# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-01 22:30+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1462141805.000000\n" #. v9sqX #: Strings.src msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD" msgid "Chart Wizard" msgstr "Asistente da gráfica" #. HCEG9 #: Strings.src msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES" msgid "Smooth Lines" msgstr "Suavizar liñas" #. qxGHJ #: Strings.src msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES" msgid "Stepped Lines" msgstr "Liñas en chanzos" #. E2JCT #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE" msgid "Chart Type" msgstr "Tipo de gráfica" #. GFDEv #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Intervalo de datos" #. uxZuD #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS" msgid "Chart Elements" msgstr "Elementos da gráfica" #. sDxQz #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Liña" #. EoKxj #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Bordos" #. 2suvG #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Área" #. 3sDYn #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #. tESet #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_FONT" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #. ByYYG #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS" msgid "Font Effects" msgstr "Efectos do tipo de letra" #. YydEQ #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS" msgid "Numbers" msgstr "Números" #. nTFNm #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_POSITION" msgid "Position" msgstr "Posición" #. iTeHp #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT" msgid "Layout" msgstr "Deseño" #. 4Gz8K #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Opcións" #. RCGEN #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Escala" #. QR25P #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING" msgid "Positioning" msgstr "Posicionamento" #. omcEo #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. EvFoA #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS" msgid "X Error Bars" msgstr "Barra de erro en X" #. NKDFm #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS" msgid "Y Error Bars" msgstr "Barra de erro en Y" #. mjAwD #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT" msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #. hXbmP #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #. 7RHre #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE" msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #. mvWu8 #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION" msgid "Illumination" msgstr "Iluminación" #. YBnCa #: Strings.src msgctxt "STR_PAGE_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografía asiática" #. 6xo4a #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS" msgid "" "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation " "%STD_DEVIATION" msgstr "" "Liña de valor medio con valor %AVERAGE_VALUE e desviación estándar " "%STD_DEVIATION" #. eP9wF #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AXIS" msgid "Axis" msgstr "Eixe" #. jNgVd #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X" msgid "X Axis" msgstr "Eixe X" #. cA4xe #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y" msgid "Y Axis" msgstr "Eixe Y" #. ZXErW #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z" msgid "Z Axis" msgstr "Eixe Z" #. qkJUd #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis" msgstr "Eixe X secundario" #. YHCbM #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis" msgstr "Eixe Y secundario" #. natrx #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AXES" msgid "Axes" msgstr "Eixes" #. FE87Y #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS" msgid "Grids" msgstr "Grades" #. zyanU #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID" msgid "Grid" msgstr "Grade" #. pEwe5 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X" msgid "X Axis Major Grid" msgstr "Eixe X da grade principal" #. ETsPn #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y" msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Eixe Y da grade principal" #. SonFW #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z" msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Eixe Z da grade principal" #. sBgvb #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X" msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "Eixe X da grade secundaria" #. 3YcEK #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y" msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Eixe Y da grade secundaria" #. hkZQA #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z" msgid "Z Axis Minor Grid" msgstr "Eixe Z da grade secundaria" #. HRr84 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND" msgid "Legend" msgstr "Lenda" #. BKrVD #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE" msgid "Title" msgstr "Título" #. daY6i #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLES" msgid "Titles" msgstr "Títulos" #. HPrwf #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN" msgid "Main Title" msgstr "Título principal" #. 3HPz3 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #. eZE2v #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS" msgid "X Axis Title" msgstr "Título do eixe X" #. uqBii #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS" msgid "Y Axis Title" msgstr "Título do eixe Y" #. 37EU5 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS" msgid "Z Axis Title" msgstr "Título do eixe Z" #. QmoDH #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis Title" msgstr "Título do eixe X secundario" #. F7NWG #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis Title" msgstr "Título do eixe Y secundario" #. AtLNM #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_LABEL" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. ag7pg #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS" msgid "Data Labels" msgstr "Etiquetas de datos" #. ts3Cj #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT" msgid "Data Point" msgstr "Punto de datos" #. EnsUx #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS" msgid "Data Points" msgstr "Puntos de datos" #. CqWnU #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL" msgid "Legend Key" msgstr "Tecla de lenda" #. jNwC8 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES" msgid "Data Series" msgstr "Series de datos" #. Zf7DA #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL" msgid "Data Series" msgstr "Series de datos" #. 3G9WG #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_CURVE" msgid "Trend Line" msgstr "Liña de tendencia" #. 8miGx #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_CURVES" msgid "Trend Lines" msgstr "Liñas de tendencia" #. ESVL6 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS" msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED" msgstr "Liña de tendencia %FORMULA con precisión R² = %RSQUARED" #. DrVz3 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS" msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD" msgstr "Liña de tendencia media móbil con período = %PERIOD" #. mcMQC #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE" msgid "Mean Value Line" msgstr "Liña de valor medio" #. RLMNC #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION" msgid "Equation" msgstr "Ecuación" #. apx4j #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X" msgid "X Error Bars" msgstr "Barra de erro en X" #. BUEbq #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y" msgid "Y Error Bars" msgstr "Barra de erro en Y" #. tQCpv #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z" msgid "Z Error Bars" msgstr "Barra de erro en Z" #. bz4Dw #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS" msgid "Stock Loss" msgstr "Descenso de existencias" #. AFE2t #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN" msgid "Stock Gain" msgstr "Aumento de existencias" #. Y5Qif #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_PAGE" msgid "Chart Area" msgstr "Área da gráfica" #. J9m2k #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM" msgid "Chart" msgstr "Gráfica" #. oRCev #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL" msgid "Chart Wall" msgstr "Paredes da gráfica" #. meV4E #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR" msgid "Chart Floor" msgstr "Base da gráfica" #. AHV4D #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE" msgid "Drawing Object" msgstr "Obxecto de debuxo" #. dNCXG #: Strings.src msgctxt "STR_TIP_DATASERIES" msgid "Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "Series de datos '%SERIESNAME'" #. LDsiQ #: Strings.src msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX" msgid "Data Point %POINTNUMBER" msgstr "Punto de datos %POINTNUMBER" #. 