# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-30 22:04+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1480543440.000000\n" #. FAMGa #: strings.src msgctxt "RID_STR_CONNECTION_INVALID" msgid "No connection could be established." msgstr "Non foi posíbel estabelecer conexión." #. y8rYj #: strings.src msgctxt "RID_STR_TABLE_IS_FILTERED" msgid "" "The table $name$ already exists. It is not visible because it has been " "filtered out." msgstr "A táboa $name$ xa existe. Non está visíbel porque se filtrou." #. ZfmVR #: strings.src msgctxt "RID_STR_COULDNOTCONNECT_UNSPECIFIED" msgid "" "The connection to the external data source could not be established. An " "unknown error occurred. The driver is probably defective." msgstr "" "Non foi posíbel estabelecer a conexión coa orixe de datos externa. " "Produciuse un erro descoñecido. O controlador probabelmente sexa defectuoso." #. XdFHe #: strings.src msgctxt "RID_STR_COULDNOTCONNECT_NODRIVER" msgid "" "The connection to the external data source could not be established. No SDBC" " driver was found for the URL '$name$'." msgstr "" "Non foi posíbel estabelecer a conexión coa fonte de datos externa. Non se " "encontrou ningún controlador SDBC para o URL «$name$»." #. HFLkw #: strings.src msgctxt "RID_STR_COULDNOTLOAD_MANAGER" msgid "" "The connection to the external data source could not be established. The " "SDBC driver manager could not be loaded." msgstr "" "Non foi posíbel estabelecer a conexión coa orixe de datos externa. Non se " "puido cargar o xestor do controlador SDBC." #. PzEVD #: strings.src msgctxt "RID_STR_FORM" msgid "Form" msgstr "Formulario" #. nkamB #: strings.src msgctxt "RID_STR_REPORT" msgid "Report" msgstr "Informe" #. bYjEz #: strings.src msgctxt "RID_STR_DATASOURCE_NOT_STORED" msgid "" "The data source was not saved. Please use the interface XStorable to save " "the data source." msgstr "" "A orixe de datos non se gardou. Utilice a interface XStorable para gardar a " "orixe de datos." #. BuEPn #: strings.src msgctxt "RID_STR_ONLY_QUERY" msgid "" "The given command is not a SELECT statement.\n" "Only queries are allowed." msgstr "" "A orde especificada non é unha instrución SELECT.\n" "Só se permiten consultas." #. 4CSx9 #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_VALUE_CHANGED" msgid "No values were modified." msgstr "Ningún valor foi modificado." #. TFFGN #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_XROWUPDATE" msgid "" "Values could not be inserted. The XRowUpdate interface is not supported by " "ResultSet." msgstr "" "Non foi posíbel inserir os valores. ResultSet non é compatíbel coa interface" " XRowUpdate." #. PQPVY #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_XRESULTSETUPDATE" msgid "" "Values could not be inserted. The XResultSetUpdate interface is not " "supported by ResultSet." msgstr "" "Non foi posíbel inserir os valores. ResultSet non é compatíbel coa interface" " XResultSetUpdate." #. EAkm5 #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_UPDATE_MISSING_CONDITION" msgid "Values could not be modified, due to a missing condition statement." msgstr "" "Non foi posíbel modificar os valores debido a que falta unha instrución de " "condición." #. 7Jns7 #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_COLUMN_ADD" msgid "The adding of columns is not supported." msgstr "Non está dispoñíbel a adición de columnas." #. BGMPE #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_COLUMN_DROP" msgid "The dropping of columns is not supported." msgstr "Non está dispoñíbel o pegado de columnas." #. e2SUr #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_CONDITION_FOR_PK" msgid "The WHERE condition could not be created for the primary key." msgstr "A condición ONDE non puido ser creada para a chave primaria." #. NPDCA #: strings.src msgctxt "RID_STR_COLUMN_UNKNOWN_PROP" msgid "The column does not support the property '%value'." msgstr "A columna non admite a propiedade «%value»." #. MDPRn #: strings.src msgctxt "RID_STR_COLUMN_NOT_SEARCHABLE" msgid "The column is not searchable!" msgstr "Non se pode buscar na columna!" #. s9iVh #: strings.src msgctxt "RID_STR_NOT_SEQUENCE_INT8" msgid "The value of the columns is not of the type Sequence." msgstr "O valor das columnas non é do tipo Secuencia." #. Mrizz #: strings.src msgctxt "RID_STR_COLUMN_NOT_VALID" msgid "The column is not valid." msgstr "A columna non é válida." #. CyL8V #: strings.src msgctxt "RID_STR_COLUMN_MUST_VISIBLE" msgid "The column '%name' must be visible as a column." msgstr "A columna «%name» debe ser visíbel como columna." #. kZnJD #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_XQUERIESSUPPLIER" msgid "The interface XQueriesSupplier is not available." msgstr "A interface XQueriesSupplier non está dispoñíbel." #. fBeqP #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_ABS_ZERO" msgid "An 'absolute(0)' call is not allowed." msgstr "Unha chamada 'absolute(0)' non está permitida." #. GXMTQ #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_RELATIVE" msgid "Relative positioning is not allowed in this state." msgstr "A posición relativa non está permitido neste estado." #. EsAfs #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_REFESH_AFTERLAST" msgid "" "A row cannot be refreshed when the ResultSet is positioned after the last " "row." msgstr "" "Non se pode actualizar unha fila se ResultSet se encontra despois da última " "fila." #. TqUZX #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_MOVETOINSERTROW_CALLED" msgid "" "A new row cannot be inserted when the ResultSet is not first moved to the " "insert row." msgstr "" "Non se pode inserir unha nova fila se o ResultSet non se moveu antes á fila " "de inserción." #. aGfUX #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_UPDATEROW" msgid "A row cannot be modified in this state" msgstr "As filas non poden ser modificadas neste estado" #. uaxsC #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_DELETEROW" msgid "A row cannot be deleted in this state." msgstr "As filas non poden ser eliminadas neste estado." #. 6aAaN #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_TABLE_RENAME" msgid "The driver does not support table renaming." msgstr "O controlador non admite o cambio de nome da táboa." #. Q8ADk #: strings.src msgctxt "RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_NAME" msgid "" "The driver does not support the modification of column descriptions by " "changing the name." msgstr "" "O controlador non admite a modificación das descricións da columna mediante " "o cambio de nome." #. tZWaL #: strings.src msgctxt "RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_INDEX" msgid "" "The driver does not support the modification of column descriptions by " "changing the index." msgstr "" "O controlador non admite as modificacións das descricións da columna " "mediante o cambio de índice." #. Z5gGE #: strings.src msgctxt "RID_STR_FILE_DOES_NOT_EXIST" msgid "The file \"$file$\" does not exist." msgstr "O ficheiro \"$file$\" non existe." #. XMAYD #: strings.src msgctxt "RID_STR_TABLE_DOES_NOT_EXIST" msgid "There exists no table named \"$table$\"." msgstr "Non existe ningunha táboa chamada \"$table$\"." #. XcJvN #: strings.src msgctxt "RID_STR_QUERY_DOES_NOT_EXIST" msgid "There exists no query named \"$table$\"." msgstr "Non existe ningunha consulta chamada \"$table$\"." #. anFDx #: strings.src msgctxt "RID_STR_CONFLICTING_NAMES" msgid "" "There are tables in the database whose names conflict with the names of " "existing queries. To make full use of all queries and tables, make sure they" " have distinct names." msgstr "" "Hai táboas na base de datos con nomes que entran en conflito con nomes de " "consultas existentes. Para facer uso completo de todas as consultas e " "táboas, asegúrate de que teñen distintos nomes." #. e2YrR #: strings.src msgctxt "RID_STR_COMMAND_LEADING_TO_ERROR" msgid "" "The SQL command leading to this error is:\n" "\n" "$command$" msgstr "" "A orde SQL que provocou este erro é:\n" "\n" "$command$" #. s3B76 #: strings.src msgctxt "RID_STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET" msgid "The SQL command does not describe a result set." msgstr "A orde SQL non describe un resultado definido." #. o8AAh #: strings.src msgctxt "RID_STR_NAME_MUST_NOT_BE_EMPTY" msgid "The name must not be empty." msgstr "O nome non pode estar baleiro." #. EDBgs #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_NULL_OBJECTS_IN_CONTAINER" msgid "The container cannot contain NULL objects." msgstr "O contedor non pode ter obxectos NULL." #. BADJn #: strings.src msgctxt "RID_STR_NAME_ALREADY_USED" msgid "There already is an object with the given name." msgstr "Xa existe un obxecto co nome dado." #. VdEjV #: strings.src msgctxt "RID_STR_OBJECT_CONTAINER_MISMATCH" msgid "This object cannot be part of this container." msgstr "Este obxecto non pode ser parte deste contedor." #. DFQvz #: strings.src msgctxt "RID_STR_OBJECT_ALREADY_CONTAINED" msgid "The object already is, with a different name, part of the container." msgstr "O obxecto xa é parte do contedor cun nome diferente." #. CjNwC #: strings.src msgctxt "RID_STR_NAME_NOT_FOUND" msgid "Unable to find the document '$name$'." msgstr "Non foi posíbel atopar o documento «$name$»." #. LM7dF #: strings.src msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_SAVING" msgid "" "Could not save the document to $location$:\n" "$message$" msgstr "" "Non foi posíbel gardar o documento en $location$:\n" "$message$" #. tHzew #: strings.src msgctxt "RID_NO_SUCH_DATA_SOURCE" msgid "" "Error accessing data source '$name$':\n" "$error$" msgstr "" "Produciuse un erro ao acceder á orixe de datos '$name$':\n" "$error$" #. ALTav #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_SUB_FOLDER" msgid "There exists no folder named \"$folder$\"." msgstr "Non existe ningún cartafol chamado \"$folder$\"." #. Fhh7V #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_BEFORE_AFTER" msgid "Cannot delete the before-first or after-last row." msgstr "Non se pode eliminar a fila anterior-primeira ou posterior-última." #. nqVfA #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_INSERT_ROW" msgid "Cannot delete the insert-row." msgstr "Non se pode eliminar a fila de inserción." #. 9BUGj #: strings.src msgctxt "RID_STR_RESULT_IS_READONLY" msgid "Result set is read only." msgstr "O conxunto resultado só permite lectura." #. 47GAs #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_PRIVILEGE" msgid "DELETE privilege not available." msgstr "O permiso DELETE non está dispoñíbel." #. SsHD3 #: strings.src msgctxt "RID_STR_ROW_ALREADY_DELETED" msgid "Current row is already deleted." msgstr "A fila actual xa foi borrada." #. DkbQp #: strings.src msgctxt "RID_STR_UPDATE_FAILED" msgid "Current row could not be updated." msgstr "A columna actual non se pode actualizar." #. ccyRu #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_INSERT_PRIVILEGE" msgid "INSERT privilege not available." msgstr "O permiso INSERT non está dispoñíbel." #. RyCJt #: strings.src msgctxt "RID_STR_INTERNAL_ERROR" msgid "Internal error: no statement object provided by the database driver." msgstr "" "Erro interno: o controlador da base de datos non forneceu instrucións do " "obxecto." #. SMWJi #: strings.src msgctxt "RID_STR_EXPRESSION1" msgid "Expression1" msgstr "Expresión1" #. 32Lgg #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_SQL_COMMAND" msgid "No SQL command was provided." msgstr "Non se forneceu ningunha orde SQL." #. bvez7 #: strings.src msgctxt "RID_STR_INVALID_INDEX" msgid "Invalid column index." msgstr "O índice de columna non é correcto." #. uAGCJ #: strings.src msgctxt "RID_STR_INVALID_CURSOR_STATE" msgid "Invalid cursor state." msgstr "O estado do cursor non é correcto." #. Dqrzw #: strings.src msgctxt "RID_STR_CURSOR_BEFORE_OR_AFTER" msgid "The cursor points to before the first or after the last row." msgstr "O cursor apunta cara a antes da primeira ou despois da última fila." #. z9fkj #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_BOOKMARK_BEFORE_OR_AFTER" msgid "" "The rows before the first and after the last row don't have a bookmark." msgstr "As filas antes da primeira e despois da última non teñen marcador." #. uYeyd #: strings.src msgctxt "RID_STR_NO_BOOKMARK_DELETED" msgid "The current row is deleted, and thus doesn't have a bookmark." msgstr "A fila actual eliminouse e, daquela, non ten un marcador." #. 935sJ #: strings.src msgctxt "RID_STR_CONNECTION_REQUEST" msgid "A connection for the following URL was requested \"$name$\"." msgstr "Solicitouse unha conexión para o seguinte URL \"$name$\"." #. UgP8s #: strings.src msgctxt "RID_STR_MISSING_EXTENSION" msgid "The extension is not installed." msgstr "A extensión non está instalada." #. CvFBA #: sdbt_strings.src msgctxt "STR_QUERY_AND_TABLE_DISTINCT_NAMES" msgid "" "You cannot give a table and a query the same name. Please use a name which " "is not yet used by a query or table." msgstr "" "Non pode dar o mesmo nome a unha táboa e a unha consulta. Utilice un nome " "que non pertenza a outra táboa ou consulta." #. bT6Um #: sdbt_strings.src msgctxt "STR_BASENAME_TABLE" msgid "Table" msgstr "Táboa" #. Qw69D #: sdbt_strings.src msgctxt "STR_BASENAME_QUERY" msgid "Query" msgstr "Consulta" #. 7vX2A #: sdbt_strings.src msgctxt "STR_CONN_WITHOUT_QUERIES_OR_TABLES" msgid "The given connection is no valid query and/or tables supplier." msgstr "" "A conexión proporcionada non é unha consulta válida e/ou un fornecedor de " "táboas." #. 7J5ZA #: sdbt_strings.src msgctxt "STR_NO_TABLE_OBJECT" msgid "The given object is no table object." msgstr "O obxecto indicado non é un obxecto de táboa." #. WboPA #: sdbt_strings.src msgctxt "STR_INVALID_COMPOSITION_TYPE" msgid "" "Invalid composition type - need a value from " "com.sun.star.sdb.tools.CompositionType." msgstr "" "Tipo de composición incorrecto - precísase un valor de " "com.sun.star.sdb.tools.CompositionType." #. 2aCE8 #: sdbt_strings.src msgctxt "STR_INVALID_COMMAND_TYPE" msgid "" "Invalid command type - only TABLE and QUERY from " "com.sun.star.sdb.CommandType are allowed." msgstr "" "Tipo de orde incorrecta - soamente se permiten o tipo de ordes TABLE e QUERY" " de com.sun.star.sdb.CommandType." #. pZTG2 #: macromigration.src msgctxt "STR_STATE_CLOSE_SUB_DOCS" msgid "Prepare" msgstr "Preparar" #. pFNR3 #: macromigration.src msgctxt "STR_STATE_BACKUP_DBDOC" msgid "Backup Document" msgstr "Crear copia de seguranza do documento" #. LDfr3 #: macromigration.src msgctxt "STR_STATE_MIGRATE" msgid "Migrate" msgstr "Migrar" #. tEttZ #: macromigration.src msgctxt "STR_STATE_SUMMARY" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. aGU2B #: macromigration.src msgctxt "STR_FORM" msgid "Form '$name$'" msgstr "Formulario '$name$'" #. DBmvF #: macromigration.src msgctxt "STR_REPORT" msgid "Report '$name$'" msgstr "Informe '$name$'" #. CoMty #: macromigration.src msgctxt "STR_OVERALL_PROGRESS" msgid "document $current$ of $overall$" msgstr "documento $current$ de $overall$" #. Ttf95 #: macromigration.src msgctxt "STR_DATABASE_DOCUMENT" msgid "Database Document" msgstr "Documento de base de datos" #. 87ADQ #: macromigration.src msgctxt "STR_SAVED_COPY_TO" msgid "saved copy to $location$" msgstr "copia gardada en $location$" #. BrPwb #: macromigration.src msgctxt "STR_MOVED_LIBRARY" msgid "migrated $type$ library '$old$' to '$new$'" msgstr "migrada a biblioteca $type$ '$old$' a '$new$'" #. C7CAR #: macromigration.src msgctxt "STR_LIBRARY_TYPE_AND_NAME" msgid "$type$ library '$library$'" msgstr "$type$ biblioteca '$library$'" #. E4RNh #: macromigration.src msgctxt "STR_MIGRATING_LIBS" msgid "migrating libraries ..." msgstr "migrando bibliotecas ..." #. gDCmu #: macromigration.src msgctxt "STR_OOO_BASIC" msgid "%PRODUCTNAME Basic" msgstr "%PRODUCTNAME Basic" #. pTV6D #: macromigration.src msgctxt "STR_JAVA_SCRIPT" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. X2qBp #: macromigration.src msgctxt "STR_BEAN_SHELL" msgid "BeanShell" msgstr "BeanShell" #. FDBSE #: macromigration.src msgctxt "STR_JAVA" msgid "Java" msgstr "Java" #. F4yo3 #: macromigration.src msgctxt "STR_PYTHON" msgid "Python" msgstr "Python" #. BwGMo #: macromigration.src msgctxt "STR_DIALOG" msgid "dialog" msgstr "caixa de diálogo" #. VXkqp #: macromigration.src msgctxt "STR_ERRORS" msgid "Error(s)" msgstr "Erro(s)" #. BVTZE #: macromigration.src msgctxt "STR_WARNINGS" msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #. wArT8 #: macromigration.src msgctxt "STR_EXCEPTION" msgid "caught exception:" msgstr "excepción capturada:" #. 