#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 23:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-10 09:16+0000\n" "Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562266972.000000\n" #. v3oJv #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:16 msgctxt "STR_NO_ALT" msgid "No alt text for graphic '%OBJECT_NAME%'" msgstr "Pas de texte alternatif pour l'image « %OBJECT_NAME% »" #. 3CdQr #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:17 msgctxt "STR_TABLE_MERGE_SPLIT" msgid "Table '%OBJECT_NAME%' contains merges or splits" msgstr "Le tableau « %OBJECT_NAME% » contient des fusions ou des scissions de cellule" #. idEDM #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:18 msgctxt "STR_FAKE_NUMBERING" msgid "Fake numbering '%NUMBERING%'" msgstr "Fausse numérotation « %NUMBERING% »" #. zE4PU #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:19 msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_LINK" msgid "Hyperlink text is the same as the link address '%LINK%'" msgstr "Le texte de l'hyperlien est identique à l'adresse du lien « %LINK% »" #. xYUv3 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:20 msgctxt "STR_TEXT_CONTRAST" msgid "Text contrast is too low." msgstr "Le contraste du texte est trop faible." #. m5DEP #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:21 msgctxt "STR_TEXT_BLINKING" msgid "Blinking text." msgstr "Texte clignotant." #. CQviA #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:22 msgctxt "STR_AVOID_FOOTNOTES" msgid "Avoid footnotes." msgstr "Éviter les notes de bas de page." #. sg2MT #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:23 msgctxt "STR_AVOID_ENDNOTES" msgid "Avoid endnotes." msgstr "Éviter les notes de fin." #. qhNEG #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:24 msgctxt "STR_HEADINGS_NOT_IN_ORDER" msgid "Headings not in order." msgstr "Les titres ne sont pas dans l'ordre." #. Ryz5w #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:25 msgctxt "STR_TEXT_FORMATTING_CONVEYS_MEANING" msgid "The text formatting conveys additional meaning." msgstr "Le formatage du texte véhicule un sens supplémentaire." #. MXVBm #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:26 msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS" msgid "An input form is not interactive." msgstr "Un formulaire de saisie n'est pas interactif." #. Z6sHT #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:27 msgctxt "STR_FLOATING_TEXT" msgid "Avoid floating text." msgstr "Éviter les textes flottants." #. 77aXx #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28 msgctxt "STR_HEADING_IN_TABLE" msgid "Tables must not contain headings." msgstr "Les tableaux ne doivent pas contenir de titres." #. LxJKy #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29 msgctxt "STR_HEADING_ORDER" msgid "Keep headings' levels ordered. Heading level %LEVEL_CURRENT% must not go after %LEVEL_PREV%." msgstr "Gardez l'ordre des niveaux de titre. Le niveau de titre %LEVEL_CURRENT% ne doit pas aller après %LEVEL_PREV%." #. TBXjj #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30 msgctxt "STR_FONTWORKS" msgid "Avoid Fontwork objects in your documents. Make sure you use it for samples or other meaningless text." msgstr "Évitez les objets Fontwork dans vos documents. Réservez leur utilisation pour des exemples ou d'autres textes sans importance." #. UWv4T #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:32 msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Document default language is not set" msgstr "La langue par défaut du document n'est pas définie" #. CgEBJ #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:33 msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE" msgid "Style '%STYLE_NAME%' has no language set" msgstr "Aucune langue n'est définie pour le style « %STYLE_NAME% »" #. FG4Vn #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:34 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE" msgid "Document title is not set" msgstr "Le titre du document n'est pas défini" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "_Appliquer" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "_Édition" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "_Aide" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_Non" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "_OK" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_Oui" #. DdjvG #: sw/inc/app.hrc:29 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tous les styles" #. aF6kb #: sw/inc/app.hrc:30 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Styles masqués" #. Sn6Pr #: sw/inc/app.hrc:31 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Styles appliqués" #. dPsnN #: sw/inc/app.hrc:32 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Styles personnalisés" #. LL8tn #: sw/inc/app.hrc:33 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. W2ZFq #: sw/inc/app.hrc:34 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "Styles de texte" #. j6CkD #: sw/inc/app.hrc:35 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "Styles de chapitre" #. KgUsu #: sw/inc/app.hrc:36 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Styles de liste" #. ZYAsP #: sw/inc/app.hrc:37 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "Styles d'index" #. CXarp #: sw/inc/app.hrc:38 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "Styles pour zones spéciales" #. M9it7 #: sw/inc/app.hrc:39 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "Styles HTML" #. TeuD3 #: sw/inc/app.hrc:40 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "Styles conditionnels" #. EBcnz #: sw/inc/app.hrc:46 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tous les styles" #. vmFjs #: sw/inc/app.hrc:47 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Styles masqués" #. NG33n #: sw/inc/app.hrc:48 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Styles appliqués" #. yubqD #: sw/inc/app.hrc:49 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Styles personnalisés" #. hPACX #: sw/inc/app.hrc:55 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tous les styles" #. NPGpT #: sw/inc/app.hrc:56 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Styles masqués" #. R8bb3 #: sw/inc/app.hrc:57 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Styles appliqués" #. RFmiE #: sw/inc/app.hrc:58 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Styles personnalisés" #. ADhCx #: sw/inc/app.hrc:64 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tous les styles" #. kGzjB #: sw/inc/app.hrc:65 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Styles masqués" #. CAEy6 #: sw/inc/app.hrc:66 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Styles appliqués" #. jQvqy #: sw/inc/app.hrc:67 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Styles personnalisés" #. xFSbd #: sw/inc/app.hrc:73 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tous les styles" #. DCRLB #: sw/inc/app.hrc:74 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Styles masqués" #. 4BdCR #: sw/inc/app.hrc:75 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Styles appliqués" #. A4VNy #: sw/inc/app.hrc:76 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Styles personnalisés" #. DwpVB #: sw/inc/app.hrc:82 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Tous les styles" #. TPRKY #: sw/inc/app.hrc:83 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Styles masqués" #. Y9EKT #: sw/inc/app.hrc:84 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Styles appliqués" #. UFVRD #: sw/inc/app.hrc:85 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Styles personnalisés" #. ZnprF #: sw/inc/cnttab.hrc:29 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #. wg2Rx #: sw/inc/cnttab.hrc:30 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME Chart" #. 6GFwM #: sw/inc/cnttab.hrc:31 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. Ybz27 #: sw/inc/cnttab.hrc:32 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" #. ZDymA #: sw/inc/cnttab.hrc:33 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Autres objets OLE" #. RCTZw #: sw/inc/dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "Titre" #. ZQK5A #: sw/inc/dbui.hrc:46 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "Prénom" #. DGeQh #: sw/inc/dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "Nom" #. KjzbP #: sw/inc/dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "Nom de la société" #. SQGLD #: sw/inc/dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "Ligne d'adresse 1" #. tJVJc #: sw/inc/dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "Ligne d'adresse 2" #. nM8CX #: sw/inc/dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "Ville" #. hTMFo #: sw/inc/dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "État" #. d9nJo #: sw/inc/dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "Code Postal" #. PLh3E #: sw/inc/dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "Pays" #. SmAbX #: sw/inc/dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "Numéro de téléphone personnel" #. 8G4WG #: sw/inc/dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "Numéro de téléphone professionnel" #. vhAwS #: sw/inc/dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Email Address" msgstr "Adresse de courriel" #. XdigY #: sw/inc/dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "Genre" #. vNDES #. Import-Errors #: sw/inc/error.hrc:36 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "Erreur de format de fichier." #. m7ZdF #: sw/inc/error.hrc:37 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "Erreur de lecture de fichier." #. DpwFt #: sw/inc/error.hrc:38 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier WinWord6 correcte." #. DdyFD #: sw/inc/error.hrc:39 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Erreur de format de fichier à la position $(ARG1)(row,col)." #. FWd22 #: sw/inc/error.hrc:40 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier WinWord97 correct." #. UyAsq #: sw/inc/error.hrc:41 sw/inc/error.hrc:60 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Erreur de format dans le fichier du sous-document $(ARG1) à la position $(ARG2)(row,col)." #. xsBuE #. Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:43 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier." #. nk6uE #: sw/inc/error.hrc:44 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "La version du document AutoTexte est incorrecte." #. FGGTM #: sw/inc/error.hrc:45 sw/inc/error.hrc:59 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "Erreur d'écriture dans le sous-document $(ARG1)." #. Cosns #. Import-/Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:47 sw/inc/error.hrc:48 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "Erreur interne dans le format de fichier %PRODUCTNAME Writer." #. AQxBy #: sw/inc/error.hrc:49 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "$(ARG1) a été modifié." #. 8vc5F #: sw/inc/error.hrc:50 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) n'existe pas." #. FCni4 #: sw/inc/error.hrc:51 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "Impossible de scinder davantage les cellules." #. jAE8g #: sw/inc/error.hrc:52 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "Impossible d'insérer des colonnes supplémentaires." #. sFkDS #: sw/inc/error.hrc:53 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "Impossible de modifier la structure d'un tableau lié." #. CmsDd #: sw/inc/error.hrc:55 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Certains attributs n'ont pas pu être lus." #. sFAMg #: sw/inc/error.hrc:56 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "Certains attributs n'ont pas pu être enregistrés." #. a5Kkw #: sw/inc/error.hrc:57 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "Impossible de terminer l'enregistrement du document." #. ioXGn #: sw/inc/error.hrc:58 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "Ce document HTML contient des macros Basic.\n" "Avec les paramètres d'export actuels, elles ne seront pas enregistrées." #. daCFp #: sw/inc/flddinf.hrc:27 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Auteur" #. syKG4 #: sw/inc/flddinf.hrc:28 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Heure" #. YVmE7 #: sw/inc/flddinf.hrc:29 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Date" #. 2J6uc #: sw/inc/flddinf.hrc:30 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Date Heure Auteur" #. FzXBo #: sw/inc/fldref.hrc:27 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "Repères de texte" #. aGQG8 #: sw/inc/fldref.hrc:28 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "Notes de bas de page" #. DyZeU #: sw/inc/fldref.hrc:29 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "Note de fin de document" #. Cit9Z #: sw/inc/fldref.hrc:30 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "Titres" #. 95WGQ #: sw/inc/fldref.hrc:31 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Paragraphes numérotés" #. zBZAT #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: API names for Paragraph, Character #. and Text cursor properties #. -------------------------------------------------------------------- #. Node names #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:31 msgctxt "RID_CHAR_DIRECTFORMAT" msgid "Character Direct Formatting" msgstr "Formatage direct des caractères" #. fYAUc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:32 msgctxt "RID_PARA_DIRECTFORMAT" msgid "Paragraph Direct Formatting" msgstr "Formatage direct des paragraphes" #. YUbUQ #. Format names #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:35 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Color" msgstr "Couleur" #. 5Btdu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:36 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Border Distance" msgstr "Distance à la bordure" #. sKjYr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:37 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Inner Line Width" msgstr "Largeur de lige intérieure" #. yrAyD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:38 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Line Distance" msgstr "Distance entre les lignes" #. jS4tt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:39 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Line Style" msgstr "Style de ligne" #. noNDX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:40 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Line Width" msgstr "Largeur de ligne" #. MVL7X #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:41 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outer Line Width" msgstr "Largeur de ligne extérieure" #. c7Qfp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:42 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Bottom Border" msgstr "Bordure inférieure" #. EWncC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:43 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Bottom Border Distance" msgstr "Distance à la bordure inférieure" #. rLqgx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:44 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Break Type" msgstr "Type de coupure" #. kFMbA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:45 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. cd79Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:46 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Cell" msgstr "Cellule" #. JzYHd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:47 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Escapement" msgstr "Caractère Échappement automatique" #. sGjrW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:48 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Kerning" msgstr "Caractère Kerning automatique" #. jP3gx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:49 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Style Name" msgstr "Caractère Nom de style automatique" #. BB8yt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:50 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Back Color" msgstr "Caractère Couleur d'arrière-plan" #. op3aQ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:51 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Back Transparent" msgstr "Caractère Arrière-plan transparent" #. a6CtM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:52 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Border Distance" msgstr "Caractère Distance à la bordure" #. CGu8x #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:53 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Bottom Border" msgstr "Caractère Bordure inférieure" #. s75ej #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:54 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Bottom Border Distance" msgstr "Caractère Distance à la bordure inférieure" #. pZwAM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:55 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Case Map" msgstr "Caractère Correspondance de casse" #. AxVck #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:56 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Color" msgstr "Caractère Couleur" #. FBN8b #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:57 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine is On" msgstr "Caractère Combinaison activée" #. 5kpZt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:58 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine Prefix" msgstr "Caractère Préfixe de combinaison" #. nq7ZN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:59 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine Suffix" msgstr "Caractère Suffixe de combinaison" #. EYEqN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:60 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Contoured" msgstr "Caractère Avec contour" #. ZBAH9 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:61 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Crossed Out" msgstr "Caractère Barré" #. gABwu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:62 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height" msgstr "Caractère Différence de hauteur" #. ccULG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:63 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height Asian" msgstr "Caractère Différence de hauteur Asie" #. LVABm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:64 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height Complex" msgstr "Caractère Différence de hauteur script complexe" #. B2CTr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:65 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Emphasis" msgstr "Caractère Accentuation" #. bXxkA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:66 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement" msgstr "Caractère Échappement" #. QikGB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:67 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement Height" msgstr "Caractère Hauteur d'échappement" #. t2UDu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:68 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Flash" msgstr "Caractère Clignotant" #. XXqBJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:69 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set" msgstr "Caractère Jeu de polices de caractères" #. ZonDP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:70 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set Asian" msgstr "Caractère Jeu de polices de caractères asiatiques" #. qrfZA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:71 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set Complex" msgstr "Caractère Jeu de polices de caractères scripts complexes" #. CGEVw #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:72 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family" msgstr "Caractère Famille de polices" #. bYGhE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:73 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family Asian" msgstr "Caractère Famille de polices asiatiques" #. 72RGq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:74 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family Complex" msgstr "Caractère Famille de polices pour scripts complexes" #. Ef9Rc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:75 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name" msgstr "Caractère Nom de police" #. EcTvq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:76 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name Asian" msgstr "Caractère Nom de police asiatique" #. jrLqT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:77 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name Complex" msgstr "Caractère Nom de police pour scripts complexes" #. WtA4i #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:78 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch" msgstr "Caractère Hauteur de police" #. kHGrk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:79 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch Asian" msgstr "Caractère Hauteur de police asiatique" #. KVfXe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:80 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch Complex" msgstr "Caractère Hauteur de police pour script complexe" #. CQWM3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:81 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name" msgstr "Caractère Nom de style de police" #. h6gAC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:82 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name Asian" msgstr "Caractère Nom de style de police asiatique" #. Tm4Rb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:83 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name Complex" msgstr "Caractère Nom de style de police pour script complexe" #. AQzKB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:84 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height" msgstr "Caractère Hauteur" #. zqVBR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:85 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height Asian" msgstr "Caractère Hauteur Asie" #. FNnH2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:86 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height Complex" msgstr "Caractère Hauteur script complexe" #. 3DzPD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:87 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Hidden" msgstr "Caractère Masqué" #. TkovG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:88 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Highlight" msgstr "Caractère Mise en évidence" #. T44dN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:89 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Interoperability Grab Bag" msgstr "Caractère Fourre-tout interopérabilité" #. EzwnG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:90 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Kerning" msgstr "Caractère Kerning" #. CFpCB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:91 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Left Border" msgstr "Caractère Bordure gauche" #. ZZNYY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:92 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Left Border Distance" msgstr "Caractère Distance bordure gauche" #. ZAkB6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:93 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale" msgstr "Caractère Locale" #. Ju3fR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:94 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale Asian" msgstr "Caractère Locale asiatique" #. sA8Rk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:95 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale Complex" msgstr "Caractère Locale scripts complexes" #. AAvjB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:96 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char No Hyphenation" msgstr "Caractère Sans césure" #. ioDYE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:97 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline" msgstr "Caractère Surlignage" #. GBMFT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:98 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline Color" msgstr "Caractère Couleur de surlignage" #. 5y7T3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:99 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline Has Color" msgstr "Caractère Surlignage couleur" #. BEeWf #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:100 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture" msgstr "Caractère Position" #. yTFRk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:101 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture Asian" msgstr "Caractère Position Asie" #. 8WG25 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:102 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture Complex" msgstr "Caractère Position script complexe" #. yuK3c #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:103 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height" msgstr "Caractère Propriété hauteur" #. j4w85 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:104 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height Asian" msgstr "Caractère Propriété hauteur Asie" #. C5Ds3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:105 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height Complex" msgstr "Caractère Propriété hauteur script complexe" #. ABhRa #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:106 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Relief" msgstr "Caractère Relief" #. BsxCo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:107 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Right Border" msgstr "Caractère Bordure droite" #. jrnRf #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:108 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Right Border Distance" msgstr "Caractère Distance bordure droite" #. UEpDe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:109 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Rotation" msgstr "Caractère Rotation" #. jwSQF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:110 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Rotation is Fit To Line" msgstr "Caractère Rotation est adaptée à la ligne" #. cYG7T #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:111 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Scale Width" msgstr "Caractère Échelle largeur" #. WFuSd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:112 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shading Value" msgstr "Caractère Ombrage valeur" #. 9sRCG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:113 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shadow Format" msgstr "Caractère Ombrage format" #. tKjaF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:114 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shadowed" msgstr "Caractère Ombré" #. H9st9 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:115 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Strikeout" msgstr "Caractère Barré" #. zrLCN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:116 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Style Name" msgstr "Caractère Nom de style" #. PN2pE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:117 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Style Names" msgstr "Caractère Noms de style" #. rq2fu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:118 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Top Border" msgstr "Caractère Bordure haute" #. SNLiC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:119 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Top Border Distance" msgstr "Caractère Distance bordure haute" #. ZoAde #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:120 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Transparence" msgstr "Caractère Transparence" #. CAJEC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:121 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline" msgstr "Caractère Soulignage" #. yGPLz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:122 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline Color" msgstr "Caractère Couleur de soulignage" #. HmfPF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:123 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline Has Color" msgstr "Caractère Soulignage couleur" #. QRCs4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:124 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight" msgstr "Caractère Poids" #. EwWk2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:125 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight Asian" msgstr "Caractère Poids Asie" #. nxNQB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:126 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight Complex" msgstr "Caractère Poids script complexe" #. D4T2M #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:127 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Word Mode" msgstr "Caractère Mode mot" #. z8NA6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:128 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Continuing Previous Tree" msgstr "Continuer l'arborescence précédente" #. 4BCE7 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:129 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Display Name" msgstr "Nom d'affichage" #. JXrsY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:130 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Document Index" msgstr "Document Index" #. A3nea #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:131 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Document Index Mark" msgstr "Document Index Marque" #. XgFaZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:132 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Char Style Name" msgstr "Nom de style de caractère Drop Cap" #. BtV5G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:133 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Format" msgstr "Format Drop Cap" #. SnMZX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:134 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Whole Word" msgstr "Mot entier Drop Cap" #. LXhoV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:135 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Endnote" msgstr "Note de fin" #. YmvFY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:136 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Background" msgstr "Remplissage Arrière-plan" #. TvMCc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:137 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap" msgstr "Remplissage Bitmap" #. GWWrC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:138 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Logical Size" msgstr "Remplissage Bitmap taille logique" #. r2Aif #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:139 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Mode" msgstr "Remplissage Bitmap mode" #. FZtcW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:140 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Name" msgstr "Remplissage Bitmap nom" #. C4jU5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:141 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Offset X" msgstr "Remplissage Bitmap Offset X" #. w2UVD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:142 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Offset Y" msgstr "Remplissage Bitmap Offset Y" #. ZTKw7 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:143 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Position Offset X" msgstr "Remplissage Bitmap position offset X" #. BVBvB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:144 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Position Offset Y" msgstr "Remplissage Bitmap position offset Y" #. CzVxv #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:145 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Rectangle Point" msgstr "Remplissage Bitmap rectangle point" #. GrmLm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:146 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Size X" msgstr "Remplissage Bitmap taille X" #. stSMW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:147 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Size Y" msgstr "Remplissage Bitmap taille Y" #. zJV5G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:148 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Stretch" msgstr "Remplissage Bitmap étiré" #. HMq2D #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:149 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Tile" msgstr "Remplissage Bitmap tuile" #. 6iSjs #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:150 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap URL" msgstr "Remplissage Bitmap URL" #. Fd28G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:151 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Color" msgstr "Remplissage Couleur" #. neFA2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:152 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Color2" msgstr "Remplissage Couleur 2" #. 72i4Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:153 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient" msgstr "Remplissage Dégradé" #. uWcQT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:154 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient Name" msgstr "Remplissage Dégradé nom" #. uazQm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:155 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient Step Count" msgstr "Remplissage Dégradé nombre de pas" #. bTjNu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:156 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Hatch" msgstr "Remplissage Hachures" #. YCBtr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:157 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Hatch Name" msgstr "Remplissage Hachures nom" #. GbQPt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:158 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Style" msgstr "Remplissage Style" #. tFYmZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:159 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence" msgstr "Remplissage Transparence" #. H9v5s #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:160 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence Gradient" msgstr "Remplissage Transparence dégradé" #. pZH4P #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:161 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence Gradient Name" msgstr "Remplissage Transparence dégradé nom" #. WqmBo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:162 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Follow Style" msgstr "Style suite" #. 32Vgt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:163 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Footnote" msgstr "Note de bas de page" #. NuA4J #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:164 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hidden" msgstr "Masqué" #. TwGWU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:165 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Events" msgstr "Hyperlien Événements" #. XU6P3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:166 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Name" msgstr "Hyperlien Nom" #. qRBxH #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:167 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Target" msgstr "Hyperlien Cible" #. BoFLZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:168 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink URL" msgstr "Hyperlien URL" #. CbvLt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:169 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Is Auto Update" msgstr "Est Mise à jour automatique" #. DYXxe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:170 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Is Physical" msgstr "Est Physique" #. AdAo8 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:171 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Left Border" msgstr "Bordure Gauche" #. tAqBG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:172 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Left Border Distance" msgstr "Bordure Gauche distance" #. 9cGvH #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:173 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Auto Format" msgstr "Liste Auto Format" #. fBeTS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:174 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Id" msgstr "Liste Id" #. b73Zq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:175 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Label String" msgstr "Liste Chaîne étiquette" #. A2KEW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:176 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Metadata Reference" msgstr "Référence des métadonnées" #. n9DQD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:177 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Nested Text Content" msgstr "Contenu Textes imbriqués" #. AzBDm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:178 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering is Number" msgstr "Numérotation est nombre" #. WsqfF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:179 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Level" msgstr "Numérotation Niveau" #. CEkBY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:180 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Rules" msgstr "Numérotation Règles" #. nTMoh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:181 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Start Value" msgstr "Numérotation Valeur initiale" #. tBVDF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:182 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Style Name" msgstr "Liste Nom de style" #. zrVDM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:183 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outline Content Visible" msgstr "Plan Contenu visible" #. NNuo4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:184 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outline Level" msgstr "Plan Niveau" #. syTbJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:185 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Desc Name" msgstr "Page Nom Desc" #. wLGct #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:186 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Number Offset" msgstr "Page Numéro décalage" #. ryHzy #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:187 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Style Name" msgstr "Page Nom de style" #. UyyB6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:188 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Rsid" msgstr "Paragraphe Rsid" #. xqcEV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:189 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Adjust" msgstr "Paragraphe Ajuste" #. SyTxG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:190 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Auto Style Name" msgstr "Paragraphe Nom style auto" #. WHaym #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:191 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Color" msgstr "Paragraphe Couleur arrière" #. uKmB5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:192 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic" msgstr "Paragraphe Image arrière" #. f6RGz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:193 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Filter" msgstr "Paragraphe Image arrière filtre" #. Yy5RY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:194 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Location" msgstr "Paragraphe Image arrière emplacement" #. MLDdK #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:195 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic URL" msgstr "Paragraphe Image arrière URL" #. HkGF3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:196 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Transparent" msgstr "Paragraphe arrière transparent" #. TuYLo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:197 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin" msgstr "Paragraphe Marge bas" #. r5BAb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:198 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin Relative" msgstr "Paragraphe Marge bas relative" #. rCWLX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:199 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Chapter Numbering Level" msgstr "Paragraphe Numérotation chapitres niveau" #. GLxXC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:200 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Conditional Style Name" msgstr "Paragraphe Style conditionnel nom" #. AFGoP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:201 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Context Margin" msgstr "Paragraphe Marge contexte" #. dpsFJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:202 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Expand Single Word" msgstr "Paragraphe Étendre mot seul" #. iD2DL #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:203 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent" msgstr "Paragraphe Indentation première ligne" #. wCMnF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:204 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent Relative" msgstr "Paragraphe Indentation première ligne relative" #. z47wS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:205 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Hyphens" msgstr "Paragraphe Césure max tirets" #. nFxKY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:206 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Leading Chars" msgstr "Paragraphe Césure max caractères début" #. agdzD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:207 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Trailing Chars" msgstr "Paragraphe Césure max caractères fin" #. hj7Fp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:208 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation No Caps" msgstr "Paragraphe Césure pas de majuscule" #. 4bemD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:209 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Interop Grab Bag" msgstr "Paragraphe Interop fourre-tout" #. fCGA4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:210 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Auto First Line Indent" msgstr "Paragraphe est Indentation auto première ligne" #. Q68Bx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:211 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Character Distance" msgstr "Paragraphe est Distance de caractère" #. FGVAd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:212 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Connect Border" msgstr "Paragraphe est Bordure connectée" #. tBy9h #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:213 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Forbidden Rules" msgstr "Paragraphe est Règles interdites" #. yZZSA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:214 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hanging Punctuation" msgstr "Paragraphe est Ponctuation suspendue" #. dDgrE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:215 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hyphenation" msgstr "Paragraphe est Césure" #. mHDWE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:216 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Numbering Restart" msgstr "Paragraphe est Redémarrage numérotation" #. Mnm2C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:217 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Keep Together" msgstr "Paragraphe est Garder ensemble" #. 8Z5AP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:218 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Last Line Adjust" msgstr "Paragraphe Dernière ligne ajustée" #. 6CaHh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:219 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin" msgstr "Paragraphe Marge gauche" #. ZDnZk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:220 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin Relative" msgstr "Paragraphe Marge gauche relative" #. G43XB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:221 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Count" msgstr "Paragraphe Numéro lIgne compte" #. EjnTM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:222 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Start Value" msgstr "Paragraphe Numéro ligne valeur initiale" #. eo9RR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:223 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Spacing" msgstr "Paragraphe Interligne" #. kczeF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:224 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Orphans" msgstr "Paragraphe Orphelines" #. FmuG6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:225 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Register Mode Active" msgstr "Paragraphe Register mode actif" #. Kwp9H #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:226 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin" msgstr "Paragraphe Marge droite" #. r2ao2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:227 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin Relative" msgstr "Paragraphe Marge droite relative" #. FC9mA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:228 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Shadow Format" msgstr "Paragraphe Ombre format" #. VXwD2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:229 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Split" msgstr "Paragraphe Division" #. gXoCF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:230 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Style Name" msgstr "Paragraphe Nom de style" #. sekLv #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:231 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Tab Stops" msgstr "Paragraphe Tabulation stops" #. reW9Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:232 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin" msgstr "Paragraphe Marge haut" #. wHuj4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:233 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin Relative" msgstr "Paragraphe Marge haut relative" #. pUjFj #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:234 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para User Defined Attributes" msgstr "Paragraphe Attributs définis par utilisateur" #. WvA9C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:235 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Vertical Alignment" msgstr "Paragraphe Alignement vertical" #. u8Jc6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:236 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Widows" msgstr "Paragraphe Veuves" #. cdw2Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:237 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Reference Mark" msgstr "Référence Marque" #. NDEck #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:238 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Right Border" msgstr "Bordure Droite" #. 6rs9g #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:239 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Right Border Distance" msgstr "Bordure Droite distance" #. XYhSX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:240 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Rsid" msgstr "Rsid" #. Uoosp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:241 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Adjust" msgstr "Ruby Ajuster" #. 3WwCU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:242 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Char Style Name" msgstr "Ruby Caractère Style Nom" #. DqMAX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:243 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby is Above" msgstr "Ruby est en haut" #. w8jgs #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:244 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Position" msgstr "Ruby Position" #. ZREEa #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:245 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Text" msgstr "Ruby Texte" #. tJEtt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:246 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Snap to Grid" msgstr "Aligner sur la grille" #. oDk6s #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:247 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Style Interop Grab Bag" msgstr "Style Interop fourre-tout" #. PV65u #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:248 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Field" msgstr "Texte Champ" #. a6k8F #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:249 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Frame" msgstr "Texte Cadre" #. CNyuR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:250 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Paragraph" msgstr "Texte Paragraphe" #. nTTEM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:251 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Section" msgstr "Texte Section" #. VCADG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:252 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Table" msgstr "Texte Tableau" #. hDjMA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:253 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text User Defined Attributes" msgstr "Texte Attributs définis par utilisateur" #. ZG6rS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:254 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Top Border" msgstr "Bordure Haut" #. 6qBJD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:255 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Top Border Distance" msgstr "Bordure Haut distance" #. RwtPi #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:256 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Unvisited Char Style Name" msgstr "Nom de style de caractère non visité" #. xcMEF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:257 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Visited Char Style Name" msgstr "Nom de style de caractère visité" #. YiBym #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:258 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Writing Mode" msgstr "Mode Écriture" #. QBR3s #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:27 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "Cher" #. xc8LH #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:28 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "Bonjour" #. 3dVR9 #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "Salut" #. G4dAq #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:34 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "," #. xpSNV #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:35 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #. CBNXb #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #. av4Wm #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #. ujBVU #: sw/inc/optload.hrc:30 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "Millimètre" #. a9SsD #: sw/inc/optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "Centimètre" #. 2RuJU #: sw/inc/optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "Mètre" #. s4zrG #: sw/inc/optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "Kilomètre" #. SGXPk #: sw/inc/optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "Pouce" #. 3kDJD #: sw/inc/optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "Pied" #. Z9v2E #: sw/inc/optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "Miles" #. ngFw4 #: sw/inc/optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "Pica" #. C2njC #: sw/inc/optload.hrc:38 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "Point" #. FcXWG #: sw/inc/optload.hrc:39 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "Car" #. ZZCxd #: sw/inc/optload.hrc:40 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "Ligne" #. qQBCu #: sw/inc/outline.hrc:27 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "Sans nom 1" #. fJyA3 #: sw/inc/outline.hrc:28 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "Sans nom 2" #. MLeBF #: sw/inc/outline.hrc:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "Sans nom 3" #. reXad #: sw/inc/outline.hrc:30 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "Sans nom 4" #. Fgpbv #: sw/inc/outline.hrc:31 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "Sans nom 5" #. Ea4d6 #: sw/inc/outline.hrc:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "Sans nom 6" #. UcAcC #: sw/inc/outline.hrc:33 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "Sans nom 7" #. Dv26U #: sw/inc/outline.hrc:34 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "Sans nom 8" #. XxC5o #: sw/inc/outline.hrc:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "Sans nom 9" #. TTBSc #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:23 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "None" msgstr "Aucune" #. eNMWm #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:24 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Narrow" msgstr "Étroite" #. MHtci #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:25 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Moderate" msgstr "Modérée" #. BTaNb #. Normal (0.75") #. Normal (1") #. Normal (1.25") #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:27 sw/inc/pageformatpanel.hrc:29 #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:31 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Normal (%1)" msgstr "Normal (%1)" #. DjCNK #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:32 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Wide" msgstr "Large" #. JDMQe #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:33 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Mirrored" msgstr "Vis-à-vis" #. J9o3y #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:39 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "None" msgstr "Aucune" #. LxZSX #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:40 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Narrow" msgstr "Étroite" #. EDy4U #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:41 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Moderate" msgstr "Modérée" #. tivfi #. Normal (1.9 cm) #. Normal (2.54 cm) #. Normal (3.18 cm) #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:43 sw/inc/pageformatpanel.hrc:45 #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:47 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Normal (%1)" msgstr "Normal (%1)" #. oJfxD #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:48 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Wide" msgstr "Large" #. H9Qqx #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:49 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Mirrored" msgstr "Vis-à-vis" #. qGjWe #. Dialog buttons #: sw/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_STANDARD_LABEL" msgid "Reset to ~Parent" msgstr "Rétablir au ~parent" #. FRWsF #: sw/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_STANDARD_TOOLTIP" msgid "Values on this tab specified in “Contains” in Organizer are removed." msgstr "Les valeurs spécifiées sous « Contient » dans cet onglet Gestionnaire seront supprimées." #. 9BAeq #: sw/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_STANDARD_EXTENDEDTIP" msgid "Values in this tab are set to the corresponding values of the style specified in “Inherit from” in Organizer. In all cases, also when “Inherit from” is “None”, the current tab values specified in “Contains” are removed." msgstr "Les valeurs dans cet onglet sont définies par les valeurs correspondantes du style spécifié dans « Hérité de » dans l'onglet Gestionnaire. Dans tous les cas, même lorsque « Hérité de » est « Aucun(e) », les valeurs actuelles spécifiées sous « Contient » sont supprimées." #. x2EUX #: sw/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_RESET_LABEL" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #. o3BC2 #: sw/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_RESET_TOOLTIP" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." msgstr "Les modifications non enregistrées de cet onglet sont annulées." #. Sju8m #: sw/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_RESET_EXTENDEDTIP" msgid "Revert any changes made on the current tab to the settings that were present when this dialog was opened, or after the last use of “Apply”." msgstr "Rétablir les modifications apportées dans l'onglet actif aux paramètres qui étaient présents lors de l'ouverture de cette boîte de dialogue ou après la dernière utilisation de « Appliquer »." #. Lv4Ua #: sw/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_APPLY_LABEL" msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. BFf9A #: sw/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_APPLY_TOOLTIP" msgid "Applies modifications on all tabs without closing dialog. Cannot be reverted with Reset." msgstr "Applique les modifications sur tous les onglets sans fermer la boîte de dialogue. Ne peut pas être annulé avec Réinitialiser." #. FbPXG #: sw/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_APPLY_EXTENDEDTIP" msgid "Applies all modifications without closing dialog. Values are saved and cannot be reverted with Reset." msgstr "Applique toutes les modifications sans fermer la boîte de dialogue. Les valeurs sont enregistrées et ne peuvent pas être annulées avec Réinitialiser." #. FezFo #. Format names #: sw/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_STANDARD" msgid "No Character Style" msgstr "Aucun style de caractère" #. iVg2a #: sw/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "Caractères de note de bas de page" #. EpEPb #: sw/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "Numéro de page" #. qAiQC #: sw/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "Caractères de la légende" #. x6CVW #: sw/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Lettrines" #. 5FFNC #: sw/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "Caractères de numérotation" #. tGgfq #: sw/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_POOLCHR_BULLET_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "Puces" #. HsfNg #: sw/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "Lien Internet" #. EUP6L #: sw/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "Lien Internet visité" #. F9XFz #: sw/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "Substituant" #. 3iSvv #: sw/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "Saut d'index" #. 7QyzB #: sw/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "Caractères de note de fin" #. 5ctSF #: sw/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "Numérotation de lignes" #. YyCkQ #: sw/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "Entrée principale d'index" #. ALgMD #: sw/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "Ancre de note de bas de page" #. m7FsY #: sw/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "Ancre de note de fin" #. CorJC #: sw/inc/strings.hrc:54 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "Rubys" #. EFsiE #: sw/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "Caractères de numérotation verticale" #. oAfA6 #. Drawing templates for HTML #: sw/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "Accentuation" #. rwD6D #: sw/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITATION" msgid "Quotation" msgstr "Citation" #. 6DAii #: sw/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Accentuation forte" #. cTVyQ #: sw/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "Texte source" #. GzU26 #: sw/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "Exemple" #. jDRjf #: sw/inc/strings.hrc:62 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "Saisie de l'utilisateur" #. bFDSF #: sw/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "Variable" #. VABL5 #: sw/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "Définition" #. eSxaY #: sw/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "Texte non proportionnel" #. QGrL8 #. Border templates #: sw/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Cadre" #. SiAK7 #: sw/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "Images" #. CHnev #: sw/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE" #. jCEsT #: sw/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "Formule" #. xqkkc #: sw/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Note en marge" #. TF4Km #: sw/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "Filigrane" #. DpepF #: sw/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #. JV6pZ #. Template names #: sw/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Paragraph Style" msgstr "Style de paragraphe par défaut" #. AGD4Q #: sw/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "Corps de texte" #. BthAg #: sw/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "Retrait de première ligne" #. ReVdk #: sw/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "Alinéa négatif" #. nJ6xz #: sw/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "Retrait de corps de texte" #. DDwDx #: sw/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "Formule finale" #. u4em4 #: sw/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "Signature" #. icTS9 #: sw/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "Titre" #. xoDcy #: sw/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBER_BULLET_BASE" msgid "List" msgstr "Liste" #. ffDqU #: sw/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "Index" #. g6gkZ #: sw/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "Retrait de liste" #. ELkzH #: sw/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Note en marge" #. DSgQC #: sw/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "Titre 1" #. 9Qw5C #: sw/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "Titre 2" #. x44Y5 #: sw/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "Titre 3" #. Q4MBD #: sw/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "Titre 4" #. aQXm6 #: sw/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "Titre 5" #. mSpb6 #: sw/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "Titre 6" #. 6w9CD #: sw/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "Titre 7" #. kJGtA #: sw/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "Titre 8" #. 56aJ7 #: sw/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "Titre 9" #. Z6AjF #: sw/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "Titre 10" #. 3JoRA #: sw/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "Numérotation 1 début" #. ZK75h #: sw/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "Numérotation 1" #. d7ED5 #: sw/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "Numérotation 1 fin" #. EEefE #: sw/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "Numérotation 1 suite" #. oXzhq #: sw/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "Numérotation 2 début" #. mDFEC #: sw/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "Numérotation 2" #. srZLb #: sw/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "Numérotation 2 fin" #. K563Y #: sw/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "Numérotation 2 suite" #. ZY4dn #: sw/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "Numérotation 3 début" #. zadiT #: sw/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "Numérotation 3" #. 9XFGM #: sw/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "Numérotation 3 fin" #. odwZq #: sw/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "Numérotation 3 suite" #. L7LmA #: sw/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "Numérotation 4 début" #. MZko3 #: sw/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "Numérotation 4" #. NNVFa #: sw/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "Numérotation 4 fin" #. iN72r #: sw/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "Numérotation 4 suite" #. 96KqD #: sw/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "Numérotation 5 début" #. a4DBa #: sw/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "Numérotation 5" #. f2BKL #: sw/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "Numérotation 5 fin" #. NmxWb #: sw/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "Numérotation 5 suite" #. eBvvD #: sw/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "Liste 1 début" #. baq6K #: sw/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "Liste 1" #. TiBqs #: sw/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "Liste 1 fin" #. VvvEa #: sw/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "Liste 1 suite" #. 9ACKm #: sw/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "Liste 2 début" #. ABCWg #: sw/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "Liste 2" #. R9iEV #: sw/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "Liste 2 fin" #. XTGpX #: sw/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "Liste 2 suite" #. n97tD #: sw/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "Liste 3 début" #. JBTGo #: sw/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "Liste 3" #. B9RA4 #: sw/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "Liste 3 fin" #. ZB29x #: sw/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "Liste 3 suite" #. zFXDk #: sw/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "Liste 4 début" #. 34JZ2 #: sw/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "Liste 4" #. 3T3WD #: sw/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "Liste 4 fin" #. buakQ #: sw/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "Liste 4 suite" #. vGaiE #: sw/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "Liste 5 début" #. B4dDL #: sw/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "Liste 5" #. HTfse #: sw/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "Liste 5 fin" #. dAYD6 #: sw/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "Liste 5 suite" #. DB3VN #: sw/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header and Footer" msgstr "En-tête et pied de page" #. qfrao #: sw/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "En-tête" #. uCLQX #: sw/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "En-tête gauche" #. uEbyw #: sw/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "En-tête droit" #. LVGLN #: sw/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #. NtxCF #: sw/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "Pied de page gauche" #. WQCxF #: sw/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "Pied de page droit" #. BhcAs #: sw/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "Contenu de tableau" #. 5VB54 #: sw/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "Titre de tableau" #. R9Q7p #: sw/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "Contenu de cadre" #. SrQGZ #: sw/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Note de bas de page" #. xjBuC #: sw/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Note de fin" #. CSz7H #: sw/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "Légende" #. GPK5J #: sw/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "Illustration" #. QECfw #: sw/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tableau" #. QFfEo #: sw/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "Texte" #. 2d3fF #: sw/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Dessin" #. M2eg4 #: sw/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE" msgid "Figure" msgstr "Figure" #. CxADu #: sw/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENVELOPE_ADDRESS" msgid "Addressee" msgstr "Destinataire" #. PvoVz #: sw/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_SEND_ADDRESS" msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" #. AChE4 #: sw/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "Index lexical : titre" #. sDGWT #: sw/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "Index lexical 1" #. Y7A62 #: sw/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "Index lexical 2" #. DoCtT #: sw/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "Index lexical 3" #. AL9vf #: sw/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "Index lexical : séparateur" #. gGWam #: sw/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "Titre de table des matières" #. 2kfKD #: sw/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "Table des matières niveau 1" #. Cyovw #: sw/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "Table des matières niveau 2" #. CeCEB #: sw/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "Table des matières niveau 3" #. xvFCu #: sw/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "Table des matières niveau 4" #. ZhkVH #: sw/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "Table des matières niveau 5" #. fUc7s #: sw/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "Table des matières niveau 6" #. njEgF #: sw/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "Table des matières niveau 7" #. EtFWq #: sw/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "Table des matières niveau 8" #. EbkDM #: sw/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "Table des matières niveau 9" #. Y7Cms #: sw/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "Table des matières niveau 10" #. C6qm4 #: sw/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "Titre d'index personnalisé" #. p2GRv #: sw/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "Index personnalisé 1" #. Hi9XK #: sw/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "Index personnalisé 2" #. qq6Zm #: sw/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "Index personnalisé 3" #. EcpEa #: sw/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "Index personnalisé 4" #. nfuG3 #: sw/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "Index personnalisé 5" #. FNvoZ #: sw/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "Index personnalisé 6" #. oMjqE #: sw/inc/strings.hrc:180 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "Index personnalisé 7" #. CxdwC #: sw/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "Index personnalisé 8" #. ksYyT #: sw/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "Index personnalisé 9" #. kkbMq #: sw/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "Index personnalisé 10" #. QAWEr #: sw/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Citation" #. ECpGh #: sw/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Figure Index Heading" msgstr "Titre de l'index des figures" #. rA84j #: sw/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Figure Index 1" msgstr "Index des figures 1" #. EMAde #: sw/inc/strings.hrc:187 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "Titre d'index d'objets" #. AAAot #: sw/inc/strings.hrc:188 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "Index d'objets 1" #. sbCcn #: sw/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "Titre d'index de tableaux" #. 5EQKp #: sw/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "Index de tableaux 1" #. Fu2GQ #: sw/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "Titre de bibliographie" #. 7aSPU #: sw/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "Bibliographie 1" #. DAGNF #. Document title style, not to be confused with Heading style #: sw/inc/strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "Titre principal" #. Vm4an #: sw/inc/strings.hrc:195 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titre" #. NBniG #: sw/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_APPENDIX" msgid "Appendix" msgstr "Annexe" #. xiVb7 #: sw/inc/strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Quotations" msgstr "Citations" #. FPDvM #: sw/inc/strings.hrc:198 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "Texte préformaté" #. AA9gY #: sw/inc/strings.hrc:199 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "Ligne horizontale" #. mS2ZP #: sw/inc/strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "Contenu de liste" #. dC66q #: sw/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "En-tête de liste" #. DHZmi #. page style names #: sw/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Page Style" msgstr "Style de page par défaut" #. JwhRA #: sw/inc/strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "Première page" #. FLUqS #: sw/inc/strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "Page gauche" #. AV2ND #: sw/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "Page droite" #. dKCfD #: sw/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENVELOPE" msgid "Envelope" msgstr "Enveloppe" #. jGSGz #: sw/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "Index" #. AwPSM #: sw/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. EeSc9 #: sw/inc/strings.hrc:210 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Note de bas de page" #. nF28D #: sw/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Note de fin" #. aGDbN #: sw/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #. pUSTx #. Numbering rules #: sw/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NOLIST" msgid "No List" msgstr "Pas de liste" #. mGZHb #: sw/inc/strings.hrc:215 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 123" msgstr "Numérotation 123" #. AW8tm #: sw/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering ABC" msgstr "Numérotation ABC" #. k2FEN #: sw/inc/strings.hrc:217 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering abc" msgstr "Numérotation abc" #. 4Cgku #: sw/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering IVX" msgstr "Numérotation IVX" #. TgZ6E #: sw/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering ivx" msgstr "Numérotation ivx" #. M3j9C #. Bullet \u2022 #: sw/inc/strings.hrc:221 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "Bullet •" msgstr "Puce •" #. BAvrf #. Bullet \u2013 #: sw/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "Bullet –" msgstr "Puce –" #. hDdJw #. Bullet \uE4C4 #: sw/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "Bullet " msgstr "Puce " #. uBKzE #. Bullet \uE49E #: sw/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "Bullet " msgstr "Puce " #. 54eoC #. Bullet \uE20B #: sw/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "Bullet " msgstr "Puce " #. J7DDZ #: sw/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "1 colonne" #. C4TAR #: sw/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "2 colonnes de taille égale" #. 7EtFb #: sw/inc/strings.hrc:232 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "3 colonnes de taille égale" #. oqzB2 #: sw/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "2 colonnes de taille différente (gauche > droite)" #. irDMZ #: sw/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "2 colonnes de taille différente (gauche < droite)" #. hmuUA #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: sw/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Table Style" msgstr "Style de tableau par défaut" #. fCbrD #: sw/inc/strings.hrc:238 msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Styles de paragraphe" #. D9yAi #: sw/inc/strings.hrc:239 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "Styles de caractère" #. vpotA #: sw/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "Styles de cadre" #. KJ9Ct #: sw/inc/strings.hrc:241 msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "Styles de page" #. StGfs #: sw/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Styles de liste" #. uYnHh #: sw/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "Styles de tableau" #. 6VBtB #: sw/inc/strings.hrc:244 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "Enveloppe" #. GybX9 #: sw/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #. 2otxp #: sw/inc/strings.hrc:247 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Texte" #. 7q6Uy #: sw/inc/strings.hrc:248 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "Impossible d'ouvrir le document." #. 5KkLN #: sw/inc/strings.hrc:249 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "Impossible de créer le document." #. rfFYm #: sw/inc/strings.hrc:250 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "Filtre introuvable." #. HhLap #: sw/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "Nom et chemin du document maître" #. SSL5h #: sw/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "Nom et chemin du document HTML" #. bb3o8 #: sw/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "Éditer le script" #. oBFxh #: sw/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "Marque-page" #. QTQk5 #: sw/inc/strings.hrc:255 msgctxt "STR_BOOKMARK_YES" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. tvmJD #: sw/inc/strings.hrc:256 msgctxt "STR_BOOKMARK_NO" msgid "No" msgstr "Non" #. DCJBh #: sw/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_BOOKMARK_FORBIDDENCHARS" msgid "Forbidden characters:" msgstr "Caractères non permis :" #. QEGSs #: sw/inc/strings.hrc:258 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[Aucun(e)]" #. C4tz3 #: sw/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "Début" #. hFNKj #: sw/inc/strings.hrc:260 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "Fin" #. kfeBE #: sw/inc/strings.hrc:261 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "Supra" #. aXzbo #: sw/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "Infra" #. 8zzCk #: sw/inc/strings.hrc:263 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "en lecture seule" #. QRU4j #: sw/inc/strings.hrc:264 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "Les répertoires « AutoTexte » sont en lecture seule. Voulez-vous appeler la boîte de dialogue de paramétrage des chemins ?" #. ErVas #: sw/inc/strings.hrc:265 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #. CfhYF #: sw/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_OUTLINENUMBERING_DISABLED" msgid "This option is disabled when chapter numbering is assigned to a paragraph style" msgstr "Cette option est désactivée lorsque la numérotation des chapitres est assignée à un style de paragraphe" #. cW3cP #. Statusbar-titles #: sw/inc/strings.hrc:268 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "Import du document en cours..." #. F39Cf #: sw/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "Export du document en cours..." #. LCa4C #: sw/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "Enregistrement du document..." #. ff2XN #: sw/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "Nouveau formatage du document..." #. Afs3H #: sw/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "Mise en forme automatique du document..." #. APY2j #: sw/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "Recherche..." #. nPLt7 #: sw/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "Lettre" #. LuH5F #: sw/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "Orthographe..." #. uk874 #: sw/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "Coupure des mots..." #. Dku8Y #: sw/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "Index en cours d'insertion..." #. wvAiH #: sw/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "Index en cours d'actualisation..." #. YBupW #: sw/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "Création de la synthèse..." #. Nd6Lf #: sw/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "Adapter les objets..." #. PSGuv #: sw/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "Tableau" #. J4m7R #: sw/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "Image" #. qceuT #: sw/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "Objet" #. UE4Z2 #: sw/inc/strings.hrc:284 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "Cadre" #. qHLFq #: sw/inc/strings.hrc:285 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "Forme" #. qcwAT #: sw/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "Section" #. ZkHpJ #: sw/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" #. Vk8M5 #: sw/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "page vide" #. FBG9v #: sw/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "Synthèse : " #. iD2VD #: sw/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "séparé par : " #. CV6nr #: sw/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "Plan : niveau " #. oEvac #: sw/inc/strings.hrc:292 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "Style : " #. BZdQA #: sw/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "Numéro de page : " #. u6eev #: sw/inc/strings.hrc:294 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "Saut avant nouvelle page" #. hDBmF #: sw/inc/strings.hrc:295 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "Texte occidental : " #. w3ngS #: sw/inc/strings.hrc:296 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "Texte asiatique : " #. k6G7J #: sw/inc/strings.hrc:297 msgctxt "STR_CTL_FONT" msgid "CTL text: " msgstr "Texte scripts complexes : " #. GC6Rd #: sw/inc/strings.hrc:298 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "Auteur inconnu" #. XUSDj #: sw/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "Supprimer ~tous les commentaires de $1" #. 3TDWE #: sw/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "Masquer tous les commenta~ires de $1" #. mPqgx #: sw/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Numérotation des chapitres" #. 8mutJ #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG #. e.g. Selected: 1 word, 2 characters #: sw/inc/strings.hrc:304 msgctxt "STR_WORDCOUNT" msgid "Selected: $1, $2" msgstr "Sélectionné : $1, $2" #. E6L2o #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT is number of words #: sw/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" msgstr[0] "$1 mot" msgstr[1] "$1 mots" #. kNQDp #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG is number of characters #: sw/inc/strings.hrc:308 msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" msgstr[0] "$1 caractère" msgstr[1] "$1 caractères" #. UgpUM #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG #. e.g. 1 word, 2 characters #: sw/inc/strings.hrc:311 msgctxt "STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "$1, $2" msgstr "$1, $2" #. uzSNE #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. #. $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION is number of words #: sw/inc/strings.hrc:314 msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" msgstr[0] "$1 mot" msgstr[1] "$1 mots" #. KuZYC #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. #. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is number of characters #: sw/inc/strings.hrc:317 msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" msgstr[0] "$1 caractère" msgstr[1] "$1 caractères" #. fj6gC #: sw/inc/strings.hrc:318 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "Convertir le texte en tableau" #. PknB5 #: sw/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Ajouter un AutoFormat" #. hqtgD #: sw/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Nom" #. L9jQU #: sw/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Supprimer l'AutoFormat" #. EGu2g #: sw/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "L'AutoFormat suivant va être supprimé :" #. 7KuSQ #: sw/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Renommer l'AutoFormat" #. GDdL3 #: sw/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Fermer" #. DAuNm #: sw/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "Janv." #. WWzNg #: sw/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "Févr." #. CCC3U #: sw/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "Mars" #. cr7Jq #: sw/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Nord" #. wHYPw #: sw/inc/strings.hrc:329 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Milieu" #. sxDHC #: sw/inc/strings.hrc:330 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "Sud" #. v65zt #: sw/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "Somme" #. tCZiD #: sw/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Vous avez saisi un nom incorrect.\n" "L'AutoFormat n'a pas pu être créé.\n" "Indiquez un autre nom." #. DAwsE #: sw/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "Numérique" #. QmZUu #: sw/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "Lignes" #. 5oTjU #: sw/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "Colonne" #. w6733 #: sw/inc/strings.hrc:336 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "Éditer une entrée de bibliographie" #. bvbhG #: sw/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Insérer d'une entrée de bibliographie" #. U2BNe #: sw/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "Espacement entre %1 et %2" #. SBmWN #: sw/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "Largeur de colonne %1" #. ZLVNB #: sw/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Tableau %PRODUCTNAME Writer" #. FMXrc #: sw/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "Cadre %PRODUCTNAME Writer" #. gEGv8 #: sw/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "Image %PRODUCTNAME Writer" #. k8kLw #: sw/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Autres objets OLE" #. rP7oC #: sw/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "Le nom du tableau ne doit pas contenir d'espace." #. g9HF2 #: sw/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "Les cellules du tableau sélectionné sont trop complexes pour être fusionnées." #. VFBKA #: sw/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "Impossible de trier la sélection" #. zK6GB #. Miscellaneous #: sw/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "Cliquer sur l'objet" #. HmK3X #: sw/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "Avant insertion de l'AutoTexte" #. aEVDN #: sw/inc/strings.hrc:351 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "Après insertion de l'AutoTexte" #. GVkr6 #: sw/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "Souris sur l'objet" #. MBLgk #: sw/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Déclencher l'hyperlien" #. BXpj4 #: sw/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Souris quitte l'objet" #. AKGsc #: sw/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "Image chargée avec succès" #. U4P8F #: sw/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "Chargement de l'image terminé" #. uLNMH #: sw/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "Impossible de charger l'image" #. DAGeE #: sw/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "Saisie de caractères alphanumériques" #. ABr9D #: sw/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "Saisie de caractères non alphanumériques" #. eyJj8 #: sw/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "Modifier la taille du cadre" #. RUS7J #: sw/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "Déplacer le cadre" #. TF3Q9 #: sw/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "Titres" #. S3JCM #: sw/inc/strings.hrc:363 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Tableaux" #. koqyc #: sw/inc/strings.hrc:364 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Frames" msgstr "Cadres" #. YFZFi #: sw/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "Images" #. bq6DJ #: sw/inc/strings.hrc:366 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "Objets OLE" #. BL4Es #: sw/inc/strings.hrc:367 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "Repères de texte" #. PbsTX #: sw/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "Sections" #. 9QY8E #: sw/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "Hyperliens" #. wMqRF #: sw/inc/strings.hrc:370 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "Références" #. D7Etx #: sw/inc/strings.hrc:371 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Index" #. xDXB4 #: sw/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "Objets de dessin" #. GDSbW #: sw/inc/strings.hrc:373 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TEXTFIELD" msgid "Fields" msgstr "Champs" #. KRE4o #: sw/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #. zpcTg #: sw/inc/strings.hrc:375 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "Titre 1" #. kbfiB #: sw/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "Ceci est le contenu du premier chapitre. C'est une entrée du répertoire utilisateur." #. wcSRn #: sw/inc/strings.hrc:377 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "Titre 1.1" #. BqQGK #: sw/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "Ceci est le contenu du chapitre 1.1. C'est l'entrée de la table des matières." #. bymGA #: sw/inc/strings.hrc:379 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "Titre 1.2" #. 6MLmL #: sw/inc/strings.hrc:380 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "Ceci est le contenu du chapitre 1.2. Ce mot-clé est l'entrée principale." #. mFDqo #: sw/inc/strings.hrc:381 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "Tableau 1 : c'est le tableau 1" #. VyQfs #: sw/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "Image 1 : c'est l'image 1" #. EiPU5 #: sw/inc/strings.hrc:383 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #. s9w3k #: sw/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_KEYWORD" msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #. 8bbUo #: sw/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_USER_DIR_ENTRY" msgid "User Directory Entry" msgstr "Entrée répertoire utilisateur" #. SoBBB #: sw/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Entrée" #. cT6YY #: sw/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_THIS" msgid "this" msgstr "ce" #. KNkfh #: sw/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_PRIMARY_KEY" msgid "Primary key" msgstr "Clé primaire" #. 2J7Ut #: sw/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_SECONDARY_KEY" msgid "Secondary key" msgstr "Clé secondaire" #. beBJ6 #: sw/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "Titre" #. dGJ5Q #: sw/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tableau" #. thWKC #: sw/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Cadre" #. o2wx8 #: sw/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Image" #. 2duFT #: sw/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Objet OLE" #. qNk5D #: sw/inc/strings.hrc:395 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "Repère de texte" #. jdW3y #: sw/inc/strings.hrc:396 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "Section" #. xsFen #: sw/inc/strings.hrc:397 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlien" #. BafFj #: sw/inc/strings.hrc:398 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "Référence" #. 3s3yG #: sw/inc/strings.hrc:399 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "Index" #. Qv3eV #: sw/inc/strings.hrc:400 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. W3sED #: sw/inc/strings.hrc:401 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "Objet de dessin" #. PTFow #: sw/inc/strings.hrc:402 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TEXTFIELD" msgid "Field" msgstr "Champ" #. jThGW #: sw/inc/strings.hrc:403 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "Autres formats..." #. Cfiyt #: sw/inc/strings.hrc:404 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[Système]" #. iD3WQ #: sw/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "La coupure interactive des mots est\n" "en cours d'utilisation dans un autre document" #. 68AYK #: sw/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "Coupure des mots" #. EDxsk #: sw/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_HYPH_MISSING" msgid "Missing hyphenation data" msgstr "Données de coupure des mots manquantes" #. TEP66 #: sw/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_HYPH_MISSING" msgid "Please install the hyphenation package for locale “%1”." msgstr "Veuillez installer le paquet de coupure des mots pour la locale « %1 »." #. bJFYS #: sw/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES" msgid "Track Changes" msgstr "Suivi des modifications" #. DcXvE #: sw/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL" msgid "Document contains tracked changes and recording is enabled." msgstr "Le document contient des modifications suivies et l'enregistrement est activé." #. zxuEu #: sw/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL2" msgid "Recording of changes is enabled." msgstr "L'enregistrement des modifications est activé." #. BH7Ud #: sw/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL3" msgid "Document contains tracked changes." msgstr "Le document contient des modifications suivies." #. MEN2d #. Undo #: sw/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "impossible" #. 5GdxN #: sw/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "Supprimer $1" #. i6vB4 #: sw/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "Insérer $1" #. JESFv #: sw/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "Écraser : $1" #. FVqpL #: sw/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "Nouveau paragraphe" #. r3iVE #: sw/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "Déplacer" #. Z2Ft8 #: sw/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "Appliquer les attributs" #. hetuZ #: sw/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "Appliquer les styles : $1" #. GokWu #: sw/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "Rétablir les attributs" #. mDgEJ #: sw/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "Modifier le style : $1" #. onBFE #: sw/inc/strings.hrc:425 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "Insérer un fichier" #. WCCkF #: sw/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "Insérer un AutoTexte" #. CyNXC #: sw/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "Supprimer le repère de texte : $1" #. 54y8f #: sw/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "Insérer un repère de texte : $1" #. XHkEY #: sw/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "Trier le tableau" #. gui6q #: sw/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "Trier le texte" #. APAMG #: sw/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "Insérer un tableau : $1$2$3" #. 4pGhz #: sw/inc/strings.hrc:432 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "Convertir le texte en tableau" #. h3EH7 #: sw/inc/strings.hrc:433 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "Convertir le tableau en texte" #. uKreq #: sw/inc/strings.hrc:434 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "Copier : $1" #. BfGaZ #: sw/inc/strings.hrc:435 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "Remplacer $1 $2 $3" #. GEC4C #: sw/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "Insérer un saut de page" #. mrWg2 #: sw/inc/strings.hrc:437 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "Insérer un saut de colonne" #. MGqRt #: sw/inc/strings.hrc:438 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "Insérer une enveloppe" #. g8ALR #: sw/inc/strings.hrc:439 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "Copier : $1" #. qHdLG #: sw/inc/strings.hrc:440 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "Déplacer : $1" #. xqxPn #: sw/inc/strings.hrc:441 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "Insérer un diagramme %PRODUCTNAME Chart" #. qWEVG #: sw/inc/strings.hrc:442 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "Insérer un cadre" #. GmqXE #: sw/inc/strings.hrc:443 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "Supprimer le cadre" #. z9Eai #: sw/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "AutoFormat" #. E6uaH #: sw/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "En-tête du tableau" #. gnndv #: sw/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "Remplacer : $1 $2 $3" #. WwuFC #: sw/inc/strings.hrc:447 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "Insérer une section" #. 7pzWX #: sw/inc/strings.hrc:448 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "Supprimer la section" #. AFkoM #: sw/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "Modifier la section" #. BY9gB #: sw/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "Modifier les valeurs par défaut" #. X7eMx #: sw/inc/strings.hrc:451 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "Remplacer le style : $1 $2 $3" #. EXFvJ #: sw/inc/strings.hrc:452 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "Supprimer le saut de page" #. kHVr9 #: sw/inc/strings.hrc:453 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "Correction du texte" #. ZPCQf #: sw/inc/strings.hrc:454 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline" msgstr "Plan vers le haut/vers le bas" #. WQJz2 #: sw/inc/strings.hrc:455 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move outline" msgstr "Déplacer le plan" #. RjcRH #: sw/inc/strings.hrc:456 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "Insérer une numérotation" #. hbCQa #: sw/inc/strings.hrc:457 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Promote level" msgstr "Hausser d'un niveau" #. 63Ec4 #: sw/inc/strings.hrc:458 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Demote level" msgstr "Abaisser d'un niveau" #. FGciC #: sw/inc/strings.hrc:459 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "Déplacer les paragraphes" #. WdMCK #: sw/inc/strings.hrc:460 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "Insérer un objet de dessin : $1" #. ErB3W #: sw/inc/strings.hrc:461 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "(Dés)activer le numéro" #. rEZvN #: sw/inc/strings.hrc:462 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "Augmenter le retrait" #. aJxcG #: sw/inc/strings.hrc:463 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "Diminuer le retrait" #. 4GP7c #: sw/inc/strings.hrc:464 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "Insérer une légende : $1" #. GGFM8 #: sw/inc/strings.hrc:465 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "Recommencer la numérotation" #. pHfp7 #: sw/inc/strings.hrc:466 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "Modifier la note de bas de page" #. Knr9y #: sw/inc/strings.hrc:467 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "Accepter la modification : $1" #. jAvjr #: sw/inc/strings.hrc:468 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "Rejeter la modification : $1" #. uCGqy #: sw/inc/strings.hrc:469 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "Scinder le tableau" #. TJCZ8 #: sw/inc/strings.hrc:470 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "Arrêter" #. qyCiy #: sw/inc/strings.hrc:471 msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "AutoCorrection" #. f4Jfr #: sw/inc/strings.hrc:472 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "Fusionner les tableaux" #. BLcCC #: sw/inc/strings.hrc:473 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Modifier la casse" #. BTGyD #: sw/inc/strings.hrc:474 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "Supprimer la numérotation" #. TMvTD #: sw/inc/strings.hrc:475 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "Objets de dessin : $1" #. FG7rN #: sw/inc/strings.hrc:476 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "Grouper les objets de dessin" #. xZqoJ #: sw/inc/strings.hrc:477 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "Dissocier les objets de dessin" #. FA3Vo #: sw/inc/strings.hrc:478 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "Supprimer les objets de dessin" #. MbJSs #: sw/inc/strings.hrc:479 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "Remplacer l'image" #. 6GmVr #: sw/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "Supprimer l'image" #. PAmBF #: sw/inc/strings.hrc:481 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "Appliquer les attributs de tableau" #. GA8gF #: sw/inc/strings.hrc:482 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "AutoFormat de tableau" #. AAPTL #: sw/inc/strings.hrc:483 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "Insérer une colonne" #. tA7ss #: sw/inc/strings.hrc:484 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "Insérer une ligne" #. LAzxr #: sw/inc/strings.hrc:485 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "Supprimer la ligne/colonne" #. yFDYp #: sw/inc/strings.hrc:486 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Supprimer la colonne" #. 9SF9L #: sw/inc/strings.hrc:487 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Supprimer la ligne" #. FnLC7 #: sw/inc/strings.hrc:488 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "Scinder les cellules" #. 3Em7B #: sw/inc/strings.hrc:489 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "Fusionner les cellules" #. 3VVmF #: sw/inc/strings.hrc:490 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Formater la cellule" #. UbSKw #: sw/inc/strings.hrc:491 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "Insérer un index" #. szpbj #: sw/inc/strings.hrc:492 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "Supprimer un index" #. cN5DN #: sw/inc/strings.hrc:493 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Copier le tableau" #. eUFgx #: sw/inc/strings.hrc:494 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Copier le tableau" #. TC6mz #: sw/inc/strings.hrc:495 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "Définir le curseur" #. 4GStA #: sw/inc/strings.hrc:496 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link frames" msgstr "Lier les cadres" #. XV4Ap #: sw/inc/strings.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink frames" msgstr "Délier les cadres" #. vUJG9 #: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "Modifier les options des notes de bas de page" #. AgREs #: sw/inc/strings.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "Comparer le document" #. kZATW #: sw/inc/strings.hrc:500 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "Appliquer le style de cadre : $1" #. 4Ae2X #: sw/inc/strings.hrc:501 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "Attribut Ruby" #. J4AUR #: sw/inc/strings.hrc:502 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "Insérer une note de bas de page" #. RMgFD #: sw/inc/strings.hrc:503 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "insérer un bouton d'URL" #. UKN7k #: sw/inc/strings.hrc:504 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Insérer un hyperlien" #. 9odT8 #: sw/inc/strings.hrc:505 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "supprimer le contenu invisible" #. e6U2R #: sw/inc/strings.hrc:506 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "Table/index modifié" #. JpGh6 #: sw/inc/strings.hrc:507 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "“" #. kZoAG #: sw/inc/strings.hrc:508 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "”" #. wNZDq #: sw/inc/strings.hrc:509 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #. yiQgo #: sw/inc/strings.hrc:510 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "sélection multiple" #. qFESB #: sw/inc/strings.hrc:511 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "Frappe : $1" #. A6HSG #: sw/inc/strings.hrc:512 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "Coller le presse-papiers" #. mfDMF #: sw/inc/strings.hrc:513 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "→" #. wNRhZ #: sw/inc/strings.hrc:514 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "occurrences de" #. hHUZi #: sw/inc/strings.hrc:515 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "One tab" msgid_plural "$1 tabs" msgstr[0] "Un onglet" msgstr[1] "$1 onglets" #. eP6mC #: sw/inc/strings.hrc:516 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "One line break" msgid_plural "$1 line breaks" msgstr[0] "Un retour à la ligne" msgstr[1] "$1 retours à la ligne" #. yS3nP #: sw/inc/strings.hrc:517 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "saut de page" #. Q4YVg #: sw/inc/strings.hrc:518 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "saut de colonne" #. L6qva #: sw/inc/strings.hrc:519 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "Insérer $1" #. i8ZQo #: sw/inc/strings.hrc:520 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "Supprimer $1" #. 5KECk #: sw/inc/strings.hrc:521 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "Les attributs ont été modifiés" #. N7CUk #: sw/inc/strings.hrc:522 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Le tableau a été modifié" #. DCGPF #: sw/inc/strings.hrc:523 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "Le style a été modifié" #. p77WZ #: sw/inc/strings.hrc:524 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Le formatage du paragraphe a été modifié" #. nehrq #: sw/inc/strings.hrc:525 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "Insérer une ligne" #. Ud4qT #: sw/inc/strings.hrc:526 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "Supprimer une ligne" #. GvxsC #: sw/inc/strings.hrc:527 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "Insérer une cellule" #. ZMrVY #: sw/inc/strings.hrc:528 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "Supprimer une cellule" #. DqprY #: sw/inc/strings.hrc:529 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 modifications" #. ve5ZA #: sw/inc/strings.hrc:530 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "Modifier le style de page : $1" #. RDkdy #: sw/inc/strings.hrc:531 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "Créer le style de page : $1" #. tBVzV #: sw/inc/strings.hrc:532 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "Supprimer le style de page : $1" #. wzjRB #: sw/inc/strings.hrc:533 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "Renommer le style de page : $1 $2 $3" #. UcTVv #: sw/inc/strings.hrc:534 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "En-tête/pied de page modifié" #. tGyeC #: sw/inc/strings.hrc:535 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "Champ modifié" #. xh3dq #: sw/inc/strings.hrc:536 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "Créer un style de paragraphe : $1" #. aRf6Z #: sw/inc/strings.hrc:537 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "Supprimer le style de paragraphe : $1" #. DtD6w #: sw/inc/strings.hrc:538 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "Renommer le style de paragraphe : $1 $2 $3" #. J2FcF #: sw/inc/strings.hrc:539 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "Créer un style de caractères : $1" #. FjT56 #: sw/inc/strings.hrc:540 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "Supprimer le style de caractères : $1" #. mT2GJ #: sw/inc/strings.hrc:541 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "Renommer le style de caractères : $1 $2 $3" #. AvK4p #: sw/inc/strings.hrc:542 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "Créer un style de cadre : $1" #. zHLcd #: sw/inc/strings.hrc:543 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "Supprimer le style de cadre : $1" #. BUdbD #: sw/inc/strings.hrc:544 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "Renommer le style de cadre : $1 $2 $3" #. GG9BH #: sw/inc/strings.hrc:545 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "Créer un style de numérotation : $1" #. zYZW8 #: sw/inc/strings.hrc:546 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "Supprimer le style de numérotation : $1" #. QhDFe #: sw/inc/strings.hrc:547 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "Renommer le style de numérotation : $1 $2 $3" #. oWrh9 #: sw/inc/strings.hrc:548 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "Renommer le marque-page : $1 $2 $3" #. WTcEw #: sw/inc/strings.hrc:549 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "Insérer une entrée d'index" #. fbidx #: sw/inc/strings.hrc:550 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "Supprimer l'entrée d'index" #. WCDy7 #: sw/inc/strings.hrc:551 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "champ" #. aC9iU #: sw/inc/strings.hrc:552 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTBOX" msgid "text box" msgstr "Zone de texte" #. yNjem #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: sw/inc/strings.hrc:554 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "Paragraphes" #. 9fb4z #: sw/inc/strings.hrc:555 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "cadre" #. gcZ3a #: sw/inc/strings.hrc:556 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "Objet OLE" #. db5Tg #: sw/inc/strings.hrc:557 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "formule" #. BirkF #: sw/inc/strings.hrc:558 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "diagramme" #. YxCuu #: sw/inc/strings.hrc:559 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "commentaire" #. CKqsU #: sw/inc/strings.hrc:560 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "renvoi" #. q9BGR #: sw/inc/strings.hrc:561 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "script" #. o6FWi #: sw/inc/strings.hrc:562 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "entrée de bibliographie" #. qbRLG #: sw/inc/strings.hrc:563 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "caractère spécial" #. qJd8G #: sw/inc/strings.hrc:564 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "note de bas de page" #. bKvaD #: sw/inc/strings.hrc:565 msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "image" #. J7CgG #: sw/inc/strings.hrc:566 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "objet(s) de dessin" #. rYPFG #: sw/inc/strings.hrc:567 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "tableau $1$2$3" #. AtWxA #: sw/inc/strings.hrc:568 msgctxt "STR_CHAPTERS" msgid "chapter" msgid_plural "chapters" msgstr[0] "chapitre" msgstr[1] "chapitres" #. 2JCL2 #: sw/inc/strings.hrc:569 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "paragraphe" #. DvnGA #: sw/inc/strings.hrc:570 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "Signer le paragraphe" #. oL9GG #: sw/inc/strings.hrc:571 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "Modifier le titre d'objet de $1" #. 3Cv7E #: sw/inc/strings.hrc:572 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRIPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "Modifier la description d'objet de $1" #. rWw8U #: sw/inc/strings.hrc:573 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "Créer le style de tableau : $1" #. jGxgy #: sw/inc/strings.hrc:574 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "Supprimer le style de tableau : $1" #. 6NWP3 #: sw/inc/strings.hrc:575 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "Actualiser le style de tableau : $1" #. JegfU #: sw/inc/strings.hrc:576 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "Supprimer le tableau" #. KSMpJ #: sw/inc/strings.hrc:577 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FORM_FIELD" msgid "Insert form field" msgstr "Insérer un champ de formulaire" #. 2zJmG #: sw/inc/strings.hrc:578 msgctxt "STR_DROP_DOWN_FIELD_ITEM_LIMIT" msgid "You can specify maximum of 25 items for a drop-down form field." msgstr "Vous pouvez spécifier au maximum 25 entrées pour un champ liste déroulante." #. CUXeF #: sw/inc/strings.hrc:580 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Affichage du document" #. FrBrC #: sw/inc/strings.hrc:581 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "Affichage du document" #. BCEgS #: sw/inc/strings.hrc:582 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "En-tête $(ARG1)" #. zKdDR #: sw/inc/strings.hrc:583 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "En-tête page $(ARG1)" #. NhFrV #: sw/inc/strings.hrc:584 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "Pied de page $(ARG1)" #. 6GJNd #: sw/inc/strings.hrc:585 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "Pied de page $(ARG1)" #. VGUwW #: sw/inc/strings.hrc:586 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Note de bas de page $(ARG1)" #. a7XMU #: sw/inc/strings.hrc:587 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Note de bas de page $(ARG1)" #. 3ExiP #: sw/inc/strings.hrc:588 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Note de fin $(ARG1)" #. 8XdTm #: sw/inc/strings.hrc:589 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Note de fin $(ARG1)" #. 4sTZN #: sw/inc/strings.hrc:590 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) sur la page $(ARG2)" #. Z5Uy9 #: sw/inc/strings.hrc:591 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "Page $(ARG1)" #. CWroT #: sw/inc/strings.hrc:592 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "Page : $(ARG1)" #. iwfxM #: sw/inc/strings.hrc:593 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "Auteur" #. sff9t #: sw/inc/strings.hrc:594 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "Date" #. VScXC #: sw/inc/strings.hrc:595 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_RESOLVED_NAME" msgid "Resolved" msgstr "Résolu" #. JtzA4 #: sw/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "Actions" #. cHWqM #: sw/inc/strings.hrc:597 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "Activez ce bouton pour ouvrir une liste d'actions pouvant être réalisées sur ce commentaire et sur les autres" #. 9YxaB #: sw/inc/strings.hrc:598 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "Aperçu du document" #. eYFFo #: sw/inc/strings.hrc:599 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(mode aperçu)" #. Fp7Hn #: sw/inc/strings.hrc:600 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "Document %PRODUCTNAME" #. CsQKH #: sw/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "Erreur de lecture" #. ztbVu #: sw/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "Impossible d'afficher l'image." #. iJsFt #: sw/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "Erreur de lecture du presse-papier." #. bXZQD #: sw/inc/strings.hrc:606 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "Saut de colonne manuel" #. 7DzNG #: sw/inc/strings.hrc:608 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "%ROWNUMBER ligne" #. GYFVF #: sw/inc/strings.hrc:609 msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "%COLUMNLETTER colonne" #. GGS2b #: sw/inc/strings.hrc:610 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "Caractère" #. KBw5e #: sw/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #. ERH8o #: sw/inc/strings.hrc:612 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Cadre" #. Cqjn8 #: sw/inc/strings.hrc:613 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Pages" #. FFZEr #: sw/inc/strings.hrc:614 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "List" msgstr "Liste" #. NydLs #: sw/inc/strings.hrc:615 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tableau" #. XUhuM #: sw/inc/strings.hrc:616 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "Cellule" #. DRqDZ #: sw/inc/strings.hrc:618 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "Asiatique" #. owFtq #: sw/inc/strings.hrc:619 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "Scripts complexes" #. ap5iF #: sw/inc/strings.hrc:620 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "Occidental" #. HD64i #: sw/inc/strings.hrc:621 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #. q6egu #: sw/inc/strings.hrc:622 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "Contenu" #. Ka4fM #: sw/inc/strings.hrc:623 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "Arrière-plan de ~page" #. YPEEH #: sw/inc/strings.hrc:624 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "~Images and other graphic objects" msgstr "~Images et autres objets graphiques" #. L6GSj #: sw/inc/strings.hrc:625 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "Te~xte masqué" #. pXiRN #: sw/inc/strings.hrc:626 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "Substituants de ~texte" #. JBWVd #: sw/inc/strings.hrc:627 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "Contrôle~s de formulaires" #. X8Bfu #: sw/inc/strings.hrc:628 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "Couleur" #. kQDcq #: sw/inc/strings.hrc:629 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "Imprimer le texte en ~noir" #. DEELn #: sw/inc/strings.hrc:630 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #. uddbB #: sw/inc/strings.hrc:631 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "Imprimer les pages blanches insérées ~automatiquement" #. MTJt2 #: sw/inc/strings.hrc:632 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "~Utiliser uniquement le bac d'alimentation à partir des préférences de l'imprimante" #. 4uBam #: sw/inc/strings.hrc:633 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "Aucun (document seul)" #. pbQtA #: sw/inc/strings.hrc:634 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "Commentaires seuls" #. sVnbD #: sw/inc/strings.hrc:635 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "Placer à la fin du document" #. D4BXH #: sw/inc/strings.hrc:636 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "Placer à la fin de la page" #. 6rzab #: sw/inc/strings.hrc:637 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "~Commentaires" #. cnqLU #: sw/inc/strings.hrc:638 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "Broch~ure" #. t6drz #: sw/inc/strings.hrc:639 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "Script de gauche à droite" #. QgmxB #: sw/inc/strings.hrc:640 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "Script de droite à gauche" #. t4Cm7 #: sw/inc/strings.hrc:641 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTALLPAGES" msgid "~All Pages" msgstr "~Toutes les pages" #. ZDRM2 #: sw/inc/strings.hrc:642 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTPAGES" msgid "Pa~ges:" msgstr "Pa~ges :" #. F862f #: sw/inc/strings.hrc:643 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTEVENPAGES" msgid "~Even pages" msgstr "Pag~es paires" #. ttxxB #: sw/inc/strings.hrc:644 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTODDPAGES" msgid "~Odd pages" msgstr "Pages ~impaires" #. rajyx #: sw/inc/strings.hrc:645 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTSELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~Sélection" #. 9EXcV #: sw/inc/strings.hrc:646 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "Placer dans les marges" #. NGQw3 #: sw/inc/strings.hrc:648 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #. D3RCG #: sw/inc/strings.hrc:649 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. 3Tg3C #: sw/inc/strings.hrc:650 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. UDkFb #: sw/inc/strings.hrc:651 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Barre d'outils Formule" #. Z3CB5 #: sw/inc/strings.hrc:652 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "Type de formule" #. 3CCa7 #: sw/inc/strings.hrc:653 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "Texte de la formule" #. FXNer #: sw/inc/strings.hrc:655 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "Affichage global" #. aeeRP #: sw/inc/strings.hrc:656 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "Réduire la navigation à ce type de contenu" #. UAExA #: sw/inc/strings.hrc:657 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "Niveau de plan" #. yERK6 #: sw/inc/strings.hrc:658 msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Mode Glisser" #. PAB4k #: sw/inc/strings.hrc:659 msgctxt "STR_SEND_OUTLINE_TO_CLIPBOARD_ENTRY" msgid "Send Outline to Clipboard" msgstr "Envoyer le plan vers le presse-papiers" #. b5tPU #: sw/inc/strings.hrc:660 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING" msgid "Outline Tracking" msgstr "Suivre le plan" #. qzXwn #: sw/inc/strings.hrc:661 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_DEFAULT" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. HGDgJ #: sw/inc/strings.hrc:662 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_FOCUS" msgid "Focus" msgstr "Focus" #. BYRpF #: sw/inc/strings.hrc:663 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_OFF" msgid "Off" msgstr "Désactivé" #. NGgt3 #: sw/inc/strings.hrc:664 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" msgid "Click to toggle outline folding" msgstr "Cliquer pour (re/dé)plier le plan" #. 44jEc #: sw/inc/strings.hrc:665 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" msgid "right-click to include sub levels" msgstr "clic-droit pour inclure les sous-niveaux" #. mnZA9 #: sw/inc/strings.hrc:666 msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" msgid "Click to toggle outline folding" msgstr "Cliquer pour (re/dé)plier le plan" #. rkD8H #: sw/inc/strings.hrc:667 msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" msgid "right-click to include sub levels" msgstr "clic-droit pour inclure les sous-niveaux" #. ojSwr #: sw/inc/strings.hrc:668 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT" msgid "Outline Folding" msgstr "Pliage du plan" #. oBH6y #: sw/inc/strings.hrc:669 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_TOGGLE" msgid "Toggle" msgstr "Inverser" #. YBDFD #: sw/inc/strings.hrc:670 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_SHOW_ALL" msgid "Unfold All" msgstr "Tout déplier" #. Cj4js #: sw/inc/strings.hrc:671 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_HIDE_ALL" msgid "Fold All" msgstr "Tout replier" #. 9Fipd #: sw/inc/strings.hrc:673 msgctxt "STR_EXPANDALL" msgid "Expand All" msgstr "Tout développer" #. FxGVt #: sw/inc/strings.hrc:674 msgctxt "STR_COLLAPSEALL" msgid "Collapse All" msgstr "Tout réduire" #. xvSRm #: sw/inc/strings.hrc:675 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Insérer comme hyperlien" #. sdfGe #: sw/inc/strings.hrc:676 msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "Insérer comme lien" #. Suaiz #: sw/inc/strings.hrc:677 msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "Insérer comme copie" #. VgdhT #: sw/inc/strings.hrc:678 msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Afficher" #. 3VXp5 #: sw/inc/strings.hrc:679 msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "Fenêtre active" #. fAAUc #: sw/inc/strings.hrc:680 msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "masqué" #. 3VWjq #: sw/inc/strings.hrc:681 msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "actif" #. YjPvg #: sw/inc/strings.hrc:682 msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "inactif" #. tBPKU #: sw/inc/strings.hrc:683 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #. ppC87 #: sw/inc/strings.hrc:684 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "~Actualiser" #. 44Esc #: sw/inc/strings.hrc:685 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Éditer" #. w3ZrD #: sw/inc/strings.hrc:686 msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Éditer le lien" #. xyPWE #: sw/inc/strings.hrc:687 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. AT9SS #: sw/inc/strings.hrc:688 msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "~Index" #. MnBLc #: sw/inc/strings.hrc:689 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "Fichier" #. DdBgh #: sw/inc/strings.hrc:690 msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Nouveau document" #. aV9Uy #: sw/inc/strings.hrc:691 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texte" #. 5rD3D #: sw/inc/strings.hrc:692 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. 9MrsU #: sw/inc/strings.hrc:693 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "~Supprimer" #. A28Rb #: sw/inc/strings.hrc:694 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. gRBxA #: sw/inc/strings.hrc:695 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Index" #. WKwLS #: sw/inc/strings.hrc:696 msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "Liens" #. TaaJK #: sw/inc/strings.hrc:697 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Tout" #. HpMeb #: sw/inc/strings.hrc:699 msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "masqué" #. XcCnB #: sw/inc/strings.hrc:700 msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "Fichier non trouvé : " #. UC53U #: sw/inc/strings.hrc:702 msgctxt "STR_RESOLVED" msgid "RESOLVED" msgstr "RÉSOLU" #. 3ceMF #: sw/inc/strings.hrc:704 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "Gauche : " #. EiXF2 #: sw/inc/strings.hrc:705 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ". Droite : " #. UFpVa #: sw/inc/strings.hrc:706 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "Intérieur : " #. XE7Wb #: sw/inc/strings.hrc:707 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr ". Extérieur : " #. 3A8Vg #: sw/inc/strings.hrc:708 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ". Haut : " #. dRhyZ #: sw/inc/strings.hrc:709 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ". Bas : " #. XuC4Y #. Error calculator #: sw/inc/strings.hrc:712 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "Page" #. AeDYh #: sw/inc/strings.hrc:713 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "Ligne" #. kfJG6 #: sw/inc/strings.hrc:714 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Auteur" #. gejqG #: sw/inc/strings.hrc:715 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** Erreur de syntaxe **" #. q6dUT #: sw/inc/strings.hrc:716 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "** Division par zéro **" #. HSo6d #: sw/inc/strings.hrc:717 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "** Erreur de parenthèses **" #. jcNfg #: sw/inc/strings.hrc:718 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "** Dépassement de capacité de la fonction carré **" #. C453V #: sw/inc/strings.hrc:719 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "** Dépassement de capacité **" #. KEQfz #: sw/inc/strings.hrc:720 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** Erreur **" #. hxrg9 #: sw/inc/strings.hrc:721 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "** Expression erronée **" #. 2yBhF #: sw/inc/strings.hrc:722 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "Erreur : source de la référence non trouvée" #. jgRW7 #: sw/inc/strings.hrc:723 msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "Aucun" #. KRD6s #: sw/inc/strings.hrc:724 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "(fixe)" #. FCRUB #: sw/inc/strings.hrc:725 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr "A : %1 M : %2 J : %3 H : %4 M : %5 S : %6" #. ocA84 #: sw/inc/strings.hrc:726 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Index lexical" #. GDCRF #: sw/inc/strings.hrc:727 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "Index personnalisé" #. vnaNc #: sw/inc/strings.hrc:728 msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "Table des matières" #. BESjb #: sw/inc/strings.hrc:729 msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #. ZFBUD #: sw/inc/strings.hrc:730 msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Citation" #. WAs8q #: sw/inc/strings.hrc:731 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "Index des tableaux" #. NFzTx #: sw/inc/strings.hrc:732 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "Index des objets" #. mSyms #: sw/inc/strings.hrc:733 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Table of Figures" msgstr "Index des figures" #. TspkU #. SubType DocInfo #: sw/inc/strings.hrc:735 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "Titre" #. ziEpC #: sw/inc/strings.hrc:736 msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "Sujet" #. FCVZS #: sw/inc/strings.hrc:737 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #. kHC7q #: sw/inc/strings.hrc:738 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #. i6psX #: sw/inc/strings.hrc:739 msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "Créé" #. L2Bxp #: sw/inc/strings.hrc:740 msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "Modifié" #. D2YKS #: sw/inc/strings.hrc:741 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "Dernière impression" #. QtuZM #: sw/inc/strings.hrc:742 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "Numéro de révision" #. YDFbi #: sw/inc/strings.hrc:743 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "Durée d'édition" #. EpZ9C #: sw/inc/strings.hrc:744 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "Conversion $(ARG1)" #. nY3NU #: sw/inc/strings.hrc:745 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "Première conversion $(ARG1)" #. eQtGV #: sw/inc/strings.hrc:746 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "Conversion suivante $(ARG1)" #. aBwxC #: sw/inc/strings.hrc:747 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Article" #. di8ud #: sw/inc/strings.hrc:748 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Livre" #. GD5KJ #: sw/inc/strings.hrc:749 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Brochures" #. mfFSf #: sw/inc/strings.hrc:750 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "Rapports de conférence" #. Et2Px #: sw/inc/strings.hrc:751 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Extrait de livre" #. ys2B8 #: sw/inc/strings.hrc:752 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Extrait de livre avec titre" #. mdEqj #: sw/inc/strings.hrc:753 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Rapports de conférence" #. jNmVD #: sw/inc/strings.hrc:754 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Magazine" #. M3xkM #: sw/inc/strings.hrc:755 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Documentation technique" #. EJAj4 #: sw/inc/strings.hrc:756 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Mémoire" #. NoUCv #: sw/inc/strings.hrc:757 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. qNGGE #: sw/inc/strings.hrc:758 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Thèse de doctorat" #. L7W7R #: sw/inc/strings.hrc:759 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Rapports de conférence" #. X8bGG #: sw/inc/strings.hrc:760 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Rapport de recherche" #. 4dDC9 #: sw/inc/strings.hrc:761 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Non publié" #. Gb38d #: sw/inc/strings.hrc:762 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "Email" msgstr "Courriel" #. 9HKD6 #: sw/inc/strings.hrc:763 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "Document WWW" #. qA449 #: sw/inc/strings.hrc:764 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Utilisateur1" #. nyzxz #: sw/inc/strings.hrc:765 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Utilisateur2" #. cCFTF #: sw/inc/strings.hrc:766 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Utilisateur3" #. mrqJC #: sw/inc/strings.hrc:767 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Utilisateur4" #. fFs86 #: sw/inc/strings.hrc:768 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Utilisateur5" #. nsCwi #: sw/inc/strings.hrc:769 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "Abrégé" #. CpKgc #: sw/inc/strings.hrc:770 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "Type" #. kUGDr #: sw/inc/strings.hrc:771 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "Adresse" #. DquVQ #: sw/inc/strings.hrc:772 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "Annotation" #. sduuV #: sw/inc/strings.hrc:773 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "Auteur(s)" #. fXvz6 #: sw/inc/strings.hrc:774 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "Titre du livre" #. c8PFE #: sw/inc/strings.hrc:775 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #. GXqxF #: sw/inc/strings.hrc:776 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "Édition" #. p7A3p #: sw/inc/strings.hrc:777 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #. aAFEz #: sw/inc/strings.hrc:778 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "Type de publication" #. 8DwdJ #: sw/inc/strings.hrc:779 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "Institution" #. VWNxy #: sw/inc/strings.hrc:780 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Magazine" #. Da4fW #: sw/inc/strings.hrc:781 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "Mois" #. SdSBt #: sw/inc/strings.hrc:782 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "Remarque" #. MZYpD #: sw/inc/strings.hrc:783 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Nombre" #. ZB7Go #: sw/inc/strings.hrc:784 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "Organisation" #. C4CdP #: sw/inc/strings.hrc:785 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "Page(s)" #. yFPFa #: sw/inc/strings.hrc:786 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "Éditeur" #. d9u3p #: sw/inc/strings.hrc:787 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "École supérieure/Université" #. Qxsdb #: sw/inc/strings.hrc:788 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "Série" #. YhXPg #: sw/inc/strings.hrc:789 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "Titre" #. qEBhL #: sw/inc/strings.hrc:790 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "Type de rapport" #. Sij9w #: sw/inc/strings.hrc:791 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "Volume" #. K8miv #: sw/inc/strings.hrc:792 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "Année" #. pFMSV #: sw/inc/strings.hrc:793 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. xFG3c #: sw/inc/strings.hrc:794 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Utilisateur1" #. wtDyU #: sw/inc/strings.hrc:795 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Utilisateur2" #. VH3Se #: sw/inc/strings.hrc:796 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Utilisateur3" #. twuKb #: sw/inc/strings.hrc:797 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Utilisateur4" #. WAo7Z #: sw/inc/strings.hrc:798 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Utilisateur5" #. 3r6Wg #: sw/inc/strings.hrc:799 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #. eFnnx #: sw/inc/strings.hrc:801 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Édition d'une entrée d'index" #. EHTHH #: sw/inc/strings.hrc:802 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Insertion d'une entrée d'index" #. D2gkA #: sw/inc/strings.hrc:803 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "Le document contient déjà l'entrée de bibliographie mais avec des données différentes. Voulez-vous adapter les entrées existantes ?" #. mK84T #: sw/inc/strings.hrc:805 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #. fwecS #: sw/inc/strings.hrc:806 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "Afficher les commentaires" #. HkUvy #: sw/inc/strings.hrc:807 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "Masquer les commentaires" #. FcmEy #: sw/inc/strings.hrc:809 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "Le nom du raccourci existe déjà. Veuillez choisir un autre nom." #. VhMST #: sw/inc/strings.hrc:810 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "Supprimer l'AutoTexte" #. E5MLr #: sw/inc/strings.hrc:811 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "Supprimer la catégorie " #. qndNh #: sw/inc/strings.hrc:812 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #. B6xah #: sw/inc/strings.hrc:813 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "AutoTexte :" #. ChetY #: sw/inc/strings.hrc:814 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "Enregistrer l'AutoTexte" #. QxAiF #: sw/inc/strings.hrc:815 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "Il n'y a pas d'AutoTexte dans ce fichier" #. sG8Xt #: sw/inc/strings.hrc:816 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "Mes AutoTextes" #. GaoqR #: sw/inc/strings.hrc:818 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "L'AutoTexte pour le raccourci « %1 » est introuvable." #. MwUEP #: sw/inc/strings.hrc:819 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "On ne peut pas insérer un tableau sans ligne ou sans cellule." #. AawM4 #: sw/inc/strings.hrc:820 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "Le tableau ne peut pas être insérer parce qu'il est trop grand" #. GGo8i #: sw/inc/strings.hrc:821 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "L'AutoTexte n'a pas pu être créé." #. DCPSB #: sw/inc/strings.hrc:822 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "Le format de presse-papiers requis n'est pas disponible" #. YxCCF #: sw/inc/strings.hrc:823 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document texte" #. 8ygN3 #: sw/inc/strings.hrc:824 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document texte)" #. ewPPB #: sw/inc/strings.hrc:825 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Objet (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document texte)" #. 9VEc3 #: sw/inc/strings.hrc:826 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "Dynamic Data Exchange (DDE link)" msgstr "Dynamic Data Exchange (lien DDE)" #. svrE7 #: sw/inc/strings.hrc:828 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Tous les commentaires" #. YGNN4 #: sw/inc/strings.hrc:829 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Tous les commentaires" #. GDH49 #: sw/inc/strings.hrc:830 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "Commentaires de " #. RwAcm #: sw/inc/strings.hrc:831 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(pas de date)" #. ytxKG #: sw/inc/strings.hrc:832 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(pas d'auteur)" #. nAwMG #: sw/inc/strings.hrc:833 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "Répondre à $1" #. CVVa6 #: sw/inc/strings.hrc:835 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "Éditer le bloc d'adresses" #. njGGA #: sw/inc/strings.hrc:836 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "Salutations personnalisées (destinataires masculins)" #. ZVuKY #: sw/inc/strings.hrc:837 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "Salutations personnalisées (destinataires féminins)" #. h4yuq #: sw/inc/strings.hrc:838 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "É~léments de salutations" #. kWhqT #: sw/inc/strings.hrc:839 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "Ajouter aux salutations" #. hvF3V #: sw/inc/strings.hrc:840 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "Supprimer des salutations" #. A6XaR #: sw/inc/strings.hrc:841 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. ~Faites glisser les éléments de salutations dans la zone ci-dessous" #. 4VJWL #: sw/inc/strings.hrc:842 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "Salutations" #. Vj6XT #: sw/inc/strings.hrc:843 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "Signe de ponctuation" #. bafeG #: sw/inc/strings.hrc:844 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texte" #. tt6sA #: sw/inc/strings.hrc:845 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "Assignez les champs à partir de la source de données afin de mettre les éléments de salutations en correspondance." #. zrUsN #: sw/inc/strings.hrc:846 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "Aperçu des salutations" #. 2UVE6 #: sw/inc/strings.hrc:847 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Éléments d'adresse" #. Bd6pd #: sw/inc/strings.hrc:848 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "Éléments de salutations" #. 9krzf #: sw/inc/strings.hrc:849 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "Correspond au champ :" #. oahCQ #: sw/inc/strings.hrc:850 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. ijdxe #: sw/inc/strings.hrc:851 msgctxt "ST_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete this registered data source?" msgstr "Voulez-vous supprimer cette source de données enregistrée ?" #. kE5C3 #: sw/inc/strings.hrc:853 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " aucune correspondance trouvée à ce stade " #. Y6FhG #: sw/inc/strings.hrc:854 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #. 7cNjh #: sw/inc/strings.hrc:855 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "Listes d'adresses (*.*)" #. Ef8TY #: sw/inc/strings.hrc:856 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" #. 24opW #: sw/inc/strings.hrc:857 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" #. sq73T #: sw/inc/strings.hrc:858 msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" msgstr "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" #. QupGC #: sw/inc/strings.hrc:859 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dBase (*.dbf)" #. SzqRv #: sw/inc/strings.hrc:860 msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" #. zAUu8 #: sw/inc/strings.hrc:861 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" msgstr "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" #. JBZFc #: sw/inc/strings.hrc:862 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "Texte simple (*.txt)" #. CRJb6 #: sw/inc/strings.hrc:863 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "Texte séparé par des virgules (*.csv)" #. U4H2j #: sw/inc/strings.hrc:864 msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "Microsoft Access (*.mdb ; *.mde)" #. DwxF8 #: sw/inc/strings.hrc:865 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb ; *.accde)" #. uDNRt #: sw/inc/strings.hrc:866 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by email, %PRODUCTNAME requires information about the email account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter email account information now?" msgstr "" "Pour pouvoir envoyer des documents fusionnés par courriel, %PRODUCTNAME a besoin d'informations à propos du compte courriel à utiliser.\n" "\n" "Souhaitez-vous saisir les informations de compte courriel maintenant ?" #. r9BVg #: sw/inc/strings.hrc:867 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "Liste d'adresses %PRODUCTNAME (.csv)" #. jiJuZ #: sw/inc/strings.hrc:869 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select Starting Document" msgstr "Sélectionner le document de base" #. FiUyK #: sw/inc/strings.hrc:870 msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select Document Type" msgstr "Sélectionner un type de document" #. QwrpS #: sw/inc/strings.hrc:871 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert Address Block" msgstr "Insérer un bloc d'adresse" #. omRZF #: sw/inc/strings.hrc:872 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select Address List" msgstr "Sélectionner une liste d'adresses" #. YrDuD #: sw/inc/strings.hrc:873 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create Salutation" msgstr "Créer une salutation" #. tTr4B #: sw/inc/strings.hrc:874 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust Layout" msgstr "Adapter la mise en page" #. S4p5M #: sw/inc/strings.hrc:875 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "Exclure un destinataire" #. N5YUH #: sw/inc/strings.hrc:876 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Terminer" #. L5FEG #: sw/inc/strings.hrc:877 msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Assistant Publipostage" #. CEhZj #: sw/inc/strings.hrc:879 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "Table" #. v9hEB #: sw/inc/strings.hrc:880 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "Requête" #. HxGAu #: sw/inc/strings.hrc:882 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "Continuer la vérification au début du document ?" #. gE7CA #: sw/inc/strings.hrc:883 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "La vérification de l'orthographe est terminée." #. 2SuqF #: sw/inc/strings.hrc:884 msgctxt "STR_DICTIONARY_UNAVAILABLE" msgid "No dictionary available" msgstr "Aucun dictionnaire disponible" #. 8gBWQ #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: sw/inc/strings.hrc:890 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "Date" #. V9cQp #: sw/inc/strings.hrc:891 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "Heure" #. 2zgWi #: sw/inc/strings.hrc:892 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" #. FdSaU #: sw/inc/strings.hrc:893 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base de données" #. XZADh #: sw/inc/strings.hrc:894 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #. wYWy2 #: sw/inc/strings.hrc:895 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page number" msgstr "Numéro de page" #. EXC6N #: sw/inc/strings.hrc:896 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #. EW86G #: sw/inc/strings.hrc:897 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "Utilisateur" #. 5aFak #: sw/inc/strings.hrc:898 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "Modèles" #. 3wdud #: sw/inc/strings.hrc:899 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" #. LxZEm #. range functions #: sw/inc/strings.hrc:901 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "Définir une variable" #. ckA26 #: sw/inc/strings.hrc:902 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "Afficher la variable" #. Fjzgu #: sw/inc/strings.hrc:903 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "Insérer une formule" #. AXoAT #: sw/inc/strings.hrc:904 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "Champ de saisie" #. VfqNE #: sw/inc/strings.hrc:905 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "Champ de saisie (pour variables)" #. E8JAd #: sw/inc/strings.hrc:906 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "Champ de saisie (utilisateur)" #. 8LGEQ #: sw/inc/strings.hrc:907 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "Texte conditionnel" #. jrZ7i #: sw/inc/strings.hrc:908 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "Champ DDE" #. 9WAT9 #: sw/inc/strings.hrc:909 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "Exécuter la macro" #. qEBxa #: sw/inc/strings.hrc:910 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "Séquence" #. ACE5s #: sw/inc/strings.hrc:911 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "Définir une variable de page" #. ayB3N #: sw/inc/strings.hrc:912 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "Afficher la variable de page" #. DBM4P #: sw/inc/strings.hrc:913 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "Charger l'URL" #. LJFF5 #: sw/inc/strings.hrc:914 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "Substituant" #. zZCg6 #: sw/inc/strings.hrc:915 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "Combiner les caractères" #. 9MGU6 #: sw/inc/strings.hrc:916 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "Liste de saisie" #. 7BWSk #. range references #: sw/inc/strings.hrc:918 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "Définir une référence" #. FJ2X8 #: sw/inc/strings.hrc:919 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "Insérer une référence" #. sztLS #. range database #: sw/inc/strings.hrc:921 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "Champ de publipostage" #. JP2DU #: sw/inc/strings.hrc:922 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "Enregistrement suivant" #. GizhA #: sw/inc/strings.hrc:923 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "Enregistrement par numéro" #. aMGxm #: sw/inc/strings.hrc:924 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "Numéro d'enregistrement" #. DtYzi #: sw/inc/strings.hrc:925 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "Page précédente" #. UCSej #: sw/inc/strings.hrc:926 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "Page suivante" #. M8Fac #: sw/inc/strings.hrc:927 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "Texte masqué" #. WvBF2 #. range user fields #: sw/inc/strings.hrc:929 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "Champ d'utilisateur" #. XELYN #: sw/inc/strings.hrc:930 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "Remarque" #. MB6kt #: sw/inc/strings.hrc:931 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "Script" #. BWU6A #: sw/inc/strings.hrc:932 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "Entrée de bibliographie" #. 7EGCR #: sw/inc/strings.hrc:933 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Paragraphe masqué" #. dRBRK #. range DocumentInfo #: sw/inc/strings.hrc:935 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "Info document" #. vAMBR #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:939 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "Date" #. qMCEh #: sw/inc/strings.hrc:940 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "Date (fixe)" #. AXmyw #: sw/inc/strings.hrc:941 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "Heure" #. 6dxVs #: sw/inc/strings.hrc:942 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "Heure (fixe)" #. U3SW8 #. SubCmd Statistic #: sw/inc/strings.hrc:944 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Tableaux" #. 7qW4K #: sw/inc/strings.hrc:945 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "Caractères" #. zDRCp #: sw/inc/strings.hrc:946 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "Mots" #. 2wgLC #: sw/inc/strings.hrc:947 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "Paragraphes" #. JPGG7 #: sw/inc/strings.hrc:948 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "Image" #. CzoFh #: sw/inc/strings.hrc:949 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "Objets" #. bDG6R #: sw/inc/strings.hrc:950 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Pages" #. yqhF5 #. SubCmd DDETypes #: sw/inc/strings.hrc:952 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE automatique" #. xPP2E #: sw/inc/strings.hrc:953 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE manuel" #. spdXd #: sw/inc/strings.hrc:954 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "[Text]" #. TyYok #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:959 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "Société" #. WWxTK #: sw/inc/strings.hrc:960 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "Prénom" #. 4tdAc #: sw/inc/strings.hrc:961 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "Nom" #. xTV7n #: sw/inc/strings.hrc:962 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "Initiales" #. AKD3k #: sw/inc/strings.hrc:963 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "Rue" #. ErMju #: sw/inc/strings.hrc:964 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "Pays" #. ESbkx #: sw/inc/strings.hrc:965 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "Code Postal" #. WDAc2 #: sw/inc/strings.hrc:966 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "Ville" #. pg7MV #: sw/inc/strings.hrc:967 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "Titre" #. DwLhZ #: sw/inc/strings.hrc:968 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "Fonction" #. LDTdu #: sw/inc/strings.hrc:969 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Tél. (domicile)" #. JBZyj #: sw/inc/strings.hrc:970 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Tél. (bureau)" #. 5EmGH #: sw/inc/strings.hrc:971 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "Fax" msgstr "Fax" #. AtN9J #: sw/inc/strings.hrc:972 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "Email" msgstr "Courriel" #. 6GBRm #: sw/inc/strings.hrc:973 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "État" #. pbrdQ #: sw/inc/strings.hrc:974 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "désactivé" #. wC8SE #: sw/inc/strings.hrc:975 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "activé" #. diGwR #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: sw/inc/strings.hrc:980 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" #. RBpz3 #: sw/inc/strings.hrc:981 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "Nom de fichier sans extension" #. BCzy8 #: sw/inc/strings.hrc:982 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "Chemin/Nom de fichier" #. ChFwM #: sw/inc/strings.hrc:983 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "Chemin" #. R6KrL #: sw/inc/strings.hrc:984 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Template name" msgstr "Nom du modèle" #. ANM2H #: sw/inc/strings.hrc:985 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. DB5nv #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:989 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "Nom de chapitre" #. tnLqE #: sw/inc/strings.hrc:990 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Numéro de chapitre" #. qGEAs #: sw/inc/strings.hrc:991 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "Numéro de chapitre sans séparateur" #. WFA5R #: sw/inc/strings.hrc:992 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "Numéro et nom de chapitre" #. bQAHz #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:996 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "A B C" #. jm7G7 #: sw/inc/strings.hrc:997 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "a b c" #. ETgy7 #: sw/inc/strings.hrc:998 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "A .. AA .. AAA" #. m84Fb #: sw/inc/strings.hrc:999 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "a .. aa .. aaa" #. d9YtB #: sw/inc/strings.hrc:1000 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "Romain (I II III)" #. vA5RT #: sw/inc/strings.hrc:1001 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "Romain (i ii iii)" #. 3ZDgc #: sw/inc/strings.hrc:1002 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "Arabe (1 2 3)" #. CHmdp #: sw/inc/strings.hrc:1003 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "D'après le style de page" #. xBKwZ #: sw/inc/strings.hrc:1004 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "Texte" #. kJPh4 #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1008 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "Nom" #. RCnZb #: sw/inc/strings.hrc:1009 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "Initiales" #. TAYCd #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1013 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "Système" #. qKXLW #: sw/inc/strings.hrc:1014 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texte" #. E86ZD #: sw/inc/strings.hrc:1015 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "Nom" #. FB3Rp #: sw/inc/strings.hrc:1016 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texte" #. KiBai #: sw/inc/strings.hrc:1017 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "Formule" #. 9AsdS #: sw/inc/strings.hrc:1018 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texte" #. GokUf #: sw/inc/strings.hrc:1019 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "Base de données" #. UBADL #: sw/inc/strings.hrc:1020 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "Système" #. Yh5iJ #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1024 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Auteur" #. aqFVp #: sw/inc/strings.hrc:1025 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "Heure" #. FaZKx #: sw/inc/strings.hrc:1026 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "Date" #. VM9fh #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1030 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Reference" msgstr "Référence" #. L7dK7 #: sw/inc/strings.hrc:1031 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page" msgstr "Page" #. MaB3q #: sw/inc/strings.hrc:1032 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #. 8FciB #: sw/inc/strings.hrc:1033 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "Above/Below" msgstr "Supra/infra" #. Vq8mj #: sw/inc/strings.hrc:1034 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "As Page Style" msgstr "D'après le style de page" #. CQitd #: sw/inc/strings.hrc:1035 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "Catégorie et numéro" #. BsvCn #: sw/inc/strings.hrc:1036 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "Texte de légende" #. P7wiX #: sw/inc/strings.hrc:1037 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" #. QBGit #: sw/inc/strings.hrc:1038 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Nombre" #. CGkV7 #: sw/inc/strings.hrc:1039 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "Numéro (sans contexte)" #. XgSb3 #: sw/inc/strings.hrc:1040 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "Numéro (contexte complet)" #. zQTNF #: sw/inc/strings.hrc:1042 msgctxt "FMT_REF_WITH_LOWERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article a/az + " msgstr "Article a/az + " #. 97Vs7 #: sw/inc/strings.hrc:1043 msgctxt "FMT_REF_WITH_UPPERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article A/Az + " msgstr "Article A/Az + " #. UYNRx #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1047 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texte" #. rAQoE #: sw/inc/strings.hrc:1048 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "Table" #. biUa2 #: sw/inc/strings.hrc:1049 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Cadre" #. 7mkZb #: sw/inc/strings.hrc:1050 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "Image" #. GgbFY #: sw/inc/strings.hrc:1051 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "Objet" #. NjaQf #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1055 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "~Condition" #. X9cqJ #: sw/inc/strings.hrc:1056 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "Alors, sinon" #. bo8yF #: sw/inc/strings.hrc:1057 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "Instruction DDE" #. LixXA #: sw/inc/strings.hrc:1058 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "Texte ~masqué" #. EX3bJ #: sw/inc/strings.hrc:1059 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "~Nom de la macro" #. dNZtd #: sw/inc/strings.hrc:1060 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "~Annotation" #. bfRPa #: sw/inc/strings.hrc:1061 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "C~aractères" #. j2G5G #: sw/inc/strings.hrc:1062 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "C~orrection" #. vEgGo #: sw/inc/strings.hrc:1063 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Valeur" #. YQesU #: sw/inc/strings.hrc:1064 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Formule" #. Eq5xq #: sw/inc/strings.hrc:1065 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "Personnaliser" #. 32NzA #: sw/inc/strings.hrc:1067 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[Utilisateur]" #. dYQTU #: sw/inc/strings.hrc:1069 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "Écart H." #. xELZY #: sw/inc/strings.hrc:1070 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "Écart V." #. F9Ldz #: sw/inc/strings.hrc:1071 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Largeur" #. rdxcb #: sw/inc/strings.hrc:1072 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Hauteur" #. DQm2h #: sw/inc/strings.hrc:1073 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "Marge gauche" #. imDMU #: sw/inc/strings.hrc:1074 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "Marge supérieure" #. ayQss #: sw/inc/strings.hrc:1075 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. 3moLd #: sw/inc/strings.hrc:1076 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "Lignes" #. XWMSH #: sw/inc/strings.hrc:1078 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "Compte des mots et caractères. Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue Compte des mots." #. nxGNq #: sw/inc/strings.hrc:1079 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "Affichage une seule page" #. 57ju6 #: sw/inc/strings.hrc:1080 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "Affichage multi-page" #. tbig8 #: sw/inc/strings.hrc:1081 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "Affichage livre" #. xBHUG #: sw/inc/strings.hrc:1082 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Go to Page dialog or right-click for bookmark list." msgstr "Numéro de page du document. Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue Aller à la page ou faites un clic avec le bouton droit pour la liste des marques-pages." #. XaF3v #: sw/inc/strings.hrc:1083 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Go to Page dialog." msgstr "Numéro de page du document (numéro de page du document imprimé). Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue Aller à la page." #. EWtd2 #: sw/inc/strings.hrc:1084 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "Style de page. Faites un clic avec le bouton droit pour modifier le style ou cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue Style." #. jQAym #. Strings for textual attributes. #: sw/inc/strings.hrc:1087 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "Lettrines sur" #. PLAVt #: sw/inc/strings.hrc:1088 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "lignes" #. sg6Za #: sw/inc/strings.hrc:1089 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "Aucune lettrine" #. gueRC #: sw/inc/strings.hrc:1090 msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "Aucun saut de page" #. G3CQN #: sw/inc/strings.hrc:1091 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "Ne pas refléter" #. MVEk8 #: sw/inc/strings.hrc:1092 msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "Refléter verticalement" #. Dns6t #: sw/inc/strings.hrc:1093 msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "Refléter à l'horizontale" #. ZUKCy #: sw/inc/strings.hrc:1094 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "Refléter verticalement et horizontalement" #. LoQic #: sw/inc/strings.hrc:1095 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "+ refléter à l'horizontale sur les pages paires" #. kbnTf #: sw/inc/strings.hrc:1096 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "Style de caractère" #. D99ZJ #: sw/inc/strings.hrc:1097 msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "Aucun style de caractère" #. fzG3P #: sw/inc/strings.hrc:1098 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #. 9RCsQ #: sw/inc/strings.hrc:1099 msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "Aucun pied de page" #. zFTin #: sw/inc/strings.hrc:1100 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "En-tête" #. PcYEB #: sw/inc/strings.hrc:1101 msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "Aucun en-tête" #. 8Jgfg #: sw/inc/strings.hrc:1102 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal" msgstr "Optimal" #. HEuGy #: sw/inc/strings.hrc:1103 msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "None" msgstr "Aucun" #. 4tA4q #: sw/inc/strings.hrc:1104 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "Continu" #. ypvD6 #: sw/inc/strings.hrc:1105 msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel" msgstr "Parallèle" #. hyEQ5 #: sw/inc/strings.hrc:1106 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Before" msgstr "Avant" #. bGBtQ #: sw/inc/strings.hrc:1107 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "After" msgstr "Après" #. SrG3D #: sw/inc/strings.hrc:1108 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(Ancre seule)" #. 9Ywzb #: sw/inc/strings.hrc:1109 msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #. 2GYT7 #: sw/inc/strings.hrc:1110 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "Hauteur fixe :" #. QrFMi #: sw/inc/strings.hrc:1111 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "Hauteur min. :" #. kLiYd #: sw/inc/strings.hrc:1112 msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "au paragraphe" #. A8nAb #: sw/inc/strings.hrc:1113 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "as character" msgstr "comme caractère" #. Uszmm #: sw/inc/strings.hrc:1114 msgctxt "STR_FLY_AT_CHAR" msgid "to character" msgstr "au caractère" #. hDUSa #: sw/inc/strings.hrc:1115 msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "à la page" #. JMHRz #: sw/inc/strings.hrc:1116 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "Coordonnée X :" #. oCZWW #: sw/inc/strings.hrc:1117 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "Coordonnée Y :" #. YNKE6 #: sw/inc/strings.hrc:1118 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "en haut" #. GPTAu #: sw/inc/strings.hrc:1119 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "Centré verticalement" #. fcpTS #: sw/inc/strings.hrc:1120 msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "en bas" #. 37hos #: sw/inc/strings.hrc:1121 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Haut de la ligne" #. MU7hC #: sw/inc/strings.hrc:1122 msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "Centré sur la ligne" #. ZvEq7 #: sw/inc/strings.hrc:1123 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Bas de la ligne" #. jypsG #: sw/inc/strings.hrc:1124 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Page line-spacing" msgstr "Interligne de page" #. Cui3U #: sw/inc/strings.hrc:1125 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not page line-spacing" msgstr "Interligne de page Non" #. 4RL9X #: sw/inc/strings.hrc:1126 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "à la droite" #. wzGK7 #: sw/inc/strings.hrc:1127 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "Centré horizontalement" #. ngRmB #: sw/inc/strings.hrc:1128 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "à la gauche" #. JyHkM #: sw/inc/strings.hrc:1129 msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "à l'intérieur" #. iXSZZ #: sw/inc/strings.hrc:1130 msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "à l'extérieur" #. kDY9Z #: sw/inc/strings.hrc:1131 msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "Sur toute la largeur" #. Hvn8D #: sw/inc/strings.hrc:1132 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. 6j6TA #: sw/inc/strings.hrc:1133 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "Largeur du trait de séparation :" #. dvdDt #: sw/inc/strings.hrc:1134 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "Zone de notes de bas de page max. :" #. BWqF3 #: sw/inc/strings.hrc:1135 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "Éditable dans un document en lecture seule" #. SCL5F #: sw/inc/strings.hrc:1136 msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "Scinder" #. CFmBk #: sw/inc/strings.hrc:1137 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "List Style: (%LISTSTYLENAME)" msgstr "Style de liste : (%LISTSTYLENAME)" #. HvZBm #: sw/inc/strings.hrc:1138 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "List Style: (None)" msgstr "Style de liste : (Aucun)" #. QDaFk #: sw/inc/strings.hrc:1139 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "lié à " #. rWmT8 #: sw/inc/strings.hrc:1140 msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "et " #. H2Kwq #: sw/inc/strings.hrc:1141 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "Compter les lignes" #. yjSiJ #: sw/inc/strings.hrc:1142 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "ne pas compter les lignes" #. HE4BV #: sw/inc/strings.hrc:1143 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "recommencer le compte des lignes à : " #. 7Q8qC #: sw/inc/strings.hrc:1144 msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "Luminosité : " #. sNxPE #: sw/inc/strings.hrc:1145 msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "Proportion de rouge : " #. u73NC #: sw/inc/strings.hrc:1146 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "Proportion de vert : " #. qQsPp #: sw/inc/strings.hrc:1147 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "Proportion de bleu : " #. BS4nZ #: sw/inc/strings.hrc:1148 msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "Contraste : " #. avJBK #: sw/inc/strings.hrc:1149 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "Gamma : " #. HQCJZ #: sw/inc/strings.hrc:1150 msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "Transparence : " #. 5jDK3 #: sw/inc/strings.hrc:1151 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "Invertir" #. DVSAx #: sw/inc/strings.hrc:1152 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "ne pas invertir" #. Z7tXB #: sw/inc/strings.hrc:1153 msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "Mode Graphique : " #. RXuUF #: sw/inc/strings.hrc:1154 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "Standard" #. kbALJ #: sw/inc/strings.hrc:1155 msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "Niveaux de gris" #. eSHEj #: sw/inc/strings.hrc:1156 msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "Noir et blanc" #. tABTr #: sw/inc/strings.hrc:1157 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Filigrane" #. 8SwC3 #: sw/inc/strings.hrc:1158 msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. hWEeF #: sw/inc/strings.hrc:1159 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "Aucune grille" #. HEuEv #: sw/inc/strings.hrc:1160 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Grille (uniquement les lignes)" #. VFgMq #: sw/inc/strings.hrc:1161 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Grille (lignes et caractères)" #. VRJrB #: sw/inc/strings.hrc:1162 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "Respecter les enchaînements" #. Sb3Je #: sw/inc/strings.hrc:1163 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "Ne pas respecter les enchaînements" #. yXFKP #: sw/inc/strings.hrc:1164 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "Fusionner les bordures" #. vwHbS #: sw/inc/strings.hrc:1165 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "Ne pas fusionner les bordures" #. 3874B #: sw/inc/strings.hrc:1167 msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "Tableau" #. T9JAj #: sw/inc/strings.hrc:1168 msgctxt "ST_FRM" msgid "Frame" msgstr "Cadre" #. Fsnm6 #: sw/inc/strings.hrc:1169 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "Page" #. pKFCz #: sw/inc/strings.hrc:1170 msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "Dessin" #. amiSY #: sw/inc/strings.hrc:1171 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "Contrôle" #. GEw9u #: sw/inc/strings.hrc:1172 msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "Section" #. bEiyL #: sw/inc/strings.hrc:1173 msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "Repère de texte" #. 6gXCo #: sw/inc/strings.hrc:1174 msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "Images" #. d5eSc #: sw/inc/strings.hrc:1175 msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Objet OLE" #. h5QQ8 #: sw/inc/strings.hrc:1176 msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "Titres" #. Cbktp #: sw/inc/strings.hrc:1177 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. nquvS #: sw/inc/strings.hrc:1178 msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "Note de bas de page" #. GpAUo #: sw/inc/strings.hrc:1179 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "Pense-bête" #. nDFKa #: sw/inc/strings.hrc:1180 msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. qpbDE #: sw/inc/strings.hrc:1181 msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "Répéter la recherche" #. ipxfH #: sw/inc/strings.hrc:1182 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "Entrée d'index" #. sfmff #: sw/inc/strings.hrc:1183 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "Formule de tableau" #. DtkuT #: sw/inc/strings.hrc:1184 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "Formule de tableau erronée" #. A6Vgk #: sw/inc/strings.hrc:1185 msgctxt "ST_RECENCY" msgid "Recency" msgstr "Récence" #. pCp7u #: sw/inc/strings.hrc:1186 msgctxt "ST_FIELD" msgid "Field" msgstr "Champ" #. LYuHA #: sw/inc/strings.hrc:1187 msgctxt "ST_FIELD_BYTYPE" msgid "Field by type" msgstr "Champ par type" #. ECFxw #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: sw/inc/strings.hrc:1189 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "Tableau suivant" #. yhnpi #: sw/inc/strings.hrc:1190 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next frame" msgstr "Cadre suivant" #. M4BCA #: sw/inc/strings.hrc:1191 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "Page suivante" #. UWeq4 #: sw/inc/strings.hrc:1192 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "Dessin suivant" #. ZVCrD #: sw/inc/strings.hrc:1193 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "Contrôle suivant" #. NGAqr #: sw/inc/strings.hrc:1194 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "Section suivante" #. Mwcvm #: sw/inc/strings.hrc:1195 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "Repère de texte suivant" #. xbxDs #: sw/inc/strings.hrc:1196 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "Image suivante" #. 4ovAF #: sw/inc/strings.hrc:1197 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "Objet OLE suivant" #. YzK6w #: sw/inc/strings.hrc:1198 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "Titre suivant" #. skdRc #: sw/inc/strings.hrc:1199 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "Sélection suivante" #. RBFga #: sw/inc/strings.hrc:1200 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "Note de bas de page suivante" #. GNLrx #: sw/inc/strings.hrc:1201 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "Pense-bête suivant" #. mFCfp #: sw/inc/strings.hrc:1202 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "Commentaire suivant" #. gbnwp #: sw/inc/strings.hrc:1203 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "Continuer la recherche vers le bas" #. TXYkA #: sw/inc/strings.hrc:1204 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "Entrée d'index suivante" #. EyvbV #: sw/inc/strings.hrc:1205 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "Tableau précédent" #. cC5vJ #: sw/inc/strings.hrc:1206 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous frame" msgstr "Cadre précédent" #. eQPFD #: sw/inc/strings.hrc:1207 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "Page précédente" #. p5jbU #: sw/inc/strings.hrc:1208 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "Dessin précédent" #. 2WMmZ #: sw/inc/strings.hrc:1209 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "Contrôle précédent" #. 6uGDP #: sw/inc/strings.hrc:1210 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "Section précédente" #. YYCtk #: sw/inc/strings.hrc:1211 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "Repère de texte précédent" #. nFLdX #: sw/inc/strings.hrc:1212 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "Image précédente" #. VuxvB #: sw/inc/strings.hrc:1213 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "Objet OLE précédent" #. QSuct #: sw/inc/strings.hrc:1214 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "Titre précédent" #. CzLBr #: sw/inc/strings.hrc:1215 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "Sélection précédente" #. B7PoL #: sw/inc/strings.hrc:1216 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "Note de bas de page précédente" #. AgtLD #: sw/inc/strings.hrc:1217 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "Pense-bête précédent" #. GJQ6F #: sw/inc/strings.hrc:1218 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "Commentaire précédent" #. GWnfD #: sw/inc/strings.hrc:1219 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "Continuer la recherche à rebours" #. uDtcG #: sw/inc/strings.hrc:1220 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "Entrée d'index précédente" #. VR6DX #: sw/inc/strings.hrc:1221 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "Formule de tableau précédente" #. GqESF #: sw/inc/strings.hrc:1222 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "Formule de tableau suivante" #. gBgxo #: sw/inc/strings.hrc:1223 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "Formule de tableau erronée précédente" #. UAon9 #: sw/inc/strings.hrc:1224 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "Formule de tableau erronée précédente" #. L2Apv #: sw/inc/strings.hrc:1225 msgctxt "STR_IMGBTN_RECENCY_UP" msgid "Go back" msgstr "Retour" #. jCsGs #: sw/inc/strings.hrc:1226 msgctxt "STR_IMGBTN_RECENCY_DOWN" msgid "Go forward" msgstr "Avancer" #. o3BBz #: sw/inc/strings.hrc:1227 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_UP" msgid "Previous field" msgstr "Champ précédent" #. bQ33Z #: sw/inc/strings.hrc:1228 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_DOWN" msgid "Next field" msgstr "Champ suivant" #. bhUaK #: sw/inc/strings.hrc:1229 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_UP" msgid "Previous '%FIELDTYPE' field" msgstr "Champ '%FIELDTYPE' précédent" #. A8HWi #: sw/inc/strings.hrc:1230 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_DOWN" msgid "Next '%FIELDTYPE' field" msgstr "Champ '%FIELDTYPE' suivant" #. hSYa3 #: sw/inc/strings.hrc:1232 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "Inséré" #. LnFkq #: sw/inc/strings.hrc:1233 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #. cTNEn #: sw/inc/strings.hrc:1234 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "Mis en forme" #. YWr7C #: sw/inc/strings.hrc:1235 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Tableau modifié" #. 6xVDN #: sw/inc/strings.hrc:1236 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Styles de paragraphe appliqués" #. 32AND #: sw/inc/strings.hrc:1237 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Le formatage du paragraphe a été modifié" #. wLDkj #: sw/inc/strings.hrc:1238 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "Une ligne a été insérée" #. Eb5Gb #: sw/inc/strings.hrc:1239 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "Une ligne a été supprimée" #. i5ZJt #: sw/inc/strings.hrc:1240 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "Une cellule a été insérée" #. 4gE3z #: sw/inc/strings.hrc:1241 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "Une cellule a été supprimée" #. DRCyp #: sw/inc/strings.hrc:1242 msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "Note de fin : " #. qpW2q #: sw/inc/strings.hrc:1243 msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "Note de bas de page : " #. 3RFUd #: sw/inc/strings.hrc:1244 msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "%s-cliquer pour ouvrir un menu Smart Tag" #. QCD36 #: sw/inc/strings.hrc:1245 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "En-tête (%1)" #. AYjgB #: sw/inc/strings.hrc:1246 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "En-tête de première page (%1)" #. qVX2k #: sw/inc/strings.hrc:1247 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "En-tête de page gauche (%1)" #. DSg3b #: sw/inc/strings.hrc:1248 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "En-tête de page droite (%1)" #. 6GzuM #: sw/inc/strings.hrc:1249 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "Pied de page (%1)" #. FDVNH #: sw/inc/strings.hrc:1250 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "Pied de page de première page (%1)" #. SL7r3 #: sw/inc/strings.hrc:1251 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "Pied de page de page gauche (%1)" #. CBvih #: sw/inc/strings.hrc:1252 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "Pied de page de page droite (%1)" #. s8v3h #: sw/inc/strings.hrc:1253 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "Supprimer l'en-tête..." #. wL3Fr #: sw/inc/strings.hrc:1254 msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "Formater l'en-tête..." #. DrAUe #: sw/inc/strings.hrc:1255 msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "Supprimer le pied de page..." #. 9Xgou #: sw/inc/strings.hrc:1256 msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "Formater le pied de page..." #. ApT5B #: sw/inc/strings.hrc:1258 msgctxt "STR_UNFLOAT_TABLE" msgid "Un-float Table" msgstr "Tableau non flottant" #. wVAZJ #: sw/inc/strings.hrc:1260 msgctxt "STR_PAGE_BREAK_BUTTON" msgid "Edit page break" msgstr "Modifier le saut de page" #. uvDKE #: sw/inc/strings.hrc:1262 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'image" #. iJuAv #: sw/inc/strings.hrc:1263 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Impossible de lire le fichier image" #. Bwwho #: sw/inc/strings.hrc:1264 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Format d'image inconnu" #. bfog5 #: sw/inc/strings.hrc:1265 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Cette version du fichier d'image n'est pas prise en charge" #. xy4Vm #: sw/inc/strings.hrc:1266 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Impossible de trouver le filtre d'image" #. tEqyq #: sw/inc/strings.hrc:1267 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "Mémoire insuffisante pour insérer l'image." #. 5ihue #: sw/inc/strings.hrc:1268 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Insérer une image" #. GWzLN #: sw/inc/strings.hrc:1269 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "Commentaire : " #. CoJc8 #: sw/inc/strings.hrc:1270 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "Insertion" #. dfMEF #: sw/inc/strings.hrc:1271 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "Suppression" #. NytQQ #: sw/inc/strings.hrc:1272 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "AutoCorrection" #. YRAQL #: sw/inc/strings.hrc:1273 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATTED" msgid "Formats" msgstr "Formats" #. ELCVU #: sw/inc/strings.hrc:1274 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "Modification de tableau" #. PzfQF #: sw/inc/strings.hrc:1275 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Styles de paragraphe appliqués" #. sgEbW #: sw/inc/strings.hrc:1276 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "Page " #. 3DpEx #: sw/inc/strings.hrc:1277 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "Page %1 de %2" #. HSbzS #: sw/inc/strings.hrc:1278 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "Page %1 de %2 (Page %3)" #. a7tDc #: sw/inc/strings.hrc:1279 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_PRINTED" msgid "Page %1 of %2 (Page %3 of %4 to print)" msgstr "Page %1 de %2 (Page %3 de %4 à imprimer)" #. KjML8 #. Strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1281 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #. aAtmp #: sw/inc/strings.hrc:1282 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Image" #. UBDMK #: sw/inc/strings.hrc:1283 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Objet OLE" #. xEWbo #: sw/inc/strings.hrc:1284 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Cadre" #. hfJns #: sw/inc/strings.hrc:1285 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tableau" #. GRqNY #: sw/inc/strings.hrc:1286 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "Ligne de tableau" #. CDQY4 #: sw/inc/strings.hrc:1287 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "Cellule de tableau" #. 2Db9T #: sw/inc/strings.hrc:1288 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "Page" #. 63FuG #: sw/inc/strings.hrc:1289 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "En-tête" #. aDuAY #: sw/inc/strings.hrc:1290 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #. uAp9i #. End: strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1293 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document HTML" #. y2GBv #: sw/inc/strings.hrc:1295 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Titre" #. AipGR #: sw/inc/strings.hrc:1296 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #. CoSEf #: sw/inc/strings.hrc:1297 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Niveau " #. JdTF4 #: sw/inc/strings.hrc:1298 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 » sur le chemin « %2 »." #. zRWDZ #: sw/inc/strings.hrc:1299 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "Index personnalisé" #. t5uWs #: sw/inc/strings.hrc:1300 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "" #. vSSnJ #: sw/inc/strings.hrc:1301 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "" #. NSx98 #: sw/inc/strings.hrc:1302 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "S" #. hK8CX #: sw/inc/strings.hrc:1303 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "E#" #. 8EgTx #: sw/inc/strings.hrc:1304 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "E" #. gxt8B #: sw/inc/strings.hrc:1305 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "T" #. pGAb4 #: sw/inc/strings.hrc:1306 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #. teDm3 #: sw/inc/strings.hrc:1307 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "IC" #. XWaFn #: sw/inc/strings.hrc:1308 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "DH" #. xp6D6 #: sw/inc/strings.hrc:1309 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "FH" #. AogDK #: sw/inc/strings.hrc:1310 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #. 5A4jw #: sw/inc/strings.hrc:1311 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Numéro de chapitre" #. FH365 #: sw/inc/strings.hrc:1312 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Entrée" #. xZjtZ #: sw/inc/strings.hrc:1313 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulation" #. aXW8y #: sw/inc/strings.hrc:1314 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texte" #. MCUd2 #: sw/inc/strings.hrc:1315 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "Numéro de page" #. pXqw3 #: sw/inc/strings.hrc:1316 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "Information sur le chapitre" #. DRBSD #: sw/inc/strings.hrc:1317 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "Début d'hyperlien" #. Ytn5g #: sw/inc/strings.hrc:1318 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "Fin d'hyperlien" #. hRo3J #: sw/inc/strings.hrc:1319 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "Entrée de bibliographie : " #. ZKG5v #: sw/inc/strings.hrc:1320 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "Style de caractères : " #. d9BES #: sw/inc/strings.hrc:1321 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "Structurer le texte" #. kwoGP #: sw/inc/strings.hrc:1322 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "Appuyez sur Ctrl+Alt+A pour déplacer le focus sur des opérations supplémentaires" #. Avm9y #: sw/inc/strings.hrc:1323 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "Appuyez sur les flèches droite ou gauche pour choisir les contrôles de structure" #. 59eRi #: sw/inc/strings.hrc:1324 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "Appuyez sur Ctrl+A+B pour déplacer le focus et revenir au contrôle de structure actif" #. 8AagG #: sw/inc/strings.hrc:1325 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "Fichier de sélection pour l'index lexical (*.sdi)" #. Rvcdk #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1330 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "Ligne de base en ~haut" #. 5GiEA #: sw/inc/strings.hrc:1331 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "Ligne de base en ~bas" #. sdyVF #: sw/inc/strings.hrc:1332 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "Ligne de base ~centrée" #. NAXyZ #: sw/inc/strings.hrc:1333 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "Insérer un objet" #. 5C6Rc #: sw/inc/strings.hrc:1334 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "Éditer l'objet" #. 3QFYB #: sw/inc/strings.hrc:1335 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (modèle : " #. oUhnK #: sw/inc/strings.hrc:1336 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Bordures" #. T2SH2 #: sw/inc/strings.hrc:1337 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. K6Yvs #: sw/inc/strings.hrc:1339 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(Style de paragraphe : " #. Fsanh #: sw/inc/strings.hrc:1340 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "Les numéros de page ne peuvent pas être appliqués à la page active. Les numéros pairs peuvent être utilisés sur les pages gauches, les numéros impairs sur les pages droites." #. VZnJf #: sw/inc/strings.hrc:1342 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document maître" #. kWe9j #: sw/inc/strings.hrc:1344 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "Une connexion de fichier va supprimer le contenu de la section active. Se connecter de toute façon ?" #. dLuAF #: sw/inc/strings.hrc:1345 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect." #. oUR7Y #: sw/inc/strings.hrc:1346 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "Le mot de passe n'a pas été défini." #. GBVqD #: sw/inc/strings.hrc:1348 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "La coupure des mots est terminée" #. rZBXF #: sw/inc/strings.hrc:1349 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Aucune (ne pas vérifier l'orthographe)" #. Z8EjG #: sw/inc/strings.hrc:1350 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Rétablir la langue par défaut" #. YEXdS #: sw/inc/strings.hrc:1351 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "Plus..." #. QecQ3 #: sw/inc/strings.hrc:1352 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "~Ignorer" #. aaiBM #: sw/inc/strings.hrc:1353 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "Explications..." #. kSDGu #: sw/inc/strings.hrc:1355 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "Vérifier les zones spéciales est désactiver. Vérifier quand même ?" #. KiAdJ #: sw/inc/strings.hrc:1356 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "Impossible de fusionner les documents." #. FqsCt #: sw/inc/strings.hrc:1357 msgctxt "STR_NO_BASE_FOR_MERGE" msgid "%PRODUCTNAME Base component is absent, and it is required to use Mail Merge." msgstr "Le composant %PRODUCTNAME Base est absent, mais est requis pour le publipostage (mailing)." #. wcuf4 #: sw/inc/strings.hrc:1358 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "La source ne peut pas être chargée." #. K9qMS #: sw/inc/strings.hrc:1359 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "Aucune imprimante fax n'a été définie sous Outils/Options/%1/Impression." #. XWQ8w #: sw/inc/strings.hrc:1360 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "Document HTML" #. qVZBx #: sw/inc/strings.hrc:1361 msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "Document texte" #. qmmPU #: sw/inc/strings.hrc:1362 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "Source non spécifiée." #. 2LgDJ #: sw/inc/strings.hrc:1363 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Niveau " #. AcAD8 #: sw/inc/strings.hrc:1364 msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "Plan " #. DE9FZ #: sw/inc/strings.hrc:1365 msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "Éditer les notes de bas de page/notes de fin" #. EzBCZ #: sw/inc/strings.hrc:1366 msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "Terme recherché remplacé XX fois." #. fgywB #: sw/inc/strings.hrc:1367 msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "Ligne " #. GUc4a #: sw/inc/strings.hrc:1368 msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "Colonne " #. yMyuo #: sw/inc/strings.hrc:1369 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "~Exporter la source..." #. ywFCb #: sw/inc/strings.hrc:1370 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "~Exporter une copie de la source..." #. BT3M3 #: sw/inc/strings.hrc:1372 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "~Continuer" #. ZR9aw #: sw/inc/strings.hrc:1373 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "Envoi à : %1" #. YCNYb #: sw/inc/strings.hrc:1374 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "Envoyé avec succès" #. fmHmE #: sw/inc/strings.hrc:1375 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "L'envoi a échoué" #. yAAPM #: sw/inc/strings.hrc:1377 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" #. mWrXk #: sw/inc/strings.hrc:1379 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "Formule texte" #. RmBFW #: sw/inc/strings.hrc:1381 msgctxt "STR_DROP_DOWN_EMPTY_LIST" msgid "No Item specified" msgstr "Aucun élément spécifié" #. e2tTF #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1387 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "La classification du document a été modifiée parce que le niveau de classification du paragraphe est supérieur." #. LDkdk #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1392 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr " Correct " #. xAKRC #: sw/inc/strings.hrc:1393 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "Incorrect" #. pDAHz #: sw/inc/strings.hrc:1394 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "Signature incorrecte" #. etEEx #: sw/inc/strings.hrc:1395 msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "Signé-par" #. BK7ub #: sw/inc/strings.hrc:1396 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "Signature de paragraphe" #. kZKCf #: sw/inc/strings.hrc:1398 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "Cartes de visite" #. ECFij #: sw/inc/strings.hrc:1400 msgctxt "STR_MAILCONFIG_DLG_TITLE" msgid "Email settings" msgstr "Paramètres de courriel" #. PwrB9 #: sw/inc/strings.hrc:1402 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. NL48o #: sw/inc/strings.hrc:1403 msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. PW4Bz #: sw/inc/strings.hrc:1404 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #. yfgiq #: sw/inc/strings.hrc:1406 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "Rechercher le terme" #. fhLzk #: sw/inc/strings.hrc:1407 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "Entrée alternative" #. gD4D3 #: sw/inc/strings.hrc:1408 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "1ère clé" #. BFszo #: sw/inc/strings.hrc:1409 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "2ème clé" #. EoAB8 #: sw/inc/strings.hrc:1410 msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. Shstx #: sw/inc/strings.hrc:1411 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "Respecter la casse" #. 8Cjvb #: sw/inc/strings.hrc:1412 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "Mot uniquement" #. zD8rb #: sw/inc/strings.hrc:1413 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. 4tTop #: sw/inc/strings.hrc:1414 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "Non" #. KhKwa #: sw/inc/strings.hrc:1416 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personnaliser" #. YiRsr #: sw/inc/utlui.hrc:27 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "Supprimer les paragraphes vides" #. zWFE6 #: sw/inc/utlui.hrc:28 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "Utiliser la table de remplacement" #. EQfLp #: sw/inc/utlui.hrc:29 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "COrriger la 2e majuscule en DÉbut de mot" #. JBCDA #: sw/inc/utlui.hrc:30 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "Majuscule en début de phrases" #. eGLb9 #: sw/inc/utlui.hrc:31 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "Remplacer les « paires d'apostrophes » par des guillemets %1typographiques%2" #. dgZCx #: sw/inc/utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Remplacer les styles personnalisés" #. zXHk9 #: sw/inc/utlui.hrc:33 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "Remplacer les puces" #. p7V6t #: sw/inc/utlui.hrc:34 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "_Soulignage_ automatique" #. Hzt7q #: sw/inc/utlui.hrc:35 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "*Gras* automatique" #. oMfhs #: sw/inc/utlui.hrc:36 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "Remplacer 1/2 ... par ½ ..." #. UCK6y #: sw/inc/utlui.hrc:37 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "Détecter les URL" #. MD9fC #: sw/inc/utlui.hrc:38 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "Remplacer les tirets" #. YABTx #: sw/inc/utlui.hrc:39 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "Remplacer 1er... par 1^er..." #. ebBjY #: sw/inc/utlui.hrc:40 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "Fusionner les paragraphes à une seule ligne" #. Gtaxa #: sw/inc/utlui.hrc:41 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "Appliquer le style « Corps de texte »" #. P8xFp #: sw/inc/utlui.hrc:42 sw/inc/utlui.hrc:44 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "Appliquer le style « Alinéa »" #. UUEwQ #: sw/inc/utlui.hrc:43 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "Appliquer le style « Alinéa négatif »" #. qv2KD #: sw/inc/utlui.hrc:45 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "Appliquer le style « Titre $(ARG1) »" #. orFXE #: sw/inc/utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "Appliquer le style « Puces » ou « Numérotation »" #. yGoaB #: sw/inc/utlui.hrc:47 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "Fusionner les paragraphes" #. rpT9U #: sw/inc/utlui.hrc:48 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "Ajouter un espace insécable" #. FHPwi #: sw/inc/utlui.hrc:49 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Transliterates RTL Hungarian text to Old Hungarian script" msgstr "Traduit le texte hongrois RTL en runes hongroises." #. MEgcB #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:22 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Créer une AutoSynthèse" #. fWdjM #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:113 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "Niveaux de plan à inclure" #. 8rYwZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:128 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Paragraphes par niveau" #. CZFAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:143 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "La synthèse reprendra, pour chaque niveau de plan inclus, le nombre de paragraphes indiqué." #. zeoic #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:165 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|outlines" msgid "Enter the extent of the outline levels to be copied to the new document." msgstr "Spécifiez le nombre de niveaux du plan à copier dans le nouveau document." #. ELZAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:183 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|paras" msgid "Specify the maximum number of consecutive paragraphs to be included in the AutoAbstract document after each heading." msgstr "Spécifiez le nombre maximal de paragraphes consécutifs à inclure après chaque titre dans le document d'AutoSynthèse." #. G6YVz #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:198 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. 3UKNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:223 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|AbstractDialog" msgid "Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents." msgstr "Copie, dans un nouveau document texte d'AutoSynthèse, les titres et plusieurs paragraphes suivants figurant dans le document actif. L'AutoSynthèse permet d'obtenir une vue d'ensemble des documents longs." #. rFSF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "Ajouter un élément" #. D73ms #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:100 msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Nom d'élément" #. dBqBG #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:28 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "Ajouter à l'adresse" #. mER6A #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:47 msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "Nouveau bloc d'adresse" #. J5BXC #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:128 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "Élem_ents d'adresse" #. BFZo7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:173 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addresses" msgid "Select a field and drag the field to the other list." msgstr "Sélectionnez un champ et faites glisser ce champ vers l'autre liste." #. mQ55L #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:189 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. Faites glisser les éléments d'adresse ici" #. FPtPs #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:213 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "Déplace vers le haut" #. HGrvF #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:217 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|up" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "Sélectionnez un élément dans la liste et cliquez sur l'un des boutons fléchés pour déplacer cet élément." #. WaKFt #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:231 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "Déplacer vers la gauche" #. gW9cV #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:235 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|left" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "Sélectionnez un élément dans la liste et cliquez sur l'un des boutons fléchés pour déplacer cet élément." #. 8SHCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:249 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "Déplacer vers la droite" #. 8J9sd #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:253 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|right" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "Sélectionnez un élément dans la liste et cliquez sur l'un des boutons fléchés pour déplacer cet élément." #. 3qGSH #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:267 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "Déplace vers le bas" #. FFgmC #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:271 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|down" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "Sélectionnez un élément dans la liste et cliquez sur l'un des boutons fléchés pour déplacer cet élément." #. VeEDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:305 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. pAsvT #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:319 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. Personnali_sez les salutations" #. T3QBj #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:343 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|custom" msgid "Select a value from the list for the salutation and the punctuation mark fields." msgstr "Dans la liste, sélectionnez une valeur à affecter aux champs de salutations et de signes de ponctuation." #. X4p3v #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:374 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addressdest" msgid "Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons." msgstr "Disposez les champs par glisser-déposer ou utilisez les boutons fléchés." #. ZJVnT #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:407 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addrpreview" msgid "Displays a preview of the first database record with the current salutation layout." msgstr "Affiche un aperçu du premier enregistrement de la base de données contenant la mise en page des salutations actives." #. HQ7GB #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:432 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "Supprimer de l'adresse" #. JDRCu #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:436 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|fromaddr" msgid "Removes the selected field from the other list." msgstr "Supprime le champ sélectionné de l'autre liste." #. GzXkX #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:453 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|toaddr" msgid "Adds the selected field from the list of salutation elements to the other list. You can add a field more than once." msgstr "Ajoute le champ sélectionné issu de la liste des éléments de salutations à l'autre liste. Vous pouvez ajouter un champ plusieurs fois." #. WAm7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #. F4LSk #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:12 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "Un document ayant le nom « %1 » existe déjà." #. rstcF #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:13 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "Veuillez enregistrer le document sous un nom différent." #. Q9ieU #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:83 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Objet :" #. 2FnkB #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:18 msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "Répondre" #. YRAJH #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:32 msgctxt "annotationmenu|resolve" msgid "Resolve" msgstr "Marquer résolu" #. WgQ4z #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:40 msgctxt "annotationmenu|unresolve" msgid "Unresolve" msgstr "Marquer non-résolu" #. FYnEB #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:48 msgctxt "annotationmenu|resolvethread" msgid "Resolve Thread" msgstr "Marquer la discussion résolue" #. gE5Sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:56 msgctxt "annotationmenu|unresolvethread" msgid "Unresolve Thread" msgstr "Marquer la discussion non résolue" #. qAYam #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:64 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "Supprimer le _commentaire" #. 9ZUko #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:72 msgctxt "annotationmenu|deletethread" msgid "Delete _Comment Thread" msgstr "Supprimer la _discussion" #. z2NAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:80 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "Supprimer _tous les commentaires de $1" #. 8WjDG #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:88 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "_Supprimer tous les commentaires" #. GaWL2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:96 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "Formater tous les commentaires..." #. NPgr3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Options de filtre ASCII" #. qa99e #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:98 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set:" msgstr "Jeu de _caractères :" #. jU5eB #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:112 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts:" msgstr "Polices par défaut :" #. UauRo #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:126 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage:" msgstr "Lan_gue :" #. EH9oq #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:140 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break:" msgstr "Saut de _paragraphe :" #. rYJMs #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:155 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|charset" msgid "Specifies the character set of the file for export or import." msgstr "Spécifie le jeu de caractères du fichier pour l'export ou l'import." #. gabV8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:171 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|font" msgid "By setting a default font, you specify that the text should be displayed in a specific font. The default fonts can only be selected when importing." msgstr "En définissant une police de base, vous indiquez que le texte devra être affiché dans une police spécifique. Les polices de base ne peuvent être sélectionnées que lors de l'import." #. Vd7Uv #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:188 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR & LF" #. ZEa5G #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:197 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|crlf" msgid "Produces a \"Carriage Return\" and a \"Linefeed\". This option is the default." msgstr "Génère un \"retour chariot\" et un \"saut de ligne\". Il s'agit de l'option par défaut." #. WuYz5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:209 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "C_R" #. nurFX #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:219 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|cr" msgid "Produces a \"Carriage Return\" as the paragraph break." msgstr "Génère un \"Retour chariot\" lors du saut de paragraphe." #. 9ckGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:231 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "_LF" #. K5KDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:241 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|lf" msgid "Produces a \"Linefeed\" as the paragraph break." msgstr "Génère un saut de ligne au niveau du saut de paragraphe." #. jWeWy #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:272 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|language" msgid "Specifies the language of the text, if this has not already been defined. This setting is only available when importing." msgstr "Spécifie la langue du texte, si elle n'a pas déjà été définie. Ce paramètre n'est disponible que lors de l'import." #. BMvpA #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:283 msgctxt "asciifilterdialog|includebom" msgid "Include byte-order mark" msgstr "Inclure la marque de l'ordre des octets" #. B2ofV #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:304 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. S6E7s #: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12 msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "Pour réaliser cette action, vous devez d'abord désactiver la fonction « Annuler ». Voulez-vous désactiver la fonction « Annuler » ?" #. GmhSy #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:8 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "Faire correspondre les champs" #. J2Cz3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:85 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "Assigner les champs de la source de données pour les faire correspondre aux éléments d'adresse." #. 5V34F #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:160 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|FIELDS" msgid "Select a field name in your database for each logical address element." msgstr "Sélectionnez un nom de champ dans la base de données pour chaque élément logique d'adresse." #. B8UUd #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:191 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Éléments d'adresse" #. xLK6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:203 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. iGH2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:216 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field" msgstr "Correspond au champ" #. maVoT #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:242 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "Aperçu du bloc d'adresses" #. vHo84 #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:269 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|PREVIEW" msgid "Displays a preview of the values of the first data record." msgstr "Affiche un aperçu des valeurs du premier enregistrement de données." #. VHDRJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:302 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|AssignFieldsDialog" msgid "Matches the logical field names of the layout dialog to the field names in your database when you create new address blocks or salutations." msgstr "Fait correspondre les noms logiques des champs figurant dans la boîte de dialogue de mise en page avec les noms des champs de la base de données lorsque vous créez des blocs d'adresses ou des salutations." #. RhjgE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:92 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "Assigner les styles" #. JVyGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:196 msgctxt "assignstylesdialog|left|tooltip_text" msgid "Promote level" msgstr "Hausser d'un niveau" #. szu9U #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:200 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "Gauche" #. KurCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:201 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|left" msgid "Moves the selected paragraph style up one level in the index hierarchy." msgstr "Remonte le style de paragraphe sélectionné d'un niveau dans la hiérarchie d'index." #. ScVY5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:216 msgctxt "assignstylesdialog|right|tooltip_text" msgid "Demote level" msgstr "Abaisser d'un niveau" #. 6aqvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:220 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "Droite" #. vmpZc #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:221 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|right" msgid "Moves the selected paragraph style down one level in the index hierarchy." msgstr "Abaisse le style de paragraphe sélectionné d'un niveau dans la hiérarchie d'index." #. tF4xa #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:267 msgctxt "assignstylesdialog|stylecolumn" msgid "Style" msgstr "Style" #. 3MYjK #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:457 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "Styles" #. sr78E #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:482 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|AssignStylesDialog" msgid "Creates index entries from specific paragraph styles." msgstr "Crée des entrées d'index à partir de styles de paragraphe spécifiques." #. hDDjU #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "Aucun nom pour l'attachement" #. 2YAGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:12 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "Vous n'avez pas spécifié de nouveau nom pour l'attachement." #. ckEXF #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:13 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Si vous voulez en fournir un, veuillez le saisir maintenant." #. nthhh #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:83 msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. MrmFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "Authentification du serveur" #. 6RCzU #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:92 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "Le serveur de courriel sortant (SMTP) requiert une au_thentification" #. G5XjW #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:100 msgctxt "extended_tip|authentication" msgid "Enables the authentication that is required to send email by SMTP." msgstr "Active l'authentification requise pour envoyer un courriel via SMTP." #. 5F7CW #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:112 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "Le serveur de courriel sortant (SMTP) requiert une au_thentification séparée" #. kYrGM #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:122 msgctxt "extended_tip|separateauthentication" msgid "Select if your SMTP server requires a user name and password." msgstr "Sélectionnez cette option si le serveur SMTP requiert un nom d'utilisateur et un mot de passe." #. 4Y4mH #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:137 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "Serveur de courriel sortant :" #. ySAX7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:156 msgctxt "extended_tip|username" msgid "Enter the user name for the SMTP server." msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur permettant d'accéder au serveur SMTP." #. G9RDY #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:170 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "Nom d'_utilisateur :" #. FZBkD #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:192 msgctxt "extended_tip|outpassword" msgid "Enter the password for the user name." msgstr "Saisissez le mot de passe correspondant à ce nom d'utilisateur." #. Sd4zx #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:206 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" #. ALCGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:218 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "Le serveur de courriel sortant utilise la même authentification que le serveur de courriel _entrant." #. ZEBYd #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:229 msgctxt "extended_tip|smtpafterpop" msgid "Select if you are required to first read your email before you can send email." msgstr "Sélectionnez cette option si vous devez lire vos courriels avant de pouvoir en envoyer." #. hguDR #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:244 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "Serveur de courriel entrant :" #. 4SQU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:263 msgctxt "extended_tip|server" msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server." msgstr "Saisissez le nom du serveur de courrier POP3 ou IMAP." #. 2Kevy #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:277 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "Nom du _serveur :" #. 4PEvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:297 msgctxt "extended_tip|port" msgid "Enter the port on the POP3 or IMAP server." msgstr "Indiquez le port sur le serveur POP3 ou IMAP." #. DVAwX #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:310 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "P_ort :" #. RjbdV #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:325 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "Type :" #. o6FWC #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:335 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #. J8eWz #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:344 msgctxt "extended_tip|pop3" msgid "Specifies that the incoming mail server uses POP 3." msgstr "Spécifie que le serveur de courrier entrant utilise le protocole POP3." #. b9FGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:355 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #. hLU78 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:365 msgctxt "extended_tip|imap" msgid "Specifies that the incoming mail server uses IMAP." msgstr "Spécifie que le serveur de courrier entrant utilise le protocole IMAP." #. 6rQFw #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:384 msgctxt "extended_tip|inusername" msgid "Enter the user name for the IMAP server." msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur permettant d'accéder au serveur IMAP." #. YWCC2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:405 msgctxt "extended_tip|inpassword" msgid "Enter the password." msgstr "Saisissez un mot de passe." #. eEGih #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:419 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "Nom d'utilisate_ur :" #. hKcZx #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:434 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "_Mot de passe :" #. ETqet #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "AutoFormat" #. tCRU9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:39 msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Ferme la boîte de dialogue et défait toutes les modifications." #. V6Tpf #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:60 msgctxt "autoformattable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Enregistre tous les changements et ferme la boîte de dialogue." #. NTY8D #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:131 msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "Affiche un aperçu de la sélection active." #. q7HjF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:173 msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" msgid "Lists the available formatting styles for tables. Click the format that you want to apply, and then click OK." msgstr "Liste les styles de formatage disponibles pour les tableaux. Cliquez sur le format à appliquer, puis sur OK." #. s8u6x #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:206 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Adds a new table style to the list." msgstr "Ajoute un nouveau style de tableau à la liste." #. DYbCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:225 msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Supprime le ou les éléments sélectionnés après confirmation." #. YNp3m #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:237 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. SEACv #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:260 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Format" #. ZVWaV #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:290 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Format numérique" #. yPuEA #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:298 msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" msgid "Includes numbering formats in the selected table style." msgstr "Inclut les formats de numérotation dans le style de tableau sélectionné." #. 6jMct #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:309 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Bordures" #. AM2ZR #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:317 msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" msgid "Includes border styles in the selected table style." msgstr "Inclut les styles de bordure dans le style de tableau sélectionné." #. FV6mC #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:328 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Police" #. PiYBP #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:336 msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" msgid "Includes font formatting in the selected table style." msgstr "Inclut le formatage de police dans le style de tableau sélectionné." #. BG3bD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:347 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Motif" #. ajZHg #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:355 msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" msgid "Includes background styles in the selected table style." msgstr "Inclut les styles d'arrière-plan dans le style de tableau sélectionné." #. iSuf5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:366 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #. YDQmL #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:374 msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" msgid "Includes alignment settings in the selected table style." msgstr "Inclut les paramètres d'alignement dans le style de tableau sélectionné." #. pR75z #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:392 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Formatage" #. DFUNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:425 msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" msgid "Automatically applies formats to the current table, including fonts, shading, and borders." msgstr "Applique automatiquement les formats au tableau actif, y compris les polices, l'ombrage et les bordures." #. RoSFi #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:12 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #. 58pFi #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:16 msgctxt "autotext|extended_tip|new" msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." msgstr "Crée une catégorie AutoTexte avec le nom que vous avez saisi dans la zone Nom." #. 25P7a #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:25 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "Nouveau (texte seulement)" #. s5n2E #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:29 msgctxt "autotext|extended_tip|newtext" msgid "Creates a new AutoText entry only from the text in the selection that you made in the current document. Graphics, tables and other objects are not included. You must first enter a name before you see this command." msgstr "Crée une nouvelle entrée d'AutoTexte uniquement à partir du texte de la sélection faite dans le document actif. Les images, les tableaux et autres objets ne sont pas inclus. Vous devez d'abord saisir un nom avant de voir cette commande." #. YWzFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:38 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #. sCRvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:42 msgctxt "autotext|extended_tip|copy" msgid "Copies the selected AutoText to the clipboard." msgstr "Copie l'entrée AutoTexte sélectionnée dans le presse-papiers." #. MxnC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:51 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #. DDAC8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:55 msgctxt "autotext|extended_tip|replace" msgid "Replaces the contents of the selected AutoText entry with the selection that was made in the current document." msgstr "Remplace le contenu de l'entrée AutoTexte sélectionnée par la sélection que vous avez effectuée dans le document actif." #. KEn5J #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:64 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "_Remplacer (texte seulement)" #. 9d3fF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:72 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #. Bd2zf #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:76 msgctxt "autotext|extended_tip|rename" msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." msgstr "Remplace le nom de la catégorie AutoTexte sélectionnée par celui que vous avez tapé dans la zone Nom." #. 2g8DF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:85 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #. WZNHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:99 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Éditer" #. iakGZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:103 msgctxt "autotext|extended_tip|edit" msgid "Opens the selected AutoText entry for editing in a separate document. Make the changes that you want, choose File - Save AutoText, and then choose File - Close." msgstr "Ouvre l'entrée AutoTexte sélectionnée dans un nouveau document en vue de sa modification. Apportez les modifications souhaitées, puis choisissez Fichier - Enregistrer l'AutoTexte et Fichier - Fermer." #. Kg5xa #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:118 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Macro..." #. Eum5k #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:122 msgctxt "autotext|extended_tip|macro" msgid "Opens the Assign Macro dialog, where you attach a macro to the selected AutoText entry." msgstr "Ouvre la boîte dialogue Assigner une macro, qui permet d'associer une macro à l'entrée AutoTexte sélectionnée." #. oKb9y #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:137 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "_Importer..." #. MVT2K #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:141 msgctxt "autotext|extended_tip|import" msgid "Opens a dialog where you can select the MS 97/2000/XP Word document or template, containing the AutoText entries that you want to import." msgstr "Ouvre une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez sélectionner le document ou le modèle Microsoft Word 97/2000/XP contenant les entrées AutoTexte à importer." #. WDD5f #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:158 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "AutoTexte" #. VuRG2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:174 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "_AutoTexte" #. kDwAj #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:186 msgctxt "autotext|extended_tip|autotext" msgid "Click to display additional AutoText commands, for example, to create a new AutoText entry from a text selection in the current document." msgstr "Cliquez ici pour afficher d'autres commandes AutoTexte permettant, par exemple, de créer une entrée AutoTexte à partir d'une sélection de texte dans le document actif." #. hXXv3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:198 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "Caté_gories..." #. t3kjh #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 msgctxt "autotext|extended_tip|categories" msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." msgstr "Ajoute, renomme ou supprime des catégories AutoTexte." #. 6fErD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:217 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "_Chemin..." #. JzGXV #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:224 msgctxt "autotext|extended_tip|path" msgid "Opens the Edit Paths dialog, where you can select the directory to store AutoText." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Éditer les chemins, dans laquelle vous pouvez sélectionner le répertoire de stockage des catégories AutoTexte." #. DCz3b #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:250 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Insérer" #. VsqAk #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:312 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "Système de _fichier" #. UXSeo #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:320 msgctxt "autotext|extended_tip|relfile" msgid "Links to AutoText directories on your computer are relative." msgstr "Les liens vers les répertoires AutoTexte situés sur votre ordinateur sont relatifs." #. MCtWy #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:331 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "Inter_net" #. KnzU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:339 msgctxt "autotext|extended_tip|relnet" msgid "Links to files on the Internet are relative." msgstr "Les liens vers des fichiers stockés sur Internet sont relatifs." #. LEwb8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:354 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "Enregistrer des liens relatifs" #. 95dBG #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:379 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "Lors de la saisie, afficher le nom complet sous forme d'_infobulle" #. GdqFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:404 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. Ji8CJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:417 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "Raccourci :" #. ZrcM8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:436 msgctxt "autotext|extended_tip|name" msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." msgstr "Affiche le nom de la catégorie AutoTexte sélectionnée. Pour changer le nom de la catégorie, saisissez un autre nom, puis cliquez sur Renommer. Pour créer une catégorie, saisissez un nom, puis cliquez sur Nouveau." #. Ye7DD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:456 msgctxt "autotext|extended_tip|shortname" msgid "Displays the shortcut for the selected AutoText entry. If you are creating a new AutoText entry, type the shortcut that you want to use for the entry." msgstr "Affiche le raccourci associé à l'entrée AutoTexte sélectionnée. Si vous créez une entrée AutoTexte, saisissez le raccourci que vous souhaitez utiliser pour l'entrée." #. NBAos #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:506 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. gxCjR #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:540 msgctxt "autotext|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. 2FEex #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:576 msgctxt "autotext|extended_tip|AutoTextDialog" msgid "Creates, edits, or inserts AutoText. You can store formatted text, text with graphics, tables, and fields as AutoText. To quickly insert AutoText, type the shortcut for the AutoText in your document, and then press F3." msgstr "Crée, modifie ou insère un AutoTexte. Vous pouvez enregistrer un texte formaté, un texte avec des images, des tableaux et des champs en tant qu'AutoTexte. Pour insérer rapidement un AutoTexte, saisissez le raccourci correspondant dans le document et appuyez sur F3." #. XKQvW #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:45 msgctxt "bibliofragment|browse" msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #. ni4Mj #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:68 msgctxt "bibliofragment|pagecb" msgid "Page" msgstr "Page" #. bBcSd #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Insertion d'une entrée de bibliographie" #. XnbFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:43 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|new" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can create a new bibliography record. This record is only stored in the document. To add a record to the bibliography database, choose Tools - Bibliography Database." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Définir une entrée de bibliographie qui permet de créer un enregistrement de bibliographie. Cet enregistrement est stocké uniquement dans le document. Pour ajouter un enregistrement à la base de données bibliographique, choisissez Outils - Base de données bibliographique." #. xHxhn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:62 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|edit" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog where you can edit the selected bibliography record." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Définir une entrée de bibliographie dans laquelle vous pouvez éditer l'enregistrement de bibliographie sélectionné." #. zo8CS #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:81 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog." msgstr "Ferme la boîte de dialogue." #. sQJ4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:93 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Insertion" #. rUZwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:101 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|insert" msgid "Inserts the bibliographic reference into the document. If you created a new record, you must also insert it as an entry, otherwise the record is lost when you close the document." msgstr "Insère la référence bibliographique dans le document. Si vous avez créé un nouvel enregistrement, vous devez également l'insérer comme entrée ; sinon, il ne sera pas conservé à la fermeture du document." #. JT2A7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:113 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. EhmoG #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:150 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "Bibliography Database" msgstr "Base de données bibliographique" #. TyGCb #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:159 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|frombibliography" msgid "Inserts a reference from the bibliography database." msgstr "Insère une référence à partir de la base de données bibliographique." #. BFK8W #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:170 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "Document Content" msgstr "Contenu du document" #. m4Ynn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:179 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|fromdocument" msgid "Inserts a reference from the bibliography records that are stored in the current document." msgstr "Insère une référence issue des enregistrements de bibliographie qui sont stockés dans le document actif." #. AhW2w #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:194 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Bibliography Source" msgstr "Source bibliographique" #. 5BLqy #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:226 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "Auteur" #. AMDy4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:238 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "Titre" #. VPXDb #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:275 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entrylb" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." msgstr "Sélectionnez le nom court de l'enregistrement de bibliographie à insérer." #. YYgLc #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:292 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entryed" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." msgstr "Sélectionnez le nom court de l'enregistrement de bibliographie à insérer." #. AAmDi #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:305 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "Abrégé" #. voQD7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:324 msgctxt "bibliographyentry|label4" msgid "Entry" msgstr "Entrée" #. 3trf6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:345 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|BibliographyEntryDialog" msgid "Inserts a bibliography reference." msgstr "Insère une référence bibliographique." #. 7gBGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Puces et numérotation" #. 9Ad8z #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:27 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #. XWsAH #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:41 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #. RCUCL #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:162 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Unordered" msgstr "Non ordonné" #. qqAgU #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:163 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Select a bullet type for an unordered list." msgstr "Sélectionnez un type de puce pour une liste non ordonnée." #. pHHPT #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:210 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Ordered" msgstr "Ordonné" #. aELAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:211 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Select a numbering scheme for an ordered list." msgstr "Sélectionnez un schéma de numérotation pour une liste ordonnée." #. 8AADg #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:259 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "Plan" #. ek4S5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:260 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Select an outline format for an ordered list." msgstr "Sélectionnez un format de plan pour une liste ordonnée." #. hW6yn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:308 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "Image" #. a2bnX #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:309 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Select a graphic bullet symbol for an unordered list." msgstr "Sélectionnez une puce graphique pour une liste non ordonnée." #. zVTFe #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:357 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "Position" #. i3gc4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:358 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Modify indent, spacing, and alignment options for ordered and unordered lists." msgstr "Modifiez les options de retrait, d'espacement et d'alignement pour les listes ordonnées et non ordonnées." #. nFfDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:406 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" #. B3cGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:407 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Design your own bullet or numbering scheme." msgstr "Créez votre propre puce ou schéma de numérotation." #. rK9Jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:26 msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "Société :" #. MnnUx #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:40 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "Slogan :" #. AgVpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:54 msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "_Pays/État :" #. E22ms #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:68 msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "Position :" #. F7gdj #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:82 msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_x :" #. FFXCg #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:88 msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Numéro de téléphone personnel" #. KJFn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:101 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/email:" msgstr "Page d'accueil / Courriel :" #. dYqg2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:126 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "First name" msgstr "Prénom" #. Lw69w #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:127 msgctxt "extended tip | company" msgid "Type the name of your company in this field." msgstr "Saisissez le nom de votre société dans ce champ." #. 7PLeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:158 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titre" #. QGc4K #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:159 msgctxt "extended tip | position" msgid "Type your position in the company in this field." msgstr "Saisissez dans ce champ le poste que vous occupez dans la société." #. KckUP #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:189 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Numéro de téléphone personnel" #. hCy4G #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:190 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type company fax number in this field." msgstr "Saisir le numéro de fax de l'entreprise dans ce champ." #. iGBqW #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:222 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "Fax number" msgstr "Numéro de fax" #. RshDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:223 msgctxt "extended tips | url" msgid "Company homepage" msgstr "Page d'accueil de la société" #. JBxqb #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:241 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "adresse courriel" #. 6qLuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:242 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your company email address." msgstr "Saisissez votre adresse électronique professionnelle." #. CCKWa #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:261 msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "Société 2ème ligne :" #. EFGLj #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:286 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Nom" #. MrShX #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:287 msgctxt "extended tips | company2" msgid "Company second line" msgstr "Société seconde ligne" #. Po3B3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:306 msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Code postal/Ville :" #. sZyRB #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:331 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Ville" #. tD9Hi #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:332 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the company city" msgstr "Saisissez la ville de la société" #. ytCQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:350 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Code Postal" #. K9T4A #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:351 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type company ZIP in this field." msgstr "Saisissez le code postal de la société dans ce champ." #. iVLAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:381 msgctxt "extended tips | slogan" msgid "Company slogan" msgstr "Slogan de la société" #. GAi2c #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:412 msgctxt "extended tips | country" msgid "Company country" msgstr "Pays de la société" #. ZFNQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:430 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type company state." msgstr "Saisissez l'état de la société." #. yvuE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:449 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Téléphone/Portable :" #. jNfw4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:475 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titre" #. Cbfw6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:476 msgctxt "extended tips | phone" msgid "Type business phone" msgstr "Saisissez le numéro de téléphone professionnel" #. BGbZN #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:494 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Position" #. ppLsf #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:495 msgctxt "extended tips | mobile" msgid "Type company mobile" msgstr "Saisissez le numéro de mobile de la société" #. 9TjDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:514 msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "Rue :" #. A4FvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:539 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of company street in this field." msgstr "Saisissez le nom de la rue de la société dans ce champ." #. RTBTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:560 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "Coordonnées professionnelles :" #. rNSTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:568 msgctxt "businessdatapage|extended_tip|BusinessDataPage" msgid "Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Contient les coordonnées destinées aux cartes de visite appliquant une mise en page de la catégorie \"Carte de visite, professionnelle\". L'onglet Cartes de visite permet de sélectionner la mise en page des cartes de visite." #. EtgDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "Impossible d'ajouter une étiquette" #. meWR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "Impossible d'ajouter une étiquette" #. ojwcT #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "Les étiquettes prédéfinies ne peuvent pas être écrasées, veuillez utiliser un autre nom." #. nPpEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/captiondialog.ui:8 msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "Légende" #. Dn8bA #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:8 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "Options de légende" #. 7wX9n #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:107 msgctxt "captionoptions|extended_tip|level" msgid "Select the number of outline levels from the top of the chapter hierarchy down to include in the caption label." msgstr "Sélectionnez le nombre de niveaux de plan à inclure dans l'étiquette de légende, en commençant par le haut de la hiérarchie des chapitres." #. PDD8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:125 msgctxt "captionoptions|extended_tip|separator" msgid "Enter the character that you want to insert between the chapter number and the caption number." msgstr "Saisissez le caractère qui doit figurer entre le numéro de chapitre et le numéro de légende." #. 2h7sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:138 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "Ni_veau :" #. 3istp #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:152 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "_Séparateur :" #. ycswr #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:168 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Numérotation des légendes par chapitre" #. dCyRP #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:202 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "Style de caractères :" #. VgKQC #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:219 msgctxt "captionoptions|extended_tip|style" msgid "Specifies the character style." msgstr "Spécifie le style de caractère." #. cwobC #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:230 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "_Appliquer des bordures et des ombres" #. 6tDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:239 msgctxt "captionoptions|extended_tip|border_and_shadow" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "Applique la bordure et l'ombre de l'objet au cadre de la légende." #. 2Fy5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:255 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Catégorie et format de cadre" #. 3aLfJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:289 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "Ordre des légendes :" #. CKCuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:305 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "Catégorie en premier" #. gETja #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:306 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "Numérotation en premier" #. cET3M #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:320 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "Légende" #. GHBU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:59 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "Adresse" #. t4NQo #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:68 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|address" msgid "Creates a label with your return address. Text that is currently in the Label text box is overwritten." msgstr "Crée une étiquette avec l'adresse de l'expéditeur. Le texte déjà présent dans la zone Inscription est écrasé." #. HH2Su #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:82 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "Texte de l'étiquette :" #. RczQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:113 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|textview" msgid "Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field." msgstr "Saisissez le texte devant apparaître sur l'étiquette. Vous pouvez également insérer un champ de base de données." #. xjPBY #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:149 msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "Base de données :" #. 7shgK #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:166 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|database" msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label." msgstr "Sélectionnez la base de données à utiliser comme source de données pour l'étiquette." #. G2Vhh #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:193 msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "Table :" #. MbB43 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:210 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|table" msgid "Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label." msgstr "Sélectionnez la table de base de données contenant le ou les champs à utiliser pour l'étiquette." #. LB3gM #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:237 msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "Champ de base de données :" #. sRwht #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:254 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|field" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." msgstr "Sélectionnez le champ de base de données de votre choix et cliquez sur la flèche située à gauche de cette zone pour insérer le champ dans la zone Inscription." #. VfLpb #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:280 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. nF3rB #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:286 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|insert" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." msgstr "Sélectionnez le champ de base de données de votre choix et cliquez sur la flèche située à gauche de cette zone pour insérer le champ dans la zone Inscription." #. Y9YPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:301 msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "Inscription" #. iFCWn #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:347 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "_Continu" #. ZHCJD #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:356 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|continuous" msgid "Prints labels on continuous paper." msgstr "Imprime les étiquettes sur un papier continu." #. iqG7v #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:367 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "_Feuille" #. Z5Zyq #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:399 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "Marque :" #. BDZFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:413 msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "_Type :" #. h9Uch #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:431 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|brand" msgid "Select the brand of paper that you want to use." msgstr "Sélectionnez la marque de papier à utiliser." #. T3wp9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:448 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|type" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format." msgstr "Sélectionnez le format à utiliser. Les formats disponibles sont fonction de la marque choisie dans la liste Marque. Si vous souhaitez utiliser un format d'étiquette personnalisé, sélectionnez [Utilisateur], puis cliquez sur l'onglet Format pour définir ce format." #. DCFRk #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:476 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|formatinfo" msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area." msgstr "Le type de papier et les dimensions de l'étiquette s'affichent en bas de la zone Format." #. 3zCCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:501 msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "Format" #. WtDzB #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:516 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|CardMediumPage" msgid "Specify the label text and choose the paper size for the label." msgstr "Spécifiez le texte de l'étiquette et choisissez le format de papier de cette dernière." #. J96RD #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "Copier vers" #. AHAbG #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:98 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "_Cc :" #. LKsro #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:112 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "_Cci :" #. VBFED #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:126 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate email addresses with a semicolon (;)." msgstr "Remarque : séparez les adresses courriel par un point-virgule (;)." #. GFwkE #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:145 msgctxt "ccdialog|extended_tip|cc" msgid "Enter the recipients of email copies, separated by a semicolon (;)." msgstr "Indiquez les destinataires de la copie du courriel en séparant leurs noms par un point-virgule (;)." #. BCsoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:163 msgctxt "ccdialog|extended_tip|bcc" msgid "Enter the recipients of email blind copies, separated by a semicolon (;)." msgstr "Indiquez les destinataires de la copie cachée du courriel en séparant leurs noms par un point-virgule (;)." #. P3CcW #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:178 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "Envoyer une copie de ce courriel à..." #. z7D9z #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Caractère" #. pjT6b #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:32 msgctxt "characterproperties|reset" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." msgstr "Les modifications non enregistrées de cet onglet sont annulées." #. tLVfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:35 msgctxt "characterproperties|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." msgstr "Rétablir les modifications apportées dans l'onglet affiché ici aux paramètres qui étaient présents lorsque cette boîte de dialogue a été ouverte." #. GJNuu #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:159 msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "Police" #. bwwEA #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:206 msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Effets de caractère" #. CV8Tr #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:254 msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "Position" #. CXLtN #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:302 msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Mise en page asiatique" #. jTVKZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:350 msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlien" #. uV8CG #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:398 msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "Mise en évidence" #. fJhsz #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:446 msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordures" #. RoRJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:30 msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL :" #. m8wNo #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:44 msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. AwvtG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:58 msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "Texte :" #. ujQMD #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:72 msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "Cadre cible :" #. 87jG4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:84 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "Événements..." #. QKCzL #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91 msgctxt "charurlpage|extended_tip|eventpb" msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink." msgstr "Spécifiez un événement qui se déclenche lorsque vous cliquez sur l'hyperlien." #. MhJbE #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:109 msgctxt "charurlpage|extended_tip|urled" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." msgstr "Saisissez un URL pour le fichier à ouvrir lorsque vous cliquez sur l'hyperlien." #. YGnoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:127 msgctxt "charurlpage|extended_tip|nameed" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Saisissez un nom pour l'hyperlien." #. grQbi #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:145 msgctxt "charurlpage|extended_tip|texted" msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink." msgstr "Saisissez le texte que vous voulez afficher dans l'hyperlien." #. BmLb8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:156 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #. 4276D #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:163 msgctxt "charurlpage|extended_tip|urlpb" msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open." msgstr "Localisez le fichier que vous voulez lier puis cliquez sur Ouvrir." #. ha6rk #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:186 msgctxt "charurlpage|extended_tip|targetfrmlb" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list." msgstr "Saisissez le nom du cadre dans lequel vous souhaitez ouvrir le fichier lié ou sélectionnez un cadre prédéfini dans la liste." #. CQvaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:216 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlien" #. FCyhD #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:248 msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "Liens visités :" #. EvDaT #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:262 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "Liens non visités :" #. CqHA6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:278 msgctxt "charurlpage|extended_tip|visitedlb" msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." msgstr "À partir de la liste, sélectionnez un style de formatage à utiliser pour les liens visités. Pour ajouter ou modifier un style dans cette liste, fermez la boîte de dialogue et cliquez sur l'icône Styles dans la barre d'outils Formatage." #. w7Cdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:293 msgctxt "charurlpage|extended_tip|unvisitedlb" msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." msgstr "À partir de la liste, sélectionnez un style de formatage à utiliser pour les liens non visités. Pour ajouter ou modifier un style dans cette liste, fermez la boîte de dialogue et cliquez sur l'icône Styles dans la barre d'outils Formatage." #. 43fvG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:308 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "Styles de caractères" #. bF2cC #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:323 msgctxt "charurlpage|extended_tip|CharURLPage" msgid "Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink." msgstr "Assigne un nouvel hyperlien ou modifie l'hyperlien sélectionné." #. 3mgNE #: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. VoBt8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:88 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "_Largeur automatique" #. 2gD9K #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:96 msgctxt "columnpage|extended_tip|autowidth" msgid "Creates columns of equal width." msgstr "Crée des colonnes de largeur égale." #. FNRLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:122 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "Colonne :" #. iB9AT #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:180 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #. 4jPyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:208 msgctxt "columnpage|extended_tip|width3mf" msgid "Enter the width of the column." msgstr "Entrez la largeur de la colonne." #. ForRd #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:232 msgctxt "columnpage|extended_tip|width2mf" msgid "Enter the width of the column." msgstr "Entrez la largeur de la colonne." #. hrHx7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:256 msgctxt "columnpage|extended_tip|width1mf" msgid "Enter the width of the column." msgstr "Entrez la largeur de la colonne." #. nD3AU #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:269 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "Espacement :" #. rneea #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:302 msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing1mf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." msgstr "Indiquez l'espace que vous souhaiter laisser entre les colonnes." #. CwCXd #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:325 msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing2mf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." msgstr "Indiquez l'espace que vous souhaiter laisser entre les colonnes." #. j8J9w #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:352 msgctxt "columnpage|extended_tip|back" msgid "Moves the column display one column to the left." msgstr "Décale l'affichage des colonnes d'une colonne vers la gauche." #. EDA5k #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:372 msgctxt "columnpage|extended_tip|next" msgid "Moves the column display one column to the right." msgstr "Décale l'affichage des colonnes d'une colonne vers la droite." #. Xn7wn #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:406 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "Largeur et espacement" #. aBAZn #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:440 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "St_yle :" #. iTh5i #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:454 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" #. fEm38 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:468 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "H_auteur :" #. vKEyi #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:482 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "_Position :" #. yhqBe #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:505 msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb" msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." msgstr "Sélectionnez le style de formatage à appliquer au trait de séparation entre les colonnes. Si vous ne souhaitez pas inclure de trait de séparation, choisissez Aucun(e)." #. DcSGt #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:519 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "Haut" #. MKcWL #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:520 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "Centré" #. CxCJF #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:521 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. Akv5r #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:525 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb" msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%." msgstr "Sélectionnez l'alignement vertical souhaité pour le trait de séparation. Cette option n'est disponible que si la valeur de la hauteur du trait est inférieure à 100 %." #. FMShH #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:543 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineheightmf" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area." msgstr "Entrez la longueur du trait de séparation sous forme de pourcentage de la hauteur de la zone de colonnes." #. kkGNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:587 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "_Couleur :" #. 9o7DQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:621 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "Trait de séparation" #. 7SaDT #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:670 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" #. aF466 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:689 msgctxt "columnpage|extended_tip|colsnf" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." msgstr "Entrez le nombre de colonnes que doit comporter la page, le cadre ou la section." #. X9vG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:712 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "_Répartition régulière du contenu sur toutes les colonnes" #. BYYDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:720 msgctxt "columnpage|extended_tip|balance" msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically." msgstr "Distribue le texte dans les sections à colonnes multiples. Le texte se réparti sur toutes les colonnes à la même hauteur. La hauteur de la section s'ajuste automatiquement." #. bV6Pg #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:740 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. qA5MH #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:741 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "Section active" #. VSvpa #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:742 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "Sections sélectionnées" #. Mo9GL #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:743 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "Cadre" #. mBmAm #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:744 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "Style de page : " #. F7MQT #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:748 msgctxt "columnpage|extended_tip|applytolb" msgid "Select the item that you want to apply the column layout to." msgstr "Sélectionnez l'élément auquel doit être appliquée la mise en page sur plusieurs colonnes." #. AJFqx #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:761 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "_Appliquer à :" #. rzBnm #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:788 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "_Direction du texte :" #. dcDde #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:832 msgctxt "columnpage|extended_tip|valueset" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." msgstr "Entrez le nombre de colonnes que doit comporter la page, le cadre ou la section." #. fEbMc #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:847 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. 3dGYz #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:902 msgctxt "columnpage|extended_tip|ColumnPage" msgid "Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section." msgstr "Indique le nombre de colonnes que doit comporter un style de page, un cadre ou une section, ainsi que la mise en page à appliquer aux colonnes." #. gVCEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Largeur de colonne" #. 5xLXA #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:102 msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "Colonne :" #. DAK7Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:116 msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #. RaBTY #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:135 msgctxt "columnwidth|extended_tip|column" msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of." msgstr "Saisissez le numéro de colonne de la colonne dont vous souhaitez modifier la largeur." #. mATJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:153 msgctxt "columnwidth|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected column(s)." msgstr "Saisissez la largeur souhaitée pour la ou les colonnes sélectionnées." #. A9Zr4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:168 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "Largeur" #. PKRsa #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:193 msgctxt "columnwidth|extended_tip|ColumnWidthDialog" msgid "Changes the width of the selected column(s)." msgstr "Modifie la largeur de chaque colonne sélectionnée." #. X8yvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:75 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Context" msgstr "Contexte" #. y3tzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:88 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "Styles appliqués" #. SJK72 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99 msgctxt "conditionpage|extended_tip|links" msgid "Here you can see the %PRODUCTNAME predefined contexts, including outline levels 1 to 10, list levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer." msgstr "Ici, vous pouvez voir les contextes prédéfinis de %PRODUCTNAME, notamment les niveaux hiérarchiques 1 à 10, les niveaux de liste 1 à 10, en-tête de tableau, contenu de tableau, section, bordure, note de bas de page, en-tête et pied de page." #. nDZqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:128 msgctxt "conditionpage|extended_tip|remove" msgid "Click here to remove the current context assigned to the selected style." msgstr "Cliquez ici pour supprimer le contexte actuel assigné au style sélectionné." #. U248V #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:148 msgctxt "conditionpage|extended_tip|apply" msgid "Click Apply to apply the selected Paragraph Style to the defined context." msgstr "Cliquez sur Assigner pour appliquer le style de paragraphe sélectionné au contexte défini." #. xC6d7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:196 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Styles de paragraphe" #. BAsYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:207 msgctxt "conditionpage|extended_tip|styles" msgid "A list of all Paragraph Styles which can be assigned to a context is contained in the list box." msgstr "La zone de liste répertorie tous les styles de paragraphes que vous pouvez appliquer à un contexte." #. xExAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:225 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "En-tête de tableau" #. wmRS4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:226 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "Tableau" #. pwWnz #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:227 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "Cadre" #. C9Z9x #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:228 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "Section" #. aABdW #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:229 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "Note de bas de page" #. HKU28 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:230 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "Note de fin" #. YyCDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:231 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "En-tête" #. EbBvm #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:232 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #. L2Vr5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:233 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " 1er niveau de plan" #. GTJPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:234 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " 2ème niveau de plan" #. VKBoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:235 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " 3ème niveau de plan" #. a9TaD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:236 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " 4ème niveau de plan" #. dXE2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:237 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " 5ème niveau de plan" #. hCaZr #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:238 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " 6ème niveau de plan" #. eY5Fy #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:239 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " 7ème niveau de plan" #. KbZgs #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:240 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " 8ème niveau de plan" #. L5C8x #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:241 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " 9ème niveau de plan" #. xNPpQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:242 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "10ème niveau de plan" #. tFzDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st List Level" msgstr " 1er niveau de liste" #. sGSZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd List Level" msgstr " 2e niveau de liste" #. FGGC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd List Level" msgstr " 3e niveau de liste" #. kne44 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th List Level" msgstr " 4e niveau de liste" #. Wjkzx #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th List Level" msgstr " 5e niveau de liste" #. R7zrU #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th List Level" msgstr " 6e niveau de liste" #. A4QuR #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th List Level" msgstr " 7e niveau de liste" #. RiFQb #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th List Level" msgstr " 8e niveau de liste" #. AoCPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th List Level" msgstr " 9e niveau de liste" #. gLAFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th List Level" msgstr "10e niveau de liste" #. AniaD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:273 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "Options" #. DDVfE #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:15 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "Convertir le tableau en texte" #. iArsw #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:107 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulations" #. 9aKdG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:117 msgctxt "converttexttable|extended_tip|tabs" msgid "Converts the text to a table using tabs as column markers." msgstr "Convertit le texte en un tableau en utilisant les tabulations comme marqueur de colonnes." #. uPkEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:128 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "Point-virgule" #. GqN6W #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:137 msgctxt "converttexttable|extended_tip|semicolons" msgid "Converts the text to a table using semi-colons (;) as column markers." msgstr "Convertit le texte en un tableau en utilisant le point virgule (;) comme marqueur de colonnes." #. fucq3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:149 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #. 4fBB3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:158 msgctxt "converttexttable|extended_tip|paragraph" msgid "Converts the text to a table using paragraphs as column markers." msgstr "Convertit le texte en tableau en utilisant les paragraphes comme marqueur de colonnes." #. zN6Mx #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:169 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "Autre :" #. 27JXH #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:181 msgctxt "converttexttable|extended_tip|other" msgid "Converts the text to a table using the character that you type in the box as a column marker." msgstr "Convertit le texte en un tableau en utilisant le caractère que vous saisissez dans le champ comme marqueur de colonnes." #. GQnda #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:198 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #. rmBim #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:205 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #. G5obG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:206 msgctxt "converttexttable|extended_tip|othered" msgid "Type the character that you want to use as a column marker." msgstr "Saisissez le caractère à utiliser comme un marqueur de colonnes." #. apGyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:217 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Largeur identique pour toutes les colonnes" #. xLjLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:225 msgctxt "converttexttable|extended_tip|keepcolumn" msgid "Creates columns of equal width, regardless of the position of the column marker." msgstr "Crée des colonnes d'égale largeur quelle que soit la position du marqueur de colonne." #. UbhJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:241 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "Séparer le texte à" #. VDaHH #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:271 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "En-tête" #. dqVGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:279 msgctxt "converttexttable|extended_tip|headingcb" msgid "Formats the first row of the new table as a heading." msgstr "Formate la première ligne du nouveau tableau comme un en-tête." #. XqGoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:290 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "Répéter l'en-tête" #. YhBhC #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:300 msgctxt "converttexttable|extended_tip|repeatheading" msgid "Repeats the table header on each page that the table spans." msgstr "Répète l'en-tête de tableau sur chaque page sur laquelle le tableau se répartit." #. URvME #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:311 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "Ne pas scinder le tableau" #. FA8WG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:319 msgctxt "converttexttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Does not divide the table across pages." msgstr "Ne divise pas le tableau à travers les pages." #. XaNbS #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:340 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "Le premier " #. iXL3d #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:353 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "lignes" #. C9QkD #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:381 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "AutoFormat..." #. ArFSS #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:386 msgctxt "converttexttable|extended_tip|autofmt" msgid "Opens the AutoFormat dialog, where you can select a predefined layout for table." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue AutoFormat dans laquelle vous pouvez sélectionner une mise en page prédéfinie pour les tableaux." #. Jsmkz #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:401 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "Options" #. kUb8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:433 msgctxt "converttexttable|extended_tip|ConvertTextTableDialog" msgid "Converts the selected text into a table, or the selected table into text." msgstr "Convertit le texte sélectionné en tableau, ou inversement." #. FxaLn #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:13 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "Nouvelle liste d'adresses" #. eTJmA #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:98 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "Informations d'adresse" #. KnL9j #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:161 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CONTAINER" msgid "Enter or edit the field contents for each mail merge recipient." msgstr "Renseignez ou éditez le contenu des champs pour chaque destinataire du mailing." #. UKKXX #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:185 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "_Afficher le numéro de l'entrée" #. DhAsp #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:206 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #. cwkzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:212 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|START" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "Cliquez sur les boutons pour naviguer dans les enregistrements ou saisissez le numéro de l'enregistrement que vous souhaitez afficher." #. XAhXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:223 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #. M7ApL #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:229 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|PREV" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "Cliquez sur les boutons pour naviguer dans les enregistrements ou saisissez le numéro de l'enregistrement que vous souhaitez afficher." #. BFEtt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:240 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #. gEQXQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:246 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|END" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "Cliquez sur les boutons pour naviguer dans les enregistrements ou saisissez le numéro de l'enregistrement que vous souhaitez afficher." #. vzQvB #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:257 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #. AQAb9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:263 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEXT" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "Cliquez sur les boutons pour naviguer dans les enregistrements ou saisissez le numéro de l'enregistrement que vous souhaitez afficher." #. r6T84 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:287 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOSB" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "Cliquez sur les boutons pour naviguer dans les enregistrements ou saisissez le numéro de l'enregistrement que vous souhaitez afficher." #. KdhEt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:305 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOED" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "Cliquez sur les boutons pour naviguer dans les enregistrements ou saisissez le numéro de l'enregistrement que vous souhaitez afficher." #. hPwMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:349 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #. dUNG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:356 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEW" msgid "Adds a new blank record to the address list." msgstr "Ajoute un nouvel enregistrement vide à la liste d'adresses." #. jt8fG #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:368 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #. 9BCh5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:375 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|DELETE" msgid "Deletes the selected record." msgstr "Supprime l'enregistrement sélectionné." #. TDMA8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:387 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "_Rechercher..." #. hiYxd #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:394 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|FIND" msgid "Opens the Find Entry dialog. You can leave the dialog open while you edit the entries." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Rechercher une entrée. Cette boîte de dialogue peut rester ouverte pendant que vous éditez les entrées." #. rTdBt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:406 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "_Personnaliser..." #. Y965L #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:413 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CUSTOMIZE" msgid "Opens the Customize Address List dialog where you can rearrange, rename, add, and delete fields." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Personnaliser la liste d'adresses dans laquelle vous pouvez réorganiser, renommer, ajouter et supprimer des champs." #. DG4y3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:448 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CreateAddressList" msgid "Enter new addresses or edit the addresses for mail merge documents." msgstr "Saisissez de nouvelles adresses ou éditez les adresses des documents de mailing." #. bZoQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:8 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Définir une entrée de bibliographie" #. UvJRD #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:183 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "Données de l'entrée" #. CVuYp #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:208 msgctxt "createauthorentry|extended_tip|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Change the content of a bibliography entry." msgstr "Modifiez le contenu d'une entrée de bibliographie." #. iuN5j #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Éditer le fichier de concordance" #. RDVeW #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:98 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "Entrées" #. cyCFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:123 msgctxt "createautomarkdialog|extended_tip|CreateAutomarkDialog" msgid "Create or edit a list of words to include in an Alphabetical Index." msgstr "Créez ou éditez une liste de mots à inclure dans un index lexical." #. 7dr3i #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "Personnaliser la liste d'adresses" #. Mfeh7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:111 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Ajouter..." #. aU2jL #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:118 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|add" msgid "Inserts a new text field." msgstr "Insère un nouveau champ de texte." #. zesMS #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:137 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected field." msgstr "Supprime le champ sélectionné." #. 8TKnG #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:149 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #. 8QggP #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:156 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|rename" msgid "Renames the selected text field." msgstr "Renomme le champ de texte sélectionné." #. RRdew #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:184 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "Éléments de la liste d'a_dresses :" #. AxRrt #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:226 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|treeview" msgid "Select the fields that you want to move, delete, or rename." msgstr "Sélectionnez les champs que vous souhaitez déplacer, supprimer ou renommer." #. Bmbc2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "Créer une nouvelle source de données ?" #. GChGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "Aucune source de données disponible. En créer une nouvelle ?" #. FBnGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "Aucune source de données n'a été définie. Une source de données est requise, telle qu'une base de données, pour fournir des données (par exemple noms et adresses) aux champs." #. sFaqU #: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:16 msgctxt "dateformfielddialog|DateFormFieldDialog" msgid "Date Picker Content Control" msgstr "Contrôle du contenu du sélecteur de date" #. bQFoj #: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:90 msgctxt "dateformfielddialog|date_format_list_label" msgid "Date Format" msgstr "Format de date" #. DQ6DH #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:58 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "Afficher des _lettrines" #. PEHkg #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:66 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_SWITCH" msgid "Applies the drop cap settings to the selected paragraph." msgstr "Applique les paramètres de lettrine au paragraphe sélectionné." #. CXZcp #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:78 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "_Mot entier" #. x9AVP #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:86 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_WORD" msgid "Displays the first letter of the first word in the paragraph as a drop cap, and the remaining letters of the word as large type." msgstr "Affiche la première lettre du premier mot dans le paragraphe sous forme de lettrine et les lettres du mot en gros caractères." #. YEaFN #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:100 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "Nombre de _caractères :" #. 5R57p #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:114 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "_Lignes :" #. fx3xM #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:128 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "_Espacement du texte :" #. hsw2F #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:148 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DROPCAPS" msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps." msgstr "Saisissez le nombre de caractères à formater en lettrines." #. mTJvq #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:167 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_LINES" msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps." msgstr "Saisissez le nombre de lignes sur lesquelles doit s'étendre la lettrine à partir de la première ligne du paragraphe. La lettrine ne s'appliquera pas aux paragraphes plus courts." #. tZURF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:187 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DISTANCE" msgid "Enter the amount of space to leave between the drop caps and the rest of the text in the paragraph." msgstr "Indiquez l'espace à laisser entre les lettrines et le reste du texte dans le paragraphe." #. PQ6xG #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:202 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. 9ApzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:233 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "_Texte :" #. MdKAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:247 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "Style de _caractère :" #. rmFud #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:266 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|entryEDT_TEXT" msgid "Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph." msgstr "Entrez le texte à afficher sous forme de lettrines à la place des premières lettres du paragraphe." #. eTLND #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:281 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|comboBOX_TEMPLATE" msgid "Select the formatting style that you want to apply to the drop caps." msgstr "Sélectionnez le style de formatage à appliquer aux lettrines." #. tAmQu #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:296 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "Contenu" #. Rk5EJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:346 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|DropCapPage" msgid "Formats the first letter of a paragraph with a large capital letter, that can span several lines. The paragraph must span at least as many lines as you specify in the Lines box." msgstr "Formate la première lettre d'un paragraphe avec une grande majuscule, dont la hauteur peut s'étendre sur plusieurs lignes. Le paragraphe doit s'étendre sur le nombre de lignes spécifié dans la zone Lignes." #. dkjDS #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "Choisir un élément : " #. EWsKn #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:40 msgctxt "dropdownfielddialog|prev" msgid "_Previous" msgstr "_Précédent" #. 2Wx2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:53 msgctxt "dropdownfielddialog|next" msgid "_Next" msgstr "_Suivant" #. USGaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:59 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|next" msgid "Closes the current Input list and displays the next, if available." msgstr "Ferme le champ Liste de saisie actif et affiche le champ suivant, le cas échéant." #. Ct7px #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:84 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Displays the Edit Fields: Functions dialog, where you can edit the Input list." msgstr "Affiche la boîte de dialogue Édition de champs : fonctions, dans laquelle vous pouvez éditer la liste de saisie." #. k3yMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:211 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "Éditer" #. 8RmqF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownformfielddialog|DropDownFormFieldDialog" msgid "Drop-down Form Field" msgstr "Champ de formulaire liste déroulante" #. N2ZFM #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:100 msgctxt "dropdownformfielddialog|item_label" msgid "Item" msgstr "Élément" #. PXnt4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:153 msgctxt "dropdownformfielddialog|listitem_label" msgid "Items on list" msgstr "Éléments de la liste" #. mrXBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:224 msgctxt "dropdownformfielddialog|up" msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #. HADbD #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:238 msgctxt "dropdownformfielddialog|down" msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #. UD78C #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:18 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "Éditer les catégories" #. 2CmpG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:42 msgctxt "editcategories|extended_tip|new" msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." msgstr "Crée une catégorie AutoTexte avec le nom que vous avez saisi dans la zone Nom." #. ckaZS #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:69 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Renommer" #. HmC7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:77 msgctxt "editcategories|extended_tip|rename" msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." msgstr "Remplace le nom de la catégorie AutoTexte sélectionnée par celui que vous avez tapé dans la zone Nom." #. 29qRx #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:154 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "Liste de sélection" #. 2L9md #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:212 msgctxt "editcategories|extended_tip|group" msgid "Lists the existing AutoText categories and the corresponding paths." msgstr "Liste les catégories AutoTexte existantes et leurs chemins respectifs." #. XgP6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:231 msgctxt "editcategories|extended_tip|pathlb" msgid "Displays the current path to the directory where the selected AutoText category files are stored. If you are creating an AutoText category, select where you want to store the category files." msgstr "Affiche le chemin actuel du répertoire où sont stockés les fichiers de catégorie AutoTexte sélectionnés. Si vous créez une catégorie AutoTexte, sélectionnez le répertoire dans lequel vous voulez stocker les fichiers de catégorie." #. 94dZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:244 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "Chemin" #. zaAUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:258 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. k4DHd #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:277 msgctxt "editcategories|extended_tip|name" msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." msgstr "Affiche le nom de la catégorie AutoTexte sélectionnée. Pour changer le nom de la catégorie, saisissez un autre nom, puis cliquez sur Renommer. Pour créer une catégorie, saisissez un nom, puis cliquez sur Nouveau." #. saGoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:308 msgctxt "editcategories|extended_tip|EditCategoriesDialog" msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." msgstr "Ajoute, renomme ou supprime des catégories AutoTexte." #. uQE9B #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "Éditer les champs" #. kgAD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:97 msgctxt "editfielddialog|prev_tip" msgid "Previous field of same type" msgstr "Champ précédent du même type" #. rnvem #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:104 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|prev" msgid "Edit field contents." msgstr "Éditer le contenu du champ." #. T4GAj #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:118 msgctxt "editfielddialog|next_tip" msgid "Next field of same type" msgstr "Champ suivant du même type" #. zBjeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:123 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|next" msgid "Edit field contents." msgstr "Éditer le contenu du champ." #. Gg5FB #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:134 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "É_diter" #. LJAnh #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:139 msgctxt "editfielddialog|edit_tip" msgid "Edit variable field content" msgstr "Éditer le contenu du champ de variable" #. uMDvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:144 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Edit field contents." msgstr "Éditer le contenu du champ." #. Lds2R #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:176 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|EditFieldDialog" msgid "Edit field contents." msgstr "Éditer le contenu du champ." #. cL2RH #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:18 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "Éditer les sections" #. JhRAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:65 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Options..." #. 8SFsS #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:87 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document." msgstr "Supprime la section sélectionnée du document et insère le contenu de la section dans le document." #. aqo5i #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:154 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|curname" msgid "Type a name for the new section." msgstr "Saisissez un nom pour la nouvelle section." #. qwvCU #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:202 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|tree" msgid "Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the Section list." msgstr "Saisissez le nom de la section à éditer ou cliquez sur un nom dans la liste Section." #. hQmDw #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:219 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "Section" #. 6HhHy #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:258 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "_Lier" #. hDHGK #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:268 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." msgstr "Insère le contenu d'un autre document ou d'une autre section à partir d'un autre document dans la section active." #. AtCiy #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:279 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "_DDE" #. Mpbee #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:289 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." msgstr "Crée un lien DDE . Activez cette case à cocher, puis saisissez la commande DDE à utiliser. L'option DDE n'est disponible que si la case Lier est cochée." #. kuxD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:309 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #. YSbbe #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:316 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|file" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." msgstr "Localisez et sélectionnez le fichier à insérer en tant que lien, puis cliquez sur Insérer." #. KpDNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:334 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." msgstr "Saisissez le chemin et le nom du fichier à insérer ou cliquez sur le bouton Parcourir pour localiser le fichier." #. Bc8Ga #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:347 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "_Section" #. SpkZg #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:372 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." msgstr "Dans le fichier, sélectionnez la section à insérer en tant que lien." #. FaKhg #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:391 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "_Nom de fichier" #. NTQ7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:406 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "_Commande DDE" #. MxWBb #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:435 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "Lien" #. fjAM8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:467 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Protéger" #. jjkoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:478 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." msgstr "Empêche toute édition de la section sélectionnée." #. cCKhF #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:496 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "_Avec mot de passe" #. hAHNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:508 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." msgstr "Protège la section sélectionnée par un mot de passe. Le mot de passe doit comporter au moins cinq caractères." #. FqGwf #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:519 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "Mot de passe..." #. PYhAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:529 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|password" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." msgstr "Ouvre une boîte de dialogue qui permet de modifier le mot de passe actif." #. Vb88z #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:550 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "Protection en écriture" #. W4aLX #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:582 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "Masquer" #. 5jWJ7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." msgstr "Masque la section sélectionnée et empêche son impression." #. YR5xA #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:614 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "Sous _condition" #. yHCZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:634 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|condition" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." msgstr "Saisissez la condition à remplir pour que la section soit masquée." #. tnwHD #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:655 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "Masquer" #. CGPxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:687 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Mo_difiables dans les documents en lecture seule" #. ndfNc #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:707 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. BjqYr #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:746 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|EditSectionDialog" msgid "Sets the properties of the section." msgstr "Définit les propriétés de la section." #. Sy8Ao #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:38 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" #. pP3Tn #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:50 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "Avant" #. icwEj #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:62 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Commencer avec" #. FKtHY #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:74 msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "Après" #. KWe5V #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:90 msgctxt "endnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." msgstr "Saisissez le numéro de la première note de fin dans le document." #. kEbXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:107 msgctxt "endnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text." msgstr "Saisissez le texte devant précéder le numéro de note de fin dans le texte de la note." #. UFXFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:124 msgctxt "endnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text." msgstr "Saisissez le texte devant suivre le numéro de note de fin dans le texte de la note." #. Fby7r #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139 msgctxt "endnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." msgstr "Saisissez le numéro de la première note de fin dans le document." #. C5Z3B #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:154 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "Numérotation automatique" #. JFJDU #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:185 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #. bDDBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:197 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Page" #. zHbGd #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:212 msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected." msgstr "Sélectionnez le style de paragraphe du texte de la note de fin. Uniquement les styles spéciaux peuvent être sélectionnés." #. 3CM3n #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228 msgctxt "endnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for endnotes." msgstr "Sélectionnez le style de page à utiliser pour les notes de fin." #. taDmw #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:241 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "Zone de texte" #. GwJMG #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:253 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "Zone de la note de fin" #. DdZed #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:268 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document." msgstr "Sélectionnez le style de caractère à utiliser pour l'ancre de note de fin dans la zone de texte du document." #. p8rDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:284 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area." msgstr "Sélectionnez le style de caractère à utiliser pour les nombres de note de fin dans la zone de note de fin." #. mUJmG #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:299 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "Styles" #. evnAx #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:313 msgctxt "endnotepage|extended_tip|EndnotePage" msgid "Specifies the formatting for endnotes." msgstr "Spécifie le formatage des notes de fin." #. eMZQa #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:49 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|addredit" msgid "Enter the delivery address." msgstr "Saisissez l'adresse de livraison." #. Ate7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:65 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "Destinataire" #. ZEtSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:100 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "Base de données" #. nHjzm #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:117 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|database" msgid "Select the database containing the address data that you want to insert." msgstr "Sélectionnez la base de données qui contient les données d'adresse à insérer." #. hSE39 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:144 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "Table" #. GSeM5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:161 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|table" msgid "Select the database table containing the address data that you want to insert." msgstr "Sélectionnez la table de base de données dans laquelle figurent les données d'adresse à insérer." #. ng4U7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:188 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "Champ de base de données" #. GeGpt #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|field" msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." msgstr "Sélectionnez le champ de base de données correspondant aux données d'adresse à insérer, puis cliquez sur la flèche vers la gauche. Les données sont alors ajoutées à la zone d'adresse où se trouve le curseur." #. GDUFX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:231 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. xYXzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:237 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|insert" msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." msgstr "Sélectionnez le champ de base de données correspondant aux données d'adresse à insérer, puis cliquez sur la flèche vers la gauche. Les données sont alors ajoutées à la zone d'adresse où se trouve le curseur." #. 9BZRZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:287 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|senderedit" msgid "Includes a return address on the envelope. Select the Sender check box, and then enter the return address." msgstr "Inclut une adresse de retour sur l'enveloppe. Sélectionnez la case à cocher Expéditeur puis saisissez l'adresse de retour." #. t3YBo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:300 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "_Expéditeur" #. 82EGX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:341 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. jdjqJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:359 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|EnvAddressPage" msgid "Enter the delivery and return addresses for the envelope. You can also insert address fields from a database, for example from the Addresses database." msgstr "Saisissez l'adresse de livraison et de retour pour l'enveloppe. Vous pouvez également insérer des champs d'adresse à partir d'une base de données, par exemple à partir de la base de données Adresses." #. HTUgZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "Enveloppe" #. 7DxRs #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:24 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Nouveau document" #. KfH9f #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "_Insérer" #. Fe8UQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Modifier" #. ixXKv #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:163 msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "Enveloppe" #. dRxAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:210 msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "Format" #. uCh8Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:258 msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #. 6CKbN #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44 msgctxt "envformatpage|character1" msgid "C_haracter..." msgstr "Ca_ractère..." #. 69pND #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52 msgctxt "envformatpage|paragraph1" msgid "P_aragraph..." msgstr "P_aragraphe..." #. NUhGf #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64 msgctxt "envformatpage|character2" msgid "C_haracter..." msgstr "Ca_ractère..." #. NTzVU #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72 msgctxt "envformatpage|paragraph2" msgid "P_aragraph..." msgstr "P_aragraphe..." #. uXLxV #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:125 msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftaddr" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the addressee field." msgstr "Saisissez l'espace à laisser entre le bord gauche de l'enveloppe et le champ du destinataire." #. 8jw6r #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:144 msgctxt "envformatpage|extended_tip|topaddr" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the addressee field." msgstr "Saisissez l'espace à laisser entre le bord supérieur de l'enveloppe et le champ du destinataire." #. WXNci #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:163 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "à partir de la gauche" #. 8N9EG #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:190 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "à partir du haut" #. NCir9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:224 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "Format" #. NJJAN #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:236 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "Éditer" #. Ayz4D #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:247 msgctxt "envformatpage|extended_tip|addredit" msgid "Click and choose the text formatting style for the addressee field that you want to edit." msgstr "Cliquez et sélectionnez le style de formatage du texte que vous souhaitez éditer pour le champ du destinataire." #. uXzTX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:268 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "Position" #. qpdME #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:277 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "Destinataire" #. 3KoFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:331 msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftsender" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the sender field." msgstr "Saisissez l'espace à laisser entre le bord gauche de l'enveloppe et le champ de l'expéditeur." #. DSKXB #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:350 msgctxt "envformatpage|extended_tip|topsender" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the sender field." msgstr "Saisissez l'espace à laisser entre le bord supérieur de l'enveloppe et le champ de l'expéditeur." #. VjJGu #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:369 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "à partir de la gauche" #. BkPGQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:396 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "à partir du haut" #. E6Zha #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:430 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "Format" #. k4avK #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:442 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "Éditer" #. 8yXaA #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453 msgctxt "envformatpage|extended_tip|senderedit" msgid "Click and choose the text formatting style for the sender field that you want to edit." msgstr "Cliquez et sélectionnez le style de formatage du texte que vous souhaitez éditer pour le champ de l'expéditeur." #. 7uAao #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:474 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "Position" #. 9kDF2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:483 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" #. 6Czdy #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:524 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #. Ay9BJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:538 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "_Largeur" #. juYHj #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:552 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "_Hauteur" #. SmCXR #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:573 msgctxt "envformatpage|extended_tip|width" msgid "Enter the width of the envelope." msgstr "Saisissez la largeur de l'enveloppe." #. xVPdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:593 msgctxt "envformatpage|extended_tip|height" msgid "Enter the height of the envelope." msgstr "Saisissez la hauteur de l'enveloppe." #. g3nMo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:608 msgctxt "envformatpage|extended_tip|format" msgid "Select the envelope size that want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size." msgstr "Sélectionnez le format d'enveloppe souhaité ou, si vous créez un autre format, sélectionnez \"Utilisateur\" et saisissez la largeur et la hauteur du format personnalisé." #. 6nRvd #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:629 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. C6GDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:644 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "Taille" #. pujVp #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:658 msgctxt "envformatpage|extended_tip|EnvFormatPage" msgid "Specifies the layout and the dimension of the envelope." msgstr "Spécifie la mise en page et les dimensions de l'enveloppe." #. MaML5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:100 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "_Imprimer à partir du haut" #. Z8GPF #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:109 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|top" msgid "Feeds the envelope with the print side face up in the printer tray." msgstr "Insérez l'enveloppe avec la page recto à imprimer tournée vers le haut." #. GbGdf #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:121 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "Imprimer à partir du _bas" #. zCFHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:130 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|bottom" msgid "Feeds the envelope with the print side face down in the printer tray." msgstr "Insérez l'enveloppe avec la page recto à imprimer tournée vers le bas." #. JKEJA #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:144 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "Décaler vers la _droite" #. 6yGCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:158 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "Décaler vers le _bas" #. aNjCh #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:178 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|right" msgid "Enter the amount to shift the print area to the right." msgstr "Indiquez le décalage vers la droite à appliquer à la zone d'impression." #. LYacC #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:197 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|down" msgid "Enter the amount to shift the print area down." msgstr "Indiquez le décalage vers le bas à appliquer à la zone d'impression ." #. z5tvD #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:216 msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Horizontal gauche" #. EqZR7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:232 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Horizontal centre" #. CCD94 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:248 msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Horizontal droite" #. odBTo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:264 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Vertical gauche" #. HKeFF #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:280 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Vertical centre" #. tC3Re #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:296 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Vertical droite" #. CzGUJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:325 msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Horizontal gauche" #. tdktA #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:341 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Horizontal centre" #. MRjTn #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:357 msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Horizontal droite" #. AMfA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:373 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Vertical gauche" #. NPzAL #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:389 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Vertical centre" #. sEMMZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:405 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Vertical droite" #. ZZ3Am #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:429 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "Orientation de l'enveloppe" #. 7F8Pv #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:460 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Configuration..." #. jyNbK #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:467 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|setup" msgid "Opens the Print Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation." msgstr "Permet d'ouvrir la boîte de dialogue de configuration de l'impression dans laquelle vous pouvez définir des paramètres d'imprimante supplémentaires, comme le format ou l'orientation du papier." #. AKs6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Nom de l'imprimante" #. SAqJz #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:497 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "Imprimante active" #. UfkX3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:512 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|EnvPrinterPage" msgid "Set the print options for the envelope." msgstr "Définissez les options d'impression pour l'enveloppe." #. mEd2Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:28 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "Changer de base de données" #. 9FhYU #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:41 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "Définir" #. eKsEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:121 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "Bases de données utilisées" #. FGFUG #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:135 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "Bases de données _disponibles" #. 8KDES #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:147 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #. HvR9A #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:155 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|browse" msgid "Opens a file open dialog to select a database file (*.odb). The selected file is added to the Available Databases list." msgstr "Ouvre une boîte de dialogue Ouvrir pour sélectionner un fichier de base de données (*.odb). Le fichier sélectionné est ajouté à la liste Bases de données disponibles." #. ZgGFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:170 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "Cette boîte de dialogue permet de remplacer les bases de données auxquelles vous accédez dans votre document via les champs de base de données, par d'autres bases de données. Un seul changement à la fois est autorisé. Vous pouvez effectuer une sélection multiple à partir de la liste de gauche.\n" "Utilisez le bouton d'exploration pour sélectionner un fichier de base de données." #. QCPQK #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:224 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|inuselb" msgid "Lists the databases that are currently in use." msgstr "Liste toutes les bases de données actuellement utilisées." #. FSFCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:276 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|availablelb" msgid "Lists the databases that are registered in %PRODUCTNAME." msgstr "Liste les bases de données qui sont enregistrées dans %PRODUCTNAME." #. ZzrDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:296 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "Changer de base de données" #. VmBvL #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:318 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "Base de données attachée au document :" #. ZiC8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:364 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Change the data sources for the current document." msgstr "Permet de changer les sources de données pour le document actif." #. tmLFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "Champs" #. AQXDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:37 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Insérer" #. AYDUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:46 msgctxt "fielddialog|extended_tip|ok" msgid "Inserts the selected field at the current cursor position in the document. To close the dialog, click the Close button." msgstr "Insère le champ sélectionné à l'endroit où se trouve le curseur dans le document. Pour fermer la boîte de dialogue, cliquez sur le bouton Fermer." #. AVAfz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:65 msgctxt "fielddialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes the dialog." msgstr "Ferme la boîte de dialogue." #. kViDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:143 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "Document" #. 2wy3C #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:190 msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "Renvois" #. QqVAq #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:238 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #. Fg9q6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:286 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "Info document" #. xAEwa #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:334 msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "Variables" #. mBEV8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:382 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "Base de données" #. k3pNp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:409 msgctxt "fielddialog|extended_tip|FieldDialog" msgid "Inserts a field at the current cursor position." msgstr "Insère un champ à l'endroit où se trouve le curseur." #. 8UkAB #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:24 msgctxt "findentrydialog|find" msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" #. yfE3P #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:33 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|find" msgid "Displays the next record that contains the search text." msgstr "Affiche l'enregistrement suivant qui contient le texte recherché." #. veaSC #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:97 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "Re_chercher" #. svGxx #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:116 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry" msgid "Enter the search term." msgstr "Entrez le terme recherché." #. CHJAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:139 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "Rechercher _uniquement dans" #. vXdjr #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:150 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|findin" msgid "Restricts the search to one data field." msgstr "Limite la recherche à un champ de données." #. LA7X8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:169 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|area" msgid "Select the data field where you want to search for the text." msgstr "Sélectionnez le champ de données dans lequel vous souhaitez rechercher le texte." #. FQuFW #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:203 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|FindEntryDialog" msgid "Searches for a record or recipient in the mail merge address list." msgstr "Recherche un enregistrement ou un destinataire dans la liste d'adresses de mailing." #. x6NKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:89 msgctxt "flddbpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Liste les types de champs disponibles. Pour ajouter un champ au document, cliquez sur le type de champ, cliquez sur un champ dans la liste Sélectionner et cliquez ensuite sur Insérer." #. A5HF3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:100 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Type" #. EdyCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:131 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "_Condition" #. AoBvb #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:149 msgctxt "flddbpage|extended_tip|condition" msgid "For fields linked to a condition, enter the criteria here." msgstr "Pour les champs liés à une condition, saisissez le critère ici." #. 8Xd25 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:178 msgctxt "flddbpage|extended_tip|recnumber" msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met." msgstr "Saisissez le numéro de l'enregistrement à insérer lorsque la condition que vous avez spécifiée est remplie." #. WnvGZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:191 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "Numéro d'enregistrement" #. 6LT6q #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:277 msgctxt "flddbpage|extended_tip|select" msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to." msgstr "Sélectionnez la table de base de données ou la requête de base de données à laquelle le champ doit faire référence." #. BfZZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:288 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database S_election" msgstr "Sélection d'une base de données" #. JeBVb #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:314 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "Ajouter un fichier de base de données" #. qGJaf #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:326 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #. FnCPc #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:332 msgctxt "flddbpage|extended_tip|browse" msgid "Opens a file open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list." msgstr "Ouvre une boîte de dialogue Ouvrir pour sélectionner un fichier de base de données (*.odb). Le fichier sélectionné est ajouté à la liste Sélection de bases de données." #. n7J6N #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:367 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "À partir de la base de données" #. VB696 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:376 msgctxt "flddbpage|extended_tip|fromdatabasecb" msgid "Uses the format defined in the selected database." msgstr "Applique le format qui est défini dans la base de données sélectionnée." #. 2eALF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:388 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" #. ExYpF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:400 msgctxt "flddbpage|extended_tip|userdefinedcb" msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats." msgstr "Applique le format que vous avez sélectionné dans la liste des formats définis par l'utilisateur." #. FRBDf #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:420 msgctxt "flddbpage|extended_tip|format" msgid "Lists the available user-defined formats." msgstr "Liste les formats définis par l'utilisateur disponibles." #. mY32p #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:440 msgctxt "flddbpage|extended_tip|numformat" msgid "Lists the available user-defined formats." msgstr "Liste les formats définis par l'utilisateur disponibles." #. LFxBU #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:462 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "Format" #. t94px #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:77 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Liste les types de champs disponibles. Pour ajouter un champ au document, cliquez sur le type de champ, cliquez sur un champ dans la liste Sélectionner et cliquez ensuite sur Insérer." #. 5B97z #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:88 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Type" #. GAgPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:144 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "Liste les champs disponibles pour le type de champ sélectionné dans la liste Type. Pour insérer un champ, cliquez dessus, puis sur Insérer." #. xAe8o #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:155 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" #. oGvBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:218 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Cliquez sur le format à appliquer au champ sélectionné, ou sur \"Autres formats\" pour définir un format personnalisé." #. yAc6z #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:232 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "Fi_xed content" msgstr "Contenu fi_xe" #. BojDo #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:240 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|fixed" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." msgstr "Insère le champ sous forme de contenu statique, c'est-à-dire impossible à actualiser." #. 3JnCq #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:256 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "_Format" msgstr "_Format" #. BmH6G #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:98 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Liste les types de champs disponibles. Pour ajouter un champ au document, cliquez sur le type de champ, cliquez sur un champ dans la liste Sélectionner et cliquez ensuite sur Insérer." #. pmEvX #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:109 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Type" #. dfKEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:165 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "Liste les champs disponibles pour le type de champ sélectionné dans la liste Type. Pour insérer un champ, cliquez dessus, puis sur Insérer." #. hnWF4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:176 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" #. xtXnr #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:247 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Cliquez sur le format à appliquer au champ sélectionné, ou sur \"Autres formats\" pour définir un format personnalisé." #. DXvK2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:305 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "_Format" msgstr "_Format" #. k7KnK #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:321 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "Fi_xed content" msgstr "Contenu fi_xe" #. TjKiH #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:329 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|fixed" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." msgstr "Insère le champ sous forme de contenu statique, c'est-à-dire impossible à actualiser." #. A7VDm #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:348 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "_Level" msgstr "_Niveau" #. VX38D #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:366 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|level" msgid "Select the chapter heading level that you want to include in the selected field." msgstr "Sélectionnez le niveau de titre de chapitre à inclure dans le champ sélectionné." #. PjBqv #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:384 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|offset" msgid "Enter the offset that you want to apply to a date or time field." msgstr "Entrez le décalage à appliquer à un champ de date ou d'heure." #. j7fjs #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:397 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "Décalage en _jours" #. QRcQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:411 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "Décalage en _minutes" #. mENqn #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:437 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "Va_leur" #. GbjDM #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:455 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|value" msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"." msgstr "Saisissez le décalage à appliquer à un champ de numéro de page, \"+1\" par exemple." #. DMTgW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:79 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Liste les types de champs disponibles. Pour ajouter un champ au document, cliquez sur le type de champ, cliquez sur un champ dans la liste Sélectionner et cliquez ensuite sur Insérer." #. GvXix #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:90 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Type" #. vSCUW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:153 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" #. b3UqC #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:210 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Cliquez sur le format à appliquer au champ sélectionné, ou sur \"Autres formats\" pour définir un format personnalisé." #. AYXG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:221 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "_Format" msgstr "_Format" #. CGoTS #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:246 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Macro..." #. pHLUT #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:254 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Selector, where you can choose the macro that will run when you click the selected field in the document." msgstr "Ouvre le sélecteur de macro, qui permet de sélectionner la macro à exécuter lorsque vous cliquez sur le champ sélectionné dans le document." #. cyE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:274 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "Va_leur" #. wUCw8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:293 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|value" msgid "Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select." msgstr "Spécifiez ici les valeurs des paramètres de fonction supplémentaires. Le type de paramètre dépend de la fonction sélectionnée." #. Wm4pw #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:319 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "N_om" #. KyA2D #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:359 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "Alors" #. bByDc #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:378 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond1" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." msgstr "Dans la zone Alors, entrez le texte à afficher lorsque la condition est remplie. Dans la zone Sinon, entrez le texte à afficher lorsque la condition n'est pas remplie." #. VjhuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:403 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "Sinon" #. EACKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:422 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond2" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." msgstr "Dans la zone Alors, entrez le texte à afficher lorsque la condition est remplie. Dans la zone Sinon, entrez le texte à afficher lorsque la condition n'est pas remplie." #. ALCUE #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:454 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "Élé_ment" #. zERBz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:473 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|item" msgid "Enter a new item." msgstr "Entrez un nouvel élément." #. F6LmM #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:498 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|add" msgid "Adds the Item to the list." msgstr "Ajoute l'élément à la liste." #. 4KX6H #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:517 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "Éléments _de la liste" #. KegJr #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:560 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listitems" msgid "Lists the items. The topmost item is shown in the document." msgstr "Liste les éléments disponibles. Le premier élément de la liste s'affiche dans le document." #. 2GZLS #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:588 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected item from the list." msgstr "Supprime l'élément sélectionné de la liste." #. 4oMDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:600 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "Déplacer vers le _haut" #. JwuHf #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:607 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|up" msgid "Moves the selected item up in the list." msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'un niveau vers le haut dans la liste." #. 5EA2P #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:619 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "Déplacer vers le _bas" #. 8tg3f #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:626 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|down" msgid "Moves the selected item down in the list." msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'un niveau vers le bas dans la liste." #. 52SQ6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:652 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "N_om" #. QGMno #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:671 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listname" msgid "Enter a unique name for the Input list." msgstr "Attribuez un nom unique à la liste de saisie." #. knXRc #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:102 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Selection list, and then click Insert." msgstr "Liste les types de champs disponibles. Pour ajouter un champ à votre document, cliquez sur un type de champ, puis sur un champ dans la liste de sélection et enfin sur Insérer." #. xiiPJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:113 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Type" #. vhEDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:169 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|format" msgid "Select the format that you want to use for the selected reference field." msgstr "Choisissez le format que vous souhaitez utiliser pour le champ de référence sélectionné." #. FGEEw #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "Insérer une _référence à" #. bjLoy #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:225 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. kRzkp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:249 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "Sélection d'un filtre" #. jJX5W #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:311 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert." msgstr "Liste les champs disponibles pour le type de champ sélectionné dans la liste Type. Pour insérer un champ, cliquez sur le champ, puis sélectionnez un format dans la liste \"Insérer une référence à\" et cliquez sur Insérer." #. BFEfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:356 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert." msgstr "Liste les champs disponibles pour le type de champ sélectionné dans la liste Type. Pour insérer un champ, cliquez sur le champ, puis sélectionnez un format dans la liste \"Insérer une référence à\" et cliquez sur Insérer." #. AXSpR #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:373 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "Sé_lection" #. 49DaT #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:401 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "Va_leur" #. w3coQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:421 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|value" msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields." msgstr "Saisissez le contenu que vous souhaitez ajouter à un champ définit par l'utilisateur." #. FyGMM #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:434 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "N_om" #. oQ5CV #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:453 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|name" msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." msgstr "Saisissez le nom du champ définit par l'utilisateur que vous souhaitez créer." #. NYEnx #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:485 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|FieldRefPage" msgid "This is where you insert the references or referenced fields into the current document. References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document." msgstr "Insérez ici les références ou les champs référencés dans le document actif. Les références sont des champs référencés dans le même document ou au sein de plusieurs sous-documents d'un document maître." #. EMeve #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:107 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Liste les types de champs disponibles. Pour ajouter un champ au document, cliquez sur le type de champ, cliquez sur un champ dans la liste Sélectionner et cliquez ensuite sur Insérer." #. MYGxL #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:118 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Type" #. YfUrq #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:189 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "Liste les champs disponibles pour le type de champ sélectionné dans la liste Type. Pour insérer un champ, cliquez dessus, puis sur Insérer." #. JFbpp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:200 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" #. ZuuQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:286 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|numformat" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Cliquez sur le format à appliquer au champ sélectionné, ou sur \"Autres formats\" pour définir un format personnalisé." #. xFAmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:331 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format" msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or a number." msgstr "Dans la liste Format, indiquez si la valeur doit être insérée sous forme de texte ou de nombre." #. WRjtn #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:349 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "_Format" msgstr "_Format" #. qPpKb #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:366 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "In_visible" #. 4SBL9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:374 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|invisible" msgid "Hides the field contents in the document." msgstr "Masque le contenu du champ dans le document." #. hapyp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:405 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "Ni_veau" #. tLcUz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:418 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "Se_parator" msgstr "Sé_parateur" #. wrAG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:433 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "Aucun" #. g5LQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:437 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|level" msgid "Choose the heading or chapter level at which to restart numbering in the document." msgstr "Sélectionnez le niveau de titre ou de chapitre à partir duquel la numérotation doit reprendre dans le document." #. ECBav #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:452 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #. srMN9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:456 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator" msgid "Type the character that you want to use as a separator between the heading or chapter levels." msgstr "Saisissez le caractère à utiliser comme séparateur entre les niveaux de titre ou de chapitre." #. cVMoJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:471 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "Numérotation par chapitre" #. ibirK #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:511 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "N_om" #. JdsEc #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:530 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|name" msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." msgstr "Saisissez le nom du champ définit par l'utilisateur que vous souhaitez créer." #. 5qBE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:543 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "Va_leur" #. Gvpef #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:563 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|value" msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined field." msgstr "Saisissez le contenu que vous souhaitez ajouter à un champ définit par l'utilisateur." #. BLiKH #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:584 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. iLGxP #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:589 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply" msgid "Adds the user-defined field to the Select list." msgstr "Ajoute le champ défini par l'utilisateur à la liste Sélectionner." #. GKfDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:603 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. bGYju #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:608 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document." msgstr "Supprime le champ défini par l'utilisateur de la liste Sélectionner. Vous ne pouvez pas supprimer des champs qui ne sont pas utilisés dans le document actif." #. 27v8z #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:36 msgctxt "floatingnavigation|ST_TBL" msgid "Table" msgstr "Tableau" #. UAUEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:50 msgctxt "floatingnavigation|ST_FRM" msgid "Frame" msgstr "Cadre" #. EmyjV #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:64 msgctxt "floatingnavigation|ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "Images" #. EAAkn #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:78 msgctxt "floatingnavigation|ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Objet OLE" #. RQJCg #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:92 msgctxt "floatingnavigation|ST_PGE" msgid "Page" msgstr "Page" #. UDWkR #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:106 msgctxt "floatingnavigation|ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "Titres" #. 3xmFf #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:120 msgctxt "floatingnavigation|ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "Pense-bête" #. bfbkE #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:134 msgctxt "floatingnavigation|ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "Dessin" #. SgcLi #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:148 msgctxt "floatingnavigation|ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "Contrôle" #. zUBV8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:162 msgctxt "floatingnavigation|STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "Page précédente" #. ASLap #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:189 msgctxt "floatingnavigation|ST_REG" msgid "Section" msgstr "Section" #. TAc6D #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:203 msgctxt "floatingnavigation|ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "Repère de texte" #. RT9Gg #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:217 msgctxt "floatingnavigation|ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. vcT7p #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:231 msgctxt "floatingnavigation|ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "Note de bas de page" #. C8bCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:245 msgctxt "floatingnavigation|ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. AYXsF #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:259 msgctxt "floatingnavigation|ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "Répéter la recherche" #. RAaAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:273 msgctxt "floatingnavigation|ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "Entrée d'index" #. ptmd3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:287 msgctxt "floatingnavigation|ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "Formule de tableau" #. 4FctR #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:301 msgctxt "floatingnavigation|ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "Formule de tableau erronée" #. fJmeT #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:315 msgctxt "floatingnavigation|STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "Page suivante" #. b5iXT #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:7 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniser" #. ooBrL #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:34 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Synchroniser les étiquettes" #. fiqsh #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Settings of Footnotes and Endnotes" msgstr "Paramètres des notes de bas de page et des notes de fin" #. hBdgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:135 msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "Notes de bas de page" #. CUa3E #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:182 msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "Note de fin de document" #. FHaCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:59 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "Hauteur maximale de la p_age" #. GSJFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:69 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightpage" msgid "Automatically adjusts the height of the footnote area depending on the number of footnotes." msgstr "Ajuste automatiquement la hauteur de la zone de note de bas de page en fonction du nombre de notes de bas de page." #. FA6CC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:81 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "Hauteur maximale de la _note" #. bC7yH #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:93 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheight" msgid "Sets a maximum height for the footnote area. Enable this option, then enter the height." msgstr "Détermine une hauteur maximum pour la zone de note de bas de page. Activez cette option, puis saisissez la hauteur." #. YKAGh #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:106 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "Espacement du texte" #. 3gM96 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:127 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacetotext" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area." msgstr "Indiquez l'espace à laisser entre la marge inférieure et la première ligne de texte dans la section notes de bas de page." #. BEuKg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:150 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightsb" msgid "Enter the maximum height for the footnote area." msgstr "Saisissez la hauteur maximale de la zone de note de bas de page." #. G6Dar #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:165 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "Zone de notes de bas de page" #. nD6YA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:197 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "_Position" #. fzkPB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:211 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "_Style" #. 7X5cr #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:225 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "_Épaisseur" #. myPFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:239 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "_Couleur" #. xdT9F #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:253 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "_Longueur" #. F3nWG #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:267 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "_Espacement entre trait et texte" #. uZuEN #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:283 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "Gauche" #. dqnpa #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:284 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "Centré" #. eMfVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:285 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "Droit" #. WGvV6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:289 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|position" msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area." msgstr "Sélectionnez l'alignement horizontal du trait qui sépare le texte principal de la section notes de bas de page." #. sD8YC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:312 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style" msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." msgstr "Sélectionnez le style de formatage à appliquer au trait de séparation entre les colonnes. Si vous ne souhaitez pas inclure de trait de séparation, choisissez Aucun(e)." #. aHwK5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:335 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color" msgid "Select the color of the separator line." msgstr "Sélectionnez la couleur de la ligne de séparation." #. vJxuj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:354 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area." msgstr "Entrez la longueur du trait de séparation sous forme de pourcentage de la hauteur de la zone de colonnes." #. FBKJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:374 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents" msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area." msgstr "Indiquez l'espace à laisser entre le trait de séparation et la première ligne de la section notes de bas de page." #. Fnt7q #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:394 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness" msgid "Select the thickness of the separator line." msgstr "Sélectionnez l'épaisseur de la ligne de séparation." #. bUbrX #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:409 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "Trait de séparation" #. vxKGo #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:424 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|FootnoteAreaPage" msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document." msgstr "Indique les options de mise en page des notes de bas de page, notamment du trait qui sépare la note de bas de page du corps principal du document." #. PAqDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:38 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" #. GDDSE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:50 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "Comptage" #. cDDoE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:62 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "Avant" #. WgGM2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:74 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "Position" #. okHEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:86 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Commencer avec" #. T7pFk #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:98 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "Après" #. iA9We #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:108 msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "Fin de page" #. zqfGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:120 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pospagecb" msgid "Displays footnotes at the bottom of the page." msgstr "Affiche les notes de bas de page en bas de la page." #. 8zwoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:131 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "Fin du document" #. xvD3V #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:143 msgctxt "footnotepage|extended_tip|posdoccb" msgid "Displays footnotes at the end of the document as endnotes." msgstr "Affiche les notes de bas de page à la fin du document comme des notes de fin." #. BGVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:161 msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box." msgstr "Saisissez le numéro de la première note de bas de page dans le document. Cette option n'est disponible que si vous avez sélectionné \"Par document\" dans la zone Comptage." #. RWgzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:175 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "Par page" #. MELvZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:176 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "Par chapitre" #. oD7zV #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:177 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "Par document" #. BDrKx #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:181 msgctxt "footnotepage|extended_tip|countinglb" msgid "Select the numbering option for the footnotes." msgstr "Sélectionnez l'option de numérotation pour les notes de bas de page." #. 7GqFA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:198 msgctxt "footnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text." msgstr "Saisissez le texte devant précéder le numéro de note de bas de page dans le texte de la note." #. 7rE4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:215 msgctxt "footnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text." msgstr "Saisissez le texte devant suivre le numéro de note de bas de page dans le texte de la note." #. YAUrj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:230 msgctxt "footnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Select the numbering scheme that you want to use." msgstr "Sélectionnez le schéma de numérotation que vous souhaitez utiliser." #. Gzv4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:248 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "Numérotation automatique" #. NRpEM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:281 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "Fin de la note" #. cQefG #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:293 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "Début de la page suivante" #. 6FoaF #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:311 msgctxt "footnotepage|extended_tip|contfromed" msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the previous page." msgstr "Saisissez le texte à afficher sur la page où les notes de bas de page continuent, par exemple, \"Suite de la page\". %PRODUCTNAME Writer insère automatiquement le numéro de la page précédente." #. PM3nD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:330 msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted" msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the following page." msgstr "Saisissez le texte à afficher pour indiquer que les notes de bas de page continuent sur la page suivante, par exemple, \"Suite page\". %PRODUCTNAME Writer insère automatiquement le numéro de la page suivante." #. ZEhG2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:345 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "Indication de suite" #. jHwyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:376 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #. 95fCg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:388 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Page" #. RFDnB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:403 msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected." msgstr "Sélectionnez le style de paragraphe du texte de la note de bas de page. Uniquement des styles spéciaux peuvent être sélectionnés." #. bhosj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:419 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for footnotes." msgstr "Sélectionnez le style de page à utiliser pour les notes de bas de page." #. ESqR9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:435 msgctxt "footnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for footnote anchors in the text area of your document." msgstr "Sélectionnez le style de caractère à utiliser pour l'ancre de note de bas de page dans la zone de texte du document." #. EfWvJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:451 msgctxt "footnotepage|extended_tip|charstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for the footnote numbers in the footnote area." msgstr "Sélectionnez le style de caractère à utiliser pour les numéros de notes de bas de page dans la zone de note de bas de page." #. ZP5bQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:464 msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "Zone de texte" #. aYFwJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:476 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "Zone de notes de bas de page" #. j8ZuF #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:490 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "Styles" #. soD9k #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:504 msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage" msgid "Specifies the formatting for footnotes." msgstr "Spécifie le formatage des notes de bas de page." #. MV5EC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:51 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Recommencer la numérotation" #. iDDoD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:60 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntnum" msgid "Restarts the footnote numbering at the number that you specify." msgstr "Recommence la numérotation des notes de bas de page au numéro spécifié." #. Buptq #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:86 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the footnote." msgstr "Saisissez le numéro que vous souhaitez assigner à la note de bas de page." #. GVtFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:100 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Commencer avec :" #. kCEFz #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:118 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "_Format personnalisé" #. qkpCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number." msgstr "Saisissez le texte devant suivre le numéro de note de bas de page." #. JzjqC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:163 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "_Après :" #. ZBerg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:179 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnnumviewbox" msgid "Select the numbering scheme for the footnotes." msgstr "Sélectionnez le schéma de numérotation des notes de bas de page." #. 7RJB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:198 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number." msgstr "Saisissez le texte devant précéder le numéro de note de bas de page." #. MFBgR #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "A_vant :" #. ovwSj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:236 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "Regrouper en _fin de texte" #. uTqgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:245 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntattextend" msgid "Adds footnotes at the end of the section. If the section spans more than one page, the footnotes are added to the bottom of the page on which the footnote anchors appear." msgstr "Ajoute les notes de bas de page à la fin de la section. Si la section s'étend sur plus d'une page, les notes de bas de page sont ajoutées à la fin de la page où se trouvent les appels de notes." #. J8Vb4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:260 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "Notes de bas de page" #. AUkwM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:292 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "Regrouper en _fin de section" #. KH5Xn #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:301 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntattextend" msgid "Adds endnotes at the end of the section." msgstr "Ajoute les notes de fin à la fin de la section." #. KFFRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:321 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Recommencer la numérotation" #. DjWbC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:330 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnum" msgid "Restarts the endnote numbering at the number that you specify." msgstr "Recommence la numérotation des notes de fin au numéro spécifié." #. CjnZB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:356 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the endnote." msgstr "Saisissez le numéro que vous souhaitez assigner à la note de fin." #. 3vUD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:370 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_Commencer avec :" #. aZvRb #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:388 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "Format _personnalisé" #. MuLkn #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:398 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnumfmt" msgid "Specifies a custom numbering format for endnotes." msgstr "Spécifie un format de numérotation personnalisé pour les notes de fin." #. ye4DA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:425 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number." msgstr "Saisissez le texte devant suivre le numéro de note de fin." #. GmatM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:438 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "_Après :" #. FEZM9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:454 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endnumviewbox" msgid "Select the numbering scheme for the endnotes." msgstr "Sélectionnez le schéma de numérotation des notes de fin." #. kWheg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:473 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number" msgstr "Saisissez le texte devant précéder le numéro de note de fin." #. iFELv #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:487 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "A_vant :" #. VC57B #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:515 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "Notes de fin" #. NNwDC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:530 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|FootnotesEndnotesTabPage" msgid "Specifies where footnotes and endnotes are displayed as well as their numbering formats." msgstr "Spécifie l'endroit où les notes de bas de page et les notes de fin doivent être affichées dans le document ainsi que les formats de numérotation à leur appliquer." #. GzLJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "Options" #. VuNwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:139 msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. 6vDCu #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:186 msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Retraits" #. YJWCu #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:234 msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. bxq7J #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:282 msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Notes de bas de page/de fin" #. nq24V #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:76 msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "_Nom" #. GF8k3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:90 msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "L_argeur" #. wKDPo #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:109 msgctxt "formattablepage|extended_tip|name" msgid "Enter an internal name for the table. You can use this name to quickly locate the table in the Navigator." msgstr "Saisissez un nom interne pour le tableau. Vous pouvez utiliser ce nom pour localiser rapidement le tableau dans le Navigateur." #. FUTdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:126 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "_Relatif" #. mFN9w #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:134 msgctxt "formattablepage|extended_tip|relwidth" msgid "Displays the width of the table as a percentage of the page width." msgstr "Affiche la largeur du tableau sous forme de pourcentage de la largeur de page." #. YioP3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:153 msgctxt "formattablepage|extended_tip|widthmf" msgid "Enter the width of the table." msgstr "Saisissez la largeur du tableau." #. FCGH6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:174 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. ZAykg #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:205 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "À _gauche" #. u9DFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:220 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "À d_roite" #. rJya4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:234 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "_Au-dessus" #. i3rjD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:248 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "En _dessous" #. YngSM #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:268 msgctxt "formattablepage|extended_tip|leftmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table." msgstr "Saisissez l'espace à laisser entre la marge de page gauche et le bord du tableau." #. j5BBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:287 msgctxt "formattablepage|extended_tip|rightmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the right page margin and the edge of the table." msgstr "Saisissez l'espace à laisser entre la marge de page droite et le bord du tableau." #. Aff4C #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:306 msgctxt "formattablepage|extended_tip|abovemf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the table and the text above the table." msgstr "Indiquez l'espace que vous souhaitez laisser entre le bord supérieur du tableau et le texte se trouvant au-dessus du tableau." #. 5f47L #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:325 msgctxt "formattablepage|extended_tip|belowmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the bottom edge of the table and the text below the table." msgstr "Indiquez l'espace que vous souhaitez laisser entre le bord inférieur du tableau et le texte se trouvant sous le tableau." #. 9zfaR #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:340 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #. SL8ot #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:374 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "_Automatique" #. RhGRy #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:383 msgctxt "formattablepage|extended_tip|full" msgid "Extends the table horizontally to the left and to the right page margins." msgstr "Étend le tableau horizontalement jusqu'aux marges de page gauche et droite." #. hYcCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:394 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "À _gauche" #. dmVkC #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:403 msgctxt "formattablepage|extended_tip|left" msgid "Aligns the left edge of the table to the left page margin." msgstr "Aligne le bord gauche du tableau sur la marge gauche." #. DCS6Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:414 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "De la _gauche" #. BAehY #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:423 msgctxt "formattablepage|extended_tip|fromleft" msgid "Aligns the left edge of the table to the indent that you enter in the Left box in the Spacing area." msgstr "Aligne le bord gauche du tableau sur le retrait que vous avez saisi dans la zone Gauche de la section Espacement." #. 83zCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:434 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "À _droite" #. ezLvi #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:443 msgctxt "formattablepage|extended_tip|right" msgid "Aligns the right edge of the table to the right page margin." msgstr "Aligne le bord droit du tableau sur la marge droite." #. kMsAJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:454 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "_Centrer" #. j2nPx #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:463 msgctxt "formattablepage|extended_tip|center" msgid "Centers the table horizontally on the page." msgstr "Centre le tableau horizontalement sur la page." #. 52nix #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:474 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "_Manuel" #. nWCcJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:483 msgctxt "formattablepage|extended_tip|free" msgid "Horizontally aligns the table based on the values that you enter in the Left and Right boxes in the Spacing area." msgstr "Aligne horizontalement le tableau en fonction des valeurs que vous saisies dans les zones Gauche et Droite de la zone Espacement." #. pYDMp #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:498 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #. eZcBo #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:534 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "_Orientation du texte" #. 6Yw3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:560 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "Propriétés " #. NDs9y #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:574 msgctxt "formattablepage|extended_tip|FormatTablePage" msgid "Specify the size, position, spacing, and alignment options for the selected table." msgstr "Spécifiez les options de taille, d'emplacement, d'espacement et d'alignement du tableau sélectionné." #. y8Bai #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "Cadre" #. LTfL7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:136 msgctxt "framedialog|type" msgid "Type" msgstr "Type" #. PGiYy #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:183 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "Options" #. GfHpi #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:231 msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Adapter" #. kau3f #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:279 msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlien" #. 3dDpH #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:327 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordures" #. eSXL9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:375 msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "Zone" #. cuaEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:423 msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #. JkHCb #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:471 msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. C4BTP #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:519 msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Macro" #. PaXf9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:49 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the selected item." msgstr "Attribuez un nom à l'élément sélectionné." #. DFFRx #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:68 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|altname" msgid "Enter the text to display in a web browser when the selected item is unavailable. Alternate text is also used to assist people with disabilities." msgstr "Entrez le texte à afficher dans un navigateur Web lorsque l'élément sélectionné n'est pas disponible. Le texte alternatif constitue une aide utile pour les personnes handicapées." #. kJNV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:81 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #. tpcqF #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:95 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "_Alternative (texte seul) :" #. j25pX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:111 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "" #. 453ri #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:115 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|prev" msgid "Displays the item (object, graphic, or frame) that comes before the current item in a linked sequence. To add or change the previous link, select a name from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty." msgstr "Affiche l'élément (objet, image ou cadre) qui précède l'élément actif dans une séquence liée. Pour ajouter ou changer le lien précédent, sélectionnez un nom dans la liste. S'il s'agit de cadres liés, le cadre actif et le cadre cible doivent être vides." #. pwAz4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:130 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "" #. k9LmN #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:134 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|next" msgid "Displays the item (object, graphic, or frame) that comes after the current item in a linked sequence. To add or change the next link, select a name from the list. If you are a linking frames, the target frame must be empty." msgstr "Affiche l'élément (objet, image ou cadre) qui suit l'élément actif dans une séquence liée. Pour ajouter ou changer le lien suivant, sélectionnez un nom dans la liste. S'il s'agit de cadres liés, le cadre cible doit être vide." #. Da3D4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:147 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "_Lien précédent :" #. PcwqA #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:161 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "Lien _suivant :" #. cdFEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:175 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_Description :" #. CfXQR #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:214 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "Noms" #. WCaFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:243 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "_Contenu" #. FrDqV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:251 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectcontent" msgid "Prevents changes to the contents of the selected item." msgstr "Empêche la modification du contenu de l'élément sélectionné." #. tHFEc #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:262 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "_Position" #. skuDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:270 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectframe" msgid "Locks the position of the selected item in the current document." msgstr "Verrouille la position de l'élément sélectionné dans le document actif." #. MJfL4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:281 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "_Taille" #. FEkTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:289 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectsize" msgid "Locks the size of the selected item." msgstr "Verrouille la taille de l'élément sélectionné." #. JoBc6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:304 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "Protéger" #. 5BBdP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:334 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Alignement _vertical" #. fzvfP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:347 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "Haut" #. Mz6Ss #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:348 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "Centré" #. qpZAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:349 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. AAw2F #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:353 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign" msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings." msgstr "Indique l'alignement vertical du contenu du cadre. Cela signifie principalement le contenu de texte, mais cela affecte également les tableaux et les autres objets ancrés à la zone de texte (ancrés comme caractère, au caractère ou au paragraphe), par exemple les cadres, les images et les dessins." #. 2weJX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:368 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "Alignement du contenu" #. ikzFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:399 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "É_ditable dans le document en lecture seule" #. GM7gD #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:407 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|editinreadonly" msgid "Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected)." msgstr "Autorise l'édition du contenu d'un cadre dans un document en lecture seule (protégé en écriture)." #. vmiHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:419 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "Im_primer" #. URLpE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:427 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|printframe" msgid "Includes the selected item when you print the document." msgstr "Inclut l'élément sélectionné dans l'impression du document." #. ZSv3T #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:444 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|textflow" msgid "Specifies the preferred text flow direction in a frame. To use the default text flow settings for the page, select Use superordinate object settings from the list." msgstr "Spécifie l'orientation du texte contenu dans un cadre. Pour utiliser les paramètres d'enchaînements par défaut de la page, sélectionnez Utiliser les paramètres de l'objet supérieur dans la liste." #. ph8JN #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:457 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "_Direction du texte :" #. MvNvt #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:473 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. 7Eswq #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:488 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|FrameAddPage" msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame." msgstr "Spécifie les propriétés de l'objet, de l'image ou du cadre sélectionné." #. gULKP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:49 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "_Largeur" #. FApNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:63 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "_Largeur (minimum)" #. up2BK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:89 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." msgstr "Saisissez la largeur que vous voulez pour l'objet sélectionné." #. 77XjV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:100 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "_Relatif à" #. H3kKU #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:109 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidth" msgid "Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area." msgstr "Calcule la largeur de l'objet sélectionné selon un pourcentage de la largeur de la zone de texte définie pour la page." #. CDRCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:125 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidthrelation" msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." msgstr "Décide de la signification de largeur 100 % : à la fois la zone de texte (excluant les marges) ou la page entière (incluant les marges)." #. LVvrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:136 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "Taille automatique" #. br57s #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:145 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." msgstr "Adapte automatiquement la hauteur ou la largeur d'un cadre en fonction du contenu de celui-ci. Si vous le souhaitez, vous pouvez spécifier une largeur ou une hauteur minimale pour le cadre." #. TNaFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:165 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "H_auteur" #. Rvr7b #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:179 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "_Hauteur (minimum)" #. nAbJb #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:205 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." msgstr "Saisissez la hauteur que vous voulez pour l'objet sélectionné." #. uN2DT #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:216 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "_Relatif à" #. 6BmoJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:225 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheight" msgid "Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area." msgstr "Calcule la hauteur de l'objet sélectionné selon un pourcentage de la hauteur de la zone de texte définie pour la page." #. rgwPm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:241 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheightrelation" msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." msgstr "Décide de la signification de hauteur 100 % : à la fois la zone de texte (excluant les marges) ou la page entière (incluant les marges)." #. U2yc9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:252 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "Taille automatique" #. X7XFK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:261 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." msgstr "Adapte automatiquement la hauteur ou la largeur d'un cadre en fonction du contenu de celui-ci. Si vous le souhaitez, vous pouvez spécifier une largeur ou une hauteur minimale pour le cadre." #. htCBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:273 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Conserver le ratio" #. RGWEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:281 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|ratio" msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." msgstr "Conserve la proportion entre la hauteur et la largeur lorsque vous modifiez l'un des deux paramètres." #. rMhep #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:293 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "_Taille d'origine" #. 4ZHrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:301 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|origsize" msgid "Resets the size settings of the selected object to the original values." msgstr "Rétablit les paramètres de taille d'origine de l'objet sélectionné." #. Z2CJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:317 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "Taille" #. EwYPL #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:348 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "À la _page" #. bnxYw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:357 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topage" msgid "Anchors the selection to the current page." msgstr "Ancre la sélection à la page courante." #. MMqAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:368 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Au paragrap_he" #. zuY6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:377 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topara" msgid "Anchors the selection to the current paragraph." msgstr "Ancre la sélection au paragraphe courant." #. yX6rK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:388 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Au c_aractère" #. CKgCn #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:397 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|tochar" msgid "Anchors the selection to a character." msgstr "Ancre la sélection au caractère." #. C9xQY #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:408 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "C_omme caractère" #. idwGi #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:417 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|aschar" msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." msgstr "Ancre la sélection comme caractère. La hauteur de la ligne active est modifiée en fonction de la hauteur de la sélection." #. TGg8f #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:428 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Au ca_dre" #. 3DgCP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:447 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Ancrer" #. d4jxE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:476 msgctxt "frmtypepage|lbPreview" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. 7RCJH #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:513 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "_Horizontal" #. ytvmN #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:527 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "pa_r" #. EEXr7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:541 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "par" #. NW7Se #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:555 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "_à" #. jg9kn #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:574 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "Saisissez l'espace à laisser entre le bord gauche de l'objet sélectionné et le point de référence que vous avez indiqué dans la zone à." #. ATVDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:589 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." msgstr "Sélectionnez le point de référence l'option d'alignement horizontal sélectionnée." #. Mzkkm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:604 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." msgstr "Sélectionnez l'option d'alignement horizontal pour l'objet." #. jATQG #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:617 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #. mcsH8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:633 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." msgstr "Sélectionnez l'option d'alignement vertical pour l'objet." #. BcA3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:651 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "Saisissez l'espace à laisser entre le bord supérieur de l'objet sélectionné et le point de référence que vous avez indiqué dans la zone pour." #. nJyJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:664 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "_à" #. Aw5J8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:680 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." msgstr "Sélectionnez le point de référence pour l'option d'alignement verticale sélectionnée." #. WwDCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:691 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "En _vis-à-vis sur les pages paires" #. Nftff #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:700 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|mirror" msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." msgstr "Inverse les paramètres d'alignement horizontal actuels sur les pages paires." #. PFJMP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:712 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Keep inside text boundaries" msgstr "Conserver à l'intérieur des délimitations du texte" #. 55hUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:721 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|followtextflow" msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." msgstr "Conserve l'objet sélectionné à l'intérieur des bordures de mise en page du texte auquel est ancré l'objet. Pour placer l'objet sélectionné dans une zone quelconque de votre document, ne sélectionnez pas cette option." #. cAiUp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:737 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "Position" #. DHEeZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:751 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|FrameTypePage" msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." msgstr "Définit la taille et la position de l'objet ou du cadre sélectionné sur une page." #. gnpwK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:40 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|url" msgid "Enter the complete path to the file that you want to open." msgstr "Saisissez le chemin complet du fichier à ouvrir." #. ZsUyb #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:58 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Saisissez un nom pour l'hyperlien." #. rJNqX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:72 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL :" #. DHeCW #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:86 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #. F3UJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:100 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "_Cadre :" #. CC42B #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:118 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "_Parcourir..." #. S44B2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:125 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|search" msgid "Locate the file that you want the hyperlink to open, and then click Open." msgstr "Localisez et sélectionnez le fichier à ouvrir à partir de l'hyperlien, puis cliquez sur Ouvrir." #. N7zSV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:156 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|frame" msgid "Specify the name of the frame where you want to open the targeted file." msgstr "Spécifiez le nom du cadre où vous voulez ouvrir le fichier cible." #. ADpZK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:172 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "Lier à" #. sE5GK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:205 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "Image _Map côté serveur" #. b7kPv #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|server" msgid "Uses a server-side image map." msgstr "Utilise une image map côté serveur." #. MWxs6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:225 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "_Image Map côté client" #. FxBbu #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:234 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|client" msgid "Uses the image map that you created for the selected object." msgstr "Utilise l'image map créée pour l'objet sélectionné." #. Y49PK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:249 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "Image Map" #. SB3EF #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:264 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|FrameURLPage" msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object." msgstr "Spécifie les propriétés de l'hyperlien correspondant à l'élément sélectionné (image, cadre ou objet OLE)." #. kyPYk #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "Aller à la page" #. wjidN #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:74 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "de $1" #. 9aib6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:102 msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "Page :" #. 6mAhi #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:24 msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "Bordure et arrière-plan..." #. DTFDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:39 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber" msgid "Insert Page Number" msgstr "Insérer un numéro de page" #. gi42L #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:47 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount" msgid "Insert Page Count" msgstr "Insérer le nombre de pages" #. BM4Ju #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:55 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "Avant _la section" #. sb53A #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:69 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "_Après la section" #. u3NDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:89 msgctxt "indentpage|extended_tip|before" msgid "Specifies the indents before the section, at the left margin." msgstr "Spécifie les retraits avant la section, à partir de la marge de gauche." #. sBtvo #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:108 msgctxt "indentpage|extended_tip|after" msgid "Specifies the indents after the section, at the right margin." msgstr "Spécifie les retraits après la section, à partir de la marge de droite." #. rrGkM #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:123 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "Retrait" #. TZCZv #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:159 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "Exemple" #. LFm5f #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Insertion d'une entrée d'index" #. 8dTXx #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:80 msgctxt "indexentry|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected entry from the index. The entry text in the document is not deleted." msgstr "Supprime l'entrée sélectionnée de l'index. L'entrée d'index dans le document n'est pas supprimée." #. UAN8C #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:92 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. qbAWn #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:170 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "Index" #. goQoK #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:196 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Définir un nouvel index personnalisé" #. zTEFk #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:212 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "Entrée" #. jcbjL #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:228 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "Clé 1" #. B47KE #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:244 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "Clé 2" #. ReqDn #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:259 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "Niveau" #. QybEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:290 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lecture phonétique" #. JCtnw #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:306 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lecture phonétique" #. C6FQC #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:322 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lecture phonétique" #. JbXGT #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:412 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "Actualiser l'entrée à partir de la sélection" #. B5PWe #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:460 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "Entrée principale" #. 4QfoT #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:474 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Appliquer à tous les textes similaires" #. ZdMSz #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:488 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "Respecter la casse" #. 8Q9RW #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:503 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "Uniquement les mots entiers" #. Vd86J #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:538 msgctxt "indexentry|extended_tip|previous" msgid "Jumps to the previous index entry of the same type in the document." msgstr "Saute à l'entrée précédente du même type dans le document." #. WsgJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:557 msgctxt "indexentry|extended_tip|next" msgid "Jumps to the next index entry of the same type in the document." msgstr "Saute à l'entrée d'index suivante du même type dans le document." #. GEB3A #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:576 msgctxt "indexentry|extended_tip|first" msgid "Jumps to the first index entry of the same type in the document." msgstr "Saute à la première entrée d'index du même type dans le document." #. AKiAd #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:595 msgctxt "indexentry|extended_tip|last" msgid "Jumps to the last index entry of the same type in the document." msgstr "Saute à la dernière entrée d'index du même type dans le document." #. dLE2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:623 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. MDsQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "Rechercher" #. HBW5g #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "Terme recherché introuvable." #. bADab #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "Contenu en lecteur seule" #. VUSLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "Le contenu protégé en écriture ne peut pas être modifié." #. vGSds #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "Aucune modification n'est acceptée." #. wun9A #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:8 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Review Fields" msgstr "Champs de révision" #. jLu5C #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:31 msgctxt "inputfielddialog|next" msgid "_Previous" msgstr "_Précédent" #. iwh9e #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:45 msgctxt "inputfielddialog|next" msgid "_Next" msgstr "_Suivant" #. YpSqb #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:52 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|next" msgid "Jumps to the next input field in the document." msgstr "Passe au champ de saisie suivant dans le document." #. m9uWN #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:135 msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "Référence :" #. c3zXj #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:176 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text" msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field." msgstr "Cette boîte de dialogue affiche le nom que vous avez saisi dans la zone Référence sur l'onglet Fonctions ou Variables de la boîte de dialogue Champs. La zone en dessous affiche le contenu du champ." #. KcGwQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:207 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|InputFieldDialog" msgid "Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document." msgstr "Insère un champ texte que vous pouvez ensuite ouvrir et éditer en cliquant dessus dans le document." #. ywLfx #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Somme" #. AaqnZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:16 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sum" msgid "Calculates the sum of the selected cells." msgstr "Calcule la somme des cellules sélectionnées." #. gscMt #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:25 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "Arrondi" #. ZtNLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:29 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|round" msgid "Rounds a number to the specified decimal places." msgstr "Arrondi un nombre au nombre de décimales spécifié." #. 9nA3q #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:38 msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "Pourcentage" #. AE86C #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:42 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|phd" msgid "Calculates a percentage" msgstr "Calcule un pourcentage" #. P9tJv #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:51 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "Racine carrée" #. vANCd #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:55 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sqrt" msgid "Calculates the square root." msgstr "Calcule la racine carrée." #. cfE6B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:64 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "Puissance" #. AoEVB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:68 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|pow" msgid "Calculates the power of a number." msgstr "Calcule la puissance d'un nombre." #. dMv5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:77 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "Opérateurs" #. WBzwp #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:87 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "Séparateur de liste" #. enQAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:91 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip||" msgid "Separates the elements in a list." msgstr "Sépare les éléments d'une liste." #. VXGUH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:100 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "Est égal à" #. Z6CEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:104 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|eq" msgid "Checks if selected values are equal." msgstr "Vérifie si les valeurs sélectionnées sont égales." #. g3ARG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:113 msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "Est différent de" #. BnSN9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:117 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|neq" msgid "Tests for inequality between selected values." msgstr "Teste l'inégalité des valeurs sélectionnées." #. 9y6jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:126 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Inférieur ou égal à" #. YGjJn #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:130 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|leq" msgid "Tests for values less than or equal to a specified value." msgstr "Permet de tester si des valeurs sont plus petites ou égales à une valeur spécifiée." #. mDjkK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:139 msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Supérieur ou égal" #. BRptY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:143 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|geq" msgid "Tests for values greater than or equal to a specified value" msgstr "Permet de tester si des valeurs sont plus grandes ou égales à une valeur spécifiée." #. FBmuE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:152 msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "Moins" #. rXGGi #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:156 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|l" msgid "Tests for values less than a specified value" msgstr "Permet de tester si des valeurs sont plus petites qu'une valeur spécifiée." #. WUGeb #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:165 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "Supérieur" #. 5Fdnk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:169 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|g" msgid "Tests for values greater than a specified value" msgstr "Permet de tester si des valeurs sont plus grandes qu'une valeur spécifiée." #. ufZCg #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:184 msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "OU logique" #. mYhii #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:188 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|or" msgid "Tests for values matching the Boolean OR" msgstr "Permet de tester si des valeurs correspondent par l'opérateur logique OU" #. kqdjD #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:197 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "Ou logique exclusif" #. CEcTo #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:201 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|xor" msgid "Tests for values matching the Boolean exclusive OR" msgstr "Permet de tester si des valeurs correspondent par l'opérateur logique OU exclusif" #. eXMSG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:210 msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "ET logique" #. DfomB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:214 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|and" msgid "Tests for values matching the Boolean AND" msgstr "Permet de tester si des valeurs correspondent par l'opérateur logique ET" #. 6fFN5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:223 msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "NON logique" #. 2hhtQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:227 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|not" msgid "Tests for values matching the Boolean NOT" msgstr "Permet de tester si des valeurs correspondent par l'opérateur logique NON" #. 8EE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:236 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|operators" msgid "You can insert various operators in your formula." msgstr "Vous pouvez insérer différents opérateurs dans une formule." #. F26qr #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:245 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "Fonctions statistiques" #. 6DuVf #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:255 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "Moyenne" #. CUZQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:259 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|mean" msgid "Calculates the arithmetic mean of the values in an area or a list." msgstr "Calcule la moyenne arithmétique des valeurs d'une zone ou d'une liste." #. nSYdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:268 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. GUdHA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:272 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|min" msgid "Calculates the minimum value in an area or a list." msgstr "Calcule le minimum des valeurs d'une zone ou d'une liste." #. nEGnR #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:281 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. pYAHv #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:285 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|max" msgid "Calculates the maximum value in an area or a list." msgstr "Calcule le maximum des valeurs d'une zone ou d'une liste." #. PRJyk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:294 msgctxt "inputwinmenu|count" msgid "Count" msgstr "Nombre" #. 3VBfQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:302 msgctxt "inputwinmenu|product" msgid "Product" msgstr "Produit" #. DRxEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:310 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|statistics" msgid "You can choose from the following statistical functions:" msgstr "Vous pouvez sélectionner les fonctions statistiques suivantes :" #. vEC7B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:319 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #. CGyzt #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:329 msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. W6GYs #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:333 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sin" msgid "Calculates the sine in radians" msgstr "Calcule le sinus en radians" #. EGGzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:342 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #. wzQrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:346 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|cos" msgid "Calculates the cosine in radians." msgstr "Calcule le cosinus en radians." #. nbqKZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:355 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #. LNEBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:359 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|tag" msgid "Calculates the tangent in radians." msgstr "Calcule la tangente en radians." #. PUrKG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:368 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "Arc sinus" #. Fuemd #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:372 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|asin" msgid "Calculates the arc sine in radians." msgstr "Calcule l'arc sinus en radians." #. 4VKJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:381 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "Arc cosinus" #. Z62GN #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:385 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|acos" msgid "Calculates the arc cosine in radians." msgstr "Calcule l'arc cosinus en radians." #. QB8fF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:394 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "Arc tangente" #. d9Bc3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:398 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|atan" msgid "Calculates the arc tangent in radians." msgstr "Calcule l'arc tangente en radians." #. mQRGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:413 msgctxt "inputwinmenu|abs" msgid "Abs" msgstr "Abs" #. wmZwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:421 msgctxt "inputwinmenu|sign" msgid "Sign" msgstr "Signe" #. ytZBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|functions" msgid "You can choose from the following trigonometric functions:" msgstr "Vous pouvez choisir les fonctions trigonométriques suivantes :" #. nnGmr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:16 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "Insérer un AutoTexte" #. FBi9x #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:139 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "AutoTextes pour raccourci " #. dpXKq #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:24 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "Repères de texte" #. fofuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:108 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name" msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert." msgstr "Saisissez le nom du repère de texte à créer. Puis appuyez sur Insérer." #. zocpL #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:119 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. 56gF6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:136 msgctxt "insertbookmark|name" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. LyrCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:147 msgctxt "insertbookmark|hide" msgid "H_ide" msgstr "Mas_quer" #. FCkPS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:166 msgctxt "insertbookmark|condlabel" msgid "_Condition:" msgstr "_Condition :" #. ACcov #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:195 msgctxt "insertbookmark|bookmarks" msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Marque-pages :" #. XbAhB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:228 msgctxt "insertbookmark|page" msgid "Page" msgstr "Page" #. gmKKz #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:242 msgctxt "insertbookmark|name" msgid "Name" msgstr "Nom" #. fXQTX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:256 msgctxt "insertbookmark|text" msgid "Text" msgstr "Texte" #. ha65m #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:270 msgctxt "insertbookmark|hidden" msgid "Hidden" msgstr "Masqué" #. M7eFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:284 msgctxt "insertbookmark|condition" msgid "Condition" msgstr "Condition" #. aZFEd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:329 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "Aller à" #. AfRGE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:343 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. 2XZ5g #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:349 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete" msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow." msgstr "Pour supprimer un repère de texte, sélectionnez-le puis cliquez sur le bouton Supprimer. Il n'y aura pas de boîte de dialogue de confirmation." #. hvWfd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:362 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. gb2CC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:392 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog" msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time." msgstr "Insère un repère de texte à la position du curseur. Plus tard vous pourrez utiliser le Navigateur pour atteindre rapidement l'emplacement marqué." #. ydP4q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "Insérer un saut" #. jDmM9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:98 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "Saut de ligne" #. BXTKY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:107 msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject" msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph." msgstr "Termine la ligne active et déplace le texte situé à la droite du curseur à la ligne suivante, sans créer de nouveau paragraphe." #. gqCuB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:119 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "Saut de colonne" #. poiJj #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:128 msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject" msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column." msgstr "Insère un saut de colonne manuel (dans une présentation en plusieurs colonnes) et déplace le texte situé à la droite du curseur au début de la colonne suivante. Un saut manuel de colonne est indiqué bar une bordure non imprimable en haut de la nouvelle colonne." #. 9GAAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:140 msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "Saut de page" #. G7e9T #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:149 msgctxt "insertbreak|pagerb-atkobject" msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page." msgstr "Insère un saut de page manuel et déplace le texte situé à droite du curseur au début de la page suivante. Le saut de page inséré est identifié par la présence d'une bordure non imprimable en haut de la nouvelle page." #. qAj3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:164 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Page Style:" msgstr "Style de page :" #. BWnND #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:181 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Aucun(e)]" #. 8WDUc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:185 msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject" msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break." msgstr "Sélectionner le style de page de la page qui suit le saut de page manuel." #. LbNq3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:197 msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "Modifier le numéro de page" #. cfsdj #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:206 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break." msgstr "Assigne le numéro de page spécifié à la page qui suit le saut de page manuel. Cette option n'est disponible que si vous assignez un style de page différent à la page qui suit le saut de page manuel." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:229 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break." msgstr "Saisir le nouveau numéro de page pour la page qui suit le saut de page manuel." #. uAMAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:245 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "Type" #. fYmmW #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:269 msgctxt "insertbreak|extended_tip|BreakDialog" msgid "Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position." msgstr "Insère un retour à la ligne manuel, un saut de colonne ou un saut de page manuel à l'endroit où se trouve le curseur." #. C4mDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "Insérer une légende" #. 6ZfLA #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:24 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "Auto..." #. eNMYS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:30 msgctxt "insertcaption|extended_tip|auto" msgid "Opens the Caption dialog. It has the same information as the dialog you get by menu %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption in the Options dialog box." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Légende. Elle contient les mêmes informations que la boîte de dialogue que vous obtenez par le menu %PRODUCTNAME - Légende automatique dans la boîte de dialogue Options." #. CsBbW #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:42 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "Options..." #. goGzf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:136 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "Légende" #. 8q2o6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:171 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "Numérotation :" #. wgBgg #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:185 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "Séparateur :" #. ofzxE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:199 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "Position :" #. 8tB3F #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:215 msgctxt "insertcaption|extended_tip|numbering" msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption." msgstr "Sélectionnez le type de numérotation à appliquer à la légende." #. JuwVi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:230 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr " : " #. oYaak #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:234 msgctxt "insertcaption|extended_tip|separator_edit" msgid "Enter optional text characters to appear between the number and the caption text." msgstr "Si vous le souhaitez, saisissez des caractères qui devront apparaître entre le numéro et le texte de la légende." #. 3QKNx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:248 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "Séparateur de numérotation :" #. BaojC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:263 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " #. VTK2Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:267 msgctxt "insertcaption|extended_tip|num_separator_edit" msgid "Type the text that you want to appear after the caption number." msgstr "Saisissez le texte que vous souhaitez voir apparaître après le numéro de la légende." #. DS3Qi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:283 msgctxt "insertcaption|extended_tip|position" msgid "Adds the caption above or below the selected item. This option is only available for some objects." msgstr "Ajoute la légende au-dessus ou en dessous de l'élément sélectionné. Cette option n'est disponible que pour certains objets." #. QAJ9Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:297 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #. LySa4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:320 msgctxt "insertcaption|extended_tip|category" msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name." msgstr "Sélectionnez une catégorie de légende ou tapez un nom pour en créer une nouvelle. Le nom de la catégorie sélectionnée est indiqué avant le numéro de légende dans l'étiquette de la légende. Chaque catégorie de légende prédéfinie est formatée avec un style de paragraphe du même nom." #. rJDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:335 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. Pg34D #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:382 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. oeQRS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:416 msgctxt "insertcaption|extended_tip|InsertCaptionDialog" msgid "Adds a numbered caption to a selected image, table, chart, frame, or shape." msgstr "Ajoute une légende numérotée à l'image, au tableau, au cadre, au cadre texte ou à l'objet de dessin que vous avez sélectionné." #. 5k8HB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:434 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Aucun(e)]" #. hKFSr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:57 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "Insérer des colonnes de base de données" #. SLAeD #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:143 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "Insérer les données comme :" #. fahdL #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:162 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "_Tableau" #. FpaRE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:171 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astable" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as a table." msgstr "Insère dans le document sous forme de table les données sélectionnées dans le navigateur de sources de données." #. 8JSFQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:182 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "_Champs" #. o9vrZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:191 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|asfields" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as fields." msgstr "Insère dans le document sous forme de champs les données sélectionnées dans le navigateur de sources de données." #. vzNne #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:202 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "Te_xte" #. dYQPq #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:211 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astext" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as text." msgstr "Insère sous forme de texte dans le document les données sélectionnées dans le navigateur de sources de données." #. mbu6k #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:254 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "Colonnes de _base de données" #. q5Z9N #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:268 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "Colonne(s) de ta_ble" #. GJeoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:294 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allright" msgid "Moves all listed database fields into the Table column(s) list box." msgstr "Déplace tous les champs de base de données listés vers la zone de liste Colonne(s) du tableau." #. 36dFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:312 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneright" msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box." msgstr "Déplace le champ de base de données sélectionné vers la zone de liste Colonne(s) du tableau." #. bGF2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:330 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|toedit" msgid "Moves the fields that you selected in the Database columns list box into the selection field." msgstr "Déplace les champs que vous avez sélectionnés dans la zone de liste Colonnes de BD vers le champ de sélection." #. 2NBVw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:348 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneleft" msgid "Removes the selected database field from the Table column(s) list box" msgstr "Supprime le champ de base de données sélectionné de la zone de liste Colonne(s) du tableau." #. V2tM7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:367 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allleft" msgid "Removes all database fields from the Table column(s) list box." msgstr "Supprime tous les champs de base de données de la zone de liste Colonne(s) du tableau." #. BFk6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:424 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tablecols" msgid "Lists all database columns to be inserted into the document." msgstr "Dresse la liste de toutes les colonnes de base de données à insérer dans le document." #. BBDKG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:451 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|textview" msgid "Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document." msgstr "Liste les colonnes de base de données que vous avez sélectionnées pour les insérer dans le document. Vous pouvez également saisir du texte à cet emplacement. Ce texte sera aussi inséré dans le document." #. wFeTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:509 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabledbcols" msgid "Specifies the database columns to be inserted into the text table." msgstr "Spécifie les colonnes de la base de données à insérer dans le tableau texte." #. XmaQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:554 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabletxtcols" msgid "Select the database columns that you want to insert it in the document." msgstr "Sélectionnez les colonnes de la base de données à insérer dans le document." #. DJStE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:618 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "Insérer le titre de la table" #. t6EBC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:626 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableheading" msgid "Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table." msgstr "Spécifie si une ligne de titre doit être insérée dans les colonnes du tableau texte." #. wEgCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:637 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "Appliquer le _nom de la colonne" #. CXxAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:646 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|columnname" msgid "Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns." msgstr "Utilise les noms des champs de la table de base de données comme en-têtes pour toutes les colonnes du tableau texte." #. Aeipk #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:657 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "Créer une ligne seule" #. CEFVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:667 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|rowonly" msgid "Inserts an empty heading line into the text table." msgstr "Insère une ligne de titre vide dans le tableau texte." #. oJMmt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:678 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "_Propriétés..." #. s2Yfx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:685 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableformat" msgid "Opens the Table Format dialog, which enables you to define the table properties such as borders, background, and column width." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Format de tableau dans laquelle vous pouvez définir les propriétés du tableau, telles que les bordures, l'arrière-plan et la largeur des colonnes." #. EyALm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:696 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "Aut_oFormat..." #. uc3tJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:703 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|autoformat" msgid "Opens the AutoFormat dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue AutoFormat dans laquelle vous pouvez sélectionner des styles de format qui sont immédiatement appliqués lors de l'insertion du tableau." #. Ab7c7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:716 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "_Style de paragraphe :" #. mTErr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:736 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|parastyle" msgid "This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document." msgstr "Vous pouvez sélectionner ici d'autres styles à appliquer au paragraphe devant être inséré dans le document." #. seYaw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:762 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "À partir de la _base de données" #. FWyqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:771 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|fromdatabase" msgid "Accepts the database formats." msgstr "Accepte les formats de base de données." #. sDwyx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:782 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "_Défini par l'utilisateur" #. KRqrf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:794 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|userdefined" msgid "Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted." msgstr "Spécifie un format de la liste si le format de certains champs de données n'est pas accepté." #. 7HFcY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:829 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "Format" #. UQUAG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Insérer une note de bas de page/de fin" #. PLsmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:43 msgctxt "insertfootnote|prev" msgid "Previous footnote/endnote" msgstr "Note de bas de page/de fin précédente" #. LdyGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:47 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|prev" msgid "Moves to the previous footnote or endnote anchor in the document." msgstr "Permet de se déplacer vers l'appel de note de bas de page ou de note de fin précédent dans le document." #. LhiEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:60 msgctxt "insertfootnote|next" msgid "Next footnote/endnote" msgstr "Note de bas de page/de fin suivante" #. 5uMgu #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:64 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|next" msgid "Moves to the next footnote or endnote anchor in the document." msgstr "Permet de se déplacer vers l'appel de note de bas de page ou de note de fin suivant dans le document." #. HjJZd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:157 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. 5B8vB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:167 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|automatic" msgid "Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert." msgstr "Numérote automatiquement les notes de bas de page ou les notes de fin que vous insérez." #. sCxPm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:179 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character:" msgstr "Caractère :" #. KuhfJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:192 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." msgstr "Choisissez cette option pour définir un caractère ou un symbole pour la note de bas de page active." #. BrqCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:216 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "Caractère" #. BPv7S #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:217 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." msgstr "Choisissez cette option pour définir un caractère ou un symbole pour la note de bas de page active." #. yx2tm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:228 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "Choisir…" #. XDgLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:236 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter" msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor." msgstr "Insère un caractère spécial comme appel de note de bas de page ou appel de note de fin." #. g3wcX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:251 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" #. dFGBy #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:280 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Note de bas de page" #. Kn3DE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:290 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|footnote" msgid "Inserts a footnote anchor at the current cursor position in the document, and adds a footnote to the bottom of the page." msgstr "Insère un appel de note de bas de page à l'endroit où se trouve le curseur dans le document et ajoute la note de bas de page correspondante à la fin de la page active." #. bQVDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:302 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Note de fin" #. smdRn #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:312 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|endnote" msgid "Inserts an endnote anchor at the current cursor position in the document, and adds an endnote at the end of the document." msgstr "Insère un appel de note de fin à l'endroit où se trouve le curseur dans le document et ajoute la note de fin correspondante à la fin du document." #. F9Ef8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:328 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "Type" #. 4uq24 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:360 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|InsertFootnoteDialog" msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position." msgstr "Insère une note de bas de page ou une note de fin dans le document. L'appel de note est inséré à la position actuelle du curseur." #. ApbYD #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "Insérer un script" #. H6Gmd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:48 msgctxt "insertscript|extended_tip|previous" msgid "Jump to Previous Script." msgstr "Aller au script précédent." #. xDqL5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:65 msgctxt "insertscript|extended_tip|next" msgid "Jump to Next Script." msgstr "Aller au script suivant." #. JbTo2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:148 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "Type de script :" #. u2JVC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:160 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. tUjiC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:164 msgctxt "insertscript|extended_tip|scripttype" msgid "Enter the type of script that you want to insert." msgstr "Saisissez le type du script à insérer." #. GFmMH #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:176 msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL :" #. sYT47 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:186 msgctxt "insertscript|extended_tip|url" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." msgstr "Ajoute un lien à un fichier script. Cliquez sur le bouton radio URL, puis saisissez le lien dans la zone. Vous pouvez également cliquer sur le bouton Parcourir, rechercher et sélectionner le fichier, puis cliquer sur Insérer." #. v7yUw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:204 msgctxt "insertscript|extended_tip|urlentry" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." msgstr "Ajoute un lien à un fichier script. Cliquez sur le bouton radio URL, puis saisissez le lien dans la zone. Vous pouvez également cliquer sur le bouton Parcourir, rechercher et sélectionner le fichier, puis cliquer sur Insérer." #. 9XGDv #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:215 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "Parcourir…" #. rFmHc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:222 msgctxt "insertscript|extended_tip|browse" msgid "Locate the script file that you want to link to, and then click Insert." msgstr "Recherchez et sélectionnez le fichier script à lier, puis cliquez sur Insérer." #. pmdTa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:233 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "Texte :" #. D694K #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:243 msgctxt "insertscript|extended_tip|text" msgid "Enter the script code that you want to insert." msgstr "Saisissez le code du script à insérer." #. 8GXCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:268 msgctxt "insertscript|extended_tip|textentry" msgid "Enter the script code that you want to insert." msgstr "Saisissez le code du script à insérer." #. nSrqS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:305 msgctxt "insertscript|extended_tip|InsertScriptDialog" msgid "Inserts a script at the current cursor position in an HTML or text document." msgstr "Insère un script à l'endroit où se trouve le curseur dans un document texte ou HTML." #. hqFAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "Insérer une section" #. rEeaX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:37 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "_Insérer" #. V4AJG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:110 msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "Section" #. hgnkY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:133 msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. AbW5x #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:157 msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Retraits" #. XFoBE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:181 msgctxt "insertsectiondialog|area" msgid "Area" msgstr "Zone" #. Kt5QB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:205 msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Notes de bas de page/de fin" #. BBLE8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:37 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Insérer un tableau" #. 6HSVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:53 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. AzYkF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:61 msgctxt "inserttable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Enregistre tous les changements et ferme la boîte de dialogue." #. M4Bgm #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:80 msgctxt "inserttable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Ferme la boîte de dialogue et défait toutes les modifications." #. zNdax #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:147 msgctxt "inserttable|extended_tip|nameedit" msgid "Enter a name for the table." msgstr "Saisissez un nom pour le tableau." #. nrFC2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:161 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #. ScZyw #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:175 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "_Colonnes :" #. AWrBU #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:195 msgctxt "inserttable|extended_tip|colspin" msgid "Enter the number of columns that you want in the table." msgstr "Saisissez le nombre de colonnes souhaité dans le tableau ." #. f3nKw #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:208 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "_Lignes :" #. TFLFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228 msgctxt "inserttable|extended_tip|rowspin" msgid "Enter the number of rows that you want in the table." msgstr "Saisissez le nombre de lignes souhaité dans le tableau." #. odHbY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:240 msgctxt "inserttable|lbwarning" msgid "Warning : Large tables may adversely affect performance and compatibility" msgstr "Avertissement : les grandes tables peuvent nuire aux performances et à la compatibilité" #. M2tGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:254 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "Général" #. dYEPP #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:287 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "_En-tête" #. EZBnS #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:295 msgctxt "inserttable|extended_tip|headercb" msgid "Includes a heading row in the table." msgstr "Inclut une ligne d'en-tête dans le tableau." #. 7obXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:306 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "Répéter les lignes d'en-tête sur les nouvelles _pages" #. LdEem #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:317 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatcb" msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page." msgstr "Répète l'en-tête du tableau en haut de la page suivante si le tableau s'étend sur plusieurs pages." #. EkDeF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:328 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "Ne pas _scinder le tableau à travers les pages" #. rGaCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:336 msgctxt "inserttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Prevents the table from spanning more than one page." msgstr "Empêche le tableau de s'étendre sur plus d'une page." #. NveMH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:363 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin" msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading." msgstr "Sélectionnez le nombre de lignes à utiliser pour l'en-tête." #. kkA32 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:376 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "Lignes d'_en-tête :" #. D26kf #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:397 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "Options" #. GRq9m #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:437 msgctxt "inserttable|extended_tip|previewinstable" msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "Affiche un aperçu de la sélection active." #. QDdwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:479 msgctxt "inserttable|extended_tip|formatlbinstable" msgid "Select a predefined style for the new table." msgstr "Sélectionnez un style prédéfini pour le nouveau tableau." #. 9FGjK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:496 msgctxt "inserttable|lbTableStyle" msgid "Styles" msgstr "Styles" #. qHExF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:528 msgctxt "inserttable|extended_tip|InsertTableDialog" msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." msgstr "Insère un tableau dans le document. Vous pouvez également cliquer sur la flèche, faire glisser le pointeur pour sélectionner le nombre de lignes et de colonnes à inclure dans le tableau, puis cliquer sur la dernière cellule." #. b4mJy #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #. jnQsV #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Nouveau document" #. HF8VF #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:34 msgctxt "labeldialog|extended_tip|ok" msgid "Creates a new document for editing." msgstr "Crée un nouveau document pour l'édition." #. EtFBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:141 msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" msgstr "Médium" #. hJSCq #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:188 msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #. G378Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:236 msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "Privé" #. CAEMT #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:284 msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "Professionnel" #. a7BSb #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:332 msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "Format" #. cs8CW #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:380 msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "Options" #. uB6wE #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:407 msgctxt "labeldialog|extended_tip|LabelDialog" msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document." msgstr "Permet de créer des étiquettes dans un document texte." #. ZNbvM #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:36 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "Écart _horizontal :" #. SFCGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:50 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "Écart _vertical :" #. fpXAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:64 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" #. 2ZXTL #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:78 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "_Hauteur :" #. BedQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:92 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "Marge _gauche :" #. 5PGWt #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:106 msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "Marge _supérieure" #. zPFR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:120 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "_Colonnes :" #. L958B #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:134 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "_Lignes" #. UhqFw #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:148 msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "_Largeur de la page" #. nG5uU #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:162 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "_Hauteur de la page" #. DKByW #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:174 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "_Enregistrer..." #. DEEfq #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:182 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|save" msgid "Saves the current label or business card format." msgstr "Enregistre le format de l'étiquette ou de la carte de visite active." #. CSycD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:201 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|hori" msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Affiche l'écart entre les bords gauches des étiquettes ou cartes de visite adjacentes. Si vous définissez un format personnalisé, saisissez une valeur ici." #. wKgmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:219 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|vert" msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Affiche l'écart entre le bord supérieur d'une étiquette ou carte de visite et celui de l'étiquette ou carte de visite situé juste au-dessus. Si vous définissez un format personnalisé, saisissez une valeur ici." #. iSpdv #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:237 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|width" msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Affiche la largeur de l'étiquette ou de la carte de visite. Si vous définissez un format personnalisé, saisissez une valeur ici." #. WGJFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:255 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|height" msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Affiche la hauteur de l'étiquette ou de la carte de visite. Si vous définissez un format personnalisé, saisissez une valeur ici." #. tGisE #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:273 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|left" msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Affiche la distance entre le bord gauche de la page et celui de la première étiquette de la carte de visite. Si vous définissez un format personnalisé, saisissez une valeur ici." #. aMAV5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:291 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|top" msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Affiche la distance entre l'angle supérieure de la page et le haut de la première étiquette de la carte de visite. Si vous définissez un format personnalisé, saisissez une valeur ici." #. tzdCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:309 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|cols" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page." msgstr "Saisissez le nombre d'étiquettes ou de cartes de visite devant occuper la largeur de la page." #. CeSdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:327 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|rows" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page." msgstr "Saisissez le nombre d'étiquettes ou de cartes de visite devant occuper la hauteur de la page." #. ecGH2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:414 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|type" msgid "Enter or select a label type." msgstr "Saisissez ou sélectionnez un type d'étiquette." #. Uhwgr #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:432 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|LabelFormatPage" msgid "Set paper formatting options." msgstr "Définissez les options relatives au format de papier." #. E9bCh #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:44 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "Page _entière" #. wrdGY #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:53 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|entirepage" msgid "Creates a full page of labels or business cards." msgstr "Crée une pleine page d'étiquettes ou de cartes de visite." #. cDFub #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:65 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "_Étiquette unique" #. 5Jtrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:75 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|singlelabel" msgid "Prints a single label or business card on a page." msgstr "Imprime une seule étiquette ou carte de visite sur une page." #. MfBnH #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:100 msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "_Colonne" #. rg2vY #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:119 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|cols" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to have in a row on your page." msgstr "Saisissez le nombre d'étiquettes ou de cartes de visite à insérer sur une ligne de la page." #. 9xfPc #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:144 msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "Li_gne" #. Td3uW #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:163 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|rows" msgid "Enter the number of rows of labels or business cards that you want to have on your page." msgstr "Saisissez le nombre de lignes d'étiquettes ou de cartes de visite à insérer dans la page." #. dPmJF #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:186 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "S_ynchroniser le contenu" #. ZNG3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:194 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|synchronize" msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button." msgstr "Permet d'éditer une seule étiquette ou carte de visite et actualise le contenu des autres étiquettes ou cartes de visite de la page lorsque vous cliquez sur le bouton Synchroniser les étiquettes." #. 97jZe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:210 msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "Distribuer" #. f57xo #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:241 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Configurer..." #. eBLwT #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:248 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|setup" msgid "Opens the Printer Setup dialog." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Paramétrage de l'imprimante." #. ePWUe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:262 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Nom de l'imprimante" #. GoP4B #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:278 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #. BxCVt #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:293 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|LabelOptionsPage" msgid "Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings." msgstr "Définit des options supplémentaires pour vos étiquettes ou cartes de visite, y compris les paramètres relatifs à la synchronisation du texte et à l'imprimante." #. PQHNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "Numérotation des lignes" #. fUTMR #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "Afficher la numérotation" #. brVav #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:111 msgctxt "linenumbering|extended_tip|shownumbering" msgid "Adds line numbers to the current document." msgstr "Ajoute un numéro de ligne au document actif." #. GCj2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:147 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "Style de caractères :" #. nHiTU #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:161 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "Format :" #. PCFPj #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:173 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "Position :" #. EFB9m #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:187 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Espacement :" #. NZABV #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:201 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "Intervalle :" #. gHLQC #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:217 msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown" msgid "Select the character style that you want to use for the line numbers." msgstr "Sélectionnez le style de caractère que vous souhaitez utiliser pour les numéros de ligne." #. MBZ7K #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:233 msgctxt "linenumbering|extended_tip|formatdropdown" msgid "Select the numbering scheme that you want to use." msgstr "Sélectionnez le schéma de numérotation que vous souhaitez utiliser." #. ntwJw #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:248 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "Gauche" #. 3BCVp #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:249 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "Droit" #. yBNwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:250 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "À l'intérieur" #. 8ReZp #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:251 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "À l'extérieur" #. hhv5t #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:255 msgctxt "linenumbering|extended_tip|positiondropdown" msgid "Select where you want the line numbers to appear." msgstr "Sélectionnez l'endroit où doit apparaître le numéro de ligne." #. 34vWC #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:275 msgctxt "linenumbering|extended_tip|spacingspin" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text." msgstr "Sélectionnez la valeur de l'espace à laisser entre le numéro de ligne et le texte." #. mPYiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:298 msgctxt "linenumbering|extended_tip|intervalspin" msgid "Enter the counting interval for the line numbers." msgstr "Saisissez l'intervalle de numérotation des numéros de ligne." #. YatD8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:312 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "lignes" #. i8DYH #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:334 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "Affichage" #. D8TER #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:365 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "Texte :" #. Lsj2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:379 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "Toutes les :" #. fwXBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:399 msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry" msgid "Enter the text that you want to use as a separator." msgstr "Saisissez le texte à utiliser comme séparateur." #. Cugqr #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:422 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesspin" msgid "Enter the number of lines to leave between the separators." msgstr "Saisissez le nombre de lignes à laisser entre les séparateurs." #. u6G7c #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:436 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "lignes" #. Toub5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:458 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #. aDAQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:486 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "Lignes vides" #. bmBtx #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:495 msgctxt "linenumbering|extended_tip|blanklines" msgid "Includes empty paragraphs in the line count." msgstr "Inclut les paragraphes vides dans le compte de lignes" #. qnnhG #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:507 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "Lignes dans les cadres texte" #. ShHR5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:515 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesintextframes" msgid "Adds line numbers to text in frames. The numbering restarts in each frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document." msgstr "Ajoute des numéros de ligne dans le texte des cadres. La numérotation reprend dans chaque cadre et est exclue du compte de lignes dans la zone de texte principale du document." #. tAaU6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:527 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "Inclure l'en-tête et le pied de page" #. FPgbW #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:542 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "Reprendre sur chaque nouvelle page" #. khfKF #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:550 msgctxt "linenumbering|extended_tip|restarteverynewpage" msgid "Restarts line numbering at the top of each page in the document." msgstr "Redémarre la numérotation des lignes en haut de chaque page du document." #. xBGhA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:566 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "Nombre" #. 9Pyhz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:45 msgctxt "extended_tip|displayname" msgid "Enter your name." msgstr "Saisissez votre nom." #. Sqhr9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:63 msgctxt "extended_tip|address" msgid "Enter your email address for replies." msgstr "Saisissez l'adresse courriel à utiliser pour les réponses." #. yBLGV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:81 msgctxt "extended_tip|replyto" msgid "Enter the address to use for email replies." msgstr "Saisissez l'adresse courriel à utiliser pour les réponses." #. nfWNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:95 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "_Votre nom :" #. 9BEvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:109 msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_Email address:" msgstr "Adresse courri_el :" #. 9rEdp #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:120 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different email address" msgstr "Envoyer les réponses à une adresse courriel _différente" #. jAywn #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:128 msgctxt "extended_tip|replytocb" msgid "Uses the email address that you enter in the Reply address text box as the reply-to email address." msgstr "Utilise l'adresse courriel que vous avez saisie dans la zone de texte Adresse de réponse comme adresse courriel de réponse." #. AESca #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:142 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "_Adresse de réponse :" #. 5KJrn #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:160 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "Information de l'utilisateur" #. FUCZ9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:198 msgctxt "extended_tip|server" msgid "Enter the SMTP server name." msgstr "Entrez le nom du serveur SMTP." #. zeoLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:218 msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "Authentification du serveur..." #. iERhR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:226 msgctxt "extended_tip|serverauthentication" msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure email." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Authentification du serveur dans laquelle vous pouvez spécifier les paramètres d'authentification du serveur pour un envoi sécurisé des courriels." #. AqgAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:250 msgctxt "extended_tip|port" msgid "Enter the SMTP port." msgstr "Entrez le port SMTP." #. UU5RG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:265 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "Nom du _serveur :" #. BNGrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:279 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "_Port :" #. RihCy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:290 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "Utiliser une connexion _sécurisée (SSL)" #. CoPAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:299 msgctxt "extended_tip|secure" msgid "When available, uses a secure connection to send emails." msgstr "Lorsque disponible, utilise une connexion sécurisée pour envoyer des courriels." #. U82eq #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:318 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "_Tester les paramètres" #. tezBK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:325 msgctxt "extended_tip|test" msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Tester les paramètres du compte afin de tester les paramètres actifs." #. msmFF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:353 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "Paramètres du serveur d'envoi (SMTP)" #. 5yzqi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:368 msgctxt "extended_tip|MailConfigPage" msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as email messages." msgstr "Spécifie les informations utilisateur et les paramètres du serveur à utiliser lors de l'envoi de lettres types par courriel." #. RyDB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Publipostage" #. GwH4i #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:131 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "_Tout" #. 5JC4B #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:140 msgctxt "mailmerge|extended_tip|all" msgid "Processes all the records from the database." msgstr "Traite tous les enregistrements provenant de la base de données." #. HZJS2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:152 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "_Enregistrements sélectionnés" #. K9dSC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:161 msgctxt "mailmerge|extended_tip|selected" msgid "Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database." msgstr "Traite uniquement les enregistrements de la base de données qui sont marqués. Cette option est disponible uniquement si vous avez auparavant marqué les enregistrements nécessaires dans la base de données." #. VCERP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:178 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "_De :" #. AEMgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:187 msgctxt "mailmerge|extended_tip|rbfrom" msgid "Specify the number of the first record to be printed." msgstr "Indique le numéro du premier enregistrement à imprimer." #. ACUEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:207 msgctxt "mailmerge|extended_tip|from" msgid "Specify the number of the first record to be printed." msgstr "Indique le numéro du premier enregistrement à imprimer." #. kSjcA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:221 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "_À :" #. sUXJo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:241 msgctxt "mailmerge|extended_tip|to" msgid "Specify the number of the last record to be printed." msgstr "Indique le numéro du dernier enregistrement à imprimer." #. 8ZDzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:264 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "Enregistrements" #. 9MNVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:300 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "Im_primante" #. rMZGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:309 msgctxt "mailmerge|extended_tip|printer" msgid "Prints the form letters." msgstr "Imprime les lettres types." #. UeS6C #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:321 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "_Électronique" #. 5ZWAB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:337 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "Fichier" #. fS96j #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:346 msgctxt "mailmerge|extended_tip|file" msgid "Saves the form letters in files." msgstr "Enregistre les lettres types dans des fichiers." #. o3LR6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:365 msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "_Tâches d'impression unique" #. p6r4G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:405 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "Générer le nom de fichier à partir de la _base de données" #. KEEvW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:413 msgctxt "mailmerge|extended_tip|generate" msgid "Generate each file name from data contained in a database." msgstr "Générez chaque nom de fichier à partir des données contenues dans la base de données." #. nw8Ax #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:428 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "Champ :" #. 7YFc9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:441 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "_Chemin :" #. Qmqis #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:456 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "_Format de fichier :" #. y8TZP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:472 msgctxt "mailmerge|extended_tip|field" msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter." msgstr "Utilise le contenu de la base de données sélectionnée comme nom de fichier pour la lettre type." #. GLPxA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:488 msgctxt "mailmerge|extended_tip|fileformat" msgid "Select the file format to store the resulting document." msgstr "Sélectionnez le format de fichier pour stocker le document résultant." #. JFCAP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:507 msgctxt "mailmerge|extended_tip|pathpb" msgid "Opens the Select Path dialog." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Sélectionner un chemin." #. mqhEz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:524 msgctxt "mailmerge|extended_tip|path" msgid "Specifies the path to store the form letters." msgstr "Indique le chemin de l'emplacement où doivent être stockées les lettres types." #. Bjh2Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:539 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "_Sujet :" #. bqGD8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:568 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "Attachements :" #. nFGt3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:610 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "Format de courriel :" #. f5arv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:631 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #. aqcBi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:646 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RT_F" #. aDQVK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:661 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. CnEBu #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:676 msgctxt "mailmerge|passwd-check" msgid "Save with password" msgstr "Enregistrer avec mot de passe" #. FFSYA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:693 msgctxt "mailmerge|passwd-label" msgid "Password field:" msgstr "Champ de mot de passe :" #. LDBbz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:753 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "_Enregistrer comme document unique" #. EFAPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:762 msgctxt "mailmerge|extended_tip|singledocument" msgid "Create one big document containing all data records." msgstr "Créer un gros document contenant tous les enregistrements de données." #. mdC58 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:774 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Enregistrer comme documents indi_viduels" #. BFG5Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:783 msgctxt "mailmerge|extended_tip|individualdocuments" msgid "Create one document for each data record." msgstr "Créez un document pour chaque enregistrement de données." #. bAuH5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:801 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "Enregistrer le document fusionné" #. hNH8a #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:820 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "Sortie" #. sQ3GC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:859 msgctxt "mailmerge|extended_tip|MailmergeDialog" msgid "The Mail Merge dialog helps you in printing and saving form letters." msgstr "La boîte de dialogue Mailing vous permet d'imprimer et d'enregistrer des lettres types." #. SjjnV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Publipostage" #. BSJ4X #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:96 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "À partir de ce _document" #. Ew2Bo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:111 msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "À partir d'un _modèle" #. MzVLu #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:130 msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "Créer" #. UA8EY #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:51 msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" msgstr "_Accepter" #. R7DDu #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:67 msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" msgstr "_Rejeter" #. bt9yq #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:83 msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "Tout a_ccepter" #. AiYCZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:99 msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "Tout r_ejeter" #. pYhGC #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:115 msgctxt "managechangessidebar|undo" msgid "_Undo" msgstr "Ann_uler" #. kGwFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:162 msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Éditer le commentaire..." #. E9ZFR #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:169 msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Trier par" #. HTAC6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:179 msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "Action" #. dfFhr #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:187 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Auteur" #. GisU3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:196 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "Date" #. FuCGu #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:205 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. 2HuG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:214 msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Emplacement dans le document" #. qy73g #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|STR_UPDATE" msgid "_Update" msgstr "_Actualiser" #. MUFyx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:22 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. Xv4Q8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:30 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Index" #. NekK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:38 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_SEL" msgid "Links" msgstr "Liens" #. RiguA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:46 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Tout" #. kxEdV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:58 msgctxt "mastercontextmenu|STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Éditer" #. V4abB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:66 msgctxt "mastercontextmenu|STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Éditer le lien" #. 4DrHX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. MCA6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:84 msgctxt "mastercontextmenu|STR_INDEX" msgid "_Index" msgstr "_Index" #. Eg3ib #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:92 msgctxt "mastercontextmenu|STR_FILE" msgid "File" msgstr "Fichier" #. m6agV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:100 msgctxt "mastercontextmenu|STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Nouveau document" #. WCRAT #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:108 msgctxt "mastercontextmenu|STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texte" #. diCCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:126 msgctxt "mastercontextmenu|STR_DELETE_ENTRY" msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #. Gnk7X #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:8 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "Connexion à la source de données" #. Mr2UG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:94 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "_Utiliser une source existante" #. j64cG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:109 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "_Créer une nouvelle connexion" #. NEDKH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:126 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "Les champs sont utilisés pour la personnalisation des lettres types et sont des substituants pour les données provenant d'une source de données, telle qu'une base de données. Les champs de la lettre type doivent être connectés à la source de données." #. erCDQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:143 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "Connecter" #. d5YqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:8 msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "Fusionner les tableaux" #. TNtgp #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:92 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "Fusionner avec le tableau _précédent" #. BqasK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:107 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "Fusionner avec le tableau _suivant" #. 2piPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:126 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "Mode" #. wCSht #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:151 msgctxt "mergetabledialog|extended_tip|MergeTableDialog" msgid "Combines two consecutive tables into a single table. The tables must be directly next to each other and not separated by an empty paragraph." msgstr "Combine deux tableaux adjacents en un seul tableau. Les tableaux doivent être placés à proximité les uns des autres et ne doivent pas être séparés par un paragraphe vide." #. M7mkx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:58 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "Sélectionner une liste d'a_dresses..." #. 7vUgG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:65 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresslist" msgid "Opens the Select Address List dialog, where you can choose a data source for the addresses, add new addresses, or type in a new address list." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Sélectionner une liste d'adresses dans laquelle vous pouvez sélectionner une source de données pour les adresses, ajouter des adresses ou créer une liste d'adresses." #. kG8DG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:76 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "Sélectionner une liste d'a_dresses différente..." #. Sb7nE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:97 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "Liste d'adresses actuelle : %1" #. 8JF4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:118 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "Sélectionnez la liste d'adresses qui contient les données des adresses à utiliser. Vous aurez besoin de ces données pour créer le bloc d'adresses." #. EwS5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:134 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #. DNaP6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:164 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "_Correspondance des champs..." #. seTsD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:172 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Faire correspondre les champs." #. jBqUV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:193 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "Faites correspondre le nom du champ du publipostage et les en-têtes de colonne de la source de données." #. WGCk4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:209 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #. 2rEHZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:243 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #. KNMW6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:255 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "_Ce document doit contenir un bloc d'adresses" #. 5KBsc #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:263 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|address" msgid "Adds an address block to the mail merge document." msgstr "Ajoute un bloc d'adresses au document de mailing." #. XGCEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:291 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "_Plus..." #. irYyv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:299 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settings" msgid "Opens the Select Address Block dialog." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Sélectionner un bloc d'adresses." #. uu6BK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:328 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settingspreview" msgid "Select the address block layout that you want to use." msgstr "Sélectionnez la mise en page du bloc d'adresses à utiliser." #. 6UxZF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:349 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "_Supprimer les lignes vides" #. icdn5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:357 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|hideempty" msgid "Enable to leave empty lines out of the address." msgstr "Permet de supprimer les lignes vides de l'adresse." #. K73zi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:415 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresspreview" msgid "Shows a preview of the address block template filled with data." msgstr "Affiche un aperçu du modèle de bloc d'adresse rempli avec des données." #. de4LB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:439 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Aperçu du bloc d'adresses précédent" #. Eh2p9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:443 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|prev" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "Pour obtenir un aperçu des informations concernant les enregistrements de données précédent et suivant, utilisez les boutons d'exploration." #. VJLVC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:457 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Aperçu du bloc d'adresses suivant" #. 9sK8G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:461 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|next" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "Pour obtenir un aperçu des informations concernant les enregistrements de données précédent et suivant, utilisez les boutons d'exploration." #. 5FAA9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:475 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Document : %1" #. JmEkU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:507 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Vérifiez que les données des adresses correspondent." #. Ek9hx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:522 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #. Atojr #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:549 msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "Insérer un bloc d'adresses" #. 6vUFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:564 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|MMAddressBlockPage" msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block." msgstr "Spécifiez les destinataires à inclure dans le document de mailing, ainsi que la mise en page du bloc d'adresses." #. qr3dv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Publipostage" #. sv2qk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:54 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "Statut :" #. ZGLiG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:68 msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "Progression :" #. BJbG4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:82 msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "Création des documents..." #. VGzPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:96 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%X sur %Y" #. Akrs2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:72 msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "_Du haut" #. cgzFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:87 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2.00" #. XTEnY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:94 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the page and the top edge of the address block." msgstr "Saisissez l'écart devant séparer le bord supérieur de la page et le bord supérieur du bloc d'adresses." #. j3QQH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:117 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "Aligner sur le corps de texte" #. BE4cD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:125 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align" msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin." msgstr "Aligne le cadre contenant le bloc d'adresses sur la marge gauche." #. nXTWc #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:152 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block." msgstr "Saisissez l'écart devant séparer le bord gauche de la page et le bord gauche du bloc d'adresses." #. FwgfG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:171 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "_De gauche" #. hFZkG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:206 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "Position du bloc d'adresses" #. RXuEV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:237 msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "Déplacer" #. tdpVa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:251 msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "Déplacer" #. 8RH52 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:263 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "_Haut" #. UAeYJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:270 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|up" msgid "Moves the salutation up." msgstr "Déplace les salutations vers le haut." #. toRE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:281 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "_Bas" #. JErEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:288 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|down" msgid "Moves the salutation down." msgstr "Déplace les salutations vers le bas." #. smDgJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:303 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "Position des salutations" #. FsBFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:340 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #. kF4Eb #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:355 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "Page entière" #. qaDqV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:359 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|zoom" msgid "Select a magnification for the print preview." msgstr "Sélectionnez un agrandissement pour l'aperçu avant impression." #. WB6v3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:397 msgctxt "mmlayoutpage|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. bh5DE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:398 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|example" msgid "Provides a preview of the salutation positioning on the page." msgstr "Fournit un aperçu du placement de la salutation sur la page." #. 2EvMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:423 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "Adapter la mise en page du bloc d'adresses et des salutations" #. 8ACbf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:438 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage" msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents." msgstr "Spécifiez la position des blocs d'adresse et des salutations sur les documents." #. 9J5W4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "Email Message" msgstr "Courriel" #. NdBGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:89 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "Écrivez votre message ici" #. FNsFU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:117 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|bodymle" msgid "Enter the main text of the email." msgstr "Rédigez le texte principal du courriel." #. AEVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:143 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This email should contain a salutation" msgstr "Ce courriel devrait contenir des salutations" #. FFQ3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:151 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation to the email." msgstr "Ajoute des salutations au courriel." #. i7T9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:172 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Salutations générales" #. fB4pf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:197 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|general" msgid "Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created." msgstr "Sélectionnez les salutations par défaut à utiliser si vous n'avez pas la possibilité de créer des salutations personnalisées." #. FbDGH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:227 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Champ de liste d'adresses indiquant un destinataire féminin" #. CGRhM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:240 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_Femme" #. AsBWM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:254 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Homme" #. bXB8d #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:268 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Nom de champ" #. 4z8EE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:281 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Valeur de champ" #. BNLQL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:292 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Nouveau..." #. FUyzo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:300 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a female recipient." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Salutations personnalisées dédiée aux destinataires féminins." #. iDifX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:311 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "Nou_veau..." #. MPBju #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:319 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Salutations personnalisées dédiée aux destinataires masculins." #. qEdFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:336 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." msgstr "Sélectionnez les salutations personnalisées à utiliser pour un destinataire féminin." #. 6Fqxk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:353 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." msgstr "Sélectionnez les salutations personnalisées à utiliser pour un destinataire masculin." #. DEff3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:370 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalecol" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." msgstr "Sélectionnez dans la base de données d'adresses le nom du champ contenant les informations sur le genre." #. GNvsR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:395 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalefield" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." msgstr "Sélectionnez la valeur du champ indiquant le genre du destinataire." #. K6a9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:418 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Insérer des salutations personnalisées" #. vyKar #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:426 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box." msgstr "Ajoute des salutations personnalisées. Pour utiliser les salutations par défaut, décochez cette case." #. 4GXww #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:472 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog" msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments." msgstr "Rédigez le message et les salutations à utiliser pour les envois de fichiers en pièces jointes par courriel." #. Zqr7R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:38 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "Envoyer des lettres à un groupe de destinataires. Ces lettres peuvent contenir un bloc d'adresses et des salutations. Ces lettres peuvent être personnalisées pour chaque destinataire." #. 8KmNe #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:56 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send email messages to a group of recipients. The email messages can contain a salutation. The email messages can be personalized for each recipient." msgstr "Envoyer des courriels à un groupe de destinataires. Vous pouvez inclure des salutations dans vos courriels. Vous pouvez personnaliser vos courriels en fonction du destinataire." #. C55d9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:76 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "_Lettre" #. rAnN7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:85 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|letter" msgid "Creates a printable mail merge document." msgstr "Crée un document de mailing imprimable." #. 7oDY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:96 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_Email message" msgstr "_Courriel" #. Sr8EB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:105 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|email" msgid "Creates mail merge documents that you can send as an email message or an email attachment." msgstr "Crée un document de fusion que vous pouvez envoyez comme un message ou un attachement de courriel." #. roGWt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:138 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "Quel type de document souhaitez-vous créer ?" #. cCE2r #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:153 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|MMOutputTypePage" msgid "Specify the type of mail merge document to create." msgstr "Spécifiez le type de document de mailing à créer." #. 4jmu8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:19 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "Email merged document" msgstr "Envoyer le document fusionné par courriel" #. gT9YY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:35 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "En_voyer les documents" #. GNwFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:43 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok" msgid "Click to start sending emails." msgstr "Cliquez ici pour commencer à envoyer des courriels." #. cNmQk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:118 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "_À" #. QByD6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:135 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|mailto" msgid "Select the database field that contains the email address of the recipient." msgstr "Sélectionnez le champ de base de données contenant l'adresse courriel du destinataire." #. H6VrM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:146 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "_Copier vers…" #. RsFBa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:153 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|copyto" msgid "Opens the Copy To dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Copie à dans laquelle vous pouvez spécifier plusieurs adresses Cc ou Cci." #. HAvs3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:166 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "_Sujet" #. 8ZZt9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:185 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject" msgid "Enter the subject line for the email messages." msgstr "Saisissez la ligne de sujet du courriel." #. DRHXR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:198 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "Envo_yer comme" #. FUKtT #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:214 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Texte OpenDocument" #. MUQ4h #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:215 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Document Adobe PDF" #. LpGGz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:216 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Document Microsoft Word" #. xSrmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:217 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "Message HTML" #. eCCZz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:218 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "Texte brut" #. AzGMf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:222 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas" msgid "Select the mail format for the email messages." msgstr "Sélectionnez le format des messages par courriels." #. A25u6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:233 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "_Propriétés..." #. ebnCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:241 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings" msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Courriel dans laquelle vous pouvez rédiger les courriel des fichiers de publipostage qui sont envoyés comme pièces jointes." #. TePCV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:254 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordft" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. AEF8w #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:277 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordcb" msgid "Save with password" msgstr "Enregistrer avec mot de passe" #. vHPkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:320 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|attach" msgid "Shows the name of the attachment." msgstr "Affiche le nom du fichier joint." #. Z6zpg #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:329 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Nom du fichier _joint" #. 3JkpG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:347 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "Email Options" msgstr "Options de courriel" #. kCBDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:375 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "_Envoyer tous les documents" #. FxrTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:384 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb" msgid "Select to send emails to all recipients." msgstr "Cliquez ici pour envoyer des courriels à tous les destinataires." #. EN8Jh #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:402 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_De" #. kdkiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:414 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." msgstr "Sélectionne une plage d'enregistrements dont le début et la fin sont indiqués par des numéros d'enregistrement dans les zones De et À." #. S2Qdz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:427 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "_À" #. mDfQb #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:449 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." msgstr "Saisissez le numéro du premier enregistrement à inclure dans le mailing." #. pk5wo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:468 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "Saisissez le numéro du dernier enregistrement à inclure dans le mailing." #. F8VuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:490 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send Records" msgstr "Envoyer les enregistrements" #. 6VhcE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:515 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog" msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients." msgstr "Envoie la sortie du mailing par courriel à tout ou partie des destinataires." #. rD68U #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "Imprimer le document fusionné" #. 5a7YA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36 msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "Imprimer les documents" #. 9za3k #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:44 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|ok" msgid "Prints the mail merge documents." msgstr "Imprime les documents de mailing." #. juZiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:113 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "Im_primante" #. BbUuA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:130 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printers" msgid "Select the printer." msgstr "Sélectionnez l'imprimante." #. SBDzy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:141 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "P_ropriétés..." #. gBzam #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:148 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings" msgid "Changes the printer properties." msgstr "Modifie les propriétés de l'imprimante." #. ScCmz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:163 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer Options" msgstr "Options de l'imprimante" #. VemES #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:191 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "Imprimer tous _les documents" #. EnbGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:201 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printallrb" msgid "Prints documents for all recipients." msgstr "Imprime les documents pour tous les destinataires." #. 4fHrU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:219 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_De" #. tKUPY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:231 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." msgstr "Sélectionne une plage d'enregistrements dont le début et la fin sont indiqués par des numéros d'enregistrement dans les zones De et À." #. 9nnCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:244 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "_À" #. pVf6R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:266 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." msgstr "Saisissez le numéro du premier enregistrement à inclure dans le mailing." #. yGCUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:285 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "Saisissez le numéro du dernier enregistrement à inclure dans le mailing." #. bqADL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:307 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print Records" msgstr "Imprimer les enregistrements" #. ZZ5p9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:332 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|MMResultPrintDialog" msgid "Prints the mail merge output for all or some recipients." msgstr "Imprime la sortie du mailing pour tout ou partie des destinataires." #. XPDJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "Enregistrer le document fusionné" #. htZAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:38 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "Enregistrer les documents" #. H5YKR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:46 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves the documents." msgstr "Enregistre les documents." #. yQdjt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:113 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "_Enregistrer sous forme d'un unique gros document" #. bZcqe #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:122 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|singlerb" msgid "Saves the merged document as a single file." msgstr "Enregistre le document fusionné comme fichier unique." #. ZVJLJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:133 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Enregistrer sous forme de documents indi_viduels" #. BNcaB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:142 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|individualrb" msgid "Saves the merged document as a separate file for each recipient. The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record." msgstr "Enregistre le document fusionné comme un fichier distinct pour chaque destinataire. Les noms de fichier des documents sont composés à partir du nom que vous avez saisi, suivi d'un trait de soulignage et du numéro de l'enregistrement actif." #. xRGbs #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:159 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_De" #. gvAQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:171 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." msgstr "Sélectionne une plage d'enregistrements dont le début et la fin sont indiqués par des numéros d'enregistrement dans les zones De et À." #. LGEwR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:184 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "_À" #. XML8V #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:206 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." msgstr "Saisissez le numéro du premier enregistrement à inclure dans le mailing." #. dAWiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:225 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "Saisissez le numéro du dernier enregistrement à inclure dans le mailing." #. g3Knf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:246 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As Options" msgstr "Enregistrer comme options" #. 2BCiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:271 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|MMResultSaveDialog" msgid "Save the mail merge output to file." msgstr "Enregistrer la sortie du mailing dans un fichier." #. Vd4X6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:55 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. UqSJW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:76 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "_Correspondance des champs..." #. TdGGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:84 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Faire correspondre les champs." #. CDmVL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:114 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the salutation." msgstr "Affiche un aperçu des salutations." #. NUC5G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:138 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Aperçu du bloc d'adresses précédent" #. WUhJW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:142 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|prev" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "Pour obtenir un aperçu des informations concernant les enregistrements de données précédent et suivant, utilisez les boutons d'exploration." #. 5CDnR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:156 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Aperçu du bloc d'adresses suivant" #. rnqbV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:160 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|next" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "Pour obtenir un aperçu des informations concernant les enregistrements de données précédent et suivant, utilisez les boutons d'exploration." #. rS3A8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:174 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Document : %1" #. rWpBq #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:209 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Ce document devrait contenir des salutations" #. zPnZa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:217 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation." msgstr "Ajoute des salutations." #. DDB2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:238 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Salutations générales" #. 7Snab #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:262 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|general" msgid "Select the default salutation that is used when you do not specify a personalized salutation." msgstr "Sélectionnez les salutations par défaut à utiliser lorsque aucune salutation personnalisée n'a été définie." #. CegBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:292 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Champ de la liste d'adresses indiquant un destinataire féminin" #. Gu5tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:305 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_Femme" #. Rmtni #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:319 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Homme" #. dUuiH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:333 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Nom de champ" #. cFDEw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:347 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Valeur de champ" #. YCdbP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:359 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Nouveau..." #. iQETJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:367 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation (Female recipient) dialog." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Salutations personnalisées (destinataires féminins)." #. R5QR8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:378 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "Nou_veau..." #. ACYDN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:386 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation (Male recipient) dialog." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Salutations personnalisées (destinataires masculins)." #. fAUfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:403 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." msgstr "Sélectionnez les salutations personnalisées à utiliser pour un destinataire féminin." #. 9oaEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:420 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." msgstr "Sélectionnez les salutations personnalisées à utiliser pour un destinataire masculin." #. YvzLW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:437 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalecol" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." msgstr "Sélectionnez dans la base de données d'adresses le nom du champ contenant les informations sur le genre." #. QxevE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:461 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalefield" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." msgstr "Sélectionnez la valeur du champ indiquant le genre du destinataire." #. AXiog #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:484 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Insérer des salutations personnalisées" #. YZcw2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:492 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box." msgstr "Ajoute des salutations personnalisées au document de mailing. Pour utiliser les salutations par défaut, décochez cette case." #. nbXMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:525 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "Créer des salutations" #. wMLEZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:540 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage" msgid "Specify the properties for the salutation." msgstr "Permet de définir les propriétés de la salutation." #. TC3eL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:28 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "Utiliser le _document actif" #. EUVtU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:37 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|currentdoc" msgid "Uses the current Writer document as the base for the mail merge document." msgstr "Utilise le document Writer existant comme base pour le document de mailing." #. KUEyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:48 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "Créer un nou_veau document" #. XY8FU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:57 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|newdoc" msgid "Creates a new Writer document to use for the mail merge." msgstr "Crée un document Writer à utiliser pour le mailing." #. bATvf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:68 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "Utiliser un document _existant" #. MFqCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:78 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|loaddoc" msgid "Select an existing Writer document to use as the base for the mail merge document." msgstr "Sélectionnez un document Writer existant comme base pour le document de mailing." #. GieL3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:89 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "Partir d'un _modèle" #. BxBQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:99 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|template" msgid "Select the template that you want to create your mail merge document with." msgstr "Sélectionnez le modèle à utiliser lors de la création du document de mailing." #. mSCWL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:110 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "Partir d'un document _récemment enregistré" #. xomYf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:119 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoc" msgid "Use an existing mail merge document as the base for a new mail merge document." msgstr "Créez un document de mailing à partir d'un document de mailing existant." #. JMgbV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:135 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoclb" msgid "Select the document." msgstr "Sélectionnez le document." #. BUbEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:146 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "Pa_rcourir..." #. i7inE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:155 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsedoc" msgid "Locate the Writer document that you want to use, and then click Open." msgstr "Localisez le document Writer que vous souhaitez utiliser, puis cliquez sur Ouvrir." #. 3trwP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:166 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "Pa_rcourir..." #. CdmfM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:175 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsetemplate" msgid "Opens a template selector dialog." msgstr "Ouvre une boîte de dialogue pour la sélection d'un modèle." #. qieQK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:190 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|datasourcewarning" msgid "Data source of the current document is not registered. Please exchange database." msgstr "La source de données du document actuel n'est pas enregistrée. Veuillez changer de base de données." #. QcsgV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:199 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|exchangedatabase" msgid "Exchange Database..." msgstr "Changer de base de données..." #. 8ESAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:217 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "Sélectionner le document de base pour le publipostage" #. Hpca5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:232 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage" msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document." msgstr "Spécifiez le document à utiliser comme base pour le document de mailing." #. CDQgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending Email messages" msgstr "Envoyer des courriels" #. SAQKs #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:42 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #. DNMAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:96 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "La connexion au serveur de courriel sortant a été établie" #. g5EaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:107 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection Status" msgstr "État de la connexion" #. s8CDU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:150 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 emails sent" msgstr "%1 courriel(s) sur %2 envoyé(s)" #. 6VN4T #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:166 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "Envoi suspendu" #. 7xjc3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:201 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "Emails not sent: %1" msgstr "Courriel(s) non envoyé(s) : %1" #. 2CxFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:248 msgctxt "mmsendmails|nameft" msgid "Task" msgstr "Tâche" #. oohKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:259 msgctxt "mmsendmails|statusft" msgid "Status" msgstr "État" #. kEpcV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:276 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "Détails" #. aPUCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:293 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer Status" msgstr "État du transfert" #. c2i5B #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:26 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SEND_OUTLINE_TO_CLIPBOARD_ENTRY" msgid "Send Outline to Clipboard" msgstr "Envoyer le plan vers le presse-papier" #. 7HC9V #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:34 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_GOTO" msgid "Go to" msgstr "Aller à" #. VCmAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:49 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SELECT" msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #. dajzZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:57 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. CQSp3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:66 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_CHAPTER" msgid "Promote Chapter" msgstr "Déplacer d'un chapitre vers le haut" #. ikRHB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:75 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_CHAPTER" msgid "Demote Chapter" msgstr "Déplacer d'un chapitre vers le bas" #. MhtFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:84 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_LEVEL" msgid "Promote Level" msgstr "Hausser d'un niveau" #. dUM5D #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:93 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_LEVEL" msgid "Demote Level" msgstr "Abaisser d'un niveau" #. tukRq #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:102 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REMOVE_INDEX" msgid "_Remove Index" msgstr "_Supprimer l'index" #. C4355 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:110 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_UPDATE" msgid "_Update" msgstr "_Actualiser" #. BtCca #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:118 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #. BYyhD #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:126 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "_Unprotect" msgstr "_Enlever la protection" #. 6KWWG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:134 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_READONLY_IDX" msgid "Read-_only" msgstr "_Lecture seule" #. BUQRq #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:142 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ENTRY" msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #. CUqD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:151 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_RENAME" msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #. U5nAb #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:159 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "Tout afficher" #. E2wWp #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:167 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "Tout masquer" #. aDRke #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:175 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "Tout supprimer" #. YBipC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:189 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_CONTENT" msgid "Outline Folding" msgstr "Pliage du plan" #. EBK2E #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:209 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_TRACKING" msgid "Outline Tracking" msgstr "Suivre le plan" #. cECoG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:223 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "Niveau de plan" #. GyAcG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:237 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Mode Glisser" #. Zehx2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:251 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Affichage" #. ba8wC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:18 msgctxt "navigatorpanel|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Insérer comme hyperlien" #. YFPAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:28 msgctxt "navigatorpanel|link" msgid "Insert as Link" msgstr "Insérer comme lien" #. 97BBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:38 msgctxt "navigatorpanel|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "Insérer comme copie" #. mBP9D #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:155 msgctxt "navigatorpanel|STR_INDEX" msgid "_Index" msgstr "_Index" #. NyHHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:163 msgctxt "navigatorpanel|STR_FILE" msgid "File" msgstr "Fichier" #. NZZqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:171 msgctxt "navigatorpanel|STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Nouveau document" #. FMVmv #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:179 msgctxt "navigatorpanel|STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texte" #. xuEPo #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:267 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Basculer sur la vue document maître" #. bavit #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:271 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contenttoggle" msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." msgstr "Bascule entre le mode Masque et le mode Normal, si un document maître est ouvert." #. aVJn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:380 msgctxt "navigatorpanel|spinbutton|tooltip_text" msgid "Go to Page" msgstr "Aller à la page" #. avLGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:387 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|spinbutton" msgid "Enter page number and press Enter. Use arrows to move to next page forward or backward." msgstr "Entrez le numéro de page et appuyez sur la touche Entrée. Utilisez les flèches pour passer à la page suivante en avant ou en arrière." #. DgvFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:420 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "Réduire la navigation à ce type de contenu" #. RCE5p #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:424 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|root" msgid "Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category." msgstr "Bascule entre l'affichage de toutes les catégories du Navigateur et la catégorie sélectionnée." #. Ngjxu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:447 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "En-tête" #. yZHED #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:451 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|header" msgid "Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area." msgstr "Déplace le curseur dans l'en-tête ou de l'en-tête dans la zone de texte du document." #. dfTJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:464 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #. 5BVYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:468 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|footer" msgid "Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area." msgstr "Déplace le curseur dans le pied de page ou du pied de page dans la zone de texte du document." #. EefnL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:481 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "Ancre <-> texte" #. vwcpF #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:485 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|anchor" msgid "Jumps between the footnote text and the footnote anchor." msgstr "Saute du texte de la note de bas de page à l'ancre de la note de bas de page." #. GbEFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:498 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "Définir un pense-bête" #. d2Bnv #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:502 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|reminder" msgid "Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button." msgstr "Cliquez sur cette icône pour définir un pense-bête à l'endroit où se trouve le curseur. Vous pouvez définir jusqu'à cinq pense-bêtes différents. Pour atteindre un pense-bête particulier, cliquez sur l'icône Navigation, puis cliquez sur l'icône Pense-bête dans la fenêtre Navigation et enfin sur le bouton Suivant ou Précédent." #. PjUEP #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:525 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "Niveaux de titres affichés" #. dJcmy #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:529 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings" msgid "Click this icon, and then choose the number of heading outline levels that you want to view in the Navigator window." msgstr "Cliquez sur cette icône, puis choisissez le nombre niveaux de titre à afficher dans le Navigateur." #. sxyvw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:554 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "Afficher/masquer la zone de liste" #. y7YBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:558 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|listbox" msgid "Shows or hides the Navigator list." msgstr "Affiche ou masque la liste du Navigateur." #. ijAjg #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:581 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "Hausser d'un niveau" #. dvQYH #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:585 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|promote" msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "Hausse le titre sélectionné, ainsi que les titres sous-jacents, d'un niveau de plan. Pour augmenter uniquement le niveau de plan de l'en-tête sélectionné, maintenez la touche Ctrl enfoncée pendant que vous cliquez sur cette icône." #. A7vWQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:598 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "Abaisser d'un niveau" #. NHBAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:602 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|demote" msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "Abaisse le titre sélectionné, ainsi que les titres sous-jacents, d'un niveau de plan. Pour appliquer uniquement le changement de niveau de plan au titre sélectionné, maintenez la touche Ctrl enfoncée pendant que vous cliquez sur cette icône." #. SndsZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:615 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "Déplacer d'un chapitre vers le haut" #. mwCBQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:619 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterup" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "Place le titre sélectionné, avec le texte associé, à un niveau de plan plus haut dans le Navigateur et dans le document. Pour déplacer uniquement le titre sélectionné, c'est-à-dire sans le texte associé, maintenez la touche Ctrl enfoncée pendant que vous cliquez sur cette icône." #. MRuAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:632 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "Déplacer d'un chapitre vers le bas" #. sGNbn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:636 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterdown" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "Déplace le titre sélectionné, avec le texte associé, à un niveau de plan plus bas dans le Navigateur et dans le document. Pour déplacer uniquement le titre sélectionné, c'est-à-dire sans le texte associé, maintenez la touche Ctrl enfoncée pendant que vous cliquez sur cette icône." #. mHVom #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:659 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Mode Glisser" #. 9cuar #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:663 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" msgid "Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use." msgstr "Définit les options de glisser et dépose pour les éléments insérés à partir du Navigateur dans le document, par exemple, comme un hyperlien. Cliquez sur cette icône, puis choisissez l'option que vous souhaitez utiliser." #. 3rY8r #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:695 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Document" #. wavgT #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:698 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Fenêtre active" #. 3yk2y #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:783 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Basculer sur la vue document maître" #. AoCVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:787 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|globaltoggle" msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." msgstr "Bascule entre le mode Masque et le mode Normal, si un document maître est ouvert." #. HS3W2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:810 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "Éditer" #. phQFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:814 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened." msgstr "Éditez le contenu du composant sélectionné dans la liste du Navigateur. Si la sélection est un fichier, le fichier est ouvert pour édition. Si la sélection est un index, la boîte de dialogue Index s'ouvre." #. svmCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:827 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Actualiser" #. FEEGn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:831 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|update" msgid "Click and choose the contents that you want to update." msgstr "Cliquez sur le contenu que vous souhaitez actualiser." #. tu94A #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:844 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. 9kmNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:848 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|insert" msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." msgstr "Insère un fichier, un index ou un nouveau document dans le document maître." #. MvgHM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:871 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Enregistrer le contenu" #. KBDdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:875 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|save" msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." msgstr "Enregistre une copie du contenu des fichiers liés dans le document maître. De cette façon, le contenu actif reste disponible même si les fichiers liés ne sont plus accessibles." #. yEETn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:898 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #. rEFCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:902 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|moveup" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list." msgstr "Déplace la sélection d'une position vers le haut dans la liste du Navigateur." #. KN3mN #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:915 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #. Cs7D9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:919 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|movedown" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list." msgstr "Déplace la sélection d'une position vers le haut dans la liste du Navigateur." #. 3RwmV #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1011 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. v2iCL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1019 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Index" #. fvFtM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1027 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" msgid "Links" msgstr "Liens" #. Njw6i #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1035 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Tout" #. mYVYE #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "Création d'un nouvel index personnalisé" #. 5hCBW #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:98 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "_Nom" #. W9iAY #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:127 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "Nouvel index personnalisé" #. pyNZP #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3173 msgctxt "WriterNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "_Fichier" #. uFrkV #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3192 msgctxt "WriterNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" msgstr "_Aide" #. QC5EA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3247 msgctxt "WriterNotebookbar|FileLabel" msgid "~File" msgstr "~Fichier" #. 4gzad #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4554 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "_Origine" #. JAhp6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4642 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeLabel" msgid "~Home" msgstr "~Origine" #. NA9SG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5822 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "_Insérer" #. b4aNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5930 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "~Insérer" #. 4t2ES #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7024 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "_Mise en page" #. 4sDuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7110 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "~Mise en page" #. iLbkU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7841 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "Référence_s" #. GEwcS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7926 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesLabel" msgid "Reference~s" msgstr "Référence~s" #. fDqyq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8863 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_Révision" #. rsvWQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8949 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "~Révision" #. Lzxon #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9819 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "_Afficher" #. WyVST #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9905 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "~Affichage" #. RgE7C #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11085 msgctxt "WriterNotebookbar|TableMenuButton" msgid "_Table" msgstr "_Tableau" #. nFByf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11170 msgctxt "WriterNotebookbar|TableLabel" msgid "~Table" msgstr "~Tableau" #. ePiUn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12435 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton" msgid "Ima_ge" msgstr "Ima_ge" #. tfZvk #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12534 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "Ima~ge" #. CAFm3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13898 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "_Draw" msgstr "_Dessin" #. eBYpc #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14008 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawLabel" msgid "~Draw" msgstr "~Dessin" #. UPA2b #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14903 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectMenuButton" msgid "_Object" msgstr "_Objet" #. gMACj #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14989 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectLabel" msgid "~Object" msgstr "~Objet" #. YLmxD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15795 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" msgstr "_Média" #. A9AmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15902 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "~Média" #. SDFU4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16347 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_Imprimer" #. uMQuW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16430 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintLabel" msgid "~Print" msgstr "~Imprimer" #. 3sRtM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17265 msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Fo_rmulaire" #. HbNSG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17350 msgctxt "WriterNotebookbar|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "Fo~rmulaire" #. mrTYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17407 msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "E_xtension" #. Gtj2Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17481 msgctxt "WriterNotebookbar|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" msgstr "E~xtension" #. FzYUk #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:18461 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #. 68iAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:18546 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsLabel" msgid "~Tools" msgstr "~Outils" #. guA3a #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3140 msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "_Fichier" #. PU9ct #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3189 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "~File" msgstr "~Fichier" #. McDEQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4733 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "_Origine" #. MSVBh #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4785 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "~Home" msgstr "~Origine" #. zveKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5879 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "_Insérer" #. CDXv3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5934 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "~Insertion" #. a5p4d #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6732 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton" msgid "Layout" msgstr "Mise en page" #. TbQMa #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6784 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "~Mise en page" #. R5zY7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7549 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "Référence_s" #. iEmZn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7600 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "Reference~s" msgstr "Référence~s" #. jYD7j #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8440 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_Réviser" #. Lbj5B #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8492 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "~Révision" #. 35kA2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9174 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "_Afficher" #. ZGh8C #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9226 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "~Affichage" #. W5JNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10574 msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton" msgid "T_able" msgstr "T_ableau" #. UBApt #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10626 msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "~Table" msgstr "~Tableau" #. fDEwj #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:12007 msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton" msgid "Im_age" msgstr "Im_age" #. ekWoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:12060 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "Ima~ge" #. 8eQN8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13488 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "Dra_w" #. FBf68 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13543 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "~Draw" msgstr "~Dessiner" #. DoVwy #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14609 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "Objet" #. JXKiY #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14665 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "~Object" msgstr "~Objet" #. q8wnS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15430 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_Média" #. 7HDt3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15486 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "~Média" #. vSDok #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:16163 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" msgstr "Imprimer" #. goiqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:16218 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "~Print" msgstr "~Imprimer" #. EBGs5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17647 msgctxt "notebookbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Fo_rmulaire" #. EKA8X #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17702 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "Fo~rmulaire" #. 8SvE5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17782 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "E_xtension" #. WH5NR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17840 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" msgstr "E~xtension" #. 8fhwb #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:18873 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #. kpc43 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:18925 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "~Tools" msgstr "~Outils" #. 2AFu6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2829 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "Barre de menus" #. ENEdU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3321 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarView" msgid "Menubar" msgstr "Barre de menus" #. kKr3K #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3677 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FileButton" msgid "_File" msgstr "_Fichier" #. n7MoD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3791 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "É_diter" #. o7pcA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3891 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5239 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "St_yles" #. T2jYU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4083 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5429 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ont" msgstr "_Police" #. wUssG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4303 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5683 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "_Paragraphe" #. tuzE5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4549 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6466 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "_Insérer" #. ZDLUo #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4701 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReferenceButton" msgid "Reference_s" msgstr "Référence_s" #. NxjgM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4816 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Révision" #. 47viq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4931 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10430 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12248 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ViewButton" msgid "_View" msgstr "_Afficher" #. bgPuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5042 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12378 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Fo_rmulaire" #. 5fAr4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5135 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "E_xtension" #. Tgwxy #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5861 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" msgid "_Table" msgstr "_Tableau" #. GHcYf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6352 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "_Calc" #. DC7Hv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6615 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "D_raw" msgstr "Dessine_r" #. ncAKi #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7000 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8650 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9781 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10805 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "_Organiser" #. 8pLR3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7419 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "_Shape" msgstr "_Forme" #. NM63T #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7676 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "Grou_per" #. cbMTW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7801 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "3_D" #. BTzDn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8035 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Fontwork" msgstr "_Fontwork" #. PLqyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8149 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9296 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10316 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "_Grille" #. jWoME #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8290 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "_Image" msgstr "_Image" #. SEFWn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9020 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "Fi_lter" msgstr "Fi_ltre" #. 5a4zV #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9438 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Object" msgstr "_Objet" #. q3Fbm #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10200 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "F_rame" msgstr "Cad_re" #. Ghwp6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10570 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Media" msgstr "_Média" #. bRfaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11222 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "_Mise en page" #. PhCFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11624 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_Imprimer" #. fczCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11772 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "_Langue" #. HxnjT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11900 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Révision" #. 9zFhS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12036 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "_Commentaires" #. bCPNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12142 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "Com_parer" #. RC7F3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:13144 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #. CSzSh #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3061 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "Barre de menus" #. 2S8D3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3891 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #. mCwjN #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3944 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #. pkdoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3998 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Help" msgstr "_Aide" #. eks5K #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4106 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton" msgid "_File" msgstr "_Fichier" #. cfLmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4344 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "É_diter" #. 3GXeo #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4541 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6341 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "St_yles" #. hEZAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4827 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6627 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9509 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #. RFMpm #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5166 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6966 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9774 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "_Paragraphe" #. TSKQ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5405 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10105 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "_Insérer" #. F9WAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5634 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8279 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton" msgid "Referen_ce" msgstr "Référen_ce" #. 8XawJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5836 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8645 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Révision" #. Pfwpq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5986 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9211 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9951 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15033 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16114 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton" msgid "_View" msgstr "_Afficher" #. q6NwY #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6162 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16291 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Fo_rmulaire" #. XNJZd #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7191 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton" msgid "T_able" msgstr "T_ableau" #. ao9tD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7390 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" msgstr "_Lignes" #. CGLeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7592 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton" msgid "_Merge" msgstr "_Fusionner" #. XSx69 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7821 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton" msgid "Sele_ct" msgstr "Séle_ctionner" #. NZWw8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8050 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "_Calc" #. cyjNn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8416 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "_Langue" #. GFyTQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8858 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "_Commentaires" #. mvE4u #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9061 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "Com_parer" #. YtBAd #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10435 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton" msgid "D_raw" msgstr "Dessine_r" #. gPK7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10746 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12605 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14137 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15498 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "_Organiser" #. dkXBa #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11465 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton" msgid "_Edit" msgstr "É_diter" #. 4jpsG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11650 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13664 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14883 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15964 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "_Grille" #. 4BrBg #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11852 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton" msgid "Grou_p" msgstr "Grou_per" #. rDBLq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12029 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton" msgid "3_D" msgstr "3_D" #. fDD7F #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12326 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton" msgid "Image" msgstr "Image" #. hpbGC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13310 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "C_ouleur" #. DzzAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13840 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "_Object" msgstr "_Objet" #. W7NR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14720 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "F_rame" msgstr "Cad_re" #. DhFZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15201 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_Média" #. LRxDK #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17072 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" msgstr "Mise en page des diapos" #. 8J3Bt #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17555 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_Imprimer" #. BHK39 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. 6WNhQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #. weCyB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "Noir et blanc" #. dGwzE #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "Filigrane" #. CLNBv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "Luminosité & contraste -20%" #. ZiNCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "Luminosité -20%" #. qgQvJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "Contraste -20%" #. Lrv9j #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "Luminosité & contraste -20%" #. LcUFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "Luminosité +20%" #. AWfQS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "Contraste +20%" #. dECsC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "Luminosité & contraste +20%" #. FHkoR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "Colorer en rouge" #. d62Cu #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "Colorer en bleu" #. wEHYw #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "Colorer en vert" #. b6DBd #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "Colorer en orange" #. mimQW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlien" #. LbUtj #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Note de bas de page" #. BkhhA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Note de fin" #. 4uDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Repère de texte" #. JE3bf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Renvoi" #. zRAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "Paragraphe par défaut" #. iYtax #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "Titre" #. EwiEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335 msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "Titre 1" #. G4VHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "Titre 2" #. sQPo5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "Titre 3" #. vixA6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "Caractère par défaut" #. x3jsJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "Accentuation" #. 9rC8k #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Accentuation forte" #. zG37D #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Aucun" #. 2EFPh #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. Gjjky #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "Style 1" #. AWqDR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "Style 2" #. vHoey #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "Style 3" #. GpBfX #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "Style 4" #. 3YhGR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "Insérer des lignes au-dessus" #. ntjaH #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "Insérer des lignes au-dessous" #. 5e3T2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "Supprimer des lignes" #. ToC4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:504 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "Sélectionner les lignes" #. DVYQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "Hauteur de ligne..." #. ZLYnH #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuminimalrow" msgid "Minimal Row Height" msgstr "Hauteur de ligne minimale" #. 75tn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Hauteur de ligne optimale" #. rDrFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "Répartir les lignes régulièrement" #. CsPMA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:751 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Fichier" #. FHC5q #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:907 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papier" #. FLyUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:953 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Style" #. nyg3m #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1445 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Texte" #. geGED #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1572 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Liens" #. QdJQU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1617 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Formes" #. txpNZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1726 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. zMDvT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1762 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "Style" #. Cswyz #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1785 msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "Lignes" #. jvo7D #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1804 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. bvYvp #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2009 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "Tableau" #. Du8Qw #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2045 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Style" #. E7zcE #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2088 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #. w6XXT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2137 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Adapter" #. QdS8h #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2155 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #. VUCKC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2202 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Image" #. tGNaF #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2260 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Aucun" #. MCMXX #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2269 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Optimal" #. EpwrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2278 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Parallèle" #. fAfKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2287 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Avant" #. H7zCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2296 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "Après" #. PGXfq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2305 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Continu" #. WEBWT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2320 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Contour" #. d7AtT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2329 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Éditer le contour" #. VGQAU #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:16 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #. xAo2K #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:122 msgctxt "numberingnamedialog|grid1" msgid "Names of saved formats." msgstr "Noms des formats enregistrés." #. 62pRF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:138 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|form" msgid "Shows the current saved format names." msgstr "Affiche les noms de format actuellement enregistrés." #. AbLwh #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:155 msgctxt "numberingnamedialog|entry" msgid "Enter name to identify the format to be saved." msgstr "Entrez le nom pour identifier le format à enregistrer." #. F662A #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:158 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the format being saved. Afterwards the name appears in the list shown by the Load/Save button." msgstr "Saisissez un nom pour le format en cours d'enregistrement. Ensuite, le nom apparaîtra dans la liste affichée par le bouton Charger/Enregistrer." #. VExwF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:173 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "Format" #. Rekgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:40 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "Niveau de plan :" #. 8G5Vp #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:44 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Select or change the Outline Level applied to the selected paragraphs or Paragraph Style." msgstr "Sélectionnez ou modifiez le niveau de plan appliqué aux paragraphes sélectionnés ou au style de paragraphe." #. CHRqd #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:56 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Assigned Outline Level" msgstr "Niveau de plan assigné" #. y9mKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:58 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Text Body" msgstr "Corps de texte" #. DcmkY #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:59 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "Niveau 1" #. Ae7iR #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:60 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "Niveau 2" #. ygFj9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:61 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "Niveau 3" #. NJN9p #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:62 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "Niveau 4" #. cLGAT #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:63 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "Niveau 5" #. iNtCJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:64 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "Niveau 6" #. 7QbBG #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:65 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "Niveau 7" #. q9rXy #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:66 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "Niveau 8" #. 2BdWa #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:67 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "Niveau 9" #. PgJyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "Niveau 10" #. chMYQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:72 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." msgstr "Assigne un niveau de plan de 1 à 10 aux paragraphes sélectionnés ou au style de paragraphe." #. A9CrD #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:88 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "Plan" #. eQZED #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:124 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_List style:" msgstr "Style de _liste :" #. oKotj #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:125 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "Select a List Style to apply to the paragraph." msgstr "Sélectionnez un style de liste à appliquer au paragraphe." #. Kx7Bm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:145 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "Assigned List Style" msgstr "Style de liste assigné" #. qgNLu #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:147 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "No List" msgstr "Pas de liste" #. hRgAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:151 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "Select the List Style that you want to apply to the paragraph." msgstr "Sélectionnez le style de liste que vous souhaitez appliquer au paragraphe." #. eBkEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:163 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Éditer le style" #. cbzvQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:169 msgctxt "numparapage|extended_tip|editnumstyle" msgid "Edit the properties of the selected List Style." msgstr "Modifier les propriétés du style de liste sélectionné." #. sQw2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:195 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart numbering at this paragraph" msgstr "R_commencer la numérotation à ce paragraphe" #. Dreuk #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:198 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "For ordered lists and List Styles with numbering" msgstr "Pour les listes ordonnées et les styles de liste avec numérotation" #. SCaCA #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:207 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NEW_START" msgid "Restarts the numbering at the current paragraph." msgstr "Recommence la numérotation au paragraphe actif." #. UivrN #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:228 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "_Démarrer avec :" #. 2Vb8v #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:241 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph." msgstr "Cochez cette case et saisissez le numéro que vous souhaitez attribuer au paragraphe." #. GmF7H #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:267 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_NEW_START" msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph." msgstr "Saisissez le numéro que vous souhaitez assigner au paragraphe." #. SDdFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:290 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Apply List Style" msgstr "Appliquer le style de liste" #. tBYXk #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:319 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "_Inclure les lignes de ce paragraphe" #. mhtFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:329 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_COUNT_PARA" msgid "Includes the current paragraph in the line numbering." msgstr "Inclut le paragraphe actif dans la numérotation des lignes." #. wGRPh #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:341 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Recommencer avec ce _paragraphe" #. YhNoE #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:351 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Restarts the line numbering at the current paragraph, or at the number that you enter." msgstr "Reprend la numérotation des lignes au paragraphe actuel ou au numéro que vous saisissez." #. uuXAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:378 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "_Démarrer avec :" #. CMbmy #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:405 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_RESTART_PARA" msgid "Enter the number at which to restart the line numbering" msgstr "Entrez le numéro à partir duquel vous souhaitez reprendre la numérotation des lignes" #. FcEtC #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:428 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "Numérotation de lignes" #. QrTFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:443 msgctxt "numparapage|extended_tip|NumParaPage" msgid "Adds or removes Outline Level, List Style, and line numbering from the paragraph. You can also reset the numbering in a numbered list." msgstr "Ajoute ou supprime le niveau de plan, le style de liste et la numérotation des lignes du paragraphe. Vous pouvez également réinitialiser la numérotation dans une liste numérotée." #. jHKFJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "Objet" #. e5VGQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:109 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "Type" #. ADJiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:132 msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Options" #. s9Kta #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:156 msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Adapter" #. vtCHo #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:180 msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlien" #. GquSU #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:204 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordures" #. L6dGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:228 msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "Zone" #. zJ76x #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:252 msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #. FVDe9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:276 msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Macro" #. G8iDm #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:60 msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #. kbdFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:74 msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "_Numérotation :" #. fqC47 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:88 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "Séparateur de numérotation :" #. R7CjY #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:102 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "Séparateur :" #. 9XdwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:116 msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "Position :" #. Hf6An #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:134 msgctxt "extended_tip|position" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." msgstr "Détermine la position de la légende on fonction de l'objet." #. Js4cD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:153 msgctxt "extended_tip|separator" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "Définit le caractère devant s'afficher après le numéro du niveau de titre ou de chapitre." #. SxBrV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:170 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr ". " #. ABAAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:185 msgctxt "extended_tip|numbering" msgid "Specifies the type of numbering required." msgstr "Spécifie le type de numérotation souhaité." #. H5DQS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:210 msgctxt "extended_tip|category" msgid "Specifies the category of the selected object." msgstr "Spécifie la catégorie des objets sélectionnés." #. eFbC3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:225 msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "Légende" #. viZwe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:258 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "Niveau :" #. R78ig #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:272 msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "Séparateur :" #. FUzqu #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:292 msgctxt "extended_tip|chapseparator" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "Définit le caractère devant s'afficher après le numéro du niveau de titre ou de chapitre." #. FmxD9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:308 msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "Aucun" #. yKguf #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:312 msgctxt "extended_tip|level" msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start." msgstr "Spécifie les titres ou les niveaux de chapitre à partir desquels doit commencer la numérotation." #. UgMg6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:327 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Numérotation des légendes par chapitre" #. 6QFaH #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:360 msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "Style de caractères :" #. tbQPU #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:376 msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "Aucun" #. rMSSd #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:380 msgctxt "extended_tip|charstyle" msgid "Specifies the character style of the caption paragraph." msgstr "Spécifies le style de caractère du paragraphe de légende." #. 9nDHG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:391 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Appliquer bordure et ombre" #. J9Bv9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:399 msgctxt "extended_tip|applyborder" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "Applique la bordure et l'ombre de l'objet au cadre de la légende." #. Xxb3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:415 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Catégorie et format de cadre" #. LqNnK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:500 msgctxt "extended_tip|objects" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." msgstr "Sélectionnez le type d'objet pour lequel les paramètres de légende automatique doivent être valides." #. RBGFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:511 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "Ajouter des légendes automatiquement\n" "lors de l'insertion de :" #. kUskc #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:570 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "Catégorie en premier" #. AiEA9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:571 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "Numérotation en premier" #. gB7ua #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:579 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "Ordre des légendes" #. C8mhn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:606 msgctxt "extended_tip|OptCaptionPage" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." msgstr "Sélectionnez le type d'objet pour lequel les paramètres de légende automatique doivent être valides." #. VhREB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:34 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "A_uto" #. LBDEx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:49 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "Par m_ot" #. LCQRz #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:64 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "Par _caractère" #. BZL9r #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:83 msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "Comparer les documents" #. CeCaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:113 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "Ignorer les _morceaux de longueur" #. cCUqS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:127 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "Prendre en compte lors de la comparaison" #. CeJ8F #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:155 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "L'enregistrer quand le document change" #. GdpWi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:180 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "Nombre aléatoire pour améliorer la comparaison de documents" #. VuRJj #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:119 msgctxt "optcompatpage|globalcompatoptions" msgid "Reorganize Form menu to have it MS compatible" msgstr "Réorganiser le menu Formulaire pour le rendre compatible MS" #. hKp8C #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:133 msgctxt "optcompatpage|label2" msgid "Global Compatibility Options" msgstr "Options de compatibilité globale" #. KC3YE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:225 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Utiliser les mesures de l'imprimante pour le formatage du document" #. R7PfG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:226 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "Ajouter un espace entre les paragraphes et les tableaux" #. b8Byk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:227 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "Ajouter un espacement de paragraphe et de tableau en haut des pages" #. QuEtV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:228 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Utiliser le formatage de tabulation OpenOffice.org 1.1" #. zmokm #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:229 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Ne pas ajouter d'interlignage supplémentaire entre les lignes de texte" #. hsFB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:230 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Utiliser l'interligne OpenOffice.org 1.1" #. Pv7rv #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:231 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Ajouter un espacement de paragraphe et de tableau en bas des cellules" #. AGBC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:232 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Utiliser le positionnement des objets OpenOffice.org 1.1" #. YHcEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:233 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Utiliser l'habillage de texte OpenOffice.org 1.1 autour des objets" #. BUdCR #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:234 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Prendre en compte l'habillage du texte lors du positionnement des objets" #. XMp2J #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:235 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Étendre l'espace entre les mots sur les lignes comportant un retour à la ligne manuel dans les paragraphes justifiés" #. mjaAT #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:236 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form (no longer protects whole document. Insert write protected section instead)" msgstr "Protéger le formulaire (ne protège plus l'ensemble du document. Insérer plutôt une section protégée en écriture)." #. 3Y63F #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:237 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Word-compatible trailing blanks" msgstr "Espaces compatibles MS Word" #. KRuNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:238 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" msgstr "Tolérer les lignes blanches de l'arrière plan des pages du PDF a fin de compatibilité avec les anciens documents" #. QEZVG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:239 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value" msgstr "Masquer les paragraphes de champs de base de données (par ex. publipostage) avec une valeur vide" #. YBG9Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:240 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "" #. i4UkP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:250 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "Utiliser par ~défaut" #. SfroE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:258 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME." msgstr "Cliquez pour que les paramètres définis dans cet onglet soient appliqués par défaut dans les sessions suivantes de %PRODUCTNAME." #. XAXU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:273 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”" msgstr "Options de compatibilité pour “%DOCNAME”" #. u6ih3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:288 msgctxt "extended_tip|OptCompatPage" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents." msgstr "Spécifie les paramètres de compatibilité des documents texte. Ces options permettent de réaliser des ajustements précis de %PRODUCTNAME lors de l'import de documents Microsoft Word." #. kHud8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:35 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "Police" #. NWF9F #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:47 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "_Taille" #. KyMdw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:61 msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "Par _défaut :" #. 9ArgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:75 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "T_itre :" #. iHgYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:89 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "_Liste :" #. FZvkS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "_Légende :" #. mBVuP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "_Index :" #. ymmxp #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:142 msgctxt "extended_tip|standardbox" msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style." msgstr "Spécifie la police à utiliser pour le style de paragraphe Standard." #. C8bAt #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:166 msgctxt "extended_tip|titlebox" msgid "Specifies the font to be used for headings." msgstr "Spécifie la police à utiliser pour les titres." #. hEhde #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:190 msgctxt "extended_tip|listbox" msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." msgstr "Spécifie les polices pour les listes et numérotations ainsi que tous les styles dérivés." #. oxAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:214 msgctxt "extended_tip|labelbox" msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." msgstr "Spécifie la police utilisée pour les légendes des images et des tableaux." #. v8res #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:238 msgctxt "extended_tip|idxbox" msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." msgstr "Spécifie la police utilisée pour les index, les index lexicaux et les tables des matières." #. VwA36 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:261 msgctxt "extended_tip|standardheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Spécifie la taille de la police." #. B9rgK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:284 msgctxt "extended_tip|titleheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Spécifie la taille de la police." #. cRRCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:307 msgctxt "extended_tip|listheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Spécifie la taille de la police." #. eNpiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:330 msgctxt "extended_tip|labelheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Spécifie la taille de la police." #. DAzgw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:353 msgctxt "extended_tip|indexheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Spécifie la taille de la police." #. 7EQZ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:371 msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "Polices standard (%1)" #. 6aJB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:394 msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "_Par défaut" #. VezyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:415 msgctxt "extended_tip|OptFontTabPage" msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." msgstr "Spécifie les paramètres des polices de base du document." #. pPiqe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:34 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "Fin de _paragraphe" #. oDTBA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:42 msgctxt "extended_tip|paragraph" msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." msgstr "Indique si les séparateurs de paragraphe sont affichés. Les séparateurs de paragraphe contiennent également des informations sur les formats de paragraphe." #. jBMu5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:53 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "Césures" #. D9auF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:61 msgctxt "extended_tip|hyphens" msgid "Specifies whether soft hyphens (called also as optional or discretionary hyphens) are displayed. These are hidden user-defined delimiters that you enter within a word by pressing Ctrl+Hyphen(-). Words with soft hyphens are only separated at the end of a line at the point where a soft hyphen has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." msgstr "Indique si les traits d'union conditionnels (appelés aussi tirets conditionnels ou tirets de césure) sont affichés. Il s'agit des séparateurs masqués que vous saisissez à l'intérieur d'un mot en appuyant sur Ctrl+Tiret(-). Les mots contenant des traits d'union conditionnels sont uniquement séparés à la fin d'une ligne, à l'endroit où le trait d'union conditionnel a été inséré, que la coupure automatique des mots soit activée ou non." #. GTJrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:72 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "Espa_ces" #. rubDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:80 msgctxt "extended_tip|spaces" msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." msgstr "Spécifies si chaque espace dans le texte doit être représenté par un point." #. A3QMx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:91 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "_Espaces insécables" #. jd36B #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:99 msgctxt "extended_tip|nonbreak" msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." msgstr "Indique que les espaces insécables s'affichent sous forme de zones grises. Les espaces insécables ne sont pas supprimés à la fin de la ligne et sont saisis à l'aide des raccourcis clavier Ctrl+Maj+Barre d'espace." #. HyAaY #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:110 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulations" #. GM6S5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:118 msgctxt "extended_tip|tabs" msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." msgstr "Spécifie si les tabulation sont représentées par des petites flèches." #. rBxLK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:129 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "Sa_uts" #. smjwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:137 msgctxt "extended_tip|break" msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." msgstr "Affiche tous les retours à la ligne insérés à l'aide du raccourci clavier Maj+Entrée. Ces sauts créent une nouvelle ligne, mais pas de nouveau paragraphe." #. wy3SL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:148 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden characters" msgstr "Caractères masqués" #. qAMSs #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:156 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled." msgstr "Affiche le texte qui utilise le format de caractère \"masqué', lorsque Affichage - Marques de formatage est activé." #. ubosK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:167 msgctxt "optformataidspage|bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Repères de texte" #. 3RWMe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:238 msgctxt "optformataidspage|bookmarks_label|tooltip_text" msgid "" "| indicates a point bookmark\n" "[ ] indicate the start and end of a bookmark on a text range" msgstr "" "| indique un repère de texte ponctuel\n" "[ ] indique le début et la fin d'un repère de texte sur une portion de texte" #. FGSCJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:259 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display Formatting" msgstr "Afficher le formatage" #. ufN3R #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:287 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "Alignement de la ligne de base Math" #. tFDwg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:305 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "Aide à la mise en page" #. A7s4f #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:334 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "Activer le curseur" #. Qor9X #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:342 msgctxt "extended_tip|cursorinprot" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." msgstr "Spécifies que vous pouvez définir le curseur dans une zone protégée, mais ne pouvez effectuer aucune modification." #. nfGAn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:357 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "Zones protégées" #. s9cDX #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:390 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "_Curseur direct" #. AoLf5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:398 msgctxt "extended_tip|cursoronoff" msgid "Activates the direct cursor." msgstr "Active le curseur direct." #. 8eyNs #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:416 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert:" msgstr "Insérer :" #. ACvNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:433 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "Tabs" msgstr "Tabulations" #. CgFKr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:434 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs and spaces" msgstr "Tabulations et espaces" #. 5FinN #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:435 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "Spaces" msgstr "Espaces" #. mSGUr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:436 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "Left paragraph margin" msgstr "Marge de paragraphe gauche" #. 7REyM #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:437 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Alignement de paragraphe" #. zGjgi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:458 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "Curseur direct" #. rJxta #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:489 msgctxt "optformataidspage|anchor" msgid "_Anchor:" msgstr "_Ancre :" #. 4ahDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:506 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor1" msgid "To Paragraph" msgstr "Au paragraphe" #. Fxh2u #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:507 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor2" msgid "To Character" msgstr "Au caractère" #. rafqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:508 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor3" msgid "As Character" msgstr "Comme caractère" #. B3qDX #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:523 msgctxt "optformataidspage|lbImage" msgid "Image" msgstr "Image" #. npuVw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:551 msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage" msgid "In %PRODUCTNAME text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." msgstr "Définit l'affichage de certains caractères et du curseur direct dans les textes et les documents HTML %PRODUCTNAME." #. V9Ahc #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:43 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "_Champs" #. SobJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:51 msgctxt "extended_tip|updatefields" msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place." msgstr "Le contenu de tous les champs est automatiquement actualisé dès que le contenu de l'écran s'affiche comme nouveau. Même si cette case n'est pas cochée, certains champs sont actualisés à chaque fois qu'une condition particulière est vérifiée." #. gGD6o #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:62 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "_Diagrammes" #. xA9SL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:70 msgctxt "extended_tip|updatecharts" msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." msgstr "Spécifie si les diagrammes doivent être automatiquement actualisés. Chaque fois qu'une valeur de cellule dans un tableau Writer est modifiée et que le curseur quitte cette cellule, le diagramme qui affiche la valeur de la cellule est automatiquement mis à jour." #. GfsZW #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:85 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "Actualiser automatiquement" #. CD9es #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:115 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "_Toujours" #. 3WiMS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:124 msgctxt "extended_tip|always" msgid "Always updates links while loading a document, and only if the document is in a trusted file location or the global security level is Low (Not recommended)." msgstr "Actualise toujours les liens lors du chargement d'un document, et uniquement si le document est dans un emplacement de fichier de confiance ou que le niveau de sécurité global est sur Bas (non recommandé)." #. UAGDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:135 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "Sur de_mande" #. 56ADF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:144 msgctxt "extended_tip|onrequest" msgid "Updates links only on request while loading a document." msgstr "Actualise les liens uniquement sur demande lors du chargement du document." #. sbk3q #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:155 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "_Jamais" #. zCHEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:164 msgctxt "extended_tip|never" msgid "Links are never updated while loading a document." msgstr "Les liens ne sont jamais actualisés lors du chargement du document." #. 7WCku #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:179 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "Actualiser les liens lors du chargement" #. BnMCi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:217 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "_Unité de mesure :" #. pFfju #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:235 msgctxt "extended_tip|metric" msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." msgstr "Indique l'unité de mesure des documents texte." #. TjFaE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:248 msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "_Tabulations :" #. ptDvH #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:271 msgctxt "extended_tip|tab" msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops." msgstr "Indique l'espacement entre les différentes tabulations." #. 4c98s #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:294 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "_Activer l'unité de caractère" #. BSsXz #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:303 msgctxt "extended_tip|usecharunit" msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line." msgstr "Lorsque ce paramètre est activé, l'unité de mesure des retraits et espacements dans l'onglet Format - Paragraphe - Retraits et espacement est le caractère (ca) et la ligne." #. Ktgd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:314 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "_Utiliser le mode de page carré pour la grille de texte" #. FJBNS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:323 msgctxt "extended_tip|squaremode" msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page." msgstr "Lorsque ce paramètre est activé, la grille de texte prendra la forme d'une page carrée." #. BCtAD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:344 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. PdMCE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:385 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "Séparateurs _supplémentaires :" #. 9pDAg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:421 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "Afficher un nombre de pages standardisées" #. qJ4Fr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:444 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "Caractères par page standardisée :" #. dgznZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:488 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots" #. qfBtq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:503 msgctxt "extended_tip|OptGeneralPage" msgid "Specifies general settings for text documents." msgstr "Spécifie les paramètres généraux pour les documents texte." #. G6aHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:34 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "_Attributs :" #. AdCLY #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:48 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "Cou_leur :" #. zM5BS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:64 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[Aucun(e)]" #. mhAvC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:65 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "Gras" #. ECCBC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:66 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "Italique" #. hVBVQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:67 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "Souligné" #. FLFXy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:68 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "Souligné : double" #. KaDwD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "Barré" #. sDgMx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "Majuscule" #. LqieQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "Minuscule" #. DHzGV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "Petites majuscules" #. 6KoGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "Police du titre" #. NPD8e #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "Couleur d'Arrière-plan" #. 8cWtT #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78 msgctxt "extended_tip|insert" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." msgstr "Indique la manière dont les modifications apportées au document s'affichent lorsque du texte est inséré." #. mGEfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:101 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "Couleur des insertions" #. NHubs #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:102 msgctxt "extended_tip|insertcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change." msgstr "Vous pouvez sélectionner une couleur pour identifier chaque type de modification enregistrée. En saisissant \"Par auteur\" dans la liste, la couleur est automatiquement déterminée par %PRODUCTNAME et modifiée en fonction de l'auteur correspondant des modifications." #. aCEwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:145 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "Insertions" #. FFvMK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:179 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "_Attributs :" #. CzQcF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:193 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "Cou_leur :" #. JsEJx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:210 msgctxt "extended_tip|deleted" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." msgstr "Indique la manière dont les modifications apportées au document s'affichent lorsque du texte est supprimé. Si vous enregistrez les suppressions effectuées dans le texte, celles-ci sont indiquées par affichage de l'attribut sélectionné (barré, par exemple), et les parties de texte supprimées ne sont pas effacées." #. P2XbL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:233 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "Couleur des suppressions" #. w84gW #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:234 msgctxt "extended_tip|deletedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change." msgstr "Vous pouvez sélectionner une couleur pour identifier chaque type de modification enregistrée. En saisissant \"Par auteur\" dans la liste, la couleur est automatiquement déterminée par %PRODUCTNAME et modifiée en fonction de l'auteur correspondant des modifications." #. 3FpZy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:277 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "Suppressions" #. qhZhQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:311 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "_Attributs :" #. 3pALq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:325 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "Couleu_r :" #. hFSia #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:342 msgctxt "extended_tip|changed" msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." msgstr "Définit la manière dont les modifications apportées aux attributs de texte s'affichent dans le document. Ces modifications concernent les attributs tels que l'affichage en gras, en italique ou souligné." #. QUmdP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:365 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "Couleur des attributs modifiés" #. ZmSyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:366 msgctxt "extended_tip|changedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change." msgstr "Vous pouvez sélectionner une couleur pour identifier chaque type de modification enregistrée. En saisissant \"Par auteur\" dans la liste, la couleur est automatiquement déterminée par %PRODUCTNAME et modifiée en fonction de l'auteur correspondant des modifications." #. ZqYdk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:409 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "Attributs modifiés" #. E9g4Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:453 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "Couleur de la marque" #. RrcPw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:454 msgctxt "extended_tip|markcolor" msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." msgstr "Spécifie les couleurs pour mettre en évidence les lignes modifiées dans le texte." #. iLgeg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:467 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "Mar_que :" #. paCGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:481 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "_Couleur :" #. T9Fd9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:525 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[Aucun]" #. gj7eD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:526 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "Marge gauche" #. CMzw9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:527 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "Marge droite" #. g4YX6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:528 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "Marge extérieure" #. SxANq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:529 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "Marge intérieure" #. zf4X2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:533 msgctxt "extended_tip|markpos" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked." msgstr "Définit si vous souhaitez mettre en évidence les lignes modifiées et l'emplacement des marques." #. CEWpA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:548 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "Lignes modifiées" #. ZgDSi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:562 msgctxt "extended_tip|OptRedLinePage" msgid "Defines the appearance of changes in the document." msgstr "Définie l'apparence des modifications dans un document." #. yqco2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:60 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "_Titre" #. 4qFFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:68 msgctxt "extended_tip|header" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." msgstr "Indique que la première ligne du tableau est formatée avec le style de paragraphe \"Titre de tableau\"." #. pUDwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:79 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "_Répéter sur chaque page" #. bUgvP #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:88 msgctxt "extended_tip|repeatheader" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." msgstr "Indique si le titre du tableau doit être reporté sur la nouvelle page après un saut de page." #. h87BD #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:99 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "_Ne pas scinder" #. N7b3p #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:107 msgctxt "extended_tip|dontsplit" msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break." msgstr "Spécifie que les tableaux ne sont divisés par aucun type de saut de texte." #. DF6g4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:118 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "_Bordure" #. qkQei #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:126 msgctxt "extended_tip|border" msgid "Specifies that table cells have a border by default." msgstr "Spécifie que les cellules de tableau ont une bordure par défaut." #. tDqM4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:141 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "Nouveaux paramètres par défaut pour les tableaux" #. WYbaB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:173 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "_Reconnaissance des nombres" #. 8Bg9h #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:181 msgctxt "extended_tip|numformatting" msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." msgstr "Spécifie que les nombres dans un tableau texte sont reconnus et formatés comme des nombres." #. U6v8M #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:192 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "Re_connaissance du format numérique" #. 7CocC #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:201 msgctxt "extended_tip|numfmtformatting" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." msgstr "Si l'option Reconnaissance du format numérique n'est pas cochée, seules les données saisies dans le format défini pour la cellule sont acceptées. Toute saisie effectuée dans un format différent réinitialise le format sur Texte." #. b6GGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:212 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "_Alignement" #. dBHyT #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:221 msgctxt "extended_tip|numalignment" msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell." msgstr "Spécifie que les nombres sont toujours alignés en bas et à droite dans la cellule." #. AWFT8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:236 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "Saisie dans les tableaux" #. LhnNT #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:286 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Comportement des lignes/colonnes" #. oW7XW #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:297 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixe" #. jBrSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:307 msgctxt "extended_tip|fix" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." msgstr "Indique que les modifications apportées à une ligne ou à une colonne affectent uniquement la zone adjacente correspondante." #. YH3A4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:318 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "Fi_xe, proportionnel" #. zDqF9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:329 msgctxt "extended_tip|fixprop" msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." msgstr "Spécifie que les modifications apportées à une ligne ou une colonne affectent le tableau entier." #. 4GG2h #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:340 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "_Variable" #. TFEkh #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:351 msgctxt "extended_tip|var" msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." msgstr "Spécifie que les modifications apportées à une ligne ou une colonne affectent la taille du tableau." #. LE694 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:365 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "Les modifications n'affectent que la plage adjacente" #. P5dLC #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:382 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "Les modifications affectent la totalité du tableau" #. DoB9R #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:398 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "Les modifications affectent la taille du tableau" #. juzyR #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:436 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "Déplacer des cellules" #. ycXkN #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:455 msgctxt "extended_tip|rowmove" msgid "Specifies the value to be used for moving a row." msgstr "Spécifie la valeur utilisée pour déplacer une ligne." #. mikqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:474 msgctxt "extended_tip|colmove" msgid "Specifies the value to be used for moving a column." msgstr "Spécifie la valeur utilisée pour déplacer une colonne." #. bmvCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:488 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "_Ligne :" #. bb7Uf #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:503 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "_Colonne :" #. MwaG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:540 msgctxt "extended_tip|rowinsert" msgid "Specifies the default value for inserting rows." msgstr "Spécifie la valeur par défaut pour insérer des lignes." #. nbrx9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:559 msgctxt "extended_tip|colinsert" msgid "Specifies the default value for inserting columns." msgstr "Spécifie la valeur par défaut pour insérer des colonnes." #. hoDuN #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:573 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "Li_gne :" #. pBM3d #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:588 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "_Colonne :" #. KcBp8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:602 msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "Insérer une cellule" #. WG9hA #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:630 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "Utilisation du clavier" #. XKdEA #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:645 msgctxt "extended_tip|OptTablePage" msgid "Defines the attributes of tables in text documents." msgstr "Définit les attributs des tableaux dans les documents texte." #. mq4U3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "Sans nom 1" #. vtGBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:16 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form1" msgid "Select the predefined numbering scheme that you want to assign to the selected outline level." msgstr "Sélectionnez le schéma de numérotation prédéfini que vous souhaitez affecter au niveau de plan sélectionné." #. stM8e #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:25 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "Sans nom 2" #. Sbvhz #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:33 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "Sans nom 3" #. Dsuic #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:41 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "Sans nom 4" #. FcNJ7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:49 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "Sans nom 5" #. RZ5wa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:57 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "Sans nom 6" #. 7nVF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:65 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "Sans nom 7" #. YyuRY #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:73 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "Sans nom 8" #. yeNqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:81 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "Sans nom 9" #. KqFzs #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:95 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." #. ABAWF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:99 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas" msgid "Opens a dialog where you can save the current settings for the selected chapter and outline level. You can then load these settings from another document." msgstr "Ouvre une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez enregistrer les paramètres actuellement définis pour le niveau de plan sélectionné. Vous pouvez ensuite charger ces paramètres à partir d'un autre document." #. cYTmh #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:106 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form" msgid "Click a numbering scheme in the list, and then enter a name for the scheme. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." msgstr "Cliquez sur un schéma de numérotation dans la liste, puis saisissez un nom pour le schéma. Les numéros correspondent au niveau de plan auquel les styles sont affectés." #. d2QaP #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:113 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Numérotation des chapitres" #. pBP94 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:130 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "L_oad/Save" msgstr "Chargement/enregistrement" #. A4kyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:260 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" #. eTpmZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:307 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "Position" #. sV8QR #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:334 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|OutlineNumberingDialog" msgid "Specifies the numbering scheme and the hierarchy for chapter numbering in the current document." msgstr "Spécifie le schéma de numérotation et la hiérarchie pour la numérotation des chapitres dans le document actuel." #. soxpF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:70 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level" msgid "Click the chapter and outline level that you want to modify, and then specify the numbering options for the level." msgstr "Cliquez sur le niveau de plan à modifier, puis indiquez les options de numérotation souhaitées pour celui-ci." #. 2ibio #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "Niveau" #. JfB3i #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:114 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "Style de paragraphe :" #. FwDCj #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:131 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style" msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected chapter and outline level." msgstr "Sélectionnez le style de paragraphe à assigner au niveau de plan sélectionné." #. nrfyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:144 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "Nombre :" #. 8yV7Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:158 msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Style de caractères :" #. Az7ML #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:172 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Afficher les sous-niveaux :" #. Ee4ms #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:189 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|numbering" msgid "Select the numbering scheme that you want to apply to the selected outline level." msgstr "Sélectionnez le schéma de numérotation que vous souhaitez appliquer au niveau de plan sélectionné." #. BSBWE #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:205 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|charstyle" msgid "Select the character style of the numbering character." msgstr "Sélectionnez le style de caractère du caractère de numérotation." #. 5A5fh #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:226 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf" msgid "Select the number of outline levels to include in the chapter numbering. For example, select \"3\" to display three levels of chapter numbering: 1.1.1" msgstr "Sélectionnez le nombre de niveaux de plan à inclure dans la numérotation des chapitres. Par exemple, sélectionnez \"3\" pour afficher trois niveaux de numérotation de chapitres : 1.1.1" #. XVzhy #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:239 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "Commencer avec :" #. QSg9A #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:259 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|startat" msgid "Enter the number that you want to restart the chapter numbering at." msgstr "Saisissez le numéro à partir duquel la numérotation des chapitres doit reprendre." #. YoP59 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:274 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" #. bFwTy #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:322 msgctxt "outlinenumberingpage|label17" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. xVDF2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:359 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display before the chapter number." msgstr "Saisissez le texte devant précéder le numéro de chapitre." #. 4zvdF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:377 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the chapter number." msgstr "Saisissez le texte devant suivre le numéro de chapitre." #. zoAuC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:390 msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "Avant :" #. 3KmsV #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:404 msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "Après :" #. Vmmga #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:420 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #. DC268 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:89 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." msgstr "Sélectionnez le ou les niveaux que vous souhaitez modifier." #. aBYaM #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Niveau" #. uiBLi #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:136 msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Alignement de la numérotation :" #. 7C7M7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:152 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Gauche" #. W4eDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:153 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Centré" #. gRaNm #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:154 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Droit" #. CPWPU #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:158 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Définit l'alignement des symboles de numérotation. Sélectionnez \"Gauche\" pour aligner le symbole de numérotation afin qu'il démarre directement à la position \"Aligné à\". Sélectionnez \"Droite\" pour aligner le symbole afin qu'il finisse directement avant la position \"Aligné à\". Sélectionnez \"Centré\" pour centrer le symbole autour de la position \"Aligné à\"." #. yHKAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:171 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "+numbering and text:" msgstr "" "Espace minimum entre\n" "+ numérotation et texte :" #. qNaWE #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:193 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numdistmf" msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." msgstr "L'alignement du symbole de numération est ajusté pour obtenir l'espace minimum souhaité. Si ce n'est pas possible parce que la zone de numérotation n'est pas assez large, alors le début du texte est ajusté." #. JdjtA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Largeur de la numérotation :" #. bBUvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:227 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." msgstr "Saisissez la largeur de la zone de numérotation. Le symbole de numérotation peut être à gauche au centre ou à droite dans cette zone." #. aZwtj #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:238 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "Relatif" #. vqn5C #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:246 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|relative" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." msgstr "Met en retrait le niveau actif en fonction du niveau précédent dans la hiérarchie de la liste." #. jBvmB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:259 msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Retrait :" #. hKehH #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:280 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." msgstr "Saisissez la valeur de l'espace à laisser entre la marge de page gauche (ou le bord gauche de l'objet de texte) et le bord gauche de la zone de numérotation. Si le style de paragraphe actif utilise un retrait, la valeur que vous saisissez ici est ajoutée au retrait." #. GFsnA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:293 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Retrait à :" #. VgG4o #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:314 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr "Saisissez la distance de la marge de page gauche pour le démarrage de toutes les lignes du paragraphe numéroté qui suivent la première ligne." #. 6ZE4k #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Alignement de la numérotation :" #. rhrGW #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:344 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Définit l'alignement des symboles de numérotation. Sélectionnez \"Gauche\" pour aligner le symbole de numérotation afin qu'il démarre directement à la position \"Aligné à\". Sélectionnez \"Droite\" pour aligner le symbole afin qu'il finisse directement avant la position \"Aligné à\". Sélectionnez \"Centré\" pour centrer le symbole autour de la position \"Aligné à\"." #. wnCMF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:357 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Aligné à :" #. kWMhW #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:378 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Saisissez la distance de la marge de page gauche à laquelle le symbole de numérotation sera aligné." #. 3EGPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:391 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Tabulation à :" #. FVvCZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:412 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr "Si vous sélectionnez une tabulation suivant la numérotation, vous pouvez saisir une valeur non négative comme position de tabulation." #. AtJnm #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:427 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulation" #. w6UaR #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:428 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Espace" #. E5DdF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:429 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Rien" #. p524j #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:430 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "New Line" msgstr "Nouvelle ligne" #. AacBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:434 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Saisissez la distance de la marge de page gauche à laquelle le symbole de numérotation sera aligné." #. V2jvn #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:447 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Numérotation suivie par :" #. 2AXGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:459 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. 8fEFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:469 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "Restaure le retrait et les valeurs d'espacement à leurs valeurs par défaut." #. bLuru #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:490 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Position et espacement" #. ogECa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:534 msgctxt "outlinepositionpage|label17" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. PvTZ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:19 msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "Une colonne" #. sTCAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:36 msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "Deux colonnes" #. tGqEV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:53 msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "Trois colonnes" #. AEYdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:70 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "Gauche" #. TkJbA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:87 msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "Droite" #. UXJLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:104 msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "Une colonne" #. moDES #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:121 msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "Deux colonnes" #. RFp4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:138 msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "Trois colonnes" #. edcQH #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:155 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "Gauche" #. kiCpN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:172 msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "Droite" #. 9GNY9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:189 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Plus d'options" #. tG9pB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:194 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Plus d'options" #. JJ7Ec #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:24 msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. RyvUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:36 msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Espacement :" #. uCyAR #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:49 msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Même contenu :" #. rdLFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:95 msgctxt "pagefooterpanel|footertoggle" msgid "Margins:" msgstr "Marges :" #. xepvQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:107 msgctxt "PageHeaderPanel|footertoggle-atkobject" msgid "Enable footer" msgstr "Activer le pied de page" #. YXX8x #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:24 msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. E54TG #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:37 msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #. GBL8j #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:50 msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #. yEcLA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:63 msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "Orientation :" #. LAFBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:76 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "Largeur du papier" #. D6DaA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:90 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "Hauteur du papier" #. CirJ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:106 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #. Rv2aA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:107 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #. ve57F #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:130 msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "Marges :" #. GBNW9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:154 msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. izzfX #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:24 msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. Cr2Js #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:36 msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Espacement :" #. FFyoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:49 msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Même contenu :" #. 7JKbe #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:95 msgctxt "pageheaderpanel|headertoggle" msgid "Margins:" msgstr "Marges :" #. PAGRJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:107 msgctxt "PageHeaderPanel|headertoggle-atkobject" msgid "Enable header" msgstr "Activer l'en-tête" #. ewbzE #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:94 msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "Étroit" #. GtwBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:111 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. aXonV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:128 msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "Large" #. VCbfs #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:145 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "Vis-à-vis" #. qrMpD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:162 msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "Dernière valeur personnalisée" #. dLNXD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:179 msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "Étroit" #. 82LVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:196 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. 2ZSKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:213 msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "Large" #. Yf68C #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:230 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "Vis-à-vis" #. uzwhc #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:247 msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "Dernière valeur personnalisée" #. iaSG5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:280 msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "_Haut" #. 3AqWf #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:294 msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "_Bas :" #. bRaFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:312 msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "_Gauche" #. o9Zga #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:327 msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "In_térieur" #. qBn9F #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:352 msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "_Droite" #. 3wCMi #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:367 msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "E_xtérieur" #. Vh532 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:446 msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. ZodAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:19 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #. nWp9u #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:37 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #. gks9T #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:87 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Plus d'options" #. WP4wn #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:91 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Plus d'options" #. PF9ME #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:48 msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "Numéro  :" #. Jn9zG #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:62 msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #. 9yeCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:87 msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "Mise en page :" #. Eg4EB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:103 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Droite et gauche" #. NzEGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:104 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Vis-à-vis" #. 7EUgo #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:105 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Droite uniquement" #. pJ6Zw #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:106 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Gauche uniquement" #. gfUBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:118 msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" #. RYLyN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:134 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "Une colonne" #. cHPkh #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:135 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "Deux colonnes" #. bYDDJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:136 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "Trois colonnes" #. KRZWF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:137 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "Gauche" #. FDPsX #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:138 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "Droite" #. pCkgP #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:253 msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. ZrS3t #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #. npDMu #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:32 msgctxt "paradialog|reset" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." msgstr "Les modifications non enregistrées de cet onglet sont annulées." #. Gw9vR #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:35 msgctxt "paradialog|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." msgstr "Rétablir les modifications apportées dans l'onglet affiché ici aux paramètres qui étaient présents lorsque cette boîte de dialogue a été ouverte." #. 6xRiy #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:159 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Retraits et espacement" #. PRo68 #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:206 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #. hAL52 #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:255 msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Enchaînements" #. EB5A9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:304 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Typographie asiatique" #. hFkAh #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:352 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & List" msgstr "Plan & liste" #. hZxni #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:353 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Set outline level, list style and line numbering for paragraph." msgstr "Définissez le niveau de plan, le style de liste et la numérotation des lignes pour le paragraphe." #. BzbWJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:401 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulations" #. GHrCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:449 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Lettrines" #. EVCmZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:497 msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Bordures" #. GCvEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:545 msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "Arrière-plan" #. VnDtp #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:593 msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #. DC96L #: sw/uiconfig/swriter/ui/pbmenubutton.ui:17 msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "Éditer le saut de page..." #. WAiR7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pbmenubutton.ui:25 msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "Supprimer le saut de page" #. D9Fj4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:8 msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "Image" #. PHJqE #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:136 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "Type" #. AJHDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:183 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "Options" #. 9MUMU #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:231 msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Adapter" #. SPXJN #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:279 msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlien" #. Ans8C #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:327 msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "Image" #. ggt23 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:375 msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "Rogner" #. GvnNr #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:423 msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordures" #. dGAqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:471 msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "Arrière-plan" #. BzFLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:519 msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #. AY5jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:567 msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Macro" #. EqTqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:35 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #. wtHPx #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:41 msgctxt "picturepage|extended_tip|browse" msgid "Locate the new graphic file that you want to link to, and then click Open." msgstr "Recherchez le nouveau fichier graphique à partir duquel vous souhaitez établir le lien et cliquez sur Ouvrir." #. dGTfN #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:59 msgctxt "picturepage|extended_tip|entry" msgid "Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the Browse button and then locate the file that you want to link to." msgstr "Indique le chemin d'accès au fichier graphique lié. Pour changer le lien, cliquez sur le bouton Parcourir, puis recherchez le fichier auquel vous souhaitez établir le lien." #. PqFMY #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:72 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "_Nom de fichier" #. UYzJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:88 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "Lier" #. hCVDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:121 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_Verticalement" #. wG2bK #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:129 msgctxt "picturepage|extended_tip|vert" msgid "Flips the selected image vertically." msgstr "Reflète verticalement l'image sélectionnée." #. jwAir #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:140 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "_Horizontalement" #. DKxDV #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:148 msgctxt "picturepage|extended_tip|hori" msgid "Flips the selected image horizontally." msgstr "Reflète horizontalement l'image sélectionnée." #. F3zpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "Sur toutes les pages" #. mTETs #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:169 msgctxt "picturepage|extended_tip|allpages" msgid "Flips the selected image horizontally on all pages." msgstr "Reflète horizontalement l'image sélectionnée sur toutes les pages." #. FX5Cn #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:180 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "Sur les pages de gauche" #. iPxX8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:190 msgctxt "picturepage|extended_tip|leftpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on even pages." msgstr "Reflète horizontalement l'image sélectionnée sur les pages paires uniquement." #. 6eLFK #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:201 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "Sur les pages de droite" #. XL7Y3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:211 msgctxt "picturepage|extended_tip|rightpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on odd pages." msgstr "Reflète horizontalement l'image sélectionnée sur les pages impaires uniquement." #. M9Lxh #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:258 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "Retourner" #. vEJFW #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:294 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Angle :" #. hBc6G #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:339 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Angle de rotation" #. Q6xq6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:352 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Paramètres par _défaut :" #. HpCfF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:375 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Angle de rotation" #. swQe7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:409 msgctxt "picturepage|label15" msgid "Type:" msgstr "Type :" #. DrEQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:443 msgctxt "picturepage|label16" msgid "Image Information" msgstr "Informations sur l'image" #. UFDyD #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:458 msgctxt "picturepage|extended_tip|PicturePage" msgid "Specify the flip and the link options for the selected image." msgstr "Spécifie les options de reflet et de lien de l'image sélectionnée." #. fSmkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "Plusieurs pages" #. WM5km #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:104 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "_Lignes" #. akPZq #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:118 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "_Colonnes" #. EkNU9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:138 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|rows" msgid "Defines the number of rows of pages." msgstr "Permet de définir le nombre de pages contenues par lignes." #. 9PMpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:157 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|cols" msgid "Defines the number of pages shown in columns." msgstr "Permet de définir le nombre de pages s'affichant dans les colonnes." #. A5j6C #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:185 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|PreviewZoomDialog" msgid "Defines the number of pages displayed on screen. Click the arrow next to the icon to open a grid to select the number of pages to be displayed as rows and columns in the preview." msgstr "Définit le nombre de pages à afficher. Pour ouvrir une grille et sélectionner le nombre de pages à afficher sous forme de lignes et de colonnes dans l'aperçu, cliquez sur la flèche située en regard de l'icône." #. 2UCY8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:26 msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "Arrière-plan de page" #. v2Vzp #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:34 msgctxt "printeroptions|extended_tip|pagebackground" msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page, which you have specified under Format - Page - Background." msgstr "Spécifie s'il faut imprimer les couleurs et les objets qui sont insérés à l'arrière-plan de la page, que vous avez spécifié sous Format - Page - Arrière-plan." #. K9pGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:46 msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "Images et autres objets graphiques" #. BWWNC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:54 msgctxt "printeroptions|extended_tip|pictures" msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed." msgstr "Indique si les graphiques et les dessins ou les objets OLE de votre document texte sont imprimés." #. VRCmc #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:66 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Texte masqué" #. eYDgs #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:74 msgctxt "printeroptions|extended_tip|hiddentext" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." msgstr "Activez cette option pour imprimer le texte marqué comme masqué." #. boJH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:86 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "Substituants de texte" #. DJVwz #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:94 msgctxt "printeroptions|extended_tip|placeholders" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." msgstr "Activez cette option pour imprimer les substituants de texte. Désactivez cette option pour laisser les substituants de texte en blanc lors de l'impression." #. 3y2Gm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:106 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "Contrôles de formulaires" #. y7HG4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:114 msgctxt "printeroptions|extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Indique si les champs de contrôle de formulaire des documents texte sont imprimés." #. w7VH3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:134 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Comments:" msgstr "Commentaires :" #. BAzk7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:150 msgctxt "printeroptions|extended_tip|writercomments" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Spécifiez où imprimer les commentaires (le cas échéant)." #. M6JQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:173 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "Contenu" #. FADdm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:194 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "Texte en noir" #. ELGpG #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:204 msgctxt "printeroptions|extended_tip|textinblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Spécifie s'il faut toujours imprimer le texte en noir." #. uFDfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:213 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "Couleur" #. kCb92 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:234 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Imprimer les pages blanches insérées automatiquement" #. YMAX4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:244 msgctxt "printeroptions|extended_tip|autoblankpages" msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." msgstr "Si cette option est activée, les pages vierges insérées automatiquement sont imprimées. C'est préférable si vous imprimez recto-verso. Par exemple, dans un livre, un style de paragraphe « chapitre » a été défini pour toujours commencer par une page impaire. Si le chapitre précédent se termine sur une page impaire, %PRODUCTNAME insère une page blanche paire numérotée. Cette option contrôle s'il faut imprimer cette page paire numérotée." #. tkryr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:253 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Pages" #. 5DbCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "Le document contient des champs d'adresses de base de données. Voulez-vous imprimer une lettre formulaire ?" #. LyE96 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:85 msgctxt "printmergedialog|extended_tip|PrintMergeDialog" msgid "When you print a document that contains database fields, a dialog asks you if you want to print a form letter. If you answer Yes, the Mail Merge dialog opens where you can select the database records to print." msgstr "Lorsque vous imprimez un document contenant des champs de base de données, une boîte de dialogue apparaît pour vous demander si vous souhaitez imprimer une lettre type. Si vous cliquez sur Oui, la boîte de dialogue Mailing s'ouvre : vous pouvez y sélectionner les enregistrements de base de données à imprimer." #. vnSLh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "Moniteur d'impression" #. G3EK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:70 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "est en cours de préparation pour l'impression" #. xxmtW #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:34 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "_Images et objets" #. AXuCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:42 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." msgstr "Indique si les images du document texte sont imprimées." #. YXZkf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:53 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "_Contrôles de formulaires" #. awozF #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:61 msgctxt "extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Indique si les champs de contrôle de formulaire des documents texte sont imprimés." #. Etckm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:72 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "Arrière-plan de _page" #. ocn5F #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:80 msgctxt "extended_tip|background" msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the printed document." msgstr "Indique si les couleurs et objets contenus dans l'arrière-plan de la page (Format - Page - Arrière-plan) doivent être inclus dans le document imprimé." #. FWBUe #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:91 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "Texte en _noir" #. W6rPX #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:99 msgctxt "extended_tip|inblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Indique si le texte doit toujours être imprimé en noir." #. EhvUm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:110 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "_Texte masqué" #. 5eAqy #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:118 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." msgstr "Activez cette option pour imprimer le texte masqué." #. AkeAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:129 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "_Substituant de texte" #. QfL9u #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:137 msgctxt "extended_tip|textplaceholder" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." msgstr "Activez cette option pour imprimer les substituants de texte. Désactivez cette option pour laisser les substituants de texte en blanc lors de l'impression." #. nxmuA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:152 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "Contenu" #. UdKAr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:180 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "Pages de _gauche" #. AQNdC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:188 msgctxt "extended_tip|leftpages" msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." msgstr "Indique si toutes les pages gauches (numérotées paires) du document sont imprimées." #. UpodC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:199 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "Pag_es de droite" #. YNAik #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:207 msgctxt "extended_tip|rightpages" msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." msgstr "Indique si toutes les pages de droite (numérotées impaires) du document sont imprimées." #. yWvNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:218 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "Br_ochure" #. BHXQ2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:226 msgctxt "extended_tip|brochure" msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format." msgstr "Sélectionnez l'option Brochure pour imprimer le document au format brochure." #. knHGC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:237 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "De droite à gauche" #. bjysC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:246 msgctxt "extended_tip|rtl" msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." msgstr "Cochez pour imprimer les pages de la brochure dans l'ordre correcte pour un script de droite à gauche." #. QTzam #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:261 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "Pages" #. 6C24R #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:289 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "_Aucun(e)" #. CDv8b #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:298 msgctxt "extended_tip|none" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." msgstr "Spécifie si les commentaires dans votre document sont imprimés." #. 6vPTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:309 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "Commentaires _seuls" #. KsL3A #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:318 msgctxt "extended_tip|only" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." msgstr "Spécifie si les commentaires dans votre document sont imprimés." #. n5M2U #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:329 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "Fin du d_ocument" #. VxM7F #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:338 msgctxt "extended_tip|end" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." msgstr "Spécifie si les commentaires dans votre document sont imprimés." #. pRqdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "F_in de page" #. hxM9Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:358 msgctxt "extended_tip|endpage" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." msgstr "Spécifie si les commentaires dans votre document sont imprimés." #. oBR83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:369 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "Dans les marges" #. 7aAXX #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:378 msgctxt "extended_tip|inmargins" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." msgstr "Spécifie si les commentaires dans votre document sont imprimés." #. VeG6V #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:393 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #. hwuKb #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:439 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax:" msgstr "_Fax :" #. CFCk9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:444 msgctxt "extended_tip|label5" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." msgstr "Si vous avez installé un logiciel de fax sur votre ordinateur et souhaitez envoyer un fax directement depuis le document texte, sélectionnez le périphérique de fax à utiliser." #. SBVz6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:459 msgctxt "extended_tip|fax" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." msgstr "Si vous avez installé un logiciel de fax sur votre ordinateur et souhaitez envoyer un fax directement depuis le document texte, sélectionnez le périphérique de fax à utiliser." #. HCEJQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:476 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "Imprimer les pages blanches insérées _automatiquement" #. JB64a #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:484 msgctxt "extended_tip|blankpages" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." msgstr "Si cette option est activée, les pages blanches insérées automatiquement sont imprimées. Cette option s'utilise en principe pour les impressions recto-verso. Exemple : les chapitres d'un livre doivent toujours commencer sur une page impaire. Si le chapitre précédent se termine sur une page impaire, %PRODUCTNAME insère une page paire vierge. Cette option permet de définir si cette page vierge doit être imprimée." #. oSYKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:495 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "D'_après les paramètres de l'imprimante" #. xGp3V #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:503 msgctxt "extended_tip|papertray" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." msgstr "Pour les imprimantes avec des bacs multiples, l'option \"Bac d'après les paramètres d'imprimante\" indique si le bac d'imprimante utilisé est défini par les paramètres systèmes de l'imprimante." #. XdcEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:518 msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "Autre" #. VYFK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:533 msgctxt "extended_tip|PrintOptionsPage" msgid "Specifies print settings within a text or HTML document." msgstr "Indique les paramètres d'impression d'un document texte ou HTML." #. APhFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:26 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "_Prénom/Nom/Initiales :" #. wBySi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:40 msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_Rue :" #. DzXD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:54 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "_Pays/État :" #. 3R8uD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:68 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "_Titre/Profession :" #. 7ehFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:82 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "Fa_x :" #. yWBUi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:88 msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Numéro de téléphone personnel" #. mwVrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:101 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/email:" msgstr "Page d'accueil / Courriel :" #. 679ut #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:126 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Prénom" #. XfEkD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:127 msgctxt "extended tip | firstname" msgid "Type your first name." msgstr "Saisissez votre prénom." #. PMz3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:145 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Nom" #. cWaCs #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:146 msgctxt "extended tip | lastname" msgid "Type your last name." msgstr "Saisissez votre nom." #. V5DfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:164 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Initiales" #. CYFY2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:165 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." msgstr "Saisissez vos initiales." #. V9RgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:196 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titre" #. 5G2ww #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:197 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." msgstr "Saisissez votre titre dans ce champ." #. FcfuU #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:215 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "Position" #. 9wRE5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:216 msgctxt "extended tips | job" msgid "Type your profession" msgstr "Saisissez votre profession" #. 344nc #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:246 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Numéro de téléphone personnel" #. CtsEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:247 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type your fax number in this field." msgstr "Saisissez votre numéro de fax dans ce champ." #. GAZDK #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:279 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "Fax number" msgstr "Numéro de fax" #. D3t8m #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:280 msgctxt "extended tips | url" msgid "Enter your home page" msgstr "Saisissez votre page d'accueil" #. AnyFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:298 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "adresse courriel" #. PGFMX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:299 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." msgstr "Saisissez votre adresse de courriel." #. Qxb4Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:318 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "_Prénom/Nom/Initiales 2 :" #. VgiGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:343 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Nom" #. V3dvt #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:344 msgctxt "extended tips | firstname2" msgid "Type your first name" msgstr "Saisissez votre prénom" #. rDNHk #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:362 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "Prénom" #. xCEPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:363 msgctxt "extended tips | lastname2" msgid "Type your last name " msgstr "Saisissez votre nom de famille " #. rztbH #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:381 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Initiales" #. DNHUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:382 msgctxt "extended tips | shortname2" msgid "Type your initials" msgstr "Saisissez vos initiales" #. LGHpW #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:401 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Code postal/Ville" #. AvWPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:426 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Ville" #. knxAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:427 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." msgstr "Saisissez le nom de la ville dans laquelle vous vivez." #. AZwKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:445 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Code Postal" #. 4zTys #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:446 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "Saisissez le code postal dans ce champ." #. VbiGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:476 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "Saisissez le nom de la rue dans ce champ." #. QmBKX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:507 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type the country name" msgstr "Saisissez le nom du pays" #. y652V #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:525 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." msgstr "Saisissez le pays." #. zGzFe #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:544 msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Téléphone/Portable :" #. Mszj6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:570 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titre" #. XXAz3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:571 msgctxt "extended tips | phone" msgid "Type your phone number" msgstr "Saisissez votre numéro de téléphone" #. GThP4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:589 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Position" #. CEAMw #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:590 msgctxt "extended tips | mobile" msgid "Type your mobile phone number" msgstr "Saisissez votre numéro de téléphone mobile" #. bGoA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:611 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "Données personnelles" #. TYEJf #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:619 msgctxt "privateuserpage|extended_tip|PrivateUserPage" msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Contient des informations de contact personnelles pour les cartes de visites. Les mises en page des cartes de visites sont sélectionnées sous l'onglet Cartes de visite." #. re87U #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "Continuer au début ?" #. 4e8PD #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Voulez-vous continuer au début ?" #. 7pDvP #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer a effectué la recherche jusqu'à la fin du document." #. fuaTy #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "Continuer à la fin ?" #. Taxpw #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "Voulez-vous continuer à la fin ?" #. wsV5N #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer a effectué la recherche jusqu'au début du document." #. bj5SZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "Utiliser par défaut ?" #. hrgKv #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "Voulez-vous modifier les options de compatibilité du modèle par défaut ?" #. HUwVH #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "Cela affectera tous les nouveaux documents basés sur le modèle par défaut." #. WYr4M #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:7 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "AutoCorrect" msgstr "AutoCorrection" #. FdWbH #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:13 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "AutoCorrect completed." msgstr "Correction automatique terminée" #. JqEAx #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:14 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "Vous pouvez accepter ou rejeter toutes les modifications,\n" "ou accepter ou rejeter des modifications particulières." #. mESqM #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:26 msgctxt "queryredlinedialog|cancel" msgid "Reject All" msgstr "Tout rejeter" #. EuUCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:32 msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|cancel" msgid "Rejects all of the formatting changes." msgstr "Rejette toutes les modifications de formatage." #. cF9tc #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:44 msgctxt "queryredlinedialog|ok" msgid "Accept All" msgstr "Tout accepter" #. VDTvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:53 msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|ok" msgid "Applies all of the formatting changes." msgstr "Applique toutes les modifications de formatage." #. 2L3ML #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:65 msgctxt "queryredlinedialog|edit" msgid "Edit Changes" msgstr "Éditer les modifications" #. baD9M #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:71 msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog where you can accept or reject AutoCorrect changes. You can also view the changes made by a specific author or on a specific date." msgstr "Ouvre une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez accepter ou rejeter les modifications d'AutoCorrection. Vous pouvez également afficher les modifications qui ont été effectuées par un auteur donné ou à une date particulière." #. ZBNBq #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "Pivoter dans l'orientation standard ?" #. tYDWS #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:14 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "Cette image est pivotée. Voulez-vous la faire pivoter dans l'orientation standard ?" #. BLSz9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "Enregistrer l'étiquette ?" #. ABiQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Une étiquette nommée « %1 / %2 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?" #. 52oiv #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Une étiquette de la marque « %1 » et du type « %2 » existe déjà. La remplacer écrasera son contenu." #. JCDyD #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #. CJTUD #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #. 5yPoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28 msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "É_diter" #. gCfEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36 msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "Sélectionner le texte" #. dmcAx #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44 msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "_Recharger" #. tFZH6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52 msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "Recharger le cadre" #. DcGxr #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60 msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "Source HT_ML" #. vQ78H #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "Précédents" #. s7SAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82 msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "_Suivant" #. MreRK #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "Enregistrer l'image..." #. PNe3C #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "Ajouter une image" #. 2SJDt #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "Comme lien" #. YikY9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122 msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "Copier" #. jKGhP #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "Enregistrer l'arrière-plan..." #. mZvzh #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:156 msgctxt "readonlymenu|backaslink" msgid "As Link" msgstr "Comme lien" #. CwLB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:164 msgctxt "readonlymenu|backascopy" msgid "Copy" msgstr "Copier" #. K9D4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:188 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "Copier le _lien" #. em9fk #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:202 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "Charger l'image" #. sv6zF #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:210 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "Désactiver l'image" #. CE8GQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:224 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "Quitter le mode Plein écran" #. 7v2eV #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:238 msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #. 8Jkwi #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "Renommer l'AutoTexte" #. X34y4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:81 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "N_om" #. FPBan #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:96 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #. j3LTU #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:117 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldname" msgid "Displays the current name of the selected AutoText item." msgstr "Affiche le nom actuel de l'AutoTexte sélectionné." #. qMN6w #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:137 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newname" msgid "Type the new name for the selected AutoText component." msgstr "Saisissez le nouveau nom de l'AutoTexte sélectionné." #. 58DNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:164 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "Raccou_rci" #. h2ovi #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:179 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "_Raccourci" #. hCUBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:199 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldsc" msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." msgstr "Assigne un raccourci à l'entrée AutoTexte sélectionnée." #. mF8sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:217 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newsc" msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." msgstr "Assigne un raccourci à l'entrée AutoTexte sélectionnée." #. q7Uk2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "Renommer l'élément" #. E4Th3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:100 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Nom d'élément" #. WTa6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:8 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "Renommer l'objet : " #. kWc8q #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:98 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name:" msgstr "Nouveau nom :" #. Yffi5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:127 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "Modifier le nom" #. NWjKW #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Hauteur de ligne" #. Pin62 #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:107 msgctxt "rowheight|extended_tip|heightmf" msgid "Enter the height that you want for the selected row(s)." msgstr "Saisissez la hauteur souhaitée pour la ou les lignes sélectionnées." #. 8JFHg #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:119 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "_Adapter à la taille" #. FFHCd #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:127 msgctxt "rowheight|extended_tip|fit" msgid "Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells." msgstr "Ajuste automatiquement la hauteur de la ligne en fonction du contenu des cellules." #. 87zor #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:143 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "Hauteur" #. 2ZKqA #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:168 msgctxt "rowheight|extended_tip|RowHeightDialog" msgid "Changes the height of the selected row(s)." msgstr "Modifie la hauteur de chaque ligne sélectionnée." #. nNUFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "Enregistrer en HTML ?" #. nnt82 #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "Voulez-vous enregistrer le document en HTML ?" #. NFQBW #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "Le code source ne peut être affiché que si le document est enregistré au format HTML." #. 6zCYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "Enregistrer le format d'étiquette" #. PkJVz #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:96 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "Marque" #. AwGvc #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:109 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "T_ype" #. KX58T #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:127 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|type" msgid "Enter or select a label type." msgstr "Saisissez ou sélectionnez un type d'étiquette." #. TZRxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:151 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|brand" msgid "Enter or select the desired brand." msgstr "Saisissez ou sélectionnez la marque souhaitée." #. vtbE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:166 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "Options" #. SfeLM #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:191 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|SaveLabelDialog" msgid "Enter or select the desired brand." msgstr "Saisissez ou sélectionnez la marque souhaitée." #. J9Lnz #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Save monitor" msgstr "Moniteur d'enregistrement" #. ZeFhF #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:71 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "est en cours d'enregistrement à" #. L7P6y #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:97 msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "Nouvelle section" #. Z9GeF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:105 msgctxt "sectionpage|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." msgstr "Dans le fichier, sélectionnez la section à insérer en tant que lien." #. fC7dS #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:140 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "_Lier" #. FAzSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:148 msgctxt "sectionpage|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." msgstr "Insère le contenu d'un autre document ou d'une autre section à partir d'un autre document dans la section active." #. 7JfBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:159 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "_DDE" #. nGnxp #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:168 msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." msgstr "Crée un lien DDE . Activez cette case à cocher, puis saisissez la commande DDE à utiliser. L'option DDE n'est disponible que si la case Lier est cochée." #. KGrwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:195 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "_Nom de fichier" #. AYDG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:210 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "_Commande DDE" #. BN2By #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:232 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "_Section" #. UEpHN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:244 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #. XjJAi #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:252 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectfile" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." msgstr "Localisez et sélectionnez le fichier à insérer en tant que lien, puis cliquez sur Insérer." #. ZFBBc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272 msgctxt "sectionpage|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." msgstr "Saisissez le chemin et le nom du fichier à insérer ou cliquez sur le bouton Parcourir pour localiser le fichier." #. QCM5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:298 msgctxt "sectionpage|extended_tip|sectionname" msgid "Type a name for the new section." msgstr "Saisissez un nom pour la nouvelle section." #. 9GJeE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:320 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "Lier" #. zeESA #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:351 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Protéger" #. QFfh7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:360 msgctxt "sectionpage|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." msgstr "Empêche toute édition de la section sélectionnée." #. fpWcx #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:378 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "_Avec mot de passe" #. 8igby #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:390 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." msgstr "Protège la section sélectionnée par un mot de passe. Le mot de passe doit comporter au moins cinq caractères." #. 8ydz9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:401 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "Mot de passe..." #. nBQLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:411 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectpassword" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." msgstr "Ouvre une boîte de dialogue qui permet de modifier le mot de passe actif." #. 4rFEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:432 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "Protection en écriture" #. eEPSX #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:463 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "Mas_quer" #. 483VD #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:472 msgctxt "sectionpage|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." msgstr "Masque la section sélectionnée et empêche son impression." #. D7G8F #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:494 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "Sous _condition" #. W8PCT #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:515 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withcond" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." msgstr "Saisissez la condition à remplir pour que la section soit masquée." #. sKZmk #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:536 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "Masquer" #. Y4tfP #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:557 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Éditable dans les documents en lecture seule" #. hoFVv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:572 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. BLED9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:592 msgctxt "sectionpage|extended_tip|SectionPage" msgid "Sets the properties of the section." msgstr "Définit les propriétés de la section." #. F8WuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:18 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "Sélectionner une liste d'adresses" #. uEB4J #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:96 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "Sélectionnez une liste d'adresses. Pour sélectionner les destinataires à partir d'une autre liste, cliquez sur '%1'. Si vous n'avez pas de liste d'adresses, vous pouvez en créer une en cliquant sur '%2'." #. WkuFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:120 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "Les destinataires ont été sélectionnés à partir de :" #. omDDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:137 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "A_jouter..." #. vmGDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:144 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|add" msgid "Select the database file that contains the addresses that you want to use as an address list." msgstr "Sélectionnez le fichier de base de données contenant les adresses que vous souhaitez utiliser comme liste d'adresses." #. Xh7Pc #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:156 msgctxt "selectaddressdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "Supprime_r" #. dPCjU #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:170 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "_Créer..." #. Q7aPs #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:177 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|create" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can create a new address list." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Nouvelle liste d'adresses dans laquelle vous pouvez créer une liste d'adresses." #. uwBMk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:189 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "_Filtrer..." #. MByRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:196 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|filter" msgid "Opens the Standard Filter dialog , where you can apply filters to the address list to display the recipients that you want to see." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Filtre standard dans laquelle vous pouvez appliquer des filtres à la liste d'adresses pour afficher les destinataires de votre choix." #. XLNrP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:208 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Éditer..." #. Kp7hn #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:215 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can edit the selected address list." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Nouvelle liste d'adresses dans laquelle vous pouvez éditer la liste d'adresses sélectionnée." #. taJUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:227 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "Modifier la _table..." #. WDUAW #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:234 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|changetable" msgid "Opens the Select Table dialog, where you can select another table to use for mail merge." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de sélection de table dans laquelle vous pouvez sélectionner une autre table pour le mailing." #. MhA9k #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:254 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Connexion à la source de données..." #. 9x69k #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:285 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "Nom" #. sT5C5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:298 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "Table" #. aKnGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:340 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|SelectAddressDialog" msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK." msgstr "Sélectionnez la liste d'adresses que vous souhaitez utiliser pour le mailing et cliquez sur OK." #. qEPZL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "Sélectionner l'AutoTexte :" #. Wkkoq #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:131 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "AutoTexte - Groupe" #. rkpVh #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:8 msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "Sélectionner un bloc d'adresses" #. PaQhk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:93 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "_Nouveau..." #. HAcMA #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:100 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|new" msgid "Opens the New Address Block dialog where you can define a new address block layout." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Nouveau bloc d'adresses dans laquelle vous pouvez définir une mise en page pour le nouveau bloc d'adresses." #. z2hB7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:112 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "É_diter..." #. TauiG #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:119 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit Address Block dialog where you can edit the selected address block layout." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Éditer le bloc d'adresse dans laquelle vous pouvez éditer la mise en page du bloc d'adresse sélectionné." #. qcSeC #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:131 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #. Xv9Ub #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:138 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected address block layout." msgstr "Supprime la mise en page du bloc d'adresses sélectionné." #. FD7A8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:159 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "_Sélectionnez votre bloc d'adresses favori" #. TJ22s #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:186 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "Ne jamais inclur_e le pays/la région" #. zCVnB #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:195 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|never" msgid "Excludes country or regional information from the address block." msgstr "Exclut les informations sur le pays ou la région du bloc d'adresses." #. RnB8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:206 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "Toujours inclure le _pays/la région" #. TJHWo #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:215 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|always" msgid "Includes country or regional information in the address block." msgstr "Inclut les informations sur le pays ou la région dans le bloc d'adresses." #. qMyCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:226 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "_Inclure le pays/la région uniquement s'il ne s'agit pas de :" #. 3jvNX #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:238 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|dependent" msgid "Only includes country or regional information in the address block if the value differs from the value that you enter in the text box." msgstr "Inclut des informations sur le pays ou la région dans le bloc d'adresses uniquement si la valeur est différente de la valeur que vous avez saisie dans la zone de texte." #. FgnyP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:260 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|country" msgid "Enter the country/region string that shall not be printed." msgstr "Saisissez la chaîne contenant le nom du pays ou de la région que vous ne souhaitez pas imprimer." #. masP6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:275 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "Paramètres du bloc d'adresses" #. UE4HD #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:308 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|preview" msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK." msgstr "Dans la liste, sélectionnez le bloc à utiliser pour les adresses de mailing et cliquez sur OK." #. JzmqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:340 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|SelectBlockDialog" msgid "Select, edit, or delete an address block layout for mail merge." msgstr "Sélectionnez, éditez ou supprimez la mise en page d'un bloc d'adresses pour le mailing." #. 7qbh6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "Marques d'index" #. V5Gky #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:144 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. qscPT #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:168 msgctxt "selectindexdialog|extended_tip|SelectIndexDialog" msgid "Edits the selected index entry. Click in front of or in the index entry, and then choose this command." msgstr "Édite l'entrée d'index sélectionnée. Cliquez devant l'entrée d'index ou à l'intérieur, puis choisissez cette commande." #. aGPFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:18 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "Sélectionner une table" #. SfHVd #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:99 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné contient plus d'une table. Veuillez sélectionner la table contenant la liste d'adresses à utiliser." #. Fmgdg #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:136 msgctxt "selecttabledialog|column1" msgid "Name" msgstr "Nom" #. GPMBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:149 msgctxt "selecttabledialog|column2" msgid "Type" msgstr "Type" #. GoUkf #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:160 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|table" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." msgstr "Sélectionnez la table à utiliser pour les adresses de mailing." #. uRHDQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:181 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Aperçu" #. Wo98B #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:188 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|preview" msgid "Opens the Mail Merge Recipients dialog." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Destinataires du mailing." #. HvjeJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:224 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|SelectTableDialog" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." msgstr "Sélectionnez la table à utiliser pour les adresses de mailing." #. DSVQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:34 msgctxt "sidebatableedit|rowheight|tooltip_text" msgid "Row Height" msgstr "Hauteur de ligne" #. McHyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:50 msgctxt "sidebartableedit|insert_label" msgid "Insert:" msgstr "Insérer :" #. WxnPo #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:121 msgctxt "sidebartableedit|select_label" msgid "Select:" msgstr "Sélectionner :" #. iaj7k #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:202 msgctxt "sidebatableedit|columnwidth|tooltip_text" msgid "Column Width" msgstr "Largeur de colonne" #. wBi45 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:219 msgctxt "sidebartableedit|row_height_label" msgid "Row height:" msgstr "Hauteur de ligne :" #. A9e3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:234 msgctxt "sidebartableedit|column_width_label" msgid "Column width:" msgstr "Largeur de colonne :" #. MDyQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:340 msgctxt "sidebartableedit|delete_label" msgid "Delete:" msgstr "Supprimer :" #. 6wzLa #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:400 msgctxt "sidebartableedit|split_merge_label" msgid "Split/Merge:" msgstr "Scinder/Fusionner :" #. Em3y9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:507 msgctxt "sidebartableedit|misc_label" msgid "Miscellaneous:" msgstr "Divers :" #. zdpW8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:32 msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "Polices" #. B25Kd #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:85 msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. 9P6rW #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:23 msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "Espacement :" #. UfPZU #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:37 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "Définir l'espacement entre l'image et le texte environnant" #. akira #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:49 msgctxt "sidebarwrap|label2" msgid "Wrap:" msgstr "Adaptation :" #. CeCh8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:75 msgctxt "sidebarwrap|wrapoff|tooltip_text" msgid "None" msgstr "Aucun" #. BM99o #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:88 msgctxt "sidebarwrap|wrapon|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Parallèle" #. 6LvB4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:101 msgctxt "sidebarwrap|wrapideal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "Optimal" #. 2TrbF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:114 msgctxt "sidebarwrap|wrapbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "Avant" #. oKykv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:127 msgctxt "sidebarwrap|wrapafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "Après" #. Sw6vj #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:140 msgctxt "sidebarwrap|wrapthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "Continu" #. PqGRt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "Trier" #. Ceifw #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:123 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "Colonne" #. Wgvv2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:139 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "Type de clé" #. ykAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:155 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "Ordre" #. NioK5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:170 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #. ASaRk #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:182 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up1" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." msgstr "Trie en ordre croissant (par exemple 1, 2, 3 ou a, b, c)." #. yVqST #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:193 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #. YS8zz #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:206 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down1" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." msgstr "Trie en ordre décroissant (par exemple 9, 8, 7 ou z, y, x)." #. P9D2w #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:229 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #. TMLam #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:241 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up2" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." msgstr "Trie en ordre croissant (par exemple 1, 2, 3 ou a, b, c)." #. haL8p #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:252 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #. HMoq2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:265 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down2" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." msgstr "Trie en ordre décroissant (par exemple 9, 8, 7 ou z, y, x)." #. PHxUv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:288 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #. jL5gX #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:300 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up3" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." msgstr "Trie en ordre croissant (par exemple 1, 2, 3 ou a, b, c)." #. zsggE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:311 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #. 8LdjH #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:324 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down3" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." msgstr "Trie en ordre décroissant (par exemple 9, 8, 7 ou z, y, x)." #. 3yLB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:341 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "Critère 1" #. GXMCr #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:351 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key1" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." msgstr "Spécifie des critères de tri supplémentaires. Vous pouvez également combiner les clés de tri." #. XDgAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:362 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "Critère 2" #. CgEiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:371 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key2" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." msgstr "Spécifie des critères de tri supplémentaires. Vous pouvez également combiner les clés de tri." #. 8yfoN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:382 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "Critère 3" #. yS2ky #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:391 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key3" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." msgstr "Spécifie des critères de tri supplémentaires. Vous pouvez également combiner les clés de tri." #. pFZY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:414 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." msgstr "Saisissez le numéro de la colonne de tableau à utiliser comme base pour le tri." #. n2S79 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:437 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." msgstr "Saisissez le numéro de la colonne de tableau à utiliser comme base pour le tri." #. ckwsF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:460 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." msgstr "Saisissez le numéro de la colonne de tableau à utiliser comme base pour le tri." #. 5bX9W #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:481 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Type de clé" #. rAGDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:482 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb1" msgid "Select the sorting option that you want to use." msgstr "Sélectionnez les options de tri à utiliser." #. FxBUC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:504 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Type de clé" #. efrcu #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:505 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb2" msgid "Select the sorting option that you want to use." msgstr "Sélectionnez les options de tri à utiliser." #. 9D3Mg #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:526 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Type de clé" #. RjtNn #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:527 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb3" msgid "Select the sorting option that you want to use." msgstr "Sélectionnez les options de tri à utiliser." #. m3EJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:545 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "Critères de tri" #. dY8Rr #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:583 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. PviSN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:592 msgctxt "sortdialog|extended_tip|columns" msgid "Sorts the columns in the table according to the current sort options." msgstr "Trie les colonnes du tableau en fonction des options de tri active." #. d7odM #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:603 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "Lignes" #. vsSra #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:612 msgctxt "sortdialog|extended_tip|rows" msgid "Sorts the rows in the table or the paragraphs in the selection according to the current sort options." msgstr "Trie les lignes du tableau ou les paragraphes de la sélection en fonction des options de tri actuelles." #. C4Fuq #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:627 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "Direction" #. JGBYA #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:657 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulations" #. dE3Av #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:666 msgctxt "sortdialog|extended_tip|tabs" msgid "If the selected paragraphs correspond to a list separated by tabs, select this option." msgstr "Si les paragraphes sélectionnés correspondent à une liste séparée par des tabulations, sélectionnez cette option." #. 7GWNt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:678 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "Caractère " #. 9yFT9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:691 msgctxt "sortdialog|extended_tip|character" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." msgstr "Saisissez le caractère à utiliser comme séparateur dans la zone sélectionnée." #. ECCA5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:721 msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." msgstr "Saisissez le caractère à utiliser comme séparateur dans la zone sélectionnée." #. XC5zv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:732 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." #. VhhBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:742 msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb" msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Caractères spéciaux dans laquelle vous pouvez sélectionner le caractère à utiliser comme séparateur." #. BX6Mq #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:763 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #. bBbUV #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:811 msgctxt "sortdialog|extended_tip|langlb" msgid "Select the language that defines the sorting rules." msgstr "Sélectionnez la langue qui définit les règles de tri." #. gEcoc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:820 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "Langue" #. QnviQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:840 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "Respecter la casse" #. Nd8XG #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:850 msgctxt "sortdialog|extended_tip|matchcase" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when you sort a table. For Asian languages special handling applies." msgstr "Distingue les majuscules des minuscules lors du tri d'un tableau. Les langues asiatiques requièrent une prise en charge spéciale." #. Adw2Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:859 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "Paramétrage" #. pCcXF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:897 msgctxt "sortdialog|extended_tip|SortDialog" msgid "Sorts the selected paragraphs or table rows alphabetically or numerically." msgstr "Trie les paragraphes sélectionnés ou les lignes de tableaux alphabétiquement ou numériquement." #. vBG3R #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "Tout i_gnorer" #. CFBDU #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "Add to _Dictionary" msgstr "Ajouter au _Dictionnaire" #. GMjgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "Add to _Dictionary" msgstr "Ajouter au _Dictionnaire" #. i7HEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Add selected correction as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table." msgstr "Ajouter la correction sélectionnée comme remplaçant du mot incorrect dans la table de remplacement de correction automatique." #. jDmAi #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:56 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always AutoCorrect _to" msgstr "_Toujours corriger automatiquement en" #. AU9d2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:83 msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "Définir la langue de la sélection" #. FQFNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:97 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Définir la langue pour le paragraphe" #. Ys6Ab #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:118 msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "Accepter la modification" #. xuAu5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:127 msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "Rejeter la modification" #. bFB4S #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:136 msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "Modification suivante" #. B5xFx #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:145 msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "Modification précédente" #. wwAqa #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "Scinder le tableau" #. EqUx2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:91 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "Copier l'en-tête" #. ajD2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:101 msgctxt "splittable|extended_tip|copyheading" msgid "Includes the first row of the original table as the first row of the second table." msgstr "Inclut la première ligne du tableau original comme première ligne du second tableau." #. 5qZGL #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:112 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "En-tête personnalisé (appliquer le style)" #. eq5fU #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:121 msgctxt "splittable|extended_tip|customheadingapplystyle" msgid "Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table." msgstr "Insère une ligne d'en-tête vierge dans le second tableau, formatée avec le style de la première ligne du tableau original." #. DKd7P #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:132 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "En-tête personnalisé" #. HHsCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:141 msgctxt "splittable|extended_tip|customheading" msgid "Inserts an additional blank row in the second table." msgstr "Insère une ligne vierge supplémentaire dans le second tableau." #. hiwak #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:152 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "Aucun en-tête" #. hhmK9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:161 msgctxt "splittable|extended_tip|noheading" msgid "Splits the table without copying the header row." msgstr "Scinde le tableau sans copier la ligne d'en-tête." #. RrS2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:176 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "Mode" #. 9DBjn #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:201 msgctxt "splittable|extended_tip|SplitTableDialog" msgid "Splits the current table into two separate tables at the cursor position." msgstr "Scinde le tableau actif en deux tableaux distincts à l'endroit où se trouve le curseur." #. Yqd5u #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:17 msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #. DwWGW #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:31 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "Tables :" #. keuGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:45 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "Images :" #. 7bsoo #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:59 msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "Objets OLE :" #. fH3HS #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:73 msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "Paragraphes :" #. sGGYz #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:87 msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "Mots :" #. BLnus #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:101 msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "Caractères :" #. FHhX7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:115 msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "Caractères excluant les espaces :" #. 8NPGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:129 msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "Lignes :" #. xEDWN #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:240 msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "Actualiser" #. LVWDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:256 msgctxt "statisticsinfopage|extended_tip|StatisticsInfoPage" msgid "Displays statistics for the current file." msgstr "Affiche les statistiques pour le fichier actif." #. M4Ub9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:74 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "Nom" #. GbGR2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:96 msgctxt "stringinput|extended_tip|edit" msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." msgstr "Saisissez un nom pour le nouvel AutoFormat puis cliquez sur OK." #. oaeDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "Aucun sujet" #. crhjc #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "Vous n'avez pas indiqué de sujet pour ce message." #. FD2EC #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Si vous voulez en fournir un, veuillez le saisir maintenant." #. xgJtV #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:84 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #. FXZf3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:67 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "Adapter la _largeur du tableau" #. fR9FX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:75 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptwidth" msgid "Reduces or increases table width with modified column width." msgstr "Réduit ou augmente la largeur avec la largeur de colonne modifée." #. MnC6Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:86 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "Ajuster les colonnes _proportionnellement" #. Pmoga #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:94 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptcolumns" msgid "If possible, change in column width will be equal for each column." msgstr "Si possible, les modifications dans la largeur de colonne seront égales pour toutes les colonnes." #. Wyp7Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:113 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "Espace restant :" #. aLn3F #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:146 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space" msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab." msgstr "Affiche l'espace disponible pour ajuster la largeur des colonnes. Pour définir la largeur du tableau, cliquez sur l'onglet Tableau." #. GZ93v #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:191 msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "Largeur de colonne 2" #. gx7EX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:192 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width2" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Saisissez la largeur à appliquer à la colonne." #. emUrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:214 msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "Largeur de colonne 3" #. CDpmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:215 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width3" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Saisissez la largeur à appliquer à la colonne." #. 56Y2z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:237 msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "Largeur de colonne 4" #. BcFnA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:238 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width4" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Saisissez la largeur à appliquer à la colonne." #. ZBDu2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:260 msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "Largeur de colonne 5" #. n8XBS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:261 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width5" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Saisissez la largeur à appliquer à la colonne." #. 3eDE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:283 msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "Largeur de colonne 6" #. MBnau #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:284 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width6" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Saisissez la largeur à appliquer à la colonne." #. cLHfy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:394 msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "Largeur de colonne 1" #. 2aHhx #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:395 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width1" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Saisissez la largeur à appliquer à la colonne." #. BzYRm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:416 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|back" msgid "Displays the table columns found to the left of the current column." msgstr "Affiche les colonnes du tableau à gauche de la colonne active." #. bJpi8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:436 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|next" msgid "Displays the table columns found to the right of the current column." msgstr "Affiche les colonnes du tableau à droite de la colonne active." #. iJhVV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:451 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "Largeur de colonne" #. fxTCe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8 msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "Destinataires du publipostage" #. VCi4N #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:61 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "La liste ci-dessous affiche le contenu de : %1" #. BR9dC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8 msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Propriétés du tableau" #. 4jHAN #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:137 msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "Tableau" #. PgyPz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:184 msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Enchaînements" #. ADSBP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:232 msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. BFWgV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:280 msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordures" #. AJTd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:328 msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. YVWhW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:51 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "_Saut" #. LEfit #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:59 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|break" msgid "Select this check box, and then select the type of break that you want to associate with the table." msgstr "Cochez cette case et sélectionnez le type de saut que vous souhaitez associer au tableau." #. 85dHS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:70 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "_Page" #. LUPNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:82 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|page" msgid "Inserts a page break before or after the table." msgstr "Insère un saut de page avant ou après le tableau." #. ATESc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:93 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "Col_onne" #. bU9Sj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:105 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|column" msgid "Inserts a column break before or after the table on a multi-column page." msgstr "Insère un saut de colonne avant ou après le tableau sur une page comprenant plusieurs colonnes." #. bFvFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:116 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "A_vant" #. wCFtD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:128 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|before" msgid "Inserts a page or column break before the table." msgstr "Insère un saut de page ou de colonne avant le tableau." #. x9LiQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:139 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "A_près" #. y4ECA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:151 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|after" msgid "Inserts a page or column break after the table." msgstr "Insère un saut de page ou de colonne après le tableau." #. ZKgd9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:177 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "Avec le st_yle de page" #. NMMdy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:189 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestyle" msgid "Applies the page style that you specify to the first page that follows the page break." msgstr "Applique le style de page spécifié à la première page se trouvant après le saut de page." #. 4ifHW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:200 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "Numér_o de page" #. b8xXZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:224 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagenonf" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." msgstr "Saisissez le numéro de page pour la première page suivant le saut. Si vous voulez continuer la numérotation courante, laissez la case non cochée." #. 5oC83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:242 msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "Avec le style de page" #. NENyo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:243 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to apply to the first page that follows the break." msgstr "Sélectionnez le style de page que vous souhaitez appliquer à la première page se trouvant après le saut." #. CZpDc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:260 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "Autoriser le _fractionnement des tableaux sur plusieurs pages et colonnes" #. QXXZK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:268 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|split" msgid "Allows a page break or column break between the rows of a table." msgstr "Insère un saut de page ou de colonne entre les lignes d'un tableau." #. SKeze #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:279 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "Autoriser le fra_ctionnement des lignes sur plusieurs pages et colonnes" #. HYN9t #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:289 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|splitrow" msgid "Allows a page break or column break inside a row of the table." msgstr "Insère un saut de page ou de colonne dans une ligne de tableau." #. jGCyC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:300 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Conserver avec le paragraphe suivant" #. iFwuV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:308 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|keep" msgid "Keeps the table and the following paragraph together when you insert the break." msgstr "Ne sépare pas le tableau du paragraphe situé juste après le saut." #. QAY45 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:327 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "_Orientation du texte" #. JsEEP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:341 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. RgbAV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:342 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Vertical (de haut en bas)" #. 7yaYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:343 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Vertical (de bas en haut)" #. 5CGH9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:344 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Utiliser les paramètres de l'objet supérieur" #. FJnts #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:348 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|textorientation" msgid "Select the orientation for the text in the cells." msgstr "Sélectionnez l'orientation du texte dans les cellules." #. tWodL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:371 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "Répéter le _titre" #. EpMSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:379 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|headline" msgid "Repeats the table heading on a new page when the table spans more than one page." msgstr "Répète le titre du tableau sur une nouvelle page lorsque le tableau couvre plusieurs pages." #. 7R7Gn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:398 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "Le premier " #. KEVNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:411 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "lignes" #. hLzfu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:427 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|repeatheadernf" msgid "Enter the number of rows to include in the heading." msgstr "Saisissez le nombre de lignes à inclure dans le titre." #. yLhbA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:454 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "Enchaînements" #. FRUDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:484 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Alignement _vertical" #. YLPEL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:498 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "Haut" #. 5Pb5v #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:499 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "Centré" #. 4aZFz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:500 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. SwHrE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:504 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|vertorient" msgid "Specify the vertical text alignment for the cells in the table." msgstr "Spécifiez un alignement vertical du texte pour les cellules du tableau." #. ZtGTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:519 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #. GJKSu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:533 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|TableTextFlowPage" msgid "Set the text flow options for the text before and after the table." msgstr "Définissez les options d'enchaînements pour le texte situé juste avant et après le tableau." #. xhDck #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "Style de caractère" #. gKTob #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:34 msgctxt "templatedialog1|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." msgstr "Rétablir les modifications apportées dans l'onglet affiché ici aux paramètres qui étaient présents lorsque cette boîte de dialogue a été ouverte." #. UH8Vz #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:172 msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Gestionnaire" #. BvEuD #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:219 msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "Police" #. Zda8g #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:267 msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Effets de caractère" #. RAxVY #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:315 msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "Position" #. NAt5W #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:363 msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Mise en page asiatique" #. scr3Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:411 msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "Surlignage" #. gurnZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:459 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordures" #. fpEC5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "List Style" msgstr "Style de liste" #. tA5vb #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:167 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Gestionnaire" #. VzEYH #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:168 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Name and hide user-defined styles" msgstr "Nommer et masquer les styles définis par l'utilisateur" #. 7o8No #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:215 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Unordered" msgstr "Non ordonné" #. 7MAbD #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:216 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Choose a predefined bullet type" msgstr "Choisissez un type de puce prédéfini" #. uCBn4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:264 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Ordered" msgstr "Ordonné" #. BHtZp #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:265 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Choose a predefined ordered list" msgstr "Choisissez une liste ordonnée prédéfinie" #. D9oKE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:313 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "Plan" #. vDSFy #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:314 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Choose a predefined outline format" msgstr "Choisissez un format de plan prédéfini" #. Dp6La #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:362 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "Image" #. 2r5Vm #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:363 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Choose a predefined graphic bullet symbol" msgstr "Choisissez un symbole de puce graphique prédéfini" #. K55K4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:411 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "Position" #. CLdU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:412 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Modify indent, spacing, and alignment for list numbers or symbols" msgstr "Modifier le retrait, l'espacement et l'alignement des numéros de liste ou des symboles" #. g5NQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:460 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" #. ajaSr #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:461 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Design your own list or outline format" msgstr "Créez votre propre liste ou format de plan" #. 6ozqU #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:8 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "Style de paragraphe" #. 2NhWM #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:167 msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Gestionnaire" #. G7U5N #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:214 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Retraits et espacement" #. UheDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:262 msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #. LrHQg #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:310 msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Enchaînements" #. evVPf #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:358 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Typographie asiatique" #. A5kVc #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:406 msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "Police" #. ECDNu #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:454 msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Effets de caractère" #. pmGG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:502 msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "Position" #. 58Wjp #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:550 msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Mise en page asiatique" #. HkBDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:598 msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Surlignage" #. 9gGCX #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:646 msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulations" #. D26TP #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:694 msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "Lettrines" #. dbbmR #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:742 msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "Arrière-plan" #. Dj7W7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:790 msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #. cFPCE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:838 msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordures" #. LexJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:886 msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "Condition" #. H6CCV #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:934 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & List" msgstr "Plan & liste" #. xT7hc #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:935 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Set outline level, list style and line numbering for paragraph style." msgstr "Définissez le niveau de plan, le style de liste et la numérotation des lignes pour le style de paragraphe." #. q8oC5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:8 msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "Style de cadre" #. 8dRdE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:167 msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Gestionnaire" #. Q2PQs #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:214 msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "Type" #. wEoGM #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:262 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "Options" #. CEZkG #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:310 msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Adapter" #. azFQq #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:358 msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "Zone" #. EYmCL #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:406 msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #. UbGRm #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:454 msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordures" #. riCuE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:502 msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. BYG56 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:550 msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "Macro" #. ZSiRR #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:8 msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "Style de page" #. 9Pn59 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:71 msgctxt "templatedialog8|standard" msgid "Standard" msgstr "Standard" #. BvGbL #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:167 msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Gestionnaire" #. UbZRu #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:214 msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "Page" #. hCvJw #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:262 msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "Arrière-plan" #. Mja3s #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:310 msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #. JUC2u #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:358 msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "En-tête" #. oeXmC #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:406 msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #. D9AK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:454 msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "Bordures" #. ABEwr #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:502 msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. ZdBTL #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:550 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "Note de bas de page" #. FosCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:598 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "Grille du texte" #. cLynh #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "%PRODUCTNAME n'a pas pu se connecter au serveur de courriel sortant. Vérifiez vos paramètres système et les paramètres de %PRODUCTNAME. Vérifiez le nom du serveur, le port et les paramètres des connexions sécurisées" #. RA3W2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "Tester les paramètres du compte" #. dzBY2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:24 msgctxt "testmailsettings|stop" msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" #. pBore #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:33 msgctxt "extended_tip|stop" msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." msgstr "Pour interrompre manuellement une session de test, cliquez sur le bouton Arrêter." #. 4Bcop #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:103 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "Établir une connexion réseau" #. Fuyoe #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:115 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "Chercher le serveur de courriel sortant" #. sVa4p #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:127 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "Terminé" #. DTbTU #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:139 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "Échec" #. BU6es #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:221 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the email account settings..." msgstr "%PRODUCTNAME teste les paramètres du compte de courriel..." #. eXGU4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:270 msgctxt "extended_tip|errors" msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings." msgstr "La zone de liste Erreurs fournit des explications sur les erreurs survenues pendant le test des paramètres." #. TF5ap #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:287 msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #. sYQwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:66 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "Aucune grille" #. E4P8y #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:75 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_NOGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." msgstr "Ajoute une grille de texte pour les lignes ou les caractères au style de page actif, ou supprime une grille existante." #. YcrB9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:86 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Grille (uniquement les lignes)" #. 38WhC #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:95 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_LINESGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." msgstr "Ajoute une grille de texte pour les lignes ou les caractères au style de page actif, ou supprime une grille existante." #. twnn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:106 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Grille (lignes et caractères)" #. YEz9Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:115 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_CHARSGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." msgstr "Ajoute une grille de texte pour les lignes ou les caractères au style de page actif, ou supprime une grille existante." #. vgAMo #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:126 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "_Aligner aux caractères" #. FUCs3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:166 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "Grille" #. orVSu #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:214 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "Caractères par ligne :" #. ZvrxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:231 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_CHARSPERLINE" msgid "Enter the maximum number of characters that you want on a line." msgstr "Saisissez le nombre maximal de caractères par ligne." #. YoUGQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:258 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "Lignes par page :" #. Y36BF #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:277 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_LINESPERPAGE" msgid "Enter the maximum number of lines that you want on a page." msgstr "Saisissez le nombre maximal de lignes par page." #. VKRDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:331 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "_Largeur de caractère :" #. djvBs #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:345 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Taille max. du texte Ruby :" #. FxPwc #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:364 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_RUBYSIZE" msgid "Enter the font size for the Ruby text." msgstr "Saisissez la taille de la police pour le texte Ruby." #. FJFVs #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:378 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "Taille max. du texte de base :" #. kKNkF #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:397 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_TEXTSIZE" msgid "Enter the maximum base text size. A large value results in less characters per line." msgstr "Saisissez la taille maximale autorisée pour le texte de base. Plus la valeur est élevée, moins il y a de caractères par ligne." #. xFWMV #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:421 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Texte Ruby en dessous/à gauche du texte de base" #. 47KKR #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:431 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Displays Ruby text to the left of or below the base text." msgstr "Affiche le texte Ruby à gauche ou en dessous du texte de base." #. qCgRA #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:447 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "Représentation de la grille" #. qj8Gw #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:477 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "Afficher la grille" #. rB5ty #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:486 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_DISPLAY" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." msgstr "Spécifie les options d'impression et de couleur à appliquer à la grille du texte." #. VBBaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:497 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "Imprimer la grille" #. kvaYD #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:507 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_PRINT" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." msgstr "Spécifie les options d'impression et de couleur à appliquer à la grille du texte." #. qBUXt #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:521 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "Couleur de la grille :" #. Gcv2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:545 msgctxt "textgridpage|extended_tip|listLB_COLOR" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." msgstr "Spécifie les options d'impression et de couleur à appliquer à la grille du texte." #. SxFyQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:566 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "Affichage de la grille" #. F6YEz #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:581 msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage" msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Language Settings - Languages in the Options dialog box." msgstr "Ajoute une grille de texte au style de page actif. Cette option n'est disponible que si la prise en charge des langues asiatiques est activée sous Paramètres linguistiques - Langues dans la boîte de dialogue Options." #. aHkWU #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "Pages de titre" #. bAzpV #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:127 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "Nombre de pages de titre :" #. cSDtn #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:141 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "Placer les pages de titre à :" #. y5Tiz #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:191 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Convertir des pages existantes en pages de titre" #. B4uzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:209 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "Insérer des nouvelles pages de titre" #. 9UqEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:227 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "Début du document" #. UE6DM #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:246 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "Page" #. S3vFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:274 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "Créer des pages de titre" #. JKtfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:303 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Réinitialiser la numérotation de page après les pages de titre" #. FY2CJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:326 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "Numéro de page :" #. JdY9e #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:362 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Définir le numéro de page pour la première page de titre" #. TxHWZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:385 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "Numéro de page :" #. nJXn9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:425 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "Numérotation des pages" #. rQqDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:455 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "_Style :" #. 4XAV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:478 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #. puRGq #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:495 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Éditer les propriétés de la page" #. pGbpm #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:527 msgctxt "titlepage|extended_tip|DLG_TITLEPAGE" msgid "Insert title pages in your document." msgstr "Insérer des pages de titre dans le document." #. Yk7XD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "Table des matières, index ou bibliographie" #. 49G83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:86 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. FcBc2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:162 msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "Type" #. eJ6Dk #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:209 msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "Entrées" #. 59BiZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:257 msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Styles" #. qCScQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:305 msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. etDoK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:353 msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. BhG9K #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:374 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. P4YC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:120 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "Ni_veau" #. hJeAG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:136 msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "_Type" #. fCuFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:191 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "S_tructure :" #. wEABX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:203 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "_Tout" #. BYrBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:210 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|all" msgid "Applies the current settings to all levels without closing the dialog." msgstr "Applique les paramètres actifs à tous les niveaux sans fermer la boîte de dialogue." #. i99eQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:227 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|token" msgid "Displays the remainder of the Structure line." msgstr "Affiche la ligne Structure dans son intégralité." #. 6JdC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:254 msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Style de caractères :" #. F5Gt6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:266 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "É_diter..." #. Dzkip #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:273 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog where you can edit the selected character style." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d'édition du style de caractères sélectionné." #. iLCCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:290 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|charstyle" msgid "Specify the character style for the selected part on the Structure line." msgstr "Spécifiez le style de caractère de la portion sélectionnée sur la ligne Structure." #. 5nWPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:303 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "Caractère de remplissage :" #. ZoYNn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:329 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|fillchar" msgid "Select the tab leader that you want use." msgstr "Sélectionnez le caractère de suite à utiliser." #. FfEDW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:342 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "Position de tabulation :" #. F77Kt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:364 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstoppos" msgid "Enter the distance to leave between the left page margin and the tab stop." msgstr "Saisissez l'espace à laisser entre la marge gauche et la tabulation." #. okgoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:375 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #. oqERM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:383 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alignright" msgid "Aligns the tab stop to the right page margin." msgstr "Aligne la tabulation sur la marge droite." #. btD2T #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:396 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "Entrée de chapitre :" #. ADyKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:413 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "Uniquement la séquence" #. TyVE4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:414 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "Uniquement la description" #. PMa3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:415 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "Séquence et description" #. bmtXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:419 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterentry" msgid "Select the chapter information that you want to include in the index entry." msgstr "Sélectionnez les informations sur le chapitre à inclure dans l'entrée d'index." #. ZnXeV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:432 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Évaluer jusqu'au niveau :" #. 5RNAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:453 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entryoutlinelevel" msgid "Enter the maximum hierarchy level down to which objects are shown in the generated index." msgstr "Saisissez le niveau de hiérarchie maximum jusqu'auquel les objets sont affichés dans l'index généré." #. qtbWw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:466 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "Format :" #. 24FSt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:483 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "Nombre" #. pCUfB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:484 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "Nombre sans séparateur" #. 5xhtc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:488 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|numberformat" msgid "Only visible when you click the E# button in the Structure line. Select to show the chapter number with or without separator." msgstr "Visible uniquement lorsque vous cliquez sur le bouton E# dans la ligne Structure. Sélectionnez pour afficher le numéro de chapitre avec ou sans séparateur." #. Kty7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:527 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|authfield" msgid "To add an entry to the Structure line, click the entry, click in an empty box on the Structure line, and then click Insert." msgstr "Pour ajouter une entrée sur la ligne Structure, cliquez sur cette entrée, cliquez dans une zone vide de la ligne, puis cliquez sur Insérer." #. D6uWP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:546 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Insérer" #. sWDTV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:553 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|insert" msgid "Adds the reference code for the selected bibliography entry to the Structure line. Select an entry in the list, click in an empty box, and then click this button." msgstr "Ajoute, sur la ligne Structure, le code de référence correspondant à l'entrée de bibliographie sélectionnée. Sélectionnez une entrée dans la liste, cliquez dans une zone vide, puis cliquez sur ce bouton." #. Lc2kd #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:565 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Retirer" #. VRtAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:572 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected reference code from the Structure line." msgstr "Supprime le code de référence sélectionné à partir de la ligne Structure." #. UprDZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:584 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "N° chapitre" #. P87Rt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:591 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno" msgid "Inserts the chapter number. To assign chapter numbering to a heading style, choose Tools - Chapter Numbering." msgstr "Insère le numéro de chapitre. Pour assigner une numérotation de chapitre à un style de titre, choisissez Outils - Numérotation des chapitres." #. vQAWr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:603 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "Texte de l'entrée" #. 7PD2u #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:609 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entrytext" msgid "Inserts the text of the chapter heading." msgstr "Insère le texte du titre de chapitre." #. BQH4d #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:621 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "Tabulation" #. 28QwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:628 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstop" msgid "Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the Fill character box. To change the position of the tab stop, enter a value in the Tab stop position box, or select the Align right check box." msgstr "Insère une tabulation. Pour ajouter des points de conduite à la tabulation, sélectionnez un caractère dans la zone Caractères de remplissage. Pour déplacer la tabulation, saisissez une valeur dans la zone Position de tabulation ou activez la case à cocher Aligner à droite." #. Dbwdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:640 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "Info _chapitre" #. crNei #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:647 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo" msgid "Inserts chapter information, such as the chapter heading and number. Select the information that you want to display in the Chapter entry box." msgstr "Insère les informations relatives au chapitre, tels que le titre et le numéro de chapitre. Dans la zone Entrée de chapitre, sélectionnez les informations à afficher." #. AYFTR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "N° de page" #. Cb5dg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:666 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|pageno" msgid "Inserts the page number of the entry." msgstr "Insère le numéro de page auquel renvoie l'entrée." #. 9EpS2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:678 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "_Hyperlien" #. RfLp4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:685 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|hyperlink" msgid "Creates a hyperlink for the part of the entry that you enclose by the opening (LS) and the closing (LE) hyperlink tags. On the Structure line, click in the empty box in front of the part that you want to create a hyperlink for, and then click this button. Click in the empty box after the part that you want to hyperlink, and then click this button again. All hyperlinks must be unique. Available only for a table of contents." msgstr "Crée un hyperlien pour l'élément de l'entrée qui se trouve entre la balise ouvrante (DH) et la balise fermante (FH) de l'hyperlien. Sur la ligne Structure, cliquez dans la zone vide située devant l'élément pour lequel vous voulez créer l'hyperlien, puis cliquez sur ce bouton. Cliquez dans la zone vide située après cet élément, puis cliquez de nouveau sur ce bouton. Tous les hyperliens doivent être uniques. Cette fonction est disponible uniquement pour les tables des matières" #. neGrK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:714 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Structure et formatage" #. 6jUXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:746 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "Position _relative au retrait de style de paragraphe" #. FEBq7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:754 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle" msgid "Positions the tab stop relative to the \"indent from left\" value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin." msgstr "Positionne la tabulation par rapport au retrait gauche défini pour le style de paragraphe sélectionné dans l'onglet Styles. Sinon, la position de la tabulation est déterminée par rapport à la marge gauche du texte." #. pmiey #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:766 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "Clés séparées par des virgules" #. 7g9UD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:774 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|commasep" msgid "Arranges the index entries on the same line, separated by commas." msgstr "Dispose les entrées d'index sur la même ligne, en les séparant par des virgules." #. nSJnG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:786 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Séparateur alphabétique" #. 42F3V #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:794 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alphadelim" msgid "Uses the initial letters of the alphabetically arranged index entries as section headings." msgstr "Utilise la première lettre des entrées d'index regroupées par ordre alphabétique comme titre de section." #. WqEHX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:808 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "Style de caractère des entrées principales :" #. uyrYX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:824 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|mainstyle" msgid "Specify the character style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose Edit - Index Entry." msgstr "Spécifiez le style de caractère des entrées principales de l'index alphabétique. Pour convertir une entrée d'index en entrée principale, cliquez devant le champ d'index dans le document, puis choisissez Édition - Entrée d'index." #. r33aA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:839 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "Format" #. KGCpX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:870 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "Emplacement _dans le document" #. uNhBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:880 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortpos" msgid "Sorts the bibliography entries according to the position of their references in the document." msgstr "Trie les entrées de bibliographie en fonction de la position de leurs références dans le document." #. 2b5tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:891 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "_Contenu" #. 3N4Vm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:900 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortcontents" msgid "Sorts the bibliography entries by the Sort keys that you specify, for example, by author or by year of publication." msgstr "Trie les entrées de bibliographie selon les critères spécifiés dans la zone clé de tri : par auteur ou année de publication, par exemple." #. FBuPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:915 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "Trier par" #. UUgEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:949 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1 :" #. 6trLF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:965 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key1lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." msgstr "Sélectionnez le critère selon lequel les entrées de bibliographie doivent être triées. Cette option n'est disponible que si vous avez sélectionné le bouton radio Contenu dans la zone Trier par." #. B7NqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:978 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2 :" #. zXEA4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:990 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3 :" #. oLGSi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1006 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key2lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." msgstr "Sélectionnez le critère selon lequel les entrées de bibliographie doivent être triées. Cette option n'est disponible que si vous avez sélectionné le bouton radio Contenu dans la zone Trier par." #. tfvwe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1023 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key3lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." msgstr "Sélectionnez le critère selon lequel les entrées de bibliographie doivent être triées. Cette option n'est disponible que si vous avez sélectionné le bouton radio Contenu dans la zone Trier par." #. 6GYwu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1037 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #. u7ENB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1044 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up1cb" msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." msgstr "Trie les entrées de bibliographie dans un ordre alphanumérique croissant." #. TXjGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1058 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #. vAs6a #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1065 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down1cb" msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." msgstr "Trie les entrées de bibliographie dans un ordre alphanumérique décroissant." #. PJr9b #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1079 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #. xEvVo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1086 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up2cb" msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." msgstr "Trie les entrées de bibliographie dans un ordre alphanumérique croissant." #. cU3GF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1100 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #. UNCUz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1107 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up3cb" msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." msgstr "Trie les entrées de bibliographie dans un ordre alphanumérique croissant." #. Ukmme #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1121 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #. T3px2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1128 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down2cb" msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." msgstr "Trie les entrées de bibliographie dans un ordre alphanumérique décroissant." #. VRkA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1142 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #. FDVvh #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1149 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down3cb" msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." msgstr "Trie les entrées de bibliographie dans un ordre alphanumérique décroissant." #. heqgT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1164 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "Critères de tri" #. HjK7t #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1191 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|TocEntriesPage" msgid "Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the Type tab." msgstr "Spécifiez le format des entrées d'index ou de table des matières. Le contenu de cet onglet varie en fonction du type d'index que vous avez sélectionné dans l'onglet Index." #. GBk8E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. RQTKN #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:27 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Nouveau..." #. 4ABb3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:35 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "É_diter..." #. 2D7ru #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:93 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" #. oEQSK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:112 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|title" msgid "Enter a title for the selected index." msgstr "Saisissez un titre pour l'index sélectionné." #. EhUsg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:125 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "Type :" #. yfG2o #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:141 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "Table des matières" #. hP5JM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:142 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Index lexical" #. uL3jM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:143 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Figures" msgstr "Index des figures" #. gijYT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:144 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "Index des tableaux" #. DuFx3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:145 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "Index personnalisé" #. CCQdU #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:146 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "Index des objets" #. eXZ8E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:147 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #. zR6VT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:151 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|type" msgid "Select the type of index that you want to insert or edit." msgstr "Sélectionnez le type d'index que vous voulez insérer ou éditer." #. 2M95E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:162 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Protégé contre toute modification manuelle" #. ThHEB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:171 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|readonly" msgid "Prevents the contents of the index from being changed." msgstr "Empêche la modification du contenu de l'index." #. qwBjz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:187 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "Type et titre" #. EFkz2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:226 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "Pour :" #. BgEZQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:241 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "Document entier" #. E4vrG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:242 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #. 49Ghe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:246 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|scope" msgid "Select whether to create the index for the document or for the current chapter." msgstr "Spécifiez si l'index doit être créé pour le document entier ou uniquement pour le chapitre actif." #. DGY52 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:271 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Évaluer jusqu'au niveau :" #. zaoBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:290 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|level" msgid "Enter the number of heading levels to include in the index." msgstr "Saisissez le nombre de niveaux de titres à inclure dans l'index." #. GwFGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:311 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "Créer un index ou une table des matières" #. 36kXs #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:349 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "Plan" #. mYAiq #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:358 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings" msgid "Creates the index using outline levels. Paragraphs formatted with one of the predefined heading styles (Heading 1-10) are added to the index." msgstr "Crée l'index en utilisant les niveaux de plan. Les paragraphes formatés avec l'un des styles de titre prédéfinis (Titre 1-10) sont ajoutés à l'index." #. 6RPA5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:369 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "Marques d'index" #. sjni2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:378 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|indexmarks" msgid "Includes the index entries that you inserted by choosing Insert - Table of Contents and Index - Index Entry in the index." msgstr "Inclut dans l'index toutes les entrées d'index que vous avez insérées via Insertion - Table des matières et index - Entrée d'index." #. ZrB8Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:389 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "Tables" #. 7xipZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:397 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromtables" msgid "Includes tables in the index." msgstr "Inclut les tableaux dans l'index." #. rC8Gw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:408 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "_Cadres de texte" #. TotLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:416 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromframes" msgid "Includes frames in the index." msgstr "Inclut les cadres dans l'index." #. Bab7X #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:427 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Images" #. nDFkz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:435 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromgraphics" msgid "Includes graphics in the index." msgstr "Inclut les images dans l'index." #. 7f3c4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:446 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "Objets OLE" #. V3UVF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:454 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromoles" msgid "Includes OLE objects in the index." msgstr "Inclut les objets OLE dans l'index." #. JnBBj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:465 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "Utiliser le niveau du chapitre d'origine" #. LGFpn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:474 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel" msgid "Indents table, graphic, frame, and OLE object index entries according their place in the chapter heading hierarchy." msgstr "Met en retrait les entrées d'index créées à partir des tableaux, des images, des cadres ou des objets OLE en fonction de leur position dans la hiérarchie des titres de chapitres." #. fQbwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:498 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "_Styles supplémentaires" #. mDsDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:506 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|addstylescb" msgid "Includes the paragraph styles that you specify in the Assign Styles dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the Assign Styles (...) button to the right of this box." msgstr "Inclut les styles de paragraphe spécifiés dans la boîte de dialogue Assigner le style en tant qu'entrées d'index. Pour sélectionner les styles de paragraphe à inclure dans l'index, cliquez sur le bouton Assigner les styles (...) situé à droite de cette case à cocher." #. 46GwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:518 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "St_yles" #. MfDSo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:540 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "Assigner les styles..." #. FAiTL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:551 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles" msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index. Choose the proper heading level on which the style will be included in the index." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Assigner les styles, dans laquelle vous pouvez sélectionner le style de paragraphe à inclure dans l'index. Choisissez le niveau d'en-tête correspondant au style qui va être inclus dans l'index." #. KvQH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:592 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "Légendes" #. WZCFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:601 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|captions" msgid "Creates index entries from object captions." msgstr "Crée les entrées d'index à partir des légendes d'objet." #. zRKYU #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:612 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "Noms d'objet" #. fkvwP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:621 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objnames" msgid "Creates index entries from object names." msgstr "Crée les entrées d'index à partir des noms d'objet." #. E8n8f #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:641 msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #. VADFj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:657 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|category" msgid "Select the caption category that you want to use for the index entries." msgstr "Sélectionnez la catégorie de légende à utiliser pour les entrées d'index." #. 7h4vk #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:670 msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "Afficher :" #. AC6q4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:685 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "Références" #. CmrdM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:686 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "Catégorie et numéro" #. nvrHf #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:687 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "Texte de légende" #. qgQtQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:691 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|display" msgid "Select the part of the caption that you want to use for index entries." msgstr "Sélectionnez l'élément de légende à utiliser pour les entrées d'index." #. BEnfa #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:719 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "Créer à partir de" #. NZYCR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:793 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objects" msgid "Select the object types that you want to include in a table of objects." msgstr "Sélectionnez le type d'objets que vous souhaitez inclure dans un index des objets." #. zkDMi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:804 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "Créer à partir des objets suivants" #. zSgta #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:838 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "_Accolades :" #. Q9AQ5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:850 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "Entrées _numériques" #. TCwcg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:858 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|numberentries" msgid "Automatically numbers the bibliography entries." msgstr "Numérote automatiquement les entrées de bibliographie." #. 7joDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:874 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[aucun]" #. hpS6x #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:875 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #. RcAuE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:876 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #. 68zRA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:877 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "<>" #. fSv5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:878 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #. kcJWC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:882 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|brackets" msgid "Select the brackets that you want to enclose bibliography entries." msgstr "Sélectionnez le type de parenthèses que vous souhaitez placer de part et d'autre des entrées de bibliographie." #. 2M3ZW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:897 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "Formatage des entrées" #. NGgFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:935 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "Regrouper les entrées identiques" #. PaLY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:943 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|combinesame" msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries \"View 10, View 43\" are combined as \"View 10, 43\"." msgstr "Combine toutes les entrées d'index identiques en une seule entrée qui indique chaque numéro de page auquel renvoie l'entrée dans le document. Par exemple, les entrées \"Affichage 10, Affichage 43\" sont regroupées en une seule entrée : \"Affichage 10, 43\"." #. AVAFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:954 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with f. or _ff." msgstr "Regrouper les entrées identiques avec sq. ou _sqq." #. VJ3ZQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:963 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff" msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a \"f\" or \"ff\". For example, the entries \"View 10, View 11\" are combined as \"View 10f\", and \"View 10, View 11, View 12\" as \"View 10ff\". Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language." msgstr "Remplace les entrées d'index identiques qui se produisent directement sur les pages suivantes, par une seule entrée qui répertorie le premier numéro de page et un \"p\" ou \"pp\". Par exemple, les entrées «Affichage 10, Affichage 11» sont combinées en tant que «Affichage 10p» et «Affichage 10, Affichage 11, Affichage 12» en tant que «Affichage 10pp». L'apparence réelle dépend des paramètres régionaux, mais peut être remplacée par Trier - Langue." #. Uivc8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:974 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "Regrouper avec -" #. A3eqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:983 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|usedash" msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries \"View 10, View 11, View 12\" are combined as \"View 10-12\"." msgstr "Combine toutes les entrées d'index identiques de pages consécutives en une seule entrée qui indique la plage des pages auxquelles renvoie l'entrée. Par exemple, les entrées \"Affichage 10, Affichage 11, Affichage 12\" sont regroupées en une seule entrée : \"Affichage 10-12\"." #. GfaT4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:994 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "Respecter la casse" #. rAwSj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1003 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|casesens" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters in identical index entries. For Asian languages special handling applies." msgstr "Fait la distinction entre les majuscules et les minuscules dans les entrées d'index identiques. Les langues asiatiques requièrent une prise en charge spéciale." #. e35vc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1014 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Entrées en majuscules (autom.)" #. CLSou #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1022 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|initcaps" msgid "Automatically capitalizes the first letter of an index entry." msgstr "Met automatiquement en majuscule la première lettre d'une entrée d'index." #. iyXrS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1033 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Clés comme entrées séparées" #. KC5tG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1041 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keyasentry" msgid "Inserts index keys as separate index entries." msgstr "Insère les clés d'index en tant qu'entrées d'index séparées." #. AGmXC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1052 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "Fichier de _concordance" #. nchGe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1060 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromfile" msgid "Automatically marks index entries using a concordance file - a list of words to include in an index." msgstr "Marque automatiquement les entrées d'index en utilisant un fichier de concordance (qui répertorie tous les mots à inclure dans un index)." #. KoCwE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1071 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "_Fichier" #. bm64R #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1086 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|file" msgid "Select, create, or edit a concordance file." msgstr "Sélectionnez, créez ou éditez un fichier de concordance." #. 3F5So #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1101 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "Options" #. cCW7C #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1141 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "Langue :" #. r3DqW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1157 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|lang" msgid "Select the language rules to use for sorting the index entries." msgstr "Sélectionnez la langue qui définit les règles de tri utilisées pour les entrées d'index." #. MKA2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1182 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "Type de clé :" #. x3YvG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1198 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keytype" msgid "Select numeric when you want to sort numbers by value, such as in 1, 2, 12. Select alphanumeric, when you want to sort the numbers by character code, such as in 1, 12, 2." msgstr "Sélectionnez le tri numérique pour trier les nombres selon leur valeur (par exemple, \"1, 2, 12\") ou le tri alphanumérique pour trier les nombres selon leur code de caractère (par exemple, \"1, 12, 2\")." #. Ec4gF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1219 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "Trier" #. pj7su #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:57 msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "_Niveaux" #. APeje #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:71 msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "_Style de paragraphe" #. ZA2sq #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:114 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|levels" msgid "Select the index level that you change the formatting of." msgstr "Sélectionnez le niveau d'index dont vous souhaitez modifier le formatage." #. AFBwE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:158 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|styles" msgid "Select the paragraph style that you want to apply to the selected index level, and then click the Assign (<) button." msgstr "Sélectionnez le style de paragraphe à appliquer au niveau d'index sélectionné et cliquez sur le bouton Assigner (<) ." #. LGrjt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:171 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "Par _défaut" #. FW4Qu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:180 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|default" msgid "Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style." msgstr "Redéfinit le niveau d'index sélectionné avec le style de paragraphe par défaut." #. Dz6ag #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:191 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "É_diter" #. Y9dVq #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:200 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|edit" msgid "Opens the Paragraph Style dialog, where you can modify the selected paragraph style." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Style de paragraphe dans laquelle vous pouvez éditer le style de paragraphe sélectionné." #. 4ZM9h #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:219 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|assign" msgid "Formats the selected index level with the selected paragraph style." msgstr "Formate le niveau d'index sélectionné avec le style de paragraphe sélectionné." #. ddB7L #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:240 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "Assignation" #. od8Zz #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:42 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "Lignes d'aide _lors du déplacement" #. ChPAo #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:50 msgctxt "extended_tip|helplines" msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." msgstr "Affiche des lignes de capture autour des cadres lorsque ceux-ci sont déplacés. Vous pouvez sélectionner l'option Lignes d'aide lors du déplacement pour que la position exacte de l'objet s'affiche sous forme de valeurs linéaires." #. m8nZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:65 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "Repères" #. UvEJG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:94 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "_Images et objets" #. tBL3z #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:102 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether to display images and objects on the screen." msgstr "Spécifie si les images et les objets doivent s'afficher à l'écran." #. KFpGX #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:113 msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "_Tables" #. qEwJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:121 msgctxt "extended_tip|tables" msgid "Displays the tables contained in your document." msgstr "Affiche les tableaux contenus dans le document." #. jfsAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:132 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "Dessins et _champs de contrôle" #. 9Rs4o #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:140 msgctxt "extended_tip|drawings" msgid "Displays the drawings and controls contained in your document." msgstr "Affiche les dessins et champs de contrôle contenus dans le document." #. YonUg #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:151 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Commentaires" #. PYSxn #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:159 msgctxt "extended_tip|comments" msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." msgstr "Affiche les commentaires. Cliquez sur un commentaire pour en éditer le texte. Utilisez le menu contextuel dans le Navigateur pour situer et supprimer un commentaire. Utilisez le menu contextuel du commentaire pour supprimer ce commentaire ou tous les commentaires ou encore les commentaires de cet auteur." #. L6B3t #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:170 msgctxt "viewoptionspage|resolvedcomments" msgid "_Resolved comments" msgstr "Commentaires marqués _résolus" #. ZPSpD #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:188 msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "Affichage" #. Fs7Ah #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:218 msgctxt "viewoptionspage|hiddentextfield" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Te_xte masqué" #. DSCBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:226 msgctxt "extended_tip|hiddentextfield" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." msgstr "Affiche le texte qui est masqué par les champs Texte conditionnel ou Texte masqué." #. Mbfk7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:237 msgctxt "viewoptionspage|hiddenparafield" msgid "Hidden p_aragraphs" msgstr "P_aragraphes masqués" #. F2W83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:245 msgctxt "extended_tip|hiddenparafield" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph." msgstr "Si du texte a été inséré par le biais du champ Paragraphe masqué, indique si le paragraphe masqué doit être affiché." #. hFXBr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:260 msgctxt "viewoptionspage|fieldslabel" msgid "Display Fields" msgstr "Afficher les champs" #. EiyCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:290 msgctxt "viewoptionspage|changesinmargin" msgid "Tracked _deletions in margin" msgstr "Suivi des suppressions dans la marge" #. vvvb7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:298 msgctxt "extended_tip|changesinmargin" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." msgstr "Affiche le texte qui est masqué par les champs Texte conditionnel ou Texte masqué." #. 6RQCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:309 msgctxt "viewoptionspage|changestooltip" msgid "_Tooltips on tracked changes" msgstr "Infobulles pour le suivi des _modifications" #. 8no6x #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:327 msgctxt "viewoptionspage|changeslabel" msgid "Display tracked changes" msgstr "Afficher le suivi des modifications" #. YD6TK #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:369 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "Dé_filement doux" #. nzZcx #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:377 msgctxt "extended_tip|smoothscroll" msgid "Activates the smooth page scrolling function. " msgstr "Active la fonction de défilement de page doux. " #. Eehog #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:396 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "Règle _verticale" #. gBqEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:404 msgctxt "extended_tip|vruler" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Affiche la règle verticale. Sélectionnez l'unité de mesure souhaitée dans la liste correspondante." #. VproR #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:420 msgctxt "extended_tip|hrulercombobox" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Affiche la règle horizontale. Sélectionnez l'unité de mesure souhaitée dans la liste correspondante." #. HAEGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:436 msgctxt "extended_tip|vrulercombobox" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Affiche la règle verticale. Sélectionnez l'unité de mesure souhaitée dans la liste correspondante." #. P2W3a #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:447 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "Aligné à droite" #. f4zhU #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:456 msgctxt "extended_tip|vrulerright" msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." msgstr "Aligne la règle verticale sur la bordure droite." #. d327U #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:470 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "Règle hori_zontale" #. 3Xu8U #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:476 msgctxt "extended_tip|hruler" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Affiche la règle horizontale. Sélectionnez l'unité de mesure souhaitée dans la liste correspondante." #. me2R7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:497 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "Affichage" #. r6Sp2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:531 msgctxt "extended_tip|measureunit" msgid "Specifies the Unit for HTML documents." msgstr "Spécifie l'Unité utilisée pour les documents HTML." #. Jx8xH #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:544 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit" msgstr "Unité de mesure" #. 3ES7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:557 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. zFzDK #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:586 msgctxt "viewoptionspage|outlinecontentvisibilitybutton" msgid "_Show outline-folding buttons" msgstr "_Afficher les boutons de pliage du plan" #. gAXeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:600 msgctxt "viewoptionspage|suboutlinelevelscontent" msgid "Include sub _levels" msgstr "Inclure _les sous-niveaux" #. P8f3D #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:619 msgctxt "viewoptionspage|outlinelabel" msgid "Outline Folding" msgstr "Pliage du plan" #. LZT9X #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:647 msgctxt "extended_tip|ViewOptionsPage" msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements." msgstr "Définit les paramètres standard s'appliquant à l'affichage des objets dans les documents texte, ainsi que les paramètres standard des éléments des fenêtres." #. z2dFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "Impossible de trouver la source de données" #. 3Y34S #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "Impossible de trouver la source de données “%1”." #. ThYWH #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "La connexion à la source de données n'a pas pu être établie. Veuillez vérifier les paramètres de connexion." #. ALj8P #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Vérifier les paramètres de connexion..." #. u78xA #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "Emails could not be sent" msgstr "Les courriels n'ont pas pu être envoyés" #. pgwcZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "L'erreur suivante s'est produite :" #. fkAeJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:17 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "Filigrane" #. XJm8B #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:102 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "Texte" #. DAAyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:118 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|TextInput" msgid "Enter the watermark text to be displayed as image in the page background." msgstr "Saisissez le texte de filigrane à afficher comme image à l'arrière-plan de la page." #. Cy5bR #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:132 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "Police" #. 2GHgf #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:144 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "Angle" #. B9uYT #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:156 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #. LGwjR #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:168 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "Couleur" #. CAaVN #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:186 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Angle" msgid "Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction." msgstr "Sélectionnez l'angle de rotation du filigrane. Le texte sera orienté de cet angle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre." #. 7hEkM #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:205 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Transparency" msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an opaque watermark and a value of 100% is totally transparent (invisible)." msgstr "Sélectionnez le niveau de transparence du filigrane. Une valeur de 0% produit un filigrane opaque et une valeur de 100% le rend complètement transparent (invisible)." #. tFkYv #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:227 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color" msgid "Select a color from the drop-down box." msgstr "Sélectionner une couleur à partir la liste déroulante." #. wf7EA #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:250 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox" msgid "Select the font from the list." msgstr "Sélectionner la police à partir de la liste." #. aYVKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:285 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog" msgid "Insert a watermark text in the current page style background." msgstr "Insère un texte de filigrane dans l'arrière-plan du style de page active." #. ekn6L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:8 msgctxt "wordcount-mobile|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots" #. CivM9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:82 msgctxt "wordcount-mobile|label9" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. CNFqp #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:109 msgctxt "wordcount-mobile|label10" msgid "Document" msgstr "Document" #. RBG3u #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:135 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:327 msgctxt "wordcount-mobile|label1" msgid "Words" msgstr "Mots" #. sTP2G #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:159 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:621 msgctxt "wordcount-mobile|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Caractères incluant les espaces" #. 9Wbgf #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:183 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:303 msgctxt "wordcount-mobile|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Caractères excluant les espaces" #. wZHMX #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:207 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:279 msgctxt "wordcount-mobile|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Caractères asiatiques et syllabes coréennes" #. mfBEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:231 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:255 msgctxt "wordcount-mobile|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Pages standardisées" #. bNHAL #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots" #. sC2dm #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:34 msgctxt "wordcount|extended_tip|close" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." msgstr "Compte les mots et les caractères, avec ou sans espaces, dans la sélection active et dans le document entier. Le compte est actualisé pendant la frappe ou pendant la modification de la sélection." #. mqnk8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:53 msgctxt "wordcount|extended_tip|help" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." msgstr "Compte les mots et les caractères, avec ou sans espaces, dans la sélection active et dans le document entier. Le compte est actualisé pendant la frappe ou pendant la modification de la sélection." #. 4rhHV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:86 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "Mots" #. MjCM7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:98 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Caractères incluant les espaces" #. cnynW #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:110 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Caractères excluant les espaces" #. 2Dc8B #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:168 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. Jy4dh #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:183 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "Document" #. 2tUdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:242 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Caractères asiatiques et syllabes coréennes" #. dZmso #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:284 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Pages standardisées" #. mQfaX #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:343 msgctxt "wordcount|extended_tip|WordCountDialog" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." msgstr "Compte les mots et les caractères, avec ou sans espaces, dans la sélection active et dans le document entier. Le compte est actualisé pendant la frappe ou pendant la modification de la sélection." #. A2jUj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "Adapter" #. wfdEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:91 msgctxt "wrapdialog|extended_tip|WrapDialog" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." msgstr "Spécifiez la façon dont vous souhaitez que le texte s'adapte autour d'un objet." #. VCQDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:73 msgctxt "wrappage|before" msgid "Be_fore" msgstr "A_vant" #. tE9SC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:86 msgctxt "wrappage|extended_tip|before" msgid "Wraps text on the left side of the object if there is enough space." msgstr "Adapte le texte à gauche de l'objet s'il y a suffisamment de place." #. g5Tik #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:122 msgctxt "wrappage|after" msgid "Aft_er" msgstr "_Après" #. vpZfS #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:135 msgctxt "wrappage|extended_tip|after" msgid "Wraps text on the right side of the object if there is enough space." msgstr "Adapte le texte à droite de l'objet s'il y a suffisamment de place." #. NZJkB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:171 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "_Parallèle" #. t9xTQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:184 msgctxt "wrappage|extended_tip|parallel" msgid "Wraps text on all four sides of the border frame of the object." msgstr "Adapte le texte tout autour du cadre de l'objet." #. cES6o #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:220 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "Continu" #. CCnhG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:233 msgctxt "wrappage|extended_tip|through" msgid "Places the object in front of the text." msgstr "Place l'objet devant le texte." #. kvc2L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:269 msgctxt "wrappage|none" msgid "_Wrap Off" msgstr "_Pas d'adaptation" #. KSWRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:282 msgctxt "wrappage|extended_tip|none" msgid "Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object." msgstr "Place l'objet sur une ligne distincte dans le document. Le texte du document apparaît au-dessus et en dessous de l'objet, mais pas sur les côtés." #. ZjSbB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:318 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_Optimal" #. 4pAFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:331 msgctxt "wrappage|extended_tip|optimal" msgid "Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped." msgstr "Adapte automatiquement le texte à gauche, à droite ou tout autour du cadre de l'objet. Si la distance entre l'objet et la marge de page est inférieure à 2 cm, le texte n'est pas adapté." #. FezRV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:352 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. QBuPZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:395 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "_Gauche :" #. wDFKF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:409 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "_Droite :" #. xsX5s #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:423 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_Haut :" #. NQ77D #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:437 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_Bas :" #. AXBwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:457 msgctxt "wrappage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space that you want between the left edge of the object and the text." msgstr "Saisissez l'espace souhaité entre le bord gauche de l'objet et le texte." #. xChMU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:476 msgctxt "wrappage|extended_tip|right" msgid "Enter the amount of space that you want between the right edge of the object and the text." msgstr "Saisissez l'espace souhaité entre le bord droit de l'objet et le texte." #. p4GHR #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:495 msgctxt "wrappage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space that you want between the top edge of the object and the text." msgstr "Saisissez l'espace souhaité entre le bord supérieur de l'objet et le texte." #. GpgCP #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:514 msgctxt "wrappage|extended_tip|bottom" msgid "Enter the amount of space that you want between the bottom edge of the object and the text." msgstr "Saisissez l'espace souhaité entre le bord inférieur de l'objet et le texte." #. g7ssN #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:529 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #. LGNvR #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:561 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "_Premier paragraphe" #. RjfUh #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:569 msgctxt "wrappage|extended_tip|anchoronly" msgid "Starts a new paragraph below the object after you press Enter." msgstr "Commence un nouveau paragraphe en dessous de l'objet lorsque vous appuyez sur Entrée." #. XDTDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:580 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "À l'ar_rière-plan" #. 3fHAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:588 msgctxt "wrappage|extended_tip|transparent" msgid "Moves the selected object to the background. This option is only available if you selected the Through wrap type." msgstr "Déplace l'objet sélectionné à l'arrière-plan. Cette option n'est disponible que si vous avez sélectionné le type d'adaptation Continu." #. GYAAU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:599 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "_Contour" #. rF7PT #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:607 msgctxt "wrappage|extended_tip|outline" msgid "Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the Through wrap type, or for frames." msgstr "Adapte le texte autour de la forme de l'objet. Cette option n'est pas disponible pour le type d'adaptation Continu ou pour les cadres." #. dcKxZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:618 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "Uniquement à l'extérieur" #. DNsU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:626 msgctxt "wrappage|extended_tip|outside" msgid "Wraps text only around the contour of the object, but not in open areas within the object shape." msgstr "Adapte le texte autour du contour de l'objet uniquement, pas dans les zones ouvertes au sein de la forme de l'objet." #. Ts8tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:637 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Allow overlap" msgstr "Permettre le chevauchement" #. FDUUk #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:655 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "Options" #. dsA5z #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:675 msgctxt "wrappage|extended_tip|WrapPage" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." msgstr "Spécifiez la façon dont vous souhaitez que le texte s'adapte autour d'un objet."