#. extracted from reportdesign/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-25 14:46+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1511621202.000000\n" #: stringarray.hrc:17 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: stringarray.hrc:18 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "Before Section" msgstr "Sekzioaren aurretik" #: stringarray.hrc:19 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "After Section" msgstr "Sekzioaren ondoren" #: stringarray.hrc:20 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" msgid "Before & After Section" msgstr "Sekzioaren aurretik eta ondoren" #: stringarray.hrc:26 msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST" msgid "Per Page" msgstr "Orrialdeko" #: stringarray.hrc:27 msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST" msgid "Per Column" msgstr "Zutabeko" #: stringarray.hrc:33 msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "All Pages" msgstr "Orri guztiak" #: stringarray.hrc:34 msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "Not With Report Header" msgstr "Txostenaren goiburukorik gabe" #: stringarray.hrc:35 msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "Not With Report Footer" msgstr "Txostenaren orri-oinik gabe" #: stringarray.hrc:36 msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST" msgid "Not With Report Header/Footer" msgstr "Txostenaren goiburukorik/orri-oinik gabe" #: stringarray.hrc:42 msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "Field or Formula" msgstr "Eremua edo formula" #: stringarray.hrc:43 msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #: stringarray.hrc:44 msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "Counter" msgstr "Kontagailua" #: stringarray.hrc:45 msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST" msgid "User defined Function" msgstr "Erabiltzaileak definitutako funtzioa" #: stringarray.hrc:51 msgctxt "RID_STR_BOOL" msgid "No" msgstr "Ez" #: stringarray.hrc:52 msgctxt "RID_STR_BOOL" msgid "Yes" msgstr "Bai" #: stringarray.hrc:58 msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" msgid "No" msgstr "Ez" #: stringarray.hrc:59 msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" msgid "Whole Group" msgstr "Talde osoa" #: stringarray.hrc:60 msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST" msgid "With First Detail" msgstr "Lehen xehetasunarekin" #: stringarray.hrc:66 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" msgid "Top" msgstr "Goian" #: stringarray.hrc:67 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" msgid "Middle" msgstr "Erdialdean" #: stringarray.hrc:68 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST" msgid "Bottom" msgstr "Behean" #: stringarray.hrc:74 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: stringarray.hrc:75 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: stringarray.hrc:76 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Block" msgstr "Blokea" #: stringarray.hrc:77 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST" msgid "Center" msgstr "Erdia" #: strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" msgid "Data" msgstr "Datuak" #: strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE" msgid "Force New Page" msgstr "Behartu orrialde berria" #: strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_NEWROWORCOL" msgid "New Row Or Column" msgstr "Errenkada edo zutabe berria" #: strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER" msgid "Keep Together" msgstr "Mantendu elkartuta" #: strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_CANGROW" msgid "Can Grow" msgstr "Handitu dezake" #: strings.hrc:31 msgctxt "RID_STR_CANSHRINK" msgid "Can Shrink" msgstr "Uzkurtu dezake" #: strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_REPEATSECTION" msgid "Repeat Section" msgstr "Errepikatu sekzioa" #: strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_PRINTREPEATEDVALUES" msgid "Print repeated values" msgstr "Inprimatu balio errepikatuak" #: strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_CONDITIONALPRINTEXPRESSION" msgid "Conditional Print Expression" msgstr "Baldintzapeko inprimatze-adierazpena" #: strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_STARTNEWCOLUMN" msgid "Start new column" msgstr "Hasi zutabe berria" #: strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_STARTNEWPAGE" msgid "Start new page" msgstr "Hasi orrialde berria" #: strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_RESETPAGENUMBER" msgid "Reset page number" msgstr "Berrezarri orrialde-zenbakia" #: strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_CHARTTYPE" msgid "Chart type" msgstr "Diagrama mota" #: strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_PRINTWHENGROUPCHANGE" msgid "Print repeated value on group change" msgstr "Inprimatu errepikatutako balioa taldea aldatzean" #: strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_VISIBLE" msgid "Visible" msgstr "Ikusgai" #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER" msgid "Group keep together" msgstr "Mantendu taldea elkartuta" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_PAGEHEADEROPTION" msgid "Page header" msgstr "Orrialdearen goiburukoa" #: strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_PAGEFOOTEROPTION" msgid "Page footer" msgstr "Orrialdearen orri-oina" #: strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_DEEPTRAVERSING" msgid "Deep traversing" msgstr "Ebaluazio sakona" #: strings.hrc:45 msgctxt "RID_STR_PREEVALUATED" msgid "Pre evaluation" msgstr "Aurre-ebaluazioa" #: strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_POSITIONX" msgid "Position X" msgstr "X kokagunea" #: strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_POSITIONY" msgid "Position Y" msgstr "Y kokagunea" #: strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Altuera" #: strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_INITIALFORMULA" msgid "Initial value" msgstr "Hasierako balioa" #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_PRESERVEIRI" msgid "Preserve as Link" msgstr "Mantendu esteka gisa" #: strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Formula" #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_DATAFIELD" msgid "Data field" msgstr "Datu-eremua" #: strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_FONT" msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_BACKCOLOR" msgid "Background color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_BACKTRANSPARENT" msgid "Background Transparent" msgstr "Atzeko planoa gardena" #: strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_CONTROLBACKGROUNDTRANSPARENT" msgid "Background Transparent" msgstr "Atzeko planoa gardena" #: strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_OVERLAP_OTHER_CONTROL" msgid "This operation is not allowed. The control overlaps with another one." msgstr "Eragiketa hau ez dago baimenduta. Kontrolak beste batekin gatazka egiten du." #: strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_ILLEGAL_POSITION" msgid "This position can not be set. It is invalid." msgstr "Kokagune hau ezin da ezarri. Baliogabea da." #: strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_SCOPE_GROUP" msgid "Group: %1" msgstr "Taldea: %1" #: strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_FORMULALIST" msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #: strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "Esparrua" #: strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_TYPE" msgid "Data Field Type" msgstr "Datu-eremu mota" #: strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" msgid "Link master fields" msgstr "Estekatu hemendik:" #: strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_DETAILFIELDS" msgid "Link slave fields" msgstr "Estekatu hona:" #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_DETAILLABEL" msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_MASTERLABEL" msgid "Report" msgstr "Txostena" #: strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_PREVIEW_COUNT" msgid "Preview Row(s)" msgstr "Aurrebistako errenkada(k)" #: strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_AREA" msgid "Area" msgstr "Area" #: strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_MIMETYPE" msgid "Report Output Format" msgstr "Txostenaren irteerako formatua" #: strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_VERTICALALIGN" msgid "Vert. Alignment" msgstr "Lerrokatze bertikala" #: strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_PARAADJUST" msgid "Horz. Alignment" msgstr "Lerrokatze horiz." #: strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_F_COUNTER" msgid "Counter" msgstr "Kontagailua" #: strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_F_ACCUMULATION" msgid "Accumulation" msgstr "Pilatuta" #: strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_F_MINIMUM" msgid "Minimum" msgstr "Minimoa" #: strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_F_MAXIMUM" msgid "Maximum" msgstr "Maximoa" #: strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES" msgid "Properties: " msgstr "Propietateak: " #: strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES" msgid "No Control marked" msgstr "Ez dago kontrolik markatuta" #: strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT" msgid "Multiselection" msgstr "Hautapen anizkoitza" #: strings.hrc:82 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Irudi-kontrola" #: strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label field" msgstr "Etiketa-eremua" #: strings.hrc:84 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDLINE" msgid "Line" msgstr "Marra" #: strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Eremu formatuduna" #: strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SHAPE" msgid "Shape" msgstr "Forma" #: strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_REPORT" msgid "Report" msgstr "Txostena" #: strings.hrc:88 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SECTION" msgid "Section" msgstr "Sekzioa" #: strings.hrc:89 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FUNCTION" msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #: strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUP" msgid "Group" msgstr "Taldea" #: strings.hrc:91 msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPOSITION" msgid "Change Object" msgstr "Aldatu objektua" #: strings.hrc:92 msgctxt "RID_STR_UNDO_MOVE_GROUP" msgid "Move Group(s)" msgstr "Aldatu taldea(k) lekuz" #: strings.hrc:93 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONDITIONAL_FORMATTING" msgid "Conditional Formatting" msgstr "Baldintzapeko formatua" #: strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_REPORTHEADERFOOTER" msgid "Remove report header / report footer" msgstr "Kendu txostenaren goiburukoa/orri-oina" #: strings.hrc:95 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_REPORTHEADERFOOTER" msgid "Add report header / report footer" msgstr "Gehitu txostenaren goiburukoa/orri-oina" #. The # character is used for replacing #: strings.hrc:97 msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY" msgid "Change property '#'" msgstr "Aldatu '#' propietatea" #: strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_HEADER" msgid "Add group header " msgstr "Gehitu taldearen goiburukoa " #: strings.hrc:99 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_HEADER" msgid "Remove group header " msgstr "Kendu taldearen goiburukoa " #: strings.hrc:100 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_FOOTER" msgid "Add group footer " msgstr "Gehitu taldearen orri-oina " #: strings.hrc:101 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_FOOTER" msgid "Remove group footer " msgstr "Kendu taldearen orri-oina " #: strings.hrc:102 msgctxt "RID_STR_UNDO_ADDFUNCTION" msgid "Add function" msgstr "Gehitu funtzioa" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_RPT_LABEL" msgid "~Report name" msgstr "T~xostenaren izena" #: strings.hrc:104 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP" msgid "Delete Group" msgstr "Ezabatu taldea" #: strings.hrc:105 msgctxt "RID_STR_UNDO_APPEND_GROUP" msgid "Add Group" msgstr "Gehitu taldea" #: strings.hrc:106 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_SELECTION" msgid "Delete Selection" msgstr "Ezabatu hautapena" #: strings.hrc:107 msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_FUNCTION" msgid "Delete Function" msgstr "Ezabatu funtzioa" #: strings.hrc:108 msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGE_SIZE" msgid "Change Size" msgstr "Aldatu tamaina" #: strings.hrc:109 msgctxt "RID_STR_UNDO_PASTE" msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: strings.hrc:110 msgctxt "RID_STR_UNDO_INSERT_CONTROL" msgid "Insert Control" msgstr "Txertatu kontrola" #: strings.hrc:111 msgctxt "RID_STR_UNDO_DELETE_CONTROL" msgid "Delete Control" msgstr "Ezabatu kontrola" #. Please try to avoid spaces in the name. It is used as a programmatic one. #: strings.hrc:113 msgctxt "RID_STR_GROUPHEADER" msgid "GroupHeader" msgstr "Taldearen