#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-15 21:26+0000\n" "Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" "Language-Team: ll.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1513373172.000000\n" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects" msgstr "Conversion d'objets 2D en courbes, polygones et objets 3D" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "bm_id3150207\n" "help.text" msgid "3D rotation objects; generating3D objects; generating3D scenes; creatingconverting; to curves, polygons, 3Dextrusion objects" msgstr "Corps de révolution 3D;générationObjets 3D;générationScènes 3D;créationConversion;en courbes, polygones et 3DObjets d'extrusion" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3150207\n" "help.text" msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects" msgstr "Conversion d'objets 2D en courbes, polygones et objets 3D" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3153914\n" "help.text" msgid "You can convert two dimensional (2D) objects to create different shapes. $[officename] can convert 2D objects to the following object types:" msgstr "Vous pouvez convertir des objets bidimensionnels (2D) afin de créer différentes formes. $[officename] peut convertir des objets 2D en objets des types suivants :" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Curved object based on Bézier curves" msgstr "Objets courbes basés sur des courbes de Bézier" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "Polygon object consisting of straight line segments" msgstr "Objets polygones composés de segments de lignes droites" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150051\n" "help.text" msgid "3D object with shading and a light source" msgstr "Objet 3D avec sources de représentation et de lumière" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3149873\n" "help.text" msgid "3D rotation object with shading and a light source" msgstr "Corps de révolution 3D avec source de représentation et de lumière" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id31490481\n" "help.text" msgid "Two types of 3D objects" msgstr "Deux types d'objets 3D" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id31472951\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"3D scene selected\". The 3D scenes are built from objects which have dimensions in x, y, and z coordinates. Examples are the objects inserted by the 3D Objects toolbar, and rectangles, ellipses, or text that got created by the Rectangle, Ellipse, or Text icons left on the Drawing toolbar, or any Custom Shapes, and that got converted to 3D by using the context menu \"Convert - To 3D\". These 3D scenes can be entered (for example, by pressing F3), and the objects can be rotated in 3D. Microsoft Office doesn't know these real 3D objects. When exporting these 3D scenes to Microsoft Office formats, a snapshot of the current view will be exported as a bitmap. 3D bars in charts are of this type, too." msgstr "La barre d'état affiche \"Scène 3D sélectionnée\". Les scènes 3D sont réalisées à partir d'objets ayant des cotes aux coordonnées x, y et z. Par exemple, les objets insérés à partir de la barre d'outils Objets 3D et les rectangles, ellipses ou textes qui ont été créés avec les icônes Rectangle, Ellipse ou Texte à gauche de la barre d'outils Dessin ou les Formes personnalisées qui sont converties en 3D en utilisant le menu contextuel \"Convertir - En 3D\". Il est possible d'entrer dans les scènes 3D (par exemple en appuyant sur F3) et les objets peuvent être tournés en 3D. Microsoft Office ne connaît pas ces objets 3D réels. Lors de l'export de ces scènes 3D au format Microsoft Office, un instantané de l'affichage actif sera exporté comme un bitmap. Les barres 3D dans les diagrammes sont également de ce type." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id31506541\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they cannot be illuminated by more than one light source, they show no reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a 3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or 3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats." msgstr "La barre d'état affiche \"Forme sélectionnée\". Les formes personnalisées peuvent être vues en mode 2D ou 3D. À toute moment, vous pouvez basculer l'affichage entre les deux modes. Vous utilisez les Formes de base, les Formes de symboles et les icônes suivantes dans la barre d'outils Dessin pour créer des formes personnalisées. Les formes personnalisées peuvent être modifiées en utilisant la barre d'outils Paramètres 3D. Elles ne forment pas une scène 3D, elles ne peuvent pas être éclairées par plus d'une source de lumière, elles ne montrent pas de réflexion et il y a des limitations. Vous pouvez les convertir en une scène 3D, mais elles ne sont plus des formes personnalisées. Les formes personnalisées en mode 2D ou 3D peuvent être exportées et importées à partir des formats Microsoft Office." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3149048\n" "help.text" msgid "To convert an object to a curved shape:" msgstr "Pour convertir un objet en forme courbe :" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Sélectionnez un objet 2D dans la diapo ou dans la page." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150654\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To Curve." msgstr "Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'objet et choisissez Convertir - En courbe." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3145828\n" "help.text" msgid "To modify the shape of the object, click the Points iconIcon on the Drawing toolbar, and drag the handles of the object. You can also drag the control points of a handle to modify the shape of the curve." msgstr "Pour modifier la forme de l'objet, cliquez sur l'icône Points Icône dans la barre d'outils Dessin et faites glisser les poignées de l'objet. Vous pouvez également faire glisser les points de contrôle d'une poignée afin de modifier la forme de la courbe." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3153738\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a polygon:" msgstr "Pour convertir un objet 2D en polygone :" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Sélectionnez un objet 2D dans la diapo ou dans la page." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3148774\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To Polygon." msgstr "Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'objet et choisissez Convertir - En polygone." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3155368\n" "help.text" msgid "To modify the shape of the object, click the Points iconIcon on the Drawing toolbar, and drag the handles of the object." msgstr "Pour modifier la forme de l'objet, cliquez sur l'icône Points Icône dans la barre d'outils Dessin et faites glisser les poignées de l'objet." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3153919\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a 3D object:" msgstr "Pour convertir un objet 2D en objet 3D :" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147172\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Sélectionnez un objet 2D dans la diapo ou dans la page." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_idN1088B\n" "help.text" msgid "Click the Extrusion On/Off iconIcon on the Drawing bar, or right-click the object and choose Convert - To 3D." msgstr "Cliquez sur l'icône (Dés)activer l'extrusion Icône dans la barre Dessin ou cliquez sur l'objet avec le bouton droit de la souris et choisissez Convertir- En 3D." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3148828\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar." msgstr "Pour éditer les propriétés d'un objet 3D, utilisez les barres d'outils Ligne et remplissage et Paramètres 3D." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_idN108C5\n" "help.text" msgid "To convert a text object to 3D, use the Fontwork iconIcon on the Drawing toolbar." msgstr "Pour convertir un objet texte en 3D, utilisez l'icône Fontwork Icône de la barre d'outils Dessin." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3145410\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a 3D rotation object:" msgstr "Pour convertir un objet 2D en corps de révolution 3D :" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3154260\n" "help.text" msgid "A 3D rotation object is created by rotating the selected object around its vertical axis." msgstr "Un corps de révolution 3D est créé par rotation de l'objet sélectionné autour de son axe vertical." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147506\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Sélectionnez un objet 2D dans la diapo ou dans la page." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3151318\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To 3D Rotation Object" msgstr "Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'objet et choisissez Convertir - En corps de révolution 3D" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3146125\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar." msgstr "Pour éditer les propriétés d'un objet 3D, utilisez les barres d'outils Ligne et remplissage et Paramètres 3D." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3149336\n" "help.text" msgid "You can rotate the 2D object before converting it to create a more complex shape." msgstr "Vous pouvez faire pivoter l'objet 2D avant de le convertir afin de créer une forme plus complexe." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Animated GIF Images" msgstr "Création d'images GIF animées" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "bm_id3153188\n" "help.text" msgid "cross-fading; creating cross-fadesGIF images; animatinganimated GIFs" msgstr "Fondu enchaîné;créationImages GIF;animationGIF, images animées" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "hd_id3153188\n" "help.text" msgid "Creating Animated GIF Images" msgstr "Création d'une image GIF animée" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "You can animate drawing objects, text objects, and graphic objects (images) on your slides to make your presentation more interesting. $[officename] Impress provides you with a simple animation editor where you can create animation images (frames) by assembling objects from your slide. The animation effect is achieved by rotating through the static frames that you create." msgstr "Vous pouvez animer les objets dessin, les objets texte ainsi que les objets graphiques (images) de vos diapos afin de rendre vos présentations plus intéressantes. $[officename] Impress vous fournit un éditeur d'animation facile à utiliser à partir duquel vous pouvez créer des images animées (cadres) en assemblant les objets de la diapo. L'effet d'animation est effectué par rotation dans les cadres statiques que vous créez." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154657\n" "help.text" msgid "If you create a bitmap animation (animated GIF), you can assign a delay time to each frame, and specify the number of times the animation is played." msgstr "Dans le cas d'une animation de type bitmap (GIF animé), il est possible d'assigner une temporisation à chaque cadre et de spécifier le nombre de cycles de reproduction de l'animation." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "hd_id3150250\n" "help.text" msgid "To create an animated GIF:" msgstr "Pour créer un GIF animé :" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3148703\n" "help.text" msgid "Select an object or group of objects that you want to include in your animation and choose Insert - Animated Image." msgstr "Sélectionnez un objet ou un groupe d'objets que vous souhaitez inclure dans votre animation et choisissez Diaporama - Animation." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3149601\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Choisissez l'une des actions suivantes :" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3145086\n" "help.text" msgid "Click the Apply Object button Note Icon to add a single object or a group of objects to the current animation frame." msgstr "Cliquez sur le bouton Appliquer l'objet Icône Remarque afin d'ajouter un objet ou un groupe d'objets au cadre d'animation actif." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3150860\n" "help.text" msgid "Click the Apply Objects Individually button Tip Icon to create a separate animation frame for each of the selected objects." msgstr "Cliquez sur le bouton Appliquer les objets un par un Icône Astuce pour créer un cadre d'animation distinct pour chaque objet sélectionné." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3148391\n" "help.text" msgid "In the Animation Group area, select Bitmap object." msgstr "Dans la zone Groupe animé, sélectionnez Objet bitmap." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154871\n" "help.text" msgid "Use the animation timeline to specify the duration for displaying a frame and the number of times an animation sequence is presented (looping)." msgstr "Utilisez le plan de montage chronologique pour préciser la durée d'affichage d'un cadre ainsi que le nombre de fois que la séquence d'animation doit être reproduite (looping)." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154644\n" "help.text" msgid "Enter a frame number in the Image Number box (left box)." msgstr "Saisissez le numéro de cadre dans la zone Numéro de l'image (zone de gauche)." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds you want the frame to display in the Duration box (middle box)." msgstr "Saisissez la durée d'affichage du cadre souhaitée en secondes dans la zone Durée d'affichage (zone du milieu)." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3151182\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for each frame in your animation." msgstr "Répétez les deux dernières étapes pour chaque cadre de votre animation." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3151177\n" "help.text" msgid "You can preview your animation by using the controls to the left of the Image Number box." msgstr "Vous pouvez obtenir un aperçu de votre animation en utilisant les contrôles situés à gauche de la zone Numéro de l'image." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154939\n" "help.text" msgid "Select the number of times you want the animation sequence to repeat in the Loop count box (right box)." msgstr "Sélectionnez le nombre de fois que la séquence d'animation doit se répéter dans la zone Nombre de cycles (zone de droite)." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3145421\n" "help.text" msgid "Select an alignment option for the objects in the Alignment box." msgstr "Sélectionnez une option d'alignement pour les objets situés dans la zone Adaptation." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Click Create." msgstr "Cliquez sur Créer." #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exporting Animations in GIF Format" msgstr "Export d'animations au format GIF" #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "bm_id3149666\n" "help.text" msgid "animations; saving as GIFsexporting; animations to GIF format" msgstr "Animations;enregistrement au format GIFExport;animations au format GIF" #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "hd_id3149666\n" "help.text" msgid "Exporting Animations in GIF Format" msgstr "Export d'animations au format GIF" #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3150202\n" "help.text" msgid "Select an animated object on your slide." msgstr "Sélectionnez un objet animé sur la diapo." #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3145802\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Choisissez Fichier - Exporter." #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Select GIF - Graphics Interchange Format (.gif) in the File type list." msgstr "Sélectionnez GIF - Graphics Interchange Format (.gif) dans la liste Format de fichier." #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "Click the Selection check box to export the selected object, and not the entire slide." msgstr "Cochez la case Sélection pour exporter l'objet sélectionné et non la diapo entière." #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3150206\n" "help.text" msgid "Locate where you want to save the animated GIF, enter a name, and then click Save." msgstr "Recherchez le répertoire dans lequel vous voulez enregistrer le GIF animé, saisissez un nom, puis cliquez sur Enregistrer." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Objects in Presentation Slides" msgstr "Animation d'objets dans un diaporama" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "bm_id3150251\n" "help.text" msgid "objects; moving along pathsconnecting; paths and objectspaths; moving objects alongmotion pathsdeleting;animation effectseffects;applying to/removing from objectsanimation effectsanimations;editingcustom animation" msgstr "Objets;déplacement le long d'une ligneConnexion;chemins et objetsLigne;déplacement d'objets le long d'uneTrajectoiresSuppression;effets d'animationEffets;suppression/application à  des objetsEffets d'animationAnimations;éditionAnimation personnalisée" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3150251\n" "help.text" msgid "Animating Objects in Presentation Slides " msgstr "Animation d'objets dans un diaporama" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3150214\n" "help.text" msgid "You can apply preset animation effects to objects on your slide." msgstr "Vous pouvez appliquer des effets d'animation présélectionnés aux objets de la diapo." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3154762\n" "help.text" msgid "To apply an animation effect to an object:" msgstr "Pour appliquer un effet d'animation à un objet :" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3146964\n" "help.text" msgid "On a slide in Normal view, select the object you want to animate." msgstr "En mode d'affichage normal, sélectionnez l'objet que vous voulez animer." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3149875\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Animation, click Add, and then select an animation effect." msgstr "Choisissez Diaporama - Animation personnalisée, cliquez sur le bouton Ajouter, puis sélectionnez une animation." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3166462\n" "help.text" msgid "In the Custom Animation dialog, click a tab page to choose from a category of effects. Click an effect, then click OK." msgstr "Sélectionnez une catégorie dans la liste Animation personnalisée. Sélectionnez un effet, puis cliquez sur OK" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "To preview the animation, click the Play button." msgstr "Pour obtenir un aperçu de l'animation, cliquez sur le bouton Lire." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3148826123\n" "help.text" msgid "On Slide Pane an icon appears next to the preview of those slides, which have one or more objects with custom animation. When you present the slide show with the Presenter Console, icon indicates that the next slide has custom animation." msgstr "Dans le volet Diapo, l'icône apparaît près de l'aperçu de ces diapos qui ont un ou plusieurs animations personnalisées avec des objet. Lorsque vous présentez le diaporama à l'aide de la console de présentation, l'icône indique que la diapo suivante a des animations personnalisées." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id2476577\n" "help.text" msgid "To apply and edit a motion path effect:" msgstr "Pour appliquer et éditer un effet de trajectoire :" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4217047\n" "help.text" msgid "An object can be animated to move along a motion path. You can use predefined or your own motion paths." msgstr "Un objet peut être animé pour se déplacer le long d'une trajectoire. Vous pouvez utiliser des trajectoires prédéfinies ou vos propres trajectoires." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id2629474\n" "help.text" msgid "If you select \"Curve\", \"Polygon\", or \"Freeform Line\", the dialog closes and you can draw your own path. If the drawing is finished and not canceled, the created path is removed from the document and inserted as a motion path effect." msgstr "Si vous sélectionnez \"Courbe\", \"Polygone\", ou \"Ligne à main levée\", la boîte de dialogue se ferme et vous pouvez dessiner votre propre ligne. Si le dessin est terminé et n'est pas annulé, la ligne créée est supprimée du document et insérée comme un effet de trajectoire." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id8069704\n" "help.text" msgid "Editing motion paths" msgstr "Édition de trajectoires" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4524674\n" "help.text" msgid "If the Custom Animation Panel is visible, the motion paths of all effects of the current slide are drawn as a transparent overlay on the slide. All paths are visible all the time, therefore animations with consecutive paths can be created easily." msgstr "Si l'onglet d'animation personnalisée est visible, les trajectoires de tous les effets de la diapo active sont dessinées sur une couche transparente sur la diapo. Toutes les lignes sont visibles tout le temps de façon à ce que des animations avec des lignes consécutives puissent être facilement créées." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4396801\n" "help.text" msgid "A motion path can be selected by clicking on the path. A selected path will support handles, it can be moved and resized like a shape. A double click on a path starts the point edit mode. The point edit mode can also be started by Edit - Points or by pressing F8." msgstr "Une trajectoire peut être sélectionnée en cliquant sur la ligne. Une ligne sélectionnée affichera des poignées, elle peut être déplacée et redimensionnée comme une forme. Un double-clic sur une trajectoire ouvre l'édition en mode point. Elle peut aussi être ouverte par Édition - Points ou en appuyant surF8." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3148387\n" "help.text" msgid "To remove an animation effect from an object:" msgstr "Pour supprimer un effet d'animation d'un objet :" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3148774\n" "help.text" msgid "On a slide in Normal view, select the object from which to remove the effect." msgstr "En mode d'affichage normal, sélectionnez l'objet contenant l'effet que vous souhaitez supprimer." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3155372\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Animation." msgstr "Choisissez Diaporama - Animation personnalisée." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3153718\n" "help.text" msgid "Click Remove." msgstr "Cliquez sur Supprimer." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Slide Transitions" msgstr "Animation des transitions" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "bm_id3153820\n" "help.text" msgid "cross-fading; slidesslide transitions; applying effectsanimated slide transitionstransition effectsdeleting; slide transition effectseffects;animated slide transitions" msgstr "Fondu enchaîné;diaposTransitions;application d'effetsTransitions animéesEffets de transitionSuppression;effets de transitionsEffets;transitions animées" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3153820\n" "help.text" msgid "Animating Slide Transitions" msgstr "Animation des transitions entre les diapos" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150049\n" "help.text" msgid "You can apply a special effect that plays when you display a slide." msgstr "Vous pouvez appliquer un effet spécial s'appliquant lors de l'affichage d'une diapo." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3153811\n" "help.text" msgid "To apply a transition effect to a slide" msgstr "Application d'un effet de transition à une diapo" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3145086\n" "help.text" msgid "In Normal view, select the slide that you want to add the transition effect to." msgstr "En mode d'affichage normal, sélectionnez la diapo à laquelle vous souhaitez appliquer l'effet de transition." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150655\n" "help.text" msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition." msgstr "Dans le volet Tâches, cliquez sur Transition." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154554\n" "help.text" msgid "Select a slide transition from the list." msgstr "Sélectionnez une transition dans la liste." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3149022\n" "help.text" msgid "You can preview the transition effect in the document window." msgstr "Vous pouvez afficher un aperçu de l'effet de transition dans la fenêtre du document." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3148826234\n" "help.text" msgid "On Slide Pane an icon appears next to the preview of those slides, which have slide transition. When you present the slide show with the Presenter Console, icon indicates that the next slide has slide transition." msgstr "Dans le volet Diapo, l'icône apparaît près de l'aperçu de ces diapos qui ont un transition. Lorsque vous présentez le diaporama à l'aide de la console de présentation, l'icône indique que la diapo suivante a des animations personnalisées." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3147562\n" "help.text" msgid "To apply the same transition effect to more than one slide" msgstr "Application du même effet de transition à plusieurs diapos" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150263\n" "help.text" msgid "In Slide Sorter view, select the slides that you want to add the transition effect to." msgstr "En mode Trieuse de diapos, sélectionnez les diapos auxquelles vous souhaitez appliquer les effets de transition." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3148826\n" "help.text" msgid "If you want, you can use the Zoom toolbar Icon to change the view magnification for the slides." msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez également utiliser la barre d'outils Zoom Icône pour modifier l'agrandissement de la vue des diapos." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154269\n" "help.text" msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition." msgstr "Dans le volet Tâches, cliquez sur Transition." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154102\n" "help.text" msgid "Select a slide transition from the list." msgstr "Sélectionnez une transition dans la liste." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3153785\n" "help.text" msgid "To preview the transition effect for a slide, click the small icon underneath the slide on the Slides Pane." msgstr "Pour obtenir un aperçu de l'effet de transition pour une diapo, cliquez sur la petite flèche située sous la diapo dans le volet Diapos." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3149341\n" "help.text" msgid "To remove a transition effect" msgstr "Suppression d'un effet de transition" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3151287\n" "help.text" msgid "In Slide Sorter View, select the slides that you want to remove the transition effect from." msgstr "Lorsque la Trieuse de diapos s'affiche, sélectionnez les diapos contenant les effets de transition que vous souhaitez supprimer." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3146930\n" "help.text" msgid "Choose No Transition in the listbox on the Tasks pane." msgstr "Dans le volet Tâches, choisissez Aucune transition dans la zone de liste." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3149300\n" "help.text" msgid "Slide Transition" msgstr "Transition" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Order" msgstr "Modification de l'ordre des diapos" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "bm_id3149499\n" "help.text" msgid "slides; arrangingpresentations; arranging slideschanging;order of slidesarranging;slidesordering;slides" msgstr "Diapos;dispositionPrésentations;disposition des diaposModification;ordre des diaposDisposition;diaposOrdre;diapos" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "hd_id3149499\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Order" msgstr "Disposition des diapos" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3151242\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Choisissez l'une des actions suivantes :" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3143233\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document." msgstr "Choisissez Affichage - Trieuse de diapos, sélectionnez une ou plusieurs diapos et faites glisser ces diapos vers un autre emplacement. Pour sélectionner plusieurs diapos, maintenez la touche Maj enfoncée et cliquez sur les diapos. Pour créer une copie d'une diapo sélectionnée, maintenez la touche Ctrl enfoncée pendant que vous faites glisser la diapo. Le pointeur de la souris prend la forme d'un signe plus. Vous pouvez également faire glisser une copie de la diapo dans un autre document $[officename] Impress ouvert." #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3153072\n" "help.text" msgid "Choose View - Outline, select a slide, and then drag the slide to another location." msgstr "Choisissez Affichage - Plan, sélectionnez une diapo et faites-la glisser vers un autre emplacement." #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal or Notes, select the slide preview on the Slides Pane, and then drag the slide preview to another location." msgstr "Choisissez Affichage - Normal ou Notes, sélectionnez l'aperçu dans le volet Diapos et faites-le glisser vers un autre emplacement." #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3153079\n" "help.text" msgid "To temporarily remove a slide from your presentation, go to Slide Sorter, right-click the slide, and then choose Show/Hide Slide. The number of the hidden slide is crossed out. To show the slide, right-click the slide, and then choose Show/Hide Slide." msgstr "Pour supprimer temporairement une diapo de votre présentation, sélectionnez Trieuse de diapos, cliquez avec le bouton droit de la souris sur cette diapo, puis choisissez Afficher/masquer la diapo. Le numéro de la diapo masquée est rayé. Pour afficher la diapo, cliquez dessus avec le bouton droit de la souris et choisissez Afficher/masquer la diapo." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Background Fill" msgstr "Modification du remplissage d'arrière-plan de la diapo" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3150199\n" "help.text" msgid "backgrounds; changing master slides; changing backgrounds slides;changing backgrounds" msgstr "Arrière-plans;modificationDiapos maîtresses;modification des arrière-plansDiapos;modification des arrière-plans" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3150199\n" "help.text" msgid " Changing the Slide Background Fill " msgstr "Modification du remplissage d'arrière-plan de la diapo" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155067\n" "help.text" msgid "You can change the background color or the background fill of the current slide or all of the slides in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or a bitmap image." msgstr "Vous pouvez modifier la couleur d'arrière-plan ou le remplissage d'arrière-plan de la diapo active ou de la totalité des diapos de votre document. Pour un remplissage d'arrière-plan, vous pouvez utiliser une hachure, un dégradé ou une image bitmap." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148701\n" "help.text" msgid "If you want to change the background fill for all of the slides, choose View - Master Slide. To change the background fill of a single slide, choose View - Normal." msgstr "Si vous souhaitez modifier le remplissage d'arrière-plan de toutes les diapos, choisissez Affichage - Diapo maîtresse. Pour modifier le remplissage de l'arrière-plan d'une seule diapo, choisissez Affichage - Normal." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id624713\n" "help.text" msgid "Click Set Background Picture for Slide in the context menu of a slide in Normal view to select a bitmap file. This file is used as a background picture." msgstr "Cliquez sur Définir l'image comme arrière-plan de diapo dans le menu contextuel d'une diapo en mode d'affichage Normal pour sélectionner une image bitmap. Ce fichier est utilisé comme image d'arrière-plan." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3150534\n" "help.text" msgid "To use a color, gradient, or hatching pattern for the slide background" msgstr "Pour utiliser une palette de couleurs, de dégradés ou de hachures pour l'arrière-plan d'une diapo" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149942\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page, and then click on the Background tab." msgstr "Choisissez Format - Page et cliquez sur l'onglet Arrière-plan." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148725\n" "help.text" msgid "In the Fill area, do one of the following:" msgstr "Dans la zone Remplissage, effectuez l'une des opérations suivantes :" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153040\n" "help.text" msgid "Select Color, and then click a color in the list." msgstr "Sélectionnez Couleurs et cliquez sur l'une des couleurs de la liste." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Select Gradient, and then click a gradient style in the list." msgstr "Sélectionnez Dégradé et cliquez sur un des styles de dégradés dans la liste." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150338\n" "help.text" msgid "Select Hatching, and then click a hatching style in the list." msgstr "Sélectionnez Hachure et cliquez sur un des styles de hachures dans la liste." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150021\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Cliquez sur OK." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3145244\n" "help.text" msgid "To use an image for the slide background" msgstr "Pour utiliser une image pour l'arrière-plan d'une diapo" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148394\n" "help.text" msgid "You can display an entire image as a slide background, or you can tile the image to produce a patterned background." msgstr "Vous pouvez afficher une image entière en tant qu'arrière-plan d'une diapo, ou vous pouvez juxtaposer l'image afin de produire un schéma d'arrière-plan." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156064\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page, and then click on the Background tab." msgstr "Choisissez Format - Page et cliquez sur l'onglet Arrière-plan." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3145356\n" "help.text" msgid "In the Fill area, select Bitmap, and then click an image in the list." msgstr "Dans la zone Remplissage, sélectionnez Bitmap, puis cliquez sur une image de la liste." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150757\n" "help.text" msgid "If you want to use a custom image for the slide background, close the Page Setup dialog, and then choose Format - Area. Click the Bitmaps tab, and then click Import. Locate the image you want to import and click Open. When you return to the Background tab, the image you imported will be in the Bitmap list." msgstr "Pour utiliser une image personnalisée pour l'arrière-plan d'une diapo, fermez la boîte de dialogue Paramétrage de la page, puis choisissez Format - Remplissage. Cliquez sur l'onglet Bitmaps, puis cliquez sur Importer. Localisez l'image à importer et cliquez sur Ouvrir. Lorsque vous retournerez à l'onglet Arrière-plan, l'image que vous avez importée figurera dans la liste Bitmap." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153151\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Choisissez l'une des actions suivantes :" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150263\n" "help.text" msgid "To display the entire image as the background, clear the Tile check box in the Position area, and then select AutoFit." msgstr "Pour afficher la totalité de l'image en arrière-plan, décochez la case Carrelage dans la zone Disposition et sélectionnez Adapter." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149756\n" "help.text" msgid "To tile the image on the background, select Tile, and set the Size, Position, and Offset options for the image." msgstr "Pour juxtaposer l'image en arrière-plan, sélectionnez Carrelage et paramétrez les options Taille, Position et Décalage pour l'image." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154934\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Cliquez sur OK." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3158403\n" "help.text" msgid "This modification is only valid for the current presentation document." msgstr "La modification du style n'est valable que pour la présentation active." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "To save a new master slide as a template" msgstr "Pour enregistrer une nouvelle diapo maîtresse en tant que modèle" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Choose View - Master Slide to change to the master slide." msgstr "Choisissez Affichage - Diapo maîtresse pour modifier la diapo maîtresse." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page to change the slide background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all slides that are based on this master slide." msgstr "Choisissez Format - Page pour modifier l'arrière-plan d'une diapo, ou choisissez d'autres commandes de formatage. Les objets que vous ajoutez ici seront visibles sur toutes les diapos basées sur cette diapo maîtresse." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal to close the master view." msgstr "Choisissez Affichage - Normal pour quitter le mode Masque." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1083F\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Save As Template to save the document as a template." msgstr "Choisissez Fichier - Modèles - Enregistrer comme modèle pour enregistrer le document comme modèle." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10847\n" "help.text" msgid "Enter a name for the template. Do not change the category from \"My Templates\". Click OK." msgstr "Saisissez un nom pour le modèle. Ne modifiez pas la catégorie \"Mes modèles\". Cliquez sur OK." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1084A\n" "help.text" msgid "Now you can use the Templates window to open a new presentation based on your new template." msgstr "Vous pouvez à présent utiliser la fenêtre Modèles pour ouvrir une nouvelle présentation basée sur votre nouveau modèle." #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zooming With the Keypad" msgstr "Zoom à l'aide du pavé numérique" #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "bm_id3149018\n" "help.text" msgid "zooming;keyboardkeyboard; zooming" msgstr "Zoom;clavierClavier;zoom" #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "Zooming With the Keypad" msgstr "Zoom à l'aide du pavé numérique" #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3148487\n" "help.text" msgid "You can use the keypad to quickly enlarge or reduce the view on your slide." msgstr "Vous pouvez utiliser le pavé numérique pour agrandir ou réduire rapidement l'affichage de la diapo." #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3149501\n" "help.text" msgid "To zoom in, press the Plus Sign." msgstr "Pour agrandir le zoom, appuyez sur le signe Plus." #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "To zoom out, press the Minus Sign." msgstr "Pour réduire le zoom, appuyez sur le signe Moins." #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id7954954\n" "help.text" msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down Ctrl and turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME." msgstr "Si vous utilisez une souris à molette, vous pouvez maintenir la touche Ctrl enfoncée et tourner la molette pour modifier le facteur de zoom dans tous les modules principaux de %PRODUCTNAME." #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "Shortcut keys for presentations" msgstr "Raccourcis clavier pour les présentations" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides" msgstr "Ajout d'un en-tête ou d'un pied de page à toutes les diapos" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "bm_id3153191\n" "help.text" msgid "footers;master slidesmaster slides; headers and footersheaders and footers; master slidesinserting;headers/footers in all slidesslide numbers on all slidespage numbers on all slidesdate on all slidestime and date on all slides" msgstr "Pieds de page;diapos maîtressesDiapos maîtresses;en-têtes et pieds de pageEn-têtes et pieds de page;diapos maîtressesInsertion;en-têtes/pieds de page dans toutes les diaposNuméros de diapos sur toutes les diaposNuméros de page sur toutes les diaposDate sur toutes les diaposHeure et date sur toutes les diapos" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id3153191\n" "help.text" msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides " msgstr "Ajout d'un en-tête ou d'un pied de page à toutes les diapos" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1356547\n" "help.text" msgid "Every slide is based on a master slide. The text, pictures, tables, fields or other objects that you place on the master slide are visible as a background on all slides that are based on that master slide." msgstr "Chaque diapo est basée sur une diapo maîtresse. Les textes, les images, les tableaux, les champs et les autres objets qui sont placés sur la diapo maîtresse sont visibles en tant qu'arrière-plan sur toutes les diapos qui sont basées sur cette diapo maîtresse." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id704672\n" "help.text" msgid "Masters exist for slides, notes, and handouts." msgstr "Les maîtres existent pour les diapos, les notes et les prospectus." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8403576\n" "help.text" msgid "To edit a master slide, choose View - Master Slide. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose View - Normal, to leave the master slide." msgstr "Pour éditer une diapo maîtresse, choisissez Affichage - Diapo maîtresse. Cliquez sur l'icône Fermer le mode maître dans la barre d'outils diapo maîtresse ou choisissez Affichage - Normal, pour quitter la diapo maîtresse." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5641651\n" "help.text" msgid "To edit a master notes, choose View - Master Notes. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose View - Normal, to leave the master notes." msgstr "Pour éditer un masque de notes, choisissez Affichage - Masque des notes. Cliquez sur l'icône Fermer le mode Masque dans la barre d'outils Masque ou choisissez Affichage - Normal pour quitter le masque des notes." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1583300\n" "help.text" msgid "To edit a master handout, click the Handout tab above the slide. Click the Normal tab to leave the master handout." msgstr "Pour éditer un prospectus maître, cliquez sur l'onglet Prospectus au-dessus de la diapo. Cliquez sur l'onglet Normal pour quitter le prospectus maître." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id7251808\n" "help.text" msgid "Adding predefined header or footer objects" msgstr "Ajout d'objets d'en-tête ou de pied de page prédéfinis" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5015411\n" "help.text" msgid "Every type of master has some predefined areas to hold the date, footer, and slide numbers." msgstr "Chaque type de diapo maîtresse contient des zones prédéfinies pour recevoir la date, le pied de page ou les numéros de diapos." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8217413\n" "help.text" msgid "When you switch to the master view, you can move those areas to any position on the master. Also, you can enter additional text into them, resize them, and select their contents to apply text formatting. For example, you can change the font size or color." msgstr "Lorsque vous affichez le masque, vous pouvez déplacer ces zones à n'importe quelle position dans le masque. Vous pouvez saisir du texte supplémentaire et redimensionner les zones. Vous pouvez sélectionner les contenus des zones et appliquer des formats de texte. Par exemple, vous pouvez modifier la taille et la couleur de la police." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id7549668\n" "help.text" msgid "A predefined Header Area is available only for notes and handouts. If you want a header on all slides, you can move the Footer Area on the master slide to the top." msgstr "Une zone prédéfinie d'en-tête est disponible uniquement pour les notes et les prospectus. Si vous souhaitez un en-tête pour toutes les diapos, vous pouvez déplacer la zone de pied de la diapo maîtresse vers le haut." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1829889\n" "help.text" msgid "Objects that you insert on a master slide are visible on all slides that are based on that master slide." msgstr "Les objets qui sont insérés dans une diapo maîtresse sont visibles sur toutes les diapos qui sont basées sur cette diapo maîtresse." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8843043\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer." msgstr "Choisissez Insertion - En-tête et pied de page." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1876583\n" "help.text" msgid "You see a dialog with two tab pages: Slides and Notes and Handouts where you can enter contents to the predefined areas." msgstr "Vous voyez une boîte de dialogue comportant deux onglets : Diapos et Notes et prospectus où vous pouvez saisir du contenu dans les zones prédéfinies." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id4101077\n" "help.text" msgid "By default, the Date and Time checkbox is enabled, but the format is set to Fixed and the text input box is empty, so no date and time is visible on the slides." msgstr "Par défaut, la case à cocherDate et heure est activée, mais le format est paramétré sur Fixe et la zone de saisie de texte est vide, ainsi aucune date et heure ne sont visibles dans les diapos." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id204779\n" "help.text" msgid "By default, the Footer checkbox is enabled, but the text input box is empty, so no footer is visible on the slides." msgstr "Par défaut, la case à cocher Pied de page est activée, mais la zone de saisie de texte est vide, ainsi, aucun pied de page n'est visible dans les diapos." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1453901\n" "help.text" msgid "By default, the Slide number checkbox is cleared, so no slide numbers are visible." msgstr "Par défaut, la case à cocher Numéro de diapo n'est pas cochée, ainsi aucun numéro de diapo n'est visible." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1445966\n" "help.text" msgid "Enter or select the contents that should be visible on all slides." msgstr "Saisissez ou sélectionnez le contenu qui doit être visible sur toutes les diapos." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1956236\n" "help.text" msgid "If you want to change the position and formatting of the master objects, choose View - Master." msgstr "Si vous souhaitez modifier la position et le formatage des objets de la diapo maîtresse, choisissez Affichage - Diapo maîtresse." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5259559\n" "help.text" msgid "You see the master slide with areas near the bottom. You can move the areas , and you can select the fields and apply some formatting. You can also enter some text here which will be shown next to the fields." msgstr "Vous voyez la diapo maîtresse contenant des zones près du bas. Vous pouvez déplacer ces zones et vous pouvez sélectionner les champs et y appliquer des formatages. Vous pouvez également saisir du texte ici qui sera affiché près des champs." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id2521439\n" "help.text" msgid "Click the Date Area and move the time and date field. Select the field and apply some formatting to change the format for the date and time on all slides. The same applies to the Footer Area and the Slide Number Area." msgstr "Cliquez sur la zone Date et déplacez le champ date et heure. Sélectionnez le champ et appliquez des formatages pour modifier le format de la date et de l'heure sur toutes les diapos. La même chose s'applique aux zones Pied de page et Numéro de diapos." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id4712057\n" "help.text" msgid "Adding text objects as header or footer objects" msgstr "Ajout de texte comme objets d'en-tête ou de pied de page" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "You can add a text object anywhere on the master slide." msgstr "Vous pouvez ajouter un objet de texte n'importe où dans la diapo maîtresse." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3148866\n" "help.text" msgid "Choose View - Master Slide." msgstr "Choisissez Affichage - Diapo maîtresse." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "On the Drawing bar, select the Text icon Icon." msgstr "Dans la barre de dessin, sélectionnez l'icône Texte Icône." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "Drag in the master slide to draw a text object, and then type or paste your text." msgstr "Faites glisser l'outil dans la diapo maîtresse pour dessiner un objet texte et saisissez ou collez votre texte." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155441\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal when you are finished." msgstr "Lorsque vous avez terminé, choisissez Affichage - Normal." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3150476\n" "help.text" msgid "You can also add fields, such as the date or page number, to a header or footer by choosing Insert - Field." msgstr "Vous pouvez également ajouter des champs, comme la date ou le numéro de page, à un en-tête ou à un pied de page en choisissant Insertion - Champs." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155848\n" "help.text" msgid "Insert Fields" msgstr "Insérer des champs" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Gluepoints" msgstr "Utilisation des points de collage" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "bm_id0919200803534995\n" "help.text" msgid "glue points;using" msgstr "Points de collage;utilisation" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Using Gluepoints" msgstr "Utilisation des points de collage" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803040964\n" "help.text" msgid "In Impress and Draw, you can connect each two shapes with a line called a connector. When you draw a connector between shapes, the connector will be attached to a gluepoint on each shape. Each shape has some default gluepoints, and the positions of the default gluepoints depend on the specific shape. You can add your own custom gluepoints to a shape and then attach connectors to the custom gluepoints." msgstr "Dans Impress et Draw, vous pouvez connecter deux formes avec une ligne appelée un connecteur. Lorsque vous dessinez un connecteur entre deux formes, le connecteur sera attaché à un point de collage sur chaque forme. Chaque forme a des points de collage par défaut et la position des points de collage par défaut dépend de la forme spécifique. Vous pouvez ajouter vos propres points de collage personnalisés à une forme et attacher ensuite un connecteur aux points de collage personnalisés." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041099\n" "help.text" msgid "To add and edit gluepoints" msgstr "Pour ajouter et éditer des points de collage" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id091920080304108\n" "help.text" msgid "Do one of the following to get existing glue points visible for all elements:" msgstr "Effectuez l'une des opérations suivantes pour rendre les points de collage visibles pour tous les éléments :" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041082\n" "help.text" msgid "Click the Glue Point icon on the Drawing toolbar." msgstr "Cliquez sur l'icône Point de collage dans la barre d'outils Dessin." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041186\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Glue Points." msgstr "Choisissez Éditer - Points de collage." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041160\n" "help.text" msgid "Click the Insert Glue Point icon on the Gluepoints toolbar." msgstr "Cliquez sur l'icône Insérer un point de collage dans la barre d'outils Points de collage" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id09192008030411601\n" "help.text" msgid "Select element on slide where you want to add glue points." msgstr "Sélectionnez l'élément sur la diapo auquel vous voulez ajouter des points de collage." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041115\n" "help.text" msgid "Click inside the shape where you want to add the new gluepoint." msgstr "Cliquez à l'intérieur de la forme à laquelle vous souhaitez ajouter le nouveau point de collage." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041133\n" "help.text" msgid "If the shape is filled, you can click anywhere inside the shape. If the shape is unfilled, you can click the border to insert a glue point. Once inserted, you can drag the glue point to another position inside the shape." msgstr "Si la forme est remplie, vous pouvez cliquer n'importe où à l'intérieur de la forme. Si la forme est vide, vous pouvez cliquer sur la bordure pour insérer un point de collage. Une fois inséré, vous pouvez glisser le point de collage à un autre emplacement dans la forme." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041250\n" "help.text" msgid "With the four icons next to the Insert Glue Point icon, you choose the directions which will be permitted for a connector at this gluepoint. You can choose one or more directions for a particular gluepoint." msgstr "À l'aide des quatre icônes situées près de l'icône Insérer un point de collage, vous pouvez choisir les directions que pourra avoir le connecteur à ce point de collage. Choisissez une ou plusieurs directions pour un point de collage particulier." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041298\n" "help.text" msgid "If the Glue Point Relative icon is active, the gluepoint moves when you resize the object to keep its position relative to the object borders." msgstr "Si l'icône Point de collage relatif est active, le point de collage se déplace lorsque vous redimensionnez l'objet pour garder sa position relative aux bordures de l'objet." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041223\n" "help.text" msgid "If the Glue Point Relative icon is not active, the icons next to it are no longer grayed out. With these icons you can decide where a gluepoint will be placed when the size of the object is changed." msgstr "Si l'icône Point de collage relatif n'est pas active, les icônes à côté ne sont plus grisées. Avec ces icônes, vous décidez de l'emplacement du point de collage lorsque la taille de l'objet est modifiée." #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving a Presentation in HTML Format" msgstr "Enregistrement d'une présentation au format HTML" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "bm_id3155067\n" "help.text" msgid "exporting;presentations to HTMLsaving;as HTMLpresentations; exporting to HTMLHTML; exporting from presentations" msgstr "Export;présentations au format HTMLEnregistrement;format HTMLPrésentations;export au format HTMLHTML;export d'une présentation" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "hd_id3155067\n" "help.text" msgid "Saving a Presentation in HTML Format" msgstr "Enregistrement d'une présentation au format HTML" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3153246\n" "help.text" msgid "Open the presentation that you want to save in HTML format." msgstr "Ouvrez la présentation à enregistrer au format HTML." #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3149502\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Choisissez Fichier - Exporter." #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3148842\n" "help.text" msgid "Set the File type to HTML Document ($[officename] Impress) (.html;.htm)." msgstr "Paramétrez le Format de fichier sur Document HTML ($[officename] Impress) (.html;.htm)." #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3143228\n" "help.text" msgid "Enter a File name, and then click Export." msgstr "Saisissez un Nom de fichier, puis cliquez sur Exporter." #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3153808\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the HTML Export Wizard." msgstr "Suivez les instructions de l'assistant d'export HTML." #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3151391\n" "help.text" msgid "HTML Export Wizard" msgstr "Assistant d'export HTML" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3150394\n" "help.text" msgid "File - Export" msgstr "Fichier - Exporter" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing HTML Pages Into Presentations" msgstr "Import de pages HTML dans les présentations" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "bm_id3146121\n" "help.text" msgid "importing; presentations with HTMLpresentations; importing HTMLHTML; importing into presentationstext documents;inserting in slidesinserting; text in presentations" msgstr "Import;HTML dans une présentationPrésentations;import de HTMLHTML;import dans une présentationDocuments texte;insertion dans une diapoInsertion;texte dans les présentations" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Importing HTML Pages Into Presentations " msgstr "Import de pages HTML dans une présentation" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3150750\n" "help.text" msgid "You can import any text file, including text in HTML documents, into a slide." msgstr "Vous pouvez importer tout fichier texte, y compris du texte contenu dans des documents HTML, dans une diapo." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "hd_id3155443\n" "help.text" msgid "To insert text from a file into a slide:" msgstr "Pour insérer du texte dans une diapo à partir d'un fichier :" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "In the slide where you want to insert the text, choose Insert - File." msgstr "Choisissez Insertion - Fichier dans la diapo où vous souhaitez insérer le texte." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3150207\n" "help.text" msgid "Select \"Text\" or \"HTML Document\" as the File type." msgstr "Sélectionnez \"Texte\" ou \"Document HTML\" pour le Type de fichier." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3148610\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the text that you want to add, and then click Insert." msgstr "Localisez le fichier contenant le texte que vous souhaitez ajouter puis cliquez sur Insérer." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3153915\n" "help.text" msgid "If the text file contains more text than can be inserted into a single slide, you can divide the text over several slides." msgstr "Si le fichier contient plus de texte que la capacité d'une diapo, vous avez la possibilité de répartir le texte sur plusieurs diapos." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Double-click in the inserted text to enter edit mode." msgstr "Double-cliquez sur le texte inséré pour passer en mode d'édition." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3143228\n" "help.text" msgid "Select all of the text that lies below the visible slide area and press Command Ctrl+X." msgstr "Sélectionnez la totalité du texte se trouvant en dessous de la zone visible de la diapo et appuyez sur CommandeCtrl+X." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "Choose Slide - New Page/Slide, and then press CommandCtrl+V." msgstr "Choisissez Diapo - Nouvelle diapo et appuyez sur CommandeCtrl+V." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3147297\n" "help.text" msgid "Repeat steps 1 to 3 until all of the text is on slides." msgstr "Répétez les étapes 1 à 3 jusqu'à ce que vous ayez inséré la totalité du texte dans les diapos." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Impress Remote Guide" msgstr "Guide Impress Remote" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171850105346\n" "help.text" msgid "Impress slide show;remote control remote control;Bluetooth connection remote control;controlling slide show Impress Remote;controlling slide show" msgstr "Diaporama Impress;contrôle distant contrôle distant;connexion Bluetooth contrôle distant;contrôler le diaporama Impress Remote;contrôler le diaporama" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171152085523\n" "help.text" msgid "Slideshow Remote Control – Impress Remote User Guide" msgstr "Contrôle distant du diaporama – Guide utilisateur de Impress Remote" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171152388332\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress Remote is an open-source application available for the Android and iOS operating systems, which lets you control %PRODUCTNAME Impress slideshows with a mobile device." msgstr "%PRODUCTNAME Impress Remote est une application open-source disponible pour les systèmes d'exploitation Android et iOS, qui vous permet de contrôler les diaporamas %PRODUCTNAME Impress avec un téléphone mobile." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017203814366\n" "help.text" msgid "Impress Remote Icon" msgstr "Icône Impress Remote" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171219426143\n" "help.text" msgid "Impress Remote displays slide thumbnails in the device screen with any corresponding notes below. Flick your finger on the screen to go forward or backward in the presentation. You can also display a mosaic of slides to jump directly to the desired one for easier presentation dynamic." msgstr "Impress Remote affiche les miniatures des diapos sur l'écran du téléphone avec les notes correspondante au dessous. Appuyez avec votre doigt sur l'écran pour avancer ou reculer dans la présentation. Vous pouvez aussi afficher une mosaïque des diapos et ainsi aller directement à la diapo souhaitée pour un déplacement plus facile dans votre présentation." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171556596990\n" "help.text" msgid "The connection between the computer running the %PRODUCTNAME Impress presentation and the mobile device is done through Bluetooth or a network link." msgstr "La connexion entre l'ordinateur exécutant la présentation %PRODUCTNAME Impress et le téléphone mobile est faite par Bluetooth ou un lien réseau." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213379781\n" "help.text" msgid "Impress Remote Features" msgstr "Fonctionnalités Impress Remote" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213377063\n" "help.text" msgid "Impress Remote is a very useful application to let you control slideshows at a distance of the computer, enabling you to walk while doing your presentation. Its main features are:" msgstr "Impress Remote est une application très utile pour contrôler un diaporama sans être devant l'ordinateur, ce qui vous permet de vous déplacer pendant votre présentation. Ses principales fonctionnalités sont :" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213372148\n" "help.text" msgid "Control the slideshow with finger gestures and taps on the mobile device screen." msgstr "Contrôler le diaporama avec des mouvements des doigts et des frappes sur l'écran du téléphone mobile." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017152608187\n" "help.text" msgid "Slide object animations are triggered with taps on the mobile screen." msgstr "Les animations des objets de diapo sont déclenchées en tapotant l'écran du téléphone mobile." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171807276358\n" "help.text" msgid "Slide previews: the presentation slides can be previewed in the mobile device when both the computer and device are connected." msgstr "Aperçus des diapos : les diapos de la présentation peuvent être visualisées sur le téléphone mobile quand les deux appareils, ordinateur et téléphone, sont connectés" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213376498\n" "help.text" msgid "Speaker notes: there is an exclusive speaker notes section below the slides on your device where all the slide notes are displayed." msgstr "Notes du conférencier : il y a une section réservées aux notes du conférencier en dessous des diapos sur votre téléphone mobile où toutes les notes des diapos sont affichées." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213378089\n" "help.text" msgid "Timer: sets the time a slide is displayed for automatic slide shows." msgstr "Chronomètre : permet de fixer la durée d'affichage d'une diapo pour une diaporama automatique." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id190820171108499214\n" "help.text" msgid "Visual pointer: display a “laser pointer” on the computer screen, controlled by your finger’s position on the slide thumbnail on the mobile device." msgstr "Pointeur visuel : affiche un \"pointer laser\" sur l'écran de l'ordinateur, contrôlé par la position de votre doigt sur la miniature de la diapo présentée sur l'écran du téléphone mobile." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213373502\n" "help.text" msgid "Requirements:" msgstr "Besoins :" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213372327\n" "help.text" msgid "Computer:" msgstr "Ordinateur :" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213375117\n" "help.text" msgid "GNU/Linux, Windows or macOS." msgstr "GNU/Linux, Windows ou macOS." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213371179\n" "help.text" msgid "Bluetooth or network connectivity." msgstr "Bluetooth ou une connexion réseau." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213374973\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME version 4.1 or higher." msgstr "%PRODUCTNAME version 4.1 ou supérieure." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213374790\n" "help.text" msgid "Mobile device:" msgstr "Appareil mobile :" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213372067\n" "help.text" msgid "A phone or tablet with Android 2.3 or higher or iOS, with Bluetooth or network connectivity." msgstr "Un téléphone ou une tablette avec Android 2.3 ou supérieur ou iOS, avec Bluetooth ou une connexion réseau." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213375360\n" "help.text" msgid "Impress Remote application installed in the mobile device." msgstr "L'application Impress Remote installée sur l'appareil mobile." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171556594902\n" "help.text" msgid "Downloading and Installing Impress Remote in Your Mobile Device" msgstr "Télécharger et installer Impress Remote sur votre appareil mobile" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171556595054\n" "help.text" msgid "Download Impress Remote from the Google Play Store or the Apple Store by searching for “Impress Remote” in the search box. Be sure that the results bring Impress Remote from The Document Foundation (TDF). Install Impress Remote in the mobile device as with other mobile applications." msgstr "Téléchargez Impress Remote depuis Google Play Store ou Apple Store en cherchant \"Impress Remote\" dans la boîte de recherche. Assurez vous que les résultats vous fournissent bien Impress Remote par The Document Foundation (TDF). Installez Impress Remote sur l'appareil mobile à coté de vos autres applications pour mobile." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id180820171526083520\n" "help.text" msgid "Impress Remote Settings" msgstr "Paramètres de Impress Remote" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171851119861\n" "help.text" msgid "Impress Remote;settings" msgstr "Impress Remote;paramètres" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526081809\n" "help.text" msgid "With Impress Remote enabled in the mobile device and in the Computer page, access the Setting page by tapping the right corner of the screen. The following settings are available:" msgstr "Impress Remote étant activé dans l'appareil mobile et dans la page Ordinateur, accédez à la page Paramètres en tapotant le coin droit de l'écran. Les paramètres suivants sont disponibles :" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526087374\n" "help.text" msgid "Volume key actions: check to enable the device’s volume keys to go forward when pressing the volume-up button and move backward when pressing the volume-down button." msgstr "Actions de la touche volume : cocher pour utiliser les touches volume pour avancer en appuyant sur le bouton volume + et reculer en appuyant sur le bouton volume –." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526085600\n" "help.text" msgid "Keep screen on: check to prevent the automatic screen off and device from automatically locking while using Impress Remote." msgstr "Garder l'écran actif : cocher pour empêcher la mise en veille automatique de l'écran et le verrouillage automatique de l'appareil mobile pendant l'utilisation de Impress Remote." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526082838\n" "help.text" msgid "Quiet mode: put the device in silent mode to avoid audio notifications of incoming calls or other messages. This setting does not affect the vibration mode you may have previously set." msgstr "Mode silencieux : place l'appareil mobile en mode silencieux pour éviter les notifications sonores des appels entrants et autres messages. Ce paramètre n'affecte en rien le mode vibreur que vous pourriez avoir activé auparavant." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213387590\n" "help.text" msgid "Connecting the Computer to the Mobile Device" msgstr "Connecter l'ordinateur à l'appareil mobile" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id18082017185147849\n" "help.text" msgid "Impress Remote;connecting to computer" msgstr "Impress Remote;connexion à l'ordinateur" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id17082017174417603\n" "help.text" msgid "Enable Bluetooth on both the device and the computer and pair them. Refer to the instructions manuals of your device and your computer operating system to know how to enable Bluetooth, set up a Bluetooth identifier and pair devices. Once the pairing is established, the mobile device is ready to control the presentation." msgstr "Activez Bluetooth sur l'appareil mobile et sur l'ordinateur et appariez les. Référez-vous aux instructions du manuel de votre appareil mobile et du système d'exploitation de votre ordinateur pour savoir comment activer Bluetooth, définir un identifiant Bluetooth et apparier des appareils. Une fois l'appariement réalisé, l'appareil mobile est prêt à contrôler la présentation." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171744189201\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can connect through a network (including Wi-Fi). In this case, both the computer and the device must be connected to the same network." msgstr "Une autre possibilité est de faire la connexion à travers un réseau (y compris Wi-Fi). Dans ce cas, l'ordinateur et l'appareil mobile doivent être connectés au même réseau." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213403538\n" "help.text" msgid "Enabling Impress Remote control in %PRODUCTNAME Impress" msgstr "Activer le contrôle par Impress Remote dans %PRODUCTNAME Impress" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id17082017174418977\n" "help.text" msgid "To run an Impress slideshow, you must allow Impress to be controlled by the mobile device. Proceed as follows:" msgstr "Pour exécuter un diaporama Impress, vous devez permettre à Impress d'être contrôlé par l'appareil mobile. Procédez de la façon suivante :" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213404007\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Impress." msgstr "Ouvrez %PRODUCTNAME Impress" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213414955\n" "help.text" msgid "Go to Tools – Options – %PRODUCTNAME Impress – General. You should see the screen depicted in the figure below." msgstr "Allez à Outils – Options – %PRODUCTNAME Impress – Général. Vous devriez voir l'écran représenté sur la figure ci-dessous." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449763\n" "help.text" msgid "In the presentation options, select the Enable remote control checkbox and click OK." msgstr "Dans les options de présentation, sélectionnez la case à cocher Activer le contrôle à distance puis cliquez sur OK." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213444783\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME Impress and start it again." msgstr "Fermez %PRODUCTNAME Impress puis relancez le." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id15531\n" "help.text" msgid "Impress Options General Page" msgstr "Options Impress page Général" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213446581\n" "help.text" msgid "Controlling the slideshow:" msgstr "Contrôler le diaporama :" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171852161224\n" "help.text" msgid "Impress Remote;using" msgstr "Impress Remote;utilisation" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526085922\n" "help.text" msgid "Disable screen saving and screen locking from the mobile device as indicated above before running a slideshow. Ensure that the mobile device has enough battery power for the show’s duration with the screen on." msgstr "Désactive la mise en veille et le verrouillage de l'écran de l'appareil mobile comme indiqué précédemment avant d'exécuter un diaporama. Assurez vous que l'appareil mobile a assez de batterie pour la durée de la présentation avec l'écran allumé." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213445336\n" "help.text" msgid "Make sure both device and computer are already paired via Bluetooth or network connection." msgstr "Assurez-vous que l'appareil mobile et l'ordinateur sont déjà appariés via Bluetooth ou une connexion réseau." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213442936\n" "help.text" msgid "Open the presentation you want to show in %PRODUCTNAME Impress." msgstr "Ouvrez la présentation que vous voulez exécuter dans %PRODUCTNAME Impress." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449161\n" "help.text" msgid "Open the Impress Remote application on the mobile device and select the Bluetooth ID of the computer." msgstr "Ouvrez l'application Impress Remote sur l'appareil mobile et sélectionnez l'identifiant Bluetooth de l'ordinateur." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213445296\n" "help.text" msgid "Once you clicked on the computer’s name, it will automatically load the presentation slides on the Impress Remote with the notes section." msgstr "Une fois que vous avez cliqué sur le nom de l'ordinateur, il chargera automatiquement les diapos de la présentation dans Impress Remote y compris la section des notes." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213444433\n" "help.text" msgid "Flick your finger left or right on the mobile screen to change the slides. Slide notes are in the bottom part of the mobile screen." msgstr "Faites glisser votre doigt à gauche ou à droite sur l'écran de l'appareil mobile pour changer de diapo. Les notes des diapos sont dans la partie inférieure de l'écran du mobile." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449235\n" "help.text" msgid "Optionally, set the timer for defining each slide’s display time from the mobile application." msgstr "Éventuellement, réglez à partir de l'application mobile la minuterie pour définir le temps d'affichage de chaque diapositive." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213441462\n" "help.text" msgid "The slides can also be changed with the volume keys on the mobile device. To enable it, open the settings and enable volume key actions in the Impress Remote." msgstr "On peut aussi changer de diapo en utilisant les boutons de volume sur l'appareil mobile. Pour activer cette fonction, ouvrez les paramètres de Impress Remote et activez les actions des boutons de volume." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017152608952\n" "help.text" msgid "Some Impress Remote mobile screenshots:" msgstr "Quelques copies d'écran de Impress Remote :" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844239321\n" "help.text" msgid "Impress Remote: initial thumbnail shown" msgstr "Impress Remote: vignette initiale" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844236663\n" "help.text" msgid "Alternate mode: all slide thumbnails for direct selection or jumping. The current slide has a red selection cursor" msgstr "Mode alternatif : toutes les vignettes pour une sélection directe de n'importe quelle diapo. La diapo courante est sélectionnée en rouge" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844231820\n" "help.text" msgid "Impress Remote in Google Play Store" msgstr "Impress Remote dans le Google Play Store" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844231040\n" "help.text" msgid "Impress Remote in Apple iTunes Store" msgstr "Impress Remote dans l'Apple iTunes Store" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id631512838846263\n" "help.text" msgid "The Presenter Console" msgstr "" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Custom Slide Show" msgstr "Création d'un diaporama personnalisé" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "slide shows; customcustom slide showsstarting; always with the current slidestarting;custom slide showshiding;slidesshowing;hidden slideshidden pages;showing" msgstr "Diaporama;personnaliséDiaporama personnaliséDémarrage;toujours avec la diapo activeDémarrage;diaporama personnaliséMasquage;diaposAffichage;diapos masquéesPages masquées;affichage" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "Creating a Custom Slide Show" msgstr "Création d'un diaporama personnalisé" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150344\n" "help.text" msgid "You can create custom slide shows to meet the needs of your audience using slides within the current presentation." msgstr "Pour mieux répondre aux attentes de votre public, vous pouvez créer un diaporama personnalisé en utilisant des diapos issues de la présentation active." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3150715\n" "help.text" msgid "To create a custom slide show:" msgstr "Pour créer un diaporama personnalisé :" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153712\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Slide Shows." msgstr "Choisissez Diaporama - Diaporama personnalisé." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Click New and enter a name for your slide show in the Name box." msgstr "Cliquez sur Nouveau et saisissez le nom du diaporama dans la zone Nom." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150249\n" "help.text" msgid "Under Existing Slides, select the slides you want to add to your slide show, and click the >> button. Hold down Shift to select a range of slides, or Ctrl to select multiple slides." msgstr "Sous Diapos existantes, sélectionnez les diapos que vous voulez ajouter à votre diaporama, puis cliquez sur le bouton >>. Maintenez enfoncée la touche Maj pour sélectionner une plage de diapos, ou la touche Ctrl pour sélectionner plusieurs diapos." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153916\n" "help.text" msgid "You can change the order of the slides in your custom slide show, by dragging and dropping the slides under Selected Slides." msgstr "Vous pouvez modifier l'ordre des diapos dans votre diaporama personnalisé en faisant glisser et en déposant les diapos sous Diapos sélectionnées." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3151387\n" "help.text" msgid "To start a custom slide show:" msgstr "Pour lancer un diaporama personnalisé :" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3147403\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Slide Show." msgstr "Choisissez Diaporama - Diaporama personnalisé." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150538\n" "help.text" msgid "Select the show you want to start from the list." msgstr "Sélectionnez dans la liste la présentation que vous souhaitez lancer." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3149943\n" "help.text" msgid "Click Start." msgstr "Cliquez sur Lancer." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3145593\n" "help.text" msgid "If you want the selected custom slide show to start when you click the Slide Show icon on the Presentation toolbar, or when you press F5, select Use Custom Slide Show." msgstr "Si vous souhaitez que le diaporama personnalisé sélectionné démarre lorsque vous cliquez sur l'icône Diaporama de la barre d'outils Présentation ou lorsque vous appuyez sur la touche F5, sélectionnez Utiliser le diaporama personnalisé." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3145169\n" "help.text" msgid "Options for Running a Slide Show" msgstr "Options pour le démarrage d'un diaporama" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3150335\n" "help.text" msgid "To always start a slide show from the current slide:" msgstr "Pour démarrer un diaporama à partir de la diapo active :" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150014\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "Choisissez %PRODUCTNAME - Préférencesoutils - Options - %PRODUCTNAME Impress - Général." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3155932\n" "help.text" msgid "In the Start presentation area, select the Always with current page check box." msgstr "Dans la zone Lancement de la présentation, cochez la case Toujours avec la page active." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3155372\n" "help.text" msgid "Do not select this option if you want to run a custom slide show." msgstr "Ne sélectionnez pas cette option si vous voulez exécuter un diaporama personnalisé." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3153922\n" "help.text" msgid "To hide a slide:" msgstr "Pour masquer une diapo :" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id883150344\n" "help.text" msgid "To hide the current slide, click the Hide Slide action button." msgstr "Pour masquer la diapo actuelle, cliquez sur le bouton d'action Masquer la diapo." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3156261\n" "help.text" msgid "To hide several slides, choose View - Slide Sorter, and then select the slide(s) that you want to hide." msgstr "Pour masquer plusieurs diapos, choisissez Affichage - Trieuse de diapos et sélectionnez la ou les diapos que vous voulez masquer." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3083278\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Show/Hide Slide." msgstr "Choisissez Diaporama - Afficher/masquer la diapo." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3151264\n" "help.text" msgid "The slide is not removed from your document." msgstr "La diapo n'est pas supprimée du document." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3147570\n" "help.text" msgid "To show a hidden slide:" msgstr "Pour afficher une diapo masquée :" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3145210\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter, and then select the hidden slide(s) that you want to show." msgstr "Choisissez Affichage - Trieuse de diapos, puis sélectionnez la ou les diapos masquées que vous souhaitez afficher." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150260\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Show/Hide Slide." msgstr "Choisissez Diaporama - Afficher/masquer la diapo." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress" msgstr "Utilisation de raccourcis clavier dans $[officename] Impress" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3154702\n" "help.text" msgid "accessibility; $[officename] Impress" msgstr "Accessibilité;$[officename] Impress" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154702\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress" msgstr "Utilisation de raccourcis clavier dans $[officename] Impress" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148610\n" "help.text" msgid "You can use the keyboard to access $[officename] Impress commands as well as to navigate through the workspace. $[officename] Impress uses the same shortcut keys as $[officename] Draw to create drawing objects." msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis clavier pour accéder aux commandes de $[officename] Impress ainsi que pour naviguer dans la zone de travail. $[officename] Impress utilise les mêmes raccourcis clavier que $[officename] Draw pour la création d'objets de dessin." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149602\n" "help.text" msgid "Selecting placeholders" msgstr "Sélection de substituants" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150212\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress AutoLayouts use placeholders for slide titles, text, and objects. To select a placeholder, press Ctrl+Enter. To move to the next placeholder, press Ctrl+Enter again." msgstr "Les mises en page automatiques de $[officename] Impress utilisent des substituants pour les titres des diapos, le texte et les objets. Pour sélectionner un substituant, appuyez sur Ctrl+Entrée. Pour vous déplacer vers le substituant suivant, appuyez de nouveau sur Ctrl+Entrée." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166467\n" "help.text" msgid "If you press Ctrl+Enter after you reach the last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current slide. The new slide uses the same layout as the current slide." msgstr "Si vous appuyez sur Ctrl+Entrée après avoir atteint le dernier substituant d'une diapo, une nouvelle diapo sera insérée après la diapo active. La nouvelle diapo utilise la même mise en page que la diapo active." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3157871\n" "help.text" msgid "During a Slide Show" msgstr "Pendant un diaporama" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150650\n" "help.text" msgid "To start a slide show, press Ctrl+F2 or F5." msgstr "Pour démarrer une présentation, appuyez sur Ctrl+F2 ou F5." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149354\n" "help.text" msgid "Advance to the next slide or to the next animation effect" msgstr "Avancer jusqu'à la diapo suivante ou jusqu'à l'effet d'animation suivant" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148728\n" "help.text" msgid "Spacebar" msgstr "Barre d'espace" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153035\n" "help.text" msgid "Advance to the next slide without playing object animation effects" msgstr "Avancer jusqu'à la diapo suivante sans effets d'animation d'objet" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155263\n" "help.text" msgid "OptionAlt+PageDown" msgstr "OptionAlt+Page Bas" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154558\n" "help.text" msgid "Return to previous slide" msgstr "Retourner à la diapo précédente" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145590\n" "help.text" msgid "OptionAlt+PageUp" msgstr "OptionAlt+Page Haut" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153003\n" "help.text" msgid "Go to a specific slide" msgstr "Aller à une diapo spécifique" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154501\n" "help.text" msgid "Type the page number of the slide, and then press Enter." msgstr "Saisissez le numéro de la diapo et appuyez sur Entrée." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id4153003\n" "help.text" msgid "Stop slide show" msgstr "Arrêter la présentation" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id4154501\n" "help.text" msgid "Esc or -." msgstr "Esc ou -." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150337\n" "help.text" msgid "Slide Sorter" msgstr "Trieuse de diapos" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153732\n" "help.text" msgid "When you first switch to Slide Sorter, press Enter to change the keyboard focus to the workspace. Otherwise, press F6 to navigate to the workspace, and then press Enter." msgstr "Lorsque vous sélectionnez la trieuse de diapos pour la première fois, appuyez sur Entrée pour transférer le focus clavier à la zone de travail. Dans le cas contraire, appuyez sur F6 pour naviguer vers la zone de travail, puis appuyez sur Entrée." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149882\n" "help.text" msgid "Selecting and deselecting slides" msgstr "Sélection et désélection de diapos" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155930\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to select, and then press the Spacebar. To add to the selection, use the arrow keys to navigate to the slide(s) that you want to add, and press Spacebar again. To deselect a slide, navigate to the slide, and then press Spacebar." msgstr "Utilisez les touches de direction pour naviguer jusqu'à la diapo que vous désirez sélectionner, puis appuyez sur la barre d'espace. Pour ajouter une diapo à la sélection, utilisez les touches de direction pour naviguer jusqu'aux diapos que vous désirez ajouter et appuyez de nouveau sur la barre d'espace. Pour désélectionner une diapo, naviguez jusqu'à la diapo et appuyez sur la barre d'espace." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145248\n" "help.text" msgid "Copying a slide:" msgstr "Copie d'une diapo :" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then press Ctrl+C." msgstr "Utilisez les touches de direction pour naviguer jusqu'à la diapo que vous désirez copier, puis appuyez sur Ctrl+C." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148769\n" "help.text" msgid "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press Ctrl+V." msgstr "Déplacez la diapo jusqu'à l'emplacement où vous voulez coller la diapo copiée, puis appuyez sur Ctrl+V." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155367\n" "help.text" msgid "Moving a slide:" msgstr "Déplacement d'une diapo :" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155987\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then press Ctrl+X." msgstr "Utilisez les touches de direction pour naviguer jusqu'à la diapo que vous désirez copier, puis appuyez sur Ctrl+X." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147171\n" "help.text" msgid "Navigate to the slide where you want to move the slide, and then press Ctrl+V." msgstr "Naviguez jusqu'à la diapo dans laquelle vous souhaitez déplacer la diapo copiée, puis appuyez sur Ctrl+V." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3083282\n" "help.text" msgid "Select Before or After the current slide, and then click OK." msgstr "Sélectionnez Avant ou Après la diapo active puis cliquez sur OK." #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Objects to a Different Layer" msgstr "Déplacement d'objets vers une couche différente" #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "bm_id3150752\n" "help.text" msgid "objects; moving in layerslayers; moving objectsmoving; between layers" msgstr "Objets;déplacement dans les couchesCouches;déplacement d'objetsDéplacement;entre les couches" #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "hd_id3150752\n" "help.text" msgid "Moving Objects to a Different Layer" msgstr "Déplacement d'un objet sur une autre couche" #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_idN10622\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "Dessins dans les couches de support de %PRODUCTNAME Draw." #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "Click and hold the object until its edges flash." msgstr "Cliquez sur l'objet et maintenez le bouton de la souris enfoncé jusqu'à ce que les bords de l'objet clignotent." #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "Drag the object to the name tab of the layer you want to move it to." msgstr "Faites glisser l'objet vers l'onglet affichant le nom de la couche dans laquelle vous souhaitez le placer." #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "Release the object." msgstr "Relâchez l'objet." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Layers" msgstr "Insertion de couches" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "bm_id3148797\n" "help.text" msgid "layers; inserting and editinginserting; layerschanging;layer properties" msgstr "Couches;insertion et éditionInsertion;couchesModification;propriétés des couches" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "hd_id3148797\n" "help.text" msgid "Inserting Layers" msgstr "Insertion de couches" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "Dessins dans les couches de support de %PRODUCTNAME Draw." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Right-click the layer tab area at the bottom." msgstr "Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la zone de l'onglet de la couche située en bas." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3153418\n" "help.text" msgid "Choose Insert Layer." msgstr "Choisissez Insérer une couche." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3155068\n" "help.text" msgid "Type a name for the layer in the Name box." msgstr "Saisissez un nom pour la couche dans la zone Nom." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "In the Properties area, set the options for the layer." msgstr "Dans la zone Propriétés, paramétrez les options de la couche." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3153964\n" "help.text" msgid "Click OK. The new layer automatically becomes the active layer." msgstr "Cliquez sur OK. La nouvelle couche devient automatiquement couche active : tous les nouveaux objets dessinés lui seront assignés." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3154658\n" "help.text" msgid "To change the properties of a layer, click the name tab of the layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Pour modifier les propriétés d'une couche, cliquez sur l'onglet portant le nom de la couche, puis choisissez Format - Couche." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3153814\n" "help.text" msgid "You cannot change the name of or delete a predefined %PRODUCTNAME Draw layer." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer une couche prédéfinie par %PRODUCTNAME Draw ni en changer le nom." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working With Layers" msgstr "Utilisation des couches" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "bm_id3154013\n" "help.text" msgid "layers;working withlocking layershiding;layersunlocking layersshowing;hidden layersselecting;layers" msgstr "Couches;utilisationVerrouillage de couchesMasquage;couchesDéverrouillage de couchesAffichage;couches masquéesSélection;couches" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3154013\n" "help.text" msgid "Working With Layers" msgstr "Utilisation des couches" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "Dessins dans les couches de support de %PRODUCTNAME Draw." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3154018\n" "help.text" msgid "Selecting a layer" msgstr "Sélection d'une couche" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "To select a layer, click the name tab of the layer at the bottom of the workspace." msgstr "Pour sélectionner une couche, cliquez sur l'onglet portant le nom de la couche en bas de la zone de travail." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_idN10767\n" "help.text" msgid "To edit the properties of a layer, double-click a layer tab." msgstr "Pour éditer les propriétés d'une couche, double-cliquez sur un onglet de couche." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3155445\n" "help.text" msgid "Hiding layers" msgstr "Masquage des couches" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Select a layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Sélectionnez une couche et choisissez Format - Couche." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Visible check box." msgstr "Dans la zone Propriétés, décochez la case Visible." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3153912\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Cliquez sur OK." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "In the name tab of the layer, the text color of the name changes to blue." msgstr "Dans l'onglet, le nom de la couche s'affiche désormais en bleu." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3156396\n" "help.text" msgid "You can make a layer visible or invisible by clicking on its tab while holding down the Shift key." msgstr "Vous pouvez rendre une couche visible ou invisible en cliquant sur son onglet tout en maintenant la touche Maj enfoncée." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3146322\n" "help.text" msgid "Showing hidden layers" msgstr "Affichage de couches masquées" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3157871\n" "help.text" msgid "Select a hidden layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Sélectionnez une couche masquée et choisissez Format - Couche." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3149352\n" "help.text" msgid "In the Properties area, select the Visible check box." msgstr "Dans la zone Propriétés, cochez la case Visible." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3153036\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Cliquez sur OK." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3154554\n" "help.text" msgid "Locking layers" msgstr "Verrouillage des couches" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3150864\n" "help.text" msgid "Select a layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Sélectionnez une couche et choisissez Format - Couche." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "In the Properties area, select the Locked check box." msgstr "Dans la zone Propriétés, cochez la case Verrouillée." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Cliquez sur OK." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3149883\n" "help.text" msgid "You cannot edit objects on a locked layer." msgstr "Vous ne pouvez pas éditer les objets d'une couche verrouillée." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3145244\n" "help.text" msgid "Unlocking layers" msgstr "Déverrouillage de couches" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3145354\n" "help.text" msgid "Select a locked layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Sélectionnez une couche verrouillée et choisissez Format - Couche - Modifier." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3148393\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Locked check box." msgstr "Dans la zone Propriétés, décochez la case Verrouillée ." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3150467\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Cliquez sur OK." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Layers" msgstr "À propos des couches" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "bm_id3149018\n" "help.text" msgid "layers; definition" msgstr "Couches;définition" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "About Layers" msgstr "À propos des couches" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "Layers are available in $[officename] Draw, not in $[officename] Impress. Layers allow you to assemble elements on a page that are related. Think of layers as individual workspaces that you can hide from view, hide from printing, or lock." msgstr "Bien que les couches soient disponibles dans $[officename] Draw, elles ne le sont pas dans $[officename] Impress. Les couches permettent de rassembler sur une page des éléments qui sont liés. Considérez les couches comme différents espaces de travail que vous pouvez masquer à l'écran, masquer à l'impression ou verrouiller." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id7036957\n" "help.text" msgid "Layers do not determine the stacking order of objects on your page, except for the Controls layer which is always in front of other layers." msgstr "Les couches ne déterminent pas l'ordre de superposition des objets de votre page, à l'exception de la couche Contrôle qui est toujours placée devant les autres couches." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id1614734\n" "help.text" msgid "The stacking order of objects on your page is determined by the sequence in which you add the objects. You can rearrange the stacking order by Modify - Arrange." msgstr "L'ordre de superposition des objets dans une page est déterminé par l'ordre dans lequel vous les ajoutez. Vous pouvez réorganiser la superposition en choisissant Modifier - Disposition." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id398876\n" "help.text" msgid "The areas on a layer that do not contain objects are transparent." msgstr "Les zones d'une couche qui ne contiennent pas d'objets sont transparentes." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3146962\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw provides three default layers:" msgstr "Par défaut, $[officename] Draw propose trois couches :" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3153073\n" "help.text" msgid "Layout" msgstr "Mise en page" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3149053\n" "help.text" msgid "Controls" msgstr "Contrôles" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Dimension Lines" msgstr "Lignes de cote" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3156397\n" "help.text" msgid "You cannot delete or rename the default layers. You can add your own layers by Insert - Layer." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer ou renommer les couches par défaut. Vous pouvez ajouter des couches personnalisées en choisissant Insertion - Couche." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "The Layout layer is the default workspace. The Layout layer determines the location of title, text, and object placeholders on your page." msgstr "La couche Mise en page est l'espace de travail par défaut. La couche Mise en page détermine l'emplacement du titre, du texte et des substituants d'objets de la page." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3150742\n" "help.text" msgid "The Controls layer can be used for buttons that have been assigned an action, but that should not be printed. Set the layer's properties to not printable. Objects on the Controls layer are always in front of objects on other layers." msgstr "La couche Contrôles peut être utilisée pour les boutons qui sont affectés à une action, mais qui ne doivent être imprimés. Définissez les propriétés de la couche de façon à ce que celle-ci ne soit pas imprimable. Les objets de la couche Contrôles sont toujours placés devant les objets des autres couches." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3153085\n" "help.text" msgid "The Dimension Lines layer is where you draw, for example, the dimension lines. By switching the layer to show or hide, you can easily switch these lines on and off." msgstr "La couche Lignes de cote permet de tracer, par exemple, les lignes de cote. Pour afficher et masquer ces lignes, il suffit d'activer ou de désactiver la couche." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3154507\n" "help.text" msgid "You can lock a layer to protect its contents, or hide a layer and its contents from view or from printing. When you add a new layer to a page, the layer is added to all of the pages in your document. However, when you add an object to a layer, it is only added to the current page. If you want the object to appear on all of the pages, add the object to the master slide (View - Master Slide)." msgstr "Vous pouvez verrouiller une couche pour protéger son contenu. Vous pouvez également masquer une couche ainsi que son contenu à l'écran ou à l'impression. Lorsque vous ajoutez une couche à une page, elle est rajoutée à toutes les pages de votre document. Par contre, lorsque vous ajoutez un objet à une couche, il n'est ajouté qu'à la page active. Si vous souhaitez que l'objet s'affiche sur toutes les pages, ajoutez l'objet à la diapo maîtresse (Affichage - Diapo maîtresse)." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Loading Line and Arrow Styles" msgstr "Chargement de styles de ligne et de flèche" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "bm_id3145253\n" "help.text" msgid "line styles;loading lines;about line ends arrows;loading arrow styles styles;arrow and line styles loading;arrow and line styles" msgstr "Styles de ligne;chargementLignes;à propos des extrémitésFlèches;chargement des styles de flècheStyles;styles de flèche et de ligneChargement;styles de flèche et de ligne" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3145253\n" "help.text" msgid "Loading Line and Arrow Styles" msgstr "Chargement de styles de ligne et de styles d'extrémités de ligne" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "You can use styles to organize similar line and arrow types. $[officename] provides a few standard style files that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a style file, or even create a custom style file." msgstr "Vous pouvez utiliser les styles pour organiser des types de lignes et de flèches semblables. $[officename] fournit plusieurs fichiers de style standard style que vous pouvez charger et utiliser dans le document. Si vous le souhaitez, vous pouvez également ajouter ou supprimer des éléments d'un fichier de style, et même créer un fichier de style personnalisé." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3154485\n" "help.text" msgid "To load a line styles file:" msgstr "Chargement d'un fichier de styles de ligne" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Choose Format - Line, and then click the Line Styles tab." msgstr "Choisissez Format - Ligne et cliquez sur l'onglet Styles de ligne." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3154705\n" "help.text" msgid "Click the Load Line Styles button." msgstr "Cliquez sur le bouton Charger la palette des styles de ligne." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3145588\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the line styles that you want to load, and then click OK. The file has the format [filename].sod." msgstr "Localisez le fichier contenant les styles de ligne que vous souhaitez charger puis cliquez sur OK. Le fichier est au format [nom de fichier].sod." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3151240\n" "help.text" msgid "To save a line styles file, click the Save Line Styles button, enter a filename, and then click OK." msgstr "Pour enregistrer un fichier de styles de ligne, cliquez sur le bouton Sauvegarder la palette des styles de ligne, saisissez un nom de fichier et cliquez sur OK." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3154765\n" "help.text" msgid "To load an arrow styles file:" msgstr "Chargement d'un fichier de styles de flèche" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3153070\n" "help.text" msgid "Choose Format - Line, and then click the Arrow Styles tab." msgstr "Choisissez Format - Ligne et cliquez sur l'onglet Styles de flèche." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3149054\n" "help.text" msgid "Click the Load Arrow Styles button." msgstr "Cliquez sur le bouton Charger les styles de flèche." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the arrow styles that you want to load, and then click OK. The file has the format [filename].soe." msgstr "Localisez le fichier contenant les styles de flèche que vous souhaitez charger puis cliquez sur OK. Le fichier est au format [nom de fichier].soe." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3166465\n" "help.text" msgid "To save an arrow styles file, click the Save Arrow Styles button, enter a filename, and then click OK." msgstr "Pour enregistrer un fichier de styles de flèche, cliquez sur le bouton Sauvegarder les styles de flèche, saisissez un nom de fichier et cliquez sur OK." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3145822\n" "help.text" msgid "Format - Line" msgstr "Format - Ligne" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Curves" msgstr "Dessin de courbes" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "bm_id3149377\n" "help.text" msgid "lines; drawingcurves; drawingcontrol points definitioncorner pointsdrawing;lines" msgstr "Lignes;dessinCourbes;dessinDéfinition de points de contrôlePoints d'inflexionDessin;lignes" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id3149377\n" "help.text" msgid "Drawing Curves" msgstr "Dessin de courbes" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "The Curve icon Icon on the Drawing toolbar opens a toolbar to draw Bézier curves. Bézier curves are defined by a start point and an end point, which are called \"anchors\". The curvature of the Bézier curve is defined by control points (\"handles\"). Moving a control point changes the shape of the Bézier curve." msgstr "L'outil Courbe Icône de la barre d'outils Dessin permet de dessiner une ligne courbe composée d'un ou de plusieurs segments de ligne. Chaque segment de courbe de Bézier est défini par deux extrémités appelées \"points d'ancrage\" et par un ou plusieurs points de contrôle (\"poignées\") qu'il suffit de faire glisser pour modifier la courbure de la courbe de Bézier. Une ligne de contrôle connecte un point de contrôle et un point de données. Lorsque vous déplacez un point de contrôle, la courbe le suit, ce qui a pour effet de modifier la forme de celle-ci." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id8532364\n" "help.text" msgid "Control points are only visible in \"Edit Points\" mode. Control points are represented by circles, anchor points are represented by squares. The start point is a little bit larger than the other anchor points." msgstr "Les points de contrôles sont visibles uniquement dans le mode \"Éditer les points\". Les points de contrôle sont représentés par des cercles, les points de données sont représentés par des carrés. Le point de départ est un peu plus gros que les autres points de données." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Bézier curve segments and straight line segments can be joined to form more complex Bézier curves. Three different transitions can be applied to join adjacent segments:" msgstr "Les segments de courbe de Bézier et les segments de ligne droite peuvent être joints pour former des courbes de Bézier complexes. Cela peut se faire à l'aide de trois types de jonctions différentes :" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3154766\n" "help.text" msgid "A symmetrical anchor point has the same line curvature on either side, and two control lines that move together as a straight line." msgstr "Un point de données symétrique possède la même courbure de chaque côté et deux lignes de contrôle, solidaires et alignées." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "A smooth anchor point may have different line curvatures on either side." msgstr "Un point de lissage possède des courbures différentes de part et d'autre et deux lignes de contrôle, solidaires et alignées." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3150435\n" "help.text" msgid "A corner anchor point has one or two independent control lines. Changing one side has no effect on the other side." msgstr "Un point de données d'inflexion possède une ou deux lignes de contrôle indépendantes. Le fait d'en modifier une n'a aucune influence sur l'autre." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id46388\n" "help.text" msgid "How to use the Curve tool" msgstr "Utilisation de l'outil de Courbe" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3155262\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar, open the Curves toolbar Icon and select the CurveIcon tool." msgstr "Ouvrez la barre d'outils Courbes et sélectionnez l'Icône et sélectionnez l'outil CourbeIcône." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3155928\n" "help.text" msgid "Click where you want the curve to start, and drag in the direction where you want the curve to go. The control line will indicate the direction." msgstr "Cliquez à l'endroit où doit commencer la courbe et faites glisser le curseur de la souris dans la direction que la courbe doit suivre. La ligne de contrôle indique la direction." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id8174687\n" "help.text" msgid "Hold down Shift while you drag to restrict the direction to a 45 degree grid." msgstr "Maintenir la touche Maj enfoncée pendant le glisser pour dessiner un angle à 45 degrés." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3148390\n" "help.text" msgid "Release the mouse where the first control point should be." msgstr "Relâchez la souris où doit se trouver le premier point de contrôle." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3154865\n" "help.text" msgid "Move the pointer to where you want the curve segment to end. The curve follows the pointer." msgstr "Placez le pointeur à l'endroit où vous voulez que le segment de courbe s'arrête. La courbe suit le pointeur de la souris." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id1556443\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Choisissez l'une des actions suivantes :" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3151172\n" "help.text" msgid "Double-click on the position of the end point to finish drawing the line." msgstr "Double-cliquez à l'endroit où doit finir la ligne pour en achever le dessin." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id5377056\n" "help.text" msgid "To create a closed shape, double-click the starting point of the line." msgstr "Pour créer une forme fermée, double-cliquez sur le point de départ de la ligne." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3153919\n" "help.text" msgid "Click and release the mouse button to add an anchor point. Move the mouse to draw the next segment." msgstr "Cliquez pour créer un point d'ancrage. Déplacez la souris pour dessiner le prochain segment de courbe." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3149451\n" "help.text" msgid "Click and drag in any direction to add a smooth anchor point." msgstr "Cliquez et faites glisser le curseur dans n'importe quelle direction pour créer un point de lissage, puis cliquez pour le fixer." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id2071596\n" "help.text" msgid "How to use the Freeform Line tool" msgstr "Utilisation de l'outil de dessin à main levée" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id4907681\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar, open the Curves toolbar Icon and select the Freeform LineIcon tool." msgstr "Dans la barre d'outils de dessin, ouvrez la barre d'outils Courbes Icône et sélectionnez l'outil Ligne à main levéeIcône." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id1122165\n" "help.text" msgid "Click where you want the curve to start, and keep holding the mouse button down." msgstr "Cliquez à l'endroit où vous souhaitez démarrer la courbe et maintenez le bouton de la souris enfoncé." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id5792107\n" "help.text" msgid "Draw the freeform line as you would do with a pencil." msgstr "Dessinez la ligne à main levée comme vous le feriez avec un crayon." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id7734916\n" "help.text" msgid "Release the mouse button to finish the line." msgstr "Relâchez le bouton de la souris pour terminer la ligne." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Curves" msgstr "Édition de courbes" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "bm_id3150441\n" "help.text" msgid "curves; editingediting; curvessplitting;curvesclosing;shapesdeleting;pointsconverting;pointspoints;adding/converting/deleting" msgstr "Courbes;éditionÉdition;courbesScission;courbesFermeture;formesSuppression;pointsConversion;pointsPoints;ajout/conversion/suppression" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150441\n" "help.text" msgid "Editing Curves" msgstr "Édition de courbes" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150342\n" "help.text" msgid "A curved line segment consists of two data points (endpoints) and two control points (handles). A control line connects a control point to a data point. You can change the shape of a curve by converting a data point to a different type, or by dragging the control points to a different location." msgstr "Une ligne incurvée est constituée de deux points de données (extrémités) et de deux points de contrôle (poignées). Une ligne de contrôle relie un point de contrôle à un point de données. Vous pouvez modifier la forme d'une courbe en convertissant un point de données en un type différent ou en faisant glisser les points de contrôle vers un autre emplacement." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "You can also modify the properties of the line by selecting the line and choosing Format - Line." msgstr "Vous pouvez également modifier les propriétés d'une ligne en la sélectionnant et en choisissant Format - Ligne." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icône" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "To view the data points and control points of a curved line, select the line, and then click the Points icon on the Drawing bar. The data points are represented by squares and the control points by circles. A control point might overlay a data point." msgstr "Pour afficher les points de données et les points de contrôle d'une ligne incurvée, sélectionnez la ligne et cliquez sur l'icône Points dans la barre de dessin. Les points de données sont représentés par des carrés et les points de contrôle par des cercles. Il se peut qu'un point de contrôle chevauche un point de données." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3145587\n" "help.text" msgid "To adjust a curved line segment:" msgstr "Pour ajuster un segment de ligne incurvée :" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Sélectionnez une ligne incurvée et cliquez sur l'icône Points dans la barre Dessin." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Choisissez l'une des actions suivantes :" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153810\n" "help.text" msgid "Drag a data point to resize the line. If a control point overlies the data point, drag the control point until you can see the data point, and then drag the data point." msgstr "Faites glisser le point de données pour modifier la taille de la ligne. Si un point de contrôle se trouve au-dessus du point de données, faites glisser le point de contrôle de manière à pouvoir voir le point de données, puis faites glisser celui-ci." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3149872\n" "help.text" msgid "Drag a control point. The curve pulls in the direction that you drag the control point." msgstr "Faites glisser un point de contrôle. La courbe suit la direction dans laquelle vous faites glisser le point de contrôle." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150431\n" "help.text" msgid "To split a curved line:" msgstr "Pour scinder une ligne incurvée :" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150395\n" "help.text" msgid "You can only split a curved line that has three or more data points." msgstr "Vous ne pouvez scinder une ligne incurvée que si elle possède au moins trois points de données." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151392\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Sélectionnez une ligne incurvée et cliquez sur l'icône Points dans la barre Dessin." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3149941\n" "help.text" msgid "Select a data point, and then click the Split Curve icon on the Edit Points Bar." msgstr "Sélectionnez un point de données et cliquez sur l'icône Scinder la courbe dans la barre d'édition des points." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150655\n" "help.text" msgid "To create a closed shape:" msgstr "Pour créer une forme fermée :" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150743\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Sélectionnez une ligne incurvée et cliquez sur l'icône Points dans la barre Dessin." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153080\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Close Bézier icon." msgstr "Dans la barre d'édition des points, cliquez sur l'icône Fermer Bézier." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3145162\n" "help.text" msgid "To convert a data point on a curved line:" msgstr "Pour convertir un point de données sur une ligne incurvée :" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Sélectionnez une ligne incurvée et cliquez sur l'icône Points dans la barre Dessin." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155925\n" "help.text" msgid "Click the data point you want to convert, and do one of the following:" msgstr "Cliquez sur le point de données à convertir, puis effectuez une des opérations suivantes :" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a smooth point, click the Smooth Transition icon on the Edit Points Bar." msgstr "Pour convertir un point de données en point lisse, cliquez sur l'icône Jonction lisse dans la barre d'édition des points." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145299\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a symmetrical point, click the Symmetric Transition icon on the Edit Points Bar." msgstr "Pour convertir un point de données en point symétrique, cliquez sur l'icône Jonction symétrique dans la barre d'édition des points." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145348\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a corner point, click the Corner Point icon on the Edit Points Bar." msgstr "Pour convertir un point de données en point d'inflexion, cliquez sur l'icône Point d'inflexion dans la barre d'édition des points." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150471\n" "help.text" msgid "To add a data point:" msgstr "Pour ajouter un point de données :" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155373\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Sélectionnez une ligne incurvée et cliquez sur l'icône Points dans la barre Dessin." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3156256\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Insert Points icon." msgstr "Dans la barre d'édition des points, cliquez sur l'icône Insérer des points." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3083280\n" "help.text" msgid "Click the line where you want to add the point, and drag a short distance." msgstr "Cliquez sur la ligne à l'endroit où vous voulez ajouter le point et faites glisser le curseur sur une courte distance." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3154643\n" "help.text" msgid "If a data point does not have a control point, select the data point, and then click the Convert to Curve icon on the Edit Points Bar." msgstr "Si le point de données ne possède pas de point de contrôle, sélectionnez le point de données et cliquez sur l'icône Convertir en courbe dans la barre d'édition des points." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3151186\n" "help.text" msgid "To delete a data point:" msgstr "Pour supprimer un point de données :" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153624\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Sélectionnez une ligne incurvée et cliquez sur l'icône Points dans la barre Dessin." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150261\n" "help.text" msgid "Click the point you want to delete." msgstr "Cliquez sur le point que vous voulez supprimer." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3143230\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Delete Points icon." msgstr "Dans la barre d'édition des points, cliquez sur l'icône Supprimer des points." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151174\n" "help.text" msgid "Edit Points bar" msgstr "Barre d'édition des points" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Impress" msgstr "Instructions d'utilisation de $[officename] Impress" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3156386\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress instructionsinstructions; $[officename] Impress" msgstr "$[officename] Impress;instructionsInstructions;$[officename] Impress" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3156386\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Impress" msgstr "Instructions pour l'utilisation de $[officename] Impress" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150207\n" "help.text" msgid "Viewing and Printing a Presentation" msgstr "Visualisation et impression d'une présentation" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153812\n" "help.text" msgid "Animated Objects and 3D Objects" msgstr "Objets animés et objets 3D" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149350\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting" msgstr "Import et export" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154560\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying a Slide Design to a Master Slide" msgstr "Application d'une conception de diapo à une diapo maîtresse" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "bm_id3152596\n" "help.text" msgid "slide designsmaster slides; designingbackgrounds; slidesslides; backgroundsmaster pages, see master slides" msgstr "Conceptions de diaposDiapos maîtresses;conceptionArrière-plans;diaposDiapos;arrière-plansPages maîtresses, voir diapos maîtresses" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "Applying a Slide Design to a Master Slide" msgstr "Application d'une conception de diapo à une diapo maîtresse" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "Every slide in a presentation has exactly one master slide, also known as master page. A master slide determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all slides that use this master slide." msgstr "Dans une présentation, chaque diapo est associée à une seule diapo maîtresse, qu'on appelle également page maîtresse. Une diapo maîtresse définit le style de formatage du texte pour le titre, le contour et l'arrière-plan de toutes les diapos associées à cette diapo maîtresse." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "To apply a new master slide" msgstr "Pour appliquer une nouvelle diapo maîtresse" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Select Slide - Master Slide Design." msgstr "Sélectionnez Diapo - Diapo maîtresse." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3148485\n" "help.text" msgid "Click Load." msgstr "Cliquez sur Charger." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Under Categories, select a slide design category." msgstr "Sous Catégories, sélectionnez une catégorie de conception de diapo." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3153915\n" "help.text" msgid "Under Templates, select a template with the design that you want to apply. To preview the template, click More, and then select the Preview box." msgstr "Sous Modèles, sélectionnez un modèle avec le style que vous voulez appliquer. Pour obtenir un aperçu du modèle, cliquez sur Options, puis cochez la case Aperçu." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154652\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Cliquez sur OK." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3145115\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Choisissez l'une des actions suivantes :" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3150436\n" "help.text" msgid "To apply the slide design to all of the slides in your presentation, select the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "Pour appliquer la mise en page de la diapo à toutes les diapos de votre présentation, sélectionnez la case à cocher Échanger la page d'arrière-plan, puis cliquez sur OK." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "To apply the slide design to the current slide only, clear the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "Pour appliquer la conception de diapo à la diapo active uniquement, décochez la case Échanger la page d'arrière-plan et cliquez sur OK." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Left-click to apply the master slide to all slides. Right-click for a context menu." msgstr "Cliquez avec le bouton gauche de la souris pour appliquer la diapo maîtresse à toutes les diapos. Cliquez avec le bouton droit de la souris pour afficher un menu contextuel." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "Applies the master slide to all slides." msgstr "Applique la diapo maîtresse à toutes les diapos." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "Applies the master slide or the slide design to the selected slides." msgstr "Applique la diapo maîtresse ou la conception de diapo aux diapos sélectionnées." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Resizes the preview of the master slides." msgstr "Redimensionne l'aperçu des diapos maîtresses." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN107CB\n" "help.text" msgid "Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a context menu." msgstr "Cliquez pour appliquer une conception de diapo à toutes les diapos sélectionnées. Cliquez avec le bouton droit de la souris pour afficher un menu contextuel." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3149941\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Styles" #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Objects" msgstr "Déplacement d'objets" #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "bm_id3146121\n" "help.text" msgid "objects;moving in slidesmoving;objects in slides" msgstr "Objets;déplacement dans les diaposDéplacement;objets dans les diapos" #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Moving Objects" msgstr "Déplacement des objets" #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "You can move selected objects in your slide by dragging them, using the arrow keys, or by copying the objects and pasting them in another location." msgstr "Pour déplacer des objets sélectionnés dans une diapo, vous pouvez les faire glisser ou les copier-coller à l'endroit voulu, ou bien utiliser les touches de direction." #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "The arrow keys let you move objects more precisely than with the mouse." msgstr "Les touches de direction permettent de déplacer les objets plus précisément qu'avec la souris." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Flowchart" msgstr "Création d'un organigramme" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "connectors; usingflowchartsorganization chartshot spots in flowchartsinteractions; hot spots" msgstr "Connecteurs;utilisationDiagrammes de fluxDiagrammes d'organisationPoints actifs dans les organigrammesInteractions;points actifs" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3150439\n" "help.text" msgid "Creating a Flowchart" msgstr "Création d'un organigramme" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3159153\n" "help.text" msgid "To create a flowchart:" msgstr "Pour créer un organigramme :" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3152482\n" "help.text" msgid "Select a tool from the Flowchart toolbar on the Drawing bar." msgstr "Dans la barre de dessin, sélectionnez un outil dans la barre d'outils Organigramme." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Drag a shape in your slide." msgstr "Dessinez une forme dans la diapo." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "To add more shapes, repeat the last steps." msgstr "Pour ajouter des formes supplémentaires, répétez les dernières étapes." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3146967\n" "help.text" msgid "Open the Connectors toolbar on the Drawing bar, and select a connector line." msgstr "Ouvrez la barre d'outils Connecteurs dans la barre de dessin et sélectionnez une ligne de connecteur." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3149945\n" "help.text" msgid "Move the pointer over the edge of a shape so that the connection sites appear." msgstr "Déplacez le pointeur sur le bord d'une forme de manière à faire apparaître les points de connexion." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3146871\n" "help.text" msgid "Click a connection site, drag to a connection site on another shape, and then release." msgstr "Cliquez sur un point de connexion, faites glisser le curseur vers un point de connexion d'une autre forme et relâchez." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145824\n" "help.text" msgid "To add more connectors, repeat the last steps." msgstr "Pour ajouter des connecteurs, répétez les dernières étapes." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3153036\n" "help.text" msgid "You now have the basic outline for your flowchart." msgstr "Vous disposez maintenant de la structure de base de votre organigramme." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3155255\n" "help.text" msgid "To add text to the shapes on your flowchart" msgstr "Pour ajouter du texte aux formes de l'organigramme :" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3150865\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Choisissez l'une des actions suivantes :" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145592\n" "help.text" msgid "Double-click the shape, and type or paste your text." msgstr "Double-cliquez sur la forme, puis saisissez ou collez votre texte." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3154504\n" "help.text" msgid "Click the Text icon on the Drawing bar, and drag a text object over the shape. Type or paste your text into the text object." msgstr "Dans la barre Dessin, cliquez sur l'icône Texte et faites glisser un objet texte sur la forme. Saisissez ou copiez votre texte dans l'objet texte." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3153730\n" "help.text" msgid "To add a color fill to a shape:" msgstr "Pour ajouter un remplissage de couleur à une forme :" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3155930\n" "help.text" msgid "Select the shape, and choose Format - Area." msgstr "Sélectionnez la forme, puis choisissez Format - Remplissage." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145348\n" "help.text" msgid "Select Color, and then click a color in the list." msgstr "Sélectionnez Couleurs et cliquez sur l'une des couleurs de la liste." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3150934\n" "help.text" msgid "To add some hot spots that call other slides:" msgstr "Pour ajouter des points actifs appelant d'autres diapos :" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145300\n" "help.text" msgid "Assign interactions to some objects on your slide." msgstr "Assignez des interactions à certains objets de la diapo." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_idN10898\n" "help.text" msgid "Select the object, then choose Slide Show - Interaction." msgstr "Sélectionnez l'objet, puis choisissez Diaporama - Interaction." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_idN108A0\n" "help.text" msgid "Select an interaction in the dialog. For example, select to go to the next slide when the user clicks the object." msgstr "Sélectionnez une interaction dans la boîte de dialogue. Vous pouvez par exemple choisir de passer à la diapo suivante lorsque l'utilisateur clique sur l'objet." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3153922\n" "help.text" msgid "Connectors" msgstr "Connecteurs" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Glue points" msgstr "Points de collage" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Slides From Other Presentations" msgstr "Copie de diapos à partir d'autres présentations" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "bm_id3146971\n" "help.text" msgid "copying; slidesslides; copying between documentspages; copyinginserting; slides from filespasting;slides from other presentations" msgstr "Copie;diaposDiapos;copie d'un document à un autrePages;copieInsertion;diapos à partir de fichiersCollages;diapos depuis d'autres présentations" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3146971\n" "help.text" msgid "Copying Slides From Other Presentations" msgstr "Copie de diapos depuis d'autres présentations" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3149378\n" "help.text" msgid "You can insert slides from another presentation into the current presentation. You can also copy and paste slides between presentations." msgstr "Vous pouvez insérer des diapos d'une autre présentation dans la présentation active. Vous pouvez également copier et coller des diapos entre des présentations." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "To insert a slide from another presentation:" msgstr "Pour insérer une diapo provenant d'une autre présentation :" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Open a presentation, and choose View - Normal." msgstr "Ouvrez une présentation et choisissez Affichage - Normal." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Choose Insert - File." msgstr "Choisissez Insertion - Fichier." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3159238\n" "help.text" msgid "Locate the presentation file containing the slide that you want to insert, and click Insert." msgstr "Localisez le fichier de présentation contenant la diapo que vous souhaitez insérer, puis cliquez sur Insérer." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "Click the plus sign next to the icon for the presentation file, and then select the slide(s) that you want to insert." msgstr "Cliquez sur le signe plus à côté de l'icône du fichier de présentation, puis sélectionnez la ou les diapos à insérer." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3148869\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Cliquez sur OK." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3154651\n" "help.text" msgid "To copy and paste slides between presentations:" msgstr "Pour copier et coller des diapos entre présentations :" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Open the presentations that you want to copy and paste between." msgstr "Ouvrez les présentations dont vous avez besoin pour effectuer le copier-coller." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3153073\n" "help.text" msgid "In the presentation containing the slide(s) that you want to copy, choose View - Slide Sorter." msgstr "Dans la présentation contenant la ou les diapos que vous souhaitez copier, choisissez Affichage - Trieuse de diapos." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3147401\n" "help.text" msgid "Select the slide(s), and then choose Edit - Copy." msgstr "Sélectionnez la ou les diapos, puis choisissez Édition - Copier." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3147298\n" "help.text" msgid "Change to the presentation where you want to paste the slide(s), and then choose View - Normal." msgstr "Passez à la présentation dans laquelle vous souhaitez insérer la ou les diapos et choisissez Affichage - Normal." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3156401\n" "help.text" msgid "Select the slide that you want the copied slide to follow, and then choose Edit - Paste." msgstr "Sélectionnez la diapo devant se situer après la diapo à copier et choisissez Édition - Coller." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3150655\n" "help.text" msgid "Insert - File" msgstr "Insertion - Fichier" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Lists" msgstr "Chargement de palettes de couleurs, dégradés et hachures" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "bm_id3154510\n" "help.text" msgid "colors;loading listsgradients;loading listshatching;loading listsloading;colors/gradients/hatchings" msgstr "Couleurs;chargement de listesDégradés;chargement de listesHachures;chargement de listesChargement;couleurs/dégradés/hachures" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3154510\n" "help.text" msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Lists" msgstr "Chargement de palettes de couleurs, de dégradés et de hachures" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid "You can use lists to organize colors, gradients, or hatching patterns. $[officename] provides several lists that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a list, or even create custom lists." msgstr "Vous pouvez utiliser des listes afin d'organiser les couleurs, les dégradés ou les motifs de hachures. $[officename] fournit plusieurs listes que vous pouvez charger et utiliser dans le document. Si vous le souhaitez, vous pouvez ajouter ou supprimer des éléments dans une palette et même créer des palettes personnalisées." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3155961\n" "help.text" msgid "To load a color list:" msgstr "Pour charger une palette de couleurs :" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3154656\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Choisissez Format - Remplissage et cliquez sur l'onglet Couleurs." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3152896\n" "help.text" msgid "Click the Load Color List button." msgstr "Cliquez sur le bouton Charger la palette de couleurs." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3151239\n" "help.text" msgid "Locate the color list that you want to load, and then click Open. A color list file has the format [filename].soc." msgstr "Localisez la palette de couleurs à charger et cliquez sur Ouvrir. Le format d'un fichier de palette de couleurs est [nom de fichier].soc." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "To save a color list, click the Save Color List button, enter a filename, and then click Save." msgstr "Pour enregistrer une palette de couleurs, cliquez sur le bouton Enregistrer la palette de couleurs, saisissez un nom de fichier et cliquez sur Enregistrer." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "bm_id3149871\n" "help.text" msgid "colors; default colorscolors; LibreOffice colorsLibreOffice colorscolors; Tango colorsTango colorscolors; webcolors; CMYK" msgstr "Couleurs;couleurs par défautCouleurs;couleurs LibreOfficeCouleurs LibreOfficeCouleurs;couleurs TangoCouleurs TangoCouleurs;WebCouleurs; CMJN" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3149871\n" "help.text" msgid "The CMYK list is optimized for print colors. The colors in the Web and the HTML lists are optimized for displays using a resolution of 256 colors. The palettes libreoffice.soc and tango.soc contain the official LibreOffice and Tango colors respectively." msgstr "La liste CMJN est optimisée pour les couleurs d'impression. Les couleurs dans les listes Web et HTML sont optimisées pour des afficheurs utilisant une résolution de 256 couleurs. Les palettes libreoffice.soc et tango.soc contiennent les couleurs officielles de LibreOffice et Tango respectivement." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3150435\n" "help.text" msgid "To load a gradient list:" msgstr "Pour charger une palette de dégradés :" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3150393\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, and then click the Gradients tab." msgstr "Choisissez Format - Remplissage et cliquez sur l'onglet Dégradés." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3146322\n" "help.text" msgid "Click the Load Gradients List button." msgstr "Cliquez sur le bouton Charger la palette de dégradés." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3149946\n" "help.text" msgid "Locate the gradient list that you want to load, and then click Open. A gradient list file has the format [filename].sog." msgstr "Localisez la palette de dégradés à charger et cliquez sur Ouvrir. Le format d'un fichier de palette de dégradés est [nom de fichier].sog." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3150740\n" "help.text" msgid "To save a gradients list, click the Save Gradients List button, enter a filename, and then click Save." msgstr "Pour enregistrer une palette de dégradés, cliquez sur le bouton Enregistrer la palette de dégradés, saisissez un nom de fichier et cliquez sur Enregistrer." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3153036\n" "help.text" msgid "To load a hatching list:" msgstr "Pour charger une palette de hachures :" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3155255\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, and then click the Hatching tab." msgstr "Choisissez Format - Remplissage et cliquez sur l'onglet Hachures." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3153004\n" "help.text" msgid "Click the Load Hatches List button." msgstr "Cliquez sur le bouton Charger la palette de hachures." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3154505\n" "help.text" msgid "Locate the hatches list that you want to load, and then click Open. A hatches list file has the format [filename].soh." msgstr "Localisez la palette de hachures à charger et cliquez sur Ouvrir. Le format d'un fichier de palette de hachures est [nom de fichier].soh." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3149881\n" "help.text" msgid "To save a hatches list, click the Save Hatches List button, enter a filename, and then click Save." msgstr "Pour enregistrer une palette de hachures, cliquez sur le bouton Enregistrer la palette de hachures, saisissez un nom de fichier et cliquez sur Enregistrer." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3155437\n" "help.text" msgid "Format - Area" msgstr "Format - Remplissage" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Impress Photo Album" msgstr "Album photo Impress" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "bm_id221120161451447252\n" "help.text" msgid "Photo Album Impress Photo Album Multimedia show;Impress Photo Album Kiosk;Impress Photo Album Slideshow;Impress Photo Album Album;Impress Photo Album" msgstr "Album photo Album photo Impress Présentation multimedia;Album photo Impress Kiosque;Album photo Impress Diaporama;Album photo Impress Album;Album photo Impress" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "hd_id221120161438527235\n" "help.text" msgid "Impress Photo Album" msgstr "Album photo Impress" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161439167558\n" "help.text" msgid "Inserts a photo album into your presentation document." msgstr "Insère un album photo dans votre présentation." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524583460\n" "help.text" msgid "The Impress photo album is a quick way to insert several pictures into a presentation and create a document suitable to run continuously in a kiosk or multimedia show." msgstr "L'album photo Impress est une méthode rapide pour insérer plusieurs images dans une présentation et créer un document adapté pour tourner en continu dans un kiosque ou une présentation multimédia." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524584397\n" "help.text" msgid "Choose Insert – Media – Photo Album " msgstr "Choisissez Insertion - Média - Album photo" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "hd_id221120161524583459\n" "help.text" msgid "To insert a photo album into your presentation" msgstr "Pour insérer un album photo dans votre présentation" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524583519\n" "help.text" msgid "Open an existing or blank presentation." msgstr "Ouvre une présentation existante ou une présentation vide." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524586628\n" "help.text" msgid "Go to the slide that precede the photo album." msgstr "Allez à la diapo qui précède l'album photo." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524581298\n" "help.text" msgid "Choose Insert – Media – Photo Album." msgstr "Choisissez Insertion - Média - Album photo." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524582911\n" "help.text" msgid "In the Create Photo Album dialog, click Add." msgstr "Dans la boîte de dialogue \"Créer un album photo\", cliquez sur Ajouter." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524597741\n" "help.text" msgid "Locate the files you want to insert." msgstr "Localisez les fichiers que vous voulez insérer." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524594919\n" "help.text" msgid "Note: If several images are in the same folder, you can select a group of photos using the Shift or Ctrl keys while clicking on their filenames." msgstr "Note : si plusieurs images sont dans le même dossier, vous pouvez sélectionner un groupe de photos en maintenant la touche Maj enfoncée pendant que vous cliquez sur les noms de fichier." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595472\n" "help.text" msgid "Click Open to add the files to the Photo Album." msgstr "Cliquez sur Ouvrir pour ajouter les fichiers à l'album photo." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524591012\n" "help.text" msgid "Tip: Click on a file name to display it in the Preview area" msgstr "Conseil : cliquez sur un nom de fichier pour l'afficher dans la zone Aperçu." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595468\n" "help.text" msgid "Select the number of images per slide in the Slide layout list box." msgstr "Sélectionnez le nombre d'images par diapo dans la liste déroulante Mise en page des diapos." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524598495\n" "help.text" msgid "Mark Add caption to each slide checkbox if necessary, to insert a text box for the caption." msgstr "Si nécessaire, cochez la case Ajouter une légende à chaque diapo pour insérer une zone de texte pour la légende." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524592767\n" "help.text" msgid "Mark Keep aspect ratio checkbox to avoid distorting the images when laying them in the slide. The image will be fully contained in the slide." msgstr "Cochez la case Conserver le ratio pour empêcher la distorsion des images lors de leur placement dans la diapo. L'image sera entièrement contenue dans la diapo." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524597069\n" "help.text" msgid "Mark Fill screen to make the image fill the whole presentation screen. The resulting image may be larger than the slide." msgstr "Cochez Remplir l'écran pour que l'image remplisse complètement l'écran de présentation. L'image résultante peut être plus grande que la diapo." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595994\n" "help.text" msgid "Mark Link images to create a link to the image location in your file system or internet. This option will not embed the images in the presentation document." msgstr "Cochez Lier les images pour créer un lien vers l'emplacement des images dans votre système de fichiers ou internet. Avec cette option les images ne sont pas pas embarquées dans le fichier de la présentation." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524593343\n" "help.text" msgid "Click Insert Slides." msgstr "Cliquez sur Insérer des diapos." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524501012\n" "help.text" msgid "Warning: Clicking Undo will not delete a photo album. Right-click the slides on the slide panel and select Delete to delete the slides." msgstr "Attention : cliquer sur Annuler ne détruit pas un album photo. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur les diapos dans le volet Diapos et puis choisissez \"Supprimer la diapo\" pour supprimer les diapos." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524598688\n" "help.text" msgid "Slide Shows" msgstr "Diaporama" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524592232\n" "help.text" msgid "Insert images" msgstr "Insérer des images" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Presenter Console" msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id190820172252141064\n" "help.text" msgid "Using the Presenter Console" msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id190820172252291885\n" "help.text" msgid "The Presenter Console displays the slide show in an external screen (projector or large television), while the presentation controls are shown in the computer screen." msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id190820172252291668\n" "help.text" msgid "The Presenter Console provides extra control over slide shows by using different views on your computer display and on the display seen by the audience. The view you see on your computer display includes the current slide, the upcoming slide, optionally the slide notes, and a presentation timer." msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id91512579485395\n" "help.text" msgid "The Presenter Console works only on an operating system that supports multiple displays and only when two displays are connected (one may be the laptop built-in display)." msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id391512577186778\n" "help.text" msgid "Presenter console activation" msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id21512577205388\n" "help.text" msgid "To enable the Presenter Console:" msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id351512577323192\n" "help.text" msgid "Tools - Options - %PRODUCTNAME Impres - General" msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id411512577389978\n" "help.text" msgid "Select Enable Presenter Console in the Presentation area." msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id261512578116942\n" "help.text" msgid " Enable Presenter Console option " msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id371512836579028\n" "help.text" msgid "To activate the Presenter Console:" msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id101512577717469\n" "help.text" msgid "Connect an auxiliary display to your computer," msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id391512577726275\n" "help.text" msgid "Run the slide show. Press F5 or Shift-F5 or choose Slide Show - Start from First Slide or Start from Current Slide." msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id911512577777440\n" "help.text" msgid "Presenter console controls" msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id721512827886185\n" "help.text" msgid " Presenter Console Controls " msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id71512828085688\n" "help.text" msgid "Previous: move to previous slide" msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id61512828110394\n" "help.text" msgid "Next: move to next slide" msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id981512828129990\n" "help.text" msgid "Notes: display the Presenter Console Notes mode" msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id101512828220096\n" "help.text" msgid "Slide: display the Presenter Console Slide sorter mode" msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id241512828268769\n" "help.text" msgid "Restart: restart the presentation from slide one." msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id731512828322875\n" "help.text" msgid "Exchange: Switch the displays between the computer and the presentation display." msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id891512828892146\n" "help.text" msgid "Close: In the Notes and Slide Sorter mode, return to the Normal mode." msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id281512836182615\n" "help.text" msgid "Presenter Console Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id791512827206666\n" "help.text" msgid "Presenter Console modes" msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id181512827240072\n" "help.text" msgid "Normal Mode" msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id341512828780413\n" "help.text" msgid "The Normal mode shows the current slide on the left and the next slide on the right of the computer display." msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id311512825411947\n" "help.text" msgid " resenter console normal mode " msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id51512827289580\n" "help.text" msgid "Notes mode" msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id711512828774884\n" "help.text" msgid "The Notes mode displays the current slide on the left, the slides notes on the right and the next slide below the current slide." msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id961512827293400\n" "help.text" msgid " Notes mode " msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id801512827429345\n" "help.text" msgid "Slide sorter mode" msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id571512828767315\n" "help.text" msgid "The Slide Sorter mode displays all slides in the computer screen and allows to display the selected slide out of the presentation order." msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id721512827434997\n" "help.text" msgid " Slide sorter mode " msgstr "" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id311512837936329\n" "help.text" msgid "Impress Remote User Guide" msgstr "" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size" msgstr "Impression d'une diapo adaptée au format de papier" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "bm_id3155067\n" "help.text" msgid "fitting to pages; individual slidespages; fitting to printed pagesprinting; fitting to paper" msgstr "Adaptation à la page;diapos individuellesPages;adaptation aux pages impriméesImpression;adaptation à la page" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "hd_id3155067\n" "help.text" msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size" msgstr "Adaptation de l'impression aux feuilles de papier" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "You can reduce the size of a slide when you print, so that the slide can fit on a printed page." msgstr "Vous pouvez réduire la taille d'une diapo lors de l'impression, afin qu'elle tienne dans une page imprimée." #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3154658\n" "help.text" msgid "Open the document that you want to print." msgstr "Ouvrez le document à imprimer." #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "In Normal View, choose Format - Page, and then click the Page tab." msgstr "En mode d'affichage normal, choisissez Format - Page, puis cliquez sur l'onglet Page." #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3148871\n" "help.text" msgid "In Layout settings area, select the Fit object to paper format check box." msgstr "Dans la zone Paramètres de mise en page, cochez la case Adapter l'objet au format de papier." #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "In the Paper format area, select a Format." msgstr "Dans la zone Format de papier, sélectionnez un Format." #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3150431\n" "help.text" msgid "Click OK. The slide is resized to fit the printed page, while maintaining the relative positions of the objects on the slide." msgstr "Cliquez sur OK. Les objets sont alors redimensionnés et adaptés au nouveau format de la page. Les positions relatives restent les mêmes." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Presentations" msgstr "Impression de présentations" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "printing; presentations slides; printing notes; printing in presentations outlines; printing presentations; printing tiled printing of slides changing;layout for handouts handout printing layout;printing handouts" msgstr "Impression;présentationsDiapos;impressionNotes;impression dans les présentationsPlans;impressionPrésentations;impressionImpression en mosaïque de diaposModification;mise en page des prospectusImpression des prospectusMise en page;impression des prospectus" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Printing Presentations" msgstr "Impression des présentations" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3154486\n" "help.text" msgid "Default printer settings" msgstr "Paramètres d'impression par défaut" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid "To set the default printing options for $[officename] Impress, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print." msgstr "Pour définir les options d'impression par défaut pour $[officename] Impress, choisissez Outils - Options - %PRODUCTNAME Impress - Impression." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3153914\n" "help.text" msgid "Setting printer options for the current presentation" msgstr "Définition des options d'impression pour la présentation active" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3154651\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Choisissez Fichier - Imprimer." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3149870\n" "help.text" msgid "Click the %PRODUCTNAME Impress or the Options tab page, and then select the printer options." msgstr "Cliquez sur %PRODUCTNAME Impress ou l'onglet Options et sélectionnez ensuite les options d'impression." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3150431\n" "help.text" msgid "These settings override the default printer options in Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print for the current print job only." msgstr "Ces paramètres prennent le pas sur les paramètres d'impression par défaut définis dans Outils - Options - %PRODUCTNAME Impress - Impression uniquement pour le travail d'impression en cours." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id4555192\n" "help.text" msgid "Choosing a print layout for handouts" msgstr "Mise en page pour les prospectus" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id7197790\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Choisissez Fichier - Imprimer." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id1104159\n" "help.text" msgid "On the General tab page of the Print dialog, select the \"Handouts\" entry from the Document listbox." msgstr "Sur l'onglet Général de la boîte de dialogue Imprimer, sélectionnez l'entrée \"Prospectus\" dans la liste déroulante Document." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id9354533\n" "help.text" msgid "Select the number of slides to print per page of paper." msgstr "Sélectionnez le nombre de diapos à imprimer par page de papier." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id6556596\n" "help.text" msgid "Defining print options for handouts" msgstr "Options d'impression des prospectus" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6744285\n" "help.text" msgid "Click the Handout tab." msgstr "Cliquez sur l'onglet Prospectus." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id996734\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Page Number to open the Header and Footer dialog box." msgstr "Choisissez Insertion - Numéro de page pour ouvrir la boîte de dialogue En-tête et pied de page." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6752220\n" "help.text" msgid "Click Notes and Handouts to enter the header and footer text for handouts." msgstr "Cliquez sur Notes et prospectus pour saisir le texte de l'en-tête et du pied de page des prospectus." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id5703909\n" "help.text" msgid "You see four areas on this dialog with check boxes for Header, Date and time, Footer, and Page number. These four areas correspond to the four areas in the corners of the master handout view." msgstr "Il y a quatre zones dans cette fenêtre de dialogue, comportant des cases à cocher pour l'En-tête, la Date et l'heure, le Pied de page et le Numéro de page. Ces quatre zones correspondent aux zones situées au quatre coins de la vue du prospectus maître." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id4984282\n" "help.text" msgid "Enter text for header, footer, and date. Check the Page number box, if you want to number the handout pages. Ensure the Header check box is enabled if you want your header text to be printed." msgstr "Saisissez le texte de l'en-tête, du pied de page et la date. Cochez la case Numéro de page, afin de numéroter les pages du prospectus. Assurez-vous que la case En-tête est cochée si vous souhaitez que l'en-tête soit imprimée." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id816064\n" "help.text" msgid "Click Apply to All." msgstr "Cliquez sur Appliquer partout." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id863063\n" "help.text" msgid "The fields in the master handout view on screen are not updated, but the text that you entered will be printed." msgstr "Les champs de la vue du prospectus maître ne sont pas mis à jour à l'écran, mais le texte que vous avez saisi sera imprimé." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id5036164\n" "help.text" msgid "Printing handouts or notes" msgstr "Impression de prospectus ou de notes" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id2901394\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Choisissez Fichier - Imprimer." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id5674611\n" "help.text" msgid "Click the Document listbox and select the type of contents to print." msgstr "Cliquez dans la liste déroulante Document et sélectionnez le type de contenu à imprimer." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id1308023\n" "help.text" msgid "Select Handouts or Notes and select the number of slides to print on each page of paper." msgstr "Sélectionnez Prospectus ou Notes et sélectionnez le nombre de diapos à imprimer sur chaque page de papier." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6821192\n" "help.text" msgid "If you want another layout of the slides on the printed paper pages, use the mouse to move the slides around on the Handout view." msgstr "Si vous souhaitez une autre présentation des diapos sur la page imprimée, utilisez la souris pour les déplacer dans la fenêtre de Prospectus." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3151389\n" "help.text" msgid "Printing a range of slides" msgstr "Impression d'une plage de diapos" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3146318\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter." msgstr "Choisissez Affichage - Trieuse de diapos." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3166465\n" "help.text" msgid "Hold down Shift, and click the range of slides that you want to print." msgstr "Maintenez la touche Maj enfoncée et cliquez sur la plage de diapos à imprimer." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3157875\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Choisissez Fichier - Imprimer." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3150746\n" "help.text" msgid "In the Range and copies area, click Slides." msgstr "Dans la zone Plage et exemplaires, cliquez sur Diapos." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3154561\n" "help.text" msgid "Enter the slide numbers you want to print, and click OK." msgstr "Saisissez les numéros des diapos de votre choix et cliquez sur OK." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rehearse Timings of Slide Changes" msgstr "Présentation chronométrée des changements de diapos" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "bm_id3145253\n" "help.text" msgid "presentations;rehearse timingsrehearse timingstimings; rehearse timingsautomatic slide changes;rehearse timingsrecording;display times for slides" msgstr "Présentations;présentations chronométréesPrésentations chronométréesDurées;présentations chronométréesChangement automatique de diapos;présentations chronométréesEnregistrement;durée d'affichage pour les diapos" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "hd_id3145253\n" "help.text" msgid "Rehearse Timings of Slide Changes" msgstr "Présentation chronométrée des changements de diapo" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3155446\n" "help.text" msgid "$[officename] assists you in defining the right rehearse timings for automatic slide changes." msgstr "$[officename] vous aide à définir la présentation chronométrée adéquate pour les changements automatiques de diapos." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "Prepare the slides, start the show using a special icon, tell your imaginary audience what you want to tell for the first slide, then advance to the next slide and so on. $[officename] records the display time for each slide, so the next time you play the show with automatic slide changes, the timing will be as recorded." msgstr "Préparez les diapos, démarrez la présentation en utilisant une icône spéciale, expliquez à votre auditoire imaginaire le contenu de la première diapo, puis passez à la diapo suivante et ainsi de suite. $[officename] enregistre la durée d'affichage pour chaque diapo et l'appliquera lors de la prochaine présentation avec changement automatique de diapos." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "hd_id3146317\n" "help.text" msgid "To record a show with rehearse timings" msgstr "Enregistrement d'une présentation avec présentation chronométrée" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "Open a presentation, and switch to Slide Sorter View." msgstr "Ouvrez une présentation et sélectionnez Trieuse de diapos." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150651\n" "help.text" msgid "Start the show with the Rehearse Timings icon Icon in the Slide View bar. You see the first slide, and a timer in the bottom corner." msgstr "Démarrez la présentation en cliquant sur l'icône Présentation chronométréeIcône dans la barre du mode Diapo. La première diapo s'affiche avec un chronomètre dans le coin inférieur." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3145590\n" "help.text" msgid "When it's time to advance to the next slide, click the timer. To keep the default setting for this slide, click the slide, but not the timer. Continue for all slides in your presentation." msgstr "Cliquez sur le chronomètre lorsqu'il est temps de passer à la diapo suivante. Pour conserver le réglage par défaut pour cette diapo, cliquez sur la diapo, mais pas sur le chronomètre. Continuez ainsi pour toutes les diapos de votre présentation." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150333\n" "help.text" msgid "$[officename] has recorded the display time for each slide. Save your presentation." msgstr "$[officename] a enregistré la durée d'affichage de chaque diapo. Enregistrez la présentation." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3145248\n" "help.text" msgid "If you want the whole presentation to auto-repeat, open the menu Slide Show - Slide Show Settings. Click Loop and repeat after and OK." msgstr "Pour obtenir une répétition automatique de toute la présentation, ouvrez le menu Diaporama - Paramètres du diaporama. Cliquez sur Boucler et répéter puis sur OK." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150935\n" "help.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "Paramètres du diaporama" #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Underlying Objects" msgstr "Sélection d'objets sous-jacents" #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "bm_id3154492\n" "help.text" msgid "objects; selectingselecting; hidden objectscovered objectsunderlying objects" msgstr "Objets;sélectionSélection;objets masquésObjets recouverts par d'autresObjets sous-jacents" #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "hd_id3154492\n" "help.text" msgid "Selecting Underlying Objects" msgstr "Sélection d'objets masqués" #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "par_id3159238\n" "help.text" msgid "To select an object that is covered by other objects, hold down OptionAlt and click through the objects until you reach the underlying object. To cycle through the objects in reverse order, hold down OptionAlt+Shift when you click." msgstr "Pour sélectionner un objet recouvert par d'autres, maintenez la touche OptionAlt enfoncée et cliquez sur les objets jusqu'à atteindre l'objet recouvert. Pour passer d'un objet à l'autre dans l'ordre inverse, maintenez les touches OptionAlt+Maj enfoncées lorsque vous cliquez." #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "To select an object that is covered by another object using the keyboard, press Tab to cycle through the objects on the slide. To cycle through the objects in reverse order, press Shift+Tab." msgstr "Pour sélectionner avec le clavier un objet recouvert par un autre, appuyez sur la touche Tab, qui vous permet de passer d'un objet de la diapo à l'autre. Pour passer d'un objet à l'autre dans l'ordre inverse, appuyez sur les touches Maj+Tab." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing a Slide Show" msgstr "Affichage du diaporama" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "bm_id5592516\n" "help.text" msgid "running slide showsshowing;slide showsslide shows; startingpresentations; startingstarting; slide showsautomatic slide showsslide transitions;automaticautomatic slide transition" msgstr "Lancement des diaporamasAffichage;diaporamasDémarrage;diaporamasPresentations;démarrageDémarrage;diaporamasDiaporamas automatiqueTransitions;automatiquesTransitions automatiques" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id4901272\n" "help.text" msgid "Showing a Slide Show" msgstr "Affichage du diaporama" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9636829\n" "help.text" msgid "Different ways exist to start a slide show. Once a slide show is running, you can take control pressing keys or clicking the mouse buttons." msgstr "Il y a plusieurs façons de démarrer un diaporama. Une fois le diaporama lancé, vous le contrôlez à l'aide des touches du clavier ou en cliquant avec les boutons de la souris." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id7076937\n" "help.text" msgid "By default, a slide show always starts with the first slide. You advance manually through slides up to the last slide. You can change these settings." msgstr "Par défaut, un diaporama commence toujours par la première diapo. Vous passez manuellement d'une diapo à la suivante jusqu'à la dernière. Vous pouvez modifier ces paramètres." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id9954527\n" "help.text" msgid "Running a Slide Show" msgstr "Démarrage du diaporama" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id6860255\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Slide Show to run the show." msgstr "Appuyez sur Diaporama - Diaporama pour démarrer la présentation." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id4199957\n" "help.text" msgid "If you want all shows to start from the current slide instead of the first slide, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General and click Always with current page." msgstr "Si vous voulez que tous les diaporamas démarrent à partir de la diapo active au lieu de la première diapo, choisissez %PRODUCTNAME - PréférencesOutils - Options - %PRODUCTNAME Impress - Général et cochez Toujours avec la page active." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3209936\n" "help.text" msgid "Click to advance to the next effect or to the next slide." msgstr "Cliquez pour passer au prochain effet ou à la diapo suivante." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id8702658\n" "help.text" msgid "Press Esc to abort the show before the end." msgstr "Appuyez sur Esc pour quitter la présentation avant la fin." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3741264\n" "help.text" msgid "Many more keys are available to control a slide show. You can also right-click to open a context menu with useful commands." msgstr "D'autres combinaisons clavier sont disponibles pour Contrôler un diaporama. Un clic droit ouvre le menu contextuel et donne accès à des commandes très utiles." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id5694143\n" "help.text" msgid "Showing an automatic slide show (kiosk mode)" msgstr "Affichage du diaporama en mode automatique" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id5829645\n" "help.text" msgid "For an automatic change to the next slide, you must assign a slide transition to each slide." msgstr "Pour passer automatiquement à la diapo suivante, vous devez assigner une transition à chaque diapo." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id2361522\n" "help.text" msgid "Open the Slide Transition sidebar deck." msgstr "Ouvrir le panneau Transition du volet latéral." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9168980\n" "help.text" msgid "In the Advance slide area, click Automatically after, and select a time duration." msgstr "Dans la zone Passer à la diapo suivante, sélectionnez Automatiquement après et saisissez une durée." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9766533\n" "help.text" msgid "Click Apply to All Slides." msgstr "Cliquez sur Appliquer à toutes les diapos." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "You can assign a different time for every slide to advance to the next slide. The rehearse timings feature can assist you to get the timing right." msgstr "Vous pouvez assigner une durée différente à chaque diapo pour passer à la suivante. La fonction Présentation chronométrée vous aide à régler la bonne durée." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9219641\n" "help.text" msgid "To advance to the first slide, after all slides have been shown, you must set the slide show to repeat automatically." msgstr "Pour retourner à la première diapo, après que toutes les diapos aient été jouées, vous devez paramétrer le diaporama pour qu'il se répète automatiquement." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3174230\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Slide Show Settings." msgstr "Choisissez Diaporama - Paramètres du diaporama." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id1336405\n" "help.text" msgid "In the Type area, click Auto and select a pause time between shows." msgstr "Dans la zone Type, sélectionnez Auto et saisissez le temps de pause entre deux présentations." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id1906491\n" "help.text" msgid "Running a slide show from a file" msgstr "Diaporama à partir d'un fichier" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id4799340\n" "help.text" msgid "You can start %PRODUCTNAME from a command prompt, followed by the parameter -show and an Impress filename. For example, to start the file filename.odp from the command prompt, enter the following command:" msgstr "Vous pouvez démarrer %PRODUCTNAME à partir d'une invite de commande suivie du paramètre -show et du nom du fichier Impress. Par exemple, pour démarrer le fichier nom_de_fichier.odp avec l'invite de commande, saisissez la commande suivante :" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id1502121\n" "help.text" msgid "soffice -show filename.odp" msgstr "soffice -show nom_de_fichier.odp" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id8266853\n" "help.text" msgid "This assumes that soffice is in the program path of your system, and that filename.odp is located in the current directory." msgstr "Ceci suppose que soffice est dans le chemin programme de votre système et que nom_de_fichier.odp est situé dans le répertoire actif." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Including Spreadsheets in Slides" msgstr "Insertion de feuilles de calcul dans les diapos" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "bm_id3154022\n" "help.text" msgid "spreadsheets;in presentationspresentations;inserting spreadsheetsincluding spreadsheets" msgstr "Feuilles de calcul;présentationsPrésentations;insertion de feuilles de calculInsertion de feuilles de calcul dans les diapos" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3154022\n" "help.text" msgid "Including Spreadsheets in Slides" msgstr "Insertion de feuilles de calcul dans les diapos" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id4231086\n" "help.text" msgid "You can apply different methods to insert spreadsheet cells into your Impress slides or Draw pages:" msgstr "Vous pouvez utiliser différentes méthodes pour insérer des cellules de feuille de calcul dans des diapos Impress ou des pages Draw :" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id9209875\n" "help.text" msgid "Insert a native table - you enter the data into the cells and apply fancy formatting using the Table Design section on the Tasks pane." msgstr "Insérez un tableau natif - vous saisissez les données dans les cellules et appliquez des mises en forme attractives en utilisant la section Ébauche de tableau du volet Tâches" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3044526\n" "help.text" msgid "Insert a new table as an OLE object or insert an existing file as an OLE object - you can specify the link to a file to be a live link to the latest data saved in a spreadsheet file." msgstr "Insérez un nouveau tableau comme un objet OLE ou insérez un fichier existant comme un objet OLE - vous pouvez indiquer que le lien vers le fichier doit s'actualiser des dernières données enregistrées dans le fichier de classeur." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id137333\n" "help.text" msgid "Enter the number of columns for the new table." msgstr "Saisissez le nombre de colonnes du nouveau tableau." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id8626667\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows for the new table." msgstr "Saisissez le nombre de lignes du nouveau tableau." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551581\n" "help.text" msgid "Define the vertical alignment of selected or all cell contents. Split or merge cells." msgstr "Définit l'alignement vertical du contenu des cellules sélectionnées ou de celui de toutes les cellules. Scindez ou fusionnez les cellules." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551553\n" "help.text" msgid "All selected cells are merged into one cell." msgstr "Toutes les cellules sélectionnées sont fusionnées en une seule cellule." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551535\n" "help.text" msgid "The selected cell is split into several cells. You see the Split Cells dialog box." msgstr "La cellule sélectionnée est scindée en plusieurs cellules. La boîte de dialogue Scinder les cellules s'affiche." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551651\n" "help.text" msgid "The cell contents are align at the top of the cells." msgstr "Le contenu des cellules est aligné en haut des cellules." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551697\n" "help.text" msgid "The cell contents are aligned vertically centered in the cells." msgstr "Le contenu des cellules est aligné centré verticalement dans les cellules." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551632\n" "help.text" msgid "The cell contents are aligned at the bottom of the cells." msgstr "Le contenu des cellules est aligné en bas des cellules." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_idN10626\n" "help.text" msgid "Selects the current table." msgstr "Sélectionne le tableau actif." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551734\n" "help.text" msgid "Choose commands for the selected or all rows." msgstr "Choisissez des commandes pour les lignes sélectionnées ou pour toutes les lignes." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080035\n" "help.text" msgid "Distributes the height of the selected or all rows to the same size. The height of the table is not changed." msgstr "Distribue la hauteur des lignes sélectionnées ou de toutes les lignes à la même taille. La hauteur du tableau n'est pas modifiée." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080063\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, all rows will be selected. If currently cells are selected, all rows containing the selected cells will be selected." msgstr "Si actuellement aucune cellule n'est sélectionnée, toutes lignes seront sélectionnées. Si actuellement des cellules sont sélectionnées, toutes les lignes contenant les cellules sélectionnées seront sélectionnées." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id091620080408008\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, a new row will be inserted at the bottom of the table. If currently cells are selected, as many new rows as the selection has will be inserted below the selection." msgstr "Si actuellement aucune cellule n'est sélectionnées, une nouvelle ligne sera insérée au bas du tableau. Si actuellement des cellules sont sélectionnées, autant de nouvelles lignes qu'en contient la sélection seront insérées en dessous de la sélection." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080050\n" "help.text" msgid "All rows of the current selection will be deleted." msgstr "Toutes les lignes de la sélection active seront supprimées." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163012\n" "help.text" msgid "Choose commands for the selected or all columns." msgstr "Choisissez les commandes pour les colonnes sélectionnées ou pour toutes les colonnes." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163092\n" "help.text" msgid "Distributes the width of the selected or all columns to the same size. The width of the table is not changed." msgstr "Distribue la largeur des colonnes sélectionnées ou de toutes les colonnes à la même taille. La largeur du tableau n'est pas modifiée." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163046\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, all columns will be selected. If currently cells are selected, all columns containing the selected cells will be selected." msgstr "Si actuellement aucune cellule n'est sélectionnée, toutes les colonnes seront sélectionnées. Si actuellement des cellules sont sélectionnées, toutes les colonnes contenant les cellules sélectionnées seront sélectionnées." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163128\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, a new column will be inserted at the right border of the table. If currently cells are selected, as many new columns as the selection has will be inserted right of the selection." msgstr "Si actuellement aucune cellule n'est sélectionnée, une nouvelle colonne sera insérée à la bordure droite du tableau. Si actuellement des cellules sont sélectionnées, autant de nouvelles colonnes qu'en contient la sélection seront insérées à la droite de la sélection." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163127\n" "help.text" msgid "All columns of the current selection will be deleted." msgstr "Toutes les colonnes de la sélection active seront supprimées." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163151\n" "help.text" msgid "Align the table within the page or slide." msgstr "Aligne le tableau dans la page ou la diapo." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id8594317\n" "help.text" msgid "Inserting a native table" msgstr "Insertion d'un tableau natif" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id7184972\n" "help.text" msgid "Go to the Impress slide or Draw page where you want to insert the table." msgstr "Allez à la diapo Impress ou sur la page Draw dans laquelle vous souhaitez insérer le tableau." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id248115\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table or use the Table icon on the Standard toolbar to insert a table." msgstr "Choisissez Insertion - Tableau ou utilisez l'icône Tableau dans la barre d'outil Standard pour insérer un tableau." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id2748496\n" "help.text" msgid "Double-click the table and enter or paste the data into the cells." msgstr "Double-cliquez dans le tableau pour saisir ou coller les données dans les cellules." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id8270210\n" "help.text" msgid "Select some cell contents and right-click to open the context menu. Choose commands to change the cell's contents, like font size and line spacing." msgstr "Sélectionnez du contenu dans les cellules et faites un clic avec le bouton droit pour ouvrir le menu contextuel. Choisissez les commandes pour modifier le contenu des cellules, comme la taille de la police ou l'espacement des lignes." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id6820276\n" "help.text" msgid "Right-click the table border to open the table's context menu. Use the table's context menu to enter a name and description for the table, or to distribute the rows or columns equally, among other commands." msgstr "Faites un clic avec le bouton droit sur la bordure du tableau pour ouvrir le menu contextuel du tableau. Utilisez le menu contextuel du tableau pour saisir, entre autres commandes, un nom et une description du tableau ou pour répartir les lignes et les colonnes de façon égale." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551725\n" "help.text" msgid "Select some cells and right-click to open a context menu, where you can insert or delete rows and columns, among other commands." msgstr "Sélectionnez des cellules et faites un clic avec le bouton droit pour ouvrir le menu contextuel où, entre autres commandes, vous pouvez insérer ou supprimer des lignes ou des colonnes." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id091620080355171\n" "help.text" msgid "To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite corner of the rectangle, then release the mouse button." msgstr "Pour sélectionner une zone de cellules rectangulaire, pointez une cellule dans l'un des coins du rectangle, maintenez le bouton de la souris enfoncé et glissez la souris au coin opposé du rectangle, puis relâchez le bouton de la souris." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551880\n" "help.text" msgid "To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag the mouse to the next cell and back, then release the mouse button." msgstr "Pour sélectionner une cellule, pointez cette cellule, maintenez le bouton de la souris enfoncé, glissez la souris sur la cellule suivante et revenez en arrière, puis relâchez le bouton de la souris." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3151075\n" "help.text" msgid "Inserting a new spreadsheet as an OLE object" msgstr "Insertion d'un nouveau classeur comme un objet OLE" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE object." msgstr "Vous pouvez ajouter un classeur $[officename] Calc vide à une diapo en tant qu'objet OLE." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." msgstr "Allez à la diapo où vous souhaitez insérer le classeur." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "Choose Insert - OLE- Object. Click Create new and select the %PRODUCTNAME Spreadsheet. Click OK. Click in the spreadsheet to enter your data." msgstr "Choisissez Insertion - Objet OLE. Cliquez sur Création d'un nouvel objet et sélectionnez le classeur %PRODUCTNAME. Cliquez sur OK. Cliquez dans la feuille de calcul pour y saisir les données." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id2466505\n" "help.text" msgid "Click outside the spreadsheet to view the slide." msgstr "Cliquez à l'extérieur du classeur pour afficher la diapo." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148870\n" "help.text" msgid "To resize the spreadsheet without resizing the cells, double-click the spreadsheet, and then drag a corner handle. To resize the cells of the spreadsheet, click the spreadsheet, and then drag a corner handle." msgstr "Pour modifier la taille de la feuille de calcul sans modifier la taille des cellules, double-cliquez sur la feuille de calcul et faites glisser une poignée d'angle. Pour modifier la taille des cellules dans la feuille de calcul, cliquez sur la feuille de calcul et faites glisser une poignée d'angle." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3150215\n" "help.text" msgid "Inserting a spreadsheet from a file" msgstr "Insertion d'un classeur à partir d'un fichier" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154765\n" "help.text" msgid "When you insert an existing spreadsheet into your slide, changes that are made to the original spreadsheet file are not updated on your slide. You can, however, make changes to the spreadsheet in your slide." msgstr "Lorsque vous insérez un classeur existant dans la diapo, les modifications effectuées au niveau du classeur d'origine ne sont pas mises à jour dans la diapo. Vous pouvez cependant effectuer les modifications dans la feuille de calcul de la diapo." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145112\n" "help.text" msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." msgstr "Allez à la diapo où vous souhaitez insérer le classeur." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153075\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - OLE Object." msgstr "Choisissez Insertion - Objet - Objet OLE." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Select Create from file, and click Search." msgstr "Sélectionnez Création à partir d'un fichier, puis cliquez sur Rechercher." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "Locate the file you want to insert, and then click OK." msgstr "Localisez le fichier que vous souhaitez insérer et cliquez sur OK." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id1616565\n" "help.text" msgid "Enable the Link to file checkbox to insert the file as a live link." msgstr "Activez la case à cocher Lier au fichier pour insérer le fichier comme un lien dynamique." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155256\n" "help.text" msgid "The entire spreadsheet is inserted into your slide. If you want to change the sheet that is displayed, double-click the spreadsheet, and then select a different sheet." msgstr "La totalité de la feuille de calcul est insérée dans la diapo. Si vous voulez modifier la feuille de calcul affichée, double-cliquez dessus et sélectionnez une autre feuille de calcul." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154505\n" "help.text" msgid "Format - Slide Layout" msgstr "Format - Mise en page des diapos" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150335\n" "help.text" msgid "Insert - Object - OLE Object" msgstr "Insertion - Objet - Objet OLE" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects" msgstr "Conversion de caractères de texte en objets de dessin" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "bm_id3150717\n" "help.text" msgid "text; converting to curvescharacters; converting to curvessign conversion to curvesconverting; text to curvesdraw objects;converting text tocurves;converting text to" msgstr "Texte;conversion en courbesCaractères;conversion en courbesSignes;conversion en courbesConversion;texte en courbesObjets de dessin;conversion de texteCourbes;conversion de texte" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "hd_id3150717\n" "help.text" msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects" msgstr "Conversion de caractères de texte en objets de dessin" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3155960\n" "help.text" msgid "You can convert text characters into curves that you can edit and resize as you would any drawing object. Once you convert text into a drawing object, you can no longer edit the content of the text." msgstr "Vous pouvez convertir des caractères de texte en courbes que vous pouvez ensuite éditer et dont pouvez modifier la taille comme pour n'importe quel autre objet de dessin. Une fois le texte converti en objet de dessin, vous ne pourrez plus éditer le contenu du texte." #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "hd_id3153965\n" "help.text" msgid "To convert text into a drawing object:" msgstr "Pour convertir un texte en objet de dessin :" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3146963\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to convert, and do one of the following:" msgstr "Sélectionnez le texte à convertir, puis effectuez l'une des opérations suivantes :" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3149053\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw, choose Modify - Convert - To Curve." msgstr "Dans $[officename] Draw, choisissez Modifier - Convertir - En courbe." #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150395\n" "help.text" msgid "In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and then choose Convert - To Curve." msgstr "Dans $[officename] Impress, cliquez avec le bouton droit de la souris sur la bordure de l'objet texte, puis choisissez Convertir - En courbe." #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150746\n" "help.text" msgid "If your text contains more than one character, the converted text becomes a grouped object. Double-click the group to edit individual objects. Press Esc when finished." msgstr "Si le texte contient plusieurs caractères, il est converti en un groupe d'objets. Double-cliquez sur le groupe pour éditer chacun des objets individuellement. Lorsque vous avez terminé, appuyez sur Échap." #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "Now, click the Points icon on the Drawing bar. Click the object. You can see all the Bézier points of the object. On the Edit Points bar, you can find various icons for editing, inserting and deleting points." msgstr "Cliquez à présent sur l'icône Points de la barre de dessin. Cliquez sur l'objet. Vous pouvez voir tous les points de Bézier de l'objet. La barre d'édition des points comporte différentes icônes qui permettent d'éditer, d'insérer et de supprimer des points." #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics" msgstr "Conversion d'images Bitmap en images vectorielles" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "bm_id3153415\n" "help.text" msgid "vectorizing bitmapsconverting; bitmaps to polygonsbitmaps; converting to vector graphicsvector graphics;converting bitmaps" msgstr "Conversion de bitmaps en images vectoriellesConversion;bitmaps en polygonesBitmaps;conversion en images vectoriellesImages vectorielles;conversion de bitmaps" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "hd_id3153415\n" "help.text" msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics" msgstr "Conversion d'images bitmap en images vectorielles" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3155633\n" "help.text" msgid "A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a vector graphic." msgstr "Une image vectorielle peut être redimensionnée sans altération de la qualité. Dans $[officename] Draw et Impress, vous pouvez convertir une image bitmap en image vectorielle." #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "Select the bitmap image that you want to convert." msgstr "Sélectionnez l'image bitmap à convertir." #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Choisissez l'une des actions suivantes :" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw, choose Modify - Convert - To Polygon." msgstr "Dans $[officename] Draw, choisissez Modifier - Convertir - En polygone." #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose Convert - To Polygon." msgstr "Dans $[officename] Impress, cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'objet, puis choisissez Convertir - En polygone." #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3149349\n" "help.text" msgid "Set the conversion options for the image, and then click OK. See Convert to Polygon for a description of the conversion options." msgstr "Définissez les options de conversion de l'image, puis cliquez sur OK. Voir Convertir en polygone pour une description des options de conversion." #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3147371\n" "help.text" msgid "Convert to Polygon" msgstr "Convertir en polygone"