#. extracted from sd/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 15:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: DocumentRenderer.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" msgid "Slides" msgstr "اسلاید" #: DocumentRenderer.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" msgid "Handouts" msgstr "بروشور" #: DocumentRenderer.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" msgid "Notes" msgstr "یادداشت‌ها" #: DocumentRenderer.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" msgid "Outline" msgstr "رئوس مطالب" #: DocumentRenderer.hrc:37 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "According to layout" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:38 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "1" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:39 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "2" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:40 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "3" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:41 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "4" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:42 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "6" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:43 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "9" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:48 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES" msgid "Left to right, then down" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:49 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES" msgid "Top to bottom, then right" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:54 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES" msgid "Original colors" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:55 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES" msgid "Grayscale" msgstr "سایه‌های خاکستری" #: DocumentRenderer.hrc:56 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES" msgid "Black & white" msgstr "سیاه و سفید" #: DocumentRenderer.hrc:61 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Original size" msgstr "اندازه اصلی" #: DocumentRenderer.hrc:62 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Fit to printable page" msgstr "تطابق با صفحه قابل چاپ" #: DocumentRenderer.hrc:63 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Distribute on multiple sheets of paper" msgstr "توزیع بر روی چند صفحه کاغذ" #: DocumentRenderer.hrc:64 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Tile sheet of paper with repeated slides" msgstr "کاشی کردن کاغذ با اسلایدهای تکراری" #: DocumentRenderer.hrc:69 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Original size" msgstr "اندازه اصلی" #: DocumentRenderer.hrc:70 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Fit to printable page" msgstr "تطابق با صفحه قابل چاپ" #: DocumentRenderer.hrc:71 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Distribute on multiple sheets of paper" msgstr "توزیع بر روی چند صفحه کاغذ" #: DocumentRenderer.hrc:72 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Tile sheet of paper with repeated pages" msgstr "کاشی کردن کاغذ با صفحات تکراری" #: DocumentRenderer.hrc:77 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST" msgid "All pages" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:78 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST" msgid "Front sides / right pages" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:79 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST" msgid "Back sides / left pages" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:84 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "~All slides" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:85 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "~Slides" msgstr "اسلاید" #: DocumentRenderer.hrc:86 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "Se~lection" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:91 msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "~All pages" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:92 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "Pa~ges" msgstr "صفحه" #: DocumentRenderer.hrc:93 msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "Se~lection" msgstr "" #: errhdl.hrc:29 msgctxt "RID_SD_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "" #: errhdl.hrc:31 /home/cl/vc/git/libo-core/sd/inc/errhdl.hrc:33 msgctxt "RID_SD_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position $(ARG2)(row,col)." msgstr "" #: family.