#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-19 11:42+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: app.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "همه سبک‌ها" #: app.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "سبک‌های مخفی" #: app.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "سبک‌های اعمال شده" #: app.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "سبک سفارشی" #: app.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #: app.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "سبک‌های متن" #: app.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "سبک‌های نویسه" #: app.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "سبک‌های فهرست" #: app.hrc:38 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "سبک‌های نمایه" #: app.hrc:39 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "سبک‌های ویژه" #: app.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "سبک‌های HTML" #: app.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "سبک‌های شرطی" #: app.hrc:47 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:48 #, fuzzy msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "سبک‌های مخفی" #: app.hrc:49 #, fuzzy msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "سبک‌های اعمال شده" #: app.hrc:50 #, fuzzy msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "سبک سفارشی" #: app.hrc:56 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:57 #, fuzzy msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "سبک‌های مخفی" #: app.hrc:58 #, fuzzy msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "سبک‌های اعمال شده" #: app.hrc:59 #, fuzzy msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "سبک سفارشی" #: app.hrc:65 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:66 #, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "سبک‌های مخفی" #: app.hrc:67 #, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "سبک‌های اعمال شده" #: app.hrc:68 #, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "سبک سفارشی" #: app.hrc:74 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:75 #, fuzzy msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "سبک‌های مخفی" #: app.hrc:76 #, fuzzy msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "سبک‌های اعمال شده" #: app.hrc:77 #, fuzzy msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "سبک سفارشی" #: app.hrc:83 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:84 #, fuzzy msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "سبک‌های مخفی" #: app.hrc:85 #, fuzzy msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "سبک‌های اعمال شده" #: app.hrc:86 #, fuzzy msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "سبک سفارشی" #: cnttab.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: cnttab.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: cnttab.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: cnttab.hrc:32 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "" #: cnttab.hrc:33 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "" #: dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "عنوان" #: dbui.hrc:46 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "نام" #: dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "نام خانوادگی" #: dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "نام شرکت" #: dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "نشانی سطر ۱" #: dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "نشانی سطر ۲" #: dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "شهر" #: dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "استان" #: dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "کد پستی" #: dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "کشور" #: dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "تلفن شخصی" #: dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "تلفن محل کار" #: dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "E-mail Address" msgstr "نشانی پست الکترونیکی" #: dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "جنس" #. Import-Errors #: error.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "خطائی در قالب پرونده پیدا شد." #: error.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "در خواندن پرونده خطائی رخ داد." #: error.hrc:35 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "" #: error.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "خطای قالب پرونده در $(ARG1)(row,col) پیدا شد." #: error.hrc:37 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "" #: error.hrc:38 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:57 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "خطای قالب در زیرنوشتار $(ARG1) پرونده در $(ARG2)(row,col) تشخیص داده شد" #. Export-Errors #: error.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "خطا در نوشتن پرونده" #: error.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "نسخه اشتباه سند خودکارمتن." #: error.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:56 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "خطا در نوشتن زیرنوشتار $(ARG1)" #. Import-/Export-Errors #: error.hrc:44 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:45 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "خطای داخلی در قالب پرونده‌ی نگارشگر %PRODUCTNAME" #: error.hrc:46 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "$(ARG1) تغییر کرد" #: error.hrc:47 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) وجود ندارد" #: error.hrc:48 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "نمی‌توان خانه‌ها را بیشتر از این تقسیم کرد" #: error.hrc:49 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "نمی‌توان ستون‌های اضافی را درج کرد" #: error.hrc:50 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "ساختار یک جدول پیوند یافته قابل تغییر نیست." #: error.hrc:52 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "خواندن همه‌ی مشخصه‌ها ممکن نبود" #: error.hrc:53 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "خواندن همه‌ی مشخصه‌ها ممکن نبود" #: error.hrc:54 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "ذخیره‌ی نوشتار به شکل کامل ممکن نبود" #: error.hrc:55 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "این نوشتار HTML حاوی ماکروهای بیسیک %PRODUCTNAME است.\n" "این ماکروها با تنظیمات صدور فعلی ذخیره نشدند." #: mmaddressblockpage.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "سال" #: mmaddressblockpage.hrc:28 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "" #: mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "" #: mmaddressblockpage.hrc:34 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "" #: mmaddressblockpage.hrc:35 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr "" #: mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "" #: mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(هیچ‌کدام)" #: optload.hrc:27 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "میلی‌متر" #: optload.hrc:28 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "سانتی‌متر" #: optload.hrc:29 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "متر" #: optload.hrc:30 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "کیلومتر" #: optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "اینچ" #: optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "فوت" #: optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "مایل" #: optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "پایکا" #: optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "پونت" #: optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "نویسه" #: optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "خط" #. Format names #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "نویسه‌های پانویس" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "شمارهٔ صفحه" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "نویسه‌های عنوان" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "حروف سربند بزرگ" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "نمادهای شماره‌گذاری" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "گلوله‌ها" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "پیوند اینترنتی" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "پیوند اینترنتی بازدید شده" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "جانگهدار" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "پیوند نمایه" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "نویسه‌های یادداشت پایان فصل" #: strings.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "شماره‌گذاری سطرها" #: strings.hrc:38 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "مدخل نمایهٔ اصلی" #: strings.hrc:39 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "لنگر پانویس" #: strings.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "لنگر یادداشت پایان فصل" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "عقیق" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "نمادهای شماره‌گذاری عمودی" #. Drawing templates for HTML #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "تأکید" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION" msgid "Quotation" msgstr "نقل قول" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "تأکید شدید" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "متن مبدأ" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "مثال" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "مدخل کاربر" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "متغیر" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "تعریف" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "تله‌تایپ" #. Border templates #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "چارچوب" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "گرافیک" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "‏OLE" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "فرمول" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "حاشیه‌نویسی" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "ته‌نقش" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "برچسب‌ها" #. Template names #. tdf#107211 please don't change STANDARD, except back to "Default" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "" #: strings.hrc:64 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "بدنهٔ متن" #: strings.hrc:65 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "تورفتگی سطر اول" #: strings.hrc:66 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "تورفتگی آویخته" #: strings.hrc:67 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "تورفتگی بدنهٔ متن" #: strings.hrc:68 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "توشیح" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "امضا" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "سرشناسه" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE" msgid "List" msgstr "فهرست" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "نمایه" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "تورفتگی فهرست" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "حاشیه‌نویسی" #: strings.hrc:75 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "سرشناسهٔ ۱" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "سرشناسهٔ ۲" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "سرشناسهٔ ۳" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "سرشناسهٔ ۴" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "سرشناسهٔ ۵" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "سرشناسهٔ ۶" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "سرشناسهٔ ۷" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "سرشناسهٔ ۸" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "سرشناسهٔ ۹" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "سرشناسهٔ ۱۰" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "آغاز شماره‌گذاری ۱" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "شماره‌گذاری ۱" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "پایان شماره‌گذاری ۱" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "ادامهٔ شماره‌گذاری ۱" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "آغاز شماره‌گذاری ۲" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "شماره‌گذاری ۲" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "پایان شماره‌گذاری ۲" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "ادامهٔ شماره‌گذاری ۲" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "آغاز شماره‌گذاری ۳" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "شماره‌گذاری ۳" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "پایان شماره‌گذاری ۳" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "ادامهٔ شماره‌گذاری ۳" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "آغاز شماره‌گذاری ۴" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "شماره‌گذاری ۴" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "پایان شماره‌گذاری ۴" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "ادامهٔ شماره‌گذاری ۴" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "آغاز شماره‌گذاری ۵" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "شماره‌گذاری ۵" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "پایان شماره‌گذاری ۵" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "ادامهٔ شماره‌گذاری ۵" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "آغاز فهرست ۱" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "فهرست ۱" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "پایان فهرست ۱" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "ادامهٔ فهرست ۱" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "آغاز فهرست ۲" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "فهرست ۲" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "پایان فهرست ۲" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "ادامهٔ فهرست ۲" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "آغاز فهرست ۳" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "فهرست ۳" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "پایان فهرست ۳" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "ادامهٔ فهرست ۳" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "آغاز فهرست ۴" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "فهرست ۴" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "پایان فهرست ۴" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "ادامهٔ فهرست ۴" #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "آغاز فهرست ۵" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "فهرست ۵" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "پایان فهرست ۵" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "ادامهٔ فهرست ۵" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "سرصفحه" #: strings.hrc:126 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "سرصفحه به چپ" #: strings.hrc:127 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "سرصفحه به راست" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "پاصفحه" #: strings.hrc:129 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "پاصفحه به چپ" #: strings.hrc:130 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "پاصفحه به راست" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "محتویات جدول" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "سرجدول" #: strings.hrc:133 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "محتویات چارچوب" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "پانویس" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "یادداشت پایان فصل" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "عنوان" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "تصویر" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "جدول" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "متن" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "نقاشی" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS" msgid "Addressee" msgstr "نشانی" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS" msgid "Sender" msgstr "فرستنده" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "سرنویس نمایه" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "نمایهٔ ۱" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "نمایهٔ ۲" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "نمایهٔ ۳" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "جداساز نمایه" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "سرنویس مندرجات" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "مندرجات ۱" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "مندرجات ۲" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "مندرجات ۳" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "مندرجات ۴" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "مندرجات ۵" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "مندرجات ۶" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "مندرجات ۷" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "مندرجات ۸" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "مندرجات ۹" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "مندرجات ۱۰" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "سرنویس نمایهٔ کاربر" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "نمایهٔ کاربر ۱" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "نمایهٔ کاربر ۲" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "نمایهٔ کاربر ۳" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "نمایهٔ کاربر ۴" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "نمایهٔ کاربر ۵" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "نمایهٔ کاربر ۶" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "نمایهٔ کاربر ۷" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "نمایهٔ کاربر ۸" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "نمایهٔ کاربر ۹" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "نمایهٔ کاربر ۱۰" #: strings.hrc:170 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "نقل قول" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Illustration Index Heading" msgstr "سرنویس نمایهٔ تصاویر" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Illustration Index 1" msgstr "نمایهٔ تصاویر ۱" #: strings.hrc:173 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "سرنویس نمایهٔ اشیاء" #: strings.hrc:174 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "نمایهٔ اشیاء ۱" #: strings.hrc:175 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "سرنویس نمایهٔ جداول" #: strings.hrc:176 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "نمایهٔ جداول ۱" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "سرنویس کتاب‌شناسی" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "کتاب‌شناسی ۱" #. Document title style, not to be confused with Heading style #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "عنوان" #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "عنوان فرعی" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Quotations" msgstr "نقل‌قول‌ها" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "متن از پیش قالب‌بندی شده" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "خط افقی" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "محتویات فهرست" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "سرفهرست" #. page style names #: strings.hrc:188 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "صفحهٔ اول" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "صفحهٔ چپ" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "صفحهٔ راست" #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET" msgid "Envelope" msgstr "پاکت" #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "نمایه" #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "‏HTML" #: strings.hrc:195 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "پانویس" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "یادداشت پایان فصل" #: strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "افقی" #. Numbering rules #: strings.hrc:199 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 123" msgstr "" #: strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering ABC" msgstr "" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering abc" msgstr "" #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering IVX" msgstr "" #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering ivx" msgstr "" #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "List 1" msgstr "فهرست ۱" #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "List 2" msgstr "فهرست ۲" #: strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "List 3" msgstr "فهرست ۳" #: strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "List 4" msgstr "فهرست ۴" #: strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "List 5" msgstr "فهرست ۵" #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "تک ستون" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "2 ستونی با اندازه مساوی" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "2 ستونی با اندازه متفاوت (راست < چپ)" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "2 ستونی با اندازه متفاوت (راست > چپ)" #: strings.hrc:213 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "2 ستونی با اندازه متفاوت (راست > چپ)" #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: strings.hrc:215 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Style" msgstr "" #: strings.hrc:217 #, fuzzy msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "(سبک بند: " #: strings.hrc:218 #, fuzzy msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "سبک‌های نویسه" #: strings.hrc:219 #, fuzzy msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "سبک‌های چارچوب" #: strings.hrc:220 #, fuzzy msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "مثل سبک صفحه" #: strings.hrc:221 #, fuzzy msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "سبک‌های فهرست" #: strings.hrc:222 #, fuzzy msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "سبک‌های صفحه" #: strings.hrc:223 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "پاکت" #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "برچسب‌ها" #. ShortName!!! #: strings.hrc:226 msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME" msgid "Text" msgstr "متن" #: strings.hrc:227 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "نوشتار متنی %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "نمی‌توان نوشتار را باز کرد." #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "نمی‌توان نوشتار را ایجاد کرد." #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "صافی پیدا نشد." #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "نام و مسیر نوشتار اصلی" #: strings.hrc:232 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "نام و مسیر نوشتار HTML" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "" #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_REMOVE_WARNING" msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "نشانک" #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME" msgid "Name" msgstr "نام" #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "متن" #: strings.hrc:238 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[هیچ‌کدام]" #: strings.hrc:239 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "شروع" #: strings.hrc:240 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "پایان" #: strings.hrc:241 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "بالا" #: strings.hrc:242 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "پائین" #: strings.hrc:243 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "فقط خواندنی" #: strings.hrc:244 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "" #: strings.hrc:245 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "آمار" #. Statusbar-titles #: strings.hrc:247 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "در حال وارد کردن نوشتار..." #: strings.hrc:248 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "در حال صادر کردن نوشتار..." #: strings.hrc:249 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "در حال ذخیره کردن نوشتار..." #: strings.hrc:250 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "در حال صفحه‌بندی مجدد..." #: strings.hrc:251 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "در حال قالب‌بندی خودکار نوشتار..." #: strings.hrc:252 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "جستجو..." #: strings.hrc:253 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "نامه" #: strings.hrc:254 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "غلط‌گیری املایی..." #: strings.hrc:255 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "تیره‌گذاری..." #: strings.hrc:256 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "در حال درج نمایه..." #: strings.hrc:257 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "در حال به‌هنگام‌سازی نمایه..." #: strings.hrc:258 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "در حال ایجاد چکیده..." #: strings.hrc:259 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "پذیرش اشیاء..." #: strings.hrc:260 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "جدول" #: strings.hrc:261 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "تصویر" #: strings.hrc:262 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "شیء" #: strings.hrc:263 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "چارچوب" #: strings.hrc:264 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "شکل" #: strings.hrc:265 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "بخش" #: strings.hrc:266 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "شماره‌گذاری" #: strings.hrc:267 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "صفحهٔ خالی" #: strings.hrc:268 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "چکیده: " #: strings.hrc:269 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "سبک‌ها: " #: strings.hrc:270 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "طرح کلی: سطح " #: strings.hrc:271 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "سبک: " #: strings.hrc:272 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "شمارهٔ صفحه: " #: strings.hrc:273 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "شکست قبل از صفحه جدید" #: strings.hrc:274 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "متن غربی: " #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "متن آسیایی: " #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "نامعلوم" #: strings.hrc:277 #, fuzzy msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "حذف ~تمام نظرات $1" #: strings.hrc:278 #, fuzzy msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "حذف ~تمام نظرات $1" #: strings.hrc:279 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Outline Numbering" msgstr "شماره گذاری رئوس مطالب" #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "%1 words, %2 characters" msgstr "" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT" msgid "%1 words, %2 characters selected" msgstr "" #: strings.hrc:282 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "تبدیل متن به جدول" #: strings.hrc:283 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "اضافه کردن قالب‌بندی خودکار" #: strings.hrc:284 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "نام" #: strings.hrc:285 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "حذف قالب‌بندی خودکار" #: strings.hrc:286 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "مدخل قالب‌بندی خودکار زیر حذف خواهد شد:" #: strings.hrc:287 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "تغییر نام قالب‌بندی خودکار" #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~بستن" #: strings.hrc:289 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "ژانویه" #: strings.hrc:290 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "فوریه" #: strings.hrc:291 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "مارس" #: strings.hrc:292 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "شمال" #: strings.hrc:293 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "وسط" #: strings.hrc:294 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "جنوب" #: strings.hrc:295 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "مجموع" #: strings.hrc:296 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "نامی که وارد کرده‌اید معتبر نیست.\n" "قالب‌بندی خودکار مورد نظر را نمی‌توان ایجاد کرد.\n" "دوباره با یک نام دیگر امتحان کنید." #: strings.hrc:297 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "عددی" #: strings.hrc:298 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "سطرها" #: strings.hrc:299 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "ستون" #: strings.hrc:300 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "ویرایش مدخل کتاب‌شناسی" #: strings.hrc:301 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "درج مدخل کتاب‌شناسی" #: strings.hrc:302 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "فاصله‌گذاری بین %1 و %2" #: strings.hrc:303 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "پهنای ستون %1" #: strings.hrc:304 #, fuzzy msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "کاتب %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:305 #, fuzzy msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "کاتب %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:306 #, fuzzy msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "کاتب %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:307 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "" #: strings.hrc:308 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "" #: strings.hrc:309 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "" #: strings.hrc:310 #, fuzzy msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "نمی‌توان قسمت انتخاب شده را مرتب کرد" #. Miscellaneous #: strings.hrc:313 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "کلیک کردن روی شیء" #: strings.hrc:314 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "قبل از درج متن خودکار" #: strings.hrc:315 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "بعد از درج متن خودکار" #: strings.hrc:316 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "حرکت موشی روی شیء" #: strings.hrc:317 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "اجرای فراپیوند" #: strings.hrc:318 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "خروج موشی از روی شیء" #: strings.hrc:319 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "" #: strings.hrc:320 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "" #: strings.hrc:321 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "" #: strings.hrc:322 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "ورود نویسه‌های الفباعددی" #: strings.hrc:323 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "ورود نویسه‌های غیر الفباعددی" #: strings.hrc:324 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "تنظیم مجدد اندازهٔ چارچوب" #: strings.hrc:325 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "جابه‌جا کردن چارچوب" #: strings.hrc:326 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "سرنویس‌ها" #: strings.hrc:327 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "جدول‌ها" #: strings.hrc:328 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Text frames" msgstr "چارچوب متنی" #: strings.hrc:329 #, fuzzy msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "تصویر" #: strings.hrc:330 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "اشیاء OLE" #: strings.hrc:331 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "نشانک‌ها" #: strings.hrc:332 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "بخش‌ها" #: strings.hrc:333 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "فراپیوندها" #: strings.hrc:334 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "مراجع" #: strings.hrc:335 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "نمایه‌ها" #: strings.hrc:336 #, fuzzy msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "اشیاء نقاش" #: strings.hrc:337 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "یادداشت‌ها" #: strings.hrc:338 #, fuzzy msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "سرشناسهٔ ۱" #: strings.hrc:339 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "" #: strings.hrc:340 #, fuzzy msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "سرشناسهٔ ۱" #: strings.hrc:341 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "" #: strings.hrc:342 #, fuzzy msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "سرشناسهٔ ۱" #: strings.hrc:343 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "" #: strings.hrc:344 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "" #: strings.hrc:345 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "" #: strings.hrc:346 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "سرشناسه" #: strings.hrc:347 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "جدول" #: strings.hrc:348 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Text frame" msgstr "چارچوب متنی" #: strings.hrc:349 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "تصویر" #: strings.hrc:350 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "شیء OLE" #: strings.hrc:351 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "نشانک" #: strings.hrc:352 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "بخش" #: strings.hrc:353 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "فراپیوند" #: strings.hrc:354 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "مرجع" #: strings.hrc:355 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "نمایه" #: strings.hrc:356 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "یادداشت" #: strings.hrc:357 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "شیء نقاش" #: strings.hrc:358 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "قالب‌های اضافی..." #: strings.hrc:359 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[سامانه]" #: strings.hrc:360 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "تیره‌گذاری محاوره‌ای قبلاً در نوشتار دیگری\n" "فعال شده است" #: strings.hrc:361 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "تیره‌گذاری" #: strings.hrc:364 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "ممکن نیست" #: strings.hrc:365 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "حذف $1" #: strings.hrc:366 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "درج $1" #: strings.hrc:367 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "رونویسی: $1" #: strings.hrc:368 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "بند جدید" #: strings.hrc:369 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "جابه‌جایی" #: strings.hrc:370 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "اِعمال مشخصه‌ها" #: strings.hrc:371 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "اِعمال سبک‌ها: $1" #: strings.hrc:372 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "بازگرداندن مشخصه‌ها به حالت اولیه" #: strings.hrc:373 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "تغییر سبک: $1" #: strings.hrc:374 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "درج پرونده" #: strings.hrc:375 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "درج متن خودکار" #: strings.hrc:376 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "حذف نشانک: $1" #: strings.hrc:377 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "درج نشانک: $1" #: strings.hrc:378 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "مرتب‌سازی جدول" #: strings.hrc:379 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "مرتب‌سازی متن" #: strings.hrc:380 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "درج جدول: $1$2$3" #: strings.hrc:381 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "تبدیل متن -> جدول" #: strings.hrc:382 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "تبدیل جدول -> متن" #: strings.hrc:383 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "نسخه‌برداری: $1" #: strings.hrc:384 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "جایگزینی $1 $2 $3" #: strings.hrc:385 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "درج شکست صفحه" #: strings.hrc:386 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "درج شکست ستون" #: strings.hrc:387 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "درج پاکت" #: strings.hrc:388 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "نسخه‌برداری: $1" #: strings.hrc:389 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "جابه‌جایی: $1" #: strings.hrc:390 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "درج نمودار %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:391 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "درج چارچوب" #: strings.hrc:392 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "حذف چارچوب" #: strings.hrc:393 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "قالب‌بندی خودکار" #: strings.hrc:394 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "تیتر جدول" #: strings.hrc:395 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "جایگزینی: $1 $2 $3" #: strings.hrc:396 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "درج بخش" #: strings.hrc:397 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "حذف بخش" #: strings.hrc:398 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "تغییر بخش" #: strings.hrc:399 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "تغییر مقادیر پیش‌فرض" #: strings.hrc:400 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "سبک جایگزینی: $1 $2 $3" #: strings.hrc:401 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "حذف شکست صفحه" #: strings.hrc:402 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "تصحیح متن" #: strings.hrc:403 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline" msgstr "ترفیع/تنزیل رئوس مطالب" #: strings.hrc:404 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move outline" msgstr "انتقال رئوس مطالب" #: strings.hrc:405 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "درج شماره‌گذاری" #: strings.hrc:406 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Promote level" msgstr "ترفیع سطح" #: strings.hrc:407 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Demote level" msgstr "تنزیل سطح" #: strings.hrc:408 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "جابه‌جایی بندها" #: strings.hrc:409 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "درج شیٔ نقاشی: $1" #: strings.hrc:410 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "شماره روشن/خاموش" #: strings.hrc:411 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "افزایش تورفتگی" #: strings.hrc:412 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "کاهش تورفتگی" #: strings.hrc:413 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "درج عنوان: $1" #: strings.hrc:414 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "شروع مجدد شماره‌گذاری" #: strings.hrc:415 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "تغییر پانویس" #: strings.hrc:416 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "پذیرفتن تغییرات: $1" #: strings.hrc:417 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "نپذیرفتن تغییرات: $1" #: strings.hrc:418 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "تفکیک جدول" #: strings.hrc:419 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "مشخصهٔ توقف" #: strings.hrc:420 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "تصحیح خودکار" #: strings.hrc:421 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "ادغام جدول" #: strings.hrc:422 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "تغییر حالت بزرگ و کوچک حرف‌ها" #: strings.hrc:423 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "حذف شماره‌گذاری" #: strings.hrc:424 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "اشیاء