#. extracted from instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+instsetoo_native%2Finc_openoffice%2Fwindows%2Fmsi_languages.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-27 09:46+0100\n" "Last-Translator: sophi \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: CustomAc.ulf#OOO_CUSTOMACTION_1.LngText.text msgid "A newer version of [ProductName] was found. To install an older version, the newer version needs to be removed first." msgstr "Une version plus récente de [ProductName] a été détectée. Avant d'installer une version antérieure, vous devez supprimer la version plus récente." #: CustomAc.ulf#OOO_CUSTOMACTION_2.LngText.text msgid "The same version of this product is already installed." msgstr "La même version du produit est déjà installée." #: CustomAc.ulf#OOO_CUSTOMACTION_3.LngText.text msgid "An older version of [ProductName] was found. To install a newer version, the older version needs to be removed first." msgstr "Une version plus ancienne de [ProductName] a été détectée. Pour installer une version plus récente, l'ancienne version doit d'abord être supprimée." #: Error.ulf#OOO_ERROR_1.LngText.text msgid "{{Fatal error: }}" msgstr "{{Erreur irrécupérable : }}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_2.LngText.text msgid "Error [1]." msgstr "Erreur [1]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_3.LngText.text msgid "Warning [1]." msgstr "Avertissement [1]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_4.LngText.text msgid "Info [1]." msgstr "Informations [1]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_5.LngText.text msgid "Internal Error [1]. [2]{, [3]}{, [4]}" msgstr "Erreur interne [1]. [2]{, [3]}{, [4]}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_6.LngText.text msgid "{{Disk full: }}" msgstr "{{Disque plein : }}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_7.LngText.text msgid "Action [Time]: [1]. [2]" msgstr "Action [Time] : [1]. [2]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_8.LngText.text msgid "[ProductName]" msgstr "[ProductName]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_9.LngText.text msgid "{[2]}{, [3]}{, [4]}" msgstr "{[2]}{, [3]}{, [4]}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_10.LngText.text msgid "Message type: [1], Argument: [2]" msgstr "Type de message : [1], Argument : [2]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_11.LngText.text msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ===" msgstr "=== Début de l'écriture dans le journal : [Date] [Time] ===" #: Error.ulf#OOO_ERROR_12.LngText.text msgid "=== Logging stopped: [Date] [Time] ===" msgstr "=== Fin de l'écriture dans le journal : [Date] [Time] ===" #: Error.ulf#OOO_ERROR_13.LngText.text msgid "Action start [Time]: [1]." msgstr "Début de l'action [Time] : [1]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_14.LngText.text msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]." msgstr "Fin de l'action [Time] : [1]. Valeur de retour [2]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_15.LngText.text msgid "Time remaining: {[1] minutes }{[2] seconds}" msgstr "Temps restant : {[1] minutes }{[2] secondes}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_16.LngText.text msgctxt "Error.ulf#OOO_ERROR_16.LngText.text" msgid "Out of memory. Shut down other applications before retrying." msgstr "Mémoire insuffisante. Fermez les autres applications avant de réessayer." #: Error.ulf#OOO_ERROR_17.LngText.text msgid "Installer is no longer responding." msgstr "Le programme d'installation ne répond plus." #: Error.ulf#OOO_ERROR_18.LngText.text msgid "Installer terminated prematurely." msgstr "L'exécution du programme d'installation a pris fin prématurément." #: Error.ulf#OOO_ERROR_19.LngText.text msgid "Please wait while Windows configures [ProductName]" msgstr "Veuillez patienter pendant que Windows configure [ProductName]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_20.LngText.text msgid "Gathering required information..." msgstr "Récupération des informations requises..." #: Error.ulf#OOO_ERROR_21.LngText.text msgid "Removing older versions of this application" msgstr "Suppression des versions précédentes de cette application" #: Error.ulf#OOO_ERROR_22.LngText.text msgid "Preparing to remove older versions of this application" msgstr "Préparation à la suppression des versions précédentes de cette application" #: Error.ulf#OOO_ERROR_23.LngText.text msgid "{[ProductName] }Setup completed successfully." msgstr "L'installation de {[ProductName]} est terminée." #: Error.ulf#OOO_ERROR_24.LngText.text msgid "{[ProductName] }Setup failed." msgstr "L'installation de {[ProductName]} a échoué." #: Error.ulf#OOO_ERROR_25.LngText.text msgid "Error reading from file: [2]. {{ System error [3].}} Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Erreur de lecture à partir du fichier : [2]. {{ Erreur système [3].}} Vérifiez que ce fichier existe et que vous êtes autorisé à y accéder." #: Error.ulf#OOO_ERROR_26.LngText.text msgid "Cannot create the file [3]. A directory with this name already exists. Cancel the installation and try installing to a different location." msgstr "Impossible de créer le fichier [3]. Un répertoire du même nom existe déjà. Annulez l'installation et réessayez en choisissant un emplacement différent." #: Error.ulf#OOO_ERROR_27.LngText.text msgid "Please insert the disk: [2]" msgstr "Insérez le disque : [2]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_28.LngText.text msgid "The installer has insufficient privileges to access this directory: [2]. The installation cannot continue. Log on as an administrator or contact your system administrator." msgstr "Le programme d'installation ne dispose pas des privilèges suffisants pour accéder au répertoire : [2]. Impossible de poursuivre l'installation. Ouvrez une session en tant qu'administrateur ou contactez votre administrateur système." #: Error.ulf#OOO_ERROR_29.LngText.text msgid "Error writing to file [2]. Verify that you have access to that directory." msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier [2]. Vérifiez que vous êtes autorisé à accéder à ce répertoire." #: Error.ulf#OOO_ERROR_30.LngText.text msgid "Error reading from file [2]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier [2]. Vérifiez que ce fichier existe et que vous êtes autorisé à y accéder." #: Error.ulf#OOO_ERROR_31.LngText.text msgid "Another application has exclusive access to the file [2]. Please shut down all other applications, then click Retry." msgstr "Le fichier [2] est ouvert en mode exclusif dans une autre application. Fermez toutes les autres applications, puis cliquez sur Réessayer." #: Error.ulf#OOO_ERROR_32.LngText.text msgid "There is not enough disk space to install the file [2]. Free some disk space and click Retry, or click Cancel to exit." msgstr "Espace disque insuffisant pour installer le fichier : [2]. Libérez de l'espace sur le disque et cliquez sur Réessayer, ou cliquez sur Annuler pour quitter l'installation." #: Error.ulf#OOO_ERROR_33.LngText.text msgid "Source file not found: [2]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Fichier source introuvable : [2]. Vérifiez que ce fichier existe et que vous êtes autorisé à y accéder." #: Error.ulf#OOO_ERROR_34.LngText.text msgid "Error reading from file: [3]. {{ System error [2].}} Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier [3].{{ Erreur système [2].}} Vérifiez que ce fichier existe et que vous êtes autorisé à y accéder." #: Error.ulf#OOO_ERROR_35.LngText.text msgid "Error writing to file: [3]. {{ System error [2].}} Verify that you have access to that directory." msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier [3]. {{ Erreur système [2].}} Vérifiez que vous êtes autorisé à accéder à ce répertoire." #: Error.ulf#OOO_ERROR_36.LngText.text msgid "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Fichier source introuvable{{(cabinet)}} : [2]. Vérifiez que ce fichier existe bien et que vous pouvez y accéder." #: Error.ulf#OOO_ERROR_37.LngText.text msgid "Cannot create the directory [2]. A file with this name already exists. Please rename or remove the file and click Retry, or click Cancel to exit." msgstr "Impossible de créer le répertoire [2]. Un répertoire du même nom existe déjà. Renommez ce répertoire ou supprimez-le et cliquez sur Réessayer, ou cliquez sur Annuler pour quitter le programme d'installation." #: Error.ulf#OOO_ERROR_38.LngText.text msgid "The volume [2] is currently unavailable. Please select another." msgstr "Volume [2] non disponible actuellement. Sélectionnez-en un autre." #: Error.ulf#OOO_ERROR_39.LngText.text msgid "The specified path [2] is unavailable." msgstr "Chemin d'accès spécifié, [2], non disponible." #: Error.ulf#OOO_ERROR_40.LngText.text msgid "Unable to write to the specified folder [2]." msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier spécifié : [2]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_41.LngText.text msgid "A network error occurred while attempting to read from the file [2]" msgstr "Erreur au niveau du réseau lors de la tentative de lecture du fichier [2]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_42.LngText.text msgid "An error occurred while attempting to create the directory [2]" msgstr "Erreur lors de la tentative de création du répertoire [2]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_43.LngText.text msgid "A network error occurred while attempting to create the directory [2]" msgstr "Erreur au niveau du réseau lors de la tentative de création du répertoire [2]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_44.LngText.text msgid "A network error occurred while attempting to open the source file cabinet [2]." msgstr "Erreur au niveau du réseau lors de la tentative d'ouverture du fichier CAB source [2]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_45.LngText.text msgid "The specified path is too long [2]." msgstr "Chemin d'accès spécifié, [2], trop long." #: Error.ulf#OOO_ERROR_46.LngText.text msgid "The Installer has insufficient privileges to modify the file [2]." msgstr "Le programme d'installation ne dispose pas de privilèges suffisants pour modifier le fichier [2]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_47.LngText.text msgid "A portion of the path [2] exceeds the length allowed by the system." msgstr "Une partie du chemin [2] dépasse la longueur maximale autorisée par le système." #: Error.ulf#OOO_ERROR_48.LngText.text msgid "The path [2] contains words that are not valid in folders." msgstr "Le chemin d'accès au dossier [2] contient des mots non valides." #: Error.ulf#OOO_ERROR_49.LngText.text msgid "The path [2] contains an invalid character." msgstr "Le chemin d'accès au dossier [2] contient un caractère non valide." #: Error.ulf#OOO_ERROR_50.LngText.text msgid "[2] is not a valid short file name." msgstr " [2] n'est un nom de fichier court valide." #: Error.ulf#OOO_ERROR_51.LngText.text msgid "Error getting file security: [3] GetLastError: [2]" msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations sur la sécurité du fichier [3] GetLastError : [2]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_52.LngText.text msgid "Invalid Drive: [2]" msgstr "Lecteur [2] non valide" #: Error.ulf#OOO_ERROR_53.LngText.text msgid "Error applying patch to file [2]. It has probably been updated by other means, and can no longer be modified by this patch. For more information contact your patch vendor. {{System Error: [3]}}" msgstr "Erreur lors de l'application du programme correctif au fichier [2]. Il a sans doute été mis à jour de manière différente et ne peut plus être modifié par ce programme correctif. Pour obtenir des informations complémentaires, contactez le revendeur de votre programme correctif. {{Erreur système : [3]}}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_54.LngText.text msgid "Could not create key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Impossible de créer la clé [2].{{ Erreur système [3].}} Vérifiez que vous disposez des droits suffisants pour cette clé ou contactez votre service de support technique." #: Error.ulf#OOO_ERROR_55.LngText.text msgid "Could not open key: [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Impossible d'ouvrir la clé : [2]. {{ Erreur système [3].}} Vérifiez que vous disposez des droits suffisants pour cette clé ou contactez votre service de support technique." #: Error.ulf#OOO_ERROR_56.LngText.text msgid "Could not delete value [2] from key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Impossible de supprimer la valeur [2] de la clé [3]. {{ Erreur système [4].}} Vérifiez que vous disposez des droits suffisants pour cette clé ou contactez votre service de support technique." #: Error.ulf#OOO_ERROR_57.LngText.text msgid "Could not delete key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Impossible de supprimer la clé [2]. {{ Erreur système [3].}} Vérifiez que vous disposez des droits suffisants pour cette clé ou contactez votre service de support technique." #: Error.ulf#OOO_ERROR_58.LngText.text msgid "Could not read value [2] from key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Impossible de lire la valeur [2] de la clé [3]. {{ Erreur système [4].}} Vérifiez que vous disposez des droits suffisants pour cette clé ou contactez votre service de support technique." #: Error.ulf#OOO_ERROR_59.LngText.text msgid "Could not write value [2] to key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Impossible d'écrire la valeur [2] dans la clé [3]. {{ Erreur système [4].}} Vérifiez que vous disposez des droits suffisants pour cette clé ou contactez votre service de support technique." #: Error.ulf#OOO_ERROR_60.LngText.text msgid "Could not get value names for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Impossible d'obtenir le nom des valeurs de la clé [2]. {{ Erreur système [3].}} Vérifiez que vous disposez des droits suffisants pour cette clé ou contactez votre service de support technique." #: Error.ulf#OOO_ERROR_61.LngText.text msgid "Could not get sub key names for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Impossible d'obtenir le nom des sous-clés de la clé [2]. {{ Erreur système [3].