#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/02 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:15+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1355415303.0\n" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Général" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153681\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Général" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3159233\n" "2\n" "help.text" msgid "This General tab enables you to define the general properties of a form control. These properties differ, depending on the control type. Not all of the following properties are available for every control." msgstr "Cet onglet Général permet de définir les propriétés générales d'un contrôle de formulaire. Ces propriétés diffèrent en fonction du type de contrôle. Les propriétés suivantes ne sont pas toutes disponibles pour tous les contrôles." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155342\n" "172\n" "help.text" msgid "If you export the current form document to HTML format, the default control values are exported, not the current control values. Default values are determined - depending on the type of control - by the properties' Default value (for example, in text fields), Default status (for check boxes and option fields), and Default selection (for list boxes)." msgstr "Si vous exportez le formulaire actif au format HTML, les valeurs de contrôle par défaut sont exportées, mais pas les valeurs actives. En fonction du type de contrôle, les valeurs par défaut sont déterminées par la valeur par défaut (par exemple, dans les champs de texte), le statut par défaut (pour les cases à cocher et les champs d'option) et la sélection par défaut (pour les zones de liste) des propriétés." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3149734\n" "13\n" "help.text" msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150084\n" "14\n" "help.text" msgid "If a control field has the property \"Enabled\" (Yes), the form user will be able to use the control field. If the property is disabled, it will not be enabled (No) and will be displayed in a gray color." msgstr "Si un champ de contrôle a la propriété \"Activé\" (Oui), l'utilisateur du formulaire peut y accéder. Si la propriété est désactivée, le champ de contrôle n'est pas activé (Non) et est affiché en gris." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153320\n" "74\n" "help.text" msgid "Line count" msgstr "Nombre de lignes" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149235\n" "75\n" "help.text" msgid "Specifies how many lines should be displayed in the dropdown list. This setting is only active if you chose \"Yes\" in the \"Dropdown\" option. For combo boxes with the Dropdown property, you can specify how many lines should be displayed in the dropdown list. With control fields which do not have the Dropdown option, the line's display will be specified by the size of the control field and the font size." msgstr "Indique le nombre de lignes devant s'afficher dans la liste déroulante. Ce paramètre n'est actif que si vous choisissez \"Oui\" dans l'option \"Déroulante\". Pour les boîtes combinées avec la propriété Déroulante, vous pouvez spécifier le nombre de lignes devant s'afficher dans la liste déroulante. Pour les champs de contrôle n'ayant pas l'option Déroulante, l'affichage des lignes est déterminé par la taille du champ de contrôle et par celle de la police." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153147\n" "23\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Action" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149415\n" "24\n" "help.text" msgid "The Action property determines the action that occurs when you activate a button. You can use navigation actions to design your own database navigation buttons." msgstr "La propriété Action détermine l'opération effectuée lorsque vous activez un bouton. Vous pouvez utiliser les actions de navigation pour créer vos propres boutons de navigation dans la base de données." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152474\n" "25\n" "help.text" msgid "The following table describes the actions that you can assign to a button." msgstr "Le tableau suivant décrit les actions que vous pouvez assigner à un bouton." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147303\n" "224\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Action" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154388\n" "225\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Description" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154071\n" "26\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153797\n" "27\n" "help.text" msgid "No action occurs." msgstr "Aucune action ne se produit." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154216\n" "30\n" "help.text" msgid "Submit form" msgstr "Valider le formulaire" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147228\n" "31\n" "help.text" msgid "Sends the data that is entered in other control fields of the current form to the address that is specified in Form Properties under URL." msgstr "Envoie les données saisies dans d'autres champs de contrôle du formulaire actif à l'adresse spécifiée dans Propriétés du formulaire sous URL." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN107F7\n" "help.text" msgid "Enter the URL into the form's data property \"URL\" text box when you export to a PDF file." msgstr "Saisissez l'URL dans la zone de texte URL des propriétés de données du formulaire lorsque vous exportez un fichier PDF." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151041\n" "28\n" "help.text" msgid "Reset form" msgstr "Effacer le formulaire" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155101\n" "29\n" "help.text" msgid "Resets the settings in other control fields to the predefined defaults (Default Status, Default Selection, Default Value)." msgstr "Réinitialise les paramètres des autres champs de contrôle en leur attribuant les valeurs par défaut prédéfinies (Statut par défaut, Sélection par défaut, Valeur par défaut)." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155431\n" "32\n" "help.text" msgid "Open document / web page" msgstr "Ouverture d'un document ou d'une page Web" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150010\n" "33\n" "help.text" msgid "Opens the URL that is specified under URL. You can use Frame to specify the target frame." msgstr "Ouvre l'URL spécifié sous URL. Vous pouvez utiliser un cadre pour spécifier le cadre cible." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN107FE\n" "help.text" msgid "First record" msgstr "Premier enregistrement" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10803\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the first record." msgstr "Place le formulaire actif sur le premier enregistrement." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "Previous record" msgstr "Enregistrement précédent" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1080E\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the previous record." msgstr "Place le formulaire actif sur l'enregistrement précédent." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10814\n" "help.text" msgid "Next record" msgstr "Enregistrement suivant" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10819\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the next record." msgstr "Place le formulaire actif sur l'enregistrement suivant." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1081F\n" "help.text" msgid "Last record" msgstr "Dernier enregistrement" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10824\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the last record." msgstr "Place le formulaire actif sur le dernier enregistrement." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1082A\n" "help.text" msgid "Save record" msgstr "Enregistrer l'enregistrement" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Saves the current record, if necessary." msgstr "Enregistre l'enregistrement actif, si nécessaire." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10835\n" "help.text" msgid "Undo data entry" msgstr "Annuler la saisie de donnée" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1083A\n" "help.text" msgid "Reverses the changes in the current record." msgstr "Annule les modifications effectuées dans l'enregistrement actif." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10840\n" "help.text" msgid "New record" msgstr "Nouvel enregistrement" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10845\n" "help.text" msgid "Moves the current form to the insert row." msgstr "Place le formulaire actif sur la ligne d'insertion." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1084B\n" "help.text" msgid "Delete record" msgstr "Supprimer l'enregistrement" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10850\n" "help.text" msgid "Deletes the current record." msgstr "Supprime l'enregistrement actif." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN10856\n" "help.text" msgid "Refresh form" msgstr "Rafraîchir le formulaire" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1085B\n" "help.text" msgid "Reloads the most recently saved version of the current form." msgstr "Recharge la dernière version enregistrée du formulaire actif." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3154638\n" "19\n" "help.text" msgid "Dropdown" msgstr "Déroulante" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152577\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies whether the combo box should dropdown (Yes) or not (No). A control field with the dropdown property has an additional arrow button which opens the list of the existing form entries per mouse click. Under Line count, you can specify how many lines (or rows) should be displayed in the dropdown state. Combination fields can have the dropdown property." msgstr "Indique si la boîte combinée doit être déroulante (Oui) ou non (Non). Un champ de contrôle avec la propriété Déroulante dispose d'un bouton fléché supplémentaire qui, d'un clic de souris, ouvre la liste des entrées définies du formulaire. Dans Nombre de lignes, vous pouvez indiquer le nombre de lignes devant s'afficher dans la liste déroulante. Les champs combinés peuvent avoir la propriété Déroulante." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3159198\n" "182\n" "help.text" msgid "Combo boxes that were inserted as columns in a table control are always dropdown as the default." msgstr "Les boîtes combinées insérées en tant que colonnes dans un champ de contrôle de table sont toujours déroulantes par défaut." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3153140\n" "11\n" "help.text" msgid "Alignment / Graphics alignment" msgstr "Alignement/Alignement des images" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151281\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the alignment option for text or graphics that are used on a control. The alignment options are left-aligned, right-aligned, and centered. These options are available for the following elements:" msgstr "Indique les options d'alignement du texte ou des images utilisées sur un contrôle. Les options d'alignement sont alignées à gauche ou à droite ou centrées. Elles sont disponibles pour les éléments suivants :" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109DD\n" "help.text" msgid "Title of Label fields" msgstr "Titre des champs d'étiquette" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109E1\n" "help.text" msgid "Content of text fields" msgstr "Contenu des champs de texte" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109E5\n" "help.text" msgid "Content of table fields in the columns of a table control" msgstr "Contenu des champs de texte dans les colonnes d'un contrôle de table" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109E9\n" "help.text" msgid "Graphics or text that are used in buttons" msgstr "Image ou texte utilisés dans les boutons" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN109EC\n" "help.text" msgid "The Alignment option for buttons is called Graphics alignment." msgstr "L'option d'alignement pour les boutons est appelée Alignement des images." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3151073\n" "76\n" "help.text" msgid "AutoFill" msgstr "Remplissage automatique" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152375\n" "77\n" "help.text" msgid "Assigns the AutoFill function to a combo box. The AutoFill function displays a list of previous entries after you start to type an entry." msgstr "Assigne la fonction de remplissage automatique à une boîte combinée. La fonction de remplissage automatique affiche une liste des entrées précédentes une fois la saisie commencée." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3154729\n" "216\n" "help.text" msgid "Label field" msgstr "Champ d'étiquette" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3145801\n" "217\n" "help.text" msgid "Specifies the source for the label of the control. The text of the label field will be used instead of the name of a database field. For example, in the Filter Navigator, Search dialog, and as a column name in the table view." msgstr "Indique la source de l'étiquette de l'élément de contrôle. Le texte du champ d'étiquette est inséré à l'emplacement d'un nom de champ de base de données source, par exemple, dans la boîte de dialogue Navigateur de filtres, Recherche, et comme nom de colonne dans la vue de la table." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153223\n" "231\n" "help.text" msgid "To define one character of the label as a mnemonic, so that the user can access this control by pressing the character on the keyboard, insert a tilde (~) character in front of the character in the label." msgstr "Pour définir un caractère de l'étiquette comme étant un code mnémonique, c'est-à-dire pour permettre à l'utilisateur d'accéder à cet élément de contrôle en appuyant sur la touche du clavier correspondant à ce caractère, insérez un tilde (~) devant ce dernier, dans l'étiquette." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154502\n" "218\n" "help.text" msgid "Only the text of a group frame can be used as the label field when using radio buttons. This text applies to all of the radio buttons of the same group." msgstr "Dans le cas des boutons radio, seul le texte du cadre de groupe est admis comme champ d'étiquette. Ce texte est valable pour tous les boutons radio d'un même groupe." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148587\n" "219\n" "help.text" msgid "If you click on the ... button next to the text field, you will see the Label Field Selection dialog. Select a label from the list." msgstr "Si vous cliquez sur le bouton ... situé en regard de la zone de texte, la boîte de dialogue Sélection de champ d'étiquette s'affiche. Sélectionnez une étiquette dans la liste." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154512\n" "220\n" "help.text" msgid "Check the No assignment box to remove the link between a control and the assigned label field." msgstr "Désactivez la case Aucune assignation pour supprimer le lien entre un contrôle et le champ d'étiquette assigné." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3148834\n" "142\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largeur" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148566\n" "143\n" "help.text" msgid "Sets the column width in the table control field. Sets the column width in the table control field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME module options. If you want, you can enter a value followed by a valid measurement unit, for example, 2 cm." msgstr "Définit la largeur de colonne dans le champ de contrôle de table. Définit la largeur de colonne dans le champ de contrôle de table dans les unités spécifiées dans les options du module %PRODUCTNAME. Vous pouvez saisir une valeur suivie d'une unité de mesure valide (2,0 cm, par exemple)." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id1877803\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id9863277\n" "help.text" msgid "Specifies if the action of a control such as a spin button repeats when you click the control and hold the mouse button down." msgstr "Indique si l'action du contrôle (un compteur, par exemple) doit se répéter lorsque vous maintenez le bouton de la souris enfoncé sur ce contrôle." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id9827875\n" "help.text" msgid "Delay" msgstr "Délai" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id6092715\n" "help.text" msgid "Specifies the delay in milliseconds between repeating events. A repeating event occurs when you click an arrow button or the background of a scrollbar, or one of the record navigation buttons of a Navigation Bar, and you keep the mouse button pressed for some time. You can enter a value followed by a valid time unit, for example, 2 s or 500 ms." msgstr "Spécifie le délai (en millisecondes) devant s'écouler entre chaque événement récurrent. Un événement récurrent se produit lorsque vous cliquez sur une flèche ou sur l'arrière-plan d'une barre de défilement, ou bien sur l'un des boutons de navigation dans les enregistrements de la barre de navigation. Dans tous les cas, vous devez maintenir le bouton de la souris enfoncée pendant que vous cliquez. Vous pouvez saisir une valeur suivie d'une unité de temps valide (2 s ou 500 ms, par exemple)." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3145164\n" "214\n" "help.text" msgid "Record marker" msgstr "Marqueur d'enregistrement" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147257\n" "215\n" "help.text" msgid "Specifies whether the first column is displayed with row labels, in which the current record is marked by an arrow." msgstr "Indique si la première colonne est affichée avec des étiquettes de ligne dans lesquelles l'enregistrement actif est signalé au moyen d'une flèche." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3151019\n" "82\n" "help.text" msgid "Date format" msgstr "Format de date" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152971\n" "83\n" "help.text" msgid "Here, you can determine the format you want for the date readout. With date fields you can determine the format for the date readout." msgstr "Ceci vous permet de définir le format de l'affichage de la date. Vous pouvez définir le format de l'affichage de la date pour les champs de date." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151356\n" "84\n" "help.text" msgid "All format fields (date, time, currency, numeric) are formatted automatically in the selected format as soon as you leave them regardless of how you entered the input." msgstr "Tous les champs (de date, horaires, monétaires, numériques) sont formatés automatiquement selon le format sélectionné dès que vous les quittez et quelle que soit la manière dont vous les avez renseignés. " #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3156054\n" "87\n" "help.text" msgid "Spin Button" msgstr "Compteur" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154360\n" "88\n" "help.text" msgid "The \"Yes\" option transforms the control field into a spin button, where corresponding arrow buttons are added. Numerical fields, currency fields, date and time fields can be introduced as spin buttons in the form." msgstr "L'option \"Oui\" transforme le champ de contrôle en compteur où sont ajoutés les boutons fléchés correspondants. Les champs numériques, monétaires, horaires et de date peuvent être insérés sous forme de compteurs dans le formulaire." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3159268\n" "173\n" "help.text" msgid "Tristate" msgstr "Statut triple" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154254\n" "174\n" "help.text" msgid "Specifies whether a check box can also represent ZERO values of a linked database apart from the TRUE and FALSE values. This function is only available if the database accepts three states: TRUE, FALSE and ZERO." msgstr "Indique si une case à cocher peut également représenter les valeurs ZÉRO d'une base de données liée, indépendamment des valeurs VRAI et FAUX. Cette fonction n'est disponible que si la base de données accepte trois états : VRAI, FAUX et ZÉRO." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156712\n" "183\n" "help.text" msgid "The Tristate property is only defined for database forms, not for HTML forms." msgstr "La propriété Statut triple n'est définie que pour les formulaires de base de données et non pour les formulaires HTML." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3147324\n" "89\n" "help.text" msgid "Printable" msgstr "Imprimable" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154703\n" "90\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the control field to appear in a document's printout." msgstr "Indique si vous souhaitez que le champ de contrôle s'affiche dans un document imprimé." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153889\n" "help.text" msgid "PositionX" msgstr "PositionX" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153823\n" "help.text" msgid "Defines the X position of the control, relative to the anchor." msgstr "Définit la position X du contrôle, relative à l'ancre." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153814\n" "help.text" msgid "PositionY" msgstr "PositionY" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id040920092115387\n" "help.text" msgid "Defines the Y position of the control, relative to the anchor." msgstr "Définit la position Y du contrôle, relative à l'ancre." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153833\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Ancrer" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153855\n" "help.text" msgid "Defines where the control will be anchored." msgstr "Définit où le contrôle sera ancré." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153836\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largeur" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153918\n" "help.text" msgid "Defines the width of the control." msgstr "Définit la largeur du contrôle." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id0409200921153980\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id0409200921153919\n" "help.text" msgid "Defines the height of the control." msgstr "Définit la hauteur du contrôle." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3155962\n" "91\n" "help.text" msgid "Edit mask" msgstr "Masque de saisie" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150938\n" "92\n" "help.text" msgid "Defines the edit mask. By specifying a character code you can determine what the user can enter in the control field. By specifying the character code in pattern fields, you can determine what the user can enter in the pattern field." msgstr "Définit le masque de saisie. En spécifiant un code de caractères, vous pouvez déterminer ce que l'utilisateur peut saisir dans le champ de contrôle. En spécifiant le code de caractères dans les champ masqués, vous pouvez déterminer ce que l'utilisateur peut saisir dans ceux-ci." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148479\n" "184\n" "help.text" msgid "The length of the edit mask determines the number of the possible input positions. If the user enters characters that do not correspond to the edit mask, the input is rejected when the user leaves the field. You can enter the following characters to define the edit mask:" msgstr "La longueur du masque de saisie détermine le nombre de caractères pouvant être saisis. Si l'utilisateur saisit des caractères ne correspondant pas au masque de saisie, la saisie est rejetée lorsqu'il quitte le champ. Vous pouvez saisir les caractères suivants pour définir le masque de saisie :" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3147130\n" "93\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caractère" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149815\n" "94\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Signification" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153774\n" "95\n" "help.text" msgid "L" msgstr "L" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154660\n" "96\n" "help.text" msgid "A text constant. This position cannot be edited. The character is displayed at the corresponding position of the Literal Mask." msgstr "Constante de texte. Cette position ne peut pas être éditée. C'est le caractère qui apparaîtra à la position correspondante du masque de caractères." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151346\n" "97\n" "help.text" msgid "a" msgstr "a" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150829\n" "98\n" "help.text" msgid "The characters a-z and A-Z can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters." msgstr "Les caractères a-z et A-Z peuvent être saisis. Les majuscules ne sont pas converties en minuscules." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149207\n" "99\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156140\n" "100\n" "help.text" msgid "The characters A-Z can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter" msgstr "Les caractères A-Z peuvent être saisis. Si une minuscule est saisie, elle est automatiquement convertie en majuscule" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153703\n" "101\n" "help.text" msgid "c" msgstr "c" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148873\n" "102\n" "help.text" msgid "The characters a-z, A-Z, and 0-9 can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters." msgstr "Les caractères a-z, A-Z et 0-9 peuvent être saisis. Les majuscules ne sont pas converties en minuscules." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153781\n" "103\n" "help.text" msgid "C" msgstr "C" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154574\n" "104\n" "help.text" msgid "The characters A-Z and 0-9 can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter" msgstr "Les caractères de A à Z et de 0 à 9 peuvent être saisis. Si vous saisissez une lettre minuscule, elle sera automatiquement convertie en majuscule" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153268\n" "105\n" "help.text" msgid "N" msgstr "N" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150979\n" "106\n" "help.text" msgid "Only the characters 0-9 can be entered." msgstr "Seuls les caractères 0-9 peuvent être saisis." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152769\n" "107\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156064\n" "108\n" "help.text" msgid "All printable characters can be entered." msgstr "Tous les caractères imprimables peuvent être saisis." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150517\n" "109\n" "help.text" msgid "X" msgstr "X" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150429\n" "110\n" "help.text" msgid "All printable characters can be entered. If a lowercase letter is used, it is automatically converted to a capital letter." msgstr "Tous les caractères imprimables peuvent être saisis. Si une lettre minuscule est utilisée, elle est automatiquement convertie en une lettre majuscule." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155081\n" "111\n" "help.text" msgid "For the literal mask \"__.__.2000\", for example, define the \"NNLNNLLLLL\" edit mask so that the user can only enter four digits when entering a date." msgstr "Définissez, par exemple, pour le masque \"__.__.2000\", le masque de saisie \"NNLNNLLLLL\", pour que l'utilisateur ne puisse saisir une date qu'avec 4 chiffres." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3154818\n" "112\n" "help.text" msgid "Strict format" msgstr "Vérification de format" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148750\n" "113\n" "help.text" msgid "You can have a format check with control fields that accept formatted contents (date, time, and so on). If the strict format function is activated (Yes), only the allowed characters are accepted. For example, in a date field, only numbers or date delimiters are accepted; all alphabet entries typed with your keyboard are ignored." msgstr "Vous pouvez effectuer un contrôle de format au moyen de champs de contrôle acceptant un contenu formaté (date, heure, etc.). Si la fonction Vérification de format est activée (Oui), seuls les caractères autorisés sont acceptés. Dans un champ de date, par exemple, seuls les chiffres ou les séparateurs de date sont acceptés et tous les caractères alphabétiques saisis au clavier sont ignorés." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3147167\n" "60\n" "help.text" msgid "Frame" msgstr "Cadre" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154991\n" "61\n" "help.text" msgid "Specifies the target frame to display the document that is opened by the \"Open document / web page\" action. You can also specify the target frame to display a URL that you open when you click a button that has been assigned the Open document or web page action)." msgstr "Spécifie que le cadre cible doit afficher le document qui s'ouvre via l'action Ouvrir un document ou une page Web. Vous pouvez également spécifier que le cadre cible doit afficher l'URL ouverte lorsque l'utilisateur clique sur le bouton auquel a été assignée l'action Ouvrir un document ou une page Web." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150521\n" "62\n" "help.text" msgid "If you click the field, you can select an option from the list that specifies into which frame the next document should be loaded. The following possibilities exist:" msgstr "Si vous cliquez dans ce champ, vous pouvez sélectionner une option, dans la liste, indiquant dans quel cadre le document suivant doit être chargé. Les différentes possibilités sont les suivantes :" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148814\n" "226\n" "help.text" msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155500\n" "227\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Signification" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149408\n" "63\n" "help.text" msgid "_blank" msgstr "_blank" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3146770\n" "64\n" "help.text" msgid "The next document is created in a new empty frame." msgstr "Le document suivant est créé dans un nouveau cadre." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149771\n" "65\n" "help.text" msgid "_parent" msgstr "_parent" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3159143\n" "66\n" "help.text" msgid "The next document is created in a parent frame. If no parent exists, the document is created in the same frame." msgstr "Le document suivant est créé dans un cadre parent. S'il n'existe aucune parent, le document est créé dans le même cadre." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151374\n" "67\n" "help.text" msgid "_self" msgstr "_self" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148600\n" "68\n" "help.text" msgid "The next document is created in the same frame." msgstr "Le document suivant est intégré dans le même cadre." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153067\n" "69\n" "help.text" msgid "_top" msgstr "_top" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3149174\n" "70\n" "help.text" msgid "The next document is created in a top-level window, that is, in the highest frame of the hierarchy; if the current frame is already a top window, the document is created in the current frame." msgstr "Le document suivant est créé dans une fenêtre de niveau principal, c'est-à-dire dans le plus haut cadre dans la hiérarchie ; si le cadre actif est déjà une fenêtre principale, le document est créé dans le cadre actif." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156172\n" "185\n" "help.text" msgid "The Frame property is relevant for HTML forms, but not for database forms." msgstr "La propriété Cadre s'applique aux formulaires HTML, mais pas aux formulaires de base de données." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3146950\n" "114\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Images" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154344\n" "115\n" "help.text" msgid "An image button has a Graphics property. The Graphics property specifies the graphic's path and file name that you want to have displayed on the button. If you select the graphic file with the ... button, the path and file name will be automatically included in the text box." msgstr "Un bouton picto a une propriété d'image. La propriété d'image indique le chemin et le nom de fichier de l'image devant s'afficher sur le bouton. Si vous sélectionnez le fichier graphique avec le bouton ..., le nom du fichier et son chemin d'accès seront automatiquement inclus dans la zone de texte." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3150530\n" "208\n" "help.text" msgid "Help text" msgstr "Texte d'aide" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3156310\n" "209\n" "help.text" msgid "Provides the option of entering a help text that will be displayed as a tip on the control. The tip shows the text in user mode when the mouse is moved over the control." msgstr "Permet de saisir un texte d'aide qui sera affiché sous forme d'astuce sur l'élément de contrôle. L'astuce affiche le texte en mode Utilisateur lorsque vous faites glisser la souris sur le contrôle." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3153287\n" "210\n" "help.text" msgid "For URL type buttons, the help text appears as the extended tip instead of the URL address entered under URL." msgstr "Dans le cas de boutons de type URL, un texte d'aide s'affiche sous forme d'infoballon à la place de l'adresse entrée sous l'URL." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3145377\n" "212\n" "help.text" msgid "Help URL" msgstr "URL de l'aide" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3148649\n" "213\n" "help.text" msgid "Specifies a batch label in URL spelling which refers to a help document and which can be called with the help of the control field. The help for the control field help can be opened if the focus is positioned on the control field and the user presses F1." msgstr "Indique une étiquette de fichier de traitement par lots dans l'orthographe de l'URL se référant à un document d'aide et pouvant être appelée à l'aide du champ de contrôle. L'aide du champ de contrôle peut être ouverte si le focus est placé sur le champ de contrôle et que l'utilisateur appuie sur F1." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3152541\n" "3\n" "help.text" msgid "Background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155073\n" "4\n" "help.text" msgid "Sets the background color of the control field. A background color is available for most control fields. If you click on Background color, a list will open which enables you to select among various colors. The \"Standard\" option adopts the system setting. If the desired color is not listed, click the ... button to define a color in the Color dialog." msgstr "Définit la couleur d'arrière-plan du champ de contrôle. La plupart des champs de contrôle disposent d'une couleur d'arrière-plan. Pour afficher la liste des couleurs disponibles, cliquez sur Couleur d'arrière-plan. Si vous choisissez l'option Par défaut, le paramétrage système est appliqué. Si vous ne trouvez pas la couleur de votre choix dans la liste, cliquez sur le bouton ... pour définir une couleur dans la boîte de dialogue Couleur." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3148971\n" "40\n" "help.text" msgid "Scrollbar" msgstr "Barre de défilement" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3144430\n" "41\n" "help.text" msgid "Adds the scrollbar type that you specify to a text box. Adds the scrollbar type that you specify to a text box." msgstr "Ajoute, dans une zone de texte, le type de barre de défilement que vous spécifiez. Ajoute, dans une zone de texte, le type de barre de défilement que vous spécifiez." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1110B\n" "help.text" msgid "Incr./decrement value" msgstr "Valeur d'incrément/décrément" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_idN1110F\n" "help.text" msgid "Determines intervals to add or subtract with each activation of the spin button control." msgstr "Détermine les intervalles à ajouter ou à soustraire à chaque activation du contrôle du compteur." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3146779\n" "85\n" "help.text" msgid "Value step" msgstr "Valeur de différence" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3155096\n" "86\n" "help.text" msgid "Determines spin button intervals. You can preset the value intervals for numerical and currency spin buttons. Use the up and down arrows of the spin button to increase or decrease the value." msgstr "Détermine les intervalles de la zone de sélection numérique. Vous pouvez prédéfinir les intervalles des valeurs dans des zones de sélection numérique et monétaire. Utilisez les touches de direction de la zone de sélection numérique pour augmenter ou diminuer la valeur." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "hd_id3145756\n" "73\n" "help.text" msgid "List entries" msgstr "Entrées de liste" #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3151300\n" "120\n" "help.text" msgid "Defines the list entries visible in the document. Open this list and type your text. Use Shift+Enter for a new line. With list and combo boxes, you can define the list entries that will be visible in the document. Open the List entries field and type your text. Please note the tips referring to the keyboard controls." msgstr "Définit les entrées de liste visibles dans le document. Ouvrez cette liste et saisissez le texte. Les listes et les boîtes combinées permettent de définir la liste des entrées visibles dans le document. Ouvrez le champ Entrées de liste et saisissez le texte. Notez les astuces référant au contrôle des entrées et au clavier." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3152874\n" "228\n" "help.text" msgid "The predefined default list entry is entered into the Default selection combo box." msgstr "L'entrée de liste par défaut prédéfinie est saisie dans la boîte combinée Sélection par défaut." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154610\n" "186\n" "help.text" msgid "Note that the list entries entered here are only incorporated into the form if, on the Data tab under List Content Type, the option \"Value List\" is selected." msgstr "Notez que les entrées de liste saisies à  cet endroit ne sont insérées dans le formulaire que si l'option \"Liste de valeurs\" est sélectionnée dans la zone Type du contenu de liste de l'onglet Données." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3154767\n" "188\n" "help.text" msgid "If you do not want the list entries to be written to the database or transmitted to the recipient of the Web form, but rather assigned values that are not visible in the form, you can assign the list entries to other values in a value list. The value list is determined on the Data tab. Under Type of List Contents, select the option \"Value List\". Then enter the values under List Contents that are to be assigned to the corresponding visible list entries of the form. For the correct assignment, the order in the value list is relevant." msgstr "Si vous ne souhaitez pas que les entrées de liste soient inscrites dans la base de données ou transmises au destinataire du formulaire Web, mais préférez leur assigner des valeurs non visibles dans le formulaire, vous pouvez assigner les entrées de liste à d'autres valeurs dans une liste de valeurs. Une telle liste de valeurs est définie dans l'onglet Données. Sélectionnez l'option \"Liste de valeurs\" dans Type de contenu de liste et, dans Contenu de liste, saisissez les valeurs devant être assignées aux entrées de liste visibles correspondantes du formulaire. L'ordre de la liste de valeurs est important pour une assignation correcte." #: 01170101.xhp msgctxt "" "01170101.xhp\n" "par_id3150511\n" "189\n" "help.text" msgid "For HTML documents, a list entry entered on the General tab corresponds to the HTML tag