#. extracted from svx/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-19 11:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-10 13:32+0000\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1512912762.000000\n" #: fieldunit.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Millimeter" msgstr "Milliméadar" #: fieldunit.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Centimeter" msgstr "Ceintiméadar" #: fieldunit.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Meter" msgstr "Méadar" #: fieldunit.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Kilometer" msgstr "Ciliméadar" #: fieldunit.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Inch" msgstr "Orlach" #: fieldunit.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Foot" msgstr "Troigh" #: fieldunit.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Miles" msgstr "Mílte" #: fieldunit.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Pica" msgstr "Píoca" #: fieldunit.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Point" msgstr "Pointe" #: fieldunit.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Char" msgstr "Car" #: fieldunit.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Line" msgstr "Líne" #: fmstring.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "LIKE" msgstr "LIKE" #: fmstring.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "NOT" msgstr "NOT" #: fmstring.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "EMPTY" msgstr "EMPTY" #: fmstring.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "TRUE" msgstr "TRUE" #: fmstring.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "FALSE" msgstr "FALSE" #: fmstring.hrc:32 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "IS" msgstr "IS" #: fmstring.hrc:33 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "BETWEEN" msgstr "BETWEEN" #: fmstring.hrc:34 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "OR" msgstr "OR" #: fmstring.hrc:35 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "AND" msgstr "AND" #: fmstring.hrc:36 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Average" msgstr "Meán" #: fmstring.hrc:37 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Count" msgstr "Líon" #: fmstring.hrc:38 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Maximum" msgstr "Uasluach" #: fmstring.hrc:39 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Minimum" msgstr "Íosluach" #: fmstring.hrc:40 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Sum" msgstr "Suim" #: fmstring.hrc:41 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Every" msgstr "Gach" #: fmstring.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Any" msgstr "Aon" #: fmstring.hrc:43 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Some" msgstr "Roinnt" #: fmstring.hrc:44 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_POP" msgstr "STDDEV_POP" #: fmstring.hrc:45 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_SAMP" msgstr "STDDEV_SAMP" #: fmstring.hrc:46 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_SAMP" msgstr "VAR_SAMP" #: fmstring.hrc:47 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_POP" msgstr "VAR_POP" #: fmstring.hrc:48 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Collect" msgstr "Bailigh" #: fmstring.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Fusion" msgstr "Comhleá" #: fmstring.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Intersection" msgstr "Idirmhír" #: frmsel.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Border setting" msgstr "Socrú imlínte" #: frmsel.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Left border line" msgstr "Imlíne ar chlé" #: frmsel.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Right border line" msgstr "Imlíne ar dheis" #: frmsel.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Top border line" msgstr "Imlíne ag an mbarr" #: frmsel.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Bottom border line" msgstr "Imlíne ag an mbun" #: frmsel.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Horizontal border line" msgstr "Imlíne chothrománach" #: frmsel.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Vertical border line" msgstr "Imlíne ingearach" #: frmsel.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "Imlíne thrasnánach ón bharr ar chlé go dtí an bun ar dheis" #: frmsel.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "Imlíne thrasnánach ón mbun ar chlé go dtí an barr ar dheis" #: frmsel.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Border setting" msgstr "Socrú imlínte" #: frmsel.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Left border line" msgstr "Imlíne ar chlé" #: frmsel.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Right border line" msgstr "Imlíne ar dheis" #: frmsel.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Top border line" msgstr "Imlíne ag an mbarr" #: frmsel.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Bottom border line" msgstr "Imlíne ag an mbun" #: frmsel.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Horizontal border line" msgstr "Imlíne chothrománach" #: frmsel.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Vertical border line" msgstr "Imlíne ingearach" #: frmsel.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "Imlíne thrasnánach ón bharr ar chlé go dtí an bun ar dheis" #: frmsel.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "Imlíne thrasnánach ón mbun ar chlé go dtí an barr ar dheis" #: numberingtype.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "None" msgstr "Gan Uimhriú" #. SVX_NUM_NUMBER_NONE #: numberingtype.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Bullet" msgstr "Urchar" #. SVX_NUM_CHAR_SPECIAL #: numberingtype.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Graphics" msgstr "Grafaic" #. SVX_NUM_BITMAP #: numberingtype.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Linked graphics" msgstr "Grafaicí nasctha" #. SVX_NUM_BITMAP|0x80 #: numberingtype.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #. SVX_NUM_ARABIC #: numberingtype.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER #: numberingtype.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER #: numberingtype.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #. SVX_NUM_ROMAN_UPPER #: numberingtype.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #. SVX_NUM_ROMAN_LOWER #: numberingtype.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "A, .., AA, .., AAA, ..." msgstr "A, .., AA, .., AAA, ..." #. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER_N #: numberingtype.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "a, .., aa, .., aaa, ..." msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..." #. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER_N #: numberingtype.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Native Numbering" msgstr "Uimhriú Dúchasach" #. NATIVE_NUMBERING #: numberingtype.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgárach)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_BG #: numberingtype.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgárach)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_BG #: numberingtype.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgárach)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_BG #: numberingtype.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgárach)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_BG #: numberingtype.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Rúiseach)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_RU #: numberingtype.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Rúiseach)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_RU #: numberingtype.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Rúiseach)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_RU #: numberingtype.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Rúiseach)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_RU #: numberingtype.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Seirbiach)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_SR #: numberingtype.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Seirbiach)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_SR #: numberingtype.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Seirbiach)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_SR #: numberingtype.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Seirbiach)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_SR #: numberingtype.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Α, Β, Γ, ... (Greek Upper Letter)" msgstr "Α, Β, Γ, ... (Litir Mhór Ghréagach)" #. CHARS_GREEK_UPPER_LETTER #: numberingtype.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "α, β, γ, ... (Greek Lower Letter)" msgstr "α, β, γ, ... (Litir Bheag Ghréagach)" #. CHARS_GREEK_LOWER_LETTER #: numberingtype.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "א...י, יא...כ, ..." msgstr "א...י, יא...כ, ..." #. NUMBER_HEBREW #: numberingtype.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "א...ת, אא...תת, ..." msgstr "א...ת, אא...תת, ..." #: samecontent.hrc:18 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "All Pages" msgstr "Gach Leathanach" #: samecontent.hrc:19 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First Page" msgstr "An Chéad Leathanach" #: samecontent.hrc:20 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "Left and Right Pages" msgstr "Leathanaigh Ar Chlé/Dheis" #: samecontent.hrc:21 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First, Left and Right Pages" msgstr "An Chéad Leathanach, Leathanaigh Ar Chlé/Dheis" #: spacing.hrc:18 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "None" msgstr "Gan spásáil" #: spacing.hrc:19 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Extra Small (1/16\")" msgstr "An-Bheag (1/16\")" #: spacing.hrc:20 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Small (1/8\")" msgstr "Beag (1/8\")" #: spacing.hrc:21 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Small Medium (1/4\")" msgstr "Measartha Beag (1/4\")" #: spacing.hrc:22 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Medium (3/8\")" msgstr "Méid mheasartha (3/8\")" #: spacing.hrc:23 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Medium Large (1/2\")" msgstr "Measartha Mór (1/2\")" #: spacing.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Large (3/4\")" msgstr "Mór (3/4\")" #: spacing.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Extra Large (1\")" msgstr "An-Mhór (1\")" #: svxerr.hrc:33 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the thesaurus." msgstr "$(ERR) agus an teasáras á rochtain." #: svxerr.hrc:35 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the spellcheck." msgstr "$(ERR) agus an litriú á sheiceáil." #: svxerr.hrc:37 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the hyphenation." msgstr "$(ERR) agus an téacs á fhleiscíniú." #: svxerr.hrc:39 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) creating a dictionary." msgstr "$(ERR) agus foclóir á chruthú." #: svxerr.hrc:41 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) setting background attribute." msgstr "$(ERR) agus tréith chúlra á socrú." #: svxerr.hrc:43 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) loading the graphics." msgstr "$(ERR) agus an ghrafaic á luchtú." #: svxerr.hrc:51 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "$(ARG1) is not supported by the spellcheck function or is not presently active.\n" "Please check your installation and, if necessary, install the required language module\n" "or activate it under 'Tools - Options - Language Settings - Writing Aids'." msgstr "" "Ní thacaíonn an litreoir le $(ARG1), nó níl sé gníomhach faoi láthair.\n" "Déan seiceáil ar do chóras agus, más gá, suiteáil an modúl teanga atá uait,\n" "nó gníomhachtaigh é faoi 'Uirlisí - Roghanna - Socruithe Teanga - Áiseanna Scríbhneoireachta'." #: svxerr.hrc:53 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "Spellcheck is not available." msgstr "Níl litreoir ar fáil." #: svxerr.hrc:55 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The custom dictionary $(ARG1) cannot be created." msgstr "Ní féidir an foclóir saincheaptha $(ARG1) a chruthú." #: svxerr.hrc:57 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The graphic $(ARG1) could not be found." msgstr "Níorbh fhéidir an ghrafaic $(ARG1) a aimsiú." #: svxerr.hrc:59 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "An unlinked graphic could not be loaded." msgstr "Níorbh fhéidir grafaic dhínasctha a luchtú." #: svxerr.hrc:61 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "A language has not been fixed for the selected term." msgstr "Níl teanga socraithe agat don téarma roghnaithe." #: svxerr.hrc:63 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "All changes to the Basic Code are lost. The original VBA Macro Code is saved instead." msgstr "Cailleadh gach athrú ar an gcód Basic. Sábháladh an Bunchód Macra VBA ina ionad." #: svxerr.hrc:65 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The original VBA Basic Code contained in the document will not be saved." msgstr "Ní shábhálfar an Bunchód Basic VBA atá sa cháipéis." #: svxerr.hrc:67 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The password is incorrect. The document cannot be opened." msgstr "Bhí an focal faire mícheart. Ní féidir an cháipéis a oscailt." #: svxerr.hrc:69 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The encryption method used in this document is not supported. Only Microsoft Office 97/2000 compatible password encryption is supported." msgstr "Ní thacaítear leis an mhodh criptithe a úsáideadh sa cháipéis seo. Ní thacaítear ach le criptiú focail faire atá comhoiriúnach do Microsoft Office 97/2000." #: svxerr.hrc:71 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The loading of password-encrypted Microsoft PowerPoint presentations is not supported." msgstr "Ní thacaítear le luchtú láithreoireachtaí Microsoft PowerPoint a bhfuil focail fhaire chriptithe acu." #: svxerr.hrc:73 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "Password protection is not supported when documents are saved in a Microsoft Office format.\n" "Do you want to save the document without password protection?" msgstr "" "Ní thacaítear le cosaint fhocal faire nuair a shábháiltear cáipéis i bhformáid Microsoft Office.\n" "An bhfuil fonn ort an cháipéis a shábháil gan chosaint fhocal faire?" #: swframeposstrings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left" msgstr "Ar Chlé" #: swframeposstrings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right" msgstr "Ar Dheis" #: swframeposstrings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From left" msgstr "Ó chlé" #: swframeposstrings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inside" msgstr "Istigh" #: swframeposstrings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outside" msgstr "Amuigh" #: swframeposstrings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From inside" msgstr "Ón taobh istigh" #: swframeposstrings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph area" msgstr "Limistéar ailt" #: swframeposstrings.hrc:35 #: /home/cl/vc/git/libo-core/svx/inc/swframeposstrings.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph text area" msgstr "Limistéar téacs ailt" #: swframeposstrings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left page border" msgstr "Imlíne an leathanaigh ar chlé" #: swframeposstrings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right page border" msgstr "Imlíne an leathanaigh ar dheis" #: swframeposstrings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left paragraph border" msgstr "Imlíne ailt ar chlé" #: swframeposstrings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right paragraph border" msgstr "Imlíne ailt ar dheis" #: swframeposstrings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner page border" msgstr "Imlíne istigh an leathanaigh" #: swframeposstrings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer page border" msgstr "Imlíne amuigh an leathanaigh" #: swframeposstrings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner paragraph border" msgstr "Imlíne istigh ailt" #: swframeposstrings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer paragraph border" msgstr "Imlíne amuigh ailt" #: swframeposstrings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire page" msgstr "Leathanach ar fad" #: swframeposstrings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Page text area" msgstr "Limistéar téacs an leathanaigh" #: swframeposstrings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Base line" msgstr "Bonnlíne" #: swframeposstrings.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Character" msgstr "Carachtar" #: swframeposstrings.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Row" msgstr "Ró" #: swframeposstrings.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Margin" msgstr "Imeall" #: swframeposstrings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left frame border" msgstr "Imlíne an fhráma ar chlé" #: swframeposstrings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right frame border" msgstr "Imlíne an fhráma ar dheis" #: swframeposstrings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire frame" msgstr "Fráma iomlán" #: swframeposstrings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Frame text area" msgstr "Limistéar téacs fráma" #: swframeposstrings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner frame border" msgstr "Imlíne istigh an fhráma" #: swframeposstrings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer frame border" msgstr "Imlíne amuigh an fhráma" #: swframeposstrings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top" msgstr "Ag barr" #: swframeposstrings.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom" msgstr "Ag bun" #: swframeposstrings.hrc:59 #: /home/cl/vc/git/libo-core/svx/inc/swframeposstrings.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Center" msgstr "Lár" #: swframeposstrings.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From top" msgstr "Ón mbarr" #: swframeposstrings.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From bottom" msgstr "Ón bhun" #: swframeposstrings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Below" msgstr "Thíos" #: swframeposstrings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From right" msgstr "Ó dheis" #: swframeposstrings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top page border" msgstr "Imlíne ag barr an leathanaigh" #: swframeposstrings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom page border" msgstr "Imlíne ag bun an leathanaigh" #: swframeposstrings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top paragraph border" msgstr "Imlíne ag barr an ailt" #: swframeposstrings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom paragraph border" msgstr "Imlíne ag bun an ailt" #: swframeposstrings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Line of text" msgstr "Líne téacs" #: tabwin.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Table" msgstr "Tábla" #: tabwin.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Query" msgstr "Iarratas" #: tabwin.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: txenctab.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1)" msgstr "Iarthar na hEorpa (Windows-1252/WinLatin 1)" #: txenctab.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Iarthar na hEorpa (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-850/International)" msgstr "Iarthar na hEorpa (DOS/OS2-850/Idirnáisiúnta)" #: txenctab.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-437/US)" msgstr "Iarthar na hEorpa (DOS/OS2-437/US)" #: txenctab.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-860/Portuguese)" msgstr "Iarthar na hEorpa (DOS/OS2-860/Portaingéalach)" #: txenctab.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-861/Icelandic)" msgstr "Iarthar na hEorpa (DOS/OS2-861/Íoslainnis)" #: txenctab.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-863/French (Can.))" msgstr "Iarthar na hEorpa (DOS/OS2-863/Fraincis (Cean.))" #: txenctab.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-865/Nordic)" msgstr "Iarthar na hEorpa (DOS/OS2-865/Nordach)" #: txenctab.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ASCII/US)" msgstr "Iarthar na hEorpa (ASCII/US)" #: txenctab.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-1)" msgstr "Iarthar na hEorpa (ISO-8859-1)" #: txenctab.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-2)" msgstr "Oirthear na hEorpa (ISO-8859-2)" #: txenctab.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Latin 3 (ISO-8859-3)" msgstr "Laidin 3 (ISO-8859-3)" #: txenctab.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltach (ISO-8859-4)" #: txenctab.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Coireallach (ISO-8859-5)" #: txenctab.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Araibis (ISO-8859-6)" #: txenctab.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Gréigis (ISO-8859-7)" #: txenctab.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Eabhrais (ISO-8859-8)" #: txenctab.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Tuircis (ISO-8859-9)" #: txenctab.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-14)" msgstr "Iarthar na hEorpa (ISO-8859-14)" #: txenctab.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-15/EURO)" msgstr "Iarthar na hEorpa (ISO-8859-15/EURO)" #: txenctab.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-737)" msgstr "Gréigis (DOS/OS2-737)" #: txenctab.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (DOS/OS2-775)" msgstr "Baltach (DOS/OS2-775)" #: txenctab.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (DOS/OS2-852)" msgstr "Oirthear na hEorpa (DOS/OS2-852)" #: txenctab.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-855)" msgstr "Coireallach (DOS/OS2-855)" #: txenctab.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (DOS/OS2-857)" msgstr "Tuircis (DOS/OS2-857)" #: txenctab.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (DOS/OS2-862)" msgstr "Eabhrais (DOS/OS2-862)" #: txenctab.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (DOS/OS2-864)" msgstr "Araibis (DOS/OS2-864)" #: txenctab.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-866/Russian)" msgstr "Coireallach (DOS/OS2-866/Rúisis)" #: txenctab.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-869/Modern)" msgstr "Gréigis (DOS/OS2-869/Modern)" #: txenctab.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Windows-1250/WinLatin 2)" msgstr "Oirthear na hEorpa (Windows-1250/WinLatin 2)" #: txenctab.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Coireallach (Windows-1251)" #: txenctab.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Gréigis (Windows-1253)" #: txenctab.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Tuircis (Windows-1254)" #: txenctab.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Eabhrais (Windows-1255)" #: txenctab.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Araibis (Windows-1256)" #: txenctab.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltach (Windows-1257)" #: txenctab.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vítneamais (Windows-1258)" #: txenctab.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Oirthear na hEorpa (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Croatian)" msgstr "Oirthear na hEorpa (Apple Macintosh/Cróitis)" #: txenctab.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh)" msgstr "Coireallach (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Apple Macintosh)" msgstr "Gréigis (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh/Icelandic)" msgstr "Iarthar na hEorpa (Apple Macintosh/Íoslainnis)" #: txenctab.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Romanian)" msgstr "Oirthear na hEorpa (Apple Macintosh/Rómáinis)" #: txenctab.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Apple Macintosh)" msgstr "Tuircis (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh/Ukrainian)" msgstr "Coireallach (Apple Macintosh/Úcráinis)" #: txenctab.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Apple Macintosh)" msgstr "Sínis simplithe (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Apple Macintosh)" msgstr "Sínis thraidisiúnta (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Apple Macintosh)" msgstr "Seapáinis (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Apple Macintosh)" msgstr "Cóiréis (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Windows-932)" msgstr "Seapáinis (Windows-932)" #: txenctab.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Windows-936)" msgstr "Sínis simplithe (Windows-936)" #: txenctab.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-949)" msgstr "Cóiréis (Windows-949)" #: txenctab.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Windows-950)" msgstr "Sínis thraidisiúnta (Windows-950)" #: txenctab.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Seapáinis (Shift-JIS)" #: txenctab.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-2312)" msgstr "Sínis simplithe (GB-2312)" #: txenctab.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-18030)" msgstr "Sínis simplithe (GB-18030)" #: txenctab.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (GBT-12345)" msgstr "Sínis thraidisiúnta (GBT-12345)" #: txenctab.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GBK/GB-2312-80)" msgstr "Sínis simplithe (GBK/GB-2312-80)" #: txenctab.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Big5)" msgstr "Sínis thraidisiúnta (Big5)" #: txenctab.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (BIG5-HKSCS)" msgstr "Sínis thraidisiúnta (BIG5-HKSCS)" #: txenctab.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Seapáinis (EUC-JP)" #: txenctab.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (EUC-CN)" msgstr "Sínis simplithe (EUC-CN)" #: txenctab.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (EUC-TW)" msgstr "Sínis thraidisiúnta (EUC-TW)" #: txenctab.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Seapáinis (ISO-2022-JP)" #: txenctab.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (ISO-2022-CN)" msgstr "Sínis simplithe (ISO-2022-CN)" #: txenctab.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Coireallach (KOI8-R)" #: txenctab.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: txenctab.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: txenctab.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-10)" msgstr "Oirthear na hEorpa (ISO-8859-10)" #: txenctab.hrc:101 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-13)" msgstr "Oirthear na hEorpa (ISO-8859-13)" #: txenctab.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Cóiréis (EUC-KR)" #: txenctab.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Cóiréis (ISO-2022-KR)" #: txenctab.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-Johab-1361)" msgstr "Cóiréis (Windows-Johab-1361)" #: txenctab.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #: txenctab.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)" msgstr "Téalainnis (ISO-8859-11/TIS-620)" #: txenctab.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Téalainnis (Windows-874)" #: txenctab.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Coireallach (KOI8-U)" #: txenctab.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (PT154)" msgstr "Coireallach (PT154)" #: page.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A6" msgstr "A6" #: page.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A5" msgstr "A5" #: page.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A4" msgstr "A4" #: page.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A3" msgstr "A3" #: page.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: page.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: page.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: page.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Letter" msgstr "Litir" #: page.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Legal" msgstr "Dleathach" #: page.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Long Bond" msgstr "Banna Fada" #: page.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Tabloid" msgstr "Tablóid" #: page.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #: page.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: page.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: page.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "16 Kai" msgstr "16 Kai" #: page.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "32 Kai" msgstr "32 Kai" #: page.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Big 32 Kai" msgstr "32 Kai Mór" #: page.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "User" msgstr "Úsáideoir" #: page.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "DL Envelope" msgstr "Clúdach DL" #: page.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6 Envelope" msgstr "Clúdach C6" #: page.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "Clúdach C6/5" #: page.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C5 Envelope" msgstr "Clúdach C5" #: page.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C4 Envelope" msgstr "Clúdach C4" #: page.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#6¾ Envelope" msgstr "Clúdach #6¾" #: page.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#7¾ (Monarch) Envelope" msgstr "Clúdach #7¾ (Monarch)" #: page.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#9 Envelope" msgstr "Clúdach #9" #: page.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#10 Envelope" msgstr "Clúdach #10" #: page.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#11 Envelope" msgstr "Clúdach #11" #: page.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#12 Envelope" msgstr "Clúdach #12" #: page.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Cárta Poist Seapánach" #: page.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A6" msgstr "A6" #: page.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A5" msgstr "A5" #: page.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A4" msgstr "A4" #: page.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A3" msgstr "A4" #: page.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A2" msgstr "A3" #: page.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A1" msgstr "A1" #: page.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A0" msgstr "A0" #: page.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: page.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: page.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: page.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Letter" msgstr "Litir" #: page.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Legal" msgstr "Dleathach" #: page.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Long Bond" msgstr "Banna Fada" #: page.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Tabloid" msgstr "Tablóid" #: page.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #: page.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: page.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: page.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "16 Kai" msgstr "16 Kai" #: page.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "32 Kai" msgstr "32 Kai" #: page.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Big 32 Kai" msgstr "32 Kai Mór" #: page.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "User" msgstr "Úsáideoir" #: page.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "DL Envelope" msgstr "Clúdach DL" #: page.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6 Envelope" msgstr "Clúdach C6" #: page.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "Clúdach C6/5" #: page.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C5 Envelope" msgstr "Clúdach C5" #: page.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C4 Envelope" msgstr "Clúdach C4" #: page.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Dia Slide" msgstr "Sleamhnán Dia" #: page.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 4:3" msgstr "Scáileán 4:3" #: page.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:9" msgstr "Scáileán 16:9" #: page.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:10" msgstr "Scáileán 16:10" #: page.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Cárta Poist Seapánach" #: acceptrejectchangesdialog.ui:8 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|AcceptRejectChangesDialog" msgid "Manage Changes" msgstr "Bainistigh Athruithe" #: acceptrejectchangesdialog.ui:21 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|accept" msgid "_Accept" msgstr "_Glac Leo" #: acceptrejectchangesdialog.ui:35 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|reject" msgid "_Reject" msgstr "_Diúltaigh" #: acceptrejectchangesdialog.ui:49 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "G_lac Uile" #: acceptrejectchangesdialog.ui:63 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "Diúltaigh Uil_e" #: acceptrejectchangesdialog.ui:134 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcedit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Cuir an Nóta in Eagar..." #: acceptrejectchangesdialog.ui:141 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcsort" msgid "Sorting" msgstr "Sórtáil" #: acceptrejectchangesdialog.ui:151 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcaction" msgid "Action" msgstr "Gníomh" #: acceptrejectchangesdialog.ui:159 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcposition" msgid "Position" msgstr "Áit" #: acceptrejectchangesdialog.ui:167 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcauthor" msgid "Author" msgstr "Údar" #: acceptrejectchangesdialog.ui:175 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdate" msgid "Date" msgstr "Dáta" #: acceptrejectchangesdialog.ui:183 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdesc" msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #: acceptrejectchangesdialog.ui:199 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Cuir an Nóta in Eagar..." #: acceptrejectchangesdialog.ui:206 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Sórtáil De Réir" #: acceptrejectchangesdialog.ui:216 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeraction" msgid "Action" msgstr "Gníomh" #: acceptrejectchangesdialog.ui:224 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Údar" #: acceptrejectchangesdialog.ui:232 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdate" msgid "Date" msgstr "Dáta" #: acceptrejectchangesdialog.ui:240 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Nóta" #: acceptrejectchangesdialog.ui:248 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Ionad na Cáipéise" #: addconditiondialog.ui:8 msgctxt "addconditiondialog|AddConditionDialog" msgid "Add Condition" msgstr "Cuir Coinníoll Leis" #: addconditiondialog.ui:28 msgctxt "addconditiondialog|label1" msgid "_Condition:" msgstr "_Coinníoll:" #: addconditiondialog.ui:69 msgctxt "addconditiondialog|label2" msgid "_Result:" msgstr "To_radh:" #: addconditiondialog.ui:94 msgctxt "addconditiondialog|edit" msgid "_Edit Namespaces..." msgstr "Cuir Ainmspásanna in _Eagar..." #: adddataitemdialog.ui:52 msgctxt "adddataitemdialog|nameft" msgid "_Name:" msgstr "Ai_nm:" #: adddataitemdialog.ui:66 msgctxt "adddataitemdialog|valueft" msgid "_Default value:" msgstr "_Luach réamhshocraithe:" #: adddataitemdialog.ui:77 msgctxt "adddataitemdialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "_Cuir Leis..." #: adddataitemdialog.ui:110 msgctxt "adddataitemdialog|label1" msgid "Item" msgstr "Mír" #: adddataitemdialog.ui:148 msgctxt "adddataitemdialog|datatypeft" msgid "_Data type:" msgstr "Cineál _sonraí:" #: adddataitemdialog.ui:171 msgctxt "adddataitemdialog|required" msgid "_Required" msgstr "_Riachtanach" #: adddataitemdialog.ui:186 msgctxt "adddataitemdialog|requiredcond" msgid "Condition" msgstr "Coinníoll" #: adddataitemdialog.ui:200 msgctxt "adddataitemdialog|relevant" msgid "R_elevant" msgstr "Á_bhartha" #: adddataitemdialog.ui:215 msgctxt "adddataitemdialog|relevantcond" msgid "Condition" msgstr "Coinníoll" #: adddataitemdialog.ui:229 msgctxt "adddataitemdialog|constraint" msgid "_Constraint" msgstr "_Iallach" #: adddataitemdialog.ui:244 msgctxt "adddataitemdialog|readonly" msgid "Read-_only" msgstr "Inléite _amháin" #: adddataitemdialog.ui:259 msgctxt "adddataitemdialog|calculate" msgid "Calc_ulate" msgstr "_Ríomh" #: adddataitemdialog.ui:274 msgctxt "adddataitemdialog|constraintcond" msgid "Condition" msgstr "Coinníoll" #: adddataitemdialog.ui:288 msgctxt "adddataitemdialog|readonlycond" msgid "Condition" msgstr "Coinníoll" #: adddataitemdialog.ui:302 msgctxt "adddataitemdialog|calculatecond" msgid "Condition" msgstr "Coinníoll" #: adddataitemdialog.ui:322 msgctxt "adddataitemdialog|label4" msgid "Settings" msgstr "Socruithe" #: addinstancedialog.ui:9 msgctxt "addinstancedialog|AddInstanceDialog" msgid "Add Instance" msgstr "Cuir Ásc Leis" #: addinstancedialog.ui:98 msgctxt "addinstancedialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "Ai_nm:" #: addinstancedialog.ui:111 msgctxt "addinstancedialog|alttitle" msgid "Edit Instance" msgstr "Cuir Ásc in Eagar" #: addinstancedialog.ui:124 msgctxt "addinstancedialog|urlft" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: addinstancedialog.ui:146 msgctxt "addinstancedialog|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Brabhsáil..." #: addinstancedialog.ui:159 msgctxt "addinstancedialog|link" msgid "_Link instance" msgstr "Á_sc de nasc" #: addmodeldialog.ui:8 msgctxt "addmodeldialog|AddModelDialog" msgid "Add Model" msgstr "Cuir Samhail Leis" #: addmodeldialog.ui:81 msgctxt "addmodeldialog|modify" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "Athraítear stádas athraithe na cáipéise nuair a nuashonraítear sonraí na samhla" #: addmodeldialog.ui:112 msgctxt "addmodeldialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "Ai_nm:" #: addmodeldialog.ui:125 msgctxt "addmodeldialog|alttitle" msgid "Edit Model" msgstr "Cuir Samhail in Eagar" #: addnamespacedialog.ui:8 msgctxt "addnamespacedialog|AddNamespaceDialog" msgid "Add Namespace" msgstr "Cuir Ainmspás Leis" #: addnamespacedialog.ui:85 msgctxt "addnamespacedialog|label1" msgid "_Prefix:" msgstr "_Réimír:" #: addnamespacedialog.ui:125 msgctxt "addnamespacedialog|label2" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: addnamespacedialog.ui:138 msgctxt "addnamespacedialog|alttitle" msgid "Edit Namespace" msgstr "Cuir Ainmspás in Eagar" #: addsubmissiondialog.ui:8 msgctxt "addsubmissiondialog|AddSubmissionDialog" msgid "Add Submission" msgstr "Cuir Aighneacht Leis" #: addsubmissiondialog.ui:98 msgctxt "addsubmissiondialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "Ai_nm:" #: addsubmissiondialog.ui:112 msgctxt "addsubmissiondialog|urlft" msgid "Binding e_xpression:" msgstr "Slonn _ceangail:" #: addsubmissiondialog.ui:123 msgctxt "addsubmissiondialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "_Cuir Leis..." #: addsubmissiondialog.ui:140 msgctxt "addsubmissiondialog|label3" msgid "_Action:" msgstr "_Gníomh:" #: addsubmissiondialog.ui:168 msgctxt "addsubmissiondialog|label4" msgid "_Method:" msgstr "_Modh:" #: addsubmissiondialog.ui:207 msgctxt "addsubmissiondialog|label5" msgid "_Binding:" msgstr "_Ceangal:" #: addsubmissiondialog.ui:221 msgctxt "addsubmissiondialog|label6" msgid "_Replace:" msgstr "_Ionadaigh:" #: asianphoneticguidedialog.ui:9 msgctxt "asianphoneticguidedialog|AsianPhoneticGuideDialog" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Treoir Foghraíochta Áisí" #: asianphoneticguidedialog.ui:89 msgctxt "asianphoneticguidedialog|basetextft" msgid "Base text" msgstr "Buntéacs" #: asianphoneticguidedialog.ui:101 msgctxt "asianphoneticguidedialog|rubytextft" msgid "Ruby text" msgstr "Téacs Ruby" #: asianphoneticguidedialog.ui:141 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left2ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Buntéacs" #: asianphoneticguidedialog.ui:177 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right2ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Téacs Ruby" #: asianphoneticguidedialog.ui:192 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left3ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Buntéacs" #: asianphoneticguidedialog.ui:207 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right3ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Téacs Ruby" #: asianphoneticguidedialog.ui:222 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right4ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Téacs Ruby" #: asianphoneticguidedialog.ui:237 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left4ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Buntéacs" #: asianphoneticguidedialog.ui:268 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label4" msgid "Alignment:" msgstr "Ailíniú:" #: asianphoneticguidedialog.ui:282 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label5" msgid "Position:" msgstr "Ionad:" #: asianphoneticguidedialog.ui:296 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styleft" msgid "Character style for ruby text:" msgstr "Stíl charachtair le haghaidh téacs ruby:" #: asianphoneticguidedialog.ui:319 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Stíleanna" #: asianphoneticguidedialog.ui:335 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Left" msgstr "Ar Chlé" #: asianphoneticguidedialog.ui:336 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Center" msgstr "Lár" #: asianphoneticguidedialog.ui:337 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Right" msgstr "Ar Dheis" #: asianphoneticguidedialog.ui:338 