3fagJ #: macromigration.src msgctxt "STR_INVALID_BACKUP_LOCATION" msgid "" "You need to choose a backup location other than the document location " "itself." msgstr "" "Ten que escoller outra localización para copias de seguranza ademais da do " "propio ficheiro." #. Zj8Ti #: macromigration.src msgctxt "STR_INVALID_NUMBER_ARGS" msgid "Invalid number of initialization arguments. Expected 1." msgstr "O número de argumentos de inicio non é correcto. Esperábase 1." #. N6oEB #: macromigration.src msgctxt "STR_NO_DATABASE" msgid "No database document found in the initialization arguments." msgstr "Non se atopou o documento da base de datos nos argumentos de inicio." #. SvACu #: macromigration.src msgctxt "STR_NOT_READONLY" msgid "Not applicable to read-only documents." msgstr "Non é aplicábel a documentos que só permiten lectura." #. KyLuN #: copytablewizard.src msgctxt "STR_CTW_NO_VIEWS_SUPPORT" msgid "The destination database does not support views." msgstr "A base de datos destino non admite vistas." #. RaJQd #: copytablewizard.src msgctxt "STR_CTW_NO_PRIMARY_KEY_SUPPORT" msgid "The destination database does not support primary keys." msgstr "A base de datos destino non admite chaves primarias." #. JBBmY #: copytablewizard.src msgctxt "STR_CTW_INVALID_DATA_ACCESS_DESCRIPTOR" msgid "" "no data access descriptor found, or no data access descriptor able to " "provide all necessary information" msgstr "" "non se atopou un descritor de acceso a datos ou non proporciona toda a " "información necesaria" #. Z4JFe #: copytablewizard.src msgctxt "STR_CTW_ONLY_TABLES_AND_QUERIES_SUPPORT" msgid "Only tables and queries are supported at the moment." msgstr "Polo momento só se admiten as táboas e mailas consultas." #. KvUFb #: copytablewizard.src msgctxt "STR_CTW_COPY_SOURCE_NEEDS_BOOKMARKS" msgid "The copy source's result set must support bookmarks." msgstr "O conxunto resultado da copia da orixe debe admitir marcadores." #. XVb6E #: copytablewizard.src msgctxt "STR_CTW_UNSUPPORTED_COLUMN_TYPE" msgid "Unsupported source column type ($type$) at column position $pos$." msgstr "" "Tipo de columna de orixe ($type$) non admitido na posición de columna $pos$." #. 7pnvE #: copytablewizard.src msgctxt "STR_CTW_ILLEGAL_PARAMETER_COUNT" msgid "Illegal number of initialization parameters." msgstr "Número incorrecto de parámetros de inicio." #. z3h9J #: copytablewizard.src msgctxt "STR_CTW_ERROR_DURING_INITIALIZATION" msgid "An error occurred during initialization." msgstr "Ocorreu un erro durante o inicio." #. Qpda7 #: copytablewizard.src msgctxt "STR_CTW_ERROR_UNSUPPORTED_SETTING" msgid "Unsupported setting in the copy source descriptor: $name$." msgstr "Configuración incompatíbel no descritor da copia de orixe: $name$." #. BsP8j #: copytablewizard.src msgctxt "STR_CTW_ERROR_NO_QUERY" msgid "To copy a query, your connection must be able to provide queries." msgstr "" "Para copiar unha consulta, a súa conexión debe ser capaz de fornecer " "consultas." #. QYh2y #: copytablewizard.src msgctxt "STR_CTW_ERROR_INVALID_INTERACTIONHANDLER" msgid "The given interaction handler is invalid." msgstr "O manipulador da interacción dada é incorrecto." #. j84AZ #: query.src msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABWINSHOW" msgid "Add Table Window" msgstr "Engadir xanela de táboa" #. DUDsr #: query.src msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MOVETABWIN" msgid "Move table window" msgstr "Mover xanela da táboa" #. BzDGJ #: query.src msgctxt "STR_QUERY_UNDO_INSERTCONNECTION" msgid "Insert Join" msgstr "Inserir asociación" #. isNxK #: query.src msgctxt "STR_QUERY_UNDO_REMOVECONNECTION" msgid "Delete Join" msgstr "Eliminar asociación" #. 9Uu5p #: query.src msgctxt "STR_QUERY_UNDO_SIZETABWIN" msgid "Resize table window" msgstr "Redimensionar xanela da táboa" #. 3qaWu #: query.src msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDDELETE" msgid "Delete Column" msgstr "Eliminar columna" #. srRyA #: query.src msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDMOVED" msgid "Move column" msgstr "Mover columna" #. BdYiZ #: query.src msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDCREATE" msgid "Add Column" msgstr "Engadir columna" #. r5myi #: query.src msgctxt "RID_STR_FIELD_DOESNT_EXIST" msgid "Invalid expression, field name '$name$' does not exist." msgstr "" "A expresión non é correcta porque o nome do campo '$name$' non existe." #. WiCaf #: query.src msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABWINDELETE" msgid "Delete Table Window" msgstr "Eliminar a xanela da táboa" #. 4677G #: query.src msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MODIFY_CELL" msgid "Edit Column Description" msgstr "Modificar a descrición das columnas" #. 79APm #: query.src msgctxt "STR_QUERY_UNDO_SIZE_COLUMN" msgid "Adjust column width" msgstr "Axustar a largura das columnas" #. BGEE7 #: query.src msgctxt "STR_QUERY_SORTTEXT" msgid "(not sorted);ascending;descending" msgstr "(sen ordenar);ascendente;descendente" #. NEDpJ #: query.src msgctxt "STR_QUERY_FUNCTIONS" msgid "(no function);Group" msgstr "(sen función);Grupo" #. rLdqC #: query.src msgctxt "STR_QUERY_NOTABLE" msgid "(no table)" msgstr "(ningunha táboa)" #. PZ5mq #: query.src msgctxt "STR_QRY_ORDERBY_UNRELATED" msgid "The database only supports sorting for visible fields." msgstr "A base de datos só admite a ordenación para campos visíbeis." #. 9w7Ce #: query.src msgctxt "STR_QUERY_HANDLETEXT" msgid "Field;Alias;Table;Sort;Visible;Function;Criterion;Or;Or" msgstr "Campo;Alcume;Táboa;Orde;Visíbel;Función;Criterio;Ou;Ou" #. qPqvZ #: query.src msgctxt "STR_QUERY_LIMIT_ALL" msgid "All" msgstr "Todo" #. Zz34h #: query.src msgctxt "STR_QRY_TOO_MANY_COLUMNS" msgid "There are too many columns." msgstr "Hai demasiadas columnas." #. hY4NU #: query.src msgctxt "STR_QRY_CRITERIA_ON_ASTERISK" msgid "A condition cannot be applied to field [*]" msgstr "Non é posíbe aplicar unha condición para o campo [*]" #. ygnPh #: query.src msgctxt "STR_QRY_TOO_LONG_STATEMENT" msgid "The SQL statement created is too long." msgstr "A instrución SQL creada é demasiado longa." #. EumQ9 #: query.src msgctxt "STR_QRY_TOOCOMPLEX" msgid "Query is too complex" msgstr "A consulta é demasiado complexa" #. Ht5Xf #: query.src msgctxt "STR_QRY_NOSELECT" msgid "Nothing has been selected." msgstr "Non se seleccionou nada." #. oUXZD #: query.src msgctxt "STR_QRY_SYNTAX" msgid "SQL syntax error" msgstr "Erro de sintaxe SQL" #. D5qmZ #: query.src msgctxt "STR_QRY_ORDERBY_ON_ASTERISK" msgid "[*] cannot be used as a sort criterion." msgstr "Non é posíbel utilizar [*] como criterio de ordenación." #. E4YC3 #: query.src msgctxt "STR_QRY_TOO_MANY_TABLES" msgid "There are too many tables." msgstr "Hai demasiadas táboas." #. fnEYE #: query.src msgctxt "STR_QRY_NATIVE" msgid "" "The statement will not be applied when querying in the SQL dialect of the " "database." msgstr "" "No caso de facer unha consulta no dialecto SQL da base de datos a instrución" " non será aceptada." #. iEVz7 #: query.src msgctxt "STR_QRY_ILLEGAL_JOIN" msgid "Join could not be processed" msgstr "A asociación non puido ser procesada" #. 3EkzD #: query.src msgctxt "STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR" msgid "Syntax error in SQL statement" msgstr "Erro de sintaxe na instrución SQL" #. 4umu8 #: query.src msgctxt "STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_SUPPORT" msgid "This database does not support table views." msgstr "Esta base de datos non admite a visualización de táboas." #. wsWmH #: query.src msgctxt "STR_NO_ALTER_VIEW_SUPPORT" msgid "This database does not support altering of existing table views." msgstr "" "Esta base de datos non admite a modificación de visualizacións de táboas xa " "existentes." #. DersC #: query.src msgctxt "STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_ASK" msgid "Do you want to create a query instead?" msgstr "En lugar diso, quere crear unha consulta?" #. LWaN7 #: query.src msgctxt "STR_DATASOURCE_DELETED" msgid "" "The corresponding data source has been deleted. Therefore, data relevant to " "that data source cannot be saved." msgstr "" "Eliminouse a fonte de datos correspondente. Polo tanto, non se poden gardar " "datos relevantes para a fonte de datos." #. r9TeF #: query.src msgctxt "STR_QRY_COLUMN_NOT_FOUND" msgid "The column '$name$' is unknown." msgstr "A columna '$name$' é descoñecida." #. FzLYr #: query.src msgctxt "STR_QRY_JOIN_COLUMN_COMPARE" msgid "Columns can only be compared using '='." msgstr "Só se poden comparar as columnas usando '='." #. Pzh6C #: query.src msgctxt "STR_QRY_LIKE_LEFT_NO_COLUMN" msgid "You must use a column name before 'LIKE'." msgstr "Debe utilizar un nome de columna antes de 'COMO'." #. bwj8B #: query.src msgctxt "STR_QRY_CHECK_CASESENSITIVE" msgid "" "The column could not be found. Please note that the database is case-" "sensitive." msgstr "" "Non se atopou a columna. Teña en conta que a base de datos diferencia entre " "maiúsculas e minúsculas." #. 8fSWD #: query.src msgctxt "STR_QUERY_SAVEMODIFIED" msgid "" "$object$ has been changed.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "$object$ cambiou.\n" "Quere gardar os cambios?" #. rLMEX #: query.src msgctxt "STR_ERROR_PARSING_STATEMENT" msgid "$object$ is based on an SQL command which could not be parsed." msgstr "$object$ está baseado nunha orde SQL que non pode ser procesada." #. 6cpa3 #: query.src msgctxt "STR_INFO_OPENING_IN_SQL_VIEW" msgid "$object$ will be opened in SQL view." msgstr "$object$ abrirase nunha vista de SQL." #. BiN6g #: query.src msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE" msgid "The table view" msgstr "Vista da táboa" #. ySuKZ #: query.src msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE" msgid "The query" msgstr "A consulta" #. akGh9 #: query.src msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE" msgid "The SQL statement" msgstr "A instrución de SQL" #. pH2Jv #: query.src msgctxt "STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET" msgid "" "The query does not create a result set, and thus cannot be part of another " "query." msgstr "" "A consulta non devolve un conxunto de resultados, polo tanto non pode formar" " parte doutra consulta." #. iu64w #: querydlg.src msgctxt "STR_JOIN_TYPE_HINT" msgid "Please note that some databases may not support this join type." msgstr "" "Teña en conta que algunhas bases de datos poden non admitir este tipo de " "asociación." #. Khmn9 #: querydlg.src msgctxt "STR_QUERY_INNER_JOIN" msgid "" "Includes only records for which the contents of the related fields of both " "tables are identical." msgstr "" "Contén só os rexistros para os cales o contido dos campos relacionados de " "ambas as táboas é idéntico." #. JUyyK #: querydlg.src msgctxt "STR_QUERY_LEFTRIGHT_JOIN" msgid "" "Contains ALL records from table '%1' but only records from table '%2' where " "the values in the related fields are matching." msgstr "" "Contén TODOS os rexistros da táboa '%1' mais só os rexistros da táboa '%2' " "en que os valores dos campos relacionados son iguais." #. EdhCU #: querydlg.src msgctxt "STR_QUERY_FULL_JOIN" msgid "Contains ALL records from '%1' and from '%2'." msgstr "Contén TODOS os rexistros de '%1' e de '%2'." #. c9PsZ #: querydlg.src msgctxt "STR_QUERY_CROSS_JOIN" msgid "Contains the Cartesian product of ALL records from '%1' and from '%2'." msgstr "Contén o produto cartesiano de TODOS os rexistros de «%1» e de «%2»." #. 5dqK5 #: WizardPages.src msgctxt "STR_WIZ_COLUMN_SELECT_TITEL" msgid "Apply columns" msgstr "Aplicar columnas" #. nZ7x6 #: WizardPages.src msgctxt "STR_WIZ_TYPE_SELECT_TITEL" msgid "Type formatting" msgstr "Formatado do tipo" #. C5Zs4 #: WizardPages.src msgctxt "STR_WIZ_NAME_ALREADY_DEFINED" msgid "" "Enter a unique name for the new primary key data field.\n" "The following name is already in use:" msgstr "" "Escribir un nome único para o campo de chave primaria.\n" "O seguinte nome xa foi utilizado:" #. MuQ2C #: WizardPages.src msgctxt "STR_WIZ_NAME_MATCHING_TITEL" msgid "Assign columns" msgstr "Asignar columnas" #. 5vCFA #: WizardPages.src msgctxt "STR_WIZ_PB_PREV" msgid "< ~Back" msgstr "< At~rás" #. aWFVD #: WizardPages.src msgctxt "STR_WIZ_PB_NEXT" msgid "~Next>" msgstr "~Seguinte>" #. aKHUX #: WizardPages.src msgctxt "STR_WIZ_PB_OK" msgid "C~reate" msgstr "~Crear" #. 3XyRu #: WizardPages.src msgctxt "STR_WIZ_TABLE_COPY" msgid "Copy table" msgstr "Copiar táboa" #. uNGvx #: WizardPages.src msgctxt "STR_COPYTABLE_TITLE_COPY" msgid "Copy table" msgstr "Copiar táboa" #. xCPkD #: WizardPages.src msgctxt "STR_INVALID_TABLE_NAME" msgid "This table name is not valid in the current database." msgstr "Este nome de táboa non é válido na base de datos actual." #. m35Lx #: WizardPages.src msgctxt "STR_SUGGEST_APPEND_TABLE_DATA" msgid "" "Choose the option 'Append data' on the first page to append data to an " "existing table." msgstr "" "Escolla a opción «Anexar datos»na primeira páxina para anexar datos a unha " "táboa existente." #. XbmVN #: WizardPages.src msgctxt "STR_INVALID_TABLE_NAME_LENGTH" msgid "Please change the table name. It is too long." msgstr "Cambie o nome da táboa. É demasiado longo." #. 8Uiv2 #: dbumiscres.src msgctxt "STR_RSC_CHARSETS" msgid "System" msgstr "Sistema" #. pnwDB #: dbumiscres.src msgctxt "STR_ERROR_DURING_CREATION" msgid "Error during creation" msgstr "Erro durante a creación" #. CC5Yw #: dbumiscres.src msgctxt "STR_UNEXPECTED_ERROR" msgid "An unexpected error occurred. The operation could not be performed." msgstr "Ocorreu un erro inesperado. Non foi posíbel executar a operación." #. kXCG9 #: dbumiscres.src msgctxt "STR_COULDNOTOPEN_LINKEDDOC" msgid "The document \"$file$\" could not be opened." msgstr "Non foi posíbel abrir o documento «$file$»." #. bFHHW #: dbumiscres.src msgctxt "STR_MISSING_TABLES_XDROP" msgid "" "The table cannot be deleted because the database connection does not support" " this." msgstr "" "Non se pode eliminar a táboa porque a conexión coa base de datos non admite " "esta acción." #. ZNB5D #: dbumiscres.src msgctxt "STR_BUTTON_TEXT_ALL" msgid "~All" msgstr "~Todo" #. C8eBG #: dbumiscres.src msgctxt "STR_UNDO_COLON" msgid "Undo:" msgstr "Desfacer:" #. aje2A #: dbumiscres.src msgctxt "STR_REDO_COLON" msgid "Redo:" msgstr "Refacer:" #. ixMkj #: dbumiscres.src msgctxt "STR_UNKNOWN_TYPE_FOUND" msgid "No corresponding column type could be found for column '#1'." msgstr "" "Non se atopou ningún tipo de columna que se corresponda coa columna '#1'." #. qVax3 #: dbumiscres.src msgctxt "STR_FILE_DOES_NOT_EXIST" msgid "The file \"$file$\" does not exist." msgstr "O ficheiro «$file$» non existe." #. 737k3 #: dbumiscres.src msgctxt "STR_WARNINGS_DURING_CONNECT" msgid "" "Warnings were encountered while connecting to the data source. Press " "\"$buttontext$\" to view them." msgstr "" "Encontráronse avisos ao conectarse á fonte de datos. Prema en «$buttontext$»" " para velos." #. cGJja #: dbumiscres.src msgctxt "STR_NAMED_OBJECT_ALREADY_EXISTS" msgid "" "The name '$#$' already exists.\n" "Please enter another name." msgstr "" "O nome '$#$' xa existe.\n" "Introduza outro nome." #. TNvCf #: dbumiscres.src msgctxt "RID_STR_EXTENSION_NOT_PRESENT" msgid "The report, \"$file$\", requires the Oracle Report Builder feature." msgstr "O informe «$file$» require a funcionalidade do Oracle Report Builder." #. 