautatzea" #. NCucp #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "bm_id6609088\n" "help.text" msgid "selecting;paper trays paper tray selection" msgstr "hautatzea;paper-erretiluak paper-erretiluaren hautapena" #. BqBEt #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "hd_id3155909\n" "help.text" msgid "Selecting Printer Paper Trays" msgstr "Inprimatzeko paper-erretiluak hautatzea" #. 99qCg #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "Use page styles to specify different paper sources for different pages in your document." msgstr "Erabili orrialde-estiloak paper-iturburu ezberdinak zehazteko dokumentu orrialde ezberdinentzat." #. hyfD6 #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149841\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." msgstr "Aukeratu Ikusi - Estiloak." #. 62pGH #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3156108\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Sakatu Orrialde-estiloak ikonoa." #. HKkzj #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3155066\n" "help.text" msgid "Right-click the page style in the list that you want to specify the paper source for, and then choose Modify." msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz paper-iturburua zehaztu behar diozun orrialde-estiloan eta aukeratu Aldatu." #. odBGb #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "In the Paper tray box, select the paper tray that you want to use." msgstr "Paper-erretilua koadroan, hautatu erabiliko den paper-erretilua." #. UXiT4 #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. QGv3X #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149649\n" "help.text" msgid "Repeat steps 1-5 for each page style that you want to specify the paper for." msgstr "Errepikatu 1-5 urratsak paperarentzat zehaztu nahi duzun orrialde-estilo bakoitzarentzat." #. 64G8f #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149616\n" "help.text" msgid "Apply the page style to the pages that you want." msgstr "Aplikatu orrialde-estiloa nahi duzun orrialdeei." #. qRo2P #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3154260\n" "help.text" msgid "Creating and applying page styles" msgstr "Orrialde-estiloak sortzea eta aplikatzea" #. HCoFY #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing in Reverse Order" msgstr "Atzekoz aurrera inprimatzea" #. F6jHC #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "ordering;printing in reverse order printing; reverse order" msgstr "ordenatzea;alderantzizko ordenan inprimatzea inprimatzea; alderantzizko ordenan" #. Kbxpr #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "hd_id3149688\n" "help.text" msgid "Printing in Reverse Order" msgstr "Atzekoz aurrera inprimatzea" #. JaLwi #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Aukeratu Fitxategia - Inprimatu." #. Cbq6i #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "Click the General tab." msgstr "Egin klik Orrialdea fitxan." #. Swa6B #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3156106\n" "help.text" msgid "Choose Print in reverse page order." msgstr "Aukeratu Inprimatu orrialdeak alderantzizko ordenan." #. PavbB #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3153418\n" "help.text" msgid "Click Print." msgstr "Egin klik Inprimatu aukeran." #. 39mfk #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3149616\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "Inprimatzea" #. FN9E6 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer aplikazioan edukia babestea" #. NsUDc #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "indexes;unprotecting tables of contents;unprotecting tables;protecting/unprotecting cells sections;protecting/unprotecting unprotecting tables of contents and indexes protecting;tables and sections cells;protecting/unprotecting document;protection from changes" msgstr "indizeak;babesa kentzea aurkibideak;babesa kentzea taulak;gelaxkei babesa jartzea/kentzea sekzioak;babesa jartzea/kentzea aurkibideei eta indizeei babesa kentzea babestea;taulak eta sekzioak gelaxkak;babesa jartzea/kentzea dokumentua;aldaketetatik babestea" #. JPUCH #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id6007263\n" "help.text" msgid "Protecting Contents in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "" #. PooUV #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1924802\n" "help.text" msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in %PRODUCTNAME Writer from being modified or deleted." msgstr "Atal honetan, %PRODUCTNAME Writer aplikazioan edukia aldatzearen edo ezabatzearen aurka babesteko hainbat aukera azaltzen dira." #. nxqQZ #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3150114\n" "help.text" msgid "Protecting Sections in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Sekzioak babestea %PRODUCTNAME Writerren" #. GAGCN #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150592\n" "help.text" msgid "Any section of a %PRODUCTNAME Writer text document can be protected against changes, and with an optional password." msgstr "%PRODUCTNAME Writer testu-dokumentuetako edozein sekzio babestu daiteke aldaketen aurka, nahi izanez gero pasahitzarekin." #. 5DmDW #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id4545426\n" "help.text" msgid "Protection is not intended to be an information security protection, it is a switch to prevent accidental changes." msgstr "Babesa ez dago pentsatuta informazioaren segurtasun-babes gisa, baizik eta nahigabe egindako aldaketak saihesteko." #. KZpgR #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201610293\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Babesa aktibatzea" #. DFXKv #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1811201645676\n" "help.text" msgid "Information to protect must be in a section. To create or select a section:" msgstr "Babestu beharreko informazioak sekzio batean egon behar du. Sekzio bat sortu edo hautatzeko:" #. tCYUa #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120161920589\n" "help.text" msgid "If the section does not exist: Select the text, then choose menu Insert - Section... ." msgstr "Sekziorik ez badago, hautatu testua, eta aukeratu Txertatu - Sekzioa... menua." #. RMhnJ #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120164739204\n" "help.text" msgid "If the section already exists: Choose menu Format - Sections... and select the section in the list Section, or right-click on the section in the Navigator and choose Edit...." msgstr "Sekzioa lehendik badago: Aukeratu Formatua - Sekzioak... menua eta hautatu sekzioa Sekzioa zerrendan, edo egin eskuineko klik sekzioaren gainean, nabigatzailean, eta aukeratu Editatu...." #. 9FD6t #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1811201645678\n" "help.text" msgid "To enable protection" msgstr "Babesa gaitzeko" #. q8Rdo #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120164720479\n" "help.text" msgid "If you want to protect the contents without a password, choose the Protect check box under the Write protection." msgstr "Edukiak pasahitzik gabe babestu nahi badituzu, aukeratu Idazketaren aurkako babesa atalean dagoen Babestu kontrol-laukia." #. LyHpf #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120164720412\n" "help.text" msgid "If you want the protection with a password, choose Protect and With password check boxes and click on the Password… button. Enter and confirm a password of at least five characters." msgstr "Edukiak pasahitzarekin babestu nahi badituzu, aukeratu Babestu eta Pasahitzarekin kontrol-laukia eta sakatu Pasahitza... botoia. Sartu gutxienez bost karaktere dituen pasahitz bat eta baieztatu." #. Gbkeq #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201610294\n" "help.text" msgid "Modification of protection" msgstr "Babesa aldatzea" #. DMsXm #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016456780\n" "help.text" msgid "If the protection does not have a password and you would like to use one, choose the With password checkbox, click the Password button, and enter and confirm a password of at least five characters." msgstr "Babesak pasahitzik ez badu, eta bat eman nahi badiozu, aukeratu Pasahitzarekin kontrol-laukia eta sakatu Pasahitza botoia. Sartu gutxienez bost karaktere dituen pasahitz bat eta baieztatu." #. GWvYE #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016234567\n" "help.text" msgid "If the protection has a password and you want to clear it, uncheck the With password box under Write protection and enter the correct password." msgstr "Babesak pasahitza badu, eta hura garbitu nahi baduzu, kendu marka Idazketaren aurkako babesa ataleko Pasahitzarekin kontrol-laukiari eta sartu pasahitz zuzena." #. tghUR #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016234566\n" "help.text" msgid "If the section is protected with a password and you want to change it, click on the Password button in the Edit Sections window and enter the correct password twice." msgstr "Sekzioa pasahitzarekin babestuta badago eta hura aldatu nahi baduzu, sakatu Editatu sekzioak leihoko Pasahitza botoia eta sartu pasahitz zuzena birritan." #. BUnXE #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201610295\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Babesa desaktibatzea" #. MefHF #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016345678\n" "help.text" msgid "If the protection does not have a password, uncheck the Protect box under Write protection." msgstr "Babesak pasahitzik ez badu, kendu marka Babestu aukerari, Idazketaren aurkako babesa atalean." #. FBux5 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id19112016123456\n" "help.text" msgid "If the protection has a password, uncheck the Protect box under Write protection and enter the correct password." msgstr "Babesak pasahitza badu, kendu marka Babestu aukerari, Idazketaren aurkako babesa atalean, eta sartu pasahitz zuzena." #. dDGh7 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3146081\n" "help.text" msgid "Protecting Cells in a %PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Gelaxkak babestea %PRODUCTNAME Writer tauletan" #. PzG9L #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154480\n" "help.text" msgid "You can protect the contents of individual cells of tables or whole table in %PRODUCTNAME Writer from changes." msgstr "%PRODUCTNAME Writer aplikazioko tauletako banakako gelaxken edo taula osoen edukia aldaketen aurka babestu dezakezu." #. NpUAB #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145643\n" "help.text" msgid "For one or several cells, place the cursor in a cell or select needed several cells. Choose the Table - Protect Cells in menu bar." msgstr "Gelaxka bat edo gehiagorako, kokatu kurtsorea gelaxka batean edo hautatu gelaxka bat baino gehiago. Aukeratu Taula - Babestu gelaxkak menu-barran." #. NeaDG #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1911201610283\n" "help.text" msgid "For whole table, select the table, and choose the Table - Protect Cells in menu bar." msgstr "Taula osorako, hautatu taula eta aukeratu Taula - Babestu gelaxkak menu-barran." #. umEmt #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3155178\n" "help.text" msgid "If necessary, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and select Enable cursor under the Protected Areas." msgstr "" #. bYNoc #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1711201619364829\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell or in the selected cells and choose the Table - Unprotect Cells in menu bar." msgstr "Kokatu kurtsorea gelaxkan edo hautatutako gelaxketan, eta aukeratu Taula - Kendu babesa gelaxkei menu-barran." #. k9LXQ #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3151189\n" "help.text" msgid "For whole table, right-click on the table in the Navigator, and choose Table - Unprotect in the context menu or select the whole table and choose Table - Unprotect Cells in menu bar." msgstr "Taula osorako, nabigatzailean egin eskuineko klik taulan, eta aukeratu Taula - Kendu babesa laster-menuan, edo hautatu taula osoa eta aukeratu Taula - Kendu babesa gelaxkei menu-barran." #. 6Yha4 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3149259\n" "help.text" msgid "Contents Protection in Tables of Contents and Indexes" msgstr "Edukia babestea aurkibideetan eta indizeetan" #. KLS2h #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Tables of contents and indexes created in %PRODUCTNAME Writer, are automatically protected against accidental changes." msgstr "%PRODUCTNAME Writer dokumentuetan sortutako aurkibide eta indizeak automatikoki babestuta daude ustekabeko aldaketen aurka." #. mDVwB #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3159088\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents. Choose Edit Index... in the context menu. Choose Protected against manual changes on the Type tab." msgstr "Egin eskuineko klik indizean edo aurkibidean. Aukeratu Editatu indizea... laster-menuan. Aukeratu Babestuta eskuzko aldaketarik ez egiteko, Mota fitxan." #. Aeu6q #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120162840123\n" "help.text" msgid "Right-click on the index or table of contents in the Navigator and choose Index - Read-only item." msgstr "Egin eskuineko klik indizean edo aurkibidean, nabigatzailean, eta aukeratu Indizea - Irakurtzeko soilik elementua." #. 4DxoB #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152968\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents. Choose Edit Index... in the context menu. Uncheck Protected against manual changes on the Type tab." msgstr "Egin eskuineko klik indizean edo aurkibidean. Aukeratu Editatu indizea... laster-menuan. Kendu marka Babestuta eskuzko aldaketarik ez egiteko aukerari, Mota fitxan." #. TTNDA #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152774\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents in the Navigator and uncheck Index - Read-only." msgstr "Egin eskuineko klik indizean edo aurkibidean, nabigatzailean, eta kendu marka Indizea - Irakurtzeko soilik elementuari." #. BatoS #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id641630957309611\n" "help.text" msgid "Protecting fields and bookmarks from changes" msgstr "" #. KGn3f #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id621630957319188\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Protect Document - Protect Fields to protect all fields against changes. Use this protection to prevent accidental changes in fields." msgstr "" #. DDDVG #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id111630957324575\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Protect Document - Protect Bookmarks to protect all bookmarks against changes. Use this protection to prevent accidental bookmark changes." msgstr "" #. 8pBwt #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201623985\n" "help.text" msgid "Protection of the whole %PRODUCTNAME Writer document from changes." msgstr "%PRODUCTNAME Writer dokumentu osoa babestea aldaketen aurrean." #. 2XiuK #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id31544811\n" "help.text" msgid "You can protect the contents of %PRODUCTNAME Writer document from changes, with one of the following file formats: .doc, .docx, .odt, .ott." msgstr "%PRODUCTNAME Writer dokumentu osoa babestu daiteke aldaketen aurrean, honako fitxategi-formatuetako bat erabilita: .doc, .docx, .odt edo .ott." #. 9WWnQ #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016812973\n" "help.text" msgid "To enable the protection of the whole document, go to %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Compatibility and choose Protect form. To disable protection, uncheck it." msgstr "Dokumentu osoaren babesa gaitzeko, joan %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME Writer - Bateragarritasuna atalera eta aukeratu Babestu inprimakia. Babesa desgaitzeko, kendu aukera horren marka." #. dKVCx #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id7858516\n" "help.text" msgid "Protecting Other Contents" msgstr "Bestelako edukiak babestea" #. X3m4U #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Cross-References" msgstr "Erreferentzia gurutzatuak txertatzea" #. WEj5W #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "bm_id3145087\n" "help.text" msgid "references; inserting cross-references cross-references; inserting and updating tables; cross-referencing pictures; cross-referencing objects; cross-referencing OLE objects;cross-referencing draw objects;cross-referencing updating;cross-references inserting;cross-references" msgstr "erreferentziak; erreferentzia gurutzatuak txertatzea erreferentzia gurutzatuak; txertatzea taulak; erreferentzia gurutzatuak irudiak; erreferentzia gurutzatuak objektuak; erreferentzia gurutzatuak OLE objektuak;erreferentzia gurutzatuak marraztu objektuak;erreferentzia gurutzatuak eguneratzea;erreferentzia gurutzatuak txertatzea;erreferentzia gurutzatuak" #. EuG2o #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Inserting Cross-References" msgstr "Erreferentzia gurutzatuak txertatzea" #. rstDE #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3159263\n" "help.text" msgid "Cross-references allow you to jump to specific text passages and objects in a single document. A cross-reference consists of a target and a reference that are inserted as fields in the document." msgstr "Erreferentzia gurutzatuen bidez dokumentu bateko testu-pasarte eta objektu jakinetara jauzi egin dezakezu. Erreferentzia gurutzatua helburu eta erreferentzia batez osatuta dago, eta horiek eremu gisa txertatzen dira dokumentuan." #. DpBAB #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3155860\n" "help.text" msgid "Objects with captions and bookmarks can be used as targets." msgstr "Epigrafe eta laster-markak dituzten objektuak helburu gisa erabil daitezke." #. or3Ri #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3149833\n" "help.text" msgid "Cross-Referencing Text" msgstr "Testuan erreferentzia gurutzatua ezartzea" #. CDDCr #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149846\n" "help.text" msgid "Before you can insert a cross-reference, you must first specify the targets in your text." msgstr "Erreferentzia gurutzatua txertatu aurretik, helburuak zehaztu behar dituzu testuan." #. Rmupo #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3156105\n" "help.text" msgid "To Insert a Target" msgstr "Helburu bat txertatzeko" #. TTx5A #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153408\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to use as a target for the cross-reference." msgstr "Hautatu erreferentzia gurutzatuaren helburu gisa erabili nahi duzun testua." #. P2GeA #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153125\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference." msgstr "Aukeratu Txertatu - Erreferentza gurutzatua." #. XBceU #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149634\n" "help.text" msgid "In the Type list, select “Set Reference”." msgstr "Mota zerrendan, hautatu \"Ezarri erreferentzia\"." #. n7d2W #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149614\n" "help.text" msgid "Type a name for the target in the Name box. The selected text is displayed in the Value box." msgstr "Idatzi helburuaren izena Izena koadroan. Hauatu Balioa koadroan bistaratutako testua." #. tEfRW #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3145110\n" "help.text" msgid "Click Insert. The name of the target is added to the Selection list." msgstr "Sakatu Txertatu. Helburuaren izena Hautapena zerrendari gehituko zaio." #. ebCyE #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Leave the dialog open and proceed to the next section." msgstr "Utzi elkarrizketa-koadroa irekita eta jarraitu hurrengo sekzioarekin." #. XXwQm #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3153370\n" "help.text" msgid "To Create a Cross-Reference to a Target" msgstr "Helburu baterako erreferentzia gurutzatua sortzeko" #. ewfeG #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7032074\n" "help.text" msgid "Position the cursor in the text where you want to insert a cross-reference." msgstr "Egin klik dokumentuan, erreferentzia gurutzatua txertatzea nahi duzun lekuan." #. kKihW #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7796868\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference to open the dialog, if it is not open already." msgstr "Aukeratu Txertatu - Erreferentza gurutzatua elkarrizketa-koadroa irekitzeko (jadanik irekita ez badago)." #. kzcRj #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153392\n" "help.text" msgid "In the Type list, select \"Insert Reference\"." msgstr "Mota zerrendan, hautatu \"Txertatu erreferentzia\"." #. BMUWA #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "In the Selection list, select the target that you want to cross-reference." msgstr "Hautapena zerrendan, hautatu erreferentzia gurutzatua ezarri nahi diozun helburua." #. t4A7B #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3154856\n" "help.text" msgid "In the Refer using list, select the format for the cross-reference. The format specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the target text, and \"Page\" inserts the page number where the target is located. For footnotes the footnote number is inserted." msgstr "" #. kcmB3 #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Egin klik Txertatu botoian." #. xWEDf #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "Click Close when finished." msgstr "Sakatu Itxi amaitzeko." #. KdDu8 #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3149980\n" "help.text" msgid "Cross-Referencing an Object" msgstr "Objektuari erreferentzia gurutzatua ezartzea" #. SQiCT #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149992\n" "help.text" msgid "You can cross-reference most objects in your document, such as graphics, drawing objects, OLE objects, and tables, so long as they have a caption. To add a caption to an object, select the object, and then choose Insert - Caption." msgstr "Dokumentuko objektu gehienei ezar diezaiekezu erreferentzia gurutzatua, baldin eta epigrafea baldin badute. Objektuak grafikoak, marrazkiak, OLE objektuak eta taulak izan daitezke. Objektuari epigrafea gehitzeko, hautatu objektua, eta ondoren, aukeratu Txertatu - Epigrafea." #. NvMBD #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3147123\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the cross-reference." msgstr "Egin klik dokumentuan, erreferentzia gurutzatua txertatzea nahi duzun lekuan." #. 9vFCY #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150212\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference." msgstr "Aukeratu Txertatu - Erreferentza gurutzatua." #. 6PpEz #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150236\n" "help.text" msgid "In the Type list, select the caption category of the object." msgstr "Mota zerrendan, hautatu objektuaren epigrafe-kategoria." #. 6Quo7 #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150942\n" "help.text" msgid "In the Selection list, select the caption number of the object that you want to cross-reference." msgstr "Hautapena zerrendan, hautatu erreferentzia gurutzatua ezarri nahi diozun objektuak duen epigrafe-zenbakia." #. nCazV #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150968\n" "help.text" msgid "In the Refer using list, select the format of the cross-reference. The format specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the caption category and caption text of the object." msgstr "" #. umWdg #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150535\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Egin klik Txertatu botoian." #. 