#. extracted from chart2/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: strings.hrc:24 msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD" msgid "Chart Wizard" msgstr "Ohjattu kaavion luonti" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES" msgid "Smooth Lines" msgstr "Pyöristetyt viivat" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES" msgid "Stepped Lines" msgstr "Porrastetut viivat" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE" msgid "Chart Type" msgstr "Kaaviotyyppi" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Tietoalue" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS" msgid "Chart Elements" msgstr "Kaavioelementit" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_PAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Viiva" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_PAGE_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Reunat" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_PAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Alue" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_PAGE_FONT" msgid "Font" msgstr "Fontti" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS" msgid "Font Effects" msgstr "Fonttitehosteet" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS" msgid "Numbers" msgstr "Luku" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_PAGE_POSITION" msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT" msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_PAGE_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Asteikko" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING" msgid "Positioning" msgstr "Sijainti" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS" msgid "X Error Bars" msgstr "X-virhepalkit" #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS" msgid "Y Error Bars" msgstr "Y-virhepalkit" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT" msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiivi" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE" msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION" msgid "Illumination" msgstr "Valaistus" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_PAGE_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Aasialaiset merkit" #: strings.hrc:50 #, c-format msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS" msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION" msgstr "Keskiarvoviiva keskiarvolla %AVERAGE_VALUE ja keskihajonnalla %STD_DEVIATION" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS" msgid "Axis" msgstr "Akseli" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X" msgid "X Axis" msgstr "X-akseli" #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y" msgid "Y Axis" msgstr "Y-akseli" #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z" msgid "Z Axis" msgstr "Z-akseli" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis" msgstr "Toissijainen X-akseli" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis" msgstr "Toissijainen Y-akseli" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_OBJECT_AXES" msgid "Axes" msgstr "Akselit" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS" msgid "Grids" msgstr "Ruudukot" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_OBJECT_GRID" msgid "Grid" msgstr "Ruudukko" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X" msgid "X Axis Major Grid" msgstr "X-akselin pääruudukko" #: strings.hrc:61 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y" msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Y-akselin pääruudukko" #: strings.hrc:62 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z" msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Z-akselin pääruudukko" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X" msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "X-akselin apuruudukko" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y" msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Y-akselin apuruudukko" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z" msgid "Z Axis Minor Grid" msgstr "Z-akselin apuruudukko" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND" msgid "Legend" msgstr "Selite" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE" msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_OBJECT_TITLES" msgid "Titles" msgstr "Otsikot" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN" msgid "Main Title" msgstr "Pääotsikko" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB" msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS" msgid "X Axis Title" msgstr "X-akselin otsikko" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS" msgid "Y Axis Title" msgstr "Y-akselin otsikko" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS" msgid "Z Axis Title" msgstr "Z-akselin otsikko" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis Title" msgstr "Toissijaisen X-akselin otsikko" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis Title" msgstr "Toissijaisen Y-akselin otsikko" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_OBJECT_LABEL" msgid "Label" msgstr "Selitteet" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS" msgid "Data Labels" msgstr "Arvopisteiden otsikot" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT" msgid "Data Point" msgstr "Arvopiste" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS" msgid "Data Points" msgstr "Arvopisteet" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL" msgid "Legend Key" msgstr "Seliteruutu" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES" msgid "Data Series" msgstr "Arvosarja" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL" msgid "Data Series" msgstr "Arvosarja" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE" msgid "Trend Line" msgstr "Trendiviiva" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_OBJECT_CURVES" msgid "Trend Lines" msgstr "Trendiviivat" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS" msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED" msgstr "Trendiviiva %FORMULA tarkkuudella R² = %RSQUARED" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS" msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD" msgstr "Liukuvan keskiarvon trendiviiva jaksolla %PERIOD" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE" msgid "Mean Value Line" msgstr "Keskiarvoviiva" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION" msgid "Equation" msgstr "Yhtälö" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X" msgid "X Error Bars" msgstr "X-virhepalkit" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y" msgid "Y Error Bars" msgstr "Y-virhepalkit" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z" msgid "Z Error Bars" msgstr "Z-virhepalkit" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS" msgid "Stock Loss" msgstr "Pörssitappio" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN" msgid "Stock Gain" msgstr "Pörssivoitto" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_OBJECT_PAGE" msgid "Chart Area" msgstr "Kaavioalue" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM" msgid "Chart" msgstr "Kaavio" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL" msgid "Chart Wall" msgstr "Kaavion tausta" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR" msgid "Chart Floor" msgstr "Kaavion pohja" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE" msgid "Drawing Object" msgstr "Piirrosobjekti" #: strings.hrc:99 #, c-format msgctxt "STR_TIP_DATASERIES" msgid "Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "Arvosarja '%SERIESNAME'" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX" msgid "Data Point %POINTNUMBER" msgstr "Arvopiste %POINTNUMBER" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES" msgid "Values: %POINTVALUES" msgstr "Arvot: %POINTVALUES" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT" msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES" msgstr "Arvopiste %POINTNUMBER, arvosarja %SERIESNUMBER, arvot: %POINTVALUES" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED" msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES" msgstr "Arvopiste %POINTNUMBER valittu arvosarjassa %SERIESNUMBER, arvot: %POINTVALUES" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED" msgid "%OBJECTNAME selected" msgstr "%OBJECTNAME valittu" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED" msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent" msgstr "Sektorikaavio hajotettu %PERCENTVALUE