6C6HT #: Strings.src msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES" msgid "Values: %POINTVALUES" msgstr "Valores: %POINTVALUES" #. rCVeF #: Strings.src msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT" msgid "" "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES" msgstr "" "Punto de datos %POINTNUMBER, series de datos %SERIESNUMBER, valores: " "%POINTVALUES" #. eKDAq #: Strings.src msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED" msgid "" "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: " "%POINTVALUES" msgstr "" "Punto de datos %POINTNUMBER en series de datos %SERIESNUMBER seleccionadas, " "valores: %POINTVALUES" #. iKkhv #: Strings.src msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED" msgid "%OBJECTNAME selected" msgstr "%OBJECTNAME seleccionado" #. vyJED #: Strings.src msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED" msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent" msgstr "Sector desprazado en %PERCENTVALUE por cento" #. FbGFr #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "%OBJECTNAME para a serie de datos '%SERIESNAME'" #. VVB54 #: Strings.src msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for all Data Series" msgstr "%OBJECTNAME para todas as series de datos" #. Ahjrv #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE" msgid "Edit chart type" msgstr "Editar tipo de gráfica" #. zSLvA #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES" msgid "Edit data ranges" msgstr "Editar intervalos de datos" #. RmtWN #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW" msgid "Edit 3D view" msgstr "Editar visualización de 3D" #. REBbR #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA" msgid "Edit chart data" msgstr "Editar datos de gráfica" #. Y7hDD #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND" msgid "Legend on/off" msgstr "Lenda activada/desactivada" #. fnfBr #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ" msgid "Horizontal grid major/major&minor/off" msgstr "Grade horizontal primaria/primaria e secundaria/desactivada" #. jZDDr #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL" msgid "Vertical grid major/major&minor/off" msgstr "Grade vertical primaria/primaria e secundaria/desactivada" #. bZzzZ #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT" msgid "Scale Text" msgstr "Escalar texto" #. wJ7wY #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART" msgid "Automatic Layout" msgstr "Deseño automático" #. j4xMg #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" msgid "This function cannot be completed with the selected objects." msgstr "Non é posíbel completar a función cos obxectos seleccionados." #. GaEzn #: Strings.src msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT" msgid "Edit text" msgstr "Editar texto" #. EVDVA #: Strings.src msgctxt "STR_COLUMN_LABEL" msgid "Column %COLUMNNUMBER" msgstr "Columna %COLUMNNUMBER" #. dmCD9 #: Strings.src msgctxt "STR_ROW_LABEL" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Fila %ROWNUMBER" #. fVS6E #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL" msgid "Name" msgstr "Nome" #. ozAB8 #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_X" msgid "X-Values" msgstr "Valores X" #. FgGiW #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y" msgid "Y-Values" msgstr "Valores Y" #. vzYAg #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE" msgid "Bubble Sizes" msgstr "Tamaño de burbulla" #. pMGL4 #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR" msgid "X-Error-Bars" msgstr "Barras de erro X" #. c9oCh #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive X-Error-Bars" msgstr "Barras positivas de erro no eixe X" #. uTsVM #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative X-Error-Bars" msgstr "Barras negativas de erro no eixe X" #. RZaBP #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR" msgid "Y-Error-Bars" msgstr "Barras de erro Y" #. ZFFKK #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive Y-Error-Bars" msgstr "Barras positivas de erro no eixe Y" #. pZ3af #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative Y-Error-Bars" msgstr "Barras negativas de erro no eixe Y" #. SD2nd #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST" msgid "Open Values" msgstr "Abrir valores" #. fySNC #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST" msgid "Close Values" msgstr "Pechar valores" #. j5tve #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN" msgid "Low Values" msgstr "Valores baixos" #. kr9Ta #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX" msgid "High Values" msgstr "Valores altos" #. bK6ee #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES" msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. Ajx3m #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES" msgid "Unnamed Series" msgstr "Series sen nome" #. 8N2QE #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX" msgid "Unnamed Series %NUMBER" msgstr "Series sen nome %NUMBER" #. E2YZH #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES" msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME" msgstr "Seleccionar o intervalo para %VALUETYPE da serie %SERIESNAME" #. pBSSc #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES" msgid "Select Range for Categories" msgstr "Seleccionar intervalo de categorías" #. brKa4 #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS" msgid "Select Range for data labels" msgstr "Seleccionar intervalos de etiquetas de datos" #. EDFdH #: Strings.src msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT" msgid "" "Your last input is incorrect.\n" "Ignore this change and close the dialog?" msgstr "" "A última entrada non é correcta.\n" "Ignorar o cambio e pechar o diálogo?" #. Vx6bG #: Strings.src msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR" msgid "Left-to-right" msgstr "Da esquerda á dereita" #. WoDyW #: Strings.src msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL" msgid "Right-to-left" msgstr "Da dereita á esquerda" #. dtE2L #: Strings.src msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Utilizar configuración do obxecto superior" #. GtGu4 #: Strings.src msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR" msgid "Fill Color" msgstr "Cor de recheo" #. bzDDY #: Strings.src msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR" msgid "Border Color" msgstr "Cor do bordo" #. C8FVd #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_COLUMN" msgid "Column" msgstr "Columna" #. SWPnA #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_BAR" msgid "Bar" msgstr "Barra" #. xUnpz #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_AREA" msgid "Area" msgstr "Área" #. bqxBm #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_PIE" msgid "Pie" msgstr "Sector" #. GGwEH #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_PIE_EXPLODED" msgid "Exploded Pie Chart" msgstr "Gráfica por sectores desprazados" #. gxFtf #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED" msgid "Exploded Donut Chart" msgstr "Gráfica donut desprazado" #. nsoQ2 #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_DONUT" msgid "Donut" msgstr "Donut" #. 