نقاشی: $1" #: strings.hrc:425 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "گروه کردن اشیاء نقاشی" #: strings.hrc:426 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "لغو گروه اشیأ نقاشی" #: strings.hrc:427 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "حذف اشیاء نقاشی" #: strings.hrc:428 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "جایگزینی تصویر" #: strings.hrc:429 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "حذف تصویر" #: strings.hrc:430 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "اِعمال مشخصه‌های جدول" #: strings.hrc:431 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "قالب‌بندی خودکار جدول" #: strings.hrc:432 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "درج ستون" #: strings.hrc:433 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "درج ردیف" #: strings.hrc:434 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "حذف ردیف/ستون" #: strings.hrc:435 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "حذف ستون" #: strings.hrc:436 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "حذف ردیف" #: strings.hrc:437 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "تفکیک خانه‌ها" #: strings.hrc:438 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "ادغام خانه‌ها" #: strings.hrc:439 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "قالب‌بندی خانه" #: strings.hrc:440 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "درج نمایه/جدول" #: strings.hrc:441 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "حذف نمایه/جدول" #: strings.hrc:442 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "نسخه‌برداری از جدول" #: strings.hrc:443 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "نسخه‌برداری از جدول" #: strings.hrc:444 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "تنظیم مکان‌نما" #: strings.hrc:445 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link text frames" msgstr "پیوند کردن چارچوب‌های متنی" #: strings.hrc:446 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink text frames" msgstr "حذف پیوند چارچوب‌های متنی" #: strings.hrc:447 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "تغییر گزینه‌های پانویس" #: strings.hrc:448 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "مقایسهٔ نوشتار" #: strings.hrc:449 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "اِعمال سبک چارچوب: $1" #: strings.hrc:450 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "تنظیمات روبی" #: strings.hrc:451 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "درج پانویس" #: strings.hrc:452 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "درج دکمهٔ نشانی اینترنتی" #: strings.hrc:453 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "درج فراپیوند" #: strings.hrc:454 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "حذف محتویات نامرئی" #: strings.hrc:455 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "جدول/نمایه تغییر کرد" #: strings.hrc:456 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "" #: strings.hrc:457 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "" #: strings.hrc:458 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #: strings.hrc:459 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "انتخاب چندگانه" #: strings.hrc:460 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "در حال تایپ کردن: $1" #: strings.hrc:461 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "چسباندن تخته‌شستی" #: strings.hrc:462 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "" #: strings.hrc:463 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "مورد" #: strings.hrc:464 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "$1 tab(s)" msgstr "$1 زبانه" #: strings.hrc:465 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "$1 line break(s)" msgstr "$1 شکست سطر" #: strings.hrc:466 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "شکست صفحه" #: strings.hrc:467 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "شکست ستون" #: strings.hrc:468 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "درج $1" #: strings.hrc:469 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "حذف $1" #: strings.hrc:470 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "مشخصه‌ها تغییر کردند" #: strings.hrc:471 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "تغییرات جدول" #: strings.hrc:472 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "تغییرات جدول" #: strings.hrc:473 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "" #: strings.hrc:474 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "درج ردیف" #: strings.hrc:475 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "حذف ردیف" #: strings.hrc:476 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "درج خانه" #: strings.hrc:477 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "" #: strings.hrc:478 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 تغییر" #: strings.hrc:479 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "تغییر سبک صفحه: $1" #: strings.hrc:480 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "ایجاد سبک صفحه: $1" #: strings.hrc:481 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "حذف سبک صفحه: $1" #: strings.hrc:482 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "تغییر نام سبک صفحه: $1 $2 $3" #: strings.hrc:483 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "سرصفحه/پاصفحه تغییر کرد" #: strings.hrc:484 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "فیلد تغییر کرد" #: strings.hrc:485 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "ایجاد سبک بند: $1" #: strings.hrc:486 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "حذف سبک بند: $1" #: strings.hrc:487 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "تغییر نام سبک بند: $1 $2 $3" #: strings.hrc:488 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "ایجاد سبک بند: $1" #: strings.hrc:489 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "حذف سبک نویسه: $1" #: strings.hrc:490 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "تغییر نام سبک نویسه: $1 $2 $3" #: strings.hrc:491 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "ایجاد سبک چارچوب: $1" #: strings.hrc:492 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "حذف سبک چارچوب: $1" #: strings.hrc:493 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "تغییر نام سبک چارچوب: $1 $2 $3" #: strings.hrc:494 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "ایجاد سبک شماره‌گذاری: $1" #: strings.hrc:495 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "حذف سبک شماره‌گذاری: $1" #: strings.hrc:496 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "تغییر نام سبک شماره‌گذاری: $1 $2 $3" #: strings.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "تغییر نام نشانک: $1 $2 $3" #: strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "درج مدخل نمایه" #: strings.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "حذف مدخل نمایه" #: strings.hrc:500 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "فیلد" #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: strings.hrc:502 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "بند" #: strings.hrc:503 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "چارچوب" #: strings.hrc:504 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "شیء OLE" #: strings.hrc:505 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "فرمول" #: strings.hrc:506 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "نمودار" #: strings.hrc:507 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "یادداشت" #: strings.hrc:508 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "مرجع درون متنی" #: strings.hrc:509 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "کدنوشته" #: strings.hrc:510 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "مدخل کتاب‌شناسی" #: strings.hrc:511 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "نویسهٔ ویژه" #: strings.hrc:512 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "پانویس" #: strings.hrc:513 #, fuzzy msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "تصویر" #: strings.hrc:514 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "شیء نقاشی" #: strings.hrc:515 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "جدول: $1$2$3" #: strings.hrc:516 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "بند" #: strings.hrc:517 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "" #: strings.hrc:518 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "تغییر عنوان شیئ از $1" #: strings.hrc:519 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "تغییر شرح شیئ از $1" #: strings.hrc:520 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "ایجاد سبک صفحه: $1" #: strings.hrc:521 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "حذف سبک صفحه: $1" #: strings.hrc:522 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "ایجاد سبک صفحه: $1" #: strings.hrc:523 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "حذف صفحه" #: strings.hrc:525 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "نمای نوشتار" #: strings.hrc:526 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "نمای نوشتار" #: strings.hrc:527 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "سرصفحه $(ARG1)" #: strings.hrc:528 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "سرصفحهٔ صفحهٔ $(ARG1)" #: strings.hrc:529 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "پاصفحه‌ $(ARG1)" #: strings.hrc:530 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "پاصفحهٔ صفحهٔ $(ARG1)" #: strings.hrc:531 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "پاصفحه‌ $(ARG1)" #: strings.hrc:532 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "پاصفحه‌ $(ARG1)" #: strings.hrc:533 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "یادداشت پایانی $(ARG1)" #: strings.hrc:534 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "یادداشت پایانی $(ARG1)" #: strings.hrc:535 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) در صفحه $(ARG2)" #: strings.hrc:536 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "صفحهٔ $(ARG1)" #: strings.hrc:537 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "صفحهٔ: $(ARG1)" #: strings.hrc:538 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "مؤلف" #: strings.hrc:539 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: strings.hrc:540 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "اقدامات" #: strings.hrc:541 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "این دکمه را فعال کنید تا فهرستی از اقداماتی که روی این نظر و نظرات دیگر قابل انجام است باز شود" #: strings.hrc:542 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "نمای نوشتار" #: strings.hrc:543 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(حالت پیش‌نمایش)" #: strings.hrc:544 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "نوشتار %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:546 #, fuzzy msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "خطای خواندن" #: strings.hrc:547 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "تصویر قابل نمایش نیست." #: strings.hrc:548 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "خطا در خواندن از تخته‌گیره." #: strings.hrc:550 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "شکست ستون دستی" #: strings.hrc:552 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "سطر %ROWNUMBER" #: strings.hrc:553 #, c-format msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "ستون %COLUMNLETTER" #: strings.hrc:554 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "نویسه" #: strings.hrc:555 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "بند" #: strings.hrc:556 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "چارچوب" #: strings.hrc:557 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "صفحات" #: strings.hrc:558 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "شماره‌گذاری" #: strings.hrc:559 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "جدول" #: strings.hrc:560 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "خانه" #: strings.hrc:562 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "" #: strings.hrc:563 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "چیدمان متون پیچیده" #: strings.hrc:564 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "" #: strings.hrc:565 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: strings.hrc:566 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "محتویات" #: strings.hrc:567 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "پ~س‌زمینه" #: strings.hrc:568 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "P~ictures and other graphic objects" msgstr "ت~صاویر و دیگر اشیاء گرافیکی" #: strings.hrc:569 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "متن م~خفی" #: strings.hrc:570 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "جای~گزین‌های متن" #: strings.hrc:571 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "~کنترل‌های فرم" #: strings.hrc:572 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "رنگ" #: strings.hrc:573 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "چاپ س~یاه متن" #: strings.hrc:574 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages" msgstr "صفحات" #: strings.hrc:575 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "چاپ خود~کار صفحات خالی درج شده" #: strings.hrc:576 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "~ استفاده از سینی کاغذ فقط بر طبق ترجیحات چاپگر" #: strings.hrc:577 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT" msgid "Print" msgstr "چاپ" #: strings.hrc:578 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "هیچکدام (تنها سند)" #: strings.hrc:579 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "فقط یادداشت‌ها" #: strings.hrc:580 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "قرار دادن در انتهای سند" #: strings.hrc:581 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "قرار دادن در انتهای صفحه" #: strings.hrc:582 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "~یادداشت‌ها" #: strings.hrc:583 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES" msgid "Page sides" msgstr "دو طرف صفحه" #: strings.hrc:584 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES" msgid "All pages" msgstr "همه" #: strings.hrc:585 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES" msgid "Back sides / left pages" msgstr "طرف پشت / صفحات سمت چپ" #: strings.hrc:586 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES" msgid "Front sides / right pages" msgstr "طرف جلو / صفحات سمت راست" #: strings.hrc:587 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE" msgid "Include" msgstr "شامل" #: strings.hrc:588 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "بر~وشور" #: strings.hrc:589 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "خط چپ به راست" #: strings.hrc:590 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "خط راست به چپ" #: strings.hrc:591 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES" msgid "Range and copies" msgstr "محدوده و رونوشت‌ها" #: strings.hrc:592 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES" msgid "~All pages" msgstr "~همه صفحات" #: strings.hrc:593 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES" msgid "Pa~ges" msgstr "~صفحات" #: strings.hrc:594 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~انتخاب" #: strings.hrc:595 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "" #: strings.hrc:597 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "توابع" #: strings.hrc:598 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #: strings.hrc:599 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "اِعمال" #: strings.hrc:600 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "نوار ابزار فرمول" #: strings.hrc:601 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "" #: strings.hrc:602 #, fuzzy msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "متن فرمول" #: strings.hrc:604 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "" #: strings.hrc:605 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "" #: strings.hrc:606 #, fuzzy msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "طرح کلی: سطح " #: strings.hrc:607 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "حالت کشیدن" #: strings.hrc:608 #, fuzzy msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "درج فراپیوند" #: strings.hrc:609 #, fuzzy msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "درج پیوند" #: strings.hrc:610 #, fuzzy msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "درج یک نسخه" #: strings.hrc:611 #, fuzzy msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "نمایش" #: strings.hrc:612 #, fuzzy msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "پنجرهٔ فعال" #: strings.hrc:613 #, fuzzy msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "پنهان" #: strings.hrc:614 #, fuzzy msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "فعال" #: strings.hrc:615 #, fuzzy msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "غیرفعال" #: strings.hrc:616 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "ویرایش..." #: strings.hrc:617 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "~به‌هنگام‌سازی" #: strings.hrc:618 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: strings.hrc:619 #, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "ویرایش پیوندها" #: strings.hrc:620 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "درج" #: strings.hrc:621 #, fuzzy msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "نمایه" #: strings.hrc:622 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "پرونده" #: strings.hrc:623 #, fuzzy msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "در نوشتار" #: strings.hrc:624 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "متن" #: strings.hrc:625 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "حذف" #: strings.hrc:626 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "~حذف" #: strings.hrc:627 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "انتخاب" #: strings.hrc:628 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "نمایه‌ها" #: strings.hrc:629 #, fuzzy msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "خط" #: strings.hrc:630 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "همه" #: strings.hrc:631 msgctxt "STR_REMOVE_INDEX" msgid "~Remove Index" msgstr "" #: strings.hrc:632 #, fuzzy msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "~Unprotect" msgstr "ل~غو محافظت" #: strings.hrc:633 #, fuzzy msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "پنهان" #: strings.hrc:634 #, fuzzy msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "صافی پیدا نشد." #: strings.hrc:635 #, fuzzy msgctxt "STR_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "تغییرنام" #: strings.hrc:636 #, fuzzy msgctxt "STR_READONLY_IDX" msgid "Read-~only" msgstr "فقط خواندنی" #: strings.hrc:637 msgctxt "STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "نمایش همه" #: strings.hrc:638 msgctxt "STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "" #: strings.hrc:639 msgctxt "STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "" #: strings.hrc:641 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "" #: strings.hrc:642 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr "" #: strings.hrc:643 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "" #: strings.hrc:644 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr "" #: strings.hrc:645 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr "" #: strings.hrc:646 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr "" #. Error calculator #: strings.hrc:649 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "صفحه" #: strings.hrc:650 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "خط" #: strings.hrc:651 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "مؤلف" #: strings.hrc:652 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "" #: strings.hrc:653 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "" #: strings.hrc:654 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "" #: strings.hrc:655 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "" #: strings.hrc:656 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "" #: strings.hrc:657 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "" #: strings.hrc:658 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "" #: strings.hrc:659 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "" #: strings.hrc:660 #, fuzzy msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "یادداشت" #: strings.hrc:661 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "" #: strings.hrc:662 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " سال: %1 ماه: %2 روز: %3 ساعت: %4 دقیقه: %5 ثانیه: %6" #: strings.hrc:663 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "" #: strings.hrc:664 #, fuzzy msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "تعریف‌شده توسط کاربر" #: strings.hrc:665 #, fuzzy msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "محتویات جدول" #: strings.hrc:666 #, fuzzy msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "کتاب‌شناسی ۱" #: strings.hrc:667 #, fuzzy msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "نقل قول" #: strings.hrc:668 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "" #: strings.hrc:669 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "" #: strings.hrc:670 #, fuzzy msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Illustration Index" msgstr "نمایهٔ تصاویر ۱" #: strings.hrc:671 #, c-format msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK" msgid "%s-Click to follow link" msgstr "" #: strings.hrc:672 msgctxt "STR_LINK_CLICK" msgid "Click to follow link" msgstr "" #. SubType DocInfo #: strings.hrc:674 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "عنوان" #: strings.hrc:675 msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "موضوع" #: strings.hrc:676 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "کلیدواژه‌ها" #: strings.hrc:677 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "یادداشت‌ها" #: strings.hrc:678 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "زمان ایجاد" #: strings.hrc:679 msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "تغییریافته" #: strings.hrc:680 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "" #: strings.hrc:681 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "شمارهٔ بازبینی" #: strings.hrc:682 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "کل زمان ویرایش" #: strings.hrc:683 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "" #: strings.hrc:684 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "" #: strings.hrc:685 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "" #: strings.hrc:686 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "مقاله" #: strings.hrc:687 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "کتاب" #: strings.hrc:688 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "بر~وشور" #: strings.hrc:689 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "برنامه‌ی کنفرانس" #: strings.hrc:690 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "بریده‌ای از کتاب" #: strings.hrc:691 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "بریده‌ای از کتاب با عنوان" #: strings.hrc:692 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "برنامه‌ی کنفرانس" #: strings.hrc:693 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "مجله" #: strings.hrc:694 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "مستندات فنی" #: strings.hrc:695 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "تز" #: strings.hrc:696 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرقه" #: strings.hrc:697 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "رساله" #: strings.hrc:698 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "برنامه‌ی کنفرانس" #: strings.hrc:699 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "گزارش تحقیقاتی" #: strings.hrc:700 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "منتشر نشده" #: strings.hrc:701 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "پست الکترونیکی" #: strings.hrc:702 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "در نوشتار" #: strings.hrc:703 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "تعریف شده توسط کاربر۱" #: strings.hrc:704 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "تعریف شده توسط کاربر۲" #: strings.hrc:705 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "تعریف شده توسط کاربر۳" #: strings.hrc:706 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "تعریف شده توسط کاربر۴" #: strings.hrc:707 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "تعریف شده توسط کاربر۵" #: strings.hrc:708 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "نام کوتاه" #: strings.hrc:709 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "نوع" #: strings.hrc:710 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "نشانی" #: strings.hrc:711 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "" #: strings.hrc:712 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "مؤلف(ها)" #: strings.hrc:713 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "" #: strings.hrc:714 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "فصل" #: strings.hrc:715 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "~ویرایش" #: strings.hrc:716 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "ویرایشگر" #: strings.hrc:717 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "" #: strings.hrc:718 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "" #: strings.hrc:719 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "مجله" #: strings.hrc:720 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "ماه" #: strings.hrc:721 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "یادداشت" #: strings.hrc:722 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "عدد" #: strings.hrc:723 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "نام سازمان" #: strings.hrc:724 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "" #: strings.hrc:725 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "ناشر" #: strings.hrc:726 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "دانشگاه" #: strings.hrc:727 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "خدمات" #: strings.hrc:728 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "عنوان" #: strings.hrc:729 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "عنوان گزارش" #: strings.hrc:730 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "جلد" #: strings.hrc:731 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "سال" #: strings.hrc:732 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "نشانی اینترنتی" #: strings.hrc:733 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "تعریف شده توسط کاربر۱" #: strings.hrc:734 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "تعریف شده توسط کاربر۲" #: strings.hrc:735 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "تعریف شده توسط کاربر۳" #: strings.hrc:736 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "تعریف شده توسط کاربر۴" #: strings.hrc:737 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "تعریف شده توسط کاربر۵" #: strings.hrc:738 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "شاب~ک" #: strings.hrc:740 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "ویرایش مدخل نمایه" #: strings.hrc:741 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "درج مدخل نمایه" #: strings.hrc:742 #, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "نوشتار از قبل حاوی مدخل کتاب‌شناسی هست ولی داده‌های این مدخل متفاوت است. آیا می‌خواهید مداخل موجود را تنظیم کنید؟" #: strings.hrc:744 #, fuzzy msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "توضیح" #: strings.hrc:745 #, fuzzy msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "نشان دادن یادداشت" #: strings.hrc:746 #, fuzzy msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "مخفی کردن یادداشت" #: strings.hrc:748 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "نام میان‌بر از قبل وجود دارد. لطفاً یک نام دیگر انتخاب کنید." #: strings.hrc:749 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "متن خودکار حذف شود؟" #: strings.hrc:750 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "مقولهٔ " #: strings.hrc:751 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "؟" #: strings.hrc:752 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "متن خودکار :" #: strings.hrc:753 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "ذخیرهٔ متن خودکار" #: strings.hrc:754 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "متن خودکاری در این پرونده وجود ندارد." #: strings.hrc:755 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "متن خودکار من" #: strings.hrc:757 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "متن خودکار برای میانبر '%1' پیدا نشد." #: strings.hrc:758 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "" #: strings.hrc:759 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "" #: strings.hrc:760 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "تولید متن خودکار ممکن نیست." #: strings.hrc:761 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "قالب تخته گیره درخواست شده در دسترس نیست." #: strings.hrc:762 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "کاتب %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:763 #, fuzzy msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image [%PRODUCTNAME Writer]" msgstr "شیء [کاتب %PRODUCTNAME]" #: strings.hrc:764 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object [%PRODUCTNAME Writer]" msgstr "شیء [کاتب %PRODUCTNAME]" #: strings.hrc:765 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "DDE link" msgstr "پیوند DDE" #: strings.hrc:767 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "تمام نظرات" #: strings.hrc:768 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "تمام نظرات" #: strings.hrc:769 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "نظرات نوشته شده توسط " #: strings.hrc:770 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(بدون تاریخ)" #: strings.hrc:771 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(بدون مولف)" #: strings.hrc:772 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "پاسخ به $1" #: strings.hrc:774 #, fuzzy msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "بلوک نشانی جدید" #: strings.hrc:775 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "" #: strings.hrc:776 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "" #: strings.hrc:777 #, fuzzy msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "عناصر درود" #: strings.hrc:778 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "" #: strings.hrc:779 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "" #: strings.hrc:780 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "" #: strings.hrc:781 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "درود" #: strings.hrc:782 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "" #: strings.hrc:783 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "متن" #: strings.hrc:784 #, fuzzy msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "انتساب فیلدها از منبع داده شما برای مطابقت با عناصر نشانی." #: strings.hrc:785 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "پیش‌نمایش درود" #: strings.hrc:786 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "اجزای سازندهٔ نشانی" #: strings.hrc:787 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "عناصر درود" #: strings.hrc:788 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "مطابق با فیلد:" #: strings.hrc:789 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: strings.hrc:791 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " موجود نیست" #: strings.hrc:792 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "همه پرونده‌ها" #: strings.hrc:793 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "فهرست‌های نشانی (*.*)" #: strings.hrc:794 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "دادگان %PRODUCTNAME ‏‏(‎*.odb)" #: strings.hrc:795 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "محاسب %PRODUCTNAME ‏(‎*.ods؛‎*.sxc)" #: strings.hrc:796 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" msgstr "محاسب %PRODUCTNAME ‏(‎*.ods؛‎*.sxc)" #: strings.hrc:797 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "دی‌بیس ‏(‎*.dbf)" #: strings.hrc:798 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" msgstr "اِکسل مایکروسافت ‏ (‎*.xls)" #: strings.hrc:799 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" msgstr "" #: strings.hrc:800 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "متن ساده (‎*.txt)" #: strings.hrc:801 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "متن جدا شده با ویرگول ‏(‎*.csv)" #: strings.hrc:802 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "اَکسس مایکروسافت (*.mdb)" #: strings.hrc:803 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "مایکروسافت اَکسس 2007 (*.accdb)" #: strings.hrc:804 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" #: strings.hrc:805 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "فهرست نشانی %PRODUCTNAME ‏(‎.csv)" #: strings.hrc:807 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select starting document" msgstr "انتخاب نوشتار آغازین" #: strings.hrc:808 #, fuzzy msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select document type" msgstr "انتخاب نوع نوشتار" #: strings.hrc:809 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert address block" msgstr "درج بلوک نشانی" #: strings.hrc:810 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select address list" msgstr "انتخاب فهرست نشانی" #: strings.hrc:811 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create salutation" msgstr "ایجاد درود" #: strings.hrc:812 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust layout" msgstr "تنظیم صفحه‌بندی" #: strings.hrc:813 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "" #: strings.hrc:814 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~پایان" #: strings.hrc:815 #, fuzzy msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "جادوگر ادغام رایانامه" #: strings.hrc:817 msgctxt "ST_NAME" msgid "Name" msgstr "نام" #: strings.hrc:818 msgctxt "ST_TYPE" msgid "Type" msgstr "نوع" #: strings.hrc:819 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "جدول" #: strings.hrc:820 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "پرس‌وجو" #: strings.hrc:822 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "بررسی از اول نوشتار ادامه پیدا کند؟" #: strings.hrc:823 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "غلط‌یابی املایی انجام شد." #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: strings.hrc:829 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: strings.hrc:830 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "زمان" #: strings.hrc:831 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "نام پرونده" #: strings.hrc:832 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "نام پایگاه‌داده" #: strings.hrc:833 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "فصل" #: strings.hrc:834 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page numbers" msgstr "شمارهٔ صفحه‌ها" #: strings.hrc:835 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "آمار" #: strings.hrc:836 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "مؤلف" #: strings.hrc:837 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "قالب‌ها" #: strings.hrc:838 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "فرستنده" #. range functions #: strings.hrc:840 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "تنظیم متغیر" #: strings.hrc:841 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "نشان دادن متغیر" #: strings.hrc:842 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "درج فرمول" #: strings.hrc:843 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "فیلد ورودی" #: strings.hrc:844 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "فیلد ورودی (متغیر)‏" #: strings.hrc:845 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "فیلد ورودی (کاربر)‏" #: strings.hrc:846 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "متن مشروط" #: strings.hrc:847 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "فیلد DDE" #: strings.hrc:848 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "اجرای ماکرو" #: strings.hrc:849 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "محدودهٔ شماره" #: strings.hrc:850 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "تنظیم متغیر صفحه" #: strings.hrc:851 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "نشان دادن متغیر صفحه" #: strings.hrc:852 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "بار کردن نشانی اینترنتی" #: strings.hrc:853 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "جانگهدار" #: strings.hrc:854 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "ترکیب نویسه‌ها" #: strings.hrc:855 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "فهرست ورودی" #. range references #: strings.hrc:857 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "تنظیم مرجع" #: strings.hrc:858 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "درج مرجع" #. range database #: strings.hrc:860 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "فیلدهای ادغام نامه" #: strings.hrc:861 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "رکورد بعد" #: strings.hrc:862 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "در رکوردی" #: strings.hrc:863 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "شماره‌ی رکورد" #: strings.hrc:864 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "صفحهٔ قبل" #: strings.hrc:865 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "صفحهٔ بعد" #: strings.hrc:866 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "متن مخفی" #. range user fields #: strings.hrc:868 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "فیلد کاربر" #: strings.hrc:869 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "یادداشت" #: strings.hrc:870 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "کدنوشته" #: strings.hrc:871 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "مدخل کتاب‌شناسی" #: strings.hrc:872 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "بند مخفی" #. range DocumentInfo #: strings.hrc:874 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "اطلاعات نوشتار" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:878 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: strings.hrc:879 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "تاریخ (ثابت)‏" #: strings.hrc:880 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "زمان" #: strings.hrc:881 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "زمان (ثابت)‏" #. SubCmd Statistic #: strings.hrc:883 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "جدول‌ها" #: strings.hrc:884 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "نویسه‌ها" #: strings.hrc:885 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "کلمات" #: strings.hrc:886 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "بندها" #: strings.hrc:887 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "تصویر" #: strings.hrc:888 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "اشیاء" #: strings.hrc:889 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "صفحات" #. SubCmd