5wCpc #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3151092\n" "help.text" msgid "Click Close when finished." msgstr "Sakatu Itxi amaitzeko." #. gxUVo #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3151115\n" "help.text" msgid "Updating Cross-References" msgstr "Erreferentzia gurutzatuak eguneratzea" #. TjQFq #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153594\n" "help.text" msgid "To manually update the cross-references in a document, choose Tools - Update - Fields from the menu or press F9." msgstr "Dokumentu bateko erreferentzia gurutzatuak eskuz eguneratzeko, aukeratu menuko Tresnak - Eguneratu - Eremauk edo sakatu F9." #. FV3HG #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7321390\n" "help.text" msgid "Choose View - Field Names to switch between viewing the reference names and the reference contents." msgstr "Aukeratu Ikusi - Eremu-izenak erreferentzia-izenen ikuspegia eta erreferentzia-edukien ikuspegia txandakatzeko." #. A6VTh #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Cross-References" msgstr "Erreferentzia gurutzatuak aldatzea" #. DY9ZL #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "bm_id3149291\n" "help.text" msgid "references; modifying cross-references cross-references; modifying editing;cross-references searching;cross-references" msgstr "erreferentziak; erreferentzia gurutzatuak aldatzea erreferentzia gurutzatuak; aldatzea editatzea;erreferentzia gurutzatuak bilatzea;erreferentzia gurutzatuak" #. crt2S #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "hd_id3149291\n" "help.text" msgid "Modifying Cross-References" msgstr "Erreferentzia gurutzatuak aldatzea" #. 898kc #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3153132\n" "help.text" msgid "Click in front of the cross-reference that you want to modify." msgstr "Egin klik aldatu nahi duzun erreferentzia gurutzatuaren aurrean." #. U6vVB #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3149632\n" "help.text" msgid "If you cannot see the field shading of the cross-reference, choose View - Field Shadings or press CommandCtrl+F8." msgstr "Erreferentzia gurutzatuen eremu-itzaldurak ikusten ez badira, aukeratu Ikusi - Eremu-itzaldurak edo sakatu Ctrl+F8." #. TCBGW #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Fields." msgstr "Aukeratu Editatu - Eremuak." #. eEAgE #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3145101\n" "help.text" msgid "Set the options that you want, and then click OK." msgstr "Ezarri nahi dituzun aukerak, eta egin klik Ados botoian." #. kXCBo #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Use the arrow buttons in the Edit Fields dialog to browse through the cross-references in the current document." msgstr "Erabili Editatu eremuak elkarrizketa-koadroko gezi-botoiak uneko dokumentuko erreferentzia gurutzatuen artean mugitzeko." #. AReP2 #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing with Page line-spacing (register-true)" msgstr "Orrialdearen lerroartearekin (erregistroan egiaztatua) inprimatzea" #. jawYy #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "bm_id4825891\n" "help.text" msgid "rows; register-true text lines of text; register-true pages;register-true paragraphs;register-true register-true;pages and paragraphs spacing;register-true text formatting;register-true text" msgstr "errenkadak; erregistro-berdintasuna duen testua testu-lerroak; erregistro-berdintasuna orriak;erregistro-berdintasuna paragrafoak;erregistro-berdintasuna erregistro-berdintasuna;orriak eta paragrafoak tartea;erregistro-berdintasuna duen testua formatua;erregistro-berdintasuna duen testua" #. hHQ6s #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Printing with Page line-spacing" msgstr "Orrialdearen lerroartearekin inprimatzea" #. dagQY #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_id391604248923423\n" "help.text" msgid "Page line-spacing printing is particularly useful for documents that will have two pages set next to each other (for example, in a book or brochure), for multi-column layouts, and for documents intended for double-sided printing." msgstr "Orrialdearen lerroartea aukerarekin inprimatzea erabilgarria da bi orrialde elkarren alboan dituzten dokumentuetarako (adibidez, liburu edo liburuxka batekoak), zutabe anitzeko diseinuetarako eta bi aldeetatik inprimatzeko pentsatuta dauden dokumentuetarako." #. XHAM3 #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "To Enable a Document for Page Line-spacing Printing" msgstr "Dokumentu bat orrialdearen lerroartearekin inprimatzea gaitzeko" #. sBNyF #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10669\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page Style - Page tab." msgstr "Aukeratu Formatua - Orrialde-estiloa - Orrialdea fitxa." #. boDjD #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "In the Layout Settings section, select the Use page line-spacing checkbox, set the Reference Style, and click OK." msgstr "Diseinu-ezarpenak sekzioan, hautatu Erabili orrialdearen lerroartea kontrol-laukia, ezarri Erreferentzia-estiloa eta egin klik Ados botoian." #. 8EtBy #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_id911604247329772\n" "help.text" msgid "The Reference Style sets an invisible vertical (typographical) grid, using the line distance specified in the style. All paragraphs that have Page line-spacing activated will use that line distance, aligning the bottom of a text line to the next grid line, regardless of font size or presence of graphics." msgstr "Erreferentzia-estiloa aukerak sareta bertikal (tipografiko) ikusezina ezartzen du, estiloan zehaztutako lerro-distantzia erabilita. 'Orrialdearen lerroartea' aktibatuta duten paragrafo guztiek lerro-distantzia hori erabiliko dute, testu-lerro baten beheko aldea saretaren hurrengo lerroarekin lerrokatuz, letra-tipoaren tamaina edo grafikoen presentzian kontuan hartu gabe." #. SoczS #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "All paragraphs with the selected Reference Style (or that inherit the Reference Style) will be activated automatically for Page line-spacing." msgstr "Hautatutako Erreferentzia-estiloa duten (edo Erreferentzia-estiloa heredatu duten) paragrafo guztiak automatikoki aktibatuko dira orrialdearen lerroarterako." #. fedGE #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "To Exempt or Enable Paragraphs for Page Line-spacing Printing" msgstr "Paragrafoak orrialdearen lerroartearekin inprimatzea gaitzeko edo salbuesteko" #. mBwoB #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose Format - Paragraph - Indents & Spacing." msgstr "Hautatu salbuetsi nahi diren paragrafo guztiak, eta aukeratu Formatua - Paragrafoa - Koskak eta tartea." #. rrNUV #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "Clear the Activate page line-spacing checkbox to exempt paragraphs. Set the checkbox to enable." msgstr "Garbitu Aktibatu orrialdearen lerroartea kontrol-laukia paragrafoak salbuesteko. Ezarri kontrol-laukia gaitzeko." #. aApC9 #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_id581604248041562\n" "help.text" msgid "The checkbox has no effect, if Page line-spacing is disabled in the Page style." msgstr "Kontrol-laukian ez du eraginik orrialdearen lerroartea desgaituta badago orrialde-estiloan." #. gHM9i #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "hd_id791604249131743\n" "help.text" msgid "To Exempt or Enable Paragraph Styles for Page Line-spacing Printing" msgstr "Paragrafo-estiloak orrialdearen lerroartearekin inprimatzea gaitzeko edo salbuesteko" #. 5gyDE #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1068C\n" "help.text" msgid "Open the Styles window (Command+TF11), click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose Modify. In the dialog, click the Indents & Spacing tab." msgstr "Ireki 'Estiloak' leihoa (⌘+TF11), egin klik salbuetsi nahi den paragrafo-estiloan, egin eskuineko klik estiloan, aukeratu Aldatu. Elkarrizketa-koadroan, egin klik Koskak eta tartea fitxan." #. rzTBT #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_id481604252645547\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. ig8av #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_id911604252806932\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. swii5 #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Removing Line Breaks" msgstr "Lerro-jauziak kentzea" #. NRqs9 #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "bm_id3149687\n" "help.text" msgid "hard returns in pasted text line breaks;removing deleting; line breaks copies;removing line breaks paragraph marks;removing" msgstr "paragrafo-jauziak itsatsitako testuan lerro-jauziak;kentzea ezabatzea; lerro-jauziak kopiak;lerro-jauziak kentzea paragrafo-markak;kentzea" #. bMVHx #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "hd_id3155916\n" "help.text" msgid "Removing Line Breaks" msgstr "Lerro-jauziak kentzea" #. ZDBkk #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "Use the AutoCorrect feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document." msgstr "Erabili autozuzenketa esaldien barruko lerro-jauziak kentzeko. Beste iturburu batetik testua kopiatzen duzunean eta testu-dokumentu batean itsasten duzunean, baliteke komeni ez diren lerro-jauziak sortzea." #. y83az #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153413\n" "help.text" msgid "This AutoCorrect feature only works on text that is formatted with the \"Default\" paragraph style." msgstr "Autozuzenketako eginbideak \"Lehenetsia\" paragrafo-estiloaren formatua duen testuan soilik funtzionatzen du." #. vD5av #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "Aukeratu Tresnak - Autozuzenketa - Autozuzenketa aukerak." #. qXmB9 #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3149645\n" "help.text" msgid "On the Options tab, ensure that Combine single line paragraphs if length greater than 50% is selected. To change the minimum percentage for the line length, double-click the option in the list, and then enter a new percentage." msgstr "Aukerak fitxan, ziurtatu Konbinatu lerro bakarreko paragrafoak luzera % 50 baino handiagoa bada hautatuta dagoela. Lerro-luzeraren gutxieneko ehunekoa aldatzeko, egin klik bikoitza zerrendako aukeran eta sartu ehuneko berria." #. Zhrft #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3145093\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. YzmUg #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "Select the text containing the line breaks that you want to remove." msgstr "Hautatu kendu nahi dituzun lerro-jauziak dituen testua." #. xSXHn #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3156253\n" "help.text" msgid "In the Apply Style box on the Formatting bar, choose “Default”." msgstr "Formatua barrako Aplikatu estiloa koadroan, aukeratu \"Lehenetsia\"." #. Hwnzk #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153388\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Aukeratu Tresnak – Autozuzenketa - Aplikatu." #. Czgno #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Resetting Font Attributes" msgstr "Karaktere-atributuak berrezartzea" #. QE2HC #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "bm_id3149963\n" "help.text" msgid "formats; resetting font attributes; resetting fonts; resetting resetting; fonts direct formatting;exiting formatting;exiting direct formatting exiting;direct formatting" msgstr "formatuak; berrezartzea letra-atributuak; berrezartzea letra-tipoak; berrezartzea berrezartzea; letra-tipoak zuzeneko formatua;irtetea formatua;zuzeneko formatutik irtetea irtetea;zuzeneko formatua" #. aYBaW #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "hd_id3149963\n" "help.text" msgid "Resetting Font Attributes" msgstr "Karaktere-atributuak berrezartzea" #. KfaDQ #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "par_id3154091\n" "help.text" msgid "You can quickly exit manual formatting by pressing CommandCtrl+Shift+X. For example, if you have pressed CommandCtrl+B to apply the bold typeface to the text that you type, press CommandCtrl+Shift+X to return to the default character format of the paragraph." msgstr "Eskuzko formatutik azkar irteteko, sakatu Ctrl+⇧+X. Adibidez, Ctrl+B sakatzen bada testu bat loditara bihurtzeko, sakatu Ctrl+⇧+X paragrafoaren karaktere-formatu lehenetsira itzultzeko." #. GFUmE #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "To reset all direct formatting of existing text, select that text, then choose the menu command Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Lehendik dagoen testuaren zuzeneko formatua berrezartzeko, hautatu testua, eta ondoren, aukeratu Formatua - Garbitu zuzeneko formatua." #. Te9Bx #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Docking and Resizing Windows" msgstr "Leihoak atrakatzea eta tamainaz aldatzea" #. uGnsP #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "bm_id3145088\n" "help.text" msgid "Navigator;docking and resizingStyles window;docking and resizingGallery;docking and resizingdocking; Navigator windowresizing;windows" msgstr "Nabigatzailea;atrakatzea eta tamainaz aldatzea'Estiloak' leihoa;atrakatzea eta tamainaz aldatzeaGaleria;atrakatzea eta tamainaz aldatzeaatrakatu; 'Nabigatzailea' leihoatamainaz aldatu;leihoak" #. LrBAA #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "hd_id3145088\n" "help.text" msgid "Docking and Resizing Windows" msgstr "Leihoak atrakatzea eta tamainaz aldatzea" #. 4DChJ #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3155916\n" "help.text" msgid "You can dock, undock and resize most $[officename] program windows such as the Navigator or the Styles window." msgstr "$[officename] aplikazioen leiho gehienak atrakatu, desatrakatu eta tamainaz alda ditzakezu, hala nola 'Nabigatzailea' edo 'Estiloak' leihoak." #. bSKYf #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "To dock or undock the Navigator or the Styles window, hold down the CommandCtrl key and double-click on a gray area in the window. Alternatively, press CommandCtrl+Shift+F10." msgstr "Nabigatzailea edo estiloen leihoa atrakatzeko edo desatrakatzeko, eutsi sakatuta Ctrl teklari eta egin klik bikoitza leihoaren area grisetako batean. Edo bestela, sakatu Ctrl+⇧+F10." #. zGJff #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3156096\n" "help.text" msgid "To resize the window, drag a corner or an edge of the window." msgstr "Leihoari tamaina aldatzeko, arrastatu leihoaren izkina edo ertza." #. gAN9w #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Rulers" msgstr "Erregelak erabiltzea" #. 57dR2 #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "bm_id8186284\n" "help.text" msgid "rulers;using rulershorizontal rulersvertical rulersindents; setting on rulerspage margins on rulerstable cells;adjusting the width on rulersshowing;rulershiding;rulersadjusting page margins" msgstr "erregelak;erregelak erabiltzeaerregela horizontalakerregela bertikalakkoskak; erregeletan ezartzeaorrialde-marjinak erregeletantaula-gelaxkak;zabalera doitzea erregeletanerakustea;erregelakezkutatzea;erregelakorrialde-marjinak doitzea" #. FTeNL #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Using Rulers" msgstr "Erregelak erabiltzea" #. Quk4S #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_idN1067D\n" "help.text" msgid "To show or hide rulers, choose View - Ruler. To show the vertical ruler, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View, and then select Vertical ruler in the Ruler area." msgstr "Erregelak erakutsi edo ezkutatzeko, aukeratu Ikusi - Erregela. Erregela bertikala erakusteko, aukeratu %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME Writer - Ikusi, eta ondoren hautatu Erregela bertikala Erregela arean." #. 3DvjK #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "hd_id3149686\n" "help.text" msgid "Adjusting Page Margins" msgstr "Orrialde-marjinak doitzea" #. SWiWJ #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3155175\n" "help.text" msgid "The margins of a page are indicated by the filled areas at the ends of the rulers." msgstr "Orrialdearen marjinak erregelaren muturretan betetako areen bidez adierazten dira." #. QhauQ #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "hd_id3149038\n" "help.text" msgid "Changing Indents" msgstr "Koskak aldatzea" #. vaKop #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3153631\n" "help.text" msgid "Indents are adjusted with the three small triangles on the horizontal ruler." msgstr "Koskak hiru triangelu txikiren bidez doitzen dira erregela horizontalean." #. hFiCU #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3145769\n" "help.text" msgid "To change the first line indent of a selected paragraph, drag the top left triangle on the horizontal ruler to a new location." msgstr "Hautatutako paragrafoaren lehen lerro-koska aldatzeko, arrastatu erregela horizontaleko goiko ezkerreko triangelua beste kokaleku batera." #. Uzegf #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3152776\n" "help.text" msgid "To change the left or the right paragraph indent, select the paragraph(s) that you want change the indent for, drag the bottom left or the bottom right triangle on the horizontal ruler to a new location." msgstr "Paragrafoaren ezkerreko edo eskuineko koska aldatzeko, hautatu koska aldatu nahi diozun paragrafoa, eta arrastatu erregela horizontaleko beheko ezkerreko edo eskuineko triangelua beste kokaleku batera." #. Mdp9y #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id91610715353328\n" "help.text" msgid "For example, to change the left indent starting with the second line of a paragraph, hold down the CommandCtrl key, click the triangle on the bottom left, and drag it to the right" msgstr "Adibidez, paragrafo baten bigarren lerroan hasita ezkerreko koska aldatzeko, eutsi sakatuta Ctrl teklari, egin klik beheko ezkerreko triangeluan eta arrastatu eskuinerantz." #. qDYHz #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "You can also double-click anywhere on the horizontal ruler, and adjust the indents in the Paragraph dialog." msgstr "Beste aukera bat erregela horizontaleko edozein lekutan klik bikoitza egitea eta koskak Paragrafoa elkarrizketa-koadroan doitzea da." #. 7mCFs #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Regular Expressions in Text Searches" msgstr "Adierazpen erregularrak erabiltzea testu-bilaketetan" #. zQBiL #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "bm_id3150099\n" "help.text" msgid "searching; with regular expressions regular expressions;searching examples for regular expressions characters;finding all invisible characters;finding paragraph marks;searching" msgstr "" #. Q5Xoa #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "hd_id3150099\n" "help.text" msgid "Using Regular Expressions in Text Searches" msgstr "Adierazpen erregularrak erabiltzea testu-bilaketetan" #. MAYGg #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id0509200916345516\n" "help.text" msgid "Regular expressions can be used to search for some unspecified or even invisible characters." msgstr "Adierazpen erregularrak erabil daitezke zenbait karaktere zehaztugabe edo ikusezin bilatzeko." #. 3EDGQ #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id421554926388821\n" "help.text" msgid "Searching with regular expressions is different from searching with wildcards. %PRODUCTNAME Writer only supports searching with regular expressions." msgstr "Adierazpen erregularrekin bilaketak egitea ez da komodinekin egitea bezalakoa. %PRODUCTNAME Writer aplikazioak adierazpen erregularren bidezko bilaketak soilik onartzen ditu." #. sXJGg #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155182\n" "help.text" msgid "You can use regular expressions when you find and replace text in a document. For example, \"s.n\" finds \"sun\" and \"son\"." msgstr "Dokumentuan testua bilatzeko eta ordezteko, adierazpen erregularrak erabil ditzakezu. Adibidez, \"s.n\" komodinak \"sun\" eta \"son\" aurkitzen ditu." #. FAyYr #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace." msgstr "Aukeratu Editatu - Bilatu eta ordeztu." #. LChLS #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id2142399\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Egin klik Aukera gehiago elementuan, elkarrizketa-koadroa zabaltzeko." #. hxcAK #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "Select the Regular expressions check box." msgstr "Hautatu Adierazpen erregularrak kontrol-laukia." #. Z5QWL #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149843\n" "help.text" msgid "In the Find box, type the search term and the regular expression(s) that you want to use in your search." msgstr "Bilatu koadroan, idatzi bilatutako terminoa eta bilaketan erabili nahi dituzun adierazpen erregularrak." #. FqLDU #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Click Find Next or Find All." msgstr "Sakatu Bilatu hurrengoa edo Bilatu denak." #. Mh5nR #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "hd_id3153401\n" "help.text" msgid "Regular Expression Examples" msgstr "Adierazpen erregularren adibideak" #. EBtAG #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149641\n" "help.text" msgid "The regular expression for a single character is a period (.)." msgstr "Karaktere batentzako adierazpen erregularra puntua (.) da." #. bDZCd #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3153136\n" "help.text" msgid "The regular expression for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"." msgstr "Zeroren edo aurreko karakterearen agerraldi gehiagorentzako adierazpen erregularra izartxoa da. Adibidez: \"123*\" idatzita \"12\" \"123\" eta \"1233\" aurkituko dira." #. fSHTB #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149609\n" "help.text" msgid "The regular expression combination to search for zero or more occurrences of any character is a period and asterisk (.*)." msgstr "Zero edo edozein karaktereren agerraldi gehiago bilatzeko adierazpen erregularren konbinazioa puntua eta izartxoa (.*) dira." #. iuPn8 #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149854\n" "help.text" msgid "The regular expression for the end of a paragraph is a dollar sign ($). The regular expression character combination for the start of a paragraph is a caret and a period (^.)." msgstr "Paragrafo-amaierarentzako adierazpen erregularra dolar-ikurra ($) da. Paragrafo-hasierarentzako, adierazpen erregularren karaktere-konbinazioa tartekatze-zeinua eta puntua (^.) dira." #. qFSrB #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id0509200916345545\n" "help.text" msgid "The regular expression for a tab character is \\t." msgstr "Tabulazio-karaktere batentzako adierazpen erregularra puntua \\t da." #. peHPz #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "A search using a regular expression will work only within one paragraph. To search using a regular expression in more than one paragraph, do a separate search in each paragraph." msgstr "Adierazpen erregularrak erabiliz bilaketa paragrafo batean bakarrik funtzionatuko du. Adierazpen erregularrak erabiliz paragrafo bat baino gehiagotan bilatzeko, bilaketa berezitu bat egin paragrafo bakoitzean." #. r7Kkv #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Sections" msgstr "Sekzioak editatzea" #. LGVXg #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "bm_id3149816\n" "help.text" msgid "sections; editingsections;deletingdeleting;sections editing;sections read-only sections protecting;sections converting;sections, into normal text hiding;sections" msgstr "sekzioak;editatzeasekzioak;ezabatzeaezabatzea;sekzioak editatzea;sekzioak irakurtzeko soilik diren sekzioak babestea;sekzioak bihurtzea;sekzioak,testu normal ezkutatzea;sekzioak" #. uH7gr #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "hd_id3149816\n" "help.text" msgid "Editing Sections" msgstr "Sekzioak editatzea" #. CuUp3 #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "You can protect, hide, and convert sections to normal text in your document." msgstr "Dokumentuko sekzioak babestu, ezkutatu eta testu arrunt bihur ditzakezu." #. 2JBRi #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3154224\n" "help.text" msgid "Choose Format - Sections." msgstr "Aukeratu Formatua - Sekzioak." #. sAFMb #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149848\n" "help.text" msgid "In the Section list, click the section you want to modify. You can press CommandCtrl+A to select all sections in the list, and you can Shift+click or CommandCtrl+click to select some sections." msgstr "Egin klik aldatu nahi duzun sekzioan Sekzioa zerrendan. Ctrl+A sakatu dezakezu zerrendako sekzio guztiak aukeratzeko, eta Shift+klik edo Ctrl+klik erabili dezakezu hainbat aukeratzeko." #. 