7HjEG #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Liña" #. Miu8E #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_XY" msgid "XY (Scatter)" msgstr "XY (dispersión)" #. LBFRX #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES" msgid "Points and Lines" msgstr "Puntos e liñas" #. fjka7 #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_POINTS_ONLY" msgid "Points Only" msgstr "Só puntos" #. Sz53v #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_LINES_ONLY" msgid "Lines Only" msgstr "Só liñas" #. AAEA2 #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_LINES_3D" msgid "3D Lines" msgstr "Liñas 3D" #. ABjEg #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE" msgid "Column and Line" msgstr "Columna e liña" #. nVKfC #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_LINE_COLUMN" msgid "Columns and Lines" msgstr "Columnas e liñas" #. QkQSa #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN" msgid "Stacked Columns and Lines" msgstr "Columnas e liñas amontoadas" #. HGKEx #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_NET" msgid "Net" msgstr "Rede" #. BKUc4 #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_STOCK" msgid "Stock" msgstr "Cotizacións" #. oG4gw #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_STOCK_1" msgid "Stock Chart 1" msgstr "Gráfica de cotizacións 1" #. pSzDo #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_STOCK_2" msgid "Stock Chart 2" msgstr "Gráfica de cotizacións 2" #. aEFDu #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_STOCK_3" msgid "Stock Chart 3" msgstr "Gráfica de cotizacións 3" #. jZqox #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_STOCK_4" msgid "Stock Chart 4" msgstr "Gráfica de cotizacións 4" #. DNBgg #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. EfGVL #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "Amontoado" #. wqtzw #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent Stacked" msgstr "Porcentaxe acumulada" #. 52UGB #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_DEEP" msgid "Deep" msgstr "Profundidade" #. dxfuQ #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_FILLED" msgid "Filled" msgstr "Cheo" #. rC5nu #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE" msgid "Bubble" msgstr "Burbulla" #. N9tXx #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_BUBBLE_1" msgid "Bubble Chart" msgstr "Gráfica de burbulla" #. p9orG #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_TYPE_GL3D_BAR" msgid "GL3D Bar" msgstr "Barra GL3D" #. DgACZ #: Strings_ChartTypes.src msgctxt "STR_GL3D_BAR" msgid "GL3D Bar Chart" msgstr "Gráfica de barras GL3D" #. AjPsf #: Strings_Scale.src msgctxt "STR_INVALID_NUMBER" msgid "Numbers are required. Check your input." msgstr "Os números son obrigatorios. Revise a entrada." #. ofh4V #: Strings_Scale.src msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO" msgid "The major interval requires a positive number. Check your input." msgstr "" "O intervalo principal necesita un número positivo. Revise datos de entrada." #. EBJjR #: Strings_Scale.src msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM" msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input." msgstr "" "A escala de logaritmos necesita números positivos. Revise datos de entrada." #. K8BCB #: Strings_Scale.src msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX" msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input." msgstr "O mínimo debe ser máis baixo que o máximo. Revise datos de entrada." #. oBR4x #: Strings_Scale.src msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS" msgid "" "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your " "input." msgstr "" "O intervalo principal necesita un número positivo. Revise datos de entrada." #. ZvDEh #: Strings_Scale.src msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT" msgid "" "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. " "Check your input." msgstr "" "O intervalo principal necesita un número positivo. Revise datos de entrada." #. TuRxr #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Desde a táboa de datos" #. aPEDY #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "Linear" #. nD8ay #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_LOG" msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmica" #. CotSJ #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_EXP" msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #. HqBJV #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_POWER" msgid "Power" msgstr "Potencial" #. dBiUj #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL" msgid "Polynomial" msgstr "Polinómica" #. FWi4g #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE" msgid "Moving average" msgstr "Media móbil" #. psj3B #: Strings_Statistic.src msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Media" #. VVVyQ #: 3dviewdialog.ui msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog" msgid "3D View" msgstr "Vista 3D" #. 3aACC #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "Carácter" #. v55EG #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #. TnnrC #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efectos de letra" #. nvprJ #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Posición" #. vuzAY #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog" msgid "Data Table" msgstr "Táboa de datos" #. ywdAz #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|InsertRow" msgid "Insert Row" msgstr "Inserir fila" #. DDsFz #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn" msgid "Insert Series" msgstr "Inserir serie" #. KuFy7 #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn" msgid "Insert Text Column" msgstr "Inserir columna de texto" #. 4JgTE #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow" msgid "Delete Row" msgstr "Eliminar fila" #. JCBmW #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn" msgid "Delete Series" msgstr "Eliminar serie" #. MUkk3 #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn" msgid "Move Series Left" msgstr "Mover serie cara á esquerda" #. DfxQy #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn" msgid "Move Series Right" msgstr "Mover serie cara á dereita" #. EkxKw #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow" msgid "Move Row Up" msgstr "Subir a fila" #. TvbuK #: chartdatadialog.ui msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow" msgid "Move Row Down" msgstr "Baixar a fila" #. KbkRw #: charttypedialog.ui msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog" msgid "Chart Type" msgstr "Tipo de gráfica" #. 9AVY7 #: datarangedialog.ui msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog" msgid "Data Ranges" msgstr "Intervalos de datos" #. H6ezZ #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels" msgid "Data Labels for all Data Series" msgstr "Etiquetas de datos para todas as series" #. ouq6P #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Amosar valor como _número" #. C2XXx #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Amosar valor como _porcentaxe" #. MYzUe #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "Amosar _categoría" #. 8mMDV #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "Amosar a clave da _lenda" #. BA3kD #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "_Axuste automático de texto" #. bFd8g #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "_Formato numérico..." #. cFD6D #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "F_ormato de porcentaxe..." #. ETbFx #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. NvbuM #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "_Separador" #. FDBQW #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Posiciona_mento" #. 69qZL #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Formato de número para o valor porcentual" #. mFeMA #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Atributos de texto" #. Jhjwb #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Graos" #. vtVy2 #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Dirección do te_xto" #. xpAEz #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Rotar texto" #. RBvRC #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Axuste óptimo" #. CFGTS #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Centrado" #. kxNDG #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Superior" #. dnhiD #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Superior esquerda" #. TGuEk #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. eUxTR #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerda" #. CGQj7 #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Inferior" #. UJ7uQ #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Inferior dereita" #. nEFuG #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Dereita" #. NQCGE #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Superior dereita" #. UagUt #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Dentro" #. y25DL #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Fóra" #. 