DDETypes #: strings.hrc:891 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "‏DDE خودکار" #: strings.hrc:892 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "‏DDE دستی" #: strings.hrc:893 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:898 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "شرکت" #: strings.hrc:899 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "نام" #: strings.hrc:900 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "نام خانوادگی" #: strings.hrc:901 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "حروف اول نام" #: strings.hrc:902 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "خیابان" #: strings.hrc:903 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "کشور" #: strings.hrc:904 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "کد پستی" #: strings.hrc:905 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "شهر" #: strings.hrc:906 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "عنوان" #: strings.hrc:907 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: strings.hrc:908 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "تلفن (خاته)‏" #: strings.hrc:909 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "تلفن (محل کار)‏" #: strings.hrc:910 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "FAX" msgstr "دورنگار" #: strings.hrc:911 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "پست الکترونیکی" #: strings.hrc:912 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "استان" #: strings.hrc:913 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "خاموش" #: strings.hrc:914 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "روشن" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: strings.hrc:919 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "نام پرونده" #: strings.hrc:920 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "نام پرونده بدون پسوند" #: strings.hrc:921 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "مسیر/نام پرونده" #: strings.hrc:922 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "مسیر" #: strings.hrc:923 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Style" msgstr "سبک" #: strings.hrc:924 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "مقوله" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:928 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "نام فصل" #: strings.hrc:929 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "شمارهٔ فصل" #: strings.hrc:930 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "شمارهٔ فصل بدون جداساز" #: strings.hrc:931 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "شماره و نام فصل" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:935 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "" #: strings.hrc:936 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "" #: strings.hrc:937 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "" #: strings.hrc:938 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "" #: strings.hrc:939 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "رومی (I ‏II ‏III)" #: strings.hrc:940 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "رومی (i ‏ii ‏iii)" #: strings.hrc:941 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "عربی (۱ ۲ ۳)‏" #: strings.hrc:942 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "مثل سبک صفحه" #: strings.hrc:943 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "متن" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:947 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "نام" #: strings.hrc:948 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "حروف اول نام" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:952 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "سیستم" #: strings.hrc:953 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "متن" #: strings.hrc:954 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "نام" #: strings.hrc:955 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "متن" #: strings.hrc:956 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "فرمول" #: strings.hrc:957 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "متن" #: strings.hrc:958 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "پایگاه‌داده" #: strings.hrc:959 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "سیستم" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:963 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "مؤلف" #: strings.hrc:964 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "زمان" #: strings.hrc:965 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "تاریخ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:969 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Reference" msgstr "مرجع" #: strings.hrc:970 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page" msgstr "صفحه" #: strings.hrc:971 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "فصل" #: strings.hrc:972 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "Above/Below" msgstr "بالا/پائین" #: strings.hrc:973 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "As Page Style" msgstr "مثل سبک صفحه" #: strings.hrc:974 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "مقوله و شماره" #: strings.hrc:975 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "متن عنوان" #: strings.hrc:976 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "شماره‌گذاری" #: strings.hrc:977 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "عدد" #: strings.hrc:978 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "رقم (بدون زمینه)" #: strings.hrc:979 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "رقم (با زمینه کامل)" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:983 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "متن" #: strings.hrc:984 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "جدول" #: strings.hrc:985 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "چارچوب" #: strings.hrc:986 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "تصویر" #: strings.hrc:987 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "شیء" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:991 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "~شرط" #: strings.hrc:992 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "آنگاه، وگرنه" #: strings.hrc:993 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "عبارت DDE" #: strings.hrc:994 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "م~تن مخفی" #: strings.hrc:995 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "نام ماکرو" #: strings.hrc:996 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "مر~جع" #: strings.hrc:997 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "ن~ویسه‌ها" #: strings.hrc:998 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "ت~عدیل" #: strings.hrc:999 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "مقدار" #: strings.hrc:1000 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "فرمول" #: strings.hrc:1001 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: strings.hrc:1003 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[کاربر]" #: strings.hrc:1005 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "گام افقی" #: strings.hrc:1006 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "گام عمودی" #: strings.hrc:1007 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "عرض" #: strings.hrc:1008 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "ارتفاع" #: strings.hrc:1009 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "حاشیهٔ چپ" #: strings.hrc:1010 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "حاشیهٔ بالا" #: strings.hrc:1011 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "تعداد ستون‌ها" #: strings.hrc:1012 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "تعداد سطرها" #: strings.hrc:1014 msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE" msgid "The following service is not available: " msgstr "" #: strings.hrc:1016 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "" #: strings.hrc:1017 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "" #: strings.hrc:1018 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "" #: strings.hrc:1019 #, fuzzy msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "پیش‌نمایش کتابی" #: strings.hrc:1020 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Navigator window or right-click for bookmark list." msgstr "" #: strings.hrc:1021 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Navigator window." msgstr "" #: strings.hrc:1022 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "" #. Strings for textual attributes. #: strings.hrc:1025 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "" #: strings.hrc:1026 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "سطر" #: strings.hrc:1027 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "حروف سربند بزرگ" #: strings.hrc:1028 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "شکست صفحه" #: strings.hrc:1029 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "" #: strings.hrc:1030 #, fuzzy msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "برگرداندن عمودی" #: strings.hrc:1031 #, fuzzy msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "برگرداندن افقی %1" #: strings.hrc:1032 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "" #: strings.hrc:1033 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "" #: strings.hrc:1034 #, fuzzy msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "سبک ~نویسه" #: strings.hrc:1035 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "سبک ~نویسه" #: strings.hrc:1036 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "پاصفحه" #: strings.hrc:1037 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "به پانویس" #: strings.hrc:1038 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "سرصفحه" #: strings.hrc:1039 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "به سرصفحه" #: strings.hrc:1040 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal wrap" msgstr "" #: strings.hrc:1041 #, fuzzy msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "No wrap" msgstr "~بدون پیچش" #: strings.hrc:1042 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "" #: strings.hrc:1043 #, fuzzy msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel wrap" msgstr "متوازی‌الاضلاع" #: strings.hrc:1044 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Left wrap" msgstr "" #: strings.hrc:1045 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "Right wrap" msgstr "" #: strings.hrc:1046 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "" #: strings.hrc:1047 #, fuzzy msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "عرض" #: strings.hrc:1048 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "" #: strings.hrc:1049 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "" #: strings.hrc:1050 #, fuzzy msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "بند" #: strings.hrc:1051 #, fuzzy msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "to character" msgstr "به نویسه" #: strings.hrc:1052 #, fuzzy msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "بدون صفحه" #: strings.hrc:1053 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "" #: strings.hrc:1054 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "" #: strings.hrc:1055 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "" #: strings.hrc:1056 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "وسط‌چین عمودی" #: strings.hrc:1057 #, fuzzy msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "به پایین" #: strings.hrc:1058 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "بالای سطر" #: strings.hrc:1059 msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "" #: strings.hrc:1060 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "پایین سطر" #: strings.hrc:1061 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Register-true" msgstr "ثبت-آری" #: strings.hrc:1062 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not register-true" msgstr "" #: strings.hrc:1063 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "" #: strings.hrc:1064 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "وسط‌چین افقی" #: strings.hrc:1065 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "" #: strings.hrc:1066 #, fuzzy msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "داخل" #: strings.hrc:1067 #, fuzzy msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "خارج" #: strings.hrc:1068 #, fuzzy msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "تمام‌عرض" #: strings.hrc:1069 #, fuzzy msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "تعداد ستون‌ها" #: strings.hrc:1070 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "" #: strings.hrc:1071 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "" #: strings.hrc:1072 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "" #: strings.hrc:1073 msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "تفکیک" #: strings.hrc:1074 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "Numbering" msgstr "شماره‌گذاری" #: strings.hrc:1075 #, fuzzy msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "no numbering" msgstr "~نشان دادن شماره‌گذاری" #: strings.hrc:1076 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "" #: strings.hrc:1077 #, fuzzy msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "و" #: strings.hrc:1078 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "" #: strings.hrc:1079 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "" #: strings.hrc:1080 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "" #: strings.hrc:1081 #, fuzzy msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "روشنی" #: strings.hrc:1082 #, fuzzy msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "انجام دوبارهٔ " #: strings.hrc:1083 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "" #: strings.hrc:1084 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "" #: strings.hrc:1085 #, fuzzy msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "کنتراست" #: strings.hrc:1086 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "" #: strings.hrc:1087 #, fuzzy msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "شفافیت" #: strings.hrc:1088 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "معکوس" #: strings.hrc:1089 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "" #: strings.hrc:1090 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "حالت گرافیکی" #: strings.hrc:1091 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "استاندارد" #: strings.hrc:1092 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "سایه‌خاکستری" #: strings.hrc:1093 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "Black & White" #: strings.hrc:1094 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "ته‌نقش" #: strings.hrc:1095 #, fuzzy msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "نقل قول" #: strings.hrc:1096 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "" #: strings.hrc:1097 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "" #: strings.hrc:1098 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "" #: strings.hrc:1099 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "" #: strings.hrc:1100 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "" #: strings.hrc:1101 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "" #: strings.hrc:1102 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "" #: strings.hrc:1104 msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "جدول" #: strings.hrc:1105 #, fuzzy msgctxt "ST_FRM" msgid "Text Frame" msgstr "چارچوب متنی" #: strings.hrc:1106 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "صفحه" #: strings.hrc:1107 msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "نقاشی" #: strings.hrc:1108 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "کنترل" #: strings.hrc:1109 msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "بخش" #: strings.hrc:1110 msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "نشانک" #: strings.hrc:1111 msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "گرافیک" #: strings.hrc:1112 msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "شیء OLE" #: strings.hrc:1113 msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "سرنویس‌ها" #: strings.hrc:1114 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "انتخاب" #: strings.hrc:1115 msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "پانویس" #: strings.hrc:1116 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "" #: strings.hrc:1117 msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "یادداشت" #: strings.hrc:1118 #, fuzzy msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "تکرار جستجو" #: strings.hrc:1119 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "" #: strings.hrc:1120 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "" #: strings.hrc:1121 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "" #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: strings.hrc:1123 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "" #: strings.hrc:1124 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next text frame" msgstr "درج چارچوب متنی" #: strings.hrc:1125 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "صفحهٔ بعد" #: strings.hrc:1126 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "بدون ~سرجدول" #: strings.hrc:1127 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "" #: strings.hrc:1128 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "" #: strings.hrc:1129 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "به نشانک بعدی" #: strings.hrc:1130 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "" #: strings.hrc:1131 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "" #: strings.hrc:1132 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "بدون ~سرجدول" #: strings.hrc:1133 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "" #: strings.hrc:1134 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "به پانویس بعدی" #: strings.hrc:1135 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "" #: strings.hrc:1136 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "ویرایش یادداشت" #: strings.hrc:1137 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "" #: strings.hrc:1138 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "درج مدخل نمایه" #: strings.hrc:1139 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "صفحهٔ قبل" #: strings.hrc:1140 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous text frame" msgstr "" #: strings.hrc:1141 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "صفحهٔ قبل" #: strings.hrc:1142 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "" #: strings.hrc:1143 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "" #: strings.hrc:1144 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "تا بخش قبل" #: strings.hrc:1145 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "به نشانک قبلی" #: strings.hrc:1146 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "" #: strings.hrc:1147 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "" #: strings.hrc:1148 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "" #: strings.hrc:1149 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "" #: strings.hrc:1150 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "به پانویس قبلی" #: strings.hrc:1151 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "" #: strings.hrc:1152 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "" #: strings.hrc:1153 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "" #: strings.hrc:1154 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "" #: strings.hrc:1155 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "رفتن به فرمول قبلی جدول" #: strings.hrc:1156 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "" #: strings.hrc:1157 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "رفتن به فرمول خراب قبلی جدول" #: strings.hrc:1158 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "رفتن به فرمول خراب بعدی جدول" #: strings.hrc:1160 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "درج" #: strings.hrc:1161 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "حذف" #: strings.hrc:1162 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "" #: strings.hrc:1163 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "تغییرات جدول" #: strings.hrc:1164 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "سبک‌های اِعمال شدهٔ بند" #: strings.hrc:1165 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "" #: strings.hrc:1166 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "" #: strings.hrc:1167 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "" #: strings.hrc:1168 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "" #: strings.hrc:1169 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "" #: strings.hrc:1170 #, fuzzy msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "یادداشت پایان فصل" #: strings.hrc:1171 #, fuzzy msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "پانویس" #: strings.hrc:1172 msgctxt "STR_TABLE_COL_ADJUST" msgid "Adjust table column" msgstr "" #: strings.hrc:1173 msgctxt "STR_TABLE_ROW_ADJUST" msgid "Adjust table row" msgstr "" #: strings.hrc:1174 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ALL" msgid "Select whole table" msgstr "" #: strings.hrc:1175 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ROW" msgid "Select table row" msgstr "" #: strings.hrc:1176 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_COL" msgid "Select table column" msgstr "" #: strings.hrc:1177 #, c-format msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "" #: strings.hrc:1178 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1179 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1180 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1181 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1182 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1183 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1184 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1185 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1186 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "" #: strings.hrc:1187 #, fuzzy msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "~صفحه..." #: strings.hrc:1188 msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "" #: strings.hrc:1189 msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "" #: strings.hrc:1191 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "" #: strings.hrc:1192 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "" #: strings.hrc:1193 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "" #: strings.hrc:1194 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "" #: strings.hrc:1195 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "" #: strings.hrc:1196 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "" #: strings.hrc:1197 #, fuzzy msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "درج چارچوب" #: strings.hrc:1198 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "توضیح: " #: strings.hrc:1199 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "درج" #: strings.hrc:1200 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "حذف" #: strings.hrc:1201 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "قالب‌بندی خودکاری" #: strings.hrc:1202 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED" msgid "Formats" msgstr "قالب‌ها" #: strings.hrc:1203 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "تغییرات جدول" #: strings.hrc:1204 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "سبک‌های اِعمال شدهٔ بند" #: strings.hrc:1205 msgctxt "STR_REDLINE_TITLE" msgid "AutoCorrect" msgstr "قالب‌بندی خودکاری" #: strings.hrc:1206 msgctxt "STR_REDLINE_MSG" msgid "" "AutoCorrect completed.\n" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "قالب‌بندی خودکار پایان یافت.\n" "شما می‌توانید همه‌ی تغییرات را قبول یا رد کنید،\n" "یا بعضی تغییرات به‌خصوص را قبول یا رد کنید." #: strings.hrc:1207 msgctxt "STR_REDLINE_ACCEPT_ALL" msgid "Accept All" msgstr "قبول کردن همه" #: strings.hrc:1208 msgctxt "STR_REDLINE_REJECT_ALL" msgid "Reject All" msgstr "رد کردن همه" #: strings.hrc:1209 msgctxt "STR_REDLINE_EDIT" msgid "Edit Changes" msgstr "ویرایش تغییرات" #: strings.hrc:1210 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "‌صفحهٔ " #: strings.hrc:1211 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "" #: strings.hrc:1212 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "" #. Strings for gallery/background #: strings.hrc:1214 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "بند" #: strings.hrc:1215 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "تصویر" #: strings.hrc:1216 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "شیء OLE" #: strings.hrc:1217 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "چارچوب" #: strings.hrc:1218 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "جدول" #: strings.hrc:1219 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "سطر جدول" #: strings.hrc:1220 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "خانهٔ جدول" #: strings.hrc:1221 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "صفحه" #: strings.hrc:1222 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "سرصفحه" #: strings.hrc:1223 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "پاصفحه" #. End: strings for gallery/background #: strings.hrc:1226 msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: strings.hrc:1227 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "سند اچ.تی.ام.ال. %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:1229 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "عنوان" #: strings.hrc:1230 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "جداساز" #: strings.hrc:1231 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "سطح " #: strings.hrc:1232 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "پروندهٔ «%1» در مسیر «%2» پیدا نشد." #: strings.hrc:1233 #, fuzzy msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "New User-defined Index" #: strings.hrc:1234 #, fuzzy msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "<هیچ‌کدام>" #: strings.hrc:1235 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "<هیچ‌کدام>" #: strings.hrc:1236 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "" #: strings.hrc:1237 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "" #: strings.hrc:1238 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "" #: strings.hrc:1239 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "" #: strings.hrc:1240 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "" #: strings.hrc:1241 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "" #: strings.hrc:1242 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "" #: strings.hrc:1243 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "" #: strings.hrc:1244 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "" #: strings.hrc:1245 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "شمارهٔ فصل" #: strings.hrc:1246 #, fuzzy msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "مدخل" #: strings.hrc:1247 #, fuzzy msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "ایستگاه‌های جهش" #: strings.hrc:1248 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "متن" #: strings.hrc:1249 #, fuzzy msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "شمارهٔ صفحه‌ها" #: strings.hrc:1250 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "" #: strings.hrc:1251 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "" #: strings.hrc:1252 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "" #: strings.hrc:1253 #, fuzzy msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "مدخل کتاب‌شناسی" #: strings.hrc:1254 #, fuzzy msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "سبک ~نویسه" #: strings.hrc:1255 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "" #: strings.hrc:1256 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "" #: strings.hrc:1257 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "" #: strings.hrc:1258 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "" #: strings.hrc:1259 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "" #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1264 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "خط مبنا در ~بالا" #: strings.hrc:1265 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "خط مبنا در ~پایین" #: strings.hrc:1266 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "خط مبنا در ~وسط" #: strings.hrc:1267 msgctxt "STR_FRMUI_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "بالای سطر" #: strings.hrc:1268 msgctxt "STR_FRMUI_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "پایین سطر" #: strings.hrc:1269 msgctxt "STR_FRMUI_LINE_CENTER" msgid "Center of line" msgstr "وسط سطر" #: strings.hrc:1270 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "درج شیء" #: strings.hrc:1271 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "ویرایش شیء" #: strings.hrc:1272 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (قالب: " #: strings.hrc:1273 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "کناره‌ها" #: strings.hrc:1274 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" #: strings.hrc:1276 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(سبک بند: " #: strings.hrc:1277 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "" #: strings.hrc:1279 msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME" msgid "Master Document" msgstr "نوشتار اصلی" #: strings.hrc:1280 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "نوشتار اصلی %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:1282 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "" #: strings.hrc:1283 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "" #: strings.hrc:1284 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "" #: strings.hrc:1286 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "" #: strings.hrc:1287 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "هیچ‌کدام (بدون بررسی املائی)" #: strings.hrc:1288 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "بازنشانی به زبان پیش‌گزیده" #: strings.hrc:1289 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "بیشتر..." #: strings.hrc:1290 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "~نادیده گرفته شود" #: strings.hrc:1291 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "" #: strings.hrc:1293 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "" #: strings.hrc:1294 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "" #: strings.hrc:1295 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "" #: strings.hrc:1296 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "" #: strings.hrc:1297 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "نوشتار HTML" #: strings.hrc:1298 #, fuzzy msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "در نوشتار" #: strings.hrc:1299 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "" #: strings.hrc:1300 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "سطح " #: strings.hrc:1301 #, fuzzy msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "دورخط‌" #: strings.hrc:1302 msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "ویرایش پانویس/یادداشت پایان فصل" #: strings.hrc:1303 #, fuzzy msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "کلید جستجو XX بار جایگزین شد" #: strings.hrc:1304 #, fuzzy msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "سطرها" #: strings.hrc:1305 #, fuzzy msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "ستون" #: strings.hrc:1306 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "" #: strings.hrc:1307 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "" #: strings.hrc:1309 #, fuzzy msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "ادامه" #: strings.hrc:1310 #, fuzzy msgctxt "ST_TASK" msgid "Task" msgstr "وظیفه‌ها" #: strings.hrc:1311 msgctxt "ST_STATUS" msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: strings.hrc:1312 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "" #: strings.hrc:1313 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "" #: strings.hrc:1314 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "" #: strings.hrc:1316 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" #: strings.hrc:1318 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "" #: strings.hrc:1320 #, fuzzy msgctxt "STR_MENU_ZOOM" msgid "~Zoom" msgstr "زوم" #: strings.hrc:1321 msgctxt "STR_MENU_UP" msgid "~Upwards" msgstr "" #: strings.hrc:1322 msgctxt "STR_MENU_DOWN" msgid "Do~wnwards" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1328 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1333 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr "" #: strings.hrc:1334 #, fuzzy msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "نامعتبر" #: strings.hrc:1335 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "" #: strings.hrc:1336 msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "" #: strings.hrc:1337 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "" #: utlui.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "حذف بندهای خالی" #: utlui.hrc:28 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "استفاده از جدول جایگزینی" #: utlui.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "تصحیح کلماتی که با دو حرف بزرگ آغاز می‌شوند" #: utlui.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "بزرگ کردن حرف اول جمله‌ها." #: utlui.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "جای‌گزین کردن علامت نقل قول \"استاندارد\" با علائم %1 \\bcustom%2" #: utlui.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "جایگزینی با سبک‌های سفارشی" #: utlui.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "گلوله‌ها جایگزین شدند" #: utlui.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "_زیرخط_ خودکار" #: utlui.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "*سیاه* خودکار" #: utlui.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "جایگزینی 1/2 ... با ½ ..." #: utlui.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "تشخسص نشانی اینترنتی" #: utlui.hrc:38 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "جایگزینی خط تیره" #: utlui.hrc:39 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "جایگزینی 1st... با 1^st..." #: utlui.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "ترکیب بندهای تک خطی" #: utlui.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "تنظیم سبک «بدنهٔ متن»" #: utlui.