}} Vérifiez que vous disposez des droits suffisants pour cette clé ou contactez votre service de support technique." #: Error.ulf#OOO_ERROR_62.LngText.text msgid "Could not read security information for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel." msgstr "Impossible de lire les informations de sécurité pour la clé [2]. {{Erreur système [3].}} Vérifiez que vous disposez des droits suffisants pour cette clé ou contactez votre service de support technique." #: Error.ulf#OOO_ERROR_63.LngText.text msgid "Could not increase the available registry space. [2] KB of free registry space is required for the installation of this application." msgstr "Impossible d'augmenter l'espace disponible dans le registre. L'installation de cette application requiert [2] Ko d'espace libre dans le registre." #: Error.ulf#OOO_ERROR_64.LngText.text msgid "Another installation is in progress. You must complete that installation before continuing this one." msgstr "Une autre installation est en cours. Vous devez terminer cette installation avant de poursuivre." #: Error.ulf#OOO_ERROR_65.LngText.text msgid "Error accessing secured data. Please make sure the Windows Installer is configured properly and try the installation again." msgstr "Erreur lors de l'accès aux données sécurisées. Assurez-vous que Windows Installer est correctement configuré et relancez l'installation." #: Error.ulf#OOO_ERROR_66.LngText.text msgid "User [2] has previously initiated an installation for product [3]. That user will need to run that installation again before using that product. Your current installation will now continue." msgstr "L'utilisateur [2] a déjà lancé une installation pour le produit [3]. Il devra exécuter de nouveau l'installation avant d'utiliser le produit. L'installation en cours va se poursuivre." #: Error.ulf#OOO_ERROR_67.LngText.text msgid "User [2] has previously initiated an installation for product [3]. That user will need to run that installation again before using that product." msgstr "L'utilisateur [2] a déjà lancé une installation pour le produit [3]. Il devra exécuter de nouveau l'installation avant d'utiliser le produit." #: Error.ulf#OOO_ERROR_68.LngText.text msgid "Out of disk space -- Volume: '[2]'; required space: [3] KB; available space: [4] KB. Free some disk space and retry." msgstr "Espace disque saturé -- Volume : '[2]' ; espace requis : [3] Ko ; espace disponible : [4] Ko. Libérez de l'espace disque et réessayez." #: Error.ulf#OOO_ERROR_69.LngText.text msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?" #: Error.ulf#OOO_ERROR_70.LngText.text msgid "The file [2][3] is being held in use {by the following process: Name: [4], ID: [5], Window Title: [6]}. Close that application and retry." msgstr "Le fichier [2][3] est en cours d'utilisation {par le processus suivant : Nom : [4], ID : [5], Titre de la fenêtre : [6]}. Fermez l'application et réessayez." #: Error.ulf#OOO_ERROR_71.LngText.text msgid "The product [2] is already installed, preventing the installation of this product. The two products are incompatible." msgstr "Le produit [2] est déjà installé, empêchant l'installation de ce produit. Ces deux produits sont incompatibles." #: Error.ulf#OOO_ERROR_72.LngText.text msgid "Out of disk space -- Volume: [2]; required space: [3] KB; available space: [4] KB. If rollback is disabled, enough space is available. Click Cancel to quit, Retry to check available disk space again, or Ignore to continue without rollback." msgstr "Espace disque insuffisant -- Volume : [2] ; espace requis : [3] Ko ; espace disponible : [4] Ko. Si la fonction de restauration est désactivée, l'espace disque disponible est suffisant. Cliquez sur Annuler pour quitter la fenêtre, Réessayer pour vérifier la quantité d'espace disque disponible, ou Ignorer pour continuer sans la fonction de restauration." #: Error.ulf#OOO_ERROR_73.LngText.text msgid "Could not access network location [2]." msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement réseau [2]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_74.LngText.text msgid "The following applications should be closed before continuing the installation:" msgstr "Les applications suivantes doivent être fermées pour pouvoir poursuivre l'installation :" #: Error.ulf#OOO_ERROR_75.LngText.text msgid "Could not find any previously installed compliant products on the machine for installing this product." msgstr "Aucun produit compatible n'a été trouvé sur cette machine pour installer ce produit." #: Error.ulf#OOO_ERROR_76.LngText.text msgid "The key [2] is not valid. Verify that you entered the correct key." msgstr "La clé [2] n'est pas valide. Vérifiez que la clé saisie est correcte." #: Error.ulf#OOO_ERROR_77.LngText.text msgid "The installer must restart your system before configuration of [2] can continue. Click Yes to restart now or No if you plan to restart later." msgstr "Le programme d'installation doit redémarrer votre système avant de poursuivre la configuration de [2]. Cliquez sur Oui pour redémarrer immédiatement ou sur Non pour reprendre l'installation ultérieurement." #: Error.ulf#OOO_ERROR_78.LngText.text msgid "You must restart your system for the configuration changes made to [2] to take effect. Click Yes to restart now or No if you plan to restart later." msgstr "Vous devez redémarrer votre système pour que les modifications apportées à [2] prennent effet. Cliquez sur Oui pour redémarrer immédiatement ou sur Non pour reprendre l'installation ultérieurement." #: Error.ulf#OOO_ERROR_79.LngText.text msgid "An installation for [2] is currently suspended. You must undo the changes made by that installation to continue. Do you want to undo those changes?" msgstr "L'installation de [2] est actuellement interrompue. Vous devez annuler les modifications apportées par cette installation pour continuer. Voulez-vous annuler les modifications ?" #: Error.ulf#OOO_ERROR_80.LngText.text msgid "A previous installation for this product is in progress. You must undo the changes made by that installation to continue. Do you want to undo those changes?" msgstr "Une installation de ce produit est déjà en cours. Vous devez annuler les modifications apportées par cette installation pour continuer. Voulez-vous annuler les modifications ?" #: Error.ulf#OOO_ERROR_81.LngText.text msgid "No valid source could be found for product [2]. The Windows Installer cannot continue." msgstr "Aucune source valide n'a pu être trouvée pour le produit [2]. Impossible de poursuivre l'éxecution de Windows Installer." #: Error.ulf#OOO_ERROR_82.LngText.text msgid "Installation operation completed successfully." msgstr "L'installation est terminée." #: Error.ulf#OOO_ERROR_83.LngText.text msgid "Installation operation failed." msgstr "L'installation a échoué." #: Error.ulf#OOO_ERROR_84.LngText.text msgid "Product: [2] -- [3]" msgstr "Produit : [2] -- [3]" #: Error.ulf#OOO_ERROR_85.LngText.text msgid "You may either restore your computer to its previous state or continue the installation later. Would you like to restore?" msgstr "Vous pouvez restaurer l'état initial de l'ordinateur ou poursuivre l'installation plus tard. Voulez-vous restaurer le système ?" #: Error.ulf#OOO_ERROR_86.LngText.text msgid "An error occurred while writing installation information to disk. Check to make sure enough disk space is available, and click Retry, or Cancel to end the installation." msgstr "Une erreur s'est produite au cours de l'écriture des informations d'installation sur le disque. Assurez-vous de libérer suffisamment d'espace sur le disque, puis cliquez sur Réessayer ou sur Annuler pour terminer l'installation." #: Error.ulf#OOO_ERROR_87.LngText.text msgid "One or more of the files required to restore your computer to its previous state could not be found. Restoration will not be possible." msgstr "Un ou plusieurs fichiers requis pour restaurer l'état initial de l'ordinateur n'ont pas pu être trouvés. Restauration impossible." #: Error.ulf#OOO_ERROR_88.LngText.text msgid "[2] cannot install one of its required products. Contact your technical support group. {{System Error: [3].}}" msgstr "[2] ne peut pas installer un de ses produits requis. Contactez votre service de support technique. {{Erreur système : [3].}}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_89.LngText.text msgid "The older version of [2] cannot be removed. Contact your technical support group. {{System Error [3].}}" msgstr "La version précédente de [2] n'a pas pu être supprimée. Contactez votre service de support technique. {{Erreur système [3].}}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_90.LngText.text msgid "The path [2] is not valid. Please specify a valid path." msgstr "Le chemin [2] n'est pas valide. Veuillez spécifier un chemin valide." #: Error.ulf#OOO_ERROR_91.LngText.text msgctxt "Error.ulf#OOO_ERROR_91.LngText.text" msgid "Out of memory. Shut down other applications before retrying." msgstr "Mémoire insuffisante. Fermez les autres applications avant de réessayer." #: Error.ulf#OOO_ERROR_92.LngText.text msgid "There is no disk in drive [2]. Please insert one and click Retry, or click Cancel to go back to the previously selected volume." msgstr "Aucun disque dans le lecteur [2]. Insérez-en un et cliquez sur Réessayer ou cliquez sur Annuler pour retourner au volume précédemment sélectionné." #: Error.ulf#OOO_ERROR_93.LngText.text msgid "There is no disk in drive [2]. Please insert one and click Retry, or click Cancel to return to the browse dialog and select a different volume." msgstr "Aucun disque dans le lecteur [2]. Insérez-en un et cliquez sur Réessayer ou cliquez sur Annuler pour retourner à la boîte de dialogue permettant de sélectionner un autre volume." #: Error.ulf#OOO_ERROR_94.LngText.text msgid "The folder [2] does not exist. Please enter a path to an existing folder." msgstr "Le dossier [2] n'existe pas. Saisissez un chemin d'accès au dossier existant." #: Error.ulf#OOO_ERROR_95.LngText.text msgid "You have insufficient privileges to read this folder." msgstr "Vos droits d'accès ne permettent pas de lire le dossier." #: Error.ulf#OOO_ERROR_96.LngText.text msgid "A valid destination folder for the installation could not be determined." msgstr "Aucun dossier de destination valide pour l'installation n'a pu être déterminé." #: Error.ulf#OOO_ERROR_97.LngText.text msgid "Error attempting to read from the source installation database: [2]." msgstr "Erreur lors de la tentative de lecture depuis la base de données d'installation source : [2]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_98.LngText.text msgid "Scheduling reboot operation: Renaming file [2] to [3]. Must reboot to complete operation." msgstr "Planification du redémarrage de l'ordinateur : le fichier [2] va être renommé [3]. Redémarrage obligatoire pour terminer l'opération." #: Error.ulf#OOO_ERROR_99.LngText.text msgid "Scheduling reboot operation: Deleting file [2]. Must reboot to complete operation." msgstr "Planification du redémarrage de l'ordinateur : Suppression du fichier [2]. Redémarrage obligatoire pour terminer l'opération." #: Error.ulf#OOO_ERROR_100.LngText.text msgid "Module [2] failed to register. HRESULT [3]. Contact your support personnel." msgstr "L'enregistrement du module [2] a échoué. HRESULT [3]. Contactez votre service de support technique." #: Error.ulf#OOO_ERROR_101.LngText.text msgid "Module [2] failed to unregister. HRESULT [3]. Contact your support personnel." msgstr "Impossible d'annuler l'enregistrement du module [2]. HRESULT [3]. Contactez votre service de support technique." #: Error.ulf#OOO_ERROR_102.LngText.text msgid "Failed to cache package [2]. Error: [3]. Contact your support personnel." msgstr "Impossible de placer le package [2] dans le cache. Erreur : [3]. Contactez votre service de support technique." #: Error.ulf#OOO_ERROR_103.LngText.text msgid "Could not register font [2]. Verify that you have sufficient permissions to install fonts, and that the system supports this font." msgstr "Impossible d'inscrire la police [2]. Vérifiez que vous disposez d'autorisations suffisantes pour installer des polices, et que le système prend en charge cette police en particulier." #: Error.ulf#OOO_ERROR_104.LngText.text msgid "Could not unregister font [2]. Verify that you have sufficient permissions to remove fonts." msgstr "Impossible d'annuler l'enregistrement de la police [2]. Vérifiez que vous disposez d'autorisations suffisantes pour supprimer des polices." #: Error.ulf#OOO_ERROR_105.LngText.text msgid "Could not create shortcut [2]. Verify that the destination folder exists and that you can access it." msgstr "Impossible de créer le raccourci [2]. Vérifiez que le dossier de destination existe et que vous êtes autorisé à y accéder." #: Error.ulf#OOO_ERROR_106.LngText.text msgid "Could not remove shortcut [2]. Verify that the shortcut file exists and that you can access it." msgstr "Impossible de supprimer le raccourci [2]. Vérifiez que ce fichier existe et que vous êtes autorisé à y accéder." #: Error.ulf#OOO_ERROR_107.LngText.text msgid "Could not register type library for file [2]. Contact your support personnel." msgstr "Impossible d'inscrire la bibliothèque de type pour le fichier [2]. Contactez votre service de support technique." #: Error.ulf#OOO_ERROR_108.LngText.text msgid "Could not unregister type library for file [2]. Contact your support personnel." msgstr "Impossible d'annuler l'enregistrement de la bibliothèque de type pour le fichier [2]. Contactez votre service de support technique." #: Error.ulf#OOO_ERROR_109.LngText.text msgid "Could not update the INI file [2][3]. Verify that the file exists and that you can access it." msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier ini [2][3]. Vérifiez que ce fichier existe et que vous êtes autorisé à y accéder." #: Error.ulf#OOO_ERROR_110.LngText.text msgid "Could not schedule file [2] to replace file [3] on reboot. Verify that you have write permissions to file [3]." msgstr "Impossible de planifier le remplacement au démarrage du