3HjyB #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Preto da orixe" #. m8qsr #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Espazo" #. d6M3S #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Coma" #. HUBkD #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Punto e coma" #. 3CaCX #: dlg_DataLabel.ui msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Nova liña" #. 3GUtp #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars" msgid "Legend" msgstr "Lenda" #. 9Wf9T #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "_Ningunha" #. sMZoy #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "Valor _constante" #. UzxQQ #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "_Porcentaxe" #. Z5yGF #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Inte_rvalo de celas" #. vdvVR #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Categoría do erro" #. oZaa3 #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Positivo _e negativo" #. jJw8Y #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Pos_itivo" #. 6YgbM #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Ne_gativo" #. fkKQH #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Indicador de erro" #. WWuZ8 #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "P_ositivo (+)" #. 5FfdH #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Seleccionar o intervalo de datos" #. K9wAk #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "_Negativo (-)" #. jsckc #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Seleccionar o intervalo de datos" #. GZS6d #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Mesmo valor para ambos" #. ogVMg #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #. MXxxE #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Seleccionar intervalo para as barras de erro positivas" #. ixAQm #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Seleccionar intervalo para as barras de erro negativas" #. 68LFy #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Da táboa de datos" #. fkUNn #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Erro estándar" #. zpc6d #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Desviación estándar" #. wA6LE #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Varianza" #. UASm3 #: dlg_InsertErrorBars.ui msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Marxe de erro" #. 3G3Jo #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend" msgid "Legend" msgstr "Lenda" #. TQUNp #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|show" msgid "_Display legend" msgstr "Presentar a len_da" #. BbrEG #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|left" msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" #. EdZ7j #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|right" msgid "_Right" msgstr "_Dereita" #. PoZ9R #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|top" msgid "_Top" msgstr "_Superior" #. Uvcht #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" #. bxdb5 #: dlg_InsertLegend.ui msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Posición" #. FAEct #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog" msgid "Axes" msgstr "Eixes" #. 4Drc8 #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "Eixe _X" #. XeWVu #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "Eixe _Y" #. FoAXW #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "Eixe _Z" #. YZ7GG #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|label1" msgid "Axes" msgstr "Eixes" #. WEUFf #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "_Eixe X" #. 598Gk #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "E_ixe Y" #. CAFjD #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Ei_xe Z" #. 2LQwV #: insertaxisdlg.ui msgctxt "insertaxisdlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Eixes secundarios" #. 2eGKS #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog" msgid "Grids" msgstr "Grade" #. adEgJ #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "Eixe _X" #. FEBZW #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "Eixe _Y" #. XEXTu #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "Eixe _Z" #. 9QbAA #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|label1" msgid "Major Grids" msgstr "Grades principais" #. wqXds #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "_Eixe X" #. PkzaY #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "E_ixe Y" #. CcCG8 #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Ei_xe Z" #. QBQD4 #: insertgriddlg.ui msgctxt "insertgriddlg|label2" msgid "Minor Grids" msgstr "Grades secundarias" #. rqADt #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog" msgid "Titles" msgstr "Títulos" #. pAKf8 #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Título" #. ZBgRn #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "_Subtítulo" #. y8KiH #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "Eixe _X" #. RhsUT #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "Eixe _Y" #. ypJFt #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "Eixe _Z" #. aHvzY #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|Axe" msgid "Axes" msgstr "Eixes" #. 8XRFP #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "_Eixe X" #. Tq7G9 #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "E_ixe Y" #. XvJwD #: inserttitledlg.ui msgctxt "inserttitledlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Eixes secundarios" #. 23FsQ #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #. 6xRiy #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Sangrado e espazamento" #. PRo68 #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #. EB5A9 #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografía asiática" #. BzbWJ #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabuladores" #. jEDem #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label" msgid "Show labels" msgstr "Mostrar etiquetas" #. 52BFU #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse" msgid "Reverse direction" msgstr "Sentido inverso" #. hABaw #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|label1" msgid "_Label position:" msgstr "Posición da _etiqueta:" #. JpV6N #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis" msgstr "Preto do eixe" #. HEMNB #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis (other side)" msgstr "Preto do eixe (do outro lado)" #. BE2dT #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside start" msgstr "Iniciar fóra" #. rH94z #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside end" msgstr "Rematar fóra" #. 