goiburukoa" #. Please try to avoid spaces in the name. It is used as a programmatic one. #: strings.hrc:115 msgctxt "RID_STR_GROUPFOOTER" msgid "GroupFooter" msgstr "Taldearen orri-oina" #: strings.hrc:116 msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION" msgid "Add field:" msgstr "Gehitu eremua:" #: strings.hrc:117 msgctxt "RID_STR_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_UNDO_ALIGNMENT" msgid "Change Alignment" msgstr "Aldatu lerrokatzea" #. # will be replaced with a name. #: strings.hrc:120 msgctxt "RID_STR_HEADER" msgid "# Header" msgstr "# goiburukoa" #. # will be replaced with a name."; #: strings.hrc:122 msgctxt "RID_STR_FOOTER" msgid "# Footer" msgstr "# orri-oina" #: strings.hrc:123 msgctxt "RID_STR_IMPORT_GRAPHIC" msgid "Insert graphics" msgstr "Txertatu grafikoa" #: strings.hrc:124 msgctxt "RID_STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: strings.hrc:125 msgctxt "RID_STR_FUNCTION" msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #: strings.hrc:126 msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_CREATE_REPORT" msgid "An error occurred while creating the report." msgstr "Errorea gertatu da txostena sortzean." #: strings.hrc:127 msgctxt "RID_STR_CAUGHT_FOREIGN_EXCEPTION" msgid "An exception of type $type$ was caught." msgstr "$type$ motaren salbuespena jaso da." #: strings.hrc:128 msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEFONT" msgid "Change font" msgstr "Aldatu letra-tipoa" #: strings.hrc:129 msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPAGE" msgid "Change page attributes" msgstr "Aldatu orrialdearen atributuak" #: strings.hrc:130 msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_INSERT" msgid "Insert Page Header/Footer" msgstr "Txertatu orrialdearen goiburukoa/orri-oina" #: strings.hrc:131 msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_DELETE" msgid "Delete Page Header/Footer" msgstr "Ezabatu orrialdearen goiburukoa/orri-oina" #: strings.hrc:132 msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_INSERT" msgid "Insert Report Header/Footer" msgstr "Txertatu txostenaren goiburukoa/orri-oina" #: strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_DELETE" msgid "Delete Report Header/Footer" msgstr "Ezabatu txostenaren goiburukoa/orri-oina" #: strings.hrc:134 msgctxt "RID_ERR_NO_COMMAND" msgid "The report can not be executed unless it is bound to content." msgstr "Txostena ezin da exekutatu edukira lotzen ez bada." #: strings.hrc:135 msgctxt "RID_ERR_NO_OBJECTS" msgid "The report can not be executed unless at least one object has been inserted." msgstr "Txostena ezin da exekutatu gutxienez objektu bat txertatuta ez badu." #: strings.hrc:136 msgctxt "RID_STR_UNDO_SHRINK" msgid "Shrink Section" msgstr "Txikiagotu sekzioa" #: strings.hrc:137 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:171 msgctxt "RID_STR_DETAIL" msgid "Detail" msgstr "Xehetasunak" #: strings.hrc:138 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:172 msgctxt "RID_STR_PAGE_HEADER" msgid "Page Header" msgstr "Orrialdearen goiburukoa" #: strings.hrc:139 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_STR_PAGE_FOOTER" msgid "Page Footer" msgstr "Orrialdearen orri-oina" #: strings.hrc:140 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_REPORT_HEADER" msgid "Report Header" msgstr "Txostenaren goiburukoa" #: strings.hrc:141 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_STR_REPORT_FOOTER" msgid "Report Footer" msgstr "Txostenaren orri-oina" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_NUMBERED_CONDITION" msgid "Condition $number$" msgstr "$number$. baldintza" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_RPT_EXPRESSION" msgid "Field/Expression" msgstr "Eremua/Adierazpena" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_RPT_PREFIXCHARS" msgid "Prefix Characters" msgstr "Aurrizki-karaktereak" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_RPT_YEAR" msgid "Year" msgstr "Urtea" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_RPT_QUARTER" msgid "Quarter" msgstr "Hiruhilekoa" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_RPT_MONTH" msgid "Month" msgstr "Hilabetea" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_RPT_WEEK" msgid "Week" msgstr "Astea" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_RPT_DAY" msgid "Day" msgstr "Eguna" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_RPT_HOUR" msgid "Hour" msgstr "ordua" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_RPT_MINUTE" msgid "Minute" msgstr "Minutua" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_RPT_INTERVAL" msgid "Interval" msgstr "Bitartea" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_RPT_HELP_FIELD" msgid "Select a field or type an expression to sort or group on." msgstr "Hautatu eremua edo adierazpen mota ordenatzeko eta elkartzeko." #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_RPT_HELP_HEADER" msgid "Display a header for this group?" msgstr "Bistaratu taldearen goiburukoa?" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_RPT_HELP_FOOTER" msgid "Display a footer for this group?" msgstr "Bistaratu taldearen orri-oina?" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_RPT_HELP_GROUPON" msgid "Select the value or range of values that starts a new group." msgstr "Hautatu balioa edo balio-barrutia talde berria hasteko." #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_RPT_HELP_INTERVAL" msgid "Interval or number of characters to group on." msgstr "Karaktere tartea edo kopurua elkartzeko." #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_RPT_HELP_KEEP" msgid "Keep group together on one page?" msgstr "Mantendu taldea elkartuta orrialde batean?" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_RPT_HELP_SORT" msgid "Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 to 9" msgstr "Hautatu gorantz edo beherantz ordenatzea. Gorantz A-tik Z-ra edo 0-tik 9-ra adierazten du." #. The space after the word is no error. #PAGENUMBER# is a replacement and & must not be translated as well as " #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE" msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#" msgstr "#PAGENUMBER# & \". \" & \"orrialdea\"" #. The space before and after the word is no error. #PAGECOUNT# is a replacement and & must not be translated as well as " #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE_OF" msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#" msgstr " & \" / \" & #PAGECOUNT#" #: strings.hrc:168 msgctxt "RID_STR_FUNCTIONS" msgid "Functions" msgstr "Funtzioak" #: strings.hrc:169 msgctxt "RID_STR_GROUPS" msgid "Groups" msgstr "Taldeak" #: strings.hrc:174 msgctxt "RID_STR_GROUP_HEADER" msgid "Group Header" msgstr "Taldearen goiburukoa" #: strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_GROUP_FOOTER" msgid "Group Footer" msgstr "Taldearen orri-oina" #: strings.hrc:178 msgctxt "RID_STR_ERROR_WRONG_ARGUMENT" msgid "You tried to set an illegal argument. Please have a look at '#1' for valid arguments." msgstr "Argumentu ilegala ezartzen saiatu zara. Begiratu baliozko argumentuak '#1'-(e)n." #: strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_ARGUMENT_IS_NULL" msgid "The element is invalid." msgstr "Elementua baliogabea da." #: strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_FIXEDTEXT" msgid "Label field" msgstr "Etiketa-eremua" #: strings.hrc:181 msgctxt "RID_STR_FORMATTEDFIELD" msgid "Formatted field" msgstr "Eremu formatuduna" #: strings.hrc:182 msgctxt "RID_STR_IMAGECONTROL" msgid "Image control" msgstr "Irudi-kontrola" #: strings.hrc:183 msgctxt "RID_STR_REPORT" msgid "Report" msgstr "Txostena" #: strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_SHAPE" msgid "Shape" msgstr "Forma" #: strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_FIXEDLINE" msgid "Fixed line" msgstr "Marra finkoa" #: backgrounddialog.ui:8 msgctxt "backgrounddialog|BackgroundDialog" msgid "Section Setup" msgstr "Sekzioaren konfigurazioa" #: backgrounddialog.ui:105 msgctxt "backgrounddialog|background" msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character Settings" msgstr "Karaktere-ezarpenak" #: chardialog.ui:105 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: chardialog.ui:127 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Karaktere-efektuak" #: chardialog.ui:150 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Kokagunea" #: chardialog.ui:173 msgctxt "chardialog|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Asiar diseinua" #: chardialog.ui:196 msgctxt "chardialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "Nabarmentzea" #: chardialog.ui:219 msgctxt "chardialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Lerrokatzea" #: condformatdialog.ui:10 msgctxt "condformatdialog|CondFormat" msgid "Conditional Formatting" msgstr "Baldintzapeko formatua" #: conditionwin.ui:56 msgctxt "conditionwin|typeCombobox" msgid "Field Value Is" msgstr "Eremu-balioa:" #: conditionwin.ui:57 msgctxt "conditionwin|typeCombobox" msgid "Expression Is" msgstr "Adierazpena:" #: conditionwin.ui:71 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "between" msgstr "bitarte honetan" #: conditionwin.ui:72 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "not between" msgstr "ez dago bitarte honetan" #: conditionwin.ui:73 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "equal to" msgstr "berdin" #: conditionwin.ui:74 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "not equal to" msgstr "ez da berdina" #: conditionwin.ui:75 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "greater than" msgstr "hau baino handiagoa da:" #: conditionwin.ui:76 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "less than" msgstr "hau baino txikiagoa da:" #: conditionwin.ui:77 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "greater than or equal to" msgstr "hau baino handiagoa edo berdina da:" #: conditionwin.ui:78 msgctxt "conditionwin|opCombobox" msgid "less than or equal to" msgstr "hau baino txikiagoa edo berdina da" #: conditionwin.ui:107 msgctxt "conditionwin|lhsButton" msgid "..." msgstr "..." #: conditionwin.ui:130 msgctxt "conditionwin|andLabel" msgid "and" msgstr "eta" #: conditionwin.ui:158 msgctxt "conditionwin|rhsButton" msgid "..." msgstr "..." #: conditionwin.ui:220 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem1" msgid "Bold" msgstr "Lodia" #: conditionwin.ui:235 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem2" msgid "Italic" msgstr "Etzana" #: conditionwin.ui:250 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem3" msgid "Underline" msgstr "Azpimarratua" #: conditionwin.ui:275 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem4" msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: conditionwin.ui:290 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem5" msgid "Font Color" msgstr "Letra-tipoaren kolorea" #: conditionwin.ui:305 msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem6" msgid "Character Formatting" msgstr "Karaktere-formatua" #: conditionwin.ui:371 msgctxt "conditionwin|removeButton" msgid "-" msgstr "-" #: conditionwin.ui:385 msgctxt "conditionwin|addButton" msgid "+" msgstr "+" #: datetimedialog.ui:8 msgctxt "datetimedialog|DateTimeDialog" msgid "Date and Time" msgstr "Data eta ordua" #: datetimedialog.ui:87 msgctxt "datetimedialog|date" msgid "_Include Date" msgstr "Txertatu _data" #: datetimedialog.ui:108 msgctxt "datetimedialog|datelistbox_label" msgid "_Format:" msgstr "_Formatua:" #: datetimedialog.ui:119 msgctxt "datetimedialog|time" msgid "Include _Time" msgstr "Txertatu _ordua" #: datetimedialog.ui:140 msgctxt "datetimedialog|timelistbox_label" msgid "Fo_rmat:" msgstr "Fo_rmatua:" #: floatingfield.ui:11 msgctxt "floatingfield|FloatingField" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "Ordenatzea eta taldekatzea" #: floatingfield.ui:30 msgctxt "floatingfield|up" msgid "Sort Ascending" msgstr "Ordenatu gorantz" #: floatingfield.ui:43 msgctxt "floatingfield|down" msgid "Sort Descending" msgstr "Ordenatu beherantz" #: floatingfield.ui:56 msgctxt "floatingfield|delete" msgid "Remove sorting" msgstr "Kendu ordenatzea" #: floatingfield.ui:79 msgctxt "floatingfield|insert" msgid "Insert" msgstr "Txertatu" #: floatingfield.ui:98 msgctxt "floatingfield|helptext" msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter." msgstr "Nabarmendu diren eremuak txantiloian hautatutako sekzioan txertatzeko, gero egin klik Txertatu edo sakatu Sartu tekla." #: floatingnavigator.ui:10 msgctxt "floatingnavigator|FloatingNavigator" msgid "Report navigator" msgstr "Txosten-nabigatzailea" #: floatingsort.ui:11 msgctxt "floatingsort|FloatingSort" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "Ordenatzea eta taldekatzea" #: floatingsort.ui:53 msgctxt "floatingsort|label5" msgid "Group actions" msgstr "Talde-ekintzak" #: floatingsort.ui:75 msgctxt "floatingsort|up" msgid "Move up" msgstr "Mugitu gora" #: floatingsort.ui:88 msgctxt "floatingsort|down" msgid "Move down" msgstr "Mugitu behera" #: floatingsort.ui:101 msgctxt "floatingsort|delete" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: floatingsort.ui:152 msgctxt "floatingsort|label1" msgid "Groups" msgstr "Taldeak" #: floatingsort.ui:192 msgctxt "floatingsort|label6" msgid "Sorting" msgstr "Ordenatzea" #: floatingsort.ui:208 msgctxt "floatingsort|label7" msgid "Group Header" msgstr "Taldearen goiburukoa" #: floatingsort.ui:224 msgctxt "floatingsort|label8" msgid "Group Footer" msgstr "Taldearen orri-oina" #: floatingsort.ui:240 msgctxt "floatingsort|label9" msgid "Group On" msgstr "Taldekatu" #: floatingsort.ui:256 msgctxt "floatingsort|label10" msgid "Group Interval" msgstr "Taldearen tartea" #: floatingsort.ui:272 msgctxt "floatingsort|label11" msgid "Keep Together" msgstr "Mantendu elkartuta" #: floatingsort.ui:290 msgctxt "floatingsort|sorting" msgid "Ascending" msgstr "Gorantz" #: floatingsort.ui:291 msgctxt "floatingsort|sorting" msgid "Descending" msgstr "Beherantz" #: floatingsort.ui:308 msgctxt "floatingsort|header" msgid "Present" msgstr "Badago" #: floatingsort.ui:309 msgctxt "floatingsort|header" msgid "Not present" msgstr "Ez dago" #: floatingsort.ui:326 msgctxt "floatingsort|keep" msgid "No" msgstr "Ez" #: floatingsort.ui:327 msgctxt "floatingsort|keep" msgid "Whole Group" msgstr "Talde osoa" #: floatingsort.ui:328 msgctxt "floatingsort|keep" msgid "With First Detail" msgstr "Lehen xehetasunarekin" #: floatingsort.ui:345 msgctxt "floatingsort|footer" msgid "Present" msgstr "Badago" #: floatingsort.ui:346 msgctxt "floatingsort|footer" msgid "Not present" msgstr "Ez dago" #: floatingsort.ui:363 msgctxt "floatingsort|group" msgid "Each Value" msgstr "Balio bakoitza" #: floatingsort.ui:394 msgctxt "floatingsort|label2" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: floatingsort.ui:436 msgctxt "floatingsort|label3" msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: groupsortmenu.ui:12 msgctxt "groupsortmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" #: navigatormenu.ui:12 msgctxt "navigatormenu|sorting" msgid "Sorting and Grouping..." msgstr "Ordenatzea eta taldekatzea..." #: navigatormenu.ui:26 msgctxt "navigatormenu|page" msgid "Page Header/Footer..." msgstr "Orrialdearen goiburukoa/orri-oina..." #: navigatormenu.ui:34 msgctxt "navigatormenu|report" msgid "Report Header/Footer..." msgstr "Txostenaren goiburukoa/orri-oina..." #: navigatormenu.ui:48 msgctxt "navigatormenu|function" msgid "New Function" msgstr "Funtzio berria" #: navigatormenu.ui:62 msgctxt "navigatormenu|properties" msgid "Properties..." msgstr "Propietateak..." #: navigatormenu.ui:70 msgctxt "navigatormenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" #: pagedialog.ui:8 msgctxt "pagedialog|PageDialog" msgid "Page Setup" msgstr "Prestatu orrialdea" #: pagedialog.ui:105 msgctxt "pagedialog|page" msgid "Page" msgstr "Orrialdea" #: pagedialog.ui:127 msgctxt "pagedialog|background" msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: pagenumberdialog.ui:8 msgctxt "pagenumberdialog|PageNumberDialog" msgid "Page Numbers" msgstr "Orrialde-zenbakiak" #: pagenumberdialog.ui:98 msgctxt "pagenumberdialog|pagen" msgid "_Page N" msgstr "_N. orrialdea" #: pagenumberdialog.ui:116 msgctxt "pagenumberdialog|pagenofm" msgid "Page _N of M" msgstr "N. orrialdea _M(e)tik" #: pagenumberdialog.ui:140 msgctxt "pagenumberdialog|label1" msgid "Format" msgstr "Formatua" #: pagenumberdialog.ui:177 msgctxt "pagenumberdialog|toppage" msgid "_Top of Page (Header)" msgstr "Orriaren _goia (goiburukoa)" #: pagenumberdialog.ui:195 msgctxt "pagenumberdialog|bottompage" msgid "_Bottom of Page (Footer)" msgstr "Orriaren _behea (orri-oina)" #: pagenumberdialog.ui:219 msgctxt "pagenumberdialog|label2" msgid "Position" msgstr "Kokagunea" #: pagenumberdialog.ui:262 msgctxt "pagenumberdialog|alignment" msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: pagenumberdialog.ui:263 msgctxt "pagenumberdialog|alignment" msgid "Center" msgstr "Erdia" #: pagenumberdialog.ui:264 msgctxt "pagenumberdialog|alignment" msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: pagenumberdialog.ui:277 msgctxt "pagenumberdialog|alignment_label" msgid "_Alignment:" msgstr "_Lerrokatzea:" #: pagenumberdialog.ui:288 msgctxt "pagenumberdialog|shownumberonfirstpage" msgid "Show Number on First Page" msgstr "Erakutsi zenbakia aurreneko orrialdean" #: pagenumberdialog.ui:309 msgctxt "pagenumberdialog|label3" msgid "General" msgstr "Orokorra"