prosenttia" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "%OBJECTNAME arvosarjalle '%SERIESNAME'" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for all Data Series" msgstr "%OBJECTNAME kaikille arvosarjoille" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE" msgid "Edit chart type" msgstr "Muokkaa kaaviotyyppiä" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES" msgid "Edit data ranges" msgstr "Muokkaa tietoalueita" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW" msgid "Edit 3D view" msgstr "Muokkaa kolmiulotteista näkymää" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA" msgid "Edit chart data" msgstr "Muokkaa kaavion tietoja" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND" msgid "Legend on/off" msgstr "Selite käytössä / poissa käytöstä" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ" msgid "Horizontal grid major/major&minor/off" msgstr "Vaakaruudukko pää/pää&apu/ei mitään" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL" msgid "Vertical grid major/major&minor/off" msgstr "Pystyruudukko pää/pää&apu/ei mitään" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT" msgid "Scale Text" msgstr "Skaalaa teksti" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART" msgid "Automatic Layout" msgstr "Automaattinen asettelu" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" msgid "This function cannot be completed with the selected objects." msgstr "Tätä toimintoa ei voi käyttää valittujen objektien kanssa." #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT" msgid "Edit text" msgstr "Muokkaa tekstiä" #: strings.hrc:119 #, c-format msgctxt "STR_COLUMN_LABEL" msgid "Column %COLUMNNUMBER" msgstr "Sarake %COLUMNNUMBER" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_ROW_LABEL" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Rivi %ROWNUMBER" #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X" msgid "X-Values" msgstr "X-arvot" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y" msgid "Y-Values" msgstr "Y-arvot" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE" msgid "Bubble Sizes" msgstr "Kuplien koko" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR" msgid "X-Error-Bars" msgstr "X-virhepalkit" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive X-Error-Bars" msgstr "Positiiviset X-virhepalkit" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative X-Error-Bars" msgstr "Negatiiviset X-virhepalkit" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR" msgid "Y-Error-Bars" msgstr "Y-virhepalkit" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive Y-Error-Bars" msgstr "Positiiviset Y-virhepalkit" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative Y-Error-Bars" msgstr "Negatiiviset Y-virhepalkit" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST" msgid "Open Values" msgstr "Avausarvot" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST" msgid "Close Values" msgstr "Sulkemisarvot" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN" msgid "Low Values" msgstr "Alimmat arvot" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX" msgid "High Values" msgstr "Ylimmät arvot" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES" msgid "Categories" msgstr "Luokat" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES" msgid "Unnamed Series" msgstr "Nimetön sarja" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX" msgid "Unnamed Series %NUMBER" msgstr "Nimetön sarja %NUMBER" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES" msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME" msgstr "Valitse alue arvoille %VALUETYPE sarjassa %SERIESNAME" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES" msgid "Select Range for Categories" msgstr "Valitse alue luokille" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS" msgid "Select Range for data labels" msgstr "Valitse alue arvopisteiden otsikoille" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT" msgid "" "Your last input is incorrect.\n" "Ignore this change and close the dialog?" msgstr "" "Viimeisin syöte on virheellinen.\n" "Ohitetaanko tämä muutos ja suljetaan valintaikkuna?" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR" msgid "Left-to-right" msgstr "Vasemmalta oikealle" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL" msgid "Right-to-left" msgstr "Oikealta vasemmalle" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Käytä ensisijaista tekstin suuntaa" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR" msgid "Fill Color" msgstr "Täyttöväri" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR" msgid "Border Color" msgstr "Reunan väri" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Arvopistetaulukosta" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_REGRESSION_LOG" msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritminen" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_REGRESSION_EXP" msgid "Exponential" msgstr "Eksponentiaalinen" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_REGRESSION_POWER" msgid "Power" msgstr "Potenssi" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL" msgid "Polynomial" msgstr "Polynomi" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE" msgid "Moving average" msgstr "Liukuva keskiarvo" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Keskiarvo" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_TYPE_COLUMN" msgid "Column" msgstr "Pylväs" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_TYPE_BAR" msgid "Bar" msgstr "Palkki" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_TYPE_AREA" msgid "Area" msgstr "Alue" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_TYPE_PIE" msgid "Pie" msgstr "Ympyrä" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_PIE_EXPLODED" msgid "Exploded Pie Chart" msgstr "Hajotettu ympyräkaavio" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED" msgid "Exploded Donut Chart" msgstr "Hajotettu rengaskaavio" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_DONUT" msgid "Donut" msgstr "Rengas" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_TYPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Viiva" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_TYPE_XY" msgid "XY (Scatter)" msgstr "XY (hajonta)" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES" msgid "Points and Lines" msgstr "Pisteet ja viivat" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_POINTS_ONLY" msgid "Points Only" msgstr "Vain pisteet" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_LINES_ONLY" msgid "Lines Only" msgstr "Vain viivat" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_LINES_3D" msgid "3D Lines" msgstr "Kolmiulotteiset viivat" #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE" msgid "Column and Line" msgstr "Pylväs ja viiva" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_LINE_COLUMN" msgid "Columns and Lines" msgstr "Pylväät ja viivat" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN" msgid "Stacked Columns and Lines" msgstr "Pinotut pylväät ja viivat" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_TYPE_NET" msgid "Net" msgstr "Verkko" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_TYPE_STOCK" msgid "Stock" msgstr "Pörssi" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_STOCK_1" msgid "Stock Chart 1" msgstr "Pörssikaavio 1" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_STOCK_2" msgid "Stock Chart 2" msgstr "Pörssikaavio 2" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_STOCK_3" msgid "Stock Chart 3" msgstr "Pörssikaavio 3" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_STOCK_4" msgid "Stock Chart 4" msgstr "Pörssikaavio 4" #: strings.hrc:179 msgctxt "STR_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "Pinottu" #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent Stacked" msgstr "Suhteellinen pinottu" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_DEEP" msgid "Deep" msgstr "Syvä" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_FILLED" msgid "Filled" msgstr "Täytetty" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE" msgid "Bubble" msgstr "Kupla" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_BUBBLE_1" msgid "Bubble Chart" msgstr "Kuplakaavio" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_TYPE_GL3D_BAR" msgid "GL3D Bar" msgstr "GL3D-pylväs" #: strings.hrc:187 msgctxt "STR_GL3D_BAR" msgid "GL3D Bar Chart" msgstr "GL3D-pylväskaavio" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_INVALID_NUMBER" msgid "Numbers are