8BHyv #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3153397\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Egin ekintza hauetako bat:" #. SLABp #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3153120\n" "help.text" msgid "To convert a section into normal text, click Remove." msgstr "Autoformatuan zein propietate sartuko diren zehazteko, egin klik Gehiago botoian." #. imN8s #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149631\n" "help.text" msgid "To make a section read-only, select the Protected check box in the Write Protection area." msgstr "Aukera hori erabilgarri egongo da Kokalekua areako Dokumentuaren amaiera kontrol-laukia hautatuta badago." #. QWTQ9 #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149609\n" "help.text" msgid "To hide a section, select the Hide check box in the Hide area." msgstr "Aukera hori erabilgarri egongo da Kokalekua areako Dokumentuaren amaiera kontrol-laukia hautatuta badago." #. sYLAE #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3156255\n" "help.text" msgid "Format - Sections" msgstr "Formatua - Sekzioak" #. stACK #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id973540\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer aplikazioan edukia babestea" #. TDFEb #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Sections" msgstr "Sekzioak txertatzea" #. NUbJg #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "sections; inserting inserting; sections HTML documents;inserting linked sections updating;linked sections, manually links;inserting sections" msgstr "sekzioak; txertatzea txertatzea; sekzioak HTML dokumentuak;estekatutako sekzioak txertatzea eguneratzea;estekatutako sekzioak, eskuz estekak;sekzioak txertatzea" #. AaNxo #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Inserting Sections" msgstr "Sekzioak txertatzea" #. aQxBn #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3155917\n" "help.text" msgid "You can insert new sections, or links to sections in other documents into the current document. If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source document." msgstr "Sekzio berriak edo beste dokumentu batzuetako sekzioetarako estekak txerta ditzakezu uneko dokumentuan. Sekzio bat esteka gisa txertatzen baduzu, estekaren edukia aldatu egiten da iturburu-dokumentua aldatzean." #. LA4FF #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3155863\n" "help.text" msgid "To Insert a New Section" msgstr "Sekzio berria txertatzeko" #. sE9KR #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149843\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert a new section, or select the text that you want to convert to a section." msgstr "Egin klik dokumentuan, sekzio berria txertatzea nahi duzun lekuan, edo hautatu sekzio bihurtu nahi duzun testua." #. xdcT4 #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3156103\n" "help.text" msgid "If you select a text that occurs within a paragraph, the text is automatically converted into a new paragraph." msgstr "Paragrafo baten barruko testua hautatzen baduzu, testua paragrafo berri bihurtuko da automatikoki." #. E6CWy #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Aukeratu Txertatu - Sekzioak." #. JijGZ #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153404\n" "help.text" msgid "In the New Section box, type a name for the section." msgstr "Sekzio berria koadroan, idatzi sekzio berriaren izena." #. fMbYH #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153127\n" "help.text" msgid "Set the options for the section, and then click Insert." msgstr "Hautatu sekzioarentzako aukerak eta egin klik Txertatu botoian." #. 6mozi #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3149635\n" "help.text" msgid "To Insert a Section as a Link" msgstr "Sekzio bat esteka gisa txertatzeko" #. WDba2 #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149648\n" "help.text" msgid "Before you can insert a section as link, you must first create sections in the source document." msgstr "Sekzio bat esteka gisa txertatu aurretik, iturburu-dokumentuan sekzioak sortu behar dituzu." #. RrBvE #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose Tools - Update - Links." msgstr "Estekadun sekzioak dituen dokumentua irekitzean, $[officename] aplikazioak sekzioen edukia eguneratzeko eskatuko dizu. Estekak eskuz eguneratzeko, aukeratu Tresnak - Eguneratu - Estekak." #. BTDeY #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149860\n" "help.text" msgid "You can also insert linked sections in HTML documents. When you view the page in a web browser, the content of the sections corresponds to the content of the sections at the time the HTML document was last saved." msgstr "Estekatutako sekzioak HTML dokumentuetan ere txerta ditzakezu. Orria web-arakatzaile batean bistaratzen duzunean, HTML dokumentua azkenekoz gorde zen unean zeuden sekzioen edukia bistaratzen da." #. BFkj7 #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3145104\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert the linked section." msgstr "Egin klik dokumentuan, estekadun sekzioa txertatzea nahi duzun lekuan." #. iLvVC #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3156241\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Aukeratu Txertatu - Sekzioak." #. rAG6C #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "In the New Section box, type a name for the section." msgstr "Sekzio berria koadroan, idatzi sekzio berriaren izena." #. WDWTQ #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153387\n" "help.text" msgid "In the Link area, select the Link check box. Under Windows, you can also select the DDE check box to automatically update the contents of the section when the section in the source document is changed. " msgstr "Esteka arean, hautatu Esteka kontrol-laukia. Windows sisteman, DDE kontrol-laukia ere hauta daiteke, iturburu-dokumentuko sekzioa aldatzen denean sekzioaren edukiak automatikoki eguneratzeko. " #. Ag8HZ #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3154852\n" "help.text" msgid "Click the Browse button next to the File name box." msgstr "Sakatu Fitxategi-izena aukeraren alboan dagoen Arakatu botoia." #. GpiAN #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3155882\n" "help.text" msgid "Locate the document containing the section that you want to link to, and then click Insert." msgstr "Aurkitu estekatu nahi duzun sekzioa duen dokumentua, eta egin klik Txertatu botoian." #. PBKii #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149978\n" "help.text" msgid "In the Section box, select the section that you want to insert." msgstr "Sekzioa koadroan, hautatu txertatu nahi duzun sekzioa." #. uFzAW #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3150003\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Egin klik Txertatu botoian." #. KgynK #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Sections" msgstr "Sekzioak erabiltzea" #. 82paq #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "bm_id3149832\n" "help.text" msgid "multi-column text text; multi-column columns; on text pages text columns sections; columns in/use of" msgstr "hainbat zutabetako testua testua; hainbat zutabekoa zutabeak; testu-orrietan testu-zutabeak sekzioak; zutabeak/erabilera" #. xCMHr #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "hd_id3149832\n" "help.text" msgid "Using Sections" msgstr "Sekzioak erabiltzea" #. cEBpE #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3153128\n" "help.text" msgid "Sections are named blocks of text, including graphics or objects, that you can use in a number of ways:" msgstr "Sekzioak testuaren bloke izendunak dira, grafikoak edo objektuak barne izan ditzaketenak, eta hainbat modutan erabil ditzakezu:" #. raAEb #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149284\n" "help.text" msgid "To prevent text from being edited." msgstr "Testua editatzea saihesteko." #. 8HQ26 #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149630\n" "help.text" msgid "To show or hide text." msgstr "Testua erakusteko edo ezkutatzeko." #. FXQXd #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149647\n" "help.text" msgid "To reuse text and graphics from other $[officename] documents." msgstr "Beste $[officename] dokumentu batzuetako testua eta grafikoak berrerabiltzeko." #. czCXg #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149612\n" "help.text" msgid "To insert sections of text that uses a different column layout than the current page style." msgstr "Uneko orrialde-estiloa ez den zutabe-diseinua erabiltzen duen testuaren sekzioak txertatzeko." #. J5FBB #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149855\n" "help.text" msgid "A section contains at least one paragraph. When you select a text and create a section, a paragraph break is automatically inserted at the end of the text." msgstr "Sekzio batek gutxienez paragrafo bat dauka. Testua hautatu eta sekzioa sortzean, paragrafo-jauzia automatikoki txertatzen da testuaren amaieran." #. qAYBG #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149872\n" "help.text" msgid "You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. You can also insert sections from a text document as links in another text document, or in the same document." msgstr "Testu-dokumentu bateko sekzioak txerta ditzakezu edo testu-dokumentu osoa sekzio gisa txerta dezakezu beste testu-dokumentu batean. Testu-dokumentu bateko sekzioak esteka gisa ere txerta ditzakezu beste testu-dokumentu batean edo dokumentu berean." #. kzHjX #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3153367\n" "help.text" msgid "To insert a new paragraph immediately before or after a section, click in front or behind the section, and then press Option Alt+Enter." msgstr "Paragrafo berria sekzio baten aurretik edo ondoren txertatzeko, egin klik sekzioaren aurrean edo atzean, eta sakatu Option Alt+Sartu." #. 2DyAy #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "hd_id3154242\n" "help.text" msgid "Sections and Columns" msgstr "Sekzioak eta zutabeak" #. bb2v7 #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "You can insert sections into an existing section. For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column." msgstr "Sekzioak lehendik dagoen sekzio batean txerta ditzakezu. Adibidez, bi zutabe dituen sekzioa zutabe bakarra duen sekzioan txerta dezakezu." #. xqVLq #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3154845\n" "help.text" msgid "A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style." msgstr "Sekzio-diseinuak (adibidez, zutabe kopurua) lehentasuna du orrialde-estiloan definitutako orrialde-diseinuarekiko." #. egBFN #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3155883\n" "help.text" msgid "DDE" msgstr "DDE" #. kDqD6 #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Text Documents in HTML Format" msgstr "Testu-dokumentuak HTML formatuan gordetzea" #. xrFxT #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "bm_id3145087\n" "help.text" msgid "text documents; publishing in HTML HTML documents; creating from text documents homepage creation saving;in HTML format" msgstr "testu-dokumentuak; HTMLn argitaratzea HTML dokumentuak; testu-dokumentuetatik sortzea orri nagusia sortzea gordetzea;HTML formatuan" #. sb3C4 #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Saving Text Documents in HTML Format" msgstr "Testu-dokumentuak HTML formatuan gordetzea" #. Riuhz #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3149825\n" "help.text" msgid "You can save a $[officename] Writer document in HTML format, so that you can view it in a web browser. If you want, you can associate a page break with a specific heading paragraph style to generate a separate HTML page each time the style appears in the document. $[officename] Writer automatically creates a page containing hyperlinks to each of these pages." msgstr "$[officename] Writer dokumentuak HTML formatuan gorde ditzakezu, web arakatzailean ikusi ahal izateko. Nahi izanez gero, orrialde-jauzia izenburuen paragrafo-estilo zehatz batekin lot dezakezu beste HTML orri bat sortzeko dokumentuan estilo hori agertzen den bakoitzean. $[officename] Writerrek automatikoki sortzen du orri horietarako hiperestekak dituen orrialdea." #. wLERk #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "When you save a text document in HTML format, any graphics in the document are saved into the HTML document as embedded data streams. $[officename] tries to keep the original format of graphics, i.e. JPEG pictures or SVG images will be saved into HTML as such. All other graphic formats are saved as PNG." msgstr "Testu-dokumentu bat HTML formatuan gordetzen duzunean, dokumentuko grafikoak HTML dokumentuan gordetzen dira datu-iturburu kapsulatu modura. $[officename] aplikazioak grafikoen jatorrizko formatua mantentzen saiatzen da, esaterako JPEG edo SVG irudiak bere horretan gordeko dira HTML fitxategian. Beste formatu grafikoak PNG formatuan gordeko dira." #. GYXrF #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3155868\n" "help.text" msgid "Apply one of the default $[officename] heading paragraph styles, for example, \"Heading 1\", to the paragraphs where you want to generate a new HTML page." msgstr "Aplikatu $[officename] aplikazioko izenburuen paragrafo-estilo bat paragrafoei, adibidez, \"1. izenburua\". Paragrafo horietan sortu nahi duzu HTML orri berria." #. EytWK #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3156100\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - Create HTML Document." msgstr "Aukeratu Fitxategia - Bidali - Sortu HTML dokumentua." #. pPvuf #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "In the Styles box, select the paragraph style that you want to use to generate a new HTML page." msgstr "Estiloak kutxan, hautatu HTML orri berria sortzeko erabili nahi duzun paragrafo-estiloa." #. XoGne #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3153407\n" "help.text" msgid "Enter a path and a name for the HTML document, and then click Save." msgstr "Sartu HTML dokumentuarentzako bide-izena eta izena eta egin klik Gorde botoian." #. DQaCP #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Text Formatting While You Type" msgstr "Testu-formatua aplikatzea idazten duzun bitartean" #. 5gF4C #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "bm_id3149689\n" "help.text" msgid "text; formatting bold while typing formatting; bold, while typing keyboard;bold formatting bold;formatting while typing shortcut keys;bold formatting" msgstr "testua; idaztean letra lodiz jartzea formatua; letra lodiz, idaztean teklatua;letra lodiaren formatua letra lodia;idaztean formatua ematea laster-teklak;letra lodiaren formatua" #. sBSH2 #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3149689\n" "help.text" msgid "Applying Text Formatting While You Type" msgstr "Testu-formatua aplikatzea idazten duzun bitartean" #. Q3H3H #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3155909\n" "help.text" msgid "To apply bold formatting" msgstr "Formatu lodia aplikatzeko" #. TRQDd #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to format." msgstr "Hautatu formateatu nahi duzun testua." #. PAVKR #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "Press Command Ctrl+B." msgstr "Sakatu Ctrl+B." #. NvuGU #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3156112\n" "help.text" msgid "You can also press Command Ctrl+B, type the text that you want to format in bold, and then press Command Ctrl+B when you are finished." msgstr "Beste aukera bat hau da: Ctrl+B sakatu eta formatu lodia eman nahi diozun testua idatzi, gero sakatu Ctrl+B amaitutakoan." #. ExVea #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3151909\n" "help.text" msgid "To apply italic formatting" msgstr "Formatu lodia aplikatzeko" #. jC6Pw #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3151861\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to format." msgstr "Hautatu formateatu nahi duzun testua." #. mWPau #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3141836\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+I." msgstr "Sakatu Ctrl+I." #. EEzAA #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "You can also press CommandCtrl+I, type the text that you want to format in italic, and then press CommandCtrl+I when you are finished." msgstr "Beste aukera bat hau da: Ctrl+I sakatu eta formatu etzana eman nahi diozun testua idatzi, gero sakatu Ctrl+I amaitutakoan." #. 5WmCk #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3152909\n" "help.text" msgid "To underline text" msgstr "Testua azpimarratzeko" #. TVxEq #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3152861\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to underline." msgstr "Hautatu maiuskula bihurtu nahi duzun testua." #. BAEPD #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3142836\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+U." msgstr "Sakatu Ctrl+B." #. rFEj4 #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3152112\n" "help.text" msgid "You can also press CommandCtrl+U, type the text that you want underlined, and then press CommandCtrl+U when you are finished." msgstr "Beste aukera bat hau da: Ctrl+U sakatu eta azpimarratu nahi duzun testua idatzi, gero sakatu Ctrl+U amaitutakoan." #. pvGWt #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149648\n" "help.text" msgid "Keyboard shortcut for text documents" msgstr "Testu-dokumentuetarako laster-teklak" #. 64vrC #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "Keyboard shortcut in $[officename]" msgstr "$[officename] aplikazioko laster-teklak" #. BiwfD #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Smart Tags" msgstr "Etiketa dinamikoak" #. FpeAF #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "bm_id3155622\n" "help.text" msgid "smart tagsAutoCorrect function; smart tagsoptions;smart tagsdisabling;smart tagsinstalling;smart tags" msgstr "etiketa dinamikoak autozuzenketaren funtzioa; etiketa dinamikoak aukerak;etiketa dinamikoak desgaitzea;etiketa dinamikoak instalatzea;etiketa dinamikoak" #. sAzFe #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id3563951\n" "help.text" msgid "Using Smart Tags" msgstr "Etiketa dinamikoak erabiltzea" #. 5CvM5 #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id368358\n" "help.text" msgid "Smart Tags provide additional information and functionality to specified words in a Writer document. The available features can be different for different Smart Tags extensions." msgstr "Etiketa dinamikoek informazio eta funtzio gehiago eskaintzen dizkiete Writerreko dokumentu batean zehaztutako hitzei. Etiketa dinamikoen luzapen bakoitzean erabilgarri dauden eginbideak desberdinak izan daitezke." #. KpsMh #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id9298379\n" "help.text" msgid "Installing Smart Tags" msgstr "Etiketa dinamikoak instalatzea" #. t8zWW #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "Smart Tags can be supplied as extensions to %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Etiketa dinamikoak %PRODUCTNAME Writer aplikazioaren hedapen gisa horni daitezke." #. We9vZ #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id2508621\n" "help.text" msgid "To install a Smart Tag, do one of the following:" msgstr "Etiketa dinamiko bat instalatzeko aukera bat baino gehiago daude:" #. GGNDu #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id3856013\n" "help.text" msgid "Save the *.oxt extension file to your harddrive, then double-click the *.oxt file in your file manager. Alternatively, in %PRODUCTNAME choose Tools - Extension Manager to open the Extension Manager, click Add and browse to the file." msgstr "Gorde *.oxt luzapena duen fitxategia zure disko gogorrean, eta ondoren egin klik bikoitza *.oxt fitxategian, zure fitxategi-arakatzailean. Bestela, %PRODUCTNAME aplikazioan aukeratu Tresnak - Hedapen-kudeatzailea, sakatu 'Gehitu' eta bilatu fitxategia." #. hAPoK #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id7814264\n" "help.text" msgid "Click a Smart Tag *.oxt file link on a web page and open the link with the default application. This requires a properly configured Web browser." msgstr "Egin klik etiketa dinamikoaren *.oxt fitxategi baten estekan web-orri batean, eta ireki esteka aplikazio lehenetsiarekin. Horretarako, web-arakatzailea behar bezala konfiguratuta eduki behar duzu." #. mrCCf #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id8142338\n" "help.text" msgid "Smart Tags Menu" msgstr "Etiketa dinamikoen menua" #. wt8DB #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1917477\n" "help.text" msgid "Any text in a Writer document can be marked with a Smart Tag, by default a magenta colored underline. You can change the color in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors." msgstr "Writer dokumentu bateko edozein testu etiketa dinamikoekin markatu daiteke. Modu lehenetsian, magenta koloreko azpimarratua da. Kolorea aldatu dezakezu %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME - Aplikazio-koloreak aukeran." #. NzRiK #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id192266\n" "help.text" msgid "When you point to a Smart Tag, a tip help informs you to CommandCtrl-click to open the Smart Tags menu. If you don't use a mouse, position the cursor inside the marked text and open the context menu by Shift+F10." msgstr "Etiketa dinamiko bat seinalatzen denean, argibide batek adierazten du Ctrl+klik eginez etiketa dinamikoen menua irekiko dela. Sagurik erabiltzen ez bada, jarri kurtsorea markatutako testuaren barruan eta ireki laster-menua ⇧+F10 sakatuta." #. BsAXi #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1998962\n" "help.text" msgid "In the Smart Tags menu you see the available actions that are defined for this Smart Tag. Choose an option from the menu. The Smart Tags Options command opens the Smart Tags page of Tools - Autocorrect Options." msgstr "Etiketa dinamikoen menuan, etiketa dinamiko honetarako definituta dauden ekintza erabilgarriak ikusiko dituzu. Hautatu aukera bat menuan. Etiketa dinamikoen aukerak komandoak 'Tresnak - Autozuzenketa-aukerak' ataleko Etiketa dinamikoak orria irekitzen du." #. bWm2N #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id2376476\n" "help.text" msgid "To Enable and Disable Smart Tags" msgstr "Etiketa dinamikoak gaitu eta desgaitzeko" #. oLnFX #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id349131\n" "help.text" msgid "When you have installed at least one Smart Tags extension, you see the Smart Tags page in Tools - Autocorrect Options. Use this dialog to enable or disable Smart Tags and to manage the installed tags." msgstr "Etiketa dinamikoen hedapen bat gutxienez instalatu duzunean, Etiketa dinamikoak orria ikusiko duzu Tresnak - Autozuzenketa-aukerak atalean. Erabili elkarrizketa-koadro hori etiketa dinamikoak gaitzeko eta desgaitzeko, eta instalatutako etiketak kudeatzeko." #. CPCjL #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1216467\n" "help.text" msgid "Text that is recognized as a Smart Tag is not checked by the automatic spellcheck." msgstr "Etiketa dinamikotzat jotzen den testua ez du zuzentzen ortografia-egiaztatzaileak." #. KGBAB #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Checking Spelling and Grammar" msgstr "Ortografia eta gramatika egiaztatzea" #. ogrxa #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "bm_id3149684\n" "help.text" msgid "spellcheck; checking text documents manually checking spelling;manually grammar checker" msgstr "ortografia; testu-dokumentuak eskuz egiaztatzea ortografia egiaztatzea;eskuz gramatika-egiaztatzailea" #. zE29A #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "hd_id3149684\n" "help.text" msgid "Checking Spelling and Grammar" msgstr "Ortografia eta gramatika egiaztatzea" #. BFjxc #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149814\n" "help.text" msgid "You can manually check the spelling and grammar of a text selection or the entire document." msgstr "Testu-hautapen baten edo dokumentu osoaren ortografia eta gramatika eskuz egiazta ditzakezu." #. 