69LSe #: sidebaraxis.ui msgctxt "sidebaraxis|label2" msgid "_Text orientation:" msgstr "Orientación do ~texto:" #. HttnZ #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #. Bqqg6 #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title" msgid "Title" msgstr "Título" #. vkhjB #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|l" msgid "Titles" msgstr "Títulos" #. XxG3r #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text" msgid "Show Legend" msgstr "Mostrar a lenda" #. zszn2 #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|placement_label" msgid "_Placement:" msgstr "_Colocación:" #. N9Vw3 #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Right" msgstr "Dereita" #. XWGfH #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Top" msgstr "Superior" #. AYbfc #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #. Hdrnv #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. bqXDD #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Manual" msgstr "Manual" #. UVbZR #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|label_legen" msgid "Legend" msgstr "Lenda" #. Am6Gz #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis" msgid "X axis" msgstr "Eixe X" #. P5gxx #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title" msgid "X axis title" msgstr "Título do eixe X" #. iMXPp #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis" msgid "Y axis" msgstr "Eixe Y" #. vF4oS #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title" msgid "Y axis title" msgstr "Título do eixe Y" #. A35cf #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis" msgid "Z axis" msgstr "Eixe Z" #. RZFAU #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title" msgid "Z axis title" msgstr "Título do eixe Z" #. GoJDH #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis" msgid "2nd X axis" msgstr "Segundo eixe X" #. nsoDZ #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title" msgid "2nd X axis title" msgstr "Título do segundo eixe X" #. bGsCM #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis" msgid "2nd Y axis" msgstr "Segundo eixe Y" #. yDNuy #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title" msgid "2nd Y axis title" msgstr "Título do segundo eixe Y" #. ScLEM #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|label_axes" msgid "Axes" msgstr "Eixes" #. RL8AA #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major" msgid "Horizontal major" msgstr "Horizontal maior" #. FYBSZ #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major" msgid "Vertical major" msgstr "Vertical maior" #. VCTTS #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor" msgid "Horizontal minor" msgstr "Horizontal menor" #. QDFEZ #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor" msgid "Vertical minor" msgstr "Vertical menor" #. yeE2v #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|label_gri" msgid "Gridlines" msgstr "Liñas de grade" #. uacDo #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|text_title" msgid "Title" msgstr "Título" #. jXGDE #: sidebarelements.ui msgctxt "sidebarelements|text_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #. SCPM4 #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|label2" msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #. 8Pb84 #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Constant" msgstr "Constante" #. Lz8Lo #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Percentage" msgstr "Porcentaxe" #. Ap367 #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Cell Range or Data Table" msgstr "Intervalo de celas ou táboa de datos" #. Lqw6L #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard deviation" msgstr "Desviación estándar" #. qUL78 #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard error" msgstr "Erro estándar" #. KUCgB #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Variance" msgstr "Varianza" #. QDwJu #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Error margin" msgstr "Marxe de erro" #. US82z #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|label3" msgid "Positive (+):" msgstr "Positivo (+):" #. NJdbG #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|label4" msgid "Negative (-):" msgstr "Negativo (-):" #. GBewc #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. e3GvR #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. 34Vax #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text" msgid "Positive and Negative" msgstr "Positivo e negativo" #. gETvJ #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text" msgid "Positive" msgstr "Positivo" #. 3Ur2d #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text" msgid "Negative" msgstr "Negativo" #. iCPU4 #: sidebarerrorbar.ui msgctxt "sidebarerrorbar|label5" msgid "Indicator" msgstr "Indicador" #. qJBsd #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label" msgid "Show data labels" msgstr "Mostrar as etiquetas de datos" #. BsC9D #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|label_box" msgid "P_lacement:" msgstr "_Colocación:" #. Dk3GN #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Above" msgstr "Superior" #. e4znD #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Below" msgstr "Inferior" #. CWwzt #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Center" msgstr "Centrado" #. osWVq #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Outside" msgstr "Fóra" #. U3N4S #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Inside" msgstr "Dentro" #. pAmg7 #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Near origin" msgstr "Preto da orixe" #. erC9C #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline" msgid "Show trendline" msgstr "Mostrar a liña de tendencia" #. bXUND #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error" msgid "Y error bars" msgstr "Barras de erro Y" #. zK6DE #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error" msgid "X error bars" msgstr "Barras de erro X" #. FFPa2 #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|label1" msgid "Error Bars" msgstr "Barras de erro" #. vhdnt #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis" msgid "Primary Y axis" msgstr "Eixe Y primario" #. VPWVq #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Eixe Y secundario" #. qE5HF #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|axis_label" msgid "Align Series to Axis" msgstr "Aliñar a serie co eixe" #. fvnkG #: sidebarseries.ui msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl" msgid "Data series '%1'" msgstr "Serie de datos «%1»" #. Ledzw #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog" msgid "Smooth Lines" msgstr "Liñas suaves" #. vmRbz #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel" msgid "Line _Type:" msgstr "_Tipo de liña:" #. Nkqhi #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "Cubic spline" msgstr "Spline cúbico" #. LTCVw #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "B-spline" msgstr "Spline B" #. eecxc #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel" msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolución:" #. AdG5v #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel" msgid "_Degree of polynomials:" msgstr "_Grao de polinominos:" #. z9C8V #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel" msgid "Cubic Spline" msgstr "Spline cúbico" #. GNE2x #: smoothlinesdlg.ui msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel" msgid "B-Spline" msgstr "Spline B" #. RyJg5 #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb" msgid "_Start with horizontal line" msgstr "_Comezar con liña horizontal" #. iJCAt #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb" msgid "Step at the _horizontal mean" msgstr "Chanzo na media _horizontal" #. vtGik #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb" msgid "_End with horizontal line" msgstr "_Rematar cunha liña horizontal" #. X3536 #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb" msgid "Step to the _vertical mean" msgstr "Chanzo na media _vertical" #. oDDMr #: steppedlinesdlg.ui msgctxt "steppedlinesdlg|label2" msgid "Type of Stepping" msgstr "Tipo de chanzos" #. ViJ9k #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Graos" #. tv9xJ #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Rima ve_rtical" #. 3BaMa #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. dAHWb #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Dirección do te_xto:" #. syx89 #: titlerotationtabpage.ui msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientación do texto" #. CDDxo #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME" msgid "Sche_me" msgstr "Esque_ma" #. EyGsf #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING" msgid "_Shading" msgstr "_Sombreado" #. SMFrD #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES" msgid "_Object borders" msgstr "Bordos do _obxecto" #. CpWRj #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "_Rounded edges" msgstr "Arestas a_rredondadas" #. 