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/utlui.hrc:44 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "تنظیم سبک «تورفتگی بدنه‌ی متن»" #: utlui.hrc:43 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "تنظیم سبک «تورفتگی آویخته»" #: utlui.hrc:45 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "تنظیم سبک «سرنویس $(ARG1)»" #: utlui.hrc:46 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "تنظیم سبک «گلوله» یا «شماره‌گذاری»" #: utlui.hrc:47 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "ترکیب بندها" #: utlui.hrc:48 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "افزودن فاصله بی‌شکست" #: abstractdialog.ui:21 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "تولید چکیده خودکار" #: abstractdialog.ui:114 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "" #: abstractdialog.ui:130 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "" #: abstractdialog.ui:146 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "" #: abstractdialog.ui:197 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "ویژگی‌ها" #: addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "" #: addentrydialog.ui:99 msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "" #: addressblockdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "بلوک نشانی جدید" #: addressblockdialog.ui:84 #, fuzzy msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "اجزای سازندهٔ نشانی" #: addressblockdialog.ui:115 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "" #: addressblockdialog.ui:139 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "حرکت به بالا" #: addressblockdialog.ui:154 #, fuzzy msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "جابه‌جایی به چپ" #: addressblockdialog.ui:169 #, fuzzy msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "جابه‌جایی به راست" #: addressblockdialog.ui:184 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "حرکت به پایین" #: addressblockdialog.ui:222 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: addressblockdialog.ui:238 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "" #: addressblockdialog.ui:310 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "" #: addressblockdialog.ui:410 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "" #: alreadyexistsdialog.ui:6 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "" #: alreadyexistsdialog.ui:9 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "" #: alreadyexistsdialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "پرونده از قبل وجود دارد" #: alreadyexistsdialog.ui:126 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "New document name:" msgstr "" #: annotationmenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "~پاسخ" #: annotationmenu.ui:26 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "حذف یادداشت" #: annotationmenu.ui:34 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "حذف ~تمام نظرات $1" #: annotationmenu.ui:42 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "حذف ~تمام یادداشت‌ها" #: annotationmenu.ui:50 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "" #: asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "" #: asciifilterdialog.ui:97 #, fuzzy msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set" msgstr "مجموعه نویسه" #: asciifilterdialog.ui:113 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts" msgstr "" #: asciifilterdialog.ui:129 #, fuzzy msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage" msgstr "زبان" #: asciifilterdialog.ui:145 #, fuzzy msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break" msgstr "محوطهٔ بند" #: asciifilterdialog.ui:204 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "" #: asciifilterdialog.ui:222 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "" #: asciifilterdialog.ui:240 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "" #: asciifilterdialog.ui:272 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "ویژگی‌ها" #: asksearchdialog.ui:12 #, fuzzy msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "برای انجام این کنش، باید ابتدا کارکرد «برگردان» را خاموش کنید. آیا می‌خواهید کارکرد «برگردان» را خاموش کنید؟" #: assignfieldsdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "تطبیق فیلدها" #: assignfieldsdialog.ui:85 #, fuzzy msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "انتساب فیلدها از منبع داده شما برای مطابقت با عناصر نشانی." #: assignfieldsdialog.ui:111 #, fuzzy msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "پیش‌نمایش بلوک نشانی" #: assignstylesdialog.ui:19 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "" #: assignstylesdialog.ui:124 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "چپ" #: assignstylesdialog.ui:142 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "راست" #: assignstylesdialog.ui:190 msgctxt "assignstylesdialog|notapplied" msgid "Not applied" msgstr "" #: assignstylesdialog.ui:207 #, fuzzy msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "سبک‌ها" #: attachnamedialog.ui:6 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "" #: attachnamedialog.ui:9 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "" #: attachnamedialog.ui:14 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "" #: attachnamedialog.ui:138 #, fuzzy msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "نام" #: authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "" #: authenticationsettingsdialog.ui:88 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "" #: authenticationsettingsdialog.ui:104 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "" #: authenticationsettingsdialog.ui:127 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "" #: authenticationsettingsdialog.ui:154 #, fuzzy msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "~نام کاربری:" #: authenticationsettingsdialog.ui:183 #, fuzzy msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "گذرواژه:" #: authenticationsettingsdialog.ui:194 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "" #: authenticationsettingsdialog.ui:217 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "" #: authenticationsettingsdialog.ui:244 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "" #: authenticationsettingsdialog.ui:271 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "" #: authenticationsettingsdialog.ui:286 #, fuzzy msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "نوع" #: authenticationsettingsdialog.ui:295 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "" #: authenticationsettingsdialog.ui:312 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "" #: authenticationsettingsdialog.ui:360 #, fuzzy msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "~نام کاربری:" #: authenticationsettingsdialog.ui:375 #, fuzzy msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "گذرواژه:" #: autoformattable.ui:9 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "قالب‌بندی خودکار" #: autoformattable.ui:95 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "تغییرنام" #: autoformattable.ui:187 #, fuzzy msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "قالب" #: autoformattable.ui:220 #, fuzzy msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "~قالب عدد..." #: autoformattable.ui:237 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "حاشیه‌ها" #: autoformattable.ui:254 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "قلم" #: autoformattable.ui:271 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "الگو" #: autoformattable.ui:288 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "ردیف کردن" #: autoformattable.ui:314 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "قالب‌بندی" #: autotext.ui:9 #, fuzzy msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "متن خودکار :" #: autotext.ui:22 #, fuzzy msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "درج" #: autotext.ui:67 #, fuzzy msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "متن خودکار :" #: autotext.ui:81 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "" #: autotext.ui:95 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "" #: autotext.ui:142 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "" #: autotext.ui:157 #, fuzzy msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "اینترنت" #: autotext.ui:178 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "" #: autotext.ui:205 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "" #: autotext.ui:230 #, fuzzy msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "نام" #: autotext.ui:243 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "" #: autotext.ui:298 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "مقوله" #: autotext.ui:383 #, fuzzy msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "جدید" #: autotext.ui:391 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "" #: autotext.ui:399 #, fuzzy msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "نسخه‌برداری" #: autotext.ui:407 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "جایگزینی" #: autotext.ui:415 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "" #: autotext.ui:423 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "تغییر نام..." #: autotext.ui:431 #, fuzzy msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "حذف" #: autotext.ui:445 #, fuzzy msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "ویرایش" #: autotext.ui:459 #, fuzzy msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "ماکرو..." #: autotext.ui:473 #, fuzzy msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "وارد کردن..." #: bibliographyentry.ui:7 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "درج مدخل کتاب‌شناسی" #: bibliographyentry.ui:20 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "درج" #: bibliographyentry.ui:35 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "اِعمال" #: bibliographyentry.ui:137 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "مؤلف" #: bibliographyentry.ui:154 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "عنوان" #: bibliographyentry.ui:185 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "نام کوتاه" #: bibliographyentry.ui:224 #, fuzzy msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "From bibliography database" msgstr "از ~پایگاه‌دادهٔ کتاب‌شناسی" #: bibliographyentry.ui:242 #, fuzzy msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "From document content" msgstr "ا~ز محتوای نوشتار" #: bibliographyentry.ui:279 #, fuzzy msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Entry" msgstr "مدخل" #: bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "گلوله‌ها و شماره‌گذاری" #: bulletsandnumbering.ui:39 #, fuzzy msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "حذف" #: bulletsandnumbering.ui:82 #, fuzzy msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "باز~گرداندن" #: bulletsandnumbering.ui:120 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "گلوله‌ها" #: bulletsandnumbering.ui:142 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "شماره‌گذاری" #: bulletsandnumbering.ui:165 #, fuzzy msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "دورخط‌" #: bulletsandnumbering.ui:188 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "تصویر" #: bulletsandnumbering.ui:211 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: bulletsandnumbering.ui:234 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "" #: businessdatapage.ui:28 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "شرکت" #: businessdatapage.ui:42 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "" #: businessdatapage.ui:56 msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "" #: businessdatapage.ui:70 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "موقعیت" #: businessdatapage.ui:84 msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "" #: businessdatapage.ui:89 msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "" #: businessdatapage.ui:103 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "" #: businessdatapage.ui:126 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "First name" msgstr "نام" #: businessdatapage.ui:156 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Title" msgstr "عنوان" #: businessdatapage.ui:185 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "" #: businessdatapage.ui:216 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "" #: businessdatapage.ui:234 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "نشانی پست الکترونیکی" #: businessdatapage.ui:254 msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "" #: businessdatapage.ui:277 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "نام خانوادگی" #: businessdatapage.ui:297 msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "" #: businessdatapage.ui:320 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "شهر" #: businessdatapage.ui:338 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "کد پستی" #: businessdatapage.ui:420 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "" #: businessdatapage.ui:444 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "عنوان" #: businessdatapage.ui:462 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: businessdatapage.ui:482 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "خیابان" #: businessdatapage.ui:523 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "" #: cannotsavelabeldialog.ui:8 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "" #: cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "" #: cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "" #: captiondialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "گزینه‌ها" #: captionoptions.ui:12 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "" #: captionoptions.ui:15 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "" #: captionoptions.ui:22 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "" #: captionoptions.ui:85 #, fuzzy msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "سطح" #: captionoptions.ui:99 #, fuzzy msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "جداساز" #: captionoptions.ui:116 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "" #: captionoptions.ui:154 #, fuzzy msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "سبک نویسه" #: captionoptions.ui:176 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "" #: captionoptions.ui:199 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "" #: captionoptions.ui:237 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "" #: captionoptions.ui:266 #, fuzzy msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "گزینه‌ها" #: cardformatpage.ui:38 msgctxt "cardformatpage|label2" msgid "AutoText - Section" msgstr "" #: cardformatpage.ui:122 #, fuzzy msgctxt "cardformatpage|label1" msgid "Content" msgstr "محتویات" #: cardmediumpage.ui:63 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "نشانی" #: cardmediumpage.ui:82 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "" #: cardmediumpage.ui:142 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "پایگاه‌داده" #: cardmediumpage.ui:180 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "جدول" #: cardmediumpage.ui:218 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "فیلد پایگاه‌داده" #: cardmediumpage.ui:255 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "درج" #: cardmediumpage.ui:272 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "شرح" #: cardmediumpage.ui:319 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "پیوسته" #: cardmediumpage.ui:335 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "برگه" #: cardmediumpage.ui:368 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "" #: cardmediumpage.ui:382 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "نوع" #: cardmediumpage.ui:456 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "قالب" #: ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "" #: ccdialog.ui:100 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "" #: ccdialog.ui:114 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "" #: ccdialog.ui:128 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "" #: ccdialog.ui:169 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "" #: characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "نویسه" #: characterproperties.ui:106 msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "قلم" #: characterproperties.ui:128 msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "جلوه‌های قلم" #: characterproperties.ui:151 msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: characterproperties.ui:174 #, fuzzy msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "صفحه‌بندی آسیایی" #: characterproperties.ui:197 msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "فراپیوند" #: characterproperties.ui:220 #, fuzzy msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "پررنگ‌سازی" #: characterproperties.ui:243 msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "حاشیه‌ها" #: charurlpage.ui:35 #, fuzzy msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "نشانی اینترنتی" #: charurlpage.ui:49 #, fuzzy msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "نام" #: charurlpage.ui:63 #, fuzzy msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "متن" #: charurlpage.ui:77 #, fuzzy msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "چارچوب ~هدف" #: charurlpage.ui:88 #, fuzzy msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "~رویدادها..." #: charurlpage.ui:138 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "مرور..." #: charurlpage.ui:188 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "فراپیوند" #: charurlpage.ui:224 #, fuzzy msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "پیوند‌های مشاهده شده" #: charurlpage.ui:238 #, fuzzy msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "پیوند‌های مشاهده نشده" #: charurlpage.ui:275 #, fuzzy msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "سبک‌های نویسه" #: columndialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "ستون‌ها" #: columnpage.ui:59 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "چپ به راست" #: columnpage.ui:63 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "راست به چپ" #: columnpage.ui:67 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "استفاده از تنظیمات شیء مافوق" #: columnpage.ui:81 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "انتخاب" #: columnpage.ui:85 #, fuzzy msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "نسخهٔ فعلی" #: columnpage.ui:89 #, fuzzy msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "حذف بخش" #: columnpage.ui:93 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "چارچوب" #: columnpage.ui:97 #, fuzzy msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "مثل سبک صفحه" #: columnpage.ui:134 #, fuzzy msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "ستون‌ها" #: columnpage.ui:195 #, fuzzy msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "عرض" #: columnpage.ui:266 #, fuzzy msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "فاصله‌گذاری" #: columnpage.ui:327 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "" #: columnpage.ui:400 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "" #: columnpage.ui:437 #, fuzzy msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "سبک" #: columnpage.ui:451 #, fuzzy msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "عرض" #: columnpage.ui:465 #, fuzzy msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "راست" #: columnpage.ui:479 #, fuzzy msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "موقعیت" #: columnpage.ui:505 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "بالا" #: columnpage.ui:506 #, fuzzy msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "وسط‌چین" #: columnpage.ui:507 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "پایین" #: columnpage.ui:555 #, fuzzy msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "رنگ" #: columnpage.ui:579 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "" #: columnpage.ui:631 #, fuzzy msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "ستون‌ها" #: columnpage.ui:666 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "" #: columnpage.ui:700 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "" #: columnpage.ui:725 #, fuzzy msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "تصحیح متن" #: columnpage.ui:782 #, fuzzy msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "تنظیم" #: columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "عرض ستون" #: columnwidth.ui:102 #, fuzzy msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "ستون‌ها" #: columnwidth.ui:116 #, fuzzy msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "عرض" #: columnwidth.ui:158 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "عرض" #: conditionpage.ui:39 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "سبک‌های شرطی" #: conditionpage.ui:63 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Conte_xt" msgstr "محتویات" #: conditionpage.ui:78 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "سبک‌های اعمال شده" #: conditionpage.ui:92 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "_Paragraph Styles" msgstr "(سبک بند: " #: conditionpage.ui:199 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "سرجدول" #: conditionpage.ui:200 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "جدول" #: conditionpage.ui:201 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "چارچوب" #: conditionpage.ui:202 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "انتخاب" #: conditionpage.ui:203 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "پانویس" #: conditionpage.ui:204 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "یادداشت پایان فصل" #: conditionpage.ui:205 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "سرصفحه" #: conditionpage.ui:206 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "پاصفحه" #: conditionpage.ui:207 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr "سطح پنجم رئوس مطالب" #: conditionpage.ui:208 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr "سطح دوم رئوس مطالب" #: conditionpage.ui:209 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr "سطح سوم رئوس مطالب" #: conditionpage.ui:210 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr "سطح پنجم رئوس مطالب" #: conditionpage.ui:211 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr "سطح پنجم رئوس مطالب" #: conditionpage.ui:212 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr "سطح پنجم رئوس مطالب" #: conditionpage.ui:213 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr "سطح پنجم رئوس مطالب" #: conditionpage.ui:214 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr "سطح پنجم رئوس مطالب" #: conditionpage.ui:215 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr "سطح پنجم رئوس مطالب" #: conditionpage.ui:216 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "سطح پنجم رئوس مطالب" #: conditionpage.ui:217 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:218 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:219 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:220 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:221 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:222 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:223 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:224 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:225 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:226 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: converttexttable.ui:15 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "تبدیل جدول به متن" #: converttexttable.ui:114 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "" #: converttexttable.ui:120 #, fuzzy msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "نمادها" #: converttexttable.ui:131 #, fuzzy msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "غیره" #: converttexttable.ui:150 #, fuzzy msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "~نقطه‌ویرگول‌ها" #: converttexttable.ui:167 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "بند" #: converttexttable.ui:183 #, fuzzy msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "جدول‌بندی" #: converttexttable.ui:201 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "عرض مساوی در همهٔ ستون‌ها" #: converttexttable.ui:222 #, fuzzy msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "جدا کردن متن در" #: converttexttable.ui:255 #, fuzzy msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "سرجدول" #: converttexttable.ui:269 #, fuzzy msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "تکرار سرجدول" #: converttexttable.ui:285 #, fuzzy msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "جدول تفکیک نشود" #: converttexttable.ui:299 #, fuzzy msgctxt "converttexttable|bordercb" msgid "Border" msgstr "کناره" #: converttexttable.ui:323 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "" #: converttexttable.ui:336 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "سطر" #: converttexttable.ui:366 #, fuzzy msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "قالب‌بندی ~خودکار..." #: converttexttable.ui:383 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: createaddresslist.ui:9 #, fuzzy msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "فهرست نشانی جدید" #: createaddresslist.ui:96 #, fuzzy msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "اطلاعات نشانی" #: createaddresslist.ui:130 #, fuzzy msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "~نشان دادن شمارهٔ مدخل" #: createaddresslist.ui:149 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "" #: createaddresslist.ui:162 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "" #: createaddresslist.ui:175 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr "" #: createaddresslist.ui:188 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr "" #: createaddresslist.ui:239 #, fuzzy msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "جدید" #: createaddresslist.ui:254 #, fuzzy msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "حذف" #: createaddresslist.ui:269 #, fuzzy msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "~پیدا کردن" #: createaddresslist.ui:284 #, fuzzy msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "~سفارشی سازی..." #: createauthorentry.ui:8 #, fuzzy msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "درج مدخل کتاب‌شناسی" #: createauthorentry.ui:189 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "" #: createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "" #: createautomarkdialog.ui:101 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "" #: createautomarkdialog.ui:113 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "" #: createautomarkdialog.ui:125 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "کلید اول" #: createautomarkdialog.ui:137 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "کلید دوم" #: createautomarkdialog.ui:149 #, fuzzy msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "محتویات" #: createautomarkdialog.ui:161 #, fuzzy msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "~تطبیق بزرگی و کوچکی حروف" #: createautomarkdialog.ui:173 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "" #: createautomarkdialog.ui:185 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "بله" #: createautomarkdialog.ui:197 #, fuzzy msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "نه" #: createautomarkdialog.ui:223 #, fuzzy msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "~مداخل" #: customizeaddrlistdialog.ui:18 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "" #: customizeaddrlistdialog.ui:100 #, fuzzy msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "اضافه..." #: customizeaddrlistdialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "تغییر نام..." #: customizeaddrlistdialog.ui:158 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "" #: datasourcesunavailabledialog.ui:8 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "" #: datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "" #: datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "" #: dropcapspage.ui:56 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "" #: dropcapspage.ui:72 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "" #: dropcapspage.ui:91 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "" #: dropcapspage.ui:105 #, fuzzy msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "خطوط" #: dropcapspage.ui:119 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "" #: dropcapspage.ui:176 #, fuzzy msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "تنظیم" #: dropcapspage.ui:211 #, fuzzy msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "متن" #: dropcapspage.ui:225 #, fuzzy msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "سبک نویسه" #: dropcapspage.ui:264 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "محتویات" #: dropdownfielddialog.ui:7 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "" #: dropdownfielddialog.ui:174 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: editcategories.ui:8 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "" #: editcategories.ui:93 #, fuzzy msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "تغییرنام" #: editcategories.ui:127 #, fuzzy msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "فهرست انتخاب" #: editcategories.ui:144 #, fuzzy msgctxt "editcategories|group" msgid "label" msgstr "برچسب" #: editcategories.ui:171 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "مسیر" #: editcategories.ui:187 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "مقوله" #: editfielddialog.ui:17 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "" #: editfielddialog.ui:114 #, fuzzy msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "ویرایش" #: editsectiondialog.ui:9 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "" #: editsectiondialog.ui:53 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "گزینه‌ها..." #: editsectiondialog.ui:168 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "انتخاب" #: editsectiondialog.ui:211 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "خط" #: editsectiondialog.ui:228 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "DDE" #: editsectiondialog.ui:258 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "مرور..." #: editsectiondialog.ui:286 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "انتخاب" #: editsectiondialog.ui:324 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "نام پرونده" #: editsectiondialog.ui:339 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "" #: editsectiondialog.ui:371 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "خط" #: editsectiondialog.ui:408 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protected" msgstr "" #: editsectiondialog.ui:436 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "" #: editsectiondialog.ui:455 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "" #: editsectiondialog.ui:485 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "محافظت از اندازه" #: editsectiondialog.ui:522 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "مخفی کردن" #: editsectiondialog.ui:554 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "" #: editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "مخفی کردن" #: editsectiondialog.ui:628 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "" #: editsectiondialog.ui:651 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "ویژگی‌ها" #: endnotepage.ui:40 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "شماره‌گذاری" #: endnotepage.ui:54 #, fuzzy msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "قبل" #: endnotepage.ui:68 #, fuzzy msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "آ~غاز از" #: endnotepage.ui:82 #, fuzzy msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "بعد" #: endnotepage.ui:159 #, fuzzy msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "شماره‌گذاری خودکار" #: endnotepage.ui:201 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "بند" #: endnotepage.ui:215 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "صفحه" #: endnotepage.ui:256 #, fuzzy msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "سبک‌ها" #: endnotepage.ui:293 #, fuzzy msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "محوطه‌ی ~متن" #: endnotepage.ui:307 #, fuzzy msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "محوطهٔ ~یادداشت پایان فصل" #: endnotepage.ui:348 #, fuzzy msgctxt "endnotepage|label29" msgid "Character Styles" msgstr "سبک‌های نویسه" #: envaddresspage.ui:61 #, fuzzy msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "نشانی" #: envaddresspage.ui:98 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "پایگاه‌داده" #: envaddresspage.ui:144 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "جدول" #: envaddresspage.ui:190 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "فیلد پایگاه‌داده" #: envaddresspage.ui:237 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "درج" #: envaddresspage.ui:297 #, fuzzy msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "فرستنده" #: envaddresspage.ui:345 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "پاکت" #: envdialog.ui:21 #, fuzzy msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "در نوشتار" #: envdialog.ui:37 #, fuzzy msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "درج" #: envdialog.ui:51 #, fuzzy msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "تغییر" #: envdialog.ui:132 msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "پاکت" #: envdialog.ui:154 #, fuzzy msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "قالب" #: envdialog.ui:177 msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "چاپگر" #: envformatpage.ui:89 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "از چپ" #: envformatpage.ui:118 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "از بالا" #: envformatpage.ui:155 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "قالب" #: envformatpage.ui:168 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: envformatpage.ui:202 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: envformatpage.ui:213 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "نشانی" #: envformatpage.ui:308 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "از چپ" #: envformatpage.ui:337 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "از بالا" #: envformatpage.ui:374 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "قالب" #: envformatpage.ui:387 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: envformatpage.ui:421 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: envformatpage.ui:432 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "فرستنده" #: envformatpage.ui:478 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "قالب" #: envformatpage.ui:494 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "عرض" #: envformatpage.ui:510 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "راست" #: envformatpage.ui:583 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: envformatpage.ui:602 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "خط" #: envformatpage.ui:635 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|character" msgid "C_haracter..." msgstr "~نویسه..." #: envformatpage.ui:643 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|paragraph" msgid "P_aragraph..." msgstr "~بند..." #: envprinterpage.ui:35 #, fuzzy msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "جمع شدن از بالا" #: envprinterpage.ui:54 #, fuzzy msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "جمع شدن از پائین" #: envprinterpage.ui:75 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "" #: envprinterpage.ui:90 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "" #: envprinterpage.ui:138 #, fuzzy msgctxt "envprinterpage|horileft|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "خط افقی" #: envprinterpage.ui:140 #, fuzzy msgctxt "envprinterpage|horileft" msgid "Horizontal Left" msgstr "خط افقی" #: envprinterpage.ui:152 #, fuzzy msgctxt "envprinterpage|horicenter|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "خط افقی" #: envprinterpage.ui:154 #, fuzzy msgctxt "envprinterpage|horicenter" msgid "Horizontal Center" msgstr "خط افقی" #: envprinterpage.ui:166 #, fuzzy msgctxt "envprinterpage|horiright|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "خط افقی" #: envprinterpage.ui:168 #, fuzzy msgctxt "envprinterpage|horiright" msgid "Horizontal Right" msgstr "خط افقی" #: envprinterpage.ui:180 #, fuzzy msgctxt "envprinterpage|vertleft|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "متن عمودی" #: envprinterpage.ui:182 #, fuzzy msgctxt "envprinterpage|vertleft" msgid "Vertical Left" msgstr "متن عمودی" #: envprinterpage.ui:194 msgctxt "envprinterpage|vertcenter|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "" #: envprinterpage.ui:196 msgctxt "envprinterpage|vertcenter" msgid "Vertical Center" msgstr "" #: envprinterpage.ui:208 msgctxt "envprinterpage|vertright|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "" #: envprinterpage.ui:210 msgctxt "envprinterpage|vertright" msgid "Vertical Right" msgstr "" #: envprinterpage.ui:234 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "" #: envprinterpage.ui:269 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "" #: envprinterpage.ui:288 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "" #: envprinterpage.ui:307 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "" #: exchangedatabases.ui:8 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "" #: exchangedatabases.ui:21 #, fuzzy msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "ت~عریف!" #: exchangedatabases.ui:106 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "" #: exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "" #: exchangedatabases.ui:135 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "مرور..." #: exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" #: exchangedatabases.ui:207 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "" #: exchangedatabases.ui:229 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "" #: fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "فیلدها" #: fielddialog.ui:21 #, fuzzy msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "درج" #: fielddialog.ui:104 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "نوشتار" #: fielddialog.ui:126 #, fuzzy msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "مرجع درون متنی" #: fielddialog.ui:149 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "توابع" #: fielddialog.ui:172 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "اطلاعات نوشتار" #: fielddialog.ui:195 #, fuzzy msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "متغیر" #: fielddialog.ui:218 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "پایگاه‌داده" #: findentrydialog.ui:8 msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog" msgid "Find Entry" msgstr "" #: findentrydialog.ui:91 #, fuzzy msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "جستجو" #: findentrydialog.ui:131 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "" #: flddbpage.ui:57 #, fuzzy msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "نوع" #: flddbpage.ui:86 #, fuzzy msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "~شرط" #: flddbpage.ui:145 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "شماره‌ی رکورد" #: flddbpage.ui:218 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "" #: flddbpage.ui:243 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "" #: flddbpage.ui:256 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "مرور..." #: flddbpage.ui:297 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "" #: flddbpage.ui:315 #, fuzzy msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "تعریف شده توسط کاربر" #: flddbpage.ui:389 #, fuzzy msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "قالب" #: flddocinfopage.ui:42 #, fuzzy msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "نوع" #: flddocinfopage.ui:88 #, fuzzy msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "انتخاب" #: flddocinfopage.ui:138 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "" #: flddocinfopage.ui:161 #, fuzzy msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "قالب" #: flddocinfopage.ui:183 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "مؤلف" #: flddocinfopage.ui:186 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "زمان" #: flddocinfopage.ui:189 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: flddocinfopage.ui:192 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "" #: flddocumentpage.ui:50 #, fuzzy msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "نوع" #: flddocumentpage.ui:95 #, fuzzy msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "انتخاب" #: flddocumentpage.ui:179 #, fuzzy msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "قالب" #: flddocumentpage.ui:196 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "" #: flddocumentpage.ui:221 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "سطح" #: flddocumentpage.ui:266 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "" #: flddocumentpage.ui:282 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "" #: flddocumentpage.ui:311 #, fuzzy msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "مقدار" #: fldfuncpage.ui:42 #, fuzzy msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "نوع" #: fldfuncpage.ui:89 #, fuzzy msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "انتخاب" #: fldfuncpage.ui:135 #, fuzzy msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "قالب" #: fldfuncpage.ui:157 #, fuzzy msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "ماکرو..." #: fldfuncpage.ui:182 #, fuzzy msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "مقدار" #: fldfuncpage.ui:226 #, fuzzy msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "نام" #: fldfuncpage.ui:271 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "" #: fldfuncpage.ui:315 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "" #: fldfuncpage.ui:365 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "" #: fldfuncpage.ui:425 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "" #: fldfuncpage.ui:477 #, fuzzy msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "جابه‌جایی به بالا" #: fldfuncpage.ui:491 #, fuzzy msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "جابه‌جایی به پایین" #: fldfuncpage.ui:521 #, fuzzy msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "نام" #: fldfuncpage.ui:586 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "مؤلف" #: fldfuncpage.ui:589 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "زمان" #: fldfuncpage.ui:592 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: fldfuncpage.ui:595 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "" #: fldrefpage.ui:13 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "نشانک‌ها" #: fldrefpage.ui:16 #, fuzzy msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "پانویس" #: fldrefpage.ui:19 #, fuzzy msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "یادداشت پایان فصل" #: fldrefpage.ui:22 #, fuzzy msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "سرجدول" #: fldrefpage.ui:25 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "" #: fldrefpage.ui:81 #, fuzzy msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "نوع" #: fldrefpage.ui:126 #, fuzzy msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "درج مرجع" #: fldrefpage.ui:169 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "انتخاب" #: fldrefpage.ui:195 #, fuzzy msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "انتخاب صافی" #: fldrefpage.ui:269 #, fuzzy msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "انتخاب" #: fldrefpage.ui:296 #, fuzzy msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "مقدار" #: fldrefpage.ui:323 #, fuzzy msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "نام" #: fldvarpage.ui:52 #, fuzzy msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "نوع" #: fldvarpage.ui:77 #, fuzzy msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "نام" #: fldvarpage.ui:154 #, fuzzy msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "انتخاب" #: fldvarpage.ui:179 #, fuzzy msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "مقدار" #: fldvarpage.ui:297 #, fuzzy msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "قالب" #: fldvarpage.ui:313 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "" #: fldvarpage.ui:352 #, fuzzy msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "سطح" #: fldvarpage.ui:367 #, fuzzy msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "جداساز" #: fldvarpage.ui:385 #, fuzzy msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "یادداشت" #: fldvarpage.ui:402 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "" #: fldvarpage.ui:420 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "" #: fldvarpage.ui:458 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "اِعمال" #: fldvarpage.ui:473 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "حذف" #: fldvarpage.ui:528 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "مؤلف" #: fldvarpage.ui:531 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "زمان" #: fldvarpage.ui:534 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: fldvarpage.ui:537 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "" #: floatingnavigation.ui:11 msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation" msgid "Navigation" msgstr "ناوش" #: floatingsync.ui:10 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "" #: floatingsync.ui:23 #, fuzzy msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "همگام‌سازی برچسب‌ها" #: footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "" #: footendnotedialog.ui:92 #, fuzzy msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "پانویس" #: footendnotedialog.ui:114 #, fuzzy msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "یادداشت پایان فصل" #: footnoteareapage.ui:66 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "" #: footnoteareapage.ui:86 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "" #: footnoteareapage.ui:112 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "" #: footnoteareapage.ui:173 #, fuzzy msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "محدودهٔ پانویس" #: footnoteareapage.ui:213 #, fuzzy msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "موقعیت" #: footnoteareapage.ui:230 #, fuzzy msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "سبک" #: footnoteareapage.ui:247 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "" #: footnoteareapage.ui:264 #, fuzzy msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "رنگ" #: footnoteareapage.ui:281 #, fuzzy msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "طول" #: footnoteareapage.ui:298 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "" #: footnoteareapage.ui:318 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "چپ" #: footnoteareapage.ui:319 #, fuzzy msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "وسط‌چین" #: footnoteareapage.ui:320 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "راست" #: footnoteareapage.ui:417 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "" #: footnotepage.ui:20 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "در صفحه" #: footnotepage.ui:23 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "در فصل" #: footnotepage.ui:26 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "در نوشتار" #: footnotepage.ui:58 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "شماره‌گذاری" #: footnotepage.ui:72 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "~شمردن" #: footnotepage.ui:86 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "قبل" #: footnotepage.ui:100 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: footnotepage.ui:114 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "آ~غاز از" #: footnotepage.ui:128 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "بعد" #: footnotepage.ui:140 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "~پایان صفحه" #: footnotepage.ui:160 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "پایان نو~شتار" #: footnotepage.ui:280 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "شماره‌گذاری خودکار" #: footnotepage.ui:321 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "بند" #: footnotepage.ui:335 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "صفحه" #: footnotepage.ui:377 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "سبک‌ها" #: footnotepage.ui:413 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "محوطه‌ی ~متن" #: footnotepage.ui:427 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "محدودهٔ پانویس" #: footnotepage.ui:469 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label13" msgid "Character Styles" msgstr "سبک‌های نویسه" #: footnotepage.ui:513 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "پایان پا~نویس" #: footnotepage.ui:527 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "آ~غاز صفحهٔ بعد" #: footnotepage.ui:577 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "اعلان ادامه" #: footnotesendnotestabpage.ui:49 #, fuzzy msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "شروع مجدد شماره‌گذاری" #: footnotesendnotestabpage.ui:92 #, fuzzy msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "آ~غاز از" #: footnotesendnotestabpage.ui:113 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "" #: footnotesendnotestabpage.ui:157 #, fuzzy msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "بعد" #: footnotesendnotestabpage.ui:202 #, fuzzy msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "قبل" #: footnotesendnotestabpage.ui:231 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "" #: footnotesendnotestabpage.ui:255 #, fuzzy msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "پانویس" #: footnotesendnotestabpage.ui:292 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "" #: footnotesendnotestabpage.ui:318 #, fuzzy msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "شروع مجدد شماره‌گذاری" #: footnotesendnotestabpage.ui:361 #, fuzzy msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "آ~غاز از" #: footnotesendnotestabpage.ui:382 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "" #: footnotesendnotestabpage.ui:426 #, fuzzy msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "بعد" #: footnotesendnotestabpage.ui:471 #, fuzzy msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "قبل" #: footnotesendnotestabpage.ui:506 #, fuzzy msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "یادداشت پایان فصل" #: formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: formatsectiondialog.ui:107 #, fuzzy msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "ستون‌ها" #: formatsectiondialog.ui:129 msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "تورفتگی‌ها" #: formatsectiondialog.ui:152 msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" #: formatsectiondialog.ui:175 #, fuzzy msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "~پانویس..." #: formattablepage.ui:61 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "نام" #: formattablepage.ui:77 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "عرض" #: formattablepage.ui:108 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "" #: formattablepage.ui:155 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "ویژگی‌ها" #: formattablepage.ui:194 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "چپ" #: formattablepage.ui:210 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "راست" #: formattablepage.ui:228 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "بالا" #: formattablepage.ui:245 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "پائین" #: formattablepage.ui:328 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "فاصله‌گذاری" #: formattablepage.ui:370 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "خودکار" #: formattablepage.ui:388 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "چپ" #: formattablepage.ui:406 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "از چپ" #: formattablepage.ui:424 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "راست" #: formattablepage.ui:443 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "مرکز" #: formattablepage.ui:461 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "دستی" #: formattablepage.ui:486 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "ردیف کردن" #: formattablepage.ui:530 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "تصحیح متن" #: formattablepage.ui:562 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "ویژگی‌ها: " #: formattablepage.ui:586 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "چپ به راست" #: formattablepage.ui:590 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "راست به چپ" #: formattablepage.ui:594 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "استفاده از تنظیمات شیء مافوق" #: framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "چارچوب" #: framedialog.ui:106 msgctxt "framedialog|type" msgid "Type" msgstr "نوع" #: framedialog.ui:128 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: framedialog.ui:151 #, fuzzy msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "~پیچش" #: framedialog.ui:174 msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "فراپیوند" #: framedialog.ui:197 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "حاشیه‌ها" #: framedialog.ui:220 #, fuzzy msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "محیط" #: framedialog.ui:243 msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "شفافیت" #: framedialog.ui:266 #, fuzzy msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "ستون‌ها" #: framedialog.ui:289 msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "ماکرو" #: frmaddpage.ui:14 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "بالا" #: frmaddpage.ui:18 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "وسط‌چین" #: frmaddpage.ui:22 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "پایین" #: frmaddpage.ui:36 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "چپ به راست" #: frmaddpage.ui:40 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "راست به چپ" #: frmaddpage.ui:44 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "راست به چپ (عمودی)" #: frmaddpage.ui:48 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "" #: frmaddpage.ui:52 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "استفاده از تنظیمات شیء مافوق" #: frmaddpage.ui:122 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "نام" #: frmaddpage.ui:136 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "" #: frmaddpage.ui:152 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "<هیچ‌کدام>" #: frmaddpage.ui:166 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "<هیچ‌کدام>" #: frmaddpage.ui:178 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "" #: frmaddpage.ui:192 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "" #: frmaddpage.ui:206 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "شرح" #: frmaddpage.ui:243 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "نام" #: frmaddpage.ui:282 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "" #: frmaddpage.ui:309 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "" #: frmaddpage.ui:345 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "محتویات" #: frmaddpage.ui:360 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "موقعیت" #: frmaddpage.ui:375 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "اندازه" #: frmaddpage.ui:396 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "م~حافظت" #: frmaddpage.ui:441 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "" #: frmaddpage.ui:456 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "چاپ" #: frmaddpage.ui:481 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "تصحیح متن" #: frmaddpage.ui:516 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "ویژگی‌ها" #: frmtypepage.ui:73 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "" #: frmtypepage.ui:97 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "" #: frmtypepage.ui:111 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "عرض" #: frmtypepage.ui:134 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "" #: frmtypepage.ui:198 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "" #: frmtypepage.ui:222 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "" #: frmtypepage.ui:236 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "راست" #: frmtypepage.ui:259 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "" #: frmtypepage.ui:304 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "" #: frmtypepage.ui:319 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "اندازهٔ اصلی" #: frmtypepage.ui:339 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "خط" #: frmtypepage.ui:395 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "به صفحه" #: frmtypepage.ui:412 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "بند" #: frmtypepage.ui:428 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "به نویسه" #: frmtypepage.ui:444 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "به صورت نویسه" #: frmtypepage.ui:460 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "چارچوب" #: frmtypepage.ui:482 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "لنگر" #: frmtypepage.ui:522 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "افقی" #: frmtypepage.ui:536 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "" #: frmtypepage.ui:550 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "توسط" #: frmtypepage.ui:564 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "" #: frmtypepage.ui:611 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "عمودی" #: frmtypepage.ui:648 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "" #: frmtypepage.ui:670 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "" #: frmtypepage.ui:687 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Follow text flow" msgstr "" #: frmtypepage.ui:710 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: frmurlpage.ui:66 #, fuzzy msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "نشانی اینترنتی" #: frmurlpage.ui:82 #, fuzzy msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "نام" #: frmurlpage.ui:98 #, fuzzy msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "چارچوب:" #: frmurlpage.ui:116 #, fuzzy msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "مرور..." #: frmurlpage.ui:171 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "" #: frmurlpage.ui:210 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "" #: frmurlpage.ui:228 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "" #: frmurlpage.ui:252 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "" #: gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "" #: gotopagedialog.ui:71 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "" #: gotopagedialog.ui:97 #, fuzzy msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "صفحات" #: headerfootermenu.ui:19 msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "" #: indentpage.ui:52 #, fuzzy msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "قبل از بخش" #: indentpage.ui:67 #, fuzzy msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "بعد از بخش" #: indentpage.ui:116 #, fuzzy msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "تورفتگی‌ها" #: indentpage.ui:145 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "مثال" #: indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "درج مدخل نمایه" #: indexentry.ui:59 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "درج" #: indexentry.ui:235 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "نمایه" #: indexentry.ui:261 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "New User-defined Index" #: indexentry.ui:277 #, fuzzy msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "مدخل" #: indexentry.ui:293 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "کلید اول" #: indexentry.ui:309 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "کلید دوم" #: indexentry.ui:324 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "سطح" #: indexentry.ui:350 #, fuzzy msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "مدخل ا~صلی" #: indexentry.ui:365 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "" #: indexentry.ui:380 #, fuzzy msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "~تطبیق بزرگی و کوچکی حروف" #: indexentry.ui:396 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "" #: indexentry.ui:416 #, fuzzy msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "خوانش آوانمایی" #: indexentry.ui:432 #, fuzzy msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "خوانش آوانمایی" #: indexentry.ui:448 #, fuzzy msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "خوانش آوانمایی" #: indexentry.ui:534 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "" #: indexentry.ui:597 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "انتخاب" #: infonotfounddialog.ui:8 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "جستجو" #: infonotfounddialog.ui:13 #, fuzzy msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "کلید جستجو پیدا نشد." #: inforeadonlydialog.ui:8 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "" #: inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "" #: inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "" #: inputfielddialog.ui:7 #, fuzzy msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Input Field" msgstr "فیلد ورودی" #: inputfielddialog.ui:112 #, fuzzy msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "مرجع" #: inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "مجموع" #: inputwinmenu.ui:20 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "صدا" #: inputwinmenu.ui:28 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "درصد" #: inputwinmenu.ui:36 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "ریشهٔ دوم" #: inputwinmenu.ui:44 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "توان" #: inputwinmenu.ui:52 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "عملگرها" #: inputwinmenu.ui:62 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:70 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:78 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "مساوی نیست با" #: inputwinmenu.ui:86 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:94 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "بزرگتر یا مساوی" #: inputwinmenu.ui:102 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "~کمتر" #: inputwinmenu.ui:110 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:124 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "«یا» منطقی" #: inputwinmenu.ui:132 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:140 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "«و» منطقی" #: inputwinmenu.ui:148 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "«نه» منطقی" #: inputwinmenu.ui:160 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:170 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "میانگین" #: inputwinmenu.ui:178 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "حداقل" #: inputwinmenu.ui:186 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "حداکثر" #: inputwinmenu.ui:198 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "توابع" #: inputwinmenu.ui:208 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "خط" #: inputwinmenu.ui:216 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "کسینوس" #: inputwinmenu.ui:224 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "تانژانت" #: inputwinmenu.ui:232 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "آرک سینوس" #: inputwinmenu.ui:240 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "آرک کسینوس" #: inputwinmenu.ui:248 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "آرک تانژانت" #: insertautotextdialog.ui:8 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "درج متن خودکار" #: insertautotextdialog.ui:104 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "" #: insertbookmark.ui:8 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "نشانک" #: insertbookmark.ui:40 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "درج" #: insertbookmark.ui:122 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "تغییرنام" #: insertbookmark.ui:135 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "حذف" #: insertbookmark.ui:148 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "" #: insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "درج شکست" #: insertbreak.ui:100 #, fuzzy msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "شکست ~سطر" #: insertbreak.ui:116 #, fuzzy msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "شکست ~ستون" #: insertbreak.ui:132 #, fuzzy msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "شکست ~صفحه" #: insertbreak.ui:151 #, fuzzy msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Style:" msgstr "سبک" #: insertbreak.ui:168 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[هیچ‌کدام]" #: insertbreak.ui:179 #, fuzzy msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "تغییر ~شمارهٔ صفحه" #: insertbreak.ui:205 #, fuzzy msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Change page number" msgstr "تغییر ~شمارهٔ صفحه" #: insertbreak.ui:223 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "نوع" #: insertcaption.ui:9 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "درج بخش" #: insertcaption.ui:51 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "گزینه‌ها" #: insertcaption.ui:89 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "شماره‌گذاری" #: insertcaption.ui:103 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "جداساز" #: insertcaption.ui:117 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "موقعیت" #: insertcaption.ui:143 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #: insertcaption.ui:155 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "" #: insertcaption.ui:170 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr "" #: insertcaption.ui:193 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "مقوله" #: insertcaption.ui:226 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "ویژگی‌ها" #: insertcaption.ui:264 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: insertcaption.ui:335 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "" #: insertcaption.ui:348 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "گزینه‌ها..." #: insertcaption.ui:391 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[هیچ‌کدام]" #: insertdbcolumnsdialog.ui:34 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "" #: insertdbcolumnsdialog.ui:116 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "" #: insertdbcolumnsdialog.ui:133 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "جدول" #: insertdbcolumnsdialog.ui:150 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "فیلدها" #: insertdbcolumnsdialog.ui:166 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "متن" #: insertdbcolumnsdialog.ui:219 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "" #: insertdbcolumnsdialog.ui:233 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "" #: insertdbcolumnsdialog.ui:470 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "" #: insertdbcolumnsdialog.ui:485 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "" #: insertdbcolumnsdialog.ui:502 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "" #: insertdbcolumnsdialog.ui:519 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "ویژگی‌ها..." #: insertdbcolumnsdialog.ui:532 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "قالب‌بندی ~خودکار..." #: insertdbcolumnsdialog.ui:548 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "(سبک بند: " #: insertdbcolumnsdialog.ui:587 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "" #: insertdbcolumnsdialog.ui:604 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "تعریف شده توسط کاربر" #: insertdbcolumnsdialog.ui:649 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "قالب" #: insertfootnote.ui:18 #, fuzzy msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "ویرایش پانویس/یادداشت پایان فصل" #: insertfootnote.ui:143 #, fuzzy msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #: insertfootnote.ui:161 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character" msgstr "نویسه" #: insertfootnote.ui:193 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "نویسه" #: insertfootnote.ui:204 #, fuzzy msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "انتخاب" #: insertfootnote.ui:224 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "شماره‌گذاری" #: insertfootnote.ui:257 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "پانویس" #: insertfootnote.ui:275 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "یادداشت پایان فصل" #: insertfootnote.ui:298 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "نوع" #: insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "" #: insertscript.ui:36 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "" #: insertscript.ui:48 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "" #: insertscript.ui:58 #, fuzzy msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "نشانی اینترنتی" #: insertscript.ui:86 #, fuzzy msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "مرور" #: insertscript.ui:99 #, fuzzy msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "متن" #: insertsectiondialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "درج بخش" #: insertsectiondialog.ui:22 #, fuzzy msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "درج" #: insertsectiondialog.ui:106 #, fuzzy msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "انتخاب" #: insertsectiondialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "ستون‌ها" #: insertsectiondialog.ui:151 msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "تورفتگی‌ها" #: insertsectiondialog.ui:174 msgctxt "insertsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" #: insertsectiondialog.ui:197 #, fuzzy msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "~پانویس..." #: inserttable.ui:29 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "درج جدول" #: inserttable.ui:43 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "درج" #: inserttable.ui:138 #, fuzzy msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "نام" #: inserttable.ui:152 #, fuzzy msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "ستون‌ها" #: inserttable.ui:182 #, fuzzy msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "ر~دیف‌ها" #: inserttable.ui:216 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "عمومی" #: inserttable.ui:249 #, fuzzy msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "سرجدول" #: inserttable.ui:264 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "" #: inserttable.ui:282 #, fuzzy msgctxt "inserttable|bordercb" msgid "_Border" msgstr "کناره" #: inserttable.ui:298 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "" #: inserttable.ui:338 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "" #: inserttable.ui:355 #, fuzzy msgctxt "inserttable|autoformat" msgid "Auto_Format" msgstr "قالب‌بندی خودکار" #: inserttable.ui:377 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "برچسب‌ها" #: labeldialog.ui:22 #, fuzzy msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "در نوشتار" #: labeldialog.ui:106 #, fuzzy msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: labeldialog.ui:128 msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "برچسب‌ها" #: labeldialog.ui:151 #, fuzzy msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "~کارت‌های ویزیت" #: labeldialog.ui:174 msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "خصوصی" #: labeldialog.ui:197 msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "کاری" #: labeldialog.ui:220 #, fuzzy msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "قالب" #: labeldialog.ui:243 msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: labelformatpage.ui:29 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "" #: labelformatpage.ui:43 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "" #: labelformatpage.ui:57 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "عرض" #: labelformatpage.ui:71 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "راست" #: labelformatpage.ui:85 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "حاشیهٔ چپ" #: labelformatpage.ui:99 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "حاشیهٔ بالا" #: labelformatpage.ui:113 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "ستون‌ها" #: labelformatpage.ui:127 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "ر~دیف‌ها" #: labelformatpage.ui:141 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "عرض صفحه" #: labelformatpage.ui:155 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "ارتفاع صفحه" #: labelformatpage.ui:166 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "ذخیره کردن..." #: labeloptionspage.ui:37 #, fuzzy msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "سراسر صفحه" #: labeloptionspage.ui:56 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "" #: labeloptionspage.ui:88 #, fuzzy msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "ستون" #: labeloptionspage.ui:131 #, fuzzy msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "سطر" #: labeloptionspage.ui:174 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "" #: labeloptionspage.ui:197 #, fuzzy msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "توزیع‌شده" #: labeloptionspage.ui:232 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "" #: labeloptionspage.ui:251 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "" #: labeloptionspage.ui:270 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "چاپگر" #: linenumbering.ui:26 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "چپ" #: linenumbering.ui:29 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "راست" #: linenumbering.ui:32 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "داخلی" #: linenumbering.ui:35 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "خارجی" #: linenumbering.ui:48 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "شماره‌گذاری سطری" #: linenumbering.ui:119 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "~نشان دادن شماره‌گذاری" #: linenumbering.ui:162 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "سبک نویسه" #: linenumbering.ui:176 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "قالب" #: linenumbering.ui:188 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "موقعیت" #: linenumbering.ui:202 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "فاصله‌گذاری" #: linenumbering.ui:216 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "بازه" #: linenumbering.ui:301 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "سطر" #: linenumbering.ui:324 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "نما" #: linenumbering.ui:365 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "متن" #: linenumbering.ui:379 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "هر" #: linenumbering.ui:406 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "سطر" #: linenumbering.ui:433 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "جداساز" #: linenumbering.ui:466 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "سطر خالی" #: linenumbering.ui:482 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "سطر در چارچوب‌های متن" #: linenumbering.ui:497 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "" #: linenumbering.ui:512 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "آ~غاز مجدد در هر صفحهٔ جدید" #: linenumbering.ui:534 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "تعداد" #: mailconfigpage.ui:85 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "" #: mailconfigpage.ui:99 #, fuzzy msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_E-mail address:" msgstr "نشانی پست الکترونیکی" #: mailconfigpage.ui:110 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "" #: mailconfigpage.ui:129 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "" #: mailconfigpage.ui:146 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "" #: mailconfigpage.ui:184 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "" #: mailconfigpage.ui:222 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "" #: mailconfigpage.ui:236 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "" #: mailconfigpage.ui:274 msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "" #: mailconfigpage.ui:300 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "" #: mailconfigpage.ui:322 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "" #: mailmerge.ui:12 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "ادغام نامه" #: mailmerge.ui:131 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "همه" #: mailmerge.ui:149 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "~رکوردهای انتخاب شده" #: mailmerge.ui:172 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "~فرستنده:" #: mailmerge.ui:206 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "~گیرنده:" #: mailmerge.ui:245 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "رکورد" #: mailmerge.ui:285 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "چاپگر" #: mailmerge.ui:303 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "ا~لکترونیکی" #: mailmerge.ui:321 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "پرونده" #: mailmerge.ui:345 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "کارهای چاپی ت~کی" #: mailmerge.ui:394 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "تولید نام پرونده از ~پایگاه داده" #: mailmerge.ui:415 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "فیلد" #: mailmerge.ui:428 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "~مسیر:" #: mailmerge.ui:443 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "قالب پرونده:" #: mailmerge.ui:506 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "موضوع:" #: mailmerge.ui:534 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "پیوست‌ها" #: mailmerge.ui:576 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "قالب نامه" #: mailmerge.ui:596 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "‏HTML" #: mailmerge.ui:613 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RTF (~ب)" #: mailmerge.ui:630 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "کاتب %PRODUCTNAME" #: mailmerge.ui:680 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "~ذخیره به صورت نوشتار تکی" #: mailmerge.ui:698 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "~ذخیره به صورت نوشتارهای جداگانه" #: mailmerge.ui:724 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات نوشتار ادغام شده" #: mailmerge.ui:745 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "خروجی" #: mailmergedialog.ui:7 #, fuzzy msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "ادغام نامه" #: mailmergedialog.ui:93 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "" #: mailmergedialog.ui:112 #, fuzzy msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "از قالب" #: mailmergedialog.ui:136 #, fuzzy msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "ا~یجاد" #: managechangessidebar.ui:48 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" msgstr "پذیرش" #: managechangessidebar.ui:64 msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" msgstr "" #: managechangessidebar.ui:80 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "قبول کردن همه" #: managechangessidebar.ui:96 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "رد کردن همه" #: managechangessidebar.ui:159 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "ویرایش توضیجات..." #: managechangessidebar.ui:166 msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "" #: managechangessidebar.ui:176 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "اقدامات" #: managechangessidebar.ui:184 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "مؤلف" #: managechangessidebar.ui:192 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: managechangessidebar.ui:200 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "یادداشت" #: managechangessidebar.ui:208 msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "" #: mergeconnectdialog.ui:7 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "" #: mergeconnectdialog.ui:93 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "" #: mergeconnectdialog.ui:112 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "" #: mergeconnectdialog.ui:134 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "" #: mergeconnectdialog.ui:153 #, fuzzy msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "اتصال" #: mergetabledialog.ui:7 #, fuzzy msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "ادغام جدول" #: mergetabledialog.ui:90 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "" #: mergetabledialog.ui:109 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "" #: mergetabledialog.ui:133 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "حالت" #: mmaddressblockpage.ui:62 #, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "انتخاب فهرست نشانی" #: mmaddressblockpage.ui:77 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:103 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:125 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:142 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:175 #, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "تطبیق فیلدها" #: mmaddressblockpage.ui:202 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:219 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:258 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:269 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:307 #, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "بیشتر..." #: mmaddressblockpage.ui:345 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:423 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:438 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:454 #, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "نوشتارهای " #: mmaddressblockpage.ui:494 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:511 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:544 #, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "درج بلوک نشانی" #: mmcreatingdialog.ui:7 #, fuzzy msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "ادغام نامه" #: mmcreatingdialog.ui:52 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "وضعیت:" #: mmcreatingdialog.ui:66 #, fuzzy msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "پیشرفت: " #: mmcreatingdialog.ui:80 #, fuzzy msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "در حال ذخیره کردن نوشتار..." #: mmcreatingdialog.ui:94 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:74 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "از بالا" #: mmlayoutpage.ui:89 