fichier [3] par le fichier [2]. Vérifiez que vous êtes autorisé à accéder en écriture au fichier [3]." #: Error.ulf#OOO_ERROR_111.LngText.text msgid "Error removing ODBC driver manager, ODBC error [2]: [3]. Contact your support personnel." msgstr "Erreur lors de la suppression du gestionnaire de pilotes ODBC. Erreur ODBC [2] : [3]. Contactez votre service de support technique." #: Error.ulf#OOO_ERROR_112.LngText.text msgid "Error installing ODBC driver manager, ODBC error [2]: [3]. Contact your support personnel." msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de pilotes ODBC. Erreur ODBC [2] : [3]. Contactez votre service de support technique." #: Error.ulf#OOO_ERROR_113.LngText.text msgid "Error removing ODBC driver [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that you have sufficient privileges to remove ODBC drivers." msgstr "Erreur lors de la suppression du pilote ODBC [4]. Erreur ODBC [2] : [3]. Vérifiez que vous disposez des privilèges suffisants pour supprimer des pilotes ODBC." #: Error.ulf#OOO_ERROR_114.LngText.text msgid "Error installing ODBC driver [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that the file [4] exists and that you can access it." msgstr "Erreur lors de l'installation du pilote ODBC [4]. Erreur ODBC [2] : [3]. Vérifiez que le fichier [4] existe et que vous êtes autorisé à y accéder." #: Error.ulf#OOO_ERROR_115.LngText.text msgid "Error configuring ODBC data source [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that the file [4] exists and that you can access it." msgstr "Erreur lors de la configuration de la source de données ODBC [4]. Erreur [2] : [3]. Vérifiez que le fichier [4] existe et que vous êtes autorisé à y accéder." #: Error.ulf#OOO_ERROR_116.LngText.text msgid "Service [2] ([3]) failed to start. Verify that you have sufficient privileges to start system services." msgstr "Impossible de démarrer le service [2] ([3]). Vérifiez que vous disposez de privilèges suffisants pour démarrer les services système." #: Error.ulf#OOO_ERROR_117.LngText.text msgid "Service [2] ([3]) could not be stopped. Verify that you have sufficient privileges to stop system services." msgstr "Impossible d'arrêter le service [2] ([3]). Vérifiez que vous disposez de privilèges suffisants pour arrêter les services système." #: Error.ulf#OOO_ERROR_118.LngText.text msgid "Service [2] ([3]) could not be deleted. Verify that you have sufficient privileges to remove system services." msgstr "Impossible de supprimer le service [2] ([3]). Vérifiez que vous disposez de privilèges suffisants pour supprimer les services système." #: Error.ulf#OOO_ERROR_119.LngText.text msgid "Service [2] ([3]) could not be installed. Verify that you have sufficient privileges to install system services." msgstr "Impossible d'installer le service [2] ([3]). Vérifiez que vous disposez de privilèges suffisants pour installer les services système." #: Error.ulf#OOO_ERROR_120.LngText.text msgid "Could not update environment variable [2]. Verify that you have sufficient privileges to modify environment variables." msgstr "Impossible de mettre à jour la variable d'environnement [2]. Vérifiez que vous disposez de privilèges suffisants pour modifier les variables d'environnement." #: Error.ulf#OOO_ERROR_121.LngText.text msgid "You do not have sufficient privileges to complete this installation for all users of the machine. Log on as an administrator and then retry this installation." msgstr "Vous ne disposez pas des privilèges suffisants pour exécuter cette installation pour tous les utilisateurs de cet ordinateur. Ouvrez une session en tant qu'administrateur, puis réessayez d'exécuter cette installation." #: Error.ulf#OOO_ERROR_122.LngText.text msgid "Could not set file security for file [3]. Error: [2]. Verify that you have sufficient privileges to modify the security permissions for this file." msgstr "Impossible de définir la sécurité du fichier [3]. Erreur : [2]. Vérifiez que vous disposez des privilèges suffisants pour modifier les autorisations de sécurité sur ce fichier." #: Error.ulf#OOO_ERROR_123.LngText.text msgid "Component Services (COM+ 1.0) are not installed on this computer. This installation requires Component Services in order to complete successfully. Component Services are available on Windows 2000." msgstr "Les services de composants (COM+ 1.0) ne sont pas installés sur cet ordinateur. Ces services sont nécessaires pour effectuer l'installation. Ils sont disponibles sur Windows 2000." #: Error.ulf#OOO_ERROR_124.LngText.text msgid "Error registering COM+ application. Contact your support personnel for more information." msgstr "Erreur lors de l'inscription de l'application COM+. Contactez votre service de support technique." #: Error.ulf#OOO_ERROR_125.LngText.text msgid "Error unregistering COM+ application. Contact your support personnel for more information." msgstr "Erreur lors de l'annulation de l'enregistrement de l'application COM+. Contactez votre service de support technique." #: Error.ulf#OOO_ERROR_126.LngText.text msgid "The description for service '[2]' ([3]) could not be changed." msgstr "Impossible de changer la description pour le service '[2]' ([3])." #: Error.ulf#OOO_ERROR_127.LngText.text msgid "The Windows Installer service cannot update the system file [2] because the file is protected by Windows. You may need to update your operating system for this program to work correctly. {{Package version: [3], OS Protected version: [4]}}" msgstr "Le service Windows Installer ne peut pas mettre à jour le fichier système [2], car ce fichier est protégé par Windows. Vous devrez sans doute mettre à jour votre système d'exploitation pour que le programme fonctionne correctement. {{Version du package : [3], version protégée du système d'exploitation : [4]}}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_128.LngText.text msgid "The Windows Installer service cannot update the protected Windows file [2]. {{Package version: [3], OS Protected version: [4], SFP Error: [5]}}" msgstr "Le service Windows Installer ne peut pas mettre à jour le fichier Windows protégé [2]. {{Version du package : [3], version protégée du système d'exploitation : [4], erreur SFP : [5]}}" #: Error.ulf#OOO_ERROR_129.LngText.text msgid "This setup requires Internet Information Server 4.0 or higher for configuring IIS Virtual Roots. Please make sure that you have IIS 4.0 or higher." msgstr "Ce programme d'installation requiert Internet Information Server 4.0 ou version ultérieure pour configurer IIS Virtual Roots. Assurez-vous que vous disposez de la version adéquate." #: Error.ulf#OOO_ERROR_130.LngText.text msgid "This setup requires Administrator privileges for configuring IIS Virtual Roots." msgstr "Cette installation requiert les privilèges d'administrateur pour configurer les racines virtuelles IIS." #: RadioBut.ulf#OOO_RADIOBUTTON_1.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}&Modify" msgstr "{&MSSansBold8}&Modifier" #: RadioBut.ulf#OOO_RADIOBUTTON_2.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Re&pair" msgstr "{&MSSansBold8}&Réparer" #: RadioBut.ulf#OOO_RADIOBUTTON_3.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}&Remove" msgstr "{&MSSansBold8}S&upprimer" #: RadioBut.ulf#OOO_RADIOBUTTON_4.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}&Typical" msgstr "{&MSSansBold8}&Installation standard" #: RadioBut.ulf#OOO_RADIOBUTTON_5.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Cu&stom" msgstr "{&MSSansBold8}Installation personnalisé&e" #: RadioBut.ulf#OOO_RADIOBUTTON_6.LngText.text msgid "I &do not accept the terms in the license agreement" msgstr "Je n'accepte pas les termes &de ce contrat de licence" #: RadioBut.ulf#OOO_RADIOBUTTON_7.LngText.text msgid "I &accept the terms in the license agreement" msgstr "&J'accepte les termes de ce contrat de licence" #: RadioBut.ulf#OOO_RADIOBUTTON_8.LngText.text msgid "&Anyone who uses this computer (all users)" msgstr "&Tous les utilisateurs du système" #: RadioBut.ulf#OOO_RADIOBUTTON_9.LngText.text msgid "Only for &me ([USERNAME])" msgstr "L'utilisateur en cours unique&ment ([USERNAME])" #: SIS.ulf#OOO_SIS_TITLE.LngText.text msgid "Installation database" msgstr "Base de données d'installation" #: SIS.ulf#OOO_SIS_COMMENT.LngText.text msgid "This installer database contains the logic and data required to install LibreOffice." msgstr "Cette base de données de l'installeur contient la logique et les données nécessaires à l'installation de LibreOffice." #: SIS.ulf#OOO_SIS_KEYWORDS.LngText.text msgid "Install,MSI" msgstr "Installation du MSI" #: SIS.ulf#OOO_SIS_APPNAME.LngText.text msgid "Windows Installer" msgstr "Windows Installer" #: LaunchCo.ulf#OOO_LAUNCH_1.LngText.text msgid "The Installation Wizard cannot be run properly because you are logged in as a user without sufficient administrator rights for this system." msgstr "L'assistant Installation ne peut pas s'exécuter correctement, car vous ne disposez pas des droits d'administrateur suffisants pour ce système." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_1.LngText.text msgid "bytes" msgstr "octets" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_2.LngText.text msgid "GB" msgstr "Go" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_3.LngText.text msgid "KB" msgstr "Ko" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_4.LngText.text msgid "MB" msgstr "Mo" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_5.LngText.text msgid "This feature will not be available." msgstr "Ce composant ne sera pas disponible." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_6.LngText.text msgid "This feature will be installed when required." msgstr "Ce composant sera installé à la demande." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_7.LngText.text msgid "This feature, and all subfeatures, will be installed to run from the CD." msgstr "Ce composant et tous ses sous-composants seront installés pour être exécutés à partir du CD-ROM." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_8.LngText.text msgid "This feature, and all subfeatures, will be installed on local hard drive." msgstr "Ce composant et tous ses sous-composants seront installés sur le disque dur local." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_9.LngText.text msgid "This feature, and all subfeatures, will be installed to run from the network." msgstr "Ce composant et tous ses sous-composants seront installés pour être exécutés à partir du réseau." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_10.LngText.text msgctxt "UIText.ulf#OOO_UITEXT_10.LngText.text" msgid "This feature will be installed to run from CD." msgstr "Ce composant sera installé pour être exécuté à partir du CD-ROM." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_11.LngText.text msgid "This feature will be installed on local hard drive." msgstr "Ce composant sera installé sur le disque dur local." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_12.LngText.text msgid "This feature will be installed to run from network." msgstr "Ce composant sera installé pour être exécuté à partir du réseau." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_13.LngText.text msgid "Fldr|New Folder" msgstr "Fldr|Nouveau dossier" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_14.LngText.text msgid "This feature will remain uninstalled." msgstr "Ce composant ne sera pas installé." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_15.LngText.text msgid "This feature will be set to be installed when required." msgstr "Ce composant sera configuré pour être installé à la demande." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_16.LngText.text msgctxt "UIText.ulf#OOO_UITEXT_16.LngText.text" msgid "This feature will be installed to run from CD." msgstr "Ce composant sera installé pour être exécuté à partir du CD-ROM." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_17.LngText.text msgid "This feature will be installed on the local hard drive." msgstr "Ce composant sera installé pour être exécuté à partir du disque dur local." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_18.LngText.text msgid "This feature will be installed to run from the network." msgstr "Ce composant sera installé pour être exécuté à partir du réseau." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_19.LngText.text msgid "This feature will become unavailable." msgstr "Ce composant ne sera plus disponible." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_20.LngText.text msgid "Will be installed when required." msgstr "Installation à la demande." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_21.LngText.text msgid "This feature will be available to run from CD." msgstr "Ce composant sera disponible pour être exécuté à partir du CD-ROM." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_22.LngText.text msgid "This feature will be installed on your local hard drive." msgstr "Ce composant sera installé sur votre disque dur local." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_23.LngText.text msgid "This feature will be available to run from the network." msgstr "Ce composant sera disponible pour être exécuté à partir du réseau." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_24.LngText.text msgid "This feature will be uninstalled completely, and you won't be able to run it from CD." msgstr "Cette fonctionnalité sera entièrement désinstallée et ne pourra plus être exécutée à partir du CD." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_25.LngText.text msgid "This feature was run from the CD but will be set to be installed when required." msgstr "Ce composant était exécuté à partir du CD-ROM, mais il va être configuré pour une installation à la demande." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_26.LngText.text msgid "This feature will continue to be run from the CD" msgstr "Ce composant pourra encore être exécuté à partir du CD-ROM" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_27.LngText.text msgid "This feature was run from the CD but will be installed on the local hard drive." msgstr "Ce composant était exécuté à partir du CD-ROM, mais il va être installé sur le disque dur local." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_28.LngText.text msgid "This feature frees up [1] on your hard drive." msgstr "Ce composant libère [1] sur votre disque dur." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_29.LngText.text msgid "This feature requires [1] on your hard drive." msgstr "Ce composant nécessite [1] sur votre disque dur." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_30.LngText.text msgid "Compiling cost for this feature..." msgstr "Calcul de l' espace nécessaire pour ce composant..." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_31.LngText.text msgid "This feature will be completely removed." msgstr "Ce composant sera supprimé en totalité." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_32.LngText.text msgid "This feature will be removed from your local hard drive but will be set to be installed when required." msgstr "Ce composant sera supprimé du disque dur local, mais sera configuré pour être installé à la demande." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_33.LngText.text msgid "This feature will be removed from your local hard drive but will still be available to run from CD." msgstr "Ce composant sera supprimé du disque dur local, mais pourra encore être exécuté à partir du CD-ROM." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_34.LngText.text msgid "This feature will remain on your local hard drive." msgstr "Ce composant sera conservé sur le disque dur local." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_35.LngText.text msgid "This feature will be removed from your local hard drive, but will be still available to run from the network." msgstr "Ce composant sera supprimé de votre disque dur local, mais pourra encore être exécuté à partir du réseau." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_36.LngText.text msgid "This feature will be uninstalled completely, and you won't be able to run it from the network." msgstr "Cette fonctionnalité sera entièrement désinstallée et ne pourra plus être exécutée à partir du réseau." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_37.LngText.text msgid "This feature was run from the network but will be installed when required." msgstr "Ce composant était exécuté à partir du réseau, mais il sera installé à la demande." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_38.LngText.text msgid "This feature was run from the network but will be installed on the local hard drive." msgstr "Ce composant était exécuté à partir du réseau, mais il va être installé sur le disque dur local." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_39.LngText.text msgid "This feature will continue to be run from the network" msgstr "Ce composant pourra encore être exécuté à partir du réseau" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_40.LngText.text msgid "This feature frees up [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures free up [4] on your hard drive." msgstr "Ce composant libère [1] sur votre disque dur. [2] sous-composants sur [3] sont sélectionnés. Les sous-composants libèrent [4] sur votre disque dur." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_41.LngText.text msgid "This feature frees up [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures require [4] on your hard drive." msgstr "Ce composant libère [1] sur votre disque dur. [2] sous-composants sur [3] sont sélectionnés. Les sous-composants nécessitent [4] sur votre disque dur." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_42.LngText.text msgid "This feature requires [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures free up [4] on your hard drive." msgstr "Ce composant nécessite [1] sur votre disque dur. [2] sous-composants sur [3] sont sélectionnés. Les sous-composants libèrent [4] sur votre disque dur." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_43.LngText.text msgid "This feature requires [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures require [4] on your hard drive." msgstr "Ce composant nécessite [1] sur votre disque dur. [2] sous-composants sur [3] sont sélectionnés. Les sous-composants nécessitent [4] sur votre disque dur." #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_44.LngText.text msgid "Time remaining: {[1] min }[2] sec" msgstr "Temps restant : {[1] min }[2] sec" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_45.LngText.text msgid "Available" msgstr "Disponible" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_46.LngText.text msgid "Differences" msgstr "Différences" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_47.LngText.text msgid "Required" msgstr "Requis" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_48.LngText.text msgid "Disk Size" msgstr "Taille de disque" #: UIText.ulf#OOO_UITEXT_49.LngText.text msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Property.ulf#OOO_ARPCONTACTTEMPLATE.LngText.text msgid "LibreOffice Community" msgstr "La communauté LibreOffice" #: Property.ulf#OOO_ARPHELPLINKTEMPLATE.LngText.text msgid "http://www.libreoffice.org/get-help" msgstr "http://www.libreoffice.org/get-help" #: Property.ulf#OOO_ARPHELPTELEPHONETEMPLATE.LngText.text msgid "x-xxx-xxx-xxx" msgstr "x-xxx-xxx-xxx" #: Property.ulf#OOO_ARPURLINFOABOUTTEMPLATE.LngText.text msgid "http://www.documentfoundation.org" msgstr "http://www.documentfoundation.org" #: Property.ulf#OOO_ARPURLUPDATEINFOTEMPLATE.LngText.text msgid "http://www.libreoffice.org/download" msgstr "http://www.libreoffice.org/download" #: Property.ulf#OOO_STR_NEW_DISPLAY_NAME.LngText.text msgid "~New" msgstr "~Nouveau" #: Property.ulf#OOO_STR_EDIT.LngText.text msgid "~Edit" msgstr "~Éditer" #: Property.ulf#OOO_STR_MS_WORD_DOCUMENT.LngText.text msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Document Microsoft Word" #: Property.ulf#OOO_STR_MS_WORD_TEMPLATE.LngText.text msgid "Microsoft Word Template" msgstr "Modèle Microsoft Word" #: Property.ulf#OOO_STR_MS_EXCEL_WORKSHEET.LngText.text msgid "Microsoft Excel Worksheet" msgstr "Feuille de calcul Microsoft Excel" #: Property.ulf#OOO_STR_MS_EXCEL_TEMPLATE.LngText.text msgid "Microsoft Excel Template" msgstr "Modèle Microsoft Excel" #: Property.ulf#OOO_STR_MS_POWERPOINT_PRESENTATION.LngText.text msgid "Microsoft PowerPoint Presentation" msgstr "Présentation Microsoft PowerPoint" #: Property.ulf#OOO_STR_MS_POWERPOINT_TEMPLATE.LngText.text msgid "Microsoft PowerPoint Template" msgstr "Modèle Microsoft PowerPoint" #: Property.ulf#OOO_STR_MS_POWERPOINT_SHOW.LngText.text msgid "Microsoft PowerPoint Show" msgstr "Diaporama Microsoft PowerPoint" #: Property.ulf#OOO_STR_INSTALLATION_WIZARD.LngText.text msgid "Installation Wizard" msgstr "Assistant d'installation" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_3.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_3.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_5.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_5.LngText.text" msgid "&Look in:" msgstr "&Rechercher dans :" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_6.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_6.LngText.text" msgid "Browse to the destination folder." msgstr "Indiquez le dossier cible à utiliser." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_7.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_7.LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Change Current Destination Folder" msgstr "{&MSSansBold8}Modification du dossier cible" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_9.LngText.text msgid "Create new folder|" msgstr "Créer nouveau dossier|" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_10.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_10.LngText.text" msgid "OK" msgstr "OK" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_12.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_12.LngText.text" msgid "&Folder name:" msgstr "&Nom de dossier :" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_13.LngText.text msgid "Up one level|" msgstr "Dossier parent|" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_14.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_14.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_17.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_17.LngText.text" msgid "&Change..." msgstr "&Modifier..." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_18.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_18.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_19.LngText.text msgid "Specify a network location for the server image of the product." msgstr "Veuillez spécifier un emplacement réseau pour l'image serveur du produit." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_20.LngText.text msgid "Enter the network location or click Change to browse to a location. Click Install to create a server image of [ProductName] at the specified network location or click Cancel to exit the wizard." msgstr "Veuillez saisir un emplacement réseau ou cliquer sur Modifier pour rechercher un emplacement. Cliquez sur Installer pour créer une image serveur de [ProductName] à l'emplacement réseau spécifié ou cliquez sur Annuler pour quitter l'assistant." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_21.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Network Location" msgstr "{&MSSansBold8}Emplacement réseau" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_22.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_22.LngText.text" msgid "&Install" msgstr "&Installer" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_23.LngText.text msgid "&Network location:" msgstr "&Emplacement réseau :" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_24.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_24.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_25.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_25.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_26.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_26.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_27.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_27.LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&VerdanaBold14}Bienvenue dans l'assistant d'installation de [ProductName]" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_28.LngText.text msgid "The Installation Wizard will create a server image of [ProductName] at a specified network location. To continue, click Next." msgstr "L'assistant d'installation va créer une image serveur de [ProductName] à l'emplacement réseau spécifié. Pour continuer, cliquez sur Suivant." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_29.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_29.LngText.text" msgid "&No" msgstr "&Non" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_30.LngText.text msgid "Are you sure you want to cancel [ProductName] installation?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment annuler l'installation de [ProductName] ?" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_31.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_31.LngText.text" msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_32.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_32.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_35.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_35.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_36.LngText.text msgid "{\\Tahoma8}{80}" msgstr "{\\Tahoma8}{80}" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_37.LngText.text msgid "&Organization:" msgstr "&Organisation :" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_38.LngText.text msgid "Please enter your information." msgstr "Indiquez les informations demandées." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_39.LngText.text msgid "Install this application for:" msgstr "Installer ce programme pour :" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_40.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}User Information" msgstr "{&MSSansBold8}Information utilisateur" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_41.LngText.text msgid "{\\Tahoma8}{50}" msgstr "{\\Tahoma8}{50}" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_42.LngText.text msgid "&User Name:" msgstr "Nom &utilisateur :" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_43.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_43.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_46.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_46.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_49.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_49.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_50.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_50.LngText.text" msgid "&Change..." msgstr "&Modifier..." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_51.LngText.text msgid "&Space" msgstr "&Espace" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_52.LngText.text msgid "Select the program features you want installed." msgstr "Sélectionnez les fonctions du programme que vous souhaitez installer." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_53.LngText.text msgid "Click on an icon in the list below to change how a feature is installed." msgstr "Pour modifier les paramètres d'installation d'une fonction, cliquez sur l'icône correspondante dans la liste ci-dessous." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_54.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Custom Setup" msgstr "{&MSSansBold8}Installation personnalisée" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_55.LngText.text msgid "Feature Description:" msgstr "Description du composant :" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_56.LngText.text msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_57.LngText.text msgid "Install to:" msgstr "Installer sur :" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_58.LngText.text msgid "Multiline description of the currently selected item" msgstr "Description multiligne de l'élément actuellement sélectionné" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_59.LngText.text msgid "" msgstr "" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_60.