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "سبک‌های خانه" #: family.hrc:30 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "" #: family.hrc:31 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "" #: family.hrc:32 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "" #: family.hrc:38 #, fuzzy msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "سبک‌های خانه" #: family.hrc:39 msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_NULL" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_INSERTPAGE" msgid "Insert Slide" msgstr "درج اسلاید" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_INSERTLAYER" msgid "Insert Layer" msgstr "درج لایه" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_MODIFYLAYER" msgid "Modify Layer" msgstr "تغییر لایه" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_UNDO_SLIDE_PARAMS" msgid "Slide parameter" msgstr "پارامتر اسلاید" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_UNDO_CUT" msgid "Cut" msgstr "برش" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_UNDO_REPLACE" msgid "Replace" msgstr "جایگزینی" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" msgid "Drag and Drop" msgstr "کشیدن و انداختن" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_UNDO_BEZCLOSE" msgid "Close Polygon" msgstr "بستن چندضلعی" #: strings.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "STR_SLIDE_SORTER_MODE" msgid "Slide Sorter" msgstr "مرتب کنندهٔ اسلاید" #: strings.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "STR_NORMAL_MODE" msgid "Normal" msgstr "عادی" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_SLIDE_MASTER_MODE" msgid "Master Slide" msgstr "" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_OUTLINE_MODE" msgid "Outline" msgstr "رئوس مطالب" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_NOTES_MODE" msgid "Notes" msgstr "یادداشت‌ها" #: strings.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "STR_NOTES_MASTER_MODE" msgid "Master Notes" msgstr "صفحات اصلی" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_HANDOUT_MASTER_MODE" msgid "Master Handout" msgstr "" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NONE" msgid "Blank Slide" msgstr "اسلاید خالی" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE" msgid "Title Only" msgstr "فقط عنوان" #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT" msgid "Centered Text" msgstr "متن وسط‌چین" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_TITLE" msgid "Title Slide" msgstr "عنوان اسلاید" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT" msgid "Title, Content" msgstr "عنوان، محتوا" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT" msgid "Title and 2 Content" msgstr "عنوان و 2 محتوا" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_2CONTENT" msgid "Title, Content and 2 Content" msgstr "عنوان، محتوا و 2 محتوا" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT" msgid "Title, 2 Content and Content" msgstr "عنوان، 2 محتوا و محتوا" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT" msgid "Title, 2 Content over Content" msgstr "عنوان، 2 محتوا روی محتوا" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT" msgid "Title, Content over Content" msgstr "عنوان، محتوا روی محتوا" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT" msgid "Title, 4 Content" msgstr "عنوان، 4 محتوا" #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT" msgid "Title, 6 Content" msgstr "عنوان، 6 محتوا" #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE" msgid "Title, Vertical Text" msgstr "عنوان، متن عمودی" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART" msgid "Title, Vertical Text, Clipart" msgstr "عنوان، متن عمودی، قطعه تصویر" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART" msgid "Vertical Title, Text, Chart" msgstr "عنوان عمودی، متن، نمودار" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE" msgid "Vertical Title, Vertical Text" msgstr "عنوان عمودی، متن عمودی" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1" msgid "One Slide" msgstr "یک اسلاید" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2" msgid "Two Slides" msgstr "دو اسلاید" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3" msgid "Three Slides" msgstr "سه اسلاید" #: strings.hrc:61 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4" msgid "Four Slides" msgstr "چهار اسلاید" #: strings.hrc:62 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6" msgid "Six Slides" msgstr "شش اسلاید" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9" msgid "Nine Slides" msgstr "9 اسلاید" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_DISPLAYMODE_EDITMODES" msgid "Edit Modes" msgstr "" #: strings.hrc:65 #, fuzzy msgctxt "STR_DISPLAYMODE_MASTERMODES" msgid "Master Modes" msgstr "صفحات اصلی" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NOTES" msgid "Notes" msgstr "یادداشت‌ها" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_TRANSFORM" msgid "Transform" msgstr "" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_LINEEND" msgid "Line Ends" msgstr "پایان خط" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_DESC_LINEEND" msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "لطفاً نامی برای سرپیکان جدید وارد کنید:" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_WARN_NAME_DUPLICATE" msgid "" "The name chosen already exists. \n" "Please enter another name." msgstr "" "نام انتخاب شده از قبل وجود دارد.