#. extracted from sfx2/source/view msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LO\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-17 02:53+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1460861632.000000\n" #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_NODEFPRINTER\n" "string.text" msgid "" "No default printer found.\n" "Please choose a printer and try again." msgstr "" "Níl aon phrintéir réamhshocraithe agat.\n" "Roghnaigh printéir agus triail arís, le do thoil." #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_NOSTARTPRINTER\n" "string.text" msgid "" "Could not start printer.\n" "Please check your printer configuration." msgstr "" "Níorbh fhéidir an printéir a thosú.\n" "Seiceáil cumraíocht do phrintéara." #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_ERROR_PRINTER_BUSY\n" "string.text" msgid "Printer busy" msgstr "Printéir gnóthach" #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_ERROR_PRINT\n" "string.text" msgid "Error while printing" msgstr "Tharla earráid le linn priontála" #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_PAGE\n" "string.text" msgid "Page " msgstr "Leathanach " #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "Error saving template " msgstr "Earráid agus teimpléad á shábháil " #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_READONLY\n" "string.text" msgid " (read-only)" msgstr " (inléite amháin)" #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_PRINT_NEWORI\n" "string.text" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "Athraíodh méid agus treoshuíomh an leathanaigh.\n" "An bhfuil fonn ort na socruithe nua a shábháil\n" "sa cháipéis reatha?" #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_PRINT_NEWSIZE\n" "string.text" msgid "" "The page size has been modified.\n" "Should the new settings be saved\n" "in the active document?" msgstr "" "Athraíodh méid an leathanaigh.\n" "Ar cheart na socruithe nua a shábháil\n" "sa cháipéis reatha?" #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_PRINT_NEWORISIZE\n" "string.text" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "Athraíodh méid agus treoshuíomh an leathanaigh.\n" "An bhfuil fonn ort na socruithe nua a shábháil\n" "sa cháipéis reatha?" #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_CANT_CLOSE\n" "string.text" msgid "" "The document cannot be closed because a\n" " print job is being carried out." msgstr "" "Ní féidir an cháipéis a dhúnadh toisc\n" " go bhfuil jab priontála ar bun." #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_ERROR_SEND_MAIL\n" "string.text" msgid "" "An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n" "Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings." msgstr "" "Tharla earráid agus an teachtaireacht á seoladh. D'fhéadfaí nach ann do chuntas úsáideora nó cumraíocht lochtach.\n" "Seiceáil socruithe %PRODUCTNAME nó socruithe do chláir ríomhphoist." #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE\n" "string.text" msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?" msgstr "Ní féidir an cháipéis a chur in eagar; is dócha nach bhfuil cead rochtana agat. An bhfuil fonn ort cóip den cháipéis a chur in eagar?" #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_REPAIREDDOCUMENT\n" "string.text" msgid " (repaired document)" msgstr " (cáipéis deisithe)" #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "This document is not checked out on the server." msgstr "Níl an cháipéis seo seiceáilte amach ar an bhfreastalaí." #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_READONLY_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "This document is open in read-only mode." msgstr "Cáipéis oscailte i mód inléite amháin." #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "The classification label of this document is %1." msgstr "" #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED\n" "string.text" msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted." msgstr "" #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW\n" "string.text" msgid "This document has a lower classification level than the clipboard." msgstr "" #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY\n" "string.text" msgid "Intellectual Property:" msgstr "" #: view.src msgctxt "" "view.src\n" "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY\n" "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL\n" "string.text" msgid "Export Control:" msgstr "" #: view.src #, fuzzy msgctxt "" "view.src\n" "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY\n" "BT_CHECKOUT\n" "pushbutton.text" msgid "Check Out" msgstr "Seiceáil Amach" #: view.src #, fuzzy msgctxt "" "view.src\n" "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY\n" "BT_READONLY_EDIT\n" "pushbutton.text" msgid "Edit Document" msgstr "Cuir Cáipéis in Eagar"