66nTi #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id0525200902184476\n" "help.text" msgid "To check the spelling and the grammar of a text, the appropriate dictionaries must be installed. For many languages three different dictionaries exist: a spellchecker, a hyphenation dictionary, and a thesaurus. Each dictionary covers one language only. Grammar checkers can be downloaded and installed as extensions. See the extensions web page." msgstr "Testu baten ortografia eta gramatika egiaztatzeko, horretarako beharrezkoak diren hiztegiak instalatu behar dira. Hizkuntza gehienetan hiru hiztegi daude: ortografia-egiaztatzailea, hitz-zatiketarako hiztegia, eta sinonimoen hiztegia. Horietako bakoitzak hizkuntza bakar bat zuzentzen du. Gramatika-egiaztatzaileak hedapen gisa deskargatu eta instalatu daitezke. Ikusi hedapenen webgunea." #. X3zXc #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149828\n" "help.text" msgid "The spellcheck starts at the current cursor position, or at the beginning of the text selection." msgstr "Ortografia-egiaztatzea kurtsorea dagoen lekuan edo testu-hautapenaren hasieran hasten da." #. UAwon #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3155859\n" "help.text" msgid "Click in the document, or select the text that you want to check." msgstr "Egin klik dokumentuan edo hautatu egiaztatu nahi duzun testua." #. ffPQA #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Spelling." msgstr "Aukeratu Tresnak - Ortografia." #. CGzAF #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3156104\n" "help.text" msgid "When a possible spelling error is encountered, the Spelling dialog opens and $[officename] offers some suggested corrections." msgstr "Balizko ortografia-errore bat aurkitzen denean, Ortografia elkarrizketa-koadroa irekitzen da eta $[officename](e)k zenbait zuzenketa iradokitzen ditu." #. xjFxB #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149861\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Egin ekintza hauetako bat:" #. BQn9T #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3145099\n" "help.text" msgid "To accept a correction, click the suggestion, and then click Correct." msgstr "Zuzenketa onartzeko, sakatu iradokizuna eta ondoren sakatu Zuzendu." #. TTKPE #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3156241\n" "help.text" msgid "Edit the sentence in the upper text box, and then click Correct." msgstr "Editatu goiko testu-koadroko esaldia, eta sakatu Zuzendu." #. EQxo4 #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "To add the unknown word to a user-defined dictionary, click Add to Dictionary." msgstr "Hitz ezezaguna erabiltzaileak definitutako hiztegi bati gehitzeko, sakatu Gehitu hiztegiari." #. HGkQr #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3147107\n" "help.text" msgid "Spelling dialog" msgstr "'Ortografia' elkarrizketa-koadroa" #. cgrCU #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Styles in Fill Format Mode" msgstr "Estiloak formatu interaktiboaren moduan aplikatzea" #. kP3p2 #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "bm_id3145084\n" "help.text" msgid "fill format mode copying; styles, by fill format mode brush for copying styles styles; transferring formats; copying and pasting text formats; copying and pasting" msgstr "formatu interaktiboaren modua kopiatzea; estiloak, formatu interaktiboaren moduarekin estiloak kopiatzeko brotxa estiloak; transferitzea formatuak; kopiatzea eta itsastea testu-formatuak; kopiatzea eta itsastea" #. QJE32 #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "hd_id3145084\n" "help.text" msgid "Applying Styles in Fill Format Mode" msgstr "Estiloak formatu interaktiboaren moduan aplikatzea" #. vvJoU #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles window." msgstr "Estiloak (adibidez, paragrafo- eta karaktere-estiloak) dokumentuan azkar aplikatzeko, erabili 'Estiloak' leihoko 'Formatu interaktiboaren modua'." #. PTiJu #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." msgstr "Aukeratu Ikusi - Estiloak." #. Lkn58 #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3153128\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to apply." msgstr "Egin klik aplikatu nahi duzun estilo-kategoriaren ikonoan." #. FWgRh #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "Click the style, and then click the Fill Format Mode icon Icon in the Styles window." msgstr "Egin klik estiloan, eta ondoren sakatu Formatu interaktiboaren modua ikonoaIkonoaEstiloak leihoan." #. h6AVQ #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3153371\n" "help.text" msgid "Move the mouse pointer to where you want to apply the style in the document, and click. To apply the style to more than one item, drag to select the items, and then release." msgstr "Eraman saguaren erakuslea estiloa dokumentuan aplikatu nahi duzun lekura, eta egin klik. Estiloa elementu bati baino gehiagori aplikatzeko, arrastatu elementuak hautatzeko, eta gero, askatu." #. ayDEu #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3154263\n" "help.text" msgid "Press Esc when finished." msgstr "Amaitutakoan, sakatu Ihes." #. CBDw5 #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3159259\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Estiloak" #. z59fE #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating New Styles From Selections" msgstr "Estilo berriak hautapenetik sortzea" #. wzJBC #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "styles; creating from selections drag and drop;creating new styles copying;styles, from selections" msgstr "estiloak; hautapenetatik sortzea arrastatu eta jaregin;estilo berriak sortzea kopiatzea;estiloak, hautapenetatik" #. EkDAh #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "hd_id3155911\n" "help.text" msgid "Creating New Styles From Selections" msgstr "Estilo berriak hautapenetik sortzea" #. g4L8G #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "To Create a New Style From a Manually Formatted Selection" msgstr "Eskuz formatua emandako hautapen batetik abiatuz estilo berria sortzeko" #. dGzXG #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3156097\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles to open the Styles deck in the Sidebar." msgstr "Aukeratu Ikusi - Estiloak alboko barran Estiloak panela irekitzeko." #. rKRNy #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "Click the icon at the top of the Styles deck for the style category of the new style." msgstr "Egin klik Estiloak panelaren gaineko ikonoan estilo berriaren estilo-kategoriarako." #. tQGu2 #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to copy the style from, for example, in a paragraph to which you applied manual formatting." msgstr "Egin klik dokumentuan, adibidez eskuzko formatua aplikatu diozun paragrafoan, estilo hori kopiatzeko." #. fnCfm #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "Click the Style actions menu icon at the top right corner of the Styles deck and choose New Style from Selection from the submenu." msgstr "Egin klik Estiloak panelaren goiko eskuineko izkinan dagoen Estilo-ekintzak menu-ikonoan eta aukeratu Estilo berria hautapenetik azpimenuan." #. XsHQe #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3156260\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new style in the New Style from Selection dialog box." msgstr "Sartu izen bat estilo berrirako Estilo berria hautapenetik elkarrizketa-koadroan." #. Zd7VB #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154411\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. TwoAX #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id761608476870069\n" "help.text" msgid "Icon New Style from Selection" msgstr "Estilo berria hautapenetik ikonoa" #. i9rEe #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id141608476870069\n" "help.text" msgid "Styles actions menu icon" msgstr "'Estilo-ekintzak' menu-ikonoa" #. AC6pZ #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "hd_id3153373\n" "help.text" msgid "To Create a New Style by Drag-And-Drop" msgstr "Arrastatu eta jareginez estilo berria sortzeko" #. bNHCV #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154851\n" "help.text" msgid "For paragraph, character and list styles, select at least one character in the style that you want to copy, then drag the selection to the Styles deck and release. For frame styles, select the frame and hold the mouse button pressed until the mouse icon changes, then drag to the Styles deck and release." msgstr "Paragrafoen, karaktereen eta zerrenden estiloetan, hautatu kopiatu nahi den estiloaren karaktere bat gutxienez, eta ondoren arrastatu hautapena Estiloak panelera eta askatu. Markoen estiloetan, hautatu markoa eta eutsi saguaren botoiari sakatua bere ikonoa aldatzen den arte, eta ondoren arrastatu Estiloak panelera eta askatu." #. 94K4k #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_idN107B2\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can drag-and-drop the selection onto the respective icon at the top of the Styles deck. You do not need to open that style category in advance." msgstr "Edo bestela, arrastatu eta jaregin hautapena 'Estiloak' panelaren goiko aldean dauden ikonoetako batera. Ez dago estilo-kategoria hori ireki beharrik." #. Asyoi #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id331608474971283\n" "help.text" msgid "For page and table styles, you must use the Styles actions menu at the top right corner of the Styles deck. The drag-and-drop method is not possible with these styles." msgstr "Orrialdeen eta taulen estiloetan, 'Estiloak' panelaren goiko eskuineko izkinan dagoen Estilo-ekintzak menua erabili behar da. Estilo horiekin ezin da erabili arrastatu eta jaregiteko metodoa." #. Zpb6T #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3149988\n" "help.text" msgid "Styles (Sidebar)" msgstr "Estiloak (alboko barra)" #. VtEnm #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id301608479105670\n" "help.text" msgid "Styles - New Style from Selection" msgstr "Estiloak - Estilo berria hautapenetik" #. WPhpE #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating Styles From Selections" msgstr "Estiloak hautapenetatik eguneratzea" #. BjxtY #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "bm_id3155915\n" "help.text" msgid "Stylist, see Styles window styles; updating from selections templates; updating from selections Styles window; updating from selections updating; styles, from selections" msgstr "estilista, ikus 'Estiloak' leihoa estiloak; hautapenetatik eguneratzea txantiloiak; hautapenetatik eguneratzea 'Estiloak' leihoa; hautapenetatik eguneratzea eguneratzea; estiloak, hautapenetatik" #. Yxypi #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "hd_id3155915\n" "help.text" msgid "Updating Styles From Selections" msgstr "Estiloak hautapenetatik eguneratzea" #. ucQB6 #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3149838\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles or press Command+TF11." msgstr "Aukeratu Ikusi - Estiloak edo sakatu ⌘+TF11." #. Pry6h #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3156107\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to update." msgstr "Egin klik eguneratu nahi duzun estilo-kategoriaren ikonoan." #. VQbf7 #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3149283\n" "help.text" msgid "In the document, click from where you want to copy the updated style. For example, click a paragraph to which you applied some manual formatting that you want to copy now." msgstr "Dokumentuan, hautatu eguneratutako estiloa nondik kopiatu nahi duzun. Adibidez, egin klik eskuzko formatua aplikatu diozun paragrafo batean, haren formatua kopiatzeko." #. wn2wD #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "In the Styles window, click the style that you want to update." msgstr "'Estiloak' leihoan, egin klik eguneratu nahi duzun estiloan." #. qVUGT #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Style actions icon and choose Update Selected Style from the submenu." msgstr "Egin klik Estiloen ekintzak ikonoaren alboko gezian eta aukeratu Eguneratu hautatutako estiloa azpimenuan." #. nbBhi #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id0310200910360780\n" "help.text" msgid "Only the manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles window. Any attributes that were applied as part of a style will not be added to the updated style." msgstr "Dokumentuan kurtsorea dagoen kokalekuko testuaren atributuak (formatua eskuz eman zaienak) bakarrik gehituko zaizkio 'Estiloak' leihoan hautatuta dagoen estiloari. Estilo baten barruan aplikatutako atributuak ez zaizkio gehituko eguneratutako estiloari." #. NPHpd #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3155498\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Estiloak" #. pTZjK #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Making Text Superscript or Subscript" msgstr "Testua goi-indize edo azpiindize bihurtzea" #. AFhoj #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "bm_id3155174\n" "help.text" msgid "text; subscript and superscript superscript text subscript text characters;subscript and superscript" msgstr "testua; azpiindizea eta goi-indizea goi-indizeko testua azpiindizeko testua karaktereak;azpiindizea eta goi-indizea" #. vkmre #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "hd_id3155174\n" "help.text" msgid "Making Text Superscript or Subscript" msgstr "Testua goi-indize edo azpiindize bihurtzea" #. 6KBGJ #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3155917\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to make superscript or subscript." msgstr "Hautatu goi-indize edo azpiindize bihurtu nahi duzun testua." #. SbXCC #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3155865\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Egin ekintza hauetako bat:" #. 936N5 #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Position, and then select Superscript or Subscript." msgstr "Aukeratu Formatua - Area eta Betegarri gisa hautatu Gradientea." #. ZcnXB #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3156111\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+P to make the text superscript, and CommandCtrl+Shift+B to make the text subscript." msgstr "Sakatu Ctrl+Shift+P testua goi-indize bihurtzeko, eta Ctrl+Shift+B testua azpiindize bihurtzeko." #. ALJRV #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3149205\n" "help.text" msgid "In the Properties deck of the sidebar, go to the Character area and click the Superscript or Subscript buttons." msgstr "" #. VwZA6 #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "Format - Character - Position" msgstr "Formatua - Karakterea - Kokalekua" #. XMffr #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3154705\n" "help.text" msgid "Tools - AutoCorrect - Replace" msgstr "Tresnak - Autozuzenketa - Ordeztu" #. 6YCYG #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Gelaxkak batzea eta zatitzea" #. F9N9E #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "bm_id3147240\n" "help.text" msgid "cells; merging/splitting tables; merging cells cell merges splitting cells;by menu command merging;cells" msgstr "gelaxkak; batzea/zatitzea taulak; gelaxkak batzea gelaxka-batzea gelaxkak zatitzea;menu-komandoen bidez batzea;gelaxkak" #. Mt8gP #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id6618243\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Gelaxkak batzea eta zatitzea" #. 4x9en #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id1211890\n" "help.text" msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell and divide it into individual cells." msgstr "Elkarren ondoko gelaxkak hauta ditzakezu, eta ondoren, gelaxka bakarrean batu. Alderantziz, gelaxka handi bat hartu eta hainbat gelaxketan zatitu dezakezu." #. 9EpqC #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id3463850\n" "help.text" msgid "To Merge Cells" msgstr "Gelaxkak batzeko" #. Fp5tR #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id5708792\n" "help.text" msgid "Select the adjacent cells." msgstr "Hautatu elkarren ondoko gelaxkak." #. TVqy3 #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id6301461\n" "help.text" msgid "Choose Table - Merge Cells." msgstr "Aukeratu Taula - Batu gelaxkak." #. hwSpQ #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id9156468\n" "help.text" msgid "To Split Cells" msgstr "Gelaxkak zatitzeko" #. ergLM #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id3415936\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell to be split." msgstr "Kokatu kurtsorea zatitu beharreko gelaxkan." #. WDT2s #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id4044312\n" "help.text" msgid "Choose Table - Split Cells." msgstr "Aukeratu Taula - Zatitu gelaxkak." #. QvhBe #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id634174\n" "help.text" msgid "A dialog allows you to split the cell into two or more cells, horizontally or vertically." msgstr "Elkarrizketa-koadro bat agertuko da, eta horren bidez, gelaxka bi gelaxketan edo gelaxka gehiagotan zatitu dezakezu, horizontalean edo bertikalean." #. Tnj8M #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table" msgstr "Taulak edo taulen edukia ezabatzea" #. 25PSQ #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "bm_id3149489\n" "help.text" msgid "deleting; tables or table contents tables; deleting" msgstr "ezabatzea; taulak edo taularen edukia taulak;ezabatzea" #. jWBzn #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "hd_id3149489\n" "help.text" msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table" msgstr "Taulak edo taulen edukia ezabatzea" #. Ah3JV #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "You can delete a table from your document, or delete the contents of the table." msgstr "Dokumentuko taula bat edo edo taularen edukia ezaba dezakezu." #. mCDDN #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3155863\n" "help.text" msgid "To delete a whole table, click in the table, and then choose Table - Delete - Table." msgstr "Taula osoa ezabatzeko, egin klik taulan eta aukeratu Taula - Ezabatu - Taula." #. cPyLk #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "To delete the contents of a table, click in the table, press CommandCtrl+A until all cells are selected, and then press Delete or Backspace." msgstr "Taula bateko edukiak ezabatzeko, egin klik taulan, sakatu Ctrl+A gelaxka guztiak hautatuta dauden arte, eta ondoren sakatu 'Delete' edo 'Backspace'." #. yFGXm #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Tables" msgstr "Taulak txertatzea" #. VKWrN #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "bm_id3156377\n" "help.text" msgid "tables; inserting text tables inserting; tables in text DDE; inserting tables OLE objects; inserting tables in cells;inserting from spreadsheets tables in spreadsheets;inserting in text spreadsheets;inserting tables from" msgstr "taulak; testu-taulak txertatzea txertatzea; taulak testuan DDE; taulak txertatzea OLE objektuak; taulak txertatzea gelaxkak;kalkulu-orrietatik txertatzea taulak kalkulu-orrietan;testuan txertatzea kalkulu-orriak;taulak txertatzea" #. hHLeZ #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3156377\n" "help.text" msgid "Inserting Tables" msgstr "Taulak txertatzea" #. AcS5t #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149489\n" "help.text" msgid "There are several ways to create a table in a text document. You can insert a table from a toolbar, through a menu command, or from a spreadsheet." msgstr "Testu-dokumentuetan taulak sortzeko hainbat modu daude. Taulak tresna-barratik, menu-komandoaren bidez edo kalkulu-orritik txerta ditzakezu." #. BU9wD #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3155908\n" "help.text" msgid "To Insert a Table From a Toolbar" msgstr "Taula bat Txertatu tresna-barratik txertatzeko" #. pDGAg #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "Jarri kurtsorea taula txertatu nahi duzun lekuan." #. 4n4HQ #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147416\n" "help.text" msgid "On the Standard or the Insert bar, click the arrow next to the Table icon." msgstr "Estandarra edo Txertatu barran, sakatu Taula ikonoaren alboan dagoen gezia." #. 5aike #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153398\n" "help.text" msgid "In the table grid, drag to select the numbers of rows and columns that you want, and then release." msgstr "Taula-saretan, arrastatu nahi dituzun errenkadak eta zutabeak eta askatu." #. X7thP #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "To cancel, drag to the other side until Cancel appears in the preview area of the grid." msgstr "Bertan behera uzteko, arrastatu beste aldera Utzi agertu arte saretaren aurrebista-arean." #. anbEe #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3153135\n" "help.text" msgid "To Insert a Table With a Menu Command" msgstr "Taula bat menu-komando baten bidez txertatzeko" #. dvFAA #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149642\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "Jarri kurtsorea taula txertatu nahi duzun lekuan." #. DYvCc #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149609\n" "help.text" msgid "Choose Table - Insert Table." msgstr "Aukeratu Taula - Txertatu taula." #. yAXsa #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149858\n" "help.text" msgid "In the Size area, enter the number of rows and columns." msgstr "Tamaina arean, sartu errenkada eta zutabe kopurua." #. A6FT6 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145097\n" "help.text" msgid "Select the options that you want, click OK." msgstr "Hautatu nahi dituzun aukerak eta egin klik Ados botoian." #. 4BACt #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3149572\n" "help.text" msgid "To Insert a Table From a Calc Spreadsheet" msgstr "Taula bat Calc-eko kalkulu-orri batetik txertatzeko" #. GAnxG #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149594\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "Ireki txertatu nahi duzun gelaxka-barrutia duen $[officename] Calc kalkulu-orria." #. eagZa #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3156250\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "Kalkulu-orrian, arrastatu gelaxkak hautatzeko." #. BBHnx #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154395\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy." msgstr "Aukeratu Editatu - Kopiatu." #. i9xgm #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154420\n" "help.text" msgid "In your text document, do one of the following:" msgstr "Testu-dokumentuan, egin ekintza hauetako bat:" #. PzUuL #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153383\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste. The cell range is pasted as an OLE object. To edit the contents of the cells, double-click the object." msgstr "Aukeratu Editatu - Itsatsi. Gelaxka-barrutia OLE objektu gisa itsatsiko da. Gelaxken edukiak editatzeko, egin klik bikoitza objektuan." #. 4GFkD #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special, and choose from the following options:" msgstr "Aukeratu Editatu - Indize-sarrera, eta egin ekintza hauetako bat:" #. oAC68 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154844\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Aukerak" #. BqWf4 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154867\n" "help.text" msgid "Is inserted as..." msgstr "Honela txertatuta dago:" #. vDcBo #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155893\n" "help.text" msgid "$[officename] $[officeversion] Spreadsheet" msgstr "$[officename] $[officeversion] kalkulu-orria" #. NDeDE #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149986\n" "help.text" msgid "OLE object - as with CommandCtrl+V or drag-and-drop" msgstr "OLE objektua - sakatu Ctrl+V, edo arrastatu eta jaregin" #. XSDsC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148674\n" "help.text" msgid "GDIMetaFile" msgstr "GDIMetaFile" #. 