4SGBJ #: TableGrantCtrl.src msgctxt "STR_TABLE_PRIV_NAME" msgid "Table name" msgstr "Nome da táboa" #. Nw93R #: TableGrantCtrl.src msgctxt "STR_TABLE_PRIV_INSERT" msgid "Insert data" msgstr "Inserir datos" #. nLFJd #: TableGrantCtrl.src msgctxt "STR_TABLE_PRIV_DELETE" msgid "Delete data" msgstr "Eliminar datos" #. eGEDE #: TableGrantCtrl.src msgctxt "STR_TABLE_PRIV_UPDATE" msgid "Modify data" msgstr "Modificar datos" #. e2bxV #: TableGrantCtrl.src msgctxt "STR_TABLE_PRIV_ALTER" msgid "Alter structure" msgstr "Modificar estrutura" #. zejFA #: TableGrantCtrl.src msgctxt "STR_TABLE_PRIV_SELECT" msgid "Read data" msgstr "Ler datos" #. UsMj8 #: TableGrantCtrl.src msgctxt "STR_TABLE_PRIV_REFERENCE" msgid "Modify references" msgstr "Modificar referencias" #. SEGp9 #: TableGrantCtrl.src msgctxt "STR_TABLE_PRIV_DROP" msgid "Drop structure" msgstr "Eliminar estrutura" #. oC8Px #: tabletree.src msgctxt "STR_COULDNOTCREATE_DRIVERMANAGER" msgid "Cannot connect to the SDBC driver manager (#servicename#)." msgstr "" "Non foi posíbel estabelecer conexión co xestor de controladores SDBC " "(#servicename#)." #. aym6r #: tabletree.src msgctxt "STR_NOREGISTEREDDRIVER" msgid "A driver is not registered for the URL #connurl#." msgstr "Non hai ningún controlador rexistrado para o URL #connurl#." #. oafZG #: tabletree.src msgctxt "STR_NOTABLEINFO" msgid "" "Successfully connected, but information about database tables is not " "available." msgstr "" "Estabeleceuse a conexión, mais a información sobre as táboas da base de " "datos non está dispoñíbel." #. uBW6C #: tabletree.src msgctxt "STR_ALL_TABLES" msgid "All tables" msgstr "Todas as táboas" #. nhz6M #: tabletree.src msgctxt "STR_ALL_VIEWS" msgid "All views" msgstr "Todas as visualizacións" #. APBCw #: tabletree.src msgctxt "STR_ALL_TABLES_AND_VIEWS" msgid "All tables and views" msgstr "Todas as táboas e visualizacións" #. a8LWj #: undosqledit.src msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MODIFYSQLEDIT" msgid "Modify SQL statement(s)" msgstr "Modificar instrución(s) SQL" #. BCCiv #: AutoControls.src msgctxt "STR_DBASE_PATH_OR_FILE" msgid "Path to the dBASE files" msgstr "Ruta aos ficheiros de dBASE" #. hnBFY #: AutoControls.src msgctxt "STR_FLAT_PATH_OR_FILE" msgid "Path to the text files" msgstr "Ruta aos ficheiros de texto" #. DRFyX #: AutoControls.src msgctxt "STR_CALC_PATH_OR_FILE" msgid "Path to the spreadsheet document" msgstr "Ruta ao documento de folla de cálculo" #. qxbA7 #: AutoControls.src msgctxt "STR_NAME_OF_ODBC_DATASOURCE" msgid "Name of the ODBC data source on your system" msgstr "Nome da orixe de datos ODBC do seu sistema" #. zQxCp #: AutoControls.src msgctxt "STR_MYSQL_DATABASE_NAME" msgid "Name of the MySQL database" msgstr "Nome da base de datos MySQL" #. uhRMQ #: AutoControls.src msgctxt "STR_ORACLE_DATABASE_NAME" msgid "Name of the Oracle database" msgstr "Nome da base de datos Oracle" #. nmoae #: AutoControls.src msgctxt "STR_MSACCESS_MDB_FILE" msgid "Microsoft Access database file" msgstr "Ficheiro da base de datos de Microsoft Access" #. 34zwh #: AutoControls.src msgctxt "STR_NO_ADDITIONAL_SETTINGS" msgid "" "No more settings are necessary. To verify that the connection is working, " "click the '%test' button." msgstr "" "Non se necesita máis configuración. Para comprobar que a conexión está a " "funcionar, prema no botón '%test'." #. nLAjt #: AutoControls.src msgctxt "STR_COMMONURL" msgid "Datasource URL (e.g. postgresql://host:port/database)" msgstr "URL da fonte de datos (p.ex. postgresql://servidor:porto/basededatos)" #. rKH3t #: AutoControls.src msgctxt "STR_HOSTNAME" msgid "~Host name" msgstr "~Nome de servidor" #. Gdbjz #: AutoControls.src msgctxt "STR_MOZILLA_PROFILE_NAME" msgid "~Mozilla profile name" msgstr "~Nome do perfil Mozilla" #. A6YJb #: AutoControls.src msgctxt "STR_THUNDERBIRD_PROFILE_NAME" msgid "~Thunderbird profile name" msgstr "~Nome do perfil Thunderbird" #. HnmRA #: AutoControls.src msgctxt "STR_ADD_TABLES" msgid "Add Tables" msgstr "Engadir táboas" #. eHahH #: AutoControls.src msgctxt "STR_ADD_TABLE_OR_QUERY" msgid "Add Table or Query" msgstr "Engadir táboa ou consulta" #. BdzcB #: ConnectionPage.src msgctxt "STR_CONNECTION_TEST" msgid "Connection Test" msgstr "Proba de conexión" #. oAAKs #: ConnectionPage.src msgctxt "STR_CONNECTION_SUCCESS" msgid "The connection was established successfully." msgstr "A ligazón estabeleceuse correctamente." #. 5V7Ay #: ConnectionPage.src msgctxt "STR_CONNECTION_NO_SUCCESS" msgid "The connection could not be established." msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión." #. wvNFP #: ConnectionPage.src msgctxt "STR_JDBCDRIVER_SUCCESS" msgid "The JDBC driver was loaded successfully." msgstr "O controlador JDBC cargouse correctamente." #. RdMCN #: ConnectionPage.src msgctxt "STR_JDBCDRIVER_NO_SUCCESS" msgid "The JDBC driver could not be loaded." msgstr "Non foi posíbel cargar o controlador de JDBC." #. dyCvN #: ConnectionPage.src msgctxt "STR_MSACCESS_FILTERNAME" msgid "MS Access file" msgstr "Ficheiro MS Access" #. rDsuu #: ConnectionPage.src msgctxt "STR_MSACCESS_2007_FILTERNAME" msgid "MS Access 2007 file" msgstr "Ficheiro de MS Access 2007" #. jFwxU #: ConnectionPage.src msgctxt "STR_FIREBIRD_FILTERNAME" msgid "Firebird Database" msgstr "Base de datos do Firebird" #. Avmtu #: UserAdmin.src msgctxt "STR_QUERY_USERADMIN_DELETE_USER" msgid "Do you really want to delete the user?" msgstr "Desexa realmente eliminar este usuario?" #. yeKZF #: UserAdmin.src msgctxt "STR_USERADMIN_NOT_AVAILABLE" msgid "The database does not support user administration." msgstr "A base de datos non é compatíbel coa administración do usuario." #. 4CVtX #: UserAdmin.src msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "Os contrasinais non coinciden. Introdúzaos de novo." #. U2bRK #: dbadmin.src msgctxt "STR_DATABASE_TYPE_CHANGE" msgid "Database properties" msgstr "Propiedades da base de datos" #. etNzz #: dbadmin.src msgctxt "STR_PARENTTITLE_GENERAL" msgid "Data Source Properties: #" msgstr "Propiedades da fonte de datos: #" #. z9Ecp #: dbadmin.src msgctxt "STR_ERR_USE_CONNECT_TO" msgid "" "Please choose 'Connect to an existing database' to connect to an existing " "database instead." msgstr "" "No seu lugar, elixa «Conectarse a base de datos existente» para conectarse a" " unha base de datos existente." #. PfAC6 #: dbadmin.src msgctxt "STR_COULD_NOT_LOAD_ODBC_LIB" msgid "" "Could not load the program library #lib# or it is corrupted. The ODBC data " "source selection is not available." msgstr "" "Non foi posíbel cargar a biblioteca do programa #lib# ou esta está danada. A" " selección da orixe de datos ODBC non está dispoñíbel." #. d3vbZ #: dbadmin.src msgctxt "STR_UNSUPPORTED_DATASOURCE_TYPE" msgid "" "This kind of data source is not supported on this platform.\n" "You are allowed to change the settings, but you probably will not be able to connect to the database." msgstr "" "Esta plataforma non é compatíbel con este tipo de orixe de datos.\n" "Pode modificar a configuración, mais probabelmente non poderá conectar coa base de datos." #. 2f7Ga #: dbadmin.src msgctxt "STR_AUTOTEXT_FIELD_SEP_NONE" msgid "{None}" msgstr "{Ningún}" #. iR7CJ #: dbadmin.src msgctxt "STR_AUTOFIELDSEPARATORLIST" msgid ";\t59\t,\t44\t:\t58\t{Tab}\t9\t{Space}\t32" msgstr ";\t59\t,\t44\t:\t58\t{Tab}\t9\t{Espazo}\t32" #. DFGo9 #: dbadmin.src msgctxt "STR_AUTODELIMITER_MISSING" msgid "#1 must be set." msgstr "#1 ten que estar configurado." #. ZDRBf #: dbadmin.src msgctxt "STR_AUTODELIMITER_MUST_DIFFER" msgid "#1 and #2 must be different." msgstr "#1 e #2 teñen que ser diferentes." #. 9oCZr #: dbadmin.src msgctxt "STR_AUTONO_WILDCARDS" msgid "Wildcards such as ?,* are not allowed in #1." msgstr "Comodíns como ?,* non se permiten en #1." #. 3srwC #: dbadmin2.src msgctxt "STR_ENTER_CONNECTION_PASSWORD" msgid "A password is needed to connect to the data source \"$name$\"." msgstr "Cómpre un contrasinal para a conexión coa orixe de datos «$name$»." #. tYDxc #: dbadmin2.src msgctxt "STR_ASK_FOR_DIRECTORY_CREATION" msgid "" "The directory\n" "\n" "$path$\n" "\n" "does not exist. Should it be created?" msgstr "" "O cartafol\n" "\n" "$path$\n" "\n" "Non existe. Quere crealo?" #. 3PFxY #: dbadmin2.src msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_DIRECTORY" msgid "The directory $name$ could not be created." msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol $name$." #. V9kGF #: dbadmin2.src msgctxt "STR_ALREADYEXISTOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "O ficheiro xa existe. Quéreo substituír?" #. i47ye #: dbadmin2.src msgctxt "STR_NEW_FOLDER" msgid "Folder" msgstr "Cartafol" #. 55EA7 #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_DBWIZARDTITLE" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente de bases de datos" #. p4Yy4 #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_PAGETITLE_INTROPAGE" msgid "Select database" msgstr "Seleccionar a base de datos" #. GTpDz #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_PAGETITLE_DBASE" msgid "Set up dBASE connection" msgstr "Configurar conexión con dBASE" #. VBaQN #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_PAGETITLE_TEXT" msgid "Set up a connection to text files" msgstr "Configurar conexión con ficheiros de texto" #. TiBeQ #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_PAGETITLE_MSACCESS" msgid "Set up Microsoft Access connection" msgstr "Configurar conexión con Microsoft Access" #. XaDDh #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_PAGETITLE_LDAP" msgid "Set up LDAP connection" msgstr "Configurar conexión con LDAP" #. WZtzU #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_PAGETITLE_ADO" msgid "Set up ADO connection" msgstr "Configurar conexión con ADO" #. n3HgX #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_PAGETITLE_JDBC" msgid "Set up JDBC connection" msgstr "Configurar conexión con JDBC" #. qiZT5 #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_PAGETITLE_ORACLE" msgid "Set up Oracle database connection" msgstr "Configurar conexión con bases de datos Oracle" #. KbAqW #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_PAGETITLE_MYSQL" msgid "Set up MySQL connection" msgstr "Configurar conexión con MySQL" #. uJuNs #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_PAGETITLE_ODBC" msgid "Set up ODBC connection" msgstr "Configurar conexión con ODBC" #. HZXar #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_PAGETITLE_SPREADSHEET" msgid "Set up Spreadsheet connection" msgstr "Configurar conexión con follas de cálculo" #. wUEMA #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_PAGETITLE_AUTHENTIFICATION" msgid "Set up user authentication" msgstr "Configurar a autenticación do usuario" #. YgsyA #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_PAGETITLE_MYSQL_NATIVE" msgid "Set up MySQL server data" msgstr "Configurar os datos do servidor MySQL" #. 6Fy7C #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_PAGETITLE_FINAL" msgid "Save and proceed" msgstr "Gardar e proseguir" #. LhDjK #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_DATABASEDEFAULTNAME" msgid "New Database" msgstr "Nova base de datos" #. DoGLb #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_MYSQLJDBC_HEADERTEXT" msgid "Set up connection to a MySQL database using JDBC" msgstr "Configurar conexión con bases de datos MySQL utilizando JDBC" #. B5kEC #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_MYSQLJDBC_HELPTEXT" msgid "" "Please enter the required information to connect to a MySQL database using JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" "Introduza a información necesaria para conectarse a unha base de datos MySQL usando JDBC. Debe instalar un controlador JDBC no seu sistema e rexistralo con %PRODUCTNAME.\n" "Póñase en contacto co administrador do seu sistema se non está seguro da seguinte configuración." #. uGTyY #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_MYSQL_DRIVERCLASSTEXT" msgid "MySQL JDBC d~river class:" msgstr "Con~trolador JDBC para MySQL:" #. cBiSe #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_MYSQL_DEFAULT" msgid "Default: 3306" msgstr "Predeterminado: 3306" #. zDx7G #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_DBASE_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to dBASE files" msgstr "Configurar conexión con ficheiros dBASE" #. MXTEF #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_DBASE_HELPTEXT" msgid "Select the folder where the dBASE files are stored." msgstr "Seleccionar o cartafol no que están almacenados os ficheiros dBASE." #. Ke4xP #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_TEXT_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to text files" msgstr "Configurar unha conexión con ficheiros de texto" #. uJFWa #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_TEXT_HELPTEXT" msgid "" "Select the folder where the CSV (Comma Separated Values) text files are " "stored. %PRODUCTNAME Base will open these files in read-only mode." msgstr "" "Seleccione o cartafol no que os ficheiros de texto CSV (valores separados " "por comas) están almacenados. %PRODUCTNAME Base ha abrir eses ficheiros " "permitindo só a lectura." #. chkNh #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_TEXT_PATH_OR_FILE" msgid "Path to text files" msgstr "Ruta aos ficheiros de texto" #. VXUEj #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_MSACCESS_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to a Microsoft Access database" msgstr "Configurar conexión con bases de datos de Microsoft Access" #. rTF65 #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_MSACCESS_HELPTEXT" msgid "Please select the Microsoft Access file you want to access." msgstr "Seleccione o ficheiro de Microsoft Access ao cal quere acceder." #. DYcM8 #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_ADO_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to an ADO database" msgstr "Configurar conexión con bases de datos ADO" #. WzZiB #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_ADO_HELPTEXT" msgid "" "Please enter the URL of the ADO data source you want to connect to.\n" "Click 'Browse' to configure provider-specific settings.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" "Introduza o URL da orixe de datos ADO á cal se quere conectar.\n" "Prema en «Explorar» para configurar as opcións específicas do fornecedor.\n" "Póñase en contacto co administrador do seu sistema se non está seguro da seguinte configuración." #. PRyfo #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_ODBC_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to an ODBC database" msgstr "Configurar unha conexión a unha bases de datos ODBC" #. CBVtz #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_ODBC_HELPTEXT" msgid "" "Enter the name of the ODBC database you want to connect to.\n" "Click 'Browse...' to select an ODBC database that is already registered in %PRODUCTNAME.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" "Introduza o nome da base de datos ODBC á cal se quere conectar.\n" "Prema en «Explorar...» para seleccionar unha base de datos ODBC que xa estea rexistrada en %PRODUCTNAME.\n" "Póñase en contacto co administrador do seu sistema se non está seguro da seguinte configuración." #. dmi7n #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_JDBC_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to a JDBC database" msgstr "Configurar conexión cunha bases de datos JDBC" #. dYGeU #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_JDBC_HELPTEXT" msgid "" "Please enter the required information to connect to a JDBC database.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" "Introduza a información necesaria para conectarse a unha base de datos JDBC.\n" "Póñase en contacto co administrador do seu sistema se non está seguro da seguinte configuración." #. DWgup #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_ORACLE_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to an Oracle database" msgstr "Configurar unha conexión cunha bases de datos Oracle" #. Z57ca #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_ORACLE_DEFAULT" msgid "Default: 1521" msgstr "Predeterminado: 1521" #. dnAP9 #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_ORACLE_DRIVERCLASSTEXT" msgid "Oracle JDBC ~driver class" msgstr "Controla~dor JDBC para Oracle" #. aD8dK #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_ORACLE_HELPTEXT" msgid "" "Please enter the required information to connect to an Oracle database. Note that a JDBC Driver Class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" "Introduza a información necesaria para conectarse a unha base de datos de Oracle. Debe ter instalado un controlador de clase JDBC no seu sistema e rexistralo con %PRODUCTNAME.