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "0 1 0" msgstr "0 1 0" #: asianphoneticguidedialog.ui:339 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "1 2 1" msgstr "1 2 1" #: asianphoneticguidedialog.ui:352 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Top" msgstr "Barr" #: asianphoneticguidedialog.ui:353 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Bottom" msgstr "Bun" #: asianphoneticguidedialog.ui:376 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label1" msgid "Preview:" msgstr "Réamhamharc:" #: cellmenu.ui:12 msgctxt "cellmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Cóipeáil" #: chineseconversiondialog.ui:8 msgctxt "chineseconversiondialog|ChineseConversionDialog" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Tiontú Sínise" #: chineseconversiondialog.ui:103 msgctxt "chineseconversiondialog|tosimplified" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "Sínis _thraidisiúnta go Sínis shimplithe" #: chineseconversiondialog.ui:120 msgctxt "chineseconversiondialog|totraditional" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "_Sínis shimplithe go Sínis thraidisiúnta" #: chineseconversiondialog.ui:142 msgctxt "chineseconversiondialog|label1" msgid "Conversion Direction" msgstr "Treo an Tiontaithe" #: chineseconversiondialog.ui:179 msgctxt "chineseconversiondialog|commonterms" msgid "Translate _common terms" msgstr "Aistrigh téarmaí _coitianta" #: chineseconversiondialog.ui:195 msgctxt "chineseconversiondialog|editterms" msgid "_Edit Terms..." msgstr "Cuir Téarmaí in _Eagar..." #: chineseconversiondialog.ui:214 msgctxt "chineseconversiondialog|label2" msgid "Common Terms" msgstr "Gnáth-Théarmaí" #: chinesedictionary.ui:9 msgctxt "chinesedictionary|ChineseDictionaryDialog" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Cuir Foclóir in Eagar" #: chinesedictionary.ui:87 msgctxt "chinesedictionary|tradtosimple" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "Sínis _thraidisiúnta go Sínis shimplithe" #: chinesedictionary.ui:104 msgctxt "chinesedictionary|simpletotrad" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "_Sínis shimplithe go Sínis thraidisiúnta" #: chinesedictionary.ui:120 msgctxt "chinesedictionary|reverse" msgid "Reverse mapping" msgstr "Aismhapáil" #: chinesedictionary.ui:151 msgctxt "chinesedictionary|termft" msgid "Term" msgstr "Téarma" #: chinesedictionary.ui:175 msgctxt "chinesedictionary|mappingft" msgid "Mapping" msgstr "Mapáil" #: chinesedictionary.ui:199 msgctxt "chinesedictionary|propertyft" msgid "Property" msgstr "Airí" #: chinesedictionary.ui:212 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Other" msgstr "Eile" #: chinesedictionary.ui:213 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Foreign" msgstr "Iasachta" #: chinesedictionary.ui:214 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "First name" msgstr "Ainm" #: chinesedictionary.ui:215 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Last name" msgstr "Sloinne" #: chinesedictionary.ui:216 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Title" msgstr "Teideal" #: chinesedictionary.ui:217 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Status" msgstr "Stádas" #: chinesedictionary.ui:218 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Place name" msgstr "Logainm" #: chinesedictionary.ui:219 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Business" msgstr "Gnó" #: chinesedictionary.ui:220 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Adjective" msgstr "Aidiacht" #: chinesedictionary.ui:221 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Idiom" msgstr "Cor cainte" #: chinesedictionary.ui:222 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Abbreviation" msgstr "Giorrúchán" #: chinesedictionary.ui:223 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Numerical" msgstr "Uimhriúil" #: chinesedictionary.ui:224 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Noun" msgstr "Ainmfhocal" #: chinesedictionary.ui:225 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Verb" msgstr "Briathar" #: chinesedictionary.ui:226 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Brand name" msgstr "Ainm branda" #: chinesedictionary.ui:257 msgctxt "chinesedictionary|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Athraigh" #: classificationdialog.ui:9 msgctxt "classificationdialog|dialogname" msgid "Classification Dialog" msgstr "Dialóg Aicmithe" #: classificationdialog.ui:89 msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Classification:" msgstr "Aicmiú:" #: classificationdialog.ui:101 msgctxt "classificationdialog|label-InternationalClassification" msgid "International:" msgstr "Idirnáisiúnta:" #: classificationdialog.ui:134 msgctxt "classificationdialog|label-Marking" msgid "Marking:" msgstr "Marcáil:" #: classificationdialog.ui:158 msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Recently Used:" msgstr "Úsáidte le Déanaí:" #: classificationdialog.ui:198 msgctxt "classificationdialog|label-Content" msgid "Content" msgstr "Ábhar" #: classificationdialog.ui:221 msgctxt "classificationdialog|boldButton" msgid "Bold" msgstr "Trom" #: classificationdialog.ui:239 msgctxt "classificationdialog|signButton" msgid "Sign Paragraph" msgstr "Sínigh an tAlt" #: classificationdialog.ui:288 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part Number:" msgstr "Uimhir na Páirte:" #: classificationdialog.ui:310 msgctxt "classificationdialog|intellectualPropertyPartAddButton" msgid "Add" msgstr "Cuir Leis" #: classificationdialog.ui:326 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part:" msgstr "Páirt:" #: classificationdialog.ui:373 msgctxt "classificationdialog|label-IntellectualProperty" msgid "Intellectual Property" msgstr "Maoin Intleachtúil" #: colorwindow.ui:59 msgctxt "colorwindow|none_color_button" msgid "None" msgstr "Gan Dath" #: colorwindow.ui:128 msgctxt "colorwindow|label1" msgid "Recent" msgstr "Le Déanaí" #: colorwindow.ui:162 msgctxt "colorwindow|color_picker_button" msgid "Custom Color…" msgstr "Dath Saincheaptha…" #: colsmenu.ui:12 msgctxt "colsmenu|insert" msgid "Insert _Column" msgstr "Ionsáigh _Colún" #: colsmenu.ui:22 msgctxt "colsmenu|TextField" msgid "Text Box" msgstr "Bosca Téacs" #: colsmenu.ui:30 msgctxt "colsmenu|CheckBox" msgid "Check Box" msgstr "Ticbhosca" #: colsmenu.ui:38 msgctxt "colsmenu|ComboBox" msgid "Combo Box" msgstr "Bosca Teaglama" #: colsmenu.ui:46 msgctxt "colsmenu|ListBox" msgid "List Box" msgstr "Bosca Liosta" #: colsmenu.ui:54 msgctxt "colsmenu|DateField" msgid "Date Field" msgstr "Réimse Dáta" #: colsmenu.ui:62 msgctxt "colsmenu|TimeField" msgid "Time Field" msgstr "Réimse Ama" #: colsmenu.ui:69 msgctxt "colsmenu|NumericField" msgid "Numeric Field" msgstr "Réimse Uimhriúil" #: colsmenu.ui:76 msgctxt "colsmenu|CurrencyField" msgid "Currency Field" msgstr "Réimse Airgeadra" #: colsmenu.ui:84 msgctxt "colsmenu|PatternField" msgid "Pattern Field" msgstr "Réimse Patrúin" #: colsmenu.ui:92 msgctxt "colsmenu|FormattedField" msgid "Formatted Field" msgstr "Réimse Formáidithe" #: colsmenu.ui:100 msgctxt "colsmenu|dateandtimefield" msgid "Date and Time Field" msgstr "Réimse Dáta agus Ama" #: colsmenu.ui:113 msgctxt "colsmenu|change" msgid "_Replace with" msgstr "_Ionadaigh le" #: colsmenu.ui:123 msgctxt "colsmenu|TextField1" msgid "Text Box" msgstr "Bosca Téacs" #: colsmenu.ui:131 msgctxt "colsmenu|CheckBox1" msgid "Check Box" msgstr "Ticbhosca" #: colsmenu.ui:139 msgctxt "colsmenu|ComboBox1" msgid "Combo Box" msgstr "Bosca Teaglama" #: colsmenu.ui:147 msgctxt "colsmenu|ListBox1" msgid "List Box" msgstr "Bosca Liosta" #: colsmenu.ui:155 msgctxt "colsmenu|DateField1" msgid "Date Field" msgstr "Réimse Dáta" #: colsmenu.ui:163 msgctxt "colsmenu|TimeField1" msgid "Time Field" msgstr "Réimse Ama" #: colsmenu.ui:171 msgctxt "colsmenu|NumericField1" msgid "Numeric Field" msgstr "Réimse Uimhriúil" #: colsmenu.ui:179 msgctxt "colsmenu|CurrencyField1" msgid "Currency Field" msgstr "Réimse Airgeadra" #: colsmenu.ui:187 msgctxt "colsmenu|PatternField1" msgid "Pattern Field" msgstr "Réimse Patrúin" #: colsmenu.ui:195 msgctxt "colsmenu|FormattedField1" msgid "Formatted Field" msgstr "Réimse Formáidithe" #: colsmenu.ui:203 msgctxt "colsmenu|dateandtimefield1" msgid "Date and Time Field" msgstr "Réimse Dáta agus Ama" #: colsmenu.ui:216 msgctxt "colsmenu|delete" msgid "Delete column" msgstr "Scrios an colún" #: colsmenu.ui:224 msgctxt "colsmenu|hide" msgid "_Hide Column" msgstr "_Folaigh Colún" #: colsmenu.ui:232 msgctxt "colsmenu|show" msgid "_Show Columns" msgstr "_Taispeáin Colúin" #: colsmenu.ui:242 msgctxt "colsmenu|more" msgid "_More..." msgstr "_Tuilleadh..." #: colsmenu.ui:255 msgctxt "colsmenu|all" msgid "_All" msgstr "_Uile" #: colsmenu.ui:266 msgctxt "colsmenu|column" msgid "Column..." msgstr "Colún..." #: compressgraphicdialog.ui:26 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "None" msgstr "Gan idirshuíomh" #: compressgraphicdialog.ui:29 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bilinear" msgstr "Délíneach" #: compressgraphicdialog.ui:32 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bicubic" msgstr "Déchiúbach" #: compressgraphicdialog.ui:35 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: compressgraphicdialog.ui:56 msgctxt "compressgraphicdialog|CompressGraphicDialog" msgid "Compress Image" msgstr "Comhbhrúigh an Íomhá" #: compressgraphicdialog.ui:150 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg" msgid "JPEG Quality" msgstr "Cáilíocht JPEG" #: compressgraphicdialog.ui:154 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg|tooltip_text" msgid "Lossy compression" msgstr "Comhbhrú caillteach" #: compressgraphicdialog.ui:166 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless" msgid "PNG Compression" msgstr "Comhbhrú PNG" #: compressgraphicdialog.ui:170 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless|tooltip_text" msgid "Lossless compression" msgstr "Comhbhrú neamhchaillteach" #: compressgraphicdialog.ui:285 msgctxt "compressgraphicdialog|label2" msgid "Compression" msgstr "Comhbhrú" #: compressgraphicdialog.ui:318 msgctxt "compressgraphicdialog|checkbox-reduce-resolution" msgid "Reduce image resolution" msgstr "Laghdaigh taifeach na híomhá" #: compressgraphicdialog.ui:335 msgctxt "compressgraphicdialog|label3" msgid "Width:" msgstr "Leithead:" #: compressgraphicdialog.ui:350 msgctxt "compressgraphicdialog|label4" msgid "Height:" msgstr "Airde:" #: compressgraphicdialog.ui:365 msgctxt "compressgraphicdialog|label5" msgid "Resolution:" msgstr "Taifeach:" #: compressgraphicdialog.ui:380 msgctxt "compressgraphicdialog|label12" msgid "Interpolation:" msgstr "Idirshuíomh:" #: compressgraphicdialog.ui:459 msgctxt "compressgraphicdialog|label13" msgid "px" msgstr "pct" #: compressgraphicdialog.ui:471 msgctxt "compressgraphicdialog|label14" msgid "px" msgstr "pct" #: compressgraphicdialog.ui:483 msgctxt "compressgraphicdialog|label16" msgid "DPI" msgstr "PSO" #: compressgraphicdialog.ui:502 msgctxt "compressgraphicdialog|label22" msgid "Resolution" msgstr "Taifeach" #: compressgraphicdialog.ui:537 msgctxt "compressgraphicdialog|label7" msgid "Actual dimensions:" msgstr "Fíorthoisí:" #: compressgraphicdialog.ui:563 msgctxt "compressgraphicdialog|label8" msgid "Apparent dimensions:" msgstr "Toisí dealraitheacha:" #: compressgraphicdialog.ui:575 msgctxt "compressgraphicdialog|label9" msgid "Image size:" msgstr "Méid na híomhá:" #: compressgraphicdialog.ui:626 msgctxt "compressgraphicdialog|label15" msgid "Type:" msgstr "Cineál:" #: compressgraphicdialog.ui:650 msgctxt "compressgraphicdialog|calculate" msgid "Calculate New Size:" msgstr "Áirigh an Mhéid Nua:" #: compressgraphicdialog.ui:669 msgctxt "compressgraphicdialog|label1" msgid "Image Information" msgstr "Eolas faoin Íomhá" #: convertmenu.ui:13 msgctxt "convertmenu|ConvertToEdit" msgid "_Text Box" msgstr "Bosca _Téacs" #: convertmenu.ui:22 msgctxt "convertmenu|ConvertToButton" msgid "_Button" msgstr "_Cnaipe" #: convertmenu.ui:31 msgctxt "convertmenu|ConvertToFixed" msgid "La_bel field" msgstr "Réimse li_péid" #: convertmenu.ui:40 msgctxt "convertmenu|ConvertToGroup" msgid "G_roup Box" msgstr "Bosca G_rúpa" #: convertmenu.ui:49 msgctxt "convertmenu|ConvertToList" msgid "L_ist Box" msgstr "Bosca L_iosta" #: convertmenu.ui:58 msgctxt "convertmenu|ConvertToCheckBox" msgid "_Check Box" msgstr "Ti_cbhosca" #: convertmenu.ui:67 msgctxt "convertmenu|ConvertToRadio" msgid "_Radio Button" msgstr "Cnaipe _Raidió" #: convertmenu.ui:76 msgctxt "convertmenu|ConvertToCombo" msgid "Combo Bo_x" msgstr "Bo_sca Teaglama" #: convertmenu.ui:85 msgctxt "convertmenu|ConvertToImageBtn" msgid "I_mage Button" msgstr "Cnaipe Ío_mhá" #: convertmenu.ui:94 msgctxt "convertmenu|ConvertToFileControl" msgid "_File Selection" msgstr "_Roghnú Comhaid" #: convertmenu.ui:103 msgctxt "convertmenu|ConvertToDate" msgid "_Date Field" msgstr "Réimse _Dáta" #: convertmenu.ui:112 msgctxt "convertmenu|ConvertToTime" msgid "Tim_e Field" msgstr "Réims_e Ama" #: convertmenu.ui:120 msgctxt "convertmenu|ConvertToNumeric" msgid "_Numerical Field" msgstr "Réimse Uim_hriúil" #: convertmenu.ui:128 msgctxt "convertmenu|ConvertToCurrency" msgid "C_urrency Field" msgstr "Réimse Air_geadra" #: convertmenu.ui:137 msgctxt "convertmenu|ConvertToPattern" msgid "_Pattern Field" msgstr "Réimse _Patrúin" #: convertmenu.ui:146 msgctxt "convertmenu|ConvertToImageControl" msgid "Ima_ge Control" msgstr "Rialtá_n Íomhá" #: convertmenu.ui:155 msgctxt "convertmenu|ConvertToFormatted" msgid "Fo_rmatted Field" msgstr "Réimse Fo_rmáidithe" #: convertmenu.ui:164 msgctxt "convertmenu|ConvertToScrollBar" msgid "Scroll bar" msgstr "Scrollbharra" #: convertmenu.ui:173 msgctxt "convertmenu|ConvertToSpinButton" msgid "Spin Button" msgstr "Caschnaipe" #: convertmenu.ui:182 msgctxt "convertmenu|ConvertToNavigationBar" msgid "Navigation Bar" msgstr "Barra Nascleanúna" #: crashreportdlg.ui:8 msgctxt "crashreportdlg|CrashReportDialog" msgid "Crash Report" msgstr "Tuairisc Tuairteála" #: crashreportdlg.ui:22 msgctxt "crashreportdlg|btn_send" msgid "_Send Crash Report" msgstr "_Seol an Tuairisc Tuairteála" #: crashreportdlg.ui:37 msgctxt "crashreportdlg|btn_cancel" msgid "_Don’t Send" msgstr "_Ná Seol" #: crashreportdlg.ui:51 msgctxt "crashreportdlg|btn_close" msgid "Close" msgstr "Dún" #: crashreportdlg.ui:72 msgctxt "crashreportdlg|ed_pre" msgid "" "Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n" "\n" "You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server." msgstr "" "Faraor, dealraíonn sé gur thuairteáil %PRODUCTNAME an uair dheireanach a úsáideadh é.\n" "\n" "Is féidir leat cabhrú linn an fhadhb seo a réiteach trí thuairisc gan ainm ar an tuairteáil a sheoladh chuig chuig ár bhfreastalaí tuairiscithe %PRODUCTNAME." #: crashreportdlg.ui:88 msgctxt "crashreportdlg|ed_post" msgid "" "The crash report was successfully uploaded.\n" "You can soon find the report at:\n" "crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" msgstr "" "Uasluchtaíodh an tuairisc tuairteála.\n" "Beidh tú in ann an tuairisc a fheiceáil go luath ag:\n" "crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" #: crashreportdlg.ui:103 msgctxt "crashreportdlg|ed_bugreport" msgid "" "Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n" "Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n" "Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME." msgstr "" "Ba chóir duit féachaint ar an tuairisc, agus mura ndearna éinne eile tuairisc air seo mar fhabht, is féidir leat tuairisc nua a dhéanamh ar bugs.documentfoundation.org.\n" "Tabhair treoracha mionsonraithe dúinn sa chaoi go mbeimid in ann an tuairt a atáirgeadh, agus cuir an t-aitheantas tuairteála sa réimse freisin.\n" "Go raibh maith agat as cabhrú linn %PRODUCTNAME a fheabhsú." #: crashreportdlg.ui:116 msgctxt "crashreportdlg|check_safemode" msgid "Restart %PRODUCTNAME to enter safe mode" msgstr "Atosaigh %PRODUCTNAME le dul isteach sa mhód slán" #: datanavigator.ui:37 msgctxt "datanavigator|modelsbutton" msgid "_Models" msgstr "Sa_mhlacha" #: datanavigator.ui:75 msgctxt "datanavigator|instance" msgid "Instance" msgstr "Ásc" #: datanavigator.ui:97 msgctxt "datanavigator|submissions" msgid "Submissions" msgstr "Aighneachtaí" #: datanavigator.ui:120 msgctxt "datanavigator|bindings" msgid "Bindings" msgstr "Ceangail" #: datanavigator.ui:136 msgctxt "datanavigator|instances" msgid "_Instances" msgstr "Á_isc" #: datanavigator.ui:164 msgctxt "datanavigator|instancesadd" msgid "_Add..." msgstr "_Cuir Leis..." #: datanavigator.ui:171 msgctxt "datanavigator|instancesedit" msgid "_Edit..." msgstr "_Eagar..." #: datanavigator.ui:178 msgctxt "datanavigator|instancesremove" msgid "_Remove..." msgstr "_Bain..." #: datanavigator.ui:191 msgctxt "datanavigator|instancesdetails" msgid "_Show Details" msgstr "Taispeáin _Mionsonraí" #: datanavigator.ui:203 msgctxt "datanavigator|modelsadd" msgid "_Add..." msgstr "_Cuir Leis..." #: datanavigator.ui:211 msgctxt "datanavigator|modelsedit" msgid "_Edit..." msgstr "_Eagar..." #: datanavigator.ui:219 msgctxt "datanavigator|modelsremove" msgid "_Remove" msgstr "_Bain" #: defaultshapespanel.ui:58 msgctxt "defaultshapespanel|label1" msgid "Lines & Arrows" msgstr "Línte ⁊ Saigheada" #: defaultshapespanel.ui:95 msgctxt "defaultshapespanel|label2" msgid "Curve" msgstr "Cuar" #: defaultshapespanel.ui:132 msgctxt "defaultshapespanel|label3" msgid "Connectors" msgstr "Nascóirí" #: defaultshapespanel.ui:169 msgctxt "defaultshapespanel|label4" msgid "Basic Shapes" msgstr "Bunchruthanna" #: defaultshapespanel.ui:206 msgctxt "defaultshapespanel|label5" msgid "Symbols" msgstr "Siombailí" #: defaultshapespanel.ui:243 msgctxt "defaultshapespanel|label6" msgid "Block Arrows" msgstr "Blocshaigheada" #: defaultshapespanel.ui:280 msgctxt "defaultshapespanel|label7" msgid "Flowchart" msgstr "Sreabhchairt" #: defaultshapespanel.ui:317 msgctxt "defaultshapespanel|label8" msgid "Callouts" msgstr "Tagráin" #: defaultshapespanel.ui:354 msgctxt "defaultshapespanel|label9" msgid "Stars" msgstr "Réaltaí" #: defaultshapespanel.ui:391 msgctxt "defaultshapespanel|label10" msgid "3D Objects" msgstr "Réada 3T" #: deletefooterdialog.ui:8 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Delete footer?" msgstr "Scrios an buntásc?" #: deletefooterdialog.ui:14 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Are you sure you want to delete the footer?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an buntásc a scriosadh?" #: deletefooterdialog.ui:15 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored." msgstr "Scriosfar an t-ábhar go léir sa bhuntásc agus ní féidir é a athshlánú." #: deleteheaderdialog.ui:8 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Delete header?" msgstr "Scrios an ceanntásc?" #: deleteheaderdialog.ui:14 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Are you sure you want to delete the header?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an ceanntásc a scriosadh?" #: deleteheaderdialog.ui:15 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored." msgstr "Scriosfar an t-ábhar go léir sa cheanntásc agus ní féidir é a athshlánú." #: docking3deffects.ui:263 msgctxt "docking3deffects|Docking3DEffects" msgid "3D Effects" msgstr "Maisíochtaí 3T" #: docking3deffects.ui:293 msgctxt "docking3deffects|diagonalft" msgid "R_ounded edges" msgstr "_Ciumhaiseanna cuara" #: docking3deffects.ui:307 msgctxt "docking3deffects|scaleddepthft" msgid "_Scaled depth" msgstr "Doimhneacht _scálaithe" #: docking3deffects.ui:321 msgctxt "docking3deffects|angleft" msgid "_Rotation angle" msgstr "Uillinn _rothlaithe" #: docking3deffects.ui:335 msgctxt "docking3deffects|depthft" msgid "_Depth" msgstr "_Doimhneacht" #: docking3deffects.ui:401 msgctxt "docking3deffects|label1" msgid "Geometry" msgstr "Céimseata" #: docking3deffects.ui:443 msgctxt "docking3deffects|label6" msgid "_Horizontal" msgstr "_Cothrománach" #: docking3deffects.ui:482 msgctxt "docking3deffects|label7" msgid "_Vertical" msgstr "_Ingearach" #: docking3deffects.ui:517 msgctxt "docking3deffects|label10" msgid "Segments" msgstr "Mírlínte" #: docking3deffects.ui:569 msgctxt "docking3deffects|objspecific|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Sainiúil don Réad" #: docking3deffects.ui:583 msgctxt "docking3deffects|flat|tooltip_text" msgid "Flat" msgstr "Maol" #: docking3deffects.ui:597 msgctxt "docking3deffects|spherical|tooltip_text" msgid "Spherical" msgstr "Sféarúil" #: docking3deffects.ui:611 msgctxt "docking3deffects|invertnormals|tooltip_text" msgid "Invert Normals" msgstr "Inbhéartaigh na Normail" #: docking3deffects.ui:625 msgctxt "docking3deffects|doublesidedillum|tooltip_text" msgid "Double-Sided Illumination" msgstr "Soilsiú Déthaobhach" #: docking3deffects.ui:639 msgctxt "docking3deffects|doublesided|tooltip_text" msgid "Double-Sided" msgstr "Déthaobhach" #: docking3deffects.ui:665 msgctxt "docking3deffects|label11" msgid "Normals" msgstr "Normail" #: docking3deffects.ui:697 msgctxt "docking3deffects|to3d|tooltip_text" msgid "Convert to 3D" msgstr "Tiontaigh go 3T" #: docking3deffects.ui:710 msgctxt "docking3deffects|tolathe|tooltip_text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "Déan Réad Rothlaithe De" #: docking3deffects.ui:723 msgctxt "docking3deffects|perspective|tooltip_text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "Peirspictíocht Ann/As" #: docking3deffects.ui:762 msgctxt "docking3deffects|preview-atkobject" msgid "3D Preview" msgstr "Réamhamharc 3T" #: docking3deffects.ui:782 msgctxt "docking3deffects|lightpreview-atkobject" msgid "Color Light Preview" msgstr "Réamhamharc Solais Daite" #: docking3deffects.ui:828 msgctxt "docking3deffects|label8" msgid "_Mode" msgstr "_Mód" #: docking3deffects.ui:842 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Flat" msgstr "Maol" #: docking3deffects.ui:843 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Phong" msgstr "Phong" #: docking3deffects.ui:844 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Gouraud" msgstr "Gouraud" #: docking3deffects.ui:860 msgctxt "docking3deffects|label12" msgid "Shading" msgstr "Scáthlíniú" #: docking3deffects.ui:897 msgctxt "docking3deffects|slantft" msgid "S_urface angle" msgstr "_Uillinn dromchla" #: docking3deffects.ui:923 msgctxt "docking3deffects|shadow|tooltip_text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "Scáthú Tríthoiseach Ann/As" #: docking3deffects.ui:939 msgctxt "docking3deffects|label13" msgid "Shadow" msgstr "Scáth" #: docking3deffects.ui:1001 msgctxt "docking3deffects|label15" msgid "_Focal length" msgstr "_Fad fócais" #: docking3deffects.ui:1015 msgctxt "docking3deffects|label14" msgid "_Distance" msgstr "_Fad" #: docking3deffects.ui:1032 msgctxt "docking3deffects|label16" msgid "Camera" msgstr "Ceamara" #: docking3deffects.ui:1067 msgctxt "docking3deffects|label17" msgid "_Light source" msgstr "Foinse so_lais" #: docking3deffects.ui:1081 msgctxt "docking3deffects|colorbutton1|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Dialóg Dathanna" #: docking3deffects.ui:1107 msgctxt "docking3deffects|colorbutton2|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Dialóg Dathanna" #: docking3deffects.ui:1121 msgctxt "docking3deffects|label18" msgid "_Ambient light" msgstr "Sol_as timpeallach" #: docking3deffects.ui:1141 msgctxt "docking3deffects|light1|tooltip_text" msgid "Light Source 1" msgstr "Foinse Solais 1" #: docking3deffects.ui:1154 msgctxt "docking3deffects|light2|tooltip_text" msgid "Light Source 2" msgstr "Foinse Solais 2" #: docking3deffects.ui:1167 msgctxt "docking3deffects|light3|tooltip_text" msgid "Light Source 3" msgstr "Foinse Solais 3" #: docking3deffects.ui:1180 msgctxt "docking3deffects|light4|tooltip_text" msgid "Light Source 4" msgstr "Foinse Solais 4" #: docking3deffects.ui:1193 msgctxt "docking3deffects|light5|tooltip_text" msgid "Light Source 5" msgstr "Foinse Solais 5" #: docking3deffects.ui:1206 msgctxt "docking3deffects|light6|tooltip_text" msgid "Light Source 6" msgstr "Foinse Solais 6" #: docking3deffects.ui:1219 msgctxt "docking3deffects|light7|tooltip_text" msgid "Light Source 7" msgstr "Foinse Solais 7" #: docking3deffects.ui:1232 msgctxt "docking3deffects|light8|tooltip_text" msgid "Light Source 8" msgstr "Foinse Solais 8" #: docking3deffects.ui:1369 msgctxt "docking3deffects|label19" msgid "Illumination" msgstr "Soilsiú" #: docking3deffects.ui:1404 msgctxt "docking3deffects|label20" msgid "_Type" msgstr "_Cineál" #: docking3deffects.ui:1417 msgctxt "docking3deffects|label22" msgid "_Mode" msgstr "_Mód" #: docking3deffects.ui:1430 msgctxt "docking3deffects|label23" msgid "_Projection X" msgstr "_Teilgean X" #: docking3deffects.ui:1443 msgctxt "docking3deffects|label24" msgid "P_rojection Y" msgstr "T_eilgean Y" #: docking3deffects.ui:1456 msgctxt "docking3deffects|label25" msgid "_Filtering" msgstr "_Scagadh" #: docking3deffects.ui:1469 msgctxt "docking3deffects|textype|tooltip_text" msgid "Black & White" msgstr "Dubh ⁊ Bán" #: docking3deffects.ui:1483 msgctxt "docking3deffects|texcolor|tooltip_text" msgid "Color" msgstr "Dath" #: docking3deffects.ui:1497 msgctxt "docking3deffects|texreplace|tooltip_text" msgid "Only Texture" msgstr "Uigeacht Amháin" #: docking3deffects.ui:1511 msgctxt "docking3deffects|texmodulate|tooltip_text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Uigeacht agus Scáthlíniú" #: docking3deffects.ui:1525 msgctxt "docking3deffects|texobjx|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Sainiúil don Réad" #: docking3deffects.ui:1539 msgctxt "docking3deffects|texparallelx|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Comhthreomhar" #: docking3deffects.ui:1553 msgctxt "docking3deffects|texcirclex|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Ciorclach" #: docking3deffects.ui:1568 msgctxt "docking3deffects|texobjy|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Sainiúil don Réad" #: docking3deffects.ui:1582 msgctxt "docking3deffects|texparallely|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Comhthreomhar" #: docking3deffects.ui:1596 msgctxt "docking3deffects|texcircley|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Ciorclach" #: docking3deffects.ui:1610 msgctxt "docking3deffects|texfilter|tooltip_text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Scagadh Ann/As" #: docking3deffects.ui:1624 msgctxt "docking3deffects|texblend|tooltip_text" msgid "Texture, Shadow and Color" msgstr "Uigeacht, Scáth agus Dath" #: docking3deffects.ui:1651 msgctxt "docking3deffects|label21" msgid "Textures" msgstr "Uigeachtaí" #: docking3deffects.ui:1686 msgctxt "docking3deffects|label26" msgid "_Favorites" msgstr "_Ceanáin" #: docking3deffects.ui:1699 msgctxt "docking3deffects|label27" msgid "_Object color" msgstr "Dath an _réada" #: docking3deffects.ui:1713 msgctxt "docking3deffects|label29" msgid "_Illumination color" msgstr "Dath an tso_ilsithe" #: docking3deffects.ui:1751 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "User-defined" msgstr "Saincheaptha" #: docking3deffects.ui:1752 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Metal" msgstr "Miotal" #: docking3deffects.ui:1753 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Gold" msgstr "Ór" #: docking3deffects.ui:1754 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Chrome" msgstr "Cróm" #: docking3deffects.ui:1755 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Plastic" msgstr "Plaisteach" #: docking3deffects.ui:1756 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Wood" msgstr "Adhmad" #: docking3deffects.ui:1770 msgctxt "docking3deffects|colorbutton3|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Dialóg Dathanna" #: docking3deffects.ui:1783 msgctxt "docking3deffects|colorbutton4|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Dialóg Dathanna" #: docking3deffects.ui:1799 msgctxt "docking3deffects|label28" msgid "Material" msgstr "Ábhar" #: docking3deffects.ui:1834 msgctxt "docking3deffects|label30" msgid "_Color" msgstr "_Dath" #: docking3deffects.ui:1848 msgctxt "docking3deffects|label31" msgid "I_ntensity" msgstr "Déi_ne" #: docking3deffects.ui:1874 msgctxt "docking3deffects|colorbutton5|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Dialóg Dathanna" #: docking3deffects.ui:1902 msgctxt "docking3deffects|label32" msgid "Specular" msgstr "Spéaclach" #: docking3deffects.ui:1924 msgctxt "docking3deffects|assign|tooltip_text" msgid "Assign" msgstr "Sann" #: docking3deffects.ui:1937 msgctxt "docking3deffects|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Nuashonraigh" #: docking3deffects.ui:1952 msgctxt "docking3deffects|material|tooltip_text" msgid "Material" msgstr "Ábhar" #: docking3deffects.ui:1965 msgctxt "docking3deffects|texture|tooltip_text" msgid "Textures" msgstr "Uigeachtaí" #: docking3deffects.ui:1978 msgctxt "docking3deffects|light|tooltip_text" msgid "Illumination" msgstr "Soilsiú" #: docking3deffects.ui:1991 msgctxt "docking3deffects|representation|tooltip_text" msgid "Shading" msgstr "Scáthlíniú" #: docking3deffects.ui:2004 msgctxt "docking3deffects|geometry|tooltip_text" msgid "Geometry" msgstr "Céimseata" #: dockingcolorreplace.ui:17 msgctxt "dockingcolorreplace|DockingColorReplace" msgid "Color Replacer" msgstr "Ionadóir Datha" #: dockingcolorreplace.ui:51 msgctxt "dockingcolorreplace|label2" msgid "Source color" msgstr "Dath foinse" #: dockingcolorreplace.ui:64 msgctxt "dockingcolorreplace|label3" msgid "Tolerance" msgstr "Lamháltas" #: dockingcolorreplace.ui:76 msgctxt "dockingcolorreplace|label4" msgid "Replace with..." msgstr "Ionadaigh le..." #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:93 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx2-atkobject" msgid "Source Color 2" msgstr "Dath Foinse 2" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:111 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx3-atkobject" msgid "Source Color 3" msgstr "Dath Foinse 3" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:129 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx4-atkobject" msgid "Source Color 4" msgstr "Dath Foinse 4" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:147 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx1-atkobject" msgid "Source Color 1" msgstr "Dath Foinse 1" #: dockingcolorreplace.ui:158 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx5" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Trédhe_arcacht" #: dockingcolorreplace.ui:179 msgctxt "dockingcolorreplace|tol1-atkobject" msgid "Tolerance 1" msgstr "Lamháltas 1" #: dockingcolorreplace.ui:197 msgctxt "dockingcolorreplace|tol2-atkobject" msgid "Tolerance 2" msgstr "Lamháltas 2" #: dockingcolorreplace.ui:215 msgctxt "dockingcolorreplace|tol3-atkobject" msgid "Tolerance 3" msgstr "Lamháltas 3" #: dockingcolorreplace.ui:233 msgctxt "dockingcolorreplace|tol4-atkobject" msgid "Tolerance 4" msgstr "Lamháltas 4" #: dockingcolorreplace.ui:249 msgctxt "dockingcolorreplace|color1-atkobject" msgid "Replace with 1" msgstr "Cuir 1 ina áit" #: dockingcolorreplace.ui:265 msgctxt "dockingcolorreplace|color2-atkobject" msgid "Replace with 2" msgstr "Cuir 2 ina áit" #: dockingcolorreplace.ui:281 msgctxt "dockingcolorreplace|color3-atkobject" msgid "Replace with 3" msgstr "Cuir 3 ina áit" #: dockingcolorreplace.ui:297 msgctxt "dockingcolorreplace|color4-atkobject" msgid "Replace with 4" msgstr "Cuir 4 ina áit" #: dockingcolorreplace.ui:336 msgctxt "dockingcolorreplace|label1" msgid "Colors" msgstr "Dathanna" #: dockingcolorreplace.ui:356 msgctxt "dockingcolorreplace|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Ionadaigh" #: dockingcolorreplace.ui:387 msgctxt "dockingcolorreplace|pipette" msgid "Pipette" msgstr "Pípéad" #: dockingfontwork.ui:17 msgctxt "dockingfontwork|DockingFontwork" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: dockingfontwork.ui:32 msgctxt "dockingfontwork|off|tooltip_text" msgid "Off" msgstr "As" #: dockingfontwork.ui:55 msgctxt "dockingfontwork|rotate|tooltip_text" msgid "Rotate" msgstr "Rothlaigh" #: dockingfontwork.ui:68 msgctxt "dockingfontwork|upright|tooltip_text" msgid "Upright" msgstr "Ceartdíreach" #: dockingfontwork.ui:82 msgctxt "dockingfontwork|hori|tooltip_text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "Claon Cothrománach" #: dockingfontwork.ui:96 msgctxt "dockingfontwork|vert|tooltip_text" msgid "Slant Vertical" msgstr "Claon Ingearach" #: dockingfontwork.ui:120 msgctxt "dockingfontwork|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Treoshuíomh" #: dockingfontwork.ui:143 msgctxt "dockingfontwork|left|tooltip_text" msgid "Align Left" msgstr "Ailínigh Ar Chlé" #: dockingfontwork.ui:156 msgctxt "dockingfontwork|center|tooltip_text" msgid "Center" msgstr "Lár" #: dockingfontwork.ui:170 msgctxt "dockingfontwork|right|tooltip_text" msgid "Align Right" msgstr "Ailínigh Ar Dheis" #: dockingfontwork.ui:184 msgctxt "dockingfontwork|autosize|tooltip_text" msgid "AutoSize Text" msgstr "Uathmhéid Téacs" #: dockingfontwork.ui:222 msgctxt "dockingfontwork|distance|tooltip_text" msgid "Distance" msgstr "Fad" #: dockingfontwork.ui:259 msgctxt "dockingfontwork|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Eangaigh" #: dockingfontwork.ui:283 msgctxt "dockingfontwork|contour|tooltip_text" msgid "Contour" msgstr "Comhrian" #: dockingfontwork.ui:296 msgctxt "dockingfontwork|textcontour|tooltip_text" msgid "Text Contour" msgstr "Comhrian Téacs" #: dockingfontwork.ui:319 msgctxt "dockingfontwork|noshadow|tooltip_text" msgid "No Shadow" msgstr "Gan Scáth" #: dockingfontwork.ui:332 msgctxt "dockingfontwork|vertical|tooltip_text" msgid "Vertical" msgstr "Ingearach" #: dockingfontwork.ui:346 msgctxt "dockingfontwork|slant|tooltip_text" msgid "Slant" msgstr "Claon" #: dockingfontwork.ui:384 msgctxt "dockingfontwork|distancex|tooltip_text" msgid "Distance X" msgstr "Fad X" #: dockingfontwork.ui:422 msgctxt "dockingfontwork|distancey|tooltip_text" msgid "Distance Y" msgstr "Fad Y" #: dockingfontwork.ui:442 msgctxt "dockingfontwork|color|tooltip_text" msgid "Shadow Color" msgstr "Dath na Scáthanna" #: docrecoverybrokendialog.ui:8 msgctxt "docrecoverybrokendialog|DocRecoveryBrokenDialog" msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery" msgstr "Athshlánú Cáipéise %PRODUCTNAME" #: docrecoverybrokendialog.ui:21 msgctxt "docrecoverybrokendialog|save" msgid "_Save" msgstr "_Sábháil" #: docrecoverybrokendialog.ui:74 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label1" msgid "" "The automatic recovery process was interrupted.\n" "\n" "The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents." msgstr "" "Cuireadh isteach ar an bpróiseas athshlánaithe uathoibríoch.\n" "\n" "Sábhálfar na cáipéisí sa liosta thíos san fhillteán a luaitear thíos má chliceálann tú 'Sábháil'. Cliceáil 'Cealaigh' chun an treoraí a dhúnadh gan na comhaid a shábháil." #: docrecoverybrokendialog.ui:91 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label3" msgid "Documents:" msgstr "Cáipéisí:" #: docrecoverybrokendialog.ui:124 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label4" msgid "_Save to:" msgstr "_Sábháil go:" #: docrecoverybrokendialog.ui:155 msgctxt "docrecoverybrokendialog|change" msgid "Chan_ge..." msgstr "Athrai_gh..." #: docrecoveryprogressdialog.ui:8 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|DocRecoveryProgressDialog" msgid "Documents Are Being Saved" msgstr "Cáipéisí á sábháil" #: docrecoveryprogressdialog.ui:42 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|label2" msgid "Progress of saving:" msgstr "Dul chun cinn na sábhála:" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:9 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|DocRecoveryRecoverDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "Athshlánú Cáipéise %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:22 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|cancel" msgid "_Discard" msgstr "_Ná hAthshlánaigh" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:37 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|next" msgid "_Start" msgstr "_Tosaigh" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:77 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|desc" msgid "%PRODUCTNAME will attempt to recover the state of the files you were working on before it crashed. Click 'Start' to begin the process, or click 'Discard' to cancel the recovery." msgstr "Déanfaidh %PRODUCTNAME iarracht na comhaid a raibh tú ag obair orthu roimh an tuairt a athshlánú. Cliceáil 'Tosaigh' chun an próiseas a thosú, nó 'Ná hAthshlánaigh' chun stop a chur leis." #: docrecoveryrecoverdialog.ui:98 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|label2" msgid "Status of recovered documents:" msgstr "Stádas na gcomhad athshlánaithe:" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:135 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|nameft" msgid "Document Name" msgstr "Ainm na Cáipéise" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:147 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|statusft" msgid "Status" msgstr "Stádas" #: docrecoverysavedialog.ui:8 msgctxt "docrecoverysavedialog|DocRecoverySaveDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "Athshlánú Cáipéise %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: docrecoverysavedialog.ui:59 msgctxt "docrecoverysavedialog|label1" msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically." msgstr "Mar gheall ar earráid gan choinne, thuairteáil %PRODUCTNAME. Sábhálfar na comhaid uile a raibh tú ag obair orthu anois. An chéad uair eile a thosófar %PRODUCTNAME, déanfar do chuid comhad a athshlánú go huathoibríoch." #: docrecoverysavedialog.ui:80 msgctxt "docrecoverysavedialog|label2" msgid "The following files will be recovered:" msgstr "Déanfar na comhaid seo a leanas a athshlánú:" #: extrustiondepthdialog.ui:12 msgctxt "extrustiondepthdialog|ExtrustionDepthDialog" msgid "Extrusion Depth" msgstr "Doimhneacht Easbhrúite" #: extrustiondepthdialog.ui:116 msgctxt "extrustiondepthdialog|label1" msgid "_Value" msgstr "_Luach" #: extrustiondepthdialog.ui:135 msgctxt "extrustiondepthdialog|label2" msgid "Depth" msgstr "Doimhneacht" #: filtermenu.ui:12 msgctxt "filtermenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Scrios" #: filtermenu.ui:20 msgctxt "filtermenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #: filtermenu.ui:28 msgctxt "filtermenu|isnull" msgid "_Is Null" msgstr "N_ialasach" #: filtermenu.ui:36 msgctxt "filtermenu|isnotnull" msgid "I_s not Null" msgstr "_Ní nialasach é" #: findreplacedialog.ui:8 msgctxt "findreplacedialog|FindReplaceDialog" msgid "Find & Replace" msgstr "Aimsigh agus Ionadaigh" #: findreplacedialog.ui:135 msgctxt "findreplacedialog|label4" msgid "_Find:" msgstr "_Cuardaigh:" #: findreplacedialog.ui:183 msgctxt "findreplacedialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "Meai_tseáil an cás" #: findreplacedialog.ui:199 msgctxt "findreplacedialog|searchformatted" msgid "For_matted display" msgstr "Taispeáint fhor_máidithe" #: findreplacedialog.ui:218 msgctxt "findreplacedialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Fo_cail iomlána amháin" #: findreplacedialog.ui:236 msgctxt "findreplacedialog|entirecells" msgid "_Entire cells" msgstr "C_ealla iomlána" #: findreplacedialog.ui:254 msgctxt "findreplacedialog|allsheets" msgid "All _sheets" msgstr "Gach _bileog" #: findreplacedialog.ui:281 msgctxt "findreplacedialog|label1" msgid "_Search For" msgstr "_Déan Cuardach Ar" #: findreplacedialog.ui:365 msgctxt "findreplacedialog|label5" msgid "Re_place:" msgstr "_Ionadaigh:" #: findreplacedialog.ui:398 msgctxt "findreplacedialog|label2" msgid "Re_place With" msgstr "Io_nadaigh le" #: findreplacedialog.ui:424 msgctxt "findreplacedialog|searchall" msgid "Find _All" msgstr "Aimsigh _Uile" #: findreplacedialog.ui:438 msgctxt "findreplacedialog|backsearch" msgid "Find Pre_vious" msgstr "Roi_mhe Seo" #: findreplacedialog.ui:452 msgctxt "findreplacedialog|search" msgid "Find Ne_xt" msgstr "A_r Aghaidh" #: findreplacedialog.ui:468 msgctxt "findreplacedialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Ionadaigh" #: findreplacedialog.ui:482 msgctxt "findreplacedialog|replaceall" msgid "Replace A_ll" msgstr "Ionadaigh Ui_le" #: findreplacedialog.ui:633 msgctxt "findreplacedialog|selection" msgid "C_urrent selection only" msgstr "An roghnúchán reatha _amháin" #: findreplacedialog.ui:648 msgctxt "findreplacedialog|regexp" msgid "Re_gular expressions" msgstr "Sloi_nn ionadaíochta" #: findreplacedialog.ui:670 msgctxt "findreplacedialog|attributes" msgid "Attribut_es..." msgstr "Tréith_e..." #: findreplacedialog.ui:684 msgctxt "findreplacedialog|format" msgid "For_mat..." msgstr "For_máid..." #: findreplacedialog.ui:698 msgctxt "findreplacedialog|noformat" msgid "_No Format" msgstr "Ga_n Formáid" #: findreplacedialog.ui:719 msgctxt "findreplacedialog|layout" msgid "Search for st_yles" msgstr "Lorg _stíleanna" #: findreplacedialog.ui:734 msgctxt "findreplacedialog|includediacritics" msgid "Diac_ritic-sensitive" msgstr "Íogai_r do shíntí fada" #: findreplacedialog.ui:749 msgctxt "findreplacedialog|includekashida" msgid "_Kashida-sensitive" msgstr "Íogair do _Kashida" #: findreplacedialog.ui:764 msgctxt "findreplacedialog|matchcharwidth" msgid "Match character _width" msgstr "Meaitseáil l_eithead na gcarachtar" #: findreplacedialog.ui:784 msgctxt "findreplacedialog|similarity" msgid "S_imilarity search" msgstr "Cuardach _cosúlachta" #: findreplacedialog.ui:800 msgctxt "findreplacedialog|similaritybtn" msgid "Similarities..." msgstr "Cosúlachtaí..." #: findreplacedialog.ui:827 msgctxt "findreplacedialog|soundslike" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Fuaimnítear é cosúil le (_Seapáinis)" #: findreplacedialog.ui:843 msgctxt "findreplacedialog|soundslikebtn" msgid "Sounds..." msgstr "Fuaimeanna..." #: findreplacedialog.ui:869 msgctxt "findreplacedialog|wildcard" msgid "Wil_dcards" msgstr "Saoró_ga" #: findreplacedialog.ui:885 