required. Check your input." msgstr "Tarvitaan lukuarvo. Tarkista syöte." #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO" msgid "The major interval requires a positive number. Check your input." msgstr "Päävälin on oltava positiivinen luku. Tarkista syöte." #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM" msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input." msgstr "Logaritmisella asteikolla on käytettävä positiivisia lukuarvoja. Tarkista syöte." #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX" msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input." msgstr "Minimin on oltava maksimia pienempi. Tarkista syöte." #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS" msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input." msgstr "Päävälin on oltava suurempi kuin jakoväli. Tarkista syöte." #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT" msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input." msgstr "Päävälin ja jakovälin on oltava vähintään yhtä suuria kuin tarkkuus. Tarkista syöte." #: 3dviewdialog.ui:8 msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog" msgid "3D View" msgstr "Kolmiulotteinen näkymä" #: chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "Merkki" #: chardialog.ui:105 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Fontti" #: chardialog.ui:127 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Fonttitehosteet" #: chardialog.ui:150 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: chartdatadialog.ui:8 msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog" msgid "Data Table" msgstr "Arvopisteiden muokkaus" #: chartdatadialog.ui:88 msgctxt "chartdatadialog|InsertRow" msgid "Insert Row" msgstr "Lisää rivi" #: chartdatadialog.ui:102 msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn" msgid "Insert Series" msgstr "Lisää sarja" #: chartdatadialog.ui:116 msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn" msgid "Insert Text Column" msgstr "Lisää tekstisarake" #: chartdatadialog.ui:130 msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow" msgid "Delete Row" msgstr "Poista rivi" #: chartdatadialog.ui:144 msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn" msgid "Delete Series" msgstr "Poista sarja" #: chartdatadialog.ui:168 msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn" msgid "Move Series Left" msgstr "Siirrä sarjaa vasemmalle" #: chartdatadialog.ui:182 msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn" msgid "Move Series Right" msgstr "Siirrä sarjaa oikealle" #: chartdatadialog.ui:196 msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow" msgid "Move Row Up" msgstr "Siirrä rivi ylös" #: chartdatadialog.ui:210 msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow" msgid "Move Row Down" msgstr "Siirrä rivi alas" #: charttypedialog.ui:8 msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog" msgid "Chart Type" msgstr "Kaaviotyyppi" #: datarangedialog.ui:8 msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog" msgid "Data Ranges" msgstr "Tietoalueet" #: dlg_DataLabel.ui:20 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Paras sovitus" #: dlg_DataLabel.ui:24 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Keskelle" #: dlg_DataLabel.ui:28 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Yläpuolelle" #: dlg_DataLabel.ui:32 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Ylös vasemmalle" #: dlg_DataLabel.ui:36 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Vasemmalle" #: dlg_DataLabel.ui:40 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Alas vasemmalle" #: dlg_DataLabel.ui:44 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Alapuolelle" #: dlg_DataLabel.ui:48 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Alas oikealle" #: dlg_DataLabel.ui:52 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Oikealle" #: dlg_DataLabel.ui:56 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Ylös oikealle" #: dlg_DataLabel.ui:60 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Sisäpuolelle" #: dlg_DataLabel.ui:64 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Ulkopuolelle" #: dlg_DataLabel.ui:68 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Juureen" #: dlg_DataLabel.ui:82 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Välilyönti" #: dlg_DataLabel.ui:86 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Pilkku" #: dlg_DataLabel.ui:90 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Puolipiste" #: dlg_DataLabel.ui:94 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Rivinvaihto" #: dlg_DataLabel.ui:102 msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels" msgid "Data Labels for all Data Series" msgstr "Arvopisteiden otsikot kaikille arvosarjoille" #: dlg_DataLabel.ui:194 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Näytä arvo lukuna" #: dlg_DataLabel.ui:209 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Näytä arvo prosenttiosuutena" #: dlg_DataLabel.ui:224 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "Näytä luokka" #: dlg_DataLabel.ui:239 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "Näytä seliteruutu" #: dlg_DataLabel.ui:254 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "Automaattinen tekstin rivitys" #: dlg_DataLabel.ui:269 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "Lukumuoto..." #: dlg_DataLabel.ui:283 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "Prosenttiosuuden muoto..." #: dlg_DataLabel.ui:299 msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: dlg_DataLabel.ui:319 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "Erotinmerkki" #: dlg_DataLabel.ui:359 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Sijoitus" #: dlg_DataLabel.ui:392 msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Prosenttiosuuden lukumuoto" #: dlg_DataLabel.ui:408 msgctxt "dlg_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Tekstin ominaisuudet" #: dlg_DataLabel.ui:474 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "Astetta" #: dlg_DataLabel.ui:499 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Tekstin kirjoitussuunta" #: dlg_DataLabel.ui:536 msgctxt "dlg_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Kierrä tekstiä" #: dlg_InsertErrorBars.ui:29 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Keskivirhe" #: dlg_InsertErrorBars.ui:33 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Keskihajonta" #: dlg_InsertErrorBars.ui:37 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Varianssi" #: dlg_InsertErrorBars.ui:41 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Virhemarginaali" #: dlg_InsertErrorBars.ui:49 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars" msgid "Legend" msgstr "Selite" #: dlg_InsertErrorBars.ui:146 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "Ei mitään" #: dlg_InsertErrorBars.ui:163 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "Vakioarvo" #: dlg_InsertErrorBars.ui:180 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "Prosenttiosuus" #: dlg_InsertErrorBars.ui:236 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Solualue" #: dlg_InsertErrorBars.ui:259 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Virheluokka" #: dlg_InsertErrorBars.ui:292 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Positiivinen ja negatiivinen" #: dlg_InsertErrorBars.ui:308 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Positiivinen" #: dlg_InsertErrorBars.ui:324 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Negatiivinen" #: dlg_InsertErrorBars.ui:380 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Virheilmaisin" #: dlg_InsertErrorBars.ui:427 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "Positiivinen (+)" #: dlg_InsertErrorBars.ui:468 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Valitse tietoalue" #: dlg_InsertErrorBars.ui:493 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "Negatiivinen (-)" #: dlg_InsertErrorBars.ui:535 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Valitse tietoalue" #: dlg_InsertErrorBars.ui:553 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Sama arvo molemmissa" #: dlg_InsertErrorBars.ui:575 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: dlg_InsertErrorBars.ui:591 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Valitse alue positiivisille virhepalkeille" #: dlg_InsertErrorBars.ui:602 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Valitse alue negatiivisille virhepalkeille" #: dlg_InsertErrorBars.ui:613 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Arvopistetaulukosta" #: dlg_InsertLegend.ui:8 msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend" msgid "Legend" msgstr "Selite" #: dlg_InsertLegend.ui:100 msgctxt "dlg_InsertLegend|show" msgid "_Display legend" msgstr "Näytä selite" #: dlg_InsertLegend.ui:122 msgctxt "dlg_InsertLegend|left" msgid "_Left" msgstr "Vasen" #: dlg_InsertLegend.ui:138 msgctxt "dlg_InsertLegend|right" msgid "_Right" msgstr "Oikea" #: dlg_InsertLegend.ui:154 msgctxt "dlg_InsertLegend|top" msgid "_Top" msgstr "Yläreuna" #: dlg_InsertLegend.ui:170 msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "Alareuna" #: dlg_InsertLegend.ui:200 msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: insertaxisdlg.ui:8 msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog" msgid "Axes" msgstr "Akselit" #: insertaxisdlg.ui:104 msgctxt "insertaxisdlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "X-akseli" #: insertaxisdlg.ui:120 msgctxt "insertaxisdlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "Y-akseli" #: insertaxisdlg.ui:136 msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "Z-akseli" #: insertaxisdlg.ui:159 msgctxt "insertaxisdlg|label1" msgid "Axes" msgstr "Akselit" #: insertaxisdlg.ui:194 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "X-akseli" #: insertaxisdlg.ui:210 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-akseli" #: insertaxisdlg.ui:226 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Z-akseli" #: insertaxisdlg.ui:249 msgctxt "insertaxisdlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Toissijaiset akselit" #: insertgriddlg.ui:8 msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog" msgid "Grids" msgstr "Ruudukot" #: insertgriddlg.ui:104 msgctxt "insertgriddlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "X-akseli" #: insertgriddlg.ui:120 msgctxt "insertgriddlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "Y-akseli" #: insertgriddlg.ui:136 msgctxt "insertgriddlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "Z-akseli" #: insertgriddlg.ui:159 msgctxt "insertgriddlg|label1" msgid "Major Grids" msgstr "Pääruudukot" #: insertgriddlg.ui:194 msgctxt "insertgriddlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "X-akseli" #: insertgriddlg.ui:210 msgctxt "insertgriddlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-akseli" #: insertgriddlg.ui:226 msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Z-akseli" #: insertgriddlg.ui:249 msgctxt "insertgriddlg|label2" msgid "Minor Grids" msgstr "Apuruudukot" #: inserttitledlg.ui:8 msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog" msgid "Titles" msgstr "Otsikot" #: inserttitledlg.ui:89 msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "Otsikko" #: inserttitledlg.ui:103 msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: inserttitledlg.ui:166 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "X-akseli" #: inserttitledlg.ui:180 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "Y-akseli" #: inserttitledlg.ui:194 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "Z-akseli" #: inserttitledlg.ui:247 msgctxt "inserttitledlg|Axe" msgid "Axes" msgstr "Akselit" #: inserttitledlg.ui:283 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "X-akseli" #: inserttitledlg.ui:297 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-akseli" #: inserttitledlg.ui:338 msgctxt "inserttitledlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Toissijaiset akselit" #: paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Kappale" #: paradialog.ui:105 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Sisennykset ja välit" #: paradialog.ui:127 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: paradialog.ui:151 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Aasialaiset merkit" #: paradialog.ui:174 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Sarkaimet" #: sidebaraxis.ui:18 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label" msgid "Show labels" msgstr "Näytä akselin selitteet" #: sidebaraxis.ui:32 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse" msgid "Reverse direction" msgstr "Käänteinen suunta" #: sidebaraxis.ui:56 msgctxt "sidebaraxis|label1" msgid "_Label position:" msgstr "Selitteen sijainti:" #: sidebaraxis.ui:70 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis" msgstr "lähelle akselia" #: sidebaraxis.ui:71 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis (other side)" msgstr "lähelle akselia (toiselle puolelle)" #: sidebaraxis.ui:72 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside start" msgstr "ulkopuolelle alkuun" #: sidebaraxis.ui:73 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside end" msgstr "ulkopuolelle loppuun" #: sidebaraxis.ui:87 msgctxt "sidebaraxis|label2" msgid "_Text orientation:" msgstr "Tekstin suunta:" #: sidebarelements.ui:35 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: sidebarelements.ui:49 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title" msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: sidebarelements.ui:69 msgctxt "sidebarelements|l" msgid "Titles" msgstr "Otsikot" #: sidebarelements.ui:100 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text" msgid "Show Legend" msgstr "Näytä selite" #: sidebarelements.ui:123 msgctxt "sidebarelements|placement_label" msgid "_Placement:" msgstr "Sijoittelu:" #: sidebarelements.ui:139 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Right" msgstr "Oikealle" #: sidebarelements.ui:140 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Top" msgstr "Yläreunaan" #: sidebarelements.ui:141 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Bottom" msgstr "Alareunaan" #: sidebarelements.ui:142 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Left" msgstr "Vasemmalle" #: sidebarelements.ui:143 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #: sidebarelements.ui:166 msgctxt "sidebarelements|label_legen" msgid "Legend" msgstr "Selite" #: sidebarelements.ui:199 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis" msgid "X axis" msgstr "X-akseli" #: sidebarelements.ui:213 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title" msgid "X axis title" msgstr "X-akselin otsikko" #: sidebarelements.ui:227 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis" msgid "Y axis" msgstr "Y-akseli" #: sidebarelements.ui:241 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title" msgid "Y axis title" msgstr "Y-akselin otsikko" #: sidebarelements.ui:255 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis" msgid "Z axis" msgstr "Z-akseli" #: sidebarelements.ui:269 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title" msgid "Z axis title" msgstr "Z-akselin otsikko" #: sidebarelements.ui:283 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis" msgid "2nd X axis" msgstr "2. X-akseli" #: sidebarelements.ui:296 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title" msgid "2nd X axis title" msgstr "2. X-akselin otsikko" #: sidebarelements.ui:309 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis" msgid "2nd Y axis" msgstr "2. Y-akseli" #: sidebarelements.ui:322 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title" msgid "2nd Y axis title" msgstr "2. Y-akselin otsikko" #: sidebarelements.ui:341 msgctxt "sidebarelements|label_axes" msgid "Axes" msgstr "Akselit" #: sidebarelements.ui:374 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major" msgid "Horizontal major" msgstr "Vaakasuora pää" #: sidebarelements.ui:388 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major" msgid "Vertical major" msgstr "Pystysuora pää" #: sidebarelements.ui:402 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor" msgid "Horizontal minor" msgstr "Vaakasuora apu" #: sidebarelements.ui:416 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor" msgid "Vertical minor" msgstr "Pystysuora apu" #: sidebarelements.ui:436 msgctxt "sidebarelements|label_gri" msgid "Gridlines" msgstr "Ruudukko" #: sidebarelements.ui:455 msgctxt "sidebarelements|text_title" msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: sidebarelements.ui:465 msgctxt "sidebarelements|text_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: sidebarerrorbar.ui:48 msgctxt "sidebarerrorbar|label2" msgid "Category:" msgstr "Luokka:" #: sidebarerrorbar.ui:64 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Constant" msgstr "Vakio" #: sidebarerrorbar.ui:65 