4uCgf #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Simple" msgstr "Simple" #. uVRvv #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Realistic" msgstr "Realista" #. tFKjs #: tp_3D_SceneAppearance.ui msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #. U5CTF #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "_Right-angled axes" msgstr "Eixes o_rtogonais" #. y8Tyg #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION" msgid "_X rotation" msgstr "Rotación en _X" #. TJ2Xp #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION" msgid "_Y rotation" msgstr "Rotación en _Y" #. UTAG5 #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION" msgid "_Z rotation" msgstr "Rotación en _Z" #. ZC8ZQ #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE" msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #. MJhGc #: tp_3D_SceneGeometry.ui msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #. RGQDC #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text" msgid "Light source 1" msgstr "Fonte de luz 1" #. bwfDH #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text" msgid "Light source 2" msgstr "Fonte de luz 2" #. uMVDV #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text" msgid "Light source 3" msgstr "Fonte de luz 3" #. 6CBDG #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text" msgid "Light source 4" msgstr "Fonte de luz 4" #. Hf5Du #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text" msgid "Light source 5" msgstr "Fonte de luz 5" #. T7qDZ #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text" msgid "Light source 6" msgstr "Fonte de luz 6" #. mSsDD #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text" msgid "Light source 7" msgstr "Fonte de luz 7" #. wY5CR #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text" msgid "Light source 8" msgstr "Fonte de luz 8" #. gfdAB #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Seleccione unha cor no diálogo das cores" #. XLXEQ #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE" msgid "_Light source" msgstr "Fonte de _luz" #. NpAu7 #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Seleccione unha cor no diálogo das cores" #. QCb7M #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT" msgid "_Ambient light" msgstr "Luz de _ambiente" #. snUGf #: tp_3D_SceneIllumination.ui msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Light Preview" msgstr "Visualizar a luz" #. XRVrG #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "_Cross other axis at" msgstr "_Cruzar outro eixe en" #. Z734o #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Start" msgstr "Inicio" #. u6i7J #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "End" msgstr "Fin" #. vAUzq #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Value" msgstr "Valor" #. 5CSqT #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Category" msgstr "Categoría" #. VYVhe #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES" msgid "Axis _between categories" msgstr "Eixes _entre categorías" #. bW7T9 #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE" msgid "Axis Line" msgstr "Liña do eixe" #. 5AGbD #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS" msgid "_Place labels" msgstr "_Situar etiquetas" #. GDk2L #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis" msgstr "Preto do eixe" #. ZWQzB #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis (other side)" msgstr "Preto do eixe (do outro lado)" #. j3GGm #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside start" msgstr "Iniciar fóra" #. mGDNr #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside end" msgstr "Rematar fóra" #. DUNn4 #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE" msgid "_Distance" msgstr "_Distancia" #. Hkjze #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #. YBk4g #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR" msgid "Major:" msgstr "Principal:" #. G8MEU #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR" msgid "Minor:" msgstr "Secundaria:" #. UN6Pr #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER" msgid "_Inner" msgstr "_Interno" #. EhLxm #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER" msgid "_Outer" msgstr "_Externo" #. RJXic #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER" msgid "I_nner" msgstr "I_nterior" #. nBCFJ #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER" msgid "O_uter" msgstr "E_xterior" #. XWuxR #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS" msgid "Place _marks" msgstr "Situar _marcas" #. mvGBB #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At labels" msgstr "Nas etiquetas" #. dGAYz #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis" msgstr "No eixe" #. TJAJB #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis and labels" msgstr "No eixe e etiquetas" #. jK9rf #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS" msgid "Interval Marks" msgstr "Marcas de intervalo" #. 4Jp7G #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID" msgid "Show major _grid" msgstr "Amosar a _grade maior" #. 7c2Hs #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID" msgid "_Show minor grid" msgstr "Amo_sar a grade menor" #. Dp5Ar #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID" msgid "Mo_re..." msgstr "Mái_s..." #. k5VQQ #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID" msgid "Mor_e..." msgstr "M_áis...." #. 7eDLK #: tp_AxisPositions.ui msgctxt "tp_AxisPositions|label2" msgid "Grids" msgstr "Grades" #. CUoe3 #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Chart Type" msgstr "Escolla un tipo de gráfica" #. FSf6b #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "Vista _3D" #. FprGw #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Simple" #. pKhfX #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "Realista" #. FxHfq #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "Form_a" #. G2u4D #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|stack" msgid "_Stack series" msgstr "Amorear _serie" #. KfD2L #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|ontop" msgid "On top" msgstr "Na parte superior" #. C7JxK #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|percent" msgid "Percent" msgstr "Porcentaxe" #. ijuPy #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|deep" msgid "Deep" msgstr "Profundidade" #. etF2p #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "Tipo de _liña" #. RbyB4 #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Straight" msgstr "Recta" #. dG5tv #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #. uHHpu #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Stepped" msgstr "En chanzos" #. JqNUv #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|properties" msgid "Properties..." msgstr "Propiedades..." #. KzGZQ #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "_Ordenar polos valores de X" #. CmGat #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "_Número de liñas" #. yT35N #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|rounded-edge" msgid "Rounded edge" msgstr "Bordo arredondado" #. NCRDD #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Bar" msgstr "Barra" #. YpLZF #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #. VLXhh #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cone" msgstr "Cono" #. xsWC2 #: tp_ChartType.ui msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Pyramid" msgstr "Pirámide" #. qRkoY #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Amosar valor como _número" #. wRisc #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Amosar valor como _porcentaxe" #. gyqnC #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "Amosar _categoría" #. kce65 #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "Amosar a clave da _lenda" #. K3uFN #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "_Axuste automático de texto" #. tgNDD #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "_Formato numérico..." #. PYC2b #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "F_ormato de porcentaxe..." #. gFELD #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. GqA8C #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "_Separador" #. 2MNGz #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Posiciona_mento" #. PNGYD #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Formato de número para o valor porcentual" #. 