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_60.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_61.LngText.text msgid "Feature size" msgstr "Taille de la fonction" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_64.LngText.text msgid "Custom Setup allows you to selectively install program features." msgstr "L'installation personnalisée vous permet d'installer les fonctions de votre choix." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_65.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Custom Setup Tips" msgstr "{&MSSansBold8}Conseils pour l'installation personnalisée" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_66.LngText.text msgid "Will not be installed." msgstr "La fonction ne sera pas installée." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_67.LngText.text msgid "Will be installed on first use. (Available only if the feature supports this option.)" msgstr "La fonction sera installée lors de la première utilisation (disponible uniquement si la fonction prend en charge cette option)." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_68.LngText.text msgid "This install state means the feature..." msgstr "Cet état d'installation indique que la fonction..." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_69.LngText.text msgid "Will be completely installed to the local hard drive." msgstr "La fonction sera installée dans son intégralité sur le disque dur local." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_70.LngText.text msgid "The icon next to the feature name indicates the install state of the feature. Click the icon to drop down the install state menu for each feature." msgstr "L'icône située en regard d'une fonction en détermine le mode d'installation. Cliquez sur cette icône pour afficher les options d'installation disponibles." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_71.LngText.text msgid "Will be installed to run from the network. (Available only if the feature supports this option.)" msgstr "La fonction sera installée pour être exécutée à partir du réseau (disponible uniquement si la fonction prend en charge cette option)." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_72.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_72.LngText.text" msgid "OK" msgstr "OK" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_73.LngText.text msgid "Will have some subfeatures installed to the local hard drive. (Available only if the feature has subfeatures.)" msgstr "Certaines sous-fonctions seront installées sur le disque dur local (disponible uniquement si la fonction comporte des sous-fonctions)." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_84.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_84.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_87.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_87.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_88.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_88.LngText.text" msgid "&Change..." msgstr "&Modifier..." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_89.LngText.text msgid "Click Next to install to this folder, or click Change to install to a different folder." msgstr "Cliquez sur Suivant pour installer dans ce dossier ou sur Modifier pour installer dans un autre dossier." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_90.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Destination Folder" msgstr "{&MSSansBold8}Dossier cible" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_91.LngText.text msgid "[INSTALLDIR]" msgstr "[INSTALLDIR]" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_92.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_92.LngText.text" msgid "Install [ProductName] to:" msgstr "Installer [ProductName] dans :" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_93.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_93.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_96.LngText.text msgid "The disk space required for the installation of the selected features." msgstr "Espace disque requis pour l'installation des fonctions sélectionnées." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_97.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_97.LngText.text" msgid "The highlighted volumes do not have enough disk space available for the currently selected features. You can remove files from the highlighted volumes, choose to install less features onto local drives, or select different destination drives." msgstr "L'espace disque disponible des volumes mis en surbrillance est insuffisant pour les composants sélectionnés. Vous pouvez supprimer des fichiers des volumes sélectionnés, installer moins de composants sur les disques locaux ou choisir d'autres lecteurs cibles." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_98.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Disk Space Requirements" msgstr "{&MSSansBold8}Besoins en espace disque" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_100.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_100.LngText.text" msgid "OK" msgstr "OK" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_103.LngText.text msgid "Some files that need to be updated are currently in use." msgstr "Certains fichiers devant être mis à jour sont en cours d'utilisation." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_104.LngText.text msgid "The following applications are using files that need to be updated by this setup. Close these applications and click Retry to continue." msgstr "Les programmes suivants utilisent des fichiers devant être mis à jour par cette installation. Veuillez fermer ces programmes et cliquer sur Réessayer pour poursuivre." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_105.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Files in Use" msgstr "{&MSSansBold8}Fichiers en cours d'utilisation" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_106.LngText.text msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_107.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_107.LngText.text" msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_108.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_108.LngText.text" msgid "&Retry" msgstr "&Réessayer" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_111.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_111.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_113.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_113.LngText.text" msgid "&Look in:" msgstr "&Rechercher dans :" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_114.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_114.LngText.text" msgid "Browse to the destination folder." msgstr "Indiquez le dossier cible à utiliser." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_115.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_115.LngText.text" msgid "{&MSSansBold8}Change Current Destination Folder" msgstr "{&MSSansBold8}Modification du dossier cible" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_117.LngText.text msgid "Create New Folder|" msgstr "Créer nouveau dossier|" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_118.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_118.LngText.text" msgid "OK" msgstr "OK" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_120.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_120.LngText.text" msgid "&Folder name:" msgstr "&Nom de dossier :" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_121.LngText.text msgid "Up One Level|" msgstr "Dossier parent|" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_122.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_122.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_123.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_123.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_124.LngText.text msgid "Build contributed in collaboration with the community by [Manufacturer]. For credits, see: http://www.documentfoundation.org" msgstr "Version mise à disposition en collaboration avec la communauté par [Manufacturer]. Pour les crédits voir : http://www.documentfoundation.org" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_125.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_125.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Suiva&nt >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_126.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_126.LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Bienvenue dans l'assistant d'installation de [ProductName]" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_127.LngText.text msgid "The Installation Wizard will install [ProductName] on your computer. To continue, click Next." msgstr "L'assistant d'installation va installer [ProductName] sur votre ordinateur. Pour continuer, cliquez sur Suivant." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_128.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_128.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_131.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_131.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_132.LngText.text msgid "Please read the following license agreement carefully." msgstr "Veuillez lire attentivement le contrat de licence suivant." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_133.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}License Agreement" msgstr "{&MSSansBold8}Contrat de licence" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_134.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_134.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Suiva&nt >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_135.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_135.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_138.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_138.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_139.LngText.text msgid "Modify, repair, or remove the program." msgstr "Modifier, réparer ou supprimer le programme." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_140.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Program Maintenance" msgstr "{&MSSansBold8}Maintenance du programme" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_141.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_141.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Suiva&nt >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_143.LngText.text msgid "Change which program features are installed. This option displays the Custom Selection dialog in which you can change the way features are installed." msgstr "Modifier la sélection des composants du programme à installer. Cette option affiche la boîte de dialogue de sélection personnalisée dans laquelle vous pouvez modifier le mode d'installation des composants." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_144.LngText.text msgid "Repair installation errors in the program. This option fixes missing or corrupt files, shortcuts, and registry entries." msgstr "Réparer les erreurs d'installation dans le programme. Cette option permet de corriger les fichiers, raccourcis et entrées de Registre manquants ou endommagés." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_145.LngText.text msgid "Remove [ProductName] from your computer." msgstr "Supprimer [ProductName] de votre ordinateur." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_146.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_146.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_147.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_147.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_148.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_148.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Suiva&nt >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_149.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_149.LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Bienvenue dans l'assistant d'installation de [ProductName]" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_150.LngText.text msgid "The Installation Wizard will allow you to modify, repair, or remove [ProductName]. To continue, click Next." msgstr "L'assistant d'installation permet de modifier, réparer ou supprimer [ProductName]. Pour continuer, cliquez sur Suivant." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_153.LngText.text msgid "Disk space required for the installation exceeds available disk space." msgstr "L'espace disque disponible est insuffisant pour l'installation." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_154.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_154.LngText.text" msgid "The highlighted volumes do not have enough disk space available for the currently selected features. You can remove files from the highlighted volumes, choose to install less features onto local drives, or select different destination drives." msgstr "L'espace disque disponible des volumes mis en surbrillance est insuffisant pour les composants sélectionnés. Vous pouvez supprimer des fichiers des volumes sélectionnés, installer moins de composants sur les disques locaux ou choisir d' autres lecteurs cibles." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_155.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Out of Disk Space" msgstr "{&MSSansBold8}Espace disque insuffisant" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_156.LngText.text msgid "{120}{70}{70}{70}{70}" msgstr "{120}{70}{70}{70}{70}" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_157.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_157.LngText.text" msgid "OK" msgstr "OK" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_158.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_158.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_159.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_159.