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Percentage" msgstr "Prosenttiosuus" #: sidebarerrorbar.ui:66 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Cell Range or Data Table" msgstr "Solualue tai arvopistetaulukko" #: sidebarerrorbar.ui:67 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard deviation" msgstr "Keskihajonta" #: sidebarerrorbar.ui:68 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard error" msgstr "Keskivirhe" #: sidebarerrorbar.ui:69 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Variance" msgstr "Varianssi" #: sidebarerrorbar.ui:70 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Error margin" msgstr "Virhemarginaali" #: sidebarerrorbar.ui:85 msgctxt "sidebarerrorbar|label3" msgid "Positive (+):" msgstr "Positiivinen (+):" #: sidebarerrorbar.ui:99 msgctxt "sidebarerrorbar|label4" msgid "Negative (-):" msgstr "Negatiivinen (-):" #: sidebarerrorbar.ui:113 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos" msgid "0.00" msgstr "0,00" #: sidebarerrorbar.ui:129 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg" msgid "0.00" msgstr "0,00" #: sidebarerrorbar.ui:151 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text" msgid "Positive and Negative" msgstr "Positiivinen ja negatiivinen" #: sidebarerrorbar.ui:167 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text" msgid "Positive" msgstr "Positiivinen" #: sidebarerrorbar.ui:183 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text" msgid "Negative" msgstr "Negatiivinen" #: sidebarerrorbar.ui:205 msgctxt "sidebarerrorbar|label5" msgid "Indicator" msgstr "Ilmaisin" #: sidebarseries.ui:44 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label" msgid "Show data labels" msgstr "Näytä arvopisteiden otsikot" #: sidebarseries.ui:67 msgctxt "sidebarseries|label_box" msgid "P_lacement:" msgstr "Sijoittelu:" #: sidebarseries.ui:82 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Above" msgstr "Yläpuolelle" #: sidebarseries.ui:83 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Below" msgstr "Alapuolelle" #: sidebarseries.ui:84 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Center" msgstr "Keskelle" #: sidebarseries.ui:85 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Outside" msgstr "Ulkopuolelle" #: sidebarseries.ui:86 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Inside" msgstr "Sisäpuolelle" #: sidebarseries.ui:87 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Near origin" msgstr "Juureen" #: sidebarseries.ui:112 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline" msgid "Show trendline" msgstr "Näytä trendiviiva" #: sidebarseries.ui:147 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error" msgid "Y error bars" msgstr "Y-virhepalkit" #: sidebarseries.ui:162 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error" msgid "X error bars" msgstr "X-virhepalkit" #: sidebarseries.ui:183 msgctxt "sidebarseries|label1" msgid "Error Bars" msgstr "Virhepalkit" #: sidebarseries.ui:216 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis" msgid "Primary Y axis" msgstr "Ensisijainen Y-akseli" #: sidebarseries.ui:232 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Toissijainen Y-akseli" #: sidebarseries.ui:254 msgctxt "sidebarseries|axis_label" msgid "Align Series to Axis" msgstr "Kohdista arvosarja akseliin" #: sidebarseries.ui:270 msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl" msgid "Data series '%1'" msgstr "Arvosarja '%1'" #: smoothlinesdlg.ui:22 msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog" msgid "Smooth Lines" msgstr "Pyöristetyt viivat" #: smoothlinesdlg.ui:104 msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel" msgid "Line _Type:" msgstr "Viivan tyyppi:" #: smoothlinesdlg.ui:119 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "Cubic spline" msgstr "Kuutiosplini" #: smoothlinesdlg.ui:120 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "B-spline" msgstr "B-splini" #: smoothlinesdlg.ui:153 msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel" msgid "_Resolution:" msgstr "Tarkkuus:" #: smoothlinesdlg.ui:167 msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel" msgid "_Degree of polynomials:" msgstr "Polynomien asteluku:" #: smoothlinesdlg.ui:235 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel" msgid "Cubic Spline" msgstr "Kuutiosplini" #: smoothlinesdlg.ui:239 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel" msgid "B-Spline" msgstr "B-splini" #: steppedlinesdlg.ui:125 msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb" msgid "_Start with horizontal line" msgstr "Aloita vaakaviivalla" #: steppedlinesdlg.ui:142 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb" msgid "Step at the _horizontal mean" msgstr "Pystyporras pisteiden puolivälissä" #: steppedlinesdlg.ui:159 msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb" msgid "_End with horizontal line" msgstr "Lopeta vaakaviivalla" #: steppedlinesdlg.ui:176 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb" msgid "Step to the _vertical mean" msgstr "Porrasta arvojen puoliväliin" #: steppedlinesdlg.ui:210 msgctxt "steppedlinesdlg|label2" msgid "Type of Stepping" msgstr "Porrastustapa" #: titlerotationtabpage.ui:58 msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "Astetta" #: titlerotationtabpage.ui:111 msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Kirjaimet päällekkäin" #: titlerotationtabpage.ui:130 msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: titlerotationtabpage.ui:151 msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Tekstin kirjoitussuunta:" #: titlerotationtabpage.ui:181 msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Tekstin suunta" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:13 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Simple" msgstr "Yksinkertainen" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:17 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Realistic" msgstr "Realistinen" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:21 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:42 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME" msgid "Sche_me" msgstr "Tyyppi" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:90 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING" msgid "_Shading" msgstr "Varjostus" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:106 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES" msgid "_Object borders" msgstr "Objektin reunat" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:122 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "_Rounded edges" msgstr "Pyöristetyt särmät" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:24 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "_Right-angled axes" msgstr "Suorakulmaiset akselit" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:42 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION" msgid "_X rotation" msgstr "X-akselin kierto" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:56 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION" msgid "_Y rotation" msgstr "Y-akselin kierto" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:70 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION" msgid "_Z rotation" msgstr "Z-akselin kierto" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:82 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE" msgid "_Perspective" msgstr "Perspektiivi" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:109 #, fuzzy msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiivi" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:104 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text" msgid "Light source 1" msgstr "Valonlähde 1" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:120 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text" msgid "Light source 2" msgstr "Valonlähde 2" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:136 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text" msgid "Light source 3" msgstr "Valonlähde 3" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:152 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text" msgid "Light source 4" msgstr "Valonlähde 4" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:168 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text" msgid "Light source 5" msgstr "Valonlähde 5" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:184 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text" msgid "Light source 6" msgstr "Valonlähde 6" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:200 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text" msgid "Light source 7" msgstr "Valonlähde 7" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:216 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text" msgid "Light source 8" msgstr "Valonlähde 8" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:255 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Valitse väri värivalitsimen avulla" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:280 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE" msgid "_Light source" msgstr "Valonlähde" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:329 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Valitse väri värivalitsimen avulla" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:347 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT" msgid "_Ambient light" msgstr "Taustavalo" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:373 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Light Preview" msgstr "Valaistuksen esikatselu" #: tp_AxisPositions.ui:39 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "_Cross other axis at" msgstr "Leikkaa toinen akseli" #: tp_AxisPositions.ui:57 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Start" msgstr "alussa" #: tp_AxisPositions.ui:58 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "End" msgstr "lopussa" #: tp_AxisPositions.ui:59 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Value" msgstr "arvossa" #: tp_AxisPositions.ui:60 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Category" msgstr "luokassa" #: tp_AxisPositions.ui:107 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES" msgid "Axis _between categories" msgstr "Akseli luokkien välissä" #: tp_AxisPositions.ui:129 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE" msgid "Axis Line" msgstr "Akseliviiva" #: tp_AxisPositions.ui:170 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS" msgid "_Place labels" msgstr "Sijoita selitteet" #: tp_AxisPositions.ui:187 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis" msgstr "lähelle akselia" #: tp_AxisPositions.ui:188 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis (other side)" msgstr "lähelle akselia (toiselle puolelle)" #: tp_AxisPositions.ui:189 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside start" msgstr "ulkopuolelle alkuun" #: tp_AxisPositions.ui:190 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside end" msgstr "ulkopuolelle loppuun" #: tp_AxisPositions.ui:215 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE" msgid "_Distance" msgstr "etäisyydelle" #: tp_AxisPositions.ui:252 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS" msgid "Labels" msgstr "Selitteet" #: tp_AxisPositions.ui:294 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR" msgid "Major:" msgstr "Akselimerkit:" #: tp_AxisPositions.ui:312 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR" msgid "Minor:" msgstr "Jakoviivat:" #: tp_AxisPositions.ui:327 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER" msgid "_Inner" msgstr "Sisempi" #: tp_AxisPositions.ui:347 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER" msgid "_Outer" msgstr "Ulompi" #: tp_AxisPositions.ui:367 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER" msgid "I_nner" msgstr "Sisempi" #: tp_AxisPositions.ui:387 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER" msgid "O_uter" msgstr "Ulompi" #: tp_AxisPositions.ui:422 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS" msgid "Place _marks" msgstr "Sijoita merkit" #: tp_AxisPositions.ui:439 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At labels" msgstr "selitteisiin" #: tp_AxisPositions.ui:440 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis" msgstr "akselille" #: tp_AxisPositions.ui:441 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis and labels" msgstr "akselille ja selitteisiin" #: tp_AxisPositions.ui:466 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS" msgid "Interval Marks" msgstr "Akselimerkit" #: tp_AxisPositions.ui:498 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID" msgid "Show major _grid" msgstr "Näytä pääruudukko" #: tp_AxisPositions.ui:516 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID" msgid "_Show minor grid" msgstr "Näytä apuruudukko" #: tp_AxisPositions.ui:533 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID" msgid "Mo_re..." msgstr "Lisää..." #: tp_AxisPositions.ui:548 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID" msgid "Mor_e..." msgstr "Lisää..." #: tp_AxisPositions.ui:571 msgctxt "tp_AxisPositions|label2" msgid "Grids" msgstr "Ruudukot" #: tp_ChartType.ui:20 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Bar" msgstr "Palkki" #: tp_ChartType.ui:23 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cylinder" msgstr "Lieriö" #: tp_ChartType.ui:26 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cone" msgstr "Kartio" #: tp_ChartType.ui:29 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Pyramid" msgstr "Pyramidi" #: tp_ChartType.ui:53 msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Chart Type" msgstr "Valitse kaaviotyyppi" #: tp_ChartType.ui:102 msgctxt "tp_ChartType|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "3D-ulkoasu" #: tp_ChartType.ui:125 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Yksinkertainen" #: tp_ChartType.ui:126 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "Realistinen" #: tp_ChartType.ui:152 msgctxt "tp_ChartType|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "Muoto" #: tp_ChartType.ui:195 msgctxt "tp_ChartType|stack" msgid "_Stack series" msgstr "Päällekkäiset sarjat" #: tp_ChartType.ui:222 msgctxt "tp_ChartType|ontop" msgid "On top" msgstr "Päällekkäin" #: tp_ChartType.ui:241 msgctxt "tp_ChartType|percent" msgid "Percent" msgstr "Prosenttia" #: tp_ChartType.ui:259 msgctxt "tp_ChartType|deep" msgid "Deep" msgstr "Syvä" #: tp_ChartType.ui:295 msgctxt "tp_ChartType|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "Viivatyyppi" #: tp_ChartType.ui:312 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Straight" msgstr "Suora" #: tp_ChartType.ui:313 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Pyöristetty" #: tp_ChartType.ui:314 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Stepped" msgstr "Porrastettu" #: tp_ChartType.ui:326 msgctxt "tp_ChartType|properties" msgid "Properties..." msgstr "Ominaisuudet..." #: tp_ChartType.ui:349 msgctxt "tp_ChartType|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "Järjestä X-arvojen mukaan" #: tp_ChartType.ui:374 msgctxt "tp_ChartType|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "Viivojen lukumäärä" #: tp_ChartType.ui:421 msgctxt "tp_ChartType|rounded-edge" msgid "Rounded edge" msgstr "Pyöristetty särmä" #: tp_DataLabel.ui:20 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Paras sovitus" #: tp_DataLabel.ui:24 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Keskelle" #: tp_DataLabel.ui:28 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Yläpuolelle" #: tp_DataLabel.ui:32 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Ylös vasemmalle" #: tp_DataLabel.ui:36 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Vasemmalle" #: tp_DataLabel.ui:40 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Alhaalla vasemmalla" #: tp_DataLabel.ui:44 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Alapuolelle" #: tp_DataLabel.ui:48 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Alas oikealle" #: tp_DataLabel.ui:52 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Oikealle" #: tp_DataLabel.ui:56 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Ylös oikealle" #: tp_DataLabel.ui:60 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Sisäpuolelle" #: tp_DataLabel.ui:64 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Ulkopuolelle" #: tp_DataLabel.ui:68 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Juureen" #: tp_DataLabel.ui:82 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Välilyönti" #: tp_DataLabel.ui:86 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Pilkku" #: tp_DataLabel.ui:90 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Puolipiste" #: tp_DataLabel.ui:94 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Rivinvaihto" #: tp_DataLabel.ui:126 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Näytä arvo lukuna" #: tp_DataLabel.ui:143 