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:116 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:163 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "از چپ" #: mmlayoutpage.ui:205 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:242 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "حالت" #: mmlayoutpage.ui:258 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "حالت" #: mmlayoutpage.ui:271 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:286 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "پایین" #: mmlayoutpage.ui:307 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:347 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "زوم" #: mmlayoutpage.ui:363 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "سراسر صفحه" #: mmlayoutpage.ui:415 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "" #: mmmailbody.ui:8 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "E-Mail Message" msgstr "پیغام پست الکترونیک" #: mmmailbody.ui:91 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "پیغامتان را اینجا بنویسید" #: mmmailbody.ui:132 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "این رایانامه باید حاوی یک درود باشد" #: mmmailbody.ui:164 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "درود عمومی" #: mmmailbody.ui:219 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "فهرست نشانی مشخص‌کنندهٔ گیرندگان زن" #: mmmailbody.ui:233 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "~زن" #: mmmailbody.ui:249 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "~مرد" #: mmmailbody.ui:265 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "نام پرونده" #: mmmailbody.ui:280 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "مقدار فیلد" #: mmmailbody.ui:292 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "جدید..." #: mmmailbody.ui:309 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "جدید..." #: mmmailbody.ui:404 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "درج درود اختصاصی" #: mmoutputtypepage.ui:45 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "" #: mmoutputtypepage.ui:62 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." msgstr "" #: mmoutputtypepage.ui:78 #, fuzzy msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "نامه" #: mmoutputtypepage.ui:94 #, fuzzy msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_E-mail message" msgstr "پیغام پست الکترونیک" #: mmoutputtypepage.ui:134 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:14 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "متن نوشتارباز" #: mmresultemaildialog.ui:18 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:22 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "سند ورد مایکروسافت" #: mmresultemaildialog.ui:26 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:30 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "متن ساده" #: mmresultemaildialog.ui:38 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "E-Mail merged document" msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات نوشتار ادغام شده" #: mmresultemaildialog.ui:51 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:133 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:155 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:171 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "موضوع" #: mmresultemaildialog.ui:196 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:219 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "ویژگی‌ها..." #: mmresultemaildialog.ui:265 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:284 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "E-Mail options" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:316 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:339 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:360 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:409 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "" #: mmresultprintdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات نوشتار ادغام شده" #: mmresultprintdialog.ui:21 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "چاپ سند" #: mmresultprintdialog.ui:97 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "چاپگر" #: mmresultprintdialog.ui:119 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "ویژگی‌ها..." #: mmresultprintdialog.ui:138 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "گزینه‌های چاپ" #: mmresultprintdialog.ui:174 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "" #: mmresultprintdialog.ui:199 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "" #: mmresultprintdialog.ui:220 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "" #: mmresultprintdialog.ui:271 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "" #: mmresultsavedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات نوشتار ادغام شده" #: mmresultsavedialog.ui:21 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "ذخیرهٔ نوشتار" #: mmresultsavedialog.ui:94 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "" #: mmresultsavedialog.ui:111 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "~ذخیره به صورت نوشتارهای جداگانه" #: mmresultsavedialog.ui:132 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "" #: mmresultsavedialog.ui:153 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "" #: mmresultsavedialog.ui:201 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:49 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: mmsalutationpage.ui:70 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:108 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:123 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:139 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "نوشتارهای " #: mmsalutationpage.ui:180 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "این رایانامه باید حاوی یک درود باشد" #: mmsalutationpage.ui:211 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "درود عمومی" #: mmsalutationpage.ui:266 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "فهرست نشانی مشخص‌کنندهٔ گیرندگان زن" #: mmsalutationpage.ui:280 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "~زن" #: mmsalutationpage.ui:296 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "~مرد" #: mmsalutationpage.ui:312 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "نام پرونده" #: mmsalutationpage.ui:328 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "مقدار فیلد" #: mmsalutationpage.ui:341 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "جدید..." #: mmsalutationpage.ui:357 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "جدید..." #: mmsalutationpage.ui:451 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "درج درود اختصاصی" #: mmsalutationpage.ui:499 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "ایجاد درود" #: mmselectpage.ui:31 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "" #: mmselectpage.ui:48 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "" #: mmselectpage.ui:64 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "" #: mmselectpage.ui:81 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "" #: mmselectpage.ui:98 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "" #: mmselectpage.ui:125 #, fuzzy msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "مرور..." #: mmselectpage.ui:140 #, fuzzy msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "مرور..." #: mmselectpage.ui:161 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "" #: mmsendmails.ui:11 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "" #: mmsendmails.ui:26 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Pause" msgstr "" #: mmsendmails.ui:90 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "" #: mmsendmails.ui:99 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection status" msgstr "" #: mmsendmails.ui:150 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "" #: mmsendmails.ui:166 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "" #: mmsendmails.ui:201 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "" #: mmsendmails.ui:229 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "جزئیات" #: mmsendmails.ui:248 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer status" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:34 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:47 msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text" msgid "Navigation" msgstr "ناوش" #: navigatorpanel.ui:60 msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text" msgid "Back" msgstr "عقب" #: navigatorpanel.ui:73 msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text" msgid "Forward" msgstr "جلو" #: navigatorpanel.ui:86 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "حالت کشیدن" #: navigatorpanel.ui:109 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:122 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:135 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:148 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:171 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:194 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "سرصفحه" #: navigatorpanel.ui:207 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "پاصفحه" #: navigatorpanel.ui:220 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:243 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:266 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "ترفیع سطح" #: navigatorpanel.ui:279 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "تنزیل سطح" #: navigatorpanel.ui:304 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "نوشتار" #: navigatorpanel.ui:307 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "پنجرهٔ فعال" #: navigatorpanel.ui:341 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:364 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: navigatorpanel.ui:377 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Update" #: navigatorpanel.ui:390 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "درج" #: navigatorpanel.ui:413 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:436 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "جابه‌جایی به بالا" #: navigatorpanel.ui:449 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "جابه‌جایی به پایین" #: newuserindexdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "New User-defined Index" #: newuserindexdialog.ui:100 #, fuzzy msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "نام" #: newuserindexdialog.ui:132 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "" #: notebookbar.ui:417 msgctxt "notebookbar|NewSW" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:421 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSW|tooltip_text" msgid "Text Document" msgstr "در نوشتار" #: notebookbar.ui:434 msgctxt "notebookbar|NewSC" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:438 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSC|tooltip_text" msgid "Spreadsheet" msgstr "صفحه‌گسترده" #: notebookbar.ui:451 msgctxt "notebookbar|NewSI" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:455 msgctxt "notebookbar|NewSI|tooltip_text" msgid "Presentation" msgstr "ارائه" #: notebookbar.ui:468 msgctxt "notebookbar|NewSD" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:472 msgctxt "notebookbar|NewSD|tooltip_text" msgid "Drawing" msgstr "نقاشی" #: notebookbar.ui:484 msgctxt "notebookbar|NewSF" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:488 msgctxt "notebookbar|NewSF|tooltip_text" msgid "Formula" msgstr "فرمول" #: notebookbar.ui:500 msgctxt "notebookbar|NewSB" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:504 msgctxt "notebookbar|NewSB|tooltip_text" msgid "Database" msgstr "پایگاه‌داده" #: notebookbar.ui:523 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSDB|tooltip_text" msgid "Spreadsheet" msgstr "صفحه‌گسترده" #: notebookbar.ui:1238 msgctxt "notebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "پرونده" #: notebookbar.ui:1371 msgctxt "notebookbar|FontSection|tooltip_text" msgid "Font" msgstr "قلم" #: notebookbar.ui:1660 msgctxt "notebookbar|FontSection2|tooltip_text" msgid "Font" msgstr "قلم" #: notebookbar.ui:1769 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|OutlineSection|tooltip_text" msgid "Outline" msgstr "دورخط‌" #: notebookbar.ui:1799 msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "گلوله‌ها و شماره‌گذاری" #: notebookbar.ui:1852 msgctxt "notebookbar|level|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: notebookbar.ui:1938 msgctxt "notebookbar|AlignmentSection|tooltip_text" msgid "Alignment" msgstr "ردیف کردن" #: notebookbar.ui:1966 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|verticalalignment1|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "ترازبندی عمودی" #: notebookbar.ui:2017 msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: notebookbar.ui:2156 msgctxt "notebookbar|SpacingSection|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "فاصله‌گذاری" #: notebookbar.ui:2189 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "تورفتگی‌ها" #: notebookbar.ui:2196 msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "افزایش تورفتگی" #: notebookbar.ui:2212 msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "کاهش تورفتگی" #: notebookbar.ui:2234 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|controlcodes|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "تورفتگی‌ها" #: notebookbar.ui:2342 msgctxt "notebookbar|StyleSection|tooltip_text" msgid "Style" msgstr "سبک" #: notebookbar.ui:2474 msgctxt "notebookbar|FindSection|tooltip_text" msgid "Find" msgstr "جستجو" #: notebookbar.ui:2530 msgctxt "notebookbar|FindSection1|tooltip_text" msgid "Find" msgstr "جستجو" #: notebookbar.ui:2595 msgctxt "notebookbar|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "" #: notebookbar.ui:2616 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|BreakSection|tooltip_text" msgid "Break" msgstr "~شکستن" #: notebookbar.ui:2800 msgctxt "notebookbar|box70|tooltip_text" msgid "Gallery" msgstr "گالری" #: notebookbar.ui:2806 msgctxt "notebookbar|Gallery|tooltip_text" msgid "Open Clip Art and Media Gallery" msgstr "" #: notebookbar.ui:2850 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|box69|tooltip_text" msgid "Symbol" msgstr "نمادها" #: notebookbar.ui:2882 msgctxt "notebookbar|box17|tooltip_text" msgid "Basic" msgstr "پایه" #: notebookbar.ui:2910 msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "درج صوت یا ویدئو" #: notebookbar.ui:2942 msgctxt "notebookbar|ShapesSection|tooltip_text" msgid "Shapes" msgstr "شکل‌ها" #: notebookbar.ui:3249 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|LinksSection|tooltip_text" msgid "Links" msgstr "خط" #: notebookbar.ui:3336 msgctxt "notebookbar|TextSection|tooltip_text" msgid "Text" msgstr "متن" #: notebookbar.ui:3373 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|FontWork" msgid "Fontwork" msgstr "قلم‌ها" #: notebookbar.ui:3455 msgctxt "notebookbar|FieldsSection|tooltip_text" msgid "Fields" msgstr "فیلدها" #: notebookbar.ui:3545 msgctxt "notebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "درج" #: notebookbar.ui:3715 msgctxt "notebookbar|box15|tooltip_text" msgid "Setup" msgstr "" #: notebookbar.ui:3913 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|LayoutLabel" msgid "Page layout" msgstr "طرح‌بندی صفحه" #: notebookbar.ui:4295 msgctxt "notebookbar|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "مراجع" #: notebookbar.ui:4790 msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "" #: notebookbar.ui:4806 msgctxt "notebookbar|PageViewSection|tooltip_text" msgid "Page View" msgstr "" #: notebookbar.ui:4900 msgctxt "notebookbar|DocumentAreaElementsSection|tooltip_text" msgid "Document Area Elements" msgstr "" #: notebookbar.ui:5056 msgctxt "notebookbar|ZoomSection|tooltip_text" msgid "Zoom" msgstr "زوم" #: notebookbar.ui:5177 msgctxt "notebookbar|ViewLabel" msgid "View" msgstr "نما" #: notebookbar.ui:5745 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|formattable|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "تورفتگی‌ها" #: notebookbar.ui:5787 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|formattable1|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "تورفتگی‌ها" #: notebookbar.ui:5850 msgctxt "notebookbar|TableLabel" msgid "Table" msgstr "جدول" #: notebookbar.ui:5869 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|BasicsSection|tooltip_text" msgid "Basics" msgstr "پایه" #: notebookbar.ui:5872 msgctxt "notebookbar|GraphicDialog" msgid "Properties" msgstr "ویژگی‌ها" #: notebookbar.ui:5902 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|SizeSection|tooltip_text" msgid "Basics" msgstr "پایه" #: notebookbar.ui:5905 msgctxt "notebookbar|Crop1" msgid "Crop" msgstr "برش زدن" #: notebookbar.ui:6537 msgctxt "notebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "تصویر" #: notebookbar.ui:6554 msgctxt "notebookbar|LineFormat" msgid "Line" msgstr "خط" #: notebookbar.ui:6572 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|AreaFormat" msgid "Area" msgstr "محیط" #: notebookbar.ui:6705 msgctxt "notebookbar|ShapeLabel" msgid "Shape / Textbox" msgstr "" #: notebookbar.ui:6734 msgctxt "notebookbar|AnchorMenu" msgid "Anchor" msgstr "لنگر" #: notebookbar.ui:7266 msgctxt "notebookbar|FrameLabel" msgid "Frame / OLE" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:2380 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "پرونده" #: notebookbar_compact.ui:3093 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "File" msgstr "پرونده" #: notebookbar_compact.ui:3142 msgctxt "notebookbar_compact|menub" msgid "_Menu" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:4188 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:4241 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "درج" #: notebookbar_compact.ui:4870 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "درج" #: notebookbar_compact.ui:4920 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|reviewb" msgid "Pag_e" msgstr "صفحه" #: notebookbar_compact.ui:5407 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "Page layout" msgstr "طرح‌بندی صفحه" #: notebookbar_compact.ui:5454 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|referenceb" msgid "Reference_s" msgstr "مراجع" #: notebookbar_compact.ui:5844 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "مراجع" #: notebookbar_compact.ui:6340 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|reviewR" msgid "_Review" msgstr "پیش‌نمایش" #: notebookbar_compact.ui:6372 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:6841 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "نما" #: notebookbar_compact.ui:6892 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "View" msgstr "نما" #: notebookbar_compact.ui:6940 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|tableT" msgid "T_able" msgstr "جدول" #: notebookbar_compact.ui:7673 msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "Table" msgstr "جدول" #: notebookbar_compact.ui:8028 #: /home/cl/vc/git/libo-core/sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8858 #: /home/cl/vc/git/libo-core/sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9526 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "~پیچش" #: notebookbar_compact.ui:8141 #: /home/cl/vc/git/libo-core/sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8971 #: /home/cl/vc/git/libo-core/sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9639 msgctxt "notebookbar_compact|graphicB" msgid "A_lign" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:8422 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "گرافیک" #: notebookbar_compact.ui:8454 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "تصویر" #: notebookbar_compact.ui:9198 msgctxt "notebookbar_compact|drab" msgid "D_raw" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:9252 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "Draw" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:9776 msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuDraw" msgid "Object" msgstr "شیء" #: notebookbar_compact.ui:9831 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "Object" msgstr "شیء" #: notebookbar_compact.ui:9881 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|referenceb" msgid "_Tools" msgstr "ابزارها" #: notebookbar_compact.ui:10744 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "Tools" msgstr "ابزارها" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:1151 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD1" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3106 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3363 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Quotation2" msgid "Quotation" msgstr "نقل قول" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4005 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" msgid "_Menu" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4060 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "ابزارها" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4148 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "پرونده" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4302 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" msgstr "ویرایش" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4441 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "سبک‌ها" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4619 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "قالب" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4872 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "بند" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5044 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "درج" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5192 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|referenceb" msgid "Reference_s" msgstr "مراجع" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5299 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" msgid "_Review" msgstr "پیش‌نمایش" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5413 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "نما" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5516 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstylet" msgid "St_yles" msgstr "سبک‌ها" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5691 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatt" msgid "F_ormat" msgstr "قالب" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5906 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragrapht" msgid "_Paragraph" msgstr "بند" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6031 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|tableT" msgid "T_able" msgstr "جدول" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6167 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|merged" msgid "_Merge" msgstr "ادغام" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6289 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" msgid "R_ows" msgstr "ر~دیف‌ها" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6414 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|selectt" msgid "Selec_t" msgstr "انتخاب" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6525 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|calculatet" msgid "_Calc" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6660 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "گرافیک" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6775 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb" msgid "C_olor" msgstr "رنگ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7092 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "آرایش" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7252 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB" msgid "_Grid" msgstr "توری" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7372 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb" msgid "_Language" msgstr "زبان" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7498 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb" msgid "_Review" msgstr "پیش‌نمایش" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7648 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "محتویات" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7748 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7848 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA" msgid "_View" msgstr "نما" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8032 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "St_yles" msgstr "سبک‌ها" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8248 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" msgid "D_raw" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8475 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" msgid "_Arrange" msgstr "آرایش" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8611 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid" msgid "_Grid" msgstr "توری" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8720 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "گروه کردن" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8828 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9011 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" msgid "F_rame" msgstr "چارچوب" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9218 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" msgid "_Arrange" msgstr "آرایش" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9327 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO" msgid "_Grid" msgstr "توری" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9437 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO" msgid "_View" msgstr "نما" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9542 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles" msgid "St_yles" msgstr "سبک‌ها" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9717 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats" msgid "F_ormat" msgstr "قالب" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9978 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphs" msgid "_Paragraph" msgstr "بند" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:10137 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewc" msgid "_View" msgstr "نما" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3064 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3281 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Quotation2" msgid "Quotation" msgstr "نقل قول" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3934 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3986 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "ابزارها" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4040 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" msgstr "راهنما" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4147 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" msgstr "پرونده" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4384 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" msgstr "ویرایش" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4580 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "سبک‌ها" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4867 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "قالب" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5218 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "بند" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5457 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" msgstr "درج" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5685 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referenceb" msgid "Referen_ce" msgstr "مرجع" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5886 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" msgstr "پیش‌نمایش" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6035 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" msgstr "نما" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6296 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "گرافیک" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6726 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "آرایش" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6902 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" msgstr "رنگ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7156 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" msgid "_Grid" msgstr "توری" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7333 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstylet" msgid "St_yles" msgstr "سبک‌ها" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7620 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatt" msgid "F_ormat" msgstr "قالب" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7971 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragrapht" msgid "_Paragraph" msgstr "بند" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8198 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|tabled" msgid "T_able" msgstr "جدول" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8396 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|rowscolumnst" msgid "R_ows" msgstr "ر~دیف‌ها" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8597 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|merged" msgid "_Merge" msgstr "ادغام" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8825 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|selectt" msgid "Sele_ct" msgstr "انتخاب" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9054 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|calculatet" msgid "_Calc" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9282 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referencet" msgid "Referen_ce" msgstr "مرجع" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9418 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" msgid "_Language" msgstr "زبان" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9646 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" msgstr "پیش‌نمایش" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9858 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "محتویات" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10060 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10209 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" msgid "_View" msgstr "نما" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10654 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11024 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "ویرایش" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11254 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "~پیچش" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11268 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|alignb" msgid "Align" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11300 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" msgstr "آرایش" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11467 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_Grid" msgstr "توری" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11668 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "گروه کردن" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11847 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12158 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" msgid "F_ormat" msgstr "قالب" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12424 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Paragraph" msgstr "بند" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12600 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" msgid "_View" msgstr "نما" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12753 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" msgstr "درج" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13186 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13423 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" msgstr "چارچوب" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13853 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" msgstr "آرایش" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:14019 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" msgid "_Grid" msgstr "توری" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:14168 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" msgid "_View" msgstr "نما" #: notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" #: notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "سایه‌خاکستری" #: notebookbar_groups.ui:50 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "~سیاه و سفید" #: notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "ته‌نقش" #: notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:186 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "فراپیوند" #: notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "پانویس" #: notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "یادداشت پایان فصل" #: notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "نشانک" #: notebookbar_groups.ui:233 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "مرجع درون متنی" #: notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "عنوان" #: notebookbar_groups.ui:335 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "سرشناسهٔ ۱" #: notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "سرشناسهٔ ۲" #: notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "سرشناسهٔ ۳" #: notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "تأکید" #: notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "تأکید شدید" #: notebookbar_groups.ui:404 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "یادداشت" #: notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" #: notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:428 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:495 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "حذف ردیف" #: notebookbar_groups.ui:504 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "انتخاب سطرها" #: notebookbar_groups.ui:519 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "ارتفاع سطر..." #: notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "ارتفاع سطر بهینه" #: notebookbar_groups.ui:537 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "توزیع یکسان سطرها" #: notebookbar_groups.ui:736 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "پرونده" #: notebookbar_groups.ui:889 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "تخته‌شستی" #: notebookbar_groups.ui:935 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "سبک" #: notebookbar_groups.ui:1448 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "متن" #: notebookbar_groups.ui:1573 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "خط" #: notebookbar_groups.ui:1616 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "شکل‌ها" #: notebookbar_groups.ui:1722 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "درج" #: notebookbar_groups.ui:1758 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "سبک" #: notebookbar_groups.ui:1780 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "سطرها" #: notebookbar_groups.ui:1798 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "تعداد ستون‌ها" #: notebookbar_groups.ui:2002 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "جدول" #: notebookbar_groups.ui:2038 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "سبک" #: notebookbar_groups.ui:2079 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "باز~گرداندن" #: notebookbar_groups.ui:2126 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "~پیچش" #: notebookbar_groups.ui:2143 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2189 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "تصویر" #: notebookbar_groups.ui:2247 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "یادداشت" #: notebookbar_groups.ui:2256 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "اختیاری" #: notebookbar_groups.ui:2265 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "~موازی" #: notebookbar_groups.ui:2274 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "قبل" #: notebookbar_groups.ui:2283 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "بعد" #: notebookbar_groups.ui:2292 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2307 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "شمارنده" #: notebookbar_groups.ui:2316 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "~ویرایش شمارشگر..." #: notebookbar_single.ui:475 msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: notebookbar_single.ui:598 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "تورفتگی‌ها" #: notebookbar_single.ui:680 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "تورفتگی‌ها" #: numberingnamedialog.ui:11 #, fuzzy msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "بی‌عنوان" #: numberingnamedialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "بی‌عنوان" #: numberingnamedialog.ui:17 #, fuzzy msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "بی‌عنوان" #: numberingnamedialog.ui:20 #, fuzzy msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "بی‌عنوان" #: numberingnamedialog.ui:23 #, fuzzy msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "بی‌عنوان" #: numberingnamedialog.ui:26 #, fuzzy msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "بی‌عنوان" #: numberingnamedialog.ui:29 #, fuzzy msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "بی‌عنوان" #: numberingnamedialog.ui:32 #, fuzzy msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "بی‌عنوان" #: numberingnamedialog.ui:35 #, fuzzy msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "بی‌عنوان" #: numberingnamedialog.ui:42 #, fuzzy msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "ذخیره به نام" #: numberingnamedialog.ui:168 #, fuzzy msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "قالب" #: numparapage.ui:50 #, fuzzy msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "طرح کلی: سطح " #: numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Body text" msgstr "" #: numparapage.ui:69 #, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "سطح " #: numparapage.ui:70 #, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "سطح " #: numparapage.ui:71 #, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "سطح " #: numparapage.ui:72 #, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "سطح " #: numparapage.ui:73 #, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "سطح " #: numparapage.ui:74 #, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "سطح " #: numparapage.ui:75 #, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "سطح " #: numparapage.ui:76 #, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "سطح " #: numparapage.ui:77 #, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "سطح " #: numparapage.ui:78 #, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "سطح " #: numparapage.ui:95 #, fuzzy msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "دورخط‌" #: numparapage.ui:142 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "" #: numparapage.ui:160 #, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "یادداشت" #: numparapage.ui:171 #, fuzzy msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "ویرایش سبک..." #: numparapage.ui:190 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "" #: numparapage.ui:221 #, fuzzy msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "آ~غاز از" #: numparapage.ui:278 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "شماره‌گذاری" #: numparapage.ui:314 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "" #: numparapage.ui:332 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "" #: numparapage.ui:368 #, fuzzy msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "آ~غاز از" #: numparapage.ui:416 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "شماره‌گذاری سطری" #: objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "شیء" #: objectdialog.ui:106 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "نوع" #: objectdialog.ui:128 msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: objectdialog.ui:151 #, fuzzy msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "~پیچش" #: objectdialog.ui:174 msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "فراپیوند" #: objectdialog.ui:197 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "حاشیه‌ها" #: objectdialog.ui:220 #, fuzzy msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "محیط" #: objectdialog.ui:243 msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "شفافیت" #: objectdialog.ui:266 msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "ماکرو" #: optcaptionpage.ui:50 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "مقوله" #: optcaptionpage.ui:64 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "شماره‌گذاری" #: optcaptionpage.ui:78 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "" #: optcaptionpage.ui:92 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "جداساز" #: optcaptionpage.ui:106 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "موقعیت" #: optcaptionpage.ui:147 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr "" #: optcaptionpage.ui:192 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "گزینه‌ها" #: optcaptionpage.ui:230 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "سطح" #: optcaptionpage.ui:244 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "جداساز" #: optcaptionpage.ui:273 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "یادداشت" #: optcaptionpage.ui:289 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "" #: optcaptionpage.ui:327 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "سبک نویسه" #: optcaptionpage.ui:342 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "یادداشت" #: optcaptionpage.ui:352 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "" #: optcaptionpage.ui:374 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "" #: optcaptionpage.ui:426 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" #: optcaptionpage.ui:469 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "" #: optcaptionpage.ui:470 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "" #: optcaptionpage.ui:480 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "" #: optcomparison.ui:36 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "" #: optcomparison.ui:55 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "" #: optcomparison.ui:73 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "" #: optcomparison.ui:96 #, fuzzy msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "مقایسهٔ نوشتار" #: optcomparison.ui:129 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "" #: optcomparison.ui:146 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "" #: optcomparison.ui:179 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "" #: optcomparison.ui:207 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "" #: optcompatpage.ui:56 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "" #: optcompatpage.ui:57 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "" #: optcompatpage.ui:58 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "" #: optcompatpage.ui:59 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "" #: optcompatpage.ui:60 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "" #: optcompatpage.ui:61 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "" #: optcompatpage.ui:62 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "" #: optcompatpage.ui:63 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "" #: optcompatpage.ui:64 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "" #: optcompatpage.ui:65 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "" #: optcompatpage.ui:66 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "" #: optcompatpage.ui:67 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form" msgstr "" #: optcompatpage.ui:68 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "MS Word-compatible trailing blanks" msgstr "" #: optcompatpage.ui:69 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" msgstr "" #: optcompatpage.ui:70 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "" #: optcompatpage.ui:82 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "" #: optcompatpage.ui:104 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for '%DOCNAME'" msgstr "" #: optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "قلم" #: optfonttabpage.ui:117 #, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "اندازه" #: optfonttabpage.ui:133 #, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "پیش‌فرض" #: optfonttabpage.ui:149 #, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "سرجدول" #: optfonttabpage.ui:165 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "" #: optfonttabpage.ui:181 #, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "گزینه‌ها" #: optfonttabpage.ui:197 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "" #: optfonttabpage.ui:319 #, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "قلم‌های پایه (CTL)" #: optfonttabpage.ui:343 #, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "پیش‌فرض" #: optformataidspage.ui:44 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "" #: optformataidspage.ui:59 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "" #: optformataidspage.ui:74 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "" #: optformataidspage.ui:89 #, fuzzy msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "فاصلهٔ ~نشکن" #: optformataidspage.ui:104 #, fuzzy msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Ta_bs" msgstr "جدول‌بندی" #: optformataidspage.ui:119 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "" #: optformataidspage.ui:134 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "متن مخفی" #: optformataidspage.ui:148 msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield" msgid "Fields: Hidden te_xt" msgstr "" #: optformataidspage.ui:163 msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield" msgid "Fields: Hidden p_aragraphs" msgstr "" #: optformataidspage.ui:251 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display of" msgstr "" #: optformataidspage.ui:283 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "" #: optformataidspage.ui:303 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "" #: optformataidspage.ui:347 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "" #: optformataidspage.ui:364 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert" msgstr "درج" #: optformataidspage.ui:386 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Para_graph alignment" msgstr "" #: optformataidspage.ui:402 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "" #: optformataidspage.ui:418 #, fuzzy msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "_Tabs" msgstr "جدول‌بندی" #: optformataidspage.ui:434 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "" #: optformataidspage.ui:450 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "_Spaces" msgstr "" #: optformataidspage.ui:480 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "" #: optformataidspage.ui:512 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "" #: optformataidspage.ui:532 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:59 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:92 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:114 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:146 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "فیلدها" #: optgeneralpage.ui:161 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "نمودارها" #: optgeneralpage.ui:182 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:228 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:253 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "ایستگاه‌های جهش" #: optgeneralpage.ui:291 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:307 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:335 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "تنظیم" #: optgeneralpage.ui:378 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:412 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:440 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:486 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "تعداد کلمات" #: optredlinepage.ui:39 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "مشخصه‌ها" #: optredlinepage.ui:53 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "" #: optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[هیچ‌کدام]" #: optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "سیاه" #: optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "ایتالیک" #: optredlinepage.ui:72 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "زیرخط‌دار" #: optredlinepage.ui:73 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "زیرخط: دوتایی" #: optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "خط‌خورده" #: optredlinepage.ui:75 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "" #: optredlinepage.ui:76 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "حروف کوچک" #: optredlinepage.ui:77 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "حروف بزرگِ ریز" #: optredlinepage.ui:78 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "" #: optredlinepage.ui:79 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "رنگ پس‌زمینه" #: optredlinepage.ui:94 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "" #: optredlinepage.ui:108 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "درج" #: optredlinepage.ui:124 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "درج" #: optredlinepage.ui:163 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "مشخصه‌ها" #: optredlinepage.ui:177 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "" #: optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "" #: optredlinepage.ui:219 msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "حذف" #: optredlinepage.ui:235 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "حذف" #: optredlinepage.ui:274 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "مشخصه‌ها" #: optredlinepage.ui:288 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "" #: optredlinepage.ui:316 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "" #: optredlinepage.ui:330 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "مشخصه‌ها" #: optredlinepage.ui:346 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "" #: optredlinepage.ui:388 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "" #: optredlinepage.ui:401 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "" #: optredlinepage.ui:415 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "رنگ" #: optredlinepage.ui:443 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[هیچ‌کدام]" #: optredlinepage.ui:444 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "حاشیهٔ چپ" #: optredlinepage.ui:445 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "حاشیهٔ راست: " #: optredlinepage.ui:446 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "" #: optredlinepage.ui:447 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "" #: optredlinepage.ui:463 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "" #: opttablepage.ui:46 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "سرجدول" #: opttablepage.ui:61 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "" #: opttablepage.ui:77 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "" #: opttablepage.ui:92 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "کناره" #: opttablepage.ui:113 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "" #: opttablepage.ui:149 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "تشخیص عدد" #: opttablepage.ui:164 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "" #: opttablepage.ui:180 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "ردیف کردن" #: opttablepage.ui:202 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "" #: opttablepage.ui:256 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "" #: opttablepage.ui:266 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "ثابت" #: opttablepage.ui:284 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "" #: opttablepage.ui:302 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "متغیر" #: opttablepage.ui:324 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "" #: opttablepage.ui:340 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "" #: opttablepage.ui:355 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "" #: opttablepage.ui:391 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "" #: opttablepage.ui:433 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "ر~دیف‌ها" #: opttablepage.ui:448 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "ستون‌ها" #: opttablepage.ui:507 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "" #: opttablepage.ui:522 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "ستون" #: opttablepage.ui:536 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "درج خانه" #: opttablepage.ui:565 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "" #: outlinenumbering.ui:8 #, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "شمارهٔ فصل" #: outlinenumbering.ui:39 #, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "_Format" msgstr "قالب" #: outlinenumbering.ui:121 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "شماره‌گذاری" #: outlinenumbering.ui:143 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: outlinenumbering.ui:174 #, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "بی‌عنوان" #: outlinenumbering.ui:182 #, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "بی‌عنوان" #: outlinenumbering.ui:190 #, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "بی‌عنوان" #: outlinenumbering.ui:198 #, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "بی‌عنوان" #: outlinenumbering.ui:206 #, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "بی‌عنوان" #: outlinenumbering.ui:214 #, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "بی‌عنوان" #: outlinenumbering.ui:222 #, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "بی‌عنوان" #: outlinenumbering.ui:230 #, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "بی‌عنوان" #: outlinenumbering.ui:238 #, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "بی‌عنوان" #: outlinenumbering.ui:252 #, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "ذخیره به ~نام..." #: outlinenumberingpage.ui:52 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "سطح" #: outlinenumberingpage.ui:96 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "(سبک بند: " #: outlinenumberingpage.ui:122 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "عدد" #: outlinenumberingpage.ui:136 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "سبک نویسه" #: outlinenumberingpage.ui:150 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "" #: outlinenumberingpage.ui:164 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "جداساز" #: outlinenumberingpage.ui:250 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "قبل" #: outlinenumberingpage.ui:271 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "بعد" #: outlinenumberingpage.ui:287 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "آ~غاز از" #: outlinenumberingpage.ui:324 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "شماره‌گذاری" #: outlinepositionpage.ui:24 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "چپ" #: outlinepositionpage.ui:27 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "وسط‌چین" #: outlinepositionpage.ui:30 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "راست" #: outlinepositionpage.ui:41 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "ایستگاه‌های جهش" #: outlinepositionpage.ui:44 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "فضا" #: outlinepositionpage.ui:47 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "" #: outlinepositionpage.ui:89 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "سطح" #: outlinepositionpage.ui:137 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "تورفتگی‌های شماره‌گذاری" #: outlinepositionpage.ui:162 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" #: outlinepositionpage.ui:191 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "" #: outlinepositionpage.ui:216 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "منفی" #: outlinepositionpage.ui:233 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "تورفتگی‌ها" #: outlinepositionpage.ui:260 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "" #: outlinepositionpage.ui:286 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "تورفتگی‌های شماره‌گذاری" #: outlinepositionpage.ui:310 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "" #: outlinepositionpage.ui:336 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "" #: outlinepositionpage.ui:374 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "" #: outlinepositionpage.ui:395 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "" #: outlinepositionpage.ui:417 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" #: pagebreakmenu.ui:12 msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "" #: pagebreakmenu.ui:20 #, fuzzy msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "حذف شکست صفحه" #: pagecolumncontrol.ui:76 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "تک ستون" #: pagecolumncontrol.ui:91 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "تعداد ستون‌ها" #: pagecolumncontrol.ui:106 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "تعداد ستون‌ها" #: pagecolumncontrol.ui:121 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "چپ" #: pagecolumncontrol.ui:136 msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "راست" #: pagecolumncontrol.ui:151 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "تک ستون" #: pagecolumncontrol.ui:166 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "تعداد ستون‌ها" #: pagecolumncontrol.ui:181 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "تعداد ستون‌ها" #: pagecolumncontrol.ui:196 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "چپ" #: pagecolumncontrol.ui:211 msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "راست" #: pagecolumncontrol.ui:226 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "~گزینه‌های بیشتر" #: pagecolumncontrol.ui:230 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "~گزینه‌های بیشتر" #: pagefooterpanel.ui:43 #, fuzzy msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "حاشیه" #: pagefooterpanel.ui:60 msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: pagefooterpanel.ui:72 #, fuzzy msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "فاصله‌گذاری" #: pagefooterpanel.ui:84 #, fuzzy msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "محتویات چارچوب" #: pageformatpanel.ui:23 msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "اندازه:" #: pageformatpanel.ui:35 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "عرض" #: pageformatpanel.ui:47 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "راست" #: pageformatpanel.ui:59 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "جهت" #: pageformatpanel.ui:72 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "عرض صفحه" #: pageformatpanel.ui:87 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "ارتفاع صفحه" #: pageformatpanel.ui:103 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "عمودی" #: pageformatpanel.ui:104 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "افقی" #: pageformatpanel.ui:127 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "حاشیه" #: pageformatpanel.ui:140 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "None" msgstr "یادداشت" #: pageformatpanel.ui:141 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Narrow" msgstr "" #: pageformatpanel.ui:142 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Moderate" msgstr "متعادل" #: pageformatpanel.ui:143 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 0.75\"" msgstr "" #: pageformatpanel.ui:144 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1\"" msgstr "" #: pageformatpanel.ui:145 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1.25\"" msgstr "" #: pageformatpanel.ui:146 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Wide" msgstr "مخفی کردن" #: pageformatpanel.ui:147 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Mirrored" msgstr "آینه‌ای" #: pageformatpanel.ui:158 msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: pageheaderpanel.ui:43 #, fuzzy msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "حاشیه" #: pageheaderpanel.ui:60 msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: pageheaderpanel.ui:72 #, fuzzy msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "فاصله‌گذاری" #: pageheaderpanel.ui:84 #, fuzzy msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "محتویات چارچوب" #: pagemargincontrol.ui:81 msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:96 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "عادی" #: pagemargincontrol.ui:112 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "مخفی کردن" #: pagemargincontrol.ui:127 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "آینه‌ای" #: pagemargincontrol.ui:142 msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:157 msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:172 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "عادی" #: pagemargincontrol.ui:188 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "مخفی کردن" #: pagemargincontrol.ui:203 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "آینه‌ای" #: pagemargincontrol.ui:218 msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "" #: pagemargincontrol.ui:252 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "بالا" #: pagemargincontrol.ui:265 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "پایین" #: pagemargincontrol.ui:282 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "چپ" #: pagemargincontrol.ui:296 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "داخلی" #: pagemargincontrol.ui:320 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "راست" #: pagemargincontrol.ui:334 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "خارجی" #: pagemargincontrol.ui:410 msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: pageorientationcontrol.ui:36 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "عمودی" #: pageorientationcontrol.ui:52 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "افقی" #: pagesizecontrol.ui:51 #, fuzzy msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "~گزینه‌های بیشتر" #: pagesizecontrol.ui:55 #, fuzzy msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "~گزینه‌های بیشتر" #: pagestylespanel.ui:15 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "" #: pagestylespanel.ui:19 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "آینه‌ای" #: pagestylespanel.ui:23 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "" #: pagestylespanel.ui:27 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "" #: pagestylespanel.ui:51 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "عدد" #: pagestylespanel.ui:65 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "پس‌زمینه" #: pagestylespanel.ui:91 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "صفحه‌بندی" #: pagestylespanel.ui:119 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "ستون‌ها" #: pagestylespanel.ui:133 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "تک ستون" #: pagestylespanel.ui:134 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "تعداد ستون‌ها" #: pagestylespanel.ui:135 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "تعداد ستون‌ها" #: pagestylespanel.ui:136 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "چپ" #: pagestylespanel.ui:137 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "راست" #: pagestylespanel.ui:214 msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "بند" #: paradialog.ui:106 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "" #: paradialog.ui:128 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "ردیف کردن" #: paradialog.ui:152 msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "" #: paradialog.ui:176 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "حروف‌نگاری آسیایی" #: paradialog.ui:199 #, fuzzy msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & Numbering" msgstr "شماره‌گذاری سطری" #: paradialog.ui:222 #, fuzzy msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "جدول‌بندی" #: paradialog.ui:245 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "حروف سربند بزرگ" #: paradialog.ui:268 msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "حاشیه‌ها" #: paradialog.ui:291 #, fuzzy msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "محیط" #: paradialog.ui:314 msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "شفافیت" #: picturedialog.ui:8 msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "تصویر" #: picturedialog.ui:106 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "نوع" #: picturedialog.ui:128 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: picturedialog.ui:151 #, fuzzy msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "~پیچش" #: picturedialog.ui:174 msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "فراپیوند" #: picturedialog.ui:197 msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "تصویر" #: picturedialog.ui:220 msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "برش زدن" #: picturedialog.ui:243 msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "حاشیه‌ها" #: picturedialog.ui:266 #, fuzzy msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "محیط" #: picturedialog.ui:289 msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "شفافیت" #: picturedialog.ui:312 msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "ماکرو" #: picturepage.ui:32 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "مرور..." #: picturepage.ui:63 #, fuzzy msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "نام پرونده" #: picturepage.ui:82 #, fuzzy msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "خط" #: picturepage.ui:119 #, fuzzy msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "~عمودی" #: picturepage.ui:136 #, fuzzy msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "ا~فقی" #: picturepage.ui:153 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "" #: picturepage.ui:172 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "" #: picturepage.ui:190 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "" #: picturepage.ui:249 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "ورق زدن" #: picturepage.ui:292 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "" #: picturepage.ui:307 msgctxt "picturepage" msgid "0,00" msgstr "" #: picturepage.ui:335 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "" #: picturepage.ui:349 #, fuzzy msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "زاویهٔ چرخش" #: picturepage.ui:374 #, fuzzy msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "زاویهٔ چرخش" #: previewzoomdialog.ui:21 #, fuzzy msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "چندین تغییر" #: previewzoomdialog.ui:101 #, fuzzy msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "ر~دیف‌ها" #: previewzoomdialog.ui:117 #, fuzzy msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "ستون‌ها" #: printeroptions.ui:30 #, fuzzy msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "پ~س‌زمینه" #: printeroptions.ui:46 #, fuzzy msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "ت~صاویر و دیگر اشیاء گرافیکی" #: printeroptions.ui:62 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "متن مخفی" #: printeroptions.ui:78 #, fuzzy msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "جای~گزین‌های متن" #: printeroptions.ui:94 #, fuzzy msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "~کنترل‌ها" #: printeroptions.ui:116 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "محتویات" #: printeroptions.ui:143 #, fuzzy msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "چاپ س~یاه" #: printeroptions.ui:158 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "رنگ" #: printeroptions.ui:185 #, fuzzy msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "چاپ خود~کار صفحات خالی درج شده" #: printeroptions.ui:200 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "صفحات" #: printmergedialog.ui:12 #, fuzzy msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "سند شما دارای رشته‌های پایگاه داده آدرس است. آیا می خواهید یک برگه نامه چاپ کنید؟" #: printmonitordialog.ui:7 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "" #: printmonitordialog.ui:52 msgctxt "printmonitordialog|alttitle" msgid "Save-Monitor" msgstr "" #: printmonitordialog.ui:75 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "" #: printmonitordialog.ui:87 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "" #: printoptionspage.ui:37 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "" #: printoptionspage.ui:54 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "~کنترل‌ها" #: printoptionspage.ui:71 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "پ~س‌زمینه" #: printoptionspage.ui:88 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "چاپ س~یاه" #: printoptionspage.ui:105 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "متن مخفی" #: printoptionspage.ui:122 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "جای~گزین‌های متن" #: printoptionspage.ui:145 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "محتویات" #: printoptionspage.ui:179 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "" #: printoptionspage.ui:196 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "صفحهٔ راست" #: printoptionspage.ui:213 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "بر~وشور" #: printoptionspage.ui:230 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "راست به چپ" #: printoptionspage.ui:254 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "صفحات" #: printoptionspage.ui:287 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "یادداشت" #: printoptionspage.ui:305 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "فقط یادداشت‌ها" #: printoptionspage.ui:323 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "پایان نو~شتار" #: printoptionspage.ui:341 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "~پایان صفحه" #: printoptionspage.ui:359 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "" #: printoptionspage.ui:383 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "محتویات" #: printoptionspage.ui:430 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax" msgstr "دورنگار" #: printoptionspage.ui:463 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "چاپ خود~کار صفحات خالی درج شده" #: printoptionspage.ui:480 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "" #: printoptionspage.ui:503 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "غیره" #: privateuserpage.ui:28 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "" #: privateuserpage.ui:42 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "خیابان" #: privateuserpage.ui:56 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "" #: privateuserpage.ui:70 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "" #: privateuserpage.ui:84 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "" #: privateuserpage.ui:89 msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "" #: privateuserpage.ui:103 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "" #: privateuserpage.ui:126 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "نام" #: privateuserpage.ui:144 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "نام خانوادگی" #: privateuserpage.ui:162 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "حروف اول نام" #: privateuserpage.ui:192 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "عنوان" #: privateuserpage.ui:210 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: privateuserpage.ui:239 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "" #: privateuserpage.ui:270 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "" #: privateuserpage.ui:288 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "نشانی پست الکترونیکی" #: privateuserpage.ui:308 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "" #: privateuserpage.ui:331 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "نام خانوادگی" #: privateuserpage.ui:349 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "نام" #: privateuserpage.ui:367 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "حروف اول نام" #: privateuserpage.ui:387 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "" #: privateuserpage.ui:410 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "شهر" #: privateuserpage.ui:428 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "کد پستی" #: privateuserpage.ui:510 msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "" #: privateuserpage.ui:534 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "عنوان" #: privateuserpage.ui:552 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: privateuserpage.ui:575 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "" #: querycontinuebegindialog.ui:8 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "" #: querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "" #: querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "" #: querycontinueenddialog.ui:8 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "" #: querycontinueenddialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "آیا می‌خواهید ذخیرهٔ نوشتار را ادامه دهید؟" #: querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "" #: querydefaultcompatdialog.ui:8 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "" #: querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "" #: querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "" #: queryrotateintostandarddialog.ui:8 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "" #: queryrotateintostandarddialog.ui:14 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "" #: querysavelabeldialog.ui:8 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "" #: querysavelabeldialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "پرونده‌ای با نام \"$filename$\" از قبل وجود دارد.