# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LO\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-28 03:03+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1422414193.000000\n" #. Ea8Mi #: desktop.src msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CANNOT_START" msgid "The application cannot be started. " msgstr "Ní féidir an feidhmchlár a thosú. " #. STFHr #: desktop.src msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING" msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found." msgstr "Níor aimsíodh comhadlann chumraíochta \"$1\"." #. bGWux #: desktop.src msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_PATH_INVALID" msgid "The installation path is invalid." msgstr "Conair neamhbhailí shuiteála." #. kdZLA #: desktop.src msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_INTERNAL" msgid "An internal error occurred." msgstr "Tharla earráid inmheánach." #. yGBza #: desktop.src msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT" msgid "The configuration file \"$1\" is corrupt." msgstr "Is truaillithe é comhad cumraíochta \"$1\"." #. CP9Qk #: desktop.src msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING" msgid "The configuration file \"$1\" was not found." msgstr "Níor aimsíodh comhad cumraíochta \"$1\"." #. maapb #: desktop.src msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT" msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version." msgstr "Ní thacaíonn comhad cumraíochta \"$1\" leis an leagan reatha." #. q2F59 #: desktop.src msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_LANGUAGE_MISSING" msgid "The user interface language cannot be determined." msgstr "Ní féidir teanga an chomhéadain a dhéanamh amach." #. UTKHa #: desktop.src msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_USERINSTALL_FAILED" msgid "User installation could not be completed. " msgstr "Níorbh fhéidir an tsuiteáil a chur i gcrích. " #. dgxZP #: desktop.src msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_CFG_SERVICE" msgid "The configuration service is not available." msgstr "Níl an tseirbhís chumraíochta ar fáil." #. wbj4W #: desktop.src msgctxt "STR_ASK_START_SETUP_MANUALLY" msgid "" "Start the setup application to repair the installation from the CD or the " "folder containing the installation packages." msgstr "" "Tosaigh an feidhmchlár cumraíochta chun an tsuiteáil a dheisiú ón " "dlúthdhiosca nó ón bhfillteán ina bhfuil na beartáin suiteála." #. d3or5 #: desktop.src msgctxt "STR_CONFIG_ERR_ACCESS_GENERAL" msgid "A general error occurred while accessing your central configuration. " msgstr "Tharla earráid ghinearálta agus do chumraíocht lárnach á rochtain. " #. TXCKM #: desktop.src msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CFG_DATAACCESS" msgid "" "%PRODUCTNAME cannot be started due to an error in accessing the %PRODUCTNAME configuration data.\n" "\n" "Please contact your system administrator." msgstr "" "Ní féidir %PRODUCTNAME a thosú de bharr earráid agus sonraí cumraíochta %PRODUCTNAME á rochtain.\n" "\n" "Téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais." #. bouaV #: desktop.src msgctxt "STR_INTERNAL_ERRMSG" msgid "The following internal error has occurred: " msgstr "Tharla an earráid inmheánach seo a leanas: " #. zBSDM #: desktop.src msgctxt "STR_LO_MUST_BE_RESTARTED" msgid "" "%PRODUCTNAME must unfortunately be manually restarted once after " "installation or update." msgstr "" "Faraor is gá %PRODUCTNAME a atosú de láimh uair amháin tar éis duit leagan " "nua a shuiteáil." #. NBTfi #: desktop.src msgctxt "STR_QUERY_USERDATALOCKED" msgid "" "Either another instance of %PRODUCTNAME is accessing your personal settings or your personal settings are locked.\n" "Simultaneous access can lead to inconsistencies in your personal settings. Before continuing, you should make sure user '$u' closes %PRODUCTNAME on host '$h'.\n" "\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Tá ásc eile de %PRODUCTNAME ag dul isteach i do chuid socruithe pearsanta, é sin nó tá do shocruithe pearsanta faoi ghlas.\n" "Is féidir le rochtain chomhuaineach neamh-chomhsheasmhachta a chruthú i measc do chuid socruithe pearsanta. Sula leanann tú ar aghaidh, bí cinnte go ndúnann an t-úsáideoir '$u' an t-ásc %PRODUCTNAME ar óstríomhaire '$h'.\n" "\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint?" #. EB6Yf #: desktop.src msgctxt "STR_TITLE_USERDATALOCKED" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. GiCJZ #: desktop.src msgctxt "STR_ERR_PRINTDISABLED" msgid "Printing is disabled. No documents can be printed." msgstr "Priontáil díchumasaithe. Ní féidir aon cháipéis a phriontáil." #. VxBTE #: desktop.src msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATHSET_SERVICE" msgid "The path manager is not available.\n" msgstr "Níl an bainisteoir conaire ar fáil.\n" #. TPwk6 #: desktop.src msgctxt "STR_BOOSTRAP_ERR_NOTENOUGHDISKSPACE" msgid "" "%PRODUCTNAME user installation could not be completed due to insufficient free disk space. Please free more disc space at the following location and restart %PRODUCTNAME:\n" "\n" msgstr "" "Ní fhéadfaí suiteáil úsáideora %PRODUCTNAME a chur i gcrích mar nach bhfuil go leor spás diosca ar fáil. Déan níos mó spás diosca a shaoradh ag an suíomh seo a leanas agus déan %PRODUCTNAME a atosú:\n" "\n" #. 3Vs8M #: desktop.src msgctxt "STR_BOOSTRAP_ERR_NOACCESSRIGHTS" msgid "" "%PRODUCTNAME user installation could not be processed due to missing access rights. Please make sure that you have sufficient access rights for the following location and restart %PRODUCTNAME:\n" "\n" msgstr "" "Ní fhéadfaí suiteáil úsáideora %PRODUCTNAME a phróiseáil mar go bhfuil cearta rochtana ar iarraidh. Déan cinnte go bhfuil go leor cearta rochtana agat den suíomh seo a leanas agus déan %PRODUCTNAME a atosú:\n" "\n" #. u3kcb #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_ADD_PACKAGES" msgid "Add Extension(s)" msgstr "Cuir Eisínteacht(aí) Leis" #. DDxFn #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_CTX_ITEM_REMOVE" msgid "~Remove" msgstr "~Bain" #. s6iho #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_CTX_ITEM_ENABLE" msgid "~Enable" msgstr "~Cumasaigh" #. CeKUw #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_CTX_ITEM_DISABLE" msgid "~Disable" msgstr "~Díchumasaigh" #. Z7G4r #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_CTX_ITEM_CHECK_UPDATE" msgid "~Update..." msgstr "N~uashonraigh..." #. iFBQd #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_ADDING_PACKAGES" msgid "Adding %EXTENSION_NAME" msgstr "%EXTENSION_NAME á chur leis" #. J5KAU #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_REMOVING_PACKAGES" msgid "Removing %EXTENSION_NAME" msgstr "%EXTENSION_NAME á bhaint" #. A6AzC #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_ENABLING_PACKAGES" msgid "Enabling %EXTENSION_NAME" msgstr "%EXTENSION_NAME á chumasú" #. Mh7ag #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_DISABLING_PACKAGES" msgid "Disabling %EXTENSION_NAME" msgstr "%EXTENSION_NAME á dhíchumasú" #. GjgyB #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_ACCEPT_LICENSE" msgid "Accept license for %EXTENSION_NAME" msgstr "Glac leis an gceadúnas %EXTENSION_NAME" #. buqgv #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_ERROR_UNKNOWN_STATUS" msgid "Error: The status of this extension is unknown" msgstr "Earráid: Níl a fhios cad é stádas na heisínteachta seo" #. H6NGb #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_CLOSE_BTN" msgid "Close" msgstr "Dún" #. T9Gqg #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_EXIT_BTN" msgid "Quit" msgstr "Scoir" #. AEv5h #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_NO_ADMIN_PRIVILEGE" msgid "" "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some shared %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before %PRODUCTNAME can be started.\n" "\n" "Updating of shared extension requires administrator privileges. Contact your system administrator to update the following shared extensions:" msgstr "" "Nuashonraíodh %PRODUCTNAME go dtí leagan nua. Tá eisínteachtaí comhroinnte %PRODUCTNAME ann nach bhfuil comhoiriúnach don leagan seo agus caithfear iad a nuashonrú sular féidir %PRODUCTNAME a thosú.\n" "\n" "Tá ceadanna riarthóir an chórais de dhíth chun eisínteachtaí comhroinnte a nuashonrú. Téigh i dteagmháil le riarthóir an chórais chun na heisínteachtaí comhroinnte seo a leanas a nuashonrú:" #. mQAQ9 #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_DEPENDENCIES" msgid "" "The extension cannot be enabled as the following system dependencies are not" " fulfilled:" msgstr "" "Ní féidir an eisínteacht seo a chumasú toisc nach bhfuil na spleáchais seo a" " leanas ar fáil:" #. X4uSy #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_LICENSE" msgid "" "This extension is disabled because you haven't accepted the license yet.\n" msgstr "" "Tá an eisínteacht seo díchumasaithe toisc nár ghlac tú leis an gceadúnas.\n" #. ky6LA #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_SHOW_LICENSE_CMD" msgid "Show license" msgstr "Taispeáin an ceadúnas" #. xyCf9 #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION" msgid "" "You are about to install the extension '%NAME'.\n" "Click 'OK' to proceed with the installation.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Tá tú ar tí eisínteacht '%NAME' a shuiteáil.\n" "Cliceáil 'OK' chun dul ar aghaidh leis an tsuiteáil.\n" "Cliceáil 'Cealaigh' chun an tsuiteáil a thobscor." #. Y4EHy #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION_DISABLED" msgid "" "Extension installation is currently disabled. Please consult your system " "administrator for more information." msgstr "" #. LncbY #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION" msgid "" "You are about to remove the extension '%NAME'.\n" "Click 'OK' to remove the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop removing the extension." msgstr "" "Tá tú ar tí eisínteacht '%NAME' a dhíshuiteáil.\n" "Cliceáil 'OK' chun dul ar aghaidh leis an díshuiteáil.\n" "Cliceáil 'Cealaigh' chun an díshuiteáil a thobscor." #. JiEFG #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION_DISABLED" msgid "" "Extension removal is currently disabled. Please consult your system " "administrator for more information." msgstr "" #. fiYMH #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_SHARED_EXTENSION" msgid "" "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n" "Click 'OK' to remove the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop removing the extension." msgstr "" "Bí cinnte nach bhfuil tuilleadh úsáideoirí ag obair leis an %PRODUCTNAME céanna, agus eisínteachtaí comhroinnte á n-athrú i dtimpeallacht ilúsáideora.\n" "Cliceáil 'OK' chun an eisínteacht a bhaint.\n" "Cliceáil 'Cealaigh' mura mian leat an eisínteacht a bhaint." #. bQ675 #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_WARNING_ENABLE_SHARED_EXTENSION" msgid "" "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n" "Click 'OK' to enable the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop enabling the extension." msgstr "" "Bí cinnte nach bhfuil tuilleadh úsáideoirí ag obair leis an %PRODUCTNAME céanna, agus eisínteachtaí comhroinnte á n-athrú i dtimpeallacht ilúsáideora.\n" "Cliceáil 'OK' chun an eisínteacht a chumasú.\n" "Cliceáil 'Cealaigh' mura mian leat an eisínteacht a chumasú." #. zEGzE #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_WARNING_DISABLE_SHARED_EXTENSION" msgid "" "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n" "Click 'OK' to disable the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop disabling the extension." msgstr "" "Bí cinnte nach bhfuil tuilleadh úsáideoirí ag obair leis an %PRODUCTNAME céanna, agus eisínteachtaí comhroinnte á n-athrú i dtimpeallacht ilúsáideora.\n" "Cliceáil 'OK' chun an eisínteacht a dhíchumasú.\n" "Cliceáil 'Cealaigh' mura mian leat an eisínteacht a dhíchumasú." #. bfdYH #: dp_gui_dialog.src msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_PLATFORM" msgid "The extension '%Name' does not work on this computer." msgstr "Ní oibríonn eisínteacht '%Name' ar an ríomhaire seo." #. J2X2b #: dp_gui_updatedialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NONE" msgid "No new updates are available." msgstr "Níl aon nuashonrú ar fáil." #. y7gVg #: dp_gui_updatedialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALLABLE" msgid "" "No installable updates are available. To see ignored or disabled updates, " "mark the check box 'Show all updates'." msgstr "" "Níl nuashonrú insuiteáilte ar fáil. Chun nuashonruithe díchumasaithe nó cinn" " a ndearnadh neamhshuim orthu a thaispeáint, cuir tic sa bhosca 'Taispeáin " "gach nuashonrú'." #. rq2Co #: dp_gui_updatedialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_FAILURE" msgid "An error occurred:" msgstr "Tharla earráid:" #. 77Hco #: dp_gui_updatedialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_UNKNOWNERROR" msgid "Unknown error." msgstr "Earráid anaithnid." #. 7xdom #: dp_gui_updatedialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODESCRIPTION" msgid "No more details are available for this update." msgstr "Níl tuilleadh sonraí maidir leis an nuashonrú seo ar fáil." #. NECjC #: dp_gui_updatedialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALL" msgid "The extension cannot be updated because:" msgstr "Ní féidir an eisínteacht a nuashonrú mar:" #. BstEF #: dp_gui_updatedialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY" msgid "Required %PRODUCTNAME version doesn't match:" msgstr "Ní mheaitseálann an leagan riachtanach de %PRODUCTNAME:" #. fz5C3 #: dp_gui_updatedialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY_CUR_VER" msgid "You have %PRODUCTNAME %VERSION" msgstr "Tá %PRODUCTNAME %VERSION agat" #. ofeoD #: dp_gui_updatedialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_BROWSERBASED" msgid "browser based update" msgstr "Nuashonrú bunaithe ar Bhrabhsálaí" #. 4NJkE #: dp_gui_updatedialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_VERSION" msgid "Version" msgstr "Leagan" #. m6EtT #: dp_gui_updatedialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORE" msgid "Ignore this Update" msgstr "Déan neamhaird den Nuashonrú seo" #. thoRv #: dp_gui_updatedialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORE_ALL" msgid "Ignore all Updates" msgstr "Déan neamhaird de gach Nuashonrú" #. GBGe5 #: dp_gui_updatedialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_ENABLE" msgid "Enable Updates" msgstr "Cumasaigh Nuashonruithe" #. JRSnS #: dp_gui_updatedialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORED_UPDATE" msgid "This update will be ignored.\n" msgstr "Déanfar neamhaird den nuashonrú seo.\n" #. cGEv7 #: dp_gui_updateinstalldialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_INSTALLING" msgid "Installing extensions..." msgstr "Eisínteachtaí á suiteáil..." #. TP9Jx #: dp_gui_updateinstalldialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_FINISHED" msgid "Installation finished" msgstr "Suiteáil críochnaithe" #. vga5X #: dp_gui_updateinstalldialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_NO_ERRORS" msgid "No errors." msgstr "Ní raibh aon earráid." #. GtBF5 #: dp_gui_updateinstalldialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_DOWNLOAD" msgid "Error while downloading extension %NAME. " msgstr "Earráid agus eisínteacht %NAME á híosluchtú. " #. 8wV4e #: dp_gui_updateinstalldialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_THIS_ERROR_OCCURRED" msgid "The error message is: " msgstr "Teachtaireacht earráide: " #. vAP5D #: dp_gui_updateinstalldialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_INSTALLATION" msgid "Error while installing extension %NAME. " msgstr "Earráid agus eisínteacht %NAME á suiteáil. " #. DNwGS #: dp_gui_updateinstalldialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_LIC_DECLINED" msgid "The license agreement for extension %NAME was refused. " msgstr "Diúltaíodh don chomhaontú ceadúnais d'eisínteacht %NAME. " #. q4fDv #: dp_gui_updateinstalldialog.src msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_EXTENSION_NOINSTALL" msgid "The extension will not be installed." msgstr "Ní shuiteálfar an eisínteacht." #. dNBtG #: dp_gui_versionboxes.src msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_LESS" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The newer version $DEPLOYED is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Tá tú ar tí leagan $NEW d'eisínteacht '$NAME' a shuiteáil.\n" "Tá an leagan níos nuaí $DEPLOYED suiteáilte cheana.\n" "Cliceáil 'OK' chun an eisínteacht nua a chur in ionad na heisínteachta atá ann.\n" "Cliceáil 'Cealaigh' chun an tsuiteáil a thobscor." #. TmQCx #: dp_gui_versionboxes.src msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_LESS_DIFFERENT_NAMES" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The newer version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Tá tú ar tí leagan $NEW d'eisínteacht '$NAME' a shuiteáil.\n" "Tá an leagan níos nuaí $DEPLOYED, darb ainm '$OLDNAME', suiteáilte cheana.\n" "Cliceáil 'OK' chun an eisínteacht nua a chur in ionad na heisínteachta atá ann.\n" "Cliceáil 'Cealaigh' chun an tsuiteáil a thobscor." #. AMTBi #: dp_gui_versionboxes.src msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_EQUAL" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "That version is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Tá tú ar tí leagan $NEW d'eisínteacht '$NAME' a shuiteáil.\n" "Tá an leagan sin suiteáilte cheana.\n" "Cliceáil 'OK' chun an eisínteacht a chur in ionad na heisínteachta atá ann.\n" "Cliceáil 'Cealaigh' chun an tsuiteáil a thobscor." #. 5TDnT #: dp_gui_versionboxes.src msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_EQUAL_DIFFERENT_NAMES" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "That version, named '$OLDNAME', is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Tá tú ar tí leagan $NEW d'eisínteacht '$NAME' a shuiteáil.\n" "Tá an leagan sin, darb ainm '$OLDNAME', suiteáilte cheana.\n" "Cliceáil 'OK' chun an eisínteacht a chur in ionad na heisínteachta atá ann.\n" "Cliceáil 'Cealaigh' chun an tsuiteáil a thobscor." #. 9wcAB #: dp_gui_versionboxes.src msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_GREATER" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The older version $DEPLOYED is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Tá tú ar tí leagan $NEW d'eisínteacht '$NAME' a shuiteáil.\n" "Tá an leagan níos sine $DEPLOYED suiteáilte cheana.\n" "Cliceáil 'OK' chun an eisínteacht nua a chur in ionad na heisínteachta atá ann.\n" "Cliceáil 'Cealaigh' chun an tsuiteáil a thobscor." #. 2WQJk #: dp_gui_versionboxes.src msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_GREATER_DIFFERENT_NAMES" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The older version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Tá tú ar tí leagan $NEW d'eisínteacht '$NAME' a shuiteáil.\n" "Tá an leagan níos sine $DEPLOYED, darb ainm '$OLDNAME', suiteáilte cheana.\n" "Cliceáil 'OK' chun an eisínteacht nua a chur in ionad na heisínteachta atá ann.\n" "Cliceáil 'Cealaigh' chun an tsuiteáil a thobscor." #. dp8bf #: dp_registry.src msgctxt "RID_STR_REGISTERING_PACKAGE" msgid "Enabling: " msgstr "Cumasú: " #. xBysg #: dp_registry.src msgctxt "RID_STR_REVOKING_PACKAGE" msgid "Disabling: " msgstr "Díchumasú: " #. HDgpp #: dp_registry.src msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETECT_MEDIA_TYPE" msgid "Cannot detect media-type: " msgstr "Ní féidir cineál na meán a bhrath: " #. QfGM7 #: dp_registry.src msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE" msgid "This media-type is not supported: " msgstr "Ní thacaítear leis an media-type seo: " #. VHcMc #: dp_registry.src msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REGISTERING" msgid "An error occurred while enabling: " msgstr "Tharla earráid le linn cumasaithe: " #. BqmAM #: dp_registry.src msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REVOKING" msgid "An error occurred while disabling: " msgstr "Tharla earráid le linn díchumasaithe: " #. v2iwK #: dp_manager.src msgctxt "RID_STR_COPYING_PACKAGE" msgid "Copying: " msgstr "Cóipeáil: " #. 2dzDt #: dp_manager.src msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_ADDING" msgid "Error while adding: " msgstr "Earráid agus á chur leis: " #. CUrtD #: dp_manager.src msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REMOVING" msgid "Error while removing: " msgstr "Earráid agus á bhaint amach: " #. XyESz #: dp_manager.src msgctxt "RID_STR_PACKAGE_ALREADY_ADDED" msgid "Extension has already been added: " msgstr "Cuireadh an eisínteacht leis cheana: " #. cuydq #: dp_manager.src msgctxt "RID_STR_NO_SUCH_PACKAGE" msgid "There is no such extension deployed: " msgstr "Níl a leithéid d'eisínteacht ann: " #. wzGYv #: dp_manager.src msgctxt "RID_STR_SYNCHRONIZING_REPOSITORY" msgid "Synchronizing repository for %NAME extensions" msgstr "Stórlann eisínteachtaí %NAME á sioncrónú" #. uigQN #: unopkg.src msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_1" msgid "Extension Software License Agreement of $NAME:" msgstr "Comhaontú um an gCeadúnas Bogearra Eisínteachta $NAME:" #. DEkAo #: unopkg.src msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_2" msgid "" "Read the complete License Agreement displayed above. Accept the License " "Agreement by typing \"yes\" on the console then press the Return key. Type " "\"no\" to decline and to abort the extension setup." msgstr "" "Léigh an Ceadúnas uile atá á thaispeáint thuas. Glac leis an gCeadúnas trí " "\"tá\" a chlóscríobh ar an gconsól agus an eochair aisfhillte a bhrú. " "Clóscríobh \"níl\" le diúltú agus deireadh a chur le suiteáil na " "heisínteachta." #. wANiC #: unopkg.src msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_3" msgid "[Enter \"yes\" or \"no\"]:" msgstr "[Iontráil \"tá\" nó \"níl\"]:" #. wEFn2 #: unopkg.src msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_4" msgid "Your input was not correct. Please enter \"yes\" or \"no\":" msgstr "Ní raibh do chuid ionchuir ceart. Iontráil \"tá\" nó \"níl\" le do thoil:" #. A9CdG #: unopkg.src msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_YES" msgid "YES" msgstr "TÁ" #. HLETc #: unopkg.src msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_Y" msgid "Y" msgstr "T" #. SQ6jd #: unopkg.src msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_NO" msgid "NO" msgstr "NÍL" #. 6LgGA #: unopkg.src msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_N" msgid "N" msgstr "N" #. aCY73 #: unopkg.src #, fuzzy msgctxt "RID_STR_CONCURRENTINSTANCE" msgid "" "unopkg cannot be started. The lock file indicates it is already running. If " "this does not apply, delete the lock file at:" msgstr "" "Ní féidir unopkg a thosú. Dealraíonn sé go bhfuil ag rith cheana toisc go " "bhfuil comhad glasála ann. Mura bhfuil sé ag rith, scrios an comhad glasála " "seo:" #. MLhHo #: unopkg.src msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ERROR" msgid "ERROR: " msgstr "EARRÁID: " #. 2yEGV #: dp_misc.src msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #. kGwZa #: dp_misc.src msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MIN" msgid "Extension requires at least OpenOffice.org reference version %VERSION" msgstr "" "Tá leagan tagartha OpenOffice.org %VERSION nó leagan níos nuaí de dhíth ar " "an eisínteacht" #. rcfFe #: dp_misc.src msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MAX" msgid "" "Extension does not support OpenOffice.org reference versions greater than " "%VERSION" msgstr "" "Ní thacaíonn an eisínteacht le leaganacha níos déanaí ná OpenOffice.org " "%VERSION" #. 776kM #: dp_misc.src msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_LO_MIN" msgid "Extension requires at least %PRODUCTNAME version %VERSION" msgstr "" "Tá leagan %VERSION nó leagan níos nuaí de %PRODUCTNAME de dhíth ar an " "eisínteacht" #. Avii2 #: dp_configuration.src msgctxt "RID_STR_CONF_SCHEMA" msgid "Configuration Schema" msgstr "Scéimre Cumraíochta" #. cL9MC #: dp_configuration.src msgctxt "RID_STR_CONF_DATA" msgid "Configuration Data" msgstr "Sonraí Cumraíochta" #. 5TAZB #: dp_component.src msgctxt "RID_STR_DYN_COMPONENT" msgid "UNO Dynamic Library Component" msgstr "Comhpháirt Leabharlainne Dinimiciúla UNO" #. SK5Ay #: dp_component.src msgctxt "RID_STR_JAVA_COMPONENT" msgid "UNO Java Component" msgstr "Comhpháirt Java UNO" #. a7o4C #: dp_component.src msgctxt "RID_STR_PYTHON_COMPONENT" msgid "UNO Python Component" msgstr "Comhpháirt Python UNO" #. QyN3F #: dp_component.src msgctxt "RID_STR_COMPONENTS" msgid "UNO Components" msgstr "Comhpháirteanna UNO" #. G6LCn #: dp_component.src msgctxt "RID_STR_RDB_TYPELIB" msgid "UNO RDB Type Library" msgstr "Leabharlann Cineálacha RDB UNO" #. KcXfh #: dp_component.src msgctxt "RID_STR_JAVA_TYPELIB" msgid "UNO Java Type Library" msgstr "Leabharlann Cineálacha Java UNO" #. wBhDU #: dp_sfwk.src msgctxt "RID_STR_SFWK_LIB" msgid "%MACROLANG Library" msgstr "Leabharlann %MACROLANG" #. 3qnyB #: dp_script.src msgctxt "RID_STR_BASIC_LIB" msgid "%PRODUCTNAME Basic Library" msgstr "Bunleabharlann %PRODUCTNAME" #. Tnphj #: dp_script.src msgctxt "RID_STR_DIALOG_LIB" msgid "Dialog Library" msgstr "Leabharlann Dialóg" #. ThJQm #: dp_script.src msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETERMINE_LIBNAME" msgid "The library name could not be determined." msgstr "Níorbh fhéidir ainm na leabharlainne a dhéanamh amach." #. k2PBJ #: dp_help.src msgctxt "RID_STR_HELP" msgid "Help" msgstr "Cabhair" #. wPwGt #: dp_help.src msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_GENERAL_ERROR" msgid "The extension cannot be installed because:\n" msgstr "Ní féidir an eisínteacht a shuiteáil mar:\n" #. PBXkt #: dp_help.src msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_XMLPARSING_ERROR" msgid "" "The extension will not be installed because an error occurred in the Help " "files:\n" msgstr "" "Ní shuiteálfar an eisínteacht mar tharla earráid sna comhaid cabhrach:\n" #. G6SqW #: dp_package.src msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE" msgid "Extension" msgstr "Eisínteacht" #. Qcv5A #: dependenciesdialog.ui msgctxt "dependenciesdialog|Dependencies" msgid "System dependencies check" msgstr "Seiceáil spleáchas" #. JNnsh #: dependenciesdialog.ui msgctxt "dependenciesdialog|label1" msgid "" "The extension cannot be installed as the following system dependencies are " "not fulfilled:" msgstr "" "Ní féidir an eisínteacht seo a shuiteáil toisc nach bhfuil spleáchais " "áirithe ar fáil:" #. FfYDj #: extensionmanager.ui msgctxt "extensionmanager|ExtensionManagerDialog" msgid "Extension Manager" msgstr "Bainisteoir na nEisínteachtaí" #. DLME5 #: extensionmanager.ui msgctxt "extensionmanager|optionsbtn" msgid "_Options" msgstr "" #. ieiF4 #: extensionmanager.ui msgctxt "extensionmanager|updatebtn" msgid "Check for _Updates" msgstr "" #. GehiB #: extensionmanager.ui msgctxt "extensionmanager|addbtn" msgid "_Add" msgstr "" #. wNCAw #: extensionmanager.ui msgctxt "extensionmanager|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "" #. qHMdq #: extensionmanager.ui msgctxt "extensionmanager|enablebtn" msgid "_Enable" msgstr "" #. gjCkd #: extensionmanager.ui msgctxt "extensionmanager|shared" msgid "Installed for all users" msgstr "" #. zhqZT #: extensionmanager.ui msgctxt "extensionmanager|user" msgid "Installed for current user" msgstr "" #. 6wBVk #: extensionmanager.ui msgctxt "extensionmanager|bundled" msgid "Bundled with %PRODUCTNAME" msgstr "" #. T8BGR #: extensionmanager.ui msgctxt "extensionmanager|label1" msgid "Display Extensions" msgstr "" #. vz3Ti #: extensionmanager.ui msgctxt "extensionmanager|progressft" msgid "Adding %EXTENSION_NAME" msgstr "%EXTENSION_NAME á chur leis" #. A33SB #: extensionmanager.ui msgctxt "extensionmanager|getextensions" msgid "Get more extensions online..." msgstr "Faigh níos mó eisínteachtaí ar líne..." #. EGwkP #: installforalldialog.ui msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog" msgid "For whom do you want to install the extension?" msgstr "" #. bFbLc #: installforalldialog.ui msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog" msgid "" "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when" " installing an extension for all users in a multi user environment." msgstr "" "Déan cinnte nach bhfuil úsáideoir ar bith eile ag obair leis an %PRODUCTNAME" " céanna nuair a shuiteálann tú eisínteacht i gcomhair gach úsáideora i " "dtimpeallacht ilúsáideoirí." #. urmUy #: installforalldialog.ui msgctxt "installforalldialog|no" msgid "_For all users" msgstr "_Do gach úsáideoir" #. nPnM4 #: installforalldialog.ui msgctxt "installforalldialog|yes" msgid "_Only for me" msgstr "Do mise _amháin" #. feAcg #: licensedialog.ui msgctxt "licensedialog|LicenseDialog" msgid "Extension Software License Agreement" msgstr "Comhaontú um Cheadúnas na Eisínteachta" #. Q6dKY #: licensedialog.ui msgctxt "licensedialog|accept" msgid "Accept" msgstr "Glac Leis" #. zXBFv #: licensedialog.ui msgctxt "licensedialog|decline" msgid "Decline" msgstr "Diúltaigh" #. rvo9y #: licensedialog.ui msgctxt "licensedialog|head" msgid "" "Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:" msgstr "" "Lean na treoracha seo chun dul ar aghaidh le suiteáil na heisínteachta:" #. tEDSx #: licensedialog.ui msgctxt "licensedialog|label2" msgid "1." msgstr "1." #. NyS5E #: licensedialog.ui msgctxt "licensedialog|label3" msgid "2." msgstr "2." #. 5h4GZ #: licensedialog.ui #, fuzzy msgctxt "licensedialog|label4" msgid "" "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the 'Scroll Down'" " button in this dialog to view the entire license text." msgstr "" "Léigh an ceadúnas uile. Úsáid an scrollbharra nó an cnaipe 'Scroll Down' sa " "dialóg seo chun an ceadúnas a léamh ina iomláine.\"" #. oyoCK #: licensedialog.ui msgctxt "licensedialog|label5" msgid "" "Accept the License Agreement for the extension by pressing the 'Accept' " "button." msgstr "" "Glac leis an Chomhaontú um Cheadúnas le haghaidh na heisínteachta trí " "chnaipe 'Glac leis' a bhrú." #. ydBcE #: licensedialog.ui msgctxt "licensedialog|down" msgid "_Scroll Down" msgstr "_Scrollaigh Síos" #. qquCs #: showlicensedialog.ui msgctxt "showlicensedialog|ShowLicenseDialog" msgid "Extension Software License Agreement" msgstr "Comhaontú um Cheadúnas na Eisínteachta" #. GX3k2 #: updatedialog.ui msgctxt "updatedialog|UpdateDialog" msgid "Extension Update" msgstr "Nuashonrú Eisínteachta" #. DmHy5 #: updatedialog.ui msgctxt "updatedialog|INSTALL" msgid "_Install" msgstr "Su_iteáil" #. 3bJwo #: updatedialog.ui msgctxt "updatedialog|UPDATE_LABEL" msgid "_Available extension updates" msgstr "_Nuashonraithe eisínteachta atá ar fáil" #. 3mtLC #: updatedialog.ui msgctxt "updatedialog|UPDATE_CHECKING" msgid "Checking..." msgstr "Á Sheiceáil..." #. WkYgi #: updatedialog.ui msgctxt "updatedialog|UPDATE_ALL" msgid "_Show all updates" msgstr "Tai_speáin gach nuashonrú" #. BriDD #: updatedialog.ui msgctxt "updatedialog|DESCRIPTION_LABEL" msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #. 7DTtA #: updatedialog.ui msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LABEL" msgid "Publisher:" msgstr "Foilsitheoir:" #. iaD89 #: updatedialog.ui msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LINK" msgid "button" msgstr "cnaipe" #. kgLHP #: updatedialog.ui msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LABEL" msgid "What is new:" msgstr "Scéal scéil:" #. JqHGH #: updatedialog.ui msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LINK" msgid "Release notes" msgstr "Nótaí eisiúna" #. YEhMN #: updateinstalldialog.ui msgctxt "updateinstalldialog|UpdateInstallDialog" msgid "Download and Installation" msgstr "Íosluchtú agus Suiteáil" #. t9MoN #: updateinstalldialog.ui msgctxt "updateinstalldialog|DOWNLOADING" msgid "Downloading extensions..." msgstr "Eisínteachtaí á n-íosluchtú..." #. 3AFnH #: updateinstalldialog.ui msgctxt "updateinstalldialog|RESULTS" msgid "Result" msgstr "Toradh" #. Kfhc4 #: updaterequireddialog.ui msgctxt "updaterequireddialog|UpdateRequiredDialog" msgid "Extension Update Required" msgstr "Nuashonrú Eisínteachta De Dhíth" #. VYnoR #: updaterequireddialog.ui msgctxt "updaterequireddialog|updatelabel" msgid "" "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME " "extensions are not compatible with this version and need to be updated " "before they can be used." msgstr "" "Nuashonraíodh %PRODUCTNAME go dtí leagan nua. Tá eisínteachtaí suiteáilte " "%PRODUCTNAME ann nach bhfuil comhoiriúnach don leagan seo agus caithfear iad" " a nuashonrú sular féidir iad a úsáid." #. FXDEw #: updaterequireddialog.ui msgctxt "updaterequireddialog|progresslabel" msgid "Adding %EXTENSION_NAME" msgstr "%EXTENSION_NAME á chur leis" #. bp47k #: updaterequireddialog.ui msgctxt "updaterequireddialog|check" msgid "Check for _Updates..." msgstr "Lorg N_uashonruithe..." #. 9S2f3 #: updaterequireddialog.ui msgctxt "updaterequireddialog|disable" msgid "Disable all" msgstr "Díchumasaigh uile"