4D9CM #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148697\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "Grafikoa" #. EeCiq #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153027\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Bit-mapa" #. F8azH #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148957\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "Grafikoa" #. bmHRr #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147104\n" "help.text" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. WBGeb #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147126\n" "help.text" msgid "HTML table" msgstr "HTML taula" #. DKGmj #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "Unformatted text" msgstr "Formatu gabeko testua" #. iN5HA #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150246\n" "help.text" msgid "Text only, tab stops as separators" msgstr "Testua soilik, tabulazioak bereizle gisa" #. FwR8Z #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145227\n" "help.text" msgid "Formatted text [RTF]" msgstr "Formatudun testua [RTF]" #. KEd4a #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150938\n" "help.text" msgid "Text table" msgstr "Testu-taula" #. gjJyL #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150965\n" "help.text" msgid "DDE link (only under Windows) " msgstr "DDE esteka (Windowsen bakarrik) " #. BmUkj #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154377\n" "help.text" msgid "Table structure and contents, without formatting. With updating " msgstr "Taularen egitura eta edukia, formaturik gabe. Eguneratuta " #. EBbmB #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3151093\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop a Cell Range From a Calc Spreadsheet" msgstr "Arrastatu eta jaregin gelaxka-barruti bat Calc kalkulu-orritik" #. 7hzDe #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "Ireki txertatu nahi duzun gelaxka-barrutia duen $[officename] Calc kalkulu-orria." #. BYzon #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150515\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "Kalkulu-orrian, arrastatu gelaxkak hautatzeko." #. sQFC5 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "Click and hold the mouse button in the selected cells." msgstr "Egin klik hautatutako gelaxketan eta sakatuta eduki botoia." #. HuzzC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147527\n" "help.text" msgid "Drag the selected cells into the text document." msgstr "Arrastatu hautatutako gelaxkak testu-dokumentura." #. KMCBF #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Repeating a Table Header on a New Page" msgstr "Taularen goiburukoa beste orrialde batean errepikatzea" #. PtFEm #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "bm_id3155870\n" "help.text" msgid "tables; heading repetition after page breaks repeating; table headings after page breaks headings; repeating in tables multi-page tables" msgstr "taulak; izenburua errepikatzea orri-jauzien ondoren errepikatzea; taulen izenburuak orri-jauzien ondoren izenburuak; tauletan errepikatzea hainbat orriko taulak" #. 9pMfs #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "hd_id3153406\n" "help.text" msgid "Repeating a Table Heading on a New Page" msgstr "Taularen izenburua beste orrialde batean errepikatzea" #. FiaEW #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3149636\n" "help.text" msgid "You can repeat a table heading on each new page that the table spans." msgstr "Taularen izenburua taulak hartzen duen orrialde bakoitzean errepika dezakezu." #. zTdSh #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "Choose Table - Insert Table." msgstr "Aukeratu Taula - Txertatu taula." #. Baaby #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "Select the Heading and the Repeat heading rows on new pages check boxes." msgstr "Hautatu Izenburua eta Errepikatu izenburu-errenkadak orri berrietan kontrol-laukiak." #. 7GSpd #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3153376\n" "help.text" msgid "Select the number of rows and columns for the table." msgstr "Hautatu taularentzako errenkada eta zutabe kopurua." #. 3oAGr #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3153393\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. XBpX6 #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns" msgstr "Taulak, errenkadak eta zutabeak hautatzea" #. PMHEf #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "bm_id7693411\n" "help.text" msgid "selecting;tablestables;selectingcolumns;selectingrows;selecting" msgstr "hautatu;taulaktaulak;hautatzeazutabeak;hautatzeaerrenkadak;hautatzea" #. dJQTE #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns" msgstr "Taulak, errenkadak eta zutabeak hautatzea" #. 2K9Xo #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "You can select a table in a text document with a keyboard or with a mouse." msgstr "Testu-dokumentuetako taulak teklatuaren bidez edo saguaren bidez hauta ditzakezu." #. K2mSD #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "To select a table with the keyboard, move the cursor into the table, and then press CommandCtrl+A until all the cells are selected." msgstr "Taula bat teklatuarekin hautatzeko, mugitu kurtsorea taula barrura eta sakatu Ctrl+A gelaxka guztiak hautatuta dauden arte." #. uBrGP #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10633\n" "help.text" msgid "To select a table with the mouse, move the mouse pointer to a position just above and left of the table. The mouse pointer becomes a diagonal arrow. Click to select the table." msgstr "Taula saguaren bidez hautatzeko, eraman saguaren erakuslea taularen gora edo ezkerrera. Saguaren erakuslea gezi diagonala bihurtzen da. Egin klik taula hautatzeko." #. juAdX #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "To select a row or column with the mouse, point to a position just left of the row or above the column. The mouse pointer becomes an arrow. Click to select the row or column." msgstr "Errenkada edo zutabe bat saguaren bidez hautatzeko, jarri saguaren erakuslea errenkadaren ezkerrean edo zutabearen gainean. Saguaren erakuslea gezi bihurtzen da. Egin klik errenkada edo zutabea hautatzeko." #. WCAqG #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table" msgstr "Testu-tauletako errenkada eta zutabeei tamaina aldatzea" #. GCAHh #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "bm_id3156108\n" "help.text" msgid "cells; enlarging and reducing in text tablestable cells; enlarging/reducing in textkeyboard; resizing rows/columnsresizing;rows and columns in text tablesenlarging columns,cells and table rowsreducing rows and columns in text tablestables; resizing/juxtaposingjuxtaposing tablesheights of table rowswidths of table columnsrows;resizing in tablescolumns;resizing in tablescolumn widths in tables" msgstr "ireki; dokumentuakdokumentuak; irekitzeafitxategiak; irekitzeakargatu; dokumentuakkalkulu-orriak; sortzea/irekitzeaaurkezpenak; sortzea/irekitzeaFTP; dokumentuak irekitzeadokumentu berriakdokumentu hutsaktestu-dokumentuak; sortzea/irekitzeamarrazkiak; sortzea/irekitzeaHTML dokumentuak; berriaformulak; berria" #. tDwgr #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3156108\n" "help.text" msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table" msgstr "Testu-tauletako errenkada eta zutabeei tamaina aldatzea" #. XCsXX #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "You can resize the width of table cells and columns, as well as change the height of table rows." msgstr "Gelaxken eta zutabeen zabalera eta errenkaden altuera alda ditzakezu." #. 2ntae #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3149615\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #. BErzm #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3146497\n" "help.text" msgid "You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the Optimize Size toolbar on the Table Bar." msgstr "Errenkadak eta zutabeak uniformeki banatu daitezke Taula barrako Optimizatu tamaina tresna-barrako ikonoak erabilita." #. KJrfT #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3145109\n" "help.text" msgid "Changing the Width of Columns and Cells" msgstr "Zutabe eta gelaxken zabalera aldatzea" #. UFEAU #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3149574\n" "help.text" msgid "To Change the Width of a Column" msgstr "Zutabe baten zabalera aldatzeko" #. wK4aE #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3149587\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Egin ekintza hauetako bat:" #. NNFYn #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3156246\n" "help.text" msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "Jarri saguaren erakuslea zutabea banatzen duen marraren gainean erakuslea ikono bereizlea bihurtu arte, eta orduan, arrastatu marra beste kokaleku batera." #. C8zRA #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3145390\n" "help.text" msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line on the ruler until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "Jarri saguaren erakuslea erregelan zutabea banatzen duen marraren gainean erakuslea ikono bereizlea bihurtu arte, eta orduan, arrastatu marra beste kokaleku batera." #. D9Bxw #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id0918200811260957\n" "help.text" msgid "Hold down Command Ctrl and then click and drag a line to scale all cells right or above the line proportionally." msgstr "Sakatuta eduki Ctrl tekla eta arrastatu objektua objektuaren kopia sortzeko." #. AVwAW #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3145411\n" "help.text" msgid "Place the cursor in a cell in the column, hold down the Option Alt key, and then press the left or the right arrow key." msgstr "Kokatu kurtsorea zutabeko gelaxka batean, mantendu Alt tekla, eta sakatu ezker edo eskuin gezi-tekla." #. VkDwY #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down Option Alt+Shift, and then press the right arrow key." msgstr "Orriaren ezkerreko ertza eta taularen ertzaren arteko tartea handitzeko, mantendu Alt+Shift, eta sakatu eskuinerako gezi-tekla." #. gsSuS #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3155891\n" "help.text" msgid "You can specify the behavior for the arrow keys by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, and selecting the options that you want in the Keyboard handling area." msgstr "Gezi-teklek portaera zehaztu daiteke %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME Writer - Taula atalean, nahi diren aukerak Teklatuaren maneiua arean hautatuta." #. HSxBP #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3149993\n" "help.text" msgid "To Change the Width of a Cell" msgstr "Gelaxka baten zabalera aldatzeko" #. YrUJA #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3148676\n" "help.text" msgid "Hold down Option+CommandAlt+Ctrl, and then press the left or the right arrow key" msgstr "Mantendu ⌥+⌘Alt+Ctrl, eta sakatu ezker edo eskuin gezi-tekla" #. mDN2h #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3153014\n" "help.text" msgid "Changing the Height of a Row" msgstr "Errenkaden altuera aldatzea" #. BKVVn #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153035\n" "help.text" msgid "To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the OptionAlt key, and then press the up or the down arrow key." msgstr "Errenkada baten altuera aldatzeko, kokatu kurtsorea errenkadako gelaxka batean, mantendu Alt tekla, eta sakatu gorako edo beherako gezi-tekla." #. AWFEm #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id8478041\n" "help.text" msgid "Resizing a Whole Table" msgstr "Taula osoaren tamaina aldatzea" #. WDsNF #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3358867\n" "help.text" msgid "To change the width and height of a table, do one of the following:" msgstr "Taulen zabalera eta altuera aldatzeko, egin ekintza hauetako bat:" #. LbLAJ #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id5366679\n" "help.text" msgid "Click inside the table. In the rulers, drag the border between the white and the gray area to resize the table." msgstr "Egin klik taularen barruan. Erregeletan, arrastatu area zuriaren eta grisaren arteko ertza taulari tamaina aldatzeko." #. UCHCh #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id1279030\n" "help.text" msgid "Click inside the table. Choose Table - Properties to open a dialog and set the properties to the numbers." msgstr "Egin klik taularen barruan. Aukeratu Taula - Propietateak elkarrizketa-koadroa irekitzeko, eta ezarri zenbakien propietateak." #. EKKbD #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id5009308\n" "help.text" msgid "To wrap text to the sides of a table, and to arrange two tables next to another, you must insert the tables into a frame. Click inside the table, press Command Ctrl+A twice to select the whole table, then choose Insert - Frame." msgstr "Testua taularen alboetara egokitzeko, eta bi taula elkarren alboan kokatzeko, taulok marko baten barruan txertatu behar dira. Egin klik taularen barruan, sakatu Ctrl+A bi aldiz taula osoa hautatzeko, eta ondoren aukeratu Txertatu - Markoa." #. 4LuFp #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id4190496\n" "help.text" msgid "Tables within HTML pages do not offer the full range of properties and commands as tables in OpenDocument format." msgstr "HTML orrietako taulek ez dute eskaintzen OpenDocument formatuko taulak bezainbeste propietate eta komando." #. 4DueA #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard" msgstr "Errenkadak eta zutabeak teklatuaren bidez aldatzea" #. iGzuT #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "bm_id3155856\n" "help.text" msgid "table mode selectionproportional distribution of tablesrelative distribution of table cellstables; adapting the width by keyboardcells; adapting the width by keyboardkeyboard;modifying the behavior of rows/columnsbehavior of rows/columns" msgstr "taula moduaren hautapenataulen banaketa proportzionalataulako gelaxken banaketa erlatiboataulak; zabalera teklatuaren bidez egokitzeagelaxkak; zabalera teklatuaren bidez egokitzeateklatua;errenkaden/zutabeen portaera aldatzeaerrenkaden/zutabeen portaera" #. FdLCX #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "hd_id3155856\n" "help.text" msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard" msgstr "Errenkadak eta zutabeak teklatuaren bidez aldatzea" #. 6rEkW #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149835\n" "help.text" msgid "When you insert or delete cells, rows or columns in a table, the Behavior of rows/columns options determine how the neighboring elements are affected. For example, you can only insert new rows and columns into a table with fixed row and column dimensions if space permits." msgstr "Taula batean gelaxkak, errenkadak edo zutabeak txertatzen edo ezabatzen dituzunean, Errenkaden/zutabeen portaera aukerak zehazten du alboko elementuak nola aldatuko diren. Esaterako, errenkaden eta zutabeen dimentsio finkoak dituen taula batean errenkada eta zutabe gehiago txertatzeko, espazio aski izan behar da; bestela, ezin dira txertatu." #. 36Kit #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id7344279\n" "help.text" msgid "Note that these properties are valid only for changes to the column width that are made using the keyboard. Using the mouse, you are free to make any column width changes." msgstr "Kontuan izan propietate horiek baliozkoak direla zutabe-zabaleran teklatuaren bidez egindako aldaketentzat bakarrik. Saguaren bidez, zutabe-zabalerari nahi dizkiozun aldaketak egin diezazkiokezu." #. nnqb7 #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3156110\n" "help.text" msgid "To set the Behavior of rows/columns options for tables in text documents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table. There are three display modes for tables:" msgstr "Testu-dokumentuetako tauletarako Errenkaden/zutabeen portaera aukerak ezartzeko, aukeratu %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME Writer - Taula. Hiru bistaratze modu daude tauletarako:" #. iNx3D #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149638\n" "help.text" msgid "Fixed - changes only affect the adjacent cell, and not the entire table. For example, when you widen a cell, the adjacent cell becomes narrower, but the width of the table remains constant." msgstr "Finkoa - aldaketek ondoko gelaxkari bakarrik eragiten diote, eta ez taula osoari. Adibidez, gelaxka bat zabaldutakoan, ondoko gelaxka estuago bihurtuko da, baina taularen zabalera ez da aldatuko." #. TdBAA #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149613\n" "help.text" msgid "Fixed, proportional - changes affect the entire table, and wide cells shrink more than narrow cells. For example, when you widen a cell, the adjacent cells become proportionally narrower, but the width of the table remains constant." msgstr "Finkoa, proportzionala - aldaketek taula osoari eragiten diote, eta gelaxka zabalak gelaxka estuak baino gehiago murrizten dira. Adibidez, gelaxka bat zabaldutakoan, ondoko gelaxka estuago bihurtuko da proportzionalki, baina taularen zabalera ez da aldatuko." #. goZ2a #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149864\n" "help.text" msgid "Variable - changes affect the table size. For example, when you widen a cell, the width of the table increases." msgstr "Aldakorra - aldaketek taularen tamainari eragiten diote. Adibidez, gelaxka bat zabaldutakoan, taularen zabalera handitu egiten da." #. 6vGJq #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Templates and Styles" msgstr "Txantiloiak eta estiloak" #. eEY2x #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "bm_id3153396\n" "help.text" msgid "formatting styles; styles and templates styles; styles and templates organizing; templates (guide) templates; organizing (guide)" msgstr "formatu-estiloak; estiloak eta txantiloiak estiloak; estiloak eta txantiloiak antolatzea; txantiloiak (gida) txantiloiak; antolatzea (gida)" #. sD7Zu #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "hd_id3153396\n" "help.text" msgid "Templates and Styles" msgstr "Txantiloiak eta estiloak" #. FhBZQ #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149635\n" "help.text" msgid "A template is a document that contains specific formatting styles, graphics, tables, objects, and other information. A template is used as the basis for creating other documents. For example, you can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles." msgstr "Txantiloiak formatu-estilo, irudi, taula, objektu eta bestelako informazio jakinak dauzkan dokumentu bat da. Txantiloiak beste dokumentu batzuk sortzeko oinarri gisa erabiltzen dira. Adibidez, dokumentuan paragrafo- eta karaktere-estiloak defini ditzakezu, dokumentua txantiloi gisa gorde, eta, gero, txantiloia estilo berak dituen dokumentu berria sortzeko erabili." #. zNZ83 #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149957\n" "help.text" msgid "Unless you specify otherwise, every new $[officename] text document is based on the default template." msgstr "Bestelakorik zehazten ez baduzu, $[officename] testu-dokumentu berri guztiak txantiloi lehenetsian oinarritzen dira." #. UXnRC #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149974\n" "help.text" msgid "$[officename] has a number of predefined templates that you can use to create different types of text documents, such as business letters." msgstr "$[officename] aplikazioak txantiloi aurredefinitu anitz ditu, testu-dokumentu desberdinak (adibidez, negozio-gutunak) sortzeko erabili daitezkeenak." #. VFfAP #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Text" msgstr "Testua animatzea" #. Jf4cJ #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "bm_id3151182\n" "help.text" msgid "text animation effects; text animation animations;text" msgstr "testu-animazioa efektuak; testu-animazioa animazioak;testua" #. nKEXp #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "hd_id3151182\n" "help.text" msgid "Animating Text" msgstr "Testua animatzea" #. g8DAK #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3145080\n" "help.text" msgid "You can only animate text that is contained in a drawing object, such as rectangles, lines, or text objects. For example, draw a rectangle, then double-click the rectangle and enter your text." msgstr "Marrazki-objektuetako testua bakarri anima dezakezu, adibidez, laukizuzenak, marrak edo testu-objektuak. Adibidez, marraztu laukizuzen bat, egin klik bikoitza laukizuzenean eta sartu testua." #. gWM4P #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Select the drawing object containing the text that you want to animate." msgstr "Hautatu animatu nahi duzun testua duen marrazki-objektua." #. EQ3G4 #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3155178\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Text Attributes, and then click the Text Animation tab." msgstr "Aukeratu Formatua - Objektua - Testu-atributuak, eta egin klik Testu-animazioa fitxan." #. aLGNX #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "In the Effect box, select the animation that you want." msgstr "Efektua koadroan, hautatu nahi duzun animazioa." #. e6KtJ #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "Set the properties of the effect, and then click OK." msgstr "Ezarri efektuaren propietateak eta egin klik Ados botoian." #. xVFVG #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Case of Text" msgstr "Testuko maiuskulak eta minuskulak aldatzea" #. qoRse #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "bm_id3155182\n" "help.text" msgid "characters; uppercase or lowercase text; uppercase or lowercase lowercase letters; text uppercase; formatting text capital letters;changing to small letters changing;cases of text initial capitals in titles small capitals (guide)" msgstr "karaktereak; maiuskulak edo minuskulak testua; maiuskulak edo minuskulak minuskulak; testua maiuskulak; testuari formatua ematea letra larriak;letra xehetara aldatzea aldatzea;minuskulak eta maiuskulak hasierako maiuskula tituluetan maiuskula txikiak (gida)" #. PrkCW #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3155182\n" "help.text" msgid "Changing the Case of Text" msgstr "Testuko maiuskulak eta minuskulak aldatzea" #. HLzSM #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3155916\n" "help.text" msgid "You can change the case of text, format text with small capitals, or capitalize the first letter of each word in a selection." msgstr "Testuko maiuskulak eta minuskulak aldatu, testua maiuskula txikiekin formateatu edo hautapeneko hitz bakoitzaren lehen letra maiuskula bihur dezakezu." #. Dm5iY #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_idN10728\n" "help.text" msgid "When you apply formatting to your text by Format - Character, the text stays the same, it is only displayed in another way. On the other hand, when you choose Format - Text or Format - Text - Change Case, the text is permanently changed." msgstr "Testuari formatua Formatua - Karakterea aukeraren bidez aplikatutakoan, testua berdin mantenduko da, baina beste modu batera bistaratuko da. Bestalde, Formatua - Testua edo Formatua - Testua - Aldatu maiuskulak/minuskulak aukeratzen baduzu, berriz, testua behin-betiko aldatuko da." #. p9sab #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3155861\n" "help.text" msgid "To Capitalize Text" msgstr "Testua maiuskulaz jartzeko" #. LphFF #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3147420\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to capitalize." msgstr "Hautatu maiuskula bihurtu nahi duzun testua." #. 