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_160.LngText.text msgid "&Update >" msgstr "Mettre à jo&ur >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_161.LngText.text msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Patch for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Patch pour [ProductName]" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_162.LngText.text msgid "The Installation Wizard will install the Patch for [ProductName] on your computer. To continue, click Update." msgstr "L'assistant d'installation va installer le patch pour [ProductName] sur votre ordinateur. Pour continuer, cliquez sur Mettre à jour." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_163.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_163.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_166.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_166.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_167.LngText.text msgid "The wizard is ready to begin installation." msgstr "L'assistant est prêt à commencer l'installation." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_168.LngText.text msgid "Click Install to begin the installation." msgstr "Cliquez sur Installer pour commencer l'installation." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_169.LngText.text msgid "If you want to review or change any of your installation settings, click Back. Click Cancel to exit the wizard." msgstr "Pour revoir ou modifier des paramètres d'installation, cliquez sur Précédent. Cliquez sur Annuler pour quitter l'assistant." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_170.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Ready to Modify the Program" msgstr "{&MSSansBold8}Prêt pour la modification du programme" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_171.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Ready to Repair the Program" msgstr "{&MSSansBold8}Prêt pour la réparation du programme" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_172.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Ready to Install the Program" msgstr "{&MSSansBold8}Prêt pour l'installation du programme" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_173.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_173.LngText.text" msgid "&Install" msgstr "&Installer" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_174.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_174.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_177.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_177.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_178.LngText.text msgid "You have chosen to remove the program from your system." msgstr "Vous avez choisi de supprimer le programme de votre système." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_179.LngText.text msgid "Click Remove to remove [ProductName] from your computer. After removal, this program will no longer be available for use." msgstr "Cliquez sur Supprimer pour supprimer [ProductName] de votre ordinateur. Après la suppression, ce programme ne sera plus disponible." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_180.LngText.text msgid "If you want to review or change any settings, click Back." msgstr "Pour revoir ou modifier des paramètres, cliquez sur Précédent." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_181.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Remove the Program" msgstr "{&MSSansBold8}Supprimer le programme" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_182.LngText.text msgid "&Remove" msgstr "Supp&rimer" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_183.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_183.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_184.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_184.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_185.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_185.LngText.text" msgid "&Finish" msgstr "&Terminer" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_186.LngText.text msgid "Your system has not been modified. To complete installation at another time, please run setup again." msgstr "Aucune modification n'a été apportée sur le système. Pour terminer l'installation ultérieurement, veuillez relancer l'installation." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_187.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_187.LngText.text" msgid "Click Finish to exit the wizard." msgstr "Cliquez sur Terminer pour quitter l'assistant." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_188.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_188.LngText.text" msgid "You can either keep any existing installed elements on your system to continue this installation at a later time or you can restore your system to its original state prior to the installation." msgstr "Vous pouvez conserver les éléments installés existant sur votre système pour poursuivre l'installation ultérieurement ou restaurer l'état de votre système avant l'installation." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_189.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_189.LngText.text" msgid "Click Restore or Continue Later to exit the wizard." msgstr "Cliquez sur Restaurer ou sur Poursuivre ultérieurement pour quitter l'assistant." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_190.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_190.LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Installation Wizard Completed" msgstr "{&TahomaBold10}L'assistant d'installation a terminé" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_191.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_191.LngText.text" msgid "The wizard was interrupted before [ProductName] could be completely installed." msgstr "L'assistant a été interrompu avant la fin de l'installation de [ProductName]." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_192.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_192.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_193.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_193.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_197.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_197.LngText.text" msgid "&Finish" msgstr "&Terminer" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_198.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_198.LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Installation Wizard Completed" msgstr "{&TahomaBold10}L'assistant d'installation a terminé" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_199.LngText.text msgid "The Installation Wizard has successfully installed [ProductName]. Click Finish to exit the wizard." msgstr "L'assistant d'installation a installé [ProductName] avec succès. Cliquez sur Terminer pour quitter l'assistant." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_200.LngText.text msgid "The Installation Wizard has successfully uninstalled [ProductName]. Click Finish to exit the wizard." msgstr "L'assistant d'installation a désinstallé [ProductName] avec succès. Cliquez sur Terminer pour quitter l'assistant." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_204.LngText.text msgid "&Abort" msgstr "&Abandonner" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_205.LngText.text msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_206.LngText.text msgid "error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here" msgstr "error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_207.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_207.LngText.text" msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_208.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_208.LngText.text" msgid "&No" msgstr "&Non" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_209.LngText.text msgid "&OK" msgstr "&OK" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_210.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_210.LngText.text" msgid "&Retry" msgstr "&Réessayer" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_211.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_211.LngText.text" msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_214.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_214.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_215.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_215.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_216.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_216.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_217.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_217.LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&VerdanaBold14}Bienvenue dans l'Installation Wizard pour [ProductName]" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_218.LngText.text msgid "[ProductName] Setup is preparing the Installation Wizard which will guide you through the program setup process. Please wait." msgstr "Le programme d'installation [ProductName] prépare l'assistant d'installation qui va vous guider à travers le processus d'installation. Veuillez patienter." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_219.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_219.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_220.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_220.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_221.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_221.LngText.text" msgid "&Finish" msgstr "&Terminer" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_222.LngText.text msgid "Your system has not been modified. To install this program at a later time, please run the installation again." msgstr "Aucune modification n'a été apportée sur le système. Pour installer ce programme ultérieurement, veuillez relancer l'installation." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_223.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_223.LngText.text" msgid "Click Finish to exit the wizard." msgstr "Cliquez sur Terminer pour quitter l'assistant." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_224.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_224.LngText.text" msgid "You can either keep any existing installed elements on your system to continue this installation at a later time or you can restore your system to its original state prior to the installation." msgstr "Vous pouvez conserver les éléments installés existant sur votre système pour poursuivre l'installation ultérieurement ou restaurer l'état de votre système avant l'installation." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_225.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_225.LngText.text" msgid "Click Restore or Continue Later to exit the wizard." msgstr "Cliquez sur Restaurer ou sur Poursuivre ultérieurement pour quitter l'assistant." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_226.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_226.LngText.text" msgid "{&TahomaBold10}Installation Wizard Completed" msgstr "{&TahomaBold10}L'assistant d'installation a terminé" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_227.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_227.LngText.text" msgid "The wizard was interrupted before [ProductName] could be completely installed." msgstr "L'assistant a été interrompu avant la fin de l'installation de [ProductName]." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_228.LngText.text msgid "Progress done" msgstr "Opération terminée" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_230.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_230.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_233.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_233.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_234.LngText.text msgid "The program features you selected are being installed." msgstr "Les fonctions sont en cours d'installation." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_235.LngText.text msgid "The program features you selected are being uninstalled." msgstr "Les fonctions sont en cours de désinstallation." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_236.LngText.text msgid "Please wait while the Installation Wizard installs [ProductName]. This may take several minutes." msgstr "[ProductName] est en cours d'installation. L'opération peut prendre quelques minutes." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_237.LngText.text msgid "Please wait while the Installation Wizard uninstalls [ProductName]. This may take several minutes." msgstr "[ProductName] est en cours de désinstallation. L'opération peut prendre quelques minutes." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_238.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Installing [ProductName]" msgstr "{&MSSansBold8}Installation de [ProductName]" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_239.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Uninstalling [ProductName]" msgstr "{&MSSansBold8}Désinstallation de [ProductName]" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_240.LngText.text msgid "Sec." msgstr "Sec." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_241.LngText.text msgid "Status:" msgstr "État :" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_242.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_242.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_244.LngText.text msgid "Estimated time remaining:" msgstr "Temps restant estimé :" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_245.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_245.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_246.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_246.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_247.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_247.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_248.LngText.text msgid "The Installation Wizard will complete the installation of [ProductName] on your computer. To continue, click Next." msgstr "L'assistant d'installation terminera l'installation de [ProductName] sur votre ordinateur. Pour continuer, cliquez sur Suivant." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_249.LngText.text msgid "The Installation Wizard will complete the suspended installation of [ProductName] on your computer. To continue, click Next." msgstr "L'assistant d'installation terminera l'installation interrompue de [ProductName] sur votre ordinateur. Pour continuer, cliquez sur Suivant." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_250.LngText.text msgid "{&TahomaBold10}Resuming the Installation Wizard for [ProductName]" msgstr "{&TahomaBold10}Reprendre l'Installation Wizard de [ProductName]" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_251.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_251.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_254.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_254.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_255.LngText.text msgid "[ProductName] will be installed with the default components, including spelling dictionaries in all available languages." msgstr "[ProductName] va être installé avec les composants par défaut, incluants les dictionnaires orthographiques dans toutes les langues disponibles." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_256.LngText.text msgid "Choose which program features you want installed and where they will be installed. For example here you can select additional user interface languages or deselect unwanted dictionaries." msgstr "Choisissez les fonctionnalités du programme à installer et l'endroit où elles doivent l'être. Par exemple, vous pouvez sélectionner ici des langues d'interface utilisateur supplémentaires ou désélectionner des dictionnaires non utilisés." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_257.LngText.text msgid "Choose the setup type that best suits your needs." msgstr "Choisissez le type d'installation qui correspond le mieux à vos besoins." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_258.LngText.text msgid "Please select a setup type." msgstr "Sélectionnez un type d'installation." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_259.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}Setup Type" msgstr "{&MSSansBold8}Type d'installation" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_260.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_260.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Suiva&nt >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_262.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_262.LngText.text" msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_265.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_265.LngText.text" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_266.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_266.LngText.text" msgid "&Next >" msgstr "Suiva&nt >" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_269.LngText.text msgid "Repair or remove the program." msgstr "Réparer ou supprimer le programme." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_270.LngText.text msgid "&Microsoft Word Documents" msgstr "&Documents Microsoft Word" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_271.LngText.text msgid "Microsoft &Excel Spreadsheets" msgstr "Classeurs Microsoft &Excel" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_272.LngText.text msgid "Microsoft Po&werPoint Presentations" msgstr "Présentations Microsoft Po&werPoint" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_273.LngText.text msgid "Microsoft &Visio Documents" msgstr "Documents Microsoft & Visio" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_274.LngText.text msgid "Set [DEFINEDPRODUCT] to be the default application for Microsoft Office file types." msgstr "Définir [DEFINEDPRODUCT] comme étant l'application par défaut pour les types de fichiers Microsoft Office." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_275.LngText.text msgid "[ProductName] can be set as the default application to open Microsoft Office file types. This means, for instance, that if you double click on one of these files, [ProductName] will open it, not the program that opens it now." msgstr "[ProductName] peut être défini en tant qu'application par défaut pour ouvrir les types de fichier Microsoft Office. Si vous double-cliquez par exemple sur l'un de ces fichiers, il s'ouvre dans [ProductName] et non dans le programme actuel." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_278.LngText.text msgid "{&MSSansBold8}File Type" msgstr "{&MSSansBold8}Type de fichier" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_300.LngText.text msgid "A version of [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] was found by the [ProductName] Installation Wizard. This version will be updated." msgstr "Une version de [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] a été détectée par l'assistant Installation de [ProductName]. Cette version sera mise à jour." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_301.LngText.text msgid "The destination folder specified below does not contain a [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] version." msgstr "Le dossier de destination spécifié ci-dessous ne contient aucune version de [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION]." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_302.LngText.text msgid "A newer [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] has been found." msgstr "Une version plus récente de [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] a été détectée." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_303.LngText.text msgid "The version specified in the folder below cannot be updated." msgstr "La version spécifiée dans le dossier ci-dessous ne peut pas être mise à jour." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_304.LngText.text msgid "Check the destination folder." msgstr "Vérifiez le dossier de destination." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_305.LngText.text msgid "To continue, click " msgstr "Pour continuer, cliquez sur " #: Control.ulf#OOO_CONTROL_306.LngText.text msgid "To select a different version, click " msgstr "Pour sélectionner une version différente, cliquez sur " #: Control.ulf#OOO_CONTROL_307.LngText.text msgid "To select a different folder, click " msgstr "Pour sélectionner un dossier différent, cliquez sur " #: Control.ulf#OOO_CONTROL_308.LngText.text msgctxt "Control.ulf#OOO_CONTROL_308.LngText.text" msgid "Install [ProductName] to:" msgstr "Installer [ProductName] dans :" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_309.LngText.text msgid "If you are just trying out [ProductName], you probably don't want this to happen, so leave the boxes unchecked." msgstr "Si vous essayez simplement [ProductName] et ne souhaitez pas que cela se produise, ne cochez pas ces cases." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_317.LngText.text msgid "No languages have been selected for installation. Click OK, then select one or more languages for installation." msgstr "Aucune langue n'a été sélectionnée pour l'installation. Cliquez sur OK, puis sélectionnez une ou plusieurs langues à installer." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_318.LngText.text msgid "No applications have been selected for installation. Click OK, then select one or more applications for installation." msgstr "Aucune application n'a été sélectionnée pour l'installation. Cliquez sur OK, puis sélectionnez une ou plusieurs applications à installer." #: Control.ulf#OOO_CONTROL_319.LngText.text msgid "Create a start link on desktop" msgstr "Créer un lien de démarrage sur le bureau" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_320.LngText.text msgid "Support assistive technology tools" msgstr "Prise en charge des outils d'accessibilité" #: Control.ulf#OOO_CONTROL_321.LngText.text msgid "Load [ProductName] during system start-up" msgstr "Charger [ProductName] pendant le démarrage du système" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_1.LngText.text msgid "Advertising application" msgstr "Publication d'informations sur l'application" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_2.LngText.text msgid "Allocating registry space" msgstr "Allocation d'espace dans le registre" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_3.LngText.text msgid "Free space: [1]" msgstr "Espace libre : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_4.LngText.text msgid "Searching for installed applications" msgstr "Recherche des applications installées" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_5.LngText.text msgid "Property: [1], Signature: [2]" msgstr "Propriété : [1], signature : [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_6.LngText.text msgid "Binding executables" msgstr "Liaison des exécutables" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_7.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_7.LngText.text" msgid "File: [1]" msgstr "Fichier : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_8.LngText.text msgid "Creating IIS Virtual Roots..." msgstr "Création des racines virtuelles IIS..." #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_9.LngText.text msgid "Removing IIS Virtual Roots..." msgstr "Suppression des racines virtuelles IIS..." #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_10.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_10.LngText.text" msgid "Searching for qualifying products" msgstr "Recherche des produits qualifiants" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_11.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_11.LngText.text" msgid "Computing space requirements" msgstr "Calcul de l'espace requis" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_12.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_12.LngText.text" msgid "Computing space requirements" msgstr "Calcul de l'espace requis" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_13.LngText.text msgid "Creating folders" msgstr "Création des dossiers" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_14.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_14.LngText.text" msgid "Folder: [1]" msgstr "Dossier : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_15.LngText.text msgid "Creating shortcuts" msgstr "Création des raccourcis" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_16.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_16.LngText.text" msgid "Shortcut: [1]" msgstr "Raccourci : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_17.LngText.text msgid "Deleting services" msgstr "Suppression des services" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_18.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_18.LngText.text" msgid "Service: [1]" msgstr "Service : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_19.LngText.text msgid "Creating duplicate files" msgstr "Création des fichiers dupliqués" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_20.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_20.LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "Fichier : [1], répertoire : [9], taille : [6]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_21.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_21.LngText.text" msgid "Computing space requirements" msgstr "Calcul de l'espace requis" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_22.LngText.text msgid "Searching for related applications" msgstr "Recherche d'applications apparentées" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_23.LngText.text msgid "Found application" msgstr "Application détectée" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_24.LngText.text msgid "Generating script operations for action:" msgstr "Génération d'opérations de script pour l'action :" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_25.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_25.LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_26.LngText.text msgid "Copying files to the network" msgstr "Copie des fichiers sur le réseau" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_27.LngText.text msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "Fichier : [1], répertoire : [9], taille : [6]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_28.LngText.text msgid "Copying new files" msgstr "Copie des nouveaux fichiers" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_29.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_29.LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "Fichier : [1], répertoire : [9], taille : [6]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_30.LngText.text msgid "Installing ODBC components" msgstr "Installation des composants ODBC" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_31.LngText.text msgid "Installing new services" msgstr "Installation des nouveaux services" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_32.LngText.text msgid "Service: [2]" msgstr "Service : [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_33.LngText.text msgid "Installing system catalog" msgstr "Installation du catalogue système" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_34.LngText.text msgid "File: [1], Dependencies: [2]" msgstr "Fichier : [1], dépendences : [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_35.LngText.text msgid "Validating install" msgstr "Validation de l'installation" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_36.LngText.text msgid "Evaluating launch conditions" msgstr "Évaluation des conditions de démarrage" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_37.LngText.text msgid "Migrating feature states from related applications" msgstr "Migration des états de fonctionnalité d'applications apparentées" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_38.LngText.text msgid "Application: [1]" msgstr "Application : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_39.LngText.text msgid "Moving files" msgstr "Déplacement des fichiers" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_40.