\n" "لطفاً نام دیگری انتخاب کنید." #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_UNDO_ANIMATION" msgid "Animation parameters" msgstr "پارامترهای پویانمایی" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_EXPORT_HTML_NAME" msgid "Web Page" msgstr "صفحهٔ وب" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_UNDO_COPYOBJECTS" msgid "Duplicate" msgstr "تکثیر" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_TITLE_NAMEGROUP" msgid "Name Object" msgstr "نام شیء" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_DESC_NAMEGROUP" msgid "Name" msgstr "نام" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_WARN_PAGE_EXISTS" msgid "The slide name already exists or is invalid. Please enter another name." msgstr "این نام اسلاید از قبل وجود دارد یا نامعتبر است. لطفاً نام دیگری وارد کنید." #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_SNAPDLG_SETLINE" msgid "Edit Snap Line" msgstr "ویرایش خط گیرا" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_SNAPDLG_SETPOINT" msgid "Edit Snap Point" msgstr "ویرایش نقطهٔ گیرا" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE" msgid "Edit Snap Line..." msgstr "ویرایش خط گیرا..." #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT" msgid "Edit Snap Point..." msgstr "ویرایش نقطهٔ گیرا..." #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE" msgid "Delete Snap Line" msgstr "حذف خط گیرا" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT" msgid "Delete Snap Point" msgstr "حرف نقطهٔ گیرا" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_IMPRESS" msgid "StarImpress 4.0" msgstr "استارایمپرس 4.0" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_LAYER" msgid "Layer" msgstr "لایه" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_UNDO_DELETEPAGES" msgid "Delete slides" msgstr "حذف اسلاید" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_UNDO_INSERTPAGES" msgid "Insert slides" msgstr "درج اسلاید" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_ASK_DELETE_LAYER" msgid "" "Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n" "Note: All objects on this level will be deleted!" msgstr "" "آیا مطمئنید که می‌خواهید سطح «$» را حذف کنید؟\n" "تذکر: همه‌ی اشیاء این سطح حذف خواهند شد" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES" msgid "Do you really want to delete all images?" msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید همهٔ تصاویر را حذف کنید؟" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT" msgid "Modify title and outline" msgstr "تغییر عنوان و رئوس مطالب" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_WAV_FILE" msgid "Audio" msgstr "" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_MIDI_FILE" msgid "MIDI" msgstr "‏MIDI" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_AU_FILE" msgid "Sun/NeXT Audio" msgstr "صوت سان/نکست" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_VOC_FILE" msgid "Creative Labs Audio" msgstr "صوت کریتیو لبز" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_AIFF_FILE" msgid "Apple/SGI Audio" msgstr "صوت اپل/SGI" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_SVX_FILE" msgid "Amiga SVX Audio" msgstr "صوت SVX آمیگا" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_SD_PAGE" msgid "Slide" msgstr "اسلاید" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT" msgid "Slide %1 of %2" msgstr "" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Slide %1 of %2 (%3)" msgstr "" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_ALL_SUPPORTED_FORMATS" msgid "All supported formats" msgstr "" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_ALL_FILES" msgid "All files" msgstr "" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME" msgid "Insert text frame" msgstr "درج چارچوب متنی" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" msgid "" "This function cannot be run \n" "with the selected objects." msgstr "" "این تابع نمی‌تواند\n" "با اشیاء انتخاب‌شده اجرا شود" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE" msgid "Insert File" msgstr "درج پرونده" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_READ_DATA_ERROR" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "نمی‌توان پرونده را بار کرد!" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_SCALE_OBJECTS" msgid "" "The page size of the target document is different than the source document.\n" "\n" "Do you want to scale the copied objects to fit the new page size?" msgstr "" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_CREATE_PAGES" msgid "Create Slides" msgstr "" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT" msgid "Modify page format" msgstr "تغییر قالب‌بندی صفحه" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER" msgid "Modify page margins" msgstr "تغییر حاشیه‌های صفحه" #: strings.hrc:109 #, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_OBJ" msgid "~Edit" msgstr "~ویرایش" #: strings.hrc:110 #, fuzzy msgctxt "STR_DELETE_PAGES" msgid "Delete Slides" msgstr "حذف اسلاید" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE" msgid "The document format could not be set on the specified printer." msgstr "تنظیم قالب نوشتار روی چاپگر مشخص شده ممکن نیست." #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to import image" msgstr "" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_OBJECTS" msgid "Objects" msgstr "آشیاء" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_END_SPELLING" msgid "Spellcheck of entire document has been completed." msgstr "غلط‌یابی املایی در سراسر نوشتار انجام شد." #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_END_SPELLING_OBJ" msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed." msgstr "غلط‌یابی املایی اشیاء انتخاب شده انجام شد." #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER" msgid "Convert selected object to curve?" msgstr "شیء انتخاب شده به منحنی تبدیل شود؟" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT" msgid "Modify presentation object '$'" msgstr "تغییر شیء ارائه‌ای «$»" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_UNDO_MODIFY_PAGE" msgid "Slide layout" msgstr "چیدمان اسلاید" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FILE" msgid "Insert file" msgstr "درج پرونده" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR" msgid "Insert special character" msgstr "درج نویسهٔ ویژه" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT" msgid "Apply presentation layout" msgstr "اعمال چیدمان ارائه" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_PLAY" msgid "~Play" msgstr "~پخش" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_STOP" msgid "Sto~p" msgstr "توق~ف" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE" msgid "Original Size" msgstr "اندازهٔ اصلی" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_WARN_SCALE_FAIL" msgid "" "The specified scale is invalid.\n" "Do you want to enter a new one?" msgstr "" "مقیاس مشخص شده نامعتبر است.\n" "آیا می‌خواهید یک مقیاس دیگر وارد کنید؟" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NONE" msgid "No action" msgstr "کنشی انجام نشود" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE" msgid "Go to previous slide" msgstr "رفتن به اسلاید قبلی" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE" msgid "Go to next slide" msgstr "رفتن به اسلاید بعدی" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE" msgid "Go to first slide" msgstr "رفتن به اسلاید اول" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE" msgid "Go to last slide" msgstr "رفتن به اسلاید آخر" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK" msgid "Go to page or object" msgstr "رفتن به صفحه یا شیء" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT" msgid "Go to document" msgstr "رفتن به نوشتار" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_SOUND" msgid "Play audio" msgstr "" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_VERB" msgid "Start object action" msgstr "آغاز کنش شیء" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PROGRAM" msgid "Run program" msgstr "اجرای برنامه" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_MACRO" msgid "Run macro" msgstr "اجرای ماکرو" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION" msgid "Exit presentation" msgstr "خروج از ارائه" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_EFFECTDLG_JUMP" msgid "Target" msgstr "هدف" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_EFFECTDLG_ACTION" msgid "Act~ion" msgstr "~کنش" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_EFFECTDLG_SOUND" msgid "Audio" msgstr "" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT" msgid "Slide / Object" msgstr "اسلاید / شیء" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_EFFECTDLG_DOCUMENT" msgid "Document" msgstr "نوشتار" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_EFFECTDLG_PROGRAM" msgid "Program" msgstr "برنامه" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_EFFECTDLG_MACRO" msgid "Macro" msgstr "ماکرو" #. Strings for animation effects #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Insert Text" msgstr "درج متن" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_SLIDE_SINGULAR" msgid " Slide" msgstr " اسلاید" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_SLIDE_PLURAL" msgid " Slides" msgstr " اسلاید" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT" msgid "Load Slide Design" msgstr "بار کردن طراحی اسلاید" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_DRAGTYPE_URL" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_DRAGTYPE_EMBEDDED" msgid "Insert as Copy" msgstr "" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_DRAGTYPE_LINK" msgid "Insert as Link" msgstr "" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_SMART" msgid "Smart" msgstr "شیک" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LEFT" msgid "Left" msgstr "چپ" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT" msgid "Right" msgstr "راست" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_TOP" msgid "Top" msgstr "بالا" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM" msgid "Bottom" msgstr "پایین" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LO" msgid "Top Left?" msgstr "بالا چپ؟" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LU" msgid "Bottom Left?" msgstr "پایین چپ؟" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RO" msgid "Top Right?" msgstr "بالا راست؟" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RU" msgid "Bottom Right?" msgstr "پایین راست؟" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_HORZ" msgid "Horizontal" msgstr "افقی" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_VERT" msgid "Vertical" msgstr "عمودی" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_ALL" msgid "All?" msgstr "همه؟" #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE" msgid "This action can't be run in the live mode." msgstr "نمی‌توان این کنش را در حالت زنده اجرا کرد." #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_PUBLISH_BACK" msgid "Back" msgstr "عقب" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_PUBLISH_NEXT" msgid "Continue" msgstr "ادامه" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_PUBLISH_OUTLINE" msgid "Overview" msgstr "نمای کلی" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_EYEDROPPER" msgid "Color Replacer" msgstr "جایگزین‌گر رنگ" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_UNDO_MORPHING" msgid "Cross-fading" msgstr "محو شدن در هم‌دیگر" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_UNDO_COLORRESOLUTION" msgid "Color resolution" msgstr "تفکیک‌پذیری رنگی" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_UNDO_EXPAND_PAGE" msgid "Expand Slide" msgstr "گسترش اسلاید" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_UNDO_SUMMARY_PAGE" msgid "Table of Contents Slide" msgstr "اسلاید مهرست مندرجات" #: strings.hrc:179 msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX" msgid "No SANE source is available at the moment." msgstr "در این لحظه هیچ منبع SANE موجود نیست." #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE" msgid "At present, no TWAIN source is available." msgstr "در حال حاضر هیچ منبع TWAIN موجود نیست." #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_FIX" msgid "Fixed" msgstr "ثابت" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_VAR" msgid "Variable" msgstr "متغیر" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_STANDARD_NORMAL" msgid "Standard" msgstr "استاندارد" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_STANDARD_SMALL" msgid "Standard (short)" msgstr "استاندارد (کوتاه)" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_STANDARD_BIG" msgid "Standard (long)" msgstr "استاندارد (بلند)" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME_EXT" msgid "File name" msgstr "نام پرونده" #: strings.hrc:187 msgctxt "STR_FILEFORMAT_FULLPATH" msgid "Path/File name" msgstr "مسیر/نام پرونده" #: strings.hrc:188 msgctxt "STR_FILEFORMAT_PATH" msgid "Path" msgstr "مسیر" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME" msgid "File name without extension" msgstr "نام پرونده بدون پسوند" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_NEW_CUSTOMSHOW" msgid "New Custom Slide Show" msgstr "نماشی اسلاید سفارشی جدید" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_COPY_CUSTOMSHOW" msgid "Copy " msgstr "نسخهٔ " #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT" msgid "Presentation" msgstr "ارائه" #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation" msgstr "ارائهٔ %PRODUCTNAME ‏‎%PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT" msgid "Drawing" msgstr "نقاشی" #: strings.hrc:195 msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing" msgstr "نقاشی %PRODUCTNAME ‏‎%PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_BREAK_METAFILE" msgid "Ungroup Metafile(s)..." msgstr "انحلال گروه فوق‌پرونده‌ای..." #: strings.hrc:197 msgctxt "STR_BREAK_FAIL" msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects." msgstr "انحلال گروه‌های همهٔ شیاء نقاشی ممکن نبود." #. HtmlExport #: strings.hrc:199 msgctxt "STR_PUBDLG_SAMENAME" msgid "" "A design already exists with this name.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "طرحی با این نام از قبل وجود دارد.