5v5Ei #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149841\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Egin ekintza hauetako bat:" #. EHAWs #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910485778\n" "help.text" msgid "Choose Format - Text - Uppercase." msgstr "Aukeratu Formatua - Testua - Maiuskula." #. NJpH2 #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910485775\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character, click the Font Effects tab, then select the type of capitalization in the Effects box. \"Capitals\" capitalizes all letters. \"Title\" capitalizes the first letter of each word. \"Small capitals\" capitalizes all letters, but in a reduced font size." msgstr "Aukeratu Formatua - Karakterea, egin klik 'Karaktere-efektuak' fitxan, ondoren hautatu maiuskulak 'Efektuak' koadroan. \"Maiuskulak\" letra guztiak bihurtzen ditu maiuskula. \"Izenburua\" hitz bakoitzeko lehen letra bihurtzen du maiuskula. \"Maiuskula txikiak\" letra guztiak bihurtzen ditu maiuskula, baina letra-tipo txikiagoan." #. cALFP #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3149644\n" "help.text" msgid "To Change Text to Lowercase" msgstr "Testua minuskuletara aldatzeko" #. BskVP #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149964\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to change to lowercase." msgstr "Hautatu minuskula bihurtu nahi duzun testua." #. Huhh3 #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149606\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Egin ekintza hauetako bat:" #. BGYFM #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id112020091049000\n" "help.text" msgid "Choose Format - Text - Lowercase." msgstr "Aukeratu Formatua - Testua - Minuskula." #. QbrwR #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910490034\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character, click the Font Effects tab, then select \"Lowercase\" in the Effects box." msgstr "Aukeratu Formatua - Karakterea, egin klik 'Karaktere-efektuak' fitxan, eta hautatu \"Minuskulak\" 'Efektuak' koadroan." #. XGBDs #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using a Frame to Center Text on a Page" msgstr "Markoak erabiltzea testua orrialdean zentratzeko" #. b3dV2 #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "bm_id3155177\n" "help.text" msgid "frames; centering on pages centering;frames on pages title pages; centering text on" msgstr "markoak; orrialdeetan zentratzea zentratzea;markoak orrialdeetan izenburu-orrialdeetan; testua zentratzea" #. DwAcK #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "hd_id3155177\n" "help.text" msgid "Using a Frame to Center Text on a Page" msgstr "Markoak erabiltzea testua orrialdean zentratzeko" #. uBoZC #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3155920\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to center on the page." msgstr "Hautatu orrialdean zentratu nahi duzun testua." #. eSpSW #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3155868\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame." msgstr "Aukeratu Txertatu – Markoa." #. Tr79D #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3152765\n" "help.text" msgid "In the Anchor area, select To page." msgstr "Aingura arean, hautatu Orrialdera." #. dcQUX #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3149844\n" "help.text" msgid "In the Size area, set the dimensions of the frame." msgstr "Tamaina arean, ezarri markoaren dimentsioak." #. DEvXA #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "In the Position area, select \"Center\" in the Horizontal and Vertical boxes." msgstr "Kokagunea arean, hautatu \"Erdian\" Horizontala eta Bertikala koadroetan." #. xncGN #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3153410\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. VJFgB #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3149615\n" "help.text" msgid "To hide the borders of the frame, select the frame, and then choose Format - Frame and Object - Properties. Click the Borders tab, and then click in the Set No Border box in the Line Arrangement area." msgstr "Markoaren ertzak ezkutatzeko, hautatu markoa eta ondoren aukeratu Formatua - Markoa eta objektua - Propietateak. Egin klik Ertzak fitxan, eta ondoren Lerro-antolamendua areako Ez ezarri ertzik koadroan." #. tGetu #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "To resize the frame, drag the edges of the frame." msgstr "Markoari tamaina aldatzeko, arrastatu markoaren ertzak." #. Havq6 #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Direct Cursor" msgstr "Zuzeneko kurtsorea erabiltzea" #. AzkGD #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "bm_id3155178\n" "help.text" msgid "text; cursorentering text with direct cursordirect cursor; settingswriting with direct cursorcursor;direct cursorsettings;direct cursor" msgstr "testua; kurtsoreatestua zuzeneko kurtsorearen bidez sartzeazuzeneko kurtsorea; ezarpenakzuzeneko kurtsorearen bidez idazteakurtsorea;zuzeneko kurtsoreaezarpenak;zuzeneko kurtsorea" #. VPWfG #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "hd_id3155178\n" "help.text" msgid "Using the Direct Cursor" msgstr "Zuzeneko kurtsorea erabiltzea" #. 2r4in #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id3155908\n" "help.text" msgid "The direct cursor allows you to enter text anywhere on a page." msgstr "Zuzeneko kurtsorearen bidez testua nahi duzun lekuan sar dezakezu orrialdean." #. S7Nnb #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id3155921\n" "help.text" msgid "To set the behavior of the direct cursor, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids." msgstr "Zuzeneko kurtsorearen portaera ezartzeko, aukeratu %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME Writer - Formateatzeko laguntza." #. 4MoxW #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "On the Tools bar, click the Direct Cursor icon Icon. Alternatively, enable Direct Cursor by going to Edit - Direct Cursor Mode." msgstr "" #. AmitQ #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Click in a free space in the text document. The mouse pointer changes to reflect the alignment that will be applied to the text that you type:" msgstr "Egin klik testu-dokumentuko leku libre batean. Saguaren erakuslea aldatu egiten da zuk idatziko testuari aplikatuko zaion lerrokapena erakusteko:" #. X8VsM #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id561637758600046\n" "help.text" msgid "Align left" msgstr "" #. mVyJu #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id321637758600046\n" "help.text" msgid "Align left" msgstr "" #. Q8zi2 #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id561637758600047\n" "help.text" msgid "Centered" msgstr "" #. cHvxC #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id321637758600047\n" "help.text" msgid "Centered" msgstr "Zentratuta" #. AvKq7 #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id561637758600048\n" "help.text" msgid "Align right" msgstr "" #. EzADx #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id321637758600048\n" "help.text" msgid "Align right" msgstr "" #. EuMGF #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "Type your text. %PRODUCTNAME automatically inserts the required number of blank lines, and, if the options are enabled, tabs and spaces." msgstr "Idatzi testua. %PRODUCTNAME aplikazioak automatikoki txertatzen du beharrezko lerro zurien kopurua, eta aukerak gaituta badaude, baita tabulazioak eta zuriuneak ere." #. 7p9Dn #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Emphasizing Text" msgstr "Testua nabarmentzea" #. fBy57 #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "bm_id3149820\n" "help.text" msgid "text; emphasizing emphasizing text" msgstr "testua; nabarmentzea testua nabarmentzea" #. TMrWA #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "hd_id3149820\n" "help.text" msgid "Emphasizing Text" msgstr "Testua nabarmentzea" #. uVqzq #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Here are a few examples of how to emphasize text in a document:" msgstr "Hona hemen adibide batzuk dokumentuko testua nola nabarmendu ikusteko:" #. FL5Ak #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3147412\n" "help.text" msgid "Select the text and apply a different font style or effect, such as bold." msgstr "Hautatu testua eta aplikatu beste karaktere-estilo edo -efektu bat, adibidez lodia." #. 6CJxB #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3149840\n" "help.text" msgid "Right-click in a paragraph, choose Paragraph, set the options that you want, for example, the background color, and then click OK." msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin paragrafoan, aukeratu Paragrafoa, ezarri nahi dituzun aukerak, adibidez, atzeko planoaren kolorea, eta egin klik Ados botoian." #. TMBMA #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Select the text, and then choose Insert - Frame." msgstr "Hautatu testua, eta ondoren, aukeratu Txertatu - Markoa." #. vNCAs #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id6924649\n" "help.text" msgid "Use the Text tool on the Drawing toolbar." msgstr "Erabili Marrazkia tresna-barrako testu-tresna." #. K8DGN #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "Use Fontwork. To open the Fontwork window, click the Fontwork Gallery icon on the Drawing bar." msgstr "Erabili Fontwork. Fontwork leihoa irekitzeko, egin klik Fontwork galeriaren ikonoan Marrazkia barran." #. CiExc #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, and Linking Frames" msgstr "Markoak txertatzea, editatzea eta estekatzea" #. 5QyBg #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "bm_id3149487\n" "help.text" msgid "frames; inserting/editing/linking editing;frames inserting;frames resizing;frames, by mouse scaling; frames, by mouse links;frames text flow; from frame to frame frames; linking printing;hiding frames from printing" msgstr "markoak; txertatzea/editatzea/estekatzea editatzea;markoak txertatzea;markoak tamaina aldatzea;markoei saguarekin eskalatzea; markoak saguarekin estekatzea;markoak testu-fluxua; markotik markora markoak; estekatzea inprimatzea;markoak ezkutatzea inprimatzetik" #. XN4cq #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3149487\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, and Linking Frames" msgstr "Markoak txertatzea, editatzea eta estekatzea" #. JY4Cz #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149842\n" "help.text" msgid "A frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text." msgstr "Marko bat orrialde bateko edozein tokitan kokatzen duzun eta testua zein grafikoak dituen edukiontzi bat da. Testu bati zutabe-diseinu bat aplikatzeko ere erabili daiteke markoa." #. WuTkK #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3156104\n" "help.text" msgid "To Insert a Frame" msgstr "Marko bat txertatzeko" #. yqfuF #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149961\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to include in the frame." msgstr "Hautatu markoan sartu nahi duzun testua." #. yvTV2 #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149602\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame, and click OK." msgstr "Aukeratu Txertatu - Markoa, eta egin klik Ados botoian." #. TDcUM #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3145115\n" "help.text" msgid "To Edit a Frame" msgstr "Marko bat editatzeko" #. oPhnC #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "To edit the contents of a frame, click in the frame, and make the changes that you want." msgstr "Marko bateko edukiak editatzeko, egin klik markoan eta egin aldaketak." #. jjneJ #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3156239\n" "help.text" msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose Frame." msgstr "Markoa editatzeko, hautatu markoa, egin klik eskuineko botoiaz eta aukeratu formatu-aukera bat. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz hautatutako markoan eta aukeratu Markoa." #. 4xw7Q #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3156261\n" "help.text" msgid "To resize a frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame." msgstr "Marko baten tamaina aldatzeko, egin klik markoaren ertzean eta arrastatu markoaren ertz edo izkinetako bat. Eutsi sakatuta ⇧ tekla arrastatu bitartean, markoaren proportzioei eusteko." #. buehC #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3153386\n" "help.text" msgid "To Hide Text From Printing" msgstr "Testua inprimatzetik ezkutatzeko" #. K2BJm #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "Any Writer frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing." msgstr "Edozein Writer markotan, testua pantailan ikusteko moduan baina ez inprimatzeko moduan ezarri daiteke." #. 2DYo3 #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154858\n" "help.text" msgid "Select the frame (you see the eight handles)." msgstr "Hautatu markoa (zortzi helduleku ikusiko dira)." #. eamsW #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3155875\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties - Options." msgstr "Aukeratu Formatua - Markoa eta objektua - Propietateak - Aukerak." #. 6PAq9 #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3155899\n" "help.text" msgid "In the Properties area, unmark the Print check box and click OK." msgstr "Propietateak arean, desautatu Inprimatu kontrol-laukia eta egin klik Ados botoian." #. 85fLs #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3148701\n" "help.text" msgid "To Link Frames" msgstr "Markoak estekatzeko" #. AqEGm #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149986\n" "help.text" msgid "You can link Writer frames so that their contents automatically flow from one frame to another." msgstr "Writer markoak estekatu egin daitezke, edukiak marko batetik bestera automatikoki jaria daitezen." #. AFrkj #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3153025\n" "help.text" msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame." msgstr "Egin klik estekatu nahi duzun markoaren ertzean. Hautapen-heldulekuak agertuko dira markoaren ertzetan." #. aBJGi #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "On the Frame Bar, click the Link Frames iconIcon." msgstr "Markoa barran, egin klik Estekatu markoak ikonoanIkonoa." #. vEBwD #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150930\n" "help.text" msgid "Click the frame that you want to link to." msgstr "Egin klik estekatu nahi duzun beste markoan." #. atGCs #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150947\n" "help.text" msgid "You can only link frames if:" msgstr "Markoak estekatzeko baldintza hauek bete behar dira:" #. 7ge44 #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150969\n" "help.text" msgid "The target frame is empty." msgstr "Helburu-markoa hutsik dago." #. XN3t7 #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "The target frame is not linked to another frame." msgstr "Helburu-markoa ez dago estekatuta beste marko batekin." #. j6Wdj #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154383\n" "help.text" msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame." msgstr "Iturburu- eta helburu-markoak sekzio berean daude. Adibidez, goiburukoaren markoa ezin duzu orri-oineko markoarekin estekatu." #. TSJSx #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3145559\n" "help.text" msgid "The source frame does not have a next link." msgstr "Iturburu-markoak ez du hurrrengo estekarik." #. sGGhe #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3145577\n" "help.text" msgid "The target or the source frame are not contained in each other." msgstr "Helburu- edo iturburu-markoa ez daude bata bestearen barruan." #. Gy4TZ #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3151083\n" "help.text" msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames." msgstr "Estekadun marko bat hautatzean, estekatutako markoak lotzen dituen marra agertzen da." #. UC3AC #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id5853144\n" "help.text" msgid "The AutoSize feature is available only for the last frame in a chain of linked frames." msgstr "Tamaina automatikoaren eginbidea estekatutako markoen kate bateko azken markorako bakarrik erabil daiteke." #. RdbNb #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard" msgstr "Teklatuaren bidez nabigatzea eta hautatzea" #. yswaR #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "bm_id3159260\n" "help.text" msgid "text; navigating and selecting with keyboard navigating; in text, with keyboard selecting;text, with keyboard keyboard; navigating and selecting in text" msgstr "testua; teklatuarekin nabigatzea eta hautatzea nabigatzea; testuan, teklatuarekin hautatzea;testua, teklatuarekin teklatua; testuan nabigatzea eta hautatzea" #. GMJnz #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "hd_id3159260\n" "help.text" msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard" msgstr "Teklatuaren bidez nabigatzea eta hautatzea" #. BBKQe #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155179\n" "help.text" msgid "You can navigate through a document and make selections with the keyboard." msgstr "Teklatuaren bidez, dokumentuan nabigatu eta hautapenak egin ditzakezu." #. juFuA #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id1031200810571916\n" "help.text" msgid "To move the cursor, press the key or key combination given in the following table." msgstr "Kurtsorea mugitzeko, sakatu ondorengo taulan adierazitako tekla edo tekla-konbinazioa." #. aHBYC #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id1031200810571929\n" "help.text" msgid "To select the characters under the moving cursor, additionally hold down the Shift key when you move the cursor." msgstr "Mugitzen ari den kurtsorearen azpiko karaktereak hautatzeko, eduki Maius tekla sakatuta kurtsorea mugitzen duzun bitartean." #. wVCCo #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "Key" msgstr "Tekla" #. ERH5P #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155870\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #. YaTDV #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156220\n" "help.text" msgid "+Command keyCtrl key" msgstr "+Komandoa teklaCtrl tekla" #. fEoPB #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Right, left arrow keys" msgstr "Eskuin-, ezker-gezia" #. cm9bZ #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3150105\n" "help.text" msgid "Moves the cursor one character to the left or to the right." msgstr "Kurtsorea karaktere bat ezkerrera edo eskuinera eramaten du." #. egYfq #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153418\n" "help.text" msgid "Moves the cursor one word to the left or to the right." msgstr "Kurtsorea hitz bat ezkerrera edo eskuinera eramaten du." #. EJFar #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149629\n" "help.text" msgid "Up, down arrow keys" msgstr "Gora, behera gezia" #. H3Y3N #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149949\n" "help.text" msgid "Moves the cursor up or down one line." msgstr "Kurtsorea lerro bat gora edo behera eramaten du." #. oED4B #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149972\n" "help.text" msgid "(Command+OptionCtrl+Alt) Moves the current paragraph up or down." msgstr "(⌘+⌥Ctrl+Alt) Uneko paragrafoa gora edo behera mugitzen du." #. D5ECG #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149624\n" "help.text" msgid "Home" msgstr "Hasi" #. UrdkJ #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149871\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the current line." msgstr "Kurtsorea uneko lerroaren hasierara eramaten du." #. WF3Vp #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3145108\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the document." msgstr "Kurtsorea dokumentuaren hasierara eramaten du." #. PPS7p #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149586\n" "help.text" msgid "Home" msgstr "Hasi" #. THeea #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156237\n" "help.text" msgid "In a table" msgstr "Taula batean" #. 6R596 #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156260\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents in the current cell." msgstr "Kurtsorea uneko gelaxkako edukiaren hasierara eramaten du." #. v5JtT #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3145409\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the first cell in the table. Press again to move the cursor to the beginning of the document." msgstr "Kurtsorea uneko gelaxkako edukiaren hasierara eramaten du. Sakatu berriro kurtsorea taulako lehen gelaxkara eramateko. Sakatu berriro kurtsorea dokumentuaren hasierara eramateko." #. zNhFJ #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154410\n" "help.text" msgid "End" msgstr "Buka" #. 8ojac #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153372\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the current line." msgstr "Kurtsorea uneko lerroaren amaierara eramaten du." #. LEgmF #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154235\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the document" msgstr "Kurtsorea dokumentuaren amaierara eramaten du." #. DqFVm #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "End" msgstr "Buka" #. 6RTGq #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154850\n" "help.text" msgid "In a table" msgstr "Taula batean" #. cP7Az #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154873\n" "help.text" msgid "Moves to the end of the contents in the current cell." msgstr "Kurtsorea uneko gelaxkako edukiaren amaierara eramaten du." #. ExK65 #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155894\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the last cell in the table. Press again to move the cursor to the end of the document." msgstr "Kurtsorea uneko gelaxkaren edukiaren amaierara eramaten du. Sakatu berriro kurtsorea taulako azken gelaxkara eramateko. Sakatu berriro kurtsorea dokumentuaren amaierara eramateko." #. gwdcj #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155944\n" "help.text" msgid "PgUp" msgstr "OrrialdeaGora" #. y5Zdn #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148678\n" "help.text" msgid "Scrolls up one page." msgstr "Orrialde bat gora korritzen du." #. i7PC2 #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148701\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the header." msgstr "Kurtsorea goiburukora eramaten du." #. PpWBD #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149998\n" "help.text" msgid "PgDn" msgstr "OrrialdeBehera" #. PTQAF #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153018\n" "help.text" msgid "Scroll down one page." msgstr "Orrialde bat behera korritzen du." #. vG82f #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148949\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the footer." msgstr "Kurtsorea orri-oinera eramaten du." #. dKFQB #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id921513466017508\n" "help.text" msgid "Selection Modes" msgstr "Hautapen moduak" #. MZp8B #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Testua biratzea" #. dq39t #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "text; rotating rotating;text" msgstr "testua; biratzea biratzea; testua" #. fxQHS #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "hd_id3155911\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Testua biratzea" #. gUDU7 #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3147410\n" "help.text" msgid "You can only rotate text that is contained in a drawing object." msgstr "Marrazki-objektuetako testua bakarrik biratu dezakezu." #. LUWva #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3153130\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars- Drawing to open the Drawing toolbar." msgstr "Aukeratu Ikusi - Tresna-barrak - Marrazkia, Marrazkia tresna-barra irekitzeko." #. fJUBG #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3149866\n" "help.text" msgid "Select the Text icon Icon." msgstr "Hautatu Testua ikonoa Ikonoa." #. ov8Th #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3149590\n" "help.text" msgid "Drag in your document to draw the text object, and then type your text." msgstr "Arrastatu dokumentuan testu-objektua marrazteko eta idatzi testua." #. tiBKj #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154415\n" "help.text" msgid "Click outside of the object, then click the text you entered. Click the Rotate icon Icon on the Drawing Object Properties toolbar." msgstr "Egin klik objektuaren kanpoaldean, ondoren egin klik sartu duzun testuan. Sakatu Biratu Ikonoa Marrazki-objektuaren propietateak tresna-barran." #. txAbL #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "Drag one of the corner handles of the text object." msgstr "Arrastatu testu-objektuaren heldulekuetako bat." #. XEKCo #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154844\n" "help.text" msgid "You can also right-click the text object, choose Position and Size, click the Rotation tab, and then enter a rotation angle or a new position for the object." msgstr "Bestela, egin klik eskuineko botoiaz testu-objektuan, aukeratu Kokalekua eta tamaina, egin klik Biratu fitxan, eta sartu biratze-angelua edo objektuaren kokaleku berria." #. 