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_40.LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "Fichier : [1], répertoire : [9], taille : [6]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_41.LngText.text msgid "Patching files" msgstr "Application de patch" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_42.LngText.text msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]" msgstr "Fichier : [1], répertoire : [2], taille : [3]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_43.LngText.text msgid "Updating component registration" msgstr "Mise à jour de l'enregistrement des composants" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_44.LngText.text msgid "Publishing qualified components" msgstr "Publication des composants qualifiés" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_45.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_45.LngText.text" msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]" msgstr "ID composant : [1], qualifiant : [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_46.LngText.text msgid "Publishing product features" msgstr "Publication des fonctionnalités produit" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_47.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_47.LngText.text" msgid "Feature: [1]" msgstr "Fonctionnalité : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_48.LngText.text msgid "Publishing product information" msgstr "Publication des informations produit" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_49.LngText.text msgid "Registering class servers" msgstr "Enregistrement des serveurs de classe" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_50.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_50.LngText.text" msgid "Class ID: [1]" msgstr "ID classe : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_51.LngText.text msgid "Registering COM+ Applications and Components" msgstr "Enregistrement des applications et composants COM+" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_52.LngText.text msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}" msgstr "ID application : [1]{{, type application : [2], utilisateurs : [3], RSN : [4]}}" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_53.LngText.text msgid "Registering extension servers" msgstr "Enregistrement des serveurs d'extension" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_54.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_54.LngText.text" msgid "Extension: [1]" msgstr "Extension : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_55.LngText.text msgid "Registering fonts" msgstr "Enregistrement des polices" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_56.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_56.LngText.text" msgid "Font: [1]" msgstr "Police : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_57.LngText.text msgid "Registering MIME info" msgstr "Enregistrement des infos MIME" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_58.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_58.LngText.text" msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]" msgstr "Type de contenu MIME : [1], extension : [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_59.LngText.text msgid "Registering product" msgstr "Enregistrement du produit" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_60.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_60.LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_61.LngText.text msgid "Registering program identifiers" msgstr "Enregistrement des identificateurs de programme" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_62.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_62.LngText.text" msgid "ProgID: [1]" msgstr "ID programme : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_63.LngText.text msgid "Registering type libraries" msgstr "Enregistrement des bibliothèques de type" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_64.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_64.LngText.text" msgid "LibID: [1]" msgstr "ID bibliothèque : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_65.LngText.text msgid "Registering user" msgstr "Enregistrement de l'utilisateur" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_66.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_66.LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_67.LngText.text msgid "Removing duplicated files" msgstr "Suppression des fichiers dupliqués" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_68.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_68.LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "Fichier : [1], répertoire : [9]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_69.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_69.LngText.text" msgid "Updating environment strings" msgstr "Mise à jour des chaînes d'environnement" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_70.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_70.LngText.text" msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]" msgstr "Nom : [1], valeur : [2], action : [3]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_71.LngText.text msgid "Removing applications" msgstr "Suppression des applications" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_72.LngText.text msgid "Application: [1], Command line: [2]" msgstr "Application : [1], ligne de commande : [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_73.LngText.text msgid "Removing files" msgstr "Suppression des fichiers" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_74.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_74.LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "Fichier : [1], répertoire : [9]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_75.LngText.text msgid "Removing folders" msgstr "Suppression des dossiers" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_76.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_76.LngText.text" msgid "Folder: [1]" msgstr "Dossier : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_77.LngText.text msgid "Removing INI file entries" msgstr "Suppression des entrées du fichier INI" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_78.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_78.LngText.text" msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]" msgstr "Fichier : [1], section : [2], clé : [3], valeur : [4]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_79.LngText.text msgid "Removing ODBC components" msgstr "Suppression des composants ODBC" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_80.LngText.text msgid "Removing system registry values" msgstr "Suppression des valeurs du registre système" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_81.LngText.text msgid "Key: [1], Name: [2]" msgstr "Clé : [1], nom : [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_82.LngText.text msgid "Removing shortcuts" msgstr "Suppression des raccourcis" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_83.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_83.LngText.text" msgid "Shortcut: [1]" msgstr "Raccourci : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_84.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_84.LngText.text" msgid "Searching for qualifying products" msgstr "Recherche des produits qualifiants" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_85.LngText.text msgid "Rolling back action:" msgstr "Annulation de l'action :" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_86.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_86.LngText.text" msgid "[1]" msgstr "[1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_87.LngText.text msgid "Removing backup files" msgstr "Suppression des fichiers de sauvegarde" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_88.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_88.LngText.text" msgid "File: [1]" msgstr "Fichier : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_89.LngText.text msgid "Registering modules" msgstr "Enregistrement des modules" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_90.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_90.LngText.text" msgid "File: [1], Folder: [2]" msgstr "Fichier : [1], dossier : [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_91.LngText.text msgid "Unregistering modules" msgstr "Suppression des modules du registre" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_92.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_92.LngText.text" msgid "File: [1], Folder: [2]" msgstr "Fichier : [1], dossier : [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_93.LngText.text msgid "Initializing ODBC directories" msgstr "Initialisation des répertoires ODBC" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_94.LngText.text msgid "Starting services" msgstr "Démarrage des services" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_95.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_95.LngText.text" msgid "Service: [1]" msgstr "Service : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_96.LngText.text msgid "Stopping services" msgstr "Arrêt des services" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_97.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_97.LngText.text" msgid "Service: [1]" msgstr "Service : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_98.LngText.text msgid "Removing moved files" msgstr "Suppression des fichiers déplacés" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_99.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_99.LngText.text" msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "Fichier : [1], répertoire : [9]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_100.LngText.text msgid "Unpublishing Qualified Components" msgstr "Annulation de la publication des composants qualifiés" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_101.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_101.LngText.text" msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]" msgstr "ID composant : [1], qualifiant : [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_102.LngText.text msgid "Unpublishing product features" msgstr "Annulation de la publication des fonctionnalités produit" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_103.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_103.LngText.text" msgid "Feature: [1]" msgstr "Fonctionnalité : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_104.LngText.text msgid "Unpublishing product information" msgstr "Annulation de la publication des informations produit" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_105.LngText.text msgid "Unregister class servers" msgstr "Suppression des serveurs de classe du registre" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_106.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_106.LngText.text" msgid "Class ID: [1]" msgstr "ID classe : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_107.LngText.text msgid "Unregistering COM+ Applications and Components" msgstr "Suppression des applications et composants COM+ du registre" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_108.LngText.text msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}" msgstr "ID application : [1]{{, type application : [2]}}" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_109.LngText.text msgid "Unregistering extension servers" msgstr "Suppression des serveurs d'extension du registre" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_110.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_110.LngText.text" msgid "Extension: [1]" msgstr "Extension : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_111.LngText.text msgid "Unregistering fonts" msgstr "Suppression des polices du registre" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_112.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_112.LngText.text" msgid "Font: [1]" msgstr "Police : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_113.LngText.text msgid "Unregistering MIME info" msgstr "Suppression des infos MIME du registre" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_114.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_114.LngText.text" msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]" msgstr "Type de contenu MIME : [1], extension : [2]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_115.LngText.text msgid "Unregistering program identifiers" msgstr "Suppression des identificateurs de programme du registre" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_116.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_116.LngText.text" msgid "ProgID: [1]" msgstr "ID programme : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_117.LngText.text msgid "Unregistering type libraries" msgstr "Suppression des bibliothèques de type du registre" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_118.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_118.LngText.text" msgid "LibID: [1]" msgstr "ID bibliothèque : [1]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_119.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_119.LngText.text" msgid "Updating environment strings" msgstr "Mise à jour des chaînes d'environnement" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_120.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_120.LngText.text" msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]" msgstr "Nom : [1], value : [2], action [3]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_121.LngText.text msgid "Writing INI file values" msgstr "Écriture des valeurs du fichier INI" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_122.LngText.text msgctxt "ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_122.LngText.text" msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]" msgstr "Fichier : [1], section : [2], clé : [3], valeur : [4]" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_123.LngText.text msgid "Writing system registry values" msgstr "Écriture des valeurs dans le registre système" #: ActionTe.ulf#OOO_ACTIONTEXT_124.LngText.text msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]" msgstr "Clé : [1], nom : [2], valeur : [3]"