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Näytä arvo prosenttiosuutena" #: tp_DataLabel.ui:160 msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "Näytä luokka" #: tp_DataLabel.ui:177 msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "Näytä seliteruutu" #: tp_DataLabel.ui:194 msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "Automaattinen tekstin rivitys" #: tp_DataLabel.ui:211 msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "Lukumuoto..." #: tp_DataLabel.ui:227 msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "Prosenttiosuuden muoto..." #: tp_DataLabel.ui:245 msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: tp_DataLabel.ui:267 msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "Erotinmerkki" #: tp_DataLabel.ui:308 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Sijoitus" #: tp_DataLabel.ui:342 msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Prosenttiosuuden lukumuoto" #: tp_DataLabel.ui:360 msgctxt "tp_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Tekstin ominaisuudet" #: tp_DataLabel.ui:426 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "Astetta" #: tp_DataLabel.ui:451 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Tekstin kirjoitussuunta" #: tp_DataLabel.ui:488 msgctxt "tp_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Kierrä tekstiä" #: tp_DataSource.ui:9 msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Valitse tietoalue" #: tp_DataSource.ui:15 msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Valitse tietoalue" #: tp_DataSource.ui:28 msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series" msgstr "Mukauta yksittäisten arvosarjojen tietoalueita" #: tp_DataSource.ui:58 msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES" msgid "Data _series:" msgstr "Arvosarjat:" #: tp_DataSource.ui:95 msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD" msgid "_Add" msgstr "Lisää" #: tp_DataSource.ui:116 msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Ylös" #: tp_DataSource.ui:127 msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE" msgid "_Remove" msgstr "Poista" #: tp_DataSource.ui:148 msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Alas" #: tp_DataSource.ui:183 msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE" msgid "_Data ranges:" msgstr "Tietoalueet:" #: tp_DataSource.ui:214 msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE" msgid "Ran_ge for %VALUETYPE" msgstr "Alue arvoille %VALUETYPE" #: tp_DataSource.ui:272 msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES" msgid "_Categories" msgstr "Luokat" #: tp_DataSource.ui:287 msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS" msgid "Data _labels" msgstr "Arvopisteiden otsikot" #: tp_ErrorBars.ui:28 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Keskivirhe" #: tp_ErrorBars.ui:32 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Keskihajonta" #: tp_ErrorBars.ui:36 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Varianssi" #: tp_ErrorBars.ui:40 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Virhemarginaali" #: tp_ErrorBars.ui:77 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "Ei mitään" #: tp_ErrorBars.ui:95 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "Vakioarvo" #: tp_ErrorBars.ui:113 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "Prosenttiosuus" #: tp_ErrorBars.ui:171 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Solualue" #: tp_ErrorBars.ui:195 msgctxt "tp_ErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Virheluokka" #: tp_ErrorBars.ui:228 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Positiivinen ja negatiivinen" #: tp_ErrorBars.ui:247 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Positiivinen" #: tp_ErrorBars.ui:266 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Negatiivinen" #: tp_ErrorBars.ui:331 msgctxt "tp_ErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Virheilmaisin" #: tp_ErrorBars.ui:378 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "Positiivinen (+)" #: tp_ErrorBars.ui:419 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Valitse tietoalue" #: tp_ErrorBars.ui:444 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "Negatiivinen (-)" #: tp_ErrorBars.ui:485 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Valitse tietoalue" #: tp_ErrorBars.ui:503 msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Sama arvo molemmissa" #: tp_ErrorBars.ui:525 msgctxt "tp_ErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: tp_ErrorBars.ui:541 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Valitse alue positiivisille virhepalkeille" #: tp_ErrorBars.ui:552 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Valitse alue negatiivisille virhepalkeille" #: tp_ErrorBars.ui:563 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Arvopistetaulukosta" #: tp_LegendPosition.ui:30 msgctxt "tp_LegendPosition|left" msgid "_Left" msgstr "Vasen" #: tp_LegendPosition.ui:48 msgctxt "tp_LegendPosition|right" msgid "_Right" msgstr "Oikea" #: tp_LegendPosition.ui:66 msgctxt "tp_LegendPosition|top" msgid "_Top" msgstr "Yläreuna" #: tp_LegendPosition.ui:84 msgctxt "tp_LegendPosition|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "Alareuna" #: tp_LegendPosition.ui:109 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: tp_LegendPosition.ui:144 msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Tekstin kirjoitussuunta" #: tp_LegendPosition.ui:173 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION" msgid "Text Orientation" msgstr "Tekstin suunta" #: tp_PolarOptions.ui:31 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE" msgid "_Clockwise direction" msgstr "Myötäpäivään" #: tp_PolarOptions.ui:47 msgctxt "tp_PolarOptions|label1" msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: tp_PolarOptions.ui:108 msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "Astetta" #: tp_PolarOptions.ui:127 msgctxt "tp_PolarOptions|label2" msgid "Starting Angle" msgstr "Aloituskulma" #: tp_PolarOptions.ui:154 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Piirrä arvot myös piilotetuista soluista" #: tp_PolarOptions.ui:170 msgctxt "tp_PolarOptions|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Piirtoasetukset" #: tp_RangeChooser.ui:8 msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Valitse tietoalue" #: tp_RangeChooser.ui:28 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Data Range" msgstr "Valitse tietoalue" #: tp_RangeChooser.ui:50 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE" msgid "_Data range:" msgstr "Tietoalue:" #: tp_RangeChooser.ui:79 msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Valitse tietoalue" #: tp_RangeChooser.ui:97 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS" msgid "Data series in _rows" msgstr "Arvosarjat riveillä" #: tp_RangeChooser.ui:116 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS" msgid "Data series in _columns" msgstr "Arvosarjat sarakkeissa" #: tp_RangeChooser.ui:135 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "_First row as label" msgstr "Ensimmäinen rivi sisältää otsikoita" #: tp_RangeChooser.ui:152 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "F_irst column as label" msgstr "Ensimmäinen sarake sisältää otsikoita" #: tp_RangeChooser.ui:180 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED" msgid "Time based charting" msgstr "Aikaperusteiset kaaviot" #: tp_RangeChooser.ui:235 msgctxt "tp_RangeChooser|label1" msgid "Start Table Index" msgstr "Taulukon aloitusindeksi" #: tp_RangeChooser.ui:251 msgctxt "tp_RangeChooser|label2" msgid "End Table Index" msgstr "Taulukon lopetusindeksi" #: tp_RangeChooser.ui:272 msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Tietoalue" #: tp_Scale.ui:20 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Days" msgstr "Päivää" #: tp_Scale.ui:24 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Months" msgstr "Kuukautta" #: tp_Scale.ui:28 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Years" msgstr "Vuotta" #: tp_Scale.ui:59 msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE" msgid "_Reverse direction" msgstr "Käänteinen suunta" #: tp_Scale.ui:75 msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM" msgid "_Logarithmic scale" msgstr "Logaritmiasteikko" #: tp_Scale.ui:99 msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE" msgid "T_ype" msgstr "Tyyppi" #: tp_Scale.ui:116 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: tp_Scale.ui:117 