3rGFg #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "Erakutsi marrazteko funtzioak" #. 5VFrT #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting an Entire Text Document" msgstr "Testu-dokumentu osoa txertatzea" #. AkXYb #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "bm_id3155185\n" "help.text" msgid "sections;inserting external content text documents;merging links;inserting text documents as inserting;text documents" msgstr "sekzioak;kanpoko edukia txertatzea testu-dokumentuak;konbinatzea estekak;testu-dokumentuak txertatzea txertatzea;testu-dokumentuak" #. AFmvf #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id3155185\n" "help.text" msgid "Inserting an Entire Text Document" msgstr "Testu-dokumentu osoa txertatzea" #. ZQMio #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id1812799\n" "help.text" msgid "To Insert a Text File" msgstr "Testu-fitxategi bat txertatzeko" #. dGJGS #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "Kokatu kurtsorea dokumentuan, fitxategia txertatu nahi duzun lekuan." #. qKtc5 #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3147412\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Text from File." msgstr "Aukeratu Txertatu - Testua fitxategitik." #. jNsFu #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149839\n" "help.text" msgid "Locate the text document that you want to insert, and then click OK." msgstr "Lokalizatu txertatzea nahi duzun testu-dokumentua eta sakatu Ados." #. TnxYS #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3148858\n" "help.text" msgid "The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. If you want the contents to automatically update when you change the source document, insert the file as a link." msgstr "Testu-dokumentuaren edukia uneko dokumentuan kapsulatzen da, eta ez da eguneratzen iturburu-fitxategia aldatzen bada. Edukia automatikoki eguneratzea nahi baduzu iturburu-dokumentua aldatzean, txertatu fitxategia esteka gisa." #. J39nN #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id3156105\n" "help.text" msgid "To Insert an Entire Text Document as a Link" msgstr "Testu-dokumentu osoa esteka gisa txertatzeko" #. hAVpy #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3150096\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "Kokatu kurtsorea dokumentuan, fitxategia txertatu nahi duzun lekuan." #. rqeB6 #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3153404\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Aukeratu Txertatu - Sekzioak." #. qZCCX #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3153127\n" "help.text" msgid "Type a name in the New Section box, and then select the Link check box." msgstr "Idatzi izena Sekzio berria koadroan, eta hautatu Esteka kontrol-laukia." #. 9uPfz #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149642\n" "help.text" msgid "In the File Name box, type the name of the file that you want to insert, or click the Browse button and locate the file." msgstr "Fitxategi-izena koadroan, idatzi txertatu nahi duzun fitxategiaren izena, edo egin klik Arakatu botoian eta bilatu fitxategia." #. sAU38 #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149968\n" "help.text" msgid "If the target text document contains sections, you can select the section that you want to insert in the Sections box." msgstr "Helburuko testu-dokumentuak sekzioak baditu, txertatu nahi duzun sekzioa hautatu ahal duzu Sekzioak koadroan." #. ASBEZ #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149619\n" "help.text" msgid "If you want, set the formatting options for the section." msgstr "Nahi izanez gero, ezarri sekzioarentzako formatu-aukerak." #. gLpgf #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149862\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Egin klik Txertatu botoian." #. fzGZ9 #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3145099\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically updates the contents of the inserted section whenever the source document is changed. To manually update the contents of the section, choose Tools - Update - Update All." msgstr "$[officename] aplikazioak automatikoki eguneratzen du txertatutako sekzioaren edukia iturburu-dokumentua aldatzen den bakoitzean. Sekzioaren edukia eskuz eguneratzeko, aukeratu Tresnak - Eguneratu - Eguneratu dena." #. 5PYCw #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Hitz-zatiketa" #. UnByp #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "hyphenation;manual/automatic separation, see hyphenation automatic hyphenation in text manual hyphenation in text" msgstr "hitz-zatiketa;eskuzkoa/automatikoa zatiketa, ikus hitz-zatiketa hitz-zatiketa automatikoa testuan eskuzko hitz-zatiketa testuan" #. fZxFB #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Hitz-zatiketa" #. 9Z4i3 #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] moves words that do not fit on a line to the next line. If you want, you can use automatic or manual hyphenation to avoid this behavior:" msgstr "Lehenespenez, $[officename] aplikazioak lerro batean sartzen ez diren hitzak hurrengo lerrora eramaten ditu. Nahi baduzu, eskuzko hitz-zatiketa edo hitz-zatiketa automatikoa erabil dezakezu portaera hori saihesteko:" #. 2xYjC #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3155864\n" "help.text" msgid "Automatic Hyphenation" msgstr "Hitz-zatiketa automatikoa" #. Mr7ZE #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3147414\n" "help.text" msgid "Automatic hyphenation inserts hyphens where they are needed in a paragraph. This option is only available for paragraph styles and individual paragraphs." msgstr "Hitz-zatiketa automatikoak marratxoak txertatzen ditu behar direnean. Aukera hori paragrafo-estilo eta paragrafo indibidualentzat bakarrik dago erabilgarri." #. ryaCG #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149832\n" "help.text" msgid "To Automatically Hyphenate Text in a Paragraph" msgstr "Paragrafo batean hitz-zatiketa automatikoki aplikatzeko" #. rRFRE #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3148850\n" "help.text" msgid "Right-click in a paragraph, and choose Paragraph." msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz paragrafoan, eta aukeratu Paragrafoa." #. MvYYN #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3156104\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Egin klik Testu-fluxua fitxan." #. CzTdG #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3150101\n" "help.text" msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box." msgstr "Hitz-zatiketa arean, hautatu Automatikoki kontrol-laukia." #. XEi9z #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3153121\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. 2bf7G #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149629\n" "help.text" msgid "To Automatically Hyphenate Text in Multiple Paragraphs" msgstr "Hainbat paragrafotan hitz-zatiketa automatikoki aplikatzeko" #. 7NsnD #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149644\n" "help.text" msgid "If you want to automatically hyphenate more than one paragraph, use a paragraph style." msgstr "Hitz-zatiketa automatikoa paragrafo batean baino gehiagotan erabili nahi baduzu, erabili paragrafo-estilo bat." #. Yb7d8 #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149956\n" "help.text" msgid "For example, enable the automatic hyphenation option for the \"Default\" paragraph style, and then apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "Adibidez, gaitu hitz-zatiketa automatikoa \"Lehenetsia\" paragrafo-estiloarentzat, eta aplikatu estilo hori hitz-zatiketa aplikatu behar duzun paragrafoetan." #. 3E8FK #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Aukeratu Ikusi - Estiloak, eta egin klik Paragrafo-estiloak ikonoan." #. DsadS #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149867\n" "help.text" msgid "Right-click the paragraph style that you want to hyphenate, and then choose Modify." msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz hitz-zatiketa aplikatzea nahi duzun paragrafoan eta aukeratu Aldatu." #. Azcdj #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3145106\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Egin klik Testu-fluxua fitxan." #. DU8PC #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149582\n" "help.text" msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box." msgstr "Hitz-zatiketa arean, hautatu Automatikoki kontrol-laukia." #. DNQm3 #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3156250\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. yQLba #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3145400\n" "help.text" msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "Aplikatu estiloa hitz-zatiketa erabili nahi duzun paragrafoetan." #. XxMGz #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3145417\n" "help.text" msgid "Manual Hyphenation" msgstr "Eskuzko hitz-zatiketa" #. kBNEq #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154400\n" "help.text" msgid "You can insert a hyphen where you want on a line, or let $[officename] search for the words to hyphenate, and then offer a suggested hyphenation." msgstr "Marratxoa lerroan nahi duzun lekuan txerta dezakezu edo utzi $[officename] aplikazioari zatitu beharreko hitzak bilatzen eta iradokizun bat eskaintzen." #. bnQki #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id6587651\n" "help.text" msgid "To Manually Hyphenate Single Words" msgstr "Hitzak eskuz zatitzeko" #. NAFNS #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "To quickly insert a hyphen, click in the word where you want to add the hyphen, and then press CommandCtrl+Hyphen(-)." msgstr "Marratxo bat azkar txertatzeko, sakatu marratxoa gehitu nahi diozun hitza, eta ondoren sakatu Ctrl+Marratxoa(-)." #. kE4QA #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154244\n" "help.text" msgid "If you insert a manual hyphen in a word, the word is only hyphenated at the manual hyphen. No additional automatic hyphenation is applied for this word. A word with a manual hyphen will be hyphenated without regard to the settings on the Text Flow tab page." msgstr "Eskuzko marratxoa txertatzen baduzu, hitza eskuzko marratxoan bakarrik zatituko da. Hitz horretan ez da hitz-zatiketa automatikorik aplikatuko. Eskuzko marratxoa duen hitza Testu-fluxua fitxako ezarpenak kontuan hartu gabe zatituko da." #. qcTeT #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3154847\n" "help.text" msgid "To Manually Hyphenate Text in a Selection" msgstr "Hautatutako testuan hitz-zatiketa automatikoki aplikatzeko" #. xJDbx #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154869\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to hyphenate." msgstr "Hautatu hitz-zatiketa aplikatu nahi diozun testua." #. CHAVx #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Hyphenation." msgstr "Aukeratu Tresnak - Hizkuntza - Hitz-zatiketa." #. nfKuZ #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154361\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Testu-fluxua" #. eFVLb #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Bullets" msgstr "Buletak gehitzea" #. 6sLBy #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "bm_id3155186\n" "help.text" msgid "unordered lists;turning on and off paragraphs; bulleted bullets;adding and editing formatting;bullets removing;bullets in text documents changing;bulleting symbols" msgstr "ordenatu gabeko zerrendak;aktibatzea eta desaktibatzea paragrafoak; buletdunak buletak;gehitzea eta editatzea formatua;buletak kentzea;buletak testu-dokumentuetan aldatzea;bulet-ikurrak" #. fHxYh #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3155186\n" "help.text" msgid "Adding Bullets" msgstr "Buletak gehitzea" #. aoTAj #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3291116\n" "help.text" msgid "To Add Bullets" msgstr "Buletak gehitzeko" #. fJrdK #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) that you want to add bullets to." msgstr "Hautatu buletak gehitu nahi dizkiozun paragrafoa." #. qaN2Z #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149635\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Toggle Unordered List icon (Shift+F12)." msgstr "Formatua barran, egin klik Txandakatu ordenatutako zerrenda ikonoan (Shift+F12)." #. nQCke #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3145403\n" "help.text" msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the Toggle Unordered List icon on the Formatting Bar." msgstr "Buletak kentzeko, hautatu buletdun paragrafoak eta egin klik Formatua barrako Txandakatu ordenatu gabeko zerrenda ikonoan." #. HpLDk #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3154403\n" "help.text" msgid "To Format Bullets" msgstr "Buletei formatua emateko" #. gUFZk #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3154416\n" "help.text" msgid "To change the formatting of an unordered list, choose Format - Bullets and Numbering." msgstr "Ordenatu gabeko zerrendaren formatua aldatzeko, hautatu Formatua - Buletak eta zenbakitzea." #. qZ6Zu #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3153390\n" "help.text" msgid "Click on the Unordered tab or the Image tab, and then select a symbol style in the Selection area." msgstr "Egin klik Irudia fitxan edo Ordenatu gabea fitxan eta, ondoren, hautatu ikur-estiloa Hautapena arean." #. XtKb5 #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3153399\n" "help.text" msgid "To introduce another bulleting symbol, click on the Customize tab, click the Select button next to Character, then select a special character." msgstr "Buletetarako beste ikur bat sartzeko, egin klik Pertsonalizatu fitxan, egin klik Hautatu botoian (Karaktere alboan dagoena), eta hautatu karaktere berezi bat." #. xJEoQ #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Numbering" msgstr "Zenbakitzea gehitzea" #. pGetS #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "bm_id3147418\n" "help.text" msgid "numbering;paragraphs, on and off paragraphs;toggle ordered list formatting;ordered lists inserting;numbering" msgstr "zenbakitzea; paragrafoak, aktibatu eta desaktibatu paragrafoak; txandakatu ordenatutako zerrenda formatua;ordenatutako zerrendak txertatzea;zenbakitzea" #. ZPrUH #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id3147418\n" "help.text" msgid "Adding Numbering" msgstr "Zenbakitzea gehitzea" #. fN39Y #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id4188970\n" "help.text" msgid "To Add Numbering to a List" msgstr "Zerrenda bati zenbakitzea gehitzeko" #. BDEkW #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) that you want to add numbering to." msgstr "Hautatu zenbakitzea gehitu nahi diozun paragrafoa." #. PAGDn #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id181615764064889\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Egin ekintza hauetako bat:" #. B2NZk #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3149968\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Toggle Ordered List icon (F12)" msgstr "Formatua barran, egin klik Txandakatu ordenatutako zerrenda ikonoan (F12)." #. EaSQT #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id211615764184529\n" "help.text" msgid "Right-click, choose List, then select a list style." msgstr "Egin eskuineko klik, aukeratu Zerrenda eta hautatu zerrenda-estilo bat." #. dQ6VP #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id941615766439690\n" "help.text" msgid "A paragraph style can be configured to add numbering." msgstr "Paragrafo-estilo bati zenbakitze bat gehitu ahal zaio." #. 96JB9 #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id861615765870820\n" "help.text" msgid "To Remove Paragraphs from an Ordered List" msgstr "Ordenatutako zerrenda batetik paragrafoak kentzeko" #. PwFjK #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3153365\n" "help.text" msgid "To remove numbering, select the numbered paragraphs, then click the Toggle Ordered List icon or the No List icon on the Formatting Bar." msgstr "Zenbakitzea kentzeko, hautatu zenbakitutako paragrafoak eta, ondoren, egin klik Formatua barrako Zerrendarik ez ikonoan edo Txandakatu ordenatutako zerrenda ikonoan." #. iFCsz #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id3154233\n" "help.text" msgid "To Format an Ordered List" msgstr "Ordenatutako zerrenda bati formatua emateko" #. XpCAC #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3154246\n" "help.text" msgid "To change the formatting of a numbered list, do one of the following:" msgstr "Zenbakitutako zerrenda baten formatua aldatzeko, egin honako ekintzetako bat:" #. ctBEK #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id801615765243022\n" "help.text" msgid "Click in the list, then choose Format - Bullets and Numbering." msgstr "Egin klik zerrendan eta aukeratu Formatua - Buletak eta zenbakitzea." #. xAc7B #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id161615765280165\n" "help.text" msgid "Right-click in the list, then choose List - Bullets and Numbering." msgstr "Egin eskuineko klik zerrendan eta aukeratu Zerrenda - Buletak eta zenbakitzea." #. xgmVR #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3149573\n" "help.text" msgid "To change the hierarchy of an ordered list, click in the list, then use the icons in the Bullets and Numbering toolbar." msgstr "Ordenatutako zerrenda bateko hierarkia aldatzeko, egin klik zerrendan eta erabili Buletak eta zenbakitzea tresna-barrako ikonoak." #. y2KEo #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id21611757614734\n" "help.text" msgid "Copying or moving an item from a numbered list to a new location continues the list numbering. To start a new numbering with the pasted item, click Toggle Ordered List twice. Any formatting on the pasted item is reset to default." msgstr "Zenbakitutako zerrenda bateko elementua bat beste toki batean kopiatzen bada edo lekuz aldatzen bada, zerrendaren zenbakitzeak toki berri horretan jarraituko du. Itsatsitako elementuan zenbakitze berria hasteko, egin klik Txandakatu ordenatutako zerrenda aukeran bi aldiz. Itsatsitako elementuaren edozein formatu balio lehenetsietara itzuliko da." #. kPFQQ #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbering and Paragraph Styles" msgstr "Zenbakitzea eta paragrafo-estiloak" #. 4rqSe #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "bm_id3155174\n" "help.text" msgid "numbering;manually/by styles list styles manual numbering in text paragraph styles;numbering" msgstr "" #. FizBP #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id3155174\n" "help.text" msgid "Numbering and Paragraph Styles" msgstr "Zenbakitzea eta paragrafo-estiloak" #. DeMXq #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149818\n" "help.text" msgid "You can apply numbering to a paragraph manually or with a paragraph style." msgstr "Zenbakitzea eskuz edo paragrafo-estilo baten bidez aplika diezaiekezu paragrafoei." #. iJRcw #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id31616154131555\n" "help.text" msgid "If you want numbered headings, use Tools - Chapter Numbering, instead of numbering manually." msgstr "" #. Dh8sW #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id6140629\n" "help.text" msgid "To Apply Numbering Manually" msgstr "Zenbakitzea eskuz aplikatzeko" #. uCaGG #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3155866\n" "help.text" msgid "To apply numbering manually, click in the paragraph, and then click the Toggle Ordered List icon on the Formatting bar, or use the dropdown box on the icon to select a numbering format." msgstr "Zenbakitzea eskuz aplikatzeko, egin klik paragrafoan eta, ondoren, egin klik Formatua barrako Txandakatu ordenatutako zerrenda ikonoan, edo erabili ikonoaren goitibeherako koadroa zenbakitze-formatu bat hautatzeko." #. m2kdH #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3153405\n" "help.text" msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles window." msgstr "'Estiloak' leihoko \"Estilo bereziak\" estiloan zerrendatutako paragrafoei ezin diezu eskuzko zenbakitzea aplikatu." #. ZBGV8 #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10711\n" "help.text" msgid "When you press Enter in a numbered or bulleted list, %PRODUCTNAME automatically numbers the next paragraph. To remove the numbering or bullet from the new paragraph, press Enter again." msgstr "Zenbakitutako edo buletdun zerrenda batean Sartu sakatzen baduzu, %PRODUCTNAME aplikazioak automatikoki zenbakituko du hurrengo paragrafoa. Zenbakitzea eta buleta paragrafo berritik kentzeko, sakatu ⏎ berriro." #. qSgCG #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1072F\n" "help.text" msgid "To change the bullets or numbering format for the current paragraph only, select a character or word in the paragraph, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a new format." msgstr "Buletak edo zenbakitzea uneko paragrafoan soilik aldatzeko, hautatu paragrafoko karaktere edo hitz bat, aukeratu Formatua - Buletak eta zenbakitzea, eta egin klik beste formatu batean." #. jJHwZ #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10733\n" "help.text" msgid "To change the bullet or numbering format for all paragraphs in the list, ensure that the cursor is in the list, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a new format." msgstr "Buletak edo zenbakitzea zerrenda osoan aldatzeko, ziurtatu kurtsorea zerrendan dagoela, aukeratu Formatua - Buletak eta zenbakitzea, eta egin klik beste formatu batean." #. VVXeQ #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1073A\n" "help.text" msgid "Use the commands on the Bullets and Numbering bar to change the order and level of list paragraphs." msgstr "Erabili Buletak eta zenbakitzea barrako komandoak zerrenda-paragrafoen ordena eta maila aldatzeko." #. f48BU #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id791616153048415\n" "help.text" msgid "To see which paragraphs are in the same list, click to the left of a number or symbol at the beginning of a list paragraph, with View - Field Shadings (CommandCtrl+F8) enabled." msgstr "Zerrenda berean zein paragrafo dauden ikusteko, egin klik zerrenda-paragrafo bateko hasieran dagoen zenbaki edo ikur baten ezkerrean Ikusi - Eremu-itzaldurak (Ctrl+F8) gaituta dagoela." #. Egm22 #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id751615828987862\n" "help.text" msgid "To add selected paragraphs to an existing list, use Format - Lists - Add to List." msgstr "Hautatutako paragrafoak lehendik dagoen zerrenda bati gehitzeko, erabili Formatua - Zerrendak - Gehitu zerrendari." #. qFAkZ #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id3153123\n" "help.text" msgid "To Apply Numbering With a Paragraph Style" msgstr "Zenbakitzea paragrafo-estilo batekin aplikatzeko" #. GmcBA #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3153137\n" "help.text" msgid "Paragraph Styles give you greater control over numbering that you apply in a document. When you change the list style assigned to a paragraph style, then the numbering format in the list style is applied automatically to all paragraphs using the paragraph style." msgstr "Paragrafo-estiloek kontrol handiagoa eskaintzen dute dokumentu batean aplikatzen diren zenbakitzeen gainean. Paragrafo-estilo bati esleitutako zerrenda-estiloa aldatzen bada, zerrenda-estilo horren zenbakitze-formatua automatikoki aplikatuko zaie paragrafo-estiloa erabiltzen duten paragrafo guztiei." #. M3VEp #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149646\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Aukeratu Ikusi - Estiloak, eta ondoren egin klik Paragrafo-estiloak ikonoan." #. nXAd3 #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149599\n" "help.text" msgid "Right-click the paragraph style that you want to apply numbering to, and then choose Modify." msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz zenbakitzea aplikatzea nahi duzun paragrafo-estiloan eta aukeratu Aldatu." #. RbEBA #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149850\n" "help.text" msgid "Click the Outline & List tab." msgstr "Egin klik Eskema eta zerrenda fitxan." #. pnM3U #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "In the List style box, select the list style to apply." msgstr "Zerrenda-estiloa koadroan, hautatu aplikatuko den zerrenda-estiloa." #. r8dBG #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3145113\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. K36gj #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149589\n" "help.text" msgid "Apply the paragraph style to the paragraphs that you want to add numbering to." msgstr "Aplikatu paragrafo-estiloa zenbakitzea gehitu nahi diezun paragrafoei." #. HBCBV #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id401616165733544\n" "help.text" msgid "List Style" msgstr "Zerrenda-estiloa" #. 