msgctxt "findreplacedialog|notes" msgid "_Comments" msgstr "_Nótaí" #: findreplacedialog.ui:907 msgctxt "findreplacedialog|replace_backwards" msgid "Replace _backwards" msgstr "Ionadaigh _ar gcúl" #: findreplacedialog.ui:943 msgctxt "findreplacedialog|searchinlabel" msgid "Search i_n:" msgstr "C_uardaigh i:" #: findreplacedialog.ui:958 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Formulas" msgstr "Foirmlí" #: findreplacedialog.ui:959 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Values" msgstr "Luachanna" #: findreplacedialog.ui:960 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Notes" msgstr "Nótaí" #: findreplacedialog.ui:985 msgctxt "findreplacedialog|searchdir" msgid "Direction:" msgstr "Treo:" #: findreplacedialog.ui:1002 msgctxt "findreplacedialog|rows" msgid "Ro_ws" msgstr "_Rónna" #: findreplacedialog.ui:1022 msgctxt "findreplacedialog|cols" msgid "Colum_ns" msgstr "Colúi_n" #: findreplacedialog.ui:1068 msgctxt "findreplacedialog|label3" msgid "Other _options" msgstr "Roghanna _eile" #: floatingareastyle.ui:43 msgctxt "floatingareastyle|label1" msgid "_Angle:" msgstr "_Uillinn:" #: floatingareastyle.ui:62 msgctxt "floatingareastyle|angle|tooltip_text" msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style." msgstr "Sonraigh uillinn rothlaithe don scáthlíniú grádáin." #: floatingareastyle.ui:82 msgctxt "floatingareastyle|left|tooltip_text" msgid "Rotate counterclockwise by 45 degrees." msgstr "Rothlaigh go tuathalach 45 céim." #: floatingareastyle.ui:104 msgctxt "floatingareastyle|right|tooltip_text" msgid "Rotate clockwise by 45 degrees." msgstr "Rothlaigh go deisealach 45 céim." #: floatingareastyle.ui:147 msgctxt "floatingareastyle|label4" msgid "_Start value:" msgstr "Luach to_saigh:" #: floatingareastyle.ui:161 msgctxt "floatingareastyle|label5" msgid "_End value:" msgstr "Luach d_eiridh:" #: floatingareastyle.ui:174 msgctxt "floatingareastyle|start|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Cuir isteach an trédhearcacht ag tús an ghrádáin; ciallaíonn 0% go hiomlán teimhneach agus ciallaíonn 100% go hiomlán trédhearcach." #: floatingareastyle.ui:186 msgctxt "floatingareastyle|end|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Cuir isteach an trédhearcacht ag deireadh an ghrádáin; ciallaíonn 0% go hiomlán teimhneach agus ciallaíonn 100% go hiomlán trédhearcach." #: floatingareastyle.ui:210 msgctxt "floatingareastyle|label6" msgid "_Border:" msgstr "_Imlíne:" #: floatingareastyle.ui:223 msgctxt "floatingareastyle|border|tooltip_text" msgid "Specify the border value of gradient transparency." msgstr "Sonraigh trédhearcacht an ghrádáin ar an imlíne." #: floatingareastyle.ui:248 msgctxt "floatingareastyle|label2" msgid "Center _X:" msgstr "Lár _X:" #: floatingareastyle.ui:262 msgctxt "floatingareastyle|label3" msgid "Center _Y:" msgstr "Lár _Y:" #: floatingareastyle.ui:275 msgctxt "floatingareastyle|centerx|tooltip_text" msgid "Specify the horizontal offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the horizontal center." msgstr "Sonraigh an fritháireamh cothrománach ón lár don scáthlíniú grádáin, mar chéatadán. Ciallaíonn 50% an lár cothrománach." #: floatingareastyle.ui:287 msgctxt "floatingareastyle|centery|tooltip_text" msgid "Specify the vertical offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the vertical center." msgstr "Sonraigh an fritháireamh ingearach ón lár don scáthlíniú grádáin, mar chéatadán. Ciallaíonn 50% an lár ingearach." #: floatingcontour.ui:17 msgctxt "floatingcontour|FloatingContour" msgid "Contour Editor" msgstr "Eagarthóir Comhriain" #: floatingcontour.ui:46 msgctxt "floatingcontour|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Cuir i bhFeidhm" #: floatingcontour.ui:71 msgctxt "floatingcontour|TBI_WORKPLACE" msgid "Workspace" msgstr "Spás oibre" #: floatingcontour.ui:96 msgctxt "floatingcontour|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Roghnaigh" #: floatingcontour.ui:111 msgctxt "floatingcontour|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Dronuilleog" #: floatingcontour.ui:126 msgctxt "floatingcontour|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Éilips" #: floatingcontour.ui:141 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Polagán" #: floatingcontour.ui:166 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Cuir Pointí in Eagar" #: floatingcontour.ui:181 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Bog Pointí" #: floatingcontour.ui:196 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Ionsáigh Pointí" #: floatingcontour.ui:211 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Scrios Pointí" #: floatingcontour.ui:234 msgctxt "floatingcontour|TBI_AUTOCONTOUR" msgid "AutoContour" msgstr "Uath-chomhrian" #: floatingcontour.ui:260 msgctxt "floatingcontour|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Cealaigh " #: floatingcontour.ui:275 msgctxt "floatingcontour|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" #: floatingcontour.ui:290 msgctxt "floatingcontour|TBI_PIPETTE" msgid "Pipette" msgstr "Pípéad" #: floatingcontour.ui:310 msgctxt "floatingcontour|spinbutton|tooltip_text" msgid "Color Tolerance" msgstr "Lamháltas Datha" #: floatinglineproperty.ui:53 msgctxt "floatinglineproperty|label1" msgid "Custom Line Width:" msgstr "Leithead Saincheaptha Línte:" #: fontworkgallerydialog.ui:9 msgctxt "fontworkgallerydialog|FontworkGalleryDialog" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Gailearaí Fontwork" #: fontworkgallerydialog.ui:87 msgctxt "fontworkgallerydialog|label1" msgid "Select a Fontwork style:" msgstr "Roghnaigh stíl Fontwork:" #: fontworkspacingdialog.ui:13 msgctxt "fontworkspacingdialog|FontworkSpacingDialog" msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "Spásáil na gCarachtar Fontwork" #: fontworkspacingdialog.ui:32 msgctxt "fontworkspacingdialog|label2" msgid "_Value:" msgstr "_Luach:" #: formdatamenu.ui:12 msgctxt "formdatamenu|additem" msgid "Add Item" msgstr "Cuir Mír Leis" #: formdatamenu.ui:20 msgctxt "formdatamenu|addelement" msgid "Add Element" msgstr "Cuir Eilimint Leis" #: formdatamenu.ui:28 msgctxt "formdatamenu|addattribute" msgid "Add Attribute" msgstr "Cuir Tréith Leis" #: formdatamenu.ui:36 msgctxt "formdatamenu|edit" msgid "Edit" msgstr "Eagar" #: formdatamenu.ui:50 msgctxt "formdatamenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: formlinkwarndialog.ui:12 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "This instance is linked with the form." msgstr "Tá an ceann seo nasctha leis an bhfoirm." #: formlinkwarndialog.ui:13 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "" "The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n" "\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Caillfidh tú do chuid athruithe nuair a athluchtófar an fhoirm.\n" "\n" "Cad ba mhaith leat a dhéanamh?" #: formlinkwarndialog.ui:27 msgctxt "formlinkwarndialog|ok" msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #: formnavimenu.ui:12 msgctxt "formnavimenu|new" msgid "_New" msgstr "_Nua" #: formnavimenu.ui:22 msgctxt "formnavimenu|form" msgid "Form" msgstr "Foirm" #: formnavimenu.ui:30 msgctxt "formnavimenu|hidden" msgid "Hidden Control" msgstr "Rialtán Folaithe" #: formnavimenu.ui:42 msgctxt "formnavimenu|change" msgid "Replace with" msgstr "Ionadaigh le" #: formnavimenu.ui:50 msgctxt "formnavimenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "Gea_rr" #: formnavimenu.ui:58 msgctxt "formnavimenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Cóipeáil" #: formnavimenu.ui:66 msgctxt "formnavimenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "G_reamaigh" #: formnavimenu.ui:74 msgctxt "formnavimenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Scrios" #: formnavimenu.ui:82 msgctxt "formnavimenu|taborder" msgid "Tab Order..." msgstr "Ord na dTáb..." #: formnavimenu.ui:90 msgctxt "formnavimenu|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Athainmnigh" #: formnavimenu.ui:98 msgctxt "formnavimenu|props" msgid "Propert_ies" msgstr "A_iríonna" #: formnavimenu.ui:106 msgctxt "formnavimenu|designmode" msgid "Open in Design Mode" msgstr "Oscail sa Mhód Deartha" #: formnavimenu.ui:114 msgctxt "formnavimenu|controlfocus" msgid "Automatic Control Focus" msgstr "Rialú Uathoibríoch an Fhócais" #: functionmenu.ui:12 msgctxt "functionmenu|avg" msgid "Average" msgstr "Meán" #: functionmenu.ui:20 msgctxt "functionmenu|counta" msgid "CountA" msgstr "LíonA" #: functionmenu.ui:27 msgctxt "functionmenu|count" msgid "Count" msgstr "Líon" #: functionmenu.ui:34 msgctxt "functionmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Uasluach" #: functionmenu.ui:41 msgctxt "functionmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Íosluach" #: functionmenu.ui:48 msgctxt "functionmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Suim" #: functionmenu.ui:55 msgctxt "functionmenu|selection" msgid "Selection count" msgstr "Líon na roghnúchán" #: functionmenu.ui:62 msgctxt "functionmenu|none" msgid "None" msgstr "Gan feidhm" #: gallerymenu1.ui:12 msgctxt "gallerymenu1|update" msgid "Update" msgstr "Nuashonraigh" #: gallerymenu1.ui:26 msgctxt "gallerymenu1|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Scrios" #: gallerymenu1.ui:33 msgctxt "gallerymenu1|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Athainmnigh" #: gallerymenu1.ui:46 msgctxt "gallerymenu1|assign" msgid "Assign _ID" msgstr "Sann A_itheantas" #: gallerymenu1.ui:59 msgctxt "gallerymenu1|properties" msgid "Propert_ies..." msgstr "A_iríonna..." #: gallerymenu2.ui:12 msgctxt "gallerymenu2|add" msgid "_Insert" msgstr "_Ionsáigh" #: gallerymenu2.ui:20 msgctxt "gallerymenu2|background" msgid "Insert as Bac_kground" msgstr "Ionsáigh mar _Chúlra" #: gallerymenu2.ui:34 msgctxt "gallerymenu2|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Réamhamharc" #: gallerymenu2.ui:48 msgctxt "gallerymenu2|title" msgid "_Title" msgstr "_Teideal" #: gallerymenu2.ui:61 msgctxt "gallerymenu2|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Scrios" #: gallerymenu2.ui:74 msgctxt "gallerymenu2|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Cóipeáil" #: gallerymenu2.ui:82 msgctxt "gallerymenu2|paste" msgid "_Insert" msgstr "_Ionsáigh" #: headfootformatpage.ui:58 msgctxt "headfootformatpage|checkHeaderOn" msgid "Hea_der on" msgstr "_Ceanntásc ann" #: headfootformatpage.ui:75 msgctxt "headfootformatpage|checkFooterOn" msgid "_Footer on" msgstr "_Buntásc ann" #: headfootformatpage.ui:113 msgctxt "headfootformatpage|checkSameLR" msgid "Same _content on left and right pages" msgstr "An t-ábhar _céanna ar an leathanach clé agus an leathanach deas" #: headfootformatpage.ui:131 msgctxt "headfootformatpage|checkSameFP" msgid "Same content on first page" msgstr "An t-ábhar céanna ar an chéad leathanach" #: headfootformatpage.ui:152 msgctxt "headfootformatpage|labelLeftMarg" msgid "_Left margin:" msgstr "Imeall ar ch_lé:" #: headfootformatpage.ui:186 msgctxt "headfootformatpage|labelRightMarg" msgid "R_ight margin:" msgstr "_Imeall ar dheis:" #: headfootformatpage.ui:220 msgctxt "headfootformatpage|labelSpacing" msgid "_Spacing:" msgstr "_Spásáil:" #: headfootformatpage.ui:250 msgctxt "headfootformatpage|checkDynSpacing" msgid "Use d_ynamic spacing" msgstr "Úsáid spásáil dh_inimiciúil" #: headfootformatpage.ui:271 msgctxt "headfootformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "_Airde:" #: headfootformatpage.ui:302 msgctxt "headfootformatpage|checkAutofit" msgid "_AutoFit height" msgstr "_Uathoiriúnaigh airde" #: headfootformatpage.ui:326 msgctxt "headfootformatpage|buttonMore" msgid "More..." msgstr "Tuilleadh..." #: headfootformatpage.ui:339 msgctxt "headfootformatpage|buttonEdit" msgid "_Edit..." msgstr "_Eagar..." #: headfootformatpage.ui:383 msgctxt "headfootformatpage|labelHeaderFormat" msgid "Header" msgstr "Ceanntásc" #: headfootformatpage.ui:399 msgctxt "headfootformatpage|labelFooterFormat" msgid "Footer" msgstr "Buntásc" #: imapdialog.ui:11 msgctxt "imapdialog|ImapDialog" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Eagarthóir Mapa Íomhá" #: imapdialog.ui:32 msgctxt "imapdialog|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Cuir i bhFeidhm" #: imapdialog.ui:47 msgctxt "imapdialog|TBI_OPEN" msgid "Open..." msgstr "Oscail..." #: imapdialog.ui:62 msgctxt "imapdialog|TBI_SAVEAS" msgid "Save..." msgstr "Sábháil..." #: imapdialog.ui:77 msgctxt "imapdialog|TBI_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Dún" #: imapdialog.ui:91 msgctxt "imapdialog|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Roghnaigh" #: imapdialog.ui:106 msgctxt "imapdialog|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Dronuilleog" #: imapdialog.ui:121 msgctxt "imapdialog|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Éilips" #: imapdialog.ui:136 msgctxt "imapdialog|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Polagán" #: imapdialog.ui:151 msgctxt "imapdialog|TBI_FREEPOLY" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Polagán Saorfhoirm" #: imapdialog.ui:166 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Cuir Pointí in Eagar" #: imapdialog.ui:181 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Bog Pointí" #: imapdialog.ui:196 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Ionsáigh Pointí" #: imapdialog.ui:211 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Scrios Pointí" #: imapdialog.ui:226 msgctxt "imapdialog|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Cealaigh " #: imapdialog.ui:241 msgctxt "imapdialog|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" #: imapdialog.ui:256 msgctxt "imapdialog|TBI_ACTIVE" msgid "Active" msgstr "Gníomhach" #: imapdialog.ui:271 msgctxt "imapdialog|TBI_MACRO" msgid "Macro..." msgstr "Macra..." #: imapdialog.ui:286 msgctxt "imapdialog|TBI_PROPERTY" msgid "Properties..." msgstr "Airíonna..." #: imapdialog.ui:312 msgctxt "imapdialog|urlft" msgid "Address:" msgstr "Seoladh:" #: imapdialog.ui:347 msgctxt "imapdialog|targetft" msgid "Frame:" msgstr "Fráma:" #: imapdialog.ui:402 msgctxt "imapdialog|textft" msgid "Text:" msgstr "Téacs:" #: imapmenu.ui:12 msgctxt "imapmenu|url" msgid "Description..." msgstr "Cur Síos..." #: imapmenu.ui:20 msgctxt "imapmenu|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Macra..." #: imapmenu.ui:28 msgctxt "imapmenu|active" msgid "Active" msgstr "Gníomhach" #: imapmenu.ui:42 msgctxt "imapmenu|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "_Leag Amach" #: imapmenu.ui:52 msgctxt "imapmenu|front" msgid "Bring to Front" msgstr "Tabhair go dtí an Tosach" #: imapmenu.ui:60 msgctxt "imapmenu|forward" msgid "Bring _Forward" msgstr "Tarraing Chun _Tosaigh" #: imapmenu.ui:68 msgctxt "imapmenu|backward" msgid "Send Back_ward" msgstr "Cuir ar _gCúl" #: imapmenu.ui:76 msgctxt "imapmenu|back" msgid "_Send to Back" msgstr "_Cuir go dtí an Cúl" #: imapmenu.ui:94 msgctxt "imapmenu|selectall" msgid "Select _All" msgstr "Roghnaigh _Uile" #: imapmenu.ui:102 msgctxt "imapmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Scrios" #: linkwarndialog.ui:8 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "Confirm Linked Graphic" msgstr "Deimhnigh Grafaic Nasctha" #: linkwarndialog.ui:14 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link." msgstr "Ní stórálfar an comhad %FILENAME in éineacht le do cháipéis - déanfar tagairt dó trí nasc." #: linkwarndialog.ui:15 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?" msgstr "Cúis fadhbanna é seo má bhogann tú an comhad nó má chuireann tú ainm nua air. An bhfuil fonn ort an ghrafaic a leabú?" #: linkwarndialog.ui:27 msgctxt "linkwarndialog|ok" msgid "_Keep Link" msgstr "_Coinnigh an Nasc" #: linkwarndialog.ui:43 msgctxt "linkwarndialog|cancel" msgid "_Embed Graphic" msgstr "_Leabaigh Grafaic" #: linkwarndialog.ui:69 msgctxt "linkwarndialog|ask" msgid "_Ask when linking a graphic" msgstr "Fi_afraigh díom roimh nasc a dhéanamh le grafaic" #: mediaplayback.ui:22 msgctxt "mediaplayback|label1" msgid "Playback:" msgstr "Athsheinm:" #: mediaplayback.ui:36 msgctxt "mediaplayback|label2" msgid "Seek:" msgstr "Cuardach:" #: mediaplayback.ui:50 msgctxt "mediaplayback|label3" msgid "Volume:" msgstr "Airde:" #: mediaplayback.ui:79 msgctxt "mediaplayback|zoombox|tooltip_text" msgid "View" msgstr "Amharc" #: namespacedialog.ui:9 msgctxt "namespacedialog|NamespaceDialog" msgid "Namespaces for Forms" msgstr "Ainmspásanna d'Fhoirmeacha" #: namespacedialog.ui:106 msgctxt "namespacedialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Cuir Leis..." #: namespacedialog.ui:120 msgctxt "namespacedialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Eagar..." #: namespacedialog.ui:168 msgctxt "namespacedialog|prefix" msgid "Prefix" msgstr "Réimír" #: namespacedialog.ui:179 msgctxt "namespacedialog|url" msgid "URL" msgstr "URL" #: namespacedialog.ui:221 msgctxt "namespacedialog|label1" msgid "Namespaces" msgstr "Ainmspásanna" #: optgridpage.ui:63 msgctxt "optgridpage|usegridsnap" msgid "_Snap to grid" msgstr "Léim go _greille" #: optgridpage.ui:78 msgctxt "optgridpage|gridvisible" msgid "_Visible grid" msgstr "Gre_ille infheicthe" #: optgridpage.ui:99 msgctxt "optgridpage|label1" msgid "Grid" msgstr "Greille" #: optgridpage.ui:171 msgctxt "optgridpage|flddrawx" msgid "H_orizontal:" msgstr "C_othrománach:" #: optgridpage.ui:185 msgctxt "optgridpage|flddrawy" msgid "_Vertical:" msgstr "_Ingearach:" #: optgridpage.ui:196 msgctxt "optgridpage|synchronize" msgid "Synchronize a_xes" msgstr "Sioncronaigh na h_aiseanna" #: optgridpage.ui:219 msgctxt "optgridpage|label2" msgid "Resolution" msgstr "Taifeach" #: optgridpage.ui:277 msgctxt "optgridpage|label4" msgid "space(s)" msgstr "spás(anna)" #: optgridpage.ui:312 msgctxt "optgridpage|label5" msgid "space(s)" msgstr "spás(anna)" #: optgridpage.ui:330 msgctxt "optgridpage|divisionx" msgid "Horizont_al:" msgstr "Cothromán_ach:" #: optgridpage.ui:344 msgctxt "optgridpage|divisiony" msgid "V_ertical:" msgstr "Ing_earach:" #: optgridpage.ui:361 msgctxt "optgridpage|label3" msgid "Subdivision" msgstr "Foroinnt" #: optgridpage.ui:406 msgctxt "optgridpage|snaphelplines" msgid "To snap lines" msgstr "Go línte greille" #: optgridpage.ui:420 msgctxt "optgridpage|snapborder" msgid "To the _page margins" msgstr "Go dtí na himill _leathanaigh" #: optgridpage.ui:435 msgctxt "optgridpage|snapframe" msgid "To object _frame" msgstr "Go _fráma an réada" #: optgridpage.ui:450 msgctxt "optgridpage|snappoints" msgid "To obje_ct points" msgstr "Go _pointí réada" #: optgridpage.ui:485 msgctxt "optgridpage|label7" msgid "_Snap range:" msgstr "_Raon léime:" #: optgridpage.ui:508 msgctxt "optgridpage|label6" msgid "Snap" msgstr "Léim" #: optgridpage.ui:542 msgctxt "optgridpage|ortho" msgid "_When creating or moving objects" msgstr "_Agus réada á gcruthú nó á mbogadh" #: optgridpage.ui:557 msgctxt "optgridpage|bigortho" msgid "_Extend edges" msgstr "Fadaigh na ciumhais_eanna" #: optgridpage.ui:594 msgctxt "optgridpage|rotate" msgid "When ro_tating:" msgstr "Agus á ro_thlú:" #: optgridpage.ui:628 msgctxt "optgridpage|label9" msgid "Point reducti_on:" msgstr "Ísliú p_ointe:" #: optgridpage.ui:651 msgctxt "optgridpage|label8" msgid "Constrain Objects" msgstr "Cuir Srian ar Réada" #: paralinespacingcontrol.ui:66 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_1" msgid "Spacing: 1" msgstr "Spásáil: 1" #: paralinespacingcontrol.ui:84 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_115" msgid "Spacing: 1.15" msgstr "Spásáil: 1.15" #: paralinespacingcontrol.ui:102 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_15" msgid "Spacing: 1.5" msgstr "Spásáil: 1.5" #: paralinespacingcontrol.ui:120 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_2" msgid "Spacing: 2" msgstr "Spásáil: 2" #: paralinespacingcontrol.ui:163 msgctxt "paralinespacingcontrol|label3" msgid "Line Spacing:" msgstr "Spásáil na Línte:" #: paralinespacingcontrol.ui:182 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Single" msgstr "Singil" #: paralinespacingcontrol.ui:183 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.15 Lines" msgstr "1.15 Líne" #: paralinespacingcontrol.ui:184 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.5 Lines" msgstr "1.5 Líne" #: paralinespacingcontrol.ui:185 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Double" msgstr "Dúbailte" #: paralinespacingcontrol.ui:186 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Proportional" msgstr "Comhréireach" #: paralinespacingcontrol.ui:187 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "At least" msgstr "Ar a laghad" #: paralinespacingcontrol.ui:188 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Leading" msgstr "Spásáil idir línte" #: paralinespacingcontrol.ui:189 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Fixed" msgstr "Seasta" #: paralinespacingcontrol.ui:204 msgctxt "paralinespacingcontrol|value_label" msgid "Value:" msgstr "Luach:" #: paralinespacingcontrol.ui:269 msgctxt "paralinespacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Luach Saincheaptha" #: paralrspacing.ui:37 msgctxt "paralrspacing|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Eangú Roimh an Téacs" #: paralrspacing.ui:77 msgctxt "paralrspacing|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "Eangú tar éis an Téacs" #: paralrspacing.ui:115 msgctxt "paralrspacing|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "Eangú na Chéad Líne" #: paraulspacing.ui:45 msgctxt "paraulspacing|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Spásáil Os Cionn Alt" #: paraulspacing.ui:86 msgctxt "paraulspacing|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Spásáil Faoi Ailt" #: passwd.ui:8 msgctxt "passwd|PasswordDialog" msgid "Change Password" msgstr "Athraigh Focal Faire" #: passwd.ui:104 msgctxt "passwd|oldpassL" msgid "_Password:" msgstr "_Focal Faire:" #: passwd.ui:135 msgctxt "passwd|oldpass" msgid "Old Password" msgstr "Seanfhocal faire" #: passwd.ui:198 msgctxt "passwd|label4" msgid "Pa_ssword:" msgstr "Fo_cal Faire:" #: passwd.ui:212 msgctxt "passwd|label5" msgid "Confi_rm:" msgstr "Dea_rbhaigh:" #: passwd.ui:229 msgctxt "passwd|label2" msgid "New Password" msgstr "Focal Faire Nua" #: presetmenu.ui:12 msgctxt "presetmenu|rename" msgid "Rename" msgstr "Athainmnigh" #: presetmenu.ui:20 msgctxt "presetmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: profileexporteddialog.ui:8 msgctxt "profileexporteddialog|ProfileExportedDialog" msgid "Profile exported" msgstr "Easpórtáladh an phróifíl" #: profileexporteddialog.ui:40 msgctxt "profileexporteddialog|openfolder" msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Oscail an _Fillteán ina bhfuil sé" #: profileexporteddialog.ui:64 msgctxt "profileexporteddialog|label" msgid "Your user profile has been exported as “libreoffice-profile.zip”." msgstr "Easpórtáladh do phróifíl úsáideora mar “libreoffice-profile.zip”." #: querydeletecontourdialog.ui:8 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Delete the contour?" msgstr "An bhfuil fonn ort an comhrian a scriosadh?" #: querydeletecontourdialog.ui:14 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "" "Setting a new workspace will\n" "cause the contour to be deleted." msgstr "" "Má shocraíonn tú spás nua oibre,\n" "scriosfar an comhrian." #: querydeletecontourdialog.ui:16 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait dul ar aghaidh?" #: querydeleteobjectdialog.ui:8 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Delete this object?" msgstr "Scrios an réad seo?" #: querydeleteobjectdialog.ui:14 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Do you really want to delete this object?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an réad seo a scriosadh?" #: querydeletethemedialog.ui:8 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Delete this theme?" msgstr "Scrios an téama seo?" #: querydeletethemedialog.ui:14 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Do you really want to delete this theme?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an téama seo a scriosadh?" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:8 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "An bhfuil fonn ort na hathruithe ar an mapa íomhá a shábháil?" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Athraíodh an mapa íomhá." #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "An bhfuil fonn ort na hathruithe a shábháil?" #: querynewcontourdialog.ui:8 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Create a new contour?" msgstr "An bhfuil fonn ort comhrian nua a chruthú?" #: querynewcontourdialog.ui:14 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Do you want to create a new contour?" msgstr "An bhfuil fonn ort comhrian nua a chruthú?" #: querysavecontchangesdialog.ui:8 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Save contour changes?" msgstr "An bhfuil fonn ort na hathruithe ar an gcomhrian a shábháil?" #: querysavecontchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "The contour has been modified." msgstr "Athraíodh an comhrian." #: querysavecontchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "An bhfuil fonn ort na hathruithe a shábháil?" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:8 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "An bhfuil fonn ort na hathruithe ar an mapa íomhá a shábháil?" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Athraíodh an mapa íomhá." #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "An bhfuil fonn ort na hathruithe a shábháil?" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:8 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Unlink the graphics?" msgstr "An bhfuil fonn ort an ghrafaic a dhínascadh?" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:14 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "This graphic object is linked to the document." msgstr "Tá an réad grafaice seo nasctha leis an gcáipéis." #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:15 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?" msgstr "An bhfuil fonn ort an ghrafaic a dhínascadh chun í a chur in eagar?" #: redlinecontrol.ui:23 msgctxt "redlinecontrol|view" msgid "List" msgstr "Liosta" #: redlinecontrol.ui:45 msgctxt "redlinecontrol|filter" msgid "Filter" msgstr "Scagaire" #: redlinefilterpage.ui:31 msgctxt "redlinefilterpage|date" msgid "_Date:" msgstr "_Dáta:" #: redlinefilterpage.ui:46 msgctxt "redlinefilterpage|author" msgid "_Author:" msgstr "Úd_ar:" #: redlinefilterpage.ui:61 msgctxt "redlinefilterpage|comment" msgid "C_omment:" msgstr "Nó_ta:" #: redlinefilterpage.ui:87 msgctxt "redlinefilterpage|commentedit-atkobject" msgid "Comment" msgstr "Nóta" #: redlinefilterpage.ui:98 msgctxt "redlinefilterpage|range" msgid "_Range:" msgstr "_Raon:" #: redlinefilterpage.ui:123 msgctxt "redlinefilterpage|actionlist-atkobject" msgid "Action" msgstr "Gníomh" #: redlinefilterpage.ui:134 msgctxt "redlinefilterpage|action" msgid "A_ction:" msgstr "G_níomh:" #: redlinefilterpage.ui:159 msgctxt "redlinefilterpage|authorlist-atkobject" msgid "Author" msgstr "Údar" #: redlinefilterpage.ui:186 msgctxt "redlinefilterpage|rangeedit-atkobject" msgid "Range" msgstr "Raon" #: redlinefilterpage.ui:204 msgctxt "redlinefilterpage|dotdotdot|tooltip_text" msgid "Set reference" msgstr "Socraigh tagairt" #: redlinefilterpage.ui:232 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "earlier than" msgstr "níos luaithe ná" #: redlinefilterpage.ui:233 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since" msgstr "ó" #: redlinefilterpage.ui:234 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "equal to" msgstr "cothrom le" #: redlinefilterpage.ui:235 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "not equal to" msgstr "neamhionann le" #: redlinefilterpage.ui:236 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "between" msgstr "idir" #: redlinefilterpage.ui:237 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since saving" msgstr "ó sábháladh é" #: redlinefilterpage.ui:244 msgctxt "redlinefilterpage|datecond-atkobject" msgid "Date Condition" msgstr "Coinníoll Dáta" #: redlinefilterpage.ui:266 msgctxt "redlinefilterpage|and" msgid "a_nd" msgstr "a_gus" #: redlinefilterpage.ui:287 msgctxt "redlinefilterpage|startdate-atkobject" msgid "Start Date" msgstr "Dáta Tosaigh" #: redlinefilterpage.ui:306 msgctxt "redlinefilterpage|starttime-atkobject" msgid "Start Time" msgstr "Am Tosaigh" #: redlinefilterpage.ui:322 msgctxt "redlinefilterpage|startclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "Socraigh an t-am agus an dáta reatha" #: redlinefilterpage.ui:341 msgctxt "redlinefilterpage|enddate-atkobject" msgid "End Date" msgstr "Dáta Deiridh" #: redlinefilterpage.ui:360 msgctxt "redlinefilterpage|endtime-atkobject" msgid "End Time" msgstr "Am Deiridh" #: redlinefilterpage.ui:376 msgctxt "redlinefilterpage|endclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "Socraigh an t-am agus an dáta reatha" #: redlineviewpage.ui:21 msgctxt "redlineviewpage|action" msgid "Action" msgstr "Gníomh" #: redlineviewpage.ui:33 msgctxt "redlineviewpage|position" msgid "Position" msgstr "Ionad" #: redlineviewpage.ui:45 msgctxt "redlineviewpage|author" msgid "Author" msgstr "Údar" #: redlineviewpage.ui:57 msgctxt "redlineviewpage|date" msgid "Date" msgstr "Dáta" #: redlineviewpage.ui:69 msgctxt "redlineviewpage|comment" msgid "Comment" msgstr "Nóta" #: redlineviewpage.ui:92 msgctxt "redlineviewpage|changes-atkobject" msgid "Changes" msgstr "Athruithe" #: rowsmenu.ui:12 msgctxt "rowsmenu|delete" msgid "Delete Rows" msgstr "Scrios Rónna" #: rowsmenu.ui:19 msgctxt "rowsmenu|save" msgid "Save Record" msgstr "Sábháil an Taifead" #: rowsmenu.ui:26 msgctxt "rowsmenu|undo" msgid "Undo: Data entry" msgstr "Cealaigh: Iontráil sonraí" #: rulermenu.ui:12 msgctxt "rulermenu|mm" msgid "Millimeter" msgstr "Milliméadar" #: rulermenu.ui:20 msgctxt "rulermenu|cm" msgid "Centimeter" msgstr "Ceintiméadar" #: rulermenu.ui:28 msgctxt "rulermenu|m" msgid "Meter" msgstr "Méadar" #: rulermenu.ui:36 msgctxt "rulermenu|km" msgid "Kilometer" msgstr "Ciliméadar" #: rulermenu.ui:44 msgctxt "rulermenu|in" msgid "Inch" msgstr "Orlach" #: rulermenu.ui:52 msgctxt "rulermenu|ft" msgid "Foot" msgstr "Troigh" #: rulermenu.ui:60 msgctxt "rulermenu|mile" msgid "Miles" msgstr "Mílte" #: rulermenu.ui:68 msgctxt "rulermenu|pt" msgid "Point" msgstr "Pointe" #: rulermenu.ui:76 msgctxt "rulermenu|pc" msgid "Pica" msgstr "Píoca" #: rulermenu.ui:84 msgctxt "rulermenu|ch" msgid "Char" msgstr "Carachtar" #: rulermenu.ui:92 msgctxt "rulermenu|line" msgid "Line" msgstr "Líne" #: safemodedialog.ui:8 msgctxt "safemodedialog|SafeModeDialog" msgid "Safe Mode" msgstr "Mód Slán" #: safemodedialog.ui:37 msgctxt "safemodedialog|btn_continue" msgid "_Continue in Safe Mode" msgstr "_Lean ar aghaidh sa Mhód Slán" #: safemodedialog.ui:52 msgctxt "safemodedialog|btn_restart" msgid "_Restart in Normal Mode" msgstr "_Atosaigh sa Ghnáthmhód" #: safemodedialog.ui:66 msgctxt "safemodedialog|btn_apply" msgid "_Apply Changes and Restart" msgstr "_Cuir na hAthruithe i bhFeidhm agus Atosaigh" #: safemodedialog.ui:90 msgctxt "safemodedialog|label1" msgid "" "%PRODUCTNAME is now running in safe mode which temporarily disables your user configuration and extensions.\n" "\n" "You can make one or more of the following changes to your user profile to return %PRODUCTNAME to a working state.\n" "\n" "The proposed changes get more radical from top down so it is recommended to try them successively one after another." msgstr "" "Tá %PRODUCTNAME ag rith sa mhód slán anois, rud a dhíchumasaíonn do chuid eisínteachtaí agus do chumraíocht phearsanta.\n" "\n" "Is féidir leat aon cheann de na hathruithe seo a leanas a chur i bhfeidhm ar do phróifíl úsáideora chun %PRODUCTNAME a dheisiú.\n" "\n" "Éiríonn na moltaí thíos níos radacaí ó bharr go bun. Mar sin, molaimid duit triail a bhaint astu ceann i ndiaidh an chinn eile." #: safemodedialog.ui:112 msgctxt "safemodedialog|radio_restore" msgid "Restore from backup" msgstr "Athshlánaigh ó chúltaca" #: safemodedialog.ui:136 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_config" msgid "Restore user configuration to the last known working state" msgstr "Cuir an chumraíocht úsáideora ar ais go dtí an staid dheireanach ina raibh sé ag obair" #: safemodedialog.ui:151 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_extensions" msgid "Restore state of installed user extensions to the last known working state" msgstr "Cuir na heisínteachtaí úsáideora ar ais go dtí an staid dheireanach ina raibh siad ag obair" #: safemodedialog.ui:173 msgctxt "safemodedialog|radio_configure" msgid "Configure" msgstr "Cumraigh" #: safemodedialog.ui:197 msgctxt "safemodedialog|check_disable_all_extensions" msgid "Disable all user extensions" msgstr "Díchumasaigh gach eisínteacht úsáideora" #: safemodedialog.ui:212 msgctxt "safemodedialog|check_disable_hw_acceleration" msgid "Disable hardware acceleration (OpenGL, OpenCL)" msgstr "Díchumasaigh luathú crua-earra (OpenGL, OpenCL)" #: safemodedialog.ui:234 msgctxt "safemodedialog|radio_extensions" msgid "Extensions" msgstr "Eisínteachtaí" #: safemodedialog.ui:257 msgctxt "safemodedialog|check_deinstall_user_extensions" msgid "Uninstall all user extensions" msgstr "Díshuiteáil gach eisínteacht úsáideora" #: safemodedialog.ui:272 msgctxt "safemodedialog|check_reset_shared_extensions" msgid "Reset state of shared extensions" msgstr "Athshocraigh na heisínteachtaí comhroinnte" #: safemodedialog.ui:287 msgctxt "safemodedialog|check_reset_bundled_extensions" msgid "Reset state of bundled extensions" msgstr "Athshocraigh na heisínteachtaí cuachta" #: safemodedialog.ui:309 msgctxt "safemodedialog|radio_reset" msgid "Reset to factory settings" msgstr "Fill ar réamhshocruithe na monarchan" #: safemodedialog.ui:332 msgctxt "safemodedialog|check_reset_customizations" msgid "Reset settings and user interface modifications" msgstr "Fill ar réamhshocruithe agus athshocraigh athruithe ar an gcomhéadan úsáideora" #: safemodedialog.ui:347 msgctxt "safemodedialog|check_reset_whole_userprofile" msgid "Reset entire user profile" msgstr "Athshocraigh an phróifíl úsáideora ina hiomláine" #: safemodedialog.ui:389 msgctxt "safemodedialog|label3" msgid "If you experience problems that are not resolved by using safe mode, visit the following link to get help or report a bug." msgstr "Má mhaireann na fadhbanna agus ní féidir leat iad a réiteach trí úsáid a bhaint as an mód slán, tabhair cuairt ar an nasc seo, nó déan tuairisc ar an bhfadhb mar fhabht." #: safemodedialog.ui:400 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_bugs" msgid "Get Help" msgstr "Faigh Cúnamh" #: safemodedialog.ui:416 msgctxt "safemodedialog|label4" msgid "You can also include relevant parts of your user profile in the bugreport (be aware it might contain personal data)." msgstr "Is féidir leat codanna de do phróifíl úsáideora a chur san áireamh i do thuairisc (d'fhéadfadh faisnéis phearsanta a bheith inti)." #: safemodedialog.ui:432 msgctxt "safemodedialog|btn_create_zip" msgid "Create Zip Archive from User Profile" msgstr "Cruthaigh cartlann zip ón phróifíl úsáideora" #: safemodedialog.ui:445 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_profile" msgid "Show User Profile" msgstr "Taispeáin Próifíl an Úsáideora" #: safemodedialog.ui:471 msgctxt "safemodedialog|label2" msgid "Advanced" msgstr "Casta" #: savemodifieddialog.ui:12 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "An bhfuil fonn ort na hathruithe a shábháil?" #: savemodifieddialog.ui:13 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "The content of the current form has been modified." msgstr "Athraíodh ábhar na foirme reatha." #: selectionmenu.ui:12 msgctxt "selectionmenu|standard" msgid "Standard selection" msgstr "Roghnú caighdeánach" #: selectionmenu.ui:20 msgctxt "selectionmenu|extending" msgid "Extending selection" msgstr "An roghnúchán á fhadú" #: selectionmenu.ui:28 msgctxt "selectionmenu|adding" msgid "Adding selection" msgstr "Roghnúchán á chur leis" #: selectionmenu.ui:36 msgctxt "selectionmenu|block" msgid "Block selection" msgstr "Bloc a roghnú" #: sidebararea.ui:40 msgctxt "sidebararea|filllabel|tooltip_text" msgid "Fill:" msgstr "Líon:" #: sidebararea.ui:42 msgctxt "sidebararea|filllabel" msgid "_Fill:" msgstr "_Líon:" #: sidebararea.ui:66 msgctxt "sidebararea|color|tooltip_text" msgid "Select the color to apply." msgstr "Roghnaigh dath le cur i bhfeidhm." #: sidebararea.ui:86 msgctxt "sidebararea|fillattr|tooltip_text" msgid "Select the effect to apply." msgstr "Roghnaigh an mhaisíocht le cur i bhfeidhm." #: sidebararea.ui:92 msgctxt "sidebararea|fillattr-atkobject" msgid "Hatching/Bitmap" msgstr "Haitseáil/Mapa Giotán" #: sidebararea.ui:106 msgctxt "sidebararea|fillgrad1|tooltip_text" msgid "Fill gradient from." msgstr "Grádán líonta ó." #: sidebararea.ui:127 msgctxt "sidebararea|fillstyle|tooltip_text" msgid "Select the fill type to apply." msgstr "Roghnaigh an stíl líonta le cur i bhfeidhm." #: sidebararea.ui:135 msgctxt "sidebararea|fillstyle-atkobject" msgid "Fill Type" msgstr "Cineál Líonta" #: sidebararea.ui:150 msgctxt "sidebararea|fillgrad2|tooltip_text" msgid "Fill gradient to." msgstr "Grádán líonta go." #: sidebararea.ui:167 msgctxt "sidebararea|gradientstyle|tooltip_text" msgid "Select the gradient style." msgstr "Roghnaigh stíl an ghrádáin." #: sidebararea.ui:169 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Linear" msgstr "Líneach" #: sidebararea.ui:170 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Axial" msgstr "Aiseach" #: sidebararea.ui:171 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Radial" msgstr "Gathach" #: sidebararea.ui:172 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Ellipsoid" msgstr "Éileapsóideach" #: sidebararea.ui:173 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Quadratic" msgstr "Cearnach" #: sidebararea.ui:174 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Square" msgstr "Cearnóg" #: sidebararea.ui:178 msgctxt "sidebararea|gradientstyle-atkobject" msgid "Gradient Type" msgstr "Cineál an Ghrádáin" #: sidebararea.ui:190 msgctxt "sidebararea|bmpimport" msgid "_Import" msgstr "_Iompórtáil" #: sidebararea.ui:212 msgctxt "sidebararea|gradangle|tooltip_text" msgid "Select the gradient angle." msgstr "Roghnaigh uillinn an ghrádáin." #: sidebararea.ui:216 msgctxt "sidebararea|gradangle-atkobject" msgid "Gradient angle" msgstr "Uillinn an ghrádáin" #: sidebararea.ui:232 msgctxt "sidebararea|transparencylabel|tooltip_text" msgid "Transparency" msgstr "Trédhearcacht" #: sidebararea.ui:234 msgctxt "sidebararea|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Trédhearcacht:" #: sidebararea.ui:249 msgctxt "sidebararea|transtype|tooltip_text" msgid "Select the type of transparency to apply." msgstr "Roghnaigh an stíl trédhearcachta le cur i bhfeidhm." #: sidebararea.ui:251 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "None" msgstr "Gan trédhearcacht" #: sidebararea.ui:252 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Solid" msgstr "Soladach" #: sidebararea.ui:253 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Linear" msgstr "Líneach" #: sidebararea.ui:254 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Axial" msgstr "Aiseach" #: sidebararea.ui:255 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Radial" msgstr "Gathach" #: sidebararea.ui:256 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Ellipsoid" msgstr "Éileapsóideach" #: sidebararea.ui:257 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Quadratic" msgstr "Cearnach" #: sidebararea.ui:258 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Square" msgstr "Cearnóg" #: sidebararea.ui:262 msgctxt "sidebararea|transtype-atkobject" msgid "Transparency Type" msgstr "Cineál Trédhearcachta" #: sidebararea.ui:283 msgctxt "sidebararea|gradient|tooltip_text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." msgstr "Sonraigh comhathrú thrédhearcacht an ghrádáin." #: sidebararea.ui:320 msgctxt "sidebararea|transparencyslider|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Ciallaíonn 0% go hiomlán teimhneach agus ciallaíonn 100% go hiomlán trédhearcach." #: sidebararea.ui:337 msgctxt "sidebararea|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Ciallaíonn 0% go hiomlán teimhneach agus ciallaíonn 100% go hiomlán trédhearcach." #: sidebararea.ui:346 msgctxt "sidebararea|settransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Trédhearcacht" #: sidebargraphic.ui:46 msgctxt "sidebargraphic|brightnesslabel" msgid "_Brightness:" msgstr "_Gile:" #: sidebargraphic.ui:61 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness|tooltip_text" msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "Sonraigh lonras na grafaice." #: sidebargraphic.ui:70 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness-atkobject" msgid "Brightness" msgstr "Gile" #: sidebargraphic.ui:83 msgctxt "sidebargraphic|contrastlabel" msgid "_Contrast:" msgstr "_Codarsnacht:" #: sidebargraphic.ui:98 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast|tooltip_text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "Sonraigh an difríocht idir na codanna is gile agus na codanna is dorcha sa ghrafaic." #: sidebargraphic.ui:107 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast-atkobject" msgid "Contrast" msgstr "Codarsnacht" #: sidebargraphic.ui:120 msgctxt "sidebargraphic|colorlmodelabel" msgid "Color _mode:" msgstr "_Mód dathanna:" #: sidebargraphic.ui:139 msgctxt "sidebargraphic|setcolormode-atkobject" msgid "Color mode" msgstr "Mód dathanna" #: sidebargraphic.ui:152 msgctxt "sidebargraphic|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Trédhearcacht:" #: sidebargraphic.ui:167 msgctxt "sidebargraphic|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Sonraigh an trédhearcacht mar chéatadán: ciallaíonn 0% go hiomlán teimhneach agus ciallaíonn 100% go hiomlán trédhearcach." #: sidebargraphic.ui:176 