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Text" msgstr "Teksti" #: tp_Scale.ui:118 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: tp_Scale.ui:152 msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN" msgid "_Minimum" msgstr "Vähintään" #: tp_Scale.ui:168 msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX" msgid "Ma_ximum" msgstr "Enintään" #: tp_Scale.ui:181 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN" msgid "_Automatic" msgstr "Automaattinen" #: tp_Scale.ui:198 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX" msgid "A_utomatic" msgstr "Automaattinen" #: tp_Scale.ui:256 msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION" msgid "R_esolution" msgstr "Tarkkuus" #: tp_Scale.ui:280 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION" msgid "Automat_ic" msgstr "Automaattinen" #: tp_Scale.ui:311 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN" msgid "Ma_jor interval" msgstr "Pääväli" #: tp_Scale.ui:383 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN" msgid "Au_tomatic" msgstr "Automaattinen" #: tp_Scale.ui:419 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP" msgid "Minor inter_val" msgstr "Jakoväli" #: tp_Scale.ui:433 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT" msgid "Minor inter_val count" msgstr "Jakoviivojen määrä" #: tp_Scale.ui:477 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP" msgid "Aut_omatic" msgstr "Automaattinen" #: tp_Scale.ui:508 msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN" msgid "Re_ference value" msgstr "Vertailuarvo" #: tp_Scale.ui:531 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "Automat_ic" msgstr "Automaattinen" #: tp_Scale.ui:561 msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Asteikko" #: tp_SeriesToAxis.ui:41 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1" msgid "Primary Y axis" msgstr "Ensisijainen Y-akseli" #: tp_SeriesToAxis.ui:58 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Toissijainen Y-akseli" #: tp_SeriesToAxis.ui:82 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1" msgid "Align Data Series to" msgstr "Tietolähteiden tasaus" #: tp_SeriesToAxis.ui:123 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP" msgid "_Spacing" msgstr "Objektivälit" #: tp_SeriesToAxis.ui:138 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP" msgid "_Overlap" msgstr "Päällekkäin" #: tp_SeriesToAxis.ui:186 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "Show _bars side by side" msgstr "Näytä palkit vierekkäin" #: tp_SeriesToAxis.ui:202 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR" msgid "Connection lines" msgstr "Yhteysviivat" #: tp_SeriesToAxis.ui:224 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2" msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: tp_SeriesToAxis.ui:266 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES" msgid "Plot missing values" msgstr "Puuttuvien arvojen esittäminen" #: tp_SeriesToAxis.ui:277 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT" msgid "_Leave gap" msgstr "Jätä aukko" #: tp_SeriesToAxis.ui:296 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO" msgid "_Assume zero" msgstr "Oleta nollaksi" #: tp_SeriesToAxis.ui:315 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE" msgid "_Continue line" msgstr "Jatka viivaa" #: tp_SeriesToAxis.ui:347 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Piirrä arvot myös piilotetuista soluista" #: tp_SeriesToAxis.ui:370 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Piirtoasetukset" #: tp_Trendline.ui:52 msgctxt "tp_Trendline|linear" msgid "_Linear" msgstr "Lineaarinen" #: tp_Trendline.ui:71 msgctxt "tp_Trendline|logarithmic" msgid "L_ogarithmic" msgstr "Logaritminen" #: tp_Trendline.ui:90 msgctxt "tp_Trendline|exponential" msgid "_Exponential" msgstr "Eksponentiaalinen" #: tp_Trendline.ui:109 msgctxt "tp_Trendline|power" msgid "Po_wer" msgstr "Potenssiregressio" #: tp_Trendline.ui:128 msgctxt "tp_Trendline|polynomial" msgid "_Polynomial" msgstr "Polynomi" #: tp_Trendline.ui:147 msgctxt "tp_Trendline|movingAverage" msgid "_Moving Average" msgstr "Liukuva keskiarvo" #: tp_Trendline.ui:173 msgctxt "tp_Trendline|label3" msgid "Degree" msgstr "Aste" #: tp_Trendline.ui:213 msgctxt "tp_Trendline|label4" msgid "Period" msgstr "Jakso" #: tp_Trendline.ui:336 msgctxt "tp_Trendline|label1" msgid "Regression Type" msgstr "Regressiotyyppi" #: tp_Trendline.ui:373 msgctxt "tp_Trendline|label7" msgid "Extrapolate Forward" msgstr "Ekstrapoloi eteenpäin" #: tp_Trendline.ui:389 msgctxt "tp_Trendline|label8" msgid "Extrapolate Backward" msgstr "Ekstrapoloi taaksepäin" #: tp_Trendline.ui:430 msgctxt "tp_Trendline|setIntercept" msgid "Force _Intercept" msgstr "Pakota leikkauspiste" #: tp_Trendline.ui:447 msgctxt "tp_Trendline|showEquation" msgid "Show E_quation" msgstr "Näytä yhtälö" #: tp_Trendline.ui:464 msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient" msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)" msgstr "Näytä selitysaste (R²)" #: tp_Trendline.ui:484 msgctxt "tp_Trendline|label5" msgid "Trendline _Name" msgstr "Trendiviivan nimi" #: tp_Trendline.ui:529 msgctxt "tp_Trendline|label6" msgid "_X Variable Name" msgstr "Muuttujan X nimi" #: tp_Trendline.ui:558 msgctxt "tp_Trendline|label9" msgid "_Y Variable Name" msgstr "Muuttujan Y nimi" #: tp_Trendline.ui:590 msgctxt "tp_Trendline|label2" msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: tp_axisLabel.ui:20 msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB" msgid "Sho_w labels" msgstr "Näytä akselin selitteet" #: tp_axisLabel.ui:63 msgctxt "tp_axisLabel|tile" msgid "_Tile" msgstr "Vierekkäin" #: tp_axisLabel.ui:81 msgctxt "tp_axisLabel|odd" msgid "St_agger odd" msgstr "Lomita parittomat" #: tp_axisLabel.ui:98 msgctxt "tp_axisLabel|even" msgid "Stagger _even" msgstr "Lomita parilliset" #: tp_axisLabel.ui:115 msgctxt "tp_axisLabel|auto" msgid "A_utomatic" msgstr "Automaattinen" #: tp_axisLabel.ui:138 msgctxt "tp_axisLabel|orderL" msgid "Order" msgstr "Järjestys" #: tp_axisLabel.ui:173 msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB" msgid "O_verlap" msgstr "Päällekkäin" #: tp_axisLabel.ui:189 msgctxt "tp_axisLabel|breakCB" msgid "_Break" msgstr "Vaihto" #: tp_axisLabel.ui:211 msgctxt "tp_axisLabel|textflowL" msgid "Text Flow" msgstr "Tekstin rivitys" #: tp_axisLabel.ui:280 msgctxt "tp_axisLabel|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "Astetta" #: tp_axisLabel.ui:333 msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Kirjaimet päällekkäin" #: tp_axisLabel.ui:352 msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: tp_axisLabel.ui:373 msgctxt "tp_axisLabel|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Tekstin kirjoitussuunta:" #: tp_axisLabel.ui:403 msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Tekstin suunta" #: wizelementspage.ui:39 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "X-akseli" #: wizelementspage.ui:55 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "Y-akseli" #: wizelementspage.ui:71 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "Z-akseli" #: wizelementspage.ui:132 msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "Otsikko" #: wizelementspage.ui:148 msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: wizelementspage.ui:194 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "X-akseli" #: wizelementspage.ui:210 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-akseli" #: wizelementspage.ui:266 msgctxt "wizelementspage|show" msgid "_Display legend" msgstr "Näytä selite" #: wizelementspage.ui:293 msgctxt "wizelementspage|left" msgid "_Left" msgstr "Vasen" #: wizelementspage.ui:311 msgctxt "wizelementspage|right" msgid "_Right" msgstr "Oikea" #: wizelementspage.ui:329 msgctxt "wizelementspage|top" msgid "_Top" msgstr "Yläreuna" #: wizelementspage.ui:347 msgctxt "wizelementspage|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "Alareuna" #: wizelementspage.ui:389 msgctxt "wizelementspage|Axe" msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings" msgstr "Valitse otsikot, selitteet ja ruudukon asetukset" #: wizelementspage.ui:422 msgctxt "wizelementspage|x" msgid "X axis" msgstr "X-akseli" #: wizelementspage.ui:439 msgctxt "wizelementspage|y" msgid "Y ax_is" msgstr "Y-akseli" #: wizelementspage.ui:456 msgctxt "wizelementspage|z" msgid "Z axi_s" msgstr "Z-akseli" #: wizelementspage.ui:479 msgctxt "wizelementspage|label2" msgid "Display Grids" msgstr "Näytä ruudukot"