3BZrx #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Atributos de texto" #. VArif #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Graos" #. zdP7E #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Dirección do te_xto" #. PKnKk #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Rotar texto" #. L2MYb #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Axuste óptimo" #. ba7eW #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Centrado" #. nW5vs #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Superior" #. gW9Aa #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Superior esquerda" #. UQBcJ #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. CVw6x #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerda" #. EF7Qb #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Abaixo" #. bdAYf #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Abaixo á dereita" #. kHGEs #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Dereita" #. GFkmP #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Arriba á dereita" #. KFZhx #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Dentro" #. BJm6w #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Fóra" #. XGkMi #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Preto da orixe" #. oPhGH #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Espazo" #. fR4fG #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Coma" #. 5baF4 #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Punto e coma" #. 8MGkQ #: tp_DataLabel.ui msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Nova liña" #. A2dFx #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Seleccionar o intervalo de datos" #. kEnRN #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Seleccionar o intervalo de datos" #. YwALA #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series" msgstr "Personalizar intervalos de datos para series de datos individuais" #. 2iNp6 #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES" msgid "Data _series:" msgstr "_Serie de datos:" #. rqABh #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD" msgid "_Add" msgstr "_Engadir" #. dCyXA #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Arriba" #. 3v9x2 #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE" msgid "_Remove" msgstr "_Retirar" #. MkZNf #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Abaixo" #. mC5Ge #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE" msgid "_Data ranges:" msgstr "Intervalo de _datos:" #. qRMfs #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE" msgid "Ran_ge for %VALUETYPE" msgstr "Inter_valo para %VALUETYPE" #. FX2CF #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES" msgid "_Categories" msgstr "_Categorías" #. EiwXn #: tp_DataSource.ui msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS" msgid "Data _labels" msgstr "Eti_quetas de datos" #. tGqhN #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "_Ningunha" #. Cq44D #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "Valor _constante" #. Njqok #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "_Porcentaxe" #. AbhAQ #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Inte_rvalo de celas" #. 9Y8Vo #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Categoría de erro" #. q8qXd #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Positivo e neg_ativo" #. 6F78D #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Pos_itivo" #. jdFbj #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Ne_gativo" #. D4Aou #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Indicador de erro" #. haTNd #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "P_ositivo (+)" #. rGBRC #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Seleccionar intervalo de datos" #. C5ZdQ #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "_Negativo (-)" #. EVG7h #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Seleccionar intervalo de datos" #. wdsax #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Mesmo valor para ambos" #. BEj3C #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #. XxRKD #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Seleccionar intervalo para as barras de erro positivas" #. FXjsk #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Seleccionar intervalo para as barras de erro negativas" #. AAfgS #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Da táboa de datos" #. GnXao #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Erro estándar" #. SQ3rE #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Desviación estándar" #. GagXt #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Varianza" #. Siyxd #: tp_ErrorBars.ui msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Marxe de erro" #. C9QvS #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|left" msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" #. WGGa8 #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|right" msgid "_Right" msgstr "_Dereita" #. aURZs #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|top" msgid "_Top" msgstr "_Superior" #. 9WgFV #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" #. z84pQ #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Posición" #. 6teoB #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Dirección do te_xto" #. sUDkC #: tp_LegendPosition.ui msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientación do texto" #. 8783D #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE" msgid "_Clockwise direction" msgstr "_En sentido horario" #. ATHCu #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "tp_PolarOptions|label1" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #. prqEa #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Graos" #. iHLKn #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "tp_PolarOptions|label2" msgid "Starting Angle" msgstr "Ángulo inicial" #. 5zEew #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Incluír os _valores das celas ocultas" #. F5FTp #: tp_PolarOptions.ui msgctxt "tp_PolarOptions|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Opcións de trazo" #. tHATu #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Seleccionar intervalo de datos" #. 4zh42 #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Data Range" msgstr "Escoller un intervalo de datos" #. g2XVd #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE" msgid "_Data range:" msgstr "Intervalo de _datos:" #. FyVoD #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Seleccionar intervalo de datos" #. RGGHE #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS" msgid "Data series in _rows" msgstr "Serie de datos en _filas" #. wSDqF #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS" msgid "Data series in _columns" msgstr "Serie de datos en _columnas" #. CExLY #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "_First row as label" msgstr "_Primeira fila como etiqueta" #. ER2D7 #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "F_irst column as label" msgstr "Pr_imeira columna como etiqueta" #. k9TMD #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED" msgid "Time based charting" msgstr "Gráfica baseada do tempo" #. iuxE5 #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|label1" msgid "Start Table Index" msgstr "Inicio de índice de táboa" #. dnmDQ #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|label2" msgid "End Table Index" msgstr "Remate de índice de táboa" #. FcYeD #: tp_RangeChooser.ui msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Intervalos de datos" #. YfF4A #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE" msgid "_Reverse direction" msgstr "Dirección inve_rsa" #. qBbBL #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM" msgid "_Logarithmic scale" msgstr "Escala _logarítmica" #. 2B5CL #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE" msgid "T_ype" msgstr "T_ipo" #. D6Bre #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #. TCiZu #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Text" msgstr "Texto" #. vAAUB #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Date" msgstr "Data" #. Vf7vB #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN" msgid "_Minimum" msgstr "_Mínimo" #. XUKzj #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX" msgid "Ma_ximum" msgstr "Má_ximo" #. 