msgctxt "sidebargraphic|settransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Trédhearcacht" #: sidebargraphic.ui:209 msgctxt "sidebargraphic|setred|tooltip_text" msgid "Red" msgstr "Dearg" #: sidebargraphic.ui:215 msgctxt "sidebargraphic|setred-atkobject" msgid "Red" msgstr "Dearg" #: sidebargraphic.ui:255 msgctxt "sidebargraphic|setgreen|tooltip_text" msgid "Green" msgstr "Uaine" #: sidebargraphic.ui:261 msgctxt "sidebargraphic|setgreen-atkobject" msgid "Green" msgstr "Uaine" #: sidebargraphic.ui:302 msgctxt "sidebargraphic|setblue|tooltip_text" msgid "Blue" msgstr "Gorm" #: sidebargraphic.ui:308 msgctxt "sidebargraphic|setblue-atkobject" msgid "Blue" msgstr "Gorm" #: sidebargraphic.ui:348 msgctxt "sidebargraphic|setgamma|tooltip_text" msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values." msgstr "Sonraigh an luach gáma a théann i bhfeidhm ar ghile na luachanna meántonacha." #: sidebargraphic.ui:358 msgctxt "sidebargraphic|setgamma-atkobject" msgid "Gamma value" msgstr "Luach gáma" #: sidebarline.ui:40 msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the beginning arrowhead." msgstr "Roghnaigh stíl an chinn saighde ag an tosach." #: sidebarline.ui:44 msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle-atkobject" msgid "Beginning Style" msgstr "Stíl ag an tosach" #: sidebarline.ui:60 msgctxt "sidebarline|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line." msgstr "Roghnaigh stíl na líne." #: sidebarline.ui:64 msgctxt "sidebarline|linestyle-atkobject" msgid "Style" msgstr "Stíl" #: sidebarline.ui:80 msgctxt "sidebarline|endarrowstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the ending arrowhead." msgstr "Roghnaigh stíl an chinn saighde ag an deireadh." #: sidebarline.ui:85 msgctxt "sidebarline|endarrowstyle-atkobject" msgid "Ending Style" msgstr "Stíl ag an deireadh" #: sidebarline.ui:113 msgctxt "sidebarline|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "_Leithead:" #: sidebarline.ui:130 msgctxt "sidebarline|width|tooltip_text" msgid "Select the width of the line." msgstr "Roghnaigh leithead na líne." #: sidebarline.ui:159 msgctxt "sidebarline|colorlabel" msgid "_Color:" msgstr "_Dath:" #: sidebarline.ui:175 msgctxt "sidebarline|color|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Roghnaigh dath na líne." #: sidebarline.ui:182 msgctxt "sidebarline|setcolor|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Roghnaigh dath na líne." #: sidebarline.ui:204 msgctxt "sidebarline|translabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Trédhearcacht:" #: sidebarline.ui:220 msgctxt "sidebarline|linetransparency|tooltip_text" msgid "Specify the transparency of the line." msgstr "Sonraigh trédhearcacht na líne." #: sidebarline.ui:230 msgctxt "sidebarline|linetransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Trédhearcacht" #: sidebarline.ui:262 msgctxt "sidebarline|cornerlabel" msgid "_Corner style:" msgstr "Stíl _cúinní:" #: sidebarline.ui:279 msgctxt "sidebarline|edgestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the edge connections." msgstr "Roghnaigh stíl na nascóirí." #: sidebarline.ui:281 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Rounded" msgstr "Cruinn" #: sidebarline.ui:282 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "- none -" msgstr "- gan stíl -" #: sidebarline.ui:283 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Mitered" msgstr "Mítéaraithe" #: sidebarline.ui:284 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Beveled" msgstr "Beibhealta" #: sidebarline.ui:288 msgctxt "sidebarline|edgestyle-atkobject" msgid "Corner Style" msgstr "Stíl Cúinní" #: sidebarline.ui:303 msgctxt "sidebarline|caplabel" msgid "Ca_p style:" msgstr "Stíl cai_píní:" #: sidebarline.ui:320 msgctxt "sidebarline|linecapstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line caps." msgstr "Roghnaigh stíl na gcaipíní líne." #: sidebarline.ui:322 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Flat" msgstr "Maol" #: sidebarline.ui:323 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Round" msgstr "Cruinn" #: sidebarline.ui:324 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Square" msgstr "Cearnóg" #: sidebarline.ui:328 msgctxt "sidebarline|linecapstyle-atkobject" msgid "Cap Style" msgstr "Stíl an Chinn" #: sidebarparagraph.ui:26 msgctxt "sidebarparagraph|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Urchair agus Uimhriú" #: sidebarparagraph.ui:71 msgctxt "sidebarparagraph|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Ailíniú Cothrománach" #: sidebarparagraph.ui:172 msgctxt "sidebarparagraph|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Ailíniú Ingearach" #: sidebarparagraph.ui:238 msgctxt "sidebarparagraph|spacinglabel" msgid "_Spacing:" msgstr "_Spásáil:" #: sidebarparagraph.ui:254 msgctxt "sidebarparagraph|paraspacing|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "Spásáil" #: sidebarparagraph.ui:313 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Spásáil Os Cionn Ailt" #: sidebarparagraph.ui:320 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing-atkobject" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Spásáil Os Cionn Alt" #: sidebarparagraph.ui:363 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Spásáil Faoi Altanna" #: sidebarparagraph.ui:370 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing-atkobject" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Spásáil Faoi Ailt" #: sidebarparagraph.ui:399 msgctxt "sidebarparagraph|setlinespacing|tooltip_text" msgid "Line Spacing" msgstr "Spásáil na Línte" #: sidebarparagraph.ui:432 msgctxt "sidebarparagraph|indentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "_Eangaigh:" #: sidebarparagraph.ui:448 msgctxt "sidebarparagraph|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Eangaigh" #: sidebarparagraph.ui:455 msgctxt "sidebarparagraph|increaseindent|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "Méadaigh Eang" #: sidebarparagraph.ui:469 msgctxt "sidebarparagraph|decreaseindent|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Laghdaigh Eangú" #: sidebarparagraph.ui:483 msgctxt "sidebarparagraph|hangingindent|tooltip_text" msgid "Switch to Hanging Indent" msgstr "Úsáid Eangú Crochta" #: sidebarparagraph.ui:524 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Eangú Roimh Théacs" #: sidebarparagraph.ui:531 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent-atkobject" msgid "Before Text Indent" msgstr "Eangú Roimh an Téacs" #: sidebarparagraph.ui:573 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "Eangú tar éis Téacs" #: sidebarparagraph.ui:580 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent-atkobject" msgid "After Text Indent" msgstr "Eangú tar éis an Téacs" #: sidebarparagraph.ui:622 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "Eangú Chéadlíne" #: sidebarparagraph.ui:629 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent-atkobject" msgid "First Line Indent" msgstr "Eangú na Chéad Líne" #: sidebarparagraph.ui:661 msgctxt "sidebarparagraph|backgroundcolor|tooltip_text" msgid "Paragraph Background Color" msgstr "Dath Cúlra Ailt" #: sidebarpossize.ui:42 msgctxt "sidebarpossize|horizontallabel" msgid "Position _X:" msgstr "Ionad _X:" #: sidebarpossize.ui:57 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "Cuir an t-ionad cothrománach isteach." #: sidebarpossize.ui:65 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos-atkobject" msgid "Horizontal" msgstr "Cothrománach" #: sidebarpossize.ui:82 msgctxt "sidebarpossize|verticallabel" msgid "Position _Y:" msgstr "Ionad _Y:" #: sidebarpossize.ui:97 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "Cuir an t-ionad ingearach isteach." #: sidebarpossize.ui:105 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos-atkobject" msgid "Vertical" msgstr "Ingearach" #: sidebarpossize.ui:122 msgctxt "sidebarpossize|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "_Leithead:" #: sidebarpossize.ui:138 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth|tooltip_text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Cuir leithead an réada roghnaithe isteach." #: sidebarpossize.ui:146 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth-atkobject" msgid "Width" msgstr "Leithead" #: sidebarpossize.ui:163 msgctxt "sidebarpossize|heightlabel" msgid "H_eight:" msgstr "Aird_e:" #: sidebarpossize.ui:179 msgctxt "sidebarpossize|selectheight|tooltip_text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Cuir airde an réada roghnaithe isteach." #: sidebarpossize.ui:187 msgctxt "sidebarpossize|selectheight-atkobject" msgid "Height" msgstr "Airde" #: sidebarpossize.ui:207 msgctxt "sidebarpossize|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Coimeád an cóimheas" #: sidebarpossize.ui:212 msgctxt "sidebarpossize|ratio|tooltip_text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "Coinnigh an coibhneas nuair a athraíonn tú méid an réada roghnaithe." #: sidebarpossize.ui:228 msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel" msgid "_Rotation:" msgstr "_Rothlú:" #: sidebarpossize.ui:254 msgctxt "sidebarpossize|orientationcontrol-atkobject" msgid "Rotation" msgstr "Rothlú" #: sidebarpossize.ui:276 msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Roghnaigh uillinn an rothlaithe." #: sidebarpossize.ui:297 msgctxt "sidebarpossize|fliplabel" msgid "_Flip:" msgstr "_Smeach:" #: sidebarpossize.ui:320 msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text" msgid "Flip the selected object vertically." msgstr "Smeach an réad roghnaithe go hingearach." #: sidebarpossize.ui:334 msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text" msgid "Flip the selected object horizontally." msgstr "Smeach an réad roghnaithe go cothrománach." #: sidebarshadow.ui:34 msgctxt "sidebarshadow|SHOW_SHADOW" msgid "Enable" msgstr "Cumasaigh" #: sidebarshadow.ui:58 msgctxt "sidebarshadow|angle" msgid "Angle" msgstr "Uillinn" #: sidebarshadow.ui:69 msgctxt "sidebarshadow|distance" msgid "Distance" msgstr "Fad" #: sidebarshadow.ui:116 msgctxt "sidebarshadow|transparency_label" msgid "Transparency:" msgstr "Trédhearcacht:" #: sidebarshadow.ui:179 msgctxt "sidebarshadow|color" msgid "Color:" msgstr "Dath:" #: stylemenu.ui:12 msgctxt "stylemenu|update" msgid "Update to Match Selection" msgstr "Nuashonraigh leis an roghnúchán a mheaitseáil" #: stylemenu.ui:20 msgctxt "stylemenu|edit" msgid "Edit Style..." msgstr "Cuir an Stíl in Eagar..." #: textcharacterspacingcontrol.ui:73 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_tight" msgid "Very Tight" msgstr "An-Teann" #: textcharacterspacingcontrol.ui:89 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|tight" msgid "Tight" msgstr "Teann" #: textcharacterspacingcontrol.ui:105 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Gnáthspásáil" #: textcharacterspacingcontrol.ui:121 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|loose" msgid "Loose" msgstr "Scaoilte" #: textcharacterspacingcontrol.ui:137 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_loose" msgid "Very Loose" msgstr "An-Scaoilte" #: textcharacterspacingcontrol.ui:153 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|last_custom" msgid "Last Custom Value" msgstr "An Luach Saincheaptha Is Déanaí" #: textcharacterspacingcontrol.ui:190 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|kerning" msgid "0,0" msgstr "0,0" #: textcharacterspacingcontrol.ui:201 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Luach Saincheaptha" #: textcontrolchardialog.ui:8 msgctxt "textcontrolchardialog|TextControlCharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Carachtar" #: textcontrolchardialog.ui:106 msgctxt "textcontrolchardialog|font" msgid "Font" msgstr "Cló" #: textcontrolchardialog.ui:128 msgctxt "textcontrolchardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Maisíochtaí Cló" #: textcontrolchardialog.ui:151 msgctxt "textcontrolchardialog|position" msgid "Position" msgstr "Ionad" #: textcontrolparadialog.ui:8 msgctxt "textcontrolparadialog|TextControlParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Alt" #: textcontrolparadialog.ui:106 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Eangú agus Spásáil" #: textcontrolparadialog.ui:128 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Ailíniú" #: textcontrolparadialog.ui:152 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Clóghrafaíocht na hÁise" #: textcontrolparadialog.ui:175 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Táib" #: textunderlinecontrol.ui:26 msgctxt "textunderlinecontrol|none" msgid "(Without)" msgstr "(Gan líne faoi)" #: textunderlinecontrol.ui:44 msgctxt "textunderlinecontrol|single|tooltip_text" msgid "Single" msgstr "Singil" #: textunderlinecontrol.ui:61 msgctxt "textunderlinecontrol|double|tooltip_text" msgid "Double" msgstr "Dúbailte" #: textunderlinecontrol.ui:78 msgctxt "textunderlinecontrol|bold|tooltip_text" msgid "Bold" msgstr "Trom" #: textunderlinecontrol.ui:95 msgctxt "textunderlinecontrol|dot|tooltip_text" msgid "Dotted" msgstr "Poncaithe" #: textunderlinecontrol.ui:112 msgctxt "textunderlinecontrol|dotbold|tooltip_text" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Poncaithe (Trom)" #: textunderlinecontrol.ui:129 msgctxt "textunderlinecontrol|dash|tooltip_text" msgid "Dash" msgstr "Dais" #: textunderlinecontrol.ui:146 msgctxt "textunderlinecontrol|dashlong|tooltip_text" msgid "Long Dash" msgstr "Dais Fhada" #: textunderlinecontrol.ui:163 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdot|tooltip_text" msgid "Dot Dash" msgstr "Ponc Dais" #: textunderlinecontrol.ui:180 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdotdot|tooltip_text" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Ponc Ponc Dais" #: textunderlinecontrol.ui:197 msgctxt "textunderlinecontrol|wave|tooltip_text" msgid "Wave" msgstr "Tonn" #: textunderlinecontrol.ui:211 msgctxt "textunderlinecontrol|moreoptions" msgid "_More Options..." msgstr "_Tuilleadh Roghanna..." #: xformspage.ui:26 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD" msgid "Add Item" msgstr "Cuir Mír Leis" #: xformspage.ui:40 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "Cuir Eilimint Leis" #: xformspage.ui:54 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "Cuir Tréith Leis" #: xformspage.ui:68 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_EDIT" msgid "Edit" msgstr "Eagar" #: xformspage.ui:82 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_REMOVE" msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: xmlsecstatmenu.ui:12 msgctxt "xmlsecstatmenu|signatures" msgid "Digital Signatures..." msgstr "Sínithe Digiteacha..." #: zoommenu.ui:12 msgctxt "zoommenu|page" msgid "Entire Page" msgstr "An Leathanach Iomlán" #: zoommenu.ui:20 msgctxt "zoommenu|width" msgid "Page Width" msgstr "Leithead an Leathanaigh" #: zoommenu.ui:28 msgctxt "zoommenu|optimal" msgid "Optimal View" msgstr "Amharc Optamach" #: zoommenu.ui:36 msgctxt "zoommenu|50" msgid "50%" msgstr "50%" #: zoommenu.ui:44 msgctxt "zoommenu|75" msgid "75%" msgstr "75%" #: zoommenu.ui:52 msgctxt "zoommenu|100" msgid "100%" msgstr "100%" #: zoommenu.ui:60 msgctxt "zoommenu|150" msgid "150%" msgstr "150%" #: zoommenu.ui:68 msgctxt "zoommenu|200" msgid "200%" msgstr "200%" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_ObjNameSingulNONE" msgid "Drawing object" msgstr "Réad líníochta" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_ObjNamePluralNONE" msgid "Drawing objects" msgstr "Réada líníochta" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUP" msgid "Group object" msgstr "Réad grúpa" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUP" msgid "Group objects" msgstr "Réada grúpa" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUPEMPTY" msgid "Blank group object" msgstr "Réad bán grúpa" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUPEMPTY" msgid "Blank group objects" msgstr "Réada bána grúpa" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE" msgid "Line" msgstr "Líne" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Hori" msgid "Horizontal line" msgstr "Líne chothrománach" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Vert" msgid "Vertical line" msgstr "Líne ingearach" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Diag" msgid "Diagonal line" msgstr "Líne thrasnánach" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_ObjNamePluralLINE" msgid "Lines" msgstr "Línte" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECT" msgid "Rectangle" msgstr "Dronuilleog" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECT" msgid "Rectangles" msgstr "Dronuilleoga" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUAD" msgid "Square" msgstr "Cearnóg" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUAD" msgid "Squares" msgstr "Cearnóga" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARAL" msgid "Parallelogram" msgstr "Comhthreomharán" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARAL" msgid "Parallelograms" msgstr "Comhthreomharáin" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_ObjNameSingulRAUTE" msgid "Rhombus" msgstr "Rombas" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_ObjNamePluralRAUTE" msgid "Rhombuses" msgstr "Rombais" #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECTRND" msgid "Rounded rectangle" msgstr "Dronuilleog chuar" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECTRND" msgid "Rounded Rectangles" msgstr "Dronuilleoga Cuara" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUADRND" msgid "rounded square" msgstr "cearnóg chuar" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUADRND" msgid "Rounded Squares" msgstr "Cearnóga Cuara" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARALRND" msgid "Rounded Parallelogram" msgstr "Comhthreomharán Cuar" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARALRND" msgid "Rounded parallelograms" msgstr "Comhthreomharáin chuara" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_ObjNameSingulRAUTERND" msgid "rounded rhombus" msgstr "rombas cuar" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_ObjNamePluralRAUTERND" msgid "Rounded rhombuses" msgstr "Rombais chuara" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRC" msgid "Circle" msgstr "Ciorcal" #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRC" msgid "Circles" msgstr "Ciorcail" #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECT" msgid "Circle sector" msgstr "Teascóg" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECT" msgid "Circle sectors" msgstr "Teascóga" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARC" msgid "Arc" msgstr "Arc" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARC" msgid "Arcs" msgstr "Airc" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUT" msgid "Circle segment" msgstr "Deighleog Chiorcail" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUT" msgid "Circle segments" msgstr "Deighleoga Ciorcail" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRCE" msgid "Ellipse" msgstr "Éilips" #: strings.hrc:61 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRCE" msgid "Ellipses" msgstr "Éilipsí" #: strings.hrc:62 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECTE" msgid "Ellipse Pie" msgstr "Pí-éilips" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECTE" msgid "Ellipse Pies" msgstr "Pí-éilipsí" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARCE" msgid "Elliptical arc" msgstr "Arc éilipseach" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARCE" msgid "Elliptical arcs" msgstr "Airc éilipseacha" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUTE" msgid "Ellipse Segment" msgstr "Deighleog Éilips" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUTE" msgid "Ellipse Segments" msgstr "Deighleoga Éilips" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY" msgid "Polygon" msgstr "Polagán" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY_PointCount" msgid "Polygon %2 corners" msgstr "Polagán le %2 cúinne" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_ObjNamePluralPOLY" msgid "Polygons" msgstr "Polagáin" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN" msgid "Polyline" msgstr "Il-líne" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN_PointCount" msgid "Polyline with %2 corners" msgstr "Il-líne le %2 cúinne" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_ObjNamePluralPLIN" msgid "Polylines" msgstr "Il-línte" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHLINE" msgid "Bézier curve" msgstr "Cuar Bézier" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHLINE" msgid "Bézier curves" msgstr "Cuair Bézier" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHFILL" msgid "Bézier curve" msgstr "Cuar Bézier" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHFILL" msgid "Bézier curves" msgstr "Cuair Bézier" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREELINE" msgid "Freeform Line" msgstr "Líne shaorfhoirme" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREELINE" msgid "Freeform Lines" msgstr "Línte saorfhoirme" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREEFILL" msgid "Freeform Line" msgstr "Líne shaorfhoirme" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREEFILL" msgid "Freeform Lines" msgstr "Línte saorfhoirm" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_ObjNameSingulCOMBLINE" msgid "Curve" msgstr "Cuar" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_ObjNameSingulNATSPLN" msgid "Natural Spline" msgstr "Splíona Nádúrtha" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_ObjNamePluralNATSPLN" msgid "Natural Splines" msgstr "Splíonaí Nádúrtha" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_ObjNameSingulPERSPLN" msgid "Periodic Spline" msgstr "Splíona Peiriadacha" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_ObjNamePluralPERSPLN" msgid "Periodic Splines" msgstr "Splíonaí Peiriadacha" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "Fráma Téacs" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "Fráma Téacs" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXTLNK" msgid "Linked text frame" msgstr "Fráma téacs nasctha" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXTLNK" msgid "Linked text frames" msgstr "Frámaí téacs nasctha" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_ObjNameSingulTITLETEXT" msgid "Title text" msgstr "Téacs teidil" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_ObjNamePluralTITLETEXT" msgid "Title texts" msgstr "Téacsanna teidil" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_ObjNameSingulOUTLINETEXT" msgid "Outline Text" msgstr "Téacs Imlíneach" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_ObjNamePluralOUTLINETEXT" msgid "Outline Texts" msgstr "Téacsanna Imlíneacha" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAF" msgid "Image" msgstr "Íomhá" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAF" msgid "Images" msgstr "Íomhánna" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFLNK" msgid "Linked image" msgstr "Íomhá nasctha" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFLNK" msgid "Linked images" msgstr "Íomhánna nasctha" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONE" msgid "Blank image object" msgstr "Réad bán íomhá" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONE" msgid "Blank image objects" msgstr "Réada bána íomhá" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONELNK" msgid "Blank linked image" msgstr "Íomhá bhán nasctha" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONELNK" msgid "Blank linked images" msgstr "Íomhánna bána nasctha" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTF" msgid "Metafile" msgstr "Meiteachomhad" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTF" msgid "Metafiles" msgstr "Meiteachomhaid" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafile" msgstr "Meiteachomhad Nasctha" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafiles" msgstr "Meiteachomhaid Nasctha" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMP" msgid "Image" msgstr "Íomhá" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANS" msgid "Image with transparency" msgstr "Íomhá le trédhearcacht" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPLNK" msgid "Linked Image" msgstr "Íomhá Nasctha" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked image with transparency" msgstr "Íomhá nasctha le trédhearcacht" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMP" msgid "Images" msgstr "Íomhánna" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANS" msgid "Images with transparency" msgstr "Íomhánna le trédhearcacht" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPLNK" msgid "Linked images" msgstr "Íomhánna nasctha" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked images with transparency" msgstr "Íomhánna nasctha le trédhearcacht" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_ObjNameSingulCUSTOMSHAPE" msgid "Shape" msgstr "Cruth" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_ObjNamePluralCUSTOMSHAPE" msgid "Shapes" msgstr "Cruthanna" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFSVG" msgid "SVG" msgstr "SVG" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFSVG" msgid "SVGs" msgstr "SVGanna" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFWMF" msgid "WMF" msgstr "WMF" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFWMF" msgid "WMFs" msgstr "WMFanna" #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFEMF" msgid "EMF" msgstr "EMF" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF" msgid "EMFs" msgstr "EMFanna" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_ObjNameSingulOLE2" msgid "embedded object (OLE)" msgstr "réad leabaithe (OLE)" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_ObjNamePluralOLE2" msgid "Embedded objects (OLE)" msgstr "Réada leabaithe (OLE)" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_ObjNameSingulUno" msgid "Control" msgstr "Rialtán" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_ObjNamePluralUno" msgid "Controls" msgstr "Rialtáin" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_ObjNameSingulFrame" msgid "Frame" msgstr "Fráma" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_ObjNamePluralFrame" msgid "Frames" msgstr "Frámaí" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_ObjNameSingulEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "Nascóirí Réada" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_ObjNamePluralEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "Nascóirí Réada" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_ObjNameSingulCAPTION" msgid "Callout" msgstr "Tagrán" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_ObjNamePluralCAPTION" msgid "Callouts" msgstr "Tagráin" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_ObjNameSingulPAGE" msgid "Preview object" msgstr "Réad Réamhamhairc" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_ObjNamePluralPAGE" msgid "Preview objects" msgstr "Réada Réamhamhairc" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEASURE" msgid "Dimension line" msgstr "Toislíne" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEASURE" msgid "Dimensioning objects" msgstr "Réada toisithe" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_ObjNamePlural" msgid "Drawing objects" msgstr "Réada líníochta" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_ObjNameNoObj" msgid "No draw object" msgstr "Gan réad líníochta" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_ObjNameSingulPlural" msgid "Draw object(s)" msgstr "Réad(a) líníochta" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_ObjNameSingulCube3d" msgid "3D cube" msgstr "Ciúb 3T" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_ObjNamePluralCube3d" msgid "3D cubes" msgstr "Ciúbanna 3T" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_ObjNameSingulExtrude3d" msgid "Extrusion object" msgstr "Réad easbhrúite" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_ObjNamePluralExtrude3d" msgid "Extrusion objects" msgstr "Réada easbhrúite" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_ObjNameSingulLathe3d" msgid "Rotation object" msgstr "Réad rothlaithe" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_ObjNamePluralLathe3d" msgid "Rotation objects" msgstr "Réada rothlaithe" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_ObjNameSingulObj3d" msgid "3D object" msgstr "Réad 3T" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_ObjNamePluralObj3d" msgid "3D objects" msgstr "Réada 3T" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_ObjNameSingulScene3d" msgid "3D scene" msgstr "Radharc 3T" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_ObjNamePluralScene3d" msgid "3D scenes" msgstr "Radhairc 3T" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_ObjNameSingulSphere3d" msgid "Sphere" msgstr "Sféar" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_ObjNamePluralSphere3d" msgid "Spheres" msgstr "Sféir" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_EditWithCopy" msgid "with copy" msgstr "le cóip" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_EditPosSize" msgid "Set position and size for %1" msgstr "Socraigh suíomh agus méid ar %1" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_EditDelete" msgid "Delete %1" msgstr "Scrios %1" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_EditMovToTop" msgid "Move %1 forward" msgstr "Bog %1 ar aghaidh" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_EditMovToBtm" msgid "Move %1 further back" msgstr "Cuir %1 siar" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_EditPutToTop" msgid "Move %1 to front" msgstr "Bog %1 chun tosaigh" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_EditPutToBtm" msgid "Move %1 to back" msgstr "Cúlaigh %1" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_EditRevOrder" msgid "Reverse order of %1" msgstr "Cuir %1 san ord droim ar ais" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_EditMove" msgid "Move %1" msgstr "Bog %1" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_EditResize" msgid "Resize %1" msgstr "Athraigh méid %1" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_EditRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "Rothlaigh %1" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_EditMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "Smeach %1 go cothrománach" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_EditMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "Smeach %1 go hingearach" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_EditMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "Smeach %1 go trasnánach" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_EditMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "Smeach %1 go saorlámhach" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_EditShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "Díchum %1 (claon)" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_EditCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "Leag %1 amach i gciorcal" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_EditCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "Cuar %1 i gciorcal" #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_EditDistort" msgid "Distort %1" msgstr "Díchum %1" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_EditRipUp" msgid "Undo %1" msgstr "Cealaigh %1" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_EditSetPointsSmooth" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "Athraigh airíonna bézier de %1" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_EditSetSegmentsKind" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "Athraigh airíonna bézier de %1" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_EditSetGlueEscDir" msgid "Set exit direction for %1" msgstr "Socraigh an treo scortha do %1" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_EditSetGluePercent" msgid "Set relative attribute at %1" msgstr "Socraigh tréith choibhneasta ag %1" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_EditSetGlueAlign" msgid "Set reference point for %1" msgstr "Socraigh pointe tagartha le haghaidh %1" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_EditGroup" msgid "Group %1" msgstr "Grúpáil %1" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_EditUngroup" msgid "Ungroup %1" msgstr "Díghrúpáil %1" #: strings.hrc:179 msgctxt "STR_EditSetAttributes" msgid "Apply attributes to %1" msgstr "Cuir tréithe i bhfeidhm ar %1" #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_EditSetStylesheet" msgid "Apply Styles to %1" msgstr "Cuir Stíleanna i bhFeidhm ar %1" #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_EditDelStylesheet" msgid "Remove Style from %1" msgstr "Bain Stíl ó %1" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_EditConvToPoly" msgid "Convert %1 to polygon" msgstr "Tiontaigh %1 go Polagán" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_EditConvToPolys" msgid "Convert %1 to polygons" msgstr "Tiontaigh %1 go polagáin" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_EditConvToCurve" msgid "Convert %1 to curve" msgstr "Tiontaigh %1 go cuar" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_EditConvToCurves" msgid "Convert %1 to curves" msgstr "Tiontaigh %1 go cuair" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_EditConvToContour" msgid "Convert %1 to contour" msgstr "Tiontaigh %1 go comhrian" #: strings.hrc:187 msgctxt "STR_EditConvToContours" msgid "Convert %1 to contours" msgstr "Tiontaigh %1 go comhrianta" #: strings.hrc:188 msgctxt "STR_EditAlign" msgid "Align %1" msgstr "Ailínigh %1" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_EditAlignVTop" msgid "Align %1 to top" msgstr "Ailínigh %1 leis an mbarr" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_EditAlignVBottom" msgid "Align %1 to bottom" msgstr "Ailínigh %1 leis an mbun" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_EditAlignVCenter" msgid "Horizontally center %1" msgstr "Láraigh %1 go cothrománach" #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_EditAlignHLeft" msgid "Align %1 to left" msgstr "Ailínigh %1 ar chlé" #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_EditAlignHRight" msgid "Align %1 to right" msgstr "Ailínigh %1 ar dheis" #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_EditAlignHCenter" msgid "Vertically center %1" msgstr "Láraigh %1 go hingearach" #: strings.hrc:195 msgctxt "STR_EditAlignCenter" msgid "Center %1" msgstr "Láraigh %1" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_EditTransform" msgid "Transform %1" msgstr "Trasfhoirmigh %1" #: strings.hrc:197 msgctxt "STR_EditCombine_PolyPoly" msgid "Combine %1" msgstr "Comhshnaidhm %1" #: strings.hrc:198 msgctxt "STR_EditMergeMergePoly" msgid "Merge %1" msgstr "Cumaisc %1" #: strings.hrc:199 msgctxt "STR_EditMergeSubstractPoly" msgid "Subtract %1" msgstr "Dealaigh %1" #: strings.hrc:200 msgctxt "STR_EditMergeIntersectPoly" msgid "Intersect %1" msgstr "Trasnaigh %1" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_DistributeMarkedObjects" msgid "Distribute selected objects" msgstr "Imdháil réada roghnaithe" #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_EqualizeWidthMarkedObjects" msgid "Equalize Width %1" msgstr "Cothromaigh an Leithead %1" #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_EqualizeHeightMarkedObjects" msgid "Equalize Height %1" msgstr "Cothromaigh an Airde %1" #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_EditCombine_OnePoly" msgid "Combine %1" msgstr "Comhshnaidhm %1" #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_EditDismantle_Polys" msgid "Split %1" msgstr "Roinn %1" #: strings.hrc:206 msgctxt "STR_EditDismantle_Lines" msgid "Split %1" msgstr "Roinn %1" #: strings.hrc:207 msgctxt "STR_EditImportMtf" msgid "Split %1" msgstr "Roinn %1" #: strings.hrc:208 msgctxt "STR_ExchangePaste" msgid "Insert object(s)" msgstr "Ionsáigh réad(a)" #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_DragInsertPoint" msgid "Insert point to %1" msgstr "Ionsáigh pointe go %1" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_DragInsertGluePoint" msgid "Insert glue point to %1" msgstr "Ionsáigh gliúphointe go %1" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_DragMethMovHdl" msgid "Move reference-point" msgstr "Bog pointe tagartha" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_DragMethObjOwn" msgid "Geometrically change %1" msgstr "Athraigh %1 go geoiméadrach" #: strings.hrc:213 msgctxt "STR_DragMethMove" msgid "Move %1" msgstr "Bog %1" #: strings.hrc:214 msgctxt "STR_DragMethResize" msgid "Resize %1" msgstr "Athraigh méid %1" #: strings.hrc:215 msgctxt "STR_DragMethRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "Rothlaigh %1" #: strings.hrc:216 msgctxt "STR_DragMethMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "Smeach %1 go cothrománach" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_DragMethMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "Smeach %1 go hingearach" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_DragMethMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "Smeach %1 go trasnánach" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_DragMethMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "Smeach %1 go saorlámhach" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_DragMethGradient" msgid "Interactive gradient for %1" msgstr "Grádán idirghníomhach do %1" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_DragMethTransparence" msgid "Interactive transparency for %1" msgstr "Trédhearcacht idirghníomhach do %1" #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_DragMethShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "Díchum %1 (claon)" #: strings.hrc:223 msgctxt "STR_DragMethCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "Leag %1 amach i gciorcal" #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_DragMethCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "Cuar %1 i gciorcal" #: strings.hrc:225 msgctxt "STR_DragMethDistort" msgid "Distort %1" msgstr "Díchum %1" #: strings.hrc:226 msgctxt "STR_DragMethCrop" msgid "Crop %1" msgstr "Bearr %1" #: strings.hrc:227 msgctxt "STR_DragRectEckRad" msgid "Alter radius by %1" msgstr "Athraigh ga %1" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_DragPathObj" msgid "Change %1" msgstr "Athraigh %1" #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_DragRectResize" msgid "Resize %1" msgstr "Athraigh méid %1" #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_DragCaptFram" msgid "Move %1" msgstr "Bog %1" #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_DragCaptTail" msgid "Move end point of %1" msgstr "Bog críochphointe de %1" #: strings.hrc:232 msgctxt "STR_DragCircAngle" msgid "Adjust angle by %1" msgstr "Athraigh uillinn %1" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_DragEdgeTail" msgid "Change %1" msgstr "Athraigh %1" #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_ViewTextEdit" msgid "TextEdit: Paragraph %1, Row %2, Column %3" msgstr "EagarTéacs: Alt %1, Ró %2, Colún %3" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_ViewMarked" msgid "%1 selected" msgstr "%1 roghnaithe" #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_ViewMarkedPoint" msgid "Point from %1" msgstr "Pointe ó %1" #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_ViewMarkedPoints" msgid "%2 points from %1" msgstr "%2 pointe ó %1" #: strings.hrc:238 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoint" msgid "Glue point from %1" msgstr "Gliúphointe ó %1" #: strings.hrc:239 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoints" msgid "%2 glue points from %1" msgstr "%2 gliúphointe ó %1" #: strings.hrc:240 msgctxt "STR_ViewMarkObjs" msgid "Mark objects" msgstr "Marcáil réada" #: strings.hrc:241 msgctxt "STR_ViewMarkMoreObjs" msgid "Mark additional objects" msgstr "Marcáil réada breise" #: strings.hrc:242 msgctxt "STR_ViewMarkPoints" msgid "Mark points" msgstr "Marcáil pointí" #: strings.hrc:243 msgctxt "STR_ViewMarkMorePoints" msgid "Mark additional points" msgstr "Marcáil pointí sa bhreis" #: strings.hrc:244 msgctxt "STR_ViewMarkGluePoints" msgid "Mark glue points" msgstr "Marcáil gliúphointí" #: strings.hrc:245 msgctxt "STR_ViewMarkMoreGluePoints" msgid "Mark additional glue points" msgstr "Marcáil gliúphointí sa bhreis" #: strings.hrc:246 msgctxt "STR_ViewCreateObj" msgid "Create %1" msgstr "Cruthaigh %1" #: strings.hrc:247 msgctxt "STR_UndoInsertObj" msgid "Insert %1" msgstr "Ionsáigh %1" #: strings.hrc:248 msgctxt "STR_UndoCopyObj" msgid "Copy %1" msgstr "Cóipeáil %1" #: strings.hrc:249 msgctxt "STR_UndoObjOrdNum" msgid "Change object order of %1" msgstr "Athraigh ord réada de %1" #: strings.hrc:250 msgctxt "STR_UndoObjSetText" msgid "Edit text of %1" msgstr "Cuir an téacs de %1 in eagar" #: strings.hrc:251 msgctxt "STR_UndoNewPage" msgid "Insert page" msgstr "Ionsáigh leathanach" #: strings.hrc:252 msgctxt "STR_UndoDelPage" msgid "Delete page" msgstr "Scrios leathanach" #: strings.hrc:253 msgctxt "STR_UndoCopPage" msgid "Copy page" msgstr "Cóipeáil leathanach" #: strings.hrc:254 msgctxt "STR_UndoMovPage" msgid "Change order of pages" msgstr "Athraigh ord na leathanaigh" #: strings.hrc:255 msgctxt "STR_UndoDelPageMasterDscr" msgid "Clear background page assignment" msgstr "Glan sannadh an leathanaigh cúlra" #: strings.hrc:256 msgctxt "STR_UndoChgPageMasterDscr" msgid "Change background page assignment" msgstr "Athraigh sannadh an leathanaigh cúlra" #: strings.hrc:257 msgctxt "STR_UndoMergeModel" msgid "Insert document" msgstr "Ionsáigh cáipéis" #: strings.hrc:258 msgctxt "STR_UndoNewLayer" msgid "Insert Layer" msgstr "Ionsáigh Sraith" #: strings.hrc:259 msgctxt "STR_UndoDelLayer" msgid "Delete layer" msgstr "Scrios sraith" #: strings.hrc:260 msgctxt "STR_UndoMovLayer" msgid "Change order of layers" msgstr "Athraigh ord na sraitheanna" #. Undo/Redo for setting object's name (#i73249#) #: strings.hrc:262 msgctxt "STR_UndoObjName" msgid "Change object name of %1 to" msgstr "Athraigh ainm réada %1 go" #: strings.hrc:263 msgctxt "STR_UndoObjTitle" msgid "Change object title of %1" msgstr "Athraigh teideal réada %1" #: strings.hrc:264 msgctxt "STR_UndoObjDescription" msgid "Change object description of %1" msgstr "Athraigh cur síos réada %1" #: strings.hrc:265 msgctxt "STR_StandardLayerName" msgid "Standard" msgstr "Caighdeánach" #: strings.hrc:266 msgctxt "STR_ItemValON" msgid "on" msgstr "ar" #: strings.hrc:267 msgctxt "STR_ItemValOFF" msgid "off" msgstr "múchta" #: strings.hrc:268 msgctxt "STR_ItemValYES" msgid "yes" msgstr "tá" #: strings.hrc:269 msgctxt "STR_ItemValNO" msgid "No" msgstr "Níl" #: strings.hrc:270 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE1" msgid "Type 1" msgstr "Cineál 1" #: strings.hrc:271 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE2" msgid "Type 2" msgstr "Cineál 2" #: strings.hrc:272 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE3" msgid "Type 3" msgstr "Cineál 3" #: strings.hrc:273 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE4" msgid "Type 4" msgstr "Cineál 4" #: strings.hrc:274 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCHORI" msgid "Horizontal" msgstr "Cothrománach" #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCVERT" msgid "Vertical" msgstr "Ingearach" #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCBESTFIT" msgid "Automatic" msgstr "Uathoibríoch" #: strings.hrc:277 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZENONE" msgid "Off" msgstr "As" #: strings.hrc:278 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEPROP" msgid "Proportional" msgstr "Comhréireach" #: strings.hrc:279 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEALLLINES" msgid "Fit to size (all rows separately) " msgstr "Líon an spás (gach ró leis féin) " #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZERESIZEAT" msgid "Use hard attributes" msgstr "Úsáid tréithe crua" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJTOP" msgid "Top" msgstr "Ag barr" #: strings.hrc:282 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJCENTER" msgid "Center" msgstr "Lár" #: strings.hrc:283 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBOTTOM" msgid "Bottom" msgstr "Ag bun" #: strings.hrc:284 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBLOCK" msgid "Use entire height" msgstr "Úsáid an airde iomlán" #: strings.hrc:285 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "Sínte" #: strings.hrc:286 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJLEFT" msgid "Left" msgstr "Ar Chlé" #: strings.hrc:287 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJCENTER" msgid "Center" msgstr "Lár" #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJRIGHT" msgid "Right" msgstr "Ar Dheis" #: strings.hrc:289 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJBLOCK" msgid "Use entire width" msgstr "Úsáid an leithead iomlán" #: strings.hrc:290 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "Sínte" #: strings.hrc:291 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_NONE" msgid "off" msgstr "múchta" #: strings.hrc:292 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_BLINK" msgid "flash" msgstr "splanc" #: strings.hrc:293 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SCROLL" msgid "Scroll Through" msgstr "Scrollaigh Tríd" #: strings.hrc:294 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_ALTERNATE" msgid "alternating" msgstr "ailtéarnach" #: strings.hrc:295 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SLIDE" msgid "Scroll In" msgstr "Scrollaigh Isteach" #: strings.hrc:296 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_LEFT" msgid "left" msgstr "ar chlé" #: strings.hrc:297 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_UP" msgid "up" msgstr "suas" #: strings.hrc:298 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_RIGHT" msgid "right" msgstr "ar dheis" #: strings.hrc:299 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_DOWN" msgid "down" msgstr "síos" #: strings.hrc:300 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ORTHOLINES" msgid "Standard Connector" msgstr "Nascóir Caighdeánach" #: strings.hrc:301 msgctxt "STR_ItemValEDGE_THREELINES" msgid "Line Connector" msgstr "Nascóir Líne" #: strings.hrc:302 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ONELINE" msgid "Straight Connector" msgstr "Nascóir Díreach" #: strings.hrc:303 msgctxt "STR_ItemValEDGE_BEZIER" msgid "Curved Connector" msgstr "Nascóir Cuartha" #: strings.hrc:304 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_STD" msgid "Standard" msgstr "Caighdeánach" #: strings.hrc:305 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_RADIUS" msgid "Radius" msgstr "Ga" #: strings.hrc:306 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTHAUTO" msgid "automatic" msgstr "uathoibríoch" #: strings.hrc:307 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTLEFTOUTSIDE" msgid "left outside" msgstr "amuigh ar chlé" #: strings.hrc:308 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTINSIDE" msgid "inside (centered)" msgstr "laistigh (láraithe)" #: strings.hrc:309 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTRIGHTOUTSID" msgid "right outside" msgstr "amuigh ar dheis" #: strings.hrc:310 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTVAUTO" msgid "automatic" msgstr "uathoibríoch" #: strings.hrc:311 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_ABOVE" msgid "on the line" msgstr "ar an líne" #: strings.hrc:312 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_BREAKEDLINE" msgid "broken line" msgstr "líne bhriste" #: strings.hrc:313 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_BELOW" msgid "below the line" msgstr "faoin líne" #: strings.hrc:314 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_VERTICALCEN" msgid "centered" msgstr "láraithe" #: strings.hrc:315 msgctxt "STR_ItemValCIRC_FULL" msgid "full circle" msgstr "ciorcal iomlán" #: strings.hrc:316 msgctxt "STR_ItemValCIRC_SECT" msgid "Circle Pie" msgstr "Píchiorcal" #: strings.hrc:317 msgctxt "STR_ItemValCIRC_CUT" msgid "Circle segment" msgstr "Deighleog Chiorcail" #: strings.hrc:318 msgctxt "STR_ItemValCIRC_ARC" msgid "Arc" msgstr "Arc" #. Strings for the templates dialog #: strings.hrc:320 msgctxt "SIP_UNKNOWN_ATTR" msgid "Unknown attribute" msgstr "Tréith anaithnid" #. Strings for the templates dialog #: strings.hrc:322 msgctxt "SIP_XA_LINESTYLE" msgid "Line style" msgstr "Stíl Líne" #: strings.hrc:323 msgctxt "SIP_XA_LINEDASH" msgid "Line pattern" msgstr "Patrún líne" #: strings.hrc:324 msgctxt "SIP_XA_LINEWIDTH" msgid "Line width" msgstr "Leithead líne" #: strings.hrc:325 msgctxt "SIP_XA_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "Dath líne" #: strings.hrc:326 msgctxt "SIP_XA_LINESTART" msgid "Line head" msgstr "Ceann na líne" #: strings.hrc:327 msgctxt "SIP_XA_LINEEND" msgid "Line end" msgstr "Deireadh na líne" #: strings.hrc:328 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTWIDTH" msgid "Line head width" msgstr "Leithead cinn líne" #: strings.hrc:329 msgctxt "SIP_XA_LINEENDWIDTH" msgid "Line end width" msgstr "Leithead deiridh líne" #: strings.hrc:330 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTCENTER" msgid "Center arrowhead" msgstr "Ceann saighde sa lár" #: strings.hrc:331 msgctxt "SIP_XA_LINEENDCENTER" msgid "Center arrowend" msgstr "Lár deiridh saighde" #: strings.hrc:332 msgctxt "SIP_XA_LINETRANSPARENCE" msgid "Line transparency" msgstr "Trédhearcacht na líne" #: strings.hrc:333 msgctxt "SIP_XA_LINEJOINT" msgid "Line joint" msgstr "Ceangal línte" #: strings.hrc:334 msgctxt "SIP_XATTRSET_LINE" msgid "Line attributes" msgstr "Tréithe na líne" #: strings.hrc:335 msgctxt "SIP_XA_FILLSTYLE" msgid "Fill style" msgstr "Stíl líonta" #: strings.hrc:336 msgctxt "SIP_XA_FILLCOLOR" msgid "Fillcolor" msgstr "Dath líonta" #: strings.hrc:337 msgctxt "SIP_XA_FILLGRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Grádán" #: strings.hrc:338 msgctxt "SIP_XA_FILLHATCH" msgid "Hatching" msgstr "Haisteáil" #: strings.hrc:339 msgctxt "SIP_XA_FILLBITMAP" msgid "Fillbitmap" msgstr "Mapa giotán líonta" #: strings.hrc:340 msgctxt "SIP_XA_FILLTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Trédhearcacht" #: strings.hrc:341 msgctxt "SIP_XA_GRADIENTSTEPCOUNT" msgid "Number of gradient steps" msgstr "Líon na gcéimeanna grádáin" #: strings.hrc:342 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILE" msgid "Tile fill" msgstr "Líon le tíleanna" #: strings.hrc:343 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POS" msgid "Fillbitmap position" msgstr "Ionad Fillbitmap" #: strings.hrc:344 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEX" msgid "Fillbitmap width" msgstr "Leithead Fillbitmap" #: strings.hrc:345 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEY" msgid "Height of fillbitmap" msgstr "Airde fillbitmap" #: strings.hrc:346 msgctxt "SIP_XA_FILLFLOATTRANSPARENCE" msgid "Transparent gradient" msgstr "Grádán trédhearcach" #: strings.hrc:347 msgctxt "SIP_XA_SECONDARYFILLCOLOR" msgid "Fill reserved for 2" msgstr "Líonadh in áirithe do 2" #: strings.hrc:348 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZELOG" msgid "Tile size not in %" msgstr "Ní % é an méid tíle" #: strings.hrc:349 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETX" msgid "Tile offset X in %" msgstr "Eas-tíliú X mar %" #: strings.hrc:350 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETY" msgid "Tile offset Y in %" msgstr "Eas-tíliú Y mar %" #: strings.hrc:351 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_STRETCH" msgid "Bitmap scaling" msgstr "Scálú an mhapa giotán" #: strings.hrc:352 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETX" msgid "Tile position X in %" msgstr "Ionad tíle X mar %" #: strings.hrc:353 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETY" msgid "Tile position Y in %" msgstr "Ionad tíle Y mar %" #: strings.hrc:354 msgctxt "SIP_XA_FILLBACKGROUND" msgid "Background fill" msgstr "Líonadh an chúlra" #: strings.hrc:355 msgctxt "SIP_XATTRSET_FILL" msgid "Area attributes" msgstr "Tréithe an limistéir" #: strings.hrc:356 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTYLE" msgid "Fontwork style" msgstr "Stíl Fontwork" #: strings.hrc:357 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTADJUST" msgid "Fontwork alignment" msgstr "Ailíniú Fontwork" #: strings.hrc:358 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTDISTANCE" msgid "Fontwork spacing" msgstr "Spásáil Fontwork" #: strings.hrc:359 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTART" msgid "Fontwork font begin" msgstr "Tús cló Fontwork" #: strings.hrc:360 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTMIRROR" msgid "Fontwork mirror" msgstr "Scáthán Fontwork" #: strings.hrc:361 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTOUTLINE" msgid "Fontwork outline" msgstr "Imlíne Fontwork" #: strings.hrc:362 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHADOW" msgid "Fontwork shadow" msgstr "Scáth Fontwork" #: strings.hrc:363 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWCOLOR" msgid "Fontwork shadow color" msgstr "Dath an scátha Fontwork" #: strings.hrc:364 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWXVAL" msgid "Fontwork shadow offset X" msgstr "Fritháireamh scátha Fontwork X" #: strings.hrc:365 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWYVAL" msgid "Fontwork shadow offset Y" msgstr "Fritháireamh scátha Fontwork Y" #: strings.hrc:366 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTHIDEFORM" msgid "Hide fontwork outline" msgstr "Folaigh an imlíne Fontwork" #: strings.hrc:367 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWTRANSP" msgid "Fontwork shadow transparency" msgstr "Trédhearcacht scátha Fontwork" #: strings.hrc:368 msgctxt "SIP_SA_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Scáth" #: strings.hrc:369 msgctxt "SIP_SA_SHADOWCOLOR" msgid "Shadow color" msgstr "Dath na scáthanna" #: strings.hrc:370 msgctxt "SIP_SA_SHADOWXDIST" msgid "Shadow spacing X" msgstr "Spásáil scátha X" #: strings.hrc:371 msgctxt "SIP_SA_SHADOWYDIST" msgid "Shadow spacing Y" msgstr "Spásáil scátha Y" #: strings.hrc:372 msgctxt "SIP_SA_SHADOWTRANSPARENCE" msgid "Shadow transparency" msgstr "Trédhearcacht scátha" #: strings.hrc:373 msgctxt "SIP_SA_SHADOW3D" msgid "3D shadow" msgstr "Scáth 3T" #: strings.hrc:374 msgctxt "SIP_SA_SHADOWPERSP" msgid "Perspective shadow" msgstr "Scáth peirspictíochta" #: strings.hrc:375 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONTYPE" msgid "Type of legend" msgstr "Cineál na heochrach eolais" #: strings.hrc:376 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFIXEDANGLE" msgid "Fixed legend angle" msgstr "Uillinn eochrach eolais fosaithe" #: strings.hrc:377 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONANGLE" msgid "Legend angle" msgstr "Uillinn na heochrach eolais" #: strings.hrc:378 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONGAP" msgid "Legend lines spacing" msgstr "Spásáil idir línte na heochrach eolais" #: strings.hrc:379 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCDIR" msgid "Legend exit alignment" msgstr "Ailíniú scoir na heochrach eolais" #: strings.hrc:380 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCISREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "Scor na heochrach eolais coibhneasta" #: strings.hrc:381 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "Scor na heochrach eolais coibhneasta" #: strings.hrc:382 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCABS" msgid "Absolute exit of legend" msgstr "Scor na heochrach eolais absalóideach" #: strings.hrc:383 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONLINELEN" msgid "Legend line length" msgstr "Fad líne na heochrach eolais" #: strings.hrc:384 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFITLINELEN" msgid "AutoLength of legend lines" msgstr "Uathfhad línte na heochrach eolais" #: strings.hrc:385 msgctxt "SIP_SA_ECKENRADIUS" msgid "Corner radius" msgstr "Ga na gcoirnéal" #: strings.hrc:386 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEHEIGHT" msgid "Minimal frame height" msgstr "Íosairde an fhráma" #: strings.hrc:387 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWHEIGHT" msgid "AutoFit height" msgstr "Uathoiriúnaigh airde" #: strings.hrc:388 msgctxt "SIP_SA_TEXT_FITTOSIZE" msgid "Fit text to frame" msgstr "Oiriúnaigh téacs go dtí an fráma" #: strings.hrc:389 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LEFTDIST" msgid "Left text frame spacing" msgstr "Spásáil an fhráma téacs ar chlé" #: strings.hrc:390 msgctxt "SIP_SA_TEXT_RIGHTDIST" msgid "Right text frame spacing" msgstr "Spásáil an fhráma téacs ar dheis" #: strings.hrc:391 msgctxt "SIP_SA_TEXT_UPPERDIST" msgid "Upper text frame spacing" msgstr "Spásáil an fhráma téacs uachtair" #: strings.hrc:392 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LOWERDIST" msgid "Lower text frame spacing" msgstr "Spásáil an fhráma téacs íochtair" #: strings.hrc:393 msgctxt "SIP_SA_TEXT_VERTADJUST" msgid "Vertical text anchor" msgstr "Ancaire ingearach téacs" #: strings.hrc:394 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEHEIGHT" msgid "Maximal frame height" msgstr "Uasairde an fhráma" #: strings.hrc:395 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEWIDTH" msgid "Minimal frame width" msgstr "Leithead íosta fráma" #: strings.hrc:396 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEWIDTH" msgid "Maximal frame width" msgstr "Leithead uasta fráma" #: strings.hrc:397 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWWIDTH" msgid "AutoFit width" msgstr "Uathoiriúnaigh leithead" #: strings.hrc:398 msgctxt "SIP_SA_TEXT_HORZADJUST" msgid "Horizontal text anchor" msgstr "Ancaire cothrománach téacs" #: strings.hrc:399 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIKIND" msgid "Ticker" msgstr "Teilitéip" #: strings.hrc:400 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDIRECTION" msgid "Ticker direction" msgstr "Treo na teilitéipe" #: strings.hrc:401 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTARTINSIDE" msgid "Ticker start inside" msgstr "Tús teilitéipe istigh" #: strings.hrc:402 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTOPINSIDE" msgid "Ticker stop inside" msgstr "Stad teilitéipe istigh" #: strings.hrc:403 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANICOUNT" msgid "Number of ticker runs" msgstr "Líon na rití teilitéipe" #: strings.hrc:404 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDELAY" msgid "Speed of ticker" msgstr "Luas na teilitéipe" #: strings.hrc:405 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIAMOUNT" msgid "Ticker step size" msgstr "Méid na céime teilitéipe" #: strings.hrc:406 msgctxt "SIP_SA_TEXT_CONTOURFRAME" msgid "Outline text flow" msgstr "Imlíne sreabh an téacs" #: strings.hrc:407 msgctxt "SIP_SA_XMLATTRIBUTES" msgid "User-defined attributes" msgstr "Tréithe saincheaptha" #: strings.hrc:408 msgctxt "SIP_SA_TEXT_USEFIXEDCELLHEIGHT" msgid "Use font-independent line spacing" msgstr "Úsáid spásáil línte nach mbraitheann ar an gcló" #: strings.hrc:409 msgctxt "SIP_SA_WORDWRAP" msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Timfhilleadh téacs i gcruth" #: strings.hrc:410 msgctxt "SIP_SA_CHAINNEXTNAME" msgid "Next link in text chain" msgstr "An chéad nasc eile sa slabhra téacs" #: strings.hrc:411 msgctxt "SIP_SA_EDGEKIND" msgid "Type of connector" msgstr "Cineál nascóra" #: strings.hrc:412 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 1" msgstr "Réad spásála cothrománach 1" #: strings.hrc:413 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 1" msgstr "Réad spásála ingearach 1" #: strings.hrc:414 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 2" msgstr "Réad spásála cothrománach 2" #: strings.hrc:415 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 2" msgstr "Réad spásála ingearach 2" #: strings.hrc:416 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 1" msgstr "Réad spásála gliú 1" #: strings.hrc:417 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 2" msgstr "Réad spásála gliú 2" #: strings.hrc:418 msgctxt "SIP_SA_EDGELINEDELTACOUNT" msgid "Number of movable lines" msgstr "Líon na línte inbhogtha" #: strings.hrc:419 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE1DELTA" msgid "Offset line 1" msgstr "Líne sheach-churtha 1" #: strings.hrc:420 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE2DELTA" msgid "Offset line 2" msgstr "Líne sheach-churtha 2" #: strings.hrc:421 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE3DELTA" msgid "Offset line 3" msgstr "Líne sheach-churtha 3" #: strings.hrc:422 msgctxt "SIP_SA_MEASUREKIND" msgid "Type of dimensioning" msgstr "Cineál an toisithe" #: strings.hrc:423 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTHPOS" msgid "Dimension value - horizontal position" msgstr "Luach toise - ionad cothrománach" #: strings.hrc:424 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTVPOS" msgid "Dimension value - vertical position" msgstr "Luach toise - ionad ingearach" #: strings.hrc:425 msgctxt "SIP_SA_MEASURELINEDIST" msgid "Dimension line space" msgstr "Spáis línte toiseach" #: strings.hrc:426 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEOVERHANG" msgid "Dimension help line overhang" msgstr "Starradh na línte cabhrach toiseach" #: strings.hrc:427 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEDIST" msgid "Dimension help line spacing" msgstr "Spásáil na línte cabhrach toiseach" #: strings.hrc:428 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE1LEN" msgid "Backlog of dimension help line 1" msgstr "Riaráiste na línte cabhrach toiseach 1" #: strings.hrc:429 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE2LEN" msgid "Backlog of dimension help line 2" msgstr "Riaráiste na línte cabhrach toiseach 2" #: strings.hrc:430 msgctxt "SIP_SA_MEASUREBELOWREFEDGE" msgid "Lower edge dimensioning" msgstr "Socrú méide an chiumhais íochtair" #: strings.hrc:431 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTROTA90" msgid "Dimension value across dimension line" msgstr "Luach toiseach ar fud na línte toiseach" #: strings.hrc:432 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTUPSIDEDOWN" msgid "Rotate dimension value by 180 degree" msgstr "Rothlaigh an luach toiseach 180 céim" #: strings.hrc:433 msgctxt "SIP_SA_MEASUREOVERHANG" msgid "Dimension line overhang" msgstr "Starradh na línte toiseach" #: strings.hrc:434 msgctxt "SIP_SA_MEASUREUNIT" msgid "Measure unit" msgstr "Aonad tomhais" #: strings.hrc:435 msgctxt "SIP_SA_MEASURESCALE" msgid "Additional scale factor" msgstr "Fachtóir scála sa bhreis" #: strings.hrc:436 msgctxt "SIP_SA_MEASURESHOWUNIT" msgid "Measure unit display" msgstr "Taispeáint an aonaid tomhais" #: strings.hrc:437 msgctxt "SIP_SA_MEASUREFORMATSTRING" msgid "Dimension value format" msgstr "Formáid an luacha toiseach" #: strings.hrc:438 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLE" msgid "AutoPositioning of the dimension value" msgstr "Uathshuí an luacha toiseach" #: strings.hrc:439 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLEVIEW" msgid "Angle for the automatic positioning of the dimension value" msgstr "Uillinn uathshuite an luacha toiseach" #: strings.hrc:440 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTISFIXEDANGLE" msgid "Determination of the dimension value angle" msgstr "Dearbhú luacha na huillinne toiseach" #: strings.hrc:441 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTFIXEDANGLE" msgid "Angle of the dimension value" msgstr "Uillinn an luacha toiseach" #: strings.hrc:442 msgctxt "SIP_SA_MEASUREDECIMALPLACES" msgid "Decimal places" msgstr "Ionaid dheachúlacha" #: strings.hrc:443 msgctxt "SIP_SA_CIRCKIND" msgid "Type of circle" msgstr "Cineál ciorcail" #: strings.hrc:444 msgctxt "SIP_SA_CIRCSTARTANGLE" msgid "Start angle" msgstr "Uillinn tosaigh" #: strings.hrc:445 msgctxt "SIP_SA_CIRCENDANGLE" msgid "End angle" msgstr "Uillinn deiridh" #: strings.hrc:446 msgctxt "SIP_SA_OBJMOVEPROTECT" msgid "Protected object position" msgstr "Ionad réada cosanta" #: strings.hrc:447 msgctxt "SIP_SA_OBJSIZEPROTECT" msgid "Protected object size" msgstr "Méid réada cosanta" #: strings.hrc:448 msgctxt "SIP_SA_OBJPRINTABLE" msgid "Object, printable" msgstr "Réad, inphriontáilte" #: strings.hrc:449 msgctxt "SIP_SA_OBJVISIBLE" msgid "Object, visible" msgstr "Réad, infheicthe" #: strings.hrc:450 msgctxt "SIP_SA_LAYERID" msgid "Level ID" msgstr "Aitheantas an leibhéil" #: strings.hrc:451 msgctxt "SIP_SA_LAYERNAME" msgid "Layer" msgstr "Sraith" #: strings.hrc:452 msgctxt "SIP_SA_OBJECTNAME" msgid "Object name" msgstr "Ainm réada" #: strings.hrc:453 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONX" msgid "Position X, complete" msgstr "Ionad X, iomlán" #: strings.hrc:454 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONY" msgid "Position Y, complete" msgstr "Ionad Y, iomlán" #: strings.hrc:455 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEWIDTH" msgid "Total Width" msgstr "Leithead Iomlán" #: strings.hrc:456 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEHEIGHT" msgid "Height, complete" msgstr "Airde, iomlán" #: strings.hrc:457 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONX" msgid "Single position X" msgstr "Ionad aonair X" #: strings.hrc:458 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONY" msgid "Single position Y" msgstr "Ionad aonair Y" #: strings.hrc:459 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEWIDTH" msgid "Single width" msgstr "Leithead singil" #: strings.hrc:460 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEHEIGHT" msgid "Single height" msgstr "Airde shingil" #: strings.hrc:461 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEWIDTH" msgid "Logical width" msgstr "Leithead loighciúil" #: strings.hrc:462 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEHEIGHT" msgid "Logical height" msgstr "Airde loighciúil" #: strings.hrc:463 msgctxt "SIP_SA_ROTATEANGLE" msgid "Single rotation angle" msgstr "Uillinn aonair rothlaithe" #: strings.hrc:464 msgctxt "SIP_SA_SHEARANGLE" msgid "Single shear angle" msgstr "Uillinn aonair fhiartha" #: strings.hrc:465 msgctxt "SIP_SA_MOVEX" msgid "Move horizontally" msgstr "Bog go cothrománach" #: strings.hrc:466 msgctxt "SIP_SA_MOVEY" msgid "Move vertically" msgstr "Bog go hingearach" #: strings.hrc:467 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXONE" msgid "Resize X, single" msgstr "Athraigh méid X, aonarach" #: strings.hrc:468 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYONE" msgid "Resize Y, single" msgstr "Athraigh méid Y, aonarach" #: strings.hrc:469 msgctxt "SIP_SA_ROTATEONE" msgid "Single rotation" msgstr "Rothlú aonair" #: strings.hrc:470 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARONE" msgid "Single horizontal shear" msgstr "Fiar aonair cothrománach" #: strings.hrc:471 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARONE" msgid "Single vertical shear" msgstr "Fiar aonair ingearach" #: strings.hrc:472 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXALL" msgid "Resize X, complete" msgstr "Athraigh méid X, iomlán" #: strings.hrc:473 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYALL" msgid "Resize Y, complete" msgstr "Athraigh méid Y, iomlán" #: strings.hrc:474 msgctxt "SIP_SA_ROTATEALL" msgid "Rotate all" msgstr "Rothlaigh uile" #: strings.hrc:475 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARALL" msgid "Shear horizontal, complete" msgstr "Fiar cothrománach, iomlán" #: strings.hrc:476 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARALL" msgid "Shear vertical, complete" msgstr "Fiar ingearach, iomlán" #: strings.hrc:477 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1X" msgid "Reference point 1 X" msgstr "Pointe tagartha 1 X" #: strings.hrc:478 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1Y" msgid "Reference point 1 Y" msgstr "Pointe tagartha 1 Y" #: strings.hrc:479 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2X" msgid "Reference point 2 X" msgstr "Pointe tagartha 2 X" #: strings.hrc:480 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2Y" msgid "Reference point 2 Y" msgstr "Pointe tagartha 2 Y" #: strings.hrc:481 msgctxt "SIP_EE_PARA_HYPHENATE" msgid "Hyphenation" msgstr "Fleiscíniú" #: strings.hrc:482 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLETSTATE" msgid "Display bullets" msgstr "Taispeáin urchair" #: strings.hrc:483 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLRSPACE" msgid "Numbering indents" msgstr "Eangaí uimhrithe" #: strings.hrc:484 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLEVEL" msgid "Numbering level" msgstr "An leibhéal uimhrithe" #: strings.hrc:485 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLET" msgid "Bullets and Numberings" msgstr "Urchair agus Uimhriú" #: strings.hrc:486 msgctxt "SIP_EE_PARA_LRSPACE" msgid "Indents" msgstr "Eanguithe" #: strings.hrc:487 msgctxt "SIP_EE_PARA_ULSPACE" msgid "Paragraph spacing" msgstr "Spásáil alt" #: strings.hrc:488 msgctxt "SIP_EE_PARA_SBL" msgid "Line spacing" msgstr "Spásáil na línte" #: strings.hrc:489 msgctxt "SIP_EE_PARA_JUST" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Ailíniú alt" #: strings.hrc:490 msgctxt "SIP_EE_PARA_TABS" msgid "Tabulators" msgstr "Táblóirí" #: strings.hrc:491 msgctxt "SIP_EE_CHAR_COLOR" msgid "Font color" msgstr "Dath cló" #: strings.hrc:492 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTINFO" msgid "Character set" msgstr "Tacar carachtar" #: strings.hrc:493 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTHEIGHT" msgid "Font size" msgstr "Clómhéid" #: strings.hrc:494 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTWIDTH" msgid "Font width" msgstr "Leithead an chló" #: strings.hrc:495 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WEIGHT" msgid "Bold (thickness)" msgstr "Trom (tiús)" #: strings.hrc:496 msgctxt "SIP_EE_CHAR_UNDERLINE" msgid "Underline" msgstr "Líne Faoi" #: strings.hrc:497 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OVERLINE" msgid "Overline" msgstr "Forlíne" #: strings.hrc:498 msgctxt "SIP_EE_CHAR_STRIKEOUT" msgid "Strikethrough" msgstr "Líne Tríd" #: strings.hrc:499 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "Cló Iodálach" #: strings.hrc:500 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OUTLINE" msgid "Outline" msgstr "Imlíne" #: strings.hrc:501 msgctxt "SIP_EE_CHAR_SHADOW" msgid "Font shadow" msgstr "Scáthchló" #: strings.hrc:502 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ESCAPEMENT" msgid "Superscript/subscript" msgstr "Forscript/foscript" #: strings.hrc:503 msgctxt "SIP_EE_CHAR_PAIRKERNING" msgid "Kerning" msgstr "Coirneáil" #: strings.hrc:504 msgctxt "SIP_EE_CHAR_KERNING" msgid "Manual kerning" msgstr "Coirneáil de láimh" #: strings.hrc:505 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WLM" msgid "No underline for spaces" msgstr "Gan líne faoi spásanna" #: strings.hrc:506 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_TAB" msgid "Tabulator" msgstr "Táblóir" #: strings.hrc:507 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_LINEBR" msgid "Optional line break" msgstr "Briseadh roghnach líne" #: strings.hrc:508 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_NOTCONV" msgid "Non-convertible character" msgstr "Carachtar do-thiontaithe" #: strings.hrc:509 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_FIELD" msgid "Fields" msgstr "Réimsí" #: strings.hrc:510 msgctxt "SIP_SA_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "Dearg" #: strings.hrc:511 msgctxt "SIP_SA_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "Uaine" #: strings.hrc:512 msgctxt "SIP_SA_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "Gorm" #: strings.hrc:513 msgctxt "SIP_SA_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "Gile" #: strings.hrc:514 msgctxt "SIP_SA_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "Codarsnacht" #: strings.hrc:515 msgctxt "SIP_SA_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "Gáma" #: strings.hrc:516 msgctxt "SIP_SA_GRAFTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Trédhearcacht" #: strings.hrc:517 msgctxt "SIP_SA_GRAFINVERT" msgid "Invert" msgstr "Inbhéartaigh" #: strings.hrc:518 msgctxt "SIP_SA_GRAFMODE" msgid "Image mode" msgstr "Mód íomhá" #: strings.hrc:519 msgctxt "SIP_SA_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "Bearr" #: strings.hrc:520 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEDIA" msgid "Media object" msgstr "Réad meáin" #: strings.hrc:521 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEDIA" msgid "Media objects" msgstr "Réada meáin" #. drawing layer table strings #: strings.hrc:523 msgctxt "STR_TABLE_INSCOL" msgid "Insert column" msgstr "Ionsáigh colún" #: strings.hrc:524 msgctxt "STR_TABLE_INSROW" msgid "Insert row" msgstr "Ionsáigh ró" #: strings.hrc:525 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Scrios colún" #: strings.hrc:526 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Scrios ró" #: strings.hrc:527 msgctxt "STR_TABLE_SPLIT" msgid "Split cells" msgstr "Roinn cealla" #: strings.hrc:528 msgctxt "STR_TABLE_MERGE" msgid "Merge cells" msgstr "Cumaisc cealla" #: strings.hrc:529 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Formáidigh cill" #: strings.hrc:530 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS" msgid "Distribute rows" msgstr "Scar rónna amach" #: strings.hrc:531 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS" msgid "Distribute columns" msgstr "Scar colúin amach" #: strings.hrc:532 msgctxt "STR_TABLE_DELETE_CELL_CONTENTS" msgid "Delete cell contents" msgstr "Scrios inneachar na cille" #: strings.hrc:533 msgctxt "STR_TABLE_STYLE" msgid "Table style" msgstr "Stíl an tábla" #: strings.hrc:534 msgctxt "STR_TABLE_STYLE_SETTINGS" msgid "Table style settings" msgstr "Socruithe stíl an tábla" #: strings.hrc:535 msgctxt "STR_ObjNameSingulTable" msgid "Table" msgstr "Tábla" #: strings.hrc:536 msgctxt "STR_ObjNamePluralTable" msgid "Tables" msgstr "Táblaí" #: strings.hrc:537 msgctxt "STR_ObjNameSingulFONTWORK" msgid "Font work" msgstr "Fontwork" #. Strings for the Draw-Dialog -------------------------------------------- #: strings.hrc:539 msgctxt "RID_SVXSTR_SOLID" msgid "Continuous" msgstr "Leanúnach" #: strings.hrc:540 msgctxt "RID_SVXSTR_GRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Grádán" #: strings.hrc:541 msgctxt "RID_SVXSTR_BITMAP" msgid "Bitmap" msgstr "Mapa Giotán" #: strings.hrc:542 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "Patrún" #: strings.hrc:543 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN_UNTITLED" msgid "Untitled Pattern" msgstr "Patrún Gan Teideal" #: strings.hrc:544 msgctxt "RID_SVXSTR_LINESTYLE" msgid "Line Style" msgstr "Stíl Líne" #: strings.hrc:545 msgctxt "RID_SVXSTR_INVISIBLE" msgid "None" msgstr "Gan stíl" #: strings.hrc:546 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR" msgid "Color" msgstr "Dath" #: strings.hrc:547 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH" msgid "Hatching" msgstr "Haisteáil" #: strings.hrc:548 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEEND" msgid "Arrowheads" msgstr "Cinn Saighde" #: strings.hrc:549 msgctxt "RID_SVXSTR_ARROW" msgid "Arrow" msgstr "Saighead" #: strings.hrc:550 msgctxt "RID_SVXSTR_SQUARE" msgid "Square" msgstr "Cearnóg" #: strings.hrc:551 msgctxt "RID_SVXSTR_CIRCLE" msgid "Circle" msgstr "Ciorcal" #: strings.hrc:552 msgctxt "RID_SVXSTR_NONE" msgid "- none -" msgstr "- tada -" #: strings.hrc:553 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Trédhearcacht" #: strings.hrc:554 msgctxt "RID_SVXSTR_CENTERED" msgid "Centered" msgstr "Láraithe" #: strings.hrc:555 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTCENTERED" msgid "Not centered" msgstr "Gan Lárú" #: strings.hrc:556 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: strings.hrc:557 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_GREYS" msgid "Grayscale" msgstr "Liathscála" #: strings.hrc:558 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_MONO" msgid "Black/White" msgstr "Dubh/Bán" #: strings.hrc:559 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Comhartha Uisce" #. Elements of the standard color palette #: strings.hrc:561 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLACK" msgid "Black" msgstr "Dubh" #: strings.hrc:562 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREY" msgid "Gray" msgstr "Liath" #: strings.hrc:563 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_WHITE" msgid "White" msgstr "Bán" #: strings.hrc:564 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Buí" #: strings.hrc:565 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GOLD" msgid "Gold" msgstr "Ór" #: strings.hrc:566 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE" msgid "Orange" msgstr "Oráiste" #: strings.hrc:567 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BRICK" msgid "Brick" msgstr "Bríce" #: strings.hrc:568 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED" msgid "Red" msgstr "Dearg" #: strings.hrc:569 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET" msgid "Violet" msgstr "Corcairghorm" #: strings.hrc:570 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "Corcra" #: strings.hrc:571 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_INDIGO" msgid "Indigo" msgstr "Indeagó" #: strings.hrc:572 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Gorm" #: strings.hrc:573 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TEAL" msgid "Teal" msgstr "Téalghorm" #: strings.hrc:574 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN" msgid "Green" msgstr "Uaine" #: strings.hrc:575 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIME" msgid "Lime" msgstr "Líoma" #. Light variants of the standard color palette #: strings.hrc:577 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGRAY" msgid "Light Gray" msgstr "Fionnliath" #: strings.hrc:578 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTYELLOW" msgid "Light Yellow" msgstr "Buí Éadrom" #: strings.hrc:579 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGOLD" msgid "Light Gold" msgstr "Ór Éadrom" #: strings.hrc:580 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTORANGE" msgid "Light Orange" msgstr "Oráiste Éadrom" #: strings.hrc:581 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBRICK" msgid "Light Brick" msgstr "Bríce Éadrom" #: strings.hrc:582 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTRED" msgid "Light Red" msgstr "Bánrua" #: strings.hrc:583 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTVIOLET" msgid "Light Violet" msgstr "Corcairghorm Éadrom" #: strings.hrc:584 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTPURPLE" msgid "Light Purple" msgstr "Corcra Éadrom" #: strings.hrc:585 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTINDIGO" msgid "Light Indigo" msgstr "Indeagó Éadrom" #: strings.hrc:586 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBLUE" msgid "Light Blue" msgstr "Bánghorm" #: strings.hrc:587 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTTEAL" msgid "Light Teal" msgstr "Téalghorm Éadrom" #: strings.hrc:588 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGREEN" msgid "Light Green" msgstr "Bánghlas" #: strings.hrc:589 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTLIME" msgid "Light Lime" msgstr "Líoma Éadrom" #. Dark variants of the standard color palette #: strings.hrc:591 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGRAY" msgid "Dark Gray" msgstr "Dúliath" #: strings.hrc:592 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKYELLOW" msgid "Dark Yellow" msgstr "Buí Dorcha" #: strings.hrc:593 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGOLD" msgid "Dark Gold" msgstr "Ór Dorcha" #: strings.hrc:594 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKORANGE" msgid "Dark Orange" msgstr "Oráiste Dorcha" #: strings.hrc:595 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBRICK" msgid "Dark Brick" msgstr "Bríce Dorcha" #: strings.hrc:596 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKRED" msgid "Dark Red" msgstr "Dúrua" #: strings.hrc:597 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET1" msgid "Dark Violet" msgstr "Dúchorcairghorm" #: strings.hrc:598 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKPURPLE" msgid "Dark Purple" msgstr "Corcra Dorcha" #: strings.hrc:599 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKINDIGO" msgid "Dark Indigo" msgstr "Indeagó Dorcha" #: strings.hrc:600 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBLUE" msgid "Dark Blue" msgstr "Dúghorm" #: strings.hrc:601 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKTEAL" msgid "Dark Teal" msgstr "Téalghorm Dorcha" #: strings.hrc:602 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGREEN" msgid "Dark Green" msgstr "Dúghlas" #: strings.hrc:603 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKLIME" msgid "Dark Lime" msgstr "Líoma Dorcha" #. Elements of the Tonal color palette #: strings.hrc:605 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET_OUG" msgid "Violet (Out of Gamut)" msgstr "" #: strings.hrc:606 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_OUG" msgid "Blue (Out of Gamut)" msgstr "" #: strings.hrc:607 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_AZURE_OUG" msgid "Azure (Out of Gamut)" msgstr "" #: strings.hrc:608 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SPRINGGREEN_OUG" msgid "Spring Green (Out of Gamut)" msgstr "" #: strings.hrc:609 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN_OUG" msgid "Green (Out of Gamut)" msgstr "" #: strings.hrc:610 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHARTREUSEGREEN_OUG" msgid "Chartreuse Green (Out of Gamut)" msgstr "" #: strings.hrc:611 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE_OUG" msgid "Orange (Out of Gamut)" msgstr "" #: strings.hrc:612 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED_OUG" msgid "Red (Out of Gamut)" msgstr "" #: strings.hrc:613 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ROSE_OUG" msgid "Rose (Out of Gamut)" msgstr "" #: strings.hrc:614 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MAGENTA" msgid "Magenta" msgstr "Maigeanta" #: strings.hrc:615 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_AZURE" msgid "Azure" msgstr "" #: strings.hrc:616 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CYAN" msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: strings.hrc:617 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SPRINGGREEN" msgid "Spring Green" msgstr "" #: strings.hrc:618 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHARTREUSEGREEN" msgid "Chartreuse Green" msgstr "" #: strings.hrc:619 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ROSE" msgid "Rose" msgstr "" #. Old default color names, probably often used in saved files #: strings.hrc:621 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_CLASSIC" msgid "Blue classic" msgstr "Gorm clasaiceach" #: strings.hrc:622 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUEGREY" msgid "Blue gray" msgstr "Gormghlas" #: strings.hrc:623 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BORDEAUX" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordeaux" #: strings.hrc:624 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_YELLOW" msgid "Pale yellow" msgstr "Gealbhuí" #: strings.hrc:625 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_GREEN" msgid "Pale green" msgstr "Liathghlas" #: strings.hrc:626 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET" msgid "Dark violet" msgstr "Dúchorcairghorm" #: strings.hrc:627 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SALMON" msgid "Salmon" msgstr "Dath an bhradáin" #: strings.hrc:628 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SEABLUE" msgid "Sea blue" msgstr "Muirghorm" #: strings.hrc:629 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHART" msgid "Chart" msgstr "Cairt" #: strings.hrc:630 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUE" msgid "Sky blue" msgstr "Spéirghorm" #: strings.hrc:631 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOWGREEN" msgid "Yellow green" msgstr "Buí-uaine" #: strings.hrc:632 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PINK" msgid "Pink" msgstr "Bándearg" #: strings.hrc:633 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Turcaidghorm" #. 