\n" "\n" "آیا می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟" #: querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: queryshowchangesdialog.ui:8 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Show changes?" msgstr "" #: queryshowchangesdialog.ui:14 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" msgstr "" #: queryshowchangesdialog.ui:15 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays." msgstr "" #: readonlymenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "باز کردن" #: readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "" #: readonlymenu.ui:28 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "ویرایش" #: readonlymenu.ui:36 msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "انتخاب متن" #: readonlymenu.ui:44 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "بازخوانی" #: readonlymenu.ui:52 msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "" #: readonlymenu.ui:60 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "مبدأ HTML" #: readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "" #: readonlymenu.ui:82 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "جلو" #: readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "" #: readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "" #: readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "" #: readonlymenu.ui:122 msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "نسخه‌برداری" #: readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "" #: readonlymenu.ui:184 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "" #: readonlymenu.ui:192 msgctxt "readonlymenu|copygraphic" msgid "Copy _Image" msgstr "" #: readonlymenu.ui:206 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "" #: readonlymenu.ui:214 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "" #: readonlymenu.ui:228 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "" #: readonlymenu.ui:242 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "نسخه‌برداری" #: renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "" #: renameautotextdialog.ui:77 #, fuzzy msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "نام" #: renameautotextdialog.ui:94 #, fuzzy msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "جدید" #: renameautotextdialog.ui:159 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "" #: renameautotextdialog.ui:176 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "" #: renameentrydialog.ui:7 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "" #: renameentrydialog.ui:98 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "" #: renameobjectdialog.ui:8 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "" #: renameobjectdialog.ui:100 #, fuzzy msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name" msgstr "نام ~جدید" #: renameobjectdialog.ui:132 #, fuzzy msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "تغییر حالت بزرگ و کوچک حرف‌ها" #: rowheight.ui:14 #, fuzzy msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "ارتفاع سطر" #: rowheight.ui:111 #, fuzzy msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "تطابق با خط" #: rowheight.ui:133 #, fuzzy msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "راست" #: saveashtmldialog.ui:8 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "" #: saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "" #: saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "" #: savelabeldialog.ui:7 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "" #: savelabeldialog.ui:95 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "" #: savelabeldialog.ui:110 #, fuzzy msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "نوع" #: savelabeldialog.ui:163 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: sectionpage.ui:51 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "تابع جدید" #: sectionpage.ui:92 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "خط" #: sectionpage.ui:108 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "DDE" #: sectionpage.ui:129 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "انتخاب" #: sectionpage.ui:182 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "نام پرونده" #: sectionpage.ui:197 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "" #: sectionpage.ui:215 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "مرور..." #: sectionpage.ui:238 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "خط" #: sectionpage.ui:273 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "م~حافظت" #: sectionpage.ui:289 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "" #: sectionpage.ui:302 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "" #: sectionpage.ui:325 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "محافظت از اندازه" #: sectionpage.ui:373 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "مخفی کردن" #: sectionpage.ui:393 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "" #: sectionpage.ui:410 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "مخفی کردن" #: sectionpage.ui:438 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "" #: sectionpage.ui:453 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "ویژگی‌ها" #: selectaddressdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "انتخاب فهرست نشانی" #: selectaddressdialog.ui:86 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "" #: selectaddressdialog.ui:108 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "" #: selectaddressdialog.ui:125 #, fuzzy msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "اضافه..." #: selectaddressdialog.ui:139 #, fuzzy msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "ایجاد..." #: selectaddressdialog.ui:153 #, fuzzy msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "~صافی..." #: selectaddressdialog.ui:167 #, fuzzy msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "ویرایش..." #: selectaddressdialog.ui:181 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "" #: selectaddressdialog.ui:225 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "نام" #: selectaddressdialog.ui:236 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "جدول" #: selectaddressdialog.ui:253 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "در حال اتصال به منبع داده..." #: selectautotextdialog.ui:7 #, fuzzy msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "متن خودکار حذف شود؟" #: selectautotextdialog.ui:101 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "" #: selectblockdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "بلوک نشانی جدید" #: selectblockdialog.ui:90 #, fuzzy msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "جدید..." #: selectblockdialog.ui:104 #, fuzzy msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "ویرایش..." #: selectblockdialog.ui:118 #, fuzzy msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "حذف" #: selectblockdialog.ui:142 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "" #: selectblockdialog.ui:171 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "" #: selectblockdialog.ui:187 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "" #: selectblockdialog.ui:203 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "" #: selectblockdialog.ui:245 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "" #: selectindexdialog.ui:8 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "" #: selectindexdialog.ui:116 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "انتخاب" #: selecttabledialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "تفکیک جدول" #: selecttabledialog.ui:91 #, fuzzy msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "پرونده‌ای که انتخاب کردید بیش از یک جدول دارد. لطفاً جدول حاوی فهرست نشانی که می‌خواهید را انتخاب کنید." #: selecttabledialog.ui:127 #, fuzzy msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: sidebarpage.ui:31 msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "جهت" #: sidebarpage.ui:57 #, fuzzy msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text" msgid "Size" msgstr "خط" #: sidebarpage.ui:85 #, fuzzy msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text" msgid "Columns" msgstr "ستون‌ها" #: sidebarpage.ui:112 msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text" msgid "Margin" msgstr "حاشیه" #: sidebartheme.ui:27 #, fuzzy msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "قلم" #: sidebartheme.ui:53 #, fuzzy msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "رنگ" #: sidebarwrap.ui:29 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text" msgid "None" msgstr "یادداشت" #: sidebarwrap.ui:36 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject" msgid "None" msgstr "یادداشت" #: sidebarwrap.ui:52 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "~موازی" #: sidebarwrap.ui:59 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject" msgid "Parallel" msgstr "~موازی" #: sidebarwrap.ui:75 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "اختیاری" #: sidebarwrap.ui:82 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject" msgid "Optimal" msgstr "اختیاری" #: sidebarwrap.ui:98 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "قبل" #: sidebarwrap.ui:105 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject" msgid "Before" msgstr "قبل" #: sidebarwrap.ui:121 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "بعد" #: sidebarwrap.ui:128 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject" msgid "After" msgstr "بعد" #: sidebarwrap.ui:144 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:151 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject" msgid "Through" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:175 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour" msgid "Enable Contour" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:179 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text" msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:191 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|editcontour" msgid "Edit Contour" msgstr "~ویرایش شمارشگر..." #: sidebarwrap.ui:195 msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text" msgid "Edit the trimmed area of the image" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:219 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "فاصله‌گذاری" #: sidebarwrap.ui:231 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:249 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: sortdialog.ui:16 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "مرتب‌سازی" #: sortdialog.ui:111 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "ستون" #: sortdialog.ui:127 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "نوع کلید" #: sortdialog.ui:143 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "ترتیب" #: sortdialog.ui:157 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "صعودی" #: sortdialog.ui:177 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "نزولی" #: sortdialog.ui:207 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "صعودی" #: sortdialog.ui:226 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "نزولی" #: sortdialog.ui:256 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "صعودی" #: sortdialog.ui:275 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "نزولی" #: sortdialog.ui:300 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "کلید ~۱" #: sortdialog.ui:316 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "کلید ~۲" #: sortdialog.ui:331 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "کلید ~۳" #: sortdialog.ui:408 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "نوع کلید" #: sortdialog.ui:431 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "نوع کلید" #: sortdialog.ui:452 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "نوع کلید" #: sortdialog.ui:472 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "معیار مرتب‌سازی" #: sortdialog.ui:512 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "ستون‌ها" #: sortdialog.ui:528 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "ر~دیف‌ها" #: sortdialog.ui:550 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "جهت" #: sortdialog.ui:583 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "جدول‌بندی" #: sortdialog.ui:600 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "نویسه" #: sortdialog.ui:641 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "~انتخاب!" #: sortdialog.ui:669 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "جداساز" #: sortdialog.ui:719 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "زبان" #: sortdialog.ui:745 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "~تطبیق بزرگی و کوچکی حروف" #: sortdialog.ui:759 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "تنظیم" #: spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "_نادیده گرفتن هم‬ه" #: spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_افزودن به لغت‌نامه" #: spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_افزودن به لغت‌نامه" #: spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always correct _to" msgstr "" #: spellmenu.ui:81 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "تنظیم زبان برای محتوای انتخاب شده" #: spellmenu.ui:94 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "تنظیم زبان برای بند" #: spellmenu.ui:113 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "پذیرفتن تغییرات" #: spellmenu.ui:121 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "نپذیرفتن تغییرات" #: spellmenu.ui:129 msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "" #: spellmenu.ui:137 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "صفحهٔ قبل" #: splittable.ui:7 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "تفکیک جدول" #: splittable.ui:89 #, fuzzy msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "~نسخه‌برداری از سرجدول" #: splittable.ui:108 #, fuzzy msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "سرجدول سفارشی (اِعمال سبک)" #: splittable.ui:125 #, fuzzy msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "سرجدول سفارشی" #: splittable.ui:142 #, fuzzy msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "بدون ~سرجدول" #: splittable.ui:165 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "حالت" #: statisticsinfopage.ui:16 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "صفحات" #: statisticsinfopage.ui:30 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "جدول‌ها" #: statisticsinfopage.ui:44 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "تصویر" #: statisticsinfopage.ui:58 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "اشیاء OLE" #: statisticsinfopage.ui:72 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "بند" #: statisticsinfopage.ui:86 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "کلمات" #: statisticsinfopage.ui:100 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "نویسه" #: statisticsinfopage.ui:114 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "نویسه‌ها بدون در نظر گرفتن فاصله:" #: statisticsinfopage.ui:128 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "خطوط" #: statisticsinfopage.ui:248 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "Update" #: stringinput.ui:70 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "نام" #: subjectdialog.ui:6 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "" #: subjectdialog.ui:9 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "" #: subjectdialog.ui:14 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "" #: subjectdialog.ui:138 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "موضوع:" #: tablecolumnpage.ui:36 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "" #: tablecolumnpage.ui:51 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "" #: tablecolumnpage.ui:73 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "" #: tablecolumnpage.ui:134 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "پهنای ستون %1" #: tablecolumnpage.ui:155 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "پهنای ستون %1" #: tablecolumnpage.ui:176 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "پهنای ستون %1" #: tablecolumnpage.ui:197 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "پهنای ستون %1" #: tablecolumnpage.ui:218 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "پهنای ستون %1" #: tablecolumnpage.ui:324 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "پهنای ستون %1" #: tablecolumnpage.ui:370 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "عرض ستون" #: tablepreviewdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "گیرندگان نامهٔ ادغام شده" #: tablepreviewdialog.ui:51 #, fuzzy msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "فهرست زیر مندرجات %1 را نشان می‌دهد" #: tableproperties.ui:8 #, fuzzy msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "ویژگی‌های جدول" #: tableproperties.ui:106 msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "جدول" #: tableproperties.ui:128 msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "" #: tableproperties.ui:151 #, fuzzy msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "ستون‌ها" #: tableproperties.ui:174 #, fuzzy msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "حاشیه‌ها" #: tableproperties.ui:197 msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" #: tabletextflowpage.ui:25 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "افقی" #: tabletextflowpage.ui:29 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "عمودی" #: tabletextflowpage.ui:33 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "استفاده از تنظیمات شیء مافوق" #: tabletextflowpage.ui:47 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "بالا" #: tabletextflowpage.ui:51 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "وسط‌چین" #: tabletextflowpage.ui:55 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "پایین" #: tabletextflowpage.ui:97 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "~شکستن" #: tabletextflowpage.ui:112 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "صفحه" #: tabletextflowpage.ui:132 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "ستون" #: tabletextflowpage.ui:151 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "قبل" #: tabletextflowpage.ui:171 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "بعد" #: tabletextflowpage.ui:203 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "ویرایش سبک صفحه" #: tabletextflowpage.ui:224 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "شمارهٔ صفحه" #: tabletextflowpage.ui:258 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "ویرایش سبک صفحه" #: tabletextflowpage.ui:275 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "" #: tabletextflowpage.ui:290 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "مجاز بودن شکست سطری در صفحات و ستون‌ها" #: tabletextflowpage.ui:307 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "نگه داشتن کنار بند بعدی" #: tabletextflowpage.ui:329 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "" #: tabletextflowpage.ui:362 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "تکرار سرجدول" #: tabletextflowpage.ui:384 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "" #: tabletextflowpage.ui:397 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "سطر" #: tabletextflowpage.ui:436 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "" #: tabletextflowpage.ui:469 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "" #: tabletextflowpage.ui:497 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "ردیف کردن" #: templatedialog1.ui:8 #, fuzzy msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "سبک ~نویسه" #: templatedialog1.ui:97 #, fuzzy msgctxt "templatedialog1|standard" msgid "_Standard" msgstr "استاندارد" #: templatedialog1.ui:136 #, fuzzy msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "سازمان‌ دهنده" #: templatedialog1.ui:158 msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "قلم" #: templatedialog1.ui:181 msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "جلوه‌های قلم" #: templatedialog1.ui:204 msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: templatedialog1.ui:227 #, fuzzy msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "صفحه‌بندی آسیایی" #: templatedialog1.ui:250 #, fuzzy msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "پررنگ‌سازی" #: templatedialog1.ui:273 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "حاشیه‌ها" #: templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "Numbering Style" msgstr "" #: templatedialog16.ui:122 #, fuzzy msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "سازمان‌ دهنده" #: templatedialog16.ui:144 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Bullets" msgstr "گلوله‌ها" #: templatedialog16.ui:167 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Numbering Style" msgstr "" #: templatedialog16.ui:190 #, fuzzy msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "دورخط‌" #: templatedialog16.ui:213 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "تصویر" #: templatedialog16.ui:236 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: templatedialog16.ui:259 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "" #: templatedialog2.ui:8 #, fuzzy msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "(سبک بند: " #: templatedialog2.ui:97 #, fuzzy msgctxt "templatedialog2|standard" msgid "_Standard" msgstr "استاندارد" #: templatedialog2.ui:136 #, fuzzy msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "سازمان‌ دهنده" #: templatedialog2.ui:158 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "" #: templatedialog2.ui:181 msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "ردیف کردن" #: templatedialog2.ui:204 msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "" #: templatedialog2.ui:227 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "حروف‌نگاری آسیایی" #: templatedialog2.ui:250 msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "قلم" #: templatedialog2.ui:273 msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "جلوه‌های قلم" #: templatedialog2.ui:296 msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: templatedialog2.ui:319 #, fuzzy msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "صفحه‌بندی آسیایی" #: templatedialog2.ui:342 #, fuzzy msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "پررنگ‌سازی" #: templatedialog2.ui:365 #, fuzzy msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "جدول‌بندی" #: templatedialog2.ui:388 msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "حروف سربند بزرگ" #: templatedialog2.ui:411 #, fuzzy msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "محیط" #: templatedialog2.ui:434 msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "شفافیت" #: templatedialog2.ui:457 msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "حاشیه‌ها" #: templatedialog2.ui:480 #, fuzzy msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "~شرط" #: templatedialog2.ui:503 #, fuzzy msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & Numbering" msgstr "شماره‌گذاری سطری" #: templatedialog4.ui:8 #, fuzzy msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "سبک چارچوب" #: templatedialog4.ui:97 #, fuzzy msgctxt "templatedialog4|standard" msgid "_Standard" msgstr "استاندارد" #: templatedialog4.ui:136 #, fuzzy msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "سازمان‌ دهنده" #: templatedialog4.ui:158 msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "نوع" #: templatedialog4.ui:181 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: templatedialog4.ui:204 #, fuzzy msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "~پیچش" #: templatedialog4.ui:227 #, fuzzy msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "محیط" #: templatedialog4.ui:250 msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "شفافیت" #: templatedialog4.ui:273 msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "حاشیه‌ها" #: templatedialog4.ui:296 #, fuzzy msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "ستون‌ها" #: templatedialog4.ui:319 msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "ماکرو" #: templatedialog8.ui:8 #, fuzzy msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "مثل سبک صفحه" #: templatedialog8.ui:122 #, fuzzy msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "سازمان‌ دهنده" #: templatedialog8.ui:144 msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "صفحه" #: templatedialog8.ui:167 #, fuzzy msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "محیط" #: templatedialog8.ui:190 msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "شفافیت" #: templatedialog8.ui:213 msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "سرصفحه" #: templatedialog8.ui:236 msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "پاصفحه" #: templatedialog8.ui:259 msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "حاشیه‌ها" #: templatedialog8.ui:282 #, fuzzy msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "ستون‌ها" #: templatedialog8.ui:305 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "پانویس" #: templatedialog8.ui:328 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "" #: testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "" #: testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "" #: testmailsettings.ui:124 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "" #: testmailsettings.ui:136 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "" #: testmailsettings.ui:148 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "" #: testmailsettings.ui:160 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "" #: testmailsettings.ui:175 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "" #: testmailsettings.ui:241 #, fuzzy msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "خطا" #: textgridpage.ui:56 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "" #: textgridpage.ui:72 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "" #: textgridpage.ui:87 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "" #: textgridpage.ui:102 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "" #: textgridpage.ui:147 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "توری" #: textgridpage.ui:197 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "" #: textgridpage.ui:236 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "" #: textgridpage.ui:303 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "" #: textgridpage.ui:317 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "" #: textgridpage.ui:343 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "" #: textgridpage.ui:379 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "" #: textgridpage.ui:402 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "" #: textgridpage.ui:435 #, fuzzy msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "~نمایش توری" #: textgridpage.ui:450 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "" #: textgridpage.ui:469 #, fuzzy msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "رنگ توری" #: textgridpage.ui:504 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "" #: titlepage.ui:15 #, fuzzy msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "صفحات عنوان" #: titlepage.ui:109 #, fuzzy msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "تعداد صفحات عنوان" #: titlepage.ui:123 #, fuzzy msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "قرار دادن صفحات عنوان در" #: titlepage.ui:173 #, fuzzy msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "تبدیل صفحات موجود به صفحات عنوان" #: titlepage.ui:191 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "درج صفحات عنوان جدید" #: titlepage.ui:209 #, fuzzy msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "آغاز سند" #: titlepage.ui:229 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "صفحه" #: titlepage.ui:260 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "ساختن صفحات عنوان" #: titlepage.ui:293 #, fuzzy msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "شروع مجدد شماره‌گذاری صفحه بعد از صفحات عنوان" #: titlepage.ui:320 #, fuzzy msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "شمارهٔ صفحه" #: titlepage.ui:357 #, fuzzy msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "مقرر کردن شماره صفحه برای اولین صفحه عنوان" #: titlepage.ui:384 #, fuzzy msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "شمارهٔ صفحه" #: titlepage.ui:427 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "شماره‌گذاری صفحه" #: titlepage.ui:461 #, fuzzy msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "سبک" #: titlepage.ui:484 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "ویرایش..." #: titlepage.ui:503 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "ویرایش مشخصات صفحه" #: tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "" #: tocdialog.ui:82 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: tocdialog.ui:119 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: tocdialog.ui:148 msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "نوع" #: tocdialog.ui:170 #, fuzzy msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "~مداخل" #: tocdialog.ui:193 #, fuzzy msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "سبک‌ها" #: tocdialog.ui:216 #, fuzzy msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "ستون‌ها" #: tocdialog.ui:239 msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" #: tocentriespage.ui:96 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "سطح" #: tocentriespage.ui:112 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "نوع" #: tocentriespage.ui:168 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "ساختار" #: tocentriespage.ui:180 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "همه" #: tocentriespage.ui:220 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "سبک نویسه" #: tocentriespage.ui:232 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "ویرایش..." #: tocentriespage.ui:259 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "نویسه پُر کن" #: tocentriespage.ui:291 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:318 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "تراز راست" #: tocentriespage.ui:335 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:352 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "" #: tocentriespage.ui:353 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "" #: tocentriespage.ui:354 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "" #: tocentriespage.ui:366 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:394 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "قالب" #: tocentriespage.ui:411 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "عدد" #: tocentriespage.ui:412 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "" #: tocentriespage.ui:464 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "درج" #: tocentriespage.ui:478 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "حذف" #: tocentriespage.ui:492 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "" #: tocentriespage.ui:506 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "" #: tocentriespage.ui:519 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "ایستگاه‌های جهش" #: tocentriespage.ui:533 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "" #: tocentriespage.ui:547 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "" #: tocentriespage.ui:561 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "فراپیوند" #: tocentriespage.ui:594 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "" #: tocentriespage.ui:629 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "" #: tocentriespage.ui:645 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "" #: tocentriespage.ui:661 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "" #: tocentriespage.ui:679 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:707 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "قالب" #: tocentriespage.ui:741 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "" #: tocentriespage.ui:758 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "محتویات" #: tocentriespage.ui:780 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "" #: tocentriespage.ui:817 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:841 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:853 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:890 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "صعودی" #: tocentriespage.ui:907 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "نزولی" #: tocentriespage.ui:924 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "صعودی" #: tocentriespage.ui:941 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "صعودی" #: tocentriespage.ui:958 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "نزولی" #: tocentriespage.ui:975 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "نزولی" #: tocentriespage.ui:994 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "" #: tocindexpage.ui:20 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "باز کردن" #: tocindexpage.ui:28 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "جدید..." #: tocindexpage.ui:36 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "ویرایش..." #: tocindexpage.ui:50 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "محتویات جدول" #: tocindexpage.ui:54 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "" #: tocindexpage.ui:58 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Illustration Index" msgstr "نمایهٔ تصاویر ۱" #: tocindexpage.ui:62 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "" #: tocindexpage.ui:66 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "تعریف‌شده توسط کاربر" #: tocindexpage.ui:70 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "" #: tocindexpage.ui:74 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "کتاب‌شناسی ۱" #: tocindexpage.ui:111 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "عنوان" #: tocindexpage.ui:137 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "نوع" #: tocindexpage.ui:160 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "" #: tocindexpage.ui:183 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "" #: tocindexpage.ui:226 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "فرم" #: tocindexpage.ui:240 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "~سراسر نوشتار" #: tocindexpage.ui:241 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "فصل" #: tocindexpage.ui:265 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "" #: tocindexpage.ui:300 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "" #: tocindexpage.ui:341 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "دورخط‌" #: tocindexpage.ui:357 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "" #: tocindexpage.ui:373 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "جدول‌ها" #: tocindexpage.ui:388 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "چارچوب متنی" #: tocindexpage.ui:403 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "گرافیک" #: tocindexpage.ui:418 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "اشیاء OLE" #: tocindexpage.ui:433 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "" #: tocindexpage.ui:462 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "سبک‌های شرطی" #: tocindexpage.ui:478 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "سبک‌ها" #: tocindexpage.ui:501 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "" #: tocindexpage.ui:547 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "گزینه‌ها" #: tocindexpage.ui:562 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "نام شیء" #: tocindexpage.ui:586 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "مقوله" #: tocindexpage.ui:610 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "نمایش" #: tocindexpage.ui:624 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "مراجع" #: tocindexpage.ui:625 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "مقوله و شماره" #: tocindexpage.ui:626 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "متن عنوان" #: tocindexpage.ui:655 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "" #: tocindexpage.ui:698 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "" #: tocindexpage.ui:737 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "~قلاب‌ها" #: tocindexpage.ui:748 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "" #: tocindexpage.ui:768 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[هیچ‌کدام]" #: tocindexpage.ui:769 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "" #: tocindexpage.ui:770 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "" #: tocindexpage.ui:771 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "" #: tocindexpage.ui:772 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "" #: tocindexpage.ui:788 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "" #: tocindexpage.ui:830 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "" #: tocindexpage.ui:845 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "" #: tocindexpage.ui:861 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "" #: tocindexpage.ui:877 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "" #: tocindexpage.ui:893 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "" #: tocindexpage.ui:908 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "" #: tocindexpage.ui:923 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "" #: tocindexpage.ui:938 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "پرونده" #: tocindexpage.ui:959 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: tocindexpage.ui:1002 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "زبان" #: tocindexpage.ui:1037 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "نوع کلید" #: tocindexpage.ui:1070 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "مرتب‌سازی" #: tocstylespage.ui:39 #, fuzzy msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "سطح" #: tocstylespage.ui:55 #, fuzzy msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "(سبک بند: " #: tocstylespage.ui:117 #, fuzzy msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "پیش‌فرض" #: tocstylespage.ui:134 #, fuzzy msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "ویرایش" #: tocstylespage.ui:179 #, fuzzy msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "ردیف کردن" #: viewoptionspage.ui:42 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "" #: viewoptionspage.ui:65 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "" #: viewoptionspage.ui:97 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "" #: viewoptionspage.ui:114 #, fuzzy msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "جدول‌ها" #: viewoptionspage.ui:131 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "" #: viewoptionspage.ui:148 msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes" msgid "_Field codes" msgstr "" #: viewoptionspage.ui:165 #, fuzzy msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "محتویات" #: viewoptionspage.ui:188 #, fuzzy msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "نمایش" #: viewoptionspage.ui:234 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "" #: viewoptionspage.ui:256 #, fuzzy msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "خط‌کش عمودی" #: viewoptionspage.ui:297 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "" #: viewoptionspage.ui:317 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "" #: viewoptionspage.ui:345 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "نما" #: viewoptionspage.ui:391 #, fuzzy msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit" msgstr "واحد اندازه‌گیری" #: viewoptionspage.ui:408 #, fuzzy msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "تنظیم" #: warndatasourcedialog.ui:8 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "" #: warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "" #: warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "" #: warndatasourcedialog.ui:26 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "" #: warnemaildialog.ui:8 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "" #: warnemaildialog.ui:14 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-mails could not be sent" msgstr "" #: warnemaildialog.ui:15 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "" #: watermarkdialog.ui:19 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "ته‌نقش" #: watermarkdialog.ui:85 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "متن" #: watermarkdialog.ui:118 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "قلم" #: watermarkdialog.ui:130 #, fuzzy msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "زاویه" #: watermarkdialog.ui:142 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "شفافیت" #: watermarkdialog.ui:154 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "رنگ" #: wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "تعداد کلمات" #: wordcount.ui:72 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "کلمات" #: wordcount.ui:86 #, fuzzy msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "نویسه‌ها بدون در نظر گرفتن فاصله:" #: wordcount.ui:100 #, fuzzy msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "نویسه‌ها بدون در نظر گرفتن فاصله:" #: wordcount.ui:165 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "انتخاب" #: wordcount.ui:182 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "نوشتار" #: wordcount.ui:250 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "" #: wordcount.ui:298 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "" #: wrapdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "~پیچش" #: wrappage.ui:47 #, fuzzy msgctxt "wrappage|after" msgid "After" msgstr "بعد" #: wrappage.ui:104 #, fuzzy msgctxt "wrappage|before" msgid "Before" msgstr "قبل" #: wrappage.ui:161 #, fuzzy msgctxt "wrappage|none" msgid "_None" msgstr "یادداشت" #: wrappage.ui:219 #, fuzzy msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "اختیاری" #: wrappage.ui:276 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "" #: wrappage.ui:321 #, fuzzy msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "~موازی" #: wrappage.ui:380 #, fuzzy msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "تنظیم" #: wrappage.ui:428 #, fuzzy msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "چپ" #: wrappage.ui:442 #, fuzzy msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "راست" #: wrappage.ui:456 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "" #: wrappage.ui:470 #, fuzzy msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "پایین" #: wrappage.ui:539 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "فاصله‌گذاری" #: wrappage.ui:576 #, fuzzy msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "~بند اول" #: wrappage.ui:591 #, fuzzy msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "در ~پس‌زمینه" #: wrappage.ui:606 #, fuzzy msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "شمارنده" #: wrappage.ui:621 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "" #: wrappage.ui:642 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها"