#. extracted from filter/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-08 19:54+0000\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1510170849.000000\n" #: filter/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_COLUMN_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "Ainm" #: filter/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_COLUMN_HEADER_TYPE" msgid "Type" msgstr "Cineál" #: filter/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_UNKNOWN_APPLICATION" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: filter/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_IMPORT_ONLY" msgid "import filter" msgstr "scagaire iompórtála" #: filter/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_IMPORT_EXPORT" msgid "import/export filter" msgstr "scagaire iompórtála/easpórtála" #: filter/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_EXPORT_ONLY" msgid "export filter" msgstr "scagaire easpórtála" #: filter/inc/strings.hrc:31 #, c-format msgctxt "STR_WARN_DELETE" msgid "Do you really want to delete the XML Filter '%s'? This action cannot be undone." msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat Scagaire XML '%s'? Ní féidir é a athchóiriú." #: filter/inc/strings.hrc:32 #, c-format msgctxt "STR_ERROR_FILTER_NAME_EXISTS" msgid "An XML filter with the name '%s' already exists. Please enter a different name." msgstr "Tá scagaire XML ann leis an ainm '%s' cheana. Roghnaigh ainm eile, le do thoil." #: filter/inc/strings.hrc:33 #, c-format msgctxt "STR_ERROR_TYPE_NAME_EXISTS" msgid "The name for the user interface '%s1' is already used by the XML filter '%s2'. Please enter a different name." msgstr "Tá ainm an chomhéadain '%s1' in úsáid ag scagaire XML '%s2' cheana. Cuir ainm difriúil air, le do thoil." #: filter/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_ERROR_EXPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for export cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Ní féidir an XSLT a aimsiú le heaspórtáil. Iontráil conair bhailí le do thoil." #: filter/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for import cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Ní féidir an XSLT a aimsiú le haghaidh iompórtála. Iontráil conair bhailí, le do thoil." #: filter/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_TEMPLATE_NOT_FOUND" msgid "The given import template cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Ní féidir an teimpléad iompórtála a aimsiú. Iontráil conair bhailí le do thoil." #: filter/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_DEFAULT_FILTER_NAME" msgid "New Filter" msgstr "Scagaire Nua" #: filter/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_DEFAULT_UI_NAME" msgid "Untitled" msgstr "Gan Teideal" #: filter/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_UNDEFINED_FILTER" msgid "undefined filter" msgstr "scagaire gan sainmhíniú" #: filter/inc/strings.hrc:40 #, c-format msgctxt "STR_FILTER_HAS_BEEN_SAVED" msgid "The XML filter '%s' has been saved as package '%s'. " msgstr "Sábháladh scagaire XML '%s' mar bheartán '%s'. " #: filter/inc/strings.hrc:41 #, c-format msgctxt "STR_FILTERS_HAVE_BEEN_SAVED" msgid "%s XML filters have been saved in the package '%s'." msgstr "Sábháladh %s scagaire XML i mbeartán '%s'." #: filter/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_FILTER_PACKAGE" msgid "XSLT filter package" msgstr "Beartán scagairí XSLT" #: filter/inc/strings.hrc:43 #, c-format msgctxt "STR_FILTER_INSTALLED" msgid "The XML filter '%s' has been installed successfully." msgstr "D'éirigh le suiteáil an scagaire XML '%s'." #: filter/inc/strings.hrc:44 #, c-format msgctxt "STR_FILTERS_INSTALLED" msgid "%s XML filters have been installed successfully." msgstr "D'éirigh le suiteáil %s scagaire XML." #: filter/inc/strings.hrc:45 #, c-format msgctxt "STR_NO_FILTERS_FOUND" msgid "No XML filter could be installed because the package '%s' does not contain any XML filters." msgstr "Níorbh fhéidir scagaire XML a shuiteáil toisc nach bhfuil scagaire XML ar bith i mbeartán '%s'." #: filter/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_XML_FILTER_LISTBOX" msgid "XML Filter List" msgstr "Liosta Scagairí XML" #: filter/inc/strings.hrc:48 msgctxt "T602FILTER_STR_IMPORT_DIALOG_TITLE" msgid "Settings for T602 import" msgstr "Socruithe d'iompórtáil T602" #: filter/inc/strings.hrc:49 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_LABEL" msgid "Encoding" msgstr "Ionchódú" #: filter/inc/strings.hrc:50 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "Uathoibríoch" #: filter/inc/strings.hrc:51 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP852" msgid "CP852 (Latin2)" msgstr "CP852 (Latin2)" #: filter/inc/strings.hrc:52 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP895" msgid "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" msgstr "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" #: filter/inc/strings.hrc:53 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_KOI8CS2" msgid "KOI8 CS2" msgstr "KOI8 CS2" #: filter/inc/strings.hrc:54 msgctxt "T602FILTER_STR_CYRILLIC_MODE" msgid "Mode for Russian language (Cyrillic)" msgstr "Mód na Rúisise (Coireallach)" #: filter/inc/strings.hrc:55 msgctxt "T602FILTER_STR_REFORMAT_TEXT" msgid "Reformat the text" msgstr "Athfhormáidigh an téacs" #: filter/inc/strings.hrc:56 msgctxt "T602FILTER_STR_DOT_COMMANDS" msgid "Display dot commands" msgstr "Taispeáin orduithe poinc" #: filter/inc/strings.hrc:57 msgctxt "T602FILTER_STR_CANCEL_BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: filter/inc/strings.hrc:58 msgctxt "T602FILTER_STR_OK_BUTTON" msgid "OK" msgstr "OK" #: filter/inc/strings.hrc:60 msgctxt "KEY_VERSION_CHECK" msgid "" "Warning: Not all of the imported EPS graphics could be saved at level1\n" "as some are at a higher level!" msgstr "" "Rabhadh: Níorbh fhéidir gach ceann de na comhaid ghrafacha iompórtáilte EPS a\n" "shábháil ag leibhéal a haon, toisc go bhfuil roinnt acu ag leibhéal níos airde!" #: filter/inc/strings.hrc:62 msgctxt "PDF_PROGRESS_BAR" msgid "Export as PDF" msgstr "Easpórtáil mar PDF" #. strings used in encryption UI #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_UDPWD" msgid "Set open password" msgstr "Socraigh focal faire oscailte" #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_ODPWD" msgid "Set permission password" msgstr "Socraigh focal faire na gceadanna" #: filter/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_WARN_PASSWORD_PDFA" msgid "PDF/A does not allow encryption. The exported PDF file will not be password protected." msgstr "Ní cheadaíonn PDF/A cáipéis a chriptiú. Ní bheidh an comhad easpórtáilte PDF cosanta ag focal faire." #: filter/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A transparency" msgstr "Trédhearcacht PDF/A" #: filter/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA" msgid "PDF/A forbids transparency. A transparent object was painted opaque instead." msgstr "Ní cheadaíonn PDF/A an trédhearcacht. Rindreáladh réad trédhearcach le dath teimhneach." #: filter/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION_SHORT" msgid "PDF version conflict" msgstr "Leaganacha contrártha PDF" #: filter/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION" msgid "Transparency is not supported in PDF versions earlier than PDF 1.4. A transparent object was painted opaque instead" msgstr "Níor tacaíodh leis an trédhearcacht i leaganacha PDF roimh leagan 1.4. Rindreáladh réad trédhearcach le dath teimhneach dá bhrí seo" #: filter/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A form action" msgstr "Gníomh foirme PDF/A" #: filter/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA" msgid "A form control contained an action not supported by the PDF/A standard. The action was skipped" msgstr "Bhí gníomh san fhoirm nár thacaigh an caighdeán PDF/A leis. Ní dhearnadh an gníomh" #: filter/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED" msgid "Some objects were converted to an image in order to remove transparencies, because the target PDF format does not support transparencies. Possibly better results can be achieved if you remove the transparent objects before exporting." msgstr "Tiontaíodh roinnt réad go híomhá chun trédhearcacht a bhaint, toisc nach dtacaíonn an spriocfhormáid PDF le trédhearcacht. Seans go mbeidh tú in ann torthaí níos fearr a fháil dá mbainfeá na réada trédhearcacha sula n-easpórtálann tú." #: filter/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED_SHORT" msgid "Transparencies removed" msgstr "Baineadh tréshoilseáin" #: filter/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_ERR_SIGNATURE_FAILED" msgid "Signature generation failed" msgstr "Theip ar ghiniúint an tsínithe" #: filter/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_ERR_PDF_EXPORT_ABORTED" msgid "PDF export aborted" msgstr "Scoireadh den easpórtáil PDF" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:14 msgctxt "impswfdialog|ImpSWFDialog" msgid "Flash (SWF) Options" msgstr "Roghanna Flash (SWF)" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:100 msgctxt "impswfdialog|label1" msgid "" "1: min. quality\n" "100: max. quality" msgstr "" "1: cáilíocht is measa\n" "100: cáilíocht is fearr" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:136 msgctxt "impswfdialog|exportall" msgid "Export _all slides (uncheck to export current slide)" msgstr "E_aspórtáil na sleamhnáin go léir (bain an tic chun an sleamhnán reatha amháin a easpórtáil)" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:156 msgctxt "impswfdialog|exportmultiplefiles" msgid "Export as _multiple files" msgstr "Easpórtáil _mar chomhaid éagsúla" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:177 msgctxt "impswfdialog|exportbackgrounds" msgid "Export _backgrounds" msgstr "Eas_pórtáil na cúlraí" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:192 msgctxt "impswfdialog|exportbackgroundobjects" msgid "Export back_ground objects" msgstr "Easpórtáil réada _cúlra" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:207 msgctxt "impswfdialog|exportslidecontents" msgid "Export _slide contents" msgstr "Easpórtáil inneachar na _sleamhnán" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:234 msgctxt "impswfdialog|exportsound" msgid "Export _Verilogix Slide Annotations" msgstr "Easpórtáil Anótálacha _Verilogix" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:249 msgctxt "impswfdialog|exportoleasjpeg" msgid "Export OLE objects as _JPEG images" msgstr "Easpórtáil réada OLE mar íomhánna _JPEG" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:44 msgctxt "pdfgeneralpage|all" msgid "_All" msgstr "_Uile" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:61 msgctxt "pdfgeneralpage|range" msgid "_Pages:" msgstr "_Leathanaigh:" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:80 msgctxt "pdfgeneralpage|selection" msgid "_Selection" msgstr "_Roghnúchán" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:114 msgctxt "pdfgeneralpage|slides" msgid "Slides:" msgstr "Sleamhnáin:" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:126 msgctxt "pdfgeneralpage|selectedsheets" msgid "_Selection/Selected sheet(s)" msgstr "_Roghnúchán/bileog(a) roghnaithe" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:142 msgctxt "pdfgeneralpage|label1" msgid "Range" msgstr "Raon" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:203 msgctxt "pdfgeneralpage|label6" msgid "_Quality:" msgstr "_Cáilíocht:" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:229 msgctxt "pdfgeneralpage|reduceresolution" msgid "_Reduce image resolution" msgstr "_Laghdaigh taifeach na híomhá" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:251 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "75 DPI" msgstr "75 PSO" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:252 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "150 DPI" msgstr "150 PSO" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:253 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "300 DPI" msgstr "300 PSO" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:254 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "600 DPI" msgstr "600 PSO" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:255 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "1200 DPI" msgstr "1200 PSO" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:261 msgctxt "pdfgeneralpage|comboboxtext-entry" msgid "75 DPI" msgstr "75 PSO" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:288 msgctxt "pdfgeneralpage|losslesscompress" msgid "_Lossless compression" msgstr "C_omhbhrú neamhchaillteach" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:304 msgctxt "pdfgeneralpage|jpegcompress" msgid "_JPEG compression" msgstr "Comhbhrú _JPEG" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:326 msgctxt "pdfgeneralpage|label2" msgid "Images" msgstr "Íomhánna" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:358 msgctxt "pdfgeneralpage|watermark" msgid "Sign with _watermark" msgstr "Sínigh le _comhartha uisce" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:393 msgctxt "pdfgeneralpage|watermarklabel" msgid "Text:" msgstr "Téacs:" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:413 msgctxt "pdfgeneralpage|label3" msgid "Watermark" msgstr "Comhartha Uisce" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:450 msgctxt "pdfgeneralpage|embed" msgid "Hybrid PDF (em_bed ODF file)" msgstr "PDF hibrideach (lea_baigh comhad ODF)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:454 msgctxt "pdfgeneralpage|embed|tooltip_text" msgid "Creates a PDF that is easily editable in %PRODUCTNAME" msgstr "Beidh sé éasca an PDF seo a chur in eagar in %PRODUCTNAME" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:466 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa" msgid "Archive P_DF/A-1a (ISO 19005-1)" msgstr "Cartlann P_DF/A-1a (ISO 19005-1)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:470 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa|tooltip_text" msgid "Creates an ISO 19005-1 compliant PDF file, ideal for long-term document preservation" msgstr "Cruthaíonn seo comhad PDF a ghéilleann don chaighdeán ISO 19005-1, foirfe don chaomhnú fadtéarmach" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:482 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged" msgid "_Tagged PDF (add document structure)" msgstr "PDF _Clibeáilte (cuir struchtúr na cáipéis leis)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:486 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged|tooltip_text" msgid "Includes a document's content structure information in a PDF" msgstr "Cuireann seo eolas faoi struchtúr na cáipéise sa PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:498 msgctxt "pdfgeneralpage|forms" msgid "_Create PDF form" msgstr "_Cruthaigh foirm PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:502 msgctxt "pdfgeneralpage|forms|tooltip_text" msgid "Creates a PDF with fields that can be filled out" msgstr "Cruthaíonn seo PDF ina bhfuil réimsí inlíonta" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:527 msgctxt "pdfgeneralpage|label7" msgid "Submit _format:" msgstr "_Formáid seolta:" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:542 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "FDF" msgstr "FDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:543 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "PDF" msgstr "PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:544 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:545 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "XML" msgstr "XML" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:555 msgctxt "pdfgeneralpage|allowdups" msgid "Allow duplicate field _names" msgstr "Ceadaigh ai_nmneacha dúbailte ar réimsí" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:579 msgctxt "pdfgeneralpage|bookmarks" msgid "Export _bookmarks" msgstr "Easpórtáil lea_bharmharcanna" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:594 msgctxt "pdfgeneralpage|exportplaceholders" msgid "Expo_rt placeholders" msgstr "Easpó_rtáil ionadchoinneálaithe" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:609 msgctxt "pdfgeneralpage|comments" msgid "_Export comments" msgstr "_Easpórtáil nótaí" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:624 msgctxt "pdfgeneralpage|emptypages" msgid "Exp_ort automatically inserted blank pages" msgstr "Ea_spórtáil leathanaigh fholmha a ionsádh go huathoibríoch" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:639 msgctxt "pdfgeneralpage|viewpdf" msgid "_View PDF after export" msgstr "_Féach ar an PDF tar éis easpórtála" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:654 msgctxt "pdfgeneralpage|usereferencexobject" msgid "Use reference XObjects" msgstr "Úsáid XObjects tagartha" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:669 msgctxt "pdfgeneralpage|hiddenpages" msgid "Export _hidden pages" msgstr "Easpórtáil _leathanaigh fholaithe" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:684 msgctxt "pdfgeneralpage|notes" msgid "Export _notes pages" msgstr "Easpórtáil leathanaigh _nótaí" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:704 msgctxt "pdfgeneralpage|onlynotes" msgid "Export onl_y notes pages" msgstr "Easpórtáil leathanaigh nótaí _amháin" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:727 msgctxt "pdfgeneralpage|label4" msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:32 msgctxt "pdflinkspage|export" msgid "Export bookmarks as named destinations" msgstr "Easpórtáil leabharmharcanna mar spriocanna ainmnithe" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:48 msgctxt "pdflinkspage|convert" msgid "_Convert document references to PDF targets" msgstr "_Tiontaigh tagairtí cáipéise go spriocanna PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:64 msgctxt "pdflinkspage|exporturl" msgid "Export _URLs relative to file system" msgstr "Easpórtáil _URLanna coibhneasta le córas comhad" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:86 msgctxt "pdflinkspage|label1" msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:118 msgctxt "pdflinkspage|default" msgid "Default mode" msgstr "Mód réamhshocraithe" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:134 msgctxt "pdflinkspage|openpdf" msgid "Open with PDF reader application" msgstr "Oscail le léitheoir PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:150 msgctxt "pdflinkspage|openinternet" msgid "Open _with Internet browser" msgstr "Oscail _le brabhsálaí Idirlín" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:172 msgctxt "pdflinkspage|label5" msgid "Cross-document Links" msgstr "Naisc Trascháipéise" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:8 msgctxt "pdfoptionsdialog|PdfOptionsDialog" msgid "PDF Options" msgstr "Roghanna PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:41 msgctxt "pdfoptionsdialog|ok" msgid "E_xport" msgstr "Ea_spórtáil" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:137 msgctxt "pdfoptionsdialog|general" msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:183 msgctxt "pdfoptionsdialog|initialview" msgid "Initial View" msgstr "Bunamharc" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:230 msgctxt "pdfoptionsdialog|userinterface" msgid "User Interface" msgstr "Comhéadan" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:277 msgctxt "pdfoptionsdialog|links" msgid "Links" msgstr "Naisc" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:324 msgctxt "pdfoptionsdialog|security" msgid "Security" msgstr "Slándáil" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:371 msgctxt "pdfoptionsdialog|digitalsignatures" msgid "Digital Signatures" msgstr "Sínithe Digiteacha" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:32 msgctxt "pdfsecuritypage|setpassword" msgid "Set _Passwords…" msgstr "Socraigh _Focal Faire…" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:53 msgctxt "pdfsecuritypage|label5" msgid "Open password set" msgstr "Socraíodh focal faire oscailte" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:65 msgctxt "pdfsecuritypage|label6" msgid "PDF document will be encrypted" msgstr "Cripteofar an cháipéis PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:88 msgctxt "pdfsecuritypage|label7" msgid "No open password set" msgstr "Níor socraíodh focal faire oscailte" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:100 msgctxt "pdfsecuritypage|label8" msgid "PDF document will not be encrypted" msgstr "Ní chripteofar an cháipéis PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:123 msgctxt "pdfsecuritypage|label30" msgid "PDF document will not be encrypted due to PDF/A export." msgstr "Ní bheidh an cháipéis PDF criptithe mar gheall ar easpórtáil PDF/A." #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:147 msgctxt "pdfsecuritypage|label9" msgid "Permission password set" msgstr "Socraíodh focal faire na gceadanna" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:159 msgctxt "pdfsecuritypage|label11" msgid "PDF document will be restricted" msgstr "Beidh an cháipéis PDF srianta" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:182 msgctxt "pdfsecuritypage|label12" msgid "No permission password set" msgstr "Níor socraíodh focal faire na gceadanna" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:194 msgctxt "pdfsecuritypage|label13" msgid "PDF document will be unrestricted" msgstr "Beidh an cháipéis PDF neamhshrianta" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:217 msgctxt "pdfsecuritypage|label14" msgid "PDF document will not be restricted due to PDF/A export." msgstr "Ní bheidh srian ar an gcáipéis PDF mar gheall ar easpórtáil PDF/A." #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:237 msgctxt "pdfsecuritypage|setpasswordstitle" msgid "Set Passwords" msgstr "Socraigh Focail Fhaire" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:254 msgctxt "pdfsecuritypage|label2" msgid "File Encryption and Permission" msgstr "Criptiúchán agus Ceadanna" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:292 msgctxt "pdfsecuritypage|printnone" msgid "_Not permitted" msgstr "_Ní cheadaítear é seo" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:308 msgctxt "pdfsecuritypage|printlow" msgid "_Low resolution (150 dpi)" msgstr "_Taifeach íseal (150 pso)" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:324 msgctxt "pdfsecuritypage|printhigh" msgid "_High resolution" msgstr "_Ardtaifeach" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:346 msgctxt "pdfsecuritypage|label1" msgid "Printing" msgstr "Á Phriontáil" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:378 msgctxt "pdfsecuritypage|changenone" msgid "No_t permitted" msgstr "Ní _cheadaítear athruithe" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:394 msgctxt "pdfsecuritypage|changeinsdel" msgid "_Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "_Ionsá, scriosadh, agus rothlú leathanach" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:410 msgctxt "pdfsecuritypage|changeform" msgid "_Filling in form fields" msgstr "_Líonadh isteach réimsí foirme" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:426 msgctxt "pdfsecuritypage|changecomment" msgid "_Commenting, filling in form fields" msgstr "_Anótáil, líonadh isteach réimsí foirme" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:442 msgctxt "pdfsecuritypage|changeany" msgid "_Any except extracting pages" msgstr "A_thrú ar bith, seachas leathanaigh a bhaint amach" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:464 msgctxt "pdfsecuritypage|label3" msgid "Changes" msgstr "Athruithe" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:496 msgctxt "pdfsecuritypage|enablecopy" msgid "Ena_ble copying of content" msgstr "_Cumasaigh cóipeáil d'ábhar" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:512 msgctxt "pdfsecuritypage|enablea11y" msgid "Enable text access for acce_ssibility tools" msgstr "Cumasaigh rochtain téacs d'uirli_sí inrochtaineachta" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:534 msgctxt "pdfsecuritypage|label4" msgid "Content" msgstr "Ábhar" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:38 msgctxt "pdfsignpage|label2" msgid "Use this certificate to digitally sign PDF documents:" msgstr "Úsáid an teastas seo chun cáipéisí PDF a shíniú go digiteach:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:62 msgctxt "pdfsignpage|select" msgid "Select..." msgstr "Roghnaigh..." #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:161 msgctxt "pdfsignpage|tsa" msgid "None" msgstr "Gan údarás" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:173 msgctxt "pdfsignpage|label7" msgid "Certificate password:" msgstr "Focal Faire an teastais:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:187 msgctxt "pdfsignpage|label12" msgid "Location:" msgstr "Suíomh:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:201 msgctxt "pdfsignpage|label13" msgid "Contact information:" msgstr "Faisnéis teagmhála:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:215 msgctxt "pdfsignpage|label14" msgid "Reason:" msgstr "Fáth:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:229 msgctxt "pdfsignpage|label15" msgid "Time Stamp Authority:" msgstr "Údarás an stampa ama:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:253 msgctxt "pdfsignpage|label1" msgid "Certificate" msgstr "Teastas" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:45 msgctxt "pdfuserinterfacepage|center" msgid "_Center window on screen" msgstr "_Láraigh fuinneog ar an scáileán" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:61 msgctxt "pdfuserinterfacepage|resize" msgid "_Resize window to initial page" msgstr "_Oiriúnaigh an fhuinneog go dtí an chéad leathanach" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:77 msgctxt "pdfuserinterfacepage|open" msgid "_Open in full screen mode" msgstr "_Oscail sa mhód lánscáileáin" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:93 msgctxt "pdfuserinterfacepage|display" msgid "_Display document title" msgstr "_Taispeáin teideal na cáipéise" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:115 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label1" msgid "Window Options" msgstr "Roghanna Fuinneoige" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:146 msgctxt "pdfuserinterfacepage|toolbar" msgid "Hide _toolbar" msgstr "Folaigh an barra _uirlisí" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:162 msgctxt "pdfuserinterfacepage|menubar" msgid "Hide _menubar" msgstr "Folaigh an barra _roghchláir" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:178 msgctxt "pdfuserinterfacepage|window" msgid "Hide _window controls" msgstr "Folaigh na rialtáin _fhuinneoige" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:200 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label2" msgid "User Interface Options" msgstr "Roghanna Comhéadain" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:230 msgctxt "pdfuserinterfacepage|effects" msgid "_Use transition effects" msgstr "Ú_sáid maisíochtaí trasdula" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:252 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label3" msgid "Transitions" msgstr "Trasdulta" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:284 msgctxt "pdfuserinterfacepage|allbookmarks" msgid "_All bookmark levels" msgstr "G_ach leibhéal leabharmhairc" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:300 msgctxt "pdfuserinterfacepage|visiblebookmark" msgid "_Visible bookmark levels:" msgstr "Leibhéil in_fheicthe:" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:343 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label4" msgid "Bookmarks" msgstr "Leabharmharcanna" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:51 msgctxt "pdfviewpage|pageonly" msgid "_Page only" msgstr "_Leathanach amháin" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:67 msgctxt "pdfviewpage|outline" msgid "_Bookmarks and page" msgstr "_Leabharmharcanna agus leathanach" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:83 msgctxt "pdfviewpage|thumbs" msgid "_Thumbnails and page" msgstr "_Mionsamhlacha agus leathanach" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:106 msgctxt "pdfviewpage|label4" msgid "Open on pa_ge:" msgstr "Oscail a_g leathanach:" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:142 msgctxt "pdfviewpage|label2" msgid "Panes" msgstr "Pánaí" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:174 msgctxt "pdfviewpage|fitdefault" msgid "_Default" msgstr "_Réamhshocrú" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:190 msgctxt "pdfviewpage|fitwin" msgid "_Fit in window" msgstr "_Oiriúnaigh don fhuinneog" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:206 msgctxt "pdfviewpage|fitwidth" msgid "Fit _width" msgstr "Oiriúnaigh _don leithead" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:222 msgctxt "pdfviewpage|fitvis" msgid "Fit _visible" msgstr "Oiriúnaigh don _mhéid infheicthe" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:243 msgctxt "pdfviewpage|fitzoom" msgid "_Zoom factor:" msgstr "Fachtóir _zúmála:" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:289 msgctxt "pdfviewpage|label3" msgid "Magnification" msgstr "Formhéadúchán" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:328 msgctxt "pdfviewpage|defaultlayout" msgid "D_efault" msgstr "_Réamhshocrú" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:344 msgctxt "pdfviewpage|singlelayout" msgid "_Single page" msgstr "_Leathanach aonair" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:360 msgctxt "pdfviewpage|contlayout" msgid "_Continuous" msgstr "_Leanúnach" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:376 msgctxt "pdfviewpage|contfacinglayout" msgid "C_ontinuous facing" msgstr "L_eanúnach: aghaidh ar aghaidh" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:392 msgctxt "pdfviewpage|firstonleft" msgid "First page is _left" msgstr "Tá an chéad leathanach ar an _taobh clé" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:414 msgctxt "pdfviewpage|label1" msgid "Page Layout" msgstr "Leagan Amach an Leathanaigh" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:8 msgctxt "testxmlfilter|TestXMLFilterDialog" msgid "Test XML Filter: %s" msgstr "Scagaire XML Tástála: %s" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:91 msgctxt "testxmlfilter|label3" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT le heaspórtáil" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:104 msgctxt "testxmlfilter|label4" msgid "Transform document" msgstr "Trasfhoirmigh cáipéis" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:114 msgctxt "testxmlfilter|exportbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Brabhsáil..." #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:126 msgctxt "testxmlfilter|currentdocument" msgid "Current Document" msgstr "Cáipéis Reatha" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:171 msgctxt "testxmlfilter|label1" msgid "Export" msgstr "Easpórtáil" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:207 msgctxt "testxmlfilter|label5" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT le hiompórtáil" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:217 msgctxt "testxmlfilter|importbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Brabhsáil..." #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:229 msgctxt "testxmlfilter|recentfile" msgid "Recent File" msgstr "Comhad le déanaí" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:244 msgctxt "testxmlfilter|templateimport" msgid "Template for import" msgstr "Teimpléad le hiompórtáil" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:265 