\n" "Póñase en contacto co administrador do seu sistema se non está seguro dos seguintes axustes." #. Vqjfj #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_SPREADSHEET_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to spreadsheets" msgstr "Configurar conexión con follas de cálculo" #. FnpBr #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_SPREADSHEET_HELPTEXT" msgid "" "Click 'Browse...' to select a %PRODUCTNAME spreadsheet or Microsoft Excel workbook.\n" "%PRODUCTNAME will open this file in read-only mode." msgstr "" "Prema en «Explorar...» para seleccionar unha folla de cálculo do %PRODUCTNAME ou un libro do Microsoft Excel.\n" "%PRODUCTNAME abrirá este ficheiro permitindo só a lectura." #. fxmJG #: dbadminsetup.src msgctxt "STR_SPREADSHEETPATH" msgid "~Location and file name" msgstr "~Localización e nome de ficheiro" #. og5kg #: directsql.src msgctxt "STR_COMMAND_EXECUTED_SUCCESSFULLY" msgid "Command successfully executed." msgstr "Orde executada correctamente." #. BhFXv #: directsql.src msgctxt "STR_DIRECTSQL_CONNECTIONLOST" msgid "" "The connection to the database has been lost. This dialog will be closed." msgstr "" "Perdeuse a conexión coa base de datos. Esta caixa de diálogo vai pechar." #. WTysM #: indexdialog.src msgctxt "STR_TAB_INDEX_SORTORDER" msgid "Sort order" msgstr "Orde de clasificación" #. 67TCR #: indexdialog.src msgctxt "STR_TAB_INDEX_FIELD" msgid "Index field" msgstr "Campo de índice" #. rCZbG #: indexdialog.src msgctxt "STR_ORDER_ASCENDING" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #. zUeEN #: indexdialog.src msgctxt "STR_ORDER_DESCENDING" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #. DpB67 #: indexdialog.src msgctxt "STR_CONFIRM_DROP_INDEX" msgid "Do you really want to delete the index '$name$'?" msgstr "Está seguro de querer eliminar o índice '$name$'?" #. 3sTLe #: indexdialog.src msgctxt "STR_LOGICAL_INDEX_NAME" msgid "index" msgstr "Índice" #. HFaXn #: indexdialog.src msgctxt "STR_NEED_INDEX_FIELDS" msgid "The index must contain at least one field." msgstr "O índice debe conter polo menos un campo." #. LRDDD #: indexdialog.src msgctxt "STR_INDEX_NAME_ALREADY_USED" msgid "There is already another index named \"$name$\"." msgstr "Xa existe outro índice co nome «$name$»." #. 9C3mx #: indexdialog.src msgctxt "STR_INDEXDESIGN_DOUBLE_COLUMN_NAME" msgid "" "In an index definition, no table column may occur more than once. However, " "you have entered column \"$name$\" twice." msgstr "" "Na definición dun índice, cada columna de táboa só pode aparecer unha vez. " "Vostede usou a columna «$name$» dúas veces." #. XANpc #: paramdialog.src msgctxt "STR_COULD_NOT_CONVERT_PARAM" msgid "" "The entry could not be converted to a valid value for the \"$name$\" " "parameter" msgstr "" "Non foi posíbel converter a entrada nun valor válido para o parámetro " "«\"$name$\"»" #. FCnE3 #: sqlmessage.src msgctxt "STR_EXCEPTION_STATUS" msgid "SQL Status" msgstr "Estado de SQL" #. ha64T #: sqlmessage.src msgctxt "STR_EXCEPTION_ERRORCODE" msgid "Error code" msgstr "Erro de código" #. 9A2cX #: sqlmessage.src msgctxt "STR_EXPLAN_STRINGCONVERSION_ERROR" msgid "" "A frequent reason for this error is an inappropriate character set setting " "for the language of your database. Check the setting by choosing Edit - " "Database - Properties." msgstr "" "Este erro dáse frecuentemente debido a unha configuración inapropiada do " "conxunto de caracteres para o idioma da súa base de datos. Revise a " "configuración seleccionando Editar - Base de datos - Propiedades." #. itnjJ #: sqlmessage.src msgctxt "STR_EXCEPTION_ERROR" msgid "Error" msgstr "Erro" #. Q4A2Y #: sqlmessage.src msgctxt "STR_EXCEPTION_WARNING" msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. LSBpE #: sqlmessage.src msgctxt "STR_EXCEPTION_INFO" msgid "Information" msgstr "Información" #. DKRwR #: sqlmessage.src msgctxt "STR_EXCEPTION_DETAILS" msgid "Details" msgstr "Detalles" #. U3N6g #: app.src msgctxt "RID_STR_NEW_FORM" msgid "Create Form in Design View..." msgstr "Crear un formulario en visualización de deseño..." #. vLzx4 #: app.src msgctxt "RID_STR_NEW_FORM_AUTO" msgid "Use Wizard to Create Form..." msgstr "Usar o asistente para crear un formulario..." #. ZRnDp #: app.src msgctxt "RID_STR_NEW_REPORT_AUTO" msgid "Use Wizard to Create Report..." msgstr "Usar o asistente para crear un informe..." #. aSmAa #: app.src msgctxt "RID_STR_NEW_REPORT" msgid "Create Report in Design View..." msgstr "Crear un informe en visualización de deseño..." #. mGsho #: app.src msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY" msgid "Create Query in Design View..." msgstr "Crear unha consulta en visualización de deseño..." #. sfADq #: app.src msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY_SQL" msgid "Create Query in SQL View..." msgstr "Crear unha consulta en modo SQL..." #. 57XvA #: app.src msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY_AUTO" msgid "Use Wizard to Create Query..." msgstr "Usar o asistente para crear unha consulta..." #. wzNZ2 #: app.src msgctxt "RID_STR_NEW_TABLE" msgid "Create Table in Design View..." msgstr "Crear unha táboa en visualización deseño..." #. SZdVd #: app.src msgctxt "RID_STR_NEW_TABLE_AUTO" msgid "Use Wizard to Create Table..." msgstr "Usar o asistente para crear unha táboa..." #. Xdxfp #: app.src msgctxt "RID_STR_NEW_VIEW" msgid "Create View..." msgstr "Crear visualización..." #. uinhG #: app.src msgctxt "RID_STR_FORMS_CONTAINER" msgid "Forms" msgstr "Formularios" #. EhPGD #: app.src msgctxt "RID_STR_REPORTS_CONTAINER" msgid "Reports" msgstr "Informes" #. DFmZD #: app.src msgctxt "RID_STR_REPORTS_HELP_TEXT_WIZARD" msgid "" "The wizard will guide you through the steps necessary to create a report." msgstr "" "O asistente guiarao a través dos pasos necesarios para crear un informe." #. e4rD6 #: app.src msgctxt "RID_STR_FORMS_HELP_TEXT" msgid "" "Create a form by specifying the record source, controls, and control " "properties." msgstr "" "Crear un formulario especificando a orixe do rexistro, os controis e as " "propiedades do control." #. WMRFD #: app.src msgctxt "RID_STR_REPORT_HELP_TEXT" msgid "" "Create a report by specifying the record source, controls, and control " "properties." msgstr "" "Crear un informe especificando a orixe do rexistro, os controis e as " "propiedades do control." #. mJ9jD #: app.src msgctxt "RID_STR_FORMS_HELP_TEXT_WIZARD" msgid "" "The wizard will guide you through the steps necessary to create a form." msgstr "" "O asistente guiarao a través dos pasos necesarios para crear un formulario." #. c6NPF #: app.src msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT" msgid "" "Create a query by specifying the filters, input tables, field names, and " "properties for sorting or grouping." msgstr "" "Crear unha consulta especificando os filtros, as táboas de entrada, os nomes" " dos campos e as propiedades, ordenados ou agrupados." #. Gk7RQ #: app.src msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_SQL" msgid "Create a query by entering an SQL statement directly." msgstr "Crear unha consulta introducindo unha instrución de SQL directamente." #. EUCKU #: app.src msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_WIZARD" msgid "" "The wizard will guide you through the steps necessary to create a query." msgstr "" "O asistente guiarao a través dos pasos necesarios para crear unha consulta." #. hFmde #: app.src msgctxt "RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_DESIGN" msgid "" "Create a table by specifying the field names and properties, as well as the " "data types." msgstr "" "Crear unha táboa especificando os nomes e as propiedades do campo, así como " "os tipos de datos." #. ctDmY #: app.src msgctxt "RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_WIZARD" msgid "" "Choose from a selection of business and personal table samples, which you " "customize to create a table." msgstr "" "Escolla un dos exemplos de táboas comerciais e persoais, que personalizará " "para crear unha táboa." #. GmBmQ #: app.src msgctxt "RID_STR_VIEWS_HELP_TEXT_DESIGN" msgid "" "Create a view by specifying the tables and field names you would like to " "have visible." msgstr "" "Cree unha visualización especificando as táboas e os nomes de campo que " "quere que sexan visíbeis." #. 5ADJN #: app.src msgctxt "STR_DATABASE" msgid "Database" msgstr "Base de datos" #. D2GFx #: app.src msgctxt "STR_TASKS" msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #. t46y2 #: app.src msgctxt "STR_DESCRIPTION" msgid "Description" msgstr "Descrición" #. i4BHJ #: app.src msgctxt "STR_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #. MpYZa #: app.src msgctxt "STR_QUERY_CLOSEDOCUMENTS" msgid "" "The connection type has been altered.\n" "For the changes to take effect, all forms, reports, queries and tables must be closed.\n" "\n" "Do you want to close all documents now?" msgstr "" "O tipo de conexión foi alterado.\n" "Para que fagan efecto os cambios, deben ser pechados todos os formularios, as consultas e as táboas.\n" "\n" "Quere pechar todos os documentos agora?" #. PzEVD #: app.src msgctxt "RID_STR_FORM" msgid "Form" msgstr "Formulario" #. nkamB #: app.src msgctxt "RID_STR_REPORT" msgid "Report" msgstr "Informe" #. 5Ujux #: app.src msgctxt "STR_FRM_LABEL" msgid "F~orm name" msgstr "Nome do for~mulario" #. zA6vD #: app.src msgctxt "STR_RPT_LABEL" msgid "~Report name" msgstr "~Nome do informe" #. 8RUit #: app.src msgctxt "STR_FOLDER_LABEL" msgid "F~older name" msgstr "Nome do car~tafol" #. Twota #: app.src msgctxt "STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS" msgid "The document contains forms or reports with embedded macros." msgstr "O documento contén formularios ou informes con macros incorporadas." #. v33uG #: app.src msgctxt "STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS_DETAIL" msgid "" "Macros should be embedded into the database document itself.\n" "\n" "You can continue to use your document as before, however, you are encouraged to migrate your macros. The menu item 'Tools / Migrate Macros ...' will assist you with this.\n" "\n" "Note that you won't be able to embed macros into the database document itself until this migration is done. " msgstr "" "As macros débense incorporar no contido do documento da base de datos.\n" "\n" "Pode continuar usando o documento como antes, no entanto, é recomendábel que migre as súas macros. O ítem de menú «Ferramentas / Migrar macros ...» axudarao neste proceso.\n" "\n" "Teña en conta que non será capaz de incorporar as macros no documento de base de datos ata que complete a migración. " #. SBEJP #: app.src msgctxt "RID_STR_EMBEDDED_DATABASE" msgid "Embedded database" msgstr "Database incorporada" #. 9GfaL #: app.src msgctxt "RID_STR_NO_DIFF_CAT" msgid "You cannot select different categories." msgstr "Non pode seleccionar diferentes categorías." #. HMRSN #: app.src msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_OBJECT_TYPE" msgid "Unsupported object type found ($type$)." msgstr "Atopouse un tipo de obxecto icompatíbel ($type$)." #. YgB34 #: app.src msgctxt "STR_PAGETITLE_GENERAL" msgid "Advanced Properties" msgstr "Propiedades avanzadas" #. wFDHD #: app.src msgctxt "STR_PAGETITLE_ADVANCED" msgid "Additional Settings" msgstr "Configuración adicional" #. HYDjE #: app.src msgctxt "STR_PAGETITLE_CONNECTION" msgid "Connection settings" msgstr "Configuración de conexión" #. KLRak #: app.src msgctxt "STR_TBL_LABEL" msgid "~Table Name" msgstr "Nome da ~táboa" #. WPmUe #: app.src msgctxt "STR_QRY_LABEL" msgid "~Query name" msgstr "Nome da ~consulta" #. cGPht #: app.src msgctxt "STR_TITLE_RENAME" msgid "Rename to" msgstr "Renomear como" #. GQDBD #: app.src msgctxt "STR_TITLE_PASTE_AS" msgid "Insert as" msgstr "Inserir como" #. ixrDD #: relation.src msgctxt "STR_QUERY_REL_EDIT_RELATION" msgid "" "This relation already exists. Do you want to edit it or create a new one?" msgstr "Esta relación xa existe. Quere editala ou que crear unha nova?" #. nFRsS #: relation.src msgctxt "STR_QUERY_REL_EDIT" msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #. yRkFG #: relation.src msgctxt "STR_QUERY_REL_CREATE" msgid "Create..." msgstr "Crear..." #. VWBJF #: relation.src msgctxt "STR_RELATIONDESIGN" msgid " - %PRODUCTNAME Base: Relation design" msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Deseño de relación" #. ZCd5X #: relation.src msgctxt "STR_RELATIONDESIGN_NOT_AVAILABLE" msgid "The database does not support relations." msgstr "A base de datos non admite relacións." #. CG2Pd #: relation.src msgctxt "STR_QUERY_REL_DELETE_WINDOW" msgid "" "When you delete this table all corresponding relations will be deleted as " "well. Continue?" msgstr "" "Se elimina esta táboa eliminaranse tamén todas as relacións correspondentes." " Continuar?" #. Wzf9T #: relation.src msgctxt "STR_QUERY_REL_COULD_NOT_CREATE" msgid "" "The database could not create the relation. Maybe foreign keys for this kind of table aren't supported.\n" "Please check your documentation of the database." msgstr "" "A base de datos non puido crear a relación. É posíbel que as chaves foráneas non se admitan para este tipo de táboa.\n" "Consulte a documentación da base de datos." #. CmzsA #: table.src msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DBFIELDTYPES" msgid "" "Unknown;Text;Number;Date/Time;Date;Time;Yes/No;Currency;Memo;Counter;Image;Text" " (fix);Decimal;Binary (fix);Binary;BigInt;Double;Float;Real;Integer;Small " "Integer;Tiny Integer;SQL " "Null;Object;Distinct;Structure;Field;BLOB;CLOB;REF;OTHER;Bit (fix)" msgstr "" "Descoñecido;texto;número;data/hora;data;hora;si/non;moeda;memo;contador;imaxe;texto" " (fixo);decimal;binario " "(fixo);binario;bignt;dobre;flotante;real;enteiro;pequeno enteiro;pequeno " "enteiro;SQL nulo;obxecto;distinto;estrutura;campo;BLOB;CLOB;REF;OUTRO;Bit " "(fix)" #. hhXGF #: table.src msgctxt "STR_TABLEDESIGN_UNDO_PRIMKEY" msgid "Insert/remove primary key" msgstr "Inserir/retirar chave primaria" #. 26uKH #: table.src msgctxt "STR_VALUE_YES" msgid "Yes" msgstr "Si" #. vqVF5 #: table.src msgctxt "STR_VALUE_NO" msgid "No" msgstr "Non" #. TDokm #: table.src msgctxt "STR_VALUE_NONE" msgid "" msgstr "" #. eARN2 #: table.src msgctxt "STR_TAB_FIELD_NAME" msgid "Field name" msgstr "Nome de campo" #. 66g23 #: table.src msgctxt "STR_TAB_FIELD_COLUMN_NAME" msgid "Field Name" msgstr "Nome do campo" #. WHmLD #: table.src msgctxt "STR_TAB_FIELD_DATATYPE" msgid "Field ~type" msgstr "~Tipo de campo" #. F6UGZ #: table.src msgctxt "STR_TAB_FIELD_COLUMN_DATATYPE" msgid "Field Type" msgstr "Tipo de campo" #. LFBuq #: table.src msgctxt "STR_TAB_HELP_TEXT" msgid "Description" msgstr "Descrición" #. BYE5G #: table.src msgctxt "STR_COLUMN_DESCRIPTION" msgid "Column Description" msgstr "Descrición de columna" #. NF9TD #: table.src msgctxt "STR_FIELD_AUTOINCREMENT" msgid "~AutoValue" msgstr "~Valor automático" #. Aney5 #: table.src msgctxt "STR_TAB_PROPERTIES" msgid "Field Properties" msgstr "Propiedades de campo" #. kjdpF #: table.src msgctxt "STR_TABED_UNDO_CELLMODIFIED" msgid "Modify cell" msgstr "Modificar cela" #. aPzA3 #: table.src msgctxt "STR_TABED_UNDO_ROWDELETED" msgid "Delete row" msgstr "Eliminar fila" #. DFnqv #: table.src msgctxt "STR_TABED_UNDO_TYPE_CHANGED" msgid "Modify field type" msgstr "Modificar o tipo do campo" #. XLRpC #: table.src msgctxt "STR_TABED_UNDO_ROWINSERTED" msgid "Insert row" msgstr "Inserir fila" #. LgbwQ #: table.src msgctxt "STR_TABED_UNDO_NEWROWINSERTED" msgid "Insert new row" msgstr "Inserir nova fila" #. gi8TU #: table.src msgctxt "STR_DEFAULT_VALUE" msgid "~Default value" msgstr "Valor ~predeterminado" #. j3T6w #: table.src msgctxt "STR_FIELD_REQUIRED" msgid "~Entry required" msgstr "~Necesítase unha entrada" #. rk4dG #: table.src msgctxt "STR_TEXT_LENGTH" msgid "~Length" msgstr "~Lonxitude" #. mZzFW #: table.src msgctxt "STR_NUMERIC_TYPE" msgid "~Type" msgstr "~Tipo" #. DHbjE #: table.src msgctxt "STR_LENGTH" msgid "~Length" msgstr "~Lonxitude" #. cNWp2 #: table.src msgctxt "STR_SCALE" msgid "Decimal ~places" msgstr "~Decimais" #. VH3vx #: table.src msgctxt "STR_FORMAT" msgid "Format example" msgstr "Exemplo de formato" #. 3AyBV #: table.src msgctxt "STR_HELP_BOOL_DEFAULT" msgid "" "Select a value that is to appear in all new records as default.\n" "If the field is not to have a default value, select the empty string." msgstr "" "Seleccione o valor que deba aparecer como predeterminado en todos os novos rexistros de datos.