16 old AutoFormat Table Styles #: strings.hrc:635 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_3D" msgid "3D" msgstr "3T" #: strings.hrc:636 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK1" msgid "Black 1" msgstr "Dubh 1" #: strings.hrc:637 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK2" msgid "Black 2" msgstr "Dubh 2" #: strings.hrc:638 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Gorm" #: strings.hrc:639 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BROWN" msgid "Brown" msgstr "Donn" #: strings.hrc:640 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Airgeadra" #: strings.hrc:641 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_3D" msgid "Currency 3D" msgstr "Airgeadra 3T" #: strings.hrc:642 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_GRAY" msgid "Currency Gray" msgstr "Liath an Airgeadra" #: strings.hrc:643 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_LAVENDER" msgid "Currency Lavender" msgstr "Labhandar an Airgeadra" #: strings.hrc:644 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_TURQUOISE" msgid "Currency Turquoise" msgstr "Turcaidghorm Airgeadra" #: strings.hrc:645 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GRAY" msgid "Gray" msgstr "Liath" #: strings.hrc:646 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GREEN" msgid "Green" msgstr "Uaine" #: strings.hrc:647 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LAVENDER" msgid "Lavender" msgstr "Labhandar" #: strings.hrc:648 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_RED" msgid "Red" msgstr "Dearg" #: strings.hrc:649 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Turcaidghorm" #: strings.hrc:650 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Buí" #. 10 new AutoFormat Table Styles since LibreOffice 6.0 #: strings.hrc:652 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ACADEMIC" msgid "Academic" msgstr "Acadúil" #: strings.hrc:653 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_BLUE" msgid "Box List Blue" msgstr "Boscaliosta Gorm" #: strings.hrc:654 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_GREEN" msgid "Box List Green" msgstr "Boscaliosta Uaine" #: strings.hrc:655 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_RED" msgid "Box List Red" msgstr "Boscaliosta Dearg" #: strings.hrc:656 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_YELLOW" msgid "Box List Yellow" msgstr "Boscaliosta Buí" #: strings.hrc:657 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ELEGANT" msgid "Elegant" msgstr "Galánta" #: strings.hrc:658 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_FINANCIAL" msgid "Financial" msgstr "Airgeadúil" #: strings.hrc:659 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_COLUMNS" msgid "Simple Grid Columns" msgstr "Colúin i nGreille Shimplí" #: strings.hrc:660 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_ROWS" msgid "Simple Grid Rows" msgstr "Rónna i nGreille Shimplí" #: strings.hrc:661 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_LIST_SHADED" msgid "Simple List Shaded" msgstr "Liosta Simplí Scáthlínithe" #: strings.hrc:662 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MIDDLE" msgid "Line joint averaged" msgstr "Ceangal línte: meán" #: strings.hrc:663 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_BEVEL" msgid "Line joint bevel" msgstr "Ceangal línte: beibheal" #: strings.hrc:664 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MITER" msgid "Line joint miter" msgstr "Ceangal línte: mítéar" #: strings.hrc:665 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_ROUND" msgid "Line joint round" msgstr "Ceangal línte: cruinn" #. the familiar name for it #: strings.hrc:667 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_BUTT" msgid "Line cap flat" msgstr "Ceann na líne: maol" #: strings.hrc:668 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_ROUND" msgid "Line cap round" msgstr "Ceann na líne: cruinn" #: strings.hrc:669 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_SQUARE" msgid "Line cap square" msgstr "Ceann na líne: cearnach" #: strings.hrc:670 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT0" msgid "Gradient" msgstr "Grádán" #: strings.hrc:671 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT1" msgid "Linear blue/white" msgstr "Gorm/bán líneach" #: strings.hrc:672 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT2" msgid "Linear magenta/green" msgstr "Maigeanta/uaine líneach" #: strings.hrc:673 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT3" msgid "Linear yellow/brown" msgstr "Buí/donn líneach" #: strings.hrc:674 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT4" msgid "Radial green/black" msgstr "Uaine/dubh gathach" #: strings.hrc:675 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT5" msgid "Radial red/yellow" msgstr "Dearg/buí gathach" #: strings.hrc:676 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT6" msgid "Rectangular red/white" msgstr "Dearg/bán dronuilleogach" #: strings.hrc:677 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT7" msgid "Square yellow/white" msgstr "Buí/bán cearnógach" #: strings.hrc:678 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT8" msgid "Ellipsoid blue gray/light blue" msgstr "Liathghorm/bánghorm éileapsóideach" #: strings.hrc:679 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT9" msgid "Axial light red/white" msgstr "Bándhearg/bán aiseach" #. l means left #: strings.hrc:681 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT10" msgid "Diagonal 1l" msgstr "Trasnánach 1c" #. r means right #: strings.hrc:683 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT11" msgid "Diagonal 1r" msgstr "Trasnánach 1d" #. l means left #: strings.hrc:685 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT12" msgid "Diagonal 2l" msgstr "Trasnánach 2c" #. r means right #: strings.hrc:687 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT13" msgid "Diagonal 2r" msgstr "Trasnánach 2d" #. l means left #: strings.hrc:689 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT14" msgid "Diagonal 3l" msgstr "Trasnánach 3c" #. r means right #: strings.hrc:691 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT15" msgid "Diagonal 3r" msgstr "Trasnánach 3d" #. l means left #: strings.hrc:693 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT16" msgid "Diagonal 4l" msgstr "Trasnánach 4c" #. r means right #: strings.hrc:695 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT17" msgid "Diagonal 4r" msgstr "Trasnánach 4d" #: strings.hrc:696 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT18" msgid "Diagonal Blue" msgstr "Trasnán Gorm" #: strings.hrc:697 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT19" msgid "Diagonal Green" msgstr "Trasnán Uaine" #: strings.hrc:698 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT20" msgid "Diagonal Orange" msgstr "Trasnán Oráiste" #: strings.hrc:699 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT21" msgid "Diagonal Red" msgstr "Trasnán Dearg" #: strings.hrc:700 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT22" msgid "Diagonal Turquoise" msgstr "Cearnóga Turcaidghorm" #: strings.hrc:701 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT23" msgid "Diagonal Violet" msgstr "Trasnán Corcairghorm" #: strings.hrc:702 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT24" msgid "From a Corner" msgstr "Ó Chúinne" #: strings.hrc:703 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT25" msgid "From a Corner, Blue" msgstr "Ó Chúinne, Gorm" #: strings.hrc:704 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT26" msgid "From a Corner, Green" msgstr "Ó Chúinne, Uaine" #: strings.hrc:705 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT27" msgid "From a Corner, Orange" msgstr "Ó Chúinne, Oráiste" #: strings.hrc:706 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT28" msgid "From a Corner, Red" msgstr "Ó Chúinne, Dearg" #: strings.hrc:707 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT29" msgid "From a Corner, Turquoise" msgstr "Ó Chúinne, Turcaidghorm" #: strings.hrc:708 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT30" msgid "From a Corner, Violet" msgstr "Ó Chúinne, Corcairghorm" #: strings.hrc:709 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT31" msgid "From the Middle" msgstr "Ón Lár" #: strings.hrc:710 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT32" msgid "From the Middle, Blue" msgstr "Ón Lár, Gorm" #: strings.hrc:711 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT33" msgid "From the Middle, Green" msgstr "Ón Lár, Uaine" #: strings.hrc:712 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT34" msgid "From the Middle, Orange" msgstr "Ón Lár, Oráiste" #: strings.hrc:713 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT35" msgid "From the Middle, Red" msgstr "Ón Lár, Dearg" #: strings.hrc:714 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT36" msgid "From the Middle, Turquoise" msgstr "Ón Lár, Turcaidghorm" #: strings.hrc:715 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT37" msgid "From the Middle, Violet" msgstr "Ón Lár, Corcairghorm" #: strings.hrc:716 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT38" msgid "Horizontal" msgstr "Cothrománach" #: strings.hrc:717 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT39" msgid "Horizontal Blue" msgstr "Cothrománach Gorm" #: strings.hrc:718 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT40" msgid "Horizontal Green" msgstr "Cothrománach Uaine" #: strings.hrc:719 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT41" msgid "Horizontal Orange" msgstr "Cothrománach Oráiste" #: strings.hrc:720 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT42" msgid "Horizontal Red" msgstr "Cothrománach Dearg" #: strings.hrc:721 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT43" msgid "Horizontal Turquoise" msgstr "Cothrománach Turcaidghorm" #: strings.hrc:722 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT44" msgid "Horizontal Violet" msgstr "Cothrománach Corcairghorm" #: strings.hrc:723 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT45" msgid "Radial" msgstr "Gathach" #: strings.hrc:724 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT46" msgid "Radial Blue" msgstr "Gathach Gorm" #: strings.hrc:725 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT47" msgid "Radial Green" msgstr "Gathach Uaine" #: strings.hrc:726 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT48" msgid "Radial Orange" msgstr "Gathach Oráiste" #: strings.hrc:727 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT49" msgid "Radial Red" msgstr "Gathach Dearg" #: strings.hrc:728 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT50" msgid "Radial Turquoise" msgstr "Gathach Turcaidghorm" #: strings.hrc:729 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT51" msgid "Radial Violet" msgstr "Gathach Corcairghorm" #: strings.hrc:730 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT52" msgid "Vertical" msgstr "Ingearach" #: strings.hrc:731 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT53" msgid "Vertical Blue" msgstr "Ingearach Gorm" #: strings.hrc:732 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT54" msgid "Vertical Green" msgstr "Ingearach Uaine" #: strings.hrc:733 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT55" msgid "Vertical Orange" msgstr "Ingearach Oráiste" #: strings.hrc:734 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT56" msgid "Vertical Red" msgstr "Ingearach Dearg" #: strings.hrc:735 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT57" msgid "Vertical Turquoise" msgstr "Ingearach Turcaidghorm" #: strings.hrc:736 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT58" msgid "Vertical Violet" msgstr "Ingearach Corcairghorm" #: strings.hrc:737 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT59" msgid "Gray Gradient" msgstr "Grádán Liath" #: strings.hrc:738 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT60" msgid "Yellow Gradient" msgstr "Grádán Buí" #: strings.hrc:739 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT61" msgid "Orange Gradient" msgstr "Grádán Oráiste" #: strings.hrc:740 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT62" msgid "Red Gradient" msgstr "Grádán Dearg" #: strings.hrc:741 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT63" msgid "Pink Gradient" msgstr "Grádán Bándearg" #: strings.hrc:742 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT64" msgid "Sky" msgstr "Spéir" #: strings.hrc:743 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT65" msgid "Cyan Gradient" msgstr "Grádán Cian" #: strings.hrc:744 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT66" msgid "Blue Gradient" msgstr "Grádán Gorm" #: strings.hrc:745 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT67" msgid "Purple Pipe" msgstr "Píopa Corcra" #: strings.hrc:746 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT68" msgid "Night" msgstr "Oíche" #: strings.hrc:747 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT69" msgid "Green Gradient" msgstr "Grádán Uaine" #: strings.hrc:748 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT70" msgid "Tango Green" msgstr "Tangó: Uaine" #: strings.hrc:749 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT71" msgid "Subtle Tango Green" msgstr "Tangó: Uaine Mín" #: strings.hrc:750 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT72" msgid "Tango Purple" msgstr "Tangó: Corcra" #: strings.hrc:751 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT73" msgid "Tango Red" msgstr "Tangó: Dearg" #: strings.hrc:752 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT74" msgid "Tango Blue" msgstr "Tangó: Gorm" #: strings.hrc:753 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT75" msgid "Tango Yellow" msgstr "Tangó: Buí" #: strings.hrc:754 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT76" msgid "Tango Orange" msgstr "Tangó: Oráiste" #: strings.hrc:755 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT77" msgid "Tango Gray" msgstr "Tangó: Liath" #: strings.hrc:756 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT78" msgid "Clay" msgstr "Cré" #: strings.hrc:757 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT79" msgid "Olive Green" msgstr "Buíghlas" #: strings.hrc:758 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT80" msgid "Silver" msgstr "Airgead" #: strings.hrc:759 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT81" msgid "Sunburst" msgstr "Scal gréine" #: strings.hrc:760 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT82" msgid "Brownie" msgstr "Idir iarann is Irn-Bru" #: strings.hrc:761 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT83" msgid "Sunset" msgstr "Luí Gréine" #: strings.hrc:762 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT84" msgid "Deep Green" msgstr "Foruaine" #: strings.hrc:763 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT85" msgid "Deep Orange" msgstr "Fororáiste " #: strings.hrc:764 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT86" msgid "Deep Blue" msgstr "Gorm Dorcha" #: strings.hrc:765 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT87" msgid "Purple Haze" msgstr "Ceo Corcra" #: strings.hrc:766 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH0" msgid "Black 45 Degrees Wide" msgstr "Dubh 45 céim leathan" #: strings.hrc:767 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH1" msgid "Black 45 Degrees" msgstr "Dubh 45 céim" #: strings.hrc:768 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH2" msgid "Black -45 Degrees" msgstr "Dubh -45 céim" #: strings.hrc:769 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH3" msgid "Black 90 Degrees" msgstr "Dubh 90 céim" #: strings.hrc:770 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH4" msgid "Red Crossed 45 Degrees" msgstr "Dearg crosáilte 45 céim" #: strings.hrc:771 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH5" msgid "Red Crossed 0 Degrees" msgstr "Dearg crosáilte 0 céim" #: strings.hrc:772 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH6" msgid "Blue Crossed 45 Degrees" msgstr "Gorm crosáilte 45 céim" #: strings.hrc:773 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH7" msgid "Blue Crossed 0 Degrees" msgstr "Gorm crosáilte 0 céim" #: strings.hrc:774 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH8" msgid "Blue Triple 90 Degrees" msgstr "Gorm triarach 90 céim" #: strings.hrc:775 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH9" msgid "Black 0 Degrees" msgstr "Dubh 0 céim" #: strings.hrc:776 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH10" msgid "Hatching" msgstr "Haisteáil" #: strings.hrc:777 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP0" msgid "Empty" msgstr "Folamh" #: strings.hrc:778 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP1" msgid "Sky" msgstr "Spéir" #: strings.hrc:779 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP2" msgid "Water" msgstr "Uisce" #: strings.hrc:780 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP3" msgid "Coarse grained" msgstr "Garbh" #: strings.hrc:781 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP4" msgid "Mercury" msgstr "Mearcair" #: strings.hrc:782 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP5" msgid "Space" msgstr "Spás" #: strings.hrc:783 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP6" msgid "Metal" msgstr "Miotal" #: strings.hrc:784 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP7" msgid "Droplets" msgstr "Braonáin" #: strings.hrc:785 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP8" msgid "Marble" msgstr "Marmair" #: strings.hrc:786 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP9" msgid "Linen" msgstr "Línéadach" #: strings.hrc:787 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP10" msgid "Stone" msgstr "Cloch" #: strings.hrc:788 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP11" msgid "Gravel" msgstr "Gairbhéal" #: strings.hrc:789 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP12" msgid "Wall" msgstr "Balla" #: strings.hrc:790 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP13" msgid "Brownstone" msgstr "Donnchloch" #: strings.hrc:791 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP14" msgid "Netting" msgstr "Líontán" #: strings.hrc:792 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP15" msgid "Leaves" msgstr "Duillí" #: strings.hrc:793 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP16" msgid "Artificial Turf" msgstr "Páirc Astroturf" #: strings.hrc:794 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP17" msgid "Daisy" msgstr "Nóinín" #: strings.hrc:795 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP18" msgid "Orange" msgstr "Oráiste" #: strings.hrc:796 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP19" msgid "Fiery" msgstr "Lasánta" #: strings.hrc:797 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP20" msgid "Roses" msgstr "Rósanna" #: strings.hrc:798 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP21" msgid "Bitmap" msgstr "Mapa Giotán" #: strings.hrc:799 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP22" msgid "5 Percent" msgstr "5 faoin gcéad" #: strings.hrc:800 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP23" msgid "10 Percent" msgstr "10 faoin gcéad" #: strings.hrc:801 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP24" msgid "20 Percent" msgstr "20 faoin gcéad" #: strings.hrc:802 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP25" msgid "25 Percent" msgstr "25 faoin gcéad" #: strings.hrc:803 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP26" msgid "30 Percent" msgstr "30 faoin gcéad" #: strings.hrc:804 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP27" msgid "40 Percent" msgstr "40 faoin gcéad" #: strings.hrc:805 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP28" msgid "50 Percent" msgstr "50 faoin gcéad" #: strings.hrc:806 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP29" msgid "60 Percent" msgstr "60 faoin gcéad" #: strings.hrc:807 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP30" msgid "70 Percent" msgstr "70 faoin gcéad" #: strings.hrc:808 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP31" msgid "75 Percent" msgstr "75 faoin gcéad" #: strings.hrc:809 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP32" msgid "80 Percent" msgstr "80 faoin gcéad" #: strings.hrc:810 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP33" msgid "90 Percent" msgstr "90 faoin gcéad" #: strings.hrc:811 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP34" msgid "Light Downward Diagonal" msgstr "Trasnán Sorcha Síos" #: strings.hrc:812 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP35" msgid "Light Upward Diagonal" msgstr "Trasnán Sorcha Suas" #: strings.hrc:813 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP36" msgid "Dark Downward Diagonal" msgstr "Trasnán Dorcha Síos" #: strings.hrc:814 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP37" msgid "Dark Upward Diagonal" msgstr "Trasnán Dorcha Suas" #: strings.hrc:815 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP38" msgid "Wide Downward Diagonal" msgstr "Trasnán Leathan Síos" #: strings.hrc:816 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP39" msgid "Wide Upward Diagonal" msgstr "Trasnán Leathan Suas" #: strings.hrc:817 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP40" msgid "Light Vertical" msgstr "Sorcha Ingearach" #: strings.hrc:818 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP41" msgid "Light Horizontal" msgstr "Sorcha Cothrománach" #: strings.hrc:819 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP42" msgid "Narrow Vertical" msgstr "Cúng Ingearach" #: strings.hrc:820 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP43" msgid "Narrow Horizontal" msgstr "Cúng Cothrománach" #: strings.hrc:821 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP44" msgid "Dark Vertical" msgstr "Dorcha Ingearach" #: strings.hrc:822 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP45" msgid "Dark Horizontal" msgstr "Dorcha Cothrománach" #: strings.hrc:823 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP46" msgid "Dashed Downward Diagonal" msgstr "Trasnán Briste Síos" #: strings.hrc:824 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP47" msgid "Dashed Upward Diagonal" msgstr "Trasnán Briste Suas" #: strings.hrc:825 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP48" msgid "Dashed Horizontal" msgstr "Briste Cothrománach" #: strings.hrc:826 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP49" msgid "Dashed Vertical" msgstr "Briste Ingearach" #: strings.hrc:827 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP50" msgid "Small Confetti" msgstr "Coinfití Beag" #: strings.hrc:828 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP51" msgid "Large Confetti" msgstr "Coinfití Mór" #: strings.hrc:829 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP52" msgid "Zig Zag" msgstr "Fiarlán" #: strings.hrc:830 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP53" msgid "Wave" msgstr "Tonn" #: strings.hrc:831 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP54" msgid "Diagonal Brick" msgstr "Bríce Trasnánach" #: strings.hrc:832 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP55" msgid "Horizontal Brick" msgstr "Bríce Cothrománach" #: strings.hrc:833 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP56" msgid "Weave" msgstr "Fí" #: strings.hrc:834 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP57" msgid "Plaid" msgstr "Breacán" #: strings.hrc:835 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP58" msgid "Divot" msgstr "Fóidín" #: strings.hrc:836 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP59" msgid "Dotted Grid" msgstr "Greille Poncaithe" #: strings.hrc:837 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP60" msgid "Dotted Diamond" msgstr "Muileata Poncaithe" #: strings.hrc:838 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP61" msgid "Shingle" msgstr "Duirling" #: strings.hrc:839 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP62" msgid "Trellis" msgstr "Treilís" #: strings.hrc:840 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP63" msgid "Sphere" msgstr "Sféar" #: strings.hrc:841 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP64" msgid "Small Grid" msgstr "Greille Bheag" #: strings.hrc:842 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP65" msgid "Large Grid" msgstr "Greille Mhór" #: strings.hrc:843 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP66" msgid "Small Checker Board" msgstr "Seicear Beag" #: strings.hrc:844 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP67" msgid "Large Checker Board" msgstr "Seicear Mór" #: strings.hrc:845 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP68" msgid "Outlined Diamond" msgstr "Muileata Imlínithe" #: strings.hrc:846 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP69" msgid "Solid Diamond" msgstr "Muileata Soladach" #: strings.hrc:847 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP70" msgid "Vertical" msgstr "Ingearach" #: strings.hrc:848 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP71" msgid "Horizontal" msgstr "Cothrománach" #: strings.hrc:849 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP72" msgid "Downward Diagonal" msgstr "Trasnán Síos" #: strings.hrc:850 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP73" msgid "Upward Diagonal" msgstr "Trasnán Suas" #: strings.hrc:851 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP74" msgid "Cross" msgstr "Cros" #: strings.hrc:852 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP75" msgid "Diagonal Cross" msgstr "Cros Thrasnánach" #: strings.hrc:853 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH0" msgid "Ultrafine Dashed" msgstr "Daiseanna an-mhíne" #: strings.hrc:854 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH1" msgid "Fine Dashed" msgstr "Daiseanna míne" #: strings.hrc:855 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH2" msgid "2 Dots 3 Dashes" msgstr "2 Phonc 3 Dhais" #: strings.hrc:856 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH3" msgid "Fine Dotted" msgstr "Poncanna Míne" #: strings.hrc:857 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH4" msgid "Line with Fine Dots" msgstr "Líne le Poncanna Míne" #: strings.hrc:858 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH5" msgid "Fine Dashed" msgstr "Daiseanna míne" #: strings.hrc:859 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH6" msgid "3 Dashes 3 Dots" msgstr "3 Dhais 3 Phonc" #: strings.hrc:860 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH7" msgid "Ultrafine Dotted" msgstr "Poncanna An-Mhíne" #: strings.hrc:861 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH8" msgid "Line Style 9" msgstr "Stíl Líne 9" #: strings.hrc:862 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH9" msgid "2 Dots 1 Dash" msgstr "2 Phonc 1 Dais" #: strings.hrc:863 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH10" msgid "Dashed" msgstr "Daiseanna" #: strings.hrc:864 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH11" msgid "Dashed" msgstr "Daiseanna" #: strings.hrc:865 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH12" msgid "Line Style" msgstr "Stíl Líne" #: strings.hrc:866 msgctxt "RID_SVXSTR_IMAP_ALL_FILTER" msgid "All formats" msgstr "" #: strings.hrc:867 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND0" msgid "Arrow concave" msgstr "Saighead chuasach" #: strings.hrc:868 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND1" msgid "Square 45" msgstr "Cearnóg 45" #: strings.hrc:869 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND2" msgid "Small arrow" msgstr "Saighead bheag" #: strings.hrc:870 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND3" msgid "Dimension lines" msgstr "Toislínte" #: strings.hrc:871 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND4" msgid "Double Arrow" msgstr "Saighead Dhúbailte" #: strings.hrc:872 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND5" msgid "Rounded short arrow" msgstr "Saighead ghearr chuar" #: strings.hrc:873 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND6" msgid "Symmetric arrow" msgstr "Saighead shiméadrach" #: strings.hrc:874 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND7" msgid "Line arrow" msgstr "Líneshaighead" #: strings.hrc:875 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND8" msgid "Rounded large arrow" msgstr "Saighead mhór chuar" #: strings.hrc:876 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND9" msgid "Circle" msgstr "Ciorcal" #: strings.hrc:877 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND10" msgid "Square" msgstr "Cearnóg" #: strings.hrc:878 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND11" msgid "Arrow" msgstr "Saighead" #: strings.hrc:879 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND12" msgid "Short line arrow" msgstr "Líneshaighead ghearr" #: strings.hrc:880 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND13" msgid "Triangle unfilled" msgstr "Triantán, gan líonadh" #: strings.hrc:881 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND14" msgid "Diamond unfilled" msgstr "Muileata gan líonadh" #: strings.hrc:882 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND15" msgid "Diamond" msgstr "Muileata" #: strings.hrc:883 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND16" msgid "Circle unfilled" msgstr "Ciorcal gan líonadh" #: strings.hrc:884 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND17" msgid "Square 45 unfilled" msgstr "Cearnóg 45 gan líonadh" #: strings.hrc:885 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND18" msgid "Square unfilled" msgstr "Cearnóg gan líonadh" #: strings.hrc:886 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND19" msgid "Half circle unfilled" msgstr "Leathchiorcal gan líonadh" #: strings.hrc:887 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND20" msgid "Arrowhead" msgstr "Ceann Saighde" #: strings.hrc:888 msgctxt "RID_SVXSTR_TRASNGR0" msgid "Transparency" msgstr "Trédhearcacht" #: strings.hrc:889 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_1" msgid "Green 1 (%PRODUCTNAME Main Color)" msgstr "Uaine 1 (Príomhdhath %PRODUCTNAME)" #: strings.hrc:890 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_ACCENT" msgid "Green Accent" msgstr "Cuma Uaine" #: strings.hrc:891 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_BLUE_ACCENT" msgid "Blue Accent" msgstr "Cuma Ghorm" #: strings.hrc:892 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_ORANGE_ACCENT" msgid "Orange Accent" msgstr "Cuma Oráiste" #: strings.hrc:893 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "Corcra" #: strings.hrc:894 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE_ACCENT" msgid "Purple Accent" msgstr "Cuma Chorcra" #: strings.hrc:895 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_YELLOW_ACCENT" msgid "Yellow Accent" msgstr "Cuma Bhuí" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:898 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_BUTTER" msgid "Tango: Butter" msgstr "Tangó: Im" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:900 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ORANGE" msgid "Tango: Orange" msgstr "Tangó: Oráiste" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:902 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHOCOLATE" msgid "Tango: Chocolate" msgstr "Tangó: Seacláid" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:904 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHAMELEON" msgid "Tango: Chameleon" msgstr "Tangó: Caimileon" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:906 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SKY_BLUE" msgid "Tango: Sky Blue" msgstr "Tangó: Spéirghorm" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:908 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_PLUM" msgid "Tango: Plum" msgstr "Tangó: Pluma" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:910 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SCARLET_RED" msgid "Tango: Scarlet Red" msgstr "Tangó: Scarlóid" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:912 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ALUMINIUM" msgid "Tango: Aluminium" msgstr "Tangó: Alúmanam" #: strings.hrc:913 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_GALTHEME" msgid "Gallery Theme" msgstr "Pearsantacht Ghailearaí" #: strings.hrc:914 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_THEMEITEMS" msgid "Theme Items" msgstr "Míreanna Pearsantachta" #: strings.hrc:915 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Réamhamharc" #: strings.hrc:916 msgctxt "RID_SVXSTR_SUCCESSRECOV" msgid "Successfully recovered" msgstr "D'éirigh leis an athshlánú" #: strings.hrc:917 msgctxt "RID_SVXSTR_ORIGDOCRECOV" msgid "Original document recovered" msgstr "Athshlánaíodh an bhuncháipéis" #: strings.hrc:918 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVFAILED" msgid "Recovery failed" msgstr "Theip ar athshlánú" #: strings.hrc:919 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVINPROGR" msgid "Recovery in progress" msgstr "Athshlánú ar siúl" #: strings.hrc:920 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTRECOVYET" msgid "Not recovered yet" msgstr "Níl athshlánaithe fós" #: strings.hrc:921 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERY_INPROGRESS" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION has begun recovering your documents. Depending on the size of the documents this process can take some time." msgstr "Tá %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION go díreach tar éis tosú ar athshlánú do chuid cáipéisí. Glacfaidh an próiseas seo tamall, ag brath ar cé chomh mór atá na cáipéisí." #: strings.hrc:922 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH_DESCR" msgid "Recovery of your documents was finished. Click 'Finish' to see your documents." msgstr "Críochnaíodh athshlánú do chuid cháipéisí. Cliceáil 'Críochnaigh' chun do chuid cháipéisí a fheiceáil." #: strings.hrc:923 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Críochnaigh" #: strings.hrc:924 msgctxt "RID_SVXSTR_WIDTH_LAST_CUSTOM" msgid "Last Custom Value" msgstr "An Luach Saincheaptha Is Déanaí" #: strings.hrc:925 msgctxt "RID_SVXSTR_PT" msgid "pt" msgstr "pt" #: strings.hrc:927 msgctxt "RID_SVXSTR_EXPORT_GRAPHIC_TITLE" msgid "Image Export" msgstr "Easpórtáil Íomhá" #: strings.hrc:928 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEAS_IMAGE" msgid "Save as Image" msgstr "Sábháil mar Íomhá" #. Strings for the Draw Dialog -------------------------------------------- #: strings.hrc:931 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXCHANGE_PASTE" msgid "Insert object(s)" msgstr "Ionsáigh réad(a)" #: strings.hrc:932 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_ROTATE" msgid "Rotate 3D object" msgstr "Rothlaigh réad 3T" #: strings.hrc:933 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXTRUDE" msgid "Create extrusion object" msgstr "Cruthaigh réad easbhrúite" #: strings.hrc:934 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_LATHE" msgid "Create rotation object" msgstr "Cruthaigh réad rothlaithe" #: strings.hrc:935 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_BREAK_LATHE" msgid "Split 3D object" msgstr "Scoilt réad 3T" #. Language-Strings ------------------------------------------------------ #: strings.hrc:938 msgctxt "RID_SVXSTR_LANGUAGE_ALL" msgid "[All]" msgstr "[Uile]" #: strings.hrc:940 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_FILTER" msgid "Graphics filter" msgstr "Scagaire grafach" #: strings.hrc:941 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NEWTHEME" msgid "New Theme" msgstr "Pearsantacht Nua" #: strings.hrc:942 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_CREATETHEME" msgid "New Theme..." msgstr "Pearsantacht Nua..." #: strings.hrc:943 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_TITLE" msgid "Title" msgstr "Teideal" #: strings.hrc:944 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ICONVIEW" msgid "Icon View" msgstr "Amharc Deilbhíní" #: strings.hrc:945 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_LISTVIEW" msgid "Detailed View" msgstr "Amharc Mionsonraithe" #: strings.hrc:947 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_3D" msgid "3D Effects" msgstr "Maisíochtaí 3T" #: strings.hrc:948 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ANIMATIONS" msgid "Animations" msgstr "Íomhánna Beo" #: strings.hrc:949 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BULLETS" msgid "Bullets" msgstr "Urchair" #: strings.hrc:950 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_OFFICE" msgid "Office" msgstr "Oifig" #: strings.hrc:951 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS" msgid "Flags" msgstr "Bratacha" #: strings.hrc:952 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLOWCHARTS" msgid "Flow Charts" msgstr "Sreabhchairteacha" #: strings.hrc:953 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EMOTICONS" msgid "Emoticons" msgstr "Straoiseoga" #: strings.hrc:954 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS" msgid "Images" msgstr "Íomhánna" #: strings.hrc:955 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BACKGROUNDS" msgid "Backgrounds" msgstr "Cúlraí" #: strings.hrc:956 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_HOMEPAGE" msgid "Homepage" msgstr "Leathanach Baile" #: strings.hrc:957 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_INTERACTION" msgid "Interaction" msgstr "Idirghníomhú" #: strings.hrc:958 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS" msgid "Maps" msgstr "Mapaí" #: strings.hrc:959 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PEOPLE" msgid "People" msgstr "Daoine" #: strings.hrc:960 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SURFACES" msgid "Surfaces" msgstr "Dromchlaí" #: strings.hrc:961 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTERS" msgid "Computers" msgstr "Ríomhairí" #: strings.hrc:962 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_DIAGRAMS" msgid "Diagrams" msgstr "Léaráidí" #: strings.hrc:963 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ENVIRONMENT" msgid "Environment" msgstr "Timpeallacht" #: strings.hrc:964 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCE" msgid "Finance" msgstr "Airgeadas" #: strings.hrc:965 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TRANSPORT" msgid "Transport" msgstr "Iompar" #: strings.hrc:966 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TXTSHAPES" msgid "Textshapes" msgstr "Cruthanna téacs" #: strings.hrc:967 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SOUNDS" msgid "Sounds" msgstr "Fuaimeanna" #: strings.hrc:968 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SYMBOLS" msgid "Symbols" msgstr "Siombailí" #: strings.hrc:969 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MYTHEME" msgid "My Theme" msgstr "Mo Phearsantacht" #: strings.hrc:970 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ARROWS" msgid "Arrows" msgstr "Saigheada" #: strings.hrc:971 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BALLOONS" msgid "Balloons" msgstr "Balúin" #: strings.hrc:972 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_KEYBOARD" msgid "Keyboard" msgstr "Méarchlár" #: strings.hrc:973 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TIME" msgid "Time" msgstr "Am" #: strings.hrc:974 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PRESENTATION" msgid "Presentation" msgstr "Láithreoireacht" #: strings.hrc:975 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CALENDAR" msgid "Calendar" msgstr "Féilire" #: strings.hrc:976 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "Nascleanúint" #: strings.hrc:977 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMMUNICATION" msgid "Communication" msgstr "Cumarsáid" #: strings.hrc:978 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCES" msgid "Finances" msgstr "Airgeadas" #: strings.hrc:979 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER" msgid "Computers" msgstr "Ríomhairí" #: strings.hrc:980 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CLIMA" msgid "Climate" msgstr "Aeráid" #: strings.hrc:981 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EDUCATION" msgid "School & University" msgstr "Scoil agus Ollscoil" #: strings.hrc:982 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TROUBLE" msgid "Problem Solving" msgstr "Réiteach Fadhbanna" #: strings.hrc:983 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SCREENBEANS" msgid "Screen Beans" msgstr "Screen Beans" #: strings.hrc:985 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_LEFT" msgid "~Left Align" msgstr "Ailínigh Ar Ch~lé" #: strings.hrc:986 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_CENTER" msgid "~Center" msgstr "~Lárnach" #: strings.hrc:987 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_RIGHT" msgid "~Right Align" msgstr "Ailínigh a~r dheis" #: strings.hrc:988 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_WORD" msgid "~Word Justify" msgstr "Comhfhadú ~Focal" #: strings.hrc:989 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_STRETCH" msgid "S~tretch Justify" msgstr "~Sín agus Comhfhadaigh" #: strings.hrc:990 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_TIGHT" msgid "~Very Tight" msgstr "~An-Teann" #: strings.hrc:991 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_TIGHT" msgid "~Tight" msgstr "~Teann" #: strings.hrc:992 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_NORMAL" msgid "~Normal" msgstr "G~náth" #: strings.hrc:993 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_LOOSE" msgid "~Loose" msgstr "Scaoi~lte" #: strings.hrc:994 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_LOOSE" msgid "Very ~Loose" msgstr "An-~Scaoilte" #: strings.hrc:995 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_CUSTOM" msgid "~Custom..." msgstr "Sain~cheaptha..." #: strings.hrc:996 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_KERN_PAIRS" msgid "~Kern Character Pairs" msgstr "~Coirneáil Péirí Carachtair" #: strings.hrc:998 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_TITLE" msgid "Printing selection" msgstr "Roghnúchán á phriontáil" #: strings.hrc:999 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_MSG" msgid "Do you want to print the selection or the entire document?" msgstr "An bhfuil fonn ort an roghnúchán nó an cháipéis iomlán a phriontáil?" #: strings.hrc:1000 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_ALL" msgid "~All" msgstr "~Uile" #: strings.hrc:1001 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~Roghnúchán" #: strings.hrc:1003 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSPECTIVE" msgid "~Perspective" msgstr "~Peirspictíocht" #: strings.hrc:1004 msgctxt "RID_SVXSTR_PARALLEL" msgid "P~arallel" msgstr "~Comhthreomhar" #: strings.hrc:1005 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NW" msgid "Extrusion North-West" msgstr "Easbhrú Thiar-Thuaidh" #: strings.hrc:1006 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_N" msgid "Extrusion North" msgstr "Easbhrú Thuaidh" #: strings.hrc:1007 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NE" msgid "Extrusion North-East" msgstr "Easbhrú Thoir-Thuaidh" #: strings.hrc:1008 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_W" msgid "Extrusion West" msgstr "Easbhrú Thiar" #: strings.hrc:1009 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NONE" msgid "Extrusion Backwards" msgstr "Easbhrú ar gCúl" #: strings.hrc:1010 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_E" msgid "Extrusion East" msgstr "Easbhrú Thoir" #: strings.hrc:1011 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SW" msgid "Extrusion South-West" msgstr "Easbhrú Thiar-Theas" #: strings.hrc:1012 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_S" msgid "Extrusion South" msgstr "Easbhrú Theas" #: strings.hrc:1013 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SE" msgid "Extrusion South-East" msgstr "Easbhrú Thoir-Theas" #: strings.hrc:1014 msgctxt "RID_SVXSTR_BRIGHT" msgid "~Bright" msgstr "~Geal" #: strings.hrc:1015 msgctxt "RID_SVXSTR_NORMAL" msgid "~Normal" msgstr "G~náth" #: strings.hrc:1016 msgctxt "RID_SVXSTR_DIM" msgid "~Dim" msgstr "~Doiléir" #: strings.hrc:1017 msgctxt "RID_SVXSTR_WIREFRAME" msgid "~Wire Frame" msgstr "~Sreangfhráma" #: strings.hrc:1018 msgctxt "RID_SVXSTR_MATTE" msgid "~Matt" msgstr "~Neamhlonrach" #: strings.hrc:1019 msgctxt "RID_SVXSTR_PLASTIC" msgid "~Plastic" msgstr "~Plaisteach" #: strings.hrc:1020 msgctxt "RID_SVXSTR_METAL" msgid "Me~tal" msgstr "Mio~tal" #: strings.hrc:1021 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0" msgid "~0 cm" msgstr "~0 cm" #: strings.hrc:1022 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1" msgid "~1 cm" msgstr "~1 cm" #: strings.hrc:1023 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2" msgid "~2.5 cm" msgstr "~2.5 cm" #: strings.hrc:1024 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3" msgid "~5 cm" msgstr "~5 cm" #: strings.hrc:1025 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4" msgid "10 ~cm" msgstr "10 ~cm" #: strings.hrc:1026 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0_INCH" msgid "0 inch" msgstr "0 orlach" #: strings.hrc:1027 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1_INCH" msgid "0.