msgctxt "testxmlfilter|displaysource" msgid "Display source" msgstr "Taispeáin foinse" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:283 msgctxt "testxmlfilter|label6" msgid "Transform file" msgstr "Trasfhoirmigh comhad" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:329 msgctxt "testxmlfilter|label2" msgid "Import" msgstr "Iompórtáil" #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:19 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "Problems During PDF Export" msgstr "Fadhbanna le linn easpórtála PDF" #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:26 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "During PDF export the following problems occurred:" msgstr "Tharla na fadhbanna seo a leanas le linn easpórtála PDF:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:9 msgctxt "xmlfiltersettings|XMLFilterSettingsDialog" msgid "XML Filter Settings" msgstr "Socruithe an Scagaire XML" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:24 msgctxt "xmlfiltersettings|new" msgid "_New..." msgstr "_Nua..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:38 msgctxt "xmlfiltersettings|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Eagar..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:52 msgctxt "xmlfiltersettings|test" msgid "_Test XSLTs..." msgstr "_Tástáil XSLTanna..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:66 msgctxt "xmlfiltersettings|delete" msgid "_Delete..." msgstr "_Scrios..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:80 msgctxt "xmlfiltersettings|save" msgid "_Save as Package..." msgstr "_Sábháil Mar Bheartán..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:94 msgctxt "xmlfiltersettings|open" msgid "_Open Package..." msgstr "_Oscail Beartán..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:151 msgctxt "xmlfiltersettings|filterlist-atkobject" msgid "XML Filter List" msgstr "Liosta Scagairí XML" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:22 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label2" msgid "_Filter name:" msgstr "Ainm an _scagaire:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:36 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label3" msgid "_Application:" msgstr "_Feidhmchlár:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:50 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label4" msgid "_Name of file type:" msgstr "Ainm ar an gcineál comhaid:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:64 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label5" msgid "File _extension:" msgstr "_Iarmhír ainm comhaid:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:78 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label6" msgid "Comment_s:" msgstr "Nó_taí:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:23 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label2" msgid "_DocType:" msgstr "_DocType:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:50 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label4" msgid "_XSLT for export:" msgstr "_XSLT le heaspórtáil:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:62 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseexport" msgid "Brows_e..." msgstr "Br_abhsáil..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:77 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label5" msgid "XSLT _for import:" msgstr "XSLT _le hiompórtáil:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:89 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseimport" msgid "B_rowse..." msgstr "B_rabhsáil..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:104 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label6" msgid "Template for _import:" msgstr "Teimpléad le h_iompórtáil:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:116 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browsetemp" msgid "Browse..." msgstr "Brabhsáil..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:189 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|filtercb" msgid "The filter needs XSLT 2.0 processor" msgstr "Is gá próiseálaí XSLT 2.0 don scagaire" #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:8 msgctxt "xsltfilterdialog|XSLTFilterDialog" msgid "XML Filter: %s" msgstr "Scagaire XML: %s" #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:121 msgctxt "xsltfilterdialog|general" msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:167 msgctxt "xsltfilterdialog|transformation" msgid "Transformation" msgstr "Trasfhoirmiú"