\n" "می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟" #: strings.hrc:200 msgctxt "STR_HTMLATTR_TEXT" msgid "Text" msgstr "متن" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_HTMLATTR_LINK" msgid "Hyperlink" msgstr "فراپیوند" #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_HTMLATTR_VLINK" msgid "Visited link" msgstr "پیوند بازدید شده" #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_HTMLATTR_ALINK" msgid "Active link" msgstr "پیوند فعال" #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_HTMLEXP_NOTES" msgid "Notes" msgstr "یادداشت‌ها" #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_HTMLEXP_CONTENTS" msgid "Table of contents" msgstr "فهرست مندرجات" #: strings.hrc:206 msgctxt "STR_HTMLEXP_CLICKSTART" msgid "Click here to start" msgstr "برای آغاز اینجا کلیک کنید" #: strings.hrc:207 msgctxt "STR_HTMLEXP_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "مؤلف" #: strings.hrc:208 msgctxt "STR_HTMLEXP_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "پست الکترونیکی" #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_HTMLEXP_HOMEPAGE" msgid "Homepage" msgstr "صفحهٔ آغازه" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_HTMLEXP_INFO" msgid "Further information" msgstr "اطلاعات بیشتر" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_HTMLEXP_DOWNLOAD" msgid "Download presentation" msgstr "بارگیری ارائه" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_HTMLEXP_NOFRAMES" msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames." msgstr "متأسفانه مرورگر شما از چارچوب شناور پشتیبانی نمی‌کند." #: strings.hrc:213 msgctxt "STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE" msgid "First page" msgstr "صفحهٔ اول" #: strings.hrc:214 msgctxt "STR_HTMLEXP_LASTPAGE" msgid "Last page" msgstr "صفحهٔ آخر" #: strings.hrc:215 msgctxt "STR_HTMLEXP_SETTEXT" msgid "Text" msgstr "متن" #: strings.hrc:216 msgctxt "STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC" msgid "Image" msgstr "" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_HTMLEXP_OUTLINE" msgid "With contents" msgstr "با محتویات" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_HTMLEXP_NOOUTLINE" msgid "Without contents" msgstr "بدون محتویات" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_WEBVIEW_SAVE" msgid "To given page" msgstr "به صفحهٔ داده شده" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_UNDO_VECTORIZE" msgid "Convert bitmap to polygon" msgstr "تبدیل نقشه‌بیتی به چندضلعی" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_PRES_SOFTEND" msgid "Click to exit presentation..." msgstr "برای خروج از ارائه کلیک کنید..." #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_PRES_PAUSE" msgid "Pause..." msgstr "مکث..." #: strings.hrc:223 msgctxt "STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE" msgid "Apply 3D favorite" msgstr "اِعمال محبوب‌های سه‌بعدی" #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_UNDO_GRAFFILTER" msgid "Image filter" msgstr "" #: strings.hrc:225 #, fuzzy msgctxt "STR_WARNING_NOSOUNDFILE" msgid "" "The file %\n" "is not a valid audio file !" msgstr "" "پرونده %\n" "یک پرونده صوتی معتبر نیست!" #: strings.hrc:226 msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE" msgid "Convert to metafile" msgstr "تبدیل به فوق‌پرونده" #: strings.hrc:227 msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP" msgid "Convert to bitmap" msgstr "تبدیل به نقشه‌بیتی" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE" msgid "Cannot create the file $(URL1)." msgstr "نمی‌توان پروندهٔ $(URL1) را ایجاد کرد." #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE" msgid "Could not open the file $(URL1)." msgstr "باز کردن پروندهٔ $(URL1) ممکن نیست." #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE" msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)" msgstr "نسخه‌برداری از پروندهٔ $(URL1) در $(URL2) ممکن نیست" #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_STATUSBAR_MASTERPAGE" msgid "Slide Master name. Right-click for list and double-click for dialog." msgstr "" #: strings.hrc:232 msgctxt "STR_TITLE_RENAMESLIDE" msgid "Rename Slide" msgstr "تغییر نام اسلاید" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_DESC_RENAMESLIDE" msgid "Name" msgstr "نام" #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_TITLE_RENAMEMASTER" msgid "Rename Master Slide" msgstr "" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE" msgid "Title Area for AutoLayouts" msgstr "ناحیهٔ عنوان برای صفحه‌بندی خودکار" #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE" msgid "Object Area for AutoLayouts" msgstr "ناحیهٔ اشیاء برای صفحه‌بندی خودکار" #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER" msgid "Footer Area" msgstr "ناحیهٔ پاصفحه" #: strings.hrc:238 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER" msgid "Header Area" msgstr "ناحیهٔ سرصفحه" #: strings.hrc:239 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME" msgid "Date Area" msgstr "ناحیهٔ تاریخ" #: strings.hrc:240 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE" msgid "Slide Number Area" msgstr "ناحیهٔ شمارهٔ اسلاید" #: strings.hrc:241 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER" msgid "Page Number Area" msgstr "ناحیهٔ شمارهٔ صفحه" #: strings.hrc:242 msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER" msgid "
" msgstr "<سرصفحه>" #: strings.hrc:243 msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER" msgid "