~5 inch" msgstr "0.~5 orlach" #: strings.hrc:1028 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2_INCH" msgid "~1 inch" msgstr "~1 orlach" #: strings.hrc:1029 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3_INCH" msgid "~2 inch" msgstr "~2 orlach" #: strings.hrc:1030 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4_INCH" msgid "~4 inch" msgstr "~4 orlach" #: strings.hrc:1031 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM" msgid "~Custom..." msgstr "Sain~cheaptha..." #: strings.hrc:1032 msgctxt "RID_SVXSTR_INFINITY" msgid "~Infinity" msgstr "É~igríoch" #: strings.hrc:1034 msgctxt "RID_SVXSTR_NOFILL" msgid "No Fill" msgstr "Gan Líonadh" #: strings.hrc:1035 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENT" msgid "Transparent" msgstr "Trédhearcach" #: strings.hrc:1036 msgctxt "RID_SVXSTR_DEFAULT" msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: strings.hrc:1037 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME" msgid "Borders" msgstr "Imlínte" #: strings.hrc:1038 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME_STYLE" msgid "Border Style" msgstr "Stíl na hImlíne" #: strings.hrc:1039 msgctxt "RID_SVXSTR_MORENUMBERING" msgid "More Numbering..." msgstr "Tuilleadh Uimhrithe..." #: strings.hrc:1040 msgctxt "RID_SVXSTR_MOREBULLETS" msgid "More Bullets..." msgstr "Tuilleadh Urchar..." #: strings.hrc:1041 msgctxt "RID_SVXSTR_BY_AUTHOR" msgid "By author" msgstr "De réir údair" #: strings.hrc:1042 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGES" msgid "Pages" msgstr "Leathanach" #: strings.hrc:1043 msgctxt "RID_SVXSTR_CLEARFORM" msgid "Clear formatting" msgstr "Glan an formáidiú" #: strings.hrc:1044 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE_STYLES" msgid "More Styles..." msgstr "Tuilleadh Stíleanna..." #: strings.hrc:1045 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE" msgid "More Options..." msgstr "Tuilleadh Roghanna..." #. This is duplicated in GenericCommands.xcu in officecfg. #: strings.hrc:1047 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME" msgid "Font Name" msgstr "Ainm an Chló" #: strings.hrc:1048 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME_NOTAVAILABLE" msgid "Font Name. The current font is not available and will be substituted." msgstr "Ainm an Chló. Níl an cló reatha ar fáil agus cuirfear ceann eile ina áit." #: strings.hrc:1049 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM_PAL" msgid "custom" msgstr "saincheaptha" #: strings.hrc:1050 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLORS" msgid "Document colors" msgstr "Dathanna na cáipéise" #: strings.hrc:1051 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLOR_PREFIX" msgid "Document Color" msgstr "Dath na Cáipéis" #: strings.hrc:1053 msgctxt "RID_SVX_EXTRUSION_BAR" msgid "Extrusion" msgstr "Easbhrú" #: strings.hrc:1054 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ON_OFF" msgid "Apply Extrusion On/Off" msgstr "Easbhrú i bhFeidhm, Ann/As" #: strings.hrc:1055 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_DOWN" msgid "Tilt Down" msgstr "Claon Síos" #: strings.hrc:1056 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_UP" msgid "Tilt Up" msgstr "Claon Suas" #: strings.hrc:1057 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_LEFT" msgid "Tilt Left" msgstr "Claon Ar Chlé" #: strings.hrc:1058 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_RIGHT" msgid "Tilt Right" msgstr "Claon Ar Dheis" #: strings.hrc:1059 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_DEPTH" msgid "Change Extrusion Depth" msgstr "Athraigh Doimhneacht Easbhrúite" #: strings.hrc:1060 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ORIENTATION" msgid "Change Orientation" msgstr "Athraigh Treoshuíomh" #: strings.hrc:1061 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_PROJECTION" msgid "Change Projection Type" msgstr "Athraigh Cineál an Teilgin" #: strings.hrc:1062 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_LIGHTING" msgid "Change Lighting" msgstr "Athraigh Soilsiú" #: strings.hrc:1063 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_BRIGHTNESS" msgid "Change Brightness" msgstr "Athraigh Gile" #: strings.hrc:1064 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_SURFACE" msgid "Change Extrusion Surface" msgstr "Athraigh an Dromchla Easbhrúite" #: strings.hrc:1065 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_COLOR" msgid "Change Extrusion Color" msgstr "Athraigh an Dath Easbhrúite" #: strings.hrc:1067 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FAVORITE" msgid "Favorite" msgstr "Ceanán" #: strings.hrc:1068 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_R" msgid "R:" msgstr "R:" #: strings.hrc:1069 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_G" msgid "G:" msgstr "G:" #: strings.hrc:1070 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_B" msgid "B:" msgstr "B:" #: strings.hrc:1072 msgctxt "RID_SVX_FONTWORK_BAR" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: strings.hrc:1073 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SHAPE" msgid "Apply Fontwork Shape" msgstr "Cuir Cruth Fontwork i bhFeidhm" #: strings.hrc:1074 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SAME_LETTER_HEIGHT" msgid "Apply Fontwork Same Letter Heights" msgstr "Cuir Comhairde Litreach Fontwork i bhFeidhm" #: strings.hrc:1075 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_ALIGNMENT" msgid "Apply Fontwork Alignment" msgstr "Cuir Ailíniú Fontwork i bhFeidhm" #: strings.hrc:1076 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_CHARACTER_SPACING" msgid "Apply Fontwork Character Spacing" msgstr "Cuir Spásáil na gCarachtar Fontwork i bhFeidhm" #: strings.hrc:1078 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_3D_MATERIAL_COLOR" msgid "3D material color" msgstr "Dath ábhair 3T" #: strings.hrc:1079 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_NONE" msgid "None" msgstr "Gan líonadh" #: strings.hrc:1080 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_SOLID" msgid "Solid" msgstr "Soladach" #: strings.hrc:1081 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_HATCH" msgid "With hatching" msgstr "Le haisteáil" #: strings.hrc:1082 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_GRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Grádán" #: strings.hrc:1083 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_BITMAP" msgid "Bitmap" msgstr "Mapa Giotán" #: strings.hrc:1084 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_WITH" msgid "with" msgstr "le" #: strings.hrc:1085 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_STYLE" msgid "Style" msgstr "Stíl" #: strings.hrc:1086 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_AND" msgid "and" msgstr "agus" #. SvxRectCtl #: strings.hrc:1088 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_NAME" msgid "Corner control" msgstr "Rialtán cúinne" #: strings.hrc:1089 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_DESCR" msgid "Selection of a corner point." msgstr "Roghnú pointe cúinne." #: strings.hrc:1090 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_NAME" msgid "Angle control" msgstr "Rialú uillinne" #: strings.hrc:1091 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_DESCR" msgid "Selection of a major angle." msgstr "Roghnú na príomhuillinne." #: strings.hrc:1092 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LT" msgid "Top left" msgstr "Barr ar chlé" #: strings.hrc:1093 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MT" msgid "Top middle" msgstr "Barr sa lár" #: strings.hrc:1094 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RT" msgid "Top right" msgstr "Barr ar dheis" #: strings.hrc:1095 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LM" msgid "Left center" msgstr "Ar chlé sa lár" #: strings.hrc:1096 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MM" msgid "Center" msgstr "Lár" #: strings.hrc:1097 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RM" msgid "Right center" msgstr "Ar dheis sa lár" #: strings.hrc:1098 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LB" msgid "Bottom left" msgstr "Bun ar chlé" #: strings.hrc:1099 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MB" msgid "Bottom middle" msgstr "Bun sa lár" #: strings.hrc:1100 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RB" msgid "Bottom right" msgstr "Bun ar dheis" #: strings.hrc:1101 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A000" msgid "0 degrees" msgstr "0 céim" #: strings.hrc:1102 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A045" msgid "45 degrees" msgstr "45 céim" #: strings.hrc:1103 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A090" msgid "90 degrees" msgstr "90 céim" #: strings.hrc:1104 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A135" msgid "135 degrees" msgstr "135 céim" #: strings.hrc:1105 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A180" msgid "180 degrees" msgstr "180 céim" #: strings.hrc:1106 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A225" msgid "225 degrees" msgstr "225 céim" #: strings.hrc:1107 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A270" msgid "270 degrees" msgstr "270 céim" #: strings.hrc:1108 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A315" msgid "315 degrees" msgstr "315 céim" #. SvxGraphCtrlAccessibleContext #: strings.hrc:1110 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_NAME" msgid "Contour control" msgstr "Rialú an chomhriain" #: strings.hrc:1111 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_DESCRIPTION" msgid "This is where you can edit the contour." msgstr "Is féidir an comhrian a chur in eagar anseo." #: strings.hrc:1112 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_SELECTION" msgid "Special character selection" msgstr "Roghnú na gcarachtar speisialta" #: strings.hrc:1113 msgctxt "RID_SVXSTR_CHAR_SEL_DESC" msgid "Select special characters in this area." msgstr "Roghnaigh carachtair speisialta sa limistéar seo." #. The space behind is a must. #: strings.hrc:1115 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_CODE" msgid "Character code " msgstr "Cód carachtar " #: strings.hrc:1117 msgctxt "RID_ERR_FIELDREQUIRED" msgid "Input required in field '#'. Please enter a value." msgstr "Tá gá le hionchur i réimse '#'. Iontráil luach le do thoil." #: strings.hrc:1118 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "Foirmeacha" #: strings.hrc:1119 msgctxt "RID_STR_NO_PROPERTIES" msgid "No control selected" msgstr "Níl aon rialtán roghnaithe" #: strings.hrc:1120 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_CONTROL" msgid "Properties: " msgstr "Airíonna: " #: strings.hrc:1121 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_FORM" msgid "Form Properties" msgstr "Airíonna Foirme" #: strings.hrc:1122 msgctxt "RID_STR_FMEXPLORER" msgid "Form Navigator" msgstr "Nascleantóir Foirme" #: strings.hrc:1123 msgctxt "RID_STR_FORM" msgid "Form" msgstr "Foirm" #: strings.hrc:1124 msgctxt "RID_STR_STDFORMNAME" msgid "Form" msgstr "Foirm" #: strings.hrc:1125 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDEN" msgid "Hidden Control" msgstr "Rialtán Folaithe" #: strings.hrc:1126 msgctxt "RID_STR_CONTROL" msgid "Control" msgstr "Rialtán" #: strings.hrc:1127 msgctxt "RID_STR_REC_TEXT" msgid "Record" msgstr "Taifead" #: strings.hrc:1128 msgctxt "RID_STR_REC_FROM_TEXT" msgid "of" msgstr "as" #: strings.hrc:1129 msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION" msgid "Add field:" msgstr "Cuir réimse leis:" #: strings.hrc:1130 msgctxt "RID_STR_WRITEERROR" msgid "Error writing data to database" msgstr "Earráid agus sonraí á scríobh sa bhunachar sonraí" #: strings.hrc:1131 msgctxt "RID_STR_SYNTAXERROR" msgid "Syntax error in query expression" msgstr "Earráid chomhréire san iarratas" #: strings.hrc:1132 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORD" msgid "You intend to delete 1 record." msgstr "Tá ar intinn agat 1 taifead a scriosadh." #: strings.hrc:1133 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORDS" msgid "# records will be deleted." msgstr "Scriosfar # taifead." #: strings.hrc:1134 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM" msgid "" "If you click Yes, you won't be able to undo this operation.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Má chliceálann tú \"Tá\", ní féidir leat an oibríocht seo a chealú.\n" "An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh mar sin féin?" #: strings.hrc:1135 msgctxt "RID_STR_NAVIGATIONBAR" msgid "Navigation bar" msgstr "Barra nascleanúna" #: strings.hrc:1136 msgctxt "RID_STR_COLUMN" msgid "Col" msgstr "Col" #: strings.hrc:1137 msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY" msgid "Set property '#'" msgstr "Socraigh airí '#'" #: strings.hrc:1138 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_INSERT" msgid "Insert in container" msgstr "Ionsáigh sa choimeádán" #: strings.hrc:1139 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE" msgid "Delete #" msgstr "Scrios #" #: strings.hrc:1140 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE_MULTIPLE" msgid "Delete # objects" msgstr "Scrios # réad" #: strings.hrc:1141 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REPLACE" msgid "Replace a container element" msgstr "Ionadaigh eilimint árthaigh" #: strings.hrc:1142 msgctxt "RID_STR_UNDO_MODEL_REPLACE" msgid "Replace Control" msgstr "Ionadaigh Rialtán" #: strings.hrc:1143 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Push Button" msgstr "Cnaipe Ordaithe" #: strings.hrc:1144 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Cnaipe Rogha" #: strings.hrc:1145 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Ticbhosca" #: strings.hrc:1146 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "Réimse Lipéid" #: strings.hrc:1147 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Bosca Grúpa" #: strings.hrc:1148 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "Bosca Téacs" #: strings.hrc:1149 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Réimse Formáidithe" #: strings.hrc:1150 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Bosca Liosta" #: strings.hrc:1151 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "Bosca Teaglama" #: strings.hrc:1152 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "Cnaipe Íomhá" #: strings.hrc:1153 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Rialtán Íomhá" #: strings.hrc:1154 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "Roghnú Comhaid" #: strings.hrc:1155 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "Réimse Dáta" #: strings.hrc:1156 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "Réimse Ama" #: strings.hrc:1157 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "Réimse Uimhriúil" #: strings.hrc:1158 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "Réimse Airgeadra" #: strings.hrc:1159 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "Réimse Patrúin" #: strings.hrc:1160 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "Rialú Tábla " #: strings.hrc:1161 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SCROLLBAR" msgid "Scrollbar" msgstr "Scrollbharra" #: strings.hrc:1162 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SPINBUTTON" msgid "Spin Button" msgstr "Caschnaipe" #: strings.hrc:1163 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NAVBAR" msgid "Navigation Bar" msgstr "Barra Nascleanúna" #: strings.hrc:1164 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_MULTISELECT" msgid "Multiselection" msgstr "Ilroghnú" #: strings.hrc:1165 msgctxt "RID_STR_NODATACONTROLS" msgid "No data-related controls in the current form!" msgstr "Níl rialtán bainteach le sonraí san fhoirm reatha!" #: strings.hrc:1166 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_DATE" msgid " (Date)" msgstr " (Dáta)" #: strings.hrc:1167 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_TIME" msgid " (Time)" msgstr " (Am)" #: strings.hrc:1168 msgctxt "RID_STR_FILTER_NAVIGATOR" msgid "Filter navigator" msgstr "Nascleantóir na scagairí" #: strings.hrc:1169 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_FOR" msgid "Filter for" msgstr "Scagaire le haghaidh" #: strings.hrc:1170 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_OR" msgid "Or" msgstr "Nó" #: strings.hrc:1171 msgctxt "RID_STR_NOCONTROLS_FOR_EXTERNALDISPLAY" msgid "Valid bound controls which can be used in the table view do not exist in the current form." msgstr "Níl ann san fhoirm reatha do rialúcháin chuimse bailí a d'fhéadfaí a úsáid san amharc tábla." #: strings.hrc:1172 msgctxt "RID_STR_AUTOFIELD" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:1173 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR" msgid "Syntax error in SQL statement" msgstr "Earráid chomhréire i ráiteas SQL" #: strings.hrc:1174 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_VALUE_NO_LIKE" msgid "The value #1 cannot be used with LIKE." msgstr "Ní féidir an luach #1 a úsáid le LIKE." #: strings.hrc:1175 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_FIELD_NO_LIKE" msgid "LIKE cannot be used with this field." msgstr "Ní féidir LIKE a úsáid leis an réimse seo." #: strings.hrc:1176 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ACCESS_DAT_NO_VALID" msgid "The value entered is not a valid date. Please enter a date in a valid format, for example, MM/DD/YY." msgstr "Ní bailí é an luach a cuireadh isteach. Cuir dáta isteach i bhformáid bhailí, mar shampla, MM/LL/BB." #: strings.hrc:1177 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_INT_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with an integer." msgstr "Ní féidir an réimse a chur i gcomparáid le slánuimhir." #: strings.hrc:1178 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE" msgid "The database does not contain a table named \"#\"." msgstr "Níl tábla darb ainm \"#\" sa bhunachar sonraí." #: strings.hrc:1179 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_OR_QUERY" msgid "The database does contain neither a table nor a query named \"#\"." msgstr "Níl tábla ná iarratas darb ainm \"#\" sa bhunachar sonraí." #: strings.hrc:1180 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_EXISTS" msgid "The database already contains a table or view with name \"#\"." msgstr "Tá tábla nó amharc darb ainm \"#\" sa bhunachar sonraí cheana." #: strings.hrc:1181 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_QUERY_EXISTS" msgid "The database already contains a query with name \"#\"." msgstr "Tá iarratas darb ainm \"#\" sa bhunachar sonraí cheana." #: strings.hrc:1182 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_COLUMN" msgid "The column \"#1\" is unknown in the table \"#2\"." msgstr "Tá colún \"#1\" anaithnid sa tábla \"#2\"." #: strings.hrc:1183 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_REAL_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with a floating point number." msgstr "Ní féidir an réimse a chur i gcomparáid le huimhir shnámhphointe." #: strings.hrc:1184 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_CRIT_NO_COMPARE" msgid "The entered criterion cannot be compared with this field." msgstr "Ní féidir an critéar seo a chur i gcomparáid leis an réimse seo." #: strings.hrc:1185 msgctxt "RID_STR_DATANAVIGATOR" msgid "Data Navigator" msgstr "Nascleantóir Sonraí" #: strings.hrc:1186 msgctxt "RID_STR_READONLY_VIEW" msgid " (read-only)" msgstr " (inléite amháin)" #: strings.hrc:1187 msgctxt "RID_STR_ALREADYEXISTOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Tá an comhad ann cheana. Forscríobh?" #: strings.hrc:1188 msgctxt "RID_STR_OBJECT_LABEL" msgid "#object# label" msgstr "Lipéad #object#" #: strings.hrc:1190 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_MODEL" msgid "" "Deleting the model '$MODELNAME' affects all controls currently bound to this model.\n" "Do you really want to delete this model?" msgstr "" "Má scriosann tú an tsamhail '$MODELNAME', rachfar i bhfeidhm ar gach rialtán atá bainte leis an tsamhail seo faoi láthair.\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an tsamhail seo a scriosadh?" #: strings.hrc:1191 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_INSTANCE" msgid "" "Deleting the instance '$INSTANCENAME' affects all controls currently bound to this instance.\n" "Do you really want to delete this instance?" msgstr "" "Má scriosann tú an t-ásc '$INSTANCENAME', rachfar i bhfeidhm ar gach rialtán atá bainte leis an ásc seo faoi láthair.\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-ásc seo a scriosadh?" #: strings.hrc:1192 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ELEMENT" msgid "" "Deleting the element '$ELEMENTNAME' affects all controls currently bound to this element.\n" "Do you really want to delete this element?" msgstr "" "Má scriosann tú an eilimint '$ELEMENTNAME', rachfar i bhfeidhm ar gach rialtán atá bainte leis an eilimint seo faoi láthair.\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an eilimint seo a scriosadh?" #: strings.hrc:1193 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Do you really want to delete the attribute '$ATTRIBUTENAME'?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an tréith '$ATTRIBUTENAME' a scriosadh?" #: strings.hrc:1194 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_SUBMISSION" msgid "" "Deleting the submission '$SUBMISSIONNAME' affects all controls currently bound to this submission.\n" "\n" "Do you really want to delete this submission?" msgstr "" "Má scriosann tú an aighneacht '$SUBMISSIONNAME', rachfar i bhfeidhm ar gach rialtán atá bainte leis an aighneacht seo faoi láthair.\n" "\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an aighneacht seo a scriosadh?" #: strings.hrc:1195 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_BINDING" msgid "" "Deleting the binding '$BINDINGNAME' affects all controls currently bound to this binding.\n" "\n" "Do you really want to delete this binding?" msgstr "" "Má scriosann tú an ceangal '$BINDINGNAME', rachfar i bhfeidhm ar gach rialtán atá bainte leis an gceangal seo faoi láthair.\n" "\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an ceangal seo a scriosadh?" #: strings.hrc:1196 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLNAME" msgid "The name '%1' is not valid in XML. Please enter a different name." msgstr "Níl '%1' bailí mar ainm i gcomhad XML. Iontráil ainm eile le do thoil." #: strings.hrc:1197 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLPREFIX" msgid "The prefix '%1' is not valid in XML. Please enter a different prefix." msgstr "Tá an iarmhír '%1' neamhbhailí mar XML. Iontráil iarmhír dhifriúil, le do thoil." #: strings.hrc:1198 msgctxt "RID_STR_DOUBLE_MODELNAME" msgid "The name '%1' already exists. Please enter a new name." msgstr "Tá an t-ainm '%1' ann cheana. Iontráil ainm nua le do thoil." #: strings.hrc:1199 msgctxt "RID_STR_EMPTY_SUBMISSIONNAME" msgid "The submission must have a name." msgstr "Caithfear ainm a bheith ar an aighneas." #: strings.hrc:1200 msgctxt "RID_STR_METHOD_POST" msgid "Post" msgstr "Postáil" #: strings.hrc:1201 msgctxt "RID_STR_METHOD_PUT" msgid "Put" msgstr "Cuir" #: strings.hrc:1202 msgctxt "RID_STR_METHOD_GET" msgid "Get" msgstr "Faigh" #: strings.hrc:1203 msgctxt "RID_STR_REPLACE_NONE" msgid "None" msgstr "Neamhní" #: strings.hrc:1204 msgctxt "RID_STR_REPLACE_INST" msgid "Instance" msgstr "Ásc" #: strings.hrc:1205 msgctxt "RID_STR_REPLACE_DOC" msgid "Document" msgstr "Cáipéis" #: strings.hrc:1206 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_BIND" msgid "Binding: " msgstr "Ceangal: " #: strings.hrc:1207 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REF" msgid "Reference: " msgstr "Tagairt: " #: strings.hrc:1208 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_ACTION" msgid "Action: " msgstr "Gníomh: " #: strings.hrc:1209 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_METHOD" msgid "Method: " msgstr "Modh: " #: strings.hrc:1210 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REPLACE" msgid "Replace: " msgstr "Ionadaigh: " #: strings.hrc:1211 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "Cuir Eilimint Leis" #: strings.hrc:1212 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ELEMENT" msgid "Edit Element" msgstr "Cuir Eilimint in Eagar" #: strings.hrc:1213 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ELEMENT" msgid "Delete Element" msgstr "Scrios Eilimint" #: strings.hrc:1214 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "Cuir Tréith Leis" #: strings.hrc:1215 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ATTRIBUTE" msgid "Edit Attribute" msgstr "Cuir Tréith in Eagar" #: strings.hrc:1216 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Delete Attribute" msgstr "Scrios Tréith" #: strings.hrc:1217 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_BINDING" msgid "Add Binding" msgstr "Cuir Ceangal Leis" #: strings.hrc:1218 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_BINDING" msgid "Edit Binding" msgstr "Cuir Ceangal in Eagar" #: strings.hrc:1219 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_BINDING" msgid "Delete Binding" msgstr "Scrios Ceangal" #: strings.hrc:1220 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_SUBMISSION" msgid "Add Submission" msgstr "Cuir Aighneacht Leis" #: strings.hrc:1221 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_SUBMISSION" msgid "Edit Submission" msgstr "Cuir Aighneacht in Eagar" #: strings.hrc:1222 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_SUBMISSION" msgid "Delete Submission" msgstr "Scrios Aighneacht" #: strings.hrc:1223 msgctxt "RID_STR_ELEMENT" msgid "Element" msgstr "Eilimint" #: strings.hrc:1224 msgctxt "RID_STR_ATTRIBUTE" msgid "Attribute" msgstr "Tréithe" #: strings.hrc:1225 msgctxt "RID_STR_BINDING" msgid "Binding" msgstr "Ceangal" #: strings.hrc:1226 msgctxt "RID_STR_BINDING_EXPR" msgid "Binding expression" msgstr "Slonn ceangail" #: strings.hrc:1228 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_EXIT_RECOVERY" msgid "Are you sure you want to discard the %PRODUCTNAME document recovery data?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na sonraí athshlánaithe %PRODUCTNAME a scriosadh?" #: strings.hrc:1230 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_LEFT" msgid "Left" msgstr "Ar Chlé" #: strings.hrc:1231 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_RIGHT" msgid "Right" msgstr "Ar Dheis" #: strings.hrc:1232 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_CENTER" msgid "Center" msgstr "Lár" #: strings.hrc:1233 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_DECIMAL" msgid "Decimal" msgstr "Deachúlach" #: strings.hrc:1235 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERT_HELPTEXT" msgid "Insert mode. Click to change to overwrite mode." msgstr "Mód ionsáite. Cliceáil le dul isteach sa mhód forscríofa." #: strings.hrc:1236 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_HELPTEXT" msgid "Overwrite mode. Click to change to insert mode." msgstr "Mód forscríofa. Cliceáil le dul isteach sa mhód ionsáite." #. To be shown in the status bar when in overwrite mode, please try to make it not longer than the word 'Overwrite'. #: strings.hrc:1238 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_TEXT" msgid "Overwrite" msgstr "Forscríobh" #: strings.hrc:1239 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK" msgid "Digital Signature: The document signature is OK." msgstr "Síniú Digiteach: Tá síniú na cáipéise ceart go leor." #: strings.hrc:1240 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK_NO_VERIFY" msgid "Digital Signature: The document signature is OK, but the certificates could not be validated." msgstr "Síniú Digiteach: Tá síniú na cáipéise ceart go leor, ach níorbh fhéidir na teastais a bhailíochtú." #: strings.hrc:1241 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_NOT_OK" msgid "Digital Signature: The document signature does not match the document content. We strongly recommend you to do not trust this document." msgstr "Síniú Digiteach: Ní mheaitseálann síniú na cáipéise le hinneachar na cáipéise. Ní ceart duit muinín a chur sa cháipéis seo." #: strings.hrc:1242 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_NO_SIG" msgid "Digital Signature: The document is not signed." msgstr "Síniú Digiteach: Níl an cháipéis sínithe." #: strings.hrc:1243 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_CERT_OK_PARTIAL_SIG" msgid "Digital Signature: The document signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed." msgstr "Síniú Digiteach: Tá síniú na cáipéise agus an teastas ceart go leor, ach níl gach cuid den cháipéis sínithe." #: strings.hrc:1244 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_YES" msgid "The document has been modified. Click to save the document." msgstr "Athraíodh an cháipéis. Cliceáil chun an cháipéis a shábháil." #: strings.hrc:1245 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_NO" msgid "The document has not been modified since the last save." msgstr "Níor athraíodh an cháipéis ó go raibh sé sábháilte." #: strings.hrc:1246 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_LOAD" msgid "Loading document..." msgstr "Cáipéis á luchtú..." #: strings.hrc:1247 msgctxt "RID_SVXSTR_FIT_SLIDE" msgid "Fit slide to current window." msgstr "Oiriúnaigh an sleamhnán don fhuinneog reatha." #: strings.hrc:1248 msgctxt "RID_SVXSTR_WARN_MISSING_SMARTART" msgid "Could not load all SmartArts. Saving in Microsoft Office 2010 or later would avoid this issue." msgstr "Níorbh fhéidir gach SmartArt a luchtú. Is féidir leat an fhadhb seo a sheachaint trí shábháil in Microsoft Office 2010 nó i leagan níos nuaí." #: strings.hrc:1249 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOMTOOL_HINT" msgid "Zoom factor. Right-click to change zoom factor or click to open Zoom dialog." msgstr "An leibhéal zúmála. Deaschliceáil chun an leibhéal zúmála a athrú, nó cliceáil chun an dialóg zúmála a oscailt." #: strings.hrc:1250 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_IN" msgid "Zoom In" msgstr "Zúmáil Isteach" #: strings.hrc:1251 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OUT" msgid "Zoom Out" msgstr "Zúmáil Amach" #: strings.hrc:1252 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_25" msgid "25%" msgstr "25%" #: strings.hrc:1253 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_50" msgid "50%" msgstr "50%" #: strings.hrc:1254 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_75" msgid "75%" msgstr "75%" #: strings.hrc:1255 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_100" msgid "100%" msgstr "100%" #: strings.hrc:1256 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_150" msgid "150%" msgstr "150%" #: strings.hrc:1257 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_200" msgid "200%" msgstr "200%" #: strings.hrc:1258 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_WHOLE_PAGE" msgid "Entire Page" msgstr "Leathanach ar fad" #: strings.hrc:1259 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_PAGE_WIDTH" msgid "Page Width" msgstr "Leithead Leathanaigh" #: strings.hrc:1260 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OPTIMAL_VIEW" msgid "Optimal View" msgstr "Amharc Optamach" #: strings.hrc:1261 msgctxt "RID_SIDEBAR_EMPTY_PANEL_TEXT" msgid "Properties for the task that you are performing are not available for the current selection" msgstr "Níl na hairíonna a bhaineann leis an tasc atá idir lámha agat ar fáil don roghnúchán reatha" #: strings.hrc:1263 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_STYLES" msgid "Including Styles" msgstr "Stíleanna San Áireamh" #: strings.hrc:1264 msgctxt "RID_SVXSTR_WRITER_STYLES" msgid "Paragraph St~yles" msgstr "Stíleanna ~Ailt" #: strings.hrc:1265 msgctxt "RID_SVXSTR_CALC_STYLES" msgid "Cell St~yles" msgstr "Stíleanna ~Cille" #: strings.hrc:1266 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH" msgid "(Search)" msgstr "(Cuardach)" #: strings.hrc:1267 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE" msgid "(Replace)" msgstr "(Ionadaigh)" #: strings.hrc:1268 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END" msgid "Reached the end of the document" msgstr "Shroich an cuardach deireadh na cáipéise" #: strings.hrc:1269 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END_SHEET" msgid "Reached the end of the sheet" msgstr "Shroich an cuardach deireadh na bileoige" #: strings.hrc:1270 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_NOT_FOUND" msgid "Search key not found" msgstr "Eochair chuardaigh gan aimsiú" #: strings.hrc:1271 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_START" msgid "Reached the beginning of the document" msgstr "Shroich an cuardach tús na cáipéise" #: strings.hrc:1273 msgctxt "RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_PALETTE" msgid "Color Palette" msgstr "Pailéad Dathanna" #: strings.hrc:1275 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_OLD_PASSWD" msgid "Invalid password" msgstr "Focal faire neamhbhailí" #: strings.hrc:1276 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_REPEAT_PASSWD" msgid "Passwords do not match" msgstr "Ní ionann na focail fhaire" #: strings.hrc:1278 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_0" msgid "Solid small circular bullets" msgstr "Urchair bheaga ciorclach lán" #: strings.hrc:1279 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_1" msgid "Solid large circular bullets" msgstr "Urchair mhóra ciorclach lán" #: strings.hrc:1280 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_2" msgid "Solid diamond bullets" msgstr "Urchair muileata lán" #: strings.hrc:1281 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_3" msgid "Solid large square bullets" msgstr "Urchair mhóra cearnógach lán" #: strings.hrc:1282 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_4" msgid "Right pointing arrow bullets filled out" msgstr "Saighead i dtreo an deis urchar líonta" #: strings.hrc:1283 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_5" msgid "Right pointing arrow bullets" msgstr "Urchair le saighead i dtreo an deis" #: strings.hrc:1284 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_6" msgid "Check mark bullets" msgstr "Urchair na ticmharcanna" #: strings.hrc:1285 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_7" msgid "Tick mark bullets" msgstr "Urchair na ticmharcanna" #: strings.hrc:1286 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Number 1) 2) 3)" msgstr "Uimhir 1) 2) 3)" #: strings.hrc:1287 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Number 1. 2. 3." msgstr "Uimhir 1. 2. 