4jRuB #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" #. Bx5Co #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX" msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomático" #. TsHtd #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION" msgid "R_esolution" msgstr "_Resolución" #. ezN7c #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION" msgid "Automat_ic" msgstr "Automát_ica" #. DbJt9 #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN" msgid "Ma_jor interval" msgstr "Intervalo prin_cipal" #. UMEd3 #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN" msgid "Au_tomatic" msgstr "Au_tomático" #. Pv5GU #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP" msgid "Minor inter_val" msgstr "Inter_valo secundario" #. WMGqg #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT" msgid "Minor inter_val count" msgstr "Conta de inter_valos secundarios" #. X8FAK #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP" msgid "Aut_omatic" msgstr "Aut_omático" #. GAKPN #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN" msgid "Re_ference value" msgstr "Valor de re_ferencia" #. Dj9GB #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "Automat_ic" msgstr "Automát_ica" #. wqR5C #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Escala" #. yyPFB #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Days" msgstr "Días" #. 8xKtE #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Months" msgstr "Meses" #. WRUy8 #: tp_Scale.ui msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Years" msgstr "Anos" #. YK66G #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1" msgid "Primary Y axis" msgstr "Eixe Y primario" #. aZ7G8 #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Eixe Y secundario" #. hV3cT #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1" msgid "Align Data Series to" msgstr "Aliñar a serie de datos ao" #. GAF6S #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP" msgid "_Spacing" msgstr "E_spazado" #. 27wWb #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP" msgid "_Overlap" msgstr "_Superposición" #. uV5Dn #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "Show _bars side by side" msgstr "Amosar _barras de lado a lado" #. b7cbo #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR" msgid "Connection lines" msgstr "Liñas de conexión" #. VHcU3 #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. zaB5V #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES" msgid "Plot missing values" msgstr "Trazar os valores que faltan" #. fqYSM #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT" msgid "_Leave gap" msgstr "_Deixar oco" #. ZvtoD #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO" msgid "_Assume zero" msgstr "_Asumir cero" #. 8rLB4 #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE" msgid "_Continue line" msgstr "_Continuar a liña" #. Nw9LX #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Incluír os _valores das celas ocultas" #. LvZ8x #: tp_SeriesToAxis.ui msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Opcións de trazo" #. FsWAE #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|linear" msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #. u3nKx #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|logarithmic" msgid "L_ogarithmic" msgstr "L_ogarítmica" #. fPNok #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|exponential" msgid "_Exponential" msgstr "_Exponencial" #. a6FDp #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|power" msgid "Po_wer" msgstr "Po_tencial" #. QCeGG #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|polynomial" msgid "_Polynomial" msgstr "_Polinomial" #. BkiE2 #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|movingAverage" msgid "_Moving Average" msgstr "_Media móbil" #. mGkUE #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label3" msgid "Degree" msgstr "Grao" #. ZvFov #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label4" msgid "Period" msgstr "Período" #. ptaCA #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label1" msgid "Regression Type" msgstr "Tipo de regresión" #. mNh7m #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label7" msgid "Extrapolate Forward" msgstr "Extrapolar cara adiante" #. tUrKr #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label8" msgid "Extrapolate Backward" msgstr "Extrapolar cara atrás" #. BGkFJ #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|setIntercept" msgid "Force _Intercept" msgstr "Forzar _intercepción" #. CSHNm #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|showEquation" msgid "Show E_quation" msgstr "Amosar e_cuación" #. cA58s #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient" msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)" msgstr "Amosar o _coeficiente de determinación (R²)" #. 2S6og #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label5" msgid "Trendline _Name" msgstr "_Nome da liña de tendencia" #. GEKL2 #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label6" msgid "_X Variable Name" msgstr "Nome da variábel _X" #. GDQuF #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label9" msgid "_Y Variable Name" msgstr "Nome da variábel _Y" #. 9WeUe #: tp_Trendline.ui msgctxt "tp_Trendline|label2" msgid "Options" msgstr "Opcións" #. ntcUA #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB" msgid "Sho_w labels" msgstr "Amo_sar as etiquetas" #. HFhGL #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|tile" msgid "_Tile" msgstr "_Mosaico" #. tHrCD #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|odd" msgid "St_agger odd" msgstr "Graduar imp_ares" #. tByen #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|even" msgid "Stagger _even" msgstr "Graduar par_es" #. 2JwY3 #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|auto" msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomático" #. bFH6L #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|orderL" msgid "Order" msgstr "Orde" #. GMtbb #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB" msgid "O_verlap" msgstr "Solap_ar" #. AYpQ8 #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|breakCB" msgid "_Break" msgstr "_Quebrar" #. 4EwR7 #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|textflowL" msgid "Text Flow" msgstr "Fluxo de texto" #. 5teDt #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Graos" #. jFKoF #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Ve_rticalmente empillados" #. JBz5H #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. PE6RQ #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Dirección do te_xto:" #. 3WhzS #: tp_axisLabel.ui msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientación do texto" #. tCfsY #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "Eixe _X" #. LtEdA #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "Eixe _Y" #. tVeNC #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "Eixe _Z" #. Qpj9H #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Título" #. nPAjY #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "_Subtítulo" #. GJ7pJ #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "_Eixe X" #. bBRgE #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "E_ixe Y" #. E6Y7y #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|show" msgid "_Display legend" msgstr "Presentar a len_da" #. ejdzz #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|left" msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" #. EjE6h #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|right" msgid "_Right" msgstr "_Dereita" #. LnxgC #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|top" msgid "_Top" msgstr "_Superior" #. GD2qS #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" #. REBEt #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|Axe" msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings" msgstr "Escoller a configuración de títulos, lendas e grades" #. wp2DC #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|x" msgid "X axis" msgstr "Eixe X" #. KPGMU #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|y" msgid "Y ax_is" msgstr "E_ixe Y" #. G65v4 #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|z" msgid "Z axi_s" msgstr "Ei_xe Z" #. wNqwZ #: wizelementspage.ui msgctxt "wizelementspage|label2" msgid "Display Grids" msgstr "Mostrar a grade"