8s2hg #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Sinonimoak" #. S9RGn #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "bm_id3145576\n" "help.text" msgid "thesaurus; related words related words in thesaurus spelling in thesaurus dictionaries; thesaurus lexicon, see thesaurus synonyms in thesaurus searching;synonyms" msgstr "sinonimoak; lotutako hitzak sinonimoen hiztegiko loturiko hitzak ortografia sinonimoen hiztegian hiztegiak; sinonimoak lexikoa, ikus sinonimoen hiztegia sinonimoen hiztegia bilatzea;sinonimoak" #. p6EuF #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "hd_id3145576\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Sinonimoak" #. PSuH5 #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149820\n" "help.text" msgid "You can use the thesaurus to look up synonyms or related terms." msgstr "Thesaurusa erabil dezakezu sinonimoak edo zerikusia duten terminoak bilatzeko." #. ynxEV #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3155920\n" "help.text" msgid "Click in the word that you want to look up or replace." msgstr "Egin klik bilatzea edo ordeztea nahi duzun hitzaren gainean." #. HHEfd #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3155867\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Thesaurus, or press CommandCtrl+F7." msgstr "Aukeratu Tresnak - Hizkuntza - Sinonimoak, edo sakatu Ctrl+F7." #. 7jeDf #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149848\n" "help.text" msgid "In the Alternatives list, click an entry to copy that related term to the \"Replace with\" text box." msgstr "'Ordezkoan' zerrendan, egin klik sarrera batean, erlazionatutako terminoa \"Ordeztu honekin\" testu-koadrora kopiatzeko." #. dCMA2 #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3153136\n" "help.text" msgid "Optionally double-click an entry to look up related terms for that entry. On your keyboard, you can also press the arrow up or down keys to select an entry. Then press Return to replace, or press the spacebar to look up." msgstr "Aukeran, egin klik bikoitza sarrera batean zerikusia duten terminoak bilatzeko. Teklatuko gora edo behera geziak ere erabil ditzakezu sarrera bat hautatzeko. Sakatu Sartu ordezteko, edo sakatu zuriune-barra bilatzen jarraitzeko." #. CQSoT #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149644\n" "help.text" msgid "Click Replace." msgstr "Sakatu Ordeztu." #. 3NdB9 #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3156263\n" "help.text" msgid "Initially, the thesaurus uses the language of the selected word in the document, if a thesaurus library for that language is installed. The title bar of the Thesaurus dialog displays the language in use." msgstr "Hasieran, thesaurusak dokumentuan hautatutako hitzaren hizkuntza erabiltzen du, hizkuntza horretarako thesaurusaren liburutegia instalatuta egonez gero. Thesaurusaren elkarrizketa-koadroko tituluak erabiltzen ari den hizkuntza bistaratzen du." #. yTgHu #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3145113\n" "help.text" msgid "To look up the word in a different language, click the Language button, and select one of the installed thesaurus languages. A thesaurus library may not be available for all installed languages. You can install languages with a thesaurus library from the Extensions web page." msgstr "Hitza beste hizkuntza batean bilatzeko, sakatu 'Hizkuntza' botoia eta hautatu instalatuta dagoen sinonimoen hiztegietako bat. Gerta daiteke sinonimoak ez egotea zenbait hizkuntzetarako. Sinonimoen liburutegia duten hizkuntzak Hedapenak webgunetik instalatu daitezke." #. tLEYs #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3196263\n" "help.text" msgid "If a thesaurus library is installed for the language of a word, the context menu of the word shows a Synonyms submenu. Select any of the terms from the submenu to replace the word." msgstr "Thesaurus liburutegi bat hitz baten hizkuntza batentzako instalatua dago, hitzaren testuinguruko menuak Sinonimoak azpimenu bat erakusten du. Hautatu azpimenuko edozer terminoetariko bat hitza ordezteko." #. wEyvj #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3154392\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Sinonimoak" #. Fqvg7 #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Word Completion for Text Documents" msgstr "Testu-dokumentuetako hitz-osatzea" #. 2sCje #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "bm_id3148882\n" "help.text" msgid "automatic word completion completion of words AutoCorrect function; word completion word completion;using/disabling disabling;word completion switching off;word completion deactivating;word completion refusing word completions rejecting word completions" msgstr "hitz-osatze automatikoa hitz-osatzea autozuzenketa; hitz-osatzea hitz-osatzea;erabiltzea/desgaitzea desgaitzea;hitz-osatzea desaktibatzea;hitz-osatzea itzaltzea;hitz-osatzea hitz-osatzea ezestea hitz-osatzea ez onartzea" #. NPZBw #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "Word Completion for Text Documents" msgstr "Testu-dokumentuetako hitz-osatzea" #. sXYsF #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1076F\n" "help.text" msgid "$[officename] collects words that you frequently use in the current session. When you later type the first three letters of a collected word, $[officename] automatically completes the word." msgstr "$[officename] aplikazioak uneko saioan sarritan erabiltzen dituzun hitzak biltzen ditu. Aurrerago bildutako hitz baten lehen hiru letrak idaztean, $[officename] aplikazioak automatikoki osatuko du hitza." #. xFAEf #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "If there is more than one word in the AutoCorrect memory that matches the three letters that you type, press CommandCtrl+Tab to cycle through the available words. To cycle in the opposite direction, press CommandCtrl+Shift+Tab." msgstr "Idazten dituzun hiru letrekin bat datorren hitz bat baino gehiago badago autozuzenketen-memorian, sakatu Ctrl+Tab eskuragarri dauden hitz guztien artean mugitzeko. Aurkako zentzuan mugitzeko, sakatu Ctrl+Shift+Tab." #. bfrnA #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1078D\n" "help.text" msgid "To Accept/Reject a Word Completion" msgstr "Hitz-osatze bat onartzeko edo baztertzeko" #. xgAzF #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN10794\n" "help.text" msgid "By default, you accept the word completion by pressing the Enter key." msgstr "Lehenespenez, hitz-osatzea onartzeko Sartu tekla sakatu behar duzu." #. HiEAG #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1079B\n" "help.text" msgid "To reject the word completion, continue typing with any other key." msgstr "Hitz-osatzea ezesteko, jarraitu idazten beste tekla batekin." #. 5mBEK #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1079E\n" "help.text" msgid "To Switch off the Word Completion" msgstr "Hitz-osatzea desaktibatzeko" #. Kwiqn #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN107A5\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Word Completion." msgstr "Aukeratu Tresnak - Autozuzenketa - Autozuzenketa aukerak." #. MasxC #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN107AD\n" "help.text" msgid "Clear Enable word completion ." msgstr "Garbitu Gaitu hitz-osatzea." #. CRACd #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_id7504806\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion" msgstr "Hitz-osatzea doitzea" #. YfDD9 #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents" msgstr "Testu-dokumentuetako hitz-osatzea doitzea" #. 6BGBK #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "bm_id3148882\n" "help.text" msgid "settings;word completion word completion;settings text documents;word completion settings weekdays; automatically completing months; automatically completing" msgstr "ezarpenak;hitz-osatzea hitz-osatzea;ezarpenak testu-dokumentuak;hitz-osatzearen ezarpenak asteko egunak; automatikoki osatzea hilabeteak; automatikoki osatzea" #. X4QwS #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "hd_id4745017\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents" msgstr "Testu-dokumentuetako hitz-osatzea doitzea" #. P8C3U #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id4814294\n" "help.text" msgid "If you like it that $[officename] automatically completes the words that you frequently use, you can make further adjustments to refine that behavior. If you want, you can also save the current list of collected words so that it can be used in the next session." msgstr "$[officename] aplikazioak sarri erabiltzen dituzun hitzak automatikoki osatzea nahi baduzu, doikuntza batzuk egin ditzakezu, jokaera hori are gehiago zehazteko. Nahi izanez gero, bildutako hitzen uneko zerrenda gorde dezakezu, hurrengo saioan erabili ahal izateko." #. F8dY5 #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id2593462\n" "help.text" msgid "To fine-tune the word completion choose Tools – AutoCorrect Options - Word Completion and select any of the following options:" msgstr "Hitz-osatzea hobeto doitzeko, aukeratu Tresnak - Autozuzenketa-aukerak - Hitz-osatzea eta hautatu hurrengo aukeretako bat:" #. 6GWjZ #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107C6\n" "help.text" msgid "To Insert an Additional Space Character" msgstr "Zuriune-karaktere osagarria txertatzeko" #. VGMGM #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B03\n" "help.text" msgid "Select Append space." msgstr "Hautatu Erantsi zuriunea." #. CnFBW #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B0E\n" "help.text" msgid "The space character is appended after you type the first character of the next word after the auto-completed word. The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a full stop or a new line character." msgstr "Zuriunea karaktere bat eransten da hurrengo hitzaren aurreneko karakterea idazten duzunean automatikoki osatutako hitzaren ondoren. Zuriunea karakterea kendu egiten da hurrengo karakterea mugatzaile bat bada, hala nola, puntu bat edo lerro-jauzi karakterea." #. BVN7A #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107CC\n" "help.text" msgid "To Define the Accept Key" msgstr "Onartze-tekla zehazteko" #. C7sjc #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B20\n" "help.text" msgid "Choose the key to accept the suggested word using the Accept with list box." msgstr "Aukeratu tekla iradokitutako hitza onartzeko Onartu honekin zerrenda-koadroa erabiliz." #. FYmPD #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107D2\n" "help.text" msgid "To Select the Minimum Number of Characters" msgstr "Gutxieneko karaktere kopurua hautatzeko" #. sJANL #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B36\n" "help.text" msgid "Use the Min. word length box to set the minimum number of characters a word must have to be collected into the list." msgstr "Erabili Hitzaren gutxieneko luzera koadroa hitz batek zerrendan egoteko eduki behar duen gutxieneko karaktere kopurua ezartzeko." #. q3QDz #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107D8\n" "help.text" msgid "To Select the Scope of Collected Words" msgstr "Bildutako hitzen esparrua hautatzeko" #. yBdBy #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B4C\n" "help.text" msgid "Disable the option When closing a document, remove the words collected from it from the list." msgstr "Desgaitu Dokumentu bat ixtean, kendu dokumentu horretan bildutako hitzak zerrendatik aukera." #. mgmTG #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B53\n" "help.text" msgid "Now the list is also valid for other documents that you open. When you close the last %PRODUCTNAME document, the word list is deleted." msgstr "Orain zerrenda ireki dituzun beste dokumentuentzako ere baliagarria da. Azken %PRODUCTNAME dokumentua ixten duzunean, hitzen zerrenda ezabatu egiten da." #. Scpju #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B56\n" "help.text" msgid "If you enable the checkbox, the list is only valid as long as the current document is open." msgstr "Kontrol-laukia gaitzen duzunean, zerrenda irekita dagoen uneko dokumentuarentzako da soilik baliagarria." #. BAJpN #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id2634968\n" "help.text" msgid "If you want the word list to exist longer than the current %PRODUCTNAME session, save it as a document, as described in the following section." msgstr "Hitz-zerrenda uneko %PRODUCTNAME saioak baino gehiago irautea nahi baduzu, gorde dokumentu gisa, hurrengo atalean deskribatzen den bezala." #. wxgFa #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107DE\n" "help.text" msgid "To Use the Word List for Further Sessions" msgstr "Hitz-zerrenda beste saio batzuetarako erabiltzeko" #. iEsvo #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B94\n" "help.text" msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected." msgstr "Ortografia-egiaztatze automatikoa gaituta badago, egiaztapenak ezagutzen dituen hitzak besterik ez dira biltzen." #. KKCbZ #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BA1\n" "help.text" msgid "Use the word list to always start with a defined set of technical terms for the word completion feature." msgstr "Erabili hitzen zerrenda termino teknikoen definitutako multzo batekin hasteko beti hitz-osatzeko eginbidea." #. ejE6F #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BA7\n" "help.text" msgid "Open the text document that contains the terms that you want to use for word completion." msgstr "Ireki hitz-osatzean erabiltzea nahi dituzun terminoak dituen testu-dokumentua." #. fBnJm #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BAB\n" "help.text" msgid "The word completion feature collects the words." msgstr "Hitz-osatzearen eginbideak hitzak biltzen ditu." #. eMBCK #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107ED\n" "help.text" msgid "Select all or some of the words in the list." msgstr "Hautatu zerrendako hitz batzuk edo guztiak." #. WHGFA #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Use Command Ctrl+C to copy all selected words into the clipboard. Paste the clipboard into a new document and save it to get a reference list of collected words." msgstr "Erabili Ctrl+C hautatutako hitz guztiak arbelean kopiatzeko. Itsatsi arbela dokumentu berri batean eta gorde, bildutako hitzen erreferentzia-zerrenda bat izateko." #. a9cLv #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BC6\n" "help.text" msgid "Later you can open the reference list and automatically collect the words, so that the word completion feature starts with a defined set of words." msgstr "Beranduago, erreferentzien zerrenda ireki dezakezu eta hitzak automatikoki bildu ditzakezu, hitz-osatzearen eginbidea definitutako hitzen multzo batekin hasteko." #. r5NFf #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Hitz-osatzea" #. QETHk #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id5458845\n" "help.text" msgid "Using Word Completion" msgstr "Hitz-osatzea erabiltzea" #. GGZk7 #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Counting Words" msgstr "Hitzak zenbatzea" #. YksvJ #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "bm_id3149686\n" "help.text" msgid "words; counting in text number of words documents; number of words/characters text; number of words/characters characters; counting number of characters counting words word counts" msgstr "hitzak; testuan zenbatzea hitz kopurua dokumentuak; hitz/karaktere kopurua testua; hitz/karaktere kopurua karaktereak; kontatzea karaktere kopurua hitzak kontatzea hitz kopurua" #. CheB5 #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "hd_id3149686\n" "help.text" msgid "Counting Words" msgstr "Hitzak zenbatzea" #. WaDnM #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "Word and character count is shown in the status bar, and is kept up to date as you edit." msgstr "Hitzen eta karaktereen kopurua egoera-barran erakusten da, eta zenbaki hori eguneratu egiten da edizioak egin ahala." #. CLpNV #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN106D1\n" "help.text" msgid "If you want to count only some text of your document, select the text." msgstr "Dokumentuko testu zati bat kontatu nahi baduzu, hautatu testua." #. BCdSa #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id3149821\n" "help.text" msgid "To display extended statistics such as count of characters without spaces, double click the word count in the status bar, or choose Tools - Word Count." msgstr "Estatistika gehiago bistaratzeko, esaterako zuriunerik gabeko karaktere kopurua, egin klik bikoitza egoera-barrako hitz kopuruan, edo aukeratu Tresnak - Hitz kopurua." #. nfiA3 #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "hd_id1116200901133957\n" "help.text" msgid "How does %PRODUCTNAME count words?" msgstr "Nola zenbatzen ditu hitzak %PRODUCTNAME aplikazioak?" #. RZk9L #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id1116200901133998\n" "help.text" msgid "In general, every string of characters between two spaces is a word. Dashes, tabs, line breaks, and paragraph breaks are word limits, too." msgstr "Oro har, bi zuriuneren arteko edozein karaktere-kate hitz bat da. Marrak, tabulazioak, lerro-jauziak eta paragrafo-jauziak ere hitzen mugatzaileak dira." #. 33BDC #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id1116200901133985\n" "help.text" msgid "Words with always visible hyphens, as in plug-in, add-on, user/config, are counted as one word each." msgstr "Marratxoak dituzten hitzak, adibidez proxy-a, erabiltzailea/konfigurazioa bakoitza hitz bakar bat bezala zenbatzen da." #. KeHbE #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id111620090113399\n" "help.text" msgid "The words can be a mix of letters, numbers, and special characters. So the following text counts as four words: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com." msgstr "Hitzak letren, zenbakien eta karaktere berezien multzoak izan daitezke. Beraz, honako testuak lau hitz ditu: abc123 1.23 \"$\" http://www.adibidea.com." #. Gi7bM #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id111620090113400\n" "help.text" msgid "To add a custom character to be considered as the word limit, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General and add the character into the Additional separators field." msgstr "Karaktere-mugatzat hartuko den karaktere pertsonalizatu bat gehitzeko, aukeratu %PRODUCTNAME - HobespenakTresnak - Aukerak - %PRODUCTNAME Writer - Orokorra eta gehitu karakterea Bereizle gehigarriak eremuari." #. nafB6 #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "To get some more statistics about the document, choose File - Properties - Statistics." msgstr "Dokumentuari buruzko estatistika gehiago lortzeko, aukeratu Fitxategia - Propietateak - Estatistikak." #. A63SD #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id3147418\n" "help.text" msgid "File - Properties - Statistics" msgstr "Fitxategia - Propietateak - Estatistikak" #. E5y47 #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Wrapping Text Around Objects" msgstr "Testua objektuen inguruan egokitzea" #. CS6bk #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "bm_id3154486\n" "help.text" msgid "text wrap around objects contour editor contour wrap text; formatting around objects formatting; contour wrap objects; contour wrap wrapping text;editing contours editors;contour editor" msgstr "egokitu testua objektuen inguruan ingerada-editorea ingerada-egokitzea testua; objektuen inguruan formatua ematea formatua; ingerada-egokitzea objektuak; ingerada-egokitzea testua egokitzea;ingeradak editatzea editoreak;ingerada-editorea" #. DczaC #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3154486\n" "help.text" msgid "Wrapping Text Around Objects" msgstr "Testua objektuen inguruan egokitzea" #. zyFBw #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id4792321\n" "help.text" msgid "To Wrap Text Around an Object" msgstr "Testua objektu baten inguruan egokitzeko" #. UBSLH #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3149696\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "Hautatu objektua." #. j2BAp #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties, and then click the Wrap tab to choose the wrapping style that you want to apply." msgstr "Aukeratu Formatua - Markoa eta objektua - Propietateak, eta egin klik Egokitu fitxan, aplikatu nahi duzun egokitze-estiloa aukeratzeko." #. vE9Zb #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3155859\n" "help.text" msgid "The current wrapping style is indicated by a bullet." msgstr "Uneko egokitze-estiloa buletaren bidez adierazten da." #. JT6AN #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3149834\n" "help.text" msgid "To Specify the Wrapping Properties" msgstr "Egokitze-propietateak zehazteko" #. pHwCQ #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154079\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "Hautatu objektua." #. CQBsG #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties, and then click the Wrap tab." msgstr "Aukeratu Formatua - Markoa eta objektua - Propietateak, eta egin klik Egokitu fitxan." #. wJtQm #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153370\n" "help.text" msgid "Set the options that you want." msgstr "Ezarri nahi dituzun aukerak." #. a6G5n #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153386\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Sakatu Ados." #. zNSKd #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3154247\n" "help.text" msgid "To Change the Wrapping Contour of a Graphic" msgstr "Grafiko baten egokitze-ingerada aldatzeko" #. EzRFX #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "You can change the shape that the text wraps around." msgstr "Testua inguratzen duen forma alda dezakezu." #. 3j6cn #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154860\n" "help.text" msgid "Select the graphic, right-click, and then choose Wrap - Edit Contour." msgstr "Hautatu grafikoa, egin klik eskuineko botoiaz eta aukeratu Egokitu - Editatu ingerada." #. BGuvG #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150231\n" "help.text" msgid "Use the tools to draw a new contour, and then click the Apply icon (green check mark)." msgstr "Erabili tresnak ingerada berri bat marrazteko, eta ondoren sakatu Aplikatu ikonoa (egiaztatze-marka berdea)." #. KLnUa #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150947\n" "help.text" msgid "Close the Contour Editor window." msgstr "Itxi Ingerada-editorea leihoa." #. noDJ4 #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150520\n" "help.text" msgid "Contour Editor" msgstr "Ingerada-editorea"