3." #: strings.hrc:1288 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Number (1) (2) (3)" msgstr "Uimhir (1) (2) (3)" #: strings.hrc:1289 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Uppercase Roman number I. II. III." msgstr "Uimhir Rómhánach: Cás Uachtair I. II. III." #: strings.hrc:1290 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase letter A) B) C)" msgstr "Litir: Cás Uachtair A) B) C)" #: strings.hrc:1291 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Lowercase letter a) b) c)" msgstr "Litir: Cás Íochtair a) b) c)" #: strings.hrc:1292 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Lowercase letter (a) (b) (c)" msgstr "Litir: Cás Íochtair (a) (b) (c)" #: strings.hrc:1293 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Lowercase Roman number i. ii. iii." msgstr "Uimhir Rómhánach: Cás Íochtair i. ii. iii." #: strings.hrc:1294 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Numeric, numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Uimhriúil, uimhriúil, litreacha chás íochtair, urchair beag ciorclach lán" #: strings.hrc:1295 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Uimhriúil, litreacha chás íochtair, urchar beag ciorclach lán" #: strings.hrc:1296 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Numeric, lowercase letters, lowercase Roman, uppercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Uimhriúil, litreacha chás íochtair, cás íochtair Rómhánach, litreacha chás uachtair, urchar beag ciorclach lán" #: strings.hrc:1297 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Numeric" msgstr "Uimhriúil" #: strings.hrc:1298 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase Roman, uppercase letters, lowercase Roman, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Rómhánach chás uachtair, litreacha chás uachtair, Rómhánach cás íochtair, litreacha chás íochtair, urchar beag ciorclach lán" #: strings.hrc:1299 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Uppercase letters, uppercase Roman, lowercase letters, lowercase Roman, solid small circular bullet" msgstr "Litreacha chás uachtair, Rómhánach chás uachtair, litreacha chás íochtair, Rómhánach chás íochtair, urchar beag ciorclach lán" #: strings.hrc:1300 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Numeric with all sublevels" msgstr "Uimhriúil, le gach foleibhéal" #: strings.hrc:1301 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Right pointing bullet, right pointing arrow bullet, solid diamond bullet, solid small circular bullet" msgstr "Urchar i dtreo an deis, urchar le saighead i dtreo an deis, urchar muileata lán, urchar beag ciorclach lán" #: strings.hrc:1303 msgctxt "RID_SVXSTR_SAFEMODE_ZIP_FAILURE" msgid "The zip file could not be created." msgstr "Níorbh fhéidir an comhad zip a chruthú." #: strings.hrc:1305 msgctxt "RID_SVXSTR_STYLEFAMILY_TABLEDESIGN" msgid "Table Design Styles" msgstr "Stíleanna Dearaí Táblaí" #: strings.hrc:1307 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTIONS" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "Gníomhartha le cealú: $(ARG1)" #: strings.hrc:1308 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTION" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "Gníomhartha le cealú: $(ARG1)" #: strings.hrc:1309 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTIONS" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "Gníomhartha le hathdhéanamh: $(ARG1)" #: strings.hrc:1310 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTION" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "Gníomhartha le hathdhéanamh: $(ARG1)" #: strings.hrc:1312 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_FIND" msgid "Find" msgstr "Aimsigh" #: strings.hrc:1313 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_MATCHCASE" msgid "Match Case" msgstr "Meaitseáil an Cás" #: strings.hrc:1314 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_SEARCHFORMATTED" msgid "Formatted Display" msgstr "Taispeáint Fhormáidithe" #: strings.hrc:1316 msgctxt "STR_IMAGE_ORIGINAL_SIZE" msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)" msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) pct)" #: strings.hrc:1317 msgctxt "STR_IMAGE_VIEW_SIZE" msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) at $(DPI) DPI" msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ag $(DPI) PSO" #: strings.hrc:1318 msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY" msgid "$(CAPACITY) kiB" msgstr "$(CAPACITY) kiB" #: strings.hrc:1319 msgctxt "STR_IMAGE_GIF" msgid "Gif image" msgstr "Íomhá GIF" #: strings.hrc:1320 msgctxt "STR_IMAGE_JPEG" msgid "Jpeg image" msgstr "Íomhá JPEG" #: strings.hrc:1321 msgctxt "STR_IMAGE_PNG" msgid "PNG image" msgstr "Íomhá PNG" #: strings.hrc:1322 msgctxt "STR_IMAGE_TIFF" msgid "TIFF image" msgstr "Íomhá TIFF" #: strings.hrc:1323 msgctxt "STR_IMAGE_WMF" msgid "WMF image" msgstr "Íomhá WMF" #: strings.hrc:1324 msgctxt "STR_IMAGE_MET" msgid "MET image" msgstr "Íomhá MET" #: strings.hrc:1325 msgctxt "STR_IMAGE_PCT" msgid "PCT image" msgstr "Íomhá PCT" #: strings.hrc:1326 msgctxt "STR_IMAGE_SVG" msgid "SVG image" msgstr "Íomhá SVG" #: strings.hrc:1327 msgctxt "STR_IMAGE_BMP" msgid "BMP image" msgstr "Íomhá BMP" #: strings.hrc:1328 msgctxt "STR_IMAGE_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: strings.hrc:1330 msgctxt "STR_SWITCH" msgid "Switch" msgstr "Athraigh" #: strings.hrc:1332 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFMODE" msgid "Image Mode" msgstr "Mód Íomhá" #: strings.hrc:1333 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "Dearg" #: strings.hrc:1334 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "Uaine" #: strings.hrc:1335 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "Gorm" #: strings.hrc:1336 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "Gile" #: strings.hrc:1337 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "Codarsnacht" #: strings.hrc:1338 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "Gáma" #: strings.hrc:1339 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFTRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Trédhearcacht" #: strings.hrc:1340 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "Bearr" #: strings.hrc:1342 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STANDARD" msgid "Default orientation" msgstr "Treoshuíomh réamhshocraithe" #: strings.hrc:1343 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_TOPBOTTOM" msgid "From top to bottom" msgstr "Barr go bun" #: strings.hrc:1344 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_BOTTOMTOP" msgid "Bottom to Top" msgstr "Bun go Barr" #: strings.hrc:1345 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "Cruachta" #: strings.hrc:1346 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_LEFT" msgid "Left margin: " msgstr "Imeall ar chlé: " #: strings.hrc:1347 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_TOP" msgid "Top margin: " msgstr "Imeall ag an mbarr: " #: strings.hrc:1348 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_RIGHT" msgid "Right margin: " msgstr "Imeall ar dheis: " #: strings.hrc:1349 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_BOTTOM" msgid "Bottom margin: " msgstr "Bunimeall: " #: strings.hrc:1350 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_COMPLETE" msgid "Page Description: " msgstr "Cur Síos: " #: strings.hrc:1351 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_UPPER" msgid "Capitals" msgstr "Ceannlitreacha" #: strings.hrc:1352 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_LOWER" msgid "Lowercase" msgstr "Cás íochtair" #: strings.hrc:1353 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_UPPER" msgid "Uppercase Roman" msgstr "Rómhánach Cás Uachtair" #: strings.hrc:1354 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_LOWER" msgid "Lowercase Roman" msgstr "Rómhánach Cás Íochtair" #: strings.hrc:1355 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ARABIC" msgid "Arabic" msgstr "Araibis" #: strings.hrc:1356 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_NONE" msgid "None" msgstr "Gan uimhreacha" #: strings.hrc:1357 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_TRUE" msgid "Landscape" msgstr "Tírdhreach" #: strings.hrc:1358 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_FALSE" msgid "Portrait" msgstr "Portráid" #: strings.hrc:1359 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_LEFT" msgid "Left" msgstr "Ar Chlé" #: strings.hrc:1360 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_RIGHT" msgid "Right" msgstr "Ar Dheis" #: strings.hrc:1361 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_ALL" msgid "All" msgstr "Uile" #: strings.hrc:1362 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_MIRROR" msgid "Mirrored" msgstr "Scáthánaithe" #: strings.hrc:1363 msgctxt "RID_SVXITEMS_AUTHOR_COMPLETE" msgid "Author: " msgstr "Údar: " #: strings.hrc:1364 msgctxt "RID_SVXITEMS_DATE_COMPLETE" msgid "Date: " msgstr "Dáta: " #: strings.hrc:1365 msgctxt "RID_SVXITEMS_TEXT_COMPLETE" msgid "Text: " msgstr "Téacs: " #: strings.hrc:1366 msgctxt "RID_SVXITEMS_BRUSH_CHAR" msgid "Character background" msgstr "Cúlra na gcarachtar" #: strings.hrc:1368 msgctxt "STR_COLORTABLE" msgid "Color Palette" msgstr "Pailéad Dathanna" #. String for saving modified image (instead of original) #: strings.hrc:1371 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_MODIFIED_IMAGE" msgid "" "The image has been modified. By default the original image will be saved.\n" "Do you want to save the modified version instead ?" msgstr "" "Athraíodh an íomhá. De réir réamhshocraithe, sábhálfar an buníomhá.\n" "An bhfuil fonn ort an íomhá athraithe a shábháil in áit na buníomhá?" #: strings.hrc:1373 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Add to favorites" msgstr "Cuir leis na ceanáin é" #: strings.hrc:1374 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Remove from favorites" msgstr "Bain ó na ceanáin é" #: strings.hrc:1375 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Insert into document" msgstr "Ionsáigh sa cháipéis é" #: strings.hrc:1376 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce" #: strings.hrc:1378 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Latin" msgstr "Bun-Laidineach" #: strings.hrc:1379 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin-1" msgstr "Laidineach 1" #: strings.hrc:1380 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-A" msgstr "Laidineach Breisithe A" #: strings.hrc:1381 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-B" msgstr "Laidineach Breisithe B" #: strings.hrc:1382 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "IPA Extensions" msgstr "Eisínteachtaí IPA" #: strings.hrc:1383 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Litreacha Bunathraitheora Spásála" #: strings.hrc:1384 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Comharthaí Snaidhmthe Diaicritice" #: strings.hrc:1385 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Greek" msgstr "Gréigis Bhunúsach" #: strings.hrc:1386 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Symbols And Coptic" msgstr "Siombailí Gréigise agus Coptais" #: strings.hrc:1387 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic" msgstr "Coireallach" #: strings.hrc:1388 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Armenian" msgstr "Airméinis" #: strings.hrc:1389 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Hebrew" msgstr "Eabhrais Bhunúsach" #: strings.hrc:1390 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hebrew Extended" msgstr "Eabhrais Bhreisithe" #: strings.hrc:1391 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Arabic" msgstr "Araibis Bhunúsach" #: strings.hrc:1392 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended" msgstr "Araibis Bhreisithe" #: strings.hrc:1393 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari" msgstr "Déiveanágraí" #: strings.hrc:1394 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bengali" msgstr "Beangáilis" #: strings.hrc:1395 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmúcaí" #: strings.hrc:1396 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gujarati" msgstr "Gúisearáitis" #: strings.hrc:1397 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Odia" msgstr "Oirísis" #: strings.hrc:1398 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tamil" msgstr "Tamailis" #: strings.hrc:1399 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Telugu" msgstr "Teileagúis" #: strings.hrc:1400 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kannada" msgstr "Cannadais" #: strings.hrc:1401 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Malayalam" msgstr "Mailéalaimis" #: strings.hrc:1402 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thai" msgstr "Téalainnis" #: strings.hrc:1403 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lao" msgstr "Laoisis" #: strings.hrc:1404 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Georgian" msgstr "Seoirsis Bhunúsach" #: strings.hrc:1405 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Extended" msgstr "Seoirsis Bhreisithe" #: strings.hrc:1406 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo" msgstr "Seamó Hangalach" #: strings.hrc:1407 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended Additionals" msgstr "Laidin Bhreisithe sa Bhreis" #: strings.hrc:1408 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Extended" msgstr "Gréigis Bhreisithe" #: strings.hrc:1409 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "General punctuation" msgstr "Poncaíocht ghinearálta" #: strings.hrc:1410 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Forscripteanna agus Foscripteanna" #: strings.hrc:1411 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Currency Symbols" msgstr "Siombailí Airgeadra" #: strings.hrc:1412 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Symbols" msgstr "Siombailí Snaidhmthe Diaicritice" #: strings.hrc:1413 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Siombailí Cosúil Le Litreacha" #: strings.hrc:1414 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Number Forms" msgstr "Foirmeacha Uimhreacha" #: strings.hrc:1415 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arrows" msgstr "Saigheada" #: strings.hrc:1416 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Operators" msgstr "Oibreoirí Matamaiticiúla" #: strings.hrc:1417 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Carachtair Éagsúla Teicniúla" #: strings.hrc:1418 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Control Pictures" msgstr "Pictiúir Rialacháin" #: strings.hrc:1419 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Aithint Optúil Carachtar" #: strings.hrc:1420 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Carachtair Alfa-Uimhriúla Iniata" #: strings.hrc:1421 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Box Drawing" msgstr "Líníocht Bhoscaí" #: strings.hrc:1422 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Block Elements" msgstr "Eilimintí Blocála" #: strings.hrc:1423 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes" msgstr "Fíoracha Céimseatúla" #: strings.hrc:1424 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Siombailí Éagsúla" #: strings.hrc:1425 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Dingbats" msgstr "Comharthaí Chlódóra" #: strings.hrc:1426 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Symbols And Punctuation" msgstr "Siombailí agus Poncaíocht CJK" #: strings.hrc:1427 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hiragana" msgstr "Hireagána" #: strings.hrc:1428 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana" msgstr "Catacána" #: strings.hrc:1429 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: strings.hrc:1430 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Comhoiriúnacht Seamó Hangalach" #: strings.hrc:1431 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Miscellaneous" msgstr "CJK Ilchineálach" #: strings.hrc:1432 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed CJK Letters And Months" msgstr "Litreacha agus Míonna CJK-Iniata" #: strings.hrc:1433 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility" msgstr "Comhoiriúnacht CJK" #: strings.hrc:1434 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul" msgstr "Hangalach" #: strings.hrc:1435 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Idéagraif Aontaithe CJK" #: strings.hrc:1436 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Idéagraif Aontaithe CJK-Eisínteacht A" #: strings.hrc:1437 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Private Use Area" msgstr "Réimse Don Úsáid Phríobháideach" #: strings.hrc:1438 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Idéagraif Chomhoiriúnachta CJK" #: strings.hrc:1439 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Foirmeacha Taispeána Aibítreacha" #: strings.hrc:1440 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Foirmeacha Taispeána Araibise-A" #: strings.hrc:1441 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Half Marks" msgstr "Leathmharcanna Snaidhmthe" #: strings.hrc:1442 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Foirmeacha Comhoiriúnachta CJK" #: strings.hrc:1443 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Small Form Variants" msgstr "Foirmeacha Malartacha Beaga" #: strings.hrc:1444 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Foirmeacha Taispeána Araibise-B" #: strings.hrc:1445 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Half-width and Full-width Forms" msgstr "Foirmeacha Lánleithid agus Leathleithid" #: strings.hrc:1446 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Specials" msgstr "Speisialta" #: strings.hrc:1447 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Syllables" msgstr "Siollaí Yi" #: strings.hrc:1448 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Radicals" msgstr "Fréamhacha Yi" #: strings.hrc:1449 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Italic" msgstr "Sean-Iodálach" #: strings.hrc:1450 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gothic" msgstr "Gotach" #: strings.hrc:1451 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: strings.hrc:1452 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Siombailí Ceoil Biosántacha" #: strings.hrc:1453 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Musical Symbols" msgstr "Siombailí Ceoil" #: strings.hrc:1454 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Siombailí Matamaiticiúla Alfa-Uimhriúla" #: strings.hrc:1455 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Idéagraif Aontaithe CJK-Eisínteacht B" #: strings.hrc:1456 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "Idéagraif Aontaithe CJK-Eisínteacht C" #: strings.hrc:1457 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "Idéagraif Aontaithe CJK-Eisínteacht D" #: strings.hrc:1458 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Idéagraif Chomhoiriúnachta CJK - Comhlánú" #: strings.hrc:1459 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tags" msgstr "Clibeanna" #: strings.hrc:1460 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Coireallach Forlíontach" #: strings.hrc:1461 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors" msgstr "Roghnóirí Athruithe" #: strings.hrc:1462 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Réimse Forlíontach Don Úsáid Phríobháideach-A" #: strings.hrc:1463 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Réimse Forlíontach Don Úsáid Phríobháideach-B" #: strings.hrc:1464 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Limbu" msgstr "Liombúis" #: strings.hrc:1465 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Le" msgstr "Sísiúangbanna Daí" #: strings.hrc:1466 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer Symbols" msgstr "Siombailí Ciméirise" #: strings.hrc:1467 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Eisínteachtaí IPA" #: strings.hrc:1468 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows" msgstr "Siombailí agus Saighde Éagsúla" #: strings.hrc:1469 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Siombailí Heicseagraim Yijing" #: strings.hrc:1470 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Siollabra Linear B" #: strings.hrc:1471 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Idéagraim Linear B" #: strings.hrc:1472 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Aegean Numbers" msgstr "Uimhreacha Aegéacha" #: strings.hrc:1473 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ugaritic" msgstr "Úgairitis" #: strings.hrc:1474 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shavian" msgstr "Shawach" #: strings.hrc:1475 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osmanya" msgstr "Osmáinis" #: strings.hrc:1476 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala" msgstr "Siolóinis" #: strings.hrc:1477 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tibetan" msgstr "Tibéidis" #: strings.hrc:1478 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar" msgstr "Maenmarais" #: strings.hrc:1479 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer" msgstr "Ciméiris" #: strings.hrc:1480 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: strings.hrc:1481 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Runic" msgstr "Rúnach" #: strings.hrc:1482 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac" msgstr "Síris" #: strings.hrc:1483 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thaana" msgstr "Tánach" #: strings.hrc:1484 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic" msgstr "Aetópach" #: strings.hrc:1485 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee" msgstr "Seiricis" #: strings.hrc:1486 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllables" msgstr "Siollaí Bundúchasacha Ceanadacha" #: strings.hrc:1487 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian" msgstr "Mongóilis" #: strings.hrc:1488 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Siombailí Matamaiticiúla Éagsúla-A" #: strings.hrc:1489 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Saigheada Forlíontacha-A" #: strings.hrc:1490 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Braille Patterns" msgstr "Patrúin Braille" #: strings.hrc:1491 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Saigheada Forlíontacha-B" #: strings.hrc:1492 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Siombailí Matamaiticiúla Éagsúla-B" #: strings.hrc:1493 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Radical Supplement" msgstr "Fréamhacha CJK Forlíontacha" #: strings.hrc:1494 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Fréamhacha Kangxi" #: strings.hrc:1495 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Carachtair Don Chur Síos Idéagrafach" #: strings.hrc:1496 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagalog" msgstr "Tagálaigis" #: strings.hrc:1497 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: strings.hrc:1498 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbánbhais" #: strings.hrc:1499 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buhid" msgstr "Búidis" #: strings.hrc:1500 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: strings.hrc:1501 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo Breisithe" #: strings.hrc:1502 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana Phonetics" msgstr "Foghraíocht Chatacánach" #: strings.hrc:1503 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Strokes" msgstr "Stríocaí CJK" #: strings.hrc:1504 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Siollabra Cipireach" #: strings.hrc:1505 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Siombailí Tai Xuan Jing" #: strings.hrc:1506 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Roghnóirí Athruithe Forlíontacha" #: strings.hrc:1507 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Nodaireacht Cheol na Sean-Ghréige" #: strings.hrc:1508 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Uimhreacha na Sean-Ghréige" #: strings.hrc:1509 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Supplement" msgstr "Forlíonadh Arabach" #: strings.hrc:1510 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buginese" msgstr "Buigineach" #: strings.hrc:1511 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Comharthaí Snaidhmthe Diaicritice - Forlíontach" #: strings.hrc:1512 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic" msgstr "Coptais" #: strings.hrc:1513 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Aetópach Breisithe" #: strings.hrc:1514 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Forlíonadh Aetópach" #: strings.hrc:1515 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Supplement" msgstr "Forlíonadh Seoirseach" #: strings.hrc:1516 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic" msgstr "Glagalach" #: strings.hrc:1517 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: strings.hrc:1518 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Litreacha Bunathraitheora Toin" #: strings.hrc:1519 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "New Tai Lue" msgstr "Tai Lue Nua" #: strings.hrc:1520 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Persian" msgstr "Sean-Pheirsis" #: strings.hrc:1521 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Forlíonadh Eisínteachtaí Foghracha" #: strings.hrc:1522 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Poncaíocht Fhorlíontach" #: strings.hrc:1523 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: strings.hrc:1524 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: strings.hrc:1525 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vertical Forms" msgstr "Foirmeacha Ingearacha" #: strings.hrc:1526 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nko" msgstr "Nko" #: strings.hrc:1527 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Balinese" msgstr "Bailís" #: strings.hrc:1528 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-C" msgstr "Laidineach Breisithe C" #: strings.hrc:1529 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-D" msgstr "Laidineach Breisithe D" #: strings.hrc:1530 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phags-Pa" msgstr "Phags-Pa" #: strings.hrc:1531 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phoenician" msgstr "Féiníceach" #: strings.hrc:1532 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform" msgstr "Dingchruthach" #: strings.hrc:1533 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation" msgstr "Uimhreacha agus Poncaíocht Dhingchruthach" #: strings.hrc:1534 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Uimhreacha Bata Scóir" #: strings.hrc:1535 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese" msgstr "Sundais" #: strings.hrc:1536 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: strings.hrc:1537 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: strings.hrc:1538 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Coireallach Breisithe-A" #: strings.hrc:1539 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vai" msgstr "Vai" #: strings.hrc:1540 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Coireallach Breisithe-B" #: strings.hrc:1541 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: strings.hrc:1542 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: strings.hrc:1543 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: strings.hrc:1544 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cham" msgstr "Cham" #: strings.hrc:1545 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Symbols" msgstr "Siombailí Seanársa" #: strings.hrc:1546 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phaistos Disc" msgstr "Diosca Phaistos" #: strings.hrc:1547 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lycian" msgstr "Liciach" #: strings.hrc:1548 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Carian" msgstr "Cairiach" #: strings.hrc:1549 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lydian" msgstr "Lidiach" #: strings.hrc:1550 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Tíleanna Mahjong" #: strings.hrc:1551 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Domino Tiles" msgstr "Tíleanna Dúradáin" #: strings.hrc:1552 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Samaritan" msgstr "Samárach" #: strings.hrc:1553 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Siollaigh Bundúchasacha Ceanadacha - Breisithe" #: strings.hrc:1554 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: strings.hrc:1555 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vedic Extensions" msgstr "Eisínteachtaí Véideacha" #: strings.hrc:1556 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: strings.hrc:1557 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: strings.hrc:1558 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Uimhreacha Coitianta Indiacha" #: strings.hrc:1559 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari Extended" msgstr "Déiveanágraí Breisithe" #: strings.hrc:1560 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Seamó Hangalach Breisithe-A" #: strings.hrc:1561 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Javanese" msgstr "Iávach" #: strings.hrc:1562 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Maenmar Breisithe-A" #: strings.hrc:1563 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: strings.hrc:1564 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: strings.hrc:1565 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Seamó Hangalach Breisithe-B" #: strings.hrc:1566 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Aramais Impiriúil" #: strings.hrc:1567 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old South Arabian" msgstr "Sean-Araibis Theas" #: strings.hrc:1568 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Avestan" msgstr "Aivéistis" #: strings.hrc:1569 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Pairtiach Inscríofa" #: strings.hrc:1570 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Pahlavi Inscríofa" #: strings.hrc:1571 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Turkic" msgstr "Sean-Tuirciceach" #: strings.hrc:1572 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Uimhreacha Rumi" #: strings.hrc:1573 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" #: strings.hrc:1574 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Iairiglifí Éigipteacha" #: strings.hrc:1575 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Carachtair Alfa-Uimhriúla Iniata - Forlíontach" #: strings.hrc:1576 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Forlíonadh: Idéagraif Chiorclaithe" #: strings.hrc:1577 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mandaic" msgstr "Mandaech" #: strings.hrc:1578 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Batak" msgstr "Batacach" #: strings.hrc:1579 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Aetópach Breisithe-A" #: strings.hrc:1580 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Brahmi" msgstr "Brámach" #: strings.hrc:1581 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum Supplement" msgstr "Forlíonadh Bamum" #: strings.hrc:1582 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Supplement" msgstr "Forlíonadh Kana" #: strings.hrc:1583 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Playing Cards" msgstr "Cártaí Imeartha" #: strings.hrc:1584 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Siombailí agus Picteagraif Éagsúla" #: strings.hrc:1585 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Emoticons" msgstr "Straoiseoga" #: strings.hrc:1586 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Siombailí Iompair agus Léarscáilíochta" #: strings.hrc:1587 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Siombailí Ailceimiceacha" #: strings.hrc:1588 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Araibis Bhreisithe-A" #: strings.hrc:1589 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Siombailí Matamaiticiúla Aibítreacha Arabacha" #: strings.hrc:1590 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Chakma" msgstr "Chakma" #: strings.hrc:1591 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Eisínteachtaí Meetei Mayek" #: strings.hrc:1592 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Script Reatha Meireoiteach" #: strings.hrc:1593 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Iairiglifí Meireoiteacha" #: strings.hrc:1594 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miao" msgstr "Mongais" #: strings.hrc:1595 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sharada" msgstr "Sharada" #: strings.hrc:1596 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: strings.hrc:1597 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Forlíonadh Sundánach" #: strings.hrc:1598 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Takri" msgstr "Takri" #: strings.hrc:1599 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bassa Vah" msgstr "Bassa Vah" #: strings.hrc:1600 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Albáinis Chugasach" #: strings.hrc:1601 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "Uimhreacha Éapachta Coptacha" #: strings.hrc:1602 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "Comharthaí Snaidhmthe Diaicritice Breisithe" #: strings.hrc:1603 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Duployan" msgstr "Scríobh Duployé" #: strings.hrc:1604 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" #: strings.hrc:1605 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Cruthanna Céimseatúla Breisithe" #: strings.hrc:1606 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Grantha" msgstr "Grantha" #: strings.hrc:1607 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khojki" msgstr "Khojkī" #: strings.hrc:1608 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khudawadi" msgstr "Khudabadi" #: strings.hrc:1609 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-E" msgstr "Laidineach Breisithe E" #: strings.hrc:1610 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear A" msgstr "Líneach A" #: strings.hrc:1611 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahajani" msgstr "Mahajani" #: strings.hrc:1612 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Manichaean" msgstr "Manichaeach" #: strings.hrc:1613 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mende Kikakui" msgstr "Mende Kikakui" #: strings.hrc:1614 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modi" msgstr "Modi" #: strings.hrc:1615 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mro" msgstr "Mro" #: strings.hrc:1616 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "Maenmar Breisithe-B" #: strings.hrc:1617 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nabataean" msgstr "Nabataeach" #: strings.hrc:1618 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old North Arabian" msgstr "Sean-Araibis Thuaidh" #: strings.hrc:1619 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Permic" msgstr "Sean-Pheirmeach" #: strings.hrc:1620 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Smísteoga Ornáideacha" #: strings.hrc:1621 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Mongais Pahawh" #: strings.hrc:1622 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Palmyrene" msgstr "Pailmiríneach" #: strings.hrc:1623 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Hau" #: strings.hrc:1624 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Pahlavi na Saltrach" #: strings.hrc:1625 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "Rialtáin Fhormáide Ghearrscríofa" #: strings.hrc:1626 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Siddham" msgstr "Siddhaṃ" #: strings.hrc:1627 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "Uimhreacha Ársa Siolónacha " #: strings.hrc:1628 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Saigheada Forlíontacha-C" #: strings.hrc:1629 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhuta" #: strings.hrc:1630 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Warang Citi" msgstr "Warang Citi" #: strings.hrc:1631 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ahom" msgstr "Ahom" #: strings.hrc:1632 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Iairiglifí Anatólacha" #: strings.hrc:1633 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee Supplement" msgstr "Forlíonadh Seiricíoch" #: strings.hrc:1634 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "Idéagraif Aontaithe CJK-Eisínteacht E" #: strings.hrc:1635 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "Script Dhingchruthach Luathríoraíoch" #: strings.hrc:1636 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hatran" msgstr "Hatran" #: strings.hrc:1637 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Multani" msgstr "Multani" #: strings.hrc:1638 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Hungarian" msgstr "Sean-Ungáiris" #: strings.hrc:1639 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Symbols And Pictographs" msgstr "Siombailí agus Picteagraif Fhorlíontacha" #: strings.hrc:1640 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sutton Signwriting" msgstr "Comharthaí Sutton" #: strings.hrc:1641 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Adlam" msgstr "Adlam" #: strings.hrc:1642 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bhaiksuki" msgstr "Bhaiksuki" #: strings.hrc:1643 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "Coireallach Breisithe-C" #: strings.hrc:1644 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "Glagalach Forlíontach" #: strings.hrc:1645 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "Siombailí agus Poncaíocht Idéagrafach" #: strings.hrc:1646 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Marchen" msgstr "Marchen" #: strings.hrc:1647 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian Supplement" msgstr "Forlíonadh Mongólach" #: strings.hrc:1648 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Newa" msgstr "Newa" #: strings.hrc:1649 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osage" msgstr "Ósáisis" #: strings.hrc:1650 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut" msgstr "Tangut" #: strings.hrc:1651 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut Components" msgstr "Comhpháirteanna Tangut" #: strings.hrc:1652 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "Idéagraif Aontaithe CJK-Eisínteacht F" #: strings.hrc:1653 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Extended-A" msgstr "Kana Breisithe-A" #: strings.hrc:1654 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Masaram Gondi" msgstr "Masaram Gondi" #: strings.hrc:1655 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nushu" msgstr "Nushu" #: strings.hrc:1656 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Soyombo" msgstr "Soyombo" #: strings.hrc:1657 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac Supplement" msgstr "Forlíonadh Siriceach" #: strings.hrc:1658 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Zanabazar Square" msgstr "Script Chearnach Zanabazar" #: svxitems.hrc:33 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Scale" msgstr "Scála" #: svxitems.hrc:34 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Brush" msgstr "Scuab" #: svxitems.hrc:35 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Tab stops" msgstr "Tábstopanna" #: svxitems.hrc:36 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character" msgstr "Carachtar" #: svxitems.hrc:37 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font" msgstr "Cló" #: svxitems.hrc:38 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font posture" msgstr "Cuma an chló" #: svxitems.hrc:39 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font weight" msgstr "Clómheáchan" #: svxitems.hrc:40 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Shadowed" msgstr "Scáthaithe" #: svxitems.hrc:41 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Individual words" msgstr "Focail aonair" #: svxitems.hrc:42 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Outline" msgstr "Imlíne" #: svxitems.hrc:43 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Strikethrough" msgstr "Líne Tríd" #: svxitems.hrc:44 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Underline" msgstr "Líne Faoi" #: svxitems.hrc:45 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font size" msgstr "Clómhéid" #: svxitems.hrc:46 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Rel. Font size" msgstr "Clómhéid Choibhneasta" #: svxitems.hrc:47 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font color" msgstr "Dath cló" #: svxitems.hrc:48 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Kerning" msgstr "Coirneáil" #: svxitems.hrc:49 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Effects" msgstr "Maisíochtaí" #: svxitems.hrc:50 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language" msgstr "Teanga" #: svxitems.hrc:51 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Position" msgstr "Ionad" #: svxitems.hrc:52 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character blinking" msgstr "Carachtar ag spléachadh" #: svxitems.hrc:53 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character set color" msgstr "Dath tacair carachtar" #: svxitems.hrc:54 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Overline" msgstr "Forlíne" #: svxitems.hrc:55 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph" msgstr "Alt" #: svxitems.hrc:56 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Alignment" msgstr "Ailíniú" #: svxitems.hrc:57 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Line spacing" msgstr "Spásáil na línte" #: svxitems.hrc:58 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Break" msgstr "Briseadh Leathanaigh" #: svxitems.hrc:59 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hyphenation" msgstr "Fleiscíniú" #: svxitems.hrc:60 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Do not split paragraph" msgstr "Ná roinn alt" #: svxitems.hrc:61 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Orphans" msgstr "Dílleachtaí" #: svxitems.hrc:62 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Widows" msgstr "Baintreacha" #: svxitems.hrc:63 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph spacing" msgstr "Spásáil alt" #: svxitems.hrc:64 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph indent" msgstr "Eangú an ailt" #: svxitems.hrc:65 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Indent" msgstr "Eangaigh" #: svxitems.hrc:66 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Spacing" msgstr "Spásáil" #: svxitems.hrc:67 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page" msgstr "Leathanach" #: svxitems.hrc:68 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Style" msgstr "Stíl Leathanaigh" #: svxitems.hrc:69 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Keep with next paragraph" msgstr "Coinnigh leis an chéad alt eile" #: svxitems.hrc:70 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Blinking" msgstr "Caochadh" #: svxitems.hrc:71 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Register-true" msgstr "Tabhall-fíor" #: svxitems.hrc:72 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character background" msgstr "Cúlra na gcarachtar" #: svxitems.hrc:73 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Asian font" msgstr "Cló Áiseach" #: svxitems.hrc:74 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of Asian font" msgstr "Méid an chló Áisigh" #: svxitems.hrc:75 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of Asian font" msgstr "Teanga an chló Áisigh" #: svxitems.hrc:76 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of Asian font" msgstr "Cuma an chló Áisigh" #: svxitems.hrc:77 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of Asian font" msgstr "Meáchan an chló Áisigh" #: svxitems.hrc:78 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "CTL" msgstr "CTL" #: svxitems.hrc:79 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of complex scripts" msgstr "Méid scripteanna casta" #: svxitems.hrc:80 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of complex scripts" msgstr "Teanga scripteanna casta" #: svxitems.hrc:81 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of complex scripts" msgstr "Cuma scripteanna casta" #: svxitems.hrc:82 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of complex scripts" msgstr "Meáchan scripteanna casta" #: svxitems.hrc:83 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Double-lined" msgstr "Délíneáil" #: svxitems.hrc:84 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Emphasis mark" msgstr "Marc béime" #: svxitems.hrc:85 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Text spacing" msgstr "Spásáil téacs" #: svxitems.hrc:86 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hanging punctuation" msgstr "Poncaíocht chrochta" #: svxitems.hrc:87 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Forbidden characters" msgstr "Carachtair choiscthe" #: svxitems.hrc:88 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Rotation" msgstr "Rothlú" #: svxitems.hrc:89 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character scaling" msgstr "Scálú carachtar" #: svxitems.hrc:90 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Relief" msgstr "Rilíf" #: svxitems.hrc:91 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Vertical text alignment" msgstr "Ailíniú ingearach"