\n" "Seleccione a cadea baleira se o campo non ten que conter un valor predeterminado." #. AbZU4 #: table.src msgctxt "STR_HELP_DEFAULT_VALUE" msgid "" "Enter a default value for this field.\n" "\n" "When you later enter data in the table, this string will be used in each new record for the field selected. It should, therefore, correspond to the cell format that needs to be entered below." msgstr "" "Especifique un valor predeterminado para este campo.\n" "\n" "Se despois introduce datos na táboa, usarase esta cadea de caracteres en cada novo rexistro para o campo seleccionado. Por esta razón, debe corresponderse co formato de cela que se vai introducir máis abaixo." #. Pay8s #: table.src msgctxt "STR_HELP_FIELD_REQUIRED" msgid "" "Activate this option if this field cannot contain NULL values, i.e. the user" " must always enter data." msgstr "" "Active esta opción se non están permitidos valores NULL neste campo, é " "dicir, se o usuario debe introducir sempre os datos." #. hwwVA #: table.src msgctxt "STR_HELP_TEXT_LENGTH" msgid "Enter the maximum text length permitted." msgstr "Introduza a máxima lonxitude de texto permitida." #. yPnZq #: table.src msgctxt "STR_HELP_NUMERIC_TYPE" msgid "Enter the number format." msgstr "Introducir o formato numérico." #. 2yCJu #: table.src msgctxt "STR_HELP_LENGTH" msgid "" "Determine the length data can have in this field.\n" "\n" "If decimal fields, then the maximum length of the number to be entered, if binary fields, then the length of the data block.\n" "The value will be corrected accordingly when it exceeds the maximum for this database." msgstr "" "Determine a lonxitude que os datos poden ter neste campo.\n" "\n" "Se son campos decimais, determine a lonxitude máxima do número que quere introducir; se son campos binarios, a lonxitude do bloque de datos.\n" "O valor será corrixido cando exceda o máximo desta base de datos." #. BY4V7 #: table.src msgctxt "STR_HELP_SCALE" msgid "Specify the number of decimal places permitted in this field." msgstr "Especifique o número de decimais permitidos neste campo." #. QBHjm #: table.src msgctxt "STR_HELP_FORMAT_CODE" msgid "" "This is where you see how the data would be displayed in the current format " "(use the button on the right to modify the format)." msgstr "" "Aquí pode ver como serían presentados os datos co actual formato (use o " "botón da dereita para modificar o formato)." #. eV4sD #: table.src msgctxt "STR_HELP_FORMAT_BUTTON" msgid "This is where you determine the output format of the data." msgstr "Aquí pode determinar o formato de saída dos datos." #. Y5q39 #: table.src msgctxt "STR_HELP_AUTOINCREMENT" msgid "" "Choose if this field should contain AutoIncrement values.\n" "\n" "You can not enter data in fields of this type. An intrinsic value will be assigned to each new record automatically (resulting from the increment of the previous record)." msgstr "" "Defina se este campo debe conter valores de incremento automático.\n" "\n" "Non pode introducir datos nos campos deste tipo. Asignarase un valor intrínseco a cada novo rexistro automaticamente (resultante do incremento do rexistro anterior)." #. yhuKC #: table.src msgctxt "STR_BUTTON_FORMAT" msgid "~..." msgstr "~..." #. 5uQpF #: table.src msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DUPLICATE_NAME" msgid "" "The table cannot be saved because column name \"$column$\" was assigned " "twice." msgstr "" "Non é posíbel gardar a táboa porque o nome de columna «$column$» foi " "asignado dúas veces." #. vayRE #: table.src msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN" msgid "" "The column \"$column$\" belongs to the primary key. If the column is " "deleted, the primary key will also be deleted. Do you really want to " "continue?" msgstr "" "A columna «$column$» pertence á chave primaria. No caso de que a elimine, " "eliminará tamén a chave primaria. Quere continuar?" #. fo93e #: table.src msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN_TITLE" msgid "Primary Key Affected" msgstr "Chave primaria afectada" #. wcLcG #: table.src msgctxt "STR_COLUMN_NAME" msgid "Column" msgstr "Columna" #. ES566 #: table.src msgctxt "STR_QRY_CONTINUE" msgid "Continue anyway?" msgstr "Quere continuar de todos os xeitos?" #. iXbw5 #: table.src msgctxt "STR_TABLEDESIGN_CONNECTION_MISSING" msgid "" "The table could not be saved due to problems connecting to the database." msgstr "" "Non foi posíbel gardar a táboa debido a algúns problemas na conexión coa " "base de datos." #. kuExF #: table.src msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DATASOURCE_DELETED" msgid "" "The table filter could not be adjusted because the data source has been " "deleted." msgstr "" "Non foi posíbel axustar o filtro de táboas porque se eliminou a fonte de " "datos." #. Lt4Yc #: table.src msgctxt "STR_QUERY_SAVE_TABLE_EDIT_INDEXES" msgid "" "Before you can edit the indexes of a table, you have to save it.\n" "Do you want to save the changes now?" msgstr "" "Antes de editar os índices dunha táboa deberá gardala.\n" "Quere gardar agora as modificacións?" #. HFLQk #: table.src msgctxt "STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY_HEAD" msgid "No primary key" msgstr "Sen chave primaria" #. ir5Du #: table.src msgctxt "STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY" msgid "" "A unique index or primary key is required for data record identification in this database.\n" "You can only enter data into this table when one of these two structural conditions has been met.\n" "\n" "Should a primary key be created now?" msgstr "" "Para a identificación de rexistros nesta base de datos necesítase un índice unívoco ou unha chave primaria.\n" "Só cando cumpra unha destas dúas condicións estruturais poderá introducir datos na táboa.\n" "\n" "Quere crear agora unha chave primaria?" #. R7KDG #: table.src msgctxt "STR_TABLEDESIGN_ALTER_ERROR" msgid "" "The column \"$column$\" could not be changed. Should the column instead be " "deleted and the new format appended?" msgstr "" "Non foi posíbel modificar a columna «$column$». Prefire eliminar a columna e" " engadir o novo formato?" #. U3f4j #: table.src msgctxt "STR_TABLEDESIGN_SAVE_ERROR" msgid "Error while saving the table design" msgstr "Erro ao gardar o deseño de táboa" #. 9BsSL #: table.src msgctxt "STR_TABLEDESIGN_COULD_NOT_DROP_COL" msgid "The column $column$ could not be deleted." msgstr "Non foi posíbel eliminar a columna $column$." #. GiwCC #: table.src msgctxt "STR_AUTOINCREMENT_VALUE" msgid "A~uto-increment statement" msgstr "~Instrución de incremento automático" #. Etkrj #: table.src msgctxt "STR_HELP_AUTOINCREMENT_VALUE" msgid "" "Enter an SQL statement for the auto-increment field.\n" "\n" "This statement will be directly transferred to the database when the table is created." msgstr "" "Introduza unha instrución SQL para o campo de incremento automático.\n" "\n" "Esta instrución será transferida directamente á base de datos cando se cree a táboa." #. fAEud #: table.src msgctxt "STR_NO_TYPE_INFO_AVAILABLE" msgid "" "No type information could be retrieved from the database.\n" "The table design mode is not available for this data source." msgstr "" "Non foi posíbel recuperar ningunha información relativa ao tipo da base de datos.\n" "O modo deseño de táboa non está dispoñíbel para esta fonte de datos." #. 2s2rr #: table.src msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_NAME" msgid "change field name" msgstr "cambiar nome de campo" #. PC3QD #: table.src msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_TYPE" msgid "change field type" msgstr "cambiar tipo de campo" #. Z2B9o #: table.src msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_DESCRIPTION" msgid "change field description" msgstr "cambir descrición de campo" #. aDrTE #: table.src msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_ATTRIBUTE" msgid "change field attribute" msgstr "cambiar atributo de campo" #. yGyEU #: sbabrw.src msgctxt "STR_QUERY_BRW_DELETE_ROWS" msgid "Do you want to delete the selected data?" msgstr "Quere eliminar os datos seleccionados?" #. AMTEz #: sbabrw.src msgctxt "SBA_BROWSER_SETTING_ORDER" msgid "Error setting the sort criteria" msgstr "Erro ao definir os criterios de ordenación" #. kXqdF #: sbabrw.src msgctxt "SBA_BROWSER_SETTING_FILTER" msgid "Error setting the filter criteria" msgstr "Erro ao definir os criterios de filtraxe" #. tXz3U #: sbabrw.src msgctxt "RID_STR_CONNECTION_LOST" msgid "Connection lost" msgstr "Conexión perdida" #. 5ELXe #: sbabrw.src msgctxt "RID_STR_QUERIES_CONTAINER" msgid "Queries" msgstr "Consultas" #. wdm7E #: sbabrw.src msgctxt "RID_STR_TABLES_CONTAINER" msgid "Tables" msgstr "Táboas" #. BTcMU #: sbabrw.src msgctxt "STR_TITLE_CONFIRM_DELETION" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar eliminación" #. pbjZT #: sbabrw.src msgctxt "STR_QUERY_DELETE_TABLE" msgid "Do you want to delete the table '%1'?" msgstr "Quere eliminar a táboa '%1'?" #. CLELW #: sbabrw.src msgctxt "STR_QUERY_CONNECTION_LOST" msgid "" "The connection to the database has been lost. Do you want to reconnect?" msgstr "Perdeuse a conexión coa base de datos. Quere restabelecela?" #. NRXrT #: sbabrw.src msgctxt "STR_OPENTABLES_WARNINGS" msgid "Warnings encountered" msgstr "Encontráronse avisos" #. EXau9 #: sbabrw.src msgctxt "STR_OPENTABLES_WARNINGS_DETAILS" msgid "" "While retrieving the tables, warnings were reported by the database " "connection." msgstr "" "A conexión coa base de datos enviou avisos durante a recuperación das " "táboas." #. HtRDf #: sbabrw.src msgctxt "STR_CONNECTING_DATASOURCE" msgid "Connecting to \"$name$\" ..." msgstr "Conectando con \"$name$\" ..." #. QNCRB #: sbabrw.src msgctxt "STR_LOADING_QUERY" msgid "Loading query $name$ ..." msgstr "Cargando consulta $name$ ..." #. QfTUB #: sbabrw.src msgctxt "STR_LOADING_TABLE" msgid "Loading table $name$ ..." msgstr "Cargando táboa $name$ ..." #. FECQm #: sbabrw.src msgctxt "STR_NO_TABLE_FORMAT_INSIDE" msgid "No table format could be found." msgstr "Non foi posíbel atopar ningún formato de táboa." #. 6isKD #: sbabrw.src msgctxt "STR_COULDNOTCONNECT_DATASOURCE" msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión coa orixe de datos «$name$»." #. HErUD #: sbagrid.src msgctxt "RID_STR_COLUMN_FORMAT" msgid "Column ~Format..." msgstr "~Formato de columna..." #. pSid2 #: sbagrid.src msgctxt "RID_STR_COLUMN_WIDTH" msgid "Column ~Width..." msgstr "Largura de ~columna..." #. mczq6 #: sbagrid.src msgctxt "RID_STR_TABLE_FORMAT" msgid "Table Format..." msgstr "Formato de táboa..." #. Giaeq #: sbagrid.src msgctxt "RID_STR_ROW_HEIGHT" msgid "Row Height..." msgstr "Altura de fila..." #. F8EEk #: sbagrid.src msgctxt "RID_STR_COPY" msgid "~Copy" msgstr "~Copiar" #. hAGj6 #: sbagrid.src msgctxt "RID_STR_UNDO_MODIFY_RECORD" msgid "Undo: Data Input" msgstr "Desfacer: Entrada de datos" #. NeA2w #: sbagrid.src msgctxt "RID_STR_SAVE_CURRENT_RECORD" msgid "Save current record" msgstr "Gardar rexistro actual" #. tV569 #: sbagrid.src msgctxt "STR_QRY_TITLE" msgid "Query #" msgstr "Consulta #" #. FBqHA #: sbagrid.src msgctxt "STR_TBL_TITLE" msgid "Table #" msgstr "Táboa #" #. cCYzs #: sbagrid.src msgctxt "STR_VIEW_TITLE" msgid "View #" msgstr "Ver #" #. 8yp2G #: sbagrid.src msgctxt "STR_NAME_ALREADY_EXISTS" msgid "The name \"#\" already exists." msgstr "O nome «#» xa existe." #. EmTa7 #: sbagrid.src msgctxt "STR_NO_COLUMNNAME_MATCHING" msgid "No matching column names were found." msgstr "Non se atoparon coincidencias nos nomes das columnas." #. 4EFDH #: sbagrid.src msgctxt "STR_ERROR_OCCURRED_WHILE_COPYING" msgid "An error occurred. Do you want to continue copying?" msgstr "Produciuse un erro. Quere continuar o copiado?" #. xnbDP #: sbagrid.src msgctxt "STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_NAME" msgid "Data source table view" msgstr "Visualización da táboa da orixe de datos" #. r58gb #: sbagrid.src msgctxt "STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_DESC" msgid "Shows the selected table or query." msgstr "Amosa a táboa ou consulta seleccionada." #. 4KVZn #: admindialog.ui msgctxt "admindialog|AdminDialog" msgid "Database Properties" msgstr "Propiedades da base de datos" #. k3TWc #: admindialog.ui msgctxt "admindialog|advanced" msgid "Advanced Properties" msgstr "Propiedades avanzadas" #. 2CAoQ #: advancedsettingsdialog.ui msgctxt "advancedsettingsdialog|AdvancedSettingsDialog" msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración avanzada" #. UGSGn #: advancedsettingsdialog.ui msgctxt "advancedsettingsdialog|generated" msgid "Generated Values" msgstr "Valores xerados" #. KunTv #: advancedsettingsdialog.ui msgctxt "advancedsettingsdialog|special" msgid "Special Settings" msgstr "Configuración especial" #. CAaA9 #: applycolpage.ui msgctxt "applycolpage|label1" msgid "Existing Columns" msgstr "Columnas existentes" #. 6FMF4 #: authentificationpage.ui msgctxt "authentificationpage|header" msgid "Set up the user authentication" msgstr "Configurar a autenticación do usuario" #. zJ8Zt #: authentificationpage.ui msgctxt "authentificationpage|helptext" msgid "Some databases require you to enter a user name." msgstr "Algunhas bases de datos requiren que se introduza un nome de usuario." #. ZqSUv #: authentificationpage.ui msgctxt "authentificationpage|generalUserNameLabel" msgid "_User name" msgstr "Nome de _usuario" #. ZE2AC #: authentificationpage.ui msgctxt "authentificationpage|passRequiredCheckbutton" msgid "Password re_quired" msgstr "Re_quírese un contrasinal" #. zASUB #: authentificationpage.ui msgctxt "authentificationpage|testConnectionButton" msgid "_Test Connection" msgstr "_Proba de conexión" #. AKLpS #: autocharsetpage.ui msgctxt "autocharsetpage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "_Conxunto de caracteres:" #. tgPJD #: autocharsetpage.ui msgctxt "autocharsetpage|charsetheader" msgid "Data Conversion" msgstr "Conversión de datos" #. Rs3pE #: backuppage.ui msgctxt "backuppage|label1" msgid "Backup Your Document" msgstr "Crear copia de seguranza do documento" #. bKj55 #: backuppage.ui msgctxt "backuppage|label2" msgid "" "To allow you to go back to the state before the migration, the database " "document will be backed up to a location of your choice. Every change done " "by the wizard will be made to the original document, the backup will stay " "untouched." msgstr "" "Para que vostede poida volver ao estado anterior á migración, hase crear " "unha copia de seguranza do documento da base de datos no lugar da súa " "escolla. Calquera cambio realizado polo asistente ha afectar ao documento " "orixinal, sen afectar á copia de seguranza." #. eZDqm #: backuppage.ui msgctxt "backuppage|startmigrate" msgid "" "Press 'Next' to save a copy of your document, and to begin the migration." msgstr "" "Prema en «Seguinte» para gardar unha copia do seu documento e comezar a " "migración." #. pTj7G #: backuppage.ui msgctxt "backuppage|label3" msgid "Save to:" msgstr "Gardar en:" #. 3c6my #: backuppage.ui msgctxt "backuppage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Examinar…" #. fw3s6 #: choosedatasourcedialog.ui msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" msgid "Data Source" msgstr "Fonte de datos" #. jctjv #: choosedatasourcedialog.ui msgctxt "choosedatasourcedialog|organize" msgid "Or_ganize..." msgstr "Or_ganizar..." #. auhD3 #: choosedatasourcedialog.ui msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" msgid "Choose a data source:" msgstr "Escolla unha fonte de datos:" #. pqsFf #: collectionviewdialog.ui msgctxt "collectionviewdialog|CollectionView" msgid "Save" msgstr "Gardar" #. dBcxN #: collectionviewdialog.ui msgctxt "collectionviewdialog|ok" msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #. mvCb2 #: collectionviewdialog.ui msgctxt "collectionviewdialog|newFolderButton|tooltip_text" msgid "Create New Directory" msgstr "Crear un directorio novo" #. Bwm2H #: collectionviewdialog.ui msgctxt "collectionviewdialog|upButton|tooltip_text" msgid "Up One Level" msgstr "Subir un nivel" #. G5Eev #: collectionviewdialog.ui msgctxt "collectionviewdialog|fileNameLabel" msgid "File _name:" msgstr "Nome do _ficheiro:" #. ZnGGB #: colwidthdialog.ui msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Largura de columna" #. AiEUA #: colwidthdialog.ui msgctxt "colwidthdialog|label1" msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #. LtAmr #: colwidthdialog.ui msgctxt "colwidthdialog|automatic" msgid "_Automatic" msgstr "_Automática" #. zBVS9 #: connectionpage.ui msgctxt "connectionpage|browseurllabel" msgid "Path to the dBASE files:" msgstr "Ruta aos ficheiros de dBASE:" #. Xmumk #: connectionpage.ui msgctxt "connectionpage|create" msgid "_Create New" msgstr "_Crear novo" #. zvUpu #: connectionpage.ui msgctxt "connectionpage|browse" msgid "_Browse…" msgstr "_Explorar..." #. PxXFZ #: connectionpage.ui msgctxt "connectionpage|generalLabel" msgid "General" msgstr "Xeral" #. BvLEW #: connectionpage.ui msgctxt "connectionpage|userNameLabel" msgid "_User name:" msgstr "Nome de _usuario:" #. VM8W3 #: connectionpage.ui msgctxt "connectionpage|passCheckbutton" msgid "Password required" msgstr "Requírese un contrasinal" #. rG2VU #: connectionpage.ui msgctxt "connectionpage|userlabel" msgid "User Authentication" msgstr "Autenticación do usuario" #. jtAGx #: connectionpage.ui msgctxt "connectionpage|javaDriverLabel" msgid "_JDBC driver class:" msgstr "Clase do controlador de _JDBC:" #. iv6Vk #: connectionpage.ui msgctxt "connectionpage|driverButton" msgid "Test Class" msgstr "Probar a clase" #. uzAzE #: connectionpage.ui msgctxt "connectionpage|JDBCLabel" msgid "JDBC Properties" msgstr "Propiedades de JDBC" #. UgDTb #: connectionpage.ui msgctxt "connectionpage|connectionButton" msgid "Test Connection" msgstr "Probar a conexión" #. 4wjAh #: copytablepage.ui msgctxt "copytablepage|defdata" msgid "De_finition and data" msgstr "De_finición e datos" #. SVMDA #: copytablepage.ui msgctxt "copytablepage|def" msgid "Def_inition" msgstr "De_finición" #. MWhAZ #: copytablepage.ui msgctxt "copytablepage|view" msgid "A_s table view" msgstr "Como vi_sta de táboa" #. rhvDJ #: copytablepage.ui msgctxt "copytablepage|data" msgid "Append _data" msgstr "Anexar _datos" #. 8FEcc #: copytablepage.ui msgctxt "copytablepage|firstline" msgid "Use first _line as column names" msgstr "Utilice a primeira _liña para nomes de columna" #. XdVmL #: copytablepage.ui msgctxt "copytablepage|primarykey" msgid "Crea_te new field as primary key" msgstr "Crea_r un novo campo para a chave primaria" #. 4NZf8 #: copytablepage.ui msgctxt "copytablepage|keynamelabel" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. 4KFNk #: copytablepage.ui msgctxt "copytablepage|infoLabel" msgid "" "Existing data fields can be set as primary key on the type formatting step " "(third page) of the wizard." msgstr "" "Poden utilizarse campos xa existentes para definilos como chaves primarias " "no determinación do tipo de formato (terceira páxina) do asistente." #. LqAEB #: copytablepage.ui msgctxt "copytablepage|label1" msgid "Options" msgstr "Opcións" #. gKEgD #: copytablepage.ui msgctxt "copytablepage|label2" msgid "Ta_ble name:" msgstr "Nome da tá_boa:" #. PUvDR #: dbaseindexdialog.ui msgctxt "dbaseindexdialog|DBaseIndexDialog" msgid "Indexes" msgstr "Índices" #. ThFEm #: dbaseindexdialog.ui msgctxt "dbaseindexdialog|label1" msgid "_Table:" msgstr "_Táboa:" #. yKLwM #: dbaseindexdialog.ui msgctxt "dbaseindexdialog|label3" msgid "T_able indexes" msgstr "Índices de tabo_a" #. CeDzT #: dbaseindexdialog.ui msgctxt "dbaseindexdialog|label4" msgid "_Free indexes" msgstr "Índices li_bres" #. DqAFB #: dbaseindexdialog.ui msgctxt "dbaseindexdialog|label2" msgid "Assignment" msgstr "Asignación" #. nLTCr #: dbasepage.ui msgctxt "dbasepage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "_Conxunto de caracteres:" #. CT9hn #: dbasepage.ui msgctxt "dbasepage|charsetheader" msgid "Data Conversion" msgstr "Conversión de datos" #. jH7nJ #: dbasepage.ui msgctxt "dbasepage|showDelRowsCheckbutton" msgid "Display deleted records as well" msgstr "Mostrar tamén os rexistros eliminados" #. sD2dr #: dbasepage.ui msgctxt "dbasepage|specMessageLabel" msgid "" "Note: When deleted, and thus inactive, records are displayed, you will not " "be able to delete records from the data source." msgstr "" "Nota: Cando os rexistros eliminados, e polo tanto inactivos, se presenten, " "non poderá eliminar rexistros da orixe de datos." #. fhzxC #: dbasepage.ui msgctxt "dbasepage|label1" msgid "Optional Settings" msgstr "Configuración opcional" #. sLxfs #: dbasepage.ui msgctxt "dbasepage|indiciesButton" msgid "Indexes..." msgstr "Índices..." #. JTECg #: dbwizconnectionpage.ui msgctxt "dbwizconnectionpage|helptext" msgid "label" msgstr "etiqueta" #. hDn8s #: dbwizconnectionpage.ui msgctxt "dbwizconnectionpage|browseurllabel" msgid "Path to the dBASE files:" msgstr "Ruta aos ficheiros de dBASE:" #. AiYtB #: dbwizconnectionpage.ui msgctxt "dbwizconnectionpage|create" msgid "_Create New" msgstr "_Crear novo" #. PDgBn #: dbwizconnectionpage.ui msgctxt "dbwizconnectionpage|browse" msgid "_Browse…" msgstr "_Explorar…" #. pXU9R #: dbwizmysqlintropage.ui msgctxt "dbwizmysqlintropage|label2" msgid "" "You can connect to a MySQL database using either ODBC or JDBC.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" "Pódese conectar a unha base de datos MySQL usando tanto ODBC como JDBC.\n" "Póñase en contacto co seu administrador de sistema se tiver dúbidas sobre a seguinte configuración." #. QSqAG #: dbwizmysqlintropage.ui msgctxt "dbwizmysqlintropage|odbc" msgid "Connect using ODBC (Open Database Connectivity)" msgstr "Conectar usando ODBC (Open Database Connectivity)" #. Ysd73 #: dbwizmysqlintropage.ui msgctxt "dbwizmysqlintropage|jdbc" msgid "Connect using JDBC (Java Database Connectivity)" msgstr "Conectar usando JDBC (Java Database Connectivity)" #. AW2n6 #: dbwizmysqlintropage.ui msgctxt "dbwizmysqlintropage|directly" msgid "Connect directly" msgstr "Conectar directamente" #. C9PFE #: dbwizmysqlintropage.ui msgctxt "dbwizmysqlintropage|label1" msgid "How do you want to connect to your MySQL database?" msgstr "Como quere conectarse á súa base de datos MySQL?" #. pdEL5 #: dbwizmysqlintropage.ui msgctxt "dbwizmysqlintropage|header" msgid "Set Up a Connection to a MySQL Database" msgstr "Configurar unha conexión a unha base de datos MySQL" #. E8ACc #: dbwizmysqlnativepage.ui msgctxt "dbwizmysqlnativepage|helptext" msgid "Please enter the required information to connect to a MySQL database." msgstr "" "Insira a información precisa para conectarse a unha base de datos MySQL." #. 2HCAG #: dbwizmysqlnativepage.ui msgctxt "dbwizmysqlnativepage|header" msgid "Set Up a Connection to a MySQL Database" msgstr "Configurar unha conexión a unha base de datos MySQL" #. AEty7 #: dbwizspreadsheetpage.ui msgctxt "dbwizspreadsheetpage|browse" msgid "Browse" msgstr "Explorar" #. eEY69 #: dbwizspreadsheetpage.ui msgctxt "dbwizspreadsheetpage|create" msgid "Create New" msgstr "Crear novo" #. iycse #: dbwizspreadsheetpage.ui msgctxt "dbwizspreadsheetpage|passwordrequired" msgid "_Password required" msgstr "_Requírese un contrasinal" #. TQ6pX #: dbwiztextpage.ui msgctxt "dbwiztextpage|browse" msgid "Browse" msgstr "Explorar" #. cFQNG #: dbwiztextpage.ui msgctxt "dbwiztextpage|create" msgid "Create New" msgstr "Crear novo" #. hKFLd #: deleteallrowsdialog.ui msgctxt "deleteallrowsdialog|DeleteAllRowsDialog" msgid "" "You are trying to delete all the columns in the table. A table cannot exist " "without columns. Should the table be deleted from the database? If not, the " "table will remain unchanged." msgstr "" "Pretende eliminar todas as columnas da táboa. Unha táboa non pode existir " "sen columnas. Confirma que desexa eliminar a táboa da base de datos? Se di " "que non, a táboa ficará como está, sen cambiar." #. xXvq5 #: designsavemodifieddialog.ui msgctxt "designsavemodifieddialog|DesignSaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Confirma que quere gardar os cambios?" #. GVoxS #: designsavemodifieddialog.ui msgctxt "designsavemodifieddialog|DesignSaveModifiedDialog" msgid "The relation design has been changed." msgstr "Cambiouse o deseño das relacións." #. ebrWc #: directsqldialog.ui msgctxt "directsqldialog|DirectSQLDialog" msgid "Execute SQL Statement" msgstr "Executar instrución SQL" #. QCHBC #: directsqldialog.ui msgctxt "directsqldialog|sql_label" msgid "_Command to execute:" msgstr "_Orde que executar:" #. gpXeL #: directsqldialog.ui msgctxt "directsqldialog|showoutput" msgid "_Show output of \"select\" statements" msgstr "_Amosar a saída de instrucións «select»" #. xJT2B #: directsqldialog.ui msgctxt "directsqldialog|execute" msgid "_Execute" msgstr "_Executar" #. FoYMP #: directsqldialog.ui msgctxt "directsqldialog|sqlhistory_label" msgid "_Previous commands:" msgstr "Ordes _previas:" #. aqBRi #: directsqldialog.ui msgctxt "directsqldialog|label1" msgid "SQL Command" msgstr "Orde SQL" #. iUSnR #: directsqldialog.ui msgctxt "directsqldialog|label2" msgid "Status" msgstr "Estado" #. DYZA5 #: directsqldialog.ui msgctxt "directsqldialog|label3" msgid "Output" msgstr "Saída" #. KUVUc #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Field Format" msgstr "Formato de campo" #. WhGAL #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|format" msgid "Format" msgstr "Formato" #. MvFHK #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #. M2WyU #: fielddialog.ui msgctxt "fielddialog|alttitle" msgid "Table Format" msgstr "Formato de táboa" #. nTFUa #: finalpagewizard.ui msgctxt "finalpagewizard|headerText" msgid "Decide How to Proceed After Saving the Database" msgstr "Decida como proceder despois de gardar a base de datos" #. 8F6gE #: finalpagewizard.ui msgctxt "finalpagewizard|helpText" msgid "Do you want the wizard to register the database in %PRODUCTNAME?" msgstr "" "Quere utilizar o asistente para rexistrar a base de datos en %PRODUCTNAME?" #. KheM5 #: finalpagewizard.ui msgctxt "finalpagewizard|yesregister" msgid "_Yes, register the database for me" msgstr "_Si, rexistre a base de datos por min" #. wLXis #: finalpagewizard.ui msgctxt "finalpagewizard|noregister" msgid "N_o, do not register the database" msgstr "N_on, non rexistrar a base de datos" #. 3AhL3 #: finalpagewizard.ui msgctxt "finalpagewizard|additionalText" msgid "After the database file has been saved, what do you want to do?" msgstr "Despois de gardar o ficheiro da base de datos, que quere facer?" #. NCBKA #: finalpagewizard.ui msgctxt "finalpagewizard|openediting" msgid "Open the database for editing" msgstr "Abrir a base de datos para edición" #. C8hgG #: finalpagewizard.ui msgctxt "finalpagewizard|usewizard" msgid "Create tables using the table wizard" msgstr "Crear táboas utilizando o asistente de táboas" #. JpPEA #: finalpagewizard.ui msgctxt "finalpagewizard|finishText" msgid "Click 'Finish' to save the database." msgstr "Premer «Finalizar» para gardar a base de datos." #. eUk5Q #: generalpagedialog.ui msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypePre" msgid "" "Select the type of database to which you want to establish a connection." msgstr "" "Seleccione o tipo de base de datos co que quere estabelecer unha conexión." #. YBtFA #: generalpagedialog.ui msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypeLabel" msgid "Database _type:" msgstr "_Tipo de base de datos:" #. CBhUu #: generalpagedialog.ui msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypeHelp" msgid "" "On the following pages, you can make detailed settings for the connection.\n" "\n" "The new settings you make will overwrite your existing settings." msgstr "" "Nas páxinas seguintes, pode facer unha configuración detallada para a conexión.\n" "\n" "A nova configuración sobrescribirá a existente." #. bWHAD #: generalpagewizard.ui msgctxt "generalpagewizard|headerText" msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME Database Wizard" msgstr "Dámoslle a benvida ao asistente da base de datos do %PRODUCTNAME" #. DSNWP #: generalpagewizard.ui msgctxt "generalpagewizard|helpText" msgid "" "Use the Database Wizard to create a new database, open an existing database " "file, or connect to a database stored on a server." msgstr "" "Utilice o asistente da base de datos para crear unha nova base de datos, " "abrir un ficheiro de base de datos existente ou para conectarse a unha base " "de datos almacenada nun servidor." #. KxZny #: generalpagewizard.ui msgctxt "generalpagewizard|sourceTypeHeader" msgid "What do you want to do?" msgstr "Que quere facer?" #. M3vFA #: generalpagewizard.ui msgctxt "generalpagewizard|createDatabase" msgid "Create a n_ew database" msgstr "Crear unha n_ova base de datos" #. BRSfR #: generalpagewizard.ui msgctxt "generalpagewizard|embeddeddbLabel" msgid "_Embedded database:" msgstr "Base d_e datos incorporada:" #. S2RBe #: generalpagewizard.ui msgctxt "generalpagewizard|openExistingDatabase" msgid "Open an existing database _file" msgstr "Abrir un _ficheiro de base de datos existente" #. dfae2 #: generalpagewizard.ui msgctxt "generalpagewizard|docListLabel" msgid "_Recently used:" msgstr "Utilizado _recentemente:" #. dVAEy #: generalpagewizard.ui msgctxt "generalpagewizard|openDatabase" msgid "Open" msgstr "Abrir" #. cKpTp #: generalpagewizard.ui msgctxt "generalpagewizard|connectDatabase" msgid "Connect to an e_xisting database" msgstr "Conectarse a unha base de datos e_xistente" #. DQvKi #: generalspecialjdbcdetailspage.ui msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label2" msgid "_Host name:" msgstr "Nome do _servidor:" #. NmRqx #: generalspecialjdbcdetailspage.ui msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label3" msgid "_Port number:" msgstr "Número do _porto:" #. JjYBA #: generalspecialjdbcdetailspage.ui msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|socketLabel" msgid "Socket:" msgstr "Socket:" #. CYJEF #: generalspecialjdbcdetailspage.ui msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|driverClassLabel" msgid "MySQL JDBC d_river class:" msgstr "Clase de controlador de JDBC de MySQL:" #. QDQ3G #: generalspecialjdbcdetailspage.ui msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|testDriverClassButton" msgid "Test Class" msgstr "Probar a clase" #. DNTGo #: generalspecialjdbcdetailspage.ui msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label1" msgid "Connection Settings" msgstr "Configuración da conexión" #. yPG6n #: generalspecialjdbcdetailspage.ui msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "_Conxunto de caracteres:" #. 3acBr #: generalspecialjdbcdetailspage.ui msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|charsetheader" msgid "Data Conversion" msgstr "Conversión de datos" #. hLDiy #: generatedvaluespage.ui msgctxt "generatedvaluespage|autoretrieve" msgid "Re_trieve generated values" msgstr "E_xtraer os valores xerados" #. 3aTBK #: generatedvaluespage.ui msgctxt "generatedvaluespage|statementft" msgid "_Auto-increment statement:" msgstr "Instrución de _autoincremento:" #. o7FfB #: generatedvaluespage.ui msgctxt "generatedvaluespage|queryft" msgid "_Query of generated values:" msgstr "_Consulta de valores xerados:" #. oZ7DF #: generatedvaluespage.ui msgctxt "generatedvaluespage|label1" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. WKPaP #: indexdesigndialog.ui msgctxt "indexdesigndialog|IndexDesignDialog" msgid "Indexes" msgstr "Índices" #. pYSUo #: indexdesigndialog.ui msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_NEW" msgid "New Index" msgstr "Novo índice" #. xvFrq #: indexdesigndialog.ui msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_DROP" msgid "Delete Current Index" msgstr "Eliminar o índice existente" #. bWECV #: indexdesigndialog.ui msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_RENAME" msgid "Rename Current Index" msgstr "Cambiar o nome do índice existente" #. Bqozz #: indexdesigndialog.ui msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_SAVE" msgid "Save Current Index" msgstr "Gardar o índice existente" #. Dxbbx #: indexdesigndialog.ui msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_RESET" msgid "Reset Current Index" msgstr "Restaurar o índice existente" #. RqkCS #: indexdesigndialog.ui msgctxt "indexdesigndialog|DESC_LABEL" msgid "Index identifier:" msgstr "Identificador do índice:" #. 5gKPi #: indexdesigndialog.ui msgctxt "indexdesigndialog|UNIQUE" msgid "_Unique" msgstr "_Único" #. GDL3o #: indexdesigndialog.ui msgctxt "indexdesigndialog|FIELDS_LABEL" msgid "Fields:" msgstr "Campos:" #. CzG9d #: indexdesigndialog.ui msgctxt "indexdesigndialog|INDEX_DETAILS" msgid "Index Details" msgstr "Detalles do índice" #. XpEhE #: jdbcconnectionpage.ui msgctxt "jdbcconnectionpage|header" msgid "Set Up a Connection to a JDBC Database" msgstr "Configurar unha conexión a unha base de datos JDBC" #. PYDNi #: jdbcconnectionpage.ui msgctxt "jdbcconnectionpage|helptext" msgid "" "Please enter the required information to connect to a JDBC database. Please " "contact your system administrator if you are unsure about the following " "settings." msgstr "" "Introduza a información necesaria para conectarse a unha base de datos JDBC." " Póñase en contacto co administrador do seu sistema se tiver dúbidas sobre a" " seguinte configuración." #. E4598 #: jdbcconnectionpage.ui msgctxt "jdbcconnectionpage|browseurllabel" msgid "Path to the dBASE files:" msgstr "Ruta aos ficheiros de dBASE:" #. WuCxz #: jdbcconnectionpage.ui msgctxt "jdbcconnectionpage|create" msgid "_Create New" msgstr "_Crear novo" #. D3Tg7 #: jdbcconnectionpage.ui msgctxt "jdbcconnectionpage|browse" msgid "_Browse…" msgstr "_Explorar…" #. DDHsx #: jdbcconnectionpage.ui msgctxt "jdbcconnectionpage|jdbcLabel" msgid "JDBC d_river class:" msgstr "Clase de cont_rolador de JDBC:" #. SfoBB #: jdbcconnectionpage.ui msgctxt "jdbcconnectionpage|jdbcButton" msgid "_Test Class" msgstr "Clase de _Proba" #. hNXMZ #: joindialog.ui msgctxt "joindialog|JoinDialog" msgid "Join Properties" msgstr "Propiedades de unión" #. YUCgu #: joindialog.ui msgctxt "joindialog|label1" msgid "Tables Involved" msgstr "Táboas implicadas" #. kbsrd #: joindialog.ui msgctxt "joindialog|label2" msgid "Fields Involved" msgstr "Campos implicados" #. C3Avj #: joindialog.ui msgctxt "joindialog|label5" msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #. GTvPb #: joindialog.ui msgctxt "joindialog|natural" msgid "Natural" msgstr "Natural" #. UkuPe #: joindialog.ui msgctxt "joindialog|label6" msgid "Options" msgstr "Opcións" #. RAXzW #: joindialog.ui msgctxt "joindialog|liststore1" msgid "Inner join" msgstr "Unión interna" #. ZEaHj #: joindialog.ui msgctxt "joindialog|liststore1" msgid "Left join" msgstr "Unión pola esquerda" #. y9EMH #: joindialog.ui msgctxt "joindialog|liststore1" msgid "Right join" msgstr "Unión pola dereita" #. G57Ed #: joindialog.ui msgctxt "joindialog|liststore1" msgid "Full (outer) join" msgstr "Unión completa (externa)" #. vwzCL #: joindialog.ui msgctxt "joindialog|liststore1" msgid "Cross join" msgstr "Unión cruzada" #. urRcL #: jointablemenu.ui msgctxt "jointablemenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" #. 2WDtr #: joinviewmenu.ui msgctxt "joinviewmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" #. phaLD #: joinviewmenu.ui msgctxt "joinviewmenu|edit" msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #. KF2HS #: keymenu.ui msgctxt "keymenu|primarykey" msgid "Primary Key" msgstr "Chave primaria" #. GNYro #: ldapconnectionpage.ui msgctxt "ldapconnectionpage|header" msgid "Set Up a Connection to an LDAP Directory" msgstr "Configurar unha conexión cun directorio de LDAP" #. jCxP3 #: ldapconnectionpage.ui msgctxt "ldapconnectionpage|helpLabel" msgid "" "Please enter the required information to connect to an LDAP directory. " "Please contact your system administrator if you are unsure about the " "following settings." msgstr "" "Introduza a información necesaria para conectarse a un cartafol LDAP. Póñase" " en contacto co administrador do seu sistema se tiver dúbidas sobre a " "seguinte configuración." #. YCmvx #: ldapconnectionpage.ui msgctxt "ldapconnectionpage|hostNameLabel" msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. Xp6uQ #: ldapconnectionpage.ui msgctxt "ldapconnectionpage|portNumLabel" msgid "_Port number:" msgstr "Número do _porto:" #. Gcxv9 #: ldapconnectionpage.ui msgctxt "ldapconnectionpage|portNumDefLabel" msgid "Default: 389" msgstr "Predeterminado: 389" #. zAZYs #: ldapconnectionpage.ui msgctxt "ldapconnectionpage|baseDNLabel" msgid "Base _DN:" msgstr "_DN base:" #. FBvM5 #: ldapconnectionpage.ui msgctxt "ldapconnectionpage|useSSLCheckbutton" msgid "Use _secure connection (SSL)" msgstr "U_sar conexión segura (SSL)" #. UyMMA #: ldappage.ui msgctxt "ldappage|label1" msgid "_Base DN:" msgstr "DN _base:" #. Suvjj #: ldappage.ui msgctxt "ldappage|useSSLCheckbutton" msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Usar conexión segura (SSL)" #. uYkAF #: ldappage.ui msgctxt "ldappage|label2" msgid "_Port number:" msgstr "Número do _porto:" #. UMj7r #: ldappage.ui msgctxt "ldappage|label3" msgid "Maximum number of _records:" msgstr "Número máximo de _rexistros:" #. azHuR #: ldappage.ui msgctxt "ldappage|charsetheader" msgid "Connection Settings" msgstr "Configuración da conexión" #. XU6Jp #: migratepage.ui msgctxt "migratepage|label1" msgid "Migration Progress" msgstr "Progreso da migración" #. hXkDY #: migratepage.ui msgctxt "migratepage|count" msgid "" "The database document contains $forms$ form(s) and $reports$ report(s), " "which are currently being processed:" msgstr "" "O documento da base de datos contén $forms$ formulario(s) e $reports$ " "informe(s) que se están a procesar:" #. wikhD #: migratepage.ui msgctxt "migratepage|done" msgid "" "All forms and reports have been successfully processed. Press 'Next' to show" " a detailed summary." msgstr "" "Todos os formularios e informes foron procesados correctamente. Prema en " "«Seguinte» para amosar un resumo detallado." #. PeCGL #: migratepage.ui msgctxt "migratepage|label4" msgid "Overall progress:" msgstr "Progreso global:" #. sEzFD #: migratepage.ui msgctxt "migratepage|overall" msgid "document $current$ of $overall$" msgstr "documento $current$ de $overall$" #. P3Mto #: migratepage.ui msgctxt "migratepage|label6" msgid "Current progress:" msgstr "Progreso actual:" #. ubb9X #: migratepage.ui msgctxt "migratepage|label5" msgid "Current object:" msgstr "Obxecto actual:" #. TWFAB #: mysqlnativepage.ui msgctxt "mysqlnativepage|connectionheader" msgid "Connection Settings" msgstr "Configuración da conexión" #. 2sdZK #: mysqlnativepage.ui msgctxt "mysqlnativepage|usernamelabel" msgid "_User name:" msgstr "Nome de _usuario:" #. oz8Rm #: mysqlnativepage.ui msgctxt "mysqlnativepage|passwordrequired" msgid "Password required" msgstr "Requírese un contrasinal" #. DsZGv #: mysqlnativepage.ui msgctxt "mysqlnativepage|userheader" msgid "User Authentication" msgstr "Autenticación do usuario" #. 8SNx7 #: mysqlnativepage.ui msgctxt "mysqlnativepage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "_Conxunto de caracteres:" #. VP2sP #: mysqlnativepage.ui msgctxt "mysqlnativepage|charsetheader" msgid "Data Conversion" msgstr "Conversión de datos" #. 2zNgz #: mysqlnativesettings.ui msgctxt "mysqlnativesettings|dbnamelabel" msgid "_Database name:" msgstr "Nome da base de _datos:" #. CKY7R #: mysqlnativesettings.ui msgctxt "mysqlnativesettings|hostport" msgid "Se_rver/port" msgstr "Se_rvidor/Porto" #. RVEr2 #: mysqlnativesettings.ui msgctxt "mysqlnativesettings|serverlabel" msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. DH5Eg #: mysqlnativesettings.ui msgctxt "mysqlnativesettings|portlabel" msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" #. gFnmA #: mysqlnativesettings.ui msgctxt "mysqlnativesettings|defaultport" msgid "Default: 3306" msgstr "Predeterminado: 3306" #. MQVfg #: mysqlnativesettings.ui msgctxt "mysqlnativesettings|socketlabel" msgid "So_cket:" msgstr "So_cket:" #. 2qXzD #: mysqlnativesettings.ui msgctxt "mysqlnativesettings|namedpipelabel" msgid "Named p_ipe:" msgstr "C_analización con nome:" #. CzRyx #: namematchingpage.ui msgctxt "namematchingpage|all" msgid "_All" msgstr "_Todo" #. db6rw #: namematchingpage.ui msgctxt "namematchingpage|none" msgid "Non_e" msgstr "N_ingunha" #. yScg2 #: namematchingpage.ui msgctxt "namematchingpage|leftlabel" msgid "Source table: " msgstr "Táboa orixe: " #. SCMEA #: namematchingpage.ui msgctxt "namematchingpage|rightlabel" msgid "Destination table: " msgstr "Táboa de destino: " #. GnhfA #: odbcpage.ui msgctxt "odbcpage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "_Conxunto de caracteres:" #. ebokD #: odbcpage.ui msgctxt "odbcpage|charsetheader" msgid "Data Conversion" msgstr "Conversión de datos" #. doAQr #: odbcpage.ui msgctxt "odbcpage|optionslabel" msgid "ODBC _options:" msgstr "_Opcións de ODBC:" #. siTp3 #: odbcpage.ui msgctxt "odbcpage|useCatalogCheckbutton" msgid "Use catalog for file-based databases" msgstr "Usar catálogo para bases de datos baseadas en ficheiros" #. GMUZg #: odbcpage.ui msgctxt "odbcpage|label1" msgid "Optional Settings" msgstr "Configuración opcional" #. zjHDt #: parametersdialog.ui msgctxt "parametersdialog|Parameters" msgid "Parameter Input" msgstr "Entrada de parámetros" #. 64gyj #: parametersdialog.ui msgctxt "parametersdialog|label2" msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" #. BqYRw #: parametersdialog.ui msgctxt "parametersdialog|next" msgid "_Next" msgstr "Segui_nte" #. xirKR #: parametersdialog.ui msgctxt "parametersdialog|label1" msgid "_Parameters" msgstr "_Parámetros" #. cJozC #: password.ui msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Change Password" msgstr "Cambiar o contrasinal" #. GDZAN #: password.ui msgctxt "password|label2" msgid "Old p_assword:" msgstr "Contr_asinal anterior:" #. tJbEC #: password.ui msgctxt "password|label3" msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" #. hWJs6 #: password.ui msgctxt "password|label4" msgid "_Confirm password:" msgstr "_Confirme o contrasinal:" #. 8t7zU #: password.ui msgctxt "password|label1" msgid "User “$name$: $”" msgstr "Usuario «$name$: $»" #. 3Dvb3 #: preparepage.ui msgctxt "preparepage|label1" msgid "Welcome to the Database Macro Migration Wizard" msgstr "Benvida/o ao asistente para a Migración de macros da base de datos" #. BThGv #: preparepage.ui msgctxt "preparepage|label2" msgid "" "This wizard will guide you through the task of migrating your macros.\n" "\n" "After you finished it, all macros which were formerly embedded into the forms and reports of the current database document will have been moved to the document itself. In this course, libraries will be renamed as needed.\n" "\n" "If your forms and reports contain references to those macros, they will be adjusted, where possible.\n" "\n" "Before the migration can start, all forms, reports, queries and tables belonging to the document must be closed. Press 'Next' to do so." msgstr "" "O asistente hao guiar a través dos pasos necesarios para migrar as súas macros.\n" "\n" "Cando remate, todas as macros que fosen incorporadas aos formularios e informes da base de datos actual, serán movidas ao documento en sí. Como corresponde, as bibliotecas serán renomeadas segundo sexa necesario.\n" "\n" "Se os seus formularios e informes conteñen referencias a esas macros, estas serán axustadas, onde sexa posíbel.\n" "\n" "Antes de poder comezar coa migración, todos os formularios, informes, consultas e táboas pertencentes ao documento teñen que estar pechados. Prema «Seguinte» para facelo." #. pBXs5 #: preparepage.ui msgctxt "preparepage|closedocerror" msgid "" "Not all objects could be closed. Please close them manually, and re-start " "the wizard." msgstr "" "Non foi posíbel pechar todos os obxectos. Pécheos manualmente e volva " "iniciar o asistente." #. 9sAsA #: querycolmenu.ui msgctxt "querycolmenu|width" msgid "Column _Width..." msgstr "~Largura de columna..." #. JBFyN #: querycolmenu.ui msgctxt "querycolmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" #. FeWU3 #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|QueryFilterDialog" msgid "Standard Filter" msgstr "Filtro estándar" #. Vj95w #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "Operador" #. epkLc #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|label5" msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" #. Y5DBo #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|label6" msgid "Condition" msgstr "Condición" #. DdcwC #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|field1" msgid "- none -" msgstr "- ningunha -" #. 57zBE #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "=" msgstr "=" #. GGX3G #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "<>" msgstr "<>" #. k5DCL #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "<" msgstr "<" #. FAAzh #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "<=" msgstr "<=" #. Qzo9n #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid ">" msgstr ">" #. H4pEw #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid ">=" msgstr ">=" #. PWqBz #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "like" msgstr "como" #. RDy6G #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "not like" msgstr "non como" #. 2qvuA #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "null" msgstr "nulo" #. 4znh7 #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|cond1" msgid "not null" msgstr "non nulo" #. A8jis #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|field2" msgid "- none -" msgstr "- ningunha -" #. FdHSG #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|field3" msgid "- none -" msgstr "- ningunha -" #. tBd3g #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|label7" msgid "Value" msgstr "Valor" #. PFZ8z #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|op2" msgid "AND" msgstr "E" #. pQza3 #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|op2" msgid "OR" msgstr "OU" #. EaXyP #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|op3" msgid "AND" msgstr "E" #. DV78L #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|op3" msgid "OR" msgstr "OU" #. SESZq #: queryfilterdialog.ui msgctxt "queryfilterdialog|label1" msgid "Criteria" msgstr "Criterios" #. jFD4L #: queryfuncmenu.ui msgctxt "queryfuncmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Funcións" #. PyQCz #: queryfuncmenu.ui msgctxt "queryfuncmenu|tablename" msgid "Table Name" msgstr "Nome da táboa" #. zV9Fb #: queryfuncmenu.ui msgctxt "queryfuncmenu|alias" msgid "Alias" msgstr "Alcume" #. V3RBW #: queryfuncmenu.ui msgctxt "queryfuncmenu|distinct" msgid "Distinct Values" msgstr "Valores unívocos" #. peEt4 #: querypropertiesdialog.ui msgctxt "querypropertiesdialog|QueryPropertiesDialog" msgid "Query Properties" msgstr "Propiedades da consulta" #. fyogK #: querypropertiesdialog.ui msgctxt "querypropertiesdialog|limit-label" msgid "Limit:" msgstr "Límite:" #. 2D6E2 #: querypropertiesdialog.ui msgctxt "querypropertiesdialog|distinct" msgid "Yes" msgstr "Si" #. rErxt #: querypropertiesdialog.ui msgctxt "querypropertiesdialog|nondistinct" msgid "No" msgstr "Non" #. P9quF #: querypropertiesdialog.ui msgctxt "querypropertiesdialog|distinctvalues" msgid "Distinct values:" msgstr "Valores unívocos:" #. gLFLt #: relationdialog.ui msgctxt "relationdialog|RelationDialog" msgid "Relations" msgstr "Relacións" #. DEGM2 #: relationdialog.ui msgctxt "relationdialog|label1" msgid "Tables Involved" msgstr "Táboas implicadas" #. 87WEB #: relationdialog.ui msgctxt "relationdialog|label2" msgid "Fields Involved" msgstr "Campos implicados" #. pf4b4 #: relationdialog.ui msgctxt "relationdialog|addaction" msgid "_No action" msgstr "_Ningunha acción" #. uZGGW #: relationdialog.ui msgctxt "relationdialog|addcascade" msgid "_Update cascade" msgstr "Act_ualizar en cadoiro" #. AuTpa #: relationdialog.ui msgctxt "relationdialog|addnull" msgid "_Set null" msgstr "Definir como _nulo" #. xNWHg #: relationdialog.ui msgctxt "relationdialog|adddefault" msgid "Set _default" msgstr "Pre_determinar" #. SfKFG #: relationdialog.ui msgctxt "relationdialog|label3" msgid "Update Options" msgstr "Opcións de actualización" #. wnvZa #: relationdialog.ui msgctxt "relationdialog|delaction" msgid "_No action" msgstr "_Ningunha acción" #. 3BAEe #: relationdialog.ui msgctxt "relationdialog|delcascade" msgid "Delete _cascade" msgstr "Eliminar en _cadoiro" #. mwt6P #: relationdialog.ui msgctxt "relationdialog|delnull" msgid "_Set null" msgstr "Definir como _nulo" #. hZGB8 #: relationdialog.ui msgctxt "relationdialog|deldefault" msgid "Set _default" msgstr "Definir como pre_determinado" #. LLcup #: relationdialog.ui msgctxt "relationdialog|label4" msgid "Delete Options" msgstr "Opcións de eliminación" #. 2Cb2G #: relationdialog.ui msgctxt "relationdialog|liststore1" msgid "Inner join" msgstr "Unión interna" #. nhWNP #: relationdialog.ui msgctxt "relationdialog|liststore1" msgid "Left join" msgstr "Unión pola esquerda" #. TD2LX #: relationdialog.ui msgctxt "relationdialog|liststore1" msgid "Right join" msgstr "Unión pola dereita" #. yLDPS #: relationdialog.ui msgctxt "relationdialog|liststore1" msgid "Full (outer) join" msgstr "Unión completa (externa)" #. UYDBa #: relationdialog.ui msgctxt "relationdialog|liststore1" msgid "Cross join" msgstr "Unión cruzada" #. ATWGG #: rowheightdialog.ui msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Altura de fila" #. 8pFfi #: rowheightdialog.ui msgctxt "rowheightdialog|label1" msgid "_Height:" msgstr "A_ltura:" #. 4QFsD #: rowheightdialog.ui msgctxt "rowheightdialog|automatic" msgid "_Automatic" msgstr "_Automática" #. VDhjL #: rtfcopytabledialog.ui msgctxt "rtfcopytabledialog|RTFCopyTable" msgid "Copy RTF Table" msgstr "Copiar a táboa de RTF" #. SD2FQ #: savedialog.ui msgctxt "savedialog|SaveDialog" msgid "Save As" msgstr "Gardar como" #. fTe5E #: savedialog.ui msgctxt "savedialog|descriptionft" msgid "Please enter a name for the object to be created:" msgstr "Por favor, escriba un nome para o novo obxecto que se creará:" #. oiUCs #: savedialog.ui msgctxt "savedialog|catalogft" msgid "_Catalog:" msgstr "_Catálogo:" #. CGa85 #: savedialog.ui msgctxt "savedialog|schemaft" msgid "_Schema:" msgstr "E_squema:" #. FCptK #: saveindexdialog.ui msgctxt "saveindexdialog|SaveIndexDialog" msgid "Exit Index Design" msgstr "Saír do deseño de índices" #. k9pCR #: saveindexdialog.ui msgctxt "saveindexdialog|SaveIndexDialog" msgid "Do you want to save the changes made to the current index?" msgstr "Desexa gardar os cambios feitos ao índice existente?" #. h9UfS #: savemodifieddialog.ui msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Confirma que quere gardar os cambios?" #. P326A #: savemodifieddialog.ui msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "The current record has been changed." msgstr "Cambiouse o rexistro actual." #. wmp9V #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort Order" msgstr "Criterio de ordenación" #. szD83 #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "Operador" #. UcmpV #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|label3" msgid "and then" msgstr "e logo" #. u8kT2 #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|label4" msgid "and then" msgstr "e logo" #. oK7UF #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|label5" msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" #. AVPtE #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|label6" msgid "Order" msgstr "Orde" #. EGDpm #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|value1" msgid "ascending" msgstr "ascendente" #. PGxfE #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|value1" msgid "descending" msgstr "descendente" #. FqcgB #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|value2" msgid "ascending" msgstr "ascendente" #. E5DBL #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|value2" msgid "descending" msgstr "descendente" #. Fa8EC #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|value3" msgid "ascending" msgstr "ascendente" #. UFZVT #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|value3" msgid "descending" msgstr "descendente" #. C6iQ6 #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Sort Order" msgstr "Criterio de ordenación" #. CsLXB #: specialjdbcconnectionpage.ui msgctxt "specialjdbcconnectionpage|header" msgid "Set up connection to a MySQL database using JDBC" msgstr "Configurar unha conexión cunha base de datos MySQL empregando JDBC" #. oxw5Q #: specialjdbcconnectionpage.ui msgctxt "specialjdbcconnectionpage|helpLabel" msgid "" "Please enter the required information to connect to a MySQL database using " "JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and " "registered with %PRODUCTNAME. Please contact your system administrator if " "you are unsure about the following settings. " msgstr "" "Introduza a información requirida para conectarse a unha base de datos MySQL" " empregando JDBC. Teña en conta que a clase de controlador de JDBC ten que " "estar instalada no sistema e rexistrada en %PRODUCTNAME. Contacte co " "administrador do seu sistema se tiver dúbidas sobre as opcións seguintes." #. GchzZ #: specialjdbcconnectionpage.ui msgctxt "specialjdbcconnectionpage|dbNameLabel" msgid "_Database name:" msgstr "Nome da base de _datos:" #. ZuWG7 #: specialjdbcconnectionpage.ui msgctxt "specialjdbcconnectionpage|hostNameLabel" msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. iZmbB #: specialjdbcconnectionpage.ui msgctxt "specialjdbcconnectionpage|portNumLabel" msgid "_Port number:" msgstr "Número do _porto:" #. ECnjE #: specialjdbcconnectionpage.ui msgctxt "specialjdbcconnectionpage|portNumDefLabel" msgid "Default: 3306" msgstr "Predeterminado: 3306" #. dhiYx #: specialjdbcconnectionpage.ui msgctxt "specialjdbcconnectionpage|jdbcDriverLabel" msgid "MySQL JDBC d_river class:" msgstr "Clase de controlador de JDBC de MySQL:" #. 8oG6P #: specialjdbcconnectionpage.ui msgctxt "specialjdbcconnectionpage|testDriverButton" msgid "_Test Class" msgstr "Clase de _Proba" #. WKnRX #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|usesql92" msgid "Use SQL92 naming constraints" msgstr "Usar as restricións de nomeamento do SQL92" #. Gwn9n #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|append" msgid "Append the table alias name on SELECT statements" msgstr "Anexar o nome de alias da táboa ás instrucións SELECT" #. rim5j #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|useas" msgid "Use keyword AS before table alias names" msgstr "" "Utilizar a palabra clave AS, «como», antes dos nomes de alias da táboa" #. JDTsA #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|useoj" msgid "Use Outer Join syntax '{oj }'" msgstr "Uso de sintaxe de asociación externa «{oj}»" #. T8TKQ #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|ignoreprivs" msgid "Ignore the privileges from the database driver" msgstr "Ignorar os permisos do controlador da base de datos" #. QK4W3 #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|replaceparams" msgid "Replace named parameters with '?'" msgstr "Substituír os parámetros nomeados por «?»" #. kfSki #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|displayver" msgid "Display version columns (when available)" msgstr "Presentar columnas de versión (de estaren dispoñíbeis)" #. JqBdc #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|usecatalogname" msgid "Use catalog name in SELECT statements" msgstr "Utilice o nome de catálogo nas instrucións SELECT" #. yFGxG #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|useschemaname" msgid "Use schema name in SELECT statements" msgstr "Utilice o nome de esquema nas instrucións SELECT" #. gyC7J #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|createindex" msgid "Create index with ASC or DESC statement" msgstr "Crear índice coa instrución ASC ou DESC" #. Xabxp #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|eol" msgid "End text lines with CR+LF" msgstr "Rematar as liñas de texto con CR+LF" #. XFM7x #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|ignorecurrency" msgid "Ignore currency field information" msgstr "Ignorar a información do campo monetario" #. 2tRzG #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|inputchecks" msgid "Form data input checks for required fields" msgstr "O formulario de datos de entrada comproba os campos requiridos" #. jEgvf #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|useodbcliterals" msgid "Use ODBC conformant date/time literals" msgstr "Utilice os literais en data/hora consonte co ODBC" #. GuCLC #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|primarykeys" msgid "Supports primary keys" msgstr "Admite chaves primarias" #. o7mns #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|resulttype" msgid "Respect the result set type from the database driver" msgstr "" "Respectar o tipo de conxunto de datos que derive do controlador da base de " "datos" #. RQ7hP #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|comparisonft" msgid "Comparison of Boolean values:" msgstr "Comparación de valores booleanos:" #. MrrnQ #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|comparison" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #. D7LWx #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|comparison" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. NzvwB #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|comparison" msgid "Mixed" msgstr "Mesturado" #. NhGDH #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|comparison" msgid "MS Access" msgstr "MS Access" #. 3eorZ #: specialsettingspage.ui msgctxt "specialsettingspage|rowsft" msgid "Rows to scan column types:" msgstr "Filas para analizar os tipos de columnas:" #. Y7PiJ #: sqlexception.ui msgctxt "sqlexception|SQLExceptionDialog" msgid "Error Details" msgstr "Detalles do erro" #. sWSQ4 #: sqlexception.ui msgctxt "sqlexception|label2" msgid "Error _list:" msgstr "_Lista de erros:" #. AFG3c #: sqlexception.ui msgctxt "sqlexception|label3" msgid "_Description:" msgstr "_Descrición:" #. 7hifH #: summarypage.ui msgctxt "summarypage|label1" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. dMM99 #: summarypage.ui msgctxt "summarypage|success" msgid "" "The migration was successful. Below is a log of the actions which have been " "taken to your document." msgstr "" "A migración concluíu complemente. Abaixo aparece un rexistro das accións que" " se realizaron no seu documento." #. REA6D #: summarypage.ui msgctxt "summarypage|failure" msgid "" "The migration was not successful. Examine the migration log below for " "details." msgstr "" "A migración non concluíu correctamente. Examine o rexistro da migración a " "seguir para ver os detalles." #. Y3ZXm #: tabledesignrowmenu.ui msgctxt "tabledesignrowmenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #. YBoBk #: tabledesignrowmenu.ui msgctxt "tabledesignrowmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #. dGPAA #: tabledesignrowmenu.ui msgctxt "tabledesignrowmenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #. Ekmvg #: tabledesignrowmenu.ui msgctxt "tabledesignrowmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" #. PWZ9E #: tabledesignrowmenu.ui msgctxt "tabledesignrowmenu|insert" msgid "Insert Rows" msgstr "Inserir filas" #. 4XEhH #: tabledesignrowmenu.ui msgctxt "tabledesignrowmenu|primarykey" msgid "Primary Key" msgstr "Chave primaria" #. PnMFo #: tabledesignsavemodifieddialog.ui msgctxt "tabledesignsavemodifieddialog|TableDesignSaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Confirma que quere gardar os cambios?" #. C3FHu #: tabledesignsavemodifieddialog.ui msgctxt "tabledesignsavemodifieddialog|TableDesignSaveModifiedDialog" msgid "The table has been changed." msgstr "A táboa foi cambiada." #. iFfXZ #: tablesfilterdialog.ui msgctxt "tablesfilterdialog|TablesFilterDialog" msgid "Tables Filter" msgstr "Filtro de táboas" #. 5ZNAA #: tablesfilterpage.ui msgctxt "tablesfilterpage|label2" msgid "Mark the tables that should be visible for the applications." msgstr "Marcar as táboas que deberían ser visíbeis para aplicacións." #. Cvzwv #: tablesfilterpage.ui msgctxt "tablesfilterpage|label1" msgid "Tables and Table Filter" msgstr "Táboas e filtro de táboas" #. xfec4 #: tablesjoindialog.ui msgctxt "tablesjoindialog|tables" msgid "Tables" msgstr "Táboas" #. WPTyJ #: tablesjoindialog.ui msgctxt "tablesjoindialog|queries" msgid "Queries" msgstr "Consultas" #. TYE5C #: tablesjoindialog.ui msgctxt "tablesjoindialog|title" msgid "Add Tables" msgstr "Engadir táboas" #. zFRKj #: tablesjoindialog.ui msgctxt "tablesjoindialog|alttitle" msgid "Add Table or Query" msgstr "Engadir táboa ou consulta" #. 8b2nn #: textconnectionsettings.ui msgctxt "textconnectionsettings|TextConnectionSettingsDialog" msgid "Text Connection Settings" msgstr "Configuración da conexión por texto" #. HScTi #: textpage.ui msgctxt "textpage|textfile" msgid "Plain text files (*.txt)" msgstr "Ficheiros de texto simple (*.txt)" #. i2ntJ #: textpage.ui msgctxt "textpage|csvfile" msgid "Comma-separated value files (*.csv)" msgstr "Ficheiros de valores separados por comas (*.csv)" #. 9DRFR #: textpage.ui msgctxt "textpage|custom" msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #. x3eWP #: textpage.ui msgctxt "textpage|example" msgid "Custom: *.abc" msgstr "Personalizado: *.abc" #. aSpdr #: textpage.ui msgctxt "textpage|extensionheader" msgid "Specify the Type of Files You Want to Access" msgstr "Indique o tipo de ficheiros aos que quere acceder" #. 4VGRV #: textpage.ui msgctxt "textpage|containsheaders" msgid "_Text contains headers" msgstr "O _texto contén cabeceiras" #. PGqYA #: textpage.ui msgctxt "textpage|fieldlabel" msgid "Field separator:" msgstr "Separador de campos:" #. EBzXo #: textpage.ui msgctxt "textpage|textlabel" msgid "Text separator:" msgstr "Separador de texto:" #. Va37w #: textpage.ui msgctxt "textpage|decimallabel" msgid "Decimal separator:" msgstr "Separador decimal:" #. qF6Aj #: textpage.ui msgctxt "textpage|thousandslabel" msgid "Thousands separator:" msgstr "Separador de millares:" #. DSrai #: textpage.ui msgctxt "textpage|decimalseparator" msgid "." msgstr "." #. yWQdQ #: textpage.ui msgctxt "textpage|decimalseparator" msgid "," msgstr "," #. rD7yP #: textpage.ui msgctxt "textpage|decimalseparator" msgid ";" msgstr ";" #. FBFxB #: textpage.ui msgctxt "textpage|decimalseparator" msgid ":" msgstr ":" #. cuU6W #: textpage.ui msgctxt "textpage|thousandsseparator" msgid "." msgstr "." #. 7y57B #: textpage.ui msgctxt "textpage|thousandsseparator" msgid "," msgstr "," #. R3dp6 #: textpage.ui msgctxt "textpage|formatlabel" msgid "Row Format" msgstr "Formato de fila" #. 8GaPt #: textpage.ui msgctxt "textpage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "_Conxunto de caracteres:" #. 752ii #: textpage.ui msgctxt "textpage|charsetheader" msgid "Data Conversion" msgstr "Conversión de datos" #. cQGgr #: typeselectpage.ui msgctxt "typeselectpage|columns" msgid "Column Information" msgstr "Información sobre columnas" #. GneVZ #: typeselectpage.ui msgctxt "typeselectpage|autolabel" msgid "Lines (ma_x.):" msgstr "Liñas (má_x):" #. hsswG #: typeselectpage.ui msgctxt "typeselectpage|autobutton" msgid "_Auto" msgstr "_Automático" #. sTgpa #: typeselectpage.ui msgctxt "typeselectpage|autotype" msgid "Automatic Type Recognition" msgstr "Recoñecemento automático do tipo" #. VANs7 #: useradmindialog.ui msgctxt "useradmindialog|UserAdminDialog" msgid "User Administration" msgstr "Administración de usuarios" #. siFUA #: useradmindialog.ui msgctxt "useradmindialog|settings" msgid "User Settings" msgstr "Configuración de usuarios" #. Jvnnk #: useradminpage.ui msgctxt "useradminpage|label3" msgid "Us_er:" msgstr "_Usuario:" #. ZQhyG #: useradminpage.ui msgctxt "useradminpage|add" msgid "_Add User..." msgstr "Eng_adir un usuario..." #. L7EVW #: useradminpage.ui msgctxt "useradminpage|changepass" msgid "Change _Password..." msgstr "_Cambiar o contrasinal…" #. vDFqX #: useradminpage.ui msgctxt "useradminpage|delete" msgid "_Delete User..." msgstr "_Eliminar usuario..." #. gMJwT #: useradminpage.ui msgctxt "useradminpage|label1" msgid "User Selection" msgstr "Selección de usuario" #. ADQpm #: useradminpage.ui msgctxt "useradminpage|label2" msgid "Access Rights for Selected User" msgstr "Dereitos de acceso do usuario seleccionado" #. 5X3RP #: userdetailspage.ui msgctxt "userdetailspage|hostnameft" msgid "_Host name:" msgstr "Nome do _servidor:" #. eDvjr #: userdetailspage.ui msgctxt "userdetailspage|portnumberft" msgid "_Port number:" msgstr "Número do _porto:" #. rEGAs #: userdetailspage.ui msgctxt "userdetailspage|usecatalog" msgid "_Use catalog" msgstr "_Utilizar catálogo" #. BzFdV #: userdetailspage.ui msgctxt "userdetailspage|optionslabel" msgid "_Driver settings:" msgstr "Con_figuración do controlador:" #. Gjovq #: userdetailspage.ui msgctxt "userdetailspage|label1" msgid "Connection Settings" msgstr "Configuración da conexión" #. eLA6J #: userdetailspage.ui msgctxt "userdetailspage|charsetlabel" msgid "_Character set:" msgstr "_Conxunto de caracteres:" #. oaAiD #: userdetailspage.